1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Diterjemahkan oleh: CemonK 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Soediro Capital Region 3 00:00:55,461 --> 00:01:00,461 Harus mulai dari mana? Yang sebenarnya ingin kukatakan adalah, - 4 00:01:00,465 --> 00:01:05,454 - bahwa semua yang aku adalah berkat tempat asalku. 5 00:01:07,314 --> 00:01:12,316 Eternia. Dunia dengan keindahan tak berujung. 6 00:01:12,461 --> 00:01:16,591 Segala hal yang hanya ada dalam mitos dan dongeng sebelum tidur... 7 00:01:17,138 --> 00:01:20,662 Di Eternia, itu nyata. 8 00:01:21,889 --> 00:01:24,893 Griffin, naga, harimau berbicara. 9 00:01:25,464 --> 00:01:30,457 Hutan terpesona, gurun membara, pulau terbang, dan masih banyak lagi. 10 00:01:31,504 --> 00:01:34,950 Serius, aku tidak sedang dalam pengaruh narkoba. 11 00:01:35,459 --> 00:01:39,470 Dan lalu ada Castle Grayskull. 12 00:01:39,957 --> 00:01:44,960 Ayahku bilang Eternia adalah jantung kosmos yang berdetak, - 13 00:01:45,457 --> 00:01:48,448 - dan Grayskull adalah jantung dari jantung itu. 14 00:01:48,917 --> 00:01:54,457 Dan kemudian jantung dari jantung dari jantung itu - 15 00:01:54,511 --> 00:01:58,354 - pasti adalah Kekuatan Grayskull. 16 00:01:58,379 --> 00:02:03,419 Konon katanya, kekuatan itu bisa membuat seseorang perkasa seperti dewa. 17 00:02:03,461 --> 00:02:07,465 Untuk melindungi kekuatan itu, kekuatan itu disegel dalam sebuah wadah. 18 00:02:07,550 --> 00:02:13,473 Pedang kuno yang disebut Pedang Kekuatan. 19 00:02:14,187 --> 00:02:17,202 Aku tahu, tapi itulah yang bisa mereka pikirkan. 20 00:02:17,838 --> 00:02:21,836 Konon katanya, saat Eternia dalam bahaya besar, - 21 00:02:21,966 --> 00:02:24,972 - seorang pahlawan akan muncul dan meraih pedang itu - 22 00:02:25,374 --> 00:02:28,854 - dan, kau tahu, menggunakannya... 23 00:02:30,129 --> 00:02:31,140 dengan sangat keren. 24 00:02:31,706 --> 00:02:37,711 Sampai saat itu, pedang itu dijaga di istana oleh Sang Penyihir yang waspada. 25 00:02:37,971 --> 00:02:40,800 Dia bijaksana dan sangat tua - 26 00:02:40,825 --> 00:02:45,463 - dan menurutku agak menakutkan. Tapi dia keren. 27 00:02:47,147 --> 00:02:52,150 Selama berabad-abad, Grayskull telah dilindungi oleh leluhurku. 28 00:02:52,460 --> 00:02:58,175 Soalnya, aku berasal dari garis keturunan pahlawan yang cukup mengesankan. 29 00:02:58,284 --> 00:03:02,456 Mulia, kuat, tak kenal takut. 30 00:03:02,495 --> 00:03:05,446 Bu, aku tidak mau bertarung. 31 00:03:05,925 --> 00:03:10,306 Mereka yang lain lebih besar dan lebih kuat, dan koordinasi tangan-mata-ku buruk. 32 00:03:10,354 --> 00:03:13,473 - Siapa yang menanamkan itu padamu? - Cringer. 33 00:03:13,503 --> 00:03:16,425 Dia yang terkecil dan terlemah. 34 00:03:16,458 --> 00:03:20,466 Sungguh mukjizat dia tidak cacat. Atau terbunuh. 35 00:03:20,518 --> 00:03:24,401 Jadi, apa yang akan dilakukan pangeran sebagai pengganti latihan senjata? 36 00:03:24,463 --> 00:03:27,698 Nongkrong dan bermain dengan Cringer? 37 00:03:27,776 --> 00:03:31,784 - Aku bisa bermain dengan gulungan benang. - Kau tidak membantu sama sekali. 38 00:03:32,754 --> 00:03:37,754 - Apakah aku benar-benar harus? - Latihan senjata. Sekarang. 39 00:03:46,438 --> 00:03:51,436 Dengarkan baik-baik, kalian semua calon penghias Eternos. 40 00:03:51,479 --> 00:03:58,456 Tidak ada patung yang didirikan untuk pecundang. Tidak ada jalan yang dinamai sesuai nama pengecut. 41 00:03:58,508 --> 00:04:02,849 Dan tidak ada parade yang diadakan hanya karena seseorang sudah berusaha sebaik mungkin. 42 00:04:03,303 --> 00:04:08,279 Tempat ini, istana ini, dan seluruh hidup kalian dibangun - 43 00:04:08,342 --> 00:04:12,463 - oleh para pria dan wanita, yang memenangkan pertempuran mereka. 44 00:04:12,537 --> 00:04:17,465 Dan sebagai Man-At-Arms raja, percayalah, aku telah memenangkan banyak pertempuran. 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,457 Itulah sebabnya kita ada di sini. 46 00:04:20,461 --> 00:04:23,779 Karena aku telah menyelamatkan pantat ayah dan ibumu. 47 00:04:24,083 --> 00:04:28,161 Aku telah menyelamatkan pantat tetanggamu dan pantat ayah serta ibu tetanggamu. 48 00:04:28,186 --> 00:04:32,715 Banyak sekali pantat. Intinya adalah, aku telah berjuang untuk kalian. 49 00:04:32,761 --> 00:04:36,113 Dan sekarang kalian harus berjuang untuk ku dengan refleks yang tajam, - 50 00:04:36,138 --> 00:04:41,462 - bidikan yang akurat, dan kekuatan otot yang luar biasa. 51 00:04:41,560 --> 00:04:45,060 Dan ini. Siapa yang tahu ini apa? 52 00:04:45,094 --> 00:04:46,104 Itu tongkat. 53 00:04:50,942 --> 00:04:53,953 Terima kasih sudah menunjukkan hal yang sudah jelas. 54 00:04:54,748 --> 00:04:57,736 Ada yang lain? Teela? 55 00:04:57,761 --> 00:05:00,761 - Senjatamu. - Gadis yang cakap. 56 00:05:01,824 --> 00:05:06,868 Ini adalah senjata kalian. Senjata itu adalah perpanjangan dari diri kalian. 57 00:05:07,115 --> 00:05:12,114 Cari pasangan! Aku ingin melihat memar yang bagus. 58 00:05:12,139 --> 00:05:16,435 Aku ingin melihat hidung berdarah dan gigi patah. 59 00:05:16,460 --> 00:05:17,568 Mulai! 60 00:05:18,814 --> 00:05:20,823 Dian, mau kita...? 61 00:05:23,669 --> 00:05:25,453 Adam. 62 00:05:25,457 --> 00:05:28,490 Lihat matanya saat kau memukul wajahnya. 63 00:05:28,551 --> 00:05:32,453 - Tangkis, atau aku akan memukul. - Bisakah kita bicarakan ini? 64 00:05:32,521 --> 00:05:37,521 Adam, lakukan saja yang kau bisa. 65 00:05:37,841 --> 00:05:40,464 Ya. Teela! 66 00:05:43,912 --> 00:05:47,918 - Teman macam apa kau ini? - Teman yang akan memukulmu. 67 00:05:59,774 --> 00:06:00,966 Duncan. 68 00:06:03,999 --> 00:06:07,017 Bagaimana menurutmu, kinerja anak-anak muda? 69 00:06:08,020 --> 00:06:11,024 Mereka terampil dan rajin, Tuanku. 70 00:06:11,372 --> 00:06:14,560 - Semuanya? - Jangan menari, Adam. 71 00:06:16,221 --> 00:06:18,115 Pukul aku! Pukul aku! 72 00:06:18,183 --> 00:06:23,184 - Dia mempermalukan dirinya sendiri. - Aku akan membuatnya jadi jantan. 73 00:06:24,273 --> 00:06:26,284 Ya, tapi pria seperti apa? 74 00:06:26,309 --> 00:06:28,315 Pukul aku sekarang! 75 00:06:30,279 --> 00:06:36,454 - Dia berhasil melucuti senjatanya. - Bukan begitu caranya, kawan lama. 76 00:06:44,207 --> 00:06:45,215 Anak muda. 77 00:06:48,237 --> 00:06:51,237 Lawan aku dengan ini. 78 00:06:53,890 --> 00:06:55,513 Ambil itu. 79 00:07:01,007 --> 00:07:02,007 Bagus. 80 00:07:05,077 --> 00:07:07,092 Sekarang bertahanlah. 81 00:07:08,775 --> 00:07:11,755 Ayah! Ayah! 82 00:07:16,667 --> 00:07:20,886 Dunia ini bukan tempat bagi orang lemah. 83 00:07:21,854 --> 00:07:23,229 Ucapkan itu. 84 00:07:25,120 --> 00:07:29,461 Dunia ini bukan tempat bagi orang lemah. 85 00:07:37,901 --> 00:07:41,461 Adam, bangkitlah. 86 00:07:42,112 --> 00:07:44,467 Saat kau jatuh... 87 00:07:44,870 --> 00:07:49,229 kau punya kesempatan untuk menunjukkan ketabahanmu. Oke? 88 00:07:50,198 --> 00:07:54,473 Tunjukkan bahwa kau kuat. Saat dia berbalik dan melihatmu, - 89 00:07:55,086 --> 00:07:58,092 - tunjukkan padanya bahwa kau bisa menahan pukulan. 90 00:07:59,039 --> 00:08:02,555 Saat dia berbalik, dia tidak boleh melihat anak kecil. 91 00:08:02,973 --> 00:08:05,978 Dia harus melihat seorang pria. Apa yang harus dia lihat? 92 00:08:06,302 --> 00:08:08,311 - Seorang pria. - Bagus. 93 00:08:08,698 --> 00:08:10,758 Begitu dia berbalik. 94 00:08:20,863 --> 00:08:22,641 Singkirkan kekecewaan itu. 95 00:08:29,233 --> 00:08:33,224 Pertunjukan selesai! Kembali bekerja! 96 00:08:44,664 --> 00:08:46,445 Adam. 97 00:08:46,703 --> 00:08:49,459 - Apa yang kau lakukan? - Mengikutimu. 98 00:08:49,719 --> 00:08:55,000 - Aku ke sini untuk menyendiri. - Jangan jadi pecundang. 99 00:08:57,805 --> 00:09:02,641 Menurutku kau tidak lemah. Selama latihan hari ini. 100 00:09:03,288 --> 00:09:05,164 Ayahku berpikir begitu. 101 00:09:11,721 --> 00:09:15,717 Apa itu Sang Penyihir? 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,300 Apa yang dia lihat? 103 00:09:37,462 --> 00:09:39,462 Raja Randor, kita diserang. 104 00:09:45,651 --> 00:09:50,639 Aku bisa menanganinya, Tuanku. Pasukan pengawal dilatih untuk ini. 105 00:10:46,862 --> 00:10:51,860 Aku berjanji tidak akan terjadi apa-apa pada Anda atau keluarga Anda. 106 00:10:52,071 --> 00:10:54,468 Mereka akan dikawal ke Grayskull. 107 00:10:56,305 --> 00:10:59,465 Ini akan baik-baik saja. Ikuti aku. 108 00:11:00,696 --> 00:11:04,981 - Teela, ayo. - Ayah, aku takut. 109 00:11:05,006 --> 00:11:10,468 Siapa yang mengajari kata itu? Bukan aku. Ini akan baik-baik saja, Sayang. 110 00:11:10,732 --> 00:11:15,638 Selama aku di sini, kau tidak perlu takut pada apapun. 111 00:11:16,817 --> 00:11:18,796 Ayo. 112 00:11:28,112 --> 00:11:30,116 Lari! Lari! 113 00:11:33,084 --> 00:11:37,092 - Mereka terlalu banyak. - Pasukan besar berarti satu hal. 114 00:11:38,170 --> 00:11:40,037 Lebih banyak target. 115 00:11:58,392 --> 00:12:00,394 Ayo, ayo. 116 00:12:04,391 --> 00:12:06,384 Ikuti aku! 117 00:12:06,716 --> 00:12:07,730 Lewat sini. 118 00:12:13,237 --> 00:12:15,252 Kalian tetap di sini. 119 00:12:48,313 --> 00:12:51,458 Prajurit timah kecil yang lemah. 120 00:12:52,212 --> 00:12:55,220 Tuanku, cepatlah pergi. 121 00:12:55,245 --> 00:12:58,236 Biarkan aku yang menangani ini. 122 00:12:59,607 --> 00:13:02,603 Ada seseorang yang mau bertarung. 123 00:13:12,003 --> 00:13:14,007 Sampai di sini dan tidak lebih jauh. 124 00:14:22,407 --> 00:14:26,456 Berani-beraninya kau datang ke sini. Apa kau tidak tahu siapa aku? 125 00:14:26,540 --> 00:14:28,415 Katakan padaku. 126 00:14:28,463 --> 00:14:32,465 Aku Duncan, Komandan Pasukan Pengawal... 127 00:14:37,460 --> 00:14:40,453 dan Man-At-Arms raja. 128 00:14:41,781 --> 00:14:43,782 Dan hari ini... 129 00:14:44,090 --> 00:14:45,096 Dan hari ini... 130 00:14:51,460 --> 00:14:53,290 kau telah gagal. 131 00:15:11,119 --> 00:15:12,860 Ayah! Ayah! 132 00:15:13,805 --> 00:15:17,466 Ayo, bangun. Ayo. 133 00:15:17,649 --> 00:15:21,087 Teela, aku telah gagal. 134 00:15:26,894 --> 00:15:27,894 Ayo. 135 00:15:29,183 --> 00:15:31,165 Bergantunglah! 136 00:15:43,597 --> 00:15:48,220 Pemerintahan Randor berakhir malam ini. 137 00:15:48,376 --> 00:15:54,321 Kau menganggap dirimu begitu kuat sehingga kau berhenti takut pada apa yang mengintai di bayang-bayang. 138 00:15:54,423 --> 00:15:57,469 Itu aku. 139 00:15:57,525 --> 00:16:00,071 Aku mengintai. 140 00:16:00,126 --> 00:16:06,467 Di sudut-sudut alam semesta yang paling dalam dan paling gelap, aku mengintai. 141 00:16:06,962 --> 00:16:10,079 Tapi sekarang aku melangkah ke dalam terang... 142 00:16:11,242 --> 00:16:16,236 dan membiarkanmu melihat kehancuranmu. 143 00:16:16,261 --> 00:16:18,501 Lari. Jangan menoleh ke belakang. 144 00:16:19,268 --> 00:16:23,579 Adam, jangan takut. Aku menjagamu. 145 00:16:25,464 --> 00:16:29,464 Kuatkan hatimu, nak. Aku akan menahan mereka. Lari. 146 00:16:32,440 --> 00:16:33,448 Ayah! 147 00:17:09,036 --> 00:17:14,365 - Apa yang akan kau lakukan padaku, monster? - Aku hanya akan memenggal kepalamu. 148 00:17:23,146 --> 00:17:27,458 Apapun nasibku, Eternos tidak akan pernah menjadi milikmu! 149 00:17:27,505 --> 00:17:31,454 Istana-mu hanyalah batu dan kaca. 150 00:17:31,505 --> 00:17:34,458 Mahkota-mu hanyalah kostum. 151 00:17:36,169 --> 00:17:40,162 Aku ingin kekuatan di balik itu semua. 152 00:17:41,346 --> 00:17:42,350 Evil-Lyn. 153 00:17:44,919 --> 00:17:46,461 Oh, Evil-Lyn. 154 00:17:46,544 --> 00:17:50,459 Sungguh puitis, Pangeran Skeletor. 155 00:17:50,513 --> 00:17:53,468 Bawa dia pergi. Dia sudah selesai. 156 00:17:53,958 --> 00:17:59,889 Saat fajar tiba, Eternia akan menyaksikan keagunganku! 157 00:18:20,214 --> 00:18:22,411 - Itu dia. - Baiklah. 158 00:18:22,466 --> 00:18:28,021 Saat aku mengangkat tinjuku yang terkepal, itu tandanya selesai. Itu klimaks-ku! 159 00:18:28,078 --> 00:18:30,076 Tercatat, Tuanku. 160 00:18:38,325 --> 00:18:42,073 Mereka datang. Grayskull akan jatuh. 161 00:18:42,098 --> 00:18:47,091 Tidak, Grayskull akan bertahan. Bawakan pedang itu kepadaku, Nak. 162 00:18:49,568 --> 00:18:51,240 Sekarang, cepat. 163 00:19:15,109 --> 00:19:20,333 Kau harus membawa pedang itu ke tempat aman, jauh dari sini. 164 00:19:22,998 --> 00:19:28,005 Biarkan itu di tempat di mana mereka tidak akan pernah menemukannya. Rumahku. 165 00:19:35,040 --> 00:19:37,862 Adam, jagalah dirimu. 166 00:19:39,267 --> 00:19:42,331 Dan jangan pernah lupa dari mana kau berasal. 167 00:19:43,552 --> 00:19:46,143 Pedang itu milikku. 168 00:19:48,638 --> 00:19:52,979 - Berikan padaku, Nak. - Kau tidak berani! 169 00:19:56,628 --> 00:19:57,637 Ibu! 170 00:19:57,807 --> 00:20:00,651 Ya, aku berani. 171 00:20:00,721 --> 00:20:05,401 Kau tidak boleh kehilangan pedang itu. Itu satu-satunya jalan pulangmu. 172 00:20:05,584 --> 00:20:09,932 Kau membawa harapan Eternia bersamamu. Pergilah! 173 00:20:20,778 --> 00:20:21,778 Pergi! 174 00:20:32,908 --> 00:20:34,906 Tidak! 175 00:20:46,844 --> 00:20:50,229 Jadi, begitulah caraku berakhir di - 176 00:20:50,279 --> 00:20:52,295 - Oklahoma City. 177 00:20:53,205 --> 00:20:57,201 Bagaimana denganmu, Julie? Apakah keluargamu dari sini? 178 00:20:58,920 --> 00:21:01,923 Maaf, apa kau bilang "Skeletor"? 179 00:21:02,628 --> 00:21:05,617 Ya, benar. 180 00:21:08,345 --> 00:21:10,350 Aku harus angkat ini. 181 00:21:10,589 --> 00:21:14,579 - Teleponnya tidak berdering. - Aku harus angkat dan pergi. 182 00:21:14,799 --> 00:21:17,594 Julie, maaf. 183 00:21:17,698 --> 00:21:22,589 Aku tahu itu terdengar gila. Apa itu soal pedangnya? 184 00:21:23,371 --> 00:21:28,374 Pedang itu sebenarnya hanyalah wadah untuk kekuatan. 185 00:21:28,417 --> 00:21:30,419 Seperti cangkir ini. 186 00:21:30,886 --> 00:21:33,962 Sekarang cangkir ini berisi kekuatan Grayskull. 187 00:21:33,994 --> 00:21:38,572 Tapi alih-alih cangkir, itu adalah pedangku, dan aku kehilangannya. 188 00:21:38,721 --> 00:21:43,585 Aku tidak bangga akan hal itu, tapi aku kehilangannya. 189 00:21:43,643 --> 00:21:49,182 Aku akan menemukannya, dan kemudian pedang itu akan menunjukkan jalan pulang. 190 00:21:59,753 --> 00:22:01,587 Apa kau putus denganku? 191 00:22:01,761 --> 00:22:05,042 Tidak. Mereka saling memiliki. 192 00:22:05,442 --> 00:22:06,454 Aha. 193 00:22:08,583 --> 00:22:11,675 Kau tidak boleh melakukan itu. Kau tidak serius. 194 00:22:13,965 --> 00:22:18,190 Ada apa, Bro? Kau pulang lebih awal. 195 00:22:18,411 --> 00:22:20,307 Aku tidak mau membicarakannya. 196 00:22:23,792 --> 00:22:27,331 Apa kau ceritakan semuanya? Semua cerita gila itu? 197 00:22:27,378 --> 00:22:33,056 Penyihir, harimau hijau yang bisa bicara, kekecewaan raja atas kelemahanmu? 198 00:22:33,081 --> 00:22:36,592 Ya. Bagian itu seharusnya tidak kusebutkan. 199 00:22:36,675 --> 00:22:44,214 Saat kau bilang kau dari planet lain, dan pedang ajaib bisa membawamu pulang, - 200 00:22:44,245 --> 00:22:49,221 - kau terdengar sedikit sangat gila. 201 00:22:49,261 --> 00:22:53,585 - Gambar-gambarmu tentang ksatria... - Mereka nyata di alam asal. 202 00:22:53,682 --> 00:22:57,586 Dia bertanya dari mana asalku. Apa yang harus kukatakan? 203 00:22:57,658 --> 00:23:02,033 Bahwa orang tuamu meninggal dalam kecelakaan tragis, - 204 00:23:02,073 --> 00:23:07,032 - dan kau menekannya dengan sebuah fantasi. Seperti kata psikologmu. 205 00:23:07,057 --> 00:23:13,081 Haruskah aku melupakan siapa diriku, dan seluruh tujuan hidupku? 206 00:23:13,106 --> 00:23:18,463 Mungkin tujuan hidupmu hanyalah tidak menjadi aneh. Pernahkah kau pikirkan itu? 207 00:23:19,161 --> 00:23:23,206 Tidak bisakah kau pergi bekerja, membayar sewa, hidup untuk akhir pekan - 208 00:23:23,272 --> 00:23:26,221 - dan menghitung hari sampai liburan berikutnya? 209 00:23:27,391 --> 00:23:30,389 Seperti semua orang lain. 210 00:23:55,281 --> 00:23:58,291 Tugasnya adalah menggambar seorang tokoh sejarah. 211 00:24:00,913 --> 00:24:03,913 Ram Man itu tokoh sejarah. 212 00:25:19,384 --> 00:25:20,390 Bukan. 213 00:25:25,450 --> 00:25:27,294 Ini akan menjadi hari yang baik. 214 00:25:28,275 --> 00:25:31,274 Aku mendengarmu secara emosional. 215 00:25:31,771 --> 00:25:34,785 Aku merasakanmu dengan persetujuanmu. 216 00:25:35,585 --> 00:25:39,513 Aku melihatmu sebagai dirimu adanya. 217 00:25:39,581 --> 00:25:43,011 Ingatkan diri kita sendiri akan hal itu dengan mantra favorit kita. 218 00:25:43,036 --> 00:25:45,958 Mari kita berdiri dan mengucapkannya bersama. 219 00:25:46,005 --> 00:25:48,247 Semuanya. 220 00:25:48,285 --> 00:25:50,895 "Aku memiliki kekuatan - 221 00:25:50,974 --> 00:25:54,961 - untuk menjadi versi terbaik dari diriku sendiri." 222 00:25:56,013 --> 00:25:59,529 Kebenarannya bukanlah kebenaranku. 223 00:25:59,590 --> 00:26:04,591 Kita harus menyepakati kebenaran siapa yang sedang kita bicarakan. 224 00:26:04,840 --> 00:26:08,872 Aku merasa ada pembicaraan kebenaran yang sedang terjadi. 225 00:26:08,919 --> 00:26:14,581 Tapi mungkin akan lebih konstruktif dengan sedikit mendengarkan kebenaran. 226 00:26:15,412 --> 00:26:17,404 Apa? 227 00:26:28,394 --> 00:26:31,389 Kau mengambil tempatku. 228 00:26:31,424 --> 00:26:35,421 - Kau mengambil tempatku. - Maafkan aku. 229 00:26:41,370 --> 00:26:47,235 Ada saran bagus untuk pemula? Kau tahu, kata-kata bijak. 230 00:26:47,288 --> 00:26:54,350 Kau harus memposisikan dirimu di belakang dirimu, bukan di depan. Bagian depan hanyalah fasad. 231 00:26:54,375 --> 00:26:59,352 Tapi saat kau mendukung dirimu sendiri, tidak ada yang tidak bisa kau capai. 232 00:27:01,116 --> 00:27:02,131 Keren. 233 00:27:03,758 --> 00:27:06,565 Keren sekali. 234 00:27:06,907 --> 00:27:11,592 - Bisakah kau mengulanginya? - Tidak. Kau tidak akan mendapat lebih banyak. 235 00:27:18,318 --> 00:27:20,322 Semoga beruntung, Nak. 236 00:27:26,324 --> 00:27:30,000 APAKAH KAU MELIHAT PEDANG INI? 237 00:27:39,769 --> 00:27:41,761 Ding-dong! 238 00:27:43,354 --> 00:27:48,282 Halo! Ada waktu untuk bicara sebentar di kantorku? 239 00:27:48,352 --> 00:27:52,114 Aku sedang sibuk dengan urusan HR yang sangat penting. 240 00:27:52,139 --> 00:27:54,063 Itu bisa kulihat. 241 00:27:54,117 --> 00:27:58,576 Tapi itu sebenarnya bukan pertanyaan. Lebih seperti perintah. 242 00:27:58,625 --> 00:28:02,711 Nada bicaranya juga membingungkan. Apa ini pertanyaan atau bukan? 243 00:28:02,750 --> 00:28:04,305 Bukan. Sepuluh menit? 244 00:28:04,367 --> 00:28:06,391 Oke, Suzie. 245 00:28:15,587 --> 00:28:20,596 Adam, sudahkah kau memikirkan masa depanmu di perusahaan ini? 246 00:28:21,827 --> 00:28:23,536 Haruskah aku? 247 00:28:24,107 --> 00:28:27,591 Biarkan aku mendekatinya dari sudut pandang lain. 248 00:28:27,904 --> 00:28:32,988 Kau pandai dalam pekerjaanmu. Kau ramah, jujur, dan penuh perhatian. 249 00:28:33,013 --> 00:28:36,579 Orang-orang mendengarkanmu. Kau disukai. 250 00:28:36,649 --> 00:28:40,553 Tapi kau tampak melamun. 251 00:28:40,586 --> 00:28:43,357 Aku tidak akan pernah bermimpi untuk merusak kebahagiaan orang lain, - 252 00:28:43,413 --> 00:28:48,099 - dan jika kebahagiaanmu adalah hal-hal kutu buku dan pedang, itu hal yang luar biasa. 253 00:28:48,124 --> 00:28:52,607 Tapi sudah menjadi tugasku juga untuk memberimu teguran. 254 00:28:53,857 --> 00:28:57,185 - Teguran? - Ya, semacam omelan. 255 00:28:57,210 --> 00:29:01,575 Sekarang aku adalah bos yang tegas, bukan teman yang menyenangkan. 256 00:29:02,584 --> 00:29:07,592 Tapi pakai topi serius. Hobimu mempengaruhi pekerjaanmu. 257 00:29:07,861 --> 00:29:09,862 Aku menemukan pedangmu. 25800:29:13,960 --> 00:29:15,980 Mari kita abaikan itu sejenak. 258 00:29:17,256 --> 00:29:22,933 Obsesimu terhadap pedang terlihat tidak bagus di departemen HR. 259 00:29:22,958 --> 00:29:27,578 Aku harus memecatmu, jika kau tidak bersikap lebih serius. 260 00:29:27,939 --> 00:29:31,552 Jadi ini ultimatum? 261 00:29:31,584 --> 00:29:36,950 Ya. Kau menangkapnya. Konflik bukanlah keahlian utamaku. 262 00:29:37,536 --> 00:29:41,074 Kau akan dipecat jika kau tidak berhenti menatap senjata. 263 00:29:41,099 --> 00:29:45,083 Kau membuat orang takut. Terutama Darryl. 264 00:29:48,092 --> 00:29:50,106 Aku benci Darryl. 265 00:29:50,903 --> 00:29:56,302 Kau tidak mengerti. Aku bukan apa-apa tanpa pedang itu. 266 00:30:00,357 --> 00:30:05,129 Oke, saatnya kejujuran. Apakah kau mau hidup di dunia nyata di sini? 267 00:30:05,162 --> 00:30:09,552 Atau apakah kau akan menyia-nyiakan hidupmu sebagai pemimpi tanpa tujuan - 268 00:30:09,615 --> 00:30:13,505 - dan tanpa kemampuan untuk membiarkan teleponnya? 269 00:30:13,584 --> 00:30:17,318 - Aku hanya ingin melihat apa isinya. - Tidak, biarkan saja. 270 00:30:17,343 --> 00:30:19,730 Jangan sentuh. Oke, kau melakukannya. 271 00:30:19,755 --> 00:30:22,587 Telah menemukan pedangmu. Kau bisa mendapatkannya seharga $300. 272 00:30:23,013 --> 00:30:24,919 Adam? 273 00:30:25,583 --> 00:30:28,144 - Adam? - Aku harus pergi. 274 00:30:28,169 --> 00:30:32,825 Jika kau pergi sekarang, kau bisa mengucapkan selamat tinggal pada tempat ini. Dengan persetujuan. 275 00:30:37,898 --> 00:30:40,310 Aku pikir aku di sini. 276 00:30:40,335 --> 00:30:41,700 Temui aku di dalam. 277 00:30:43,750 --> 00:30:46,638 - Bagaimana aku tahu...? - Kau hanya tahu. 278 00:31:14,577 --> 00:31:16,583 Itu kau, kan? 279 00:31:18,754 --> 00:31:20,990 Aku pikir begitu. 280 00:31:21,771 --> 00:31:24,044 - Keren. - Ya. 281 00:31:25,548 --> 00:31:29,559 - Apa kau punya pedangku? - Tidak, aku pikir tidak. 282 00:31:30,210 --> 00:31:31,841 Tidak ada pedang? 283 00:31:32,235 --> 00:31:33,252 Tidak. 284 00:31:36,310 --> 00:31:38,598 Jadi kau bukan orangnya. 285 00:31:39,304 --> 00:31:41,309 Maaf. 286 00:31:46,186 --> 00:31:48,199 - Apa kau punya pedangku? - Apa? 287 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 Lupakan. 288 00:31:59,750 --> 00:32:01,907 Apa kau punya pedangku? 289 00:32:02,513 --> 00:32:04,518 Ini aku. 290 00:32:05,155 --> 00:32:09,000 Apa kau sudah bertanya ke seluruh toko, apakah mereka punya pedangmu? 291 00:32:09,055 --> 00:32:13,075 - Mereka terlihat seperti orang yang punya pedang. - Aku punya tongkat sihir di rumah. 292 00:32:14,029 --> 00:32:16,036 Biarkan dia. 293 00:32:35,295 --> 00:32:37,641 Aku tidak bisa membawamu lebih jauh. 294 00:32:38,122 --> 00:32:39,404 Apa? 295 00:32:40,219 --> 00:32:43,234 Apa gunanya itu bagiku? 296 00:32:44,115 --> 00:32:48,967 Itu masalahmu, Kawan. Aku tidak pernah di sini. 297 00:32:51,694 --> 00:32:54,685 Situasi terkendali! 298 00:33:27,805 --> 00:33:30,305 Hei, kau tidak boleh. 299 00:33:31,078 --> 00:33:34,055 Tenang, ini pedangku. 300 00:33:43,608 --> 00:33:47,613 - Tolong jangan ganggu Torak. - Torak ada di atasku. 301 00:33:52,891 --> 00:33:57,884 - Berhenti mengganggunya. - Dialah yang menggangguku. 302 00:34:01,046 --> 00:34:05,059 - Pedang ini tidak untuk dijual. - Aku hanya akan mengambilnya. 303 00:34:12,795 --> 00:34:18,717 Sebentar lagi aku akan menghilang dalam kilatan cahaya berwarna-warni. 304 00:34:19,479 --> 00:34:22,483 - Atau semacamnya. - Keren. 305 00:34:23,578 --> 00:34:26,075 Demi kekuatan Grayskull! Aku memiliki - 306 00:34:26,307 --> 00:34:29,974 - kebutuhan untuk pulang! 307 00:34:39,170 --> 00:34:43,178 Grayskull, bawa aku pulang sekarang. 308 00:34:53,167 --> 00:34:55,157 Apa kau lajang? 309 00:35:10,653 --> 00:35:12,652 Apa yang kau lakukan? 310 00:35:13,829 --> 00:35:18,813 Aku benci saat kau membuatku tertawa. Dan saat kau membuatku menangis. 311 00:35:23,697 --> 00:35:27,702 - Apakah itu...? - Pedang Kekuatan. Ya, itu dia. 312 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 Cobalah. 313 00:35:36,971 --> 00:35:38,971 Lakukan sesuatu. 314 00:35:43,511 --> 00:35:46,515 AYAH 315 00:36:08,837 --> 00:36:10,220 Bagus. 316 00:36:13,931 --> 00:36:16,124 Pedang keren, Highlander. 317 00:36:16,259 --> 00:36:20,130 Ya, pedang keren, Rip Van... Raja Arth... 318 00:36:20,938 --> 00:36:23,929 Kau ini siapa, Highlander? 319 00:36:41,747 --> 00:36:44,592 Sekarang bagaimana? Dungu. 320 00:36:46,967 --> 00:36:48,969 Diamlah. 321 00:36:56,829 --> 00:36:59,043 Apa yang terjadi? 322 00:38:48,385 --> 00:38:50,382 Adam? 323 00:38:50,407 --> 00:38:52,412 - Benarkah itu kau? - Apa? 324 00:38:53,841 --> 00:38:55,910 Apa kau tidak mengenalku? 325 00:38:59,085 --> 00:39:01,086 Kau masih pecundang. 326 00:39:03,241 --> 00:39:05,241 Teela? 327 00:39:07,566 --> 00:39:09,715 Apa kau siap pulang? 328 00:39:57,087 --> 00:40:01,714 - Apa yang monster itu inginkan dariku? - Dia menginginkan ini. 329 00:40:03,347 --> 00:40:06,357 Pedang itu mengirimkan sinyal. Kenapa kau tidak mengangkatnya? 330 00:40:07,001 --> 00:40:12,002 - Aku semacam kehilangan itu. - Kehilangan? Sudah 15 tahun. 331 00:40:16,961 --> 00:40:18,962 Oke, aku hitung sampai tiga. 332 00:40:19,386 --> 00:40:22,131 - Satu, dua... - Aku tidak bisa. 333 00:40:22,322 --> 00:40:24,310 Tiga! 334 00:40:33,878 --> 00:40:35,874 - Lompat! - Tidak! 335 00:40:51,627 --> 00:40:54,611 Ada apa denganmu? 336 00:41:07,432 --> 00:41:11,134 - Kita mau ke mana? - Ke kapalku. Di atas sana. 337 00:41:11,325 --> 00:41:13,303 Di mana? 338 00:41:22,628 --> 00:41:24,130 Keren. 339 00:41:24,237 --> 00:41:28,121 - Kapal, buka pintu. - Membuka pintu akses. 340 00:41:33,057 --> 00:41:37,128 Sudah kubilang itu nyata! 341 00:41:37,577 --> 00:41:40,581 Bukan kalian secara spesifik, - 342 00:41:41,768 --> 00:41:45,925 - tapi kalian mewakili orang-orang dalam hidupku yang meragukanku. 343 00:41:47,205 --> 00:41:48,212 Ayo! 344 00:41:59,847 --> 00:42:04,842 - Kapal, bawa kita pergi dari sini sekarang. - Bawa kita pergi dari sini sekarang. 345 00:42:12,291 --> 00:42:15,636 Pegang erat. Kita akan melesat. 346 00:42:15,664 --> 00:42:19,665 - Kapal, lipat ruang. - Melipat ruang dan melesat. 347 00:42:45,477 --> 00:42:47,938 Aku tidak percaya ini kau. 348 00:42:48,015 --> 00:42:51,093 Ya, ini aku. 349 00:42:51,148 --> 00:42:54,116 Kau sudah besar. 350 00:42:54,903 --> 00:42:56,910 Karena kau sudah tua. 351 00:42:57,391 --> 00:43:01,953 Dengan anggun. Kau sudah dewasa. 352 00:43:02,563 --> 00:43:05,492 Dan kau tidak berubah sedikit pun. 353 00:43:10,904 --> 00:43:16,904 Kau tidak tahu betapa buruknya keadaan ini. Semuanya berubah saat kau pergi. 354 00:43:17,049 --> 00:43:19,053 Orang tuaku? 355 00:43:20,767 --> 00:43:23,943 Skeletor membawa mereka malam itu, - 356 00:43:24,765 --> 00:43:27,772 - dan kami tidak melihat mereka sejak saat itu. 357 00:43:28,110 --> 00:43:31,092 Tiba di Eternia dalam sepuluh... 358 00:43:31,129 --> 00:43:35,119 sembilan, delapan, tujuh... 359 00:43:35,144 --> 00:43:40,060 - Sungguh, akhirnya aku pulang. - Lebih baik kecilkan harapanmu. 360 00:43:40,124 --> 00:43:42,127 dua, satu. 361 00:43:53,505 --> 00:43:54,896 Semuanya hilang. 362 00:43:58,978 --> 00:44:00,996 Skeletor tidak peduli dengan Eternos. 363 00:44:01,678 --> 00:44:05,127 Dia hanya tidak mau orang lain memilikinya. 364 00:44:05,201 --> 00:44:08,208 - Kenapa dia melakukannya? - Karena dia jahat. 365 00:44:10,804 --> 00:44:13,813 Pasti ada yang lebih dalam dari itu. 366 00:44:14,279 --> 00:44:16,076 Dia punya wajah tengkorak. 367 00:44:17,261 --> 00:44:21,084 Kita harus pergi. Berbahaya di sini. 368 00:45:14,821 --> 00:45:19,210 - Apa yang kau lihat? - Aku tidak tahu kau sudah bangun. 369 00:45:19,235 --> 00:45:22,891 - Ambilkan tongkatku, babi. - Baiklah. 370 00:45:22,946 --> 00:45:27,127 Jika kau menjatuhkannya, aku akan menggilingmu jadi daging giling. 371 00:45:27,204 --> 00:45:30,125 Seperti ibumu. 372 00:45:31,727 --> 00:45:33,132 Pangeran Skeletor. 373 00:45:35,372 --> 00:45:38,649 Monster itu telah kembali. 374 00:45:44,756 --> 00:45:51,104 Wahai Skeletor yang mengerikan dan kejam, kau raja sadis kejahatan... 375 00:45:51,175 --> 00:45:55,129 Oh, diamlah. Lutut. 376 00:45:58,362 --> 00:46:01,368 Lebih rendah. Lebih rendah. 377 00:46:03,129 --> 00:46:05,089 Lebih rendah. 378 00:46:05,932 --> 00:46:07,800 Apa kau punya pedangnya? 379 00:46:07,825 --> 00:46:14,330 Aku menemukannya, tapi Teela mengambilnya. Ini sangat menyakitkan, Tuanku. 380 00:46:14,355 --> 00:46:18,356 - Teela? - Keturunan Man-At-Arms. 381 00:46:18,381 --> 00:46:22,769 Kapalnya terlihat di atas Eternos pagi ini. 382 00:46:22,794 --> 00:46:27,456 Jadi pedangnya ada di sini. Kita harus mengawasinya. 383 00:46:27,481 --> 00:46:31,121 Itu sudah dilakukan, Tuanku. 384 00:46:35,166 --> 00:46:40,348 Kenapa kau masih di sini? Dapatkan pedang itu untukku, dasar kutu wol bodoh! 385 00:46:42,368 --> 00:46:46,063 Apa aku ini, Evil-Lyn? Bukankah aku perkasa? 386 00:46:46,128 --> 00:46:50,079 Tuanku, kau yang paling perkasa. 387 00:46:50,119 --> 00:46:56,414 Bukankah aku sudah menunjukkan kepada penduduk Eternia bahwa aku adalah penguasa yang adil dan layak? 388 00:46:56,462 --> 00:47:02,032 - Dengan membunuh mereka ribuan. - Tapi apa gunanya? 389 00:47:02,127 --> 00:47:05,141 Tuanku, maaf... 390 00:47:05,249 --> 00:47:10,305 Kau sudah menang. Kau punya pasukan yang sangat besar. 391 00:47:10,384 --> 00:47:15,091 Kau punya Tongkat Kekacauan, Takhta Tulangmu... 392 00:47:16,345 --> 00:47:18,134 Kau punya aku. 393 00:47:18,675 --> 00:47:23,899 - Apa kau butuh lebih? - Semuanya bisa diambil dariku. 394 00:47:23,924 --> 00:47:31,015 Tongkatku bisa diambil dariku, dan kau juga. Lalu aku apa? 395 00:47:31,040 --> 00:47:34,774 - Tuanku... - Lalu aku bukan apa-apa! 396 00:47:34,799 --> 00:47:41,001 Selama orang lain memegang pedang itu, kekuatanku hanya sementara. 397 00:47:41,657 --> 00:47:47,129 Aku harus memiliki lebih dari ketidakabadian. Aku bukan raja yang lemah. 398 00:47:47,227 --> 00:47:52,122 Aku adalah iblis, tapi aku ingin menjadi dewa. 399 00:48:03,148 --> 00:48:07,094 - Ke mana kau membawaku? - Ke Pasukan Pengawal. 400 00:48:07,274 --> 00:48:09,132 Yang tersisa dari kami. 401 00:48:09,977 --> 00:48:15,138 - Apakah Pasukan Pengawal bersembunyi di sini? - Skeletor tidak akan mencari kita di sini. 402 00:48:15,679 --> 00:48:19,712 Dan sekarang, setelah kita punya pedangnya, kita bisa mengalahkannya. 403 00:48:21,879 --> 00:48:26,415 Jagalah baik-baik, dan jangan menarik perhatian. 404 00:48:26,944 --> 00:48:29,939 Apa orang-orang berpakaian seperti itu di Bumi? 405 00:48:31,130 --> 00:48:33,602 Tidak juga. 406 00:48:37,811 --> 00:48:40,393 Jangan lihat. 407 00:48:40,418 --> 00:48:42,951 Pedang itu ditemukan. 408 00:48:54,332 --> 00:48:59,858 Biarkan aku yang berbicara. Mungkin mereka agak tidak puas dengan... 409 00:48:59,883 --> 00:49:04,811 Ke mana saja kau? Di sini penuh dengan antek-antek Skeletor. 410 00:49:04,836 --> 00:49:07,847 Aku menemukan Pedang Kekuatan. 411 00:49:08,849 --> 00:49:10,583 Apa? 412 00:49:10,912 --> 00:49:14,991 Itu dia. Dan pria yang memegangnya adalah putra Raja Randor. 413 00:49:16,720 --> 00:49:19,735 Pangeran Eternos yang hilang. 414 00:49:22,121 --> 00:49:24,115 Halo. 415 00:49:26,472 --> 00:49:28,561 Sungguh suatu kehormatan berada di sini. 416 00:49:30,692 --> 00:49:35,381 - Dia bukan putra raja. - Benar. Dan dia bisa membuktikannya. 417 00:49:36,843 --> 00:49:39,014 Ya, aku bisa. 418 00:49:49,050 --> 00:49:50,840 SIM 419 00:49:51,582 --> 00:49:56,551 Aku ingat ketika kecil aku melihatmu memimpin latihan tempur. 420 00:49:57,044 --> 00:49:59,699 Apa itu gempa bumi? 421 00:50:01,472 --> 00:50:05,699 - Siapa si kecil itu? - Ram Man? 422 00:50:05,906 --> 00:50:08,908 - Apa kau memanggilku? - Ram Man. 423 00:50:09,131 --> 00:50:13,125 Aku memanggilmu begitu, karena kau terlihat seperti... 424 00:50:13,129 --> 00:50:14,441 Seperti apa? 425 00:50:17,130 --> 00:50:19,527 Seorang pria yang menabrak. 426 00:50:20,151 --> 00:50:25,142 - Penipu. Kau tidak mengenal kami. - Aku mengenalmu. 427 00:50:25,721 --> 00:50:29,119 Aku sudah bercerita tentang kalian sepanjang hidupku. 428 00:50:29,144 --> 00:50:33,133 Saat kecil aku membuat gambar kalian. 429 00:50:33,260 --> 00:50:35,744 - Benarkah? - Ya. 430 00:50:36,051 --> 00:50:38,055 Lalu siapa aku? 431 00:50:41,777 --> 00:50:43,780 Kau Fisto. 432 00:50:49,025 --> 00:50:54,057 Itu bukan nama aslimu, tapi kau memukul orang. 433 00:50:54,127 --> 00:50:56,432 Aku tidak memukul orang. 434 00:50:56,496 --> 00:51:01,994 - Aku pernah melihatmu memukul goblin. - Dia harus jadi penyelamat Eternia? 435 00:51:02,019 --> 00:51:07,352 Aku juga berharap dia berbeda, tapi aku bersumpah ini dia. 436 00:51:07,377 --> 00:51:11,713 Aku menemukan Pedang Kekuatan, dan itu membawaku ke... 437 00:51:11,776 --> 00:51:13,057 Diam! 438 00:51:13,929 --> 00:51:15,041 dia. 439 00:51:20,723 --> 00:51:23,723 - Terima kasih. - Itu tadi sangat buruk. 440 00:51:24,070 --> 00:51:29,851 - Kita harus membahas ini. - Ya, mari kita bahas. 441 00:51:33,363 --> 00:51:37,890 - Namamu Dina, kan? - Dian. 442 00:51:38,273 --> 00:51:44,678 Dian, ya. Ini sangat gila. Kita satu sekolah dulu. 443 00:51:44,703 --> 00:51:47,335 Kau selalu mendorongku ke dalam loker. 444 00:51:47,971 --> 00:51:49,867 Apa itu sakit? 445 00:51:57,064 --> 00:52:02,058 Dian? Sepertinya kau menguncinya. Secara tidak sengaja. 446 00:52:03,438 --> 00:52:07,442 - Fisto? - Karena dia punya tangan besar... 447 00:52:08,344 --> 00:52:11,348 - Aku baru sepuluh tahun. - Kita harus keluar dari sini. 448 00:52:14,822 --> 00:52:16,825 Bau di sini seperti toilet. 449 00:52:20,970 --> 00:52:22,965 - Itu dia. - Bersihkan. 450 00:52:23,126 --> 00:52:25,116 Dengan senang hati. 451 00:52:30,190 --> 00:52:32,909 Apa itu Robot Tempur Kelas 4? 452 00:52:32,934 --> 00:52:37,940 Tidak, itu hanya robot pelayan. Pelayan yang canggih. 453 00:52:37,965 --> 00:52:41,002 Kelas 4 adalah prajurit super yang mematikan. 454 00:52:41,080 --> 00:52:45,237 Satu saja setara dengan 15 tentara. 455 00:52:45,663 --> 00:52:48,682 - Lebih tepatnya 20. - Keren. 456 00:52:54,101 --> 00:52:56,708 Itu terlihat seperti Pedang Kekuatan. 457 00:52:58,793 --> 00:53:02,801 - Ini lebih kecil dari yang kukira. - Karena tanganku sebesar ini. 458 00:53:02,867 --> 00:53:05,871 Tangan besarmu yang satunya. 459 00:53:06,633 --> 00:53:11,528 Yang ini juga cukup besar. Itu sebabnya pedangnya terlihat kecil. 460 00:53:12,272 --> 00:53:13,442 Kapten! 461 00:53:15,123 --> 00:53:18,127 - Laporkan. - Kami mungkin punya masalah. 462 00:53:35,016 --> 00:53:39,065 Mereka datang untuk mengambil pedangnya. Kita harus keluar dari sini. 463 00:53:42,664 --> 00:53:49,040 Nona, kau tidak diciptakan untuk mengepel lantai. Ikutlah dengan kami. 464 00:53:49,065 --> 00:53:51,448 - Sebagai pelayan? - Tidak, sebagai prajurit. 465 00:53:51,503 --> 00:53:55,182 Berhenti mengobrol dengan peralatan rumah tangga. 466 00:54:04,948 --> 00:54:09,130 Aku ikut. Tapi aku menolak memasak atau mencuci. 467 00:54:09,134 --> 00:54:14,134 Dan segala jenis cairan yang keluar dari kalian adalah masalah kalian sendiri. 468 00:54:17,221 --> 00:54:20,471 Tunggu. Sebentar. 469 00:54:21,002 --> 00:54:24,080 - Kita tidak bisa meninggalkannya. - Si pemabuk itu? 470 00:54:24,138 --> 00:54:26,462 Ayah, bangun. 471 00:54:26,487 --> 00:54:32,721 - Kenapa kau memanggilnya ayah? - Dia ayahku. Ayah, bangun. 472 00:54:32,768 --> 00:54:36,641 - Diam, aku tidur. - Duncan? 473 00:54:36,666 --> 00:54:39,846 - Maukah kau membantu? - Ya. 474 00:54:42,751 --> 00:54:44,761 Astaga, dia berat. 475 00:54:47,952 --> 00:54:49,961 Ide bagus. Dia perlu minum. 476 00:54:55,416 --> 00:54:59,130 Siapa dia? Apa aku mengenalmu? 477 00:54:59,821 --> 00:55:01,690 Ya. 478 00:55:04,912 --> 00:55:08,630 Waktu aku kecil, kau melatihku. 479 00:55:09,958 --> 00:55:14,185 Latihan pedang, tinju... 480 00:55:15,232 --> 00:55:21,341 Kau memarahiku, menendangku, merendahkanku, dan menghancurkan rasa percaya diriku. 481 00:55:26,616 --> 00:55:29,619 Adam. Namaku Adam. 482 00:55:32,015 --> 00:55:36,427 - Aku tidak akan membersihkannya. - Kau juga tidak diminta. 483 00:55:37,325 --> 00:55:41,083 Sekarang aku tahu siapa kau. Kau putra Randor. 484 00:55:41,133 --> 00:55:44,060 Ya, itu aku. 485 00:55:44,122 --> 00:55:49,232 - Adam yang manis dan kecil. - Keren, kau mengingatku. 486 00:55:50,005 --> 00:55:55,255 - Lemah. Lembek. Penakut. - Aku rasa aku tidak lembek. 487 00:55:56,505 --> 00:55:58,232 Kita harus pergi. Ayo, Ayah. 488 00:55:58,302 --> 00:56:03,622 Tidak, aku baik-baik saja di sini. Aku akan tetap di sini bersama muntahanku. 489 00:56:08,002 --> 00:56:10,997 Kita harus menggendongnya. 490 00:56:16,945 --> 00:56:22,354 Aha. Terima kasih banyak karena telah membawaku dalam petualangan seru ini. 491 00:56:27,827 --> 00:56:30,440 Aku bisa berjalan sendiri! 492 00:56:33,466 --> 00:56:34,481 Lewat sini. 493 00:56:43,089 --> 00:56:46,090 Pedangnya ada di sini. Temukan! 494 00:56:47,038 --> 00:56:50,048 Bawa pedang itu sejauh mungkin darinya. 495 00:56:54,521 --> 00:56:56,511 Ikutlah. 496 00:56:56,962 --> 00:56:58,430 Apa yang terjadi? 497 00:57:08,053 --> 00:57:12,748 Hei, robot! Aku bisa jalan sendiri. 498 00:57:12,773 --> 00:57:16,334 - Kau sebaiknya merunduk. - Kau sebaiknya tutup mulu... 499 00:57:20,521 --> 00:57:24,153 Roboto, maukah kau mengaktifkan fungsi tempur? 500 00:57:24,178 --> 00:57:28,810 - Apa kau mencoba bercanda? - Duncan memprogram ulang dia. 501 00:57:28,835 --> 00:57:33,965 - Dia hampir membuatku kaget. - Itu kesalahan fungsi. 502 00:57:38,886 --> 00:57:39,966 Lari. 503 00:57:40,156 --> 00:57:44,153 - Apa yang terjadi? - Berhenti menembakiku! 504 00:57:46,746 --> 00:57:47,816 Brengsek! 505 00:57:49,733 --> 00:57:51,097 Ikuti aku! 506 00:57:52,325 --> 00:57:57,105 - Apa dia melompat? - Itu tidak kuduga. 507 00:57:58,542 --> 00:58:03,120 - Haruskah aku menggendong si Pemabuk? - Duncan, kau baik-baik saja? 508 00:58:05,891 --> 00:58:07,881 Aku baik-baik saja. 509 00:58:16,253 --> 00:58:20,527 - Bagaimana dia bisa selamat? - Aku baik-baik saja. 510 00:58:20,636 --> 00:58:21,650 Ayo. 511 00:58:27,566 --> 00:58:30,959 - Keluar, para pengecut! - Trap Jaw. 512 00:58:31,488 --> 00:58:33,886 - Siapa? - Dari gambar-gambarku. 513 00:58:33,960 --> 00:58:38,103 Oh tidak, tidak, tidak, tidak... 514 00:58:38,128 --> 00:58:42,784 - Siapa saja kecuali dia. - Kalian tidak bisa melarikan diri! 515 00:58:42,809 --> 00:58:46,878 Biarkan aku bicara dengannya. Memulai dialog. 516 00:58:46,953 --> 00:58:50,698 - Apa? Dialog? - Itu sering kulakukan di kantor. 517 00:58:50,723 --> 00:58:56,370 Aku cukup ahli dalam hal itu. Aku akan segera kembali. 518 00:59:00,793 --> 00:59:01,796 Halo! 519 00:59:03,517 --> 00:59:04,523 Selamat siang. 520 00:59:06,115 --> 00:59:09,732 Tuan Trap Jaw. Halo. 521 00:59:09,757 --> 00:59:11,122 Tunggu. 522 00:59:12,216 --> 00:59:16,732 Bolehkah aku bicara denganmu? Aku ingin meredakan situasi ini. 523 00:59:16,794 --> 00:59:21,340 Rasanya emosi sedang memuncak. 524 00:59:21,365 --> 00:59:24,965 Oh, benarkah? 525 00:59:25,036 --> 00:59:27,646 - Dan siapa kau? - Aku Adam... 526 00:59:32,224 --> 00:59:37,247 Oke. Aku bisa melihat kita memasuki wilayah yang bergejolak. 527 00:59:39,273 --> 00:59:41,404 Diam. 528 00:59:43,341 --> 00:59:49,388 Oke, tapi resolusi konflik tergantung pada komunikasi yang efektif. 529 01:00:27,075 --> 01:00:30,318 - Gunakan pedangnya! - Pedang yang mana? 530 01:00:45,022 --> 01:00:47,019 Ucapkan kata-katanya. 531 01:00:58,953 --> 01:01:00,550 Demi... 532 01:01:05,112 --> 01:01:07,938 Demi kekuatan Grayskull. 533 01:01:08,010 --> 01:01:11,007 Demi kekuatan Grayskull! 534 01:01:59,875 --> 01:02:02,779 Aku memiliki kekuatan! 535 01:02:18,731 --> 01:02:19,943 Wow. 536 01:02:24,082 --> 01:02:28,842 Pendekar Grayskull. Kita selamat. 537 01:02:35,266 --> 01:02:36,277 Kita sudah selesai. 538 01:03:42,498 --> 01:03:46,953 Itu yang aku ajarkan padamu! Bagus sekali! 539 01:04:06,489 --> 01:04:09,372 Kita harus segera pergi. 540 01:04:18,367 --> 01:04:22,865 Kalian lihat itu? Aku merobek lengannya dan menembak semua temannya. 541 01:04:22,961 --> 01:04:24,951 Aku melihatnya. 542 01:04:52,457 --> 01:04:56,942 Kalian bodoh! Dasar tolol dan bebal! 543 01:04:57,456 --> 01:04:58,509 Tuanku... 544 01:04:58,534 --> 01:05:05,370 Dasar semut primitif yang layak dipukul! Aku mau pedang itu. Kalian dengar? 545 01:05:05,440 --> 01:05:09,290 Itu milikku. Milikku, milikku, milikku, milikku! 546 01:05:09,315 --> 01:05:11,290 Aku menginginkannya. Kalian dengar? 547 01:05:11,315 --> 01:05:15,952 Dan kalian harus mendapatkannya untukku. 548 01:05:20,478 --> 01:05:25,468 - Apa kalian mengerti?! - Kejar mereka! Dapatkan pedangnya! 549 01:05:53,920 --> 01:05:56,933 - Biarkan aku mengemudi. - Tidak bisa. 550 01:06:02,222 --> 01:06:05,224 - Kau melakukannya dengan baik, Teela. - Jangan sekarang, Adam. 551 01:06:22,957 --> 01:06:24,969 - Persetan... - Retak di lambung. 552 01:06:25,524 --> 01:06:26,964 Kapal, lakukan analisis. 553 01:06:27,110 --> 01:06:31,602 - Analisis: Lambungku retak. - Diterima. 554 01:06:31,664 --> 01:06:35,571 - Aku punya banyak pengalaman dengan... - Apa kau mau turun dan berjalan? 555 01:06:39,305 --> 01:06:40,306 Sial. 556 01:06:46,336 --> 01:06:49,637 Tembak mereka jatuh. Ambil Sky Sled. 557 01:06:49,662 --> 01:06:54,024 - Aku dalam perjalanan. - Bukan kau. Bukan kau. 558 01:07:18,284 --> 01:07:19,295 Sekarang bagaimana? 559 01:08:06,919 --> 01:08:07,928 Kita kehilangan ketinggian. 560 01:08:07,971 --> 01:08:10,964 - Jika kau melepaskan... - Jangan katakan apapun. 561 01:09:10,874 --> 01:09:11,874 Kita tidak akan berhasil. 562 01:09:11,957 --> 01:09:15,951 - Jaga kapal tetap stabil. - Kata si pemabuk. 563 01:09:39,607 --> 01:09:40,622 Adam? 564 01:09:43,592 --> 01:09:45,595 Adam! 565 01:09:46,816 --> 01:09:48,360 Di belakangmu! 566 01:09:52,955 --> 01:09:54,970 - Minggir, dasar bodoh! - Apa? 567 01:09:58,445 --> 01:10:00,440 Kau akan terbunuh! 568 01:11:07,217 --> 01:11:10,943 Kau pandai terbang. 569 01:11:11,451 --> 01:11:13,442 Tinggalkan aku. 570 01:11:14,336 --> 01:11:16,818 Para pengacau! 571 01:11:16,843 --> 01:11:23,955 Kelonggaran kalian yang sudah lama berakhir sekarang. Saatnya kalian tersingkir. 572 01:11:24,626 --> 01:11:30,623 Jika kalian ingin melihat hari esok, aku menuntut kesetiaan kalian. 573 01:11:30,970 --> 01:11:33,970 Apa kau tahu apa artinya ini, bajingan? 574 01:11:35,006 --> 01:11:39,291 Itu berarti aku akan membunuh kalian satu per satu, - 575 01:11:39,356 --> 01:11:44,363 - sampai kalian memberitahuku nama barbar lancang itu. 576 01:11:44,949 --> 01:11:47,970 Kalian tahu siapa yang aku maksud. 577 01:11:48,457 --> 01:11:51,652 Otot, cawat, kulit terbakar - 578 01:11:51,677 --> 01:11:54,628 - dan pedang besar yang mengkilap. 579 01:11:59,879 --> 01:12:00,889 Tidak? 580 01:12:02,967 --> 01:12:04,957 Baiklah. 581 01:12:10,358 --> 01:12:12,352 Kau. 582 01:12:12,377 --> 01:12:14,377 Evil-Lyn, siapa itu? 583 01:12:15,218 --> 01:12:18,548 - Moss Man. - Dia bisa dijadikan contoh. 584 01:12:23,016 --> 01:12:30,555 Lihatlah, para pahlawan Eternia yang jatuh, betapa dia meratapi hidupnya yang menyedihkan. 585 01:12:31,945 --> 01:12:34,953 Ayo. Meratap. 586 01:12:35,298 --> 01:12:36,420 Tidak. 587 01:12:42,051 --> 01:12:45,873 Lihat, Bu. Aku sudah membuat kompos. 588 01:12:48,371 --> 01:12:50,369 Lelucon yang bagus. 589 01:13:01,216 --> 01:13:02,970 Aku coba lagi. 590 01:13:03,467 --> 01:13:07,897 Siapa prajurit yang berjuang untuk kalian hari ini? 591 01:13:07,963 --> 01:13:11,963 - Berhenti. Aku akan mengatakannya. - Silakan. 592 01:13:12,022 --> 01:13:15,955 Itu adalah pangeran muda, yang bangkit dari kematian. 593 01:13:18,303 --> 01:13:19,944 Oh, benarkah? 594 01:13:20,357 --> 01:13:26,467 Bawa mereka pergi, kurung mereka, dan bakar tempat sampah ini! 595 01:13:30,630 --> 01:13:32,647 Mereka tidak akan mengikuti kita ke sini. 596 01:13:34,162 --> 01:13:38,536 - Tidak tanpa bala bantuan. - Aku harus mencari Adam. 597 01:13:38,561 --> 01:13:42,561 Tidak, serahkan padaku. Teela, aku bisa menangani sampah ini. 598 01:13:43,355 --> 01:13:48,356 Dulu. Kau dulu bisa. Aku yang akan mengurusnya. Tetap di sini. 599 01:14:12,531 --> 01:14:15,527 AYAH 600 01:14:41,936 --> 01:14:44,104 Di mana aku? 601 01:14:50,670 --> 01:14:51,675 Siapa aku? 602 01:14:51,733 --> 01:14:55,732 Kau adalah orang yang akan membawa perdamaian ke Eternia. 603 01:14:56,815 --> 01:14:59,253 Pendekar Grayskull. 604 01:15:18,145 --> 01:15:20,129 Adam. 605 01:15:22,711 --> 01:15:26,852 - Terpujilah Zodac, kau hidup. - Kau mengusir Sang Penyihir. 606 01:15:27,968 --> 01:15:32,969 - Itu bukan Sang Penyihir. - Aku yakin itu dia. 607 01:15:33,847 --> 01:15:35,071 Tentu. 608 01:15:35,962 --> 01:15:38,963 - Apa kau terluka? - Anehnya tidak. 609 01:15:40,849 --> 01:15:41,860 Bagus. 610 01:15:47,671 --> 01:15:50,674 Ayo. Sebentar lagi gelap. 611 01:15:54,222 --> 01:15:57,222 Kita akan tinggal di sini sampai besok pagi. 612 01:16:04,732 --> 01:16:06,076 Ada apa? 613 01:16:06,101 --> 01:16:10,482 Aku belum melihatmu seperti itu dalam waktu lama. 614 01:16:11,334 --> 01:16:16,367 - Man-At-Arms ada di sini suatu tempat. - Kuharap kau menemukannya. 615 01:16:16,658 --> 01:16:18,662 Dengar, sebentar. 616 01:16:20,416 --> 01:16:22,287 Apa yang kita miliki di sini? 617 01:16:24,954 --> 01:16:27,969 - Siapa yang mau minum? - Ayah, serius? 618 01:16:27,994 --> 01:16:31,358 Duduklah. 619 01:16:31,443 --> 01:16:36,342 Mari kita minum sedikit dan menyanyikan beberapa lagu. Kemenangan harus dirayakan. 620 01:16:36,404 --> 01:16:38,989 Kemenangan apa? 621 01:16:39,014 --> 01:16:42,334 - Bahwa kita tidak mati. - Apa itu kemenangan? 622 01:16:42,377 --> 01:16:46,376 - Kita layak mendapatkannya. - Kau sudah layak mendapatkannya selama 15 tahun. 623 01:16:56,107 --> 01:16:58,662 Masih ada lebih banyak dari kita berdua. Kemarilah dan duduk. 624 01:17:03,184 --> 01:17:05,356 Bersulang untuk pedangnya - 625 01:17:05,381 --> 01:17:09,003 - dan untuk Pendekar Grayskull. 626 01:17:09,519 --> 01:17:13,939 Merobek lengan seseorang bukanlah sesuatu yang patut dirayakan. 627 01:17:13,964 --> 01:17:15,994 Itu kau atau dia. 628 01:17:16,019 --> 01:17:21,691 Apa yang terjadi dengan menjadi pengertian dan mendengarkan - 629 01:17:22,761 --> 01:17:24,373 - dan berbicara satu sama lain? 630 01:17:24,377 --> 01:17:29,050 Berbicara satu sama lain? Apa yang kau lakukan saat seseorang menyerang keluargamu? 631 01:17:29,082 --> 01:17:32,488 Haruskah aku menjawab dengan pergi berperang? 632 01:17:33,441 --> 01:17:36,777 Kau melindungi mereka. Kau tidak mengerti. 633 01:17:36,840 --> 01:17:40,128 Kau meremehkan para prajurit. 634 01:17:40,198 --> 01:17:45,090 Tapi dalam perang, bukan para penyair yang maju. Itu adalah pria berotot. 635 01:17:45,501 --> 01:17:48,512 Dan dia melakukannya bukan untuk meraih kehormatan. 636 01:17:50,957 --> 01:17:55,964 Dia melakukannya agar anak-anaknya bisa melihat hari esok. 637 01:17:56,503 --> 01:17:59,381 Itulah pria sejati di mataku. 638 01:17:59,472 --> 01:18:03,378 Dia menunjukkan ketabahannya saat dibutuhkan. 639 01:18:04,237 --> 01:18:06,247 Seperti yang kau lakukan. 640 01:18:06,891 --> 01:18:12,277 Dan berbicara tentang itu, kau tidak melakukannya dengan buruk. 641 01:18:15,605 --> 01:18:18,635 Itu kata-kata terbaik yang pernah kau ucapkan padaku. 642 01:18:18,660 --> 01:18:24,152 Eksekusinya agak ceroboh, dan teknikmu perlu diasah. 643 01:18:24,235 --> 01:18:28,233 Itulah Duncan yang kuingat. 644 01:18:50,803 --> 01:18:53,300 Maukah kau membantuku? 645 01:19:04,240 --> 01:19:08,253 Ini agak berat, jadi tolong... 646 01:19:10,354 --> 01:19:13,347 Aku mendapatkan cawatmu di... Maaf. 647 01:19:24,790 --> 01:19:29,790 Jadi, bagaimana rasanya menjadi prajurit perkasa? 648 01:19:34,378 --> 01:19:39,253 Semua dipertimbangkan, rasanya cukup keren. 649 01:19:39,800 --> 01:19:44,550 Tapi aku tidak tahu apa yang terjadi dengan kemejaku. Atau celanaku. 650 01:19:44,643 --> 01:19:49,381 Apakah itu akan kembali, atau haruskah aku membeli yang baru setiap saat? 651 01:19:49,901 --> 01:19:52,495 Aku sangat merindukanmu. 652 01:19:53,186 --> 01:19:55,191 Aku juga. 653 01:19:57,016 --> 01:20:00,526 Aku memikirkanmu. Sepanjang waktu. 654 01:20:04,711 --> 01:20:06,710 Aku juga. 655 01:20:07,745 --> 01:20:11,728 Tidak ada satu hari pun aku tidak memikirkanmu. 656 01:20:12,380 --> 01:20:13,659 Aku juga. 657 01:20:15,179 --> 01:20:17,183 Dan betapa... 658 01:20:18,382 --> 01:20:20,384 persahabatan kita berarti. 659 01:20:23,096 --> 01:20:28,098 Kau dulu teman yang sangat baik. Hampir seperti adik laki-laki. 660 01:20:28,420 --> 01:20:33,383 Kau adalah dan akan selalu menjadi teman. Tidak ada yang bisa mengubah itu. 661 01:20:34,471 --> 01:20:36,352 Fiuh! 662 01:20:36,377 --> 01:20:41,366 Kita harus menyita botol saku itu sebelum ayahku mulai bernyanyi. 663 01:20:41,401 --> 01:20:44,258 Ya, kita tidak bisa membiarkan itu. 664 01:20:55,688 --> 01:21:01,531 Dasar kalian yang tidak berarti, ini aku, Skeletor. 665 01:21:01,969 --> 01:21:06,834 Dalam kematian pun kalian akan berada di bawah kakiku. 666 01:21:06,881 --> 01:21:10,358 Domba. Dia memanggil kita domba. 667 01:21:10,382 --> 01:21:14,069 Tapi salah satu dari kalian menganggap dirinya istimewa. 668 01:21:14,094 --> 01:21:18,093 Pangeran yang hilang rupanya telah kembali. 669 01:21:18,484 --> 01:21:22,498 Tapi ini bukan lagi Eternia-mu, Pangeran Adam. 670 01:21:23,072 --> 01:21:29,684 Ini milikku dengan segala isinya. Termasuk pedang yang kau bawa. 671 01:21:29,754 --> 01:21:34,364 Itu dibuat untuk tangan yang jauh lebih perkasa daripada tanganmu. 672 01:21:34,755 --> 01:21:38,754 Jadi inilah tawaranku yang murah hati. 673 01:21:38,852 --> 01:21:45,317 Bawalah Pedang Kekuatan ke Snake Mountain, dan kau bisa bertemu kembali dengan - 674 01:21:45,376 --> 01:21:48,388 - ibu dan ayahmu. 675 01:21:49,047 --> 01:21:52,047 Ya, mereka hidup dan sehat. 676 01:21:52,943 --> 01:21:56,817 Tidak terlalu sehat, tapi mereka hidup. 677 01:21:58,243 --> 01:22:03,235 Bayangkan, kalian bisa menjadi keluarga bahagia lagi. 678 01:22:03,859 --> 01:22:08,668 Atau mereka bisa mati dengan mengerikan. 679 01:22:09,535 --> 01:22:13,383 Dan itu akan menjadi kesalahanmu selamanya. 680 01:22:13,942 --> 01:22:20,684 Seberapa berat kah pedang itu akan terasa bagimu, wahai Pendekar Grayskull? 681 01:22:31,502 --> 01:22:32,994 Aku harus pergi. Sekarang. 682 01:22:34,247 --> 01:22:40,822 Adam, itu jebakan. Jika Skeletor mendapatkan pedangnya, dia akan menjadi tak terkalahkan. 683 01:22:40,877 --> 01:22:44,142 Dia tidak akan mendapatkan pedangnya. Aku akan membunuhnya dengan pedang itu. 684 01:22:44,244 --> 01:22:50,908 - Kau tidak bisa begitu saja menyerbu. - Aku memiliki kekuatan dewa di tanganku. 685 01:22:50,933 --> 01:22:54,680 Tapi kau hanya manusia. 686 01:22:54,705 --> 01:22:59,705 Dia memiliki keluargaku, Teela. Aku harus menyelamatkan mereka. 687 01:23:02,177 --> 01:23:05,173 Itulah yang dilakukan pria sejati. 688 01:23:07,129 --> 01:23:10,129 - Sekarang kau terdengar seperti ayahku. - Apa itu buruk? 689 01:23:10,337 --> 01:23:14,346 - Kita lihat saja. - Aku akan melakukannya dengan atau tanpa kalian. 690 01:23:16,347 --> 01:23:18,338 Adam... 691 01:23:19,377 --> 01:23:21,386 Kami bersamamu. 692 01:23:25,147 --> 01:23:28,145 Sampai akhir. 693 01:23:28,281 --> 01:23:31,564 - Sepertinya mereka ingin mati. - Jangan sekarang. 694 01:23:38,118 --> 01:23:42,115 Ayo. Ini jalan menuju Snake Mountain. 695 01:24:19,780 --> 01:24:21,782 Kita tidak tahu apa yang ada di dalam sana. 696 01:24:22,356 --> 01:24:23,989 Aku di dalam sana. 697 01:24:28,304 --> 01:24:30,208 Lakukan seperti aku. 698 01:24:35,645 --> 01:24:39,355 Hai, aku Adam, - 699 01:24:39,380 --> 01:24:44,366 - pangeran Eternia dan pembela rahasia Castle Grayskull, - 700 01:24:44,391 --> 01:24:47,399 - dan aku membawa Pedang Kekuatan. 701 01:24:52,255 --> 01:24:54,833 Serahkan senjatamu. 702 01:24:54,858 --> 01:25:00,145 Aku akan memberikan pedang itu kepada Skeletor dan hanya kepada Skeletor. 703 01:25:02,232 --> 01:25:04,247 Simpan pedangmu. Para penjaga! 704 01:25:15,762 --> 01:25:22,377 Bawa dia dan otot-ototnya yang menawan itu kepada Pangeran Skeletor. 705 01:25:22,582 --> 01:25:26,848 Sisanya ikut denganku. Siapkan ruang bawah tanah. 706 01:25:28,090 --> 01:25:30,238 Adam, hancurkan dia! 707 01:26:16,616 --> 01:26:19,666 Pemandangan yang indah, bukan? 708 01:26:26,841 --> 01:26:29,824 Kalian berdua akan diberi waktu sebentar. 709 01:26:30,170 --> 01:26:31,170 Ayah? 710 01:26:32,236 --> 01:26:35,541 Adam? Apa itu kau? 711 01:26:36,376 --> 01:26:39,635 Ya. Ini aku. 712 01:26:40,020 --> 01:26:46,151 Pertemuan yang mengharukan itu bisa tunggu. Berikan aku pedangnya. 713 01:26:48,041 --> 01:26:51,072 Bebaskan dia. 714 01:26:51,158 --> 01:26:54,190 - Aku yang mengatakan itu pertama kali. - Bebaskan dia! 715 01:26:54,215 --> 01:27:00,276 Jangan bermain-main, Nak. Aku bermain untuk menang, dan... 716 01:27:01,376 --> 01:27:03,368 aku curang. 717 01:27:18,552 --> 01:27:20,556 Ambil ini! 718 01:27:21,376 --> 01:27:23,367 Coba saja. 719 01:30:54,963 --> 01:30:58,799 Bagus, Evil-Lyn. Dia membeku. 720 01:30:58,885 --> 01:31:03,541 Penampilan yang bagus, Pangeran Adam. Tapi untuk apa? 721 01:31:04,580 --> 01:31:08,276 Lawan aku, tatap muka. 722 01:31:08,378 --> 01:31:13,299 Aku tidak punya wajah, dan aku juga tidak mau. 723 01:31:13,378 --> 01:31:17,299 Lagipula, sekarang giliranku untuk memberikan penampilan. 724 01:31:17,379 --> 01:31:19,385 Apa kata ayah? 725 01:31:19,752 --> 01:31:25,040 Haruskah aku membiarkannya menonton saat aku membantaimu dengan pedangnya? 726 01:31:25,065 --> 01:31:26,252 Ah ya. 727 01:31:47,645 --> 01:31:49,625 Tidak! 728 01:32:02,753 --> 01:32:04,742 Ayah? 729 01:32:05,499 --> 01:32:07,494 Adam... 730 01:32:08,445 --> 01:32:10,446 Biarkan aku melihatmu. 731 01:32:13,002 --> 01:32:15,017 Kau di sana. 732 01:32:15,733 --> 01:32:21,023 Kau butuh waktu lama, tapi kau kembali. 733 01:32:22,089 --> 01:32:24,468 Aku sudah banyak berubah. 734 01:32:25,086 --> 01:32:29,586 Aku bukan lagi anak kecil yang lemah. 735 01:32:32,648 --> 01:32:36,648 Sekarang aku semua yang kau inginkan aku menjadi. 736 01:32:37,723 --> 01:32:41,707 Apa yang aku inginkan kau menjadi? 737 01:32:43,130 --> 01:32:44,383 Orang lain. 738 01:32:51,617 --> 01:32:56,604 Tidak, itu bukan... Itu bukan yang aku inginkan. 739 01:32:58,936 --> 01:33:03,248 Saat kecil, kau sangat kecil. 740 01:33:05,039 --> 01:33:07,038 Dunia... 741 01:33:08,278 --> 01:33:11,276 tampak terlalu besar bagimu. 742 01:33:11,374 --> 01:33:14,375 Karena itu aku mencoba membuatmu kuat - 743 01:33:14,831 --> 01:33:17,958 - untuk melindungimu. 744 01:33:19,372 --> 01:33:22,379 Itu satu-satunya cara yang aku tahu. 745 01:33:25,296 --> 01:33:30,294 Ada begitu banyak hal yang seharusnya kukatakan. 746 01:33:30,377 --> 01:33:33,383 Ayah, tidak apa-apa. 747 01:33:33,743 --> 01:33:35,385 Tidak apa-apa. 748 01:33:35,806 --> 01:33:39,380 Aku berharap aku lebih memahamimu. 749 01:33:39,571 --> 01:33:42,573 Aku berharap aku membiarkanmu... 750 01:33:44,776 --> 01:33:46,618 menjadi dirimu sendiri. 751 01:33:52,705 --> 01:33:55,704 Ayah, tidak. Tunggu, tunggu. 752 01:33:56,746 --> 01:34:00,730 Jangan tutup matamu dulu. 753 01:34:02,558 --> 01:34:05,558 Aku belum sempat mengatakannya. 754 01:34:06,512 --> 01:34:12,503 Aku perlu kau mendengarku mengatakannya. 755 01:34:24,241 --> 01:34:27,247 Dan demikianlah kalian berdua mati. 756 01:34:47,784 --> 01:34:51,474 - Kau baik-baik saja? - Kau berubah kembali. 757 01:35:07,346 --> 01:35:09,344 Ibu. 758 01:35:16,378 --> 01:35:19,366 Dia sudah mati. 759 01:35:27,712 --> 01:35:29,717 Aku sudah menunggu begitu lama. 760 01:35:32,560 --> 01:35:35,546 Sekarang aku akan terlahir kembali... 761 01:35:36,119 --> 01:35:40,120 dan alam semesta akan gemetar di bawah bayang-bayangku. 762 01:35:42,003 --> 01:35:44,383 Demi kekuatan Grayskull. 763 01:35:45,159 --> 01:35:46,698 Aku - 764 01:35:46,946 --> 01:35:47,960 - memiliki - 765 01:35:48,620 --> 01:35:51,048 - kekuatan! 766 01:36:04,374 --> 01:36:07,103 Apa aku salah mengucapkannya? 767 01:36:07,128 --> 01:36:11,130 Tidak, itu sudah benar. Coba dengan sedikit keyakinan. 768 01:36:11,157 --> 01:36:13,780 Diamlah, dasar perempuan. 769 01:36:16,921 --> 01:36:18,937 Kenapa ini tidak berhasil? 770 01:36:23,009 --> 01:36:29,030 - Katakan padaku kenapa ini tidak berhasil. - Ada ritual yang bisa kulakukan. 771 01:36:29,837 --> 01:36:34,138 Kita harus membawa pedang itu kembali ke altar di Grayskull. 772 01:36:34,170 --> 01:36:36,375 Aku berjanji ini akan berhasil. 773 01:36:37,595 --> 01:36:40,596 Ini harus berhasil. 774 01:36:42,871 --> 01:36:44,867 Siapkan kapalku! 775 01:37:00,785 --> 01:37:04,252 Hei, Nak. Kau mau bicara tentang itu? 776 01:37:14,852 --> 01:37:18,564 Adam, aku tidak pandai... 777 01:37:18,869 --> 01:37:22,611 berbicara tentang... 778 01:37:23,257 --> 01:37:27,907 apa yang terjadi di dalam. Kau tahu, hal-hal itu... 779 01:37:28,142 --> 01:37:30,282 - Perasaan? - Ya, itu. 780 01:37:31,345 --> 01:37:36,539 Tapi satu hal yang aku tahu. Aku tahu bagaimana rasanya gagal. 781 01:37:36,564 --> 01:37:40,861 Mengetahui bahwa kau bukan orang yang kau kira. 782 01:37:53,532 --> 01:37:57,228 Dia lebih baik menganggap aku pria tua yang layak diselamatkan, - 783 01:37:57,257 --> 01:38:01,095 - daripada pria tua yang tak berharga. 784 01:38:01,120 --> 01:38:04,119 Aku mengecewakannya. 785 01:38:09,221 --> 01:38:12,214 Aku mengecewakanmu, Adam. 786 01:38:14,439 --> 01:38:19,420 Aku berjanji akan melindungi kalian semua... 787 01:38:20,957 --> 01:38:22,969 dan aku tidak bisa. 788 01:38:43,566 --> 01:38:46,743 Apa kau ingat apa yang kau katakan, - 789 01:38:46,768 --> 01:38:49,572 - saat aku dipukuli sebagai anak-anak? 790 01:38:50,868 --> 01:38:53,734 Ya. Aku berkata: "Lakukan 20 push-up." 791 01:38:53,759 --> 01:38:57,247 Tidak. Kau berkata: 792 01:39:00,909 --> 01:39:03,914 "Kau harus bangkit - 793 01:39:03,939 --> 01:39:06,927 - dan menunjukkan ketabahan." 794 01:39:12,766 --> 01:39:16,766 Mungkin kita harus mencobanya bersama. 795 01:39:16,887 --> 01:39:18,903 Bagaimana menurutmu? 796 01:39:19,891 --> 01:39:21,903 Aku setuju. 797 01:39:31,998 --> 01:39:33,008 Hei. 798 01:39:33,262 --> 01:39:36,311 Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu. 799 01:39:40,325 --> 01:39:41,733 Cringer? 800 01:39:43,600 --> 01:39:46,259 Bolehkah aku menjilatmu sekarang? 801 01:39:46,481 --> 01:39:48,472 Ya, boleh. 802 01:39:52,928 --> 01:39:56,553 - Aku merindukanmu. - Kau di sini. 803 01:39:56,578 --> 01:40:00,788 Kita semua di sini. Semua pahlawan Eternia. 804 01:40:06,354 --> 01:40:09,356 Adam, kau baik-baik saja? 805 01:40:10,820 --> 01:40:12,834 Ya, aku pikir begitu. 806 01:40:13,434 --> 01:40:17,385 Berkumpul! Ada dewan perang! 807 01:40:17,410 --> 01:40:20,168 Bukan dewan perang, hanya seminar. 808 01:40:20,199 --> 01:40:25,129 - Oke. Ada seminar perang! - Boleh minta perhatian? 809 01:40:25,176 --> 01:40:30,250 Aku ingin meluangkan waktu untuk mengembangkan strategi pelarian. 810 01:40:31,250 --> 01:40:33,824 - Apa? - Apa itu pidato? 811 01:40:33,849 --> 01:40:38,243 - Itu pembangunan tim. - Siapa dia? 812 01:40:38,324 --> 01:40:42,043 - Aku Adam, pangeran Eternia. - Sebentar. 813 01:40:42,129 --> 01:40:46,332 - Aku pikir Adam sudah mati. - Diam, biarkan dia bicara. 814 01:40:46,387 --> 01:40:50,676 Tidak mati. Seperti yang kalian lihat, aku masih hidup. 815 01:40:50,731 --> 01:40:52,121 Bicara lebih keras. 816 01:40:53,504 --> 01:40:56,871 Selama aku di Bumi, aku belajar, - 817 01:40:56,896 --> 01:41:02,901 - bahwa kesuksesan di tempat kerja tidak bisa dikaitkan dengan satu orang. Atau wanita. 818 01:41:03,183 --> 01:41:06,667 Atau apapun itu. 819 01:41:06,701 --> 01:41:08,719 Itu dicapai dengan bekerja sama. 820 01:41:08,760 --> 01:41:12,192 - Tempat kerja? - Kita di ruang bawah tanah. 821 01:41:12,252 --> 01:41:14,504 Aku tahu. 822 01:41:18,117 --> 01:41:22,029 Aku tahu sebagian besar dari kalian tidak mengenalku. 823 01:41:24,534 --> 01:41:26,622 Tapi aku mengenal kalian semua. 824 01:41:28,793 --> 01:41:33,801 Mekaneck, periskop manusia yang heroik. 825 01:41:35,764 --> 01:41:38,781 Dan Ram Man. Kau menabrak. 826 01:41:39,667 --> 01:41:42,254 - Dan kau adalah pria. - Ya! 827 01:41:42,305 --> 01:41:46,303 - Dan Fisto, kau memukul orang. - Benar! 828 01:41:48,981 --> 01:41:50,991 Dan Dian. 829 01:41:52,509 --> 01:41:55,505 Kau mendorongku ke dalam loker saat kecil. 830 01:41:56,943 --> 01:41:59,956 - Ya, aku melakukannya. - Aku mengenal kalian semua. 831 01:42:00,732 --> 01:42:05,741 Aku membawa kalian di hatiku. Eternia adalah bagian dari diriku. 832 01:42:06,191 --> 01:42:09,190 Ini rumahku, dan aku akan berjuang untuk itu. 833 01:42:09,257 --> 01:42:13,367 Tapi aku tidak bisa melakukannya sendirian. Aku butuh bantuan kalian. 834 01:42:13,461 --> 01:42:18,125 Kesendirianlah yang membuat kita ada di sini. 835 01:42:18,180 --> 01:42:21,164 Tapi kita bisa mengubahnya dengan bekerja sama. 836 01:42:21,805 --> 01:42:25,180 Kita harus memposisikan diri di belakang diri kita sendiri. 837 01:42:25,248 --> 01:42:30,255 Bukan di depan. Bagian depan hanyalah fasad. 838 01:42:30,586 --> 01:42:33,581 Tapi saat kita mendukung diri kita sendiri... 839 01:42:34,578 --> 01:42:37,260 tidak ada yang tidak bisa kita capai. 840 01:42:37,946 --> 01:42:39,586 Bersama. 841 01:42:39,997 --> 01:42:43,005 Sekarang kita rebut kembali rumah kita. Bersama! 842 01:42:45,116 --> 01:42:48,115 - Hore untuk Alan! - Alan! 843 01:42:48,245 --> 01:42:51,257 Namaku Adam. 844 01:42:51,477 --> 01:42:52,680 Adam. 845 01:42:52,766 --> 01:42:58,071 Tapi apa yang bisa kita lakukan? Jerujinya terbuat dari fotanium. Tidak ada yang bisa mematahkannya. 846 01:43:00,146 --> 01:43:01,922 Dindingnya terbuat dari batu. 847 01:43:02,926 --> 01:43:05,930 Fisto. Ram Man. 848 01:43:06,203 --> 01:43:10,255 Semuanya. Aku punya satu pertanyaan: 849 01:43:10,973 --> 01:43:14,972 Berapa banyak yang bisa kalian angkat? 850 01:43:17,440 --> 01:43:21,432 - Apa itu "angkat"? - Ya Tuhan... 851 01:43:42,358 --> 01:43:47,362 Bunuh siapa saja yang mendekat. Wanita dan anak-anak... 852 01:43:47,670 --> 01:43:50,252 dulu. Anak yang baik. 853 01:43:50,256 --> 01:43:55,249 Ayo, Evil-Lyn. Akhir sudah dekat. 854 01:43:56,613 --> 01:44:00,873 Apa kau yakin bisa membuatnya siap tempur lagi? 855 01:44:00,898 --> 01:44:04,068 Terakhir kali dia mencoba membunuhku. 856 01:44:04,093 --> 01:44:08,225 - Itu kecelakaan. - Dia selalu bilang begitu. 857 01:44:08,250 --> 01:44:12,262 - Aku percaya padanya, jadi... - Oke, baiklah. 858 01:44:16,490 --> 01:44:20,201 Kau tidak akan membunuhku, oke? 859 01:44:21,391 --> 01:44:24,382 Apa kau membawanya sepanjang waktu? 860 01:44:26,334 --> 01:44:29,707 Dan sekarang jangan membunuhku. 861 01:44:29,732 --> 01:44:32,714 Aku tidak berjanji. 862 01:44:34,897 --> 01:44:36,900 Hebat! 863 01:44:44,783 --> 01:44:46,412 Oke, sekarang! 864 01:45:33,248 --> 01:45:37,393 - Aku tidak bisa bernapas! - Paru-paruku terbakar! 865 01:45:40,005 --> 01:45:42,007 Mereka melarikan diri! 866 01:45:47,862 --> 01:45:53,262 Oke, dasar tengkorak kotor. Di mana kalian menyembunyikan kapalnya? 867 01:47:06,115 --> 01:47:08,109 Mereka datang. 868 01:47:08,238 --> 01:47:12,251 Roboto dan aku akan menahan mereka sementara kalian melakukan tugas kalian. 869 01:47:14,227 --> 01:47:16,794 Apa kau yakin bisa melakukannya? 870 01:47:17,083 --> 01:47:21,341 Tidak, aku tidak yakin, tapi aku akan melakukan yang terbaik. 871 01:47:22,892 --> 01:47:24,154 Aku tahu kau akan melakukannya. 872 01:47:24,757 --> 01:47:28,757 Kau begitu kuat. Lebih kuat dari yang aku pernah bisa. 873 01:47:29,136 --> 01:47:32,841 Kau adalah pria sejati yang aku harap aku bisa menjadi. 874 01:47:32,871 --> 01:47:35,880 - Eh, terima kasih? - Kemarilah. 875 01:47:41,896 --> 01:47:46,254 Aku mencintaimu. Itu sangat indah. 876 01:47:46,302 --> 01:47:50,253 Adam, kami sedang dalam proses rekonsiliasi. 877 01:47:50,559 --> 01:47:53,106 Kalian sebaiknya pergi. 878 01:47:53,411 --> 01:47:58,253 Oke. Itu menyenangkan. Momen yang menyenangkan antara kita bertiga. 879 01:48:00,496 --> 01:48:04,486 Oke, ayo pergi. 880 01:48:07,968 --> 01:48:13,961 Bisakah kita mundur? Bukankah sebaiknya aku memakai baju besi? Ini tampak berbahaya. 881 01:48:14,047 --> 01:48:16,977 - Pengecut. - Teela, sungguh. 882 01:48:18,800 --> 01:48:22,680 Dia bukan pengecut. Dia adalah Battle Cat. 883 01:48:22,705 --> 01:48:25,813 Tidak, aku bukan. 884 01:48:30,993 --> 01:48:35,079 Oke, untuk kali ini. Naiklah. 885 01:48:35,104 --> 01:48:38,249 Lain kali aku mau baju besi. 886 01:48:41,526 --> 01:48:44,526 Sekarang saatnya memukul! 887 01:48:45,883 --> 01:48:48,257 Hancurkan mereka, Ram Man! 888 01:48:49,223 --> 01:48:50,232 Maaf. 889 01:49:40,700 --> 01:49:43,694 Musuh! 890 01:49:45,978 --> 01:49:50,521 Sekarang aku akan menunjukkan padamu bagaimana pria sejati menggunakan kekuatan. 891 01:50:01,360 --> 01:50:02,360 Tidak! 892 01:50:05,131 --> 01:50:06,764 Bertahanlah, penyihir. 893 01:50:06,789 --> 01:50:10,693 Bagaimana kalau kita menyelinap pergi dan membiarkan mereka berduel? 894 01:50:10,718 --> 01:50:11,727 Lupakan. 895 01:50:29,107 --> 01:50:31,396 Kau benar-benar putri ayahmu. 896 01:50:31,421 --> 01:50:33,421 Ya, aku. 897 01:50:37,357 --> 01:50:41,896 - Sekarang kita hancurkan pesta mereka. - Aku punya undangannya di sini. 898 01:50:41,992 --> 01:50:44,991 Jika kau punya undangan, itu bukan... 899 01:50:47,935 --> 01:50:52,521 Respon diminta! Aku akan menghancurkan para bajingan itu. 900 01:50:52,609 --> 01:50:56,560 Kau benar-benar merusak metafora pestanya. 901 01:50:56,791 --> 01:50:58,791 Bukankah itu hebat? 902 01:51:01,029 --> 01:51:04,158 Mereka tidak akan masuk ke istana selama aku masih berdiri. 903 01:51:04,183 --> 01:51:08,168 Kau hampir tidak bisa berdiri. 904 01:51:10,123 --> 01:51:11,831 Apa kau punya lebih banyak rudal? 905 01:51:11,856 --> 01:51:14,851 - Ya, satu. - Itu sudah cukup. 906 01:51:33,840 --> 01:51:35,050 Ya! 907 01:51:37,443 --> 01:51:38,453 Apa itu? 908 01:51:43,737 --> 01:51:45,733 Lari, lari! 909 01:51:46,919 --> 01:51:47,925 Hati-hati! 910 01:51:52,843 --> 01:51:53,843 Duncan? 911 01:52:22,810 --> 01:52:26,803 Apa kau ingat aku? Apa kau ingat siapa aku dulu? 912 01:52:38,071 --> 01:52:42,681 Komandan Pasukan Pengawal dan Man-At-Arms raja. 913 01:52:43,002 --> 01:52:45,656 Tapi hari ini... 914 01:52:51,024 --> 01:52:54,010 aku adalah orang baru. 915 01:53:13,040 --> 01:53:15,407 - Duncan? - Roboto. 916 01:53:17,032 --> 01:53:20,649 - Kau tidak boleh mati. - Tidak apa-apa. 917 01:53:20,681 --> 01:53:26,832 Keberadaan hanyalah absurditas yang diikuti oleh kehampaan tak terbatas. 918 01:53:27,133 --> 01:53:29,144 Gadis yang cakap. 919 01:53:30,710 --> 01:53:32,892 Gadis yang cakap. 920 01:53:39,296 --> 01:53:44,287 Diam, dasar bodoh berotot. Aku sedang berusaha memusnahkanmu! 921 01:54:22,420 --> 01:54:24,430 Nah, itu dia. 922 01:54:26,045 --> 01:54:32,325 Pedangmu tidak berharga. Hanya mainan murahan. 923 01:54:32,350 --> 01:54:34,725 Itu tidak mungkin. 924 01:54:34,832 --> 01:54:40,663 Sekarang aku penasaran. Tanpa itu, kau ini apa? 925 01:54:41,882 --> 01:54:46,147 Siapa kau? Mari kita lihat. 926 01:54:59,975 --> 01:55:03,977 - Berikan semua yang kau punya. - Keren sekali, Bro. 927 01:55:04,967 --> 01:55:11,538 Sejujurnya, Adam, aku tidak pernah percaya pada gaya barbar penuh hormon itu. 928 01:55:11,584 --> 01:55:17,836 Kau sepertinya tidak pernah menjadi orang yang tangguh. Kau mungkin lebih seperti pecundang. 929 01:55:18,311 --> 01:55:24,312 Dan mereka yang tidak mengejekmu kasihan padamu. 930 01:55:24,800 --> 01:55:25,804 Tangkap. 931 01:55:28,675 --> 01:55:30,820 Bukan itu masalahnya. 932 01:55:30,845 --> 01:55:32,715 Bukan? 933 01:55:40,894 --> 01:55:44,837 - Lalu bagaimana? - Apa? 934 01:55:45,129 --> 01:55:48,707 Di planet asalmu. Bagaimana keadaannya? 935 01:55:49,687 --> 01:55:51,176 Di sana... 936 01:55:54,222 --> 01:55:55,699 Di sana indah. 937 01:55:59,675 --> 01:56:01,675 Indah tak tertandingi. 938 01:56:01,984 --> 01:56:05,578 Ah, apa kau pernah ke Sedona? 939 01:56:07,421 --> 01:56:11,664 Tempat ini lebih cocok untukmu. Dunia dalam nuansa abu-abu dan krem - 940 01:56:11,749 --> 01:56:15,924 - dipenuhi dengan kekalahan abadi dan memalukan. 941 01:56:21,582 --> 01:56:26,581 Adam, bisakah itu menunggu? Aku sedang ada rapat MUS dengan Darryl. 942 01:56:30,838 --> 01:56:35,836 - Siapa iblis itu? - Dia menghancurkan pedangku. 943 01:56:35,887 --> 01:56:37,520 Kau dan pedangmu... 944 01:56:37,583 --> 01:56:42,114 Saat aku menaklukkan seluruh planet, kau duduk di sini dan... 945 01:56:44,501 --> 01:56:47,813 - Apa ini? - Departemen HR. 946 01:56:47,838 --> 01:56:50,434 Departemen pelacur? 947 01:56:50,459 --> 01:56:52,895 Adam, nak nakal. 948 01:56:53,942 --> 01:56:58,286 Kau bisa pergi bermain pahlawan dengan otot-otot besarmu - 949 01:56:58,311 --> 01:57:03,911 - dan pedang panjang besar yang bergoyang di antara paha montokmu. 950 01:57:03,942 --> 01:57:09,114 Tapi kau akan selalu menjadi pecundang. Eternia bukanlah rumahmu. 951 01:57:10,880 --> 01:57:14,880 Itu adalah mimpi tentang sesuatu yang bukan dirimu. 952 01:57:21,075 --> 01:57:23,843 Dan mimpi itu... 953 01:57:24,143 --> 01:57:26,135 sudah berakhir. 954 01:57:41,881 --> 01:57:44,809 Adam! Adam! 955 01:57:45,964 --> 01:57:47,387 Adam? 956 01:57:48,840 --> 01:57:51,474 Hei, Adam... 957 01:57:52,004 --> 01:57:55,009 - Kau baik-baik saja? - Ya. 958 01:57:56,356 --> 01:57:58,770 Aku sepertinya sudah mati. 959 01:58:00,814 --> 01:58:06,567 Aduh, itu tadi parah. Katakan jika kau butuh sesuatu. 960 01:58:07,037 --> 01:58:11,051 Sepertinya kau menjatuhkan sesuatu. 961 01:58:12,838 --> 01:58:14,848 Ini. 962 01:58:16,325 --> 01:58:19,821 Cukup tepat mati, tepat sebelum sewa jatuh tempo. 963 01:58:19,846 --> 01:58:22,832 Aku akan membayarnya. 964 01:58:41,414 --> 01:58:45,831 - Bangkitlah. - Kau burung yang bisa bicara. 965 01:58:45,929 --> 01:58:48,672 - Ya. - Gila sekali. 966 01:58:48,734 --> 01:58:52,838 - Kau punya kucing yang bisa bicara. - Poin yang bagus. 967 01:58:53,917 --> 01:58:55,883 Apakah sudah berakhir sekarang? 968 01:58:58,835 --> 01:59:01,086 - Apa aku mati? - Mungkin. 969 01:59:01,741 --> 01:59:03,741 Bangkitlah. 970 01:59:08,457 --> 01:59:12,455 - Tapi aku sudah mati. - Kau memiliki kekuatan. 971 01:59:12,645 --> 01:59:14,637 Tidak. 972 01:59:16,147 --> 01:59:17,664 Tidak lagi. 973 01:59:20,052 --> 01:59:23,053 - Pedangnya hancur. - Pedang yang mana? 974 01:59:24,548 --> 01:59:27,816 Pedang Kekuatan. 975 01:59:28,450 --> 01:59:31,453 Oh, itu. Ada apa dengannya? 976 01:59:35,053 --> 01:59:38,049 Itu Pedang Kekuatan. 977 01:59:40,945 --> 01:59:45,840 "Kepada dia yang memegang pedang, kekuatan akan diberikan." 978 01:59:46,109 --> 01:59:51,111 Saat kau mengangkat pedang, kata-kata apa yang kau ucapkan? 979 01:59:51,466 --> 01:59:55,471 - "Demi kekuatan Grayskull." - Ya. Lanjutkan. 980 02:00:00,083 --> 02:00:01,833 "Aku memiliki kekuatan." 981 02:00:01,837 --> 02:00:06,838 Benar. Kaulah yang memiliki kekuatan, bukan pedangnya. 982 02:00:06,896 --> 02:00:11,654 Kau. Aku memilihmu. 983 02:00:14,825 --> 02:00:19,842 Di tangan para pendekar terdahulu, kekuatan adalah kekuatan mentah. 984 02:00:21,426 --> 02:00:25,724 Tapi di tanganmu, itu jauh lebih dari itu. 985 02:00:26,562 --> 02:00:30,567 Itu adalah empati. Itu adalah simpati. 986 02:00:30,813 --> 02:00:33,810 Itu adalah kemanusiaan. 987 02:00:34,824 --> 02:00:38,818 Itulah sebabnya aku menjadikanmu wadahnya. 988 02:00:39,014 --> 02:00:41,012 Aku adalah wadahnya. 989 02:00:42,491 --> 02:00:43,690 Sekarang kau siap. 990 02:01:27,757 --> 02:01:29,762 Demi kekuatan Grayskull. 991 02:01:30,050 --> 02:01:33,821 Aku memiliki kekuatan! 992 02:01:34,416 --> 02:01:36,404 Menyedihkan. 993 02:02:19,973 --> 02:02:21,503 Skeletor... 994 02:02:23,991 --> 02:02:26,057 Aku punya usulan. 995 02:02:27,856 --> 02:02:29,860 Bagaimana kalau kita - 996 02:02:30,289 --> 02:02:34,336 - mengakhiri kekerasan dan berbicara? 997 02:02:36,653 --> 02:02:39,452 Hanya berbicara. 998 02:02:39,500 --> 02:02:45,306 Kau telah menghancurkan duniaku dan menyebabkan begitu banyak penderitaan. 999 02:02:45,331 --> 02:02:48,338 Mungkin karena kau tidak menjadi raja. 1000 02:02:49,592 --> 02:02:52,594 Mungkin kau tidak cukup mendapatkan cinta saat kecil. 1001 02:02:54,032 --> 02:03:00,064 Bukan siapa dirimu yang penting. Yang penting adalah apa yang kau lakukan. 1002 02:03:01,485 --> 02:03:05,505 Jadi lakukanlah hal yang benar sekarang. 1003 02:03:26,301 --> 02:03:28,307 Oh, dasar bodoh. 1004 02:03:28,836 --> 02:03:34,652 Dasar domba berotot. Tidak ada hal benar yang bisa dilakukan di sini. 1005 02:03:34,730 --> 02:03:38,784 Tidak ada kebaikan dalam diriku yang bisa kau gali. 1006 02:03:38,839 --> 02:03:44,263 Tidak ada yang bisa kau katakan yang akan mengubah sifatku, karena aku... 1007 02:03:44,288 --> 02:03:45,941 adalah... 1008 02:03:48,044 --> 02:03:49,417 seorang penjahat. 1009 02:03:52,718 --> 02:03:56,718 Dan uh, betapa menyenangkannya! 1010 02:04:24,149 --> 02:04:27,838 Kau hanyalah anak lemah. 1011 02:04:27,896 --> 02:04:32,851 Mungkin kau memiliki kekuatan, tapi kau tidak berani menggunakannya. 1012 02:04:32,945 --> 02:04:36,942 Dan kau bahkan tidak bisa. 1013 02:04:37,383 --> 02:04:39,391 Aku bisa menggunakannya. 1014 02:04:43,325 --> 02:04:45,680 Aku hanya lebih memilih untuk tidak melakukannya. 1015 02:05:09,613 --> 02:05:12,610 Hanya itu yang kau punya? 1016 02:05:12,879 --> 02:05:15,467 Aku menahan diri. 1017 02:05:53,835 --> 02:05:57,339 Kau mau bicara? Apa yang akan kita bicarakan? 1018 02:05:57,879 --> 02:06:00,866 Waktu itu sudah berlalu. 1019 02:06:37,166 --> 02:06:38,980 Bangun, dasar pecundang. 1020 02:06:48,773 --> 02:06:50,765 Ini. 1021 02:06:51,747 --> 02:06:52,813 Terima kasih. 1022 02:07:24,453 --> 02:07:27,466 ENAM BULAN KEMUDIAN 1023 02:07:51,781 --> 02:07:54,842 Itu keren saat kau menghajar bajingan itu... 1024 02:07:54,901 --> 02:07:57,233 Nah, bagaimana menurut kalian? 1025 02:07:58,499 --> 02:08:00,803 Agak terlalu rendah. 1026 02:08:19,419 --> 02:08:21,624 - Hai, Adam. - Hai. 1027 02:08:22,813 --> 02:08:25,812 Bagaimana kabar... 1028 02:08:27,091 --> 02:08:29,092 perasaanmu dan semacamnya? 1029 02:08:30,974 --> 02:08:32,418 Baik. 1030 02:08:32,483 --> 02:08:36,444 Kau harus tahu, jika kau perlu bicara, - 1031 02:08:37,420 --> 02:08:39,405 - aku di sini. 1032 02:08:39,952 --> 02:08:41,085 Keren. 1033 02:08:42,452 --> 02:08:46,053 Atau jika kau mau lomba panco. 1034 02:08:46,078 --> 02:08:50,905 Atau jika kau mau dipukul dengan tongkat, aku juga di sini. 1035 02:08:51,765 --> 02:08:53,751 Sama-sama. 1036 02:08:54,734 --> 02:08:56,381 Yang terhebat di Eternia. 1037 02:08:59,897 --> 02:09:04,186 Lihat itu. Semua pahlawan yang kau gambar saat kecil. 1038 02:09:04,288 --> 02:09:07,413 Ram Man, Fisto... 1039 02:09:07,657 --> 02:09:10,395 Dan apa nama yang kau berikan untuk yang itu? 1040 02:09:10,420 --> 02:09:12,795 - Itu Mekaneck. - Menyebalkan. 1041 02:09:16,749 --> 02:09:18,835 Apa kau juga memberiku nama? 1042 02:09:26,569 --> 02:09:29,409 Dewi Prajurit. 1043 02:09:30,398 --> 02:09:33,233 Aku hanya anak kecil. 1044 02:09:33,303 --> 02:09:37,077 - Itu nama yang kuat. - Jangan terlalu dipikirkan. 1045 02:09:37,102 --> 02:09:42,387 Apa kau juga memberi nama untuk dirimu sendiri? Kau pasti melakukannya. Katakan pada kami. 1046 02:09:42,694 --> 02:09:46,409 - Kalian akan tertawa. - Katakan saja. 1047 02:09:48,631 --> 02:09:50,400 He-Man. 1048 02:09:50,425 --> 02:09:53,155 - Apa? - He-Man. 1049 02:09:53,180 --> 02:09:55,874 - Itu mengerikan. - Apa artinya? 1050 02:09:55,936 --> 02:10:01,241 Itu berarti pria yang kuat. Pria maskulin. 1051 02:10:01,770 --> 02:10:04,405 - Apa itu terlalu macho? - Tidak, tidak. 1052 02:10:04,467 --> 02:10:08,045 Itu sangat maskulin. Seperti dirimu. 1053 02:10:08,243 --> 02:10:09,467 Bagaimana menurutmu? 1054 02:10:10,915 --> 02:10:13,991 Tentu, kawan. Itu... 1055 02:10:15,425 --> 02:10:16,425 keren. 1056 02:10:16,429 --> 02:10:19,425 Keren melihat bahwa bukan aku yang gila. 1057 02:10:19,600 --> 02:10:25,067 Aku berdiri di sini dengan seekor harimau hijau. Sungguh gila. 1058 02:10:25,092 --> 02:10:31,419 Tapi terima kasih karena kau menjemputku untuk membuktikan bahwa semua itu nyata. 1059 02:10:31,452 --> 02:10:36,295 Lampu merahku. Aku menerima sinyal darurat dari desa avion. 1060 02:10:36,342 --> 02:10:38,837 Kedengarannya seperti pekerjaan untuk He-Man. 1061 02:10:38,862 --> 02:10:40,862 He-Man. 1062 02:10:42,819 --> 02:10:47,410 Ya, aku akan pergi menanganinya. 1063 02:10:47,477 --> 02:10:49,479 Di sana. 1064 02:10:52,415 --> 02:10:55,342 - Cringer. - Apakah perlu? 1065 02:11:01,865 --> 02:11:05,288 - Apa dia berlari keluar untuk berganti pakaian? - Ya. 1066 02:11:05,767 --> 02:11:09,774 Apa dia pikir kita lupa? Semua orang sudah tahu. 1067 02:11:10,356 --> 02:11:15,060 Kita juga bisa memalingkan muka jika itu lebih mudah. 1068 02:11:15,234 --> 02:11:18,246 Tidak, biarkan dia melakukan apa yang dia mau. 1069 02:11:57,075 --> 02:11:59,079 Dalam cerita hari ini kita melihat, - 1070 02:11:59,104 --> 02:12:02,896 - bahwa otot tidak selalu membuat seseorang menjadi jantan. 1071 02:12:02,921 --> 02:12:06,925 Dan jika kau memiliki wajah tengkorak, cukup aman untuk mengatakan, - 1072 02:12:07,365 --> 02:12:11,068 - bahwa kau adalah penjahat. Sampai jumpa! 1073 02:14:37,615 --> 02:14:39,896 Aku sudah kehilangan harapan. 1074 02:14:40,582 --> 02:14:42,599 Untuk mereka berdua. 1075 02:14:46,421 --> 02:14:49,421 Mungkin dia juga akan kembali suatu hari. 1076 02:15:12,887 --> 02:15:15,043 Kapten Lapangan Adora? 1077 02:15:15,068 --> 02:15:19,193 Tidak. Bukan lagi. 1078 02:20:07,669 --> 02:20:10,670 Kau pernah terlihat lebih baik. 1079 02:20:13,317 --> 02:20:15,557 Terjemahan oleh: CemonK Soediro Capital Region