1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Diterjemahkan oleh:
CemonK
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Soediro Capital Region
3
00:00:55,461 --> 00:01:00,461
Harus mulai dari mana?
Yang sebenarnya ingin kukatakan adalah, -
4
00:01:00,465 --> 00:01:05,454
- bahwa semua yang aku adalah
berkat tempat asalku.
5
00:01:07,314 --> 00:01:12,316
Eternia. Dunia dengan keindahan tak berujung.
6
00:01:12,461 --> 00:01:16,591
Segala hal yang hanya ada dalam
mitos dan dongeng sebelum tidur...
7
00:01:17,138 --> 00:01:20,662
Di Eternia, itu nyata.
8
00:01:21,889 --> 00:01:24,893
Griffin, naga, harimau berbicara.
9
00:01:25,464 --> 00:01:30,457
Hutan terpesona, gurun membara,
pulau terbang, dan masih banyak lagi.
10
00:01:31,504 --> 00:01:34,950
Serius, aku tidak sedang dalam pengaruh narkoba.
11
00:01:35,459 --> 00:01:39,470
Dan lalu ada Castle Grayskull.
12
00:01:39,957 --> 00:01:44,960
Ayahku bilang Eternia adalah
jantung kosmos yang berdetak, -
13
00:01:45,457 --> 00:01:48,448
- dan Grayskull adalah jantung dari jantung itu.
14
00:01:48,917 --> 00:01:54,457
Dan kemudian jantung dari jantung dari jantung itu -
15
00:01:54,511 --> 00:01:58,354
- pasti adalah Kekuatan Grayskull.
16
00:01:58,379 --> 00:02:03,419
Konon katanya, kekuatan itu bisa membuat
seseorang perkasa seperti dewa.
17
00:02:03,461 --> 00:02:07,465
Untuk melindungi kekuatan itu,
kekuatan itu disegel dalam sebuah wadah.
18
00:02:07,550 --> 00:02:13,473
Pedang kuno yang disebut Pedang Kekuatan.
19
00:02:14,187 --> 00:02:17,202
Aku tahu, tapi itulah yang bisa mereka pikirkan.
20
00:02:17,838 --> 00:02:21,836
Konon katanya, saat
Eternia dalam bahaya besar, -
21
00:02:21,966 --> 00:02:24,972
- seorang pahlawan akan muncul dan meraih pedang itu -
22
00:02:25,374 --> 00:02:28,854
- dan, kau tahu, menggunakannya...
23
00:02:30,129 --> 00:02:31,140
dengan sangat keren.
24
00:02:31,706 --> 00:02:37,711
Sampai saat itu, pedang itu dijaga di
istana oleh Sang Penyihir yang waspada.
25
00:02:37,971 --> 00:02:40,800
Dia bijaksana dan sangat tua -
26
00:02:40,825 --> 00:02:45,463
- dan menurutku agak menakutkan.
Tapi dia keren.
27
00:02:47,147 --> 00:02:52,150
Selama berabad-abad, Grayskull telah
dilindungi oleh leluhurku.
28
00:02:52,460 --> 00:02:58,175
Soalnya, aku berasal dari
garis keturunan pahlawan yang cukup mengesankan.
29
00:02:58,284 --> 00:03:02,456
Mulia, kuat, tak kenal takut.
30
00:03:02,495 --> 00:03:05,446
Bu, aku tidak mau bertarung.
31
00:03:05,925 --> 00:03:10,306
Mereka yang lain lebih besar dan lebih kuat, dan
koordinasi tangan-mata-ku buruk.
32
00:03:10,354 --> 00:03:13,473
- Siapa yang menanamkan itu padamu?
- Cringer.
33
00:03:13,503 --> 00:03:16,425
Dia yang terkecil dan terlemah.
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,466
Sungguh mukjizat dia tidak
cacat. Atau terbunuh.
35
00:03:20,518 --> 00:03:24,401
Jadi, apa yang akan dilakukan pangeran
sebagai pengganti latihan senjata?
36
00:03:24,463 --> 00:03:27,698
Nongkrong dan bermain dengan Cringer?
37
00:03:27,776 --> 00:03:31,784
- Aku bisa bermain dengan gulungan benang.
- Kau tidak membantu sama sekali.
38
00:03:32,754 --> 00:03:37,754
- Apakah aku benar-benar harus?
- Latihan senjata. Sekarang.
39
00:03:46,438 --> 00:03:51,436
Dengarkan baik-baik, kalian semua
calon penghias Eternos.
40
00:03:51,479 --> 00:03:58,456
Tidak ada patung yang didirikan untuk pecundang.
Tidak ada jalan yang dinamai sesuai nama pengecut.
41
00:03:58,508 --> 00:04:02,849
Dan tidak ada parade yang diadakan
hanya karena seseorang sudah berusaha sebaik mungkin.
42
00:04:03,303 --> 00:04:08,279
Tempat ini, istana ini,
dan seluruh hidup kalian dibangun -
43
00:04:08,342 --> 00:04:12,463
- oleh para pria dan wanita,
yang memenangkan pertempuran mereka.
44
00:04:12,537 --> 00:04:17,465
Dan sebagai Man-At-Arms raja,
percayalah, aku telah memenangkan banyak pertempuran.
45
00:04:17,967 --> 00:04:20,457
Itulah sebabnya kita ada di sini.
46
00:04:20,461 --> 00:04:23,779
Karena aku telah menyelamatkan pantat ayah dan ibumu.
47
00:04:24,083 --> 00:04:28,161
Aku telah menyelamatkan pantat tetanggamu
dan pantat ayah serta ibu tetanggamu.
48
00:04:28,186 --> 00:04:32,715
Banyak sekali pantat. Intinya
adalah, aku telah berjuang untuk kalian.
49
00:04:32,761 --> 00:04:36,113
Dan sekarang kalian harus berjuang untuk
ku dengan refleks yang tajam, -
50
00:04:36,138 --> 00:04:41,462
- bidikan yang akurat, dan
kekuatan otot yang luar biasa.
51
00:04:41,560 --> 00:04:45,060
Dan ini. Siapa yang tahu ini apa?
52
00:04:45,094 --> 00:04:46,104
Itu tongkat.
53
00:04:50,942 --> 00:04:53,953
Terima kasih sudah menunjukkan hal yang sudah jelas.
54
00:04:54,748 --> 00:04:57,736
Ada yang lain? Teela?
55
00:04:57,761 --> 00:05:00,761
- Senjatamu.
- Gadis yang cakap.
56
00:05:01,824 --> 00:05:06,868
Ini adalah senjata kalian. Senjata
itu adalah perpanjangan dari diri kalian.
57
00:05:07,115 --> 00:05:12,114
Cari pasangan!
Aku ingin melihat memar yang bagus.
58
00:05:12,139 --> 00:05:16,435
Aku ingin melihat hidung berdarah
dan gigi patah.
59
00:05:16,460 --> 00:05:17,568
Mulai!
60
00:05:18,814 --> 00:05:20,823
Dian, mau kita...?
61
00:05:23,669 --> 00:05:25,453
Adam.
62
00:05:25,457 --> 00:05:28,490
Lihat matanya saat
kau memukul wajahnya.
63
00:05:28,551 --> 00:05:32,453
- Tangkis, atau aku akan memukul.
- Bisakah kita bicarakan ini?
64
00:05:32,521 --> 00:05:37,521
Adam, lakukan saja yang kau bisa.
65
00:05:37,841 --> 00:05:40,464
Ya. Teela!
66
00:05:43,912 --> 00:05:47,918
- Teman macam apa kau ini?
- Teman yang akan memukulmu.
67
00:05:59,774 --> 00:06:00,966
Duncan.
68
00:06:03,999 --> 00:06:07,017
Bagaimana menurutmu, kinerja anak-anak muda?
69
00:06:08,020 --> 00:06:11,024
Mereka terampil dan rajin, Tuanku.
70
00:06:11,372 --> 00:06:14,560
- Semuanya?
- Jangan menari, Adam.
71
00:06:16,221 --> 00:06:18,115
Pukul aku! Pukul aku!
72
00:06:18,183 --> 00:06:23,184
- Dia mempermalukan dirinya sendiri.
- Aku akan membuatnya jadi jantan.
73
00:06:24,273 --> 00:06:26,284
Ya, tapi pria seperti apa?
74
00:06:26,309 --> 00:06:28,315
Pukul aku sekarang!
75
00:06:30,279 --> 00:06:36,454
- Dia berhasil melucuti senjatanya.
- Bukan begitu caranya, kawan lama.
76
00:06:44,207 --> 00:06:45,215
Anak muda.
77
00:06:48,237 --> 00:06:51,237
Lawan aku dengan ini.
78
00:06:53,890 --> 00:06:55,513
Ambil itu.
79
00:07:01,007 --> 00:07:02,007
Bagus.
80
00:07:05,077 --> 00:07:07,092
Sekarang bertahanlah.
81
00:07:08,775 --> 00:07:11,755
Ayah! Ayah!
82
00:07:16,667 --> 00:07:20,886
Dunia ini bukan tempat bagi orang lemah.
83
00:07:21,854 --> 00:07:23,229
Ucapkan itu.
84
00:07:25,120 --> 00:07:29,461
Dunia ini bukan tempat bagi orang lemah.
85
00:07:37,901 --> 00:07:41,461
Adam, bangkitlah.
86
00:07:42,112 --> 00:07:44,467
Saat kau jatuh...
87
00:07:44,870 --> 00:07:49,229
kau punya kesempatan untuk
menunjukkan ketabahanmu. Oke?
88
00:07:50,198 --> 00:07:54,473
Tunjukkan bahwa kau kuat. Saat
dia berbalik dan melihatmu, -
89
00:07:55,086 --> 00:07:58,092
- tunjukkan padanya bahwa kau bisa menahan pukulan.
90
00:07:59,039 --> 00:08:02,555
Saat dia berbalik,
dia tidak boleh melihat anak kecil.
91
00:08:02,973 --> 00:08:05,978
Dia harus melihat seorang pria. Apa yang harus dia lihat?
92
00:08:06,302 --> 00:08:08,311
- Seorang pria.
- Bagus.
93
00:08:08,698 --> 00:08:10,758
Begitu dia berbalik.
94
00:08:20,863 --> 00:08:22,641
Singkirkan kekecewaan itu.
95
00:08:29,233 --> 00:08:33,224
Pertunjukan selesai!
Kembali bekerja!
96
00:08:44,664 --> 00:08:46,445
Adam.
97
00:08:46,703 --> 00:08:49,459
- Apa yang kau lakukan?
- Mengikutimu.
98
00:08:49,719 --> 00:08:55,000
- Aku ke sini untuk menyendiri.
- Jangan jadi pecundang.
99
00:08:57,805 --> 00:09:02,641
Menurutku kau tidak lemah.
Selama latihan hari ini.
100
00:09:03,288 --> 00:09:05,164
Ayahku berpikir begitu.
101
00:09:11,721 --> 00:09:15,717
Apa itu Sang Penyihir?
102
00:09:17,640 --> 00:09:19,300
Apa yang dia lihat?
103
00:09:37,462 --> 00:09:39,462
Raja Randor, kita diserang.
104
00:09:45,651 --> 00:09:50,639
Aku bisa menanganinya, Tuanku.
Pasukan pengawal dilatih untuk ini.
105
00:10:46,862 --> 00:10:51,860
Aku berjanji tidak akan terjadi apa-apa
pada Anda atau keluarga Anda.
106
00:10:52,071 --> 00:10:54,468
Mereka akan dikawal ke Grayskull.
107
00:10:56,305 --> 00:10:59,465
Ini akan baik-baik saja. Ikuti aku.
108
00:11:00,696 --> 00:11:04,981
- Teela, ayo.
- Ayah, aku takut.
109
00:11:05,006 --> 00:11:10,468
Siapa yang mengajari kata itu?
Bukan aku. Ini akan baik-baik saja, Sayang.
110
00:11:10,732 --> 00:11:15,638
Selama aku di sini,
kau tidak perlu takut pada apapun.
111
00:11:16,817 --> 00:11:18,796
Ayo.
112
00:11:28,112 --> 00:11:30,116
Lari! Lari!
113
00:11:33,084 --> 00:11:37,092
- Mereka terlalu banyak.
- Pasukan besar berarti satu hal.
114
00:11:38,170 --> 00:11:40,037
Lebih banyak target.
115
00:11:58,392 --> 00:12:00,394
Ayo, ayo.
116
00:12:04,391 --> 00:12:06,384
Ikuti aku!
117
00:12:06,716 --> 00:12:07,730
Lewat sini.
118
00:12:13,237 --> 00:12:15,252
Kalian tetap di sini.
119
00:12:48,313 --> 00:12:51,458
Prajurit timah kecil yang lemah.
120
00:12:52,212 --> 00:12:55,220
Tuanku, cepatlah pergi.
121
00:12:55,245 --> 00:12:58,236
Biarkan aku yang menangani ini.
122
00:12:59,607 --> 00:13:02,603
Ada seseorang yang mau bertarung.
123
00:13:12,003 --> 00:13:14,007
Sampai di sini dan tidak lebih jauh.
124
00:14:22,407 --> 00:14:26,456
Berani-beraninya kau datang
ke sini. Apa kau tidak tahu siapa aku?
125
00:14:26,540 --> 00:14:28,415
Katakan padaku.
126
00:14:28,463 --> 00:14:32,465
Aku Duncan, Komandan Pasukan Pengawal...
127
00:14:37,460 --> 00:14:40,453
dan Man-At-Arms raja.
128
00:14:41,781 --> 00:14:43,782
Dan hari ini...
129
00:14:44,090 --> 00:14:45,096
Dan hari ini...
130
00:14:51,460 --> 00:14:53,290
kau telah gagal.
131
00:15:11,119 --> 00:15:12,860
Ayah! Ayah!
132
00:15:13,805 --> 00:15:17,466
Ayo, bangun. Ayo.
133
00:15:17,649 --> 00:15:21,087
Teela, aku telah gagal.
134
00:15:26,894 --> 00:15:27,894
Ayo.
135
00:15:29,183 --> 00:15:31,165
Bergantunglah!
136
00:15:43,597 --> 00:15:48,220
Pemerintahan Randor berakhir malam ini.
137
00:15:48,376 --> 00:15:54,321
Kau menganggap dirimu begitu kuat sehingga kau
berhenti takut pada apa yang mengintai di bayang-bayang.
138
00:15:54,423 --> 00:15:57,469
Itu aku.
139
00:15:57,525 --> 00:16:00,071
Aku mengintai.
140
00:16:00,126 --> 00:16:06,467
Di sudut-sudut alam semesta yang paling dalam dan paling gelap, aku mengintai.
141
00:16:06,962 --> 00:16:10,079
Tapi sekarang aku melangkah ke dalam terang...
142
00:16:11,242 --> 00:16:16,236
dan membiarkanmu melihat kehancuranmu.
143
00:16:16,261 --> 00:16:18,501
Lari. Jangan menoleh ke belakang.
144
00:16:19,268 --> 00:16:23,579
Adam, jangan takut. Aku menjagamu.
145
00:16:25,464 --> 00:16:29,464
Kuatkan hatimu, nak. Aku akan
menahan mereka. Lari.
146
00:16:32,440 --> 00:16:33,448
Ayah!
147
00:17:09,036 --> 00:17:14,365
- Apa yang akan kau lakukan padaku, monster?
- Aku hanya akan memenggal kepalamu.
148
00:17:23,146 --> 00:17:27,458
Apapun nasibku,
Eternos tidak akan pernah menjadi milikmu!
149
00:17:27,505 --> 00:17:31,454
Istana-mu hanyalah batu dan kaca.
150
00:17:31,505 --> 00:17:34,458
Mahkota-mu hanyalah kostum.
151
00:17:36,169 --> 00:17:40,162
Aku ingin kekuatan di balik itu semua.
152
00:17:41,346 --> 00:17:42,350
Evil-Lyn.
153
00:17:44,919 --> 00:17:46,461
Oh, Evil-Lyn.
154
00:17:46,544 --> 00:17:50,459
Sungguh puitis, Pangeran Skeletor.
155
00:17:50,513 --> 00:17:53,468
Bawa dia pergi. Dia sudah selesai.
156
00:17:53,958 --> 00:17:59,889
Saat fajar tiba,
Eternia akan menyaksikan keagunganku!
157
00:18:20,214 --> 00:18:22,411
- Itu dia.
- Baiklah.
158
00:18:22,466 --> 00:18:28,021
Saat aku mengangkat tinjuku yang terkepal,
itu tandanya selesai. Itu klimaks-ku!
159
00:18:28,078 --> 00:18:30,076
Tercatat, Tuanku.
160
00:18:38,325 --> 00:18:42,073
Mereka datang. Grayskull akan jatuh.
161
00:18:42,098 --> 00:18:47,091
Tidak, Grayskull akan bertahan. Bawakan
pedang itu kepadaku, Nak.
162
00:18:49,568 --> 00:18:51,240
Sekarang, cepat.
163
00:19:15,109 --> 00:19:20,333
Kau harus membawa pedang itu ke
tempat aman, jauh dari sini.
164
00:19:22,998 --> 00:19:28,005
Biarkan itu di tempat di mana mereka
tidak akan pernah menemukannya. Rumahku.
165
00:19:35,040 --> 00:19:37,862
Adam, jagalah dirimu.
166
00:19:39,267 --> 00:19:42,331
Dan jangan pernah lupa dari mana kau berasal.
167
00:19:43,552 --> 00:19:46,143
Pedang itu milikku.
168
00:19:48,638 --> 00:19:52,979
- Berikan padaku, Nak.
- Kau tidak berani!
169
00:19:56,628 --> 00:19:57,637
Ibu!
170
00:19:57,807 --> 00:20:00,651
Ya, aku berani.
171
00:20:00,721 --> 00:20:05,401
Kau tidak boleh kehilangan pedang itu.
Itu satu-satunya jalan pulangmu.
172
00:20:05,584 --> 00:20:09,932
Kau membawa harapan Eternia bersamamu. Pergilah!
173
00:20:20,778 --> 00:20:21,778
Pergi!
174
00:20:32,908 --> 00:20:34,906
Tidak!
175
00:20:46,844 --> 00:20:50,229
Jadi, begitulah caraku berakhir di -
176
00:20:50,279 --> 00:20:52,295
- Oklahoma City.
177
00:20:53,205 --> 00:20:57,201
Bagaimana denganmu, Julie? Apakah keluargamu dari sini?
178
00:20:58,920 --> 00:21:01,923
Maaf, apa kau bilang "Skeletor"?
179
00:21:02,628 --> 00:21:05,617
Ya, benar.
180
00:21:08,345 --> 00:21:10,350
Aku harus angkat ini.
181
00:21:10,589 --> 00:21:14,579
- Teleponnya tidak berdering.
- Aku harus angkat dan pergi.
182
00:21:14,799 --> 00:21:17,594
Julie, maaf.
183
00:21:17,698 --> 00:21:22,589
Aku tahu itu terdengar gila.
Apa itu soal pedangnya?
184
00:21:23,371 --> 00:21:28,374
Pedang itu sebenarnya
hanyalah wadah untuk kekuatan.
185
00:21:28,417 --> 00:21:30,419
Seperti cangkir ini.
186
00:21:30,886 --> 00:21:33,962
Sekarang cangkir ini berisi kekuatan Grayskull.
187
00:21:33,994 --> 00:21:38,572
Tapi alih-alih cangkir, itu adalah pedangku, dan aku kehilangannya.
188
00:21:38,721 --> 00:21:43,585
Aku tidak bangga akan
hal itu, tapi aku kehilangannya.
189
00:21:43,643 --> 00:21:49,182
Aku akan menemukannya, dan kemudian
pedang itu akan menunjukkan jalan pulang.
190
00:21:59,753 --> 00:22:01,587
Apa kau putus denganku?
191
00:22:01,761 --> 00:22:05,042
Tidak. Mereka saling memiliki.
192
00:22:05,442 --> 00:22:06,454
Aha.
193
00:22:08,583 --> 00:22:11,675
Kau tidak boleh melakukan itu. Kau tidak serius.
194
00:22:13,965 --> 00:22:18,190
Ada apa, Bro? Kau pulang lebih awal.
195
00:22:18,411 --> 00:22:20,307
Aku tidak mau membicarakannya.
196
00:22:23,792 --> 00:22:27,331
Apa kau ceritakan semuanya? Semua cerita gila itu?
197
00:22:27,378 --> 00:22:33,056
Penyihir, harimau hijau yang bisa bicara,
kekecewaan raja atas kelemahanmu?
198
00:22:33,081 --> 00:22:36,592
Ya. Bagian itu seharusnya tidak kusebutkan.
199
00:22:36,675 --> 00:22:44,214
Saat kau bilang kau dari planet lain,
dan pedang ajaib bisa membawamu pulang, -
200
00:22:44,245 --> 00:22:49,221
- kau terdengar sedikit sangat gila.
201
00:22:49,261 --> 00:22:53,585
- Gambar-gambarmu tentang ksatria...
- Mereka nyata di alam asal.
202
00:22:53,682 --> 00:22:57,586
Dia bertanya dari mana asalku.
Apa yang harus kukatakan?
203
00:22:57,658 --> 00:23:02,033
Bahwa orang tuamu meninggal
dalam kecelakaan tragis, -
204
00:23:02,073 --> 00:23:07,032
- dan kau menekannya dengan
sebuah fantasi. Seperti kata psikologmu.
205
00:23:07,057 --> 00:23:13,081
Haruskah aku melupakan siapa
diriku, dan seluruh tujuan hidupku?
206
00:23:13,106 --> 00:23:18,463
Mungkin tujuan hidupmu hanyalah
tidak menjadi aneh. Pernahkah kau pikirkan itu?
207
00:23:19,161 --> 00:23:23,206
Tidak bisakah kau pergi bekerja,
membayar sewa, hidup untuk akhir pekan -
208
00:23:23,272 --> 00:23:26,221
- dan menghitung hari sampai liburan berikutnya?
209
00:23:27,391 --> 00:23:30,389
Seperti semua orang lain.
210
00:23:55,281 --> 00:23:58,291
Tugasnya adalah menggambar
seorang tokoh sejarah.
211
00:24:00,913 --> 00:24:03,913
Ram Man itu tokoh sejarah.
212
00:25:19,384 --> 00:25:20,390
Bukan.
213
00:25:25,450 --> 00:25:27,294
Ini akan menjadi hari yang baik.
214
00:25:28,275 --> 00:25:31,274
Aku mendengarmu secara emosional.
215
00:25:31,771 --> 00:25:34,785
Aku merasakanmu dengan persetujuanmu.
216
00:25:35,585 --> 00:25:39,513
Aku melihatmu sebagai dirimu adanya.
217
00:25:39,581 --> 00:25:43,011
Ingatkan diri kita sendiri akan
hal itu dengan mantra favorit kita.
218
00:25:43,036 --> 00:25:45,958
Mari kita berdiri dan mengucapkannya bersama.
219
00:25:46,005 --> 00:25:48,247
Semuanya.
220
00:25:48,285 --> 00:25:50,895
"Aku memiliki kekuatan -
221
00:25:50,974 --> 00:25:54,961
- untuk menjadi versi terbaik dari diriku sendiri."
222
00:25:56,013 --> 00:25:59,529
Kebenarannya bukanlah kebenaranku.
223
00:25:59,590 --> 00:26:04,591
Kita harus menyepakati
kebenaran siapa yang sedang kita bicarakan.
224
00:26:04,840 --> 00:26:08,872
Aku merasa ada
pembicaraan kebenaran yang sedang terjadi.
225
00:26:08,919 --> 00:26:14,581
Tapi mungkin akan lebih konstruktif
dengan sedikit mendengarkan kebenaran.
226
00:26:15,412 --> 00:26:17,404
Apa?
227
00:26:28,394 --> 00:26:31,389
Kau mengambil tempatku.
228
00:26:31,424 --> 00:26:35,421
- Kau mengambil tempatku.
- Maafkan aku.
229
00:26:41,370 --> 00:26:47,235
Ada saran bagus untuk pemula?
Kau tahu, kata-kata bijak.
230
00:26:47,288 --> 00:26:54,350
Kau harus memposisikan dirimu di belakang dirimu,
bukan di depan. Bagian depan hanyalah fasad.
231
00:26:54,375 --> 00:26:59,352
Tapi saat kau mendukung dirimu sendiri,
tidak ada yang tidak bisa kau capai.
232
00:27:01,116 --> 00:27:02,131
Keren.
233
00:27:03,758 --> 00:27:06,565
Keren sekali.
234
00:27:06,907 --> 00:27:11,592
- Bisakah kau mengulanginya?
- Tidak. Kau tidak akan mendapat lebih banyak.
235
00:27:18,318 --> 00:27:20,322
Semoga beruntung, Nak.
236
00:27:26,324 --> 00:27:30,000
APAKAH KAU MELIHAT PEDANG INI?
237
00:27:39,769 --> 00:27:41,761
Ding-dong!
238
00:27:43,354 --> 00:27:48,282
Halo! Ada waktu untuk
bicara sebentar di kantorku?
239
00:27:48,352 --> 00:27:52,114
Aku sedang sibuk dengan
urusan HR yang sangat penting.
240
00:27:52,139 --> 00:27:54,063
Itu bisa kulihat.
241
00:27:54,117 --> 00:27:58,576
Tapi itu sebenarnya bukan
pertanyaan. Lebih seperti perintah.
242
00:27:58,625 --> 00:28:02,711
Nada bicaranya juga membingungkan.
Apa ini pertanyaan atau bukan?
243
00:28:02,750 --> 00:28:04,305
Bukan. Sepuluh menit?
244
00:28:04,367 --> 00:28:06,391
Oke, Suzie.
245
00:28:15,587 --> 00:28:20,596
Adam, sudahkah kau memikirkan
masa depanmu di perusahaan ini?
246
00:28:21,827 --> 00:28:23,536
Haruskah aku?
247
00:28:24,107 --> 00:28:27,591
Biarkan aku mendekatinya dari sudut pandang lain.
248
00:28:27,904 --> 00:28:32,988
Kau pandai dalam pekerjaanmu. Kau
ramah, jujur, dan penuh perhatian.
249
00:28:33,013 --> 00:28:36,579
Orang-orang mendengarkanmu. Kau disukai.
250
00:28:36,649 --> 00:28:40,553
Tapi kau tampak melamun.
251
00:28:40,586 --> 00:28:43,357
Aku tidak akan pernah bermimpi
untuk merusak kebahagiaan orang lain, -
252
00:28:43,413 --> 00:28:48,099
- dan jika kebahagiaanmu adalah hal-hal kutu buku
dan pedang, itu hal yang luar biasa.
253
00:28:48,124 --> 00:28:52,607
Tapi sudah menjadi tugasku
juga untuk memberimu teguran.
254
00:28:53,857 --> 00:28:57,185
- Teguran?
- Ya, semacam omelan.
255
00:28:57,210 --> 00:29:01,575
Sekarang aku adalah bos yang tegas,
bukan teman yang menyenangkan.
256
00:29:02,584 --> 00:29:07,592
Tapi pakai topi serius. Hobimu
mempengaruhi pekerjaanmu.
257
00:29:07,861 --> 00:29:09,862
Aku menemukan pedangmu.
25800:29:13,960 --> 00:29:15,980
Mari kita abaikan itu sejenak.
258
00:29:17,256 --> 00:29:22,933
Obsesimu terhadap pedang terlihat
tidak bagus di departemen HR.
259
00:29:22,958 --> 00:29:27,578
Aku harus memecatmu,
jika kau tidak bersikap lebih serius.
260
00:29:27,939 --> 00:29:31,552
Jadi ini ultimatum?
261
00:29:31,584 --> 00:29:36,950
Ya. Kau menangkapnya. Konflik
bukanlah keahlian utamaku.
262
00:29:37,536 --> 00:29:41,074
Kau akan dipecat jika kau tidak
berhenti menatap senjata.
263
00:29:41,099 --> 00:29:45,083
Kau membuat orang takut. Terutama Darryl.
264
00:29:48,092 --> 00:29:50,106
Aku benci Darryl.
265
00:29:50,903 --> 00:29:56,302
Kau tidak mengerti. Aku
bukan apa-apa tanpa pedang itu.
266
00:30:00,357 --> 00:30:05,129
Oke, saatnya kejujuran. Apakah kau mau
hidup di dunia nyata di sini?
267
00:30:05,162 --> 00:30:09,552
Atau apakah kau akan menyia-nyiakan hidupmu
sebagai pemimpi tanpa tujuan -
268
00:30:09,615 --> 00:30:13,505
- dan tanpa kemampuan
untuk membiarkan teleponnya?
269
00:30:13,584 --> 00:30:17,318
- Aku hanya ingin melihat apa isinya.
- Tidak, biarkan saja.
270
00:30:17,343 --> 00:30:19,730
Jangan sentuh. Oke, kau melakukannya.
271
00:30:19,755 --> 00:30:22,587
Telah menemukan pedangmu.
Kau bisa mendapatkannya seharga $300.
272
00:30:23,013 --> 00:30:24,919
Adam?
273
00:30:25,583 --> 00:30:28,144
- Adam?
- Aku harus pergi.
274
00:30:28,169 --> 00:30:32,825
Jika kau pergi sekarang, kau bisa
mengucapkan selamat tinggal pada tempat ini. Dengan persetujuan.
275
00:30:37,898 --> 00:30:40,310
Aku pikir aku di sini.
276
00:30:40,335 --> 00:30:41,700
Temui aku di dalam.
277
00:30:43,750 --> 00:30:46,638
- Bagaimana aku tahu...?
- Kau hanya tahu.
278
00:31:14,577 --> 00:31:16,583
Itu kau, kan?
279
00:31:18,754 --> 00:31:20,990
Aku pikir begitu.
280
00:31:21,771 --> 00:31:24,044
- Keren.
- Ya.
281
00:31:25,548 --> 00:31:29,559
- Apa kau punya pedangku?
- Tidak, aku pikir tidak.
282
00:31:30,210 --> 00:31:31,841
Tidak ada pedang?
283
00:31:32,235 --> 00:31:33,252
Tidak.
284
00:31:36,310 --> 00:31:38,598
Jadi kau bukan orangnya.
285
00:31:39,304 --> 00:31:41,309
Maaf.
286
00:31:46,186 --> 00:31:48,199
- Apa kau punya pedangku?
- Apa?
287
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
Lupakan.
288
00:31:59,750 --> 00:32:01,907
Apa kau punya pedangku?
289
00:32:02,513 --> 00:32:04,518
Ini aku.
290
00:32:05,155 --> 00:32:09,000
Apa kau sudah bertanya ke seluruh toko,
apakah mereka punya pedangmu?
291
00:32:09,055 --> 00:32:13,075
- Mereka terlihat seperti orang yang punya pedang.
- Aku punya tongkat sihir di rumah.
292
00:32:14,029 --> 00:32:16,036
Biarkan dia.
293
00:32:35,295 --> 00:32:37,641
Aku tidak bisa membawamu lebih jauh.
294
00:32:38,122 --> 00:32:39,404
Apa?
295
00:32:40,219 --> 00:32:43,234
Apa gunanya itu bagiku?
296
00:32:44,115 --> 00:32:48,967
Itu masalahmu, Kawan.
Aku tidak pernah di sini.
297
00:32:51,694 --> 00:32:54,685
Situasi terkendali!
298
00:33:27,805 --> 00:33:30,305
Hei, kau tidak boleh.
299
00:33:31,078 --> 00:33:34,055
Tenang, ini pedangku.
300
00:33:43,608 --> 00:33:47,613
- Tolong jangan ganggu Torak.
- Torak ada di atasku.
301
00:33:52,891 --> 00:33:57,884
- Berhenti mengganggunya.
- Dialah yang menggangguku.
302
00:34:01,046 --> 00:34:05,059
- Pedang ini tidak untuk dijual.
- Aku hanya akan mengambilnya.
303
00:34:12,795 --> 00:34:18,717
Sebentar lagi aku akan menghilang
dalam kilatan cahaya berwarna-warni.
304
00:34:19,479 --> 00:34:22,483
- Atau semacamnya.
- Keren.
305
00:34:23,578 --> 00:34:26,075
Demi kekuatan Grayskull! Aku memiliki -
306
00:34:26,307 --> 00:34:29,974
- kebutuhan untuk pulang!
307
00:34:39,170 --> 00:34:43,178
Grayskull, bawa aku pulang sekarang.
308
00:34:53,167 --> 00:34:55,157
Apa kau lajang?
309
00:35:10,653 --> 00:35:12,652
Apa yang kau lakukan?
310
00:35:13,829 --> 00:35:18,813
Aku benci saat kau membuatku
tertawa. Dan saat kau membuatku menangis.
311
00:35:23,697 --> 00:35:27,702
- Apakah itu...?
- Pedang Kekuatan. Ya, itu dia.
312
00:35:33,250 --> 00:35:35,250
Cobalah.
313
00:35:36,971 --> 00:35:38,971
Lakukan sesuatu.
314
00:35:43,511 --> 00:35:46,515
AYAH
315
00:36:08,837 --> 00:36:10,220
Bagus.
316
00:36:13,931 --> 00:36:16,124
Pedang keren, Highlander.
317
00:36:16,259 --> 00:36:20,130
Ya, pedang keren, Rip Van... Raja Arth...
318
00:36:20,938 --> 00:36:23,929
Kau ini siapa, Highlander?
319
00:36:41,747 --> 00:36:44,592
Sekarang bagaimana? Dungu.
320
00:36:46,967 --> 00:36:48,969
Diamlah.
321
00:36:56,829 --> 00:36:59,043
Apa yang terjadi?
322
00:38:48,385 --> 00:38:50,382
Adam?
323
00:38:50,407 --> 00:38:52,412
- Benarkah itu kau?
- Apa?
324
00:38:53,841 --> 00:38:55,910
Apa kau tidak mengenalku?
325
00:38:59,085 --> 00:39:01,086
Kau masih pecundang.
326
00:39:03,241 --> 00:39:05,241
Teela?
327
00:39:07,566 --> 00:39:09,715
Apa kau siap pulang?
328
00:39:57,087 --> 00:40:01,714
- Apa yang monster itu inginkan dariku?
- Dia menginginkan ini.
329
00:40:03,347 --> 00:40:06,357
Pedang itu mengirimkan sinyal.
Kenapa kau tidak mengangkatnya?
330
00:40:07,001 --> 00:40:12,002
- Aku semacam kehilangan itu.
- Kehilangan? Sudah 15 tahun.
331
00:40:16,961 --> 00:40:18,962
Oke, aku hitung sampai tiga.
332
00:40:19,386 --> 00:40:22,131
- Satu, dua...
- Aku tidak bisa.
333
00:40:22,322 --> 00:40:24,310
Tiga!
334
00:40:33,878 --> 00:40:35,874
- Lompat!
- Tidak!
335
00:40:51,627 --> 00:40:54,611
Ada apa denganmu?
336
00:41:07,432 --> 00:41:11,134
- Kita mau ke mana?
- Ke kapalku. Di atas sana.
337
00:41:11,325 --> 00:41:13,303
Di mana?
338
00:41:22,628 --> 00:41:24,130
Keren.
339
00:41:24,237 --> 00:41:28,121
- Kapal, buka pintu.
- Membuka pintu akses.
340
00:41:33,057 --> 00:41:37,128
Sudah kubilang itu nyata!
341
00:41:37,577 --> 00:41:40,581
Bukan kalian secara spesifik, -
342
00:41:41,768 --> 00:41:45,925
- tapi kalian mewakili
orang-orang dalam hidupku yang meragukanku.
343
00:41:47,205 --> 00:41:48,212
Ayo!
344
00:41:59,847 --> 00:42:04,842
- Kapal, bawa kita pergi dari sini sekarang.
- Bawa kita pergi dari sini sekarang.
345
00:42:12,291 --> 00:42:15,636
Pegang erat. Kita akan melesat.
346
00:42:15,664 --> 00:42:19,665
- Kapal, lipat ruang.
- Melipat ruang dan melesat.
347
00:42:45,477 --> 00:42:47,938
Aku tidak percaya ini kau.
348
00:42:48,015 --> 00:42:51,093
Ya, ini aku.
349
00:42:51,148 --> 00:42:54,116
Kau sudah besar.
350
00:42:54,903 --> 00:42:56,910
Karena kau sudah tua.
351
00:42:57,391 --> 00:43:01,953
Dengan anggun. Kau sudah dewasa.
352
00:43:02,563 --> 00:43:05,492
Dan kau tidak berubah sedikit pun.
353
00:43:10,904 --> 00:43:16,904
Kau tidak tahu betapa buruknya
keadaan ini. Semuanya berubah saat kau pergi.
354
00:43:17,049 --> 00:43:19,053
Orang tuaku?
355
00:43:20,767 --> 00:43:23,943
Skeletor membawa mereka malam itu, -
356
00:43:24,765 --> 00:43:27,772
- dan kami tidak melihat mereka sejak saat itu.
357
00:43:28,110 --> 00:43:31,092
Tiba di Eternia dalam sepuluh...
358
00:43:31,129 --> 00:43:35,119
sembilan, delapan, tujuh...
359
00:43:35,144 --> 00:43:40,060
- Sungguh, akhirnya aku pulang.
- Lebih baik kecilkan harapanmu.
360
00:43:40,124 --> 00:43:42,127
dua, satu.
361
00:43:53,505 --> 00:43:54,896
Semuanya hilang.
362
00:43:58,978 --> 00:44:00,996
Skeletor tidak peduli dengan Eternos.
363
00:44:01,678 --> 00:44:05,127
Dia hanya tidak mau
orang lain memilikinya.
364
00:44:05,201 --> 00:44:08,208
- Kenapa dia melakukannya?
- Karena dia jahat.
365
00:44:10,804 --> 00:44:13,813
Pasti ada yang lebih dalam dari itu.
366
00:44:14,279 --> 00:44:16,076
Dia punya wajah tengkorak.
367
00:44:17,261 --> 00:44:21,084
Kita harus pergi. Berbahaya di sini.
368
00:45:14,821 --> 00:45:19,210
- Apa yang kau lihat?
- Aku tidak tahu kau sudah bangun.
369
00:45:19,235 --> 00:45:22,891
- Ambilkan tongkatku, babi.
- Baiklah.
370
00:45:22,946 --> 00:45:27,127
Jika kau menjatuhkannya,
aku akan menggilingmu jadi daging giling.
371
00:45:27,204 --> 00:45:30,125
Seperti ibumu.
372
00:45:31,727 --> 00:45:33,132
Pangeran Skeletor.
373
00:45:35,372 --> 00:45:38,649
Monster itu telah kembali.
374
00:45:44,756 --> 00:45:51,104
Wahai Skeletor yang mengerikan dan kejam,
kau raja sadis kejahatan...
375
00:45:51,175 --> 00:45:55,129
Oh, diamlah. Lutut.
376
00:45:58,362 --> 00:46:01,368
Lebih rendah. Lebih rendah.
377
00:46:03,129 --> 00:46:05,089
Lebih rendah.
378
00:46:05,932 --> 00:46:07,800
Apa kau punya pedangnya?
379
00:46:07,825 --> 00:46:14,330
Aku menemukannya, tapi Teela mengambilnya.
Ini sangat menyakitkan, Tuanku.
380
00:46:14,355 --> 00:46:18,356
- Teela?
- Keturunan Man-At-Arms.
381
00:46:18,381 --> 00:46:22,769
Kapalnya terlihat
di atas Eternos pagi ini.
382
00:46:22,794 --> 00:46:27,456
Jadi pedangnya ada di sini. Kita harus mengawasinya.
383
00:46:27,481 --> 00:46:31,121
Itu sudah dilakukan, Tuanku.
384
00:46:35,166 --> 00:46:40,348
Kenapa kau masih di sini? Dapatkan
pedang itu untukku, dasar kutu wol bodoh!
385
00:46:42,368 --> 00:46:46,063
Apa aku ini, Evil-Lyn? Bukankah aku perkasa?
386
00:46:46,128 --> 00:46:50,079
Tuanku, kau yang paling perkasa.
387
00:46:50,119 --> 00:46:56,414
Bukankah aku sudah menunjukkan kepada
penduduk Eternia bahwa aku adalah penguasa yang adil dan layak?
388
00:46:56,462 --> 00:47:02,032
- Dengan membunuh mereka ribuan.
- Tapi apa gunanya?
389
00:47:02,127 --> 00:47:05,141
Tuanku, maaf...
390
00:47:05,249 --> 00:47:10,305
Kau sudah menang. Kau
punya pasukan yang sangat besar.
391
00:47:10,384 --> 00:47:15,091
Kau punya Tongkat Kekacauan, Takhta Tulangmu...
392
00:47:16,345 --> 00:47:18,134
Kau punya aku.
393
00:47:18,675 --> 00:47:23,899
- Apa kau butuh lebih?
- Semuanya bisa diambil dariku.
394
00:47:23,924 --> 00:47:31,015
Tongkatku bisa diambil dariku,
dan kau juga. Lalu aku apa?
395
00:47:31,040 --> 00:47:34,774
- Tuanku...
- Lalu aku bukan apa-apa!
396
00:47:34,799 --> 00:47:41,001
Selama orang lain memegang
pedang itu, kekuatanku hanya sementara.
397
00:47:41,657 --> 00:47:47,129
Aku harus memiliki lebih dari
ketidakabadian. Aku bukan raja yang lemah.
398
00:47:47,227 --> 00:47:52,122
Aku adalah iblis, tapi
aku ingin menjadi dewa.
399
00:48:03,148 --> 00:48:07,094
- Ke mana kau membawaku?
- Ke Pasukan Pengawal.
400
00:48:07,274 --> 00:48:09,132
Yang tersisa dari kami.
401
00:48:09,977 --> 00:48:15,138
- Apakah Pasukan Pengawal bersembunyi di sini?
- Skeletor tidak akan mencari kita di sini.
402
00:48:15,679 --> 00:48:19,712
Dan sekarang, setelah kita
punya pedangnya, kita bisa mengalahkannya.
403
00:48:21,879 --> 00:48:26,415
Jagalah baik-baik, dan jangan menarik perhatian.
404
00:48:26,944 --> 00:48:29,939
Apa orang-orang berpakaian seperti itu di Bumi?
405
00:48:31,130 --> 00:48:33,602
Tidak juga.
406
00:48:37,811 --> 00:48:40,393
Jangan lihat.
407
00:48:40,418 --> 00:48:42,951
Pedang itu ditemukan.
408
00:48:54,332 --> 00:48:59,858
Biarkan aku yang berbicara. Mungkin
mereka agak tidak puas dengan...
409
00:48:59,883 --> 00:49:04,811
Ke mana saja kau? Di sini
penuh dengan antek-antek Skeletor.
410
00:49:04,836 --> 00:49:07,847
Aku menemukan Pedang Kekuatan.
411
00:49:08,849 --> 00:49:10,583
Apa?
412
00:49:10,912 --> 00:49:14,991
Itu dia. Dan pria yang memegangnya
adalah putra Raja Randor.
413
00:49:16,720 --> 00:49:19,735
Pangeran Eternos yang hilang.
414
00:49:22,121 --> 00:49:24,115
Halo.
415
00:49:26,472 --> 00:49:28,561
Sungguh suatu kehormatan berada di sini.
416
00:49:30,692 --> 00:49:35,381
- Dia bukan putra raja.
- Benar. Dan dia bisa membuktikannya.
417
00:49:36,843 --> 00:49:39,014
Ya, aku bisa.
418
00:49:49,050 --> 00:49:50,840
SIM
419
00:49:51,582 --> 00:49:56,551
Aku ingat ketika kecil aku
melihatmu memimpin latihan tempur.
420
00:49:57,044 --> 00:49:59,699
Apa itu gempa bumi?
421
00:50:01,472 --> 00:50:05,699
- Siapa si kecil itu?
- Ram Man?
422
00:50:05,906 --> 00:50:08,908
- Apa kau memanggilku?
- Ram Man.
423
00:50:09,131 --> 00:50:13,125
Aku memanggilmu begitu, karena kau terlihat seperti...
424
00:50:13,129 --> 00:50:14,441
Seperti apa?
425
00:50:17,130 --> 00:50:19,527
Seorang pria yang menabrak.
426
00:50:20,151 --> 00:50:25,142
- Penipu. Kau tidak mengenal kami.
- Aku mengenalmu.
427
00:50:25,721 --> 00:50:29,119
Aku sudah bercerita tentang kalian sepanjang hidupku.
428
00:50:29,144 --> 00:50:33,133
Saat kecil aku membuat gambar kalian.
429
00:50:33,260 --> 00:50:35,744
- Benarkah?
- Ya.
430
00:50:36,051 --> 00:50:38,055
Lalu siapa aku?
431
00:50:41,777 --> 00:50:43,780
Kau Fisto.
432
00:50:49,025 --> 00:50:54,057
Itu bukan nama aslimu,
tapi kau memukul orang.
433
00:50:54,127 --> 00:50:56,432
Aku tidak memukul orang.
434
00:50:56,496 --> 00:51:01,994
- Aku pernah melihatmu memukul goblin.
- Dia harus jadi penyelamat Eternia?
435
00:51:02,019 --> 00:51:07,352
Aku juga berharap dia berbeda,
tapi aku bersumpah ini dia.
436
00:51:07,377 --> 00:51:11,713
Aku menemukan Pedang Kekuatan,
dan itu membawaku ke...
437
00:51:11,776 --> 00:51:13,057
Diam!
438
00:51:13,929 --> 00:51:15,041
dia.
439
00:51:20,723 --> 00:51:23,723
- Terima kasih.
- Itu tadi sangat buruk.
440
00:51:24,070 --> 00:51:29,851
- Kita harus membahas ini.
- Ya, mari kita bahas.
441
00:51:33,363 --> 00:51:37,890
- Namamu Dina, kan?
- Dian.
442
00:51:38,273 --> 00:51:44,678
Dian, ya. Ini sangat gila.
Kita satu sekolah dulu.
443
00:51:44,703 --> 00:51:47,335
Kau selalu mendorongku ke dalam loker.
444
00:51:47,971 --> 00:51:49,867
Apa itu sakit?
445
00:51:57,064 --> 00:52:02,058
Dian? Sepertinya kau
menguncinya. Secara tidak sengaja.
446
00:52:03,438 --> 00:52:07,442
- Fisto?
- Karena dia punya tangan besar...
447
00:52:08,344 --> 00:52:11,348
- Aku baru sepuluh tahun.
- Kita harus keluar dari sini.
448
00:52:14,822 --> 00:52:16,825
Bau di sini seperti toilet.
449
00:52:20,970 --> 00:52:22,965
- Itu dia.
- Bersihkan.
450
00:52:23,126 --> 00:52:25,116
Dengan senang hati.
451
00:52:30,190 --> 00:52:32,909
Apa itu Robot Tempur Kelas 4?
452
00:52:32,934 --> 00:52:37,940
Tidak, itu hanya robot pelayan.
Pelayan yang canggih.
453
00:52:37,965 --> 00:52:41,002
Kelas 4 adalah prajurit super yang mematikan.
454
00:52:41,080 --> 00:52:45,237
Satu saja setara dengan 15 tentara.
455
00:52:45,663 --> 00:52:48,682
- Lebih tepatnya 20.
- Keren.
456
00:52:54,101 --> 00:52:56,708
Itu terlihat seperti Pedang Kekuatan.
457
00:52:58,793 --> 00:53:02,801
- Ini lebih kecil dari yang kukira.
- Karena tanganku sebesar ini.
458
00:53:02,867 --> 00:53:05,871
Tangan besarmu yang satunya.
459
00:53:06,633 --> 00:53:11,528
Yang ini juga cukup besar. Itu
sebabnya pedangnya terlihat kecil.
460
00:53:12,272 --> 00:53:13,442
Kapten!
461
00:53:15,123 --> 00:53:18,127
- Laporkan.
- Kami mungkin punya masalah.
462
00:53:35,016 --> 00:53:39,065
Mereka datang untuk mengambil
pedangnya. Kita harus keluar dari sini.
463
00:53:42,664 --> 00:53:49,040
Nona, kau tidak diciptakan untuk
mengepel lantai. Ikutlah dengan kami.
464
00:53:49,065 --> 00:53:51,448
- Sebagai pelayan?
- Tidak, sebagai prajurit.
465
00:53:51,503 --> 00:53:55,182
Berhenti mengobrol dengan
peralatan rumah tangga.
466
00:54:04,948 --> 00:54:09,130
Aku ikut. Tapi aku menolak
memasak atau mencuci.
467
00:54:09,134 --> 00:54:14,134
Dan segala jenis cairan yang keluar
dari kalian adalah masalah kalian sendiri.
468
00:54:17,221 --> 00:54:20,471
Tunggu. Sebentar.
469
00:54:21,002 --> 00:54:24,080
- Kita tidak bisa meninggalkannya.
- Si pemabuk itu?
470
00:54:24,138 --> 00:54:26,462
Ayah, bangun.
471
00:54:26,487 --> 00:54:32,721
- Kenapa kau memanggilnya ayah?
- Dia ayahku. Ayah, bangun.
472
00:54:32,768 --> 00:54:36,641
- Diam, aku tidur.
- Duncan?
473
00:54:36,666 --> 00:54:39,846
- Maukah kau membantu?
- Ya.
474
00:54:42,751 --> 00:54:44,761
Astaga, dia berat.
475
00:54:47,952 --> 00:54:49,961
Ide bagus. Dia perlu minum.
476
00:54:55,416 --> 00:54:59,130
Siapa dia? Apa aku mengenalmu?
477
00:54:59,821 --> 00:55:01,690
Ya.
478
00:55:04,912 --> 00:55:08,630
Waktu aku kecil, kau melatihku.
479
00:55:09,958 --> 00:55:14,185
Latihan pedang, tinju...
480
00:55:15,232 --> 00:55:21,341
Kau memarahiku, menendangku,
merendahkanku, dan menghancurkan rasa percaya diriku.
481
00:55:26,616 --> 00:55:29,619
Adam. Namaku Adam.
482
00:55:32,015 --> 00:55:36,427
- Aku tidak akan membersihkannya.
- Kau juga tidak diminta.
483
00:55:37,325 --> 00:55:41,083
Sekarang aku tahu siapa kau. Kau putra Randor.
484
00:55:41,133 --> 00:55:44,060
Ya, itu aku.
485
00:55:44,122 --> 00:55:49,232
- Adam yang manis dan kecil.
- Keren, kau mengingatku.
486
00:55:50,005 --> 00:55:55,255
- Lemah. Lembek. Penakut.
- Aku rasa aku tidak lembek.
487
00:55:56,505 --> 00:55:58,232
Kita harus pergi. Ayo, Ayah.
488
00:55:58,302 --> 00:56:03,622
Tidak, aku baik-baik saja di sini.
Aku akan tetap di sini bersama muntahanku.
489
00:56:08,002 --> 00:56:10,997
Kita harus menggendongnya.
490
00:56:16,945 --> 00:56:22,354
Aha. Terima kasih banyak karena telah
membawaku dalam petualangan seru ini.
491
00:56:27,827 --> 00:56:30,440
Aku bisa berjalan sendiri!
492
00:56:33,466 --> 00:56:34,481
Lewat sini.
493
00:56:43,089 --> 00:56:46,090
Pedangnya ada di sini. Temukan!
494
00:56:47,038 --> 00:56:50,048
Bawa pedang itu sejauh mungkin darinya.
495
00:56:54,521 --> 00:56:56,511
Ikutlah.
496
00:56:56,962 --> 00:56:58,430
Apa yang terjadi?
497
00:57:08,053 --> 00:57:12,748
Hei, robot! Aku bisa jalan sendiri.
498
00:57:12,773 --> 00:57:16,334
- Kau sebaiknya merunduk.
- Kau sebaiknya tutup mulu...
499
00:57:20,521 --> 00:57:24,153
Roboto, maukah kau
mengaktifkan fungsi tempur?
500
00:57:24,178 --> 00:57:28,810
- Apa kau mencoba bercanda?
- Duncan memprogram ulang dia.
501
00:57:28,835 --> 00:57:33,965
- Dia hampir membuatku kaget.
- Itu kesalahan fungsi.
502
00:57:38,886 --> 00:57:39,966
Lari.
503
00:57:40,156 --> 00:57:44,153
- Apa yang terjadi?
- Berhenti menembakiku!
504
00:57:46,746 --> 00:57:47,816
Brengsek!
505
00:57:49,733 --> 00:57:51,097
Ikuti aku!
506
00:57:52,325 --> 00:57:57,105
- Apa dia melompat?
- Itu tidak kuduga.
507
00:57:58,542 --> 00:58:03,120
- Haruskah aku menggendong si Pemabuk?
- Duncan, kau baik-baik saja?
508
00:58:05,891 --> 00:58:07,881
Aku baik-baik saja.
509
00:58:16,253 --> 00:58:20,527
- Bagaimana dia bisa selamat?
- Aku baik-baik saja.
510
00:58:20,636 --> 00:58:21,650
Ayo.
511
00:58:27,566 --> 00:58:30,959
- Keluar, para pengecut!
- Trap Jaw.
512
00:58:31,488 --> 00:58:33,886
- Siapa?
- Dari gambar-gambarku.
513
00:58:33,960 --> 00:58:38,103
Oh tidak, tidak, tidak, tidak...
514
00:58:38,128 --> 00:58:42,784
- Siapa saja kecuali dia.
- Kalian tidak bisa melarikan diri!
515
00:58:42,809 --> 00:58:46,878
Biarkan aku bicara dengannya. Memulai dialog.
516
00:58:46,953 --> 00:58:50,698
- Apa? Dialog?
- Itu sering kulakukan di kantor.
517
00:58:50,723 --> 00:58:56,370
Aku cukup ahli dalam hal itu.
Aku akan segera kembali.
518
00:59:00,793 --> 00:59:01,796
Halo!
519
00:59:03,517 --> 00:59:04,523
Selamat siang.
520
00:59:06,115 --> 00:59:09,732
Tuan Trap Jaw. Halo.
521
00:59:09,757 --> 00:59:11,122
Tunggu.
522
00:59:12,216 --> 00:59:16,732
Bolehkah aku bicara denganmu? Aku
ingin meredakan situasi ini.
523
00:59:16,794 --> 00:59:21,340
Rasanya emosi sedang memuncak.
524
00:59:21,365 --> 00:59:24,965
Oh, benarkah?
525
00:59:25,036 --> 00:59:27,646
- Dan siapa kau?
- Aku Adam...
526
00:59:32,224 --> 00:59:37,247
Oke. Aku bisa melihat kita
memasuki wilayah yang bergejolak.
527
00:59:39,273 --> 00:59:41,404
Diam.
528
00:59:43,341 --> 00:59:49,388
Oke, tapi resolusi konflik
tergantung pada komunikasi yang efektif.
529
01:00:27,075 --> 01:00:30,318
- Gunakan pedangnya!
- Pedang yang mana?
530
01:00:45,022 --> 01:00:47,019
Ucapkan kata-katanya.
531
01:00:58,953 --> 01:01:00,550
Demi...
532
01:01:05,112 --> 01:01:07,938
Demi kekuatan Grayskull.
533
01:01:08,010 --> 01:01:11,007
Demi kekuatan Grayskull!
534
01:01:59,875 --> 01:02:02,779
Aku memiliki kekuatan!
535
01:02:18,731 --> 01:02:19,943
Wow.
536
01:02:24,082 --> 01:02:28,842
Pendekar Grayskull. Kita selamat.
537
01:02:35,266 --> 01:02:36,277
Kita sudah selesai.
538
01:03:42,498 --> 01:03:46,953
Itu yang aku ajarkan padamu! Bagus sekali!
539
01:04:06,489 --> 01:04:09,372
Kita harus segera pergi.
540
01:04:18,367 --> 01:04:22,865
Kalian lihat itu? Aku merobek lengannya
dan menembak semua temannya.
541
01:04:22,961 --> 01:04:24,951
Aku melihatnya.
542
01:04:52,457 --> 01:04:56,942
Kalian bodoh! Dasar tolol dan bebal!
543
01:04:57,456 --> 01:04:58,509
Tuanku...
544
01:04:58,534 --> 01:05:05,370
Dasar semut primitif yang layak dipukul!
Aku mau pedang itu. Kalian dengar?
545
01:05:05,440 --> 01:05:09,290
Itu milikku. Milikku, milikku, milikku, milikku!
546
01:05:09,315 --> 01:05:11,290
Aku menginginkannya. Kalian dengar?
547
01:05:11,315 --> 01:05:15,952
Dan kalian harus mendapatkannya untukku.
548
01:05:20,478 --> 01:05:25,468
- Apa kalian mengerti?!
- Kejar mereka! Dapatkan pedangnya!
549
01:05:53,920 --> 01:05:56,933
- Biarkan aku mengemudi.
- Tidak bisa.
550
01:06:02,222 --> 01:06:05,224
- Kau melakukannya dengan baik, Teela.
- Jangan sekarang, Adam.
551
01:06:22,957 --> 01:06:24,969
- Persetan...
- Retak di lambung.
552
01:06:25,524 --> 01:06:26,964
Kapal, lakukan analisis.
553
01:06:27,110 --> 01:06:31,602
- Analisis: Lambungku retak.
- Diterima.
554
01:06:31,664 --> 01:06:35,571
- Aku punya banyak pengalaman dengan...
- Apa kau mau turun dan berjalan?
555
01:06:39,305 --> 01:06:40,306
Sial.
556
01:06:46,336 --> 01:06:49,637
Tembak mereka jatuh. Ambil Sky Sled.
557
01:06:49,662 --> 01:06:54,024
- Aku dalam perjalanan.
- Bukan kau. Bukan kau.
558
01:07:18,284 --> 01:07:19,295
Sekarang bagaimana?
559
01:08:06,919 --> 01:08:07,928
Kita kehilangan ketinggian.
560
01:08:07,971 --> 01:08:10,964
- Jika kau melepaskan...
- Jangan katakan apapun.
561
01:09:10,874 --> 01:09:11,874
Kita tidak akan berhasil.
562
01:09:11,957 --> 01:09:15,951
- Jaga kapal tetap stabil.
- Kata si pemabuk.
563
01:09:39,607 --> 01:09:40,622
Adam?
564
01:09:43,592 --> 01:09:45,595
Adam!
565
01:09:46,816 --> 01:09:48,360
Di belakangmu!
566
01:09:52,955 --> 01:09:54,970
- Minggir, dasar bodoh!
- Apa?
567
01:09:58,445 --> 01:10:00,440
Kau akan terbunuh!
568
01:11:07,217 --> 01:11:10,943
Kau pandai terbang.
569
01:11:11,451 --> 01:11:13,442
Tinggalkan aku.
570
01:11:14,336 --> 01:11:16,818
Para pengacau!
571
01:11:16,843 --> 01:11:23,955
Kelonggaran kalian yang sudah lama
berakhir sekarang. Saatnya kalian tersingkir.
572
01:11:24,626 --> 01:11:30,623
Jika kalian ingin melihat hari esok,
aku menuntut kesetiaan kalian.
573
01:11:30,970 --> 01:11:33,970
Apa kau tahu apa artinya ini, bajingan?
574
01:11:35,006 --> 01:11:39,291
Itu berarti aku akan
membunuh kalian satu per satu, -
575
01:11:39,356 --> 01:11:44,363
- sampai kalian memberitahuku nama
barbar lancang itu.
576
01:11:44,949 --> 01:11:47,970
Kalian tahu siapa yang aku maksud.
577
01:11:48,457 --> 01:11:51,652
Otot, cawat, kulit terbakar -
578
01:11:51,677 --> 01:11:54,628
- dan pedang besar yang mengkilap.
579
01:11:59,879 --> 01:12:00,889
Tidak?
580
01:12:02,967 --> 01:12:04,957
Baiklah.
581
01:12:10,358 --> 01:12:12,352
Kau.
582
01:12:12,377 --> 01:12:14,377
Evil-Lyn, siapa itu?
583
01:12:15,218 --> 01:12:18,548
- Moss Man.
- Dia bisa dijadikan contoh.
584
01:12:23,016 --> 01:12:30,555
Lihatlah, para pahlawan Eternia yang jatuh,
betapa dia meratapi hidupnya yang menyedihkan.
585
01:12:31,945 --> 01:12:34,953
Ayo. Meratap.
586
01:12:35,298 --> 01:12:36,420
Tidak.
587
01:12:42,051 --> 01:12:45,873
Lihat, Bu. Aku sudah membuat kompos.
588
01:12:48,371 --> 01:12:50,369
Lelucon yang bagus.
589
01:13:01,216 --> 01:13:02,970
Aku coba lagi.
590
01:13:03,467 --> 01:13:07,897
Siapa prajurit yang
berjuang untuk kalian hari ini?
591
01:13:07,963 --> 01:13:11,963
- Berhenti. Aku akan mengatakannya.
- Silakan.
592
01:13:12,022 --> 01:13:15,955
Itu adalah pangeran muda,
yang bangkit dari kematian.
593
01:13:18,303 --> 01:13:19,944
Oh, benarkah?
594
01:13:20,357 --> 01:13:26,467
Bawa mereka pergi, kurung mereka,
dan bakar tempat sampah ini!
595
01:13:30,630 --> 01:13:32,647
Mereka tidak akan mengikuti kita ke sini.
596
01:13:34,162 --> 01:13:38,536
- Tidak tanpa bala bantuan.
- Aku harus mencari Adam.
597
01:13:38,561 --> 01:13:42,561
Tidak, serahkan padaku.
Teela, aku bisa menangani sampah ini.
598
01:13:43,355 --> 01:13:48,356
Dulu. Kau dulu bisa.
Aku yang akan mengurusnya. Tetap di sini.
599
01:14:12,531 --> 01:14:15,527
AYAH
600
01:14:41,936 --> 01:14:44,104
Di mana aku?
601
01:14:50,670 --> 01:14:51,675
Siapa aku?
602
01:14:51,733 --> 01:14:55,732
Kau adalah orang yang akan membawa perdamaian ke Eternia.
603
01:14:56,815 --> 01:14:59,253
Pendekar Grayskull.
604
01:15:18,145 --> 01:15:20,129
Adam.
605
01:15:22,711 --> 01:15:26,852
- Terpujilah Zodac, kau hidup.
- Kau mengusir Sang Penyihir.
606
01:15:27,968 --> 01:15:32,969
- Itu bukan Sang Penyihir.
- Aku yakin itu dia.
607
01:15:33,847 --> 01:15:35,071
Tentu.
608
01:15:35,962 --> 01:15:38,963
- Apa kau terluka?
- Anehnya tidak.
609
01:15:40,849 --> 01:15:41,860
Bagus.
610
01:15:47,671 --> 01:15:50,674
Ayo. Sebentar lagi gelap.
611
01:15:54,222 --> 01:15:57,222
Kita akan tinggal di sini sampai besok pagi.
612
01:16:04,732 --> 01:16:06,076
Ada apa?
613
01:16:06,101 --> 01:16:10,482
Aku belum melihatmu seperti itu dalam waktu lama.
614
01:16:11,334 --> 01:16:16,367
- Man-At-Arms ada di sini suatu tempat.
- Kuharap kau menemukannya.
615
01:16:16,658 --> 01:16:18,662
Dengar, sebentar.
616
01:16:20,416 --> 01:16:22,287
Apa yang kita miliki di sini?
617
01:16:24,954 --> 01:16:27,969
- Siapa yang mau minum?
- Ayah, serius?
618
01:16:27,994 --> 01:16:31,358
Duduklah.
619
01:16:31,443 --> 01:16:36,342
Mari kita minum sedikit dan menyanyikan
beberapa lagu. Kemenangan harus dirayakan.
620
01:16:36,404 --> 01:16:38,989
Kemenangan apa?
621
01:16:39,014 --> 01:16:42,334
- Bahwa kita tidak mati.
- Apa itu kemenangan?
622
01:16:42,377 --> 01:16:46,376
- Kita layak mendapatkannya.
- Kau sudah layak mendapatkannya selama 15 tahun.
623
01:16:56,107 --> 01:16:58,662
Masih ada lebih banyak dari kita berdua. Kemarilah dan duduk.
624
01:17:03,184 --> 01:17:05,356
Bersulang untuk pedangnya -
625
01:17:05,381 --> 01:17:09,003
- dan untuk Pendekar Grayskull.
626
01:17:09,519 --> 01:17:13,939
Merobek lengan seseorang
bukanlah sesuatu yang patut dirayakan.
627
01:17:13,964 --> 01:17:15,994
Itu kau atau dia.
628
01:17:16,019 --> 01:17:21,691
Apa yang terjadi dengan menjadi
pengertian dan mendengarkan -
629
01:17:22,761 --> 01:17:24,373
- dan berbicara satu sama lain?
630
01:17:24,377 --> 01:17:29,050
Berbicara satu sama lain? Apa yang kau lakukan
saat seseorang menyerang keluargamu?
631
01:17:29,082 --> 01:17:32,488
Haruskah aku menjawab dengan pergi berperang?
632
01:17:33,441 --> 01:17:36,777
Kau melindungi mereka. Kau tidak mengerti.
633
01:17:36,840 --> 01:17:40,128
Kau meremehkan para prajurit.
634
01:17:40,198 --> 01:17:45,090
Tapi dalam perang, bukan para penyair
yang maju. Itu adalah pria berotot.
635
01:17:45,501 --> 01:17:48,512
Dan dia melakukannya bukan untuk meraih kehormatan.
636
01:17:50,957 --> 01:17:55,964
Dia melakukannya agar anak-anaknya
bisa melihat hari esok.
637
01:17:56,503 --> 01:17:59,381
Itulah pria sejati di mataku.
638
01:17:59,472 --> 01:18:03,378
Dia menunjukkan ketabahannya
saat dibutuhkan.
639
01:18:04,237 --> 01:18:06,247
Seperti yang kau lakukan.
640
01:18:06,891 --> 01:18:12,277
Dan berbicara tentang itu,
kau tidak melakukannya dengan buruk.
641
01:18:15,605 --> 01:18:18,635
Itu kata-kata terbaik yang
pernah kau ucapkan padaku.
642
01:18:18,660 --> 01:18:24,152
Eksekusinya agak ceroboh,
dan teknikmu perlu diasah.
643
01:18:24,235 --> 01:18:28,233
Itulah Duncan yang kuingat.
644
01:18:50,803 --> 01:18:53,300
Maukah kau membantuku?
645
01:19:04,240 --> 01:19:08,253
Ini agak berat, jadi tolong...
646
01:19:10,354 --> 01:19:13,347
Aku mendapatkan cawatmu di... Maaf.
647
01:19:24,790 --> 01:19:29,790
Jadi, bagaimana rasanya
menjadi prajurit perkasa?
648
01:19:34,378 --> 01:19:39,253
Semua dipertimbangkan,
rasanya cukup keren.
649
01:19:39,800 --> 01:19:44,550
Tapi aku tidak tahu apa yang terjadi
dengan kemejaku. Atau celanaku.
650
01:19:44,643 --> 01:19:49,381
Apakah itu akan kembali, atau
haruskah aku membeli yang baru setiap saat?
651
01:19:49,901 --> 01:19:52,495
Aku sangat merindukanmu.
652
01:19:53,186 --> 01:19:55,191
Aku juga.
653
01:19:57,016 --> 01:20:00,526
Aku memikirkanmu. Sepanjang waktu.
654
01:20:04,711 --> 01:20:06,710
Aku juga.
655
01:20:07,745 --> 01:20:11,728
Tidak ada satu hari pun
aku tidak memikirkanmu.
656
01:20:12,380 --> 01:20:13,659
Aku juga.
657
01:20:15,179 --> 01:20:17,183
Dan betapa...
658
01:20:18,382 --> 01:20:20,384
persahabatan kita berarti.
659
01:20:23,096 --> 01:20:28,098
Kau dulu teman yang
sangat baik. Hampir seperti adik laki-laki.
660
01:20:28,420 --> 01:20:33,383
Kau adalah dan akan selalu menjadi
teman. Tidak ada yang bisa mengubah itu.
661
01:20:34,471 --> 01:20:36,352
Fiuh!
662
01:20:36,377 --> 01:20:41,366
Kita harus menyita botol saku itu
sebelum ayahku mulai bernyanyi.
663
01:20:41,401 --> 01:20:44,258
Ya, kita tidak bisa membiarkan itu.
664
01:20:55,688 --> 01:21:01,531
Dasar kalian yang tidak berarti,
ini aku, Skeletor.
665
01:21:01,969 --> 01:21:06,834
Dalam kematian pun kalian akan berada di bawah kakiku.
666
01:21:06,881 --> 01:21:10,358
Domba. Dia memanggil kita domba.
667
01:21:10,382 --> 01:21:14,069
Tapi salah satu dari kalian menganggap dirinya istimewa.
668
01:21:14,094 --> 01:21:18,093
Pangeran yang hilang
rupanya telah kembali.
669
01:21:18,484 --> 01:21:22,498
Tapi ini bukan lagi Eternia-mu,
Pangeran Adam.
670
01:21:23,072 --> 01:21:29,684
Ini milikku dengan segala isinya.
Termasuk pedang yang kau bawa.
671
01:21:29,754 --> 01:21:34,364
Itu dibuat untuk tangan
yang jauh lebih perkasa daripada tanganmu.
672
01:21:34,755 --> 01:21:38,754
Jadi inilah tawaranku yang murah hati.
673
01:21:38,852 --> 01:21:45,317
Bawalah Pedang Kekuatan ke Snake Mountain,
dan kau bisa bertemu kembali dengan -
674
01:21:45,376 --> 01:21:48,388
- ibu dan ayahmu.
675
01:21:49,047 --> 01:21:52,047
Ya, mereka hidup dan sehat.
676
01:21:52,943 --> 01:21:56,817
Tidak terlalu sehat, tapi mereka hidup.
677
01:21:58,243 --> 01:22:03,235
Bayangkan, kalian bisa menjadi
keluarga bahagia lagi.
678
01:22:03,859 --> 01:22:08,668
Atau mereka bisa mati dengan mengerikan.
679
01:22:09,535 --> 01:22:13,383
Dan itu akan menjadi kesalahanmu selamanya.
680
01:22:13,942 --> 01:22:20,684
Seberapa berat kah pedang itu
akan terasa bagimu, wahai Pendekar Grayskull?
681
01:22:31,502 --> 01:22:32,994
Aku harus pergi. Sekarang.
682
01:22:34,247 --> 01:22:40,822
Adam, itu jebakan. Jika Skeletor
mendapatkan pedangnya, dia akan menjadi tak terkalahkan.
683
01:22:40,877 --> 01:22:44,142
Dia tidak akan mendapatkan pedangnya.
Aku akan membunuhnya dengan pedang itu.
684
01:22:44,244 --> 01:22:50,908
- Kau tidak bisa begitu saja menyerbu.
- Aku memiliki kekuatan dewa di tanganku.
685
01:22:50,933 --> 01:22:54,680
Tapi kau hanya manusia.
686
01:22:54,705 --> 01:22:59,705
Dia memiliki keluargaku, Teela.
Aku harus menyelamatkan mereka.
687
01:23:02,177 --> 01:23:05,173
Itulah yang dilakukan pria sejati.
688
01:23:07,129 --> 01:23:10,129
- Sekarang kau terdengar seperti ayahku.
- Apa itu buruk?
689
01:23:10,337 --> 01:23:14,346
- Kita lihat saja.
- Aku akan melakukannya dengan atau tanpa kalian.
690
01:23:16,347 --> 01:23:18,338
Adam...
691
01:23:19,377 --> 01:23:21,386
Kami bersamamu.
692
01:23:25,147 --> 01:23:28,145
Sampai akhir.
693
01:23:28,281 --> 01:23:31,564
- Sepertinya mereka ingin mati.
- Jangan sekarang.
694
01:23:38,118 --> 01:23:42,115
Ayo. Ini jalan menuju Snake Mountain.
695
01:24:19,780 --> 01:24:21,782
Kita tidak tahu apa yang ada di dalam sana.
696
01:24:22,356 --> 01:24:23,989
Aku di dalam sana.
697
01:24:28,304 --> 01:24:30,208
Lakukan seperti aku.
698
01:24:35,645 --> 01:24:39,355
Hai, aku Adam, -
699
01:24:39,380 --> 01:24:44,366
- pangeran Eternia dan pembela
rahasia Castle Grayskull, -
700
01:24:44,391 --> 01:24:47,399
- dan aku membawa Pedang Kekuatan.
701
01:24:52,255 --> 01:24:54,833
Serahkan senjatamu.
702
01:24:54,858 --> 01:25:00,145
Aku akan memberikan pedang itu
kepada Skeletor dan hanya kepada Skeletor.
703
01:25:02,232 --> 01:25:04,247
Simpan pedangmu. Para penjaga!
704
01:25:15,762 --> 01:25:22,377
Bawa dia dan otot-ototnya yang menawan
itu kepada Pangeran Skeletor.
705
01:25:22,582 --> 01:25:26,848
Sisanya ikut denganku.
Siapkan ruang bawah tanah.
706
01:25:28,090 --> 01:25:30,238
Adam, hancurkan dia!
707
01:26:16,616 --> 01:26:19,666
Pemandangan yang indah, bukan?
708
01:26:26,841 --> 01:26:29,824
Kalian berdua akan diberi waktu sebentar.
709
01:26:30,170 --> 01:26:31,170
Ayah?
710
01:26:32,236 --> 01:26:35,541
Adam? Apa itu kau?
711
01:26:36,376 --> 01:26:39,635
Ya. Ini aku.
712
01:26:40,020 --> 01:26:46,151
Pertemuan yang mengharukan
itu bisa tunggu. Berikan aku pedangnya.
713
01:26:48,041 --> 01:26:51,072
Bebaskan dia.
714
01:26:51,158 --> 01:26:54,190
- Aku yang mengatakan itu pertama kali.
- Bebaskan dia!
715
01:26:54,215 --> 01:27:00,276
Jangan bermain-main, Nak.
Aku bermain untuk menang, dan...
716
01:27:01,376 --> 01:27:03,368
aku curang.
717
01:27:18,552 --> 01:27:20,556
Ambil ini!
718
01:27:21,376 --> 01:27:23,367
Coba saja.
719
01:30:54,963 --> 01:30:58,799
Bagus, Evil-Lyn. Dia membeku.
720
01:30:58,885 --> 01:31:03,541
Penampilan yang bagus, Pangeran
Adam. Tapi untuk apa?
721
01:31:04,580 --> 01:31:08,276
Lawan aku, tatap muka.
722
01:31:08,378 --> 01:31:13,299
Aku tidak punya wajah,
dan aku juga tidak mau.
723
01:31:13,378 --> 01:31:17,299
Lagipula, sekarang giliranku
untuk memberikan penampilan.
724
01:31:17,379 --> 01:31:19,385
Apa kata ayah?
725
01:31:19,752 --> 01:31:25,040
Haruskah aku membiarkannya menonton
saat aku membantaimu dengan pedangnya?
726
01:31:25,065 --> 01:31:26,252
Ah ya.
727
01:31:47,645 --> 01:31:49,625
Tidak!
728
01:32:02,753 --> 01:32:04,742
Ayah?
729
01:32:05,499 --> 01:32:07,494
Adam...
730
01:32:08,445 --> 01:32:10,446
Biarkan aku melihatmu.
731
01:32:13,002 --> 01:32:15,017
Kau di sana.
732
01:32:15,733 --> 01:32:21,023
Kau butuh waktu lama, tapi kau kembali.
733
01:32:22,089 --> 01:32:24,468
Aku sudah banyak berubah.
734
01:32:25,086 --> 01:32:29,586
Aku bukan lagi anak
kecil yang lemah.
735
01:32:32,648 --> 01:32:36,648
Sekarang aku semua yang
kau inginkan aku menjadi.
736
01:32:37,723 --> 01:32:41,707
Apa yang aku inginkan kau menjadi?
737
01:32:43,130 --> 01:32:44,383
Orang lain.
738
01:32:51,617 --> 01:32:56,604
Tidak, itu bukan... Itu
bukan yang aku inginkan.
739
01:32:58,936 --> 01:33:03,248
Saat kecil, kau sangat kecil.
740
01:33:05,039 --> 01:33:07,038
Dunia...
741
01:33:08,278 --> 01:33:11,276
tampak terlalu besar bagimu.
742
01:33:11,374 --> 01:33:14,375
Karena itu aku mencoba membuatmu kuat -
743
01:33:14,831 --> 01:33:17,958
- untuk melindungimu.
744
01:33:19,372 --> 01:33:22,379
Itu satu-satunya cara yang aku tahu.
745
01:33:25,296 --> 01:33:30,294
Ada begitu banyak hal
yang seharusnya kukatakan.
746
01:33:30,377 --> 01:33:33,383
Ayah, tidak apa-apa.
747
01:33:33,743 --> 01:33:35,385
Tidak apa-apa.
748
01:33:35,806 --> 01:33:39,380
Aku berharap aku lebih memahamimu.
749
01:33:39,571 --> 01:33:42,573
Aku berharap aku membiarkanmu...
750
01:33:44,776 --> 01:33:46,618
menjadi dirimu sendiri.
751
01:33:52,705 --> 01:33:55,704
Ayah, tidak. Tunggu, tunggu.
752
01:33:56,746 --> 01:34:00,730
Jangan tutup matamu dulu.
753
01:34:02,558 --> 01:34:05,558
Aku belum sempat mengatakannya.
754
01:34:06,512 --> 01:34:12,503
Aku perlu kau mendengarku mengatakannya.
755
01:34:24,241 --> 01:34:27,247
Dan demikianlah kalian berdua mati.
756
01:34:47,784 --> 01:34:51,474
- Kau baik-baik saja?
- Kau berubah kembali.
757
01:35:07,346 --> 01:35:09,344
Ibu.
758
01:35:16,378 --> 01:35:19,366
Dia sudah mati.
759
01:35:27,712 --> 01:35:29,717
Aku sudah menunggu begitu lama.
760
01:35:32,560 --> 01:35:35,546
Sekarang aku akan terlahir kembali...
761
01:35:36,119 --> 01:35:40,120
dan alam semesta akan gemetar di bawah bayang-bayangku.
762
01:35:42,003 --> 01:35:44,383
Demi kekuatan Grayskull.
763
01:35:45,159 --> 01:35:46,698
Aku -
764
01:35:46,946 --> 01:35:47,960
- memiliki -
765
01:35:48,620 --> 01:35:51,048
- kekuatan!
766
01:36:04,374 --> 01:36:07,103
Apa aku salah mengucapkannya?
767
01:36:07,128 --> 01:36:11,130
Tidak, itu sudah benar.
Coba dengan sedikit keyakinan.
768
01:36:11,157 --> 01:36:13,780
Diamlah, dasar perempuan.
769
01:36:16,921 --> 01:36:18,937
Kenapa ini tidak berhasil?
770
01:36:23,009 --> 01:36:29,030
- Katakan padaku kenapa ini tidak berhasil.
- Ada ritual yang bisa kulakukan.
771
01:36:29,837 --> 01:36:34,138
Kita harus membawa pedang itu kembali
ke altar di Grayskull.
772
01:36:34,170 --> 01:36:36,375
Aku berjanji ini akan berhasil.
773
01:36:37,595 --> 01:36:40,596
Ini harus berhasil.
774
01:36:42,871 --> 01:36:44,867
Siapkan kapalku!
775
01:37:00,785 --> 01:37:04,252
Hei, Nak. Kau mau bicara tentang itu?
776
01:37:14,852 --> 01:37:18,564
Adam, aku tidak pandai...
777
01:37:18,869 --> 01:37:22,611
berbicara tentang...
778
01:37:23,257 --> 01:37:27,907
apa yang terjadi di dalam.
Kau tahu, hal-hal itu...
779
01:37:28,142 --> 01:37:30,282
- Perasaan?
- Ya, itu.
780
01:37:31,345 --> 01:37:36,539
Tapi satu hal yang aku tahu. Aku
tahu bagaimana rasanya gagal.
781
01:37:36,564 --> 01:37:40,861
Mengetahui bahwa kau bukan
orang yang kau kira.
782
01:37:53,532 --> 01:37:57,228
Dia lebih baik menganggap aku
pria tua yang layak diselamatkan, -
783
01:37:57,257 --> 01:38:01,095
- daripada pria tua yang tak berharga.
784
01:38:01,120 --> 01:38:04,119
Aku mengecewakannya.
785
01:38:09,221 --> 01:38:12,214
Aku mengecewakanmu, Adam.
786
01:38:14,439 --> 01:38:19,420
Aku berjanji akan
melindungi kalian semua...
787
01:38:20,957 --> 01:38:22,969
dan aku tidak bisa.
788
01:38:43,566 --> 01:38:46,743
Apa kau ingat apa yang kau katakan, -
789
01:38:46,768 --> 01:38:49,572
- saat aku dipukuli sebagai anak-anak?
790
01:38:50,868 --> 01:38:53,734
Ya. Aku berkata: "Lakukan 20 push-up."
791
01:38:53,759 --> 01:38:57,247
Tidak. Kau berkata:
792
01:39:00,909 --> 01:39:03,914
"Kau harus bangkit -
793
01:39:03,939 --> 01:39:06,927
- dan menunjukkan ketabahan."
794
01:39:12,766 --> 01:39:16,766
Mungkin kita harus mencobanya bersama.
795
01:39:16,887 --> 01:39:18,903
Bagaimana menurutmu?
796
01:39:19,891 --> 01:39:21,903
Aku setuju.
797
01:39:31,998 --> 01:39:33,008
Hei.
798
01:39:33,262 --> 01:39:36,311
Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu.
799
01:39:40,325 --> 01:39:41,733
Cringer?
800
01:39:43,600 --> 01:39:46,259
Bolehkah aku menjilatmu sekarang?
801
01:39:46,481 --> 01:39:48,472
Ya, boleh.
802
01:39:52,928 --> 01:39:56,553
- Aku merindukanmu.
- Kau di sini.
803
01:39:56,578 --> 01:40:00,788
Kita semua di sini. Semua pahlawan Eternia.
804
01:40:06,354 --> 01:40:09,356
Adam, kau baik-baik saja?
805
01:40:10,820 --> 01:40:12,834
Ya, aku pikir begitu.
806
01:40:13,434 --> 01:40:17,385
Berkumpul! Ada dewan perang!
807
01:40:17,410 --> 01:40:20,168
Bukan dewan perang, hanya seminar.
808
01:40:20,199 --> 01:40:25,129
- Oke. Ada seminar perang!
- Boleh minta perhatian?
809
01:40:25,176 --> 01:40:30,250
Aku ingin meluangkan waktu
untuk mengembangkan strategi pelarian.
810
01:40:31,250 --> 01:40:33,824
- Apa?
- Apa itu pidato?
811
01:40:33,849 --> 01:40:38,243
- Itu pembangunan tim.
- Siapa dia?
812
01:40:38,324 --> 01:40:42,043
- Aku Adam, pangeran Eternia.
- Sebentar.
813
01:40:42,129 --> 01:40:46,332
- Aku pikir Adam sudah mati.
- Diam, biarkan dia bicara.
814
01:40:46,387 --> 01:40:50,676
Tidak mati. Seperti yang kalian lihat,
aku masih hidup.
815
01:40:50,731 --> 01:40:52,121
Bicara lebih keras.
816
01:40:53,504 --> 01:40:56,871
Selama aku di Bumi, aku belajar, -
817
01:40:56,896 --> 01:41:02,901
- bahwa kesuksesan di tempat kerja
tidak bisa dikaitkan dengan satu orang. Atau wanita.
818
01:41:03,183 --> 01:41:06,667
Atau apapun itu.
819
01:41:06,701 --> 01:41:08,719
Itu dicapai dengan bekerja sama.
820
01:41:08,760 --> 01:41:12,192
- Tempat kerja?
- Kita di ruang bawah tanah.
821
01:41:12,252 --> 01:41:14,504
Aku tahu.
822
01:41:18,117 --> 01:41:22,029
Aku tahu sebagian besar
dari kalian tidak mengenalku.
823
01:41:24,534 --> 01:41:26,622
Tapi aku mengenal kalian semua.
824
01:41:28,793 --> 01:41:33,801
Mekaneck, periskop manusia yang heroik.
825
01:41:35,764 --> 01:41:38,781
Dan Ram Man. Kau menabrak.
826
01:41:39,667 --> 01:41:42,254
- Dan kau adalah pria.
- Ya!
827
01:41:42,305 --> 01:41:46,303
- Dan Fisto, kau memukul orang.
- Benar!
828
01:41:48,981 --> 01:41:50,991
Dan Dian.
829
01:41:52,509 --> 01:41:55,505
Kau mendorongku ke dalam
loker saat kecil.
830
01:41:56,943 --> 01:41:59,956
- Ya, aku melakukannya.
- Aku mengenal kalian semua.
831
01:42:00,732 --> 01:42:05,741
Aku membawa kalian di hatiku.
Eternia adalah bagian dari diriku.
832
01:42:06,191 --> 01:42:09,190
Ini rumahku, dan aku akan berjuang untuk itu.
833
01:42:09,257 --> 01:42:13,367
Tapi aku tidak bisa melakukannya
sendirian. Aku butuh bantuan kalian.
834
01:42:13,461 --> 01:42:18,125
Kesendirianlah yang membuat kita ada di sini.
835
01:42:18,180 --> 01:42:21,164
Tapi kita bisa mengubahnya
dengan bekerja sama.
836
01:42:21,805 --> 01:42:25,180
Kita harus memposisikan diri di belakang diri kita sendiri.
837
01:42:25,248 --> 01:42:30,255
Bukan di depan. Bagian depan hanyalah fasad.
838
01:42:30,586 --> 01:42:33,581
Tapi saat kita mendukung diri kita sendiri...
839
01:42:34,578 --> 01:42:37,260
tidak ada yang tidak bisa kita capai.
840
01:42:37,946 --> 01:42:39,586
Bersama.
841
01:42:39,997 --> 01:42:43,005
Sekarang kita rebut kembali
rumah kita. Bersama!
842
01:42:45,116 --> 01:42:48,115
- Hore untuk Alan!
- Alan!
843
01:42:48,245 --> 01:42:51,257
Namaku Adam.
844
01:42:51,477 --> 01:42:52,680
Adam.
845
01:42:52,766 --> 01:42:58,071
Tapi apa yang bisa kita lakukan? Jerujinya
terbuat dari fotanium. Tidak ada yang bisa mematahkannya.
846
01:43:00,146 --> 01:43:01,922
Dindingnya terbuat dari batu.
847
01:43:02,926 --> 01:43:05,930
Fisto. Ram Man.
848
01:43:06,203 --> 01:43:10,255
Semuanya. Aku punya satu pertanyaan:
849
01:43:10,973 --> 01:43:14,972
Berapa banyak yang bisa kalian angkat?
850
01:43:17,440 --> 01:43:21,432
- Apa itu "angkat"?
- Ya Tuhan...
851
01:43:42,358 --> 01:43:47,362
Bunuh siapa saja yang mendekat. Wanita dan anak-anak...
852
01:43:47,670 --> 01:43:50,252
dulu. Anak yang baik.
853
01:43:50,256 --> 01:43:55,249
Ayo, Evil-Lyn. Akhir sudah dekat.
854
01:43:56,613 --> 01:44:00,873
Apa kau yakin bisa membuatnya siap tempur lagi?
855
01:44:00,898 --> 01:44:04,068
Terakhir kali dia mencoba membunuhku.
856
01:44:04,093 --> 01:44:08,225
- Itu kecelakaan.
- Dia selalu bilang begitu.
857
01:44:08,250 --> 01:44:12,262
- Aku percaya padanya, jadi...
- Oke, baiklah.
858
01:44:16,490 --> 01:44:20,201
Kau tidak akan membunuhku, oke?
859
01:44:21,391 --> 01:44:24,382
Apa kau membawanya sepanjang waktu?
860
01:44:26,334 --> 01:44:29,707
Dan sekarang jangan membunuhku.
861
01:44:29,732 --> 01:44:32,714
Aku tidak berjanji.
862
01:44:34,897 --> 01:44:36,900
Hebat!
863
01:44:44,783 --> 01:44:46,412
Oke, sekarang!
864
01:45:33,248 --> 01:45:37,393
- Aku tidak bisa bernapas!
- Paru-paruku terbakar!
865
01:45:40,005 --> 01:45:42,007
Mereka melarikan diri!
866
01:45:47,862 --> 01:45:53,262
Oke, dasar tengkorak kotor.
Di mana kalian menyembunyikan kapalnya?
867
01:47:06,115 --> 01:47:08,109
Mereka datang.
868
01:47:08,238 --> 01:47:12,251
Roboto dan aku akan menahan mereka
sementara kalian melakukan tugas kalian.
869
01:47:14,227 --> 01:47:16,794
Apa kau yakin bisa melakukannya?
870
01:47:17,083 --> 01:47:21,341
Tidak, aku tidak yakin,
tapi aku akan melakukan yang terbaik.
871
01:47:22,892 --> 01:47:24,154
Aku tahu kau akan melakukannya.
872
01:47:24,757 --> 01:47:28,757
Kau begitu kuat. Lebih kuat
dari yang aku pernah bisa.
873
01:47:29,136 --> 01:47:32,841
Kau adalah pria sejati yang
aku harap aku bisa menjadi.
874
01:47:32,871 --> 01:47:35,880
- Eh, terima kasih?
- Kemarilah.
875
01:47:41,896 --> 01:47:46,254
Aku mencintaimu. Itu sangat indah.
876
01:47:46,302 --> 01:47:50,253
Adam, kami sedang dalam proses rekonsiliasi.
877
01:47:50,559 --> 01:47:53,106
Kalian sebaiknya pergi.
878
01:47:53,411 --> 01:47:58,253
Oke. Itu menyenangkan. Momen
yang menyenangkan antara kita bertiga.
879
01:48:00,496 --> 01:48:04,486
Oke, ayo pergi.
880
01:48:07,968 --> 01:48:13,961
Bisakah kita mundur? Bukankah sebaiknya
aku memakai baju besi? Ini tampak berbahaya.
881
01:48:14,047 --> 01:48:16,977
- Pengecut.
- Teela, sungguh.
882
01:48:18,800 --> 01:48:22,680
Dia bukan pengecut.
Dia adalah Battle Cat.
883
01:48:22,705 --> 01:48:25,813
Tidak, aku bukan.
884
01:48:30,993 --> 01:48:35,079
Oke, untuk kali ini. Naiklah.
885
01:48:35,104 --> 01:48:38,249
Lain kali aku mau baju besi.
886
01:48:41,526 --> 01:48:44,526
Sekarang saatnya memukul!
887
01:48:45,883 --> 01:48:48,257
Hancurkan mereka, Ram Man!
888
01:48:49,223 --> 01:48:50,232
Maaf.
889
01:49:40,700 --> 01:49:43,694
Musuh!
890
01:49:45,978 --> 01:49:50,521
Sekarang aku akan menunjukkan padamu
bagaimana pria sejati menggunakan kekuatan.
891
01:50:01,360 --> 01:50:02,360
Tidak!
892
01:50:05,131 --> 01:50:06,764
Bertahanlah, penyihir.
893
01:50:06,789 --> 01:50:10,693
Bagaimana kalau kita menyelinap pergi
dan membiarkan mereka berduel?
894
01:50:10,718 --> 01:50:11,727
Lupakan.
895
01:50:29,107 --> 01:50:31,396
Kau benar-benar putri ayahmu.
896
01:50:31,421 --> 01:50:33,421
Ya, aku.
897
01:50:37,357 --> 01:50:41,896
- Sekarang kita hancurkan pesta mereka.
- Aku punya undangannya di sini.
898
01:50:41,992 --> 01:50:44,991
Jika kau punya undangan, itu bukan...
899
01:50:47,935 --> 01:50:52,521
Respon diminta! Aku akan menghancurkan para bajingan itu.
900
01:50:52,609 --> 01:50:56,560
Kau benar-benar merusak metafora pestanya.
901
01:50:56,791 --> 01:50:58,791
Bukankah itu hebat?
902
01:51:01,029 --> 01:51:04,158
Mereka tidak akan masuk ke istana
selama aku masih berdiri.
903
01:51:04,183 --> 01:51:08,168
Kau hampir tidak bisa berdiri.
904
01:51:10,123 --> 01:51:11,831
Apa kau punya lebih banyak rudal?
905
01:51:11,856 --> 01:51:14,851
- Ya, satu.
- Itu sudah cukup.
906
01:51:33,840 --> 01:51:35,050
Ya!
907
01:51:37,443 --> 01:51:38,453
Apa itu?
908
01:51:43,737 --> 01:51:45,733
Lari, lari!
909
01:51:46,919 --> 01:51:47,925
Hati-hati!
910
01:51:52,843 --> 01:51:53,843
Duncan?
911
01:52:22,810 --> 01:52:26,803
Apa kau ingat aku? Apa
kau ingat siapa aku dulu?
912
01:52:38,071 --> 01:52:42,681
Komandan Pasukan Pengawal
dan Man-At-Arms raja.
913
01:52:43,002 --> 01:52:45,656
Tapi hari ini...
914
01:52:51,024 --> 01:52:54,010
aku adalah orang baru.
915
01:53:13,040 --> 01:53:15,407
- Duncan?
- Roboto.
916
01:53:17,032 --> 01:53:20,649
- Kau tidak boleh mati.
- Tidak apa-apa.
917
01:53:20,681 --> 01:53:26,832
Keberadaan hanyalah absurditas
yang diikuti oleh kehampaan tak terbatas.
918
01:53:27,133 --> 01:53:29,144
Gadis yang cakap.
919
01:53:30,710 --> 01:53:32,892
Gadis yang cakap.
920
01:53:39,296 --> 01:53:44,287
Diam, dasar bodoh berotot.
Aku sedang berusaha memusnahkanmu!
921
01:54:22,420 --> 01:54:24,430
Nah, itu dia.
922
01:54:26,045 --> 01:54:32,325
Pedangmu tidak berharga.
Hanya mainan murahan.
923
01:54:32,350 --> 01:54:34,725
Itu tidak mungkin.
924
01:54:34,832 --> 01:54:40,663
Sekarang aku penasaran.
Tanpa itu, kau ini apa?
925
01:54:41,882 --> 01:54:46,147
Siapa kau? Mari kita lihat.
926
01:54:59,975 --> 01:55:03,977
- Berikan semua yang kau punya.
- Keren sekali, Bro.
927
01:55:04,967 --> 01:55:11,538
Sejujurnya, Adam, aku tidak pernah
percaya pada gaya barbar penuh hormon itu.
928
01:55:11,584 --> 01:55:17,836
Kau sepertinya tidak pernah menjadi
orang yang tangguh. Kau mungkin lebih seperti pecundang.
929
01:55:18,311 --> 01:55:24,312
Dan mereka yang tidak mengejekmu
kasihan padamu.
930
01:55:24,800 --> 01:55:25,804
Tangkap.
931
01:55:28,675 --> 01:55:30,820
Bukan itu masalahnya.
932
01:55:30,845 --> 01:55:32,715
Bukan?
933
01:55:40,894 --> 01:55:44,837
- Lalu bagaimana?
- Apa?
934
01:55:45,129 --> 01:55:48,707
Di planet asalmu. Bagaimana keadaannya?
935
01:55:49,687 --> 01:55:51,176
Di sana...
936
01:55:54,222 --> 01:55:55,699
Di sana indah.
937
01:55:59,675 --> 01:56:01,675
Indah tak tertandingi.
938
01:56:01,984 --> 01:56:05,578
Ah, apa kau pernah ke Sedona?
939
01:56:07,421 --> 01:56:11,664
Tempat ini lebih cocok untukmu.
Dunia dalam nuansa abu-abu dan krem -
940
01:56:11,749 --> 01:56:15,924
- dipenuhi dengan kekalahan abadi dan memalukan.
941
01:56:21,582 --> 01:56:26,581
Adam, bisakah itu menunggu? Aku
sedang ada rapat MUS dengan Darryl.
942
01:56:30,838 --> 01:56:35,836
- Siapa iblis itu?
- Dia menghancurkan pedangku.
943
01:56:35,887 --> 01:56:37,520
Kau dan pedangmu...
944
01:56:37,583 --> 01:56:42,114
Saat aku menaklukkan seluruh
planet, kau duduk di sini dan...
945
01:56:44,501 --> 01:56:47,813
- Apa ini?
- Departemen HR.
946
01:56:47,838 --> 01:56:50,434
Departemen pelacur?
947
01:56:50,459 --> 01:56:52,895
Adam, nak nakal.
948
01:56:53,942 --> 01:56:58,286
Kau bisa pergi bermain pahlawan
dengan otot-otot besarmu -
949
01:56:58,311 --> 01:57:03,911
- dan pedang panjang besar yang
bergoyang di antara paha montokmu.
950
01:57:03,942 --> 01:57:09,114
Tapi kau akan selalu menjadi
pecundang. Eternia bukanlah rumahmu.
951
01:57:10,880 --> 01:57:14,880
Itu adalah mimpi tentang sesuatu yang bukan dirimu.
952
01:57:21,075 --> 01:57:23,843
Dan mimpi itu...
953
01:57:24,143 --> 01:57:26,135
sudah berakhir.
954
01:57:41,881 --> 01:57:44,809
Adam! Adam!
955
01:57:45,964 --> 01:57:47,387
Adam?
956
01:57:48,840 --> 01:57:51,474
Hei, Adam...
957
01:57:52,004 --> 01:57:55,009
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
958
01:57:56,356 --> 01:57:58,770
Aku sepertinya sudah mati.
959
01:58:00,814 --> 01:58:06,567
Aduh, itu tadi parah. Katakan
jika kau butuh sesuatu.
960
01:58:07,037 --> 01:58:11,051
Sepertinya kau menjatuhkan sesuatu.
961
01:58:12,838 --> 01:58:14,848
Ini.
962
01:58:16,325 --> 01:58:19,821
Cukup tepat mati,
tepat sebelum sewa jatuh tempo.
963
01:58:19,846 --> 01:58:22,832
Aku akan membayarnya.
964
01:58:41,414 --> 01:58:45,831
- Bangkitlah.
- Kau burung yang bisa bicara.
965
01:58:45,929 --> 01:58:48,672
- Ya.
- Gila sekali.
966
01:58:48,734 --> 01:58:52,838
- Kau punya kucing yang bisa bicara.
- Poin yang bagus.
967
01:58:53,917 --> 01:58:55,883
Apakah sudah berakhir sekarang?
968
01:58:58,835 --> 01:59:01,086
- Apa aku mati?
- Mungkin.
969
01:59:01,741 --> 01:59:03,741
Bangkitlah.
970
01:59:08,457 --> 01:59:12,455
- Tapi aku sudah mati.
- Kau memiliki kekuatan.
971
01:59:12,645 --> 01:59:14,637
Tidak.
972
01:59:16,147 --> 01:59:17,664
Tidak lagi.
973
01:59:20,052 --> 01:59:23,053
- Pedangnya hancur.
- Pedang yang mana?
974
01:59:24,548 --> 01:59:27,816
Pedang Kekuatan.
975
01:59:28,450 --> 01:59:31,453
Oh, itu. Ada apa dengannya?
976
01:59:35,053 --> 01:59:38,049
Itu Pedang Kekuatan.
977
01:59:40,945 --> 01:59:45,840
"Kepada dia yang memegang
pedang, kekuatan akan diberikan."
978
01:59:46,109 --> 01:59:51,111
Saat kau mengangkat pedang,
kata-kata apa yang kau ucapkan?
979
01:59:51,466 --> 01:59:55,471
- "Demi kekuatan Grayskull."
- Ya. Lanjutkan.
980
02:00:00,083 --> 02:00:01,833
"Aku memiliki kekuatan."
981
02:00:01,837 --> 02:00:06,838
Benar. Kaulah yang
memiliki kekuatan, bukan pedangnya.
982
02:00:06,896 --> 02:00:11,654
Kau. Aku memilihmu.
983
02:00:14,825 --> 02:00:19,842
Di tangan para pendekar terdahulu,
kekuatan adalah kekuatan mentah.
984
02:00:21,426 --> 02:00:25,724
Tapi di tanganmu, itu jauh lebih dari itu.
985
02:00:26,562 --> 02:00:30,567
Itu adalah empati. Itu adalah simpati.
986
02:00:30,813 --> 02:00:33,810
Itu adalah kemanusiaan.
987
02:00:34,824 --> 02:00:38,818
Itulah sebabnya aku menjadikanmu wadahnya.
988
02:00:39,014 --> 02:00:41,012
Aku adalah wadahnya.
989
02:00:42,491 --> 02:00:43,690
Sekarang kau siap.
990
02:01:27,757 --> 02:01:29,762
Demi kekuatan Grayskull.
991
02:01:30,050 --> 02:01:33,821
Aku memiliki kekuatan!
992
02:01:34,416 --> 02:01:36,404
Menyedihkan.
993
02:02:19,973 --> 02:02:21,503
Skeletor...
994
02:02:23,991 --> 02:02:26,057
Aku punya usulan.
995
02:02:27,856 --> 02:02:29,860
Bagaimana kalau kita -
996
02:02:30,289 --> 02:02:34,336
- mengakhiri kekerasan dan berbicara?
997
02:02:36,653 --> 02:02:39,452
Hanya berbicara.
998
02:02:39,500 --> 02:02:45,306
Kau telah menghancurkan duniaku
dan menyebabkan begitu banyak penderitaan.
999
02:02:45,331 --> 02:02:48,338
Mungkin karena kau tidak menjadi raja.
1000
02:02:49,592 --> 02:02:52,594
Mungkin kau tidak cukup mendapatkan cinta saat kecil.
1001
02:02:54,032 --> 02:03:00,064
Bukan siapa dirimu yang penting.
Yang penting adalah apa yang kau lakukan.
1002
02:03:01,485 --> 02:03:05,505
Jadi lakukanlah hal yang benar sekarang.
1003
02:03:26,301 --> 02:03:28,307
Oh, dasar bodoh.
1004
02:03:28,836 --> 02:03:34,652
Dasar domba berotot.
Tidak ada hal benar yang bisa dilakukan di sini.
1005
02:03:34,730 --> 02:03:38,784
Tidak ada kebaikan dalam diriku yang bisa kau gali.
1006
02:03:38,839 --> 02:03:44,263
Tidak ada yang bisa kau katakan
yang akan mengubah sifatku, karena aku...
1007
02:03:44,288 --> 02:03:45,941
adalah...
1008
02:03:48,044 --> 02:03:49,417
seorang penjahat.
1009
02:03:52,718 --> 02:03:56,718
Dan uh, betapa menyenangkannya!
1010
02:04:24,149 --> 02:04:27,838
Kau hanyalah anak lemah.
1011
02:04:27,896 --> 02:04:32,851
Mungkin kau memiliki kekuatan,
tapi kau tidak berani menggunakannya.
1012
02:04:32,945 --> 02:04:36,942
Dan kau bahkan tidak bisa.
1013
02:04:37,383 --> 02:04:39,391
Aku bisa menggunakannya.
1014
02:04:43,325 --> 02:04:45,680
Aku hanya lebih memilih untuk tidak melakukannya.
1015
02:05:09,613 --> 02:05:12,610
Hanya itu yang kau punya?
1016
02:05:12,879 --> 02:05:15,467
Aku menahan diri.
1017
02:05:53,835 --> 02:05:57,339
Kau mau bicara? Apa yang akan kita bicarakan?
1018
02:05:57,879 --> 02:06:00,866
Waktu itu sudah berlalu.
1019
02:06:37,166 --> 02:06:38,980
Bangun, dasar pecundang.
1020
02:06:48,773 --> 02:06:50,765
Ini.
1021
02:06:51,747 --> 02:06:52,813
Terima kasih.
1022
02:07:24,453 --> 02:07:27,466
ENAM BULAN KEMUDIAN
1023
02:07:51,781 --> 02:07:54,842
Itu keren saat kau menghajar bajingan itu...
1024
02:07:54,901 --> 02:07:57,233
Nah, bagaimana menurut kalian?
1025
02:07:58,499 --> 02:08:00,803
Agak terlalu rendah.
1026
02:08:19,419 --> 02:08:21,624
- Hai, Adam.
- Hai.
1027
02:08:22,813 --> 02:08:25,812
Bagaimana kabar...
1028
02:08:27,091 --> 02:08:29,092
perasaanmu dan semacamnya?
1029
02:08:30,974 --> 02:08:32,418
Baik.
1030
02:08:32,483 --> 02:08:36,444
Kau harus tahu, jika
kau perlu bicara, -
1031
02:08:37,420 --> 02:08:39,405
- aku di sini.
1032
02:08:39,952 --> 02:08:41,085
Keren.
1033
02:08:42,452 --> 02:08:46,053
Atau jika kau mau lomba panco.
1034
02:08:46,078 --> 02:08:50,905
Atau jika kau mau dipukul
dengan tongkat, aku juga di sini.
1035
02:08:51,765 --> 02:08:53,751
Sama-sama.
1036
02:08:54,734 --> 02:08:56,381
Yang terhebat di Eternia.
1037
02:08:59,897 --> 02:09:04,186
Lihat itu. Semua pahlawan yang kau gambar saat kecil.
1038
02:09:04,288 --> 02:09:07,413
Ram Man, Fisto...
1039
02:09:07,657 --> 02:09:10,395
Dan apa nama yang kau berikan untuk yang itu?
1040
02:09:10,420 --> 02:09:12,795
- Itu Mekaneck.
- Menyebalkan.
1041
02:09:16,749 --> 02:09:18,835
Apa kau juga memberiku nama?
1042
02:09:26,569 --> 02:09:29,409
Dewi Prajurit.
1043
02:09:30,398 --> 02:09:33,233
Aku hanya anak kecil.
1044
02:09:33,303 --> 02:09:37,077
- Itu nama yang kuat.
- Jangan terlalu dipikirkan.
1045
02:09:37,102 --> 02:09:42,387
Apa kau juga memberi nama untuk dirimu sendiri?
Kau pasti melakukannya. Katakan pada kami.
1046
02:09:42,694 --> 02:09:46,409
- Kalian akan tertawa.
- Katakan saja.
1047
02:09:48,631 --> 02:09:50,400
He-Man.
1048
02:09:50,425 --> 02:09:53,155
- Apa?
- He-Man.
1049
02:09:53,180 --> 02:09:55,874
- Itu mengerikan.
- Apa artinya?
1050
02:09:55,936 --> 02:10:01,241
Itu berarti pria yang kuat. Pria maskulin.
1051
02:10:01,770 --> 02:10:04,405
- Apa itu terlalu macho?
- Tidak, tidak.
1052
02:10:04,467 --> 02:10:08,045
Itu sangat maskulin. Seperti dirimu.
1053
02:10:08,243 --> 02:10:09,467
Bagaimana menurutmu?
1054
02:10:10,915 --> 02:10:13,991
Tentu, kawan. Itu...
1055
02:10:15,425 --> 02:10:16,425
keren.
1056
02:10:16,429 --> 02:10:19,425
Keren melihat bahwa
bukan aku yang gila.
1057
02:10:19,600 --> 02:10:25,067
Aku berdiri di sini dengan
seekor harimau hijau. Sungguh gila.
1058
02:10:25,092 --> 02:10:31,419
Tapi terima kasih karena kau menjemputku
untuk membuktikan bahwa semua itu nyata.
1059
02:10:31,452 --> 02:10:36,295
Lampu merahku. Aku menerima
sinyal darurat dari desa avion.
1060
02:10:36,342 --> 02:10:38,837
Kedengarannya seperti pekerjaan untuk He-Man.
1061
02:10:38,862 --> 02:10:40,862
He-Man.
1062
02:10:42,819 --> 02:10:47,410
Ya, aku akan pergi menanganinya.
1063
02:10:47,477 --> 02:10:49,479
Di sana.
1064
02:10:52,415 --> 02:10:55,342
- Cringer.
- Apakah perlu?
1065
02:11:01,865 --> 02:11:05,288
- Apa dia berlari keluar untuk berganti pakaian?
- Ya.
1066
02:11:05,767 --> 02:11:09,774
Apa dia pikir kita lupa?
Semua orang sudah tahu.
1067
02:11:10,356 --> 02:11:15,060
Kita juga bisa memalingkan muka
jika itu lebih mudah.
1068
02:11:15,234 --> 02:11:18,246
Tidak, biarkan dia melakukan apa yang dia mau.
1069
02:11:57,075 --> 02:11:59,079
Dalam cerita hari ini kita melihat, -
1070
02:11:59,104 --> 02:12:02,896
- bahwa otot tidak selalu
membuat seseorang menjadi jantan.
1071
02:12:02,921 --> 02:12:06,925
Dan jika kau memiliki wajah tengkorak,
cukup aman untuk mengatakan, -
1072
02:12:07,365 --> 02:12:11,068
- bahwa kau adalah penjahat. Sampai jumpa!
1073
02:14:37,615 --> 02:14:39,896
Aku sudah kehilangan harapan.
1074
02:14:40,582 --> 02:14:42,599
Untuk mereka berdua.
1075
02:14:46,421 --> 02:14:49,421
Mungkin dia juga akan kembali suatu hari.
1076
02:15:12,887 --> 02:15:15,043
Kapten Lapangan Adora?
1077
02:15:15,068 --> 02:15:19,193
Tidak. Bukan lagi.
1078
02:20:07,669 --> 02:20:10,670
Kau pernah terlihat lebih baik.
1079
02:20:13,317 --> 02:20:15,557
Terjemahan oleh: CemonK
Soediro Capital Region