1 00:00:28,946 --> 00:00:34,946 El Método 2 00:01:04,947 --> 00:01:06,585 Binnen een uur start 3 00:01:06,867 --> 00:01:09,540 de top van het IMF en van de Wereldbank in Madrid... 4 00:01:09,707 --> 00:01:14,098 Tienduizenden jongeren komen aan in Madrid. 5 00:01:14,267 --> 00:01:17,020 Ze werden opgeroepen door meer dan 800 antiglobaliseringsbewegingen. 6 00:01:17,187 --> 00:01:22,102 Ze gaan betogen tegen hen die de toekomst van de wereld bepalen... 7 00:01:22,867 --> 00:01:26,985 Het zal ingewikkeld worden. En als ik thuisbleef van school? 8 00:01:27,147 --> 00:01:30,901 Het zal ingewikkeld worden voor jou als je niet gaat. 9 00:01:33,387 --> 00:01:37,175 Heb je gezien wat er gebeurt? Zou je me de wagen niet laten? 10 00:01:37,907 --> 00:01:41,217 Sandra! - O, God! 11 00:01:41,387 --> 00:01:45,903 Wie heeft dat gedaan? - Het is haar fout! Het is haar fout! 12 00:01:48,027 --> 00:01:51,656 Net zoals in Seattle, Praag en Genua wordt een herhaling gevreesd 13 00:01:51,947 --> 00:01:54,586 van het gewelddadig optreden van radicale anti-kapitalistische groeperingen 14 00:01:54,747 --> 00:01:59,741 die het IMF en de Wereldbank zien als instrumenten van de multinationals 15 00:01:59,907 --> 00:02:03,502 inzake uitbuiting van kinderen, de verkoop van GGO's en het omvormen 16 00:02:03,667 --> 00:02:07,421 van de planeet in een vuilnishoop. Daarom is het IMF... 17 00:02:21,867 --> 00:02:24,700 Bedankt, Roque, vandaag niet. 18 00:02:45,907 --> 00:02:49,377 ...hun recht om te betogen, maar niet ons recht op werk. 19 00:02:49,547 --> 00:02:53,859 En bedenk dat degenen die betogen en vluchten voor de politie, 20 00:02:54,027 --> 00:02:57,702 dat zullen doen met schoenen verkocht door diezelfde multinationals. 21 00:03:05,227 --> 00:03:07,457 Ik ga naar de Dekia Toren, daar. 22 00:03:20,107 --> 00:03:22,416 Tegen het IMF en de Wereldbank 23 00:03:22,587 --> 00:03:25,260 Een andere wereld is mogelijk 24 00:03:46,307 --> 00:03:47,342 Goeiendag. - Goeiendag. 25 00:03:47,507 --> 00:03:51,022 De personeelsdienst? - Uw identiteitskaart? 26 00:03:58,267 --> 00:04:00,337 35e verdieping. - Bedankt. 27 00:04:10,347 --> 00:04:12,907 Goeiendag. - Goeiendag. 28 00:04:18,387 --> 00:04:21,345 Ik kom voor een sollicitatiegesprek. - Prima. 29 00:04:24,987 --> 00:04:28,457 Dit is mijn oproep. 30 00:04:30,707 --> 00:04:31,742 Uw naam? 31 00:04:32,027 --> 00:04:36,418 Het staat daar. Carlos de Aristegui Santos. 32 00:04:37,627 --> 00:04:40,505 Oké, u moet dit formulier invullen. 33 00:04:44,347 --> 00:04:46,781 U kunt het in de zaal doen als u wil. 34 00:04:50,467 --> 00:04:51,695 Neem me niet kwalijk. 35 00:04:51,867 --> 00:04:54,620 Ik heb dat al ingevuld, of iets wat hier erg op lijkt. 36 00:04:54,787 --> 00:04:55,458 Ja. 37 00:05:06,107 --> 00:05:08,063 Goeiendag. - Goeiendag. 38 00:05:08,227 --> 00:05:10,183 Hallo. - Hallo. 39 00:05:12,907 --> 00:05:14,181 Die stoel is bezet. 40 00:05:15,787 --> 00:05:18,620 Pardon. Wie zit hier? - Ik. 41 00:05:22,387 --> 00:05:24,821 Nieves. - Carlos. 42 00:05:25,107 --> 00:05:26,859 Hallo. 43 00:05:27,147 --> 00:05:29,536 Hoe gaat het? - Goed. 44 00:05:29,827 --> 00:05:31,624 En met jou? - Prima. 45 00:05:31,907 --> 00:05:33,545 Dat is lang geleden. 46 00:05:33,827 --> 00:05:36,819 Twee jaar... bijna drie. - Solliciteer jij ook? 47 00:05:37,947 --> 00:05:39,505 Je ziet wel. Wat een toeval. 48 00:05:39,787 --> 00:05:44,656 We moeten dat formulier invullen. - Ja. Dan praten we daarna. 49 00:05:51,987 --> 00:05:55,696 Pardon. Vind je't erg van plaats te veranderen? 50 00:05:56,267 --> 00:05:57,825 Absoluut niet. 51 00:05:58,107 --> 00:06:00,098 Bedankt. 52 00:06:07,867 --> 00:06:10,939 Met je rug naar de deur, dat geeft slechte vibraties. 53 00:06:15,947 --> 00:06:17,824 Is het voor iedereen de eerste keer? - Nee. 54 00:06:17,987 --> 00:06:22,538 Ik ben al twee keer geweest. - Twee keer? Ik drie keer. 55 00:06:22,827 --> 00:06:25,341 De eerste keer was geen echt gesprek. 56 00:06:25,627 --> 00:06:27,822 Het was een psychotechnische test. - Ik ook. 57 00:06:29,067 --> 00:06:31,706 En is de rest van jullie ook al geweest? 58 00:06:31,987 --> 00:06:34,057 Kent iemand die Gronolm-methode? 59 00:06:36,027 --> 00:06:37,745 Het is "Grönholm". 60 00:06:37,907 --> 00:06:39,659 Grönholm. - Grönholm. 61 00:06:39,827 --> 00:06:41,101 Ja. 62 00:06:41,267 --> 00:06:45,260 Enfin, nee, ik neem aan dat het die is die ze voor de selectie zullen gebruiken. 63 00:06:45,427 --> 00:06:50,376 Het staat hier, "Grönholm-selectiemethode". 64 00:06:50,547 --> 00:06:51,536 Maar wat is dat? 65 00:06:53,587 --> 00:06:58,377 Ze brengen zeker alle kandidaten samen om hun interactie te observeren. 66 00:06:58,667 --> 00:07:00,578 Ja. - Om te zien wie zich onderscheidt. 67 00:07:00,747 --> 00:07:02,544 "Groepsdynamica" heet dat. 68 00:07:02,707 --> 00:07:07,906 Het lijkt wel zo'n clausule die advocaten gebruiken om zich te dekken. 69 00:07:08,187 --> 00:07:09,666 Ja. Om processen te vermijden. 70 00:07:09,827 --> 00:07:12,022 Goeiendag. - Goeiendag. 71 00:07:12,507 --> 00:07:16,420 Het is logisch, niet? Ze kunnen je nu voor alles vervolgen. 72 00:07:16,907 --> 00:07:20,263 Waarom zouden ze zich hier moeten dekken? 73 00:07:20,547 --> 00:07:22,538 Ik heb dat al ingevuld. 74 00:07:28,427 --> 00:07:33,103 Ik heb al een identiek formulier ingevuld. In feite heb ik er twee ingevuld. 75 00:07:33,387 --> 00:07:34,900 Eén voor ieder gesprek. 76 00:07:35,187 --> 00:07:38,384 Bovendien heb ik een cv met dezelfde informatie gegeven. 77 00:07:38,667 --> 00:07:41,306 Ik snap niet waarom ik het nog's moet doen. 78 00:07:41,587 --> 00:07:44,897 Ze doen het allemaal. - Ja, en? 79 00:07:45,187 --> 00:07:46,745 En? 80 00:07:51,507 --> 00:07:54,897 Luister, ik denk niet dat ik de enige ben die dat... 81 00:07:55,187 --> 00:07:58,224 Ik weet niet... wat vernederend vindt. Ziet u? 82 00:07:58,507 --> 00:07:59,542 Niemand verplicht u het te doen. 83 00:07:59,827 --> 00:08:02,295 Wat? - Het is niet verplicht. 84 00:08:02,907 --> 00:08:05,023 Heel goed... 85 00:08:05,307 --> 00:08:08,982 Vul het alleen in als u wilt deelnemen. 86 00:08:13,667 --> 00:08:15,498 Is er een bepaalde reden voor? 87 00:08:15,667 --> 00:08:18,818 Zoals ons geduld op de proef stellen? 88 00:08:19,107 --> 00:08:21,985 Dan zal ik het voor de derde keer invullen en het is oké. 89 00:08:22,627 --> 00:08:25,619 Ik weet niet waarom u daar moeite mee heeft, 90 00:08:25,907 --> 00:08:28,421 maar ik denk dat zo'n weinig flexibele houding... 91 00:08:28,707 --> 00:08:30,459 Ik bedoel... 92 00:08:30,747 --> 00:08:33,739 Enfin, het is mijn probleem niet. - Niet te geloven. 93 00:08:34,467 --> 00:08:38,380 Ik moet hetzelfde formulier invullen en ik ben inflexibel? 94 00:08:38,547 --> 00:08:42,017 Het is al goed. We hebben door dat jij je niet wil verlagen. 95 00:08:42,187 --> 00:08:44,576 Maar wij willen het doen. 96 00:08:56,387 --> 00:08:57,945 Dank u. 97 00:08:58,827 --> 00:09:00,419 Bedankt. 98 00:09:15,307 --> 00:09:17,218 Dank je, schoonheid. - Geen dank. 99 00:09:19,427 --> 00:09:21,816 Hoe heet je? - Montse. 100 00:09:24,227 --> 00:09:25,706 Excuseer me. 101 00:09:25,867 --> 00:09:28,176 Ik weet niet of je het opgemerkt hebt, 102 00:09:28,467 --> 00:09:31,539 maar het formulier was niet helemaal hetzelfde. 103 00:09:31,707 --> 00:09:35,177 Over de Grönholmmethode... 104 00:09:36,067 --> 00:09:37,580 Enfin... 105 00:09:41,227 --> 00:09:45,584 En nu? Wat doen we nu? - We wachten, neem ik aan. 106 00:09:46,187 --> 00:09:47,779 Voeren we dat gesprek allemaal samen? 107 00:09:47,947 --> 00:09:51,064 Dat is wat ze me gezegd hebben. Een groepsgesprek. 108 00:09:51,347 --> 00:09:52,985 Dat is wat ik al zei. 109 00:09:53,267 --> 00:09:58,261 Groepsdynamica. Ze stellen bijvoorbeeld theoretische gevallen voor, 110 00:09:58,427 --> 00:10:00,895 of problemen die zich kunnen voordoen in die positie, 111 00:10:01,067 --> 00:10:03,501 en dan bespreken we de beste oplossing. 112 00:10:04,187 --> 00:10:07,623 We moeten dus wachten op de komst van iemand van het bedrijf. 113 00:10:08,187 --> 00:10:10,417 Vast een psycholoog. - Nee. 114 00:10:10,707 --> 00:10:11,935 Vind je dat nuttig? 115 00:10:12,107 --> 00:10:15,304 Ja, want de stuwende krachten van die tests 116 00:10:15,587 --> 00:10:18,101 zijn gewoonlijk psychologen. 117 00:10:18,827 --> 00:10:22,183 En waarom ben jij hier? - Ik woon nu in Madrid. 118 00:10:22,467 --> 00:10:26,699 Hoe lang al? - Bijna anderhalf jaar. 119 00:10:26,987 --> 00:10:31,458 En waarom heb je me in die tijd niet gebeld? 120 00:10:37,907 --> 00:10:42,662 Niemand heeft iets gezegd, maar als er iemand van het bedrijf komt, 121 00:10:42,947 --> 00:10:44,096 kan die niet gaan zitten. 122 00:10:44,387 --> 00:10:45,820 Misschien komt er niemand. 123 00:10:46,667 --> 00:10:48,419 Wat? - Niets. 124 00:10:49,107 --> 00:10:54,864 Misschien zal er niemand komen. In de VS doen ze een selectietest. 125 00:10:55,027 --> 00:10:58,736 Ze sluiten de kandidaten op in een lokaal. - Opsluiten? 126 00:10:59,027 --> 00:11:02,064 Om hun reacties te zien, hoe ze banden leggen, 127 00:11:02,347 --> 00:11:05,464 wie zich beter voelt dan de anderen... - Wie het meest praat... 128 00:11:06,827 --> 00:11:10,263 Hoe gaan ze ons beoordelen als er niemand komt? 129 00:11:10,427 --> 00:11:12,543 Er zijn zeker microfoons. 130 00:11:12,827 --> 00:11:14,340 Of camera's. - Camera's? 131 00:11:14,627 --> 00:11:16,982 Waar? - Zeker verborgen. 132 00:11:17,267 --> 00:11:20,657 In de lampen... Er zijn 1000 manieren... 133 00:11:20,947 --> 00:11:23,336 Is dat legaal? - Alsof dat ze tegenhoudt. 134 00:11:23,627 --> 00:11:25,379 Dat zou moeten. - Het is zeker daarom 135 00:11:25,547 --> 00:11:27,060 dat we die methode getekend hebben. 136 00:11:27,227 --> 00:11:31,664 Als het illegaal is hier camera's te plaatsen geldt dat ook voor die vragenlijst. 137 00:11:31,947 --> 00:11:35,906 Ik ga aan de secretaresse vragen waarop we wachten. 138 00:11:43,587 --> 00:11:45,782 Wat is dat? Een grap? 139 00:11:45,947 --> 00:11:47,744 Zijn we opgesloten? 140 00:11:49,467 --> 00:11:51,901 En als ik naar het toilet moet? 141 00:12:03,427 --> 00:12:04,826 Gaan ze aan? 142 00:12:05,107 --> 00:12:06,984 Blijkbaar. 143 00:12:09,587 --> 00:12:12,055 's Kijken wat de machines zeggen. 144 00:12:13,707 --> 00:12:16,141 Niet veel blijkbaar. - Wacht. 145 00:12:18,747 --> 00:12:20,703 Een boodschap. - Wat staat erin? 146 00:12:20,987 --> 00:12:22,705 Hebben jullie'm niet? - Nee. 147 00:12:22,987 --> 00:12:24,466 Zal ik het voorlezen? 148 00:12:25,107 --> 00:12:29,658 "Hallo, iedereen. Proficiat dat jullie zo ver geraakt zijn. 149 00:12:30,547 --> 00:12:33,425 Jullie zijn de finalisten van de vorige gesprekken, 150 00:12:33,587 --> 00:12:37,296 omdat jullie de kwaliteiten bezitten om de functie te bekleden. 151 00:12:37,587 --> 00:12:41,296 Vandaag zal beslist worden wie het meest geschikt is voor de positie. 152 00:12:41,467 --> 00:12:43,583 Als jullie vinden dat een van de tests 153 00:12:43,867 --> 00:12:48,099 onaanvaardbaar is, kunnen jullie op ieder moment stoppen. 154 00:12:48,627 --> 00:12:52,176 Niemand is verplicht verder te gaan, maar als jullie in dit lokaal blijven, 155 00:12:52,467 --> 00:12:57,621 moeten jullie de voorwaarden aanvaarden van de Grönholmmethode. " 156 00:12:57,947 --> 00:13:00,336 Maar wat houdt die methode in? 157 00:13:00,507 --> 00:13:04,341 Dat zouden we moeten weten voor we verder gaan. 158 00:13:04,627 --> 00:13:06,379 Eerlijk gezegd... 159 00:13:06,547 --> 00:13:11,063 zouden ze zich toch's mogen laten zien, niet? 160 00:13:12,987 --> 00:13:14,022 Nog een boodschap. 161 00:13:14,307 --> 00:13:15,945 "De eerste test... " 162 00:13:17,627 --> 00:13:18,457 Nee, ga verder. 163 00:13:20,027 --> 00:13:22,621 "De eerste test is de volgende: 164 00:13:23,587 --> 00:13:29,457 We zeiden dat jullie de finalisten waren, maar dat is niet helemaal correct. 165 00:13:30,027 --> 00:13:35,101 Er bevindt zich onder jullie iemand van onze firma. 166 00:13:35,827 --> 00:13:40,981 Jullie eerste taak bestaat eruit te ontdekken wie geen echte kandidaat is. " 167 00:13:51,147 --> 00:13:53,342 En ik had een gewoon gesprek verwacht. 168 00:13:53,627 --> 00:13:55,697 Het is geniaal! - Geniaal? 169 00:13:55,987 --> 00:13:58,296 Die test. Het is geniaal 170 00:13:58,467 --> 00:14:02,176 omdat we dachten dat we gelijk waren, we waren allen kandidaten 171 00:14:02,467 --> 00:14:04,139 en nu is dat niet meer het geval. 172 00:14:04,427 --> 00:14:06,145 Ik heb daarover gelezen. 173 00:14:06,427 --> 00:14:08,987 Ze geven zich uit voor sollicitanten om ons te bestuderen, 174 00:14:09,147 --> 00:14:11,456 te horen wat we zeggen. 175 00:14:11,627 --> 00:14:14,585 Laten we proberen uit te vissen wie de mol is. 176 00:14:14,867 --> 00:14:18,382 Ik denk dat als er een mol is, jij dat bent. Pardon... 177 00:14:18,667 --> 00:14:21,056 Carlos. - Carlos. Ik ben Ana. 178 00:14:21,347 --> 00:14:23,417 En waarom denk je dat ik het ben? 179 00:14:24,067 --> 00:14:29,460 Je lijkt sinds het begin de test in die richting te willen oriënteren. 180 00:14:29,627 --> 00:14:33,302 Niet slecht. Maar jij zou het ook kunnen zijn. 181 00:14:33,587 --> 00:14:35,942 O ja? En waarom? 182 00:14:36,227 --> 00:14:39,856 Door me te beschuldigen, leid je de aandacht van jou af, bijvoorbeeld. 183 00:14:40,027 --> 00:14:43,463 Ook niet mis. - Het kan eender wie van jullie zijn. 184 00:14:43,627 --> 00:14:48,223 Ik stel voor dat iedereen zich voorstelt en over zijn huidige positie praat. 185 00:14:48,387 --> 00:14:52,062 De mol zal de waarheid niet zeggen. - Dat is toch het grappige, nee? 186 00:14:52,347 --> 00:14:56,101 Wel, wat vinden jullie? Ik begin? Oké. 187 00:14:56,267 --> 00:15:00,021 Julio Quintana. Ik ben advocaat en econoom. 188 00:15:00,507 --> 00:15:05,342 Ik was directeur van een filiaal van Rocher in Spanje. 189 00:15:05,507 --> 00:15:06,462 Rocher? 190 00:15:06,747 --> 00:15:10,501 Ja, Rocher. Een Frans bedrijf. Handelt in pesticiden. 191 00:15:11,427 --> 00:15:15,978 Ik lanceerde het Portugese filiaal dat nu nummer één in de sector is. 192 00:15:17,467 --> 00:15:20,220 Ben je niet wat overgekwalificeerd voor deze positie? 193 00:15:20,507 --> 00:15:21,656 Denk je? 194 00:15:23,067 --> 00:15:25,376 Ga ik verder? Ik ben Nieves Martin. 195 00:15:25,547 --> 00:15:29,335 Verantwoordelijke van de speciale producten in een uitgeversbedrijf. 196 00:15:30,547 --> 00:15:31,866 Speciale producten? 197 00:15:32,147 --> 00:15:36,937 Collecties voor de magazines, promotiepakketten, evenementen. 198 00:15:37,107 --> 00:15:40,895 Alles wat de lancering van een boek of een collectie ondersteunt. 199 00:15:41,187 --> 00:15:44,816 Dat lijkt opwindend. Waarom wil je daar dan weg? 200 00:15:44,987 --> 00:15:46,466 Omdat je weg wil, hé? 201 00:15:46,627 --> 00:15:49,983 Ik wil iets anders proberen voor ik er te oud voor ben. 202 00:15:50,587 --> 00:15:52,066 Goed... 203 00:15:52,347 --> 00:15:53,621 Mijn beurt, als dat oké is. 204 00:15:53,787 --> 00:15:58,065 Carlos de Aristegui en ik ben econoom. 205 00:15:58,347 --> 00:16:01,862 Maakt die "de" deel uit van je naam of heb je er hem net bijgevoegd? 206 00:16:02,667 --> 00:16:03,656 Hij hoort erbij. 207 00:16:04,587 --> 00:16:07,021 Ik heb economie gestudeerd in Cambridge 208 00:16:07,187 --> 00:16:11,465 en deed een master in communicatie in Columbia. 209 00:16:11,747 --> 00:16:13,226 Waar werk je? 210 00:16:13,507 --> 00:16:16,704 Momenteel in de marketingdienst 211 00:16:16,867 --> 00:16:20,906 van een mobiele telefoniemaatschappij die zich hier gaat vestigen. 212 00:16:21,787 --> 00:16:23,857 Welke maatschappij? - Whirkel. 213 00:16:24,147 --> 00:16:28,538 Aangezien jullie elkaar kennen, kunnen jullie elkaars verklaring bevestigen? 214 00:16:28,827 --> 00:16:30,579 Nee. - Ja. 215 00:16:31,187 --> 00:16:34,543 Maar we hebben elkaar al 3 jaar niet meer gezien. 216 00:16:34,827 --> 00:16:37,580 Ze werkte in Barcelona toen we elkaar leerden kennen. 217 00:16:37,747 --> 00:16:38,543 Juist. 218 00:16:38,707 --> 00:16:40,663 Geen van jullie werkte in zijn huidige bedrijf? 219 00:16:41,667 --> 00:16:42,622 Nee. 220 00:16:42,907 --> 00:16:45,979 Jullie bevestigen wel dat geen van jullie psycholoog is? 221 00:16:46,267 --> 00:16:47,985 Ja, natuurlijk. 222 00:16:48,147 --> 00:16:52,379 We kenden elkaar niet heel goed maar hij was geen psycholoog. 223 00:16:52,547 --> 00:16:55,459 Dat helpt ons niet verder. Ze kunnen allebei liegen. 224 00:16:56,187 --> 00:16:57,506 Als een van hen de mol is, 225 00:16:57,667 --> 00:17:00,977 heeft hij dus gelogen en de andere weet het en heeft een voordeel. 226 00:17:01,267 --> 00:17:05,101 We hebben allemaal over onze baan gepraat. Je kan het geloven of niet. 227 00:17:05,387 --> 00:17:09,096 Laten we verder gaan zodat we gelijk staan. 228 00:17:13,507 --> 00:17:15,862 Ik heet Ricardo Arces. 229 00:17:16,707 --> 00:17:18,982 En ik ga niet zeggen waar ik werk. 230 00:17:20,627 --> 00:17:21,582 Waarom niet? 231 00:17:21,867 --> 00:17:26,736 Ik wil niet dat m'n werkgever ervan hoort. - We zullen hem niets zeggen. 232 00:17:26,907 --> 00:17:28,818 In Madrid blijft niets geheim. 233 00:17:28,987 --> 00:17:33,503 Er is minder samenwerkingsgeest in deze groep dan men zou wensen. 234 00:17:33,667 --> 00:17:35,464 Welke groep? 235 00:17:35,947 --> 00:17:38,700 We dingen naar dezelfde positie. 236 00:17:41,547 --> 00:17:46,940 Oké, mijn beurt. Ik heet Ana Paez. Ik ben productiechef bij Studio's Minena. 237 00:17:47,227 --> 00:17:49,297 Opnamestudio's. 238 00:17:49,467 --> 00:17:52,937 Mijn idee om een studio op Ibiza te openen heeft uitstekende resultaten gegeven. 239 00:17:53,107 --> 00:17:57,703 We kregen artiesten zoals Mike Oldfield en Bustamante. 240 00:17:57,867 --> 00:18:01,098 Natuurlijk gaan ze meer naar Ibiza voor de fun dan de geluidskwaliteit, 241 00:18:01,267 --> 00:18:05,419 maar mijn idee is heel rendabel gebleken voor de firma. 242 00:18:08,907 --> 00:18:12,297 Mijn naam is Fernando de Monagas... 243 00:18:12,427 --> 00:18:15,066 De "de" heb ik er net aan toegevoegd. 244 00:18:15,867 --> 00:18:20,463 En ik weiger ook te zeggen waar ik werk. Niet uit voorzichtigheid, zoals Ricardo... 245 00:18:20,627 --> 00:18:23,585 Gewoon om het niet te makkelijk te maken. 246 00:18:23,867 --> 00:18:26,301 Ik denk dat als ze ons observeren, 247 00:18:26,467 --> 00:18:29,618 ze eerst zullen kijken naar ons vermogen om resultaten te behalen. 248 00:18:29,907 --> 00:18:34,059 En hier bestaat het resultaat eruit de mol te vinden. Is dat duidelijk? 249 00:18:34,347 --> 00:18:35,302 Heel duidelijk. 250 00:18:35,467 --> 00:18:39,779 Ik denk niet dat ze willen oordelen over het vermogen om het laatste woord te hebben. 251 00:18:39,947 --> 00:18:41,460 Wat beoordelen ze dan? 252 00:18:41,747 --> 00:18:44,386 Ik weet niet... Ons vermogen om in teamverband te werken. 253 00:18:44,547 --> 00:18:48,779 Juist. Het komt erop aan de mol te vinden, niet onder elkaar te vechten. 254 00:18:48,947 --> 00:18:54,101 En gaan ze ons ook allemaal samen tot directeur benoemen? 255 00:18:54,267 --> 00:18:56,542 Ik zet in op mijn linker buurman. 256 00:18:58,147 --> 00:19:00,536 Ik wed dat hij de mol is. 257 00:19:00,707 --> 00:19:03,779 En noteer dat ik dat gezegd heb nog voor hij zich voorstelt. 258 00:19:06,387 --> 00:19:07,422 Mogen we weten waarom? 259 00:19:07,707 --> 00:19:12,940 Je had het over Amerikaanse methoden en verborgen camera's 260 00:19:13,107 --> 00:19:17,464 en je zei dat er niemand van het bedrijf zou komen, 261 00:19:18,387 --> 00:19:21,823 en eerlijk gezegd lijk je die situatie in de "loft" stijl te appreciëren. 262 00:19:21,987 --> 00:19:23,500 Je amuseert je goed. - Helemaal niet. 263 00:19:24,027 --> 00:19:27,781 Ik wil een positieve houding aannemen. - En daar slaag je heel goed in. 264 00:19:28,067 --> 00:19:31,184 Mogen we weten waarom je zoveel weet over die methoden? 265 00:19:31,347 --> 00:19:34,145 Natuurlijk. Wel... 266 00:19:34,307 --> 00:19:39,142 Voorheen werkte ik voor Sonivision, een fabrikant van elektronische componenten. 267 00:19:39,787 --> 00:19:42,938 Ja, op de weg van Barcelona, op 65 km. 268 00:19:43,107 --> 00:19:47,385 Zone 4, gebouw16. Trouwens, ik heet Enrique Leon. 269 00:19:47,547 --> 00:19:50,539 Ik werk voor Sonco, in dezelfde branche. 270 00:19:50,707 --> 00:19:53,699 Human resources? De Personeelsselectie? 271 00:19:54,507 --> 00:19:57,385 Nee, ik was financieel directeur. 272 00:19:57,547 --> 00:20:01,904 Het was een familiebedrijf en we deden een beetje van alles. 273 00:20:02,187 --> 00:20:04,496 Is het daarom dat je zoveel weet over de Amerikaanse methoden? 274 00:20:04,787 --> 00:20:08,223 Ja, ik heb de gewoonte genomen 275 00:20:08,507 --> 00:20:11,021 me op de hoogte te houden van de testtechnieken... 276 00:20:11,187 --> 00:20:13,382 Hoe? - Tijdschriften, internet... 277 00:20:13,547 --> 00:20:18,826 Is het daar dat je leerde over groepsdynamica, en verborgen camera's? 278 00:20:19,107 --> 00:20:19,823 Ja, inderdaad. 279 00:20:20,107 --> 00:20:24,578 Wel, ik geloof er ook niet in. Ik stem ook voor jou. 280 00:20:25,667 --> 00:20:26,338 Ik ook. 281 00:20:27,387 --> 00:20:30,220 Dat lijkt me juist. - Het is niet persoonlijk. 282 00:20:30,507 --> 00:20:34,625 Je bent de grote favoriet. En jij? Heb je niets te zeggen? 283 00:20:35,667 --> 00:20:39,216 Ze houden ons voor de gek. - Wie? 284 00:20:39,827 --> 00:20:43,137 We denken dat er een bedrieger is omdat zij ons dat zeiden, 285 00:20:43,307 --> 00:20:46,902 maar ik denk dat we alle zeven echte kandidaten zijn. 286 00:20:47,187 --> 00:20:48,779 Ik denk nog altijd dat het Enrique is. 287 00:20:49,907 --> 00:20:50,976 Zoals je wil. 288 00:20:52,147 --> 00:20:56,618 Goed... vijf stemmen voor Enrique, één onthouding. 289 00:20:56,787 --> 00:20:57,856 Wel, Enrique. 290 00:20:58,147 --> 00:21:00,103 Wil jij voor iemand stemmen? 291 00:21:03,787 --> 00:21:09,020 En nu? Gaan jullie me fouilleren? Me lynchen? 292 00:21:09,307 --> 00:21:12,697 We gaan gewoon je naam in het vakje zetten. 293 00:21:12,987 --> 00:21:14,136 Mag ik? 294 00:21:15,667 --> 00:21:17,305 Super. 295 00:21:17,947 --> 00:21:19,300 Nog een boodschap. 296 00:21:19,467 --> 00:21:21,662 Hebben jullie die ook? - Nee, nee. 297 00:21:21,947 --> 00:21:23,346 Zal ik'm voorlezen? - Ga je gang. 298 00:21:23,627 --> 00:21:25,345 Jullie zullen je allen moeten excuseren. 299 00:21:27,387 --> 00:21:30,982 "Nu moeten jullie een leider kiezen. 300 00:21:31,267 --> 00:21:34,418 Hij kan niet bij meerderheid verkozen worden, 301 00:21:34,587 --> 00:21:36,942 maar enkel met algemene stemmen. " 302 00:21:39,947 --> 00:21:42,666 Zeggen ze niets over de mol? - Nee. 303 00:21:42,947 --> 00:21:48,305 Gaan ze het ons niet zeggen? Omdat een van ons niet met ons is. 304 00:21:48,587 --> 00:21:49,906 Dus is er geen mol. 305 00:21:50,067 --> 00:21:54,618 Wel, wordt een van ons kapitein? - Hoe gaan we hem kiezen? 306 00:21:54,907 --> 00:21:58,582 We kennen elkaar niet, dus moeten we onze intuiiitie volgen. 307 00:21:58,747 --> 00:22:02,660 En mijn intuiiitie zegt me dat de leider Enrique moet zijn. 308 00:22:02,947 --> 00:22:07,259 Ik weiger de mol te kiezen. - Je blijft er dus bij? 309 00:22:07,547 --> 00:22:10,345 Waarom? Als hij de mol is en we hem kiezen, 310 00:22:10,627 --> 00:22:11,696 bevoordeelt dat niemand. 311 00:22:11,987 --> 00:22:17,937 Goed, ik zal niemand anders dan mezelf kiezen. 312 00:22:18,707 --> 00:22:21,505 Vermits eenstemmigheid vereist is... 313 00:22:21,787 --> 00:22:25,462 Als je niet wil meewerken, laat ons het dan tenminste doen. 314 00:22:25,747 --> 00:22:29,342 Het bedrijf zal daarna beslissen. - Dat is heel goed. 315 00:22:29,627 --> 00:22:32,460 Trouwens, ik stel jouwnaam voor. 316 00:22:32,747 --> 00:22:34,260 Niet omdat hij mij aanwees, 317 00:22:34,547 --> 00:22:38,938 maar omdat ik echt denk dat hij een goede leider is. 318 00:22:39,187 --> 00:22:40,063 Laten we stemmen. 319 00:22:40,347 --> 00:22:43,657 Schriftelijk, om het geheim te houden? - Ja, om te beginnen. 320 00:22:43,827 --> 00:22:46,136 Om te zien hoeveel voor Julio of Enrique zijn. 321 00:22:46,427 --> 00:22:47,860 Momenteel de enige kandidaten. 322 00:22:48,427 --> 00:22:50,224 En Fernando natuurlijk. 323 00:23:12,307 --> 00:23:16,095 Natuurlijk. Laten we's kijken. Julio. 324 00:23:17,027 --> 00:23:19,587 Julio. Fernando. 325 00:23:20,627 --> 00:23:22,185 Julio. 326 00:23:23,427 --> 00:23:25,224 Onthouding. 327 00:23:28,027 --> 00:23:29,938 Enrique. 328 00:23:31,147 --> 00:23:32,705 Carlos. 329 00:23:33,307 --> 00:23:37,061 Sommigen hebben zich blootgegeven. - En als Julio voor mij gestemd had? 330 00:23:37,347 --> 00:23:40,180 3 stemmen voor Julio, 1 onthouding, 331 00:23:40,347 --> 00:23:43,498 1 voor Carlos, 1 voor Enrique, 1 voor Fernando. 332 00:23:43,787 --> 00:23:45,425 Ik stem voor Julio. 333 00:23:45,587 --> 00:23:48,624 4 stemmen voor Julio. - Ik ook. 334 00:23:49,867 --> 00:23:51,585 Heel nobel je te onthouden, Julio. 335 00:23:51,867 --> 00:23:56,497 Ja... Nee. Dat was ik niet. - O nee? 336 00:23:56,787 --> 00:23:58,106 5 stemmen voor Julio. 337 00:24:00,067 --> 00:24:04,458 5 stemmen voor Julio. - Wachten jullie op mij? 338 00:24:05,067 --> 00:24:08,218 Goed... Gezien de omstandigheden 339 00:24:08,827 --> 00:24:13,776 heb ik nobel beslist mijn stem aan Julio te geven. 340 00:24:14,067 --> 00:24:15,216 Bedank me niet. 341 00:24:15,747 --> 00:24:20,775 Er blijft nog één stem over. - Wie keurt Julio's kandidatuur niet goed? 342 00:24:22,467 --> 00:24:24,264 Ziezo, het is beslist. - Goed. 343 00:24:25,107 --> 00:24:27,985 Bedankt voor jullie vertrouwen, dames en heren. 344 00:24:33,147 --> 00:24:35,183 Julio, ben jij dat? 345 00:24:35,467 --> 00:24:36,946 3 of 4 jaar geleden, niet? 346 00:24:37,547 --> 00:24:39,981 Ja, in mei 2001. 347 00:24:40,267 --> 00:24:43,737 Een chemische fabriek, niet? - Ja, van pesticiden. 348 00:24:44,027 --> 00:24:46,780 Je hebt je bedrijf aangeklaagd voor vervuiling. 349 00:24:46,947 --> 00:24:49,905 Ik heb mijn plicht gedaan om een ramp te vermijden. 350 00:24:50,187 --> 00:24:52,701 Wanneer was dat? - In mei 2001. 351 00:24:52,867 --> 00:24:54,858 Je stond in alle kranten. 352 00:24:55,027 --> 00:24:57,746 We hebben een nationale held in ons midden! 353 00:24:57,907 --> 00:25:03,857 Bedankt, werkelijk. Ik had dat liever willen vermijden, maar... 354 00:25:04,147 --> 00:25:09,221 Je maakt het ons moeilijk. - En wat is er gebeurd? 355 00:25:09,507 --> 00:25:14,058 Wel... We konden de vervuiling stoppen en de ramp vermijden. 356 00:25:14,627 --> 00:25:16,902 Is het waar dat 200 mensen ontslagen werden? 357 00:25:17,067 --> 00:25:19,945 Tweehonderd, ja. Tweehonderd. 358 00:25:20,107 --> 00:25:23,543 Maar van twee kwalen kozen we de minst erge. 359 00:25:24,707 --> 00:25:27,744 Ik probeerde dat eerst met het bedrijf te regelen, 360 00:25:28,027 --> 00:25:32,384 de raad te overtuigen investeringen te doen, 361 00:25:32,667 --> 00:25:35,977 wat minder winst te maken... 362 00:25:36,507 --> 00:25:38,384 Ik begrijp dat niet allemaal. 363 00:25:38,547 --> 00:25:42,017 Heb je dat in je cv gezet of heeft het bedrijf dat ontdekt? 364 00:25:42,307 --> 00:25:43,945 Ik heb het er niet in gezet. 365 00:25:44,427 --> 00:25:45,780 Ik wou het niet verbergen, 366 00:25:45,947 --> 00:25:50,338 maar ik vind niet dat dat deel uitmaakt van mijn cv. 367 00:25:51,107 --> 00:25:54,065 Ze hebben het dus zelf ontdekt. 368 00:25:58,627 --> 00:26:00,219 Nog een boodschap. 369 00:26:00,507 --> 00:26:02,099 Op mijn scherm. 370 00:26:02,747 --> 00:26:05,261 "Jullie moeten nu beslissen... 371 00:26:05,547 --> 00:26:08,584 of jullie Julio Quintana zouden kiezen, 372 00:26:08,747 --> 00:26:12,501 als jullie zouden deel uitmaken van onze human resources. 373 00:26:13,747 --> 00:26:16,215 Jullie beslissing zal bepalen 374 00:26:16,387 --> 00:26:20,016 of hij in het selectieproces blijft of niet. " 375 00:26:21,107 --> 00:26:22,745 Wel... 376 00:26:22,907 --> 00:26:27,219 We beginnen te zien wat de Grönholmmethode voorstelt. 377 00:26:28,147 --> 00:26:30,820 Gaan ze dat met ieder van ons doen? 378 00:26:31,667 --> 00:26:34,545 Ik denk dat een bedrijf tegenwoordig 379 00:26:34,707 --> 00:26:40,782 de ecologie, de eerbied voor het milieu niet kan negeren. 380 00:26:40,947 --> 00:26:42,380 Neem me niet kwalijk, Enrique. 381 00:26:42,667 --> 00:26:45,818 We moeten het probleem onder ogen zien. 382 00:26:45,987 --> 00:26:49,104 Zouden we Julio vertrouwen? 383 00:26:51,027 --> 00:26:52,540 Sorry dat ik het zo moet zeggen, 384 00:26:52,707 --> 00:26:55,505 maar aangezien je de firma die je tewerkstelde, verried... 385 00:26:55,667 --> 00:26:57,658 Ik heb niemand verraden. 386 00:26:57,827 --> 00:27:01,376 Ik heb ze gewaarschuwd, dat zei ik al. Ik heb de Raad gecontacteerd. 387 00:27:01,667 --> 00:27:06,422 Je hebt misschien geprobeerd, maar tenslotte heb je je bedrijf verraden. 388 00:27:06,707 --> 00:27:09,904 Ik had geen keus als ik niet mee verantwoordelijk wou zijn 389 00:27:10,187 --> 00:27:12,303 voor een ramp in de Duero. 390 00:27:12,587 --> 00:27:15,624 Ik wil je niet veroordelen, maar... 391 00:27:15,907 --> 00:27:17,625 Maar je doet het. - Nee, helemaal niet. 392 00:27:17,787 --> 00:27:20,381 Je doet het sinds je van "verraad" sprak. 393 00:27:20,547 --> 00:27:25,098 We moeten beslissen alsof we hen zijn, niet? We moeten hem niet beoordelen. 394 00:27:26,787 --> 00:27:29,426 De eenstemmigheid heeft eerder goed gewerkt. 395 00:27:29,707 --> 00:27:32,175 Ik heb geen verraad gepleegd. 396 00:27:32,467 --> 00:27:36,142 Ik heb alles geprobeerd. Ze lieten me geen keus. 397 00:27:36,427 --> 00:27:38,304 Het is belangrijk dat je ze niet verried 398 00:27:38,587 --> 00:27:41,977 uit eigenbelang, maar voor de gemeenschap, zullen we zeggen. 399 00:27:42,267 --> 00:27:44,542 De schade zou onomkeerbaar geweest zijn. 400 00:27:44,707 --> 00:27:50,145 De fabriek had moeten sluiten en het imago van het moederbedrijf had erg geleden. 401 00:27:50,307 --> 00:27:51,535 Hier wordt hij bewierookt. 402 00:27:51,827 --> 00:27:54,899 Excuseer me, maar het gaat er niet om te weten 403 00:27:55,187 --> 00:27:56,620 of zijn beslissing ethisch was of niet. 404 00:27:58,507 --> 00:28:01,340 Het gaat erom te beslissen of we hem zouden aannemen voor die positie 405 00:28:01,507 --> 00:28:04,260 als we die verantwoordelijkheid hadden. 406 00:28:05,987 --> 00:28:09,582 De echte vraag is: Waar worden de beslissingen genomen? 407 00:28:09,747 --> 00:28:10,736 Als je het zo bekijkt... 408 00:28:11,027 --> 00:28:16,226 Wat we moeten nagaan zijn de gevolgen van onze beslissingen. 409 00:28:17,987 --> 00:28:20,182 Wie zou de wet overtreden voor het bedrijf? 410 00:28:32,307 --> 00:28:35,424 Ik wel. Ik zou Julio aannemen. Ik zal het uitleggen. 411 00:28:35,707 --> 00:28:40,144 Wat telt voor een bedrijf zijn de resultaten van onze beslissingen. 412 00:28:40,307 --> 00:28:44,425 De beste bedrijven zijn degenen die goeie ideeën kunnen aanvaarden, 413 00:28:44,587 --> 00:28:46,225 waar ze ook vandaan komen. 414 00:28:46,387 --> 00:28:49,902 Voor de chemische fabriek, of wat die van Julio ook deed, 415 00:28:50,067 --> 00:28:54,697 lag het probleem bij de raad van bestuur. 416 00:28:55,347 --> 00:29:01,377 Het was duidelijk hun verantwoordelijkheid omdat ze een veel te hoog risico namen 417 00:29:01,547 --> 00:29:03,299 toen ze het afval in het water stortten, 418 00:29:03,467 --> 00:29:07,426 zonder de gevolgen, zoals de aanklacht van Julio, te voorzien. 419 00:29:07,707 --> 00:29:08,583 Precies. 420 00:29:08,747 --> 00:29:12,342 Trouwens, de concurrentie heeft je kort daarop aangenomen. Nietwaar? 421 00:29:12,627 --> 00:29:16,381 Ik heb niet genoeg info om me een mening te vormen. 422 00:29:16,787 --> 00:29:19,745 Ik weet niet of de concurrentie hem aannam om haar imago te verbeteren 423 00:29:19,907 --> 00:29:23,502 of dat hij alles voorzien had alvorens klacht in te dienen. 424 00:29:23,787 --> 00:29:25,937 Het is niet tegen jou, Julio. 425 00:29:26,227 --> 00:29:28,218 Wat we doen heeft dus weinig belang? 426 00:29:30,307 --> 00:29:31,979 Natuurlijk wel. 427 00:29:32,267 --> 00:29:35,225 Ik denk niet dat we alle moreel oordeel kunnen uitsluiten. 428 00:29:35,387 --> 00:29:39,346 Oordelen is onvermijdelijk en het is ook een goede zaak. 429 00:29:39,507 --> 00:29:44,535 Ik denk dat Julio juist handelde maar zijn bedrijf niet. 430 00:29:45,347 --> 00:29:48,737 Ik zou hetzelfde gedaan hebben, als ik geen keus had. 431 00:29:49,027 --> 00:29:53,737 Niemand hier twijfelt aan je goede bedoelingen. 432 00:29:53,907 --> 00:29:58,139 Maar we moeten hier en nu beslissen 433 00:29:58,427 --> 00:30:00,099 of we hem de betrekking zouden geven. 434 00:30:00,387 --> 00:30:04,141 En een bepaald detail doet me denken van niet. 435 00:30:04,867 --> 00:30:09,065 Niet omdat je het algemeen belang boven dat van je firma stelde, 436 00:30:10,107 --> 00:30:12,826 maar omdat je je vergiste in je manier van handelen. 437 00:30:13,587 --> 00:30:15,703 Als het zo duidelijk was dat je gelijk had, 438 00:30:15,987 --> 00:30:20,185 zo zeker dat de raad zich vergiste, ethisch en professioneel, 439 00:30:21,107 --> 00:30:24,179 waarom kon je ze dan niet overtuigen? 440 00:30:24,467 --> 00:30:26,935 De raad had zeker ongelijk, 441 00:30:27,227 --> 00:30:30,344 maar we moeten Julio evalueren, niet hen. 442 00:30:30,627 --> 00:30:33,858 Ik kom tot de slotsom dat je geen goede communicatie 443 00:30:34,027 --> 00:30:37,099 met de raad kon bereiken. 444 00:30:37,387 --> 00:30:40,026 En daarom zou ik je de positie niet geven. 445 00:30:41,867 --> 00:30:44,461 Stemmen we? - Ja... 446 00:30:44,747 --> 00:30:50,504 Ik moet zeggen dat ik na dit debat, dat ik heel interessant vond, 447 00:30:50,667 --> 00:30:54,376 me tegen Julio's kandidatuur in dit bedrijf zou verzetten. 448 00:31:05,307 --> 00:31:07,104 Pardon. 449 00:31:07,707 --> 00:31:11,859 Zelfs als ik hier werkte en ik weigerde Julio aan te nemen, 450 00:31:12,907 --> 00:31:15,421 ben ik niet zeker dat ik wil stemmen. 451 00:31:16,147 --> 00:31:17,546 Dat is heel slim van jou. 452 00:31:17,827 --> 00:31:19,977 Voor Julio stemmen is de verantwoordelijkheid 453 00:31:20,147 --> 00:31:23,981 voor zijn verwijdering nemen 454 00:31:24,147 --> 00:31:26,661 en het bedrijf legt ons die taak op 455 00:31:26,827 --> 00:31:29,182 zonder ons te raadplegen en zonder te betalen. 456 00:31:29,467 --> 00:31:34,939 En jullie hebben dat aanvaard omdat jullie dachten dat ze dat wilden. 457 00:31:35,467 --> 00:31:38,698 En als dat niet het geval is? 458 00:31:40,387 --> 00:31:43,185 Ben je overtuigd dat het dat is wat ze willen? 459 00:31:46,747 --> 00:31:48,339 We hebben drie, drie en één onthouding. 460 00:31:48,507 --> 00:31:51,305 Gelijkheid van stemmen. Laat hen beslissen. 461 00:31:54,467 --> 00:31:55,980 Ana? 462 00:32:07,867 --> 00:32:08,982 We hebben gedaan wat we konden. 463 00:32:44,027 --> 00:32:45,176 Julio. 464 00:32:47,747 --> 00:32:48,816 Je vergeet je jas. 465 00:32:57,947 --> 00:33:00,222 Verrekte Grönholmmethode! 466 00:33:08,627 --> 00:33:10,185 Wat gebeurt er? 467 00:33:17,147 --> 00:33:18,705 Wat is dat? 468 00:33:19,707 --> 00:33:23,700 Ik laat geen verstoppertje met mij spelen! Dat ze het me recht in m'n gezicht zeggen. 469 00:33:28,867 --> 00:33:29,822 Het is vast een vergissing. 470 00:33:41,507 --> 00:33:43,623 Neem me niet kwalijk. 471 00:33:43,787 --> 00:33:46,540 Personeelszaken zegt dat de selectie voorbij is. 472 00:33:47,507 --> 00:33:53,662 Het psychologenteam heeft beslist geen enkele kandidaat te selecteren. 473 00:33:58,107 --> 00:33:59,699 Het is een grapje. 474 00:34:02,627 --> 00:34:06,302 Er is een technisch probleem met de computers. Ik ga dat regelen. 475 00:34:06,587 --> 00:34:07,940 En voor Julio? 476 00:34:08,227 --> 00:34:12,266 Dat was geen vergissing. Pardon. 477 00:34:18,227 --> 00:34:21,503 Hinder ik je? - Nee, hij is helemaal van jou. 478 00:34:23,827 --> 00:34:24,657 Goed. 479 00:34:27,627 --> 00:34:29,583 Nu zou het moeten lukken. 480 00:34:31,427 --> 00:34:32,985 Ziezo. 481 00:34:33,947 --> 00:34:35,096 En? 482 00:34:36,307 --> 00:34:38,946 Een korte sanitaire pauze? 483 00:34:43,307 --> 00:34:44,786 Hallo. 484 00:34:47,067 --> 00:34:49,217 Hier zijn toch geen camera's? 485 00:34:50,787 --> 00:34:54,223 Kunnen ze ons beoordelen volgens onze manier van pissen? 486 00:34:55,107 --> 00:34:56,699 Wel sterk, hé? 487 00:34:57,347 --> 00:34:59,622 Wat? - Alles... 488 00:35:00,307 --> 00:35:03,504 Het is goed uitgekiend, dat moet ik toegeven. 489 00:35:03,667 --> 00:35:05,305 En je leert veel bij. 490 00:35:05,467 --> 00:35:08,982 Tijdens het debat, in het begin, had ik mijn idee erover 491 00:35:09,147 --> 00:35:12,139 en Nieves heeft me van mening doen veranderen. 492 00:35:12,987 --> 00:35:17,139 Het systeem is heel goed. - Wat denk jij ervan? 493 00:35:17,307 --> 00:35:21,346 Ben jij niet toevallig een van hun psychologen? 494 00:35:23,147 --> 00:35:25,422 Wat denk jij over Julio? 495 00:35:25,587 --> 00:35:29,546 Een kandidaat minder, niet? - Is dat wat je denkt? 496 00:35:29,707 --> 00:35:33,620 Ik vraag me alleen af of ze over ieder van ons 497 00:35:33,787 --> 00:35:37,063 een geheim uit hun hoed kunnen toveren. 498 00:35:50,987 --> 00:35:53,706 Koffie? - Dank je. 499 00:35:57,627 --> 00:36:00,425 Proficiat. - Waarom? 500 00:36:00,587 --> 00:36:02,100 Omdat je Julio verdedigde. 501 00:36:02,907 --> 00:36:05,023 Je hebt het hun moeilijk gemaakt. 502 00:36:06,867 --> 00:36:09,335 Als dat waar is, waarom stemde je dan tegen? 503 00:36:09,507 --> 00:36:10,701 Wel... 504 00:36:10,987 --> 00:36:12,864 Ik heb graag dat ze me smeken. 505 00:36:18,707 --> 00:36:20,186 Bekijk hen. 506 00:36:22,707 --> 00:36:24,299 De nieuwe school. 507 00:36:25,307 --> 00:36:29,186 Ik denk niet dat dat bestaat. - Denk je dat echt? 508 00:36:29,787 --> 00:36:31,345 Zie je een verschil? 509 00:36:31,627 --> 00:36:34,460 Nee, geen enkel. - Waarom ben je gekomen? 510 00:36:34,747 --> 00:36:36,419 Niet erg romantisch. 511 00:36:36,587 --> 00:36:40,739 Ze stelden me een betere baan voor dan in Barcelona, dus ben ik gekomen. 512 00:36:40,907 --> 00:36:44,536 Bevalt het je hier? Hou je van Madrid? 513 00:36:45,267 --> 00:36:50,102 Wel, ik heb niet veel vrije tijd. Ik werk zonder ophouden. 514 00:36:50,387 --> 00:36:54,460 Je bent dus hierheen gekomen na onze ontmoeting. 515 00:36:54,627 --> 00:36:57,744 Wanneer was die conferentie in Tunis? - Pasen 2003. 516 00:37:00,267 --> 00:37:01,336 Dat was een goeie tijd. 517 00:37:02,227 --> 00:37:04,218 Dat was een heel goeie tijd. 518 00:37:10,067 --> 00:37:13,503 Jammer dat we elkaar hier weerzien. - Waarom? 519 00:37:15,387 --> 00:37:18,026 Omdat ik verplicht zal zijn je te verslaan. 520 00:37:19,387 --> 00:37:23,983 Integendeel. Dat maakt het allemaal nog opwindender. 521 00:37:24,507 --> 00:37:25,826 "Het jaar 2013. 522 00:37:25,987 --> 00:37:28,296 De 3e Wereldoorlog is uitgebroken 523 00:37:28,467 --> 00:37:31,823 en over de planeet hangt een radioactieve wolk. 524 00:37:31,987 --> 00:37:36,902 Jullie hadden het geluk net op tijd een atoomschuilkelder te bereiken, 525 00:37:37,067 --> 00:37:42,095 die uitgerust is met al het nodige om 20 jaar te overleven. 526 00:37:42,587 --> 00:37:47,661 Die schuilkelder is echter gebouwd voor een familie van 5 personen, 527 00:37:47,827 --> 00:37:50,341 dus een van jullie moet vertrekken. 528 00:37:50,507 --> 00:37:55,217 Beslis wie moet vertrekken en toon concreet aan 529 00:37:55,387 --> 00:37:58,220 waarom jullie moeten blijven. 530 00:37:58,627 --> 00:38:04,941 Degene die eruit gezet wordt moet ook de selectie verlaten. " 531 00:38:08,707 --> 00:38:10,106 Kijk, onze cv's. 532 00:38:10,707 --> 00:38:14,336 Moeten we ons enkel op onze cv's baseren? - Nee, niet uitsluitend. 533 00:38:14,627 --> 00:38:18,825 Ze kunnen staven wat we zeggen, veronderstel ik. 534 00:38:18,987 --> 00:38:22,775 Sommige zaken die niet in onze cv staan kunnen nuttig zijn in de schuilkelder. 535 00:38:23,067 --> 00:38:26,104 Zoals? - Kunnen koken, bijvoorbeeld. 536 00:38:26,267 --> 00:38:28,223 Dat is wat ik ging zeggen. 537 00:38:28,387 --> 00:38:31,538 Ik kan heel goed koken. Ik doe wonderen met twee keer niks. 538 00:38:31,707 --> 00:38:33,140 Er staat: 539 00:38:34,947 --> 00:38:37,666 "concreet aantonen". 540 00:38:37,827 --> 00:38:40,341 Ik kan dus niet weten of het waar is. 541 00:38:40,507 --> 00:38:43,067 Begin jij maar als je zo zelfverzekerd bent. 542 00:38:43,867 --> 00:38:45,858 Goed. 543 00:38:46,907 --> 00:38:50,104 Jullie weten dat ik gewerkt heb 544 00:38:50,387 --> 00:38:54,744 en nog altijd werk, in de elektronische componentensector. 545 00:38:55,027 --> 00:38:56,346 Als jullie mijn cv bekijken, 546 00:38:56,507 --> 00:39:00,705 zullen jullie zien dat ik een cursus electronica gevolgd heb, 547 00:39:00,867 --> 00:39:03,984 ik kan dus een radio bouwen. 548 00:39:08,027 --> 00:39:11,906 In geval er buiten overlevenden zijn of als het leven weer normaal wordt. 549 00:39:12,067 --> 00:39:15,616 Een radio? Zei je niet dat je financieel directeur was? 550 00:39:16,307 --> 00:39:20,903 Ja, maar de cursus was heel uitgebreid. 551 00:39:21,067 --> 00:39:23,979 Bekijk mijn cv. - Dat heb ik gedaan. 552 00:39:24,147 --> 00:39:26,786 Doorgedreven genoeg om een radio te kunnen bouwen? 553 00:39:27,067 --> 00:39:29,422 Ik zeg ik toch. Stel me een vraag. 554 00:39:29,587 --> 00:39:31,578 De schuilkelder zal al wel een radio hebben. 555 00:39:31,747 --> 00:39:34,659 En wie zegt dat? - Niemand, dat neem ik aan. 556 00:39:34,827 --> 00:39:39,139 Als het niet in de instructies staat, nemen we niets aan. 557 00:39:40,067 --> 00:39:43,264 Er moet ook gezorgd worden voor het elektrisch onderhoud. 558 00:39:43,547 --> 00:39:46,186 Ik denk dat koken belangrijker is. 559 00:39:49,787 --> 00:39:51,857 Heeft iemand z'n legerdienst gedaan? 560 00:39:52,907 --> 00:39:56,661 Dan zal ik instaan voor de organisatie en de rantsoenering. 561 00:39:56,947 --> 00:39:59,507 Met mij vergeten jullie het woord "muiterij". 562 00:39:59,787 --> 00:40:04,178 Ja, kolonel, ja! - Twee dagen buiten en zonder gasmasker. 563 00:40:04,347 --> 00:40:07,419 En pompen? - Daarna. Voor mij. 564 00:40:07,587 --> 00:40:11,296 Waarom denk je dat we autoriteit nodig hebben om ons te organiseren en te rantsoeneren? 565 00:40:11,587 --> 00:40:13,418 Daarom. 566 00:40:13,587 --> 00:40:15,942 Dat is altijd nodig. - Wie zegt dat? 567 00:40:16,227 --> 00:40:19,185 Dat heb je voordien met Julio verdedigd. 568 00:40:20,707 --> 00:40:25,223 Toen ging het om een bedrijf, geen bunker. 569 00:40:25,507 --> 00:40:29,216 We zijn allen volwassen en er is zoiets als "dialoog". 570 00:40:29,507 --> 00:40:33,898 Ja, maar het gaat er niet om te beslissen of we klaverjassen of poker spelen. 571 00:40:34,067 --> 00:40:37,616 20 jaar in een schuilkelder, dat is geen vakantie. 572 00:40:37,787 --> 00:40:41,257 We kunnen om beurten voor de rantsoenering zorgen. 573 00:40:41,427 --> 00:40:42,576 Ja. Goed. 574 00:40:42,867 --> 00:40:45,904 En wat zal jij doen als het je beurt is, 575 00:40:46,067 --> 00:40:50,424 als ik een dubbel rantsoen wil omdat ik's morgens honger heb? 576 00:40:50,707 --> 00:40:53,016 In dat geval... 577 00:40:54,227 --> 00:40:56,946 Zal ik niets alleen doen. 578 00:40:57,507 --> 00:41:01,386 Maar samen zullen we je tegenhouden. - Ik heb het niet over hen, maar over jou. 579 00:41:01,667 --> 00:41:04,579 Zal je ze overtuigen om samen op te treden? 580 00:41:04,747 --> 00:41:07,739 Zal je iedereen opdragen me aan te vallen? 581 00:41:07,907 --> 00:41:11,024 Luister, ben jij misschien de mol die ons wil uitdagen? 582 00:41:11,187 --> 00:41:13,542 Beeld je niks in. En ik praat tegen haar. 583 00:41:14,987 --> 00:41:18,104 Ja, dat zou ik allemaal doen. 584 00:41:18,267 --> 00:41:22,499 En bovendien ga ik proberen jou uit de schuilkelder te verjagen. 585 00:41:22,787 --> 00:41:23,856 Je bent gevaarlijk. 586 00:41:24,827 --> 00:41:29,298 Gevaarlijker dan Carlos of Enrique? - Net genoeg. Maak je geen illusies. 587 00:41:29,587 --> 00:41:32,306 Maar je vindt me ook geestiger, hé? - Supergeestig. 588 00:41:32,587 --> 00:41:36,500 Natuurlijk. Maar zeg me, heb je meer vertrouwen in hen dan in mij? 589 00:41:36,787 --> 00:41:37,936 Zeer zeker. 590 00:41:39,347 --> 00:41:45,138 Zelfs al zou er autoriteit nodig zijn, zou ik nooit voor een militair stemmen. 591 00:41:45,427 --> 00:41:47,304 Dat is maar een excuus, dat weet je best. 592 00:41:47,467 --> 00:41:50,903 Je zou voor mij stemmen want onder mijn hoede zou je veilig zijn. 593 00:41:51,507 --> 00:41:54,817 Als je je koest zou houden. - Wat bedoel je daarmee? 594 00:41:55,107 --> 00:41:58,622 Ik bedoel dat een vrouw tussen zoveel mannen, 595 00:41:58,907 --> 00:42:01,979 in haar binnenste zich liever beschermd zou weten. 596 00:42:02,267 --> 00:42:04,417 Uit welk gekkenhuis ben jij ontsnapt? 597 00:42:04,707 --> 00:42:07,380 Fernando, er staat dat jij advocaat bent. 598 00:42:08,667 --> 00:42:09,782 Waarom heb je niets gezegd? 599 00:42:09,947 --> 00:42:13,576 Dat alleen al verzekerde je een plaats in de schuilkelder. 600 00:42:13,867 --> 00:42:16,859 Maar waartoe dient een advocaat in een verwoeste wereld? 601 00:42:17,147 --> 00:42:18,739 Als hij fysicus was... 602 00:42:19,027 --> 00:42:21,780 Wetten zijn nuttig, zelfs na de bom. Dat kan je niet ontkennen. 603 00:42:22,427 --> 00:42:23,746 Wat is een wet zonder autoriteit? 604 00:42:24,027 --> 00:42:26,097 Al goed, John Wayne. - Ik zeg alleen dat 605 00:42:26,747 --> 00:42:31,582 als iemand een dubbel rantsoen neemt, ik hem er een geef 606 00:42:31,867 --> 00:42:35,257 en als hij weigert schoon te maken, geef ik hem er nog een. 607 00:42:35,427 --> 00:42:37,145 Dat is beloofd. 608 00:42:37,747 --> 00:42:40,898 En als je je belofte niet houdt, wie geeft jou er dan een? 609 00:42:41,187 --> 00:42:42,063 Jij. 610 00:42:42,987 --> 00:42:44,136 Leuk. 611 00:42:44,747 --> 00:42:46,738 Oké, laten we daarmee afsluiten. 612 00:42:46,907 --> 00:42:49,580 Vergeten we Fernando's voorstel om op te treden als rechter... 613 00:42:49,747 --> 00:42:52,784 en indien nodig, als beul? 614 00:42:54,387 --> 00:42:56,105 Wat stel jij voor? 615 00:42:56,987 --> 00:43:02,186 Ik? Als de rechter te hardhandig is, bied ik mijn diensten als dokter aan. 616 00:43:02,347 --> 00:43:04,907 Jullie zien in mijn cv dat ik 2,5 jaar 617 00:43:05,947 --> 00:43:07,744 geneeskunde gestudeerd heb, 618 00:43:08,027 --> 00:43:10,063 ik weet er dus iets van. 619 00:43:10,227 --> 00:43:11,216 Niet mis. 620 00:43:12,347 --> 00:43:17,262 Heel slim, Ricardo. In feite, al die geheimzinnigheid over je vorige werk 621 00:43:17,427 --> 00:43:19,782 en nu kan iedereen het zien. 622 00:43:20,067 --> 00:43:24,345 "Adjunct-directeur van de transportafdeling bij Mercolex. " 623 00:43:24,747 --> 00:43:26,499 Mercolex. - Ging je naar de cursus? 624 00:43:27,027 --> 00:43:29,416 Toen je geneeskunde studeerde. 625 00:43:29,707 --> 00:43:32,062 Ja, waarom? 626 00:43:32,747 --> 00:43:34,305 Zomaar. 627 00:43:34,987 --> 00:43:39,981 In feite heb je me m'n voorstel afgepikt. Ik ging me als dokter aanbieden. 628 00:43:40,347 --> 00:43:42,303 Heb jij ook geneeskunde gestudeerd? 629 00:43:43,187 --> 00:43:45,576 Nee, maar ik kan klimmen 630 00:43:45,747 --> 00:43:50,298 en ik heb eerste hulp geleerd en anatomie... 631 00:43:50,467 --> 00:43:53,425 Wat ver gezocht, vind je niet? 632 00:43:53,987 --> 00:43:55,545 Nee. Waarom? 633 00:43:55,707 --> 00:44:00,144 Ik kan eerste hulp geven maar ik speel geen doktertje. 634 00:44:02,467 --> 00:44:06,745 Ja, je hebt gelijk. Ik wou tijd winnen. 635 00:44:07,707 --> 00:44:12,303 Ik kan niets anders uit mijn cv halen. 636 00:44:13,747 --> 00:44:15,226 Of toch. 637 00:44:15,387 --> 00:44:17,059 Ik zal jullie elke avond... 638 00:44:19,027 --> 00:44:20,824 een verhaal vertellen. 639 00:44:23,187 --> 00:44:28,659 Dat lijkt misschien onnozel, maar ik heb literatuur gestudeerd. 640 00:44:28,827 --> 00:44:30,579 Ik hou daar veel van. 641 00:44:31,147 --> 00:44:34,901 Ik zou jullie verblijf onder de grond draaglijker kunnen maken. 642 00:44:35,187 --> 00:44:38,418 Goed geprobeerd, Carlos, 643 00:44:38,587 --> 00:44:42,819 maar als ik zo vrij mag zijn, nu zijn jij en... 644 00:44:43,107 --> 00:44:47,305 Ana het slechtst geklasseerd. - Waarom zeg je dat? 645 00:44:47,587 --> 00:44:50,420 Er is een dokter, een rechter, 646 00:44:50,707 --> 00:44:52,265 een technicus... - En een kokkin. 647 00:44:52,427 --> 00:44:54,383 Hou je niet van haar kookkunst? 648 00:44:54,547 --> 00:44:57,983 Dat is het niet, Fernando. Het staat niet in haar cv. 649 00:44:58,267 --> 00:45:01,259 En wie heeft een radio nodig op een verwoeste planeet? 650 00:45:01,867 --> 00:45:05,098 Wel... Dat is mijn mening maar. 651 00:45:05,947 --> 00:45:06,982 Nieves, 652 00:45:07,747 --> 00:45:09,339 jij ontbreekt nog. 653 00:45:10,507 --> 00:45:11,986 Goed... 654 00:45:13,107 --> 00:45:17,544 Ik stel voor de moeder van jullie kinderen te worden. 655 00:45:21,187 --> 00:45:22,939 Niets op aan te merken. 656 00:45:23,507 --> 00:45:26,624 De moeder van het mensdom na de atoombom. 657 00:45:33,067 --> 00:45:37,458 Oké. Ik had er niet aan gedacht. Ik kan dat ook doen. 658 00:45:39,227 --> 00:45:41,980 Dan blijf jij alleen over, Carlos. 659 00:45:42,427 --> 00:45:47,547 Sorry, Ana, ik wil je niet beledigen, maar ben je daarvoor niet wat oud? 660 00:45:47,827 --> 00:45:49,385 Nee. 661 00:45:51,667 --> 00:45:53,305 Weet je het zeker? 662 00:45:54,387 --> 00:45:55,456 Absoluut. 663 00:45:57,667 --> 00:46:00,181 Ik ben geen 20 meer maar... - Noch 30. 664 00:46:00,467 --> 00:46:03,220 Ik heb nog enkele vruchtbare jaren. 665 00:46:04,267 --> 00:46:07,304 En ik heb een zoon, het is dus zeker dat ik kinderen kan baren. 666 00:46:07,467 --> 00:46:12,018 Sorry dat ik aandring, maar tot welke leeftijd kan je moeder zijn? 667 00:46:12,827 --> 00:46:15,819 Is het al niet wat riskant? 668 00:46:16,107 --> 00:46:18,382 Ik kan dat risico aan. 669 00:46:20,627 --> 00:46:22,618 Of hou je alleen van tienermeisjes? 670 00:46:29,947 --> 00:46:31,346 Luister, 671 00:46:31,867 --> 00:46:34,586 die discussie levert niets op. 672 00:46:34,747 --> 00:46:38,786 Nee, het is heel goed. Ze moeten vechten om te blijven. 673 00:46:40,147 --> 00:46:43,981 Als je moet kiezen tussen een goed maal en een verhaal... 674 00:46:44,267 --> 00:46:45,017 Wat? 675 00:46:46,147 --> 00:46:47,660 Ik denk dat het duidelijk is. 676 00:46:51,867 --> 00:46:53,539 Heb je Jack London gelezen, Ana? 677 00:46:53,907 --> 00:46:56,102 Wat? - Jack London. 678 00:46:57,507 --> 00:47:01,546 Hij schreef over eskimo's en hun migraties. 679 00:47:02,747 --> 00:47:04,385 Het gaat over een oude man. 680 00:47:05,307 --> 00:47:11,018 Hij is moe en bijna blind en voelt dat hij niet meer kan bijblijven. 681 00:47:11,307 --> 00:47:14,743 De anderen stoppen en nemen afscheid van hem, 682 00:47:14,907 --> 00:47:18,217 een voor een, zijn kinderen ook. 683 00:47:18,507 --> 00:47:22,136 Daarna laten ze hem daar, 684 00:47:23,307 --> 00:47:24,899 met een hoop hout. 685 00:47:27,187 --> 00:47:30,304 De oude man gaat zitten in de sneeuw 686 00:47:30,707 --> 00:47:33,016 en denkt aan zijn leven. 687 00:47:34,187 --> 00:47:38,339 Als het hout op is, sterft hij van de kou. 688 00:47:39,667 --> 00:47:41,578 Is dat een van je verhalen? 689 00:47:42,467 --> 00:47:46,585 Waarom niet? Het is heel leerzaam. 690 00:47:46,747 --> 00:47:48,942 Sommigen zouden er lessen kunnen uit trekken. 691 00:47:49,227 --> 00:47:51,263 Wie denk je dat je bent? 692 00:47:53,547 --> 00:47:56,903 Zullen je verhalen nuttiger zijn in de schuilkelder? 693 00:47:58,387 --> 00:48:01,584 En je maakt me uit voor een ouwe vrouw, vuile rotzak! 694 00:48:04,067 --> 00:48:06,137 Mij kunnen ze tenminste neuken. 695 00:48:07,067 --> 00:48:09,103 Of ga je je kontje aanbieden? 696 00:48:16,227 --> 00:48:20,823 Jullie zouden beter beslissen en ophouden met die beledigingen. 697 00:48:22,067 --> 00:48:23,625 Je hebt gelijk. 698 00:48:24,107 --> 00:48:26,177 We kunnen beter stemmen. 699 00:48:29,067 --> 00:48:31,342 Wie wil dat ik blijf? 700 00:48:33,307 --> 00:48:35,537 Ik hou de kokkin. 701 00:48:35,987 --> 00:48:37,386 En jij, Nieves? 702 00:48:48,107 --> 00:48:53,056 Ik doe weer hetzelfde. Ik onthou me. 703 00:48:54,747 --> 00:48:57,307 Zet ik Ana's naam in het vakje? 704 00:48:57,587 --> 00:48:59,418 Eerst wil ik jullie een vraag stellen. 705 00:49:01,867 --> 00:49:03,698 Sturen jullie me weg omdat ik een vrouwben? 706 00:49:06,107 --> 00:49:08,337 Omdat ik de 40 voorbij ben? 707 00:49:09,027 --> 00:49:10,619 Of om beide redenen? 708 00:49:13,827 --> 00:49:17,183 We sturen je niet weg. - Stem dan niet. 709 00:49:18,427 --> 00:49:20,304 Doe zoals Ricardo 710 00:49:21,587 --> 00:49:23,976 en laat het bedrijf beslissen. 711 00:49:24,267 --> 00:49:25,905 Zoals jij voor Julio gedaan hebt? 712 00:49:38,947 --> 00:49:42,223 Ze sturen je niet weg om een van die redenen, 713 00:49:42,387 --> 00:49:46,016 maar gewoon omdat je je plaats niet hebt kunnen verdedigen. 714 00:49:47,267 --> 00:49:48,825 Enfin, dat denk ik. 715 00:49:53,787 --> 00:49:55,539 Ik vraag me af wat er beneden gebeurt. 716 00:50:36,467 --> 00:50:39,345 Je ziet niets van hier. - Nee. 717 00:50:45,507 --> 00:50:46,656 Het spijt me, Ana. 718 00:50:55,427 --> 00:50:58,703 Ik heb gewoon gedaan zoals jij. Me verdedigd. 719 00:51:00,187 --> 00:51:05,136 Ik meende niet wat ik zei. Ik speelde een rol om te winnen. 720 00:51:05,867 --> 00:51:07,539 Werkelijk. 721 00:51:30,347 --> 00:51:32,099 Langs hier, a. u. b. 722 00:51:33,387 --> 00:51:36,663 Blijf je niet eten? Er is genoeg voor iedereen. 723 00:51:50,747 --> 00:51:55,980 Is er niets anders te drinken? - Alcohol is verboden in het bedrijf. 724 00:51:58,587 --> 00:52:01,306 Sorry voor die koude maaltijd, 725 00:52:01,587 --> 00:52:04,624 maar met de betoging hebben de restaurants problemen. 726 00:52:04,907 --> 00:52:08,695 Het is prima. - Ben ik het of... 727 00:52:09,227 --> 00:52:11,183 ruikt dat niet lekker? 728 00:52:32,187 --> 00:52:37,056 Stoort het niet als ik met jullie mee-eet? - Nee, integendeel. 729 00:52:42,267 --> 00:52:43,382 Bedankt. 730 00:52:58,867 --> 00:53:02,860 En, gaat het? - Heel goed. Het is fantastisch. 731 00:53:03,147 --> 00:53:05,980 Ik bedoel, de methode. - Vind je? 732 00:53:06,867 --> 00:53:11,816 Zelfs de Amerikanen zouden er niet in slagen. Het is heel goed. 733 00:53:31,467 --> 00:53:32,377 Ineens zo stil? 734 00:53:38,147 --> 00:53:42,698 Smaakt het eten je niet? - Ik heb niet veel honger. 735 00:53:49,227 --> 00:53:50,342 Is het slecht of...? 736 00:53:50,507 --> 00:53:52,975 Het is koud, maar het is niet slecht. 737 00:53:53,147 --> 00:53:57,425 Buiten de geur, maar... het is heel lekker. 738 00:54:02,227 --> 00:54:04,536 Jij lust het ook niet. 739 00:54:07,707 --> 00:54:08,822 Ik weet niet... 740 00:54:08,987 --> 00:54:13,378 Misschien hebben we een wrange smaak in de mond. 741 00:54:28,187 --> 00:54:29,745 Goed... 742 00:54:52,507 --> 00:54:55,180 Nee, dank je. 743 00:55:00,907 --> 00:55:02,499 Waarom heb je me niet teruggebeld? 744 00:55:04,587 --> 00:55:06,896 Ik heb boodschappen achtergelaten. 745 00:55:11,347 --> 00:55:12,826 Herinner je je die avond op het strand? 746 00:55:16,947 --> 00:55:20,178 Als we gedaan hadden wat we toen zeiden, zouden we in Afrika zitten. 747 00:55:20,267 --> 00:55:21,666 Ja. 748 00:55:22,307 --> 00:55:23,217 Bij de zee. 749 00:55:23,387 --> 00:55:28,415 In een hut, aan de kust. - Super. 750 00:55:29,427 --> 00:55:31,258 We wilden een restaurant openen. 751 00:55:31,547 --> 00:55:35,859 Om geld te verdienen. - Voor al de kinderen die we wilden. 752 00:55:37,707 --> 00:55:40,904 Dat is waar. Veel Afrikaanse baby's. 753 00:55:44,347 --> 00:55:46,303 Onze eigen voetbalploeg. 754 00:55:52,787 --> 00:55:55,017 Ik droomde graag met jou. 755 00:55:57,307 --> 00:55:59,104 Ik met jou ook. 756 00:56:01,027 --> 00:56:02,221 Waarom heb je me niet gebeld? 757 00:56:03,747 --> 00:56:06,102 Was je verloofd, getrouwd? 758 00:56:07,387 --> 00:56:12,222 Oké, dat is allemaal verleden tijd. Zou ik nu een kans maken? 759 00:56:14,507 --> 00:56:16,623 Heb je kinderen gekregen zonder mij? 760 00:56:19,627 --> 00:56:24,906 Ik heb er een gehad die op jou leek. Een Afrikaantje. Mooi zoals jij. 761 00:56:26,147 --> 00:56:27,580 Pardon. 762 00:56:28,347 --> 00:56:29,336 Verdomme! 763 00:56:30,507 --> 00:56:33,658 Sorry. Ik weet niet hoe dat gebeurd is. 764 00:56:33,947 --> 00:56:35,096 Werkelijk? - Nee. 765 00:56:35,267 --> 00:56:36,336 Het spijt me. 766 00:56:36,907 --> 00:56:38,943 Ik weet niet waar m'n gedachten waren. 767 00:56:40,947 --> 00:56:42,699 Dat gaat er wel uit met water. 768 00:56:54,027 --> 00:56:55,221 Ik kom zo terug. 769 00:57:50,587 --> 00:57:51,906 Stoor ik? 770 00:57:52,227 --> 00:57:54,058 Nee, integendeel. 771 00:58:02,427 --> 00:58:06,022 Gaat het? - Ja. 772 00:58:16,107 --> 00:58:17,620 Neem me niet kwalijk... 773 00:58:18,787 --> 00:58:22,621 ik vind dat je wat raar doet. 774 00:58:22,787 --> 00:58:25,062 Raar? Wanneer? 775 00:58:25,387 --> 00:58:28,697 De hele tijd. Sinds je aankwam. 776 00:58:28,987 --> 00:58:31,342 Volgens mij zou je meer... 777 00:58:31,627 --> 00:58:34,903 moeten participeren, positiever zijn. 778 00:58:39,747 --> 00:58:43,376 Ik vind het vervelend dat ze zo diep in onze cv's graven. 779 00:58:43,547 --> 00:58:46,778 Waarom? - Kijk wat ze met Julio gedaan hebben. 780 00:58:47,707 --> 00:58:53,065 Hij had een tweede kans kunnen krijgen. - Ja, nou... Ik weet het niet. 781 00:58:53,707 --> 00:58:57,143 We zijn niet wat we gedaan hebben. 782 00:58:59,427 --> 00:59:01,383 Heb je iets te verbergen? 783 00:59:03,507 --> 00:59:05,225 Ben jij misschien de mol? 784 00:59:19,747 --> 00:59:21,100 Het was een stommiteit... 785 00:59:21,267 --> 00:59:26,057 Een futiliteit. Ik vergat het te vermelden op het eerste formulier, 786 00:59:26,227 --> 00:59:29,697 daarna heb ik het ook op de andere niet vermeld. 787 00:59:30,507 --> 00:59:35,820 Ik bleef het dus verbergen. Zoals ik al zei, een stommiteit... 788 00:59:35,987 --> 00:59:38,547 Maar als je ziet hoe ze hier reageren, 789 00:59:38,707 --> 00:59:42,620 zouden ze het als een leugen zien, ze zouden het niet laten doorgaan. 790 00:59:43,627 --> 00:59:46,266 Dat is waarom die formulieren me zo hinderen. 791 00:59:46,547 --> 00:59:50,859 Ze hebben een goeie reden om ons er zoveel te laten invullen. 792 00:59:51,027 --> 00:59:52,938 Nu snap ik het. 793 00:59:57,227 --> 01:00:00,537 Wat is die leug... dat geheim? 794 01:00:12,027 --> 01:00:13,460 Wel... 795 01:00:15,427 --> 01:00:18,703 Dat geheim of die leugen, noem het zoals je wil, 796 01:00:18,867 --> 01:00:22,621 is dat ik enkele jaren geleden, toen ik in Argentinië woonde, 797 01:00:22,787 --> 01:00:27,065 voor een staatsbedrijf werkte en de nieuwe baas 798 01:00:27,227 --> 01:00:31,778 werkte een plan uit dat hij "structurele aanpassing" noemde. 799 01:00:32,067 --> 01:00:36,857 Een manier om mensen te ontslaan terwijl ze net het tegengestelde beloofden. 800 01:00:37,027 --> 01:00:41,020 De vakbonden reageerden om die ontslagen te beletten. 801 01:00:41,187 --> 01:00:43,064 Ik deed er natuurlijk aan mee 802 01:00:43,227 --> 01:00:44,945 aangezien ik deel uitmaakte van het personeel. 803 01:00:45,107 --> 01:00:48,941 Kortom... Ik werd tenslotte... 804 01:00:51,987 --> 01:00:54,023 de woordvoerder van de werknemers. 805 01:00:55,427 --> 01:00:57,338 Vakbondsafgevaardigde? 806 01:00:59,667 --> 01:01:03,262 Een kaderlid met een syndicaal verleden? 807 01:01:05,667 --> 01:01:09,103 Als die van hier ginder referenties vragen... 808 01:01:21,947 --> 01:01:23,665 Hallo. 809 01:01:29,827 --> 01:01:31,385 Gaat het? 810 01:01:32,547 --> 01:01:35,903 Ik wou je al sinds vanmorgen onder vier ogen spreken. 811 01:01:36,507 --> 01:01:37,860 Ik vond niets beters dan dit. 812 01:01:39,507 --> 01:01:41,975 Maar... ik heb daar geen zin in. 813 01:01:43,547 --> 01:01:45,583 In praten? 814 01:01:46,987 --> 01:01:49,421 Om iets met jou alleen te doen. 815 01:01:52,187 --> 01:01:54,303 Denk je dat hier camera's hangen? 816 01:01:55,587 --> 01:01:58,545 Dat zou het toppunt zijn. - Waarom vraag je dat? 817 01:02:02,347 --> 01:02:07,182 Dit is de enige plaats waar we onszelf kunnen zijn. 818 01:02:10,787 --> 01:02:13,096 Waar we ons masker kunnen afnemen. 819 01:02:14,067 --> 01:02:16,058 Heb je het over kleren? 820 01:02:18,787 --> 01:02:20,140 Dat ook. 821 01:02:20,947 --> 01:02:23,222 Ik wed dat we goed zouden kunnen opschieten. 822 01:02:28,587 --> 01:02:31,738 Sorry, Fernando. Het is je geluksdag niet. 823 01:02:34,147 --> 01:02:35,944 Het Spaanse machotype windt me niet op. 824 01:02:36,227 --> 01:02:37,899 Jammer. 825 01:02:39,947 --> 01:02:42,541 Is het dat wat je voor de spiegel zegt? 826 01:02:43,467 --> 01:02:45,537 Beef je iedere keer? 827 01:02:45,947 --> 01:02:48,017 Je kan het niet helpen, maar het werkt, hé? 828 01:02:48,467 --> 01:02:51,220 Het werkt alleen in sommige situaties 829 01:02:51,627 --> 01:02:54,778 en alleen klootzakken zoals ik kennen het. 830 01:02:58,547 --> 01:03:00,458 Als het je niet hindert... 831 01:03:00,627 --> 01:03:04,540 Het hindert me helemaal niet. Vooruit. 832 01:03:12,027 --> 01:03:14,587 Je zegt dat ik je mag vertrouwen? 833 01:03:15,587 --> 01:03:17,384 En ik herhaal het. 834 01:03:18,827 --> 01:03:21,295 Hang dat hemd dan voor me op. 835 01:05:20,747 --> 01:05:22,465 Wat doe je? 836 01:05:26,187 --> 01:05:27,620 Wat doe je? 837 01:05:28,147 --> 01:05:30,058 Ruk je nu maar af. 838 01:05:30,827 --> 01:05:32,738 Slet. 839 01:05:49,467 --> 01:05:50,456 Nieves! 840 01:07:00,947 --> 01:07:03,222 Bedankt. Dag. 841 01:07:06,547 --> 01:07:11,496 De betoging is een succes. Meer dan die tegen de oorlog. 842 01:07:11,667 --> 01:07:14,181 Jammer dat we er hier niets van zien. 843 01:07:14,467 --> 01:07:19,018 Zit je vast in de betoging of nam je een dag vrijaf om naar hier te komen? 844 01:07:19,187 --> 01:07:20,620 Ik bedoel, ten opzichte van je bedrijf. 845 01:07:22,227 --> 01:07:26,220 In een pak van 1.000 euro? Tegen de Wereldbank? 846 01:07:26,387 --> 01:07:27,900 En dan? 847 01:07:28,507 --> 01:07:31,943 Als je wat nadenkt, je weet nooit... Vandaag ben je hier, 848 01:07:32,227 --> 01:07:35,537 je voelt je thuis en morgen... 849 01:07:37,467 --> 01:07:41,096 Er is wel waarheid in wat de mensen willen zeggen. 850 01:07:41,387 --> 01:07:43,901 Het IMF is de wereld aan het vernietigen. 851 01:07:44,867 --> 01:07:48,462 Als ze Argentinië niet vernietigd hadden, denk je dat ik hier zou zijn? 852 01:07:48,627 --> 01:07:51,858 Er zijn dingen die geen enkele betoging kan veranderen. 853 01:07:52,027 --> 01:07:55,417 Denk je dat we er niks kunnen aan doen? 854 01:07:56,307 --> 01:07:58,423 Je hebt misschien gelijk. 855 01:07:58,587 --> 01:08:02,262 Maar je zal moeten toegeven dat deze wereld klote is. 856 01:08:02,427 --> 01:08:06,943 Ik wou dat ik nee kon zeggen. - Al degenen die daar betogen... 857 01:08:07,227 --> 01:08:09,821 ik benijd hun overtuiging. Jij niet? 858 01:08:13,027 --> 01:08:17,179 Als je dacht iets te kunnen bereiken, zou je hetzelfde doen? 859 01:08:17,467 --> 01:08:19,219 Als ik het geloofde. 860 01:08:19,507 --> 01:08:22,021 Dat is wat ik denk. 861 01:08:22,507 --> 01:08:23,781 Ik benijd hun overtuiging. 862 01:09:18,547 --> 01:09:23,541 Je zit tussen twee stoelen. Je betoogt niet maar je neemt je dag vrijaf. 863 01:09:23,707 --> 01:09:27,302 Verdraai niet alles. Ik nam m'n dag om naar hier te komen. 864 01:09:27,587 --> 01:09:30,306 Zo sta je met iedereen goed. 865 01:09:30,587 --> 01:09:33,306 Voor de werknemers ben je een goeie baas en voor de directie, een verstandige man 866 01:09:33,587 --> 01:09:36,181 die niet wou dat z'n auto in brand gestoken werd. 867 01:09:36,467 --> 01:09:39,061 Je wil me doen doorgaan voor een opportunist. 868 01:09:39,347 --> 01:09:40,462 Dat is niet zo. 869 01:09:40,627 --> 01:09:45,257 Ik begrijp de redenen voor deze staking. Ik zou ze indien nodig verdedigen. 870 01:09:45,547 --> 01:09:49,540 Maar op een zeker professioneel niveau kan je niet staken. 871 01:09:49,707 --> 01:09:51,663 Wie zegt dat? 872 01:09:51,947 --> 01:09:55,178 Ik weet niet wie dat gezegd heeft, maar het is zo. 873 01:09:55,467 --> 01:09:58,857 Een kaderlid kan niet zomaar gaan betogen, 874 01:09:59,147 --> 01:10:01,058 alsof hij geen verantwoordelijkheden heeft. 875 01:10:01,347 --> 01:10:02,541 Waarom niet? 876 01:10:03,107 --> 01:10:03,937 Dat zou... 877 01:10:04,987 --> 01:10:07,217 schijnheilig zijn. - Het is een betoging 878 01:10:07,507 --> 01:10:09,577 tegen de manier waarop de wereld gerund wordt. 879 01:10:09,747 --> 01:10:13,057 Als je de redenen voor de betoging begrijpt, zoals je zegt, 880 01:10:13,347 --> 01:10:17,181 waarom zou je niet gaan, bediende of bankdirecteur? 881 01:10:17,347 --> 01:10:20,498 Als bankier neem je de telefoon op, 882 01:10:20,787 --> 01:10:25,622 je belt de president en je zegt hem wat je denkt. 883 01:10:25,787 --> 01:10:27,140 Ja... 884 01:10:27,307 --> 01:10:30,140 We gaan akkoord dat, of je nu student bent, 885 01:10:30,307 --> 01:10:33,822 kaderlid, zakenman of werkman, 886 01:10:34,107 --> 01:10:37,099 je mag denken wat je wil over het IMF en de Wereldbank? 887 01:10:38,107 --> 01:10:41,065 Als de inzet je niet kan schelen, kan je altijd elders kijken, 888 01:10:41,347 --> 01:10:43,303 maar dan... - Het is belangrijk, ja. 889 01:10:43,467 --> 01:10:46,220 Goed. - Bedankt. 890 01:10:46,867 --> 01:10:48,585 Hadden jullie het over de betoging? 891 01:10:50,387 --> 01:10:52,696 Het is een echte rotzooi daar buiten. 892 01:10:52,867 --> 01:10:55,222 Ze waren verplicht iedereen de middag vrij te geven. 893 01:10:56,147 --> 01:10:57,216 O ja? - Ja. 894 01:10:58,387 --> 01:11:02,175 Je kan niet eens door de straten lopen. Vandaar de koude maaltijd. 895 01:11:02,467 --> 01:11:03,343 Ja, dat heb je al gezegd. 896 01:11:05,427 --> 01:11:06,746 Enfin... 897 01:11:07,147 --> 01:11:08,466 Wat zeiden jullie? 898 01:11:13,227 --> 01:11:17,300 Stoort het niet dat ik dat vraag? - Natuurlijk niet. Wel... 899 01:11:17,467 --> 01:11:19,344 Wie zou tegen de betoging kunnen zijn? 900 01:11:20,507 --> 01:11:22,259 Dus jullie zijn er allebei voor? 901 01:11:22,547 --> 01:11:24,424 Natuurlijk niet. 902 01:11:24,587 --> 01:11:28,785 In onze positie kan je geen betoging steunen. 903 01:11:28,947 --> 01:11:29,936 Enrique, 904 01:11:31,187 --> 01:11:35,942 we kunnen er niet naartoe, maar je zei dat je akkoord ging met de redenen. 905 01:11:36,227 --> 01:11:38,104 Nee, nee, nee. 906 01:11:38,267 --> 01:11:42,419 Enfin, natuurlijk begrijp ik de redenen, maar ik ga niet akkoord. 907 01:11:42,707 --> 01:11:45,062 Ik kan ze niet goedkeuren. - Je zei van wel. 908 01:11:45,347 --> 01:11:47,338 Nee, Ricardo. Meng niet alles door elkaar. 909 01:11:47,627 --> 01:11:48,742 Je zei dat je ze zou verdedigen. 910 01:11:48,907 --> 01:11:52,786 Betrek mij daar niet bij. Ik ben geen vakbondsmilitant, verdomme! 911 01:11:56,547 --> 01:11:59,107 Dat wou ik niet zeggen. 912 01:11:59,267 --> 01:12:02,942 Ik wou zeggen dat, goed... - Het is niet te geloven. 913 01:12:03,227 --> 01:12:05,616 Wat? Luister, Ricardo... We gaan ons niet kwaad maken. 914 01:12:05,907 --> 01:12:09,422 Je weet dat ik dat niet bedoelde. - Wat wou je dan zeggen? 915 01:12:12,747 --> 01:12:14,817 Wat zei je dat je niet wou zeggen? 916 01:12:15,107 --> 01:12:16,779 Niets. 917 01:12:18,267 --> 01:12:22,738 Luister, hij zei dat het niet erg was. - Leg je me uit wat ik mag vragen? 918 01:12:23,027 --> 01:12:25,382 Maakt dat deel uit van de test? 919 01:12:25,547 --> 01:12:31,338 Luister, hij zei dat het niet erg was, dus snap ik niet waarom je zo aandringt. 920 01:12:31,507 --> 01:12:35,659 Dat is genoeg. Maak het niet erger. - Zij vraagt het. 921 01:12:35,947 --> 01:12:39,656 Maar jij maakte het erger door me te verraden. 922 01:12:42,827 --> 01:12:43,782 Moment... 923 01:12:44,867 --> 01:12:46,266 Enrique, 924 01:12:46,987 --> 01:12:49,137 is er iets dat het bedrijf zou moeten weten? 925 01:12:50,787 --> 01:12:52,903 Wat? Ik weet niet, ik... 926 01:12:53,067 --> 01:12:55,740 Misschien moet je het hem vragen. 927 01:12:56,707 --> 01:12:59,096 Waarom? - Omdat... Sorry. 928 01:12:59,387 --> 01:13:02,345 Ik probeer je niet te zeggen aan wie je het moet vragen. 929 01:13:02,507 --> 01:13:06,102 Ik zou nooit durven... - Maar je weet iets? 930 01:13:06,387 --> 01:13:08,855 Ja of nee? - Sorry... 931 01:13:09,147 --> 01:13:13,459 Ik weiger daardoor te gaan. En dat zou jij ook niet moeten doen. 932 01:13:13,627 --> 01:13:15,026 Het is vernederend. 933 01:13:15,307 --> 01:13:18,219 Vernederend zou ik niet zeggen. Je overdrijft. 934 01:13:18,387 --> 01:13:20,901 Je bent ongelooflijk! 935 01:13:21,187 --> 01:13:23,462 Kom dichterbij, dan kan hij je hielen likken. 936 01:13:24,467 --> 01:13:30,781 Pardon, maar zoals ik eerder zei, wie wil, kan vertrekken. 937 01:13:30,947 --> 01:13:34,986 Maar zolang jullie hier zijn, bepaalt het bedrijf de regels. 938 01:13:35,267 --> 01:13:36,905 Begrijp je wat er gebeurt? 939 01:13:37,987 --> 01:13:39,864 Als je dat niet erg vindt, zou ik liever... 940 01:13:40,027 --> 01:13:43,497 Zie je niet dat ze wil dat je me verraadt? Dat is duidelijk. 941 01:13:43,787 --> 01:13:47,257 Laten we ophouden met dat melodrama. - Dat is wat ze wil. 942 01:13:47,547 --> 01:13:49,424 Ze wil enkel onze mening hebben. 943 01:13:49,707 --> 01:13:52,016 Ze eist dat je haar zegt wat je over mij weet. 944 01:13:52,307 --> 01:13:56,937 Je slingert met... - Zaken die ik je verteld heb. 945 01:13:57,227 --> 01:13:59,263 Omdat ik je vertrouwde. Vergeet dat niet. 946 01:13:59,427 --> 01:14:03,943 We gaan daar geen ophef over maken, oké? 947 01:14:04,107 --> 01:14:06,541 Hij vergat iets op het formulier. 948 01:14:06,707 --> 01:14:10,416 lets waarvan ik niet wou dat het geweten werd. 949 01:14:10,707 --> 01:14:12,425 Je maakt er een heel drama van. 950 01:14:12,707 --> 01:14:17,178 En jullie dan? Gaan jullie daar zwijgend blijven zitten? 951 01:14:18,027 --> 01:14:23,226 Het is jullie probleem, niet het mijne. - Het spijt me dat het zo ver gegaan is. 952 01:14:23,507 --> 01:14:25,384 Ja, natuurlijk... 953 01:14:25,547 --> 01:14:29,586 Maar Enrique, je weet iets dat het bedrijf niet weet 954 01:14:29,867 --> 01:14:31,823 en zou moeten weten. 955 01:14:31,987 --> 01:14:33,818 En je wil het niet zeggen. 956 01:14:35,347 --> 01:14:38,942 Je hebt een vreemd idee van loyaliteit tegenover het bedrijf. 957 01:14:41,307 --> 01:14:42,422 Het is ongelooflijk! 958 01:14:43,147 --> 01:14:46,776 In ieder geval... Het zal niets veranderen, hé? 959 01:14:46,947 --> 01:14:50,144 Je zal in ieder geval moeten vertrekken? 960 01:14:50,427 --> 01:14:52,702 Wat maakt het uit of ik het zeg? 961 01:14:59,147 --> 01:15:02,662 Ik zou je niet het plezier gunnen me te zien vertrekken. 962 01:15:03,387 --> 01:15:05,742 Als je me wil verraden, 963 01:15:06,467 --> 01:15:09,140 bekijk me dan. Doe het recht in m'n gezicht. 964 01:15:10,907 --> 01:15:12,420 Recht voor mij. 965 01:15:20,427 --> 01:15:23,499 Goed dan... Ricardo... 966 01:15:24,507 --> 01:15:27,579 heeft in Argentinië voor een staatsbedrijf gewerkt. 967 01:15:27,867 --> 01:15:31,655 Toen het geprivatiseerd werd, werd hij vakbondsafgevaardigde. 968 01:15:32,547 --> 01:15:36,779 Hij heeft de nieuwe administratie, die zeker Spaans was, belazerd. 969 01:15:57,427 --> 01:15:59,736 Zulke mensen... 970 01:16:02,467 --> 01:16:06,062 Als je het hebt over stereotypen... 971 01:16:06,347 --> 01:16:10,420 Argentijnen... Generaliseringen. 972 01:16:13,987 --> 01:16:15,579 Vergeet niet... 973 01:16:30,867 --> 01:16:32,858 Dank je, Montse. - Geen dank, Ricardo. 974 01:16:33,147 --> 01:16:34,660 Je bent fantastisch. 975 01:16:34,947 --> 01:16:36,778 Werkelijk. - Dank je. 976 01:16:43,307 --> 01:16:45,377 Wel? Hoe gaat het? 977 01:16:52,667 --> 01:16:53,782 Goed. En met jou? 978 01:16:54,067 --> 01:16:56,661 Goed, dank je. 979 01:16:56,827 --> 01:16:58,818 Wel, nu weten jullie het. Ik ben de mol. 980 01:17:00,067 --> 01:17:04,219 Nieves. Kom. We moeten verder gaan met de tests. 981 01:17:06,907 --> 01:17:11,423 Enrique, wat vind je nu van de methode? Goed, niet? 982 01:17:12,867 --> 01:17:17,145 Ja, natuurlijk. Natuurlijk wel. 983 01:17:17,427 --> 01:17:20,544 Zeg eens... - Ja? 984 01:17:20,827 --> 01:17:22,579 Wat vind je van dit alles? 985 01:17:26,587 --> 01:17:27,702 Denk je dat je goed gehandeld hebt? 986 01:17:29,107 --> 01:17:31,337 Wat ik gedaan heb? - Ja. 987 01:17:31,507 --> 01:17:33,065 Hoorde je dat te doen? 988 01:17:34,667 --> 01:17:35,816 En wat vinden jullie? 989 01:17:36,107 --> 01:17:38,575 Hoe zouden jullie noemen wat hij deed? 990 01:17:45,627 --> 01:17:46,946 lets te zeggen, Enrique? 991 01:17:47,227 --> 01:17:50,617 Ja, ja... Ik... 992 01:17:51,267 --> 01:17:52,495 Natuurlijk. 993 01:17:54,307 --> 01:17:55,706 Ik... 994 01:17:56,867 --> 01:18:01,497 Ik ben het eens... Volledig eens... 995 01:18:01,787 --> 01:18:03,539 Ik weet niet wat me overkomen is. 996 01:18:03,707 --> 01:18:08,098 Ik heb me laten meeslepen in het élan, veronderstel ik. 997 01:18:08,387 --> 01:18:13,780 Ik dacht dat de secretaresse, Montse... 998 01:18:14,507 --> 01:18:16,862 Ik dacht dat ze... 999 01:18:19,987 --> 01:18:22,296 Het is idioot, niet? 1000 01:18:23,427 --> 01:18:26,942 Nee... Ik wil m'n excuses aanbieden. 1001 01:18:27,667 --> 01:18:31,626 Sorry, iedereen voor dit alles. 1002 01:18:33,747 --> 01:18:37,057 Enrique, ik weet nog altijd niet wat je ervan vindt. 1003 01:18:37,227 --> 01:18:39,024 Sorry, van wat? 1004 01:18:39,387 --> 01:18:43,778 Dat je het bedrijf vertelde wat je wist. Denk je dat je dat niet had mogen doen? 1005 01:18:44,067 --> 01:18:47,537 Ja... Nee... Nee, ik bedoel... 1006 01:18:47,827 --> 01:18:49,658 Ja, nee, ik had het niet mogen doen. 1007 01:18:49,947 --> 01:18:52,825 Ja of nee, Enrique? - Ja of nee, wat? 1008 01:18:53,107 --> 01:18:55,177 Moest je het doen of niet? 1009 01:18:57,427 --> 01:18:59,099 Nee. Ja. 1010 01:19:01,347 --> 01:19:03,463 Ik weet het niet. 1011 01:19:03,947 --> 01:19:05,585 Ik weet het niet. 1012 01:19:05,867 --> 01:19:07,778 Ik weet het niet. Ik... 1013 01:19:08,547 --> 01:19:10,663 Ik kan het niet weten. 1014 01:19:12,027 --> 01:19:13,426 Doe me een plezier. 1015 01:19:14,507 --> 01:19:17,783 Bied je opnieuw aan voor de selectie als je duidelijke ideeën hebt. 1016 01:19:18,707 --> 01:19:21,540 We zullen je met genoegen opnieuw evalueren. 1017 01:19:21,707 --> 01:19:23,902 Momenteel ben je geëxcuseerd. 1018 01:19:57,227 --> 01:19:58,945 Goeiendag. 1019 01:20:03,067 --> 01:20:06,218 Met wat geluk zullen we vlug thuis zijn. 1020 01:20:06,707 --> 01:20:09,904 Laten we de volgende test doen. 's Kijken... 1021 01:20:10,187 --> 01:20:11,700 Welke doen we? - Ricardo. 1022 01:20:11,987 --> 01:20:15,900 Ik ga eerlijk zijn. Zijn er camera's, ja of nee? 1023 01:20:16,947 --> 01:20:18,824 Nee, natuurlijk niet. 1024 01:20:19,187 --> 01:20:20,939 Niet omdat dat onwettig is. 1025 01:20:21,467 --> 01:20:25,858 We vinden dat niet ethisch. We weigeren dat soort zaken. 1026 01:20:26,147 --> 01:20:30,584 De meeste firma's verbergen camera's, nemen ook de gesprekken op, 1027 01:20:30,867 --> 01:20:33,586 maar dat doen wij nooit. 1028 01:20:50,787 --> 01:20:53,017 We amuseren ons goed vandaag, niet? 1029 01:20:56,027 --> 01:20:57,142 Vinden jullie niet? 1030 01:20:57,427 --> 01:21:00,942 Waarvan? - Dat het grappig is. 1031 01:21:03,867 --> 01:21:07,462 Zo zou ik het niet noemen. - Hoe dan wel? Opwindend? 1032 01:21:08,427 --> 01:21:12,420 Intens. - Niet slecht. "Intens... " 1033 01:21:15,787 --> 01:21:16,902 Heb je het over Enrique? 1034 01:21:17,707 --> 01:21:18,935 Bijvoorbeeld. 1035 01:21:19,107 --> 01:21:21,780 Ik zou zeggen dat Enrique zich het meest van allen geamuseerd heeft. 1036 01:21:21,947 --> 01:21:26,816 Hij heeft zich ten volle gegeven, heel geconcentreerd, niet? 1037 01:21:27,107 --> 01:21:31,623 Hij heeft het goed gedaan. Hij heeft het meest geparticipeerd. 1038 01:21:31,907 --> 01:21:33,260 Koffie? - Nee, bedankt. 1039 01:21:33,547 --> 01:21:36,857 Ik wel, als het kan. - Natuurlijk. 1040 01:21:37,547 --> 01:21:43,497 Enrique is vast aangeslagen. En dat zal zeker nog enkele dagen duren. 1041 01:21:46,027 --> 01:21:49,736 Maar denken jullie niet dat hij aan dit alles iets zal hebben? 1042 01:21:49,907 --> 01:21:53,900 Zoals hij zou zeggen... "Zo gezien... " 1043 01:21:56,027 --> 01:21:57,745 Dank je. 1044 01:21:58,027 --> 01:21:59,142 Maar serieus nu... 1045 01:21:59,307 --> 01:22:02,982 Sommige kandidaten bedanken me, zelfs na hun eliminering. 1046 01:22:03,267 --> 01:22:06,896 Ze voelen zich beter voorbereid op het leven, 1047 01:22:07,187 --> 01:22:11,942 bewuster van hun mogelijkheden en hun grenzen. 1048 01:22:21,307 --> 01:22:24,583 Deze methoden werden uitgevonden door de militairen. 1049 01:22:26,427 --> 01:22:28,861 Na de Eerste Wereldoorlog, in Duitsland. 1050 01:22:29,027 --> 01:22:33,339 Aangezien de Duitsers klem zaten door het Verdrag van Versailles, 1051 01:22:33,507 --> 01:22:38,297 besloten ze hun officiers te evalueren met tests. En om dat optimaal te doen, 1052 01:22:38,467 --> 01:22:41,618 voegden ze een psycholoog toe aan de selectiecommissie. 1053 01:22:43,667 --> 01:22:46,135 De Engelsen hebben de methode overgenomen, 1054 01:22:46,307 --> 01:22:49,982 gevolgd door de Amerikanen en bedrijven. 1055 01:22:51,787 --> 01:22:53,505 We gaan vanavond allemaal minder dom slapen. 1056 01:22:54,547 --> 01:22:56,697 Het is een moeilijke beslissing. 1057 01:22:58,627 --> 01:23:03,701 Een van jullie kiezen, bedoel ik. Jullie zijn alle drie heel goed. 1058 01:23:03,867 --> 01:23:06,700 Jammer dat er maar een mag blijven. 1059 01:23:07,667 --> 01:23:10,261 Montse, wil je de bal brengen? 1060 01:23:12,987 --> 01:23:17,105 Kennen jullie het grapje van de Engelsman, de Fransman en de Spanjaard? 1061 01:23:17,547 --> 01:23:19,219 Serrano ham. 1062 01:23:19,347 --> 01:23:20,302 Pannenkoeken. - Pudding. 1063 01:23:20,467 --> 01:23:22,776 Tortilla. - Tartaar. 1064 01:23:24,027 --> 01:23:25,460 Whisky. 1065 01:23:26,307 --> 01:23:27,786 Absint. - Sarsaparilla. 1066 01:23:35,787 --> 01:23:37,300 Gedaan. 1067 01:23:37,587 --> 01:23:39,179 De Engelsen kunnen niet drinken. 1068 01:23:39,347 --> 01:23:41,178 Jouwbeurt, Fernando. 1069 01:23:41,467 --> 01:23:43,105 Voetballers. 1070 01:23:45,387 --> 01:23:46,661 Raul. 1071 01:23:48,507 --> 01:23:50,020 Rooney. 1072 01:23:50,827 --> 01:23:52,704 Zidane. - Heel goed. Valeron. 1073 01:23:52,987 --> 01:23:55,023 Owen. - Mendieta. 1074 01:23:55,307 --> 01:23:56,899 Zizou. 1075 01:23:58,507 --> 01:24:00,657 Het is Zidane. - Ja, maar hij is Frans. 1076 01:24:00,947 --> 01:24:02,539 Het is toch dezelfde. 1077 01:24:02,827 --> 01:24:04,499 Vergeet de voetbal. 1078 01:24:04,667 --> 01:24:08,376 Fernando begint weer met bijdragen aan de mensheid. 1079 01:24:08,667 --> 01:24:10,305 Wat? 1080 01:24:11,787 --> 01:24:13,186 Serrano ham. 1081 01:24:13,467 --> 01:24:15,458 De guillotine. - De inquisitie. 1082 01:24:15,747 --> 01:24:17,578 Shakespeare. - Don Quichotte. 1083 01:24:17,867 --> 01:24:20,779 De Republiek. - Geef hem door. 1084 01:24:25,707 --> 01:24:26,822 De Spaanse macho. 1085 01:24:36,227 --> 01:24:38,297 Jullie mogen ook minder goede opnoemen. 1086 01:24:39,707 --> 01:24:42,267 We gaan verder. Carlos. 1087 01:24:45,027 --> 01:24:46,540 De Beatles. - Lolly's. 1088 01:24:47,507 --> 01:24:49,577 Seks... maar met mensen. 1089 01:24:52,307 --> 01:24:55,379 Denk jij ook dat de Fransen dat uitgevonden hebben? 1090 01:24:55,667 --> 01:24:58,659 Ik weet dat het niet zo is, maar met hen is het beter. 1091 01:24:58,947 --> 01:25:00,539 Ga verder, Fernando. 1092 01:25:12,387 --> 01:25:13,979 Leer de bal doorgeven. 1093 01:25:15,267 --> 01:25:16,780 Fernando, geef hem door aan Carlos. 1094 01:25:19,387 --> 01:25:21,059 Economische voordelen. 1095 01:25:24,707 --> 01:25:28,586 Het pond sterling hangt niet af van de Europese economieën. 1096 01:25:28,747 --> 01:25:30,339 De euro wordt sterker. 1097 01:25:34,947 --> 01:25:36,062 Wacht. 1098 01:25:36,947 --> 01:25:40,986 We spreken Engels, dat is een groot voordeel voor zaken. 1099 01:25:41,147 --> 01:25:44,059 Wij spreken ook Frans en Engels. 1100 01:25:44,347 --> 01:25:46,463 Dat kunnen jullie, Engelsen, niet zeggen. 1101 01:25:46,627 --> 01:25:49,380 Het is betwistbaar, maar ga verder. 1102 01:25:50,707 --> 01:25:52,379 Wij kunnen goed bluffen. 1103 01:25:53,627 --> 01:25:56,016 Dat is een voordeel in zaken. - Hier niet. 1104 01:25:57,427 --> 01:26:00,703 Spaans is de 2e meest gesproken taal. - Nee, dat is het Engels. 1105 01:26:00,987 --> 01:26:02,784 Het Spaans staat dus op de 1e plaats. 1106 01:26:03,067 --> 01:26:05,023 Nee, dat is het Mandarijn. - Verdomd Chinees. 1107 01:26:05,187 --> 01:26:06,302 Carlos, alsjeblieft. 1108 01:26:08,867 --> 01:26:11,825 We hebben nauwe banden met de Verenigde Staten. 1109 01:26:12,107 --> 01:26:15,417 Groot-Brittannië is de moeder van het grootste wereldrijk. 1110 01:26:15,707 --> 01:26:18,619 Wat kan ons dat schelen? Wij hebben Latijns-Amerika. 1111 01:26:18,907 --> 01:26:22,377 Wij hebben ook nauwe banden met de VS. 1112 01:26:22,667 --> 01:26:24,259 We vertegenwoordigen al wat ze nooit kunnen zijn. 1113 01:26:24,547 --> 01:26:25,980 Absoluut, mijn beste. 1114 01:26:26,947 --> 01:26:28,539 Dat is geen economisch voordeel. 1115 01:26:28,827 --> 01:26:31,705 Betwistbaar, maar ga verder. - Talen zijn dus een pluspunt. 1116 01:26:31,987 --> 01:26:33,943 Als je het toch over voordelen hebt. 1117 01:26:34,227 --> 01:26:36,900 Ik ben bang dat Fernando maar een opschepper is. 1118 01:26:37,067 --> 01:26:37,863 Besef je dat nu pas, vriend? 1119 01:26:38,147 --> 01:26:39,375 Het is Fernando's beurt, Carlos. 1120 01:26:39,667 --> 01:26:41,578 Maar... - Ja. 1121 01:26:44,427 --> 01:26:48,102 Spanje heeft de veelbelovendste Europese economie van de komende jaren. 1122 01:26:49,187 --> 01:26:52,463 Ja, maar Frankrijk is de 4e economische macht. 1123 01:26:53,587 --> 01:26:55,066 Spanje is ook een mogendheid. 1124 01:26:56,307 --> 01:26:59,697 We moeten voordelen aanhalen t. o. v. de 2 anderen. 1125 01:27:00,267 --> 01:27:02,019 Wij zijn een economische macht. 1126 01:27:02,187 --> 01:27:05,862 Je praat zeker over een macht die jullie niet bezitten. 1127 01:27:07,387 --> 01:27:08,866 Vooruit, Carlos. 1128 01:27:09,027 --> 01:27:13,225 Wij hebben het laagste werkloosheidscijfer in Europa. 1129 01:27:13,387 --> 01:27:17,300 Wij leiden op het gebied van tijdelijke betrekkingen en lage contracten. 1130 01:27:20,027 --> 01:27:23,303 Wij hebben de hoogste inkomens en BNP. 1131 01:27:23,587 --> 01:27:26,306 De Spaanse economie groeit het snelst. 1132 01:27:26,587 --> 01:27:31,581 Macht, meisjes... Krijg je geen stijve? 1133 01:27:36,827 --> 01:27:38,783 Gedaan. Fernando. - Verdomme. 1134 01:27:39,707 --> 01:27:41,299 Ik vergat een voordeel te vermelden. 1135 01:27:43,427 --> 01:27:46,100 We hebben geen fiscaal deficit. 1136 01:27:46,387 --> 01:27:49,857 O nee? Misschien niet fiscaal, maar wel fysiek. 1137 01:27:53,747 --> 01:27:56,022 Schep niet op over wat je niet hebt. 1138 01:27:56,307 --> 01:27:58,025 Wat zei je? 1139 01:27:58,307 --> 01:28:02,186 Verwar prestatie niet met voyeurisme. 1140 01:28:05,147 --> 01:28:07,138 Vooruit, voyeur! Vooruit! 1141 01:28:08,027 --> 01:28:09,426 Gedaan. Nieves, jouwbeurt. 1142 01:28:09,707 --> 01:28:10,503 Wat zei je? 1143 01:28:10,787 --> 01:28:12,664 Niets, voyeur. Bemoei je met je eigen zaken. 1144 01:28:12,947 --> 01:28:14,699 Ga terug naar je sleutelgat. 1145 01:28:16,267 --> 01:28:18,337 Pas op, jongen. - Kalm aan. 1146 01:28:18,627 --> 01:28:21,016 Dat was een woordspeling. 1147 01:28:24,627 --> 01:28:26,663 Geef de bal door aan Nieves. - Ja. 1148 01:28:26,947 --> 01:28:32,863 Wie is bang van de voyeur, de voyeur, de voyeur? 1149 01:28:33,027 --> 01:28:37,737 Wie is bang van de voyeur, de voyeur? 1150 01:28:40,387 --> 01:28:42,298 Frankrijk heeft de grootste Arabische markt. 1151 01:28:44,107 --> 01:28:47,179 Wij drijven ook handel met India en Australië. 1152 01:28:47,467 --> 01:28:50,027 Spanje is de grootste toeristische bestemming in Europa. 1153 01:28:51,507 --> 01:28:54,101 Hij gaat zelfs praten over naakte Engelse toeristen. 1154 01:28:54,387 --> 01:28:56,423 Het gaat over economische voordelen, Fernando. 1155 01:28:56,707 --> 01:28:58,345 Heel goed. 1156 01:28:58,507 --> 01:29:03,217 Hij wou makelaar worden en eindigde als rukker. 1157 01:29:04,027 --> 01:29:05,176 Wat is er zo grappig? 1158 01:29:06,627 --> 01:29:09,095 Een stomme woordspeling die jij niet snapt. 1159 01:29:10,907 --> 01:29:12,977 Gedaan, Nieves. Fernando's beurt. 1160 01:29:14,347 --> 01:29:15,462 Pardon. 1161 01:29:16,347 --> 01:29:18,383 Nee, ik snap het niet. Vertaal het. 1162 01:29:20,427 --> 01:29:23,578 Je verliest tijd. - Het is mijn tijd. Vertaal het. 1163 01:29:28,587 --> 01:29:34,696 Hij zei dat je makelaar wou worden maar eindigde als... 1164 01:29:34,907 --> 01:29:36,579 sjachelaar. 1165 01:29:37,787 --> 01:29:38,902 Dat is een goeie. 1166 01:29:40,707 --> 01:29:42,299 Gedaan. Carlos' beurt. 1167 01:29:42,467 --> 01:29:44,423 Maar ik snap het niet. Leg het me uit. 1168 01:29:47,507 --> 01:29:49,145 Hij noemde je een rukker. 1169 01:29:53,827 --> 01:29:57,536 Raak me niet aan of ik sla je in elkaar, rotzak! 1170 01:30:07,147 --> 01:30:10,662 Bravo, jullie hebben gewonnen. Jullie zijn de besten. 1171 01:30:10,947 --> 01:30:13,461 De besten voor de positie? Zeker. 1172 01:30:13,747 --> 01:30:16,625 Waarom? Omdat jullie het geloven. 1173 01:30:17,347 --> 01:30:20,657 Jullie geloven al die lulkoek over de maatschappijen met een Japans decor, 1174 01:30:20,827 --> 01:30:23,295 al die lulkoek 1175 01:30:24,107 --> 01:30:27,065 over democratische maatschappijen en duurzame ontwikkeling. 1176 01:30:27,227 --> 01:30:28,819 lets anders is er niet. 1177 01:30:28,987 --> 01:30:31,899 Ze zeggen dat jullie de besten zijn en jullie geloven dat. 1178 01:30:32,267 --> 01:30:34,622 Jullie zijn de slimsten en geloven dat. 1179 01:30:34,787 --> 01:30:39,497 De solidairsten, de verdraagzaamsten, de menselijksten zelfs. Het toppunt! 1180 01:30:39,667 --> 01:30:41,339 En jullie geloven dat! 1181 01:30:41,627 --> 01:30:42,776 Weten jullie wat jullie zijn? 1182 01:30:46,587 --> 01:30:50,341 Hem maakt't niks uit. Dat rijkeluiszoontje. Die kijken gewoon de andere kant op. 1183 01:30:50,507 --> 01:30:53,499 Dat leren ze van kleins af, voor hen is het gemakkelijk. 1184 01:30:53,667 --> 01:30:57,501 Maar jij, wat ga jij doen als je er niet meer in gelooft? 1185 01:31:00,067 --> 01:31:03,059 Als je je beklaagt dat je dat kind niet kreeg 1186 01:31:03,347 --> 01:31:05,542 en het te laat zal zijn? 1187 01:31:06,427 --> 01:31:07,985 Want de tijd dringt. 1188 01:31:10,187 --> 01:31:13,702 En als je de Spaanse macho niet meer interesseert? 1189 01:31:16,347 --> 01:31:19,942 Hoe lang nog voor die glimlach in een grijns verandert? 1190 01:31:25,427 --> 01:31:29,659 Er is maar één verschil tussen jou en mij. Eén maar. 1191 01:31:30,427 --> 01:31:33,419 Ik weet al lang dat als je het gevecht verliest, 1192 01:31:34,427 --> 01:31:35,906 je alleen achterblijft. 1193 01:32:08,787 --> 01:32:10,505 Gaat het, Carlos? 1194 01:32:15,707 --> 01:32:18,267 Ik kan nog altijd niet geloven dat jij de psycholoog bent. 1195 01:32:18,427 --> 01:32:20,622 Je had het kunnen raden. 1196 01:32:20,787 --> 01:32:25,019 Het schoot even door m'n hoofd, maar je bent een goeie acteur. 1197 01:32:26,147 --> 01:32:29,742 Je hebt er geen idee van. In feite ben ik een kandidaat. 1198 01:32:31,147 --> 01:32:35,140 Omdat ik in het begin wat knoeide, heb ik met Montse, de secretaresse, gepraat 1199 01:32:35,307 --> 01:32:37,946 over een middel om te scoren tegenover Enrique. 1200 01:32:38,107 --> 01:32:40,337 En ze zeiden ja. 1201 01:32:42,707 --> 01:32:45,983 Klootzak. Je bent echt goed. 1202 01:33:02,507 --> 01:33:03,622 Gaat het? 1203 01:33:06,067 --> 01:33:08,137 Wil je een aspirine? 1204 01:33:09,987 --> 01:33:14,060 Het is altijd moeilijker voor ons. Ik bedoel, wij vrouwen. 1205 01:33:14,347 --> 01:33:15,575 Ja, dat is waar. 1206 01:33:15,747 --> 01:33:19,740 Maar je was geniaal. Vanaf het begin. In alle tests. 1207 01:33:20,027 --> 01:33:22,416 Je was van in het begin mijn favoriet. 1208 01:33:25,467 --> 01:33:29,096 Meer is er niet. Geen psychologenteam. 1209 01:33:29,267 --> 01:33:30,985 Alleen zij en ik, dat is alles. 1210 01:33:31,147 --> 01:33:34,423 We organiseren alles, maken de evaluaties. 1211 01:33:34,587 --> 01:33:37,738 Het is de methode. De rest is in jullie verbeelding. 1212 01:33:38,587 --> 01:33:42,057 Ongelooflijk. Montse is dus ook psychologe? 1213 01:33:42,787 --> 01:33:45,176 En die Grönholmmethode, waar komt die vandaan? 1214 01:33:45,347 --> 01:33:47,907 Nergens vandaan, maar het klinkt goed, nietwaar? 1215 01:33:49,067 --> 01:33:50,261 Acteurs. 1216 01:33:51,547 --> 01:33:53,139 Hoezo? 1217 01:33:53,867 --> 01:33:59,100 Ja. Soms speel ik de psychologe en hij de secretaris. 1218 01:33:59,267 --> 01:34:04,102 Ze moeten gewoon beslissen wie vertrekt en welke tests gebruikt worden. 1219 01:34:04,267 --> 01:34:05,495 "Ze"? 1220 01:34:06,347 --> 01:34:08,463 Het psychologenteam, Nieves. 1221 01:34:09,227 --> 01:34:12,378 Je denkt toch niet dat we dat allemaal alleen doen? 1222 01:34:12,667 --> 01:34:17,980 We beslissen in functie van wie overblijft. De test met de bal was voor Fernando. 1223 01:34:18,147 --> 01:34:19,262 Waarom? 1224 01:34:19,427 --> 01:34:22,260 We kenden z'n handicap wat talen betreft. 1225 01:34:23,227 --> 01:34:28,620 Jullie zochten hem dus? - Nee, het was zijn test. 1226 01:34:28,787 --> 01:34:31,859 Talen zijn overbodig voor de positie, maar we wilden zien 1227 01:34:32,027 --> 01:34:35,258 hoe hij een moeilijke situatie zou aanpakken, 1228 01:34:35,427 --> 01:34:38,897 want we wisten dat jullie er voordeel zouden uit trekken. 1229 01:34:39,187 --> 01:34:42,577 Maak je geen zorgen over Fernando, hij was een lul. 1230 01:34:42,747 --> 01:34:44,863 Hij had al verloren. 1231 01:34:45,307 --> 01:34:46,820 Hoezo? 1232 01:34:47,867 --> 01:34:51,576 In feite hadden ze allemaal verloren, buiten Carlos en jij. 1233 01:34:51,747 --> 01:34:54,022 We hadden ze al afgeschreven. 1234 01:34:56,747 --> 01:34:59,466 Bedoel je dat jullie al wisten dat ze niet...? 1235 01:34:59,627 --> 01:35:03,825 Natuurlijk. Zie je, de psychologen hadden andere kandidaten nodig 1236 01:35:03,987 --> 01:35:05,579 om jullie te kunnen evalueren. 1237 01:35:06,947 --> 01:35:09,461 In feite kreeg zij de positie, Carlos. 1238 01:35:10,387 --> 01:35:12,059 Zo is het. 1239 01:35:13,867 --> 01:35:15,778 Ik zou je dus moeten zeggen, 1240 01:35:15,947 --> 01:35:20,623 "Tot ziens, bedankt voor je komst, we zullen je bellen", en al de rest. 1241 01:35:20,787 --> 01:35:22,425 Niet alleen omdat Montse dat denkt. 1242 01:35:23,267 --> 01:35:27,465 Al is ze nog zo'n goeie psychologe, een vrouwkiest altijd voor een andere vrouw. 1243 01:35:27,747 --> 01:35:31,137 Nieves heeft ook meer punten dan jij in alle tests. Zo is het. 1244 01:35:33,067 --> 01:35:35,979 Maar je gaat me niet tot ziens en bedankt zeggen, hé? 1245 01:35:40,147 --> 01:35:44,584 Ik heb een deal gesloten met Montse. We geven je een laatste kans. 1246 01:35:45,787 --> 01:35:49,018 In feite verkiest de meerderheid van de ploeg Carlos. 1247 01:35:49,347 --> 01:35:52,259 Hij scoorde zeker meer punten. 1248 01:35:53,787 --> 01:35:57,575 En eerlijk gezegd zijn ze wat seksistisch. 1249 01:35:58,747 --> 01:36:00,305 Maar goed, 1250 01:36:00,587 --> 01:36:02,657 aangezien er in theorie nog een test overblijft 1251 01:36:02,827 --> 01:36:04,499 geven ze je een laatste kans. 1252 01:36:07,267 --> 01:36:09,622 Je kan de positie nog krijgen. 1253 01:36:10,787 --> 01:36:15,781 Er is dus nog een test? - We gaan zeggen van wel. 1254 01:36:16,387 --> 01:36:18,537 Maar dat Carlos het niet weet. 1255 01:36:20,347 --> 01:36:21,575 Wil je dat ze door de knieën gaat? 1256 01:36:21,867 --> 01:36:25,382 Het is een uitzondering omdat ik aangedrongen heb. 1257 01:36:25,547 --> 01:36:27,105 Als je er niet in slaagt, krijgt zij de baan. 1258 01:36:27,267 --> 01:36:32,057 Wat houdt "door de knieën gaan" in? - Dat hangt van jou af. 1259 01:36:32,667 --> 01:36:37,616 Ik heb hiervoor moeten vechten, Carlos. Stel me niet teleur. 1260 01:36:38,307 --> 01:36:40,138 Je hebt 15 minuten. 1261 01:36:40,427 --> 01:36:44,978 Ricardo gaat doen of hij 15 minuten te laat is. 1262 01:36:45,587 --> 01:36:46,940 Terwijl je doet of je wacht, 1263 01:36:47,107 --> 01:36:51,783 moet je een middel vinden om Carlos te laten vertrekken. 1264 01:36:54,627 --> 01:36:58,142 Je kan de betrekking alsnog krijgen, Nieves. 1265 01:36:59,107 --> 01:37:01,701 Maar je moet hem overtuigen ermee te stoppen. 1266 01:37:02,387 --> 01:37:03,376 Hem overtuigen? 1267 01:37:03,947 --> 01:37:06,905 Zo goed je kan. Zeg hem dat z'n moeder uit de kliniek belde... 1268 01:37:10,027 --> 01:37:11,938 Je kan het doen, Nieves. 1269 01:37:12,107 --> 01:37:16,658 En vergeet niet, 15 minuten. Geen regels. 1270 01:38:01,467 --> 01:38:03,901 Ik moest kakken. De stress... 1271 01:38:10,387 --> 01:38:12,582 Hoe gaat het? - Goed. 1272 01:38:13,547 --> 01:38:15,026 Ben je zeker? 1273 01:38:15,747 --> 01:38:17,624 Als ik je kan helpen... 1274 01:38:18,387 --> 01:38:20,696 Je een schouder bieden... 1275 01:38:22,707 --> 01:38:27,701 Wat een lul, die Fernando, hé? En gewelddadig. 1276 01:38:29,387 --> 01:38:30,979 Hij maakte me bang. 1277 01:38:31,547 --> 01:38:33,822 Denk je echt dat hij een smeerlap is? 1278 01:38:34,307 --> 01:38:38,220 Nieves, hij klopte je bijna de kop in met z'n bal. 1279 01:38:40,467 --> 01:38:41,695 En daarna begint hij 1280 01:38:41,987 --> 01:38:45,343 over de kinderen die je niet gehad hebt, over je eenzaamheid. 1281 01:38:46,147 --> 01:38:49,105 Hij voelde blijkbaar dat dat je zwakke punt was. 1282 01:38:49,387 --> 01:38:50,820 Laten we daarover zwijgen. 1283 01:38:58,667 --> 01:39:01,056 Ik draag z'n hemd. - Dat had ik opgemerkt. 1284 01:39:01,347 --> 01:39:02,700 Ik weet zelfs niet hoe. 1285 01:39:03,467 --> 01:39:07,619 Ik deed het mijne uit om de vlek weg te doen en plots had hij het genomen. 1286 01:39:09,947 --> 01:39:11,460 Je kruiste hem in de toiletten. 1287 01:39:15,387 --> 01:39:17,184 Wist je dat...? 1288 01:39:21,627 --> 01:39:23,458 Ja. - Wat zei hij je? 1289 01:39:23,627 --> 01:39:28,860 "Excuseer me, ik ga me even afrukken"? Of eerder... 1290 01:39:31,267 --> 01:39:35,260 "Liefje, ik ga je het kind maken dat je altijd gewild hebt. " 1291 01:39:40,827 --> 01:39:44,376 Probeerde hij je te dwingen? - Ik wil er niet over praten. 1292 01:39:44,667 --> 01:39:48,740 Nee, natuurlijk niet. Ik wou je gewoon helpen. 1293 01:39:49,307 --> 01:39:51,457 Als je je hart wil luchten... 1294 01:39:51,747 --> 01:39:54,341 Dat is niet nodig. - Nee, natuurlijk niet. 1295 01:39:54,987 --> 01:39:55,976 Ik begrijp het. 1296 01:40:04,027 --> 01:40:05,619 Ricardo neemt wel zijn tijd. 1297 01:40:05,787 --> 01:40:07,379 Carlos... 1298 01:40:09,387 --> 01:40:10,945 Niets. 1299 01:40:12,547 --> 01:40:14,663 Ik ben blij je terug te zien. 1300 01:40:15,987 --> 01:40:17,181 Zelfs in deze omstandigheden. 1301 01:40:17,467 --> 01:40:19,344 Een van ons zal moeten verliezen. 1302 01:40:22,347 --> 01:40:25,020 Ik ben blij, zelfs al ben ik het. 1303 01:40:25,707 --> 01:40:27,504 Dit keer laat ik je niet gaan. 1304 01:40:28,667 --> 01:40:32,262 Ik heb al die tijd vaak aan jou gedacht. - Waarom? 1305 01:40:32,947 --> 01:40:37,065 Luister... Ik zou niet willen dat je iets anders ziet in wat ik je ga zeggen. 1306 01:40:37,347 --> 01:40:40,259 Ik heb niet geiiidealiseerd wat er tussen ons gebeurd is, 1307 01:40:40,547 --> 01:40:42,378 maar ik kon het niet vergeten. 1308 01:40:43,067 --> 01:40:48,505 Al die tijd heb ik m'n leventje geleid, maar... 1309 01:40:49,587 --> 01:40:54,263 die nacht... ik weet niet... We maakten plannen. 1310 01:40:55,707 --> 01:40:57,937 We wisten dat het een spel was, 1311 01:40:59,787 --> 01:41:01,425 maar het had waar kunnen zijn. 1312 01:41:02,627 --> 01:41:04,026 Zie je? 1313 01:41:05,627 --> 01:41:08,903 En de afgelopen drie jaar... 1314 01:41:09,067 --> 01:41:13,424 niet dat ik treurde om het leven dat we bedacht hadden... 1315 01:41:15,987 --> 01:41:18,626 Maar ik slaagde er ook niet in een ander op te bouwen. 1316 01:41:22,987 --> 01:41:25,376 Wat je zei over die Afrikaanse baby... 1317 01:41:26,467 --> 01:41:27,900 Was dat waar? 1318 01:41:30,107 --> 01:41:32,337 Had je hem met mij gewild? 1319 01:41:35,467 --> 01:41:37,025 Laten we weggaan. 1320 01:41:37,667 --> 01:41:40,818 Laten we nu weggaan. Laten we die test vergeten. 1321 01:41:41,987 --> 01:41:43,545 Nu? - Ja, nu. 1322 01:41:44,347 --> 01:41:47,145 We hebben hun bewezen dat we bekwaam waren. 1323 01:41:47,427 --> 01:41:49,622 Laat ze kiezen, als ze willen. 1324 01:41:52,027 --> 01:41:53,016 Ben je zeker? 1325 01:41:53,307 --> 01:41:55,218 Hoe lang moeten ze ons nog evalueren? 1326 01:41:55,707 --> 01:42:00,656 Hoe lang moeten we nog vechten? Tot we elkaars ogen uitkrabben? 1327 01:42:00,947 --> 01:42:03,905 Ik weet dat er veel kandidaten zijn en maar één positie. 1328 01:42:04,187 --> 01:42:06,257 Ik weet dat we moeten vechten. 1329 01:42:06,547 --> 01:42:10,256 Ik kan zelfs aannemen dat het leven zo is. 1330 01:42:10,427 --> 01:42:12,816 Als we wolven moeten zijn, zal ik er een zijn. 1331 01:42:14,227 --> 01:42:15,865 Met de anderen hindert me dat niet, 1332 01:42:17,147 --> 01:42:18,819 maar met jou... 1333 01:42:19,827 --> 01:42:22,819 Met jou kan ik dat niet. Ik wil het niet. 1334 01:42:25,547 --> 01:42:27,981 Ik wil me bedrinken op een strand, 1335 01:42:29,187 --> 01:42:32,736 en dromen van ons restaurant, en daar met jou leven. 1336 01:42:35,027 --> 01:42:38,940 Je gaat me nog overtuigen. - Dat is wat ik wil. 1337 01:42:41,427 --> 01:42:43,065 Laten we gaan. 1338 01:43:00,107 --> 01:43:01,586 Juffrouw. 1339 01:43:02,347 --> 01:43:03,860 Dank je. 1340 01:43:04,027 --> 01:43:05,301 Wacht. 1341 01:43:49,387 --> 01:43:50,376 Gaan we? 1342 01:44:15,787 --> 01:44:19,018 Welke kant van jou moet ik nu geloven? 1343 01:44:24,627 --> 01:44:26,936 Deze, Carlos. 1344 01:44:33,627 --> 01:44:35,185 Natuurlijk. 1345 01:44:37,227 --> 01:44:41,857 Natuurlijk, natuurlijk, natuurlijk. Ik had het moeten weten. 1346 01:44:45,867 --> 01:44:48,825 Jij had ook een doel. 1347 01:44:51,307 --> 01:44:52,581 Het doet er niet meer toe. 1348 01:44:52,747 --> 01:44:54,339 Ik heb gefaald, 1349 01:44:55,147 --> 01:44:58,184 we zullen dus nooit weten wat er zou gebeurd zijn. 1350 01:45:05,307 --> 01:45:07,343 Al wat je zei... 1351 01:45:07,867 --> 01:45:09,539 was daarvoor. 1352 01:45:10,147 --> 01:45:11,626 Nietwaar? 1353 01:45:12,947 --> 01:45:15,415 Toen je over de Afrikaanse baby sprak... 1354 01:45:21,147 --> 01:45:24,378 wou je echt weten of ik een kind met jou zou gewild hebben... 1355 01:45:26,227 --> 01:45:28,502 of was het om te winnen? 1356 01:45:46,387 --> 01:45:47,945 Je hebt nog tijd. 1357 01:45:48,467 --> 01:45:50,617 Je kan de positie nog bemachtigen. 1358 01:45:53,027 --> 01:45:56,064 Moet ik iets doen opdat je zou winnen? 1359 01:45:59,907 --> 01:46:01,784 Wat moet ik doen, Carlos?