1 00:00:58,355 --> 00:01:01,381 Tôi không thể tỉnh táo. Tôi phải tỉnh táo 2 00:01:01,525 --> 00:01:03,426 Adderall, hết. Ritalin, hết. 3 00:01:03,494 --> 00:01:05,257 Amitriptyline. Là gì đây? 4 00:01:05,296 --> 00:01:08,493 Modifinil, CNS. Dopamine. Chất kích thích. Clonazepam. 5 00:01:09,988 --> 00:01:11,957 Clonazepam, Tốt.Được rồi . 6 00:01:13,058 --> 00:01:15,025 Axít Citric, Vâng. 7 00:01:16,126 --> 00:01:17,095 Đường. Đường Fructose. Núi Dew, núi Dew. 8 00:01:18,031 --> 00:01:19,999 Thả chúng tôi ra! 9 00:01:21,066 --> 00:01:24,229 Họ là ai? Họ định làm gì chúng ta ? 10 00:01:25,269 --> 00:01:28,203 Không ai hại con trai tôi cả. 11 00:01:28,271 --> 00:01:31,967 Tôi không thể tỉnh táo. Tôi phải tỉnh táo 12 00:01:32,074 --> 00:01:33,133 Cô có thể .Tôi biết cô có thể . 13 00:01:33,210 --> 00:01:37,179 Phải tỉnh táo. Nhất định phải tỉnh táo 14 00:01:40,252 --> 00:01:42,220 Thả chúng tôi ra! 15 00:01:43,056 --> 00:01:46,048 Mở cửa ra!Mở cửa ra! 16 00:02:02,075 --> 00:02:05,169 Tin xấu tối hôm nay là sự kiện tàu con thoi Patriot nổ tung... 17 00:02:05,245 --> 00:02:07,975 ... sau nỗ lực hạ cánh không thành... 18 00:02:08,081 --> 00:02:10,049 Chúng tôi nghe thấy tiếng nổ . 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,052 - Dấu vết sự phá hủy kéo dài từ Dallas đến Washington. 20 00:02:13,152 --> 00:02:16,019 Mảnh vỡ văng khắp nơi trên cỏ. 21 00:02:16,055 --> 00:02:19,047 Hãy đến xem, để chắc không ai chạm vào chúng. 22 00:02:19,158 --> 00:02:22,025 Nó có quan trọng gì mà người ta không dám chạm nhỉ? 23 00:02:22,061 --> 00:02:24,052 Nó bị nhiễm xạ.Có thể bị nhiễm xạ. 24 00:02:24,163 --> 00:02:27,189 Tất nhiên, chúng tôi phải ra ngoài. 1 vài người đã chạm vào chúng 25 00:02:28,001 --> 00:02:29,229 Câu hỏi quyết định vẫn chưa trả lời. 26 00:02:30,003 --> 00:02:31,265 Mảnh vỡ được thấy từ Dallas đến Washington. 27 00:02:32,005 --> 00:02:34,269 Tai nạn tàu con thoi gây sốc toàn quốc và thế giới. 28 00:02:35,041 --> 00:02:38,010 Các lễ tưởng niệm diễn ra nơi tìm thấy các mảnh vỡ. 29 00:02:38,111 --> 00:02:39,237 Cảnh tượng ở đây thật kỳ dị. 30 00:02:40,013 --> 00:02:44,040 Chúng tôi thấy dòng người quan chức từ các bộ ngành liên quan kéo tới . 31 00:02:50,189 --> 00:02:52,020 - Kaufman, CDC? - Vâng. 32 00:02:52,091 --> 00:02:53,058 Mời đi lối này. 33 00:02:53,159 --> 00:02:54,126 Ông Kaufman! 34 00:02:54,227 --> 00:02:58,163 Dina Twain từ CNN. Tôi có thể hỏi CDC làm gì ở đây, Ông Kaufman? 35 00:03:03,036 --> 00:03:06,005 Chào. Tổng thống đang trên đường quay lại. 36 00:03:06,105 --> 00:03:08,232 Tôi phải báo cáo ông ấy lúc 6g. Làm được không? 37 00:03:09,008 --> 00:03:12,136 - Chúng tôi sẽ cố gắng. - Cho tôi xem anh có gì đi. 38 00:03:13,046 --> 00:03:14,104 Qua các mảnh vỡ... 39 00:03:14,180 --> 00:03:17,206 ...chúng tôi ghi nhận độ nhiễm xạ cao từng mét vuông. 40 00:03:17,283 --> 00:03:21,219 Ước tính vùng nhiễm xạ khoảng 20 dặm... 41 00:03:21,287 --> 00:03:24,051 ...từ D.C. đến Dallas. - Cái gì vậy? 42 00:03:24,223 --> 00:03:28,216 Chúng đều bị nhiễm phóng xạ. Đây là sinh vật có tính đàn hồi cao... 43 00:03:28,261 --> 00:03:32,197 ...có thể sống sót ở nhiệt độ lạnh hay nóng khắc nghiệt nhất. 44 00:03:32,265 --> 00:03:36,065 Chẩn đoán tế bào nguyên thủy cho thấy nó có đặc trưng đơn bào... 45 00:03:36,169 --> 00:03:38,228 ...với mức tiến hóa cao... 46 00:03:39,005 --> 00:03:40,973 ... của 1 bào tử. 47 00:03:41,074 --> 00:03:42,268 1 bào tử? Chúa ơi. 48 00:03:44,110 --> 00:03:48,103 1 điều là nó không ở quanh đây. 49 00:03:53,152 --> 00:03:56,053 Ông ơi, thêm bằng chứng này . 50 00:04:09,002 --> 00:04:12,028 Tổng Thống đang trên đường tới Washington từ trại David... 51 00:04:12,138 --> 00:04:15,164 ... để gặp các cố vấn thân cận về thảm họa tàu con thoi. 52 00:04:22,281 --> 00:04:24,044 Chào Casper. 53 00:04:25,218 --> 00:04:27,049 Ngoan lắm. 54 00:04:32,191 --> 00:04:34,056 Em tưởng anh không bao giờ về nhà chứ. 55 00:04:34,127 --> 00:04:36,095 Vợ trước của anh gọi 2 lần . 56 00:04:37,030 --> 00:04:39,260 Anh muốn xem à? Vì công việc phải không? 57 00:04:40,166 --> 00:04:41,997 Anh đi ngủ đây. 58 00:04:42,068 --> 00:04:44,263 Anh phải trở lại làm trong vài giờ nữa. 59 00:04:45,171 --> 00:04:49,107 Đáng lẽ anh phải gọi điện thoại. Em đã được ngủ rồi. 60 00:04:51,010 --> 00:04:54,969 Viên chức liên bang đang thu thập lại các mảnh tàu con thoi... 61 00:04:55,081 --> 00:04:57,049 ... từ 1 nguồn nhiễu loạn : eBay. 62 00:05:55,007 --> 00:05:56,031 Ollie! 63 00:05:56,109 --> 00:05:58,202 Ollie, không sao đâu . 64 00:06:00,046 --> 00:06:01,104 Nhìn này. Mẹ đây. 65 00:06:02,014 --> 00:06:03,174 Con yêu. 66 00:06:03,249 --> 00:06:05,114 Oh, hey. 67 00:06:05,184 --> 00:06:07,049 Không sao đâu . 68 00:06:07,120 --> 00:06:09,054 Không sao đâu . 69 00:06:09,122 --> 00:06:11,090 Chỉ là ác mộng thôi mà. 70 00:06:11,991 --> 00:06:14,084 Con lại bị ác mộng nữa à? 71 00:06:14,260 --> 00:06:16,956 Mọi thứ tốt rồi. Nằm xuống đi. 72 00:06:17,163 --> 00:06:19,097 Ta ngủ thôi. 73 00:06:19,198 --> 00:06:20,165 Ta ngủ thôi. 74 00:06:23,102 --> 00:06:27,038 Chúng ta sẽ đuổi ác mộng đi . 75 00:06:27,173 --> 00:06:28,970 Được chứ? 76 00:06:33,212 --> 00:06:36,238 Hàng trăm người bị giết trong cuộc tấn công đẫm máu ở lRắc... 77 00:06:37,049 --> 00:06:38,277 ... từ khi bị chiếm đóng. 78 00:06:39,018 --> 00:06:42,044 Bọn đánh bom liều chết sử dụng hỗn hợp các chất độc... 79 00:06:46,225 --> 00:06:49,126 Ollie? Ăn sáng này. 80 00:06:56,102 --> 00:06:57,262 Tiến Sĩ Bennell ? Có điện thoại. 81 00:06:59,138 --> 00:07:00,264 Tôi vừa mới xong các ghi chép. 82 00:07:01,040 --> 00:07:04,009 - Tôi biết nhưng anh ấy nhất định gặp. - Ai vậy? 83 00:07:04,043 --> 00:07:05,271 Chồng cũ của cô. 84 00:07:10,049 --> 00:07:12,210 - Alô? - Carol, em khỏe không? 85 00:07:13,119 --> 00:07:15,053 Em khỏe, Tucker. Còn anh? 86 00:07:15,221 --> 00:07:18,019 Anh khỏe.Thực sự khỏe. 87 00:07:20,092 --> 00:07:22,151 Anh đã trở lại thủ đô. 88 00:07:22,228 --> 00:07:24,093 Trong nhà cũ. 89 00:07:25,198 --> 00:07:27,063 Quả là nhà đẹp. 90 00:07:29,101 --> 00:07:30,193 Anh muốn gì hả, Tucker? 91 00:07:31,037 --> 00:07:32,163 Anh muốn gặp Oliver. 92 00:07:32,238 --> 00:07:35,139 - Anh nhớ nó. - Không . 93 00:07:35,241 --> 00:07:38,176 Carol, anh có quyền thăm con mà. 94 00:07:44,016 --> 00:07:46,041 Ollie, đi nào. 95 00:07:46,118 --> 00:07:48,177 Mặc đồ vào đi. Chúng ta có 5 phút. 96 00:07:52,024 --> 00:07:52,991 Coi nào. 97 00:07:54,193 --> 00:07:57,162 Chúng ta nên đi bộ đến trường mỗi sáng. 98 00:07:57,230 --> 00:07:59,994 Mẹ sẽ không nói vậy nếu mưa đâu. 99 00:08:00,032 --> 00:08:01,124 Nếu mưa kìa. 100 00:08:02,268 --> 00:08:04,998 Nhưng nếu hôm nay mưa thì sao? 101 00:08:05,071 --> 00:08:08,165 Mẹ kiểm tra rồi. Trời quang đãng.Không mưa. 102 00:08:08,241 --> 00:08:10,232 Chỉ có kẹo thôi. 103 00:08:11,210 --> 00:08:13,041 Bài tập của con đây. 104 00:08:13,279 --> 00:08:15,247 - Vâng. - Con ngoan lắm. 105 00:08:16,048 --> 00:08:17,015 Cảm ơn. 106 00:08:17,083 --> 00:08:19,017 - Đón con lúc 4 giờ nhé. - Vâng. 107 00:08:19,051 --> 00:08:20,040 Cho mẹ hôn nhé? 108 00:08:26,259 --> 00:08:29,023 - Này, Oliver! - Đồ đẹp lắm. 109 00:08:29,095 --> 00:08:31,029 Tớ sẽ có 1 thanh Hershey. 110 00:08:31,097 --> 00:08:33,065 Tớ muốn nhiều sôcôla... 111 00:08:33,132 --> 00:08:34,258 Nước Mỹ bị sốc hôm nay... 112 00:08:35,034 --> 00:08:37,264 50 nhà khoa học đã từ chức qua vụ tàu con thoi . 113 00:08:38,037 --> 00:08:40,028 - Chào Ben. - 50. 5. 114 00:08:40,139 --> 00:08:43,074 Họ kí 1 lá thư nói chính phủ đã quên họ... 115 00:08:43,109 --> 00:08:45,202 ...vì họ nghĩ tàu con thoi bị nổ làm cố tình. 116 00:08:45,278 --> 00:08:48,975 Không ai báo cáo cả. Anh phải tự đi tìm đấy. 117 00:08:52,051 --> 00:08:53,040 Chuyện gì với em vậy? 118 00:08:56,055 --> 00:08:58,216 Tucker tới Atlanta đã 4 năm rồi, Ben. 119 00:08:58,991 --> 00:09:01,186 Anh ta chỉ gọi Ollie chỉ lúc sinh nhật và Noel... 120 00:09:01,260 --> 00:09:06,197 ...bây giờ thình lình quay lại muốn làm người cha tốt . Không được. 121 00:09:07,266 --> 00:09:09,962 Ollie sẽ bối rối. 122 00:09:10,069 --> 00:09:11,093 Anh ấy là cha nó mà. 123 00:09:12,004 --> 00:09:14,063 Em biết và em không tin anh ta. 124 00:09:14,173 --> 00:09:18,075 Oliver yêu em hơn mọi thứ trên trái đất này... 125 00:09:18,144 --> 00:09:21,978 ...không có Tucker hoặc ai khác có thể thay đổi điều đó. 126 00:09:24,150 --> 00:09:27,984 Trả lương công bằng đi! 127 00:09:30,122 --> 00:09:33,023 - Tối mai chúng ta đi chứ? - Chỗ đó có đồ ăn không? 128 00:09:33,092 --> 00:09:36,061 Họ là người Séc, có thể có món ragu . 129 00:09:36,996 --> 00:09:38,122 Để xem. 130 00:09:43,102 --> 00:09:45,070 Vui lòng cho tôi tiền. 131 00:09:45,104 --> 00:09:46,196 Trời phù hộ bà. 132 00:09:52,078 --> 00:09:54,012 Anh mua hoa cho em nhé? 133 00:09:54,180 --> 00:09:57,047 Anh không làm gì sai cả. 134 00:09:57,149 --> 00:09:59,014 Sẽ là 8 bó. 135 00:10:01,020 --> 00:10:03,147 Anh sẽ lãng mạn. 136 00:10:11,097 --> 00:10:14,191 - Chào Carly. - Cuộc hẹn của cô 9g đấy. 137 00:10:26,112 --> 00:10:27,238 Bà tới hơi sớm, Wendy. 138 00:10:28,047 --> 00:10:29,241 Là chồng tôi 139 00:10:33,085 --> 00:10:34,211 Wendy, chuyện gì vậy? 140 00:10:35,254 --> 00:10:37,085 Chồng bà đánh bà nữa à? 141 00:10:38,257 --> 00:10:40,225 Tôi ở đây bao lâu rồi? 142 00:10:41,026 --> 00:10:42,118 4 năm. 143 00:10:42,194 --> 00:10:45,061 Và lúc nào tôi cũng có 1 tách trà? 144 00:10:46,265 --> 00:10:48,096 Vâng, dành cho bà mà. 145 00:10:50,002 --> 00:10:51,026 Nhưng tôi không thể. 146 00:10:54,073 --> 00:10:57,270 Tôi còn không thể uống. Tệ làm sao. 147 00:11:01,080 --> 00:11:03,207 Tôi muốn giúp bà. Bà phải nói cho tôi nghe. 148 00:11:04,283 --> 00:11:08,049 Chuyện này có vẻ điên hoặc ngu xuẩn hoặc cả 2. 149 00:11:08,087 --> 00:11:14,026 Không, tôi đã nói trước rồi. Không có chuyện đó đâu. 150 00:11:14,260 --> 00:11:17,024 Tất cả đều rất quan trọng. 151 00:11:19,098 --> 00:11:20,224 Chồng tôi không phải là chồng tôi . 152 00:11:22,201 --> 00:11:24,101 Sao bà lại nói vậy? 153 00:11:24,170 --> 00:11:27,139 Cách ông ta làm. Cách ông ta nhìn tôi . 154 00:11:28,073 --> 00:11:30,041 Ông ta cứ bắt tôi phải uống. 155 00:11:30,109 --> 00:11:32,202 Tôi không muốn uống rượu nhưng ông ta cứ làm tôi phải uống. 156 00:11:33,012 --> 00:11:36,140 Tối qua tôi hét ông ta . Ông ta không hét lại. 157 00:11:36,215 --> 00:11:40,015 Tôi ném ly vào nhưng ông ta không phản ứng. 158 00:11:40,085 --> 00:11:42,246 Tôi biết bà và chồng bà có mối quan hệ không bền. 159 00:11:43,022 --> 00:11:44,990 Tôi đã từng nhưng không còn nữa. 160 00:11:45,057 --> 00:11:49,153 Vâng , khi ông ta nổi điên, tôi sợ ông ta . 161 00:11:49,228 --> 00:11:53,255 Nhưng ít ra khi ông ta hôn tôi, tôi biết ông ta còn yêu tôi . 162 00:11:53,999 --> 00:11:56,126 Giờ khi ông ta hôn tôi ... 163 00:11:57,136 --> 00:11:59,036 Có chuyện gì? 164 00:11:59,238 --> 00:12:01,206 Ông ta rất khác. 165 00:12:02,007 --> 00:12:04,271 Tôi biết. Bobo cũng biết. 166 00:12:05,044 --> 00:12:06,011 Bobo, con chó của bà? 167 00:12:06,078 --> 00:12:10,981 1 đêm khác, khi Richard đi làm về và đi ngang qua... 168 00:12:11,150 --> 00:12:13,175 ...Bobo, nó chợt nổi điên. 169 00:12:13,285 --> 00:12:16,186 Nó bắt đầu cắn và sủa Richard. 170 00:12:16,255 --> 00:12:19,190 Chúng tôi đã cố bỏ nó bên ngoài nhưng nó vẫn tấn công. 171 00:12:19,225 --> 00:12:23,161 Tiến Sĩ Bennell, con chó đó chưa bao giờ tấn công ai cả. 172 00:12:23,229 --> 00:12:24,218 và có chuyện gì vậy ? 173 00:12:26,131 --> 00:12:27,257 Richard... 174 00:12:29,168 --> 00:12:31,193 ...chụp lấy cổ con chó... 175 00:12:32,271 --> 00:12:36,207 ...và Bobo bắt đầu rên rỉ. 176 00:12:37,109 --> 00:12:40,169 Tôi cố có thể nhưng ông ta không buông. 177 00:12:40,279 --> 00:12:43,976 Và sau đó... Bobo, nó... 178 00:12:44,049 --> 00:12:47,985 ...nó không hiểu chuyện gì xảy ra. Nó quá sợ. 179 00:12:48,020 --> 00:12:50,113 Sau đó nó cắn... 180 00:12:50,222 --> 00:12:52,087 ...và Bobo đã chết 181 00:12:53,025 --> 00:12:55,050 Richard không nói gì cả. 182 00:12:55,194 --> 00:12:57,162 Ông ta không khóc. 183 00:12:58,230 --> 00:13:01,028 Ông ta bế Bobo lên... 184 00:13:01,066 --> 00:13:04,035 ...và vứt nó vào thùng rác. 185 00:13:10,276 --> 00:13:14,042 Tôi muốn gặp lại bà càng sớm càng tốt. 186 00:13:14,280 --> 00:13:18,182 Tôi sẽ đổi thuốc. Bà uống cái này sáng tối... 187 00:13:19,018 --> 00:13:20,280 ...2 lần 1 ngày, được chứ? 188 00:13:21,287 --> 00:13:26,088 Nếu chồng không làm như vậy nữa thì không có gì đáng sợ đâu. 189 00:13:26,158 --> 00:13:30,026 ...tôi muốn bà gọi tôi ngay. Bà hứa chứ? 190 00:13:30,195 --> 00:13:31,184 Vâng. Cảm ơn. 191 00:13:34,166 --> 00:13:36,066 Cái đó sẽ hiệu quả. 192 00:13:36,201 --> 00:13:40,035 Chúng ta nói về chuyện ngày mai. 193 00:13:42,107 --> 00:13:44,007 Con hồi hộp à? 194 00:13:44,109 --> 00:13:45,201 Sao con lại hồi hộp? 195 00:13:45,277 --> 00:13:48,212 Vì chúng ta chưa bao giờ như thế này, Ollie. 196 00:13:48,280 --> 00:13:51,215 Và đã lâu rồi con chưa gặp cha. 197 00:13:51,283 --> 00:13:56,016 Con không sao mà mẹ . Nhưng con sẽ nhớ mẹ. 198 00:13:56,088 --> 00:13:57,146 Ừ, con nên vậy đi. 199 00:13:57,256 --> 00:13:59,986 Lúc nào chúng ta cũng có thể kiểm tra mà. 200 00:14:01,260 --> 00:14:04,093 Đúng rồi.Mẹ ngớ ngẩn quá. Con đi chuẩn bị đi. 201 00:14:04,129 --> 00:14:07,030 Chúng ta còn nửa tiếng nữa để gặp nhà Welsh. 202 00:14:07,132 --> 00:14:09,999 Đi đi, siêu nhân. 203 00:14:11,136 --> 00:14:12,228 Cảm ơn, bà Robinson! 204 00:14:13,105 --> 00:14:14,094 Tạm biệt. 205 00:14:14,173 --> 00:14:15,140 Cảm ơn! 206 00:14:16,041 --> 00:14:17,201 Cảm ơn. 207 00:14:18,177 --> 00:14:21,078 Cho kẹo hay bị ghẹo! Cho kẹo hay bị ghẹo! 208 00:14:23,048 --> 00:14:25,243 Nó lại gặp ác mộng. 209 00:14:26,051 --> 00:14:28,986 Tôi cho nó uống lại clonazepam. 210 00:14:29,054 --> 00:14:30,214 Nó bắt đầu gặp ác mộng khi nào? 211 00:14:30,990 --> 00:14:34,255 3 đêm vừa rồi. Từ khi nó biết nó sẽ gặp cha nó. 212 00:14:38,130 --> 00:14:40,223 Cho kẹo hay bị ghẹo! Cho kẹo hay bị ghẹo! 213 00:14:44,236 --> 00:14:45,999 Lùi lại, các con. 214 00:14:47,206 --> 00:14:49,037 Thôi đi! 215 00:14:49,108 --> 00:14:52,100 Nó phản ứng đó. Có lẽ mấy cháu nên đi nhà khác. 216 00:14:55,080 --> 00:14:57,071 Chú không biết nó bị gì nữa. 217 00:14:57,182 --> 00:14:58,206 Thôi nào, các con. 218 00:14:58,283 --> 00:15:00,217 Ta đi thôi. 219 00:15:02,121 --> 00:15:04,021 - Blue, quay lại đây! - Coi chừng! 220 00:15:04,056 --> 00:15:06,183 Coi chừng! Chúa ơi, buông nó ra! 221 00:15:07,226 --> 00:15:09,217 - Ollie, lùi lại! - Blue! Nằm xuống. 222 00:15:09,995 --> 00:15:13,123 Chó hư. Chó hư. Tôi thật có lỗi. 223 00:15:13,198 --> 00:15:16,065 - Tôi xin lỗi. - Andy! Andy. Chúa ơi. 224 00:15:19,271 --> 00:15:21,068 Nó không sao , Pam. 225 00:15:21,140 --> 00:15:24,041 Không có gì. Máu này chắc của con chó. 226 00:15:26,211 --> 00:15:27,178 Rồi. 227 00:15:27,279 --> 00:15:30,146 - Con không sao chứ? - Con không sao . 228 00:15:30,282 --> 00:15:31,249 Được rồi . 229 00:15:32,017 --> 00:15:35,009 Cậu lấy kẹo tớ . Đưa tớ Snickers đây! 230 00:15:35,120 --> 00:15:36,985 - của tớ . - Tớ muốn nó. 231 00:15:37,022 --> 00:15:39,047 - Không . - Đưa đây! 232 00:15:39,091 --> 00:15:42,254 Tớ sẽ bán cho các cậu. 233 00:15:43,028 --> 00:15:44,017 Cảm ơn, Carol. 234 00:15:44,129 --> 00:15:46,154 Andy như thế nào ở trường? 235 00:15:46,198 --> 00:15:48,029 Nó có vẻ không hòa đồng lắm. 236 00:15:48,133 --> 00:15:51,261 Thôi mà, Carol. cô thường nói chuyện như là 1 nhà tâm lý... 237 00:15:52,037 --> 00:15:54,267 ...nhưng không phải về con tôi . 238 00:15:55,240 --> 00:16:00,109 Nó chỉ sợ hãi thôi. Có lẽ có con gì đó quanh đây. 239 00:16:00,179 --> 00:16:02,204 - Cái gì quanh đây? - Mẹ ơi! 240 00:16:03,048 --> 00:16:06,040 Mẹ! Bỏ cái này ra giùm con! 241 00:16:06,118 --> 00:16:09,178 Không sao. không sao. 242 00:16:12,124 --> 00:16:14,183 - Cái gì vậy? - Hình như nó di chuyển. 243 00:16:14,259 --> 00:16:16,955 Con lấy ở đâu đây? 244 00:16:17,096 --> 00:16:19,121 - không phải con. - Con cũng vậy. 245 00:16:22,201 --> 00:16:24,101 Cô mang Gene về nhà được không? 246 00:16:34,246 --> 00:16:35,213 Taxi! 247 00:16:42,121 --> 00:16:44,089 Carol. Em làm gì ở đây? 248 00:16:44,990 --> 00:16:46,150 Này. 249 00:16:47,025 --> 00:16:48,993 Cho anh à? 250 00:16:50,229 --> 00:16:52,197 Nó là... 251 00:16:55,200 --> 00:16:56,189 Anh thích nó. 252 00:16:56,268 --> 00:17:00,204 Em không biết là nó từ ở nhà nào nữa. 253 00:17:01,006 --> 00:17:03,998 Chắc không có gì phải lo đâu. Giống nhựa quá. 254 00:17:04,109 --> 00:17:08,011 Ben, nhìn này. Không cần kính hiển vi cũng thấy lớp tế bào. 255 00:17:08,247 --> 00:17:11,148 Có lẽ ai đó dùng ngón tay làm khuôn. 256 00:17:11,216 --> 00:17:14,208 Có ai đó làm hoặc mua tại Wal-Mart. 257 00:17:14,286 --> 00:17:17,983 Halloween mà. Nó có thể là bất cứ thứ gì. 258 00:17:20,259 --> 00:17:22,090 Anh nghĩ sao, Steven? 259 00:17:25,197 --> 00:17:26,994 Rất thú vị. 260 00:17:27,065 --> 00:17:28,123 Nó nhân tạo, phải không? 261 00:17:28,200 --> 00:17:32,102 không biết. Có lẽ là 1 loại da rẻ tiền. 262 00:17:33,138 --> 00:17:35,106 Trang Web Med hay bán những thứ này. 263 00:17:35,207 --> 00:17:38,074 Các phòng thí nghiệm ở New York và Bosto cũng có vài mẫu kì lạ. 264 00:17:38,143 --> 00:17:39,201 Để tôi từ từ nghiên cứu sau. 265 00:17:40,245 --> 00:17:43,009 - Cảm ơn đã giúp đỡ, Steven. - vâng. 266 00:17:43,081 --> 00:17:44,241 Gọi em sau nhé, Ben. 267 00:17:45,050 --> 00:17:47,075 - Em còn nợ anh 1 tiếng đó. - 1 tiếng à? 268 00:17:47,119 --> 00:17:50,020 Sao anh lại nghĩ có ai có thể giúp trong 1 tiếng vậy? 269 00:17:53,125 --> 00:17:56,151 - Gì đây? - Đâu nói gì đâu. 270 00:17:57,262 --> 00:18:00,959 Mỗi năm, bệnh cúm đã lấy đi sinh mạng của hàng chục ngàn người Mỹ. 271 00:18:02,100 --> 00:18:04,068 Các bạn cũng biết chính phủ đang nhận thức rằng... 272 00:18:04,136 --> 00:18:08,095 ...chúng ta đang đối mặt tình trạng khẩn cấp về y tế cấp quốc gia . 273 00:18:08,140 --> 00:18:12,076 Nghiên cứu của chúng tôi cho thấy 1 loại virus có thể lây lan... 274 00:18:12,177 --> 00:18:15,146 ...và sống lâu hơn loại cúm thông thường. 275 00:18:15,214 --> 00:18:18,081 CDC bắt đầu họp khẩn hôm nay... 276 00:18:18,150 --> 00:18:21,017 ... để quyết định giải pháp tốt nhất. 277 00:18:21,086 --> 00:18:23,111 Chúng tôi nghĩ chương trình tiêm phòng là... 278 00:18:24,223 --> 00:18:27,021 ...cách tốt nhất kiểm soát dịch bệnh. 279 00:18:28,994 --> 00:18:31,986 Dịch cúm có thể làm chết người trong 30 năm. 280 00:18:32,197 --> 00:18:33,255 Tôi có thắc mắc. 281 00:18:34,032 --> 00:18:35,260 Nếu các anh chống loại virus mới này... 282 00:18:36,001 --> 00:18:38,094 ...làm thế nào sản xuất vắc xin nhanh vậy? 283 00:18:38,270 --> 00:18:41,239 Tôi ước gì có nhiều thời gian để vượt qua... 284 00:18:42,007 --> 00:18:45,135 ...các tiến trình khoa học đằng sau dự án này. 285 00:18:45,177 --> 00:18:47,042 Nếu quý vị cần thông tin... 286 00:18:47,212 --> 00:18:50,113 ...tôi đề nghị quý vị ra khỏi hợp đồng này 1 chút... 287 00:18:50,182 --> 00:18:52,241 ...và cho chúng tôi thời gian để chuẩn bị tài liệu. 288 00:18:53,151 --> 00:18:57,110 Như vậy được không, bà Cunningham? 289 00:18:58,290 --> 00:19:01,054 Không có gì. Chỉ hỏi thôi mà. 290 00:19:01,126 --> 00:19:02,991 Chúng tôi rất thích. 291 00:19:03,061 --> 00:19:04,153 Chúng tôi thích những câu hỏi. 292 00:19:04,229 --> 00:19:06,197 Chúng mang quý vị lên cung trăng. 293 00:19:21,046 --> 00:19:22,274 Carol? 294 00:19:23,215 --> 00:19:26,184 Người đó không cho biết tên. 295 00:19:30,289 --> 00:19:32,154 Tôi giúp gì cho ông? 296 00:19:32,157 --> 00:19:35,024 Tiến Sĩ Bennell, tôi là Richard Lenk, chồng Wendy Lenk. 297 00:19:36,028 --> 00:19:38,019 Tôi giúp gì cho ông, Ông Lenk? 298 00:19:38,096 --> 00:19:40,030 Tôi đang đợi vợ tôi . 299 00:19:40,132 --> 00:19:42,259 Tôi không nghĩ vợ ông tới đây hôm nay . 300 00:19:43,001 --> 00:19:46,232 Bà ấy nói sẽ tới nhưng tôi sẽ dẫn về nhà. 301 00:19:48,240 --> 00:19:52,006 Mời ông ngồi, Ông Lenk, để tôi tìm trong hồ sơ xem. 302 00:19:52,077 --> 00:19:53,237 Cảm ơn, Carol Bennell. 303 00:20:20,238 --> 00:20:25,039 - A lô? - Wendy, là Tiến Sĩ Bennell. Bà ở đâu? 304 00:20:25,143 --> 00:20:27,976 Tôi ... tôi đang đứng ngoài văn phòng cô. 305 00:20:28,080 --> 00:20:30,048 Tôi cần nói chuyện với cô. 306 00:20:30,115 --> 00:20:33,141 Hay có lẽ tôi nên báo cảnh sát. 307 00:20:33,218 --> 00:20:36,187 Wendy, chồng bà tới đây. Đang đợi ở phòng khách. 308 00:20:36,254 --> 00:20:39,223 Ông ta nói bà sẽ đến. Tôi không muốn bà bị bất ngờ. 309 00:20:42,995 --> 00:20:46,192 Carol, cô giữ chân ông ta 1 chút. 310 00:20:46,264 --> 00:20:48,960 - Bà sẽ làm gì? - Tôi sẽ về nhà và soạn đồ. 311 00:20:49,067 --> 00:20:50,056 Tôi qua ở với chị tôi. 312 00:20:51,203 --> 00:20:53,228 Tôi không biết tôi tin cô được không. Cảm ơn. 313 00:20:54,139 --> 00:20:56,004 Tin tôi à? 314 00:20:56,074 --> 00:20:59,009 Wendy. Wendy. 315 00:21:02,047 --> 00:21:03,173 Cuộc hẹn 9:00 đã tới. 316 00:21:03,248 --> 00:21:04,237 Mời vào. 317 00:21:05,017 --> 00:21:07,110 Thế còn Ông Lenk? 318 00:21:08,020 --> 00:21:09,988 Tiến Sĩ Bennell? 319 00:21:11,056 --> 00:21:12,250 Đưa báo cho ông ta . 320 00:21:15,160 --> 00:21:17,219 Con có nói Gene con sẽ ở với cha... 321 00:21:17,996 --> 00:21:19,020 ...bắt đầu từ tối nay không? - Có ạ. 322 00:21:19,131 --> 00:21:21,998 Bạn ấy sống gần thật là tốt nhỉ? 323 00:21:22,067 --> 00:21:25,161 Hãy tưởng tượng con sẽ như quả dưa giấm nếu không quen đứa nào gần nhà cả. 324 00:21:25,237 --> 00:21:26,226 Dưa giấm. 325 00:21:27,239 --> 00:21:29,036 - Bánh mì và bơ. - Thì là. 326 00:21:29,107 --> 00:21:30,131 - Ăn kiêng. - Chua lè. 327 00:21:30,242 --> 00:21:32,073 - Ngọt và nóng. - Dưa chuột. 328 00:21:32,244 --> 00:21:34,007 Vỏ tỏi. Cây kiêu căng ! 329 00:21:35,180 --> 00:21:37,011 Không phải. 330 00:21:37,082 --> 00:21:39,243 Come on. Cây kiêu căng à? 331 00:21:40,018 --> 00:21:41,007 Dù gì thì con cũng thắng mà. 332 00:21:41,086 --> 00:21:43,213 Nhưng sao người ta nói thành ngữ trong 1 quả dưa giấm ? 333 00:21:43,989 --> 00:21:46,014 - Chắc là thuật ngữ bóng chày. - Mẹ! 334 00:21:46,124 --> 00:21:47,148 Giúp tôi với! 335 00:21:49,194 --> 00:21:51,059 Giúp tôi! 336 00:21:51,196 --> 00:21:52,254 Chúng tới rồi! 337 00:21:53,165 --> 00:21:54,223 Nghe tôi đi. 338 00:21:55,033 --> 00:21:56,125 Chúng ta phải báo mọi người ! 339 00:21:58,070 --> 00:21:59,264 Chúng ở giữa chúng ta ! 340 00:22:00,038 --> 00:22:02,006 - Mẹ, bà ấy sao vậy? - Dừng lại! 341 00:22:06,111 --> 00:22:08,204 Oliver, nghe mẹ này. Con ở lại đó. 342 00:22:09,014 --> 00:22:10,276 - Được chứ? - Vâng . 343 00:22:22,094 --> 00:22:24,062 - Cô kia! - Tôi là bác sĩ. 344 00:22:31,169 --> 00:22:34,229 Trở lại xe đi. Tôi phải dọn đường hầm này. 345 00:22:35,140 --> 00:22:36,232 Tôi thấy chuyện xảy ra. 346 00:22:37,008 --> 00:22:39,977 Ông còn đợi gì nữa ?Tôi là nhân chứng đây. 347 00:22:40,278 --> 00:22:42,041 Tôi ghi số xe cô rồi. 348 00:22:42,147 --> 00:22:44,240 Khoan đã .Sao lại ghi số xe tôi ? 349 00:22:47,085 --> 00:22:49,110 Sao lại ghi số xe tôi ? 350 00:22:49,221 --> 00:22:52,054 Chúng tôi sẽ liên lạc với cô nếu cần thiết. 351 00:23:01,066 --> 00:23:02,055 Chào . 352 00:23:02,167 --> 00:23:03,191 Xin lỗi chúng tôi trễ. 353 00:23:04,102 --> 00:23:05,126 Chào Oliver. 354 00:23:06,138 --> 00:23:08,072 Nó có 1 buổi tối dữ dội. 355 00:23:08,140 --> 00:23:11,234 Chúng tôi đã thấy 1 tai nạn kinh khủng. 356 00:23:12,010 --> 00:23:13,034 không sao đâu. 357 00:23:15,080 --> 00:23:18,106 Nó vào lớp lúc 8:10. Anh phải đưa nó lúc 8 giờ. 358 00:23:20,218 --> 00:23:21,981 Em muốn vào không ? 359 00:23:22,154 --> 00:23:24,088 Không,em trễ tiệc rồi. 360 00:23:25,056 --> 00:23:26,045 Ăn tiệc vui nhé. 361 00:23:28,126 --> 00:23:30,219 Nhớ uống thuốc nghe con. 1 viên trước khi ngủ. 362 00:23:30,262 --> 00:23:32,230 Vâng, con yêu mẹ. 363 00:23:53,185 --> 00:23:54,243 Thật là kinh khủng. 364 00:23:55,020 --> 00:23:57,215 Anh chưa thấy đâu. Bà ấy rất sợ hãi, Ben. 365 00:23:57,989 --> 00:24:00,253 Cảnh sát thì không làm gì cả. 366 00:24:01,026 --> 00:24:02,994 Em đã để tên lại. Như 1 nhân chứng. 367 00:24:03,061 --> 00:24:05,154 và Oliver, nó thấy hết. 368 00:24:05,230 --> 00:24:07,164 Nó không sao chứ? 369 00:24:07,199 --> 00:24:10,225 Nó không sao. Nhưng em phải xa nó. 370 00:24:19,144 --> 00:24:21,977 Tối nay không ăn tiệc cũng được. Anh đưa em về. 371 00:24:22,047 --> 00:24:24,106 Không, em muốn mà. 372 00:24:24,182 --> 00:24:27,117 - Em chắc chứ? - Em tốt mà. Chúng ta vui thôi. 373 00:24:27,185 --> 00:24:29,176 Đây là việc rất vui. 374 00:24:29,988 --> 00:24:31,250 Em trông lộng lẫy lắm. 375 00:24:33,124 --> 00:24:35,092 Chào Tiến Sĩ Ben. 376 00:24:35,160 --> 00:24:37,151 - Ông khỏe không? - Khỏe, khỏe. 377 00:24:38,029 --> 00:24:40,122 - Có lẽ là Ollie. - Để tôi lấy áo khoác. 378 00:24:40,198 --> 00:24:42,223 - Cảm ơn. - Đại sứ và phu nhân đang đợi. 379 00:24:43,001 --> 00:24:46,061 Chào mẹ, con nhớ mẹ. Gene chào mẹ này. 380 00:24:46,137 --> 00:24:47,195 Chào cô Bennell. 381 00:24:48,006 --> 00:24:49,974 - Tạm biệt. Con yêu mẹ. - Tạm biệt. 382 00:24:51,276 --> 00:24:55,007 - Để tôi lấy áo khoác. - Cảm ơn. 383 00:24:58,116 --> 00:24:59,208 Cô là Carol. 384 00:25:00,018 --> 00:25:03,146 Carol Bennell, Đây là Tiến Sĩ Henryk Belicec and phu nhân, Luddie. 385 00:25:03,221 --> 00:25:07,988 Lại đây tôi xem nào. Ben nói nhiều về cô lắm. 386 00:25:08,093 --> 00:25:11,221 Ta vào thôi. Tiệc sắp dọn ra rồi. 387 00:25:11,263 --> 00:25:13,163 2 người ngồi với chúng tôi . 388 00:25:13,231 --> 00:25:16,200 Chúng tôi muốn vài người thật quanh chúng tôi tối nay. 389 00:25:22,007 --> 00:25:25,238 - Cha tớ làm sao ấy. - Ừ. 390 00:25:26,211 --> 00:25:28,145 Cha tớ cũng vậy. 391 00:25:34,019 --> 00:25:37,079 - Cha ơi? - Ở đây này, Oliver. 392 00:25:42,260 --> 00:25:44,228 Cha đang làm chocolate nóng. 393 00:25:49,200 --> 00:25:51,998 Con muốn uống không? 394 00:26:05,250 --> 00:26:09,983 Ben nói rằng cô là nhà tâm lý học. 395 00:26:10,055 --> 00:26:13,047 Thật là hay. Đây chính xác là điều tôi cần. 396 00:26:13,158 --> 00:26:16,184 Ông cần biết người Séc muốn gì: 1 đôi ủng Nga. 397 00:26:16,261 --> 00:26:20,061 Tội nghiệp họ không còn làm ủng Nga nữa. Toàn là của Tàu. 398 00:26:20,131 --> 00:26:24,033 Ông sắp tôi ngồi cạnh 1 người đẹp mà không giới thiệu gì cả. 399 00:26:24,169 --> 00:26:26,194 Đừng để anh ta bắt đầu, Henyo. 400 00:26:26,271 --> 00:26:29,001 Xin lỗi, Yorish. Lời xin lỗi khiêm nhường nhất của tôi. 401 00:26:29,174 --> 00:26:33,110 Cô có vinh hạnh ngồi cạnh nhà ngoại giao khét tiếng nhất Washington đấy. 402 00:26:33,278 --> 00:26:37,180 Là bạn tôi và là nguồn gốc của món trứng cá này... 403 00:26:37,248 --> 00:26:39,216 ...Đại sứ Nga Yorish Kaganovich. 404 00:26:39,284 --> 00:26:43,152 - Hân hạnh được gặp ông, ngài đại sứ. - Phải là tôi mới phải. 405 00:26:43,221 --> 00:26:46,156 Khách của Henrykthường già và xấu như tôi . 406 00:26:46,257 --> 00:26:49,090 Không ai già và xấu như anh cả, Yorish. 407 00:26:49,160 --> 00:26:52,186 Cô có biết từ Czechoslovakia nghĩa là gì trong tiếng Nga không ? 408 00:26:52,263 --> 00:26:54,128 Có nghĩa là thảm chùi chân. 409 00:26:54,199 --> 00:26:57,168 Có người còn nói tiếng Nga à? Tôi tưởng là tử ngữ chứ. 410 00:26:58,169 --> 00:27:02,105 Bạn tôi và tôi giả vờ tốt với nhau, nhưng sự thật thì ... 411 00:27:02,173 --> 00:27:06,109 ...chúng tôi lợi dụng lẫn nhau. Tôi tới để uống sâm banh của ông ta ... 412 00:27:06,211 --> 00:27:09,180 ...và ông ta mời tôi vì tôi có món trứng cá thật. 413 00:27:10,014 --> 00:27:13,074 1 tấm bình phong che đậy lợi ích cá nhân. 414 00:27:13,151 --> 00:27:15,119 Có phải là tự nhiên trên thế giới chúng ta không? 415 00:27:15,186 --> 00:27:17,017 Yorish, đàng hoàng đi. 416 00:27:17,021 --> 00:27:18,147 Tôi chỉ tò mò. 417 00:27:18,256 --> 00:27:21,987 Tôi nói nền văn minh chỉ là ảo tưởng. 418 00:27:22,026 --> 00:27:26,087 Sự thật là chúng ta vẫn là loài thú, dẫn dắt bởi bản năng nguyên thủy. 419 00:27:26,197 --> 00:27:28,256 Là nhà tâm lý học... 420 00:27:29,033 --> 00:27:30,193 ...cô phải biết đây là sự thật. 421 00:27:30,235 --> 00:27:34,968 Nói thật nhé, đại sứ, khi ai đó nói với tôi về sự thật... 422 00:27:35,073 --> 00:27:37,098 ... tôi nghe điều họ nói với tôi về chính họ... 423 00:27:37,175 --> 00:27:39,166 ...hơn là những gì họ nói về thế giới. 424 00:27:39,277 --> 00:27:42,007 - Đúng rồi. Hay lắm. - Có lẽ cô đúng. 425 00:27:42,080 --> 00:27:45,106 Có lẽ là 1 người Nga trên đất nước này là 1 loại bệnh. 426 00:27:45,216 --> 00:27:48,117 Thế cô nghĩ gì? Giúp tôi chứ? 427 00:27:49,020 --> 00:27:50,214 Cho tôi thuốc nhé? 428 00:27:50,288 --> 00:27:53,257 Để tôi thấy cái cách mà người Mỹ nhìn thế giới ? 429 00:27:54,058 --> 00:27:58,222 Có thể giúp tôi hiểu lraq, hoặc Darfur, hoặc New Orleans? 430 00:27:58,997 --> 00:28:01,158 Đừng bị lôi vào cơn điên của anh ta . 431 00:28:01,232 --> 00:28:04,201 Anh ta là người Nga. Anh ta cần cãi như là cần thở vậy . 432 00:28:04,235 --> 00:28:08,171 Tôi chỉ muốn nói nền văn minh vỡ vụn khi chúng ta cần nó nhất. 433 00:28:10,041 --> 00:28:12,032 Trong tình huống đúng... 434 00:28:12,110 --> 00:28:15,011 ...chúng ta hầu như gây ra tội ác kinh khủng nhất. 435 00:28:15,213 --> 00:28:17,977 Thử tưởng tượng thế giới không như thế... 436 00:28:18,049 --> 00:28:20,244 ...nơi mà mọi khủng hoảng không dẫn tới tội ác mới... 437 00:28:21,019 --> 00:28:23,988 ...nơi mà các tờ báo không chứa đầy bạo lực giết chóc... 438 00:28:24,055 --> 00:28:29,186 Thì đây mới là thế giới con người dễ dàng làm người nhất. 439 00:28:30,028 --> 00:28:33,088 Trong khi tôi công nhận chúng ta vẫn còn vài bản năng cơ bản của loài vậy... 440 00:28:33,198 --> 00:28:37,066 ...ông phải thừa nhận chúng ta không phải loài cách đây vài ngàn năm. 441 00:28:37,101 --> 00:28:39,126 - Đúng. - Read Piaget hay Kohlberg... 442 00:28:39,204 --> 00:28:42,196 ...hay Maslow, Graves, Wilber, và ông sẽ chúng ta vẫn tiến hóa. 443 00:28:43,007 --> 00:28:44,975 Ý thức chúng ta đang thay đổi. 444 00:28:45,143 --> 00:28:48,078 500 năm trước, những người ủng hộ nam nữ bình quyền không tồn tại... 445 00:28:48,112 --> 00:28:50,080 ...chính người đang ngồi cạnh ông hôm nay. 446 00:28:50,148 --> 00:28:55,142 Trong khi sự thật là không thể làm lại những gì đang xảy ra trên thế giới... 447 00:28:55,253 --> 00:28:59,053 ...ít ra tôi cũng tin rằng 1 ngày nào đó mọi chuyện sẽ khác. 448 00:29:00,058 --> 00:29:02,253 - Cảm ơn, tiến sĩ. - Không có chi, ngài đại sứ. 449 00:29:03,094 --> 00:29:04,152 Tuyệt lắm. 450 00:29:04,229 --> 00:29:07,130 Ben, trong các cô gái anh mang về nhà... 451 00:29:07,198 --> 00:29:09,257 ...thì đây là người chúng tôi cho phép cưới đấy. 452 00:29:10,001 --> 00:29:11,025 Thôi mà. 453 00:29:11,135 --> 00:29:13,262 Tôi chỉ nhìn cái cách các người nhìn nhau. 454 00:29:14,038 --> 00:29:17,132 - Đẹp và thông minh. - Em thấy đó. Có chuyện rồi. 455 00:29:17,208 --> 00:29:21,144 Họ nói cái họ thích trong nhà này. Sau đó lại yêu cầu miễn trừ ngoại giao. 456 00:29:21,212 --> 00:29:24,113 - Nghĩ về con cái đi. - Đủ rồi. Đủ rồi. 457 00:29:39,030 --> 00:29:41,089 Em đã có thời gian vui vẻ. 458 00:29:42,033 --> 00:29:44,058 Bạn anh thật tuyệt. 459 00:29:44,168 --> 00:29:46,102 Cảm ơn đã hẹn hò với anh. 460 00:29:46,170 --> 00:29:49,071 Và những gì em nói tối nay. 461 00:30:01,286 --> 00:30:03,083 Gì vậy? 462 00:30:17,101 --> 00:30:18,261 Không, không được. 463 00:30:19,037 --> 00:30:20,061 Không, điều đó... 464 00:30:20,138 --> 00:30:22,129 Điều đó... Điều đó không sao. 465 00:30:24,008 --> 00:30:25,202 Em xin lỗi... 466 00:30:25,276 --> 00:30:28,006 ... nhưng thật sự em cần chúng ta vẫn như hiện nay. 467 00:30:30,248 --> 00:30:33,217 Anh là bạn thân nhất của em. Em không muốn mất. 468 00:30:34,252 --> 00:30:37,016 Anh... 469 00:30:38,022 --> 00:30:42,049 Anh chỉ đang lợi dụng người say thôi.Xin lỗi. 470 00:30:42,126 --> 00:30:44,060 - Em đi được chứ? - Này! 471 00:30:45,096 --> 00:30:46,222 Đi được mà. 472 00:30:55,239 --> 00:30:57,070 Này. 473 00:31:38,182 --> 00:31:39,171 Carol Bennell? 474 00:31:40,118 --> 00:31:42,018 Xin lỗi đã làm phiền cô giờ này. 475 00:31:42,086 --> 00:31:45,146 Tôi cần hỏi cô 1 vài câu cho Viện điều tra dân số. 476 00:31:45,256 --> 00:31:48,054 Chúng tôi đang điều tra dân số trong khu vực của cô tháng này . 477 00:31:48,126 --> 00:31:52,085 và phải phỏng vấn từng nhà để cập nhật hồ sơ. 478 00:31:52,196 --> 00:31:54,221 - Vào giờ này à? - Hạn chót đấy. 479 00:31:54,265 --> 00:31:57,029 Chúng tôi làm việc suốt đêm. Đây là nhà cuối cùng. 480 00:31:57,135 --> 00:32:00,002 Tôi thấy còn mở đèn.Tôi đã ghé vài lần. 481 00:32:02,106 --> 00:32:06,042 Chờ tôi 1 chút. Sau đó anh có thể hỏi tôi qua cửa. 482 00:32:13,051 --> 00:32:14,245 Này! 483 00:32:53,124 --> 00:32:58,027 Xin lỗi. Tất cả các đường dây đều bận.Xin gọi lại 1 lần nữa. 484 00:33:04,235 --> 00:33:06,032 Chào Ben. 485 00:33:06,104 --> 00:33:08,004 Em đây. 486 00:33:09,107 --> 00:33:12,270 Em... Có người đe dọa em. 487 00:33:22,286 --> 00:33:24,015 Chào em. 488 00:33:24,088 --> 00:33:25,180 Chào anh. 489 00:33:25,289 --> 00:33:28,224 - Cảnh sát nói sao? - Not that much. 490 00:33:29,260 --> 00:33:32,991 - Carol, em không đi làm được. - Em có nhiều cuộc hẹn lắm. 491 00:33:33,097 --> 00:33:35,258 Ít ra thì cũng ăn sáng đã. Anh làm bánh rồi. 492 00:33:40,004 --> 00:33:41,164 Gì chứ? 493 00:33:43,141 --> 00:33:46,076 Căng thẳng đă giảm giữa Washington và Tehran... 494 00:33:46,144 --> 00:33:50,137 ... qua việc làm phong phú năng lượng hạt nhân là những bước đầu... 495 00:33:50,214 --> 00:33:52,148 ... bởi nước Mỹ để... 496 00:33:52,216 --> 00:33:55,014 Chào mẹ. Con đang đi học 497 00:33:55,086 --> 00:33:57,145 Con nhớ và yêu mẹ. Tạm biệt. 498 00:34:35,126 --> 00:34:36,252 Xin lỗi tôi tới trễ. 499 00:34:38,229 --> 00:34:41,130 Courtney Jones hủy rồi. Chris Cookcũng vậy. 500 00:34:41,199 --> 00:34:43,064 Thế còn Wendy Lenk? 501 00:34:43,134 --> 00:34:45,125 Tôi chưa nghe báo. 502 00:34:46,103 --> 00:34:49,072 Có lẽ làm dịch cúm lan tràn. 503 00:34:50,074 --> 00:34:52,042 Tôi sẽ gọi bà ấy . 504 00:34:57,114 --> 00:35:01,050 Ông Lenk, Đây là Tiến Sĩ Bennell. Cho tôi nói chuyện với vợ ông. 505 00:35:01,118 --> 00:35:03,143 Số di động của bà ấy mà. 506 00:35:03,254 --> 00:35:05,119 Cô ấy đang ngủ. 507 00:35:07,058 --> 00:35:09,185 Mọi chuyện ổn chứ, Ông Lenk? 508 00:35:09,227 --> 00:35:13,095 Vẫn ổn. Tốt hơn bao giờ hết 509 00:35:13,197 --> 00:35:14,994 Wendy vẫn khỏe. 510 00:35:15,066 --> 00:35:18,058 Tôi sẽ nhắn lại là cô gọi. 511 00:35:18,135 --> 00:35:20,103 - Ông Lenk? - Vâng ? 512 00:35:20,137 --> 00:35:24,130 Tôi sẽ gọi lại nếu vợ ông không gọi. Ông hiểu chứ? 513 00:35:24,275 --> 00:35:27,039 Cô ấy sẽ gọi cô lúc cuối ngày. 514 00:35:33,251 --> 00:35:34,240 Là chồng tôi đó. 515 00:35:43,194 --> 00:35:45,162 Ben, họ không thể bị tâm thần hết. 516 00:35:50,101 --> 00:35:53,036 Nếu họ nói thật thì sao? 517 00:35:53,104 --> 00:35:55,072 Anh có nhận ra điều gì không? 518 00:35:58,242 --> 00:36:00,039 Có chứ. 519 00:36:02,179 --> 00:36:04,010 Gì vậy? 520 00:36:06,017 --> 00:36:07,245 Nó có vẻ không hòa đồng. 521 00:36:25,069 --> 00:36:28,266 - Chào Carly. - Tôi nghĩ cô thích uống trà. 522 00:36:29,273 --> 00:36:30,240 Cảm ơn. 523 00:36:31,208 --> 00:36:35,110 Cô giữ chồng cũ của tôi lại giùm nhé? 524 00:36:35,146 --> 00:36:37,979 - Tôi có chuyện quan trọng muốn nói. - Được. 525 00:36:38,049 --> 00:36:39,016 Trà mới đấy. 526 00:36:39,283 --> 00:36:43,185 Đúng loại cô thích. Nói xem cô nghĩ gì. 527 00:36:52,196 --> 00:36:53,163 Nghe. 528 00:36:53,998 --> 00:36:55,226 Moi ra rồi này. 529 00:36:56,000 --> 00:36:59,094 Cách tốt nhất tôi có thể mô tả... 530 00:36:59,170 --> 00:37:02,139 ...giống như 1 loại sương đêm. 531 00:37:02,239 --> 00:37:05,140 Chỉ là, thay vì bốc hơi thì nó đặc lại. 532 00:37:05,209 --> 00:37:10,078 1% sử dụng cho tế bào bạch cầu, giống như loại nhiễm thông thường khác. 533 00:37:10,114 --> 00:37:12,139 Nhưng các phần trăm còn lại là... 534 00:37:12,249 --> 00:37:15,150 ...các hóc môn mà cơ thể sản xuất... 535 00:37:15,186 --> 00:37:18,053 ...các hóc môn hoạt động như chất xúc tác... 536 00:37:18,089 --> 00:37:21,183 ...trong phản ứng chuyển hóa, và sau đó được thải ra. 537 00:37:21,225 --> 00:37:23,216 Vâng, nhưng phản ứng với cái gì? 538 00:37:24,228 --> 00:37:27,061 Phản ứng với cái này. 539 00:37:28,199 --> 00:37:31,032 Thực ra chúng phân hủy các tế bào chết. 540 00:37:31,135 --> 00:37:34,229 - Là virus à? - Giống virus nhưng lớn hơn. 541 00:37:35,006 --> 00:37:36,997 Tôi đã cố tiêu diệt chúng. 542 00:37:38,109 --> 00:37:43,046 Tôi đốt chúng nóng tới 700 độ. 543 00:37:43,080 --> 00:37:44,104 Chúng vẫn sống. 544 00:37:44,215 --> 00:37:46,149 - Không thể nào. - Vâng . 545 00:37:46,217 --> 00:37:50,017 Nhớ Ted Fraddo không? Anh ta đang ở phòng thí nghiệm Fort Detrick. 546 00:37:50,054 --> 00:37:52,249 Họ có giả thuyết rằng chúng ta đang gặp... 547 00:37:53,024 --> 00:37:56,050 ...1 thực thể hoàn chỉnh, thông minh kích cỡ tế bào... 548 00:37:56,160 --> 00:37:59,061 ...xâm chiếm cơ thể con người, hợp nhất với ADN của họ... 549 00:37:59,130 --> 00:38:01,189 ...và tái lập trình theo gen của chúng. 550 00:38:01,265 --> 00:38:04,063 Tái lập trình à? Bằng cách nào ? 551 00:38:04,135 --> 00:38:07,263 80% người chúng ta được định đoạt bởi gen của chúng ta. 552 00:38:08,005 --> 00:38:10,974 Sự đồng hóa của ADN người ngoài hành tinh có thể không là gì cả. 553 00:38:11,075 --> 00:38:12,235 Hoặc là chiếm hết. 554 00:38:13,244 --> 00:38:16,008 Vậy anh đang nói các hiện tượng chung quanh? 555 00:38:16,047 --> 00:38:17,139 Nó vừa bắt đầu thôi. 556 00:38:17,248 --> 00:38:21,014 Họ bắt đầu tuyên truyền ở Châu Âu tối qua. 557 00:38:21,085 --> 00:38:24,248 Cũng như ở Nhật, ở đây họ nói về bệnh cúm. 558 00:38:29,193 --> 00:38:32,060 - Alô? - Alô, Ben. Luddie đây. 559 00:38:32,129 --> 00:38:35,189 Xin lỗi vì đã gọi nhưng tôi không biết làm gì khác cả. 560 00:38:35,232 --> 00:38:38,133 - Có chuyện gì vậy , Luddie? - Là anh bạn Yorish. 561 00:38:38,202 --> 00:38:40,067 Anh ta bị làm sao ấy. 562 00:38:40,137 --> 00:38:42,002 Có chuyện kinh khủng lắm. 563 00:38:42,106 --> 00:38:43,095 Chúng tôi tới ngay. 564 00:38:46,177 --> 00:38:50,079 Mục tiêu của hội nghị G8 hôm nay có liên quan đến cộng đồng y khoa... 565 00:38:50,147 --> 00:38:53,082 ... qua việc leo thang của virus bệnh cúm kỳ lạ này. 566 00:38:53,117 --> 00:38:55,176 Ngạc nhiên hơn là các Tổng Thống... 567 00:38:55,286 --> 00:38:57,982 Tucker, em đây. Anh đang ở đâu? 568 00:38:58,055 --> 00:39:02,992 Hãy gọi lại ngay cho em. Em có chuyện quan trọng. 569 00:39:04,161 --> 00:39:05,128 Xin mời vào. 570 00:39:05,229 --> 00:39:08,130 Ben, Carol. Cảm ơn đã tới liền. 571 00:39:08,199 --> 00:39:12,067 - Đây là đồng nghiệp, Tiến Sĩ Galeano. - Chào tiến sĩ. Cảm ơn. 572 00:39:12,136 --> 00:39:15,071 Anh ta đến và tôi không biết anh ta bị gì cả. 573 00:39:15,139 --> 00:39:19,075 Anh ta không muốn gần vợ mình. Anh ta lo cho chồng tôi. 574 00:39:19,143 --> 00:39:20,974 Chị nói gì về Henryknhỉ? 575 00:39:21,078 --> 00:39:22,272 Chồng của chị đâu rồi? 576 00:39:23,013 --> 00:39:25,072 Tôi không biết nữa Tôi không thể lại gần anh ấy 577 00:39:27,017 --> 00:39:27,984 Ôi Chúa ơi 578 00:39:28,152 --> 00:39:30,086 -Chúa ơi -Không thể tin được 579 00:39:30,154 --> 00:39:31,246 Ôi Yorish 580 00:39:37,228 --> 00:39:39,958 Anh ấy tệ hơn rất nhiều rồi Đó là cái gì vậy? 581 00:39:41,031 --> 00:39:43,192 Đó là một tế bào bị cô đọng 582 00:39:43,267 --> 00:39:47,101 Nhìn động mạch của anh ấy kìa Àp lực máu lên chắc phải mạnh lắm 583 00:39:47,171 --> 00:39:50,163 Đừng đánh thức anh ấy, nếu đang ngủ say có thể sẽ làm tổn thương đấy 584 00:39:50,274 --> 00:39:53,243 CHúng ta cần chuẩn đoán hoàn chỉnh Ghi lại sự chuyển đổi của anh ấy 585 00:39:54,078 --> 00:39:56,171 Lấy mẫu máu và mô đi Cậu có đem dụng cụ theo không? 586 00:39:56,247 --> 00:39:57,976 Một ít 587 00:39:58,048 --> 00:40:01,142 Luddie, chúng ta cần quay phim lại Có cái máy quay nào không? 588 00:40:01,218 --> 00:40:03,186 Carol, điện thoại cô có máy quay phải không 589 00:40:09,994 --> 00:40:11,086 Kéo anh ta ra khỏi tôi đi 590 00:40:12,096 --> 00:40:13,188 Kéo Yorish ra kỏi cô ấy đi! 591 00:40:15,032 --> 00:40:16,124 Giúp cô ấy đi! 592 00:40:33,017 --> 00:40:34,109 Yorish! 593 00:40:39,123 --> 00:40:42,092 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Không đừng, chỉ... 594 00:40:43,160 --> 00:40:44,184 Dừng gọi cho ai hết 595 00:40:44,261 --> 00:40:48,994 Do gián đoạn giấc ngủ nên co bóp tim bị hãm lại 596 00:40:50,167 --> 00:40:52,135 - Carol? - Em sẽ đi đón Oliver. 597 00:41:04,281 --> 00:41:06,249 - Carol. - Kiểm tra tin nhắn đi, Tucker. 598 00:41:07,017 --> 00:41:09,008 Tôi đã cố gắng tìm Ollie. 599 00:41:09,086 --> 00:41:11,111 Vào đi, vào đi 600 00:41:12,256 --> 00:41:14,053 Đây là đồng nghiệp của tôi 601 00:41:15,059 --> 00:41:16,048 Oliver! 602 00:41:16,160 --> 00:41:18,185 Nó không sao đâu Nó đang chơi với Gene 603 00:41:20,130 --> 00:41:23,065 -Cô đi đâu vậy? -Lấy đồ của Ollie, nó sẽ đi với tôi 604 00:41:26,203 --> 00:41:29,969 -Cô đang xúc động mạnh quá đấy -Chuyện gì đang xảy ra vậy Tucker? 605 00:41:30,074 --> 00:41:34,010 -Sao cô không bình tĩnh lại nhỉ -Tôi vừa thấy một người đàn ông bị chết 606 00:41:34,078 --> 00:41:36,273 Người ta đang chết dần Anh đang che dấu cái gì vậy hả? 607 00:41:37,047 --> 00:41:41,108 Cái gì đây? Anh đã làm người ta giống như là bị bệnh đậu mùa như thế này 608 00:41:41,185 --> 00:41:44,211 Anh đã cấy ghép họ như vậy để làm gì Tucker? 609 00:41:45,256 --> 00:41:47,121 Nói cho tôi biết đi. 610 00:41:52,997 --> 00:41:54,089 Mở cửa ra 611 00:41:55,232 --> 00:41:56,221 Mở cửa ra 612 00:42:15,219 --> 00:42:16,243 Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế? 613 00:42:17,254 --> 00:42:20,018 Khi cô tỉnh dậy, cô sẽ cảm thấy y chang như vậy. 614 00:42:22,092 --> 00:42:24,117 - Ôi Chúa ơi. - Cô sẽ giống y như vậy. 615 00:42:25,229 --> 00:42:29,063 Mọi suy nghĩ, ký ức, thói quen... 616 00:42:29,166 --> 00:42:31,134 ...vẫn là của cô. 617 00:42:31,168 --> 00:42:33,136 Đừng đánh lại, Carol. 618 00:42:34,138 --> 00:42:35,162 Không cần phải thế đâu. 619 00:42:37,274 --> 00:42:39,242 Cô không cần phải làm gì hết. 620 00:42:41,078 --> 00:42:43,046 Chúng tôi chỉ cần có thế thôi. 621 00:42:47,284 --> 00:42:49,252 Không đau đâu. 622 00:42:51,255 --> 00:42:52,222 Coi chừng. 623 00:42:56,160 --> 00:42:58,094 Chỉ giống như là bệnh cảm thôi mà. 624 00:42:59,196 --> 00:43:01,187 Không! Không! 625 00:43:03,067 --> 00:43:04,261 Không! 626 00:43:06,136 --> 00:43:07,262 Không! 627 00:43:08,205 --> 00:43:09,968 Không! 628 00:43:21,285 --> 00:43:23,150 Muộn quá rồi, Carol. 629 00:43:26,056 --> 00:43:29,025 - X ong rồi. - Oliver! 630 00:43:30,194 --> 00:43:32,162 Oliver! 631 00:44:33,023 --> 00:44:36,117 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 632 00:44:37,094 --> 00:44:39,255 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 633 00:44:40,030 --> 00:44:44,057 Làm ơn, Cứu tôi với! Làm ơn, Cứu tôi với 634 00:44:55,179 --> 00:45:00,048 Dịch vụ cấp cứu đến Friendship Heights, Adams Morgan, Dupont Circle... 635 00:45:00,083 --> 00:45:02,176 Farragut North, lên tàu toa số 3. 636 00:45:12,162 --> 00:45:16,098 Xin tránh lối cửa Cửa chuẩn bị đóng lại 637 00:45:25,175 --> 00:45:27,143 Mẹ, con không biết con đang ở đâu 638 00:45:27,211 --> 00:45:32,012 Ba đưa con tới đây Con sợ lắm, đến đón con đi 639 00:45:51,235 --> 00:45:55,968 Cố gắng giữ bình tĩnh đi. Cô có thể đánh bại họ nhưng cô phải bình tĩnh 640 00:45:56,073 --> 00:45:59,133 - Cái gì? - Đừng biểu lộ cảm xúc. 641 00:46:00,277 --> 00:46:02,177 Thì họ sẽ không thể biết ai là ai đâu. 642 00:46:03,280 --> 00:46:05,248 - John. - Bình tĩnh. 643 00:46:17,127 --> 00:46:18,219 Jen, Jen, Jen. 644 00:46:18,996 --> 00:46:21,055 - Jen! - Để chúng tôi yên! 645 00:46:21,164 --> 00:46:23,064 Các người bị làm sao vậy? 646 00:46:23,133 --> 00:46:24,157 Đi nào, đi nào! 647 00:46:42,019 --> 00:46:44,249 Mở cửa ra! Làm đi, làm đi! 648 00:46:50,093 --> 00:46:51,151 Nào! 649 00:47:02,072 --> 00:47:03,266 Nào, nhảy đi! 650 00:47:05,275 --> 00:47:07,140 Nhảy đi! 651 00:47:07,277 --> 00:47:09,108 Không, không! 652 00:47:09,246 --> 00:47:11,237 Không, không! 653 00:47:38,241 --> 00:47:40,209 - Đừng cử động. - Được rồi, cô gái. Từ từ nào. 654 00:47:41,011 --> 00:47:42,273 Ôi Chúa ơi. anh là một trong số họ phải không? 655 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Cô đâu muốn làm ai tổn thương đâu. 656 00:47:48,018 --> 00:47:50,987 Tôi có gia đình. Tôi có 2 đứa con trai. 657 00:47:55,025 --> 00:47:56,083 Ôi Chúa ơi. 658 00:48:31,161 --> 00:48:36,121 Đừng ngủ, Đừng ngủ, Đừng ngu 659 00:48:39,036 --> 00:48:40,094 Không! 660 00:48:40,170 --> 00:48:42,070 Ba, không, ba 661 00:48:42,139 --> 00:48:46,007 Không, ba, ba 662 00:48:55,252 --> 00:48:58,187 Cô đang toát mồ hôi kìa Họ thì không vậy, họ sẽ biết đấy. 663 00:48:58,221 --> 00:48:59,245 Giờ đi khỏi đây đi. 664 00:49:05,128 --> 00:49:06,220 Ba! 665 00:49:25,048 --> 00:49:26,242 Mời lượt tiếp theo 666 00:49:27,017 --> 00:49:28,075 Carol. 667 00:49:28,285 --> 00:49:30,185 Có phải cô đến đây để nhận cú bắn không? 668 00:49:32,122 --> 00:49:33,987 Đêm hôm qua tôi đã nhận rồi. 669 00:49:35,192 --> 00:49:36,250 Rất vui được nghe cô nói vậy. 670 00:49:37,260 --> 00:49:38,955 Cô có thấy Oliver không? 671 00:49:39,029 --> 00:49:41,020 Tôi e rằng là không. 672 00:49:48,138 --> 00:49:50,003 Ollie? 673 00:49:51,074 --> 00:49:53,008 Ollie? 674 00:49:54,010 --> 00:49:55,204 Ollie! 675 00:49:58,248 --> 00:50:00,011 Oliver! 676 00:50:03,120 --> 00:50:04,144 Ollie! 677 00:50:48,031 --> 00:50:50,056 Không, không! 678 00:50:52,202 --> 00:50:54,227 đang làm gì vậy? Không! 679 00:50:55,038 --> 00:50:56,266 Không, không! 680 00:51:14,224 --> 00:51:18,160 Em không thể tìm thấy nó. Em không tìm thấy nó, Ben. 681 00:51:18,228 --> 00:51:21,220 Em không tìm thấy no. Em đã tìm khắp nơi và không thể... 682 00:51:21,998 --> 00:51:24,057 - Em không thể... - Chúng ta sẽ đi tìm nó. 683 00:51:27,037 --> 00:51:29,062 Nó lây truyền như là vi-rút... 684 00:51:29,105 --> 00:51:32,097 ...qua trao đổi nước bọt hôn, hoặc là tiêm chích 685 00:51:32,209 --> 00:51:35,007 Fort Detrickđã chuyển thành trạng thái khóa chiều nay. 686 00:51:35,078 --> 00:51:38,241 Hiện nay họ đang chạy hệ thống giả lập. Con số họ ước tính thật khó tin. 687 00:51:39,082 --> 00:51:42,051 Có lẽ phải 10 triệu người bị nhiễm chỉ trong nước Mỹ. 688 00:51:42,118 --> 00:51:44,086 Làm sao chúng ta biết nếu như trong chúng ta bị nhiễm? 689 00:51:44,154 --> 00:51:47,988 Chúng ta không thể. Chúng ta phải giữ cho tỉnh táo 690 00:51:48,024 --> 00:51:50,117 Sự chuyển đổi chỉ xảy ra khi cơ thể có REM ngủ 691 00:51:50,227 --> 00:51:53,128 Chúng ta sẽ trông chừng cho nhau để không ai ngủ 692 00:51:53,196 --> 00:51:57,098 Fort Detrickcách đây 50 dặm. Chúng ta đến đó, họ sẽ nhận chúng ta. 693 00:51:57,167 --> 00:51:59,135 Tôi sẽ không đi đâu mà không có con trai tôi 694 00:52:00,136 --> 00:52:04,038 Carol và tôi sẽ đi tìm Oliver . Sau đó chúng ta sẽ gặp nhau ở Fort Detrick 695 00:52:06,042 --> 00:52:07,009 Nhìn này 696 00:52:12,115 --> 00:52:15,016 Cha đã đi đâu? Con lo lắm 697 00:52:17,087 --> 00:52:19,021 Ôi Chúa ơi. 698 00:52:19,222 --> 00:52:23,158 Con luôn luôn tin ba. Chúng ta không bao giờ chia cắt. 699 00:52:24,261 --> 00:52:28,061 Con phải đến với ba, không thì chúng ta sẽ không thể cùng với nhau. 700 00:52:31,268 --> 00:52:33,065 Ba cần con. 701 00:52:35,238 --> 00:52:37,138 Henyo. 702 00:52:47,083 --> 00:52:49,074 Có pahir có người khác trong nhà không? 703 00:53:18,081 --> 00:53:20,072 X ếp thành hàng đi. 704 00:53:20,183 --> 00:53:23,175 Giữ chỗ ngồi trên xe buýt. 705 00:53:23,286 --> 00:53:29,088 Cố ở trong hàng rào. Cảm ơn đã hợp tác. 706 00:53:33,263 --> 00:53:36,198 Chúng ta nên quay lại. Không nên đến đó. 707 00:53:36,232 --> 00:53:38,200 Không, họ sẽ chú ý đấy. 708 00:53:38,268 --> 00:53:42,227 Bình tĩnh, cứ đi đi nhìn thẳng vào mắt họ. 709 00:53:43,039 --> 00:53:45,064 - Dừng lại đi! Đi nào! - Ở yên tại chỗ! 710 00:53:45,141 --> 00:53:48,133 Tôi biết chuyện gì đang xảy ra! Chúng ta không cần phải đi cùng họ! 711 00:53:48,244 --> 00:53:49,233 Xuống đất đi thưa bà. 712 00:53:50,046 --> 00:53:53,106 Tôi đã ngủ. các người biết chưa? Tôi đã ngủ rồi 713 00:53:53,249 --> 00:53:55,183 Đó là một trong số những bệnh nhân của tôi. 714 00:53:55,251 --> 00:53:57,014 Thả tôi ra được không? 715 00:53:57,253 --> 00:53:59,983 Cứu! 716 00:54:02,225 --> 00:54:04,193 Đi thôi 717 00:54:04,227 --> 00:54:06,092 Chúc may mắn. 718 00:54:09,165 --> 00:54:12,157 Cô ấy nói là cô ấy đã ngủ Anh có nghe thấy không? 719 00:54:12,202 --> 00:54:16,138 Vậy nếu cô ấy đã ngủ và đã bị nhiễm có nghĩa là cô ấy được miễn dịch 720 00:54:16,206 --> 00:54:19,175 Có thể lắm. Có thể có thứ gì đó trong các theo dõi về cô ấy 721 00:54:19,242 --> 00:54:21,142 Em có giữ chúng ở văn phòng không? 722 00:54:21,177 --> 00:54:22,166 Có 723 00:54:22,278 --> 00:54:26,180 215, anh còn hỏi về nút giao thông ở đường Hampshire và M không? 724 00:54:27,083 --> 00:54:31,019 Vâng, tổng đài, chúng tôi vừa... 215 chúng tôi cần báo cáo lại càng sớm càng tốt, hết 725 00:54:32,188 --> 00:54:35,214 Ghi nhận, 215, năm phút nữa ETA 726 00:54:43,066 --> 00:54:46,035 Tất cả các đơn vị, việc cấy truyền đã bắt đầu 727 00:54:46,136 --> 00:54:50,232 Scout 42, gặp Chỉ huy Bảo vệ quốc gia ở phố 56 để kiểm soát đám đông. 728 00:54:51,041 --> 00:54:52,133 Ghi nhận. ETA năm phút nữa. 729 00:55:10,226 --> 00:55:14,993 Em có cái này đây. Có lẽ các ghi chú bệnh có ở trong này, em sẽ kiểm tra máy tính 730 00:55:17,033 --> 00:55:19,160 Em nghĩ chồng cô ấy chuyển đổi từ rất sớm. 731 00:55:19,202 --> 00:55:23,036 - Cô ấy đang dùng loại thuốc gì? - Là BuSpar và thuốc co thắt... 732 00:55:23,106 --> 00:55:25,233 ...và gần đây em kê đơn thêm thuốc Risperdal. 733 00:55:26,076 --> 00:55:28,044 Oh, Jesus, how ridiculous. Ôi, Chúa ơi, thật vô lý 734 00:55:28,111 --> 00:55:32,070 Chồng cô ấy bị nhiễm bởi một loại vi-rút nước ngoài và em đã cho uống thuốc kháng khuẩn 735 00:55:32,182 --> 00:55:36,084 Đúng, anh tưởng mẫu mà em đưa anh là đồ chơi Halloween 736 00:55:36,186 --> 00:55:38,017 ...nên ai mà biết được? 737 00:55:38,054 --> 00:55:41,080 Thú vị thật. Cô ta đã bị viêm não khi còn nhỏ 738 00:55:41,157 --> 00:55:44,251 - Đúng, lần đó cô ta gần chết. - Nó tạo thành như bệnh thủy đậu 739 00:55:45,195 --> 00:55:49,063 - Em gái đã lây bệnh thủy đậu cho cô ấy. - Chắc chắn nó không phải viêm não thường. 740 00:55:49,099 --> 00:55:53,001 Có một loại viêm não rất nghiêm trọng phổ biến tên là ADEM 741 00:55:53,069 --> 00:55:56,266 Nó ảnh hưởng tới phần não màu trắng trái ngược với phần màu ghi 742 00:55:57,006 --> 00:56:00,237 Có thể đó là lý do vi-rút không thể tấn công hệ thống của cô ấy 743 00:56:01,211 --> 00:56:03,179 Chúng ta pahỉ tìm cô ấy thôi 744 00:56:04,047 --> 00:56:05,241 -Em ổn chứ? -3 năm trước... 745 00:56:06,015 --> 00:56:07,107 ...Oliver đã bị bệnh thủy đậu. 746 00:56:07,217 --> 00:56:10,015 Nó đã nhận cú bắn, nhưng nó là một chiều hướng mới... 747 00:56:10,053 --> 00:56:12,180 ...ở giữa lúc đó thằng bé đã có một giấc mơ kinh khủng. 748 00:56:12,255 --> 00:56:15,190 Thân nhiệt nó tăng vọt, nó bị ảo giác. 749 00:56:15,258 --> 00:56:18,056 Em đã đưa thằng bé tới bệnh viện. Họ chuẩn đoán nó bị... 750 00:56:18,161 --> 00:56:19,219 ADEM. 751 00:56:19,996 --> 00:56:22,965 - Anh có nghĩ Ollie có thể miễn nhiễm không? - Cũng có thể. 752 00:56:23,066 --> 00:56:26,035 Thằng bé đã ở chỗ của Tucker hai đêm và vẫn nhắn tin cho em. 753 00:56:26,102 --> 00:56:27,160 Đó có thể là lý do đấy. 754 00:56:27,237 --> 00:56:30,104 Nếu họ phát hiện ra nó miễn nhiễm thì sao? 755 00:56:31,107 --> 00:56:34,076 Anh sẽ gọi Galeano, nói cho anh ấy biết chuyện gì đang diễn ra nhé? 756 00:56:34,110 --> 00:56:35,077 Ôi, Ben. 757 00:56:35,178 --> 00:56:37,112 Và sau đó chúng ta sẽ đi tìm Oliver. 758 00:56:40,116 --> 00:56:41,981 -Tôi nghe? -Chào, là Ben đây 759 00:56:42,018 --> 00:56:44,077 -Cậu đã tới Fort Detrickchưa? -Ừ, chúng tôi tới rồi 760 00:56:44,154 --> 00:56:46,088 Cậu sẽ không tin nổi nơi này đâu anh bạn 761 00:56:46,122 --> 00:56:49,057 Có rất nhiều người đạt giải Nobel ở đây, cậu sẽ nghĩ cậu đang ở Fort Knox. 762 00:56:49,092 --> 00:56:52,186 Nadler, Stamets, Bohm, Dworetzky. 763 00:56:52,228 --> 00:56:54,196 Họ chở người trên các chuyến bay liên miên. 764 00:56:54,264 --> 00:56:56,994 Máy bay trực thăng và máy bay lớn đầy rẫy khắp nơi 765 00:56:57,100 --> 00:57:01,264 Ai đó đã nhận thấy đang có một cuộc chiến con đường duy nhất để chiến thắng là ở trong phòng thí nghiệm 766 00:57:02,005 --> 00:57:04,269 Họ biết họ đang làm gì Họ đã đưa ra nghị định thư đầu tiên 767 00:57:05,074 --> 00:57:07,099 - Họ vừa cách ly nó? - Họ có thể kiểm tra nó. 768 00:57:07,177 --> 00:57:10,146 - Cậu có nó không ? - Tôi sẽ biết trong khoảng 1 tiếng nữa. 769 00:57:11,080 --> 00:57:12,047 Nghe này Steven 770 00:57:12,148 --> 00:57:17,085 Cậu còn nhớ người phụ nữa chúng ta thấy ở trên đường không? Khi còn nhỏ cô ta đã bị ADEM 771 00:57:17,187 --> 00:57:19,087 Thú vị đấy 772 00:57:19,122 --> 00:57:22,990 Tôi đang nghĩ là nếu cô ta miễn nhiễm thì chúng ta có thể tìm ra thuốc đặc trị 773 00:57:23,026 --> 00:57:24,050 Tôi thấy mới tin được 774 00:57:24,160 --> 00:57:26,219 Bệnh ADEM làm ảnh hưởng tới cấu trúc thần kinh 775 00:57:26,262 --> 00:57:29,163 Nếu thật là như vậy thì chúng ta có thể tạo ra một loại vắc xin. 776 00:57:29,199 --> 00:57:31,963 Nếu được chúng ta có thể đảo nghịch lại quá trình. 777 00:57:32,035 --> 00:57:35,061 Nhưng chúng ta cần xác minh. Chúng ta cần xét nghiệm máu, sinh thiết... 778 00:57:35,138 --> 00:57:37,163 -Chúng ta có biết cô ấy còn sống hay không? -Chúng ta có người thay thế nữa 779 00:57:37,273 --> 00:57:40,140 Con trai của Carol là Oliver. Thằng bé đã bị ADEM. 780 00:57:40,210 --> 00:57:44,146 - Chờ đã, cậu vẫn còn trong thành phố à? - Ừ, chúng tôi đang ở văn phòng của Carol 781 00:57:44,214 --> 00:57:47,240 - Được rồi, các cậu phải ra khỏi đó ngay. - Tại sao? 782 00:57:55,258 --> 00:57:58,193 Được rồi, thế nhé, tạm biệt. 783 00:57:58,261 --> 00:58:01,059 - Carol. - Đó là Ollie. Thằng bé đang ở Baltimore. 784 00:58:01,130 --> 00:58:02,188 Baltimore? 785 00:58:02,265 --> 00:58:05,962 Tucker đưa nó tới nhà mẹ hắn ta. Em không biết tại sao 786 00:58:06,035 --> 00:58:08,003 Anh nghĩ anh biết đấy. 787 00:58:08,071 --> 00:58:10,266 Cái chỗ người xếp hàng vừa rồi là bắt đầu đấy. Họ lập ra vùng cách ly 788 00:58:11,040 --> 00:58:13,031 Ở bên trong hàng rào. 789 00:58:13,076 --> 00:58:15,203 Họ sẽ niêm phong phần này của thành phố lại. 790 00:58:16,012 --> 00:58:18,037 - Không, em phải tới Baltimore. - Ừ anh biết 791 00:58:18,081 --> 00:58:19,105 Em phải đi đón Oliver. 792 00:58:19,215 --> 00:58:22,241 Anh hứa với em chúng ta sẽ đi tìm Oliver. Em phải tin anh 793 00:58:23,019 --> 00:58:25,010 Cứ cúi xuống 794 00:58:27,090 --> 00:58:29,024 Chúng ta sẽ làm bất cứ giá nào để vượt qua được cái này 795 00:58:30,026 --> 00:58:32,221 - Này! - Này! 796 00:58:35,999 --> 00:58:37,159 Ben. 797 00:58:39,202 --> 00:58:40,999 Em đã bị rồi 798 00:58:43,139 --> 00:58:45,972 Tucker đã truyền nó cho em Em đã bị nhiễm rồi 799 00:59:00,256 --> 00:59:04,124 Ôi Chúa ơi, em sợ lắm Em sợ rằng em sẽ ngủ mất. 800 00:59:05,094 --> 00:59:08,029 Em rất sợ em sẽ để mất nó Để mất anh nữa 801 00:59:11,034 --> 00:59:12,262 Em sẽ mất tất cả mọi thứ quan trọng 802 00:59:13,136 --> 00:59:16,071 Không, không, sẽ không như vậy đâu 803 00:59:16,139 --> 00:59:19,131 Em có thể không ngủ 1 tuần sau đó chúng ta sẽ tìm ra thuốc chữa. 804 00:59:19,275 --> 00:59:22,142 Chúng ta sẽ làm bất cứ giá nào để em luôn tỉnh táo. 805 00:59:22,211 --> 00:59:27,012 Anh chỉ muốn em biết rằng anh có thể làm tất cả vì em 806 00:59:29,218 --> 00:59:31,015 Tất cả 807 00:59:34,991 --> 00:59:38,222 Carol, ra ngoài, ra ngoài. Chúng ta phải ra khỏi xe ngay 808 00:59:40,096 --> 00:59:42,030 - Ben! - Anh sẽ tìm em! 809 00:59:42,098 --> 00:59:43,258 - Không! - Tìm Oliver đi! 810 00:59:44,200 --> 00:59:45,224 Em yêu anh! 811 01:00:03,286 --> 01:00:05,186 Tôi muốn xem chứng minh của bà 812 01:00:14,163 --> 01:00:16,256 Không có vấn đề gì Chào buổi tối thưa bà 813 01:00:25,274 --> 01:00:29,005 Tàu số 1 7 1 đang trên đường số 5. 814 01:00:30,046 --> 01:00:32,037 Đi từ Washington đến Baltimore. 815 01:00:32,115 --> 01:00:34,174 Mẹ, mẹ 816 01:00:35,251 --> 01:00:37,151 Đi nào. 817 01:00:53,136 --> 01:00:54,228 Cái này sẽ giúp ngủ được. 818 01:00:56,139 --> 01:00:58,107 Chúng tôi có chỗ để đặt lưng. 819 01:01:39,081 --> 01:01:40,105 Không! 820 01:02:30,032 --> 01:02:31,260 Gene. 821 01:02:33,002 --> 01:02:34,230 Ba mẹ cháu đâu rồi, Gene? 822 01:02:34,270 --> 01:02:38,969 Họ đã không sống sót Giờ gia đình cô là gia đình cháu 823 01:02:39,141 --> 01:02:42,201 Giả bộ như thế là đủ rồi. Nào, ngủ đi 824 01:02:43,246 --> 01:02:47,080 Cô không muốn ra ngoài đó và mọi người đều theo dõi cô 825 01:02:47,216 --> 01:02:50,208 Cô sẽ làm nó một mình Cô sẽ làm, cô chỉ... 826 01:02:52,088 --> 01:02:56,024 Cháu có thể khóa cô ở trong này Cô chỉ muốn được ở một mình... 827 01:03:07,103 --> 01:03:09,071 Tàu số 56 tên Vermonter... 828 01:03:09,138 --> 01:03:13,199 tới Baltimore, Philadelphia, New York, New Haven... 829 01:03:14,010 --> 01:03:17,104 ... White River, ga cuối là Saint Albans... 830 01:03:17,146 --> 01:03:19,239 ... hiện nay đang dừng ở đường ray số 4. 831 01:03:31,994 --> 01:03:35,054 Xin chào, Carol. Gene. Gặp hai người thật vui 832 01:03:44,040 --> 01:03:45,234 Taxi đang ở ngoài rồi 833 01:03:52,214 --> 01:03:54,079 Mọi người đây rồi 834 01:03:54,150 --> 01:03:57,210 Cùng với Carol. Mời vào 835 01:03:57,987 --> 01:03:59,955 Tôi hy vọng cô không ăn gì trên tàu chứ. 836 01:04:01,157 --> 01:04:02,181 Tôi đã làm món cốt lết 837 01:04:02,224 --> 01:04:04,954 Oliver sẽ ăn cùng chúng ta chứ? 838 01:04:05,027 --> 01:04:08,053 Tôi nghĩ là vậy. Tôi đản bảo nó sẽ xong sớm thôi, nó sẽ cho chúng ta biết 839 01:04:08,164 --> 01:04:10,132 Lãnh đạo Bắc Hàn Kim Jong-ll... 840 01:04:10,166 --> 01:04:12,066 Mẹ 841 01:04:12,101 --> 01:04:14,160 Hiệp định đơn phương đầu tiên về giải trừ hật nhân 842 01:04:14,236 --> 01:04:17,103 Bắc Triều tiên là nước cuối cùng ký hiệp ước 843 01:04:17,173 --> 01:04:21,041 Người đứng đầu Pakistan và Ấn Độ đă gặp mặt để ăn mừng hiệp ước hòa bình mới trong khu vực 844 01:04:21,110 --> 01:04:26,070 ...cuối cùng đã chấm dứt biên giới đẫm máu đã giết hàng ngàn sinh mạng vô tội 845 01:04:26,148 --> 01:04:30,084 Ở Trung Quốc, vài nhà chính trị đang bị cầm tù bao gồm Gao Yaojie... 846 01:04:30,119 --> 01:04:32,246 ... đã được phóng thích trở về với gia đình. 847 01:04:32,989 --> 01:04:35,014 Hôm nay đánh dấu tuần thứ 3 liên tiếp 848 01:04:35,124 --> 01:04:40,061 Không có vụ nổ do tấn công tự sát nào gần đại sứ quán Hoa Kỳ hay ở những nơi công cộng trong khu vực 849 01:04:43,165 --> 01:04:45,030 Tiến sĩ Bennell xin nghe. 850 01:04:45,101 --> 01:04:47,035 Carol, là Ben đây. 851 01:04:48,037 --> 01:04:50,005 Tôi có thể làm gì giúp cô Sally? 852 01:04:50,072 --> 01:04:52,040 Em đang ở công ty hợp tác à ? 853 01:04:53,075 --> 01:04:54,099 Đúng vậy 854 01:04:54,210 --> 01:04:58,169 Được rồi, anh đang trên đường, sẽ mất khoảng vài tiếng đồng hồ để đến chỗ em 855 01:04:58,280 --> 01:05:00,214 Em đang ở chỗ nào trong thành phố? 856 01:05:01,150 --> 01:05:04,984 Em nói dừng lại khi anh liệt kê nhé Đồi Federal? Điểm Fells? 857 01:05:07,056 --> 01:05:09,217 -Trung tâm thành phố? - Đúng vậy 858 01:05:09,992 --> 01:05:14,088 Tốt, nhắn cho anh khi em ở một mình, chúng ta sẽ tìm một nơi hẹn gặp 859 01:05:14,163 --> 01:05:16,063 Cảm ơn vì cô đã gọi, Sally. 860 01:05:20,036 --> 01:05:22,266 Hôm nay đánh dấu chấm dứt cuộc khủng hoảng nhân đạo ở Darfur 861 01:05:23,039 --> 01:05:26,099 bằng một bữa tiệc đồng ý hoàn toàn ngừng bắn 862 01:05:26,275 --> 01:05:28,175 Alô 863 01:05:29,245 --> 01:05:31,076 Cảm ơn 864 01:05:33,115 --> 01:05:34,980 Họ đã sẵn sàng chờ con dưới nhà rồi. 865 01:05:35,051 --> 01:05:37,212 Tổng thống Bush và Tổng thống Chavez đã gặp hôm nay 866 01:05:37,987 --> 01:05:41,115 để thắt chặt mối hòa hảo giữa Hoa kỳ và Venezuela 867 01:05:41,190 --> 01:05:46,127 Một thỏa thuận ban đầu về cung cấp nhiệt lượng cho 5 khu của New York 868 01:05:47,063 --> 01:05:49,998 Tôi xin đi ra ngoài một chút 869 01:05:54,103 --> 01:05:59,063 Chương trình 400 tỉ đô la sẽ là sự chi tiêu tài chính lớn nhất sau chiến tranh lraqi 870 01:05:59,075 --> 01:06:03,171 Bộ Dược phẩm đâ đồng ý bắt đầu phát miễn phí vắc xin chống AlDS 871 01:06:03,279 --> 01:06:08,148 cho các nước đồng minh thuộc thế giới thứ ba sẽ có hiệu lực ngay lập tức 872 01:06:41,016 --> 01:06:42,108 Là nước giầm phải không? 873 01:06:44,086 --> 01:06:45,212 Mẹ nói gì? 874 01:06:47,056 --> 01:06:48,148 Mẹ nói... 875 01:06:55,164 --> 01:06:56,995 Con tưởng mẹ là một trong số bọn họ. 876 01:06:57,066 --> 01:06:59,125 Không, không bao giờ 877 01:07:01,103 --> 01:07:03,071 Mẹ tưởng con đã ngủ rồi. 878 01:07:03,139 --> 01:07:05,972 Con đã ngủ rồi. 879 01:07:07,076 --> 01:07:10,011 Đêm hôm qua và sáng nay. 880 01:07:10,279 --> 01:07:13,009 Thế có nghĩa là xấu đi rồi phải không? 881 01:07:13,215 --> 01:07:15,046 Oliver... 882 01:07:15,284 --> 01:07:18,082 ...có nghĩa là con được miễn nhiễm con yêu. 883 01:07:18,220 --> 01:07:20,188 có nghĩa là con được miễn nhiễm. 884 01:07:25,261 --> 01:07:28,958 Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây nhé? 885 01:07:39,141 --> 01:07:40,972 Nào 886 01:07:42,077 --> 01:07:44,238 Trên đường phố Baghdad, mọi người mừng rỡ... 887 01:07:45,047 --> 01:07:47,072 ... khi lực lượng cuối cùng của quân đội Hoa Kỳ đã rút khỏi... 888 01:07:47,149 --> 01:07:50,016 ... đánh đấu chấm dứt việc xâm chiếm lrad. 889 01:07:50,085 --> 01:07:54,146 Tổng thống lraqi Al-Sadr đã tham gia buỏi lễ kỷ niệm... 890 01:07:54,223 --> 01:07:57,249 ... và ca ngợi Sunni, Shiah, Kurd và Turkoman... 891 01:08:04,133 --> 01:08:06,101 Bảo vệ 892 01:08:07,269 --> 01:08:10,102 Đúng, ông ấy đang ở ngoài tòa nhà 893 01:08:13,008 --> 01:08:13,997 Thưa bà? 894 01:08:15,044 --> 01:08:16,102 Chạy đi 895 01:08:36,198 --> 01:08:37,187 Chạy đi 896 01:09:05,261 --> 01:09:07,126 Mẹ! 897 01:09:08,097 --> 01:09:09,155 Đây! 898 01:09:48,170 --> 01:09:50,070 Tìm cánh cửa. 899 01:10:04,119 --> 01:10:06,019 Con trai? 900 01:10:07,256 --> 01:10:09,952 Ba của con đây. 901 01:10:12,027 --> 01:10:13,221 Con trai? 902 01:10:14,129 --> 01:10:16,063 Con ở đâu? 903 01:10:25,107 --> 01:10:28,076 Ba đã thấy con ngủ rồi mà, Oliver. 904 01:10:31,146 --> 01:10:34,240 Chỉ có một lý do con trốn ba. 905 01:10:37,186 --> 01:10:40,155 Tôi không hiểu cô chống lại để làm gì, Carol. 906 01:10:44,126 --> 01:10:48,062 Cô cho mọi người thuốc để cuộc sống của họ tốt hơn 907 01:10:48,263 --> 01:10:51,130 Như vậy thì có khác gì với chuyện chúng tôi đang làm? 908 01:10:53,135 --> 01:10:54,102 Thật là đáng tiếc. 909 01:10:57,139 --> 01:11:00,040 Tôi đã từng hy vọng chúng ta có thể lại trở lại là một gia đình 910 01:11:05,214 --> 01:11:09,116 Cô có biết tại sao cuộc hôn nhân của chúng ta tan vỡ không, Carol? 911 01:11:11,186 --> 01:11:13,017 Bởi vì tôi là kẻ thứ 3. 912 01:11:14,089 --> 01:11:17,081 Thứ mà cô yêu nhất chính là con trai cô 913 01:11:19,128 --> 01:11:21,221 Sau nó là đến công việc của cô 914 01:11:25,100 --> 01:11:27,068 sau đó mới đến tôi 915 01:11:31,106 --> 01:11:34,075 Tôi là thứ 3 trong danh sách của cô 916 01:11:37,246 --> 01:11:39,214 CHuyện đó không thể xảy ra trong thế giới của chúng tôi 917 01:11:42,217 --> 01:11:45,152 Cô còn nhớ cô nói gì với tôi... 918 01:11:46,155 --> 01:11:49,124 ...khi cô ký giấy ly hôn không? 919 01:11:52,194 --> 01:11:56,028 Đôi lúc chúng ta phải làm những việc đau lòng... 920 01:11:57,066 --> 01:12:00,058 ...để cuộc sống tốt đẹp hơn. 921 01:12:01,236 --> 01:12:03,204 Cô nói đúng lắm 922 01:12:05,207 --> 01:12:06,174 Dừng lại! 923 01:12:10,079 --> 01:12:14,106 Con không nên đánh ba của con chứ Con được dạy dỗ tốt mà 924 01:12:14,216 --> 01:12:18,152 Ba hy vọng chuyện không phải thế này. Con tỉnh dậy không được như chúng ta mong muốn 925 01:12:20,989 --> 01:12:22,081 Con không sao chứ hả? 926 01:12:46,014 --> 01:12:48,005 Mẹ, chúng ta làm gì ở đây? 927 01:12:48,117 --> 01:12:50,108 Mẹ đang tìm một ít thuốc. 928 01:12:50,219 --> 01:12:52,050 Đi nào. 929 01:12:52,254 --> 01:12:53,221 Nào 930 01:13:02,164 --> 01:13:04,962 Mẹ, mẹ cần loại thuốc nào? 931 01:13:05,067 --> 01:13:08,161 Thứ gì đó giúp cho mẹ không thể ngủ. 932 01:13:11,106 --> 01:13:13,040 Chuyện gì xảy ra nếu như mẹ ngủ? 933 01:13:14,176 --> 01:13:16,041 Chúng ta phải đảm bảo rằng mẹ không ngủ 934 01:13:19,114 --> 01:13:22,174 Ollie này, mẹ cần con giúp 935 01:13:23,085 --> 01:13:24,143 Con... 936 01:13:24,219 --> 01:13:28,087 Con còn nhớ Zoe chứ? Cô ấy bị bệnh đái đường, nhơ không? 937 01:13:28,123 --> 01:13:30,148 Thỉnh thoảng cô ấy cần tiêm 938 01:13:30,225 --> 01:13:34,161 Nếu chuyện gì đó xảy ra mà mẹ ngủ mất... 939 01:13:35,097 --> 01:13:38,191 ...thì mẹ muốn con thật can đảm vì mẹ nhé? 940 01:13:38,233 --> 01:13:40,201 Con có thể can đảm chứ? 941 01:13:42,037 --> 01:13:46,269 Nếu mẹ ngủ, mẹ muốn con tiêm một mũi cho mẹ, giống Zoe ấy 942 01:13:47,042 --> 01:13:50,034 Nhưng mẹ muốn con tiêm vào đây... 943 01:13:50,279 --> 01:13:52,110 ...trong đầu mẹ. 944 01:13:53,282 --> 01:13:56,251 Con chỉ cần cắm kim tiêm vào đầu mẹ... 945 01:13:57,019 --> 01:13:58,179 ...và ấn pít-tông. 946 01:13:58,253 --> 01:14:00,983 Mẹ biết là hơi sợ nhưng... 947 01:14:01,056 --> 01:14:04,184 Chỉ là để đề phòng thôi Mẹ sẽ để nó ở đây, trong túi áo mẹ. 948 01:14:04,226 --> 01:14:07,195 - Con nhớ chưa? - Được rồi ạ 949 01:14:11,166 --> 01:14:15,125 Mẹ yêu con Oliver. Mẹ yêu con nhiều lắm 950 01:14:25,247 --> 01:14:27,181 Ben, anh đang ở đâu? 951 01:14:27,249 --> 01:14:31,049 Anh đang ở bêb ngoài công viên Patterson, chuẩn bị vào tới bệnh viện. 952 01:14:31,119 --> 01:14:34,179 Galeano cần càng nhiều máu không bị nhiễm bệnh càng tốt. Em đang ở đâu? 953 01:14:34,256 --> 01:14:37,157 Tụi em đang ở một hiệu thuốc Phía nam Jefferson. 954 01:14:37,226 --> 01:14:39,091 -Oliver ở cùng với em à? -Vâng 955 01:14:39,161 --> 01:14:42,130 -Tốt -Em mệt lắm 956 01:14:42,164 --> 01:14:45,190 -Được rồi, anh sẽ đến đó nhanh nhất có thể. -Nhanh lên 957 01:14:49,037 --> 01:14:50,265 Mẹ, con hơi đói 958 01:14:51,039 --> 01:14:54,099 - Con muốn ăn bánh quy không? -Vâng 959 01:14:54,176 --> 01:14:57,202 - Một ít hạt nhé? - Mẹ nói đậu phộng à? 960 01:14:58,013 --> 01:14:59,105 - Là trái hạnh - Đào lộn hột đi. 961 01:15:00,082 --> 01:15:01,174 - Hạt óc chó đi. - Hạt hồ đào 962 01:15:01,250 --> 01:15:03,150 - Macadamias. - Pistachios. 963 01:15:03,986 --> 01:15:05,977 Hạt dẻ, hạt thông. hạt phỉ 964 01:15:06,088 --> 01:15:07,146 Được rồi, con thắng 965 01:15:07,256 --> 01:15:10,020 Đây, ăn một ít nhé? 966 01:15:14,162 --> 01:15:17,131 Chuyện này là đói ăn gì cũng ngon phải không mẹ? 967 01:15:18,166 --> 01:15:21,966 Đúng, đúng, là như vậy đó. 968 01:15:25,140 --> 01:15:28,041 Tôi là tiến sĩ Ben Driscoll. để lại tin nhắn sau tiếng bíp 969 01:15:28,210 --> 01:15:30,144 Khỉ thật 970 01:15:30,212 --> 01:15:32,180 Anh đang ở đâu? 971 01:15:36,218 --> 01:15:38,083 Mẹ ơi, cái gì ở trong này thế? 972 01:15:38,120 --> 01:15:39,985 Không, không 973 01:15:52,267 --> 01:15:54,064 Ở đây nhé 974 01:16:45,120 --> 01:16:47,111 CHo dù con nghe thấy gì thì Oliver... 975 01:16:48,056 --> 01:16:51,048 ...con không được mở cánh cửa này ra - Có phải có nhiều bọn họ trong đó không? 976 01:16:51,126 --> 01:16:54,095 Không được mở nó ra nhé? 977 01:16:55,130 --> 01:16:57,223 - Nó là thật ạ? - Chỉ là để phòng vệ thôi... 978 01:16:57,999 --> 01:16:59,125 ...cho đến khi chúng ta ra khỏi đây. 979 01:17:00,102 --> 01:17:01,160 Còn bao lâu nữa ạ? 980 01:17:01,236 --> 01:17:04,069 Sẽ không lâu đâu, không thể lâu được. 981 01:17:13,081 --> 01:17:15,208 Con sẽ không ngủ đâu 982 01:17:16,218 --> 01:17:20,154 Mẹ biết, chỉ nghỉ ngơi thôi 983 01:17:22,224 --> 01:17:24,249 Đừng đi đâu cả 984 01:17:25,994 --> 01:17:27,222 Mẹ ở ngay đây 985 01:17:49,284 --> 01:17:51,184 Ôi, chúa ơi. 986 01:18:26,021 --> 01:18:28,251 Mở cửa, mở cửa ra! 987 01:18:29,157 --> 01:18:31,250 Làm ơn mở cửa ra! 988 01:18:41,002 --> 01:18:42,230 Nhanh lên. 989 01:18:43,104 --> 01:18:47,040 Nhanh lên Ben. Làm ơn nhanh lên. 990 01:18:47,142 --> 01:18:48,109 Nhanh lên 991 01:19:17,172 --> 01:19:20,141 Mẹ ơi, mẹ ơi? 992 01:19:20,242 --> 01:19:22,107 Mẹ! 993 01:19:24,179 --> 01:19:25,203 Mẹ ơi? 994 01:19:26,047 --> 01:19:27,105 Mẹ! 995 01:19:29,150 --> 01:19:31,118 Mẹ! 996 01:19:31,253 --> 01:19:33,016 Mẹ! 997 01:19:33,121 --> 01:19:35,180 Mẹ, tỉnh dậy đi! Mẹ, tỉnh dậy đi! 998 01:19:37,158 --> 01:19:40,184 Mẹ, tỉnh dậy đi! 999 01:19:41,997 --> 01:19:43,191 Tỉnh dậy đi!. 1000 01:20:00,248 --> 01:20:04,150 Oliver. Ôi Chúa ơi, Oliver. 1001 01:20:04,219 --> 01:20:06,119 Mẹ xin lỗi 1002 01:20:06,154 --> 01:20:08,145 Không sao đâu, không sao 1003 01:20:10,025 --> 01:20:13,017 - Không sao đâu, mẹ, không sao - Mẹ xin lỗi. 1004 01:20:16,231 --> 01:20:18,222 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1005 01:20:45,026 --> 01:20:46,220 Ben. 1006 01:20:47,062 --> 01:20:48,029 Anh đã ở đâu vậy? 1007 01:20:48,129 --> 01:20:51,121 Anh ở trong bệnh viện Có một số rắc rối, nhưng giờ anh ở đây rồi 1008 01:20:51,166 --> 01:20:55,159 Ôi Chúa, ôi Chúa ơi. Anh không tin nổi chuyện gì đã xảy ra đâu. 1009 01:20:55,270 --> 01:20:57,033 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi 1010 01:20:57,105 --> 01:20:59,164 Anh biết em đã sợ hãi như thế nào Carol. 1011 01:20:59,274 --> 01:21:02,243 Nhưng em sẽ không bao giờ phải sợ nữa 1012 01:21:06,114 --> 01:21:08,082 Ôi, không, không. 1013 01:21:09,250 --> 01:21:12,117 - Không, không, không - Không, nghe anh này. 1014 01:21:12,253 --> 01:21:14,084 Không, không phải anh. 1015 01:21:14,222 --> 01:21:16,190 - Tiến sĩ Ben. - Chào Ollie. 1016 01:21:16,224 --> 01:21:18,954 Tránh xa chú ấy ra! Con lại đây! 1017 01:21:19,060 --> 01:21:20,118 - Carol. - Tránh ra! 1018 01:21:20,195 --> 01:21:23,130 - Tránh chúng tôi ra! - Carol, nhìn lại mình đi 1019 01:21:24,165 --> 01:21:27,032 Đây có phải là em không? Có phải em muốn trở thành như vậy không? 1020 01:21:28,136 --> 01:21:30,104 Chúng ta đã sai khi chống lại họ 1021 01:21:30,105 --> 01:21:31,197 Không, không 1022 01:21:32,007 --> 01:21:34,032 - Em còn nhớ chuyến đi Colorado không? - lm đi 1023 01:21:34,109 --> 01:21:37,078 - Em còn nhớ khu rừng cây dương không? - lm đi, im đi! 1024 01:21:37,178 --> 01:21:39,146 Nó thật là đẹp và yên bình. 1025 01:21:39,180 --> 01:21:43,048 - Còn nhớ em đã nói gì với anh không? - Em chẳng nói gì với anh cả! 1026 01:21:43,118 --> 01:21:46,986 Em tự hỏi sẽ như thế nào nếu con người sống như những cái cây kia... 1027 01:21:47,055 --> 01:21:49,990 ...hoàn toàn kết nối với nhau trong sự hòa hợp 1028 01:21:51,026 --> 01:21:52,118 như một. 1029 01:21:52,193 --> 01:21:56,152 Anh không phải Ben. Em biết anh không phải Ben 1030 01:21:56,998 --> 01:21:57,987 Anh không chỉ là Ben... 1031 01:21:59,134 --> 01:22:01,034 ...mà còn hơn cả Ben. 1032 01:22:01,136 --> 01:22:03,161 Dừng lại, đừng mở cánh cửa đó! 1033 01:22:05,173 --> 01:22:09,200 Em có xem TV không? Có đọc báo không? 1034 01:22:10,011 --> 01:22:11,979 X em chuyện gì đang xảy ra chúng ta đã được những gì? 1035 01:22:12,080 --> 01:22:17,017 Một thế giới không có chiến tranh, không có nghèo khổ, giết chóc, cướp đoạt 1036 01:22:17,085 --> 01:22:18,109 Một thế giới không có sự chịu đựng. 1037 01:22:19,154 --> 01:22:23,113 Bở vì trong thế giới của chúng ta, không ai có thể bóc lột hay làm tổn thương ai cả 1038 01:22:23,224 --> 01:22:27,160 ...hay là hủy diệt lẫn nhau bởi vì trong thế giới của chúng tôi không hề có người khác 1039 01:22:28,029 --> 01:22:29,997 Em biết như thế là đúng Carol. 1040 01:22:30,165 --> 01:22:33,032 Ở sâu trong em, em biết chống lại chúng tôi là chống lại 1041 01:22:33,134 --> 01:22:36,103 ...tất cả những điều sai trái. 1042 01:22:38,006 --> 01:22:39,200 Carol... 1043 01:22:39,274 --> 01:22:41,174 ...em biết đó là sự thật. 1044 01:22:42,043 --> 01:22:44,136 Thế giới của chúng tôi tốt đẹp hơn . 1045 01:22:48,149 --> 01:22:49,207 Thế còn Ollie thì sao? 1046 01:22:51,019 --> 01:22:53,249 - Chúng ta sẽ chăm sóc cho nó. - LÀm cách nào chứ? 1047 01:22:55,123 --> 01:22:57,216 Nói đi, cách nào! 1048 01:22:58,226 --> 01:23:00,217 Không có phòng nào cho ai miễn dịch cả 1049 01:23:00,995 --> 01:23:02,087 Mẹ, mẹ ơi 1050 01:23:02,263 --> 01:23:03,992 Đừng chạm vào con tôi! 1051 01:23:04,099 --> 01:23:06,192 Không ai được chạm vào con tôi! 1052 01:23:08,136 --> 01:23:10,229 - Em sẽ giết hết tất cả chúng tôi à? - Nếu phải như vậy. 1053 01:23:10,271 --> 01:23:13,001 - Chúng tôi phải ngăn em lại. - Các người không thể ngăn tôi đâu. 1054 01:23:13,074 --> 01:23:14,200 Nhưng chúng tôi phải thử thôi. 1055 01:23:23,284 --> 01:23:25,149 Em có thể bắn anh dễ dàng không? 1056 01:23:27,255 --> 01:23:29,120 Không 1057 01:23:32,026 --> 01:23:33,118 Chạy đi! 1058 01:23:34,062 --> 01:23:36,087 Chạy! Đi thôi! 1059 01:23:38,166 --> 01:23:40,157 Vào trong xe đi, đi! 1060 01:23:56,017 --> 01:23:56,984 Cái đó là của Ben 1061 01:23:59,187 --> 01:24:01,155 -Alô? - Carol, là cô hả? 1062 01:24:01,256 --> 01:24:04,020 - Steven? - Chúng tôi đang chờ Ben. Anh ấy có đi cùng cô không? 1063 01:24:04,092 --> 01:24:06,185 Ôi Chúa ơi, Steven. Steven, chúng tôi cần anh giúp 1064 01:24:06,227 --> 01:24:08,161 Carol, cô đang ở đâu? 1065 01:24:22,143 --> 01:24:24,111 Carol, chuyện gì đang xảy ra? Carol. 1066 01:24:27,148 --> 01:24:29,173 Carol, cô đang ở đâu? Carol? 1067 01:24:30,051 --> 01:24:31,143 Mẹ? 1068 01:24:38,126 --> 01:24:39,150 Carol! 1069 01:24:40,995 --> 01:24:42,019 Carol! 1070 01:24:43,198 --> 01:24:45,029 Mẹ ơi! 1071 01:24:48,136 --> 01:24:50,127 Mẹ ơi, tỉnh dậy! 1072 01:24:51,272 --> 01:24:53,137 Mẹ! 1073 01:24:55,276 --> 01:24:57,039 Nhìn này, mẹ! 1074 01:24:58,012 --> 01:24:58,979 Nhìn này! 1075 01:25:02,116 --> 01:25:03,140 Không! 1076 01:25:04,085 --> 01:25:05,074 Đi, đi! 1077 01:25:19,100 --> 01:25:21,159 Ollie, cái điện thoại. Lấy cái điện thoại đi! 1078 01:25:40,221 --> 01:25:42,189 Carol, chuyện gì đang xảy ra? Carol! 1079 01:25:44,192 --> 01:25:46,023 Carol, cô ở đâu? 1080 01:25:52,200 --> 01:25:54,998 Tôi đang ở trên trực thăng Phía bên trên thành phố. 1081 01:25:55,069 --> 01:25:57,264 Chú ấy nói đang ở trên trực thăng! Chúng ta đang ở đâu? 1082 01:25:58,039 --> 01:26:01,099 Mẹ không biết. Mẹ nghĩ chúng ta đang đi về phía nam đường 13. 1083 01:26:01,175 --> 01:26:02,142 Phía nam, đường 13! 1084 01:26:45,219 --> 01:26:49,087 Cô phải lên toad nhà Carlson. Nó có chỗ đậu máy bay 1085 01:26:50,124 --> 01:26:54,026 - Chúng tôi gần đến đó rồi, cô ở đâu? - Khoảng vài tòa nhà nữa là tới. 1086 01:26:56,097 --> 01:26:58,065 Mẹ, con nghe thấy tiếng nó rồi! 1087 01:27:01,169 --> 01:27:02,227 Ở kia! 1088 01:27:03,104 --> 01:27:04,264 Carol, cô gần tới đó rồi. 1089 01:27:05,039 --> 01:27:08,270 Có một cái gara ở dưới tòa nhà cách chỗ cô mấy tòa nhà về bên tay phải 1090 01:27:12,080 --> 01:27:14,105 -Mẹ! - Cúi xuống! 1091 01:27:15,049 --> 01:27:16,243 Ôi , không. 1092 01:27:27,161 --> 01:27:29,129 Quẹo phải Carol. 1093 01:27:29,163 --> 01:27:30,152 Quẹo phải ngay! 1094 01:27:42,110 --> 01:27:43,099 Lên trên mái nhà đi! 1095 01:27:48,116 --> 01:27:49,174 Đi thôi. 1096 01:28:11,172 --> 01:28:13,003 - Ollie, con không sao chứ? - Yeah. 1097 01:28:30,224 --> 01:28:31,191 Họ tới rồi kìa! 1098 01:29:11,065 --> 01:29:12,259 Tránh ra! Dặt tầm ngắm đi! 1099 01:29:16,104 --> 01:29:18,095 Chạy! Cố lên, gần đến nơi rồi! 1100 01:29:22,009 --> 01:29:23,169 - Đi đi, đi! - Di chuyển đi! 1101 01:29:32,153 --> 01:29:34,018 X ong rồi! 1102 01:29:40,228 --> 01:29:42,093 Cô không sao chứ. 1103 01:29:59,180 --> 01:30:02,149 Các nhà khoa học báo cáo về việc xác định gen miễn dịch... 1104 01:30:02,216 --> 01:30:05,117 ... là bước đầu tiên để tạo ra thuốc chữa cho bệnh dịch. 1105 01:30:05,153 --> 01:30:08,088 những người sống sót đang làm mọi cách để rải rộng vắc-xin 1106 01:30:08,122 --> 01:30:11,990 ... đến càng nhiều người càng tốt. Cung cấp nước và đồ ăn... 1107 01:30:12,026 --> 01:30:14,995 Nhóm những người miễn dịch đang tăng dần trong khắp đất nước 1108 01:30:15,062 --> 01:30:17,030 ...lấy lại sự kiểm soát ở các thành phố chính... 1109 01:30:17,064 --> 01:30:19,259 Trong dịp kỷ niệm thảm họa tàu con thoi Patriot disaster... 1110 01:30:20,034 --> 01:30:22,229 ... các nhà khoa học đứng đầu đã nhớm họp ở Washington hôm nay... 1111 01:30:23,004 --> 01:30:27,964 ... để cập nhập cho công dân các nỗ lực để tiêu diệt tận gốc bệnh dịch 1112 01:30:28,075 --> 01:30:31,135 - Tiến sĩ Galeano! - Có phải đây là lời nói cuối cùng không? 1113 01:30:31,212 --> 01:30:34,181 - Vi rút sẽ lan rộng ra lần nữa sao? - Tình hình đang được đặt dưới sự kiểm soát. 1114 01:30:34,248 --> 01:30:38,048 Các trung tâm nghiên cứu trên toàn cầu đang thàng công... 1115 01:30:38,119 --> 01:30:40,986 ...trong việc chữa bệnh và làm miễn dịch cho dân cư ở đó 1116 01:30:41,055 --> 01:30:42,181 Tại sao lại dễ dàng chữa như vậy? 1117 01:30:42,223 --> 01:30:44,214 Vi rút ngoại quốc không có hệ thống phòng thủ thật sự 1118 01:30:44,258 --> 01:30:48,024 Một khi chúng tôi cô lập vắc xin kết quả là không thể tránh được. 1119 01:30:48,162 --> 01:30:50,027 Còn bao nhiêu người vẫn bị nhiễm bệnh? 1120 01:30:50,097 --> 01:30:53,089 - Chúng tôi không biết chắc, con số đang thu hẹp. - Còn những ký ức bị mất đi thì sao? 1121 01:30:53,167 --> 01:30:56,159 Chúng tôi tin là cách mà nó xâm nhập vào trong não chúng ta... 1122 01:30:56,270 --> 01:30:58,238 ...rất khác với cách chúng ta đánh điện báo... 1123 01:30:59,006 --> 01:31:01,998 ...điều đó giải thích cho trạng thái vô thức 1124 01:31:02,076 --> 01:31:05,068 Giải thích vì sao người khỏi bệnh không thể nhớ lại được những chuy.ên gần đây 1125 01:31:05,179 --> 01:31:09,081 - Họ đã trải qua nó trong một giấc ngủ. - Có nghĩa là chuyện này đã kết thúc? 1126 01:31:09,116 --> 01:31:11,084 - Hết thúc à? - Vi rút ngoại quốc đó. 1127 01:31:11,152 --> 01:31:13,120 Nó đã bị tiêu diệt tận gốc chưa? 1128 01:31:13,187 --> 01:31:16,054 Có thể đọc được từ báo chí. 1129 01:31:16,123 --> 01:31:19,183 Dù tốt hay xấu, chúng ta cũng trở lại là loài người rồi 1130 01:31:23,130 --> 01:31:25,098 Ollie, nhanh lên, con bị trễ bây giờ 1131 01:31:27,001 --> 01:31:29,060 - Gene đâu rồi? - Đến đây. 1132 01:31:29,103 --> 01:31:31,037 Cô đã nói với con như thế nào nhỉ? 1133 01:31:31,105 --> 01:31:33,164 Nhưng con sắp thắng rồi. Ôi không! 1134 01:31:34,075 --> 01:31:37,067 - Sau khi tan học con có thể lấy lại nó. - Được rồi. 1135 01:31:37,144 --> 01:31:39,169 Chúc một ngày tốt lành, mẹ yêu con. 1136 01:31:42,083 --> 01:31:43,050 Con cũng yêu mẹ. 1137 01:31:45,052 --> 01:31:47,077 - Gặp lại sau nhé - Hẹn gặp lại. 1138 01:31:51,259 --> 01:31:55,025 Thêm 83 cái chết nữa ở Baghdad. 1139 01:31:58,032 --> 01:32:00,000 Nó có thật sự là chấm dứt không vậy? 1140 01:32:02,103 --> 01:32:06,039 Chúng ta có khả năng chống đỡ với loại tội phạm kinh khủng nhất 1141 01:32:06,140 --> 01:32:08,233 Để tưởng tượng ra một thế giới nơi chuyện này... 1142 01:32:09,043 --> 01:32:11,204 nơi mà mọi cuộc khủng hoảng không hình thành bạo lực 1143 01:32:11,279 --> 01:32:14,248 ... nơi mà báo chí không đầy những tin tức về chiến tranh và cướp đoạt ... 1144 01:32:14,282 --> 01:32:21,051 Tưởng tượng một thế giới con người ngừng là con người