1 00:01:07,600 --> 00:01:10,999 Á, nem megy. Nem tudok ébren maradni. Maradj ébren, maradj ébren. 2 00:01:11,000 --> 00:01:13,899 Adderall, elfogyott. Ritalin, elfogyott. 3 00:01:13,900 --> 00:01:15,299 Amitriptyline. Az meg mi is? 4 00:01:15,300 --> 00:01:19,099 Modifinil, CNS. Dopamine. Egy élénkítőszer. Clonazepam. 5 00:01:19,100 --> 00:01:22,299 Clonazepam, az jó. Nagyon is. Úgy van. Jó. 6 00:01:22,300 --> 00:01:23,499 Citromsav, az kell. 7 00:01:23,500 --> 00:01:28,110 Ó, a cukor, a cukor. Fruktóz. Mountain Dew, Mountain Dew. 8 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 Engedjen ki! Kérem! 9 00:01:30,300 --> 00:01:33,999 Ezek meg kicsodák? Kicsodák? Mit akarnak tenni velünk? 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,999 Soha senki nem nyúlhat a fiamhoz. 11 00:01:36,000 --> 00:01:38,299 Nem bírok ébren maradni. Kérlek, maradj ébren. 12 00:01:38,300 --> 00:01:40,799 Igen, képes vagy rá, az vagy. Tudom, hogy az vagy. 13 00:01:40,800 --> 00:01:44,350 Maradj ébren. Igen, megy ez. Gyerünk, rajta. 14 00:01:49,900 --> 00:01:51,800 Engedjen ki minket! 15 00:01:53,300 --> 00:01:57,420 Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki! Nyissa ki az ajtót! 16 00:01:58,860 --> 00:02:03,033 INVÁZÓ ~~¤ Omerta, Fetya - opensubtitles.com ¤~~ 17 00:02:12,300 --> 00:02:15,899 A mai este tragikus eseménye, hogy a Patriot űrsikló felrobbant... 18 00:02:15,900 --> 00:02:18,299 ...mialatt váratlanul leszállást kísérelt meg... 19 00:02:18,300 --> 00:02:20,399 Érezhető volt, tudja, az a robbanás. 20 00:02:20,400 --> 00:02:23,599 - Dallas-tól Washington-ig mindenhol roncsok és pusztítás. 21 00:02:23,600 --> 00:02:26,299 A darabok végig ott vannak a mezőn és az udvarokban. 22 00:02:26,300 --> 00:02:29,599 Őrizzük, hogy ne fogdossák, meg ne hordják szét. 23 00:02:29,600 --> 00:02:32,299 Miért fontos, hogy ne érintsék meg? 24 00:02:32,300 --> 00:02:34,599 Mert szenyezett. Előfurdulhat, hogy szennyezett. 25 00:02:34,600 --> 00:02:38,099 Persze, kijöttünk mind, hozzá is nyúltunk, legalábbis páran. 26 00:02:38,100 --> 00:02:40,099 Az alapvető kérdések is megválaszolatlanok. 27 00:02:40,100 --> 00:02:42,099 Dallas-tól Washington-ig mindenhol roncsokat jelentettek. 28 00:02:42,100 --> 00:02:45,199 Az űrsikló baleset megdöbbentette a nemzetet és a világot. 29 00:02:45,200 --> 00:02:48,399 A roncsok mellett rögtönzött megemlékezéseket tartanak. 30 00:02:48,400 --> 00:02:50,265 Ez a hely túlvilági. 31 00:02:50,300 --> 00:02:54,690 Jópár szövetségi ügynökség tisztviselője sietett ide ma. 32 00:03:00,700 --> 00:03:02,734 - Kaufman, járványügy? - Úgy van. 33 00:03:02,735 --> 00:03:04,799 - Erre, utánam, kérem. - Mr. Kaufman! 34 00:03:04,800 --> 00:03:10,740 Dina Twain a CNN-tőI. Megmondaná, mit keresnek a járványügyiek, Mr. Kaufman? 35 00:03:13,200 --> 00:03:16,399 Szia. Az elnök már ma este visszaérkezik D.C.- be. 36 00:03:16,400 --> 00:03:19,099 Úgy vélem, reggel 6-kor tájékoztathatnánk. Van erre mód? 37 00:03:19,100 --> 00:03:22,740 - Meglátjuk. - Helyes. Hagy lássam, mitek van. 38 00:03:23,200 --> 00:03:24,699 A begyűjtött roncsdarabokon... 39 00:03:24,700 --> 00:03:27,999 ...minden négyzetméteren szennyeződés tapasztalható. 40 00:03:28,000 --> 00:03:31,999 Egy 200 mérföld széles sávban vizsgáljuk a szenyezett területet... 41 00:03:32,000 --> 00:03:35,099 ...D.C.- tőI Dallas-ig. - Te jó Isten. De mi is ez? 42 00:03:35,100 --> 00:03:38,999 A biotecheseink mind ezen dolgoznak. Ez egy teljesen alkalmazkodó organizmus... 43 00:03:39,000 --> 00:03:42,999 ...amely nem csak a világűr hidegét tűri jól, de a becsapódás hőjét is. 44 00:03:43,000 --> 00:03:46,599 A kezdeti sejtdiagnosztika alapján kimutatható egyfajta géntartalom... 45 00:03:46,600 --> 00:03:49,099 ...és hozzá annak a védőburkolata... 46 00:03:49,100 --> 00:03:51,299 ...azt jelzik, hogy ez egy endospóra. 47 00:03:51,300 --> 00:03:54,300 Egy spóra? Jézusom. 48 00:03:54,400 --> 00:03:58,500 Az már biztos, hogy nem innen származik. 49 00:04:03,600 --> 00:04:06,300 Uram! Ez a tetőnkön volt. 50 00:04:19,100 --> 00:04:22,499 Az elnök visszatér Washington-ba Camp David-bőI... 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,840 ...hogy megtárgyalja tanácsadóival az űrsikló-balesetet. 52 00:04:33,000 --> 00:04:34,300 Hé, Casper. 53 00:04:35,800 --> 00:04:37,300 Jó kutya. 54 00:04:42,700 --> 00:04:44,499 Már azt hittem, sosem érsz haza. 55 00:04:44,500 --> 00:04:46,690 Az ex-nejed kétszer hívott. 56 00:04:47,200 --> 00:04:50,599 Nem akarod megnézni ezt? Úgyértem, a munkádhoz vagy ilyesmi. 57 00:04:50,600 --> 00:04:52,100 Le kell feküdjek. 58 00:04:52,300 --> 00:04:55,699 Pár óra múlva a Hill-ben kell lennem újra. 59 00:04:55,700 --> 00:05:01,099 Azért szólhattál volna. Most legalább alhatnék, mégha a saját ágyamban is. 60 00:05:01,100 --> 00:05:05,299 Szövetségi hatóságok az űrsikló több darabját távolították el... 61 00:05:05,300 --> 00:05:08,730 ...egy zavarbaejtő forrásról - az eBay-rőI. 62 00:06:05,100 --> 00:06:06,300 Ollie! 63 00:06:06,500 --> 00:06:08,900 Ollie, jól van. Jól van. 64 00:06:10,200 --> 00:06:12,099 Néz csak ide. A mami vagyok. 65 00:06:12,100 --> 00:06:13,700 Ó, kicsim. 66 00:06:15,700 --> 00:06:17,300 Jól van. 67 00:06:17,500 --> 00:06:19,300 Jól van. 68 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 Csak rosszat álmodtál. 69 00:06:22,100 --> 00:06:24,760 Megint azok a csúnya álmok, ugye? 70 00:06:25,000 --> 00:06:27,599 Nincs semmi baj. Feküdj csak vissza. 71 00:06:27,600 --> 00:06:29,400 Így ni. 72 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 Így ni. 73 00:06:33,400 --> 00:06:37,210 El kell kergetnünk azokat a rossz álmokat újra. 74 00:06:37,700 --> 00:06:39,100 Mit szólsz? 75 00:06:43,800 --> 00:06:49,334 Több száz ember halt meg Irak a bevo- nulástól számított legvéresebb harcában. 76 00:06:49,335 --> 00:06:53,415 Öngyilkos bombázókra felszerelt vegyi fegyverekkel... 77 00:06:56,800 --> 00:06:59,500 Ollie? Reggeli. 78 00:07:06,400 --> 00:07:09,565 Dr. Bennell? Hívása van. 79 00:07:09,600 --> 00:07:11,499 Csak befejezném feljegyzéseimet. 80 00:07:11,500 --> 00:07:14,199 - Tudom, de nagyon kitartó. - Ki az? 81 00:07:14,200 --> 00:07:16,000 A volt férje. 82 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 - Halló? - Carol, hogy vagy? 83 00:07:23,500 --> 00:07:25,799 Megvagyok, Tucker. Te hogy vagy? 84 00:07:25,800 --> 00:07:29,300 Remekül. Igazán remekül. 85 00:07:30,400 --> 00:07:32,710 Itt vagyok megint D.C.- ben. 86 00:07:32,900 --> 00:07:34,500 A régi házunkban. 87 00:07:35,700 --> 00:07:38,500 Azért ez egy szép ház. 88 00:07:39,400 --> 00:07:40,930 Mi kellene, Tucker? 89 00:07:41,200 --> 00:07:42,899 Látni akarom Oliver-t. 90 00:07:42,900 --> 00:07:45,600 - Hiányzik nekem. - Nem. 91 00:07:45,900 --> 00:07:49,730 Carol, törvényes jogom, hogy láthassam a fiamat. 92 00:07:54,100 --> 00:07:56,499 Ollie, ezt nem hiszem el. Gyere már. 93 00:07:56,500 --> 00:07:58,800 ÖItözz fel. 15 percünk van. 94 00:08:02,200 --> 00:08:03,200 Gyerünk. 95 00:08:04,700 --> 00:08:07,799 Minden reggel gyalog kellene iskolába mennünk. Jól esik. 96 00:08:07,800 --> 00:08:10,199 Nem mondanád ezt, ha az eső is esne. 97 00:08:10,200 --> 00:08:11,600 Ha esne, nem. 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,200 És ha ma lesz eső? 99 00:08:15,300 --> 00:08:18,899 Megnéztem az időjárást. 25 fok lesz, és tiszta idő. Semmi eső. 100 00:08:18,900 --> 00:08:21,000 Csak bárányfelhők. 101 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 Oké, itt a házifeladatod. 102 00:08:24,000 --> 00:08:26,199 - Rendben. - Szuperül nézel ki. 103 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 Köszi. 104 00:08:27,400 --> 00:08:29,299 - 4-kor érted jövök. - Jól van. 105 00:08:29,300 --> 00:08:30,830 Adhatok egy puszit? 106 00:08:37,000 --> 00:08:39,399 - Hé, Oliver! - Jó kis jelmez, haver. 107 00:08:39,400 --> 00:08:41,399 Szerzek egy nagy rakás csokit. 108 00:08:41,400 --> 00:08:43,499 Nekem meg annyi csokim lesz, hogy... 109 00:08:43,500 --> 00:08:45,199 Amerikát sokkolta a hír... 110 00:08:45,200 --> 00:08:48,199 50 kutatót leváltottak az űrsikló kivizsgálásáról. 111 00:08:48,200 --> 00:08:50,699 - Jó reggelt, Ben. - Ötvenet. Ötször tízet. 112 00:08:50,700 --> 00:08:53,399 Aláírtak egy nyilatkozatot, mi szerint a kormányzatot nem érdekli... 113 00:08:53,400 --> 00:08:55,999 ...hogy az űrsikló bizonyosan irányítottan csapódott be. 114 00:08:56,000 --> 00:09:00,680 ErrőI itt nem is hallani. Utána kell nézzek az interneten. 115 00:09:02,300 --> 00:09:04,070 Hát veled meg mi van? 116 00:09:06,300 --> 00:09:09,099 Tucker 4 éve elköltözött Atlantába, Ben. 117 00:09:09,100 --> 00:09:11,899 Ollie-t csak karácsonykor, meg a szülinapján szokta felhívni... 118 00:09:11,900 --> 00:09:16,800 ...erre most idejön, és jó apuka akar lenni. Na ne. 119 00:09:18,000 --> 00:09:20,100 Összekavarja Ollie-t. 120 00:09:20,300 --> 00:09:21,670 Dehát ő az apja. 121 00:09:22,100 --> 00:09:24,620 Ismerem őt, és nem hiszek neki. 122 00:09:24,700 --> 00:09:28,599 Figyelj, Oliver jobban szeret téged, mint bármit a világon... 123 00:09:28,600 --> 00:09:33,070 ...és Tucker vagy akárki más nem tehet ez ellen semmit. 124 00:09:34,600 --> 00:09:39,530 Kemény munkáért rendes fizetés! Kemény munkáért rendes fizetés! 125 00:09:40,500 --> 00:09:43,399 - Jó még a holnap este? - Kaja is lesz? 126 00:09:43,400 --> 00:09:47,099 Hát, ezek csehek, szóval, mi is, gulyás vagy hasonló. 127 00:09:47,100 --> 00:09:48,600 Majd találkozunk. 128 00:09:53,400 --> 00:09:55,300 Van aprója, hölgyem? 129 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 Isten áldja. 130 00:10:02,300 --> 00:10:04,665 Már miért kéne virágot vigyek? 131 00:10:04,700 --> 00:10:07,599 Nahát, én semmi rosszat nem tettem. Tartsad, tartsad. 132 00:10:07,600 --> 00:10:09,200 8 dolcsi lesz. 133 00:10:11,100 --> 00:10:13,600 Én igenis romantikus vagyok. 134 00:10:21,400 --> 00:10:25,400 - Jó reggelt, Carly. - A kilenc órai már itt van. 135 00:10:36,500 --> 00:10:38,199 Kicsit korán jött, Wendy. 136 00:10:38,200 --> 00:10:39,900 A férjemrőI van szó. 137 00:10:43,400 --> 00:10:45,140 Wendy, történt valami? 138 00:10:45,900 --> 00:10:47,690 Újra bántotta a férje? 139 00:10:48,900 --> 00:10:50,900 Mióta is járok magához? 140 00:10:51,200 --> 00:10:52,600 Négy éve. 141 00:10:52,700 --> 00:10:55,970 És mindig megittam egy csésze teát, nem? 142 00:10:57,000 --> 00:10:58,500 Igen, azt hiszem. 143 00:11:00,100 --> 00:11:01,610 De most nem tudok. 144 00:11:04,300 --> 00:11:08,230 Nem megy le a torkomon. Ennyire rossz a helyzet. 145 00:11:11,300 --> 00:11:14,520 Segíteni szeretnék, de el kell mondania. 146 00:11:15,000 --> 00:11:18,399 Ez elég hülyén fog hangozni, vagy őrülten, vagy mindkettő. 147 00:11:18,400 --> 00:11:24,350 Dehogy, ezt már megbeszéltük. Semmi sem hülyeség, vagy őrültség, amit itt mond. 148 00:11:25,000 --> 00:11:28,100 Mindent komolyan veszek. Minden számít. 149 00:11:29,400 --> 00:11:31,570 A férjem nem az én férjem. 150 00:11:32,800 --> 00:11:34,500 Miért mondja ezt? 151 00:11:34,600 --> 00:11:37,610 Amiatt, amiket csinál. Ahogy rám néz. 152 00:11:38,300 --> 00:11:40,499 Egyre csak itat velem mindenfélét. 153 00:11:40,500 --> 00:11:43,099 Nem kellenek, de egyre csak hordja nekem őket. 154 00:11:43,100 --> 00:11:46,770 Kiabáltam vele tegnap este. De ő nem kiabált. 155 00:11:46,800 --> 00:11:50,399 Összetörtem a tükröm rajta, de meg se mozdult. 156 00:11:50,400 --> 00:11:53,199 Tudom, hogy az önök házassága elég felemás. 157 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 Az volt, de már nem az. 158 00:11:55,300 --> 00:11:59,700 Igen, amikor begurult, akkor félhettem tőle. 159 00:11:59,800 --> 00:12:04,000 De aztán mikor megcsókolt, jól tudtam, hogy szeret. 160 00:12:04,100 --> 00:12:06,600 De ahogy most csókol meg... 161 00:12:07,500 --> 00:12:09,200 Az milyen? 162 00:12:09,900 --> 00:12:11,800 Teljesen más. 163 00:12:12,100 --> 00:12:15,000 Biztosan tudom. Bobo is tudta. 164 00:12:15,200 --> 00:12:16,399 Bobo, a kutyájuk? 165 00:12:16,400 --> 00:12:21,170 Egyik nap, amikor Richard hazaért a munkából, és belépett... 166 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 ...Bobo őrjöngött. 167 00:12:24,000 --> 00:12:26,899 Rámorgott Richard-ra és bele is kapott. 168 00:12:26,900 --> 00:12:29,799 Szóval, megpróbáltuk kirakni, de ő ránk támadt. 169 00:12:29,800 --> 00:12:33,899 Dr. Bennell, ez a kutya életében nem bántott senkit. 170 00:12:33,900 --> 00:12:35,080 És mi történt? 171 00:12:36,500 --> 00:12:38,000 Richard... 172 00:12:39,600 --> 00:12:41,810 ...elkapta a kutya nyakát... 173 00:12:43,000 --> 00:12:46,800 ...és Bobo elkezdett vinnyogni. 174 00:12:47,500 --> 00:12:50,800 Megpróbáltam leállítani, de nem hagyta. 175 00:12:51,000 --> 00:12:54,199 És azután pedig, amitőI féltem. Bobo, ő... 176 00:12:54,200 --> 00:12:58,199 ...ő fel sem fogta, mi történik. Annyira meg volt ijedve. 177 00:12:58,200 --> 00:13:00,600 És aztán az a roppanás... 178 00:13:00,800 --> 00:13:02,710 ...és Bobo meg is halt. 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 Richard egy szót sem szólt. 180 00:13:05,700 --> 00:13:07,700 Nem is sírt. 181 00:13:08,800 --> 00:13:11,200 Csak felemelte Bobo-t... 182 00:13:11,300 --> 00:13:14,300 ...és kivitte a szeméttárolóhoz. 183 00:13:21,000 --> 00:13:24,300 Ahogy lehetséges, újra el kell jöjjön. 184 00:13:25,000 --> 00:13:29,099 Változtatok a gyógykezelésén. Ezeket reggel és este kell bevennie... 185 00:13:29,100 --> 00:13:31,310 ...kétszer egy nap. Rendben? 186 00:13:32,000 --> 00:13:36,599 És ha a férje újra tesz valami hasonlót, ami kicsit is megrémiszti... 187 00:13:36,600 --> 00:13:40,699 ...azonnal fel kell bennünket hívnia. Megígéri, hogy megteszi? 188 00:13:40,700 --> 00:13:42,510 Igen. Köszönöm, doktor. 189 00:13:44,600 --> 00:13:46,300 Így jó is lesz. 190 00:13:46,800 --> 00:13:50,540 És most meg kellene beszéljük a holnapi napot. 191 00:13:52,500 --> 00:13:54,200 Ideges vagy? 192 00:13:54,400 --> 00:13:55,999 Már miért lennék ideges? 193 00:13:56,000 --> 00:13:58,999 Még soha nem voltunk így külön, Ollie. 194 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 És jó régóta láttad az apádat. 195 00:14:02,000 --> 00:14:06,399 Jól vagyok, anyu. Jó móka lesz. De azért hiányozni fogsz. 196 00:14:06,400 --> 00:14:07,700 Hát ajánlom is. 197 00:14:07,900 --> 00:14:10,100 Bármikor írhatunk sms-t. 198 00:14:11,900 --> 00:14:14,499 Igazad van, csak butáskodom. Cuccolj össze. 199 00:14:14,500 --> 00:14:17,499 Welch-ékkel fél óra múlva találkozunk. 200 00:14:17,500 --> 00:14:20,100 Nyomás, Superman. 201 00:14:21,500 --> 00:14:23,399 Köszönjük, Mrs. Robinson! 202 00:14:23,400 --> 00:14:24,500 Sziasztok. 203 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 Köszönjük! 204 00:14:26,200 --> 00:14:27,800 Köszönjük. 205 00:14:28,700 --> 00:14:31,500 Csíny vagy csoki! Csíny vagy csoki! 206 00:14:33,300 --> 00:14:36,000 Visszajöttek a rémálmai. 207 00:14:36,300 --> 00:14:39,299 Megint adok neki nyugtatót. Pedig gyűlölöm az ilyesmit. 208 00:14:39,300 --> 00:14:40,970 Mikor kezdődtek újra? 209 00:14:41,100 --> 00:14:46,810 Az elmúlt három éjszaka. Mióta tudja, hogy megint találkozik az apjával. 210 00:14:48,500 --> 00:14:51,300 Csíny vagy csoki! Csíny vagy csoki! 211 00:14:54,900 --> 00:14:56,200 Hátrébb, srácok. 212 00:14:57,800 --> 00:14:59,300 Abbahagyod! 213 00:14:59,500 --> 00:15:03,520 Most tüzelt. Másik házhoz kellene vigyék a fiúkat. 214 00:15:05,400 --> 00:15:07,500 Nem értem, mi jött rá. 215 00:15:07,700 --> 00:15:08,999 Induljatok, gyerekek. 216 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 Nyomás. 217 00:15:12,500 --> 00:15:14,299 - Blue, visszajönni! - Vigyázzatok! 218 00:15:14,300 --> 00:15:15,865 Vigyázzatok! 219 00:15:15,900 --> 00:15:17,934 Ó, te jó Isten, szedjétek le róla! 220 00:15:17,935 --> 00:15:20,099 - Ollie, hátrébb! - Blue! Nyughass! 221 00:15:20,100 --> 00:15:23,799 Maradsz, te lány. Rossz kutya. Rossz kutya! Borzasztóan sajnálom. 222 00:15:23,800 --> 00:15:27,370 - Annyira sajnálom. - Andy! Andy. Ó, Istenem. 223 00:15:30,000 --> 00:15:31,400 Megmarad, Pam. 224 00:15:31,600 --> 00:15:35,600 Nincs itt semmi. Akkor viszont a kutya vére volt. 225 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 Így. 226 00:15:38,000 --> 00:15:40,940 - Jól vagy? - Aha. Jól vagyok, anyu. 227 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Oké. 228 00:15:42,200 --> 00:15:45,499 Elvetted a cukrom. Add ide a Snickers-t! 229 00:15:45,500 --> 00:15:47,199 - Ez az enyém. - De nekem meg kell. 230 00:15:47,200 --> 00:15:49,399 - Nem, csak ezt adom oda. - Nekem az kell! 231 00:15:49,400 --> 00:15:53,199 - Cseréljünk. Itt egy Mars a Bounty-ért. - Azt a mindenit. 232 00:15:53,200 --> 00:15:54,300 Kösz, Carol. 233 00:15:54,500 --> 00:15:56,700 Andy-nek hogy megy a suli? 234 00:15:56,800 --> 00:15:58,499 Kicsit mintha elvesztette volna a fonalat. 235 00:15:58,500 --> 00:16:02,199 Jézus, Carol. Figyelj, az legalább az én gyerekeimrőI ne beszélj úgy... 236 00:16:02,200 --> 00:16:05,000 ...mint egy pszichiáter. 237 00:16:05,900 --> 00:16:10,699 Csak nagyon megijedt. Meg tudod, talán amiatt a bogárcsípés miatt is van. 238 00:16:10,700 --> 00:16:12,900 - Milyen bogár? - Anyu! 239 00:16:13,200 --> 00:16:16,300 Anyu! Szedd le léci! Anyu! 240 00:16:16,500 --> 00:16:18,200 Jó van, jól van. 241 00:16:18,235 --> 00:16:20,600 Így ni. 242 00:16:22,500 --> 00:16:24,999 - Ez meg micsoda? - Szerintem mozgott. 243 00:16:25,000 --> 00:16:27,399 Közületek rakta ezt ide valaki? 244 00:16:27,400 --> 00:16:29,600 - Én nem. - Én sem. 245 00:16:32,800 --> 00:16:35,200 Haza tudnád Gene-t vinni? 246 00:16:44,900 --> 00:16:45,900 Taxi! 247 00:16:52,500 --> 00:16:55,020 Carol. Te meg mit csinálsz itt? 248 00:16:55,100 --> 00:16:56,700 Figyi. 249 00:16:57,200 --> 00:16:59,100 Ezt hoztad? 250 00:17:00,900 --> 00:17:02,800 Ez meg... 251 00:17:05,700 --> 00:17:06,900 Nagyon tetszik. 252 00:17:07,000 --> 00:17:11,099 Nem tudom, melyik házból való, mert voltunk vagy harmincnál. 253 00:17:11,100 --> 00:17:14,399 Nem hiszem, hogy aggódnod kellene. Olyan, mint a latex. 254 00:17:14,400 --> 00:17:19,334 Ben, nézz már rá. Mikroszkóp nélkül is látszik, hogy sejtszerkezetű. 255 00:17:19,335 --> 00:17:21,799 Hát, talán valakinek az ujjait borította.. 256 00:17:21,800 --> 00:17:24,999 Ezt valaki biztos, hogy úgy csinálta, vagy a Wal-Mart-ban vette. 257 00:17:25,000 --> 00:17:28,340 Úgy értem, Halloween van. Lehet ez bármi. 258 00:17:31,000 --> 00:17:32,930 Mi a véleményed, Steven? 259 00:17:35,700 --> 00:17:37,100 Érdekes. 260 00:17:37,300 --> 00:17:38,640 Mesterséges, nem? 261 00:17:38,800 --> 00:17:42,610 Nem tudom. Vagy drága műbőr, vagy silány igazi. 262 00:17:43,600 --> 00:17:45,799 IlyesmitőI hangosak most az orvosi fórumok. 263 00:17:45,800 --> 00:17:48,599 New York-i és Boston-i laboroktól jelentettek ilyen fura mintákat. 264 00:17:48,600 --> 00:17:50,899 Hagy dolgozzak rajta egy kicsit. 265 00:17:50,900 --> 00:17:53,399 - Kösz a segítségért, Steven. - Aha. 266 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 Majd hívj föl, Ben. 267 00:17:55,200 --> 00:17:57,499 - Jössz egy órával a díványodon. - Egy órával? 268 00:17:57,500 --> 00:18:01,990 Honnan veszed, hogy bárki segíthet rajtad egy óra alatt? 269 00:18:03,500 --> 00:18:06,700 - Mi van? - Meg se szólaltam. 270 00:18:08,000 --> 00:18:12,399 Minden évben több tízezer amerikai veszti életét infuenzában. 271 00:18:12,400 --> 00:18:14,499 A kormányzat észrevehetné végre... 272 00:18:14,500 --> 00:18:18,599 ...hogy egy nemzeti egészségügyi vészhelyzettel állunk szemben. 273 00:18:18,600 --> 00:18:22,699 Kutatásaink szerint ez az új vírus gyorsabban reagál... 274 00:18:22,700 --> 00:18:25,799 ...és tovább fertőz, mint az eddig ismert infuenzavírusok. 275 00:18:25,800 --> 00:18:28,599 A Járványügy ma üléseket tart a vészhelyzet ügyében... 276 00:18:28,600 --> 00:18:31,399 ...hogy eldöntsék, miképpen kerüljék el a helyzet rosszabbra fordulását. 277 00:18:31,400 --> 00:18:34,740 Úgy véljük, egy oltási program az, ami... 278 00:18:34,800 --> 00:18:37,200 ...eloltja ezt a tűzvészt. 279 00:18:39,100 --> 00:18:42,699 30 év óta ez a leghalálosabb influenza-időszak. 280 00:18:42,700 --> 00:18:44,199 Kíváncsi vagyok, hogy... 281 00:18:44,200 --> 00:18:46,099 ...még ha ennyire gyorsan azonosították is az új vírust... 282 00:18:46,100 --> 00:18:49,034 ...hogy lehet, hogy máris megvan az oltóanyag? 283 00:18:49,035 --> 00:18:51,995 Bárcsak több időnk lenne végigmenni... 284 00:18:52,100 --> 00:18:55,670 ...a projekt tudományos és hivatali lépésein. 285 00:18:55,700 --> 00:18:57,799 Ha több információra van szüksége... 286 00:18:57,800 --> 00:19:00,699 ...javaslom, szüneteltessük a szerződéseket... 287 00:19:00,700 --> 00:19:03,599 ...és adjon időt, hogy összeállítsunk egy vaskos jelentést. 288 00:19:03,600 --> 00:19:07,600 Igényli ezt, Mrs. Cunningham? 289 00:19:09,000 --> 00:19:11,499 Egyáltalán nem. Csak egy kérdés volt. 290 00:19:11,500 --> 00:19:13,240 Hát, azokat kedveljük. 291 00:19:13,300 --> 00:19:14,899 Szeretjük a kérdéseket. 292 00:19:14,900 --> 00:19:17,020 Így jutottunk el a holdra. 293 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 Carol? 294 00:19:33,800 --> 00:19:36,700 Ez a férfi nem mutatkozott be. 295 00:19:41,000 --> 00:19:42,500 Segíthetek önnek? 296 00:19:42,600 --> 00:19:46,199 Dr. Bennell, a nevem Richard Lenk, Wendy Lenk férje. 297 00:19:46,200 --> 00:19:48,399 Mit tehetek önért, Mr. Lenk? 298 00:19:48,400 --> 00:19:50,200 Várom a feleségemet. 299 00:19:50,500 --> 00:19:53,099 Nem hiszem, hogy a neje idejön ma. 300 00:19:53,100 --> 00:19:56,960 Azt mondta, ide fog jönni, de én hazaviszem őt. 301 00:19:58,900 --> 00:20:02,299 Miért nem foglal helyet, Mr. Lenk, én pedig megnézem, mit tehetek önért. 302 00:20:02,300 --> 00:20:04,180 Köszönöm, Carol Bennell. 303 00:20:30,900 --> 00:20:35,300 - Igen? - Wendy, itt Dr. Bennell. Merre van? 304 00:20:35,600 --> 00:20:38,100 Én... az irodája épülete előtt. 305 00:20:38,300 --> 00:20:40,300 Beszélnem kell magával. 306 00:20:40,500 --> 00:20:43,799 Vagy a rendőrséggel, ha maga is úgy gondolja. 307 00:20:43,800 --> 00:20:46,899 Wendy, a férje itt van nálam. Kint a váróban. 308 00:20:46,900 --> 00:20:52,050 Ő mondta, hogy maga ide tart. Nem szeretném, ha meglepetés érné. 309 00:20:53,100 --> 00:20:56,890 Carol, ott tudná tartani őt még egy kis ideig? 310 00:20:57,000 --> 00:20:59,299 - Mit fog csinálni? - Hazamegyek és összepakolok. 311 00:20:59,300 --> 00:21:00,900 A nővéremnél leszek. 312 00:21:01,800 --> 00:21:04,499 Nem tudtam, hogy maga megbízható e. Köszönöm. 313 00:21:04,500 --> 00:21:06,100 Hogyhogy megbízható? 314 00:21:06,300 --> 00:21:09,100 Wendy. Wendy. 315 00:21:12,200 --> 00:21:13,899 A kilenc órási megjött. 316 00:21:13,900 --> 00:21:15,000 Küldje be. 317 00:21:15,100 --> 00:21:17,500 Mil egyen Mr. Lenk-kel? 318 00:21:18,200 --> 00:21:20,100 Dr. Bennell? 319 00:21:21,300 --> 00:21:23,160 Adjon neki egy újságot. 320 00:21:25,600 --> 00:21:28,099 Mondtad Gene-nek, hogy ma este már... 321 00:21:28,100 --> 00:21:29,499 ...apádnál leszel? - Ja. 322 00:21:29,500 --> 00:21:32,299 Jó, hogy megint itt lakik a szomszédban, nem? 323 00:21:32,300 --> 00:21:35,899 Képzeld, milyen pácban lennél, ha egy gyereket sem ismernél a közelben! 324 00:21:35,900 --> 00:21:37,000 Pácban. 325 00:21:37,900 --> 00:21:39,499 - Vajaskenyér. - Kapor. 326 00:21:39,500 --> 00:21:40,899 - Kóserhús. - Só. 327 00:21:40,900 --> 00:21:42,850 - Édes-csípős. - Uborka. 328 00:21:42,900 --> 00:21:44,710 Fokhagymás chips. Meki! 329 00:21:45,700 --> 00:21:47,200 Ez nem ér. 330 00:21:47,400 --> 00:21:50,000 Ne már. A meki? 331 00:21:50,200 --> 00:21:51,399 De mindegy, mert anélkül is nyertél. 332 00:21:51,400 --> 00:21:54,099 De hogy lehet azt használni, hogy "pácban"? 333 00:21:54,100 --> 00:21:56,499 - Úgy tudom, a baseballban is van ilyen. - Anyu! 334 00:21:56,500 --> 00:21:57,770 Segítsen, kérem! 335 00:21:59,700 --> 00:22:01,300 Segítség! 336 00:22:01,700 --> 00:22:03,000 Jönnek! 337 00:22:03,600 --> 00:22:04,900 Figyeljen! 338 00:22:05,200 --> 00:22:07,900 Figyelmeztetnünk kell az embereket! 339 00:22:08,300 --> 00:22:10,199 Itt vannak köztünk! Itt vannak! 340 00:22:10,200 --> 00:22:13,470 - Anyu, mi baja a néninek? - Álljon meg! 341 00:22:16,500 --> 00:22:19,099 Oliver, figyelj rám. Itt maradsz. 342 00:22:19,100 --> 00:22:21,000 - Érted? - Oké. 343 00:22:32,400 --> 00:22:34,630 - Asszonyom! - Orvos vagyok. 344 00:22:41,700 --> 00:22:45,734 ÜIjön vissza az autójába. El kell terelnem a forgalmat ebbőI az alagútból. 345 00:22:45,735 --> 00:22:47,099 Láttam, hogy történt. 346 00:22:47,100 --> 00:22:50,999 Hol várjam meg, hogy kihallgassanak? Szemtanú vagyok. 347 00:22:51,000 --> 00:22:52,599 Felírtam a rendszámát. 348 00:22:52,600 --> 00:22:56,340 Álljunk csak meg. Miért a rendszámom írja föl? 349 00:22:57,400 --> 00:22:59,660 Miért a rendszámom írja föl? 350 00:22:59,800 --> 00:23:02,620 Ha szükségünk lesz önre, értesítjük. 351 00:23:11,300 --> 00:23:12,400 Szia. 352 00:23:12,600 --> 00:23:14,130 Bocs, hogy késtünk. 353 00:23:14,400 --> 00:23:15,600 Szia, Oliver. 354 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 Borzasztó estéje volt. 355 00:23:18,600 --> 00:23:22,000 Láttunk egy balesetet. Szörnyű volt. 356 00:23:22,100 --> 00:23:23,300 Jól van. 357 00:23:25,300 --> 00:23:29,540 Az iskola 8:10-kor kezdődik. 8- ra oda kell vinned. 358 00:23:30,800 --> 00:23:32,470 Nincs kedved bejönni? 359 00:23:32,600 --> 00:23:34,950 Nincs, elkésem egy fogadásról. 360 00:23:35,300 --> 00:23:37,560 Érezd jól magad a fogadáson. 361 00:23:38,500 --> 00:23:40,999 Ne felejtsd el bevenni a gyógyszeredet. Minden este egyet. 362 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Okés. Szeretlek. 363 00:24:03,700 --> 00:24:05,000 Borzalmas volt. 364 00:24:05,200 --> 00:24:08,099 Ha láttad volna az arcát... Rettegett valamitőI, Ben. 365 00:24:08,100 --> 00:24:11,199 A rendőrség meg nem csinált semmit. Egyáltalán semmit. 366 00:24:11,200 --> 00:24:13,299 Mondtam volna nekik a nevem, hogy tanúskodjak. 367 00:24:13,300 --> 00:24:15,799 Na és Oliver, végignézte az egészet. 368 00:24:15,800 --> 00:24:17,600 Ő rendben van? 369 00:24:17,800 --> 00:24:21,540 Hát, úgy láttam, igen, de ott kellett hagynom. 370 00:24:29,600 --> 00:24:32,434 Kihagyhatjuk a mai estét. Hazavihetlek. 371 00:24:32,435 --> 00:24:34,699 Dehogyis, szeretném. Szeretném. 372 00:24:34,700 --> 00:24:37,699 - Biztos? - Rendben vagyok. Érezzük jól magunkat. 373 00:24:37,700 --> 00:24:39,800 Ez mókásnak ígérkezik. 374 00:24:40,100 --> 00:24:42,000 Elbűvölően nézel ki. 375 00:24:43,500 --> 00:24:45,400 Jó estét, Dr. Ben. 376 00:24:45,600 --> 00:24:48,090 - Hogy van? - Remekül, remekül. 377 00:24:48,200 --> 00:24:50,799 - Ó, ez Ollie lesz. - A kabátját, ha kérhetném. 378 00:24:50,800 --> 00:24:53,099 - Köszönöm. - A nagykövet és neje odabent vannak. 379 00:24:53,100 --> 00:24:56,599 Szia, anya. Hiányzol. Gene is üzeni, hogy helló. 380 00:24:56,600 --> 00:24:58,099 Helló, Miss Bennell. 381 00:24:58,100 --> 00:25:01,150 - Sziasztok. Szeretlek titeket. - Szia. 382 00:25:02,000 --> 00:25:05,780 - A kabátját, ha lehetne, asszonyom? - Köszönöm. 383 00:25:08,500 --> 00:25:09,900 Maga lesz Carol. 384 00:25:10,100 --> 00:25:13,799 Carol Bennell, ő itt Dr. Henryk Belicec és az ő csodálatos neje, Luddie. 385 00:25:13,800 --> 00:25:18,340 Gyere ide, hagy lássalak. Ben már jó sokat mesélt rólad. 386 00:25:18,400 --> 00:25:21,900 Kerüljünk beljebb. Mindjárt kész a vacsora. 387 00:25:22,000 --> 00:25:23,899 Most pedig, ti ketten üljetek mellénk. 388 00:25:23,900 --> 00:25:27,590 Rendes embereket akarunk ma este magunk körül. 389 00:25:32,100 --> 00:25:35,900 - Apával nem stimmel valami. - Aha. 390 00:25:36,800 --> 00:25:38,600 Az enyémmel sem. 391 00:25:44,100 --> 00:25:47,400 - Apu? - Idebent, Oliver. 392 00:25:53,000 --> 00:25:55,280 Csinálok egy kis forrócsokit. 393 00:25:59,800 --> 00:26:02,200 Szeretnél egy kis forrócsokit? 394 00:26:15,900 --> 00:26:20,100 Nos, Ben azt mondja, maga pszichiáter. 395 00:26:20,300 --> 00:26:23,599 Ez rendkívül érdekes. Pont, amire szükségem van. 396 00:26:23,600 --> 00:26:26,999 Neked az kell, ami minden cseh-nek: hogy a fejére lépjen egy orosz bakancs. 397 00:26:27,000 --> 00:26:30,499 Kár, hogy orosz bakancs nincs többé. Mind kínai. 398 00:26:30,500 --> 00:26:34,834 Ideültetsz egy gyönyörű nő mellé, be sem mutatsz, most meg sértegetsz. 399 00:26:34,835 --> 00:26:36,999 Ó, ne hagyd, hogy belekezdjen, Henyo. 400 00:26:37,000 --> 00:26:39,699 Ne haragudj, Yorish. Fogadd bocsánatkérésemet. 401 00:26:39,700 --> 00:26:44,134 Dr. Bennell, az egyik legmegrögzöttebb washingtoni diplomatához van szerencséje. 402 00:26:44,135 --> 00:26:47,899 Egyben barátom, és beszerzője eme kiváló kaviárnak... 403 00:26:47,900 --> 00:26:49,999 ...az orosz nagykövet, Yorish Kaganovich. 404 00:26:50,000 --> 00:26:53,799 - Örvendek, nagykövet. - RészemrőI a megtiszteltetés. 405 00:26:53,800 --> 00:26:56,999 Henryk vendégei jórészt öregek és utálatosak, mint jómagam. 406 00:26:57,000 --> 00:26:59,599 Már megbocsáss. Nálad senki sem utálatosabb, Yorish. 407 00:26:59,600 --> 00:27:02,999 Tudja, mit jelentett "Csehszlovákia" az oroszban, doktor? 408 00:27:03,000 --> 00:27:04,699 Lábtörlő, azt jelentette. 409 00:27:04,700 --> 00:27:08,599 Az oroszt még beszéli valaki? Úgy tudtam, holt nyelv. 410 00:27:08,600 --> 00:27:12,699 Pimasz barátom és én is tettetjük, hogy kedveljük egymást, de titkon... 411 00:27:12,700 --> 00:27:16,799 ...próbáljuk egymást minél jobban kihasználni. Én a jó pezsgő miatt jöttem. 412 00:27:16,800 --> 00:27:20,099 ...ő pedig a rendes kaviáromért invitált ide. 413 00:27:20,100 --> 00:27:23,599 A civilizáltság alá rejtjük az igazi érdekeinket. 414 00:27:23,600 --> 00:27:25,699 A világunk is eképp tesz, nemde? 415 00:27:25,700 --> 00:27:27,200 Yorish, legyen jó. 416 00:27:27,235 --> 00:27:28,785 Csak kíváncsiskodom. 417 00:27:28,900 --> 00:27:32,199 Azt mondom, a civilizáció egy látszat, egy színjáték. 418 00:27:32,200 --> 00:27:36,699 Valójában állatok vagyunk mind, elemi ösztönök által hajtva. 419 00:27:36,700 --> 00:27:39,000 Mint pszichiáternek... 420 00:27:39,200 --> 00:27:40,899 ...tudnia kell, hogy ez így van. 421 00:27:40,900 --> 00:27:45,299 Őszintén szólva, nagykövet, amikor az igazságról beszélnek nekem... 422 00:27:45,300 --> 00:27:47,699 ...csak azt hallom, hogy látják mások önmagukat... 423 00:27:47,700 --> 00:27:49,999 ...és kevéssé azt, milyen is a világ. 424 00:27:50,000 --> 00:27:52,399 - Bizony így van. Jól mondta, doktor. - Talán igaz is. 425 00:27:52,400 --> 00:27:55,799 Talán orosznak lenni ebben az országban egyfajta kóros állapot. 426 00:27:55,800 --> 00:27:59,140 Nos, mi a véleménye? Tud rajtam segíteni? 427 00:27:59,200 --> 00:28:00,999 Kaphatok egy tablettát? 428 00:28:01,000 --> 00:28:04,299 Hogy úgy lássam a világot, ahogy maguk amerikaiak? 429 00:28:04,300 --> 00:28:09,099 Egy tabletta után megérthetem végre Irakot, Darfurt, netalán New Orleans-t? 430 00:28:09,100 --> 00:28:11,865 Ne dőIjön be az őrületének, doktor. 431 00:28:11,900 --> 00:28:14,899 Ő egy orosz. Úgy vitatkozik, mint ahogy más levegőt vesz. 432 00:28:14,900 --> 00:28:20,199 Azt mondom, a civilizáció akkor omlik porrá, amikor a legnagyobb rá a szükség. 433 00:28:20,200 --> 00:28:22,300 Adott helyzetben... 434 00:28:22,500 --> 00:28:25,799 ...mind képesek vagyunk a legrettenetesebb bűnökre is. 435 00:28:25,800 --> 00:28:28,299 Elképzelni egy világot, ahol ez nem így van... 436 00:28:28,300 --> 00:28:31,199 ...ahol a problémák nem erőszakot szülnek... 437 00:28:31,200 --> 00:28:34,299 ...ahol nincs minden újság tele háborúval és bűnözéssel... 438 00:28:34,300 --> 00:28:39,800 Nos, ebben a képzelt világban az ember nem is lenne már ember. 439 00:28:40,200 --> 00:28:43,699 Elfogadom, hogy megőriztünk bizonyos alapvető állati ösztönöket... 440 00:28:43,700 --> 00:28:47,734 ...de abban egyet kell értsen, hogy nem vagyunk állatok, mint több tízezer éve. 441 00:28:47,735 --> 00:28:49,799 - Hogyne. - Olvasson Piaget-t vagy Kohlberg-et... 442 00:28:49,800 --> 00:28:53,099 ...vagy Maslow-t, Graves-t, Wilber-t, és láthatja, hogy azért fejlődünk. 443 00:28:53,100 --> 00:28:55,599 A tudatosságunk, ami megváltozik. 444 00:28:55,600 --> 00:28:58,499 Ötszáz éve, posztmodern feminista nem létezett... 445 00:28:58,500 --> 00:29:00,599 ...de ma itt ül egy ön mellett. 446 00:29:00,600 --> 00:29:05,899 Noha eme tény nem teszi meg nem történté a világban elkövetett szörnyűségeket... 447 00:29:05,900 --> 00:29:10,434 ...feljogosít arra, hogy úgy gondoljam, majdan a dolgok megváltozhatnak. 448 00:29:10,435 --> 00:29:13,399 - Köszönöm, doktor. - Szívesen, nagykövet. 449 00:29:13,400 --> 00:29:14,700 Nagyszerű. 450 00:29:14,900 --> 00:29:17,699 Ben, az összes nő közül, akiket ide hoztál... 451 00:29:17,700 --> 00:29:20,000 ...ő az, akihez hozzámehetsz. 452 00:29:20,100 --> 00:29:21,499 Hé, na idefigyeljetek. 453 00:29:21,500 --> 00:29:24,165 Figyeltem, ahogy egymásra néztek. 454 00:29:24,200 --> 00:29:27,799 - Ó, olyan gyönyörű és okos. - Na látod, ezt csinálják. 455 00:29:27,800 --> 00:29:31,799 Ebben a házban azt mondhatnak, ami tetszik, diplomáciai védettségük van. 456 00:29:31,800 --> 00:29:36,330 - Gondoljatok leendő gyermekeitekre. - Na elég. Elég lesz. 457 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Remekül éreztem magam. 458 00:29:52,200 --> 00:29:54,400 A barátaid csodálatosak. 459 00:29:54,700 --> 00:29:56,699 Hát, köszönöm hogy a partnerem voltál. 460 00:29:56,700 --> 00:29:59,400 És azért, amit mondtál ma este. 461 00:30:12,000 --> 00:30:13,400 Mi van? 462 00:30:27,400 --> 00:30:29,120 Nem, ezt nem tehetem. 463 00:30:29,200 --> 00:30:30,400 Nem. Ez... 464 00:30:30,600 --> 00:30:32,700 De azért... azért ez jó. 465 00:30:34,100 --> 00:30:35,820 Ne haragudj, de én... 466 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 ...de nekem kell az, ami most van. 467 00:30:40,900 --> 00:30:44,899 A legjobb barátom vagy, és ezt nem veszíthetem el. 468 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Hé, figyelj, én... 469 00:30:48,200 --> 00:30:52,400 Én egyszerűen kihasználtam egy részeg nőt, sajnálom. 470 00:30:52,500 --> 00:30:55,300 - Mi van, azért tudsz járni? - Hé! 471 00:30:55,400 --> 00:30:56,900 Tudok. 472 00:31:05,900 --> 00:31:07,400 Hé. 473 00:31:24,400 --> 00:31:29,100 Jó reggelt, kölyök. Írj, ha ezt megkaptad. Szeretlek, anyu. 474 00:31:48,600 --> 00:31:49,730 Carol Bennell? 475 00:31:50,400 --> 00:31:52,299 Ne haragudjon a késő esti zavarásért. 476 00:31:52,300 --> 00:31:55,799 A Népszámlálási Hivatal küldött, hogy feltegyek pár kérdést. 477 00:31:55,800 --> 00:31:58,399 Ezt a kerületet ebben a hónapban írjuk össze. 478 00:31:58,400 --> 00:32:02,599 Nincs sok papír, csak a nyilvántartást kell frissítenünk házról házra. 479 00:32:02,600 --> 00:32:04,899 - Az éjszaka közepén? - A határidő. 480 00:32:04,900 --> 00:32:07,399 Egész éjjel dolgozunk. Magaé az utolsó lakás. 481 00:32:07,400 --> 00:32:11,020 Láttam a világítást. Már többször voltam itt. 482 00:32:12,300 --> 00:32:18,180 Figyeljen, ezt hagy vegyem le. A kérdéseket pedig az ajtón át teheti fel. 483 00:32:23,200 --> 00:32:24,900 Hé! 484 00:33:03,400 --> 00:33:09,320 Elnézést kérünk. Minden vonal foglalt. Kérjük, tegye le és próbálja később. 485 00:33:14,800 --> 00:33:16,200 Szia, Ben. 486 00:33:16,300 --> 00:33:18,000 Én vagyok az. 487 00:33:19,300 --> 00:33:22,900 Engem... Valaki kurvára rám hozta a frászt. 488 00:33:32,900 --> 00:33:34,290 Szia. Jó reggelt. 489 00:33:34,300 --> 00:33:35,700 Szia. 490 00:33:35,900 --> 00:33:39,380 - Mit mondott a rendőrség? - Nem túl sokat. 491 00:33:39,900 --> 00:33:43,299 - Carol, nehogy már dolgozni menj. - Ma visszajáró betegeim vannak végig. 492 00:33:43,300 --> 00:33:48,320 Addig maradj legalább, amíg megreggelizel. Csináltam palacsintát. 493 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 Mi van? 494 00:33:53,500 --> 00:33:56,499 A feszültség enyhülése Washington és Teherán közt... 495 00:33:56,500 --> 00:34:00,699 ...a nukleáris eszközök felhalmozása kérdésében csak az első lépés... 496 00:34:00,700 --> 00:34:02,699 ...amit az U.S.A. tesz a nyugodt évek... 497 00:34:02,700 --> 00:34:05,240 Jó reggelt, anyu. Megyek suliba. 498 00:34:05,300 --> 00:34:08,260 Még mindig hiányzol. Szeretlek, szia! 499 00:34:45,400 --> 00:34:46,900 Bocs, hogy késtem. 500 00:34:48,800 --> 00:34:51,599 Courtney Jones lemondta. És Chris Cook is. 501 00:34:51,600 --> 00:34:53,399 Mi van Wendy Lenk-kel? 502 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 Nálam nem jelentkezett. 503 00:34:56,300 --> 00:34:59,200 Talán az infuenza okozza. 504 00:35:00,200 --> 00:35:02,100 Felhívom. 505 00:35:07,400 --> 00:35:11,399 Mr. Lenk, itt Dr. Bennell. Reméltem, hogy beszélhetek a feleségével. 506 00:35:11,400 --> 00:35:13,799 Ezért is hívom az ő mobiltelefonján. 507 00:35:13,800 --> 00:35:15,400 Most éppen alszik. 508 00:35:17,200 --> 00:35:19,700 Minden rendben van, Mr. Lenk? 509 00:35:19,800 --> 00:35:23,400 Nagyon is rendben, már régóta nem volt így. 510 00:35:23,600 --> 00:35:25,199 Wendy is jól érzi magát. 511 00:35:25,200 --> 00:35:28,399 Átadom az üzenetet, hogy ön kereste, és akkor majd ő maga is elmondhatja. 512 00:35:28,400 --> 00:35:30,300 - Mr. Lenk? - Igen? 513 00:35:30,500 --> 00:35:34,899 Ha nem hallok hamarosan a feleségérőI, újra keresni fogom. Felfogta? 514 00:35:34,900 --> 00:35:38,220 Még a nap vége előtt hallani fog felőle. 515 00:35:43,800 --> 00:35:45,134 A férjemrőI van szó. 516 00:35:45,135 --> 00:35:46,400 a férjem nem... 517 00:35:48,700 --> 00:35:50,600 az én férjem 518 00:35:52,000 --> 00:35:53,699 "a kinézet csak álca" 519 00:35:53,700 --> 00:35:56,730 Ben, nem lehet mindenkinek pszichózisa. 520 00:35:58,200 --> 00:35:59,899 Ez nem az én feleségem 521 00:35:59,900 --> 00:36:00,934 Az én feleségem ugyanez! Az enyém is! 522 00:36:00,935 --> 00:36:03,265 És ha igaz, amirőI beszélnek? 523 00:36:03,300 --> 00:36:05,370 Te is észrevettél valamit? 524 00:36:08,800 --> 00:36:10,200 Pontosan. 525 00:36:12,600 --> 00:36:14,100 Mi az? 526 00:36:16,000 --> 00:36:19,360 Kicsit mintha elvesztette volna a fonalat. 527 00:36:35,200 --> 00:36:39,500 - Helló, Carly. - Gondoltam, jól esne magának egy tea. 528 00:36:39,900 --> 00:36:40,900 Kösz. 529 00:36:41,700 --> 00:36:45,960 Próbálja hívni a volt férjemet, amíg el nem éri, jó? 530 00:36:46,000 --> 00:36:48,599 - Nagyon fontos, hogy beszéljek vele. - Rendben. 531 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 Ez új. 532 00:36:50,300 --> 00:36:54,980 Olyan mint a narancsos fekete tea. Mondja el a véleményét. 533 00:37:01,600 --> 00:37:03,099 Bejövő hívás: Ben Driscoll 534 00:37:03,100 --> 00:37:04,100 Szia. 535 00:37:04,400 --> 00:37:06,165 Ok, nézzük. 536 00:37:06,200 --> 00:37:09,999 Ha hasonlítani akarom valamihez a minta jellemzését amit hoztál nekem akkor 537 00:37:10,000 --> 00:37:13,234 ez valamilyen fertőzés utáni veríték, olyan mint az éjszakai veríték. 538 00:37:13,235 --> 00:37:16,099 Ez egy fertőzés kipárolgása, megszilárdulva. 539 00:37:16,100 --> 00:37:20,799 Egy részt kevés a fehérvérsejt, mint egy normális fertőzés esetén. 540 00:37:20,800 --> 00:37:23,000 De, emellett más részt 541 00:37:23,200 --> 00:37:25,999 hormonok amit a test termel amikor belépsz a REM alvásfázisba 542 00:37:26,000 --> 00:37:28,699 azt sejteti, hogy ezek a hormonok katalizátorként működnek 543 00:37:28,700 --> 00:37:32,134 valamilyen anyagcsere-akcióban, és azután kiszorítódnak és elsorvadnak. 544 00:37:32,135 --> 00:37:34,535 Igen, de mivel van reakcióban? 545 00:37:35,100 --> 00:37:37,600 Ezekkel. 546 00:37:39,100 --> 00:37:41,799 Ezek is fáradt sejtek. Jelenleg szétrobbannak. 547 00:37:41,800 --> 00:37:43,065 Vírusok? 548 00:37:43,100 --> 00:37:45,499 Vírusszerű, de nagyobbak, mint bármely ismert vírus. 549 00:37:45,500 --> 00:37:48,799 Na már most megpróbáltam elpusztítani némelyiküket. 550 00:37:48,800 --> 00:37:53,600 Felmelegítettem, hogy lássam elégnek-e. 700 fok felé mentem. 551 00:37:53,700 --> 00:37:54,900 Túlélték. 552 00:37:55,100 --> 00:37:57,099 - Nos, ez lehetetlen. - Igen. 553 00:37:57,100 --> 00:38:00,599 Emlékszel Ted Fraddora? Most kint van a Fort Detricki laborban. 554 00:38:00,600 --> 00:38:03,499 Van egy határozott hipotézisük, hogy kapcsolatban vagyunk 555 00:38:03,500 --> 00:38:06,899 egy tökéletes, intelligens entitással, melynek néhány sejtje 556 00:38:06,900 --> 00:38:09,799 elárasztja az emberi testet és beépül annak DNS-ébe 557 00:38:09,800 --> 00:38:12,299 és átprogramozza annak genetikai szerkezetét. 558 00:38:12,300 --> 00:38:14,799 Átprogramozza? Hogyan? Miképpen lehet ez? 559 00:38:14,800 --> 00:38:18,399 Az, hogy mik vagyunk 80%- ban a genetikai szerkezetünk határozza meg. 560 00:38:18,400 --> 00:38:21,599 A beintegrálódó idegen DNS bárminek tűnhet. 561 00:38:21,600 --> 00:38:23,200 Vagy semminek. 562 00:38:24,200 --> 00:38:26,599 Azt mondod, hogy ez most kiemelkedik a háttérbőI? 563 00:38:26,600 --> 00:38:28,100 Hozzákezdett. 564 00:38:28,200 --> 00:38:30,699 Mindent egybevetve a múlt éjszaka komolyan fontolgatták, 565 00:38:30,700 --> 00:38:33,734 hogy járványügyi rendszabályokat vezetnek be Európában, nem különben Japánban, 566 00:38:33,735 --> 00:38:38,695 de itt, mi csak arról beszélünk, hogy ez valamiféle influenza. 567 00:38:40,000 --> 00:38:42,750 - Hello? - Hello, Ben. Itt Luddie. 568 00:38:42,800 --> 00:38:46,199 Sajnálom, hogy felhívtam, de nem tudom mit tegyek. 569 00:38:46,200 --> 00:38:49,099 - Jól van, mi történt Luddie? - A barátjuk Yorish. 570 00:38:49,100 --> 00:38:50,770 Valami történik vele. 571 00:38:50,900 --> 00:38:52,500 Valami szörnyű. 572 00:38:52,700 --> 00:38:54,370 Mindjárt ott vagyunk. 573 00:38:57,000 --> 00:39:00,899 Tény, hogy a mai G-8 csúcs érintett egy egészségügyi nyilatkozatot, 574 00:39:00,900 --> 00:39:03,799 mert fokozódik a rejtélyes influenza megbetegedések száma. 575 00:39:03,800 --> 00:39:06,299 Még inkább meglepő volt az elnök... 576 00:39:06,300 --> 00:39:08,560 Tucker, én vagyok. Hol vagy? 577 00:39:08,600 --> 00:39:14,140 Hívj vissza amint lehetséges. Roppant fontos, hogy beszéljek Oliverrel. 578 00:39:14,900 --> 00:39:16,099 Kitűnő, jöjjenek be. 579 00:39:16,100 --> 00:39:19,099 Oh, Ben, Carol. Köszönöm, hogy ilyen gyorsan ide jöttek. 580 00:39:19,100 --> 00:39:22,799 - Ő a kollegám, Dr. Galeano. - Oh, doktor. Köszönöm. 581 00:39:22,800 --> 00:39:25,799 Elhatalmasodott rajta valami, nem tudtam rájönni mi a baja. 582 00:39:25,800 --> 00:39:29,899 Nem akar a felesége közelében lenni. Viszont aggódik a férjem miatt. 583 00:39:29,900 --> 00:39:31,599 Mit mondott HenrykrőI? 584 00:39:31,600 --> 00:39:33,300 Hol van a férje? 585 00:39:33,400 --> 00:39:35,700 Nem tudom. Nem tudom elérni. 586 00:39:37,400 --> 00:39:38,400 Oh, Istenem. 587 00:39:38,900 --> 00:39:40,800 - Jézusom. - Hihetetlen. 588 00:39:40,900 --> 00:39:42,300 Ah, Yorish. 589 00:39:48,200 --> 00:39:50,530 Sokkal rosszabbul van. Mi ez? 590 00:39:51,500 --> 00:39:54,100 Ez valamilyen sejt kicsapódás. 591 00:39:54,300 --> 00:39:57,999 Nézzétek azt a nyaki verőeret. A vérnyomása a plafonon lehet. 592 00:39:58,000 --> 00:40:01,299 Ne ébresszük fel. Ha mély álomban marad, nem tesz kárt magában. 593 00:40:01,300 --> 00:40:04,599 Szükségünk van egy komplett diagnózisra. Feltérképezzük a szerveit. 594 00:40:04,600 --> 00:40:07,199 Szükségünk van vér és szövet mintára. Hozott valaki felszerelést? 595 00:40:07,200 --> 00:40:08,400 Bármi. 596 00:40:08,500 --> 00:40:12,099 Luddie, kell egy videokamera. Van egy a sajtószobában? 597 00:40:12,100 --> 00:40:15,180 Carol, neked van kamera a telefonodban. 598 00:40:20,400 --> 00:40:21,800 Eressz! 599 00:40:22,700 --> 00:40:24,100 Yorish ereszd el! 600 00:40:25,500 --> 00:40:26,900 Segíts neki! 601 00:40:43,500 --> 00:40:44,900 Yorish! 602 00:40:49,800 --> 00:40:53,799 - Megyek hívom a rendőrséget. - Ne, ne tegye. Csak... 603 00:40:53,800 --> 00:40:55,299 Még senkinek se telefonáljon. 604 00:40:55,300 --> 00:40:59,500 Megszakadt a REM-alvás az okozhatta a szívleállást. 605 00:41:00,900 --> 00:41:03,790 - Carol? - El kell mennem Oliverért. 606 00:41:15,300 --> 00:41:17,399 - Carol. - Hallgasd le az üzeneteidet, Tucker. 607 00:41:17,400 --> 00:41:19,500 Megpróbáltam elérni Olliet. 608 00:41:19,700 --> 00:41:21,900 Gyere be. Gyere. 609 00:41:23,300 --> 00:41:24,700 Ők a kollégáim. 610 00:41:25,600 --> 00:41:26,700 Oliver! 611 00:41:26,900 --> 00:41:29,100 Jól van. Genenel van. 612 00:41:30,800 --> 00:41:34,160 - Hova mész? - Ollie cuccaiért. Velem jön. 613 00:41:37,100 --> 00:41:40,599 - Most nagyon érzelgős vagy. - Tucker mi folyik itt? 614 00:41:40,600 --> 00:41:44,599 - Miért nem higgadsz le? - Láttam meghalni egy férfit. 615 00:41:44,600 --> 00:41:47,499 Az emberek haldoklanak. Valójában mit fedeztél fel, mi? 616 00:41:47,500 --> 00:41:51,999 Mi ez? Felsorakoztatott embereid olyanok, mint a himlő vagy valami hasonló. 617 00:41:52,000 --> 00:41:55,200 Mivel oltod be őket valójában, Tucker? 618 00:41:56,200 --> 00:41:57,800 Válaszolj. 619 00:42:03,400 --> 00:42:06,130 Nyissd ki azt az istenverte ajtót! 620 00:42:06,200 --> 00:42:07,710 Nyisd ki az ajtót. 621 00:42:26,100 --> 00:42:27,300 Mi folyik itt? 622 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Amikor felébredsz, pontosan ugyanazt fogod érezni. 623 00:42:32,700 --> 00:42:35,640 - Oh, Istenem. - Te is olyan leszel. 624 00:42:36,200 --> 00:42:39,700 Minden gondolat, emlék, az összes szokás 625 00:42:39,900 --> 00:42:41,900 megmarad. 626 00:42:42,000 --> 00:42:43,900 Ne küzdj, Carol. 627 00:42:44,800 --> 00:42:46,330 Erre semmi szükség. 628 00:42:48,300 --> 00:42:50,490 Nem kell semmit sem tenned. 629 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 Ez minden amit kérünk. 630 00:42:58,300 --> 00:43:00,200 Nem fájdalmas. 631 00:43:02,200 --> 00:43:03,200 Nézd. 632 00:43:06,900 --> 00:43:09,999 Csak olyan, mint amikor elkapod a náthát. 633 00:43:10,000 --> 00:43:12,100 Nem! Ne! 634 00:43:13,600 --> 00:43:15,300 Nem! 635 00:43:16,800 --> 00:43:18,300 Ne! 636 00:43:19,100 --> 00:43:20,400 Ne! 637 00:43:32,300 --> 00:43:33,900 Túl késő, Carol. 638 00:43:36,600 --> 00:43:39,500 - Megtörtént. - Oliver! 639 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Oliver! 640 00:44:43,500 --> 00:44:46,900 Segítség! Segítség! Segítsenek nekem! 641 00:44:47,700 --> 00:44:50,300 Segítség! Segítség! 642 00:44:50,500 --> 00:44:54,700 Kérem, segítsen rajtam! Kérem, segítsen! Segítség! 643 00:45:22,900 --> 00:45:27,410 Maradjanak távol az ajtótól. A szerelvény ajtói záródnak. 644 00:45:36,000 --> 00:45:38,099 Mami, nem tudom hol vagyok. 645 00:45:38,100 --> 00:45:42,500 Apu hozott ide. Tényleg félek. Kérlek gyere értem. 646 00:45:51,600 --> 00:45:53,300 Megyek! Hol vagy? 647 00:45:55,600 --> 00:45:57,550 Üzenet küldés sikertelen. 648 00:46:02,200 --> 00:46:06,599 Próbálj meg lenyugodni. Be tudod őket csapni, de le kell higgadnod. 649 00:46:06,600 --> 00:46:09,900 - Tessék? - Ne mutass érzéseket. 650 00:46:11,300 --> 00:46:14,299 Akkor nem tudják megmondani ki kicsoda. 651 00:46:14,300 --> 00:46:16,320 - John. - Maradj nyugton. 652 00:46:27,800 --> 00:46:29,200 Jen. Jen, Jen. 653 00:46:29,400 --> 00:46:31,899 - Jen! - Csak hagyjanak magunkra! 654 00:46:31,900 --> 00:46:33,799 Mi bajuk van az emberekkel? 655 00:46:33,800 --> 00:46:35,140 Gyerünk, gyerünk! 656 00:46:52,500 --> 00:46:55,700 Nyissa ki az ajtót. Csinálja, nyissa ki! 657 00:47:00,700 --> 00:47:02,000 Gyerünk 658 00:47:12,600 --> 00:47:14,300 Gyerünk! Ugorj! 659 00:47:16,300 --> 00:47:17,900 Ugorj! 660 00:47:18,300 --> 00:47:19,800 Ne! Ne! 661 00:47:20,200 --> 00:47:22,300 Ne! Ne! 662 00:47:49,200 --> 00:47:51,399 - Ne mozduljon. - Minden rendben. Higgadjon le. 663 00:47:51,400 --> 00:47:54,799 Oh, jó Isten. Maga is egy közülük, az vagy? 664 00:47:54,800 --> 00:47:57,130 Nem akar senkit sem bántani.. 665 00:47:58,400 --> 00:48:01,400 Családom van. Van két srácom. 666 00:48:05,500 --> 00:48:06,800 Oh, Istenem. 667 00:48:41,900 --> 00:48:46,900 Ne aludj el, ne aludj, ne aludj... 668 00:48:49,500 --> 00:48:50,800 Ne! 669 00:48:51,000 --> 00:48:52,700 Apu, ne! Apu! 670 00:48:52,900 --> 00:48:56,500 Ne! Apu! Apu! Apu! 671 00:49:06,200 --> 00:49:09,000 Izzadsz. Ők nem. Tudni fogják. 672 00:49:09,100 --> 00:49:10,560 Most menjen innen. 673 00:49:15,800 --> 00:49:17,200 Apu! 674 00:49:35,600 --> 00:49:37,300 Kérem a következőt. 675 00:49:37,500 --> 00:49:38,800 Carol. 676 00:49:39,300 --> 00:49:41,040 Az injekcióért jöttél? 677 00:49:42,800 --> 00:49:44,610 Múlt éjszaka megkaptam. 678 00:49:46,000 --> 00:49:47,300 Örömmel hallom. 679 00:49:48,300 --> 00:49:49,950 Láttad Olivert? 680 00:49:49,985 --> 00:49:51,600 Attól tartok nem. 681 00:49:58,900 --> 00:50:00,500 Ollie? 682 00:50:01,600 --> 00:50:03,400 Ollie? 683 00:50:04,400 --> 00:50:06,100 Ollie! 684 00:50:09,200 --> 00:50:10,500 Oliver! 685 00:50:13,800 --> 00:50:15,000 Ollie! 686 00:50:42,400 --> 00:50:46,420 NE ALUDJ EL Téged kereslek, üzenj. Szeretlek mami. 687 00:50:58,400 --> 00:51:00,600 Ne! Ne! 688 00:51:03,000 --> 00:51:05,200 Mit művelnek? Ne! 689 00:51:05,400 --> 00:51:07,200 Ne! Ne! 690 00:51:25,000 --> 00:51:28,999 Nem tudom megtalálni. Nem találom, Ben. Nem találom őt. 691 00:51:29,000 --> 00:51:32,100 Minden hol megnéztem, de semmi... 692 00:51:32,300 --> 00:51:35,280 - Nem találom... - Ígérem megtaláljuk. 693 00:51:37,400 --> 00:51:39,699 Átterjedhet, mint egy vírus vagy mint egy baktérium 694 00:51:39,700 --> 00:51:42,999 cseppfertőzés útján, egy csók vagy egy injekció. 695 00:51:43,000 --> 00:51:45,599 Fort Detricket ma délután lezárták. 696 00:51:45,600 --> 00:51:49,599 Most futatják a szimulációkat. A számok amiket megbecsültek hihetetlenek. 697 00:51:49,600 --> 00:51:52,699 Csak az államokban már tíz milliók lehetnek megfertőzve. 698 00:51:52,700 --> 00:51:54,799 Hogyan tudjuk meg, hogy köztük vagyunk? 699 00:51:54,800 --> 00:51:58,399 Nem tudjuk. Csak akkor lehetünk biztosak ha ébren maradunk. 700 00:51:58,400 --> 00:52:00,999 A változás akkor zajlik le, amikor átessünk a REM-alváson. 701 00:52:01,000 --> 00:52:03,899 Figyeljünk egymásra, menjünk biztosra, nem zuhanhatunk álomba. 702 00:52:03,900 --> 00:52:07,799 Fort Detrick 50 mérföld ide. Le kell jutnunk oda, itt keresni fognak minket. 703 00:52:07,800 --> 00:52:10,650 Én nem megyek sehova a fiam nélkül. 704 00:52:10,800 --> 00:52:15,870 Carol és megkeressük Olivert. Ezután találkozunk Fort Detrickben. 705 00:52:16,400 --> 00:52:17,400 Nézd. 706 00:52:22,700 --> 00:52:25,400 Merre jártál? Aggódom. 707 00:52:27,600 --> 00:52:29,400 Oh, Istenem. 708 00:52:30,000 --> 00:52:34,320 Mindig megbíztál bennem. Sosem voltunk távol egymástól. 709 00:52:35,200 --> 00:52:39,150 Velem kell jönnöd vagy többet nem leszünk együtt. 710 00:52:42,200 --> 00:52:43,660 Szükségem van rád. 711 00:52:46,100 --> 00:52:47,800 Henyo. 712 00:52:57,500 --> 00:53:00,070 Van még valaki más is a házban? 713 00:53:28,600 --> 00:53:30,700 Sorban. 714 00:53:30,900 --> 00:53:34,000 ÜIjenek fel a buszokra. 715 00:53:34,200 --> 00:53:39,600 Maradjanak a barikádon belül. Köszönjük az együttműködésüket. 716 00:53:44,200 --> 00:53:47,099 Meg kellene fordulnunk. Nem kellene oda mennünk. 717 00:53:47,100 --> 00:53:49,100 Ne. Észreveszik. 718 00:53:49,200 --> 00:53:53,760 Csak maradj higgadt, sétálj és nézz egyenesen a szemükbe. 719 00:53:53,800 --> 00:53:55,799 - Állj! Gyerünk! - Maradjanak ott ahol vannak! 720 00:53:55,800 --> 00:53:59,099 Tudom mi folyik itt! Nem kell követnünk őket! 721 00:53:59,100 --> 00:54:00,399 Maradjon nyugton asszonyom. 722 00:54:00,400 --> 00:54:03,700 Elaludtam. Nem érti? Már aludtam. 723 00:54:04,100 --> 00:54:06,080 Az ott az egyik betegem. 724 00:54:06,100 --> 00:54:07,400 Elengedne? 725 00:54:08,100 --> 00:54:10,300 Segítség! 726 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Menjünk. 727 00:54:15,100 --> 00:54:16,700 Sok szerencsét. 728 00:54:19,800 --> 00:54:22,900 Azt mondta, hogy aludt. Hallottad? 729 00:54:23,000 --> 00:54:26,999 Nos ha aludt és fertőzött, elképzelhető, hogy immúnis. 730 00:54:27,000 --> 00:54:30,099 Meglehet. Lehet, hogy van valami a kórtörténetében. 731 00:54:30,100 --> 00:54:31,899 Az irodádban tartod őket? 732 00:54:31,900 --> 00:54:33,000 Igen. 733 00:54:33,200 --> 00:54:37,599 215, még mindig igénylitek az erősítést a Hampshire és az M sarkára? 734 00:54:37,600 --> 00:54:42,899 Igen, diszpécser, itt a 215, kell az erő- sítés, amilyen gyorsan csak lehet. Vége. 735 00:54:42,900 --> 00:54:46,170 Vettem, 215. Becsült érkezési idő 5 perc. 736 00:54:53,500 --> 00:54:56,699 Minden egységnek, fontoljátok meg elkezdtük az oltást. 737 00:54:56,700 --> 00:54:59,634 42-es járőr, tartsátok szemmel a Nemzeti Gárda parancsnokát, 738 00:54:59,635 --> 00:55:01,399 az 56. utcánál segít a tömegkezelésben. 739 00:55:01,400 --> 00:55:04,340 Vettem. Becsült érkezési idő öt perc. 740 00:55:21,100 --> 00:55:27,099 Itt is van. Benne kell lennie a háziorvosi jelentésnek. Ellenőrzöm a számítógépet. 741 00:55:27,400 --> 00:55:29,999 Szerintem a férje igen korán átalakult. 742 00:55:30,000 --> 00:55:33,599 - Milyen gyógyszereket kapott? - BuSpar-t és clonazepamot 743 00:55:33,600 --> 00:55:36,499 és mostanában írtam fel neki Risperdalt. 744 00:55:36,500 --> 00:55:38,699 Oh, Jézus, milyen nevetséges. 745 00:55:38,700 --> 00:55:42,899 A férjét megfertőzte egy idegen vírus és én anti-depreszánsokat írok fel neki. 746 00:55:42,900 --> 00:55:46,899 És én rendesen, arra gondoltam, hogy a minta amit behoztál egy Halloween beugratás 747 00:55:46,900 --> 00:55:48,400 nos ki tudhatta? 748 00:55:48,500 --> 00:55:51,799 Ez érdekes. Gyerekkorában agyvelőgyulladása volt. 749 00:55:51,800 --> 00:55:55,799 - Igen, majdnem belehalt. - Fellépet egy bárányhimlő-komplikáció. 750 00:55:55,800 --> 00:55:57,978 A húgától kapta el a bárányhimlőt. 751 00:55:57,979 --> 00:55:59,782 Lehet, hogy nem egy átlagos agyvelőgyulladás. 752 00:55:59,783 --> 00:56:03,499 Ez súlyos áttétes kiterjedt agyvelőgyulladás, azaz ADEM. 753 00:56:03,500 --> 00:56:05,099 Ez megtámadja a gerincvelő fehérállományát, 754 00:56:05,100 --> 00:56:07,299 az agy fehérállománya szemben áll a szürkeállománnyal. 755 00:56:07,300 --> 00:56:11,999 Ez lehet az oka, hogy a vírus miért nem tudta megtámadni a szervezetét. 756 00:56:12,000 --> 00:56:14,499 Jól van, meg kell lelnünk a nőt. 757 00:56:14,500 --> 00:56:16,399 - Jól vagy? - Három évvel ezelőtt 758 00:56:16,400 --> 00:56:17,999 Oliver bárányhimlős volt. 759 00:56:18,000 --> 00:56:20,499 Megkapta az oltásait, de ez egy új mutáció volt 760 00:56:20,500 --> 00:56:23,199 és ennek a közepén szörnyű álmai voltak. 761 00:56:23,200 --> 00:56:26,199 Hirtelen felszökött a láza, hallucinált. 762 00:56:26,200 --> 00:56:28,499 Elvittem a korházba. A diagnózis... 763 00:56:28,500 --> 00:56:30,299 Súlyos áttétes kiterjedt agyvelőgyulladás. 764 00:56:30,300 --> 00:56:33,499 - Gondolod, hogy Ollie immúnis lenne? - Meglehet. 765 00:56:33,500 --> 00:56:36,599 Az elmúlt két éjszaka Tuckernél volt és folyamatosan üzent neked. 766 00:56:36,600 --> 00:56:38,099 Ezért volt erre képes. 767 00:56:38,100 --> 00:56:40,760 Mi van ha rájöttek, hogy immúnis? 768 00:56:41,600 --> 00:56:44,699 Felhívom Galeanot, elmondom mire jutottunk. Rendben? 769 00:56:44,700 --> 00:56:45,700 Oh, Ben. 770 00:56:45,900 --> 00:56:48,180 És utána megkeressük Olivert. 771 00:56:50,700 --> 00:56:52,399 - Igen? - Hello, itt Ben. 772 00:56:52,400 --> 00:56:54,799 - Eljutottatok Fort Detrickbe? - Igen, itt vagyunk. 773 00:56:54,800 --> 00:56:56,699 Nem hiszed el milyen ez a hely, ember. 774 00:56:56,700 --> 00:56:59,599 Annyi Nobel-díj arany van itt, hogy azt gondolhatod Fort Knoxban vagy. 775 00:56:59,600 --> 00:57:03,000 Nadler, Stamets, Bohm, Dworetzky. 776 00:57:03,100 --> 00:57:05,199 Folyamatosan érkeznek emberek. 777 00:57:05,200 --> 00:57:07,599 Helikopterek és repülők rajzanak mindenfelé. 778 00:57:07,600 --> 00:57:12,299 Valaki ráeszmélt, hogy háború zajlik és az egyetlen esély a győzelemre ez a labor. 779 00:57:12,300 --> 00:57:15,499 Tudják hányadán állunk. Meg van a protokoll első fázisa. 780 00:57:15,500 --> 00:57:17,870 - Izolálták? - Most tesztelik. 781 00:57:17,900 --> 00:57:21,380 - Hatásos? - Tudni fogom kb. egy óra múlva. 782 00:57:21,600 --> 00:57:22,799 Figyelj, Steven. 783 00:57:22,800 --> 00:57:25,134 Emlékszel arra a nőre akit az útlezárásnál láttunk? 784 00:57:25,135 --> 00:57:27,899 Gyerekkorában volt egy agyvelőgyulladása. 785 00:57:27,900 --> 00:57:29,699 A gerincvelő fehérállománya. Érdekes. 786 00:57:29,700 --> 00:57:33,534 Arra gondolunk, hogy ha a nő immúnis lehet, hogy meg van az összefüggés. 787 00:57:33,535 --> 00:57:34,799 Vágom. Értem már. 788 00:57:34,800 --> 00:57:37,199 Az agyvelőgyulladás kihatással van az idegsejt-szerkezetre. 789 00:57:37,200 --> 00:57:39,999 Ha igazunk van, eltudunk készíteni egy egyesített vakcinát. 790 00:57:40,000 --> 00:57:42,399 Ha ez lehetséges, megfordíthatjuk a folyamatot. 791 00:57:42,400 --> 00:57:44,499 De szükségünk van megerősítésre. 792 00:57:44,500 --> 00:57:45,999 Kell vérvizsgálat, biopszia,MRI, PET scan. 793 00:57:46,000 --> 00:57:48,199 - Tudjuk, hogy még életben van? - Van egy alternatíva. 794 00:57:48,200 --> 00:57:50,999 Carol fia Oliver. Neki is volt ADEM-je. 795 00:57:51,000 --> 00:57:53,453 Várj. Várj, még mindig a belvárosban vagytok? 796 00:57:53,454 --> 00:57:54,999 Igen, Carol irodájában. 797 00:57:55,000 --> 00:57:59,090 - Ok, most azonnal ki kell jutnotok onnan. - Miért? 798 00:58:00,400 --> 00:58:03,199 Nem tudok beszélni. Apu megpróbálta elvenni a telefonomat. 799 00:58:03,200 --> 00:58:06,199 Joan-nál vagyunk. Nem tetszik itt. Eltudsz jönni és elviszel? 800 00:58:06,200 --> 00:58:09,000 Rendben. Igen. Hello. 801 00:58:09,200 --> 00:58:11,699 - Carol. - Ollie volt. Baltimoreban van. 802 00:58:11,700 --> 00:58:13,000 Baltimore? 803 00:58:13,200 --> 00:58:16,399 Tucker elvitte az anya házába. Nem tudom miért. 804 00:58:16,400 --> 00:58:18,400 Jól van, én tudom miért. 805 00:58:18,500 --> 00:58:21,399 Az útlezárás csak a kezdet. Karantént akarnak bevezetni. 806 00:58:21,400 --> 00:58:23,599 Maradjanak a barikádon belül. 807 00:58:23,600 --> 00:58:26,140 Körülzárják a város ezen részét. 808 00:58:26,300 --> 00:58:28,599 - Nem, el kell jutnom Baltimoreba. - Igen, tudom. 809 00:58:28,600 --> 00:58:29,999 El kell hoznom Olivert. 810 00:58:30,000 --> 00:58:33,399 Megígértem neked, hogy megtaláljuk Oliver. Bízz bennem. 811 00:58:33,400 --> 00:58:35,500 Maradj lent. 812 00:58:37,600 --> 00:58:40,399 Megteszünk mindent, hogy átvergődjünk ezen. 813 00:58:40,400 --> 00:58:43,100 - Hé! - Hé! 814 00:58:46,300 --> 00:58:47,900 Ben. 815 00:58:50,000 --> 00:58:51,400 Elkaptam. 816 00:58:53,800 --> 00:58:56,300 Tucker letepert és elkaptam. 817 00:59:11,100 --> 00:59:15,000 Oh, Istenem. Annyira félek. Félek, hogy elalszom. 818 00:59:15,600 --> 00:59:20,510 Félek, hogy elveszítem a fiam, félek, hogy elveszítelek téged. 819 00:59:21,400 --> 00:59:23,600 Elveszítek minden fontosat. 820 00:59:23,800 --> 00:59:26,600 Nem, nem, nem fogod. 821 00:59:26,800 --> 00:59:30,199 Kifogsz bírni egy hetet alvás nélkül és addigra megleljük a gyógyszert. 822 00:59:30,200 --> 00:59:32,999 Megteszünk bármit azért, hogy ébren maradj. 823 00:59:33,000 --> 00:59:38,650 Csak azt akarom, hogy tud nincs az a dolog amit meg nem tennék érted. 824 00:59:40,000 --> 00:59:41,400 Semmi. 825 00:59:45,300 --> 00:59:50,599 Carol, kiszállás! Kifelé. Azonnal el kell hagynunk a kocsit. Kiszállás! 826 00:59:50,600 --> 00:59:52,400 - Ben! - Megtalállak! 827 00:59:52,600 --> 00:59:54,810 - Nem! - Találd meg Oliver! 828 00:59:55,000 --> 00:59:56,200 Szeretlek! 829 01:00:14,200 --> 01:00:17,160 Látnom kell az igazolványát asszonyom. 830 01:00:24,800 --> 01:00:27,950 Ne törődjön vele. Jó éjszakát asszonyom. 831 01:00:36,200 --> 01:00:39,400 A 171-es járat az 5. vágányra érkezik. 832 01:00:40,500 --> 01:00:42,699 Vonat indul Washingtonból Baltimoreba. 833 01:00:42,700 --> 01:00:45,000 Anyu. Anyu. 834 01:00:46,100 --> 01:00:47,800 Gyere velem. 835 01:01:04,100 --> 01:01:05,600 Ez segít elaludni. 836 01:01:06,500 --> 01:01:09,820 Van egy hely az ön számára ahol ledőIhet. 837 01:01:24,700 --> 01:01:28,500 A vonaton vagyok. Jól vagy? 838 01:01:49,600 --> 01:01:50,800 Ne! 839 01:02:40,400 --> 01:02:42,200 Gene. 840 01:02:43,300 --> 01:02:45,199 Hol vannak a szüleid, Gene? 841 01:02:45,200 --> 01:02:49,300 Nem élték túl. A te családod az én családom. 842 01:02:49,800 --> 01:02:53,100 Elég az önteltségbőI. Gyerünk. Aludj. 843 01:02:54,100 --> 01:02:57,980 Nem akarok kimenni oda, hogy a többiek nézzenek. 844 01:02:58,000 --> 01:03:01,850 Csak egyedül szeretnék aludni. Megteszem, csak... 845 01:03:02,600 --> 01:03:06,400 Bezárhatsz ide. Csak egyedül szeretnék lenni... 846 01:03:17,600 --> 01:03:19,799 56. szerelvény, Vermontból... 847 01:03:19,800 --> 01:03:24,100 ...Baltimore-n, Philadelphián, New Yorkon, New Havenen 848 01:03:24,300 --> 01:03:27,700 és White Riveren át Saint Albansba 849 01:03:27,800 --> 01:03:30,530 a 4-es vágányról indul, beszállás. 850 01:03:42,300 --> 01:03:45,900 Hello, Carol. Gene. Jó, hogy látlak. 851 01:03:54,400 --> 01:03:56,190 Taxik oda kint várnak. 852 01:04:03,000 --> 01:04:04,600 Itt vagy. 853 01:04:04,800 --> 01:04:08,100 és Carollal. Gyertek be. 854 01:04:08,300 --> 01:04:10,700 Remélem nem ettetek a vonaton. 855 01:04:11,800 --> 01:04:13,099 Bordát csináltam. 856 01:04:13,100 --> 01:04:15,399 Oliver is csatlakozik hozzánk? 857 01:04:15,400 --> 01:04:18,799 Gondolom igen. Biztos vagyok benne, hamarosan befejezi és amint tud velünk tart. 858 01:04:18,800 --> 01:04:20,734 Kim Jong-Il Észak-koreai vezető... 859 01:04:20,735 --> 01:04:22,400 Anyám. 860 01:04:22,500 --> 01:04:24,999 - az első egyoldalú atomfegyver leszerelési egyezmény. 861 01:04:25,000 --> 01:04:27,799 Észak Korea az utolsó ország amely aláírta az egyezményt. 862 01:04:27,800 --> 01:04:31,599 Pakisztáni és indiai vezetők ünneplik a térség új békeegyezményét. 863 01:04:31,600 --> 01:04:36,699 Befejeződött a véres határmenti incidens amelyért ezrek ártatlan életével fizettek. 864 01:04:36,700 --> 01:04:40,599 Kínában, számos politikai rabot, köztük Gao Yaojie-t 865 01:04:40,600 --> 01:04:43,199 engedtek szabadon, és egyesítettek családjukkal. 866 01:04:43,200 --> 01:04:46,834 Ma van a harmadik egymást követő hete, hogy nincs öngyilkos robbantás 867 01:04:46,835 --> 01:04:50,599 amerikai konzulátusok vagy egyéb középület közelében a régióban. 868 01:04:50,600 --> 01:04:53,699 Egy öngyilkos robbantás volt az első Kabulban december óta. 869 01:04:53,700 --> 01:04:55,300 Itt Dr. Bennell. 870 01:04:55,500 --> 01:04:57,300 Carol, itt Ben. 871 01:04:58,300 --> 01:05:00,399 Igen, mit tehettek érted Sally? 872 01:05:00,400 --> 01:05:02,490 Fertőzött társaságban vagy? 873 01:05:03,500 --> 01:05:04,700 Igen, ott. 874 01:05:04,900 --> 01:05:09,099 Ok, figyelj. Úton vagyok. Eltarthat pár óráig, hogy eljussak hozzád. 875 01:05:09,100 --> 01:05:11,290 A város melyik részén vagy? 876 01:05:11,700 --> 01:05:15,799 Figyelj, csak állíts meg ha kimondtam. Federal Hill? 877 01:05:15,800 --> 01:05:17,000 Fells Point? 878 01:05:17,400 --> 01:05:20,199 - A város központ? - Igen, az jó lesz. 879 01:05:20,200 --> 01:05:24,699 Jó. Üzenj ha újra magad vagy, találunk egy helyet ahol találkozhatunk. 880 01:05:24,700 --> 01:05:26,630 Kösz, hogy hívtál Sally. 881 01:05:30,300 --> 01:05:33,299 A mai napon befejeződött a humanitárius válság Darfurban... 882 01:05:33,300 --> 01:05:37,099 a Janjaweed pártiak megegyeztek a teljes tűzszünetrőI. 883 01:05:37,100 --> 01:05:38,800 Hello? 884 01:05:40,000 --> 01:05:41,500 Köszönöm. 885 01:05:43,600 --> 01:05:45,200 Oda lent várnak. 886 01:05:45,400 --> 01:05:48,199 Bush és Chavez elnökök ma találkoztak, 887 01:05:48,200 --> 01:05:51,799 hogy a megerősítsék a jövőbeli kapcsolatokat az USA és Venezuela között. 888 01:05:51,800 --> 01:05:57,399 Az egyezség alapján először fűtőanyag- gal látják el New York öt kerületét... 889 01:05:57,400 --> 01:06:00,830 Kérem, egy pillanatra elhagyhatom a szobát? 890 01:06:04,300 --> 01:06:06,934 A 400 milliárd dolláros program lehet a legnagyobb 891 01:06:06,935 --> 01:06:09,499 költségvetési kiadás az Iraki-háború óta. 892 01:06:09,500 --> 01:06:11,799 A gyógyszergyártok egyetértettek abban, 893 01:06:11,800 --> 01:06:14,099 hogy elkezdik kiosztani az ingyenes AIDS-vakcinákat, hogy az összes 894 01:06:14,100 --> 01:06:20,050 elmaradott Harmadik Világbeli országnak azonnali hatékony segítséget nyújtsanak 895 01:06:51,200 --> 01:06:52,970 Ez itt a pince, igaz? 896 01:06:54,500 --> 01:06:56,000 Mit mondtál? 897 01:06:57,400 --> 01:06:58,800 Azt mondtam... 898 01:07:05,700 --> 01:07:07,399 Azt gondoltam, te is közülük való vagy. 899 01:07:07,400 --> 01:07:09,700 Nem. Soha. 900 01:07:11,500 --> 01:07:13,500 Azt hittem elaludtál. 901 01:07:13,700 --> 01:07:16,200 Aludtam. Igen. 902 01:07:17,400 --> 01:07:20,200 A múlt éjszaka és ma reggel is. 903 01:07:21,100 --> 01:07:23,300 Ez rosszat jelent? 904 01:07:23,900 --> 01:07:25,400 Oliver, 905 01:07:26,100 --> 01:07:28,899 ez azt jelenti, hogy immúnis vagy, kicsim. 906 01:07:28,900 --> 01:07:30,900 Immúnis vagy. 907 01:07:36,100 --> 01:07:39,200 Kijutatlak innen, oké? 908 01:07:49,700 --> 01:07:51,200 Menjünk. 909 01:07:52,500 --> 01:07:55,100 Bagdad utcáin ujjongtak 910 01:07:55,300 --> 01:07:57,699 amikor az utolsó amerikai csapat is kivonult 911 01:07:57,700 --> 01:08:00,470 ezzel befejeződött Irak megszállása. 912 01:08:00,500 --> 01:08:04,899 Al-Sadr iraki elnök megemlékezett errőI a különleges eseményrőI, 913 01:08:04,900 --> 01:08:10,140 és elismerte a szunnitákat, a síitákat, a kurdokat és türkméneket. 914 01:08:14,600 --> 01:08:16,500 Biztonság szolgálat. 915 01:08:18,100 --> 01:08:20,620 Igen, kint van az épület előtt. 916 01:08:23,200 --> 01:08:24,300 Asszonyom? 917 01:08:25,300 --> 01:08:26,600 Futás. 918 01:08:46,900 --> 01:08:48,000 Rohanj. 919 01:09:16,100 --> 01:09:17,700 Mami! 920 01:09:18,500 --> 01:09:19,800 Erre! 921 01:09:58,800 --> 01:10:00,500 Keressünk egy ajtót. 922 01:10:14,600 --> 01:10:16,300 Fiam? 923 01:10:18,100 --> 01:10:20,200 Itt az apád. 924 01:10:22,300 --> 01:10:24,000 Fiam? 925 01:10:24,600 --> 01:10:26,400 Merre vagy? 926 01:10:35,500 --> 01:10:38,400 Láttalak aludni, Oliver. 927 01:10:41,700 --> 01:10:46,470 Ez az egyetlen esély arra, hogy megpróbáld elrejteni előlem. 928 01:10:47,800 --> 01:10:50,700 Nem értem miért állsz ellen, Carol. 929 01:10:54,600 --> 01:10:58,999 Te gyógyszereket adsz az embereknek, hogy jobb legyen az életük. 930 01:10:59,000 --> 01:11:03,599 Mi a különbség a között amit te csinálsz és amit mi teszünk? 931 01:11:03,600 --> 01:11:04,600 Szánalmas. 932 01:11:07,600 --> 01:11:10,600 Azt reméltem újra egy család leszünk. 933 01:11:15,800 --> 01:11:19,700 Tudod miért ment tönkre a házasságunk, Carol? 934 01:11:21,700 --> 01:11:23,820 Mert én voltam a harmadik. 935 01:11:24,500 --> 01:11:27,840 Tény, hogy a legjobban a fiadat szereted. 936 01:11:29,600 --> 01:11:32,000 Azután jött a munkád. 937 01:11:35,500 --> 01:11:37,500 És csak utána én. 938 01:11:41,600 --> 01:11:44,600 Csak a harmadik voltam a listádon. 939 01:11:47,900 --> 01:11:50,960 Ez nem történhet meg a mi világunkban. 940 01:11:52,900 --> 01:11:56,540 Emlékszel mit mondtál nekem mikor elváltunk... 941 01:11:56,700 --> 01:11:59,800 mikor aláírtuk a válási papírokat? 942 01:12:02,900 --> 01:12:07,399 "Néha meg kell tennünk olyan dolgokat melyek fájdalmasak... 943 01:12:07,400 --> 01:12:10,550 ...azért, hogy az életünk jobb legyen. " 944 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Nagyon is igazad volt. 945 01:12:15,900 --> 01:12:16,900 Állj! 946 01:12:20,500 --> 01:12:24,700 Nem kellene megütnöd apádat. Te különb voltál ennél. 947 01:12:24,900 --> 01:12:30,750 Azt kívántam, hogy ne tegyen ilyenné. Nem ébredtél fel sejthettem volna... 948 01:12:31,200 --> 01:12:32,600 Jól vagy? Igen? 949 01:12:56,300 --> 01:12:58,400 Mami, mit csinálunk itt? 950 01:12:58,600 --> 01:13:00,899 Csak keresek valami gyógyszert. 951 01:13:00,900 --> 01:13:02,400 Gyerünk. 952 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 Gyerünk. 953 01:13:12,800 --> 01:13:15,399 Mami, milyen gyógyszerre van szükséged? 954 01:13:15,400 --> 01:13:18,800 Valamire ami ébren tart. 955 01:13:21,600 --> 01:13:23,790 Mi fog történi ha elalszol? 956 01:13:24,700 --> 01:13:28,650 Biztosnak kell lennünk, hogy ez nem történik meg. 957 01:13:29,600 --> 01:13:32,900 Ollie, most szükségem van a segítségedre. 958 01:13:33,500 --> 01:13:34,800 Te... 959 01:13:34,900 --> 01:13:38,599 emlékszel Zoe unokanővéredre? Cukor beteg volt, emlékszel? 960 01:13:38,600 --> 01:13:40,800 Néha injekciózta magát. 961 01:13:40,900 --> 01:13:44,700 Jól van, ha valami történne és elaludnék... 962 01:13:45,500 --> 01:13:48,999 szükségem lesz arra, hogy nagyon bátor legyél, rendben? 963 01:13:49,000 --> 01:13:51,470 Tudsz nagyon bátor lenni, igaz? 964 01:13:52,300 --> 01:13:57,399 Ha elaludnék, be kell adnod nekem egy injekciót. Csak úgy, mint Zoe. 965 01:13:57,400 --> 01:14:00,600 De pontosan ide döfd... 966 01:14:01,300 --> 01:14:03,600 pont a szívembe. 967 01:14:04,100 --> 01:14:07,100 Csak nyomd a tűt a szívembe... 968 01:14:07,300 --> 01:14:08,999 ...és nyomd a fecskendőt. 969 01:14:09,000 --> 01:14:11,399 Tudom félelmetesen hangzik, de... 970 01:14:11,400 --> 01:14:14,999 Minden eshetőségre felkészülve, ide rakom a zsebembe 971 01:14:15,000 --> 01:14:17,900 - Megértetted? - Ok. 972 01:14:21,800 --> 01:14:25,800 Szeretlek, Oliver. Annyira nagyon szeretlek. 973 01:14:36,000 --> 01:14:37,800 Ben, hol vagy? 974 01:14:38,000 --> 01:14:41,399 A Patterson Park külső részén, bemegyek a korházba. 975 01:14:41,400 --> 01:14:44,999 Galeanonak minél több fertőzetlen vérre van szüksége. Szerzek neki, te hol vagy? 976 01:14:45,000 --> 01:14:47,899 Egy patikában vagyunk a Jefferson déli részén. 977 01:14:47,900 --> 01:14:49,699 - Oliver veled van? - Igen. 978 01:14:49,700 --> 01:14:52,565 - Jó. - Igazán fáradt vagyok. 979 01:14:52,600 --> 01:14:55,034 Minden rendben, ott leszek amilyen gyorsan csak tudok. 980 01:14:55,035 --> 01:14:56,100 Siess! 981 01:14:59,300 --> 01:15:01,100 Anyu, éhes vagyok. 982 01:15:01,300 --> 01:15:04,600 - Akarsz egy pár sós perecet? - Persze. 983 01:15:04,800 --> 01:15:08,199 - Kérsz egy kis mogyorót? - Mogyoró, úgy mint amerikai mogyoró? 984 01:15:08,200 --> 01:15:09,680 - Mandula. - Kesu. 985 01:15:10,500 --> 01:15:11,980 - Dió. - Pekándió. 986 01:15:12,000 --> 01:15:14,040 - Macadamias. - Pisztácia. 987 01:15:14,200 --> 01:15:16,499 Gesztenye. Fenyődió. Földimogyoró. 988 01:15:16,500 --> 01:15:17,999 Rendben, te nyertél. 989 01:15:18,000 --> 01:15:20,300 Tessék. Kérsz még? 990 01:15:24,700 --> 01:15:27,990 Nos erre mondják azt hogy "becsavarodik"? 991 01:15:28,800 --> 01:15:32,200 Igen. Pontosan erre gondolnak. 992 01:15:35,700 --> 01:15:38,899 Itt Dr. Ben Driscoll. A sípszó után hagyjon üzenetet. 993 01:15:38,900 --> 01:15:40,700 Francba. 994 01:15:40,900 --> 01:15:42,900 Hol vagy? 995 01:15:46,900 --> 01:15:48,599 Hé, anyu. Mi van ott? 996 01:15:48,600 --> 01:15:50,200 Nem, nem. Ne. 997 01:15:53,400 --> 01:15:54,400 Személyzeti 998 01:16:03,100 --> 01:16:04,500 Maradj itt. 999 01:16:55,600 --> 01:16:57,740 Bármit is hallasz Oliver... 1000 01:16:58,400 --> 01:17:02,334 nem szabad kinyitnod ezt az ajtót. - Többen is vannak közülük odabent? 1001 01:17:02,335 --> 01:17:04,600 Ne nyisd ki, megértetted? 1002 01:17:05,600 --> 01:17:08,199 - Az igazi? - Csak hogy megvédjük magunk... 1003 01:17:08,200 --> 01:17:10,100 amíg kijutunk innen. 1004 01:17:10,500 --> 01:17:11,960 Milyen messze van? 1005 01:17:12,000 --> 01:17:14,730 Nem lesz messze. Nem lehet messze. 1006 01:17:23,500 --> 01:17:26,000 Nem aludhatok. 1007 01:17:26,900 --> 01:17:30,800 Tudom. Csak pihenj. 1008 01:17:32,900 --> 01:17:35,100 Ne menj sehova sem. 1009 01:17:36,200 --> 01:17:38,000 Itt vagyok. 1010 01:18:00,100 --> 01:18:01,800 Oh, Istenem. 1011 01:18:36,200 --> 01:18:39,000 Nyissa ki az ajtót, kinyitni! 1012 01:18:39,600 --> 01:18:42,000 Kérem nyissa ki az ajtót! 1013 01:18:51,100 --> 01:18:52,900 Siess. 1014 01:18:53,400 --> 01:18:57,300 Siess, Ben. Kérlek, siess. 1015 01:18:57,600 --> 01:18:58,600 Siess. 1016 01:19:27,700 --> 01:19:30,700 Mami? Mami? 1017 01:19:30,900 --> 01:19:32,500 Anyu! 1018 01:19:34,700 --> 01:19:35,900 Anyu? 1019 01:19:36,300 --> 01:19:37,600 Anyu! 1020 01:19:39,600 --> 01:19:41,500 Anyu! 1021 01:19:41,900 --> 01:19:43,200 Anyu! 1022 01:19:43,500 --> 01:19:45,900 Anyu, ébredj! Kellj fel, anyu! 1023 01:19:47,600 --> 01:19:50,800 Anyu! Anyu, ébredj! 1024 01:19:52,100 --> 01:19:53,800 Ébredj. 1025 01:20:10,900 --> 01:20:14,600 Oliver. Oh, Istenem, Oliver. 1026 01:20:14,800 --> 01:20:16,500 Oh, annyira sajnálom. 1027 01:20:16,600 --> 01:20:18,700 Rendben van. Semmi baj. 1028 01:20:20,200 --> 01:20:24,030 - Semmi baj, anyu, minden ok. - Nagyon sajnálom. 1029 01:20:26,900 --> 01:20:29,000 Ki kell jutnunk innen. 1030 01:20:55,200 --> 01:20:56,900 Ben. 1031 01:20:57,300 --> 01:20:58,499 Hol voltál eddig? 1032 01:20:58,500 --> 01:21:02,399 A korházban. Volt ott egy kis probléma, de most már itt vagyok. 1033 01:21:02,400 --> 01:21:05,999 Oh, Isten. Oh, Istenem, el sem hiszed mi történt. 1034 01:21:06,000 --> 01:21:07,499 Minden rendben lesz. 1035 01:21:07,500 --> 01:21:09,999 Tudom, hogy meg vagy rémülve, Carol. 1036 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 De többet nem kell félned. 1037 01:21:16,500 --> 01:21:18,500 Oh, ne. Ne, ne, ne. 1038 01:21:19,800 --> 01:21:22,899 - Nem, nem, nem. - Ne, csak... csak hallgass meg. 1039 01:21:22,900 --> 01:21:24,400 Ne, téged ne. 1040 01:21:24,800 --> 01:21:26,870 - Dr. Ben. - Szia, Ollie. 1041 01:21:26,900 --> 01:21:29,230 Maradj távol tőle! Gyere ide! 1042 01:21:29,300 --> 01:21:30,799 - Carol. - Maradj ott! 1043 01:21:30,800 --> 01:21:34,370 - Maradj távol tőIünk! - Carol, nézz magadra. 1044 01:21:34,600 --> 01:21:37,640 Ez vagy te? Ez az ami lenni akartál? 1045 01:21:38,300 --> 01:21:40,534 Hiba volt, hogy küzdöttünk ellenük. 1046 01:21:40,535 --> 01:21:42,000 Ne. Ne. 1047 01:21:42,100 --> 01:21:44,499 - Emlékszel amikor felutaztunk Coloradóba? - Hallgass. 1048 01:21:44,500 --> 01:21:47,699 - Emlékszel a nyárfa ligetekre? - Fogd be. Fogd be! 1049 01:21:47,700 --> 01:21:49,699 Milyen szép és békés volt. 1050 01:21:49,700 --> 01:21:53,499 - Emlékszel mit mondtál akkor nekem? - Semmit sem mondtam neked! 1051 01:21:53,500 --> 01:21:57,299 Eltűnődtél, milyen lenne ha az emberek addig élhetnének mint azok a fák 1052 01:21:57,300 --> 01:22:00,420 teljesen egymáshoz kapcsolódva, békében. 1053 01:22:01,000 --> 01:22:02,700 Ez ugyan olyan. 1054 01:22:02,800 --> 01:22:06,800 Te nem Ben vagy. Tudom, hogy nem vagy Ben. 1055 01:22:07,100 --> 01:22:08,890 Nem csak Ben vagyok... 1056 01:22:09,500 --> 01:22:11,400 több vagyok Bennél. 1057 01:22:11,500 --> 01:22:14,070 Állj! Ki ne nyisd azt az ajtót! 1058 01:22:15,700 --> 01:22:19,900 Nézel tv-t? Olvasod az újságokat? 1059 01:22:20,100 --> 01:22:22,399 Látod mi történik, mit ajánlunk? 1060 01:22:22,400 --> 01:22:24,799 Egy háború és nyomor nélküli világot. 1061 01:22:24,800 --> 01:22:27,899 Egy világot ahol nincsenek gyilkosságok és nem történik nemi erőszak. 1062 01:22:27,900 --> 01:22:29,699 Egy világot szenvedés nélkül. 1063 01:22:29,700 --> 01:22:33,799 Mert a mi világunkban, senki sem tudja bántani a másikat 1064 01:22:33,800 --> 01:22:38,199 vagy elpusztítani egymást, mert ebben a világban nem létezik a másik. 1065 01:22:38,200 --> 01:22:40,599 Tudod, hogy ez így van, Carol. 1066 01:22:40,600 --> 01:22:43,499 Mélyen belül tudod, hogy az ellenük való küzdelem 1067 01:22:43,500 --> 01:22:46,500 harc a rossz dolgokért. 1068 01:22:48,100 --> 01:22:49,800 Carol 1069 01:22:50,000 --> 01:22:52,120 tudod, hogy ez az igazság. 1070 01:22:52,300 --> 01:22:54,700 A mi világunk egy jobb világ. 1071 01:22:58,600 --> 01:23:00,180 És mi van Ollieval? 1072 01:23:01,200 --> 01:23:04,000 - Gondját viseljük. - Hogyan? 1073 01:23:05,500 --> 01:23:07,900 Mond meg hogyan! 1074 01:23:08,800 --> 01:23:11,199 Van egy szobánk azok számára akik immunisok. 1075 01:23:11,200 --> 01:23:12,700 Mami? Mami! 1076 01:23:13,000 --> 01:23:17,200 Ne érj a gyerekemhez! Senkise érthet hozzá! 1077 01:23:18,500 --> 01:23:20,999 - Mindannyiunkat megölsz? - Ha kell. 1078 01:23:21,000 --> 01:23:23,399 - Meg kell állítanunk. - Nem tudtok megállítani. 1079 01:23:23,400 --> 01:23:25,260 De meg kell próbálnunk. 1080 01:23:34,000 --> 01:23:36,420 Képes lennél egyszerűen lelőni? 1081 01:23:37,900 --> 01:23:39,500 Nem. 1082 01:23:42,200 --> 01:23:43,600 Futás! 1083 01:23:44,300 --> 01:23:46,500 Futás! Menjünk! 1084 01:23:48,600 --> 01:23:50,860 Szállj be a kocsiba. Nyomás! 1085 01:24:06,200 --> 01:24:07,200 Ez Benné. 1086 01:24:09,700 --> 01:24:11,899 - Hello? - Carol, te vagy az? 1087 01:24:11,900 --> 01:24:14,699 - Steven? - Bent várjuk. Nincs veled? 1088 01:24:14,700 --> 01:24:16,899 Oh, Istenem, Steven. Szükségünk van a segítségedre. 1089 01:24:16,900 --> 01:24:18,700 Carol, hol vagy? 1090 01:24:32,600 --> 01:24:35,000 Carol, mi történik ott? Carol. 1091 01:24:37,600 --> 01:24:40,000 Carol, merre vagy? Carol? 1092 01:24:40,300 --> 01:24:41,700 Anyu? 1093 01:24:48,500 --> 01:24:49,700 Carol! 1094 01:24:51,100 --> 01:24:52,300 Carol! 1095 01:24:53,800 --> 01:24:55,300 Anyu! 1096 01:24:58,500 --> 01:25:00,600 Anyu! Ébredj! 1097 01:25:02,000 --> 01:25:03,600 Anyu! 1098 01:25:06,000 --> 01:25:07,300 Nézd! Anyu! 1099 01:25:08,100 --> 01:25:09,100 Nézd! 1100 01:25:12,500 --> 01:25:13,700 Ne! 1101 01:25:14,400 --> 01:25:15,670 Gyerünk, indulj! 1102 01:25:29,400 --> 01:25:31,700 Ollie, a telefon. Vedd fel! 1103 01:25:50,800 --> 01:25:53,060 Carol, mi folyik ott? Carol! 1104 01:25:54,700 --> 01:25:56,200 Carol, hol vagy? 1105 01:26:02,800 --> 01:26:05,299 Én egy helikopterben ülök. A város felett. 1106 01:26:05,300 --> 01:26:08,199 Azt mondja egy helikopterben van! Hol vagyunk? 1107 01:26:08,200 --> 01:26:11,699 Nem tudom. Azt hiszem délen a 13. utca felső részén. 1108 01:26:11,700 --> 01:26:12,700 Déli, 13.! 1109 01:26:55,800 --> 01:27:00,499 El kell jutnod a Carlson Buildingig. Azon van leszállópálya. 1110 01:27:00,500 --> 01:27:05,360 - Majdnem ott vagyunk. Közelben vagy? - Igen néhány utcányira. 1111 01:27:06,400 --> 01:27:08,300 Mami, hallom őket! 1112 01:27:11,700 --> 01:27:13,000 Ott! 1113 01:27:13,400 --> 01:27:15,199 Carol, már majdnem ott vagy. 1114 01:27:15,200 --> 01:27:21,120 Van egy teremgarázs az épület alatt. Néhány tömbnyire feljebb neked jobbra. 1115 01:27:22,400 --> 01:27:24,600 - Anyu! - Feküdj! 1116 01:27:25,300 --> 01:27:27,000 Oh, ne. 1117 01:27:37,600 --> 01:27:39,500 Carol fordulj jobbra. 1118 01:27:39,700 --> 01:27:41,370 Fordulj jobbra! Most! 1119 01:27:52,500 --> 01:27:53,820 Nyomás a tetőre! 1120 01:27:58,500 --> 01:27:59,800 Csináld. 1121 01:28:21,700 --> 01:28:23,840 - Ollie, jól vagy? - Igen. 1122 01:28:40,800 --> 01:28:41,800 Jönnek! 1123 01:29:21,300 --> 01:29:23,300 Kifelé! Védőzónát! 1124 01:29:26,400 --> 01:29:29,410 Futás! Gyerünk, már majdnem itt vagy! 1125 01:29:32,100 --> 01:29:34,400 - Gyerünk, menjünk! - Mozgás! 1126 01:29:42,600 --> 01:29:44,600 Tiszta! 1127 01:29:50,900 --> 01:29:52,700 Biztonságban vagytok. 1128 01:30:09,600 --> 01:30:12,799 Tudósok jelentése szerint az ellenálló gén... 1129 01:30:12,800 --> 01:30:15,599 ...az első lépés afelé, hogy elkészüljön az általános gyógyszer. 1130 01:30:15,600 --> 01:30:18,499 A túlélők minden eszközt felhasználnak arra, hogy eljutassák a vakcinát... 1131 01:30:18,500 --> 01:30:22,199 ...a lehető legtöbb emberhez. Étel és víz ellátmányok... 1132 01:30:22,200 --> 01:30:25,299 Az immunisok száma gyarapszik szerte az országban. 1133 01:30:25,300 --> 01:30:27,299 ...a jelentősebb városok irányítása visszakerül... 1134 01:30:27,300 --> 01:30:30,199 Patriot űrrepülőgép katasztrófájának évfordulóján 1135 01:30:30,200 --> 01:30:32,999 ...vezető tudósok gyűItek össze ma Washingtonban... 1136 01:30:33,000 --> 01:30:35,599 ...hogy tájékoztassák az elnököt a folyamatos erőfeszítésekrőI, 1137 01:30:35,600 --> 01:30:38,699 amelyek arra irányulnak, hogy véget vessenek ennek a világjárványnak. 1138 01:30:38,700 --> 01:30:41,600 - Dr. Galeano! - Egy szóra. 1139 01:30:41,800 --> 01:30:44,899 - A vírus újra elterjedhet? - Kézben tartjuk az eseményeket. 1140 01:30:44,900 --> 01:30:48,499 Az oltó-centrumok szerte a világon tapasztalják a sikereket... 1141 01:30:48,500 --> 01:30:51,299 a lakosság kezd meggyógyulni és védetté válni. 1142 01:30:51,300 --> 01:30:52,799 Miért volt ennyire könnyű a gyógyulás? 1143 01:30:52,800 --> 01:30:55,099 Az idegen vírusnak nem igen van védekező rendszere. 1144 01:30:55,100 --> 01:30:58,599 Egyszer elszigeteltük az oltóanyagot, az eredmény végzetes volt. 1145 01:30:58,600 --> 01:31:00,399 Mennyien vannak még megfertőzve? 1146 01:31:00,400 --> 01:31:03,699 - Pontosan nem tudjuk, de csökken a számuk. - Mi a helyzet az emlékezet kieséssel? 1147 01:31:03,700 --> 01:31:06,999 Úgy hisszük, hogy a tudatunk leblokkolt az agyunkban 1148 01:31:07,000 --> 01:31:09,099 ...így eltérően attól miként voltunk összekötve... 1149 01:31:09,100 --> 01:31:12,399 az agyunk úgy értelmezte a tapasztalatokat, mint egy ájulást. 1150 01:31:12,400 --> 01:31:15,699 Ez magyarázza, hogy a kezelésnek nincs visszaemlékezést okozó hatása. 1151 01:31:15,700 --> 01:31:19,499 - Úgy élik meg mintha aludtak volna. - Ezzel vége van? 1152 01:31:19,500 --> 01:31:21,599 - Vége? - Az idegen vírusnak. 1153 01:31:21,600 --> 01:31:23,500 Megsemmisítették? 1154 01:31:23,700 --> 01:31:26,300 Nos, vegyenek egy újságot. 1155 01:31:26,500 --> 01:31:30,190 Jobb lett vagy rosszabb, újra emberek vagyunk. 1156 01:31:33,500 --> 01:31:35,500 Ollie, siess. Elkésel. 1157 01:31:37,100 --> 01:31:39,400 - Hol van Gene? - Jön. 1158 01:31:39,500 --> 01:31:41,430 Mit mondtam neked errőI? 1159 01:31:41,500 --> 01:31:44,299 De már majdnem végig vittem. Oh, ne! 1160 01:31:44,300 --> 01:31:47,470 - Visszakaphatod a suli után. - Rendben. 1161 01:31:47,600 --> 01:31:49,800 Minden jót. Szeretlek. 1162 01:31:52,400 --> 01:31:53,930 Téged is szeretlek. 1163 01:31:55,300 --> 01:31:57,810 - Később találkozunk. - Viszlát. 1164 01:32:01,900 --> 01:32:05,200 83-nál is több halott Bagdadban. 1165 01:32:08,100 --> 01:32:10,300 Ennek soha nem lesz vége? 1166 01:32:12,400 --> 01:32:16,499 Egy jogos helyzetben, mindannyian képesek vagyunk a legszörnyűbb bűntettekre. 1167 01:32:16,500 --> 01:32:19,099 Képzeljen el egy világot ahol ez nincs így... 1168 01:32:19,100 --> 01:32:21,899 ...ahol egyik válság nem eredményez egy újabb embertelenséget... 1169 01:32:21,900 --> 01:32:24,899 ...ahol az újságok nincsenek tele háborúval és erőszakkal... 1170 01:32:24,900 --> 01:32:30,800 Nos, ebben az elképzelt világban az emberi lény megszűnik embernek lenni. 1171 01:33:44,600 --> 01:33:46,100 I N V Á Z I Ó