1 00:00:32,755 --> 00:00:34,023 O planetă întreagă. 2 00:00:34,155 --> 00:00:37,058 Distrus și recoltat în numai patru zile. 3 00:00:37,425 --> 00:00:39,227 Impresionant, milord. 4 00:00:42,230 --> 00:00:47,402 Sevryn, mi-e foame pentru mai multe lumi. 5 00:00:47,536 --> 00:00:49,738 Hmm. 6 00:00:49,872 --> 00:00:52,741 Dați-mi voie să vă ofer... Terra. 7 00:00:53,341 --> 00:00:54,543 Planeta de gheață. 8 00:00:54,677 --> 00:00:57,780 Bogat într-o plenitudine a resurselor. 9 00:01:00,315 --> 00:01:04,452 Populația sa indigenă sunt comune, simple. 10 00:01:05,020 --> 00:01:07,856 Tehnologia lor inferior celui al nostru. 11 00:01:07,856 --> 00:01:10,091 Prin urmare, orice rezistență la eforturile noastre... 12 00:01:10,091 --> 00:01:12,528 Ar fi ușor de suprimat. 13 00:01:15,496 --> 00:01:18,801 Confiscă ceea ce a mai rămas a metalelor lor prețioase, 14 00:01:18,934 --> 00:01:24,472 materialele lor, toate resurse vitale pentru fortificare 15 00:01:24,607 --> 00:01:27,743 puterea absolută asupra stăpânirea ta galactică. 16 00:01:27,943 --> 00:01:29,210 Hmm. 17 00:01:29,344 --> 00:01:32,313 Am cules stele cerești 18 00:01:32,447 --> 00:01:35,851 iar asteroizii cu abundență mai mare. 19 00:01:37,118 --> 00:01:39,855 Dar lipsind ceea ce oferă Terra. 20 00:01:40,556 --> 00:01:42,958 Foarte concentrat forme ale acestor materiale 21 00:01:43,092 --> 00:01:45,861 care nu poate fi găsit pe orice altă stea, 22 00:01:46,061 --> 00:01:48,296 nici luna, nici obiect ceresc 23 00:01:48,429 --> 00:01:50,733 în orice sistem care ai invins 24 00:01:50,866 --> 00:01:52,801 sau trebuie încă să cucerească. 25 00:01:54,570 --> 00:01:57,740 Sunt grozave duşmani în mijlocul nostru. 26 00:01:58,339 --> 00:02:00,976 Supraviețuirea lui Ocron Blood cere a 27 00:02:01,076 --> 00:02:06,447 Cancelar suveran care mânuiește autoritate în infinit. 28 00:02:10,485 --> 00:02:13,789 Concentrații mari dintre aceste elemente vitale. 29 00:02:15,090 --> 00:02:18,527 Terra poate fi slabă si pe moarte, 30 00:02:18,694 --> 00:02:22,998 dar resursele sale rămân mai puternic și mai puternic 31 00:02:23,132 --> 00:02:25,266 decât acelea ai recoltat din 32 00:02:25,400 --> 00:02:28,704 orice altă stea pe care tu au zdrobit cu ușurință. 33 00:02:35,176 --> 00:02:38,747 Ah, Terra. 34 00:02:38,881 --> 00:02:40,749 Deci... 35 00:02:41,315 --> 00:02:43,585 ...senin în liniștea sa. 36 00:02:47,089 --> 00:02:49,323 Anihilează această lume. 37 00:02:50,559 --> 00:02:53,562 Voi consuma tot pe care are de oferit. 38 00:03:04,707 --> 00:03:07,943 CÂNTÂND: Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 39 00:03:08,077 --> 00:03:10,112 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 40 00:03:10,244 --> 00:03:13,048 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 41 00:03:13,182 --> 00:03:16,317 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 42 00:03:16,451 --> 00:03:18,020 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 43 00:03:18,153 --> 00:03:21,090 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 44 00:03:21,222 --> 00:03:23,625 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 45 00:03:23,759 --> 00:03:26,394 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 46 00:03:26,528 --> 00:03:29,263 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 47 00:03:29,397 --> 00:03:32,034 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 48 00:03:32,167 --> 00:03:34,402 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 49 00:03:34,536 --> 00:03:37,539 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 50 00:03:37,673 --> 00:03:40,142 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 51 00:03:40,274 --> 00:03:42,678 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 52 00:03:42,811 --> 00:03:45,413 Stăpânește cu frică, stăpânește prin putere! 53 00:03:45,547 --> 00:03:48,016 Regele Walter o va face infrunta noaptea! 54 00:03:48,150 --> 00:03:50,518 [aclama] 55 00:03:52,420 --> 00:03:54,823 Gata cu lanțuri! Gata cu inelele! 56 00:03:54,957 --> 00:03:57,358 Sfârșitul tiraniei! Sfârșitul regilor! 57 00:03:57,492 --> 00:04:00,394 Gata cu lanțuri! Gata cu inelele! 58 00:04:00,596 --> 00:04:03,165 Sfârșitul tiraniei! Sfârșitul regilor! 59 00:04:03,297 --> 00:04:05,667 Gata cu lanțuri! Gata cu inelele! 60 00:04:05,801 --> 00:04:08,436 Sfârșitul tiraniei! Sfârșitul regilor! 61 00:04:08,570 --> 00:04:10,606 Prințul arată! 62 00:04:10,806 --> 00:04:13,474 Pune-ți securea jos, prințul Eli. 63 00:04:13,609 --> 00:04:15,844 Cearta noastră nu este cu tine. 64 00:04:16,111 --> 00:04:18,013 Suficient! 65 00:04:18,147 --> 00:04:20,448 Tatăl meu nu este crud sau nedrept. 66 00:04:20,749 --> 00:04:22,483 El guvernează cu o mână corectă. 67 00:04:22,618 --> 00:04:24,686 Locuiești aici în decadenţă, în timp ce noastre 68 00:04:24,820 --> 00:04:27,589 oamenii mor de foame si tremur dincolo de porți. 69 00:04:27,723 --> 00:04:31,193 Regimul tatălui tău este pe cât de coruptă. 70 00:04:31,325 --> 00:04:33,028 Se termină acum. 71 00:04:34,563 --> 00:04:36,732 nu vreau sa lupt cu tine, 72 00:04:36,899 --> 00:04:40,736 dar îmi voi apăra împărăția și numele tatălui meu. 73 00:04:40,936 --> 00:04:42,971 Își subjugă poporul prin raţionare 74 00:04:43,105 --> 00:04:45,941 de resurse care ar trebui să fie la îndemâna tuturor. 75 00:04:46,141 --> 00:04:47,408 Se termină astăzi. 76 00:04:47,543 --> 00:04:50,444 Dă-te deoparte acum, prințul Eli. 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,122 Arma aia are un fel de magie. 78 00:05:00,388 --> 00:05:02,323 Ți-am dat un avertisment corect. 79 00:05:02,423 --> 00:05:04,026 Acum părăsiți acest loc. 80 00:05:06,929 --> 00:05:08,931 Stai înapoi. 81 00:05:09,064 --> 00:05:10,364 Avertisment final. 82 00:05:10,498 --> 00:05:13,434 Nu vom merge neauzit în această zi. 83 00:05:13,702 --> 00:05:17,471 Această insurecție nu se va întâlni scopurile pe care le urmăriți. 84 00:05:22,611 --> 00:05:25,113 De Forja Bremenord! 85 00:05:25,113 --> 00:05:26,748 Ceva s-a prăbușit! 86 00:05:55,409 --> 00:05:57,746 [zgomote electronice] 87 00:06:04,418 --> 00:06:05,554 Ce sa întâmplat? 88 00:06:05,554 --> 00:06:07,155 Ce sa întâmplat cu tine? 89 00:06:08,190 --> 00:06:09,524 Spune-mi ce sa întâmplat. 90 00:06:09,725 --> 00:06:11,492 Spune-mi, sătean. 91 00:06:12,527 --> 00:06:14,363 [plângând] 92 00:06:14,495 --> 00:06:16,632 [sunete electronice] 93 00:06:34,116 --> 00:06:35,784 Hei! 94 00:06:40,289 --> 00:06:42,858 [mârâind] 95 00:06:47,296 --> 00:06:49,631 [strigând, mormăit] 96 00:07:10,052 --> 00:07:12,520 [strigând, mormăit] 97 00:07:18,860 --> 00:07:21,797 Motorul mașinii de recoltat a fost pus în funcțiune spre Terra. 98 00:07:27,501 --> 00:07:28,070 [tuse] 99 00:07:28,270 --> 00:07:29,338 Santinele! 100 00:07:29,571 --> 00:07:31,106 Care este cauza a acestei tulburări? 101 00:07:31,306 --> 00:07:33,075 tată! 102 00:07:34,676 --> 00:07:36,345 Este un motor Harvester. 103 00:07:36,678 --> 00:07:39,014 Sângele Ocron au invadat lumea noastră. 104 00:07:40,615 --> 00:07:42,851 Sângele Ocron a venit aici? 105 00:07:42,985 --> 00:07:44,518 Ești absolut sigur? 106 00:07:44,518 --> 00:07:46,822 Am văzut mașina de recoltat motor cu ochii mei. 107 00:07:46,989 --> 00:07:48,890 Le-au vărsat sângele cu însăși arma mea. 108 00:07:49,024 --> 00:07:52,294 Trebuie să protejezi Bremenord cu orice preț. 109 00:07:53,128 --> 00:07:56,264 Păstrează Forja în siguranță, nu contează ce vă stă în cale. 110 00:07:56,398 --> 00:07:57,799 Părinte, Forja? 111 00:07:57,899 --> 00:07:59,768 Preocuparea ta este cu Forja? 112 00:07:59,768 --> 00:08:01,303 Trebuie să ne protejăm regatul, poporul nostru, 113 00:08:01,436 --> 00:08:02,604 nu un mit al copilăriei. 114 00:08:02,738 --> 00:08:04,139 a spus mama ta tu acele povești 115 00:08:04,339 --> 00:08:07,476 și ea nu mai este aici. 116 00:08:07,642 --> 00:08:10,612 din cauza greselilor am facut. 117 00:08:12,614 --> 00:08:15,050 [tuse] 118 00:08:29,531 --> 00:08:34,069 Zilele mele se apropie concluzia lor. 119 00:08:34,703 --> 00:08:36,605 Și îmi vei lua locul. 120 00:08:36,805 --> 00:08:39,107 De aceea tu trebuie să-mi promiți 121 00:08:39,674 --> 00:08:41,910 pe care o vei păstra seiful Forge. 122 00:08:42,044 --> 00:08:45,814 Trebuie să opriți sângele Ocron. 123 00:08:45,947 --> 00:08:49,551 Arată că ești capabil să stăpânească aceste pământuri. 124 00:08:50,318 --> 00:08:51,686 Părinte, nu înțeleg. 125 00:08:51,820 --> 00:08:53,688 Forja este foarte reală. 126 00:08:54,156 --> 00:08:55,525 Un vulcan... 127 00:08:56,258 --> 00:08:59,261 infuzat cu un anume magia care este acum și 128 00:08:59,394 --> 00:09:02,464 a ramas sursa primara 129 00:09:03,131 --> 00:09:08,136 de energie pe care Casa de Bremenord s-a bazat mereu. 130 00:09:08,270 --> 00:09:09,871 Mama ta a plecat... 131 00:09:10,872 --> 00:09:12,641 pentru ca si-a dorit... 132 00:09:12,774 --> 00:09:15,644 pentru a împărtăși această resursă vitală cu celelalte regate. 133 00:09:15,777 --> 00:09:19,147 M-a îndemnat să fac asta, dar... 134 00:09:19,147 --> 00:09:20,949 nu mi-aș permite. 135 00:09:22,284 --> 00:09:23,718 Și dacă asta însemna... 136 00:09:25,287 --> 00:09:26,855 imi pierd sotia... 137 00:09:27,557 --> 00:09:29,157 si inca un copil... 138 00:09:29,624 --> 00:09:32,427 Eram pregătit să fă acel sacrificiu. 139 00:09:32,694 --> 00:09:35,664 Părinte, ce vrei să spui, alt copil? 140 00:09:35,797 --> 00:09:37,999 Am un frate? 141 00:09:39,701 --> 00:09:41,269 Părinte, răspunde-mi. 142 00:09:42,504 --> 00:09:44,873 Mama ta este nu mai sunt printre noi. 143 00:09:45,207 --> 00:09:46,775 Dar sora ta... 144 00:09:47,275 --> 00:09:48,910 mai poate trăi. 145 00:09:51,480 --> 00:09:52,647 tata... 146 00:09:52,647 --> 00:09:54,082 Sora, tu... 147 00:09:54,249 --> 00:09:56,751 nu ai vorbit niciodata un cuvânt din partea ei pentru mine, cum... 148 00:09:56,952 --> 00:09:58,588 Cum ai putea tine asta de la mine de atâta timp? 149 00:09:58,588 --> 00:09:59,688 Era singura varianta. 150 00:09:59,788 --> 00:10:02,157 Cum? De ce? 151 00:10:02,290 --> 00:10:05,660 Nu este locul tău intreaba-ma in astfel de chestiuni. 152 00:10:05,861 --> 00:10:08,096 Te aștepți să conduc pe astea aterizează când ești plecat. 153 00:10:08,230 --> 00:10:11,032 Dar păstrezi secrete ale mare importanță din partea mea. 154 00:10:13,001 --> 00:10:15,370 Ce altceva ai ales să țină de mine? 155 00:10:17,072 --> 00:10:19,474 Părinte... suntem atacați. 156 00:10:19,609 --> 00:10:21,443 Dacă am o soră, ar trebui stiu unde sa o gasesc. 157 00:10:21,577 --> 00:10:22,744 Poate ne poate ajuta. 158 00:10:22,878 --> 00:10:25,046 Odată acel motor Harvester 159 00:10:25,180 --> 00:10:29,217 ancore la miez, această planetă moare. 160 00:10:29,684 --> 00:10:31,219 Împreună cu tot ce este pe el. 161 00:10:31,386 --> 00:10:33,021 Kriatora... 162 00:10:33,155 --> 00:10:34,022 perisifon... 163 00:10:34,156 --> 00:10:35,724 și Ryar. 164 00:10:35,857 --> 00:10:38,059 El a distrus acele planete 165 00:10:38,360 --> 00:10:41,196 în Alpha Centauri pentru propriul său câștig. 166 00:10:41,531 --> 00:10:46,201 Și acum intenționează să folosească resursele de pe planeta noastră 167 00:10:46,434 --> 00:10:48,103 pentru a-și alimenta puterea 168 00:10:48,303 --> 00:10:50,805 întărindu-şi armura. 169 00:10:51,873 --> 00:10:53,875 Dacă asta ar trebui să se întâmple, 170 00:10:53,875 --> 00:10:56,878 el va fi de neoprit. 171 00:10:57,613 --> 00:10:58,880 tata... 172 00:10:59,014 --> 00:11:00,182 nu voi permite Bremenord să cadă 173 00:11:00,182 --> 00:11:02,150 sub Faurtax şi Sângele Ocron. 174 00:11:02,284 --> 00:11:03,351 Ai cuvântul meu. 175 00:11:04,587 --> 00:11:06,087 Unește-ți regatul. 176 00:11:06,321 --> 00:11:08,223 Du-te la Craeus. 177 00:11:08,658 --> 00:11:11,226 Corectați greșelile am facut... 178 00:11:13,228 --> 00:11:15,330 ...și forțele tale va fi legiune. 179 00:11:15,430 --> 00:11:17,633 Craeus? 180 00:11:17,766 --> 00:11:20,502 Părinte, Craeus este cetatea rebelului. 181 00:11:20,636 --> 00:11:22,170 Veți avea nevoie de aliați. 182 00:11:23,038 --> 00:11:25,407 Chiar dacă sunt dușmani acum. 183 00:11:25,740 --> 00:11:29,411 Convinge-i să lupți alături de tine. 184 00:11:30,345 --> 00:11:35,417 Faurtax are armate care sunt gata să moară pentru el. 185 00:11:35,551 --> 00:11:41,056 Trebuie să-i recrutezi pe cei mai buni luptători din acest regat 186 00:11:41,189 --> 00:11:46,361 pentru a ajunge la acest Harvester motorul si demonteaza-l. 187 00:11:46,995 --> 00:11:48,997 Nu te voi dezamăgi, părinte. 188 00:11:56,938 --> 00:11:59,207 Cancelarul suveran, 189 00:11:59,341 --> 00:12:02,645 Prințul Eli de Bremenord și unicul moștenitor al domniei regelui Walter 190 00:12:02,777 --> 00:12:03,979 a distrus matricea de semnal 191 00:12:04,145 --> 00:12:06,781 și a ucis patru a echipei mele de cercetași. 192 00:12:09,451 --> 00:12:12,555 Stabiliți gărzi în jurul perimetrului. 193 00:12:12,555 --> 00:12:14,322 Dar motorul Harvest nu trebuie 194 00:12:14,456 --> 00:12:16,726 nu mai foraj miezul planetei. 195 00:12:17,259 --> 00:12:19,194 Moștenitorul lui Bremenord rămâne o amenințare. 196 00:12:19,327 --> 00:12:21,429 Are acces la resurse și aliați care ar putea 197 00:12:21,564 --> 00:12:24,099 fi adunat ca a contramăsuri la eforturile dumneavoastră. 198 00:12:24,533 --> 00:12:28,837 Domnul meu, permiteți-mi pentru a face față acestei amenințări. 199 00:12:30,539 --> 00:12:35,977 O să vânez asta Prinț de Bremenord. 200 00:12:42,050 --> 00:12:45,554 Atrious, tu și Sevryn ia un dropship 201 00:12:45,554 --> 00:12:46,955 până la suprafața planetei. 202 00:12:47,122 --> 00:12:54,095 Îl găsești pe prințul Eli și îl exterminați. 203 00:12:54,462 --> 00:12:56,498 Da, domnul meu. 204 00:13:32,500 --> 00:13:35,070 [porcii pufnind] 205 00:13:50,852 --> 00:13:54,456 Sammara, sunt eu, prințul Eli. 206 00:13:57,392 --> 00:14:00,962 Am venit într-o criză urgentă care ne amenință toată viața. 207 00:14:01,831 --> 00:14:03,264 Ai parcurs un drum lung de la 208 00:14:03,431 --> 00:14:05,768 confortul si excesul de Cetate. 209 00:14:05,934 --> 00:14:07,703 Mi se pare destul de dubios pentru care ai veni 210 00:14:07,803 --> 00:14:09,504 orice altceva decât confruntare. 211 00:14:09,971 --> 00:14:11,674 Vă avertizez că sunt înarmat. 212 00:14:11,807 --> 00:14:13,375 Nu am venit să mă lupt cu tine. 213 00:14:13,508 --> 00:14:15,578 În schimb, am ajuns la recrutează cei mai buni luptători 214 00:14:15,578 --> 00:14:16,779 în tot pământul nostru. 215 00:14:17,546 --> 00:14:20,081 Satul Nera are fost deja distrus. 216 00:14:21,584 --> 00:14:24,252 Ai venit la Cetate să lupți pentru supraviețuirea ta. 217 00:14:24,687 --> 00:14:27,556 Acum alăturați-vă și mie în același timp lupta pentru a ne salva lumea. 218 00:14:29,859 --> 00:14:31,527 Samm, ascultă-mă. 219 00:14:31,527 --> 00:14:33,395 Am ajuns să formez o alianta necesara 220 00:14:33,596 --> 00:14:35,230 împotriva dușmanului nostru comun. 221 00:14:39,033 --> 00:14:40,101 Ardensport, West Uloria, 222 00:14:40,235 --> 00:14:42,370 sunt prea departe a recruta din. 223 00:14:43,905 --> 00:14:46,074 Samm, coboară-ți arma. 224 00:14:46,207 --> 00:14:47,743 Coboară-l pe al tău mai întâi 225 00:14:47,942 --> 00:14:51,246 și atunci poate că o voi coborî pe a mea. 226 00:14:52,347 --> 00:14:54,115 Foarte bine. 227 00:14:57,720 --> 00:15:01,089 Acel fulger strălucitor pe care l-am văzut era motorul lor Harvester. 228 00:15:01,423 --> 00:15:03,759 Și deja forează spre miezul planetei noastre. 229 00:15:03,893 --> 00:15:05,561 Timpul nu este aliatul nostru. 230 00:15:05,561 --> 00:15:06,562 Şi ce dacă? 231 00:15:06,961 --> 00:15:11,933 Acum ai venit aici să... recruteze... pe noi? 232 00:15:12,835 --> 00:15:14,469 Dar armata regelui tău? 233 00:15:14,469 --> 00:15:16,304 El nu este reticent să-și folosească puterea 234 00:15:16,471 --> 00:15:18,674 ori de câte ori este vorba de cel mai mic. 235 00:15:20,041 --> 00:15:21,710 De ce nu ar face-o să-și folosească puterea acum? 236 00:15:21,710 --> 00:15:22,944 Pentru o adevărată amenințare? 237 00:15:23,378 --> 00:15:26,214 Armata regelui nu este echipată pentru a opri un motor Harvester. 238 00:15:26,347 --> 00:15:29,317 Această misiune necesită ascuns, nu forța. 239 00:15:31,286 --> 00:15:32,922 Și cu cine faci cred că ți se alătură 240 00:15:33,021 --> 00:15:35,356 pentru această misiune ascunsă? 241 00:15:35,457 --> 00:15:38,960 Rebelii tăi sunt puternici, vicleni, și refuză să dau înapoi. 242 00:15:39,160 --> 00:15:41,329 După cum ați dovedit azi la Cetate. 243 00:15:44,332 --> 00:15:47,469 Casa Bremenord rămas fără altă alegere decât 244 00:15:47,603 --> 00:15:52,340 a recruta din zgomotul umil în afara zidurilor orașului? 245 00:15:53,341 --> 00:15:56,044 Acum vedeți valoarea noastră? 246 00:15:56,044 --> 00:15:56,879 Asta este bogat. 247 00:15:57,145 --> 00:15:58,848 Aceasta este mai mare decât Cetatea. 248 00:15:59,414 --> 00:16:02,150 Ne luptăm pentru a ne salva lumea. 249 00:16:08,189 --> 00:16:09,625 Ai arma mea. 250 00:16:10,826 --> 00:16:12,528 Dar vei avea nevoie de alții. 251 00:16:14,028 --> 00:16:16,064 Dar te-ai cunoscut ar avea nevoie de altele. 252 00:16:16,498 --> 00:16:19,000 De aceea tu m-a recrutat primul. 253 00:16:19,100 --> 00:16:21,737 Pentru că îi știai te-ar ucide la vedere. 254 00:16:22,170 --> 00:16:24,172 În fiecare secundă așteptăm, acel motor Harvester 255 00:16:24,339 --> 00:16:26,241 continuă să foreze spre miezul planetei noastre. 256 00:16:26,374 --> 00:16:29,612 Trebuie să ne formăm această alianță acum. 257 00:16:35,350 --> 00:16:37,887 Dacă acesta este doar un viclenie să se infiltreze în rândurile noastre 258 00:16:38,052 --> 00:16:39,588 cu ceva agresivitate... 259 00:16:39,755 --> 00:16:41,657 Samm, te rog. 260 00:16:41,790 --> 00:16:43,057 Adu-mi-le. 261 00:16:43,559 --> 00:16:46,629 nu am ulterior motivele acestei misiuni. 262 00:16:49,999 --> 00:16:51,667 Bine. 263 00:16:51,834 --> 00:16:53,468 te voi duce la ei. 264 00:16:54,235 --> 00:16:56,070 Puteți să vă prezentați cazul. 265 00:16:56,939 --> 00:16:58,139 Cu toate acestea, ar prefera 266 00:16:58,239 --> 00:17:00,475 vezi-l pe al tatălui tău capul pe stiuca... 267 00:17:02,377 --> 00:17:04,580 a ta va fi de ajuns. 268 00:17:09,050 --> 00:17:11,921 [vorbire] 269 00:17:12,053 --> 00:17:13,622 Gunnar! Rik! 270 00:17:13,756 --> 00:17:14,957 M-am întors. 271 00:17:15,089 --> 00:17:15,958 Samm. 272 00:17:16,090 --> 00:17:17,526 Ce mai știi? 273 00:17:17,526 --> 00:17:19,728 Aveți Sângele Ocron făcut pași mai mari 274 00:17:19,862 --> 00:17:21,897 spre Regate Exterioare? 275 00:17:21,997 --> 00:17:23,197 Samm. 276 00:17:23,197 --> 00:17:24,265 Nu există nicio provocare prea mare 277 00:17:24,399 --> 00:17:26,569 nu putem învinge împreună ca una. 278 00:17:26,702 --> 00:17:29,504 Mă bucur că simți asa, frate. 279 00:17:29,605 --> 00:17:32,407 Această provocare va dura mai mult decât doar noi să depășim. 280 00:17:35,778 --> 00:17:37,813 Ce-i asta? 281 00:17:37,980 --> 00:17:40,348 L-ai adus pe prinț aici? 282 00:17:44,687 --> 00:17:46,454 La refugiul nostru? 283 00:17:46,454 --> 00:17:48,489 Scutește-o, războinicul Gunnar. 284 00:17:49,290 --> 00:17:51,827 Eu sunt cel care trebuie să înfrunt greul indignării tale. 285 00:17:53,929 --> 00:17:56,799 Am destule muniții să vă distrug pe amândoi. 286 00:17:56,932 --> 00:17:59,267 Vă pot asigura că nu va fi necesar. 287 00:17:59,702 --> 00:18:02,437 Având în vedere inamicul suntem pe cale să ne confruntăm, 288 00:18:02,437 --> 00:18:04,773 cel mai bine este să conservați resursele tale. 289 00:18:04,773 --> 00:18:06,174 Spune-mi. 290 00:18:06,474 --> 00:18:09,945 Care a fost prețul ei pentru a se alinia cu Casa Bremenord 291 00:18:10,079 --> 00:18:11,747 și să ne trădezi? 292 00:18:11,880 --> 00:18:13,616 Nu te-am trădat. 293 00:18:14,115 --> 00:18:15,416 Am adus doar el aici ca 294 00:18:15,516 --> 00:18:17,720 el poate face apel la natura ta mai bună. 295 00:18:17,886 --> 00:18:20,055 Nu am niciunul. 296 00:18:20,388 --> 00:18:23,291 Războinicul Gunnar, trebuie să ne lăsăm deoparte 297 00:18:23,391 --> 00:18:27,395 diferențe în această zi pentru a înfrunta Sângele Ocron. 298 00:18:28,329 --> 00:18:30,231 Au un motor Harvester. 299 00:18:31,265 --> 00:18:32,701 El spune adevărul. 300 00:18:33,636 --> 00:18:37,405 Am nevoie de cei mai buni războinici regatul să-l învingă pe Faurtax. 301 00:18:37,573 --> 00:18:40,174 Ne vom certa descendența mea de mâine. 302 00:18:41,076 --> 00:18:44,647 Astăzi, ne luptăm pentru mize mai mari. 303 00:18:45,714 --> 00:18:48,083 [chicoti] 304 00:18:48,216 --> 00:18:49,217 Nu. 305 00:18:49,350 --> 00:18:50,518 Lupți singur. 306 00:18:50,653 --> 00:18:53,521 Eu nu sunt de partea oricine în care nu am încredere. 307 00:18:54,857 --> 00:18:58,627 Și nu am încredere în nimeni că încă nu m-am luptat. 308 00:18:59,528 --> 00:19:01,496 Mmm. 309 00:19:03,297 --> 00:19:05,233 Foarte bine. 310 00:19:07,168 --> 00:19:11,006 Rik, du-l la mine încăperi private. 311 00:19:11,006 --> 00:19:13,842 Acesta va fi lupta corp la corp. 312 00:19:32,661 --> 00:19:37,800 După ce te rup, voi face revendica toporul tău de luptă ca fiind al meu. 313 00:19:38,199 --> 00:19:39,702 Ia acea arma în orașul Bremenord, 314 00:19:39,802 --> 00:19:42,470 nu vei avea nicio problema luând Cetatea. 315 00:19:42,470 --> 00:19:45,674 Îmi ridici toporul de luptă, este al tău. 316 00:19:46,274 --> 00:19:47,710 Câștigătorul ia totul. 317 00:20:08,396 --> 00:20:10,465 [mârâind] 318 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 [gags] 319 00:20:30,953 --> 00:20:32,353 incep sa crezi că nu ai 320 00:20:32,353 --> 00:20:34,757 la ce este nevoie ridică-mi toporul de luptă. 321 00:20:39,995 --> 00:20:44,867 Și când o voi face, voi sparge craniul tău ca o nucă. 322 00:20:46,135 --> 00:20:48,369 [mârâind] 323 00:20:51,774 --> 00:20:52,841 Iată-l. 324 00:20:53,709 --> 00:20:55,844 Prințul de Bremenord. 325 00:21:03,752 --> 00:21:05,386 [strigând] 326 00:21:07,288 --> 00:21:09,658 [sufocare] 327 00:21:12,426 --> 00:21:13,695 Ascultă-mă! 328 00:21:13,896 --> 00:21:16,698 Voi vorbi cu tatăl meu despre cererile tale. 329 00:21:17,666 --> 00:21:20,836 Acum te vei alătura mie lupta împotriva Faurtax? 330 00:21:21,637 --> 00:21:24,673 Am nevoie de voluntari, nu ostatici! 331 00:21:26,407 --> 00:21:29,477 Da. voi lupta cu tine. 332 00:21:37,085 --> 00:21:38,720 Îl vreau acum. 333 00:21:40,421 --> 00:21:44,193 Cred că îl voi omorî aici, în acest loc. 334 00:21:44,392 --> 00:21:46,028 Nu, nu aici. Sunt prea mulți oameni. 335 00:21:46,028 --> 00:21:49,131 Faurtax ne-a dat o misiune și intenționez să o duc la îndeplinire. 336 00:21:49,330 --> 00:21:51,533 Răbdare. 337 00:21:56,972 --> 00:21:58,707 Unde e Rik? 338 00:22:19,995 --> 00:22:23,298 [chicoti] 339 00:22:23,431 --> 00:22:25,968 Lupți bine pentru un fiu al privilegiului. 340 00:22:32,875 --> 00:22:34,810 La timp. 341 00:22:55,130 --> 00:22:57,032 Progenitor. 342 00:22:57,165 --> 00:22:58,432 Stare motor. 343 00:22:58,567 --> 00:23:00,035 Motorul Harvester are în prezent 344 00:23:00,168 --> 00:23:02,537 trecut prin continental strat de crustă. 345 00:23:02,671 --> 00:23:05,473 Pregătindu-se să pătrundă stratul de crustă oceanică 346 00:23:05,607 --> 00:23:07,910 în 57 de minute estimate. 347 00:23:08,010 --> 00:23:09,778 Asta e bine. 348 00:23:11,246 --> 00:23:13,949 Dar îmi vreau recompensă acum. 349 00:23:17,019 --> 00:23:18,787 Podul navei. 350 00:23:18,921 --> 00:23:20,789 Acesta este Cancelarul vostru Suprem. 351 00:23:21,089 --> 00:23:24,059 Mi-am asumat controlul a meșteșugului de la Progenitor. 352 00:23:25,994 --> 00:23:27,996 Progenitor... 353 00:23:29,698 --> 00:23:33,467 Stabiliți cursul pentru recoltarea orbitală. 354 00:23:34,435 --> 00:23:36,571 Coordonatele poziției 42 de kilometri 355 00:23:36,772 --> 00:23:39,241 din recoltă locul impactului motorului. 356 00:23:39,374 --> 00:23:41,475 Setarea orbitală pozitia de recoltare 357 00:23:41,610 --> 00:23:43,845 la coordonatele desemnate. 358 00:23:45,948 --> 00:23:46,682 Hei. 359 00:23:46,815 --> 00:23:48,817 Privește acolo printre nori. 360 00:23:50,185 --> 00:23:51,954 Acesta este Faurtax. 361 00:23:52,087 --> 00:23:54,656 Nava lui este apropiindu-se de planeta noastră. 362 00:23:54,790 --> 00:23:57,192 Dacă face pământ, putem asalta nava. 363 00:23:57,526 --> 00:23:58,459 Lasă-l să vină. 364 00:23:58,660 --> 00:24:01,129 Atunci ne putem confrunta inamicul cu capul pe cap. 365 00:24:01,830 --> 00:24:04,533 Mă tem că nu este venind pentru o aterizare. 366 00:24:04,666 --> 00:24:06,201 De unde știi asta? 367 00:24:06,201 --> 00:24:09,171 Faurtax a făcut-o deja și-a lansat motorul Harvester. 368 00:24:09,503 --> 00:24:13,909 Orice el are nevoie sau își poate dori, el poate obține de pe orbită. 369 00:24:15,210 --> 00:24:16,912 Ce înseamnă asta? 370 00:24:18,647 --> 00:24:20,215 -Progenitor. - Domnule Cancelar? 371 00:24:20,215 --> 00:24:23,652 Am programat orbital datele parametrilor de recoltare. 372 00:24:24,953 --> 00:24:27,155 Porniți orificiile de aerisire auxiliare. 373 00:24:27,923 --> 00:24:31,026 Initierea auxiliara orificiile pentru recoltare. 374 00:24:38,934 --> 00:24:40,969 De Forja din Bremenord. 375 00:24:41,169 --> 00:24:44,806 Faurtax a început deja recolta resursele planetei. 376 00:24:45,540 --> 00:24:47,209 Nava aia trage oceanele din 377 00:24:47,376 --> 00:24:50,545 suprafata planetei cu putere de nespus. 378 00:24:56,385 --> 00:24:57,586 Ei bine... 379 00:24:57,719 --> 00:25:00,155 Având în vedere curentul lor stare de amăgire, 380 00:25:01,256 --> 00:25:02,958 acum este momentul să lovești. 381 00:25:04,526 --> 00:25:06,762 [chicoti] 382 00:25:12,267 --> 00:25:14,436 Progenitor. 383 00:25:14,569 --> 00:25:16,204 Starea stocării energiei. 384 00:25:16,338 --> 00:25:18,907 Procedura de admisie la 64%. 385 00:25:19,041 --> 00:25:21,810 Conversia energiei sisteme în curs de desfăşurare. 386 00:25:40,162 --> 00:25:41,163 Cine eşti tu? 387 00:25:41,163 --> 00:25:42,898 Cine este ea? 388 00:25:43,398 --> 00:25:44,800 Numele meu este Ella. 389 00:25:45,300 --> 00:25:48,637 Am fost anterior neconvins de misiunea ta. 390 00:25:49,037 --> 00:25:51,873 Dar acum ne văd toți trebuie să ne facă partea. 391 00:25:53,208 --> 00:25:55,477 Acest recoltator motor care continua 392 00:25:55,610 --> 00:25:58,113 să-și îngroape drumul prin miezul nostru, 393 00:25:58,113 --> 00:26:01,116 acea ambarcațiune poartă la fel capacitatea de distrugere? 394 00:26:01,316 --> 00:26:02,651 Mult mai rău. 395 00:26:02,784 --> 00:26:03,819 Pentru că resursele sunt cuprinse 396 00:26:03,985 --> 00:26:06,021 în fiecare strat al planetei, 397 00:26:06,154 --> 00:26:08,657 făcându-le mai expuse si usor accesibila. 398 00:26:09,357 --> 00:26:11,593 Scopul motorul este să ne provoace 399 00:26:11,760 --> 00:26:14,863 planeta să se dezintegreze, fragmentându-se din interior. 400 00:26:15,964 --> 00:26:17,833 Nu avem mai mult de Cu 36 de ore înainte 401 00:26:17,933 --> 00:26:20,001 Motor de recoltat ajunge la miezul planetei noastre. 402 00:26:20,135 --> 00:26:22,204 Cum ai venit la acel calcul? 403 00:26:23,004 --> 00:26:25,941 Ei bine, moartea lui planeta Perisifon. 404 00:26:27,008 --> 00:26:30,312 Și moartea planetei de Kriatora înainte de asta. 405 00:26:30,779 --> 00:26:33,882 Și înainte de asta, moartea planetei Ryar. 406 00:26:33,882 --> 00:26:36,218 Ideea este că toate dintre aceste cereşti 407 00:26:36,351 --> 00:26:38,787 trupurile au căzut sub patru atacuri, 408 00:26:38,920 --> 00:26:42,157 fiecare dintre luarea lor deces nu mai mult de 36 de ore. 409 00:26:43,825 --> 00:26:45,694 Și cum facem urcă-te la bordul acestei nave 410 00:26:45,861 --> 00:26:48,864 și să-l desființeze înainte Terra este distrusă? 411 00:26:49,064 --> 00:26:50,665 Motorul Harvester încorporat în interior 412 00:26:50,832 --> 00:26:52,267 planeta noastră este o mecanism surogat 413 00:26:52,400 --> 00:26:55,137 de meşteşug noi tocmai au fost martori consumând acel ocean. 414 00:26:55,270 --> 00:26:58,073 Deci asta înseamnă că dacă noi distruge motorul de mai jos, 415 00:26:58,206 --> 00:27:02,144 vom eradica acea navă asta ne înconjoară orbita în sus mai sus? 416 00:27:02,277 --> 00:27:04,412 Da. 417 00:27:04,547 --> 00:27:11,119 Deci dacă distrugerea unuia sabotează celălalt, luăm motorul. 418 00:27:12,254 --> 00:27:14,624 Trebuie să fie deja mile sub suprafața noastră, totuși. 419 00:27:14,890 --> 00:27:17,292 Și să sap mai adânc într-un ritm extraordinar. 420 00:27:17,425 --> 00:27:19,227 Nu avem timp de pierdut, 421 00:27:19,361 --> 00:27:22,430 sau forja şi al nostru întreaga lume va fi pierdută. 422 00:27:22,697 --> 00:27:24,299 Pentru totdeauna. 423 00:27:24,432 --> 00:27:26,602 36 de ore nu înseamnă mult timp. 424 00:27:27,068 --> 00:27:29,704 Trebuie să acționăm acum sau ne vom pierde șansa. 425 00:27:32,440 --> 00:27:33,875 Atunci acționăm acum. 426 00:27:35,443 --> 00:27:36,211 Ia-ți echipamentul. 427 00:27:36,344 --> 00:27:37,812 Ia-ți armele. 428 00:27:38,713 --> 00:27:40,949 Și alături de mine în luptă pentru a învinge Faurtax. 429 00:27:42,050 --> 00:27:43,752 Și salvați planeta noastră. 430 00:27:46,922 --> 00:27:48,690 Nu mă atinge. 431 00:27:59,234 --> 00:28:01,069 [explozii] 432 00:28:06,676 --> 00:28:08,410 Sângele Ocron ne-a găsit! 433 00:28:08,544 --> 00:28:11,046 Se luptă în număr mare ca parte a strategiei lor. 434 00:28:11,213 --> 00:28:12,214 Fii atent! 435 00:28:12,347 --> 00:28:14,082 Arată-te! 436 00:28:37,105 --> 00:28:38,773 Rik. 437 00:28:41,577 --> 00:28:43,378 L-au ucis. 438 00:29:00,195 --> 00:29:03,798 Acestea sunt armele fraților noștri. 439 00:29:06,401 --> 00:29:09,104 Voi vărsa sângele lui duşmanii noştri în cinstea lor. 440 00:29:11,940 --> 00:29:13,375 Este jurat. 441 00:29:15,810 --> 00:29:20,115 Este... este jurat. 442 00:29:21,550 --> 00:29:23,118 Haide. 443 00:29:23,251 --> 00:29:26,187 Să revenim la ceilalti si... 444 00:29:26,321 --> 00:29:29,057 vom fi pe noi cale spre victorie. 445 00:29:30,191 --> 00:29:32,060 Voi fi acolo într-o clipă. 446 00:29:51,146 --> 00:29:51,880 Hei. 447 00:29:52,013 --> 00:29:54,750 Au pierit. 448 00:29:54,883 --> 00:29:57,285 Suntem toate astea rămășițe ale acestui partid. 449 00:29:58,453 --> 00:30:00,055 Gunnar, ești sigur? 450 00:30:01,489 --> 00:30:03,793 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 451 00:30:03,958 --> 00:30:06,494 Nu vei fi doar unul căruia îi pare rău 452 00:30:06,762 --> 00:30:09,297 când îmi primesc mâinile pe acest Faurtax. 453 00:30:09,765 --> 00:30:10,899 Și cum rămâne cu Ella? 454 00:30:10,899 --> 00:30:13,034 Nu avem nici un moment de pierdut. 455 00:30:15,503 --> 00:30:20,208 Ea este îndurerată ultima ei înainte ne lăsăm pe fraţii noştri în urmă. 456 00:30:43,098 --> 00:30:45,066 Ce gest nobil. 457 00:30:47,936 --> 00:30:49,504 Cine eşti tu? 458 00:30:51,005 --> 00:30:53,375 Tu ești acela responsabil pentru acest afront? 459 00:30:53,776 --> 00:30:55,210 [chicoti] 460 00:30:55,343 --> 00:30:59,080 Ceea ce mă surprinde este cata bucurie ies din asta. 461 00:30:59,247 --> 00:31:02,484 Deși prefer să ucid cu propriile mele mâini. 462 00:31:05,621 --> 00:31:07,389 Dați-mi voie să vă arăt. 463 00:31:11,761 --> 00:31:13,662 [mormai] 464 00:31:23,004 --> 00:31:25,507 [strigând] 465 00:31:37,720 --> 00:31:40,589 Nu vei avea inca o sansa ca asta. 466 00:31:43,793 --> 00:31:45,460 Arată-te! 467 00:31:47,262 --> 00:31:49,164 Asta nu s-a terminat! 468 00:31:54,068 --> 00:31:55,937 ELI: Acela trebuia să fie Sevryn. 469 00:31:56,037 --> 00:31:57,907 Marele Pretrix din Faurtax. 470 00:31:58,039 --> 00:32:00,074 Ea are puteri dincolo de explicație. 471 00:32:00,442 --> 00:32:03,011 Ea se va întoarce la termină ceea ce a început. 472 00:32:07,315 --> 00:32:10,051 [sunete electronice] 473 00:32:10,185 --> 00:32:12,086 Dacă putem ajunge la asta dropship, îl putem zbura 474 00:32:12,187 --> 00:32:14,657 în prăpastie pentru a ajunge motorul Harvester. 475 00:32:15,156 --> 00:32:16,958 Apoi luăm nava. 476 00:32:18,326 --> 00:32:20,863 Războinicul Gunnar, unde e lama ta de tun să? 477 00:32:21,029 --> 00:32:23,264 S-a pierdut când tabăra a fost distrusă. 478 00:32:23,398 --> 00:32:26,535 Dar sunt la fel de bun cu orice altă lamă în mâna mea. 479 00:32:27,603 --> 00:32:29,137 Nu am nicio îndoială. 480 00:32:29,772 --> 00:32:31,973 Să mergem. 481 00:32:39,882 --> 00:32:41,584 Așteaptă. 482 00:32:58,233 --> 00:33:00,502 Faurtax își urmărește gardienii. 483 00:33:03,639 --> 00:33:07,910 m-a asigurat Sevryn asupra căreia orice răzbunare 484 00:33:08,076 --> 00:33:11,580 eforturile lor ar fi ușor de suprimat. 485 00:33:17,653 --> 00:33:19,120 Dropship-ul. 486 00:33:19,254 --> 00:33:21,790 Motorul recoltei este aproape de miez. 487 00:33:30,064 --> 00:33:33,134 Pateticul tău... 488 00:33:33,334 --> 00:33:36,337 ...încercările sunt zadarnice preveni inevitabilul. 489 00:33:39,842 --> 00:33:42,043 [mormai] 490 00:33:45,915 --> 00:33:47,816 [strigă] 491 00:33:54,122 --> 00:33:56,124 Lumea asta este a mea! 492 00:33:59,060 --> 00:34:01,229 Și totul în ea. 493 00:34:02,531 --> 00:34:07,703 Regatul tău a făcut-o deja căzut, prinț Bremenord. 494 00:34:08,771 --> 00:34:11,472 Nu a mai rămas nimic pentru tine în această lume. 495 00:34:12,741 --> 00:34:14,075 Sau oricare altul. 496 00:34:16,545 --> 00:34:18,346 Armura lui este impenetrabilă. 497 00:34:18,914 --> 00:34:20,148 Trebuie să ne întoarcem. 498 00:34:20,315 --> 00:34:22,450 Trebuie să ne întoarcem acum! Să mergem! 499 00:34:27,388 --> 00:34:30,993 Trebuie să găsim o cale dezactivați motorul Harvester. 500 00:34:31,359 --> 00:34:34,195 Faurtax este mult mai puternic decât era înainte. 501 00:34:36,031 --> 00:34:37,700 Acea armura are fost fortificat cu 502 00:34:37,833 --> 00:34:40,335 vitalitatea pura a planetei însăși. 503 00:34:41,235 --> 00:34:43,204 O altă resursă cancelarul suveran 504 00:34:43,338 --> 00:34:45,608 crede că este a lui să pretindă. 505 00:34:46,542 --> 00:34:48,242 Și lipiți ultimele respirații de moartea lui 506 00:34:48,376 --> 00:34:50,178 Cercetași de sânge și paznici. 507 00:34:51,046 --> 00:34:52,748 Pe cei pe care noi nu i-am ucis, el i-a ucis 508 00:34:52,982 --> 00:34:55,718 luându-le forța vitală pentru propriile sale puteri. 509 00:34:57,452 --> 00:34:58,654 Acum ai inteles de ce am cerut 510 00:34:58,854 --> 00:35:00,889 cei mai buni luptători în tot pământul. 511 00:35:02,725 --> 00:35:05,360 Ce este talismanul ăla? purtați la gât? 512 00:35:07,195 --> 00:35:08,564 Aceasta este o amuletă. 513 00:35:09,430 --> 00:35:11,600 Mama i-a dat-o eu cand eram copil. 514 00:35:13,535 --> 00:35:16,170 Ea a spus că conține totul secretele regatului. 515 00:35:17,806 --> 00:35:20,743 Atâta timp cât l-am purtat în jurul gâtului meu, 516 00:35:20,843 --> 00:35:24,913 dacă aș fi pierdut vreodată, așa ar fi conduce-mă mereu înapoi acasă. 517 00:35:25,781 --> 00:35:27,650 Se poate? 518 00:35:34,923 --> 00:35:36,725 Frumos. 519 00:35:36,859 --> 00:35:38,827 Cu toate acestea familiar. 520 00:35:40,495 --> 00:35:43,164 Este aproape ca și cum am făcut-o l-am mai vazut undeva. 521 00:35:46,135 --> 00:35:47,936 Poate într-un fel de vis. 522 00:35:49,203 --> 00:35:52,541 Trebuie să-mi vizitez tatăl o dată mai mult înainte de a pleca din nou. 523 00:35:58,080 --> 00:36:00,381 [gâfâind] 524 00:36:08,590 --> 00:36:10,125 Părinte, am o întrebare pe care să ți-o pun 525 00:36:10,258 --> 00:36:11,727 și trebuie spune-mi adevarul. 526 00:36:11,860 --> 00:36:13,529 Ce este, fiule? 527 00:36:13,629 --> 00:36:15,698 Sora mea. 528 00:36:15,698 --> 00:36:16,532 Care era numele ei? 529 00:36:16,832 --> 00:36:18,567 Nu vorbi despre ea în interiorul acestor ziduri. 530 00:36:18,734 --> 00:36:21,570 Mama a luat-o de aici când a plecat, nu-i așa? 531 00:36:21,670 --> 00:36:23,471 nu sunt în venă pentru o astfel de discuție. 532 00:36:23,605 --> 00:36:25,674 Părinte, ascultă-mă. Acest lucru este de mare importanță. 533 00:36:25,808 --> 00:36:28,077 Am spus, nu vorbește despre Ella în interior 534 00:36:28,309 --> 00:36:31,747 aceste ziduri cât mai lungi cum conduc Bremenord. 535 00:36:34,917 --> 00:36:36,484 Deci acesta este numele ei. 536 00:36:37,753 --> 00:36:39,220 De ce mi-a luat mama de la mine? 537 00:36:39,353 --> 00:36:41,489 Trebuie să-mi spui. Din ce motiv? 538 00:36:41,489 --> 00:36:44,126 Părăsiți această cameră imediat sau o voi face 539 00:36:44,225 --> 00:36:46,862 am santinelele mele te îndepărtează cu forța. 540 00:36:46,995 --> 00:36:48,296 Ea este aici. 541 00:36:49,497 --> 00:36:51,299 Ella este aici, în Cetate. 542 00:36:51,499 --> 00:36:53,468 iti bat joc de mine. Batjocură crudă. 543 00:36:53,602 --> 00:36:55,604 Ea s-a alăturat nouă lupta noastră și nu există niciun motiv 544 00:36:55,771 --> 00:36:57,840 ea nu poate face deci în numele ei de drept. 545 00:36:57,973 --> 00:36:59,775 Pentru că nu este numele ei. 546 00:37:05,446 --> 00:37:09,918 Mama ta a pângărit asta casă cu infidelitățile ei. 547 00:37:10,819 --> 00:37:14,757 Ea s-a născut din tine întâlnirile și înșelăciunea mamei. 548 00:37:14,890 --> 00:37:16,825 -Minciuni. -A fost ascunsă la naștere. 549 00:37:16,959 --> 00:37:19,828 Sora ta a pozat prea grozav a risc pentru domnia mea din Bremenord 550 00:37:19,995 --> 00:37:26,034 așa că am pus-o afară împreună cu mama ta. 551 00:37:27,703 --> 00:37:30,839 Deci ai trimis-o pe sora mea să cutreiere dincolo de ziduri 552 00:37:31,039 --> 00:37:34,243 pentru toată viața ei pentru că nu este din sângele tău? 553 00:37:34,375 --> 00:37:36,310 Tu ești sângele meu. [tuse] 554 00:37:37,179 --> 00:37:39,514 esti... Tu ești singurul meu moștenitor. 555 00:37:39,648 --> 00:37:42,517 Și oricine altcineva care ar putea încerca să revendice 556 00:37:42,651 --> 00:37:45,754 ce este pe drept al tău va fi alungat. 557 00:37:52,426 --> 00:37:54,997 Toate acestea sunt străvechi istorie oricum. 558 00:37:56,031 --> 00:37:57,766 Nimic nu mai contează acum. 559 00:38:00,434 --> 00:38:05,607 Am iubit-o foarte mult pe mama ta. 560 00:38:06,507 --> 00:38:09,211 Foarte mult. 561 00:38:09,343 --> 00:38:13,982 Dar regatul meu și totul în ea 562 00:38:14,315 --> 00:38:16,384 nu era suficient pentru ea. 563 00:38:24,626 --> 00:38:26,795 Lasă-mă să te întreb inca o intrebare. 564 00:38:27,863 --> 00:38:31,033 Atunci te voi lăsa să te taci în mocirla deciziilor tale. 565 00:38:33,302 --> 00:38:35,804 - Adevăratul ei tată. -Da. 566 00:38:35,804 --> 00:38:37,306 Cine este el? 567 00:38:37,505 --> 00:38:39,541 Irelevant. 568 00:38:39,675 --> 00:38:41,643 El a trecut de mult. 569 00:38:42,443 --> 00:38:45,647 Și când eu au facut la fel, 570 00:38:45,781 --> 00:38:50,418 timpul tău va veni să te taci în aceeași mlaștină. 571 00:38:52,453 --> 00:38:55,591 Ferește-te de sora ta și capacitățile ei. 572 00:38:57,593 --> 00:39:00,729 Magia ta combinată împreună ar fi amplificate. 573 00:39:00,863 --> 00:39:05,567 Dar din moment ce ea nu este a mea sânge, nu se poate avea încredere în ea. 574 00:39:05,834 --> 00:39:08,303 Ea poate folosi foarte bine magia ei împotriva mea. 575 00:39:08,402 --> 00:39:10,572 Împotriva noastră. 576 00:39:13,942 --> 00:39:16,078 Nu. 577 00:39:16,211 --> 00:39:18,146 Nu cred, părinte. 578 00:39:18,947 --> 00:39:21,650 Ea vrea să învingă Faurtax la fel de mult ca mine. 579 00:39:22,150 --> 00:39:24,987 Și toți ceilalți pe care îi am recrutat pentru această misiune. 580 00:39:26,420 --> 00:39:27,923 Ascultă avertismentul meu. 581 00:39:29,191 --> 00:39:30,726 Nu fi prost. 582 00:39:30,926 --> 00:39:32,828 Mama ta avea puteri similare 583 00:39:33,028 --> 00:39:35,330 care au fost trecute până la acest copil. 584 00:39:35,530 --> 00:39:38,166 Fii atent. 585 00:39:39,433 --> 00:39:42,838 Ferește-te de tine capacitățile surorii. 586 00:39:46,875 --> 00:39:48,210 Progenitor. 587 00:39:48,343 --> 00:39:49,745 Stare motor. 588 00:39:49,945 --> 00:39:51,546 Motor de recoltat este în prezent 589 00:39:51,680 --> 00:39:53,649 trecând prin mantaua planetei. 590 00:39:53,815 --> 00:39:55,584 Penetrarea miezului exterior 591 00:39:55,717 --> 00:39:59,588 estimat în 13 ore, 27 minute. 592 00:40:01,723 --> 00:40:03,659 Atrious și Sevryn nu au reușit 593 00:40:03,659 --> 00:40:06,194 elimină Prince Eli și prietenii lui. 594 00:40:09,831 --> 00:40:12,601 Accelerează viteza a motorului de recoltare. 595 00:40:13,035 --> 00:40:15,971 Creșterea vitezei rata motorului Harvester. 596 00:40:16,104 --> 00:40:18,807 Să încep sablare radială preliminară 597 00:40:18,941 --> 00:40:21,743 a iniţia planetar fragmentare? 598 00:40:22,044 --> 00:40:22,744 Mi-ai citit mintea. 599 00:40:22,744 --> 00:40:23,278 Suficient. 600 00:40:23,477 --> 00:40:25,080 Prințul s-a întors. 601 00:40:38,226 --> 00:40:41,997 Și este timpul să trimiteți Faurtax înapoi de unde a venit. 602 00:40:48,502 --> 00:40:50,138 Ce se întâmplă, prințul Eli? 603 00:40:50,272 --> 00:40:52,574 Arăți de parcă ai fi făcut-o văzut o apariție. 604 00:41:02,483 --> 00:41:04,553 [ruit] 605 00:41:06,455 --> 00:41:07,689 Cutremur? 606 00:41:07,823 --> 00:41:10,025 Repede, urmează-mă la adăpostul sigur. 607 00:41:15,831 --> 00:41:18,967 Progenitor, starea motorului? 608 00:41:18,967 --> 00:41:21,837 Rata de viteza accelerata a motorului Harvester 609 00:41:21,970 --> 00:41:24,406 pentru a ajunge la miezul exterior într-o estimare 610 00:41:24,539 --> 00:41:26,842 cinci ore, două minute. 611 00:41:27,642 --> 00:41:30,712 Cinci ore... 612 00:41:30,846 --> 00:41:34,149 Și această planetă va face să-i vezi zorile lui finale. 613 00:41:38,286 --> 00:41:41,423 Nu am simțit niciodată pământul agitați așa înainte. 614 00:41:41,423 --> 00:41:43,358 Cu o putere atât de intensă. 615 00:41:43,792 --> 00:41:46,595 Motorul Harvester este provocând deja daune grave. 616 00:41:46,595 --> 00:41:48,130 Continuă să pătrundă mai adânc. 617 00:41:48,263 --> 00:41:50,032 Și dacă este deja declanșând cutremure de această lungime 618 00:41:50,165 --> 00:41:53,402 și amploare, am putea nu mai am mult să o opresc. 619 00:41:53,535 --> 00:41:55,170 Poate că deja am eșuat, 620 00:41:55,170 --> 00:41:58,373 și acesta este începutul socoteala lui catastrofală. 621 00:41:58,507 --> 00:41:59,841 Nu mai avem de așteptat. 622 00:41:59,975 --> 00:42:01,777 Trebuie să acționăm acum pentru a opri motorul Harvester 623 00:42:01,943 --> 00:42:03,245 de la atingerea miezului. 624 00:42:03,378 --> 00:42:04,613 Ce ai avut în minte? 625 00:42:04,613 --> 00:42:05,881 Soldații de sânge Ocron sunt pozitionate 626 00:42:05,881 --> 00:42:07,816 la marginea prăpastiei. 627 00:42:09,851 --> 00:42:12,020 Sunt gata să lupt din nou. 628 00:42:12,020 --> 00:42:14,623 Dar trebuie să ne aventurăm înainte cu un plan mai întâi. 629 00:42:14,756 --> 00:42:16,658 Suntem cu mult depășiți numeric. 630 00:42:16,658 --> 00:42:17,993 Nu mai, nu mai suntem. 631 00:42:18,427 --> 00:42:21,329 Nu când tu și cu mine suntem aliniați împotriva unui inamic comun. 632 00:42:22,564 --> 00:42:24,699 Ce ar trebui să însemne asta? 633 00:42:24,833 --> 00:42:27,602 Înseamnă că te cred si eu sunt din acelasi sange. 634 00:42:31,807 --> 00:42:34,176 Forja are și ne va proteja mereu. 635 00:42:35,710 --> 00:42:37,179 Haide. 636 00:42:37,312 --> 00:42:38,847 Ne? 637 00:42:38,980 --> 00:42:41,016 De ce nu spui despre ce vorbește? 638 00:42:41,183 --> 00:42:43,585 Sună ca el spunând că ești regal. 639 00:42:50,792 --> 00:42:53,261 Odată ce Samm ne apropie suficient pentru motorul Harvester, 640 00:42:53,261 --> 00:42:56,498 Ella, Gunnar și cu mine va coborî pe el. 641 00:42:56,665 --> 00:42:57,732 Gata când ești. 642 00:42:57,833 --> 00:42:59,034 Odată înăuntru, la motorul Harvester, 643 00:42:59,601 --> 00:43:00,570 Eu și Ella o vom face opri motorul 644 00:43:00,836 --> 00:43:02,504 de la a ajunge miezul planetei. 645 00:43:02,637 --> 00:43:04,873 Samm, stai aproape. 646 00:43:04,873 --> 00:43:07,943 Odată terminat, ne vom îmbarca nava și zboară de aici. 647 00:43:08,410 --> 00:43:09,778 Sună destul de ușor. 648 00:43:10,112 --> 00:43:12,981 Dar poate fi mult mai mult retragere dificilă. 649 00:43:13,583 --> 00:43:15,717 Atunci ne vom lupta până la capăt. 650 00:43:26,228 --> 00:43:28,263 Asculta. 651 00:43:28,396 --> 00:43:30,732 Pentru a dezactiva asta Motorul recoltei și opriți-l 652 00:43:30,832 --> 00:43:33,401 de la atingerea miezului, trebuie să ne îmbarcăm pe acea navă. 653 00:43:37,305 --> 00:43:39,074 Cine dintre noi are abilități de a pilota acea navă? 654 00:43:39,174 --> 00:43:41,443 Da. Forța de Apărare Aeriană Ardenvale. 655 00:43:41,577 --> 00:43:44,713 Eram în aripa 92 în timpul Ofensivei Ganemede. 656 00:43:44,846 --> 00:43:46,715 Dacă are aripi, o pot zbura. 657 00:43:47,015 --> 00:43:48,884 Excelent. Sarcina este a ta. 658 00:43:49,017 --> 00:43:50,620 Vom lovi din nou. 659 00:43:50,752 --> 00:43:52,220 Acum vorbim. 660 00:43:53,688 --> 00:43:56,057 [tragere cu arme energetice] 661 00:44:01,531 --> 00:44:02,464 Garzi! 662 00:44:02,764 --> 00:44:05,167 Este un atac asupra Cetate! 663 00:44:10,972 --> 00:44:13,508 Prințul Eli! Grabă! La picioarele tale! 664 00:44:13,643 --> 00:44:14,242 Înainte să poată... 665 00:44:14,442 --> 00:44:15,310 esti bine? 666 00:44:15,477 --> 00:44:16,278 -Da. -Esti bine? 667 00:44:21,683 --> 00:44:23,553 Da. Sunt bine. Te simți bine? 668 00:44:23,718 --> 00:44:25,020 Da. 669 00:44:25,153 --> 00:44:26,656 A mers exact cum credeam. 670 00:44:26,656 --> 00:44:28,223 Deși nu eram sigur. 671 00:44:28,456 --> 00:44:30,458 Anumit? 672 00:44:30,593 --> 00:44:32,360 De ce erai sigur? 673 00:44:32,494 --> 00:44:34,196 Puterea ta. 674 00:44:35,130 --> 00:44:36,965 Puterea mea? 675 00:44:38,233 --> 00:44:40,135 Cum poți fi conștient de o asemenea capacitate 676 00:44:40,268 --> 00:44:42,572 când sunt nici măcar nu sunt sigur? 677 00:44:42,737 --> 00:44:44,839 De unde ai ști? 678 00:44:48,710 --> 00:44:50,712 Lama mea de tun! 679 00:44:53,114 --> 00:44:55,383 Haide. Te simți bine? 680 00:45:00,488 --> 00:45:03,391 Ne-ai ucis camarazii din Rebeliune. 681 00:45:03,992 --> 00:45:05,927 Mi-a luat arma. 682 00:45:08,096 --> 00:45:09,931 Uite unde te-a dus asta. 683 00:45:11,466 --> 00:45:12,668 Le-ai vărsat sângele. 684 00:45:12,834 --> 00:45:14,336 Și acum e rândul tău. 685 00:45:15,003 --> 00:45:17,505 Sunt dispus să mor pentru cancelarul meu suveran. 686 00:45:17,607 --> 00:45:18,907 Ella. 687 00:45:19,040 --> 00:45:20,408 Coborâți lama. 688 00:45:20,742 --> 00:45:22,310 Nu ne aduce niciun avantaj. 689 00:45:25,480 --> 00:45:27,650 Faurtax are deja motorul lui Harvester 690 00:45:27,650 --> 00:45:29,284 aproape de miezul planetei noastre. 691 00:45:30,285 --> 00:45:33,054 Și când motorul se prinde de miez... 692 00:45:33,755 --> 00:45:35,924 La revedere, lume. 693 00:45:37,192 --> 00:45:39,461 Și acum vei spune ne cum să o oprim. 694 00:45:39,729 --> 00:45:41,930 Ai iluzii de grandoare. 695 00:45:42,430 --> 00:45:45,500 Nu, Ocron Blood. 696 00:45:45,635 --> 00:45:47,235 Dar îl am pe el. 697 00:45:52,807 --> 00:45:53,908 Dacă ai de gând să mă omori... 698 00:45:53,908 --> 00:45:55,944 nu te voi omorî. 699 00:45:57,879 --> 00:45:59,514 Dar o voi face să doară... 700 00:45:59,981 --> 00:46:02,183 ... într-adevăr... rău. 701 00:46:02,317 --> 00:46:04,819 [strigând] 702 00:46:09,659 --> 00:46:11,493 [tipete] 703 00:46:15,531 --> 00:46:17,165 Ajunge! 704 00:46:27,008 --> 00:46:29,144 Nu-mi face plăcere de durerea ta. 705 00:46:32,180 --> 00:46:34,015 El, pe de altă parte... 706 00:46:39,087 --> 00:46:40,589 Motorul Harvester... 707 00:46:41,557 --> 00:46:43,325 cum o oprim? 708 00:46:43,458 --> 00:46:45,060 Ai întârziat. 709 00:46:50,131 --> 00:46:52,033 Nu îl pot localiza pe Atrious. 710 00:46:52,167 --> 00:46:55,503 El trebuie să fie într-o locație asta îmi blochează scanerele. 711 00:46:59,941 --> 00:47:02,277 Ei bine, mă lași nu alegere, ci să dai deoparte 712 00:47:02,277 --> 00:47:05,581 și permite războiului Gunnar pentru a termina acest interogatoriu. 713 00:47:07,717 --> 00:47:09,084 Alegerea este a ta. 714 00:47:10,285 --> 00:47:12,187 Cum vrei să continui? 715 00:47:12,354 --> 00:47:14,089 Supapa de admisie. 716 00:47:14,222 --> 00:47:15,423 Ce? 717 00:47:15,558 --> 00:47:17,125 Ce a spus? 718 00:47:20,095 --> 00:47:22,598 Ce este atât de amuzant? 719 00:47:23,365 --> 00:47:26,935 Sevryn avea dreptate despre voi oameni. 720 00:47:27,235 --> 00:47:32,407 Pueril, comun, cu nr un indiciu cu privire la limitările tale. 721 00:47:32,407 --> 00:47:33,241 Sevryn? 722 00:47:33,642 --> 00:47:36,712 Vrăjitoarea extraterestră care Am învins în luptă? 723 00:47:37,713 --> 00:47:41,349 Nu ai nicio sansa ajungând la motorul Harvester 724 00:47:41,483 --> 00:47:43,686 înaintea lui ajunge la miezul planetei. 725 00:47:43,819 --> 00:47:45,120 Deși încercările tale a face acest lucru va 726 00:47:45,286 --> 00:47:48,523 îl amuza pe Suveran Cancelar fără sfârșit. 727 00:47:52,160 --> 00:47:54,429 Secerătorul supapa de admisie a motorului. 728 00:47:54,963 --> 00:47:56,766 La secvența inițială a sifonului, 729 00:47:56,931 --> 00:47:58,734 ca Secerătorul începe primul 730 00:47:58,900 --> 00:48:01,936 faza de recoltare, există o... 731 00:48:02,437 --> 00:48:05,373 problema cu ea care poate fi exploatat. 732 00:48:10,011 --> 00:48:12,147 Pot să mai rup un deget? 733 00:48:14,282 --> 00:48:15,618 Nu. 734 00:48:15,751 --> 00:48:16,985 Lasă-l în pace. 735 00:48:17,820 --> 00:48:19,988 Gărzile Regale va veghea asupra lui. 736 00:48:20,922 --> 00:48:22,558 În plus, avem nevoie de el în viață. 737 00:48:23,458 --> 00:48:25,393 Asigurați-vă că nu ne-a mințit. 738 00:48:26,127 --> 00:48:29,097 Îți urez noroc, Prinț. 739 00:48:29,899 --> 00:48:32,066 Când Faurtax prevalează, forța ta de viață 740 00:48:32,200 --> 00:48:34,770 va fi al lui posesie prețuită. 741 00:48:35,336 --> 00:48:38,774 Magia ta combinată va fi numai servesc pentru a-l face mai puternic... 742 00:48:39,240 --> 00:48:41,142 și mai invincibil. 743 00:48:42,645 --> 00:48:44,547 Și o va avea. 744 00:48:49,685 --> 00:48:51,386 Să mergem. 745 00:48:56,826 --> 00:48:59,895 Nu părăsi acest loc... 746 00:49:00,529 --> 00:49:02,598 sau o să te omor eu însumi. 747 00:49:03,097 --> 00:49:05,033 Am înţeles? 748 00:49:06,968 --> 00:49:08,704 Bun. 749 00:49:08,838 --> 00:49:10,739 Acum ne înțelegem. 750 00:49:22,217 --> 00:49:23,318 Dropship-ul este singura noastră șansă 751 00:49:23,451 --> 00:49:24,920 la atingerea Motor de recoltat. 752 00:49:25,119 --> 00:49:27,522 Dar trebuie să-l învingem pe Faurtax. 753 00:49:27,522 --> 00:49:29,658 Eforturile noastre ar trebui să fie menită să-l învingă. 754 00:49:29,792 --> 00:49:32,427 Dacă planeta noastră va pieri în această luptă, cel puțin 755 00:49:32,528 --> 00:49:34,362 îl putem preveni de a lua alte lumi. 756 00:49:34,496 --> 00:49:36,732 Dacă acel motor ne distruge planeta, 757 00:49:36,899 --> 00:49:38,233 atunci totul este deja pierdut. 758 00:49:38,333 --> 00:49:39,702 El nu va fi oprit. 759 00:49:39,835 --> 00:49:43,772 Nu de noi, nici de altul entitate din acest sistem galactic. 760 00:49:44,005 --> 00:49:46,007 L-ai auzit pe Atrious. 761 00:49:46,007 --> 00:49:48,343 Magia noastră combinată ar fi fi o posesie de preț. 762 00:49:49,077 --> 00:49:53,716 Ei bine, atunci hai să dăm Faurtax adevărata putere a puterilor noastre. 763 00:49:53,716 --> 00:49:55,584 Huza! 764 00:50:05,460 --> 00:50:06,929 Samm? 765 00:50:07,061 --> 00:50:08,731 Ești sigur că poți zbura asta? 766 00:50:11,165 --> 00:50:12,500 Hm. Cred că am înțeles. 767 00:50:12,500 --> 00:50:13,134 Uh... 768 00:50:13,501 --> 00:50:15,036 Ești pe scaunul navigatorului. 769 00:50:15,236 --> 00:50:16,906 Poți naviga? 770 00:50:17,873 --> 00:50:20,976 Nu stiu ce anume asta spune, înseamnă sau înseamnă. 771 00:50:21,276 --> 00:50:24,512 Pot să ne navighez, Samara. Doar du-ne în prăpastia aceea. 772 00:50:29,484 --> 00:50:31,152 Grăbiţi-vă. 773 00:50:33,856 --> 00:50:35,624 În regulă, Samara. 774 00:50:35,758 --> 00:50:37,191 Frumos și ușor. 775 00:50:39,662 --> 00:50:41,030 În regulă. 776 00:50:41,162 --> 00:50:42,831 Stai. 777 00:50:50,338 --> 00:50:51,540 -Hei, Gunnar. -Ce? 778 00:50:51,674 --> 00:50:53,408 Aflați de ce sună chestia asta un dropship? 779 00:50:53,408 --> 00:50:56,645 Nu, Samm. De ce o numesc dropship? 780 00:50:56,812 --> 00:50:58,581 Pentru ca... 781 00:50:59,147 --> 00:51:01,717 [strigând] 782 00:51:15,531 --> 00:51:17,298 Ne apropiem la motorul Harvester. 783 00:51:17,298 --> 00:51:19,068 Acum sunt trei mile. 784 00:51:19,200 --> 00:51:20,869 Mă închid repede. 785 00:51:23,072 --> 00:51:26,407 Motorul Harvester pornit apropiere de miezul Terrei. 786 00:51:26,407 --> 00:51:28,777 Pregătirea pentru a obține ancora. 787 00:51:29,712 --> 00:51:31,547 Mmm. 788 00:51:48,196 --> 00:51:50,065 Halt! 789 00:51:50,198 --> 00:51:52,868 Cine ar primi intrarea pe tărâmul Regelui? 790 00:51:53,002 --> 00:51:54,536 Spune-ți numele! 791 00:51:55,269 --> 00:51:59,942 Thelonious! Nu mă pot mișca! 792 00:52:00,075 --> 00:52:01,442 Este o vrăjitoare! 793 00:52:01,610 --> 00:52:03,277 [șopti] 794 00:52:06,081 --> 00:52:08,216 [chicoti] 795 00:52:08,349 --> 00:52:09,551 Acolo este. 796 00:52:10,151 --> 00:52:11,285 Ne apropiem. 797 00:52:11,419 --> 00:52:12,855 Uite cât de masiv este. 798 00:52:12,988 --> 00:52:14,990 Cum să ne așteptăm ia ceva de asemenea dimensiune? 799 00:52:14,990 --> 00:52:15,924 Nu avem altă opțiune dacă 800 00:52:16,324 --> 00:52:18,894 vrem să salvăm lume de la Faurtax. 801 00:52:19,061 --> 00:52:20,361 O să pleci, du-te acum. 802 00:52:20,461 --> 00:52:22,230 Suntem la motor. 803 00:52:24,499 --> 00:52:26,669 Cine vrea să trăiască pentru totdeauna? 804 00:52:31,172 --> 00:52:32,741 El nu este bine. 805 00:52:40,716 --> 00:52:42,551 [usa se deschide] 806 00:52:51,392 --> 00:52:53,962 Oh, uită-te la tine. 807 00:52:54,063 --> 00:52:56,197 [geme] 808 00:52:56,330 --> 00:52:58,067 Ești patetic. 809 00:52:58,199 --> 00:53:00,501 Dezlegă-mă, nebună. 810 00:53:02,171 --> 00:53:04,472 Voi lua în considerare. 811 00:53:11,647 --> 00:53:13,582 Gunnar, du-te la supapa de admisie. 812 00:53:13,582 --> 00:53:16,417 Ella, cu mine centrul de control. 813 00:53:18,587 --> 00:53:21,790 Nu există blasteri sau tunuri pe chestia asta? 814 00:53:24,693 --> 00:53:26,595 [bip] 815 00:53:47,549 --> 00:53:49,585 Asta trebuie să fie centrul de control. 816 00:53:50,185 --> 00:53:51,352 S-a blocat. 817 00:53:51,486 --> 00:53:53,589 Știu o cale. Întoarce-te. Spate! 818 00:53:54,255 --> 00:53:56,357 [mormai] 819 00:54:02,731 --> 00:54:04,833 -Trebuie să ne grăbim. -Să mergem. 820 00:54:20,849 --> 00:54:23,719 Avertizare. Motor de recoltat a fost încălcat. 821 00:54:23,919 --> 00:54:27,089 Avertizare. Secerătorul motorul a fost spart. 822 00:54:27,288 --> 00:54:28,957 Starea de încălcare. 823 00:54:45,240 --> 00:54:46,975 Faza oceanică finalizată. 824 00:54:47,109 --> 00:54:49,678 Resursele au fost consumate si faza urmatoare 825 00:54:49,878 --> 00:54:53,447 a asimilării planetare este gata să înceapă. 826 00:54:53,982 --> 00:54:55,449 Exact în program. 827 00:54:55,449 --> 00:54:56,484 Intrușii detectați. 828 00:54:56,852 --> 00:54:59,555 Motorul Harvester a fost oprit. 829 00:55:22,678 --> 00:55:24,345 Wow. 830 00:55:36,992 --> 00:55:38,994 Gunnar! 831 00:55:39,127 --> 00:55:40,896 Intră în motor! 832 00:55:41,630 --> 00:55:45,366 Faurtax merge după Eli și Ella! 833 00:55:46,535 --> 00:55:50,305 Ah, prințul Bremenord. 834 00:55:50,504 --> 00:55:53,008 Nu ar fi trebuit să se întoarcă de pe motorul meu Harvester. 835 00:55:53,474 --> 00:55:55,376 Aceasta este o misiune prostească. 836 00:55:55,611 --> 00:56:00,549 Ca si acum, Cetatea este pe cale să cadă. 837 00:56:01,316 --> 00:56:03,185 Lacheul tău nu a reușit să mă omoare. 838 00:56:03,484 --> 00:56:05,921 Și nu vei merge mai bine la sarcină. 839 00:56:06,989 --> 00:56:09,992 [razand] 840 00:56:15,530 --> 00:56:17,866 [mormai] 841 00:56:22,104 --> 00:56:24,640 [mârâind] 842 00:56:45,459 --> 00:56:47,863 [geme] 843 00:56:54,403 --> 00:56:55,304 Prinț? 844 00:56:55,436 --> 00:56:57,973 Ridică-te, Prinț. Scoală-te. 845 00:56:58,106 --> 00:57:00,175 Să mergem, să mergem, să mergem, să mergem. 846 00:57:00,175 --> 00:57:02,110 Oh, Ella. 847 00:57:05,647 --> 00:57:08,083 Bine... bine. 848 00:57:15,057 --> 00:57:17,526 Haide. Merge! 849 00:57:24,032 --> 00:57:25,767 Samm. 850 00:57:26,902 --> 00:57:29,638 sânii lui Terra, ce s-a intamplat acolo jos? 851 00:57:35,544 --> 00:57:37,980 Unde este prințul Eli? 852 00:57:38,113 --> 00:57:39,181 Nu știu. 853 00:57:40,048 --> 00:57:41,515 Gunnar! 854 00:57:41,650 --> 00:57:43,085 Motorul Harvester! 855 00:57:43,218 --> 00:57:46,588 Trebuie să o oprim de la a ajunge la miez! 856 00:57:46,722 --> 00:57:50,058 Nu. Eli, am întârziat. 857 00:57:50,258 --> 00:57:51,960 Să mergem. 858 00:57:53,095 --> 00:57:55,464 Haide! 859 00:57:55,464 --> 00:57:56,765 Trebuie să ne scot din aici în hipersonic 860 00:57:56,965 --> 00:57:59,735 înainte de acel motor Harvester ancore la miez. 861 00:58:00,135 --> 00:58:01,103 Vom muri. 862 00:58:01,303 --> 00:58:02,137 Intră. 863 00:58:02,270 --> 00:58:03,504 Gata? 864 00:58:03,638 --> 00:58:05,540 Rezistă. 865 00:58:08,310 --> 00:58:10,012 Ella! 866 00:58:10,879 --> 00:58:12,114 Ella? 867 00:58:12,247 --> 00:58:14,282 Ella, trebuie să te trezești! 868 00:58:14,383 --> 00:58:16,151 Ella? 869 00:58:17,652 --> 00:58:19,254 Prinţ? 870 00:58:19,388 --> 00:58:20,722 Prințul Eli? 871 00:58:20,856 --> 00:58:21,623 Eli? 872 00:58:21,757 --> 00:58:24,159 Samm, trebuie să ne întoarcem repede. 873 00:58:24,292 --> 00:58:25,994 Amândoi și-au pierdut cunoștința. 874 00:58:32,300 --> 00:58:34,302 [geme] 875 00:58:55,590 --> 00:58:58,593 Totul este al meu! 876 00:59:06,268 --> 00:59:08,570 [razand] 877 00:59:09,504 --> 00:59:10,439 Stai. 878 00:59:10,572 --> 00:59:12,207 Haide, Ella. 879 00:59:12,340 --> 00:59:14,843 Hei, Prinț. 880 00:59:15,844 --> 00:59:18,713 Samm, trebuie să ne grăbim sau nu vor supraviețui. 881 00:59:21,516 --> 00:59:23,318 Am iesit inca? 882 00:59:30,258 --> 00:59:32,694 Pregătește-te pentru impact! Coborâm! 883 00:59:38,366 --> 00:59:40,235 [se prăbușește] 884 00:59:45,207 --> 00:59:46,842 Ești bine? 885 00:59:51,746 --> 00:59:53,982 [mârâind] 886 00:59:59,421 --> 01:00:00,622 Ce sa întâmplat aici? 887 01:00:00,622 --> 01:00:02,057 Care este sensul asta? 888 01:00:02,190 --> 01:00:04,159 fiul meu! Ce au i-ai facut? 889 01:00:04,326 --> 01:00:05,561 Cer să știu imediat. 890 01:00:05,694 --> 01:00:07,162 I-am salvat viața. 891 01:00:07,362 --> 01:00:09,664 Le-a zburat înapoi aici cât de repede am putut. 892 01:00:09,831 --> 01:00:12,568 Ella are nevoie de îngrijiri medicale acum sau ea va muri. 893 01:00:12,701 --> 01:00:14,604 Părinte, este Faurtax. 894 01:00:14,604 --> 01:00:16,606 Motorul Harvester a ajuns la miez. 895 01:00:17,038 --> 01:00:20,208 Du-i pe amândoi la regal infirmerie în acest moment. 896 01:00:20,342 --> 01:00:22,144 Nu va fi necesar. 897 01:00:30,085 --> 01:00:32,420 Cred că îl voi omorî aici. 898 01:00:32,555 --> 01:00:34,156 Gardieni, prindeți-o! 899 01:00:34,289 --> 01:00:36,091 Ai întârziat. 900 01:00:36,224 --> 01:00:39,761 Nimic din securitatea ta detaliul rămâne viu. 901 01:00:40,695 --> 01:00:41,564 Ha! 902 01:00:41,696 --> 01:00:42,598 [razand] 903 01:00:42,731 --> 01:00:44,032 tată! 904 01:00:44,166 --> 01:00:46,034 Nu! 905 01:00:46,168 --> 01:00:49,271 tată! tată! 906 01:00:53,375 --> 01:00:55,177 [razand] 907 01:00:55,310 --> 01:00:57,312 [mârâind] 908 01:01:21,703 --> 01:01:24,372 Îmi pare rău pentru ceea ce am făcut. 909 01:01:25,641 --> 01:01:29,911 Protejează Forja sau totul este pierdut. 910 01:01:31,614 --> 01:01:33,848 Și acum... 911 01:01:36,918 --> 01:01:39,589 Voi proteja amândoi de la rău. 912 01:01:39,721 --> 01:01:41,691 Nu, părinte. 913 01:01:41,823 --> 01:01:43,825 Nu. Nu. 914 01:01:46,161 --> 01:01:47,963 tată. 915 01:02:05,046 --> 01:02:07,282 Îți sunt îndatorat pentru totdeauna. 916 01:02:11,820 --> 01:02:13,955 Daca as avea știa ce plănuia, 917 01:02:14,089 --> 01:02:15,890 aș fi oprit-o. 918 01:02:17,025 --> 01:02:18,561 Dar am întârziat. 919 01:02:19,027 --> 01:02:20,895 Trebuie să mă crezi. 920 01:02:24,533 --> 01:02:26,768 Am eșuat. 921 01:02:27,737 --> 01:02:29,304 Te-am dezamăgit, părinte. 922 01:02:30,071 --> 01:02:31,940 Am eșuat în acest regat. 923 01:02:47,522 --> 01:02:49,157 O hartă de un fel. 924 01:02:50,593 --> 01:02:52,327 Unde duce? 925 01:02:53,028 --> 01:02:55,497 Muntele Forgelara. 926 01:02:55,631 --> 01:02:57,299 Forja. 927 01:03:02,571 --> 01:03:04,439 Secretele regelui. 928 01:03:06,107 --> 01:03:08,577 Atâta timp cât port este în jurul gâtului meu, 929 01:03:08,711 --> 01:03:10,812 va fi mereu conduce-mă acasă. 930 01:03:10,812 --> 01:03:13,148 Aceasta duce direct la centrul vulcanului. 931 01:03:13,915 --> 01:03:15,216 Acest loc poate servi foarte bine 932 01:03:15,383 --> 01:03:17,385 pentru a proteja regatul din Faurtax. 933 01:03:17,519 --> 01:03:18,853 Se duce la Forja. 934 01:03:19,187 --> 01:03:22,625 Acele puteri ale vulcanului, ne pot da putere. 935 01:03:23,358 --> 01:03:27,128 Daca imi ofera alta șansa la el, o salut. 936 01:03:27,262 --> 01:03:30,533 Atrious va nu îndoială avertizează Faurtax. 937 01:03:30,700 --> 01:03:33,435 Eu și Samm îl vom găsi. 938 01:03:36,605 --> 01:03:38,173 Trebuie să acționăm rapid. 939 01:03:39,140 --> 01:03:41,242 Puterile noastre împreună nu sunt suficiente pentru a-l învinge, 940 01:03:41,409 --> 01:03:42,310 dar acolo... 941 01:03:42,444 --> 01:03:44,412 ...am putea avea o șansă de luptă. 942 01:03:56,659 --> 01:03:58,893 [mormai] 943 01:04:08,169 --> 01:04:09,772 Harta duce la peșteră din Innesmoure, 944 01:04:09,971 --> 01:04:11,306 sub Bremenord City. 945 01:04:11,607 --> 01:04:14,577 Se pare că este mai jos însăşi Cetatea Cuprum. 946 01:04:21,249 --> 01:04:22,450 Dacă se referă la motorul Harvester 947 01:04:22,551 --> 01:04:24,986 a culege fizic, materie organica... 948 01:04:25,688 --> 01:04:26,589 ...ce crezi ca brut, 949 01:04:26,888 --> 01:04:29,391 magic volatil puterea îi va face? 950 01:04:30,793 --> 01:04:32,160 Planetele pe care le-a recoltat 951 01:04:32,293 --> 01:04:34,396 înainte acum au fost nelocuit. 952 01:04:35,163 --> 01:04:38,166 Lumea noastră conține departe mai multe resurse de consumat. 953 01:04:41,035 --> 01:04:43,037 Ei bine, nu putem fi departe acum. 954 01:04:44,272 --> 01:04:46,141 Acest loc, vulcanul... 955 01:04:46,941 --> 01:04:49,244 ...ai fost vreodată aici înainte? 956 01:04:50,278 --> 01:04:52,013 Nu. 957 01:04:53,081 --> 01:04:55,651 Știu doar povești îmi spunea mama. 958 01:04:57,185 --> 01:04:58,453 Asta este. 959 01:04:58,587 --> 01:05:00,321 Mama mea. 960 01:05:00,455 --> 01:05:02,858 Îmi spunea povești a unui loc scufundat dedesubt 961 01:05:02,858 --> 01:05:03,859 Orașul Interzis... 962 01:05:04,125 --> 01:05:06,094 ...ai carui ziduri le interziceau intrare decât dacă ea 963 01:05:06,194 --> 01:05:08,531 a fost considerat demn de cei care le-au construit. 964 01:05:08,664 --> 01:05:10,432 Orașul Bremenord. 965 01:05:12,000 --> 01:05:13,268 Iar mama mea... 966 01:05:14,002 --> 01:05:16,004 ... odată regina din acest regat... 967 01:05:18,741 --> 01:05:20,942 ...mama noastră. 968 01:05:23,411 --> 01:05:23,913 eu nu... 969 01:05:24,045 --> 01:05:25,313 este adevarat... 970 01:05:26,682 --> 01:05:28,383 ...sora. 971 01:05:33,321 --> 01:05:35,490 Cine este tatăl tău? 972 01:05:38,226 --> 01:05:39,695 Nu l-am cunoscut niciodată. 973 01:05:42,030 --> 01:05:44,265 Ea a spus că a trecut inainte sa ma nasc. 974 01:05:47,068 --> 01:05:48,671 Obișnuia să se distreze eu cu povești de 975 01:05:48,771 --> 01:05:51,473 un loc ascuns dedesubt un oraș care este interzis. 976 01:05:55,109 --> 01:05:57,746 Ce ți-a mai spus ea? 977 01:05:57,880 --> 01:05:59,981 Că a fost dreptul meu de naștere. 978 01:06:00,950 --> 01:06:03,151 Dar n-am putut niciodată pretind-o ca fiind a mea. 979 01:06:04,018 --> 01:06:06,221 Puterea ta puterea s-a dovedit 980 01:06:07,155 --> 01:06:09,290 este al tău să revendică acum. 981 01:06:26,876 --> 01:06:28,109 Acolo este. 982 01:06:33,682 --> 01:06:35,684 Sursa puterea lui Bremenord. 983 01:06:40,756 --> 01:06:43,458 Curge prin mine. 984 01:06:43,458 --> 01:06:45,393 Prin noi. 985 01:06:45,895 --> 01:06:47,195 Și împărăția noastră. 986 01:06:50,533 --> 01:06:54,202 Și trebuie să deținem această putere pentru binele lumii noastre. 987 01:06:55,571 --> 01:06:57,773 Odată ce ajungem miezul Forgei... 988 01:07:01,010 --> 01:07:04,547 ...ne vom valorifica puterile împreună pentru a învinge Faurtax. 989 01:07:26,001 --> 01:07:27,402 Avertizați Faurtax cu privire la sosirea mea. 990 01:07:27,536 --> 01:07:30,005 Trebuie să vorbesc cu el imediat. 991 01:07:30,005 --> 01:07:31,139 Trebuie să plecăm imediat. 992 01:07:31,439 --> 01:07:33,008 Nu va dura mult înaintea motorului Harvester 993 01:07:33,174 --> 01:07:34,777 lacrimi asta întreaga lume separată. 994 01:07:35,109 --> 01:07:37,111 Merge! 995 01:07:44,152 --> 01:07:47,723 Progenitor, continua separarea planetelor 996 01:07:47,723 --> 01:07:49,157 pentru recoltarea resurselor. 997 01:07:49,925 --> 01:07:54,495 și adu motorul de recoltare înapoi online pentru a reveni pe orbită. 998 01:07:54,495 --> 01:07:58,601 Faza de separare a planetei se încheie în zece minute. 999 01:07:59,001 --> 01:08:00,970 Foarte bine. 1000 01:08:01,469 --> 01:08:03,171 Pregătirea primară portaluri de recoltare 1001 01:08:03,171 --> 01:08:05,541 pentru planetară dezintegrare. 1002 01:08:06,107 --> 01:08:07,442 nu voi permite acel Sânge Ocron 1003 01:08:07,543 --> 01:08:09,477 pentru a ajunge la Faurtax cu raportul lui. 1004 01:08:09,612 --> 01:08:11,279 Așteaptă aici până spun asta. 1005 01:08:11,412 --> 01:08:12,180 Nu. Nu pe navă. 1006 01:08:12,180 --> 01:08:13,414 Ce? De ce? 1007 01:08:13,649 --> 01:08:15,551 Suntem pe cale să intrăm atmosfera planetei. 1008 01:08:15,551 --> 01:08:16,652 Dacă ar fi ceva se întâmplă cu nava 1009 01:08:16,952 --> 01:08:19,153 - in timpul unui zbor... -De aceea ești aici. 1010 01:08:19,287 --> 01:08:20,889 Dacă ar fi ceva sa se intample cu... 1011 01:08:21,056 --> 01:08:22,625 Tu zbori cu nava. 1012 01:08:23,124 --> 01:08:24,627 Gunnar, stai! 1013 01:08:24,760 --> 01:08:27,462 [mârâind] 1014 01:08:33,002 --> 01:08:34,268 Ia-mă de mână! 1015 01:08:35,871 --> 01:08:38,506 [mormai] 1016 01:08:49,018 --> 01:08:51,252 Pe lângă Forja Bremenord... 1017 01:08:51,386 --> 01:08:53,856 ... puterile noastre se combină! 1018 01:09:01,864 --> 01:09:03,632 Zboara nava. 1019 01:09:10,271 --> 01:09:12,440 [chicoti] 1020 01:09:43,471 --> 01:09:45,541 Ar trebui să fii rămas în camera aceea. 1021 01:09:58,219 --> 01:10:00,455 [geme] 1022 01:10:14,837 --> 01:10:16,939 [sunete electronice] 1023 01:10:35,157 --> 01:10:37,726 [mârâind] 1024 01:10:46,969 --> 01:10:48,637 Stai. 1025 01:10:52,473 --> 01:10:56,277 Mi-a luat o lamă de tun. Ești bine? 1026 01:11:01,650 --> 01:11:04,485 În timp ce prințul Eli și Ella sunt în acea secerătoare, 1027 01:11:04,485 --> 01:11:06,555 vreau sa merg sa ai grija a celui de deasupra lui? 1028 01:11:13,862 --> 01:11:17,833 Faza de separare a planetei se încheie în șase minute. 1029 01:11:18,233 --> 01:11:20,035 [sunete de alarmă] 1030 01:11:21,036 --> 01:11:23,238 Progenitor... Starea navei. 1031 01:11:23,437 --> 01:11:25,506 Un dropship este înconjurând recoltatorul 1032 01:11:25,641 --> 01:11:28,342 pe un neautorizat ruta de zbor. 1033 01:11:32,014 --> 01:11:34,448 Ce zici să mergem pentru un alt zbor? 1034 01:11:34,550 --> 01:11:36,819 Ce-ar fi să intrăm acolo și să-l lovești în față? 1035 01:11:36,919 --> 01:11:38,921 Ești activ. 1036 01:11:40,789 --> 01:11:42,825 Nu mai pot rezista! 1037 01:11:43,759 --> 01:11:45,694 [tipete] 1038 01:11:52,201 --> 01:11:54,069 [sunete electronice] 1039 01:12:02,311 --> 01:12:04,345 Lasă-le mie. 1040 01:12:05,247 --> 01:12:07,616 Vor pieri în mâna mea. 1041 01:12:32,506 --> 01:12:34,508 Haide, Gunnar. 1042 01:12:39,748 --> 01:12:42,718 De ce nu o putem dirija la motorul Harvester? 1043 01:12:43,986 --> 01:12:45,687 Nu este suficient! 1044 01:12:47,556 --> 01:12:50,092 Trebuie să merg direct la sursa puterii! 1045 01:12:55,163 --> 01:12:57,866 Eli! 1046 01:13:04,339 --> 01:13:05,908 Motorul recoltei a fost distrus. 1047 01:13:06,041 --> 01:13:08,644 Separarea planetelor faza anulata. 1048 01:13:08,777 --> 01:13:12,147 Mașină de recoltat primară portalurile închise. 1049 01:13:22,257 --> 01:13:23,457 Ce se întâmplă? 1050 01:13:23,592 --> 01:13:26,929 Energia mea armura este epuizată. 1051 01:13:35,503 --> 01:13:37,205 [mormai] 1052 01:13:45,180 --> 01:13:47,448 [mormai] 1053 01:14:08,437 --> 01:14:10,205 -Tu. - Asta a durut. 1054 01:14:11,406 --> 01:14:12,040 Taci. Ia-ți arma. Să mergem. 1055 01:14:12,541 --> 01:14:15,043 Ia-ți arma. Să mergem. Haide. 1056 01:14:25,721 --> 01:14:27,789 Motorul recoltei a fost distrus. 1057 01:14:27,923 --> 01:14:30,592 Separarea planetelor faza anulata. 1058 01:14:30,759 --> 01:14:33,362 Mașină de recoltat primară portalurile închise. 1059 01:14:33,462 --> 01:14:36,131 Distrus? 1060 01:14:36,264 --> 01:14:40,869 Ce? Cum? Cum poate fi asta? 1061 01:14:41,737 --> 01:14:46,775 Stai, nu închide Portaluri de recoltat. 1062 01:14:46,875 --> 01:14:48,477 Ignoră! Ignoră! 1063 01:14:48,610 --> 01:14:50,379 Motorul recoltei a fost distrus. 1064 01:14:50,511 --> 01:14:52,848 Separarea planetelor faza anulata. 1065 01:14:52,981 --> 01:14:56,184 Mașină de recoltat primară portalurile închise. 1066 01:14:59,554 --> 01:15:00,255 Unde a făcut asta laș plângător merge? 1067 01:15:00,255 --> 01:15:00,822 Uite. 1068 01:15:01,023 --> 01:15:01,823 La tribună. 1069 01:15:04,793 --> 01:15:06,528 A dispărut pe acolo. 1070 01:15:18,273 --> 01:15:19,941 Tu. 1071 01:15:21,743 --> 01:15:23,845 Ce este acest loc? 1072 01:15:24,946 --> 01:15:27,115 Cum să nu știi? 1073 01:15:27,115 --> 01:15:29,017 Tu ai creat acest loc. 1074 01:15:29,584 --> 01:15:30,585 Nu. 1075 01:15:30,786 --> 01:15:32,788 Nu eu am făcut acest loc. 1076 01:15:32,921 --> 01:15:34,423 Ai făcut-o. 1077 01:15:34,556 --> 01:15:35,924 Când ai ucis toți cei care locuiau aici. 1078 01:15:36,058 --> 01:15:39,261 Când ai condus un uriaș gaură prin casa noastră. 1079 01:15:41,463 --> 01:15:43,665 Lumea noastră. 1080 01:15:44,399 --> 01:15:45,801 Și împărăția mea. 1081 01:15:46,268 --> 01:15:47,936 Nu... 1082 01:16:11,326 --> 01:16:13,128 Prințul Eli. 1083 01:16:13,261 --> 01:16:14,696 Trebuie să te trezești. 1084 01:16:21,369 --> 01:16:23,138 Nu. 1085 01:16:27,242 --> 01:16:30,979 Eli, trebuie să te întorci. 1086 01:16:32,981 --> 01:16:35,117 Suntem mai puternici împreună. 1087 01:16:36,118 --> 01:16:38,286 Am dovedit asta, frate. 1088 01:16:54,102 --> 01:16:56,204 [gafâie] 1089 01:16:57,472 --> 01:16:59,407 [tuseste] 1090 01:17:07,282 --> 01:17:08,750 Ne-am salvat lumea. 1091 01:17:14,557 --> 01:17:17,025 [aclama] 1092 01:17:17,159 --> 01:17:19,895 Iată-ne azi pentru a corecta greșelile 1093 01:17:20,028 --> 01:17:21,796 și greșelile trecutului nostru 1094 01:17:22,598 --> 01:17:26,067 și unește familiile din afară acele ziduri ale orașului Bremenord 1095 01:17:26,368 --> 01:17:29,504 Și familiile de afară acele ziduri ale acestui regat 1096 01:17:29,704 --> 01:17:35,210 pentru a aduce pe toți aici împreună într-un loc nou echitabil. 1097 01:17:36,678 --> 01:17:39,114 Promit astăzi să fac sigur că acestea 1098 01:17:39,247 --> 01:17:43,118 promisiuni care vi se fac nu sunt doar promisiuni goale. 1099 01:17:44,352 --> 01:17:47,689 Știu cum e să trăiesc în afara acestor ziduri. 1100 01:17:48,423 --> 01:17:52,562 Și așa azi, suntem mândri să anunțăm 1101 01:17:52,694 --> 01:17:55,997 că aceşti ziduri urmează să fie doborâte. 1102 01:17:57,999 --> 01:17:59,834 Forja este pentru toți. 1103 01:18:01,403 --> 01:18:05,207 Ne-am luptat cu Faurtax pentru a preveni lumea noastră să nu se destrame. 1104 01:18:06,441 --> 01:18:11,046 Și promitem să prevenim regatul nostru să facă la fel. 1105 01:18:14,584 --> 01:18:16,117 Din această zi înainte... 1106 01:18:16,851 --> 01:18:18,654 Orașul Bremenord... 1107 01:18:18,787 --> 01:18:20,422 ...este un loc unit! 1108 01:18:20,623 --> 01:18:22,824 [aplauze]