1 00:00:55,689 --> 00:00:57,019 De unde să încep? 2 00:00:57,189 --> 00:01:00,689 Ei bine, ceea ce chiar vreau să spun, este... 3 00:01:00,849 --> 00:01:04,939 că tot ceea ce sunt, datorez locului în care m-am născut. 4 00:01:07,439 --> 00:01:11,598 Eternia, o lume de o frumusețe infinită. 5 00:01:12,688 --> 00:01:16,938 Tot ce nu există decât în basme și legende 6 00:01:17,098 --> 00:01:20,688 este real în Eternia. 7 00:01:21,848 --> 00:01:25,098 Grifoni, dragoni, tigri care vorbesc, 8 00:01:25,688 --> 00:01:30,437 păduri fermecate, deșerturi arzătoare, insule pe cer, totul. 9 00:01:31,187 --> 00:01:33,597 Jur că nu sunt sub influența drogurilor. 10 00:01:35,517 --> 00:01:39,437 Și mai este și castelul Grayskull. 11 00:01:40,187 --> 00:01:45,097 Odată, tatăl meu mi-a spus că Eternia era inima bătândă a cosmosului. 12 00:01:45,597 --> 00:01:48,766 Iar Grayskull, inima acestei inimi. 13 00:01:49,186 --> 00:01:53,096 Deci, inima inimii. 14 00:01:53,266 --> 00:01:57,596 Și în această inimă se află Puterea din Grayskull. 15 00:01:58,436 --> 00:02:02,346 Se spune că poate face un om la fel de puternic ca un zeu. 16 00:02:03,596 --> 00:02:07,436 Pentru a o păstra în siguranță, ei au închis-o într-un recipient. 17 00:02:07,845 --> 00:02:12,765 O sabie ancestrală pe care au numit-o Sabia Puterii. 18 00:02:14,515 --> 00:02:18,135 Da, e foarte evident, dar așa au numit-o. 19 00:02:18,335 --> 00:02:21,597 Legenda spune că în vremurile întunecate, 20 00:02:21,680 --> 00:02:25,405 un erou va veni să pună stăpânire pe această sabie, 21 00:02:25,605 --> 00:02:29,544 Și... Cum să spun? O va folosi. 22 00:02:30,314 --> 00:02:31,914 Fabulos. 23 00:02:32,114 --> 00:02:33,384 Iar între timp, 24 00:02:33,684 --> 00:02:37,464 era păstrată în castel sub privirea vigilentă a Vrăjitoarei, 25 00:02:38,184 --> 00:02:43,064 Care era înțeleaptă, bătrână și puțin înfricoșătoare, ce-i drept. 26 00:02:43,264 --> 00:02:45,934 Dar e de treabă, chiar de treabă. 27 00:02:47,093 --> 00:02:52,093 Grayskull se află sub protecția strămoșilor mei de secole. 28 00:02:52,593 --> 00:02:57,093 De fapt, mă trag dintr-o mare linie de eroi puternici. 29 00:02:58,513 --> 00:03:02,263 Nobili, puternici și curajoși. 30 00:03:02,433 --> 00:03:05,513 Dar, mamă, eu nu vreau să mă lupt. 31 00:03:06,093 --> 00:03:08,432 Sunt toți mai mari și mai puternici. 32 00:03:08,682 --> 00:03:10,512 Și am o coordonare foarte proastă. 33 00:03:10,682 --> 00:03:13,262 - Ce prostie. Cine ți-a spus asta? - Cringer. 34 00:03:13,682 --> 00:03:16,432 E adevărat. E cel mai mic și cel mai slab. 35 00:03:16,682 --> 00:03:19,849 E un miracol că nu și-a rupt niciun os sau că nu a murit. 36 00:03:20,762 --> 00:03:24,512 Ce vrea să facă prințul în loc să se lupte cu arme? 37 00:03:24,682 --> 00:03:27,681 Nu știu, să mă joc puțin cu Cringer? 38 00:03:27,841 --> 00:03:30,511 Du-te. O să mă ocup cu un ghem de lână. 39 00:03:30,761 --> 00:03:32,091 Chiar mă ajuți. 40 00:03:32,931 --> 00:03:34,431 Chiar trebuie să merg? 41 00:03:35,011 --> 00:03:37,841 La antrenamentul cu arme. Acum. 42 00:03:46,590 --> 00:03:50,930 Atenție! Viitori luptători Eternieni. 43 00:03:51,680 --> 00:03:55,260 Nu există statui ale perdanților, 44 00:03:55,510 --> 00:03:58,590 nici străzi numite după lași, 45 00:03:58,760 --> 00:04:03,090 nici parade pentru cei care doar au depus efort. 46 00:04:03,260 --> 00:04:07,339 Acest teren, acest palat, toată viața lui 47 00:04:07,589 --> 00:04:12,259 se bazează pe umerii bărbaților și femeilor care au triumfat în luptă. 48 00:04:12,929 --> 00:04:17,759 Iar eu, în calitate de Maestru Armelor al regelui, am triumfat în numeroase bătălii. 49 00:04:18,089 --> 00:04:20,339 De aceea suntem cu toții aici. 50 00:04:20,509 --> 00:04:23,929 Pentru că am salvat viața taților și mamelor voastre. 51 00:04:24,089 --> 00:04:28,088 Am salvat viața vecinilor voștri și a părinților vecinilor voștri. 52 00:04:28,258 --> 00:04:32,428 Da, asta înseamnă multe vieți. Important este că am luptat pentru voi, 53 00:04:33,008 --> 00:04:36,338 iar acum voi veți lupta pentru mine cu reflexe rapide, 54 00:04:36,508 --> 00:04:41,008 cu o precizie infailibilă și cu o forță glorioasă. 55 00:04:42,238 --> 00:04:43,308 Și cu asta. 56 00:04:43,458 --> 00:04:44,927 Știți ce e asta? 57 00:04:45,337 --> 00:04:46,427 E un băț. 58 00:04:51,177 --> 00:04:53,337 Mulțumesc că ai explicat evidentul. 59 00:04:56,507 --> 00:04:57,507 Teela? 60 00:04:58,007 --> 00:04:59,087 Brațele tale. 61 00:04:59,337 --> 00:05:00,467 Asta e fata mea! 62 00:05:02,087 --> 00:05:07,086 Acestea sunt brațele ei, care sunt o extensie a corpului ei. 63 00:05:07,256 --> 00:05:09,256 Bun. Doi câte doi. Brațele sus. 64 00:05:09,506 --> 00:05:12,176 Vreau să văd vânătăi strălucitoare. 65 00:05:12,426 --> 00:05:16,506 Vreau să văd nasuri sângerânde și dinți sparți. 66 00:05:16,676 --> 00:05:18,676 Haideți. Drepți. 67 00:05:19,086 --> 00:05:22,086 - Dian. Vrei...? - Ai fi murit deja de două ori. 68 00:05:23,506 --> 00:05:25,255 - Adam. - Privește înainte! 69 00:05:25,505 --> 00:05:27,925 Privește-l în ochi ca să-l lovești în față. 70 00:05:28,835 --> 00:05:30,835 Apără-te, sau va fi mai rău. 71 00:05:31,255 --> 00:05:32,755 Ce-ar fi să rezolvăm asta discutând? 72 00:05:32,925 --> 00:05:37,505 Adam. Fă ce poți, da? 73 00:05:38,175 --> 00:05:39,205 Da. 74 00:05:43,924 --> 00:05:45,174 Ce fel de prietenă ești? 75 00:05:45,424 --> 00:05:46,799 Cea care o să te bată măr. 76 00:06:00,004 --> 00:06:01,004 Duncan. 77 00:06:04,253 --> 00:06:07,413 Cum se descurcă începătorii noștri? 78 00:06:08,173 --> 00:06:10,673 E un grup virtuos și sârguincios, domnule. 79 00:06:11,423 --> 00:06:12,423 Toți? 80 00:06:12,673 --> 00:06:14,003 Nu dansa, Adam. 81 00:06:15,923 --> 00:06:18,173 Haide. Atacă-mă! 82 00:06:18,423 --> 00:06:20,173 Se face de râs. 83 00:06:20,333 --> 00:06:23,172 Am promis că o să-l fac, bărbat, și o să mă țin de cuvânt. 84 00:06:23,422 --> 00:06:26,082 Da, dar ce fel de bărbat? 85 00:06:26,252 --> 00:06:28,502 Adam! Atacă-mă! 86 00:06:30,502 --> 00:06:32,922 Deși a reușit să o dezarmene. 87 00:06:33,252 --> 00:06:35,672 Nu funcționează așa, prietene. 88 00:06:36,502 --> 00:06:38,082 Am câștigat! 89 00:06:39,172 --> 00:06:40,752 Nu fi prost, Adam. 90 00:06:44,501 --> 00:06:45,501 Băiatul meu. 91 00:06:48,421 --> 00:06:50,421 Înfruntă-mă... cu asta. 92 00:06:53,921 --> 00:06:54,921 Ridic-o. 93 00:07:01,831 --> 00:07:02,831 Acum... 94 00:07:05,250 --> 00:07:06,830 apără-te. 95 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Tată. 96 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 Tată! 97 00:07:16,920 --> 00:07:19,580 Lumea asta nu este pentru cei slabi. 98 00:07:20,000 --> 00:07:21,250 Da, tată. 99 00:07:22,169 --> 00:07:23,169 Repetă. 100 00:07:25,329 --> 00:07:28,829 Lumea asta nu este pentru cei slabi. 101 00:07:38,079 --> 00:07:39,829 Adam. În picioare. 102 00:07:40,749 --> 00:07:41,749 În picioare. 103 00:07:42,328 --> 00:07:43,498 După o căzătură, 104 00:07:44,918 --> 00:07:49,248 te ridici imediat. Ai înțeles? 105 00:07:50,498 --> 00:07:52,168 Arată că ești puternic. 106 00:07:52,328 --> 00:07:55,168 Când se va întoarce, te va vedea. 107 00:07:55,418 --> 00:07:58,168 Și trebuie să-i arăți că o căzătură nu te afectează. 108 00:07:59,328 --> 00:08:03,077 Când se va întoarce, nu va vedea un băiețel îngrozit. 109 00:08:03,327 --> 00:08:04,577 Va vedea un bărbat. 110 00:08:04,917 --> 00:08:05,997 Ce va vedea? 111 00:08:06,577 --> 00:08:08,747 - Un bărbat. - Bine. 112 00:08:09,167 --> 00:08:10,584 Ascultă. Așteaptă să se întoarcă. 113 00:08:21,166 --> 00:08:22,166 Du-te și fă o plimbare. 114 00:08:29,666 --> 00:08:32,666 Spectacolul s-a terminat. La muncă. Haideți! 115 00:08:44,995 --> 00:08:47,915 - Adam. - Ce faci aici? 116 00:08:48,165 --> 00:08:49,665 Te-am urmărit. 117 00:08:50,075 --> 00:08:53,495 Da, dar am venit aici ca să fiu singur, așa că... 118 00:08:53,745 --> 00:08:54,825 Nu fi un fricos. 119 00:08:58,495 --> 00:09:00,495 Nu mi s-a părut că ai fost slab. 120 00:09:00,664 --> 00:09:02,574 Azi, la antrenament. 121 00:09:03,574 --> 00:09:04,994 Tatălui meu, da. 122 00:09:12,074 --> 00:09:15,494 Asta este... 123 00:09:18,744 --> 00:09:19,869 La ce se uită? 124 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Rege Randor, ne atacă. 125 00:09:46,162 --> 00:09:47,822 Totul este sub control. 126 00:09:48,572 --> 00:09:50,572 Garda regală este pregătită. 127 00:10:47,159 --> 00:10:48,569 Vă promit 128 00:10:49,409 --> 00:10:52,069 că dumneavoastră și familia dumneavoastră veți fi în siguranță. 129 00:10:52,239 --> 00:10:54,909 Vă duc la Grayskull, gărzi! 130 00:10:56,409 --> 00:10:57,409 Calmați-vă. 131 00:10:57,988 --> 00:10:58,988 Nu vă îndepărtați. 132 00:11:00,988 --> 00:11:01,988 Teela. Să mergem. 133 00:11:02,238 --> 00:11:03,238 Tată. 134 00:11:03,818 --> 00:11:04,818 Îmi e frică. 135 00:11:05,238 --> 00:11:08,568 Cine te-a învățat cuvântul ăsta? Nu eu. 136 00:11:08,738 --> 00:11:10,488 Totul va fi bine, fiica mea. 137 00:11:10,988 --> 00:11:15,818 Orice s-ar întâmpla, dacă sunt aici, nu va fi nimic de care să te temi. 138 00:11:17,068 --> 00:11:18,237 Să mergem. 139 00:11:28,407 --> 00:11:30,657 Fugiți! Repede! 140 00:11:33,157 --> 00:11:34,157 Sunt prea mulți. 141 00:11:34,317 --> 00:11:35,942 Cu cât mai mulți soldați atacă... 142 00:11:38,306 --> 00:11:40,114 cu atât mai multe ținte. 143 00:11:58,735 --> 00:11:59,815 Să mergem. 144 00:12:04,655 --> 00:12:05,735 Urmați-mă. 145 00:12:06,985 --> 00:12:08,065 Pe aici. 146 00:12:13,485 --> 00:12:15,485 Nu vă mișcați. 147 00:12:48,563 --> 00:12:51,483 Săracii fii ai palatului. 148 00:12:52,403 --> 00:12:54,903 Domnule, plecați și nu vă opriți. 149 00:12:55,483 --> 00:12:57,812 Mergeți. Mă ocup eu. 150 00:12:59,902 --> 00:13:01,562 Cineva vrea să se lupte. 151 00:13:12,152 --> 00:13:13,562 Nu te apropia mai mult. 152 00:14:22,728 --> 00:14:26,478 Cum îndrăznești să intri în orașul meu? Știi cu cine ai de-a face? 153 00:14:27,058 --> 00:14:28,478 Spune-mi. 154 00:14:28,728 --> 00:14:32,808 Sunt Duncan, comandantul Gărzii regale. 155 00:14:37,557 --> 00:14:40,057 Maestrul Armelor regelui. 156 00:14:41,977 --> 00:14:43,147 Iar astăzi... 157 00:14:44,397 --> 00:14:45,397 Iar astăzi... 158 00:14:51,807 --> 00:14:53,147 ai dat greș. 159 00:15:11,396 --> 00:15:13,805 Tată. 160 00:15:14,055 --> 00:15:17,725 Haide, sus. Ridică-te. Ridică-te. Te rog, să mergem. 161 00:15:18,055 --> 00:15:19,055 Teela. 162 00:15:19,725 --> 00:15:21,145 Am dat greș. 163 00:15:26,805 --> 00:15:27,805 Haide. 164 00:15:29,395 --> 00:15:30,395 Ține-te bine. 165 00:15:43,974 --> 00:15:48,054 Domnia lui Randor s-a încheiat în această seară. 166 00:15:48,724 --> 00:15:53,643 Te credeai atât de puternic încât ai încetat să te mai temi de ce se ascundea în umbră. 167 00:15:54,723 --> 00:15:56,303 Iar acela eram eu. 168 00:15:58,053 --> 00:15:59,723 La pândă. 169 00:16:00,303 --> 00:16:04,643 Din cele mai întunecate și mai îndepărtate colțuri ale universului, 170 00:16:05,143 --> 00:16:06,803 am stat la pândă. 171 00:16:07,393 --> 00:16:09,973 Dar acum că am ieșit din umbră, 172 00:16:11,553 --> 00:16:16,142 vei asista la propria ta cădere. 173 00:16:16,802 --> 00:16:18,392 Plecați. Nu priviți înapoi. 174 00:16:19,392 --> 00:16:23,142 Adam, să nu-ți fie frică, fiul meu. Eu te protejez. 175 00:16:25,722 --> 00:16:27,802 Fii puternic fiule. Îi voi reține. 176 00:16:27,972 --> 00:16:28,972 - Tată? - Plecați. 177 00:16:32,721 --> 00:16:33,801 Tată! 178 00:17:08,970 --> 00:17:11,469 Ce vrei să-mi faci, demonule? 179 00:17:11,639 --> 00:17:14,389 Doar o să-ți tai capul. 180 00:17:23,219 --> 00:17:27,299 Indiferent de soarta mea, nu vei domina niciodată Eternienii. 181 00:17:27,549 --> 00:17:31,388 Palatul tău e doar din piatră și sticlă. 182 00:17:31,638 --> 00:17:33,798 Coroana ta, o recuzită. 183 00:17:36,468 --> 00:17:39,718 Ceea ce vreau eu e puterea care se ascunde în spatele ei. 184 00:17:41,548 --> 00:17:42,548 Evil-Lyn? 185 00:17:45,138 --> 00:17:46,548 Evil-Lyn! 186 00:17:46,888 --> 00:17:50,637 Bine spus, Lord Skeletor. A fost poezie. 187 00:17:50,797 --> 00:17:53,047 Luați-l. Domnia lui s-a încheiat. 188 00:17:54,217 --> 00:17:55,717 În zori, 189 00:17:55,887 --> 00:18:00,047 Eternia va fi martora ascensiunii mele. 190 00:18:20,386 --> 00:18:22,636 - Gata. Am terminat. - Desigur, lordul meu. 191 00:18:22,796 --> 00:18:24,642 Când ridic pumnul, înseamnă că am terminat. 192 00:18:24,725 --> 00:18:25,747 Da. 193 00:18:25,916 --> 00:18:28,216 E un crescendo! 194 00:18:28,386 --> 00:18:30,235 Vom ține cont de asta pe viitor, lordul meu. 195 00:18:38,385 --> 00:18:39,385 Vin! 196 00:18:40,885 --> 00:18:42,045 Grayskull va cădea. 197 00:18:42,215 --> 00:18:44,465 Nu, va rezista. 198 00:18:45,135 --> 00:18:46,635 Adu-mi sabia, băiete. 199 00:18:49,794 --> 00:18:51,214 Da. Grăbește-te. 200 00:19:15,383 --> 00:19:19,633 Du-o într-un loc sigur, foarte departe de aici. 201 00:19:23,213 --> 00:19:25,543 Să meargă acolo unde ei nu o vor putea găsi niciodată. 202 00:19:25,963 --> 00:19:27,043 La mine acasă. 203 00:19:35,292 --> 00:19:38,132 Adam, ai grijă de tine... 204 00:19:39,382 --> 00:19:41,462 și să nu uiți niciodată de unde vii. 205 00:19:43,792 --> 00:19:45,882 Această sabie este a mea. 206 00:19:48,791 --> 00:19:50,381 Fii drăguț și adu-mi-o. 207 00:19:50,541 --> 00:19:52,961 Să nu îndrăznești să mai faci un pas. 208 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Mamă! 209 00:19:58,041 --> 00:20:00,631 Linda, am îndrăznit. 210 00:20:00,961 --> 00:20:04,711 Nu pierde sabia. Numai cu ea te vei putea întoarce acasă. 211 00:20:05,791 --> 00:20:07,710 Tu porți speranța Eterniei. 212 00:20:08,880 --> 00:20:10,040 Pleacă! 213 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 Pleacă! 214 00:20:33,379 --> 00:20:35,039 Nu! 215 00:20:41,415 --> 00:20:46,414 Traducerea și adaptarea: Yageat-san 216 00:20:46,629 --> 00:20:50,038 Pe scurt, așa am ajuns în 217 00:20:50,538 --> 00:20:52,038 Oklahoma. 218 00:20:53,378 --> 00:20:56,958 Și tu, Julie? Familia ta e de aici? 219 00:20:58,958 --> 00:21:02,128 Scuze, ai spus „Skeletor”? 220 00:21:02,878 --> 00:21:04,788 Da, asta am spus. 221 00:21:06,627 --> 00:21:09,627 Trebuie să răspund. 222 00:21:11,377 --> 00:21:12,627 Dar nu a sunat. 223 00:21:12,877 --> 00:21:14,752 Nu, o să răspund și o să plec. 224 00:21:15,127 --> 00:21:17,457 Ascultă, Julie... Scuze. 225 00:21:17,877 --> 00:21:22,287 Știu că sună ciudat. A fost din cauza Sabiei? 226 00:21:23,627 --> 00:21:26,876 Sabia este doar recipientul Puterii. 227 00:21:28,876 --> 00:21:30,456 Ca acest pahar, de exemplu. 228 00:21:31,126 --> 00:21:35,956 Acum, paharul conține Puterea din Grayskull, doar că nu este paharul, 229 00:21:36,126 --> 00:21:38,956 ci sabia mea, și am pierdut-o în acea noapte. 230 00:21:39,206 --> 00:21:42,376 Nu sunt mândru de asta, dar am pierdut-o și... 231 00:21:43,876 --> 00:21:45,286 Și o s-o găsesc. 232 00:21:45,456 --> 00:21:48,875 Când o voi găsi, ea îmi va arăta drumul spre casă. 233 00:21:59,785 --> 00:22:01,785 Te desparți de mine? 234 00:22:02,035 --> 00:22:05,374 Nu. Sunteți făcuți unul pentru celălalt. 235 00:22:05,624 --> 00:22:06,874 Înțeleg. 236 00:22:08,624 --> 00:22:12,034 Te rog, nu. Nu asta e ceea ce vrei. 237 00:22:12,284 --> 00:22:13,284 Salut! 238 00:22:14,284 --> 00:22:15,454 Ce mai faci, amice? 239 00:22:16,954 --> 00:22:18,204 Ai ajuns devreme. 240 00:22:18,604 --> 00:22:20,037 Nu vreau să vorbesc despre asta. 241 00:22:22,204 --> 00:22:23,204 Amice. 242 00:22:23,954 --> 00:22:27,373 I-ai povestit? Toată povestea? 243 00:22:27,623 --> 00:22:29,953 Povestea cu Vrăjitoarea? Tigrul verde care vorbește? 244 00:22:30,103 --> 00:22:33,370 Chiar și povestea regelui și a dezamăgirii sale față de lipsa ta de virilitate? 245 00:22:33,453 --> 00:22:36,873 Da, ar fi trebuit să sar peste partea aia. 246 00:22:37,123 --> 00:22:40,040 I-ai spus unei persoane cunoscute pe Hinge că vii de pe altă planetă 247 00:22:40,123 --> 00:22:44,283 și că ești blocat aici până găsești sabia magică ca să te întorci. 248 00:22:44,453 --> 00:22:48,952 E evident că pari puțin... foarte nebun. 249 00:22:49,222 --> 00:22:51,699 Lucrurile nebunești din desenele tale, din poveștile tale... 250 00:22:51,782 --> 00:22:53,782 Sunt nebunești și sunt reale, bine? 251 00:22:53,952 --> 00:22:57,702 Dacă mă întreabă de unde vin, ce ar trebui să-i spun? 252 00:22:57,872 --> 00:23:00,782 Că părinții tăi au murit într-un accident traumatizant. 253 00:23:00,932 --> 00:23:02,139 Îmi pare foarte rău, apropo. 254 00:23:02,222 --> 00:23:05,371 Și că modul tău de a nega asta este să înlocuiești asta cu fantezia asta. 255 00:23:05,621 --> 00:23:07,246 Nu asta spune terapeuta ta? 256 00:23:07,371 --> 00:23:10,201 Îmi recomanzi să uit cine sunt? 257 00:23:10,371 --> 00:23:13,121 Scopul întregii mele vieți? 258 00:23:13,281 --> 00:23:16,451 Poate că scopul vieții tale este să nu mai fii ciudat. 259 00:23:17,451 --> 00:23:18,781 Nu te-ai gândit la asta? 260 00:23:19,031 --> 00:23:23,451 De ce nu poți să mergi la muncă, să plătești chiria, să aștepți weekendul 261 00:23:23,701 --> 00:23:25,870 și să numeri zilele până la următorul concediu? 262 00:23:27,450 --> 00:23:29,950 Ca toată lumea. 263 00:23:55,449 --> 00:23:58,119 Trebuia să-ți desenezi personajul istoric preferat. 264 00:24:01,029 --> 00:24:02,529 Ram Man este un personaj istoric. 265 00:24:14,097 --> 00:24:17,817 ETERNIA 266 00:25:04,945 --> 00:25:06,025 Nu. 267 00:25:19,445 --> 00:25:20,445 Nu. 268 00:25:25,444 --> 00:25:27,194 Va fi o zi bună. 269 00:25:28,524 --> 00:25:31,614 Te aud emoțional. 270 00:25:31,774 --> 00:25:34,941 Te simt consensual. 271 00:25:35,694 --> 00:25:39,274 Te văd așa cum ești cu adevărat. 272 00:25:39,524 --> 00:25:43,113 Pentru a vă aminti asta, puteți folosi mantra noastră preferată. 273 00:25:43,363 --> 00:25:46,023 Să ne ridicăm și să o repetăm. 274 00:25:46,193 --> 00:25:48,113 Haideți, să începem. 275 00:25:48,613 --> 00:25:53,440 Am puterea de a fi cea mai bună versiune a mea. 276 00:25:53,523 --> 00:25:55,360 Eu unul nu pot. 277 00:25:55,443 --> 00:25:56,443 ADAM GLENN: EL 278 00:25:56,613 --> 00:25:59,363 Poate că e adevărul lui, dar nu e al meu. 279 00:25:59,613 --> 00:26:03,942 Trebuie să fim pe aceeași lungime de undă în privința adevărului pe care îl analizăm. 280 00:26:04,112 --> 00:26:05,154 AȚI VĂZUT ACEASTĂ SABIE? 281 00:26:05,362 --> 00:26:08,772 Am impresia că vorbești mult cu adevărul tău, 282 00:26:08,942 --> 00:26:11,192 dar poate ar fi mai constructiv să 283 00:26:11,362 --> 00:26:14,522 începi să asculți adevărul celuilalt, nu? 284 00:26:15,862 --> 00:26:16,904 Ce zici? 285 00:26:28,521 --> 00:26:29,611 Acela e locul meu. 286 00:26:31,521 --> 00:26:33,191 Ești pe locul meu. 287 00:26:34,441 --> 00:26:35,441 Scuze. 288 00:26:41,690 --> 00:26:43,610 Ai vreun sfat pentru un începător? 289 00:26:44,270 --> 00:26:47,190 Poate niște cuvinte de înțelepciune? 290 00:26:47,520 --> 00:26:51,770 Băiete, te sfătuiesc să te sprijini pe ce ai în spate, nu în față. 291 00:26:52,690 --> 00:26:56,270 Fața e o fațadă, dar când îți acoperi spatele? 292 00:26:57,690 --> 00:26:59,610 Nu există nimic din ce să nu poți realiza. 293 00:27:01,359 --> 00:27:02,359 Grozav. 294 00:27:04,109 --> 00:27:06,269 A fost incredibil. 295 00:27:07,269 --> 00:27:10,019 Ai putea să mai repeți asta o dată? 296 00:27:10,189 --> 00:27:12,019 Nu. Asta e tot. 297 00:27:18,689 --> 00:27:20,018 Drum bun, băiete. 298 00:27:26,608 --> 00:27:30,518 AȚI VĂZUT ACEASTĂ SABIE? 299 00:27:43,517 --> 00:27:44,937 - Salut. - Salut. 300 00:27:45,107 --> 00:27:48,187 Ai un moment să discutăm în biroul meu? 301 00:27:48,607 --> 00:27:52,017 Făceam ceva foarte important pentru Resurse Umane. 302 00:27:52,437 --> 00:27:57,357 Da, se vede. Dar nu a fost o întrebare, a fost un ordin. 303 00:27:57,607 --> 00:27:58,766 Înțeleg. 304 00:27:59,016 --> 00:28:01,186 Da, doar că tonul e puțin debusolant. 305 00:28:01,356 --> 00:28:02,766 E o întrebare sau nu? 306 00:28:03,016 --> 00:28:05,186 - Ne vedem acolo în zece minute? - De acord. 307 00:28:05,356 --> 00:28:06,516 Sigur, Suzie. 308 00:28:15,766 --> 00:28:20,765 Adam, te gândești la viitorul tău în cadrul companiei? 309 00:28:21,265 --> 00:28:22,515 Ar trebui? 310 00:28:22,765 --> 00:28:26,515 Să vedem, lasă-mă să-ți explic asta dintr-un alt punct de vedere. 311 00:28:28,105 --> 00:28:29,265 Ești bun la ceea ce faci. 312 00:28:29,435 --> 00:28:33,015 Ești simpatic, sincer și grijuliu. 313 00:28:33,185 --> 00:28:36,435 Oamenii te ascultă. Te apreciază. 314 00:28:37,015 --> 00:28:38,104 Dar... tu 315 00:28:38,264 --> 00:28:40,354 pari distras. 316 00:28:40,514 --> 00:28:43,354 Și nu-mi place să stric plăcerea nimănui. 317 00:28:43,514 --> 00:28:45,632 Dacă pentru tine plăcerea e să citești 318 00:28:45,715 --> 00:28:48,104 despre săbii și altele, mi se pare fantastic. 319 00:28:48,264 --> 00:28:52,764 Dar nu mi-aș face treaba dacă nu ți-aș ține această predică. 320 00:28:53,854 --> 00:28:54,854 „Predică”? 321 00:28:55,604 --> 00:28:57,434 Să te chem la ordine. 322 00:28:57,683 --> 00:29:01,263 Să fiu șefa exigentă, nu prietena amuzantă. 323 00:29:02,483 --> 00:29:04,520 Asta se potrivește cu fața mea cea mai serioasă. 324 00:29:04,603 --> 00:29:07,263 Hobby-ul tău îți afectează munca. 325 00:29:08,183 --> 00:29:10,183 Ți-am găsit sabia. 326 00:29:14,353 --> 00:29:16,263 Putem să ignorăm asta un minut? 327 00:29:17,352 --> 00:29:18,932 Obsesia ta pentru săbii 328 00:29:20,102 --> 00:29:22,852 oferă o imagine proastă departamentului de Resurse Umane. 329 00:29:23,012 --> 00:29:27,182 În plus, va trebui să te concediez dacă nu uiți de prostiile astea. 330 00:29:28,182 --> 00:29:31,262 - Deci e ca un ultimatum? - Da. 331 00:29:31,682 --> 00:29:34,182 Exact. Ai înțeles. 332 00:29:35,262 --> 00:29:37,261 Conflictul nu este punctul meu forte. 333 00:29:37,431 --> 00:29:39,037 Vei fi concediat dacă nu încetezi să 334 00:29:39,120 --> 00:29:41,098 cauți arme în timpul orelor de program. 335 00:29:41,181 --> 00:29:44,101 Îi sperii pe ceilalți. Mai ales pe Darryl. 336 00:29:48,351 --> 00:29:50,101 Cât îl urăsc pe Darryl. 337 00:29:51,101 --> 00:29:53,931 Uite... cred că tu nu înțelegi. 338 00:29:54,101 --> 00:29:56,510 Nu sunt nimic fără acea sabie. 339 00:30:00,510 --> 00:30:02,680 Bun, ora adevărului a sosit. 340 00:30:02,850 --> 00:30:05,100 Ai de gând să revii la realitate? 341 00:30:05,260 --> 00:30:08,850 Sau o să-ți irosești viața ca un copil visător 342 00:30:09,010 --> 00:30:12,350 care nu are nici obiective, nici voință ca să nu atingă telefonul? 343 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 Îți văd mâna. 344 00:30:13,760 --> 00:30:15,468 - Durează o secundă. - Nu-l atinge. 345 00:30:15,600 --> 00:30:17,016 - Vreau doar să văd. - Nu. 346 00:30:17,099 --> 00:30:18,266 - O să mă uit să văd... - Nu. 347 00:30:18,679 --> 00:30:19,849 Ai făcut-o. Perfect. 348 00:30:20,009 --> 00:30:22,849 Ți-am găsit sabia. E a ta pentru 300 $. 349 00:30:23,429 --> 00:30:24,759 - Adam? - Bun. 350 00:30:25,459 --> 00:30:26,946 - Adam? Așteaptă. - Trebuie să plec. 351 00:30:27,029 --> 00:30:28,259 Adam? Nu poți... 352 00:30:28,429 --> 00:30:31,349 Dacă pleci, uită de slujba asta. 353 00:30:31,759 --> 00:30:32,929 Consensual. 354 00:30:36,758 --> 00:30:37,848 ZONA TERORII 355 00:30:38,008 --> 00:30:40,258 Cred că am ajuns. 356 00:30:40,428 --> 00:30:41,678 Te aștept înăuntru. 357 00:30:43,428 --> 00:30:45,598 De unde o să știu cine...? 358 00:30:45,758 --> 00:30:47,008 O să știi. 359 00:31:14,757 --> 00:31:16,176 Ești tu, nu? 360 00:31:19,176 --> 00:31:21,006 Probabil. Da. 361 00:31:22,006 --> 00:31:23,006 Grozav. 362 00:31:25,676 --> 00:31:26,676 Ai sabia mea? 363 00:31:27,426 --> 00:31:29,676 Nu cred. 364 00:31:30,426 --> 00:31:31,506 Nu o ai? 365 00:31:32,426 --> 00:31:33,426 Nu. 366 00:31:35,425 --> 00:31:36,425 Doamne. 367 00:31:36,595 --> 00:31:38,675 Deci, nu ești tu. 368 00:31:39,505 --> 00:31:40,845 - Scuze. - Da. 369 00:31:46,425 --> 00:31:48,255 - Ai sabia mea? - Poftim? 370 00:31:49,095 --> 00:31:50,095 Nimic. 371 00:31:59,924 --> 00:32:02,004 Ai sabia mea? 372 00:32:03,004 --> 00:32:04,344 Eu. Eu sunt. 373 00:32:05,254 --> 00:32:06,504 Ce e cu tine? 374 00:32:06,754 --> 00:32:09,004 Îi întrebi pe oameni dacă au sabia ta? 375 00:32:09,254 --> 00:32:10,844 Arată de parcă ar avea săbii. 376 00:32:11,094 --> 00:32:13,254 Eu am un băț acasă. 377 00:32:14,253 --> 00:32:15,753 Îndepărtează-te de el. 378 00:32:35,422 --> 00:32:37,342 Până aici te pot duce. 379 00:32:38,252 --> 00:32:39,252 Cum? 380 00:32:40,422 --> 00:32:42,252 Și ce fac cu el? 381 00:32:44,252 --> 00:32:45,672 Asta e problema ta. 382 00:32:46,092 --> 00:32:47,592 Eu nu am fost aici. 383 00:32:52,002 --> 00:32:54,171 Situație sub control! 384 00:33:28,090 --> 00:33:30,337 Asta e interzis. 385 00:33:30,420 --> 00:33:33,769 Nu vă faceți griji. E sabia mea. 386 00:33:34,669 --> 00:33:35,669 Bun. 387 00:33:39,999 --> 00:33:40,999 Nu. 388 00:33:43,749 --> 00:33:45,249 Vă rog, dați-vă jos de pe Torak. 389 00:33:45,499 --> 00:33:47,089 Torak e pe mine. 390 00:33:50,919 --> 00:33:52,918 E în regulă. E în regulă. 391 00:33:53,168 --> 00:33:55,498 Domnule, încetați să jefuiți jefuitorul. 392 00:33:55,748 --> 00:33:57,418 El m-a jefuit pe mine. 393 00:34:01,498 --> 00:34:02,668 Sabia nu e de vânzare. 394 00:34:02,918 --> 00:34:05,838 Nu o voi cumpăra. O voi lua! 395 00:34:13,167 --> 00:34:15,747 Într-o secundă, voi dispărea 396 00:34:15,917 --> 00:34:18,917 într-un fulger de lumină orbitoare. 397 00:34:19,747 --> 00:34:20,830 Sau ceva de genul ăsta. 398 00:34:20,997 --> 00:34:22,337 Grozav. 399 00:34:23,837 --> 00:34:25,997 Prin Puterea din Grayskull... 400 00:34:26,417 --> 00:34:29,837 trebuie să mă întorc acasă! 401 00:34:39,336 --> 00:34:43,666 Grayskull, du-mă înapoi acasă. 402 00:34:53,585 --> 00:34:54,835 Ești singur? 403 00:35:10,584 --> 00:35:11,914 Ce dracu'? 404 00:35:14,244 --> 00:35:17,834 Urăsc că mă faci să râd. Și mai mult că mă faci să plâng. 405 00:35:19,834 --> 00:35:22,914 Urăsc că nu ești aici și că nu m-ai sunat. 406 00:35:23,834 --> 00:35:25,414 - Asta este...? - Sabia Puterii. 407 00:35:25,584 --> 00:35:29,084 Da, este. Bun. 408 00:35:33,163 --> 00:35:34,205 Te rog, funcționează. 409 00:35:37,163 --> 00:35:38,413 Fă ceva. 410 00:35:43,833 --> 00:35:47,083 TATA 411 00:36:09,082 --> 00:36:10,491 Super. 412 00:36:13,331 --> 00:36:16,331 Mișto sabie, Highlander. 413 00:36:16,661 --> 00:36:18,661 Da, frumoasă sabie, Rip Van... 414 00:36:21,081 --> 00:36:23,241 Cine te crezi? Highlander? 415 00:36:41,740 --> 00:36:45,660 Ce se întâmplă? Ăștia sunt idioți. 416 00:36:47,080 --> 00:36:48,080 Nu te mișca. 417 00:36:56,909 --> 00:36:58,409 Ce se întâmplă? 418 00:37:23,488 --> 00:37:24,488 Nu. 419 00:37:34,577 --> 00:37:35,577 Bine. 420 00:38:48,403 --> 00:38:49,403 Adam? 421 00:38:50,573 --> 00:38:51,740 Ești chiar tu? 422 00:38:51,823 --> 00:38:52,823 Ce? 423 00:38:54,073 --> 00:38:55,733 Nu mă recunoști? 424 00:38:59,153 --> 00:39:01,233 Același fricos ca întotdeauna. 425 00:39:03,483 --> 00:39:04,483 Teela? 426 00:39:07,652 --> 00:39:08,652 Mergem acasă? 427 00:39:57,230 --> 00:39:58,730 De ce mă vrea lucrul ăsta? 428 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 Ceea ce caută e asta. 429 00:40:03,480 --> 00:40:06,899 Sabia a trimis un semnal. De ce ți-a luat atât de mult să o ridici? 430 00:40:07,069 --> 00:40:08,729 Am cam pierdut-o din vedere. 431 00:40:09,149 --> 00:40:10,816 - Ai pierdut-o din vedere? - Da. 432 00:40:10,899 --> 00:40:12,079 Au trecut 15 ani de atunci. 433 00:40:17,229 --> 00:40:18,979 Bun, la trei. 434 00:40:19,569 --> 00:40:22,399 - Nu vreau să alerg. - Unu. 435 00:40:22,569 --> 00:40:24,611 - Doi. Trei. Haide. - Nu sunt în stare. 436 00:40:32,148 --> 00:40:33,818 Așteaptă, mai încet. 437 00:40:34,318 --> 00:40:35,818 - Sari! - Ce? Nu! 438 00:40:39,818 --> 00:40:42,398 De acord. 439 00:40:51,647 --> 00:40:53,727 - Ce e cu tine? - Bine. Să mergem. 440 00:41:07,476 --> 00:41:08,646 Unde mergem? 441 00:41:09,066 --> 00:41:10,976 În nava mea. Acolo sus. 442 00:41:11,726 --> 00:41:12,816 Unde? 443 00:41:22,816 --> 00:41:23,816 Excelent. 444 00:41:24,395 --> 00:41:25,895 Navă, deschide-te. 445 00:41:26,145 --> 00:41:27,725 Deschid ușa. 446 00:41:33,315 --> 00:41:35,815 Așteptați un minut. V-am spus că era adevărat! 447 00:41:37,725 --> 00:41:40,645 Nu vouă în particular, 448 00:41:40,815 --> 00:41:43,474 dar reprezentați 449 00:41:43,724 --> 00:41:46,016 într-un fel pe mulți oameni care s-au îndoit de mine. 450 00:41:47,394 --> 00:41:48,394 Adam, să mergem. 451 00:42:00,064 --> 00:42:02,724 Navă, scoate-ne de aici. Acum! 452 00:42:03,223 --> 00:42:04,765 Vă scot de aici chiar acum. 453 00:42:12,813 --> 00:42:14,813 Pregătește-te. Va deveni ciudat. 454 00:42:15,223 --> 00:42:17,643 - Bun. - Navă, să mergem în spațiu. 455 00:42:17,973 --> 00:42:19,681 În spațiu și să devină ciudat. 456 00:42:45,721 --> 00:42:47,304 Nu-mi vine să cred că ești tu. 457 00:42:48,221 --> 00:42:49,221 Da. 458 00:42:50,221 --> 00:42:51,221 Eu sunt. 459 00:42:51,391 --> 00:42:52,811 Cât ai crescut. 460 00:42:55,141 --> 00:42:56,724 Vreau să spun, anii au trecut. 461 00:42:57,971 --> 00:43:01,061 Îți stă bine. Ai îmbătrânit frumos. 462 00:43:02,720 --> 00:43:04,390 Iar tu nu te-ai schimbat deloc. 463 00:43:05,310 --> 00:43:06,310 Bun. 464 00:43:11,140 --> 00:43:13,265 Nu-ți imaginezi cât de teribil a fost totul. 465 00:43:13,560 --> 00:43:17,060 Totul s-a schimbat de la plecarea ta. 466 00:43:17,310 --> 00:43:18,310 Și părinții mei? 467 00:43:20,970 --> 00:43:23,719 Skeletor i-a luat în acea noapte, 468 00:43:24,889 --> 00:43:27,639 și nu i-am mai văzut niciodată. 469 00:43:28,559 --> 00:43:30,809 Sosire pe Eternia în zece, 470 00:43:31,389 --> 00:43:35,059 nouă, opt, șapte, șase... 471 00:43:35,309 --> 00:43:36,976 Nu-mi vine să cred că mă întorc. 472 00:43:37,969 --> 00:43:40,059 Nu-ți face prea multe iluzii. 473 00:43:40,309 --> 00:43:42,308 Doi, unu. 474 00:43:53,718 --> 00:43:54,888 Nu a mai rămas nimic. 475 00:43:59,138 --> 00:44:01,467 Skeletor nu a vrut să-i păstreze pe Eternieni. 476 00:44:01,717 --> 00:44:04,057 A vrut doar ca nimeni altcineva să nu domine. 477 00:44:05,387 --> 00:44:06,992 De ce a făcut asta? 478 00:44:07,307 --> 00:44:08,807 Pentru că e rău. 479 00:44:10,887 --> 00:44:12,967 Trebuie să existe un alt motiv. 480 00:44:14,467 --> 00:44:16,307 Are un cap de mort. 481 00:44:17,467 --> 00:44:21,136 Trebuie să plecăm. E foarte periculos să ne expunem așa. 482 00:45:15,054 --> 00:45:16,131 La ce te uiți? 483 00:45:16,214 --> 00:45:19,383 Scuzați, lordul meu. Nu știam dacă dormiți sau nu. 484 00:45:19,633 --> 00:45:21,883 Adu-mi toiagul, porcule. 485 00:45:22,053 --> 00:45:23,053 Da, domnule. 486 00:45:23,213 --> 00:45:27,383 Fii atent. Dacă îl scapi, voi face din tine carne tocată pentru cârnați, 487 00:45:27,553 --> 00:45:28,963 așa cum am făcut cu mama ta. 488 00:45:31,883 --> 00:45:33,463 Milord Skeletor! 489 00:45:35,383 --> 00:45:38,133 Bestia s-a întors. 490 00:45:45,132 --> 00:45:48,132 Skeletor, ticălos și rău, 491 00:45:48,712 --> 00:45:51,132 maestru sadic al răului... 492 00:45:51,382 --> 00:45:55,302 Închide-ți botul. În genunchi. 493 00:45:58,461 --> 00:45:59,461 Mai jos. 494 00:46:00,551 --> 00:46:01,551 Mai mult. 495 00:46:03,381 --> 00:46:04,461 Mai mult. 496 00:46:06,131 --> 00:46:07,881 Spune-mi că ai sabia. 497 00:46:08,051 --> 00:46:10,961 Am găsit-o, lordul meu, dar acea femeie, Teela, a luat-o. 498 00:46:11,131 --> 00:46:14,131 Vă rog, opriți-vă. Mă doare foarte tare, lordul meu. 499 00:46:14,711 --> 00:46:15,711 Teela? 500 00:46:15,881 --> 00:46:18,380 Copila Maestrului Armelor. 501 00:46:18,550 --> 00:46:22,800 Suntem informați că nava ei a survolat Eternos în această dimineață. 502 00:46:23,130 --> 00:46:24,710 Atunci sabia este aici. 503 00:46:24,880 --> 00:46:27,710 S-o urmărim și să vedem unde fuge. 504 00:46:27,960 --> 00:46:29,960 O urmărim deja, lordul meu. 505 00:46:35,380 --> 00:46:36,630 De ce mai ești încă aici? 506 00:46:36,880 --> 00:46:40,129 Adu-mi acea sabie, incompetent păros! 507 00:46:42,549 --> 00:46:46,209 Spune-mi, Evil-Lyn, nu sunt puternic? 508 00:46:46,379 --> 00:46:50,209 Cel mai puternic, lordul meu. 509 00:46:50,549 --> 00:46:53,379 Nu m-am dăruit trup și suflet pentru a demonstra Eterniei 510 00:46:53,549 --> 00:46:56,549 că sunt un suveran demn și just? 511 00:46:56,709 --> 00:46:59,458 Ați ucis mii de oameni pentru a demonstra asta. 512 00:46:59,628 --> 00:47:02,048 Și la ce a servit? 513 00:47:02,458 --> 00:47:04,378 Dacă-mi permiteți, lordul meu... 514 00:47:05,628 --> 00:47:08,048 Ați triumfat deja. 515 00:47:08,298 --> 00:47:10,708 Aveți o mare armată sub comanda dumneavoastră. 516 00:47:10,878 --> 00:47:14,628 Toiagul Havoc, tronul de oase, 517 00:47:14,798 --> 00:47:17,547 mă aveți pe mine. 518 00:47:18,877 --> 00:47:20,957 Chiar aveți nevoie de mai mult? 519 00:47:21,207 --> 00:47:23,707 Este pentru că îmi pot lua totul. Nu vezi? 520 00:47:24,127 --> 00:47:27,547 Îmi pot lua Toiagul, te pot lua pe tine, totul. 521 00:47:27,707 --> 00:47:30,957 Dacă se întâmplă asta, ce se va alege de mine? 522 00:47:31,297 --> 00:47:34,127 - Milord, dumneavoastră sunteți... - Nu voi fi nimic! 523 00:47:35,127 --> 00:47:38,296 Atâta timp cât acea sabie va fi în mâinile altuia, 524 00:47:38,456 --> 00:47:40,956 puterea mea va fi doar temporară. 525 00:47:41,796 --> 00:47:44,046 Trebuie să depășesc impermanența. 526 00:47:44,956 --> 00:47:46,876 Nu sunt un simplu rege. 527 00:47:47,546 --> 00:47:48,876 Sunt un demon, 528 00:47:49,376 --> 00:47:52,046 dar vreau să fiu un zeu. 529 00:48:03,455 --> 00:48:05,795 - Unde mă duci? - La Garda regală. 530 00:48:07,625 --> 00:48:09,125 Sau ce a mai rămas din ea. 531 00:48:10,205 --> 00:48:13,125 Garda regală trăiește aici? Ascunsă? 532 00:48:13,545 --> 00:48:15,212 Skeletor nu ne-ar căuta niciodată aici. 533 00:48:15,874 --> 00:48:19,124 Iar acum că avem sabia, îl vom învinge. 534 00:48:22,044 --> 00:48:25,294 Stai aproape. Încearcă să nu atragi atenția. 535 00:48:27,454 --> 00:48:29,579 Asta e genul de haine pe care se poartă pe Pământ? 536 00:48:31,374 --> 00:48:33,624 De fapt, nu. 537 00:48:37,873 --> 00:48:38,998 Nu te holba. 538 00:48:40,703 --> 00:48:41,953 Văd Sabia. 539 00:48:53,373 --> 00:48:55,952 Bun, lasă-mă pe mine să vorbesc. 540 00:48:56,122 --> 00:48:58,122 Poate că sunt puțin supărați pe... 541 00:49:00,202 --> 00:49:03,122 Unde ai fost? Trebuia să fii de gardă. 542 00:49:03,372 --> 00:49:04,997 Sunt acoliți ai lui Skeletor peste tot. 543 00:49:05,122 --> 00:49:07,042 Am găsit Sabia Puterii. 544 00:49:08,952 --> 00:49:09,952 Ce? 545 00:49:11,292 --> 00:49:15,201 E aici. Iar omul care o poartă este fiul regelui Randor. 546 00:49:16,951 --> 00:49:18,951 Prințul pierdut al Eternos-ului. 547 00:49:22,451 --> 00:49:23,541 Bună ziua, domnule. 548 00:49:26,701 --> 00:49:28,291 Ador să fiu aici. 549 00:49:31,201 --> 00:49:32,541 Ăsta nu e prințul. 550 00:49:32,791 --> 00:49:35,540 Ba da, este și o poate dovedi. 551 00:49:37,200 --> 00:49:38,700 Pot, da. 552 00:49:40,790 --> 00:49:41,790 Să vedem... 553 00:49:51,950 --> 00:49:55,869 Când eram copil, mergeam cu tatăl meu să te văd la antrenamentele de luptă. 554 00:49:57,289 --> 00:49:59,539 Ce se întâmplă? E un cutremur? 555 00:50:01,789 --> 00:50:02,869 Cine e această otreapă? 556 00:50:03,789 --> 00:50:04,789 Ram Man? 557 00:50:06,199 --> 00:50:07,289 Cum m-ai numit? 558 00:50:07,949 --> 00:50:08,949 Ram Man. 559 00:50:09,369 --> 00:50:13,289 E că... am folosit acest nume pentru că ai aerul de... 560 00:50:13,538 --> 00:50:14,618 Aerul a ce? 561 00:50:17,448 --> 00:50:20,038 De a te numi... Ram Man. 562 00:50:20,368 --> 00:50:22,118 Impostorule. Nu ne cunoști. 563 00:50:22,788 --> 00:50:24,698 Nu. Ba da, vă cunosc. 564 00:50:25,448 --> 00:50:29,618 Mi-am petrecut toată viața vorbind despre voi. 565 00:50:29,868 --> 00:50:32,948 Când eram mic, v-am desenat ca să nu vă uit. 566 00:50:33,617 --> 00:50:35,367 - Serios? - Da. 567 00:50:36,447 --> 00:50:37,447 Eu cine sunt? 568 00:50:42,117 --> 00:50:44,197 Tu ești Fisto. 569 00:50:49,287 --> 00:50:52,287 Știu că nu acesta este adevăratul tău nume, dar... 570 00:50:52,936 --> 00:50:54,453 tu lovești pe toată lumea cu pumnul. 571 00:50:54,536 --> 00:50:56,616 Nu lovesc pe nimeni. 572 00:50:56,866 --> 00:50:58,866 Te-am văzut lovind un spiriduș odată. 573 00:50:59,036 --> 00:51:00,036 Adam! 574 00:51:00,196 --> 00:51:02,036 El este salvatorul Eterniei? 575 00:51:02,196 --> 00:51:05,196 Știu, nici eu nu mă așteptam să fie așa. 576 00:51:05,446 --> 00:51:07,446 Dar îți jur că el este. 577 00:51:07,616 --> 00:51:09,696 Am urmat semnalul Sabiei Puterii... 578 00:51:09,946 --> 00:51:12,116 Să vedem... și am ajuns la... 579 00:51:12,366 --> 00:51:13,866 - Oprește-te! - Ce faci? 580 00:51:14,195 --> 00:51:15,865 - Tipul ăsta. - Dă-mi-o! 581 00:51:16,035 --> 00:51:17,035 Ia-o. 582 00:51:20,535 --> 00:51:21,535 Mulțumesc. 583 00:51:21,695 --> 00:51:23,445 Credeam că o să meargă mai bine. 584 00:51:24,445 --> 00:51:26,365 Avem nevoie de un minut să vorbim. 585 00:51:27,285 --> 00:51:29,115 - Da, desigur. Să vorbim. - Nu. Adam! 586 00:51:33,694 --> 00:51:35,694 Tu ești Dina, nu-i așa? 587 00:51:35,944 --> 00:51:37,614 - Dina? - Dian. 588 00:51:38,444 --> 00:51:40,864 Dian. Sigur. Doamne. 589 00:51:41,034 --> 00:51:43,864 Sună nebunește, dar noi mergeam la școală împreună. 590 00:51:44,614 --> 00:51:46,614 Mă împingeai în dulapuri. 591 00:51:48,034 --> 00:51:49,034 Și te durea? 592 00:51:49,694 --> 00:51:50,694 Mă rog... 593 00:51:57,443 --> 00:52:01,443 Dian? Cred că m-ai închis din greșeală. 594 00:52:03,783 --> 00:52:04,783 Fisto? 595 00:52:04,943 --> 00:52:06,693 Asta pentru că are un enorm... 596 00:52:08,533 --> 00:52:10,613 - Aveam zece ani. - Trebuie să ieșim. 597 00:52:15,032 --> 00:52:17,112 Aici pute a pisoar. 598 00:52:21,282 --> 00:52:23,112 - El e. - Lasă-mă în pace. 599 00:52:23,362 --> 00:52:24,862 Da, corect. 600 00:52:30,442 --> 00:52:31,861 E un Battlebot de clasa 4? 601 00:52:32,281 --> 00:52:36,781 Poftim? Nu-i nimic. E un robot de serviciu. O servitoare glorificată. 602 00:52:36,941 --> 00:52:37,941 Ce încântător. 603 00:52:38,111 --> 00:52:41,361 Cei de Clasa 4 sunt cei mai mortali roboți creați vreodată. 604 00:52:41,531 --> 00:52:45,531 Fiecare face cât 15 soldați. 605 00:52:45,861 --> 00:52:47,531 De fapt, 20. 606 00:52:48,361 --> 00:52:49,361 Incredibil. 607 00:52:54,360 --> 00:52:56,110 Arată ca Sabia Puterii. 608 00:52:59,110 --> 00:53:00,690 O imaginam mai mare. 609 00:53:00,860 --> 00:53:02,940 Pentru că mâna mea e uriașă. 610 00:53:03,610 --> 00:53:05,110 Mâna ta mare e cealaltă. 611 00:53:06,940 --> 00:53:08,440 Și asta e la fel de mare. 612 00:53:08,610 --> 00:53:10,485 De aia sabia arată mai mică. 613 00:53:12,779 --> 00:53:13,779 Căpitane. 614 00:53:15,109 --> 00:53:16,109 Da, spune. 615 00:53:16,279 --> 00:53:18,029 Cred că avem o amenințare. 616 00:53:35,278 --> 00:53:36,688 Vin după sabie. 617 00:53:38,028 --> 00:53:39,358 Trebuie să ieșim de aici. 618 00:53:42,938 --> 00:53:47,028 Domnișoară? Nu ar trebui să fiți aici, spălând pe jos. 619 00:53:47,778 --> 00:53:49,070 Ați putea să ne însoțiți. 620 00:53:49,438 --> 00:53:50,438 Ca servitoare? 621 00:53:50,607 --> 00:53:51,687 Nu, ca soldat. 622 00:53:51,857 --> 00:53:54,527 Poți să nu mai vorbești cu electrocasnicele? 623 00:54:05,027 --> 00:54:06,027 Vă însoțesc, 624 00:54:06,187 --> 00:54:08,277 cu condiția să nu mă puneți să gătesc, 625 00:54:08,437 --> 00:54:09,526 să spăl 626 00:54:09,686 --> 00:54:12,936 sau să curăț fluidele care ies din interiorul lor. 627 00:54:13,106 --> 00:54:14,106 De acord? 628 00:54:17,526 --> 00:54:18,526 Așteaptă. 629 00:54:19,606 --> 00:54:20,606 Un moment. 630 00:54:21,276 --> 00:54:23,026 Să-l ridicăm. Nu-l putem lăsa. 631 00:54:23,186 --> 00:54:25,026 - Pe bețivul ăsta? - Tată. 632 00:54:25,186 --> 00:54:26,276 Trezește-te. 633 00:54:27,936 --> 00:54:29,355 De ce îi zici „tată”? 634 00:54:29,525 --> 00:54:30,685 Pentru că e tatăl meu. 635 00:54:31,185 --> 00:54:32,935 Tată, trezește-te. 636 00:54:33,605 --> 00:54:36,275 Nu țipa. Vreau să dorm. 637 00:54:36,435 --> 00:54:38,105 - Duncan? - Mă ajuți sau nu? 638 00:54:39,275 --> 00:54:40,275 Da. 639 00:54:40,775 --> 00:54:41,855 Bun. 640 00:54:43,185 --> 00:54:44,685 Dumnezeule, ce greu e. 641 00:54:48,185 --> 00:54:49,684 Bună idee. Să se hidrateze. 642 00:54:55,604 --> 00:54:58,524 Cine e ăsta? Ne cunoaștem? 643 00:54:59,524 --> 00:55:00,934 Păi, da. 644 00:55:05,104 --> 00:55:08,683 Demult, când eram copil, mă antrenai. 645 00:55:10,603 --> 00:55:13,683 La lupta cu sabia, la lupta corp la corp... 646 00:55:15,523 --> 00:55:18,353 Mă umileai, îmi dădeai șuturi când eram la pământ, 647 00:55:18,523 --> 00:55:21,183 mă demoralizai și îmi distrugeai stima de sine. 648 00:55:26,853 --> 00:55:29,602 Adam. Eu sunt Adam. 649 00:55:32,522 --> 00:55:33,532 Nu o să curăț asta. 650 00:55:33,702 --> 00:55:35,122 Nici nu ți-a cerut nimeni! 651 00:55:37,602 --> 00:55:39,022 Așteaptă. Știu cine ești. 652 00:55:40,022 --> 00:55:41,352 Fiul lui Randor. 653 00:55:41,522 --> 00:55:44,022 Da, eu sunt. 654 00:55:44,182 --> 00:55:45,602 Micul Adam. 655 00:55:45,772 --> 00:55:48,601 Adam. E fabulos că îți amintești de mine. 656 00:55:48,771 --> 00:55:52,681 Un prăpădit. Un firav. Un slab. 657 00:55:52,851 --> 00:55:55,271 Păi, nu credeam că era atât de teribil. 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,351 Gata. Plecăm. 659 00:55:58,601 --> 00:55:59,688 - Sus, tată. - Ce? Nu. 660 00:55:59,771 --> 00:56:01,521 Sunt bine aici. Mergeți voi. 661 00:56:01,771 --> 00:56:03,431 Rămân lângă vomă. 662 00:56:08,350 --> 00:56:09,680 Trebuie să-l cărăm. 663 00:56:17,680 --> 00:56:22,180 Înțeleg. Vă mulțumesc mult că m-ați invitat în această frumoasă aventură. 664 00:56:27,269 --> 00:56:30,519 Pot să merg. Am spus că pot să merg! 665 00:56:33,679 --> 00:56:34,679 Pe aici. 666 00:56:43,429 --> 00:56:46,348 Sabia e aici! Găsiți-o! 667 00:56:47,178 --> 00:56:50,598 Du sabia cât mai departe de el. Fugi! 668 00:56:54,518 --> 00:56:55,678 Trebuie să plecăm. 669 00:56:57,268 --> 00:56:58,518 Ce se întâmplă? 670 00:57:08,267 --> 00:57:10,517 Robot prost! 671 00:57:10,767 --> 00:57:13,017 Ți-am zis că pot să merg. 672 00:57:13,267 --> 00:57:14,517 Ar fi mai bine să te apleci. 673 00:57:15,017 --> 00:57:16,642 Iar tu, ar fi mai bine să te duci în... 674 00:57:20,847 --> 00:57:24,597 Roboto, ai putea trece în modul de luptă măcar pentru o secundă? 675 00:57:24,767 --> 00:57:26,016 Asta a fost o glumă? 676 00:57:26,176 --> 00:57:28,933 E un robot de serviciu. Duncan l-a reprogramat cu ani în urmă. 677 00:57:29,016 --> 00:57:31,676 Sigur că da. Nebuna era să-mi zboare capul. 678 00:57:31,926 --> 00:57:33,176 A fost o defecțiune. 679 00:57:33,346 --> 00:57:34,346 Da, sigur. 680 00:57:39,176 --> 00:57:40,176 Fugiți. 681 00:57:40,516 --> 00:57:42,266 Ce se întâmplă? 682 00:57:42,926 --> 00:57:44,346 Nu mai trageți în mine! 683 00:57:46,425 --> 00:57:47,425 Mulțumesc! 684 00:57:49,425 --> 00:57:50,425 Urmați-mă! 685 00:57:52,765 --> 00:57:53,765 A sărit? 686 00:57:54,015 --> 00:57:55,265 Nu mă așteptam la asta. 687 00:57:55,515 --> 00:57:56,925 Da, nici eu. 688 00:57:58,925 --> 00:58:00,842 - Mă ocup eu de bețiv? - Cum m-ai numit? 689 00:58:00,925 --> 00:58:03,015 Duncan, ești bine? 690 00:58:06,174 --> 00:58:07,174 Mai bine ca niciodată. 691 00:58:16,514 --> 00:58:18,094 Cum de mai e în viață? 692 00:58:18,764 --> 00:58:20,094 - Tată. - Sunt bine. 693 00:58:20,844 --> 00:58:21,844 Să mergem. 694 00:58:23,594 --> 00:58:25,343 Bun. Jos. 695 00:58:27,593 --> 00:58:29,343 Veniți, bandă de lași! 696 00:58:30,173 --> 00:58:31,173 Trap Jaw. 697 00:58:31,343 --> 00:58:32,343 Cine? 698 00:58:32,713 --> 00:58:34,090 - Din desenele mele. - Trap Jaw? 699 00:58:34,173 --> 00:58:36,263 - Nu are importanță. - Nu. 700 00:58:37,263 --> 00:58:38,263 Tată. 701 00:58:38,513 --> 00:58:40,513 Chiar e el. Suntem prinși. 702 00:58:41,013 --> 00:58:43,263 Nu mai aveți unde să fugiți! 703 00:58:44,092 --> 00:58:46,592 Poate că dacă îi vorbesc... am putea dialoga. 704 00:58:46,762 --> 00:58:47,762 - Ești nebun? - Poftim? 705 00:58:47,922 --> 00:58:49,339 - A înnebunit? - Să dialogați? 706 00:58:49,422 --> 00:58:51,422 Asta e ceea ce fac la munca mea, 707 00:58:51,592 --> 00:58:53,422 - și sunt destul de bun la asta. - Așteaptă. 708 00:58:53,592 --> 00:58:55,592 - Nu. - Mă întorc imediat. 709 00:58:55,762 --> 00:58:56,762 - Ce? - Adam! 710 00:59:01,012 --> 00:59:02,012 Bună ziua! 711 00:59:03,841 --> 00:59:04,841 Bună ziua. 712 00:59:06,341 --> 00:59:07,671 Domnule Trap Jaw. 713 00:59:08,091 --> 00:59:09,091 Bună ziua. 714 00:59:09,841 --> 00:59:10,841 Așteptați. 715 00:59:12,341 --> 00:59:13,841 Putem vorbi puțin? 716 00:59:14,261 --> 00:59:17,511 Aș dori să calmăm această situație, 717 00:59:17,761 --> 00:59:21,261 pentru că simt că emoțiile sunt foarte încordate. 718 00:59:21,511 --> 00:59:23,920 Sigur că sunt. 719 00:59:25,340 --> 00:59:26,590 Și tu cine ești? 720 00:59:26,760 --> 00:59:28,340 Eu sunt Adam, prințul din... 721 00:59:32,420 --> 00:59:33,510 Ei bine... 722 00:59:33,760 --> 00:59:37,510 Mi se pare că intrăm în domeniul conflictului. 723 00:59:39,840 --> 00:59:41,840 Nu mai vorbi. 724 00:59:43,339 --> 00:59:44,339 În regulă. 725 00:59:44,669 --> 00:59:49,509 Rezolvarea conflictelor se bazează pe o comunicare eficientă, nu-i așa? 726 01:00:27,337 --> 01:00:28,507 Folosește sabia! 727 01:00:28,757 --> 01:00:30,167 Folosește sabia. Care sabie? 728 01:00:45,336 --> 01:00:47,006 Rostește cuvintele. 729 01:00:59,166 --> 01:01:00,336 Prin Puterea... 730 01:01:05,505 --> 01:01:07,255 Prin Puterea din Grayskull. 731 01:01:08,165 --> 01:01:10,755 Prin Puterea din Grayskull! 732 01:02:00,083 --> 01:02:03,502 Eu dețin Puterea! 733 01:02:24,001 --> 01:02:25,751 Campionul din Grayskull. 734 01:02:27,911 --> 01:02:29,081 Suntem salvați. 735 01:02:35,331 --> 01:02:36,331 Suntem terminați. 736 01:03:22,248 --> 01:03:23,248 Mamă... 737 01:03:42,657 --> 01:03:44,247 Așa! Exact cum te-am învățat! 738 01:03:44,497 --> 01:03:45,747 Nu tu... Bun. 739 01:03:45,907 --> 01:03:46,907 E în regulă. E bine. 740 01:04:06,496 --> 01:04:09,246 - Ascultă, trebuie să plecăm. Vino. - Să mergem. 741 01:04:18,655 --> 01:04:19,825 Ați văzut asta? 742 01:04:20,405 --> 01:04:22,905 I-am smuls brațul și i-am ucis toți prietenii. 743 01:04:23,155 --> 01:04:24,745 Da, am văzut, băiete. 744 01:04:52,654 --> 01:04:57,323 Idioți. Blestemați incompetenți! 745 01:04:57,493 --> 01:04:58,493 Milord... 746 01:04:58,653 --> 01:05:02,243 Bandă patetică de slăbănogi! 747 01:05:02,403 --> 01:05:05,323 Vreau acea sabie, m-ați auzit? Sabia e a mea. 748 01:05:05,493 --> 01:05:07,903 A mea și numai a mea! 749 01:05:08,153 --> 01:05:10,653 Și o voi avea. M-ați auzit? 750 01:05:10,823 --> 01:05:15,653 O voi avea. Iar voi mi-o veți aduce. 751 01:05:20,742 --> 01:05:22,652 Ați înțeles? 752 01:05:23,242 --> 01:05:25,072 Urmăriți-i! Aduceți sabia! 753 01:05:53,991 --> 01:05:55,071 Lasă-mă să pilotez. 754 01:05:55,321 --> 01:05:56,404 Nu o să pilotezi, tată. 755 01:06:02,400 --> 01:06:03,487 Te descurci bine, Teela. 756 01:06:03,570 --> 01:06:05,400 - Nu acum, Adam. - Bine. 757 01:06:22,989 --> 01:06:24,319 - Nenoro... - Spărtură. 758 01:06:24,489 --> 01:06:25,489 Spărtură în fuselaj. 759 01:06:25,739 --> 01:06:27,239 Navă, execută analiza. 760 01:06:27,399 --> 01:06:30,149 Analiză în curs. Fuselajul navei spart. 761 01:06:30,319 --> 01:06:31,906 - Am înțeles. - Ascultă-mă. 762 01:06:31,989 --> 01:06:33,569 Am experiență în materie de... 763 01:06:33,819 --> 01:06:35,488 Vrei să mergi pe jos? O să mergi pe jos. 764 01:06:39,568 --> 01:06:40,568 Fir-ar. 765 01:06:45,898 --> 01:06:47,818 - Teela? - Du-te și omoară niște băieți răi. 766 01:06:48,318 --> 01:06:49,735 - Bine. - Sky sled-ul e în spate. 767 01:06:49,818 --> 01:06:51,148 Mă duc. Sky sled. 768 01:06:51,398 --> 01:06:52,815 - Nu tu. - Ce? 769 01:06:52,988 --> 01:06:54,398 Nu tu, punct. 770 01:07:18,396 --> 01:07:19,396 Ce dracu'? 771 01:07:20,486 --> 01:07:21,486 Bun. 772 01:08:06,984 --> 01:08:08,067 Suntem în cădere. 773 01:08:08,234 --> 01:08:09,314 Cu mai puțină forță 774 01:08:09,484 --> 01:08:11,234 - pe manșă, o să... - Nu spune nimic. 775 01:09:10,891 --> 01:09:11,891 Nu vom reuși. 776 01:09:12,230 --> 01:09:14,307 Teela, fă în așa fel încât nava să nu se clatine! 777 01:09:14,390 --> 01:09:15,730 Zise bețivul. 778 01:09:30,390 --> 01:09:31,390 Foarte bine. 779 01:09:39,389 --> 01:09:40,389 Adam? 780 01:09:43,729 --> 01:09:45,639 Adam! 781 01:09:45,809 --> 01:09:48,559 Atenție în spate! 782 01:09:53,138 --> 01:09:55,478 - Fă loc, imbecilule! - Poftim? 783 01:09:58,638 --> 01:09:59,638 Vei muri! 784 01:11:07,385 --> 01:11:09,725 Bun, tu chiar știi să pilotezi. 785 01:11:11,554 --> 01:11:12,974 Nu vreau să te aud. 786 01:11:14,474 --> 01:11:16,634 Insurgenți ai Eterniei! 787 01:11:17,224 --> 01:11:20,054 Lungul vostru armistițiu s-a încheiat. 788 01:11:20,224 --> 01:11:23,054 Sunteți terminați. 789 01:11:24,884 --> 01:11:26,634 Dacă nu vreți să muriți astăzi, 790 01:11:27,724 --> 01:11:30,723 vă ordon să vă îndepliniți datoria de loialitate. 791 01:11:31,473 --> 01:11:33,973 Știți ce înseamnă asta, bandiților? 792 01:11:35,053 --> 01:11:39,473 Că vă voi ucide unul câte unul 793 01:11:39,633 --> 01:11:43,803 până când îmi veți spune numele acelui sălbatic insolent. 794 01:11:45,133 --> 01:11:47,633 Știți despre cine vorbesc? 795 01:11:48,723 --> 01:11:51,882 Musculos, cu o cingătoare, bronzat. 796 01:11:52,132 --> 01:11:54,722 Sabie uriașă și strălucitoare. 797 01:11:59,972 --> 01:12:00,972 Nu? 798 01:12:03,382 --> 01:12:04,472 Foarte bine. 799 01:12:10,551 --> 01:12:11,631 Tu. 800 01:12:12,301 --> 01:12:13,801 Evil-Lyn, cine e ăsta? 801 01:12:15,381 --> 01:12:17,221 Moss Man. 802 01:12:17,721 --> 01:12:18,721 Merge și el. 803 01:12:19,221 --> 01:12:21,221 Nu! Nu. 804 01:12:23,221 --> 01:12:26,221 Priviți, eroi căzuți ai Eterniei, 805 01:12:26,721 --> 01:12:30,300 cum imploră pentru viața lui mizerabilă. 806 01:12:31,720 --> 01:12:32,720 Haide. 807 01:12:33,880 --> 01:12:35,380 Imploră. 808 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 Nu. 809 01:12:37,880 --> 01:12:38,880 Nu! 810 01:12:42,300 --> 01:12:45,220 Uite, draga mea, am pregătit hummus. 811 01:12:48,629 --> 01:12:50,469 Ador hummus-ul. 812 01:13:01,469 --> 01:13:03,299 Repet întrebarea. 813 01:13:03,469 --> 01:13:07,629 Cine este războinicul care a luptat pentru voi astăzi? 814 01:13:08,218 --> 01:13:09,298 Ajunge! 815 01:13:09,468 --> 01:13:10,798 Ajunge. Voi vorbi. 816 01:13:10,968 --> 01:13:12,298 Te rog, vorbește. 817 01:13:12,468 --> 01:13:14,968 E tânărul prinț. S-a întors din lumea de dincolo. 818 01:13:18,548 --> 01:13:19,878 Serios? 819 01:13:20,548 --> 01:13:23,048 Luați-i pe toți. Închideți-i. 820 01:13:23,218 --> 01:13:25,878 Iar groapa asta de gunoi să ardă din temelii! 821 01:13:30,717 --> 01:13:32,547 Nu ne pot urmări până aici. 822 01:13:34,297 --> 01:13:36,547 Au nevoie de întăriri. 823 01:13:36,717 --> 01:13:38,634 Mă duc să-l caut pe Adam cât încă mai e lumină. 824 01:13:38,717 --> 01:13:40,217 Nu, lasă-mă pe mine. 825 01:13:40,467 --> 01:13:42,800 - Vorbesc serios. Pot s-o fac. - Teela, e treaba mea. 826 01:13:43,717 --> 01:13:45,967 Era. Era treaba ta. 827 01:13:46,217 --> 01:13:48,626 Acum eu sunt la comandă. Rămâi aici. 828 01:14:12,795 --> 01:14:15,625 A LUI TATA 829 01:14:42,044 --> 01:14:43,124 Unde sunt? 830 01:14:50,713 --> 01:14:51,713 Cine sunt? 831 01:14:51,873 --> 01:14:55,463 Tu ești cel care va aduce pacea pe Eternia. 832 01:14:56,873 --> 01:14:59,373 Campionul din Grayskull. 833 01:15:18,872 --> 01:15:19,872 Adam. 834 01:15:22,792 --> 01:15:24,542 Mulțumită lui Zodac, ești în viață. 835 01:15:24,712 --> 01:15:26,541 Ai pus-o pe fugă pe Vrăjitoare. 836 01:15:28,371 --> 01:15:30,211 Nu era Vrăjitoarea. 837 01:15:30,791 --> 01:15:32,871 Eu cred că ea era. 838 01:15:34,041 --> 01:15:35,041 Desigur. 839 01:15:35,961 --> 01:15:36,961 Ești rănit? 840 01:15:37,541 --> 01:15:38,961 În mod ciudat, nu. 841 01:15:40,791 --> 01:15:41,791 Bun. 842 01:15:47,710 --> 01:15:50,210 Să mergem, începe să se întunece. 843 01:15:54,370 --> 01:15:57,290 În seara asta, vom campa aici iar mâine vom continua. 844 01:16:04,506 --> 01:16:05,606 Ce e? 845 01:16:06,289 --> 01:16:09,619 Nimic. E doar că nu te mai văzusem așa de mult timp. 846 01:16:09,869 --> 01:16:13,869 Păi, în adâncul sufletului, sunt încă Maestru Armelor. 847 01:16:14,539 --> 01:16:15,869 Sper să-l găsești. 848 01:16:16,959 --> 01:16:18,789 O secundă. 849 01:16:20,869 --> 01:16:22,119 Ce avem noi aici? 850 01:16:24,368 --> 01:16:26,208 Cine vrea un pahar? 851 01:16:26,538 --> 01:16:28,868 Tată, serios? 852 01:16:29,038 --> 01:16:31,538 Ce? Haide. Așezați-vă. 853 01:16:31,788 --> 01:16:34,368 Să bem un pahar, să spunem povești, să cântăm. 854 01:16:34,618 --> 01:16:36,493 Dacă nu sărbătorim micile victorii... 855 01:16:36,618 --> 01:16:38,958 Victorie? Ce victorie? 856 01:16:39,118 --> 01:16:40,368 Nu am murit. 857 01:16:40,538 --> 01:16:42,058 Asta înseamnă victorie pentru tine? 858 01:16:42,218 --> 01:16:43,867 Teela, o merităm. 859 01:16:44,037 --> 01:16:46,537 Au trecut 15 ani de când tot o „meriți”. 860 01:16:56,117 --> 01:16:58,037 Mai mult pentru noi doi. Stai jos. 861 01:17:03,287 --> 01:17:05,286 Pentru întoarcerea sabiei 862 01:17:05,456 --> 01:17:08,956 și a campionului din Grayskull. 863 01:17:09,786 --> 01:17:10,956 A smulge un braț 864 01:17:11,116 --> 01:17:13,706 nu mi se pare un motiv de sărbătoare. 865 01:17:14,206 --> 01:17:15,706 Erai tu sau el. 866 01:17:16,206 --> 01:17:18,366 Și ce s-a întâmplat 867 01:17:18,866 --> 01:17:21,786 cu obiceiul de a asculta și de a înțelege? 868 01:17:22,866 --> 01:17:23,991 De ce să nu dialogăm? 869 01:17:24,115 --> 01:17:25,365 Să dialogăm. 870 01:17:25,535 --> 01:17:29,035 Ce ai face dacă un tip ți-ar ataca familia cu o sabie? 871 01:17:29,285 --> 01:17:32,032 Înțeleg. Te aștepți să spun că aș lupta, nu-i așa? 872 01:17:32,115 --> 01:17:34,615 Nu, că i-ai proteja. 873 01:17:34,785 --> 01:17:37,115 Abordezi problema greșit. 874 01:17:37,285 --> 01:17:40,455 Crezi că au degetul ușor pe trăgaci, ți se par retrograd. 875 01:17:40,615 --> 01:17:43,534 Dar la război, poeții nu merg pe front. 876 01:17:43,704 --> 01:17:45,204 Ci bărbații care luptă. 877 01:17:45,454 --> 01:17:47,284 Și nu o fac pentru glorie. 878 01:17:51,034 --> 01:17:52,454 O fac pentru că... 879 01:17:53,037 --> 01:17:54,937 sunt îngrijorați pentru ziua de mâine. 880 01:17:56,284 --> 01:17:59,114 Asta înseamnă un bărbat, în opinia mea. 881 01:17:59,864 --> 01:18:02,453 Cel care se opune când trebuie. 882 01:18:04,363 --> 01:18:05,453 Așa cum ai făcut tu. 883 01:18:07,113 --> 01:18:08,203 Apropo de asta, 884 01:18:08,453 --> 01:18:12,363 nu ai fost rău astăzi. 885 01:18:15,703 --> 01:18:18,613 Este cel mai drăguț lucru pe care mi l-ai spus. 886 01:18:18,783 --> 01:18:20,863 Păi, ești puțin ruginit 887 01:18:21,033 --> 01:18:23,282 și ai putea să-ți îmbunătățești tehnica. 888 01:18:23,452 --> 01:18:25,282 - Dar n-a fost rău. - Iată-l. 889 01:18:25,452 --> 01:18:27,362 Acel Duncan de care îmi amintesc. 890 01:18:29,862 --> 01:18:30,862 Bun. 891 01:18:49,281 --> 01:18:52,281 Mă ajuți cu asta? 892 01:19:04,360 --> 01:19:05,360 E cam greu. 893 01:19:05,530 --> 01:19:06,863 - Dacă poți... - Sigur! Da. 894 01:19:10,530 --> 01:19:13,280 - Cingătoarea ta mi se prinde în... Scuze. - E în regulă. 895 01:19:24,859 --> 01:19:29,699 Cum te simți știind că ești războinicul cel puternic? 896 01:19:34,609 --> 01:19:38,859 În general, mă simt destul de bine. 897 01:19:40,029 --> 01:19:42,071 Dar nu știu ce s-a întâmplat cu cămașa mea. 898 01:19:42,528 --> 01:19:44,358 Nici cu pantalonii mei. 899 01:19:44,858 --> 01:19:49,028 Vor reapărea? Sau va trebui să cumpăr alții noi de fiecare dată? 900 01:19:49,858 --> 01:19:51,448 Mi-a fost foarte dor de tine. 901 01:19:53,278 --> 01:19:54,278 Și mie de tine. 902 01:19:57,198 --> 01:20:00,527 Mă gândeam tot timpul la tine. 903 01:20:04,857 --> 01:20:05,857 Și eu. 904 01:20:07,857 --> 01:20:11,197 De fapt, nu a trecut o singură zi fără să mă gândesc la tine. 905 01:20:12,697 --> 01:20:13,697 Și eu. 906 01:20:15,447 --> 01:20:16,947 Și la cât de mult... 907 01:20:18,777 --> 01:20:20,526 Prietenia noastră contează pentru mine. 908 01:20:23,356 --> 01:20:24,943 Ai fost întotdeauna un prieten grozav. 909 01:20:25,026 --> 01:20:28,026 Un prieten foarte bun. Aproape ca un frățior mai mic. 910 01:20:28,526 --> 01:20:31,696 Ai fost întotdeauna prietenul meu și vei fi întotdeauna. 911 01:20:31,946 --> 01:20:33,446 Nimic nu va schimba asta vreodată. 912 01:20:34,606 --> 01:20:35,606 Slavă Domnului! 913 01:20:36,446 --> 01:20:38,526 - Da, așa e. Bun. - Ce ușurare. 914 01:20:38,696 --> 01:20:41,195 Să-i luăm sticla lui tata înainte să înceapă să cânte. 915 01:20:41,775 --> 01:20:43,525 Da, nu vrem 916 01:20:43,695 --> 01:20:44,695 - asta. - Desigur. 917 01:20:55,945 --> 01:20:59,524 Atenție, mizerabili nefericiți, sunt eu, 918 01:21:00,194 --> 01:21:01,604 Skeletor. 919 01:21:02,194 --> 01:21:06,944 Iar voi sunteți niște viermi sub picioarele mele. 920 01:21:07,104 --> 01:21:10,274 Viermi? Ne-a făcut viermi? 921 01:21:10,774 --> 01:21:14,104 Totuși, unul dintre voi crede că are o misiune superioară. 922 01:21:14,274 --> 01:21:18,274 Se pare că prințul risipitor s-a întors. 923 01:21:18,444 --> 01:21:22,193 Dar asta nu mai e Eternia pe care o știai, prințule Adam. 924 01:21:23,023 --> 01:21:26,523 Acum, este a mea, cu tot ce conține. 925 01:21:27,273 --> 01:21:29,693 Chiar și acea sabie pe care o porți, 926 01:21:29,853 --> 01:21:33,693 pentru că e făcută pentru mâini mult mai puternice decât ale tale. 927 01:21:35,023 --> 01:21:38,942 Îți voi face o ofertă generoasă. 928 01:21:39,192 --> 01:21:41,772 Adu-mi Sabia Puterii la Muntele Șarpelui, 929 01:21:41,942 --> 01:21:45,272 și poate vei putea să-ți regăsești... 930 01:21:45,522 --> 01:21:48,102 mama și tatăl. 931 01:21:49,272 --> 01:21:52,102 Da, sunt cât se poate de vii. 932 01:21:53,022 --> 01:21:56,772 Ei bine, nu într-o formă grozavă, dar sunt vii. 933 01:21:58,441 --> 01:22:02,851 Ar putea trăi din nou împreună cu tine, ca o familie fericită. 934 01:22:04,441 --> 01:22:07,271 Sau ar putea muri de o moarte 935 01:22:07,441 --> 01:22:08,441 oribilă. 936 01:22:09,771 --> 01:22:13,101 Și asta ar fi vina ta pentru totdeauna. 937 01:22:14,101 --> 01:22:17,770 Cât de grea îți va fi sabia atunci, 938 01:22:18,520 --> 01:22:20,350 campionule din Grayskull? 939 01:22:31,770 --> 01:22:33,020 Trebuie să plec. 940 01:22:34,100 --> 01:22:35,100 Acum. 941 01:22:35,270 --> 01:22:37,769 Adam. E o capcană. 942 01:22:38,439 --> 01:22:41,099 Sabia nu poate cădea în mâinile lui. Va fi de neînvins. 943 01:22:41,349 --> 01:22:44,439 Nu îi voi da sabia. Îl voi ucide cu ea. 944 01:22:44,689 --> 01:22:47,269 E vorba de Skeletor. Nu poți să faci asta! 945 01:22:47,599 --> 01:22:51,099 Am puterea unui zeu în mâini! 946 01:22:51,349 --> 01:22:54,769 Dar tu nu ești un zeu, ești un om. 947 01:22:54,939 --> 01:22:56,688 Mi-a răpit familia. 948 01:22:58,438 --> 01:22:59,598 Trebuie să-i salvez. 949 01:23:02,438 --> 01:23:04,848 Asta e ceea ce ar face un bărbat. 950 01:23:07,348 --> 01:23:08,518 Vorbești ca tatăl meu. 951 01:23:09,188 --> 01:23:10,348 E un lucru rău? 952 01:23:10,518 --> 01:23:12,188 - Vom vedea. - Măi. 953 01:23:12,848 --> 01:23:14,598 Voi merge cu sau fără voi. 954 01:23:15,938 --> 01:23:16,938 Adam. 955 01:23:19,437 --> 01:23:20,437 Suntem cu tine. 956 01:23:25,437 --> 01:23:26,597 Oriunde ai merge. 957 01:23:28,517 --> 01:23:30,687 Parcă ar căuta mereu moartea. 958 01:23:30,847 --> 01:23:31,847 Nu acum. 959 01:23:37,596 --> 01:23:38,596 Să mergem. 960 01:23:39,596 --> 01:23:41,186 Muntele Șarpelui e pe aici. 961 01:24:19,844 --> 01:24:21,427 Nu știm ce este acolo. 962 01:24:22,594 --> 01:24:23,684 Viața mea e acolo. 963 01:24:28,434 --> 01:24:29,684 Urmați-mă. 964 01:24:33,014 --> 01:24:34,094 Un moment... 965 01:24:35,843 --> 01:24:38,593 Bună, sunt Adam. 966 01:24:39,593 --> 01:24:43,843 Prinț de Eternia și apărător al secretelor castelului Grayskull. 967 01:24:44,683 --> 01:24:46,763 Am cu mine Sabia Puterii. 968 01:24:52,183 --> 01:24:54,682 Dă-mi arma ta. 969 01:24:54,932 --> 01:24:59,342 Voi preda sabia doar lui Skeletor. 970 01:25:02,342 --> 01:25:03,682 Păstrează sabia. 971 01:25:04,012 --> 01:25:05,012 Gărzi! 972 01:25:15,841 --> 01:25:21,591 Duceți-l pe acest băiat cu mușchi minunați la Lordul Skeletor. 973 01:25:22,681 --> 01:25:24,341 Ceilalți vor veni cu mine. 974 01:25:24,931 --> 01:25:26,511 Pregătiți temnițele. 975 01:25:28,341 --> 01:25:29,681 Adam, lovește-l fără milă! 976 01:26:16,758 --> 01:26:19,508 Priveliștea îți taie răsuflarea, nu-i așa? 977 01:26:27,008 --> 01:26:28,928 Vă las singuri un moment? 978 01:26:30,338 --> 01:26:31,338 Tată? 979 01:26:32,258 --> 01:26:33,507 Adam? 980 01:26:34,177 --> 01:26:35,677 Tu ești? 981 01:26:38,927 --> 01:26:39,927 Eu sunt. 982 01:26:40,337 --> 01:26:43,007 Reconcilierea emoțională poate să aștepte. 983 01:26:43,587 --> 01:26:45,757 Dă-mi sabia. 984 01:26:48,177 --> 01:26:49,257 Eliberează-l. 985 01:26:51,427 --> 01:26:52,676 Eu am spus primul. 986 01:26:52,926 --> 01:26:53,926 Eliberează-l! 987 01:26:54,676 --> 01:26:58,006 Nu vrei să te joci așa cu mine, băiețel rău. 988 01:26:58,256 --> 01:27:00,086 Eu joc ca să câștig și... 989 01:27:01,506 --> 01:27:02,926 eu trișez. 990 01:27:18,585 --> 01:27:19,585 Luați-o! 991 01:27:21,425 --> 01:27:22,758 Dacă sunteți în stare. 992 01:28:01,333 --> 01:28:02,333 Nu. Nu! 993 01:30:54,994 --> 01:30:57,824 Foarte bine, Evil-Lyn. A rămas încremenit. 994 01:30:59,324 --> 01:31:01,994 Bravo, prințule Adam! Ce spectacol. 995 01:31:02,324 --> 01:31:03,994 Dar cu ce scop? 996 01:31:04,824 --> 01:31:07,414 Înfruntă-mă față în față, ca un bărbat. 997 01:31:08,913 --> 01:31:12,413 În primul rând, nu am față, iar în al doilea rând, nu vreau. 998 01:31:13,573 --> 01:31:16,913 În plus, acum e rândul meu să-mi fac spectacolul. 999 01:31:17,743 --> 01:31:19,573 Ce zici, tată? 1000 01:31:20,073 --> 01:31:23,823 Să-l forțez să asiste la moartea ta de propria lui sabie? 1001 01:31:25,573 --> 01:31:26,573 Da. 1002 01:31:48,241 --> 01:31:49,241 Nu! 1003 01:32:02,911 --> 01:32:03,911 Tată? 1004 01:32:06,161 --> 01:32:07,161 Adam. 1005 01:32:08,490 --> 01:32:09,820 Lasă-mă să te privesc. 1006 01:32:13,240 --> 01:32:14,490 Ești aici. 1007 01:32:15,660 --> 01:32:19,410 Ți-a luat ceva timp, dar te-ai întors. 1008 01:32:20,240 --> 01:32:23,660 Da, și m-am schimbat mult. 1009 01:32:24,990 --> 01:32:29,739 Nu mai sunt acel băiețel fragil. 1010 01:32:32,739 --> 01:32:34,659 Sunt ceea ce ai vrut dintotdeauna. 1011 01:32:37,989 --> 01:32:39,909 Ce am vrut dintotdeauna? 1012 01:32:43,239 --> 01:32:44,569 Ca eu să fiu diferit. 1013 01:32:48,908 --> 01:32:53,318 Nu. Nu asta... 1014 01:32:53,988 --> 01:32:56,238 Nu voiam asta. 1015 01:32:59,068 --> 01:33:03,568 Doar că erai foarte mic. 1016 01:33:05,068 --> 01:33:06,817 Lumea... 1017 01:33:08,317 --> 01:33:10,657 ți se părea uriașă. 1018 01:33:11,407 --> 01:33:13,817 Încercam doar să te fac puternic 1019 01:33:14,567 --> 01:33:17,737 ca să te protejez. 1020 01:33:19,237 --> 01:33:21,407 Era singurul mod pe care îl cunoșteam. 1021 01:33:25,566 --> 01:33:30,066 Erau atât de multe lucruri pe care ar fi trebuit să ți le spun. 1022 01:33:30,566 --> 01:33:32,906 Tată, uită asta. 1023 01:33:34,316 --> 01:33:35,656 Nu te îngrijora. 1024 01:33:36,156 --> 01:33:38,406 Aș fi vrut să înțeleg asta mai devreme. 1025 01:33:39,906 --> 01:33:41,816 Aș fi vrut să-ți permit 1026 01:33:44,815 --> 01:33:45,985 să fii tu însuți. 1027 01:33:52,815 --> 01:33:55,815 Tată, nu. Așteaptă! 1028 01:33:56,905 --> 01:34:00,235 Tată, nu închide încă ochii. 1029 01:34:02,565 --> 01:34:04,654 Încă nu am spus-o. 1030 01:34:07,564 --> 01:34:12,484 Am nevoie să mă auzi cum o spun. 1031 01:34:24,403 --> 01:34:26,361 Și uite așa se predau amândoi. 1032 01:34:47,902 --> 01:34:49,062 Ești bine? 1033 01:34:49,812 --> 01:34:50,982 Hainele tale s-au întors. 1034 01:35:07,231 --> 01:35:08,231 Mamă. 1035 01:35:16,561 --> 01:35:17,561 L-am pierdut. 1036 01:35:27,980 --> 01:35:30,060 Cât timp am așteptat. 1037 01:35:32,810 --> 01:35:35,150 Acum voi renaște, 1038 01:35:36,230 --> 01:35:39,980 iar universul va tremura sub umbra mea. 1039 01:35:42,150 --> 01:35:44,899 Prin Puterea din Grayskull, 1040 01:35:47,149 --> 01:35:48,309 eu 1041 01:35:48,899 --> 01:35:50,729 Dețin Puterea! 1042 01:36:04,558 --> 01:36:06,975 Am spus bine? Sau am greșit? 1043 01:36:07,058 --> 01:36:11,058 Nu, sunt cuvintele corecte. Încă o dată, dar cu mai mult entuziasm, poate. 1044 01:36:11,478 --> 01:36:13,148 Nu-mi pune răbdarea la încercare. 1045 01:36:17,148 --> 01:36:18,728 De ce nu funcționează? 1046 01:36:21,478 --> 01:36:22,478 Așteaptă! 1047 01:36:23,227 --> 01:36:25,557 Spune-mi de ce nu funcționează. 1048 01:36:26,307 --> 01:36:28,807 E un ritual pe care îl pot îndeplini. 1049 01:36:30,227 --> 01:36:32,397 Dacă aducem sabia la Grayskull, 1050 01:36:33,227 --> 01:36:36,477 la altar, îți promit că va funcționa. 1051 01:36:37,897 --> 01:36:40,727 Ar fi bine pentru tine. 1052 01:36:42,976 --> 01:36:44,646 Pregătiți nava! 1053 01:37:00,975 --> 01:37:02,145 Salut, băiete. 1054 01:37:03,225 --> 01:37:04,395 Vrei să vorbim? 1055 01:37:15,055 --> 01:37:17,395 Adam, nu mă pricep să... 1056 01:37:19,055 --> 01:37:22,304 să vorbesc despre ce... 1057 01:37:24,394 --> 01:37:26,644 Despre ce se întâmplă înăuntru, despre... 1058 01:37:28,224 --> 01:37:30,554 - Sentimente? - Da, asta. 1059 01:37:31,474 --> 01:37:33,394 Dar știu un singur lucru. 1060 01:37:33,974 --> 01:37:36,474 Știu foarte bine cum te simți când eșuezi. 1061 01:37:36,644 --> 01:37:40,553 Să descoperi că nu ești ceea ce credeai. 1062 01:37:53,473 --> 01:37:56,806 Mai bine să fiu considerat un bețiv care merită salvat 1063 01:37:57,393 --> 01:37:59,223 decât un bătrân care nu valorează nimic. 1064 01:38:01,222 --> 01:38:02,552 L-am dezamăgit. 1065 01:38:09,392 --> 01:38:11,052 Și te-am dezamăgit și pe tine, Adam. 1066 01:38:14,722 --> 01:38:18,892 Am promis că îi voi proteja, dar... 1067 01:38:21,141 --> 01:38:22,641 nu am putut. 1068 01:38:43,720 --> 01:38:46,137 Îți amintești ce îmi spuneai când eram copil, 1069 01:38:47,140 --> 01:38:49,720 când ceilalți mă băteau? 1070 01:38:50,970 --> 01:38:53,720 Da, îți spuneam: „La pământ, 20 de flotări”. 1071 01:38:53,970 --> 01:38:57,140 Nu. Îmi spuneai: 1072 01:39:01,139 --> 01:39:02,719 „Ridică-te. 1073 01:39:04,469 --> 01:39:05,889 Cu fruntea sus”. 1074 01:39:12,969 --> 01:39:14,969 Am putea încerca împreună. 1075 01:39:17,139 --> 01:39:18,388 Ce zici? 1076 01:39:19,968 --> 01:39:21,298 Cu plăcere. 1077 01:39:31,968 --> 01:39:32,968 Bună. 1078 01:39:33,798 --> 01:39:35,388 Cineva vrea să te vadă. 1079 01:39:40,467 --> 01:39:41,797 Cringer? 1080 01:39:42,467 --> 01:39:43,467 Nu pot să cred. 1081 01:39:43,637 --> 01:39:46,467 Îmi dai voie să te ling? 1082 01:39:47,547 --> 01:39:48,547 Da, desigur. 1083 01:39:52,917 --> 01:39:54,304 Mi-a fost dor de tine, prietene. 1084 01:39:54,387 --> 01:39:56,637 Nu-mi vine să cred că ești aici. 1085 01:39:56,797 --> 01:39:58,046 Că suntem toți aici. 1086 01:39:59,466 --> 01:40:00,966 Toți eroii Eterniei. 1087 01:40:06,386 --> 01:40:09,136 Adam, ești bine? 1088 01:40:11,046 --> 01:40:13,386 Da, cred. 1089 01:40:13,796 --> 01:40:17,295 Apropiați-vă, haideți! Veniți la consiliul de război. 1090 01:40:17,465 --> 01:40:19,965 Să-i spunem seminar. Seminar. 1091 01:40:20,215 --> 01:40:22,635 Veniți pentru seminarulde război. 1092 01:40:22,885 --> 01:40:24,965 Atenție, vă rog. 1093 01:40:25,295 --> 01:40:30,215 Să ne luăm un moment pentru a elabora strategia de evadare. 1094 01:40:30,965 --> 01:40:31,965 Poftim? 1095 01:40:32,135 --> 01:40:33,715 Ăsta e discursul tău de bătălie? 1096 01:40:33,965 --> 01:40:36,215 Discursul meu de motivare a grupului. 1097 01:40:36,385 --> 01:40:38,044 - Cine e ăsta? - Cine ești tu? 1098 01:40:38,634 --> 01:40:39,884 Adam, prinț de Eternia. 1099 01:40:40,134 --> 01:40:42,134 Scuză-mă. Bună. 1100 01:40:42,294 --> 01:40:44,464 Credeam că Adam e mort. 1101 01:40:44,714 --> 01:40:46,384 Lasă gâtul jos și lasă-l să vorbească. 1102 01:40:46,634 --> 01:40:47,964 Nu. Nu sunt mort. 1103 01:40:48,464 --> 01:40:50,634 Mă vedeți aici, sunt viu. 1104 01:40:50,884 --> 01:40:52,811 - Ce a spus? - Vorbește mai tare. Nu te auzim. 1105 01:40:52,894 --> 01:40:55,294 Da. Scuze. Când eram pe Pământ, 1106 01:40:56,214 --> 01:41:00,793 am învățat că succesul la birou nu se rezumă la un singur bărbat 1107 01:41:01,043 --> 01:41:03,383 sau o singură femeie, 1108 01:41:03,633 --> 01:41:05,133 ce-o fi aia. 1109 01:41:05,383 --> 01:41:06,963 La o singură persoană. 1110 01:41:07,133 --> 01:41:09,963 E vorba de lucrul în echipă. 1111 01:41:10,213 --> 01:41:12,213 - La birou? - E o temniță. 1112 01:41:12,383 --> 01:41:13,383 Nu, știu. 1113 01:41:17,212 --> 01:41:21,632 Majoritatea dintre voi nu mă cunoașteți. 1114 01:41:24,632 --> 01:41:26,042 Dar eu vă cunosc pe toți. 1115 01:41:28,632 --> 01:41:29,632 Mekaneck. 1116 01:41:31,132 --> 01:41:34,132 Eroicul periscop uman. 1117 01:41:35,881 --> 01:41:36,881 Și Ram Man. 1118 01:41:37,961 --> 01:41:38,961 Ești din metal. 1119 01:41:39,791 --> 01:41:40,791 Și un bărbat. 1120 01:41:41,131 --> 01:41:42,381 Bineînțeles! 1121 01:41:42,541 --> 01:41:45,381 Și tu, Fisto! Tu îi lovești cu pumnii pe oameni! 1122 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Sigur că da! 1123 01:41:49,211 --> 01:41:50,291 Și Dian. 1124 01:41:52,711 --> 01:41:55,380 Mereu mă împingeai în dulapuri. 1125 01:41:56,960 --> 01:41:57,960 Așa e. 1126 01:41:58,210 --> 01:41:59,380 Vă cunosc pe toți. 1127 01:42:00,960 --> 01:42:02,710 Vă port în inima mea. 1128 01:42:03,540 --> 01:42:05,630 Eternia face parte din mine, 1129 01:42:06,380 --> 01:42:08,880 este casa mea, și voi lupta pentru ea. 1130 01:42:09,630 --> 01:42:11,210 Dar nu pot lupta singur. 1131 01:42:11,880 --> 01:42:13,210 Am nevoie de ajutorul vostru. 1132 01:42:13,710 --> 01:42:17,539 Lucrând singur, am ajuns aici. De asta suntem aici. 1133 01:42:18,379 --> 01:42:20,709 Dar împreună, putem schimba lucrurile. 1134 01:42:22,129 --> 01:42:24,539 Trebuie să ne susținem din spate, 1135 01:42:25,289 --> 01:42:26,379 nu din față. 1136 01:42:26,629 --> 01:42:29,959 Fața e doar o fațadă, 1137 01:42:30,879 --> 01:42:32,546 dar dacă ne acoperim spatele, 1138 01:42:34,628 --> 01:42:36,545 nu există nimic din ce să nu putem realiza. 1139 01:42:37,878 --> 01:42:38,878 Împreună. 1140 01:42:39,208 --> 01:42:40,238 Da. 1141 01:42:40,388 --> 01:42:43,398 Ne vom recupera casa. Împreună. 1142 01:42:45,378 --> 01:42:46,915 Pentru Alan! 1143 01:42:46,998 --> 01:42:48,128 Pentru Alan! 1144 01:42:48,458 --> 01:42:49,958 Mă cheamă Adam, amice. 1145 01:42:51,788 --> 01:42:52,788 Adam. 1146 01:42:53,288 --> 01:42:56,457 Ce putem face închiși aici? Sunt gratii din fotaniu. 1147 01:42:57,127 --> 01:42:58,377 Incasabile. 1148 01:43:00,287 --> 01:43:02,037 Pereții sunt din stâncă. 1149 01:43:03,037 --> 01:43:04,037 Fisto. 1150 01:43:04,707 --> 01:43:05,707 Ram Man. 1151 01:43:06,537 --> 01:43:07,707 Toți. 1152 01:43:08,957 --> 01:43:10,377 O întrebare. 1153 01:43:11,127 --> 01:43:14,206 Cât ridicați la împins la piept? 1154 01:43:17,706 --> 01:43:18,876 Ce e ăla împins la piept? 1155 01:43:19,786 --> 01:43:20,956 Doamne. 1156 01:43:42,785 --> 01:43:44,955 Ucideți-i pe toți cei care se apropie. 1157 01:43:45,375 --> 01:43:48,535 Femeile și copiii... primii. 1158 01:43:48,955 --> 01:43:49,955 Foarte bine. 1159 01:43:50,535 --> 01:43:51,785 Vino, Evil-Lyn, 1160 01:43:52,285 --> 01:43:54,874 sfârșitul se apropie. 1161 01:43:56,784 --> 01:43:58,124 Vei putea s-o repari? 1162 01:43:58,284 --> 01:44:00,874 S-o reprogramezi pentru luptă? 1163 01:44:02,034 --> 01:44:04,284 Ultima dată, a încercat să mă ucidă. 1164 01:44:04,484 --> 01:44:06,454 Accident. A fost un accident. 1165 01:44:06,704 --> 01:44:07,704 Așa zice mereu. 1166 01:44:07,874 --> 01:44:10,374 Eu o cred, așa că... 1167 01:44:10,624 --> 01:44:13,783 Da, desigur. De acord. O s-o fac. 1168 01:44:13,953 --> 01:44:15,203 - Foarte bine. - Foarte bine. 1169 01:44:16,703 --> 01:44:19,203 Să nu mă ucizi, bine? 1170 01:44:21,623 --> 01:44:23,953 Ai avut asta la tine tot timpul ăsta? 1171 01:44:26,203 --> 01:44:29,783 Am stabilit deja că nu mă vei ucide. 1172 01:44:30,033 --> 01:44:32,123 Nu am promis nimic. 1173 01:44:35,372 --> 01:44:36,702 Super. 1174 01:44:45,122 --> 01:44:46,782 Foarte bine. Acum! 1175 01:45:33,869 --> 01:45:35,411 - Mă sufoc. - Îmi ard plămânii. 1176 01:45:35,699 --> 01:45:37,949 - O să vomit. - Ce-i cu tot praful ăsta? 1177 01:45:40,199 --> 01:45:42,324 - Evadează! - Nu-i lăsați să scape! 1178 01:45:47,719 --> 01:45:50,948 Să vedem, linge-cranii jegoși! 1179 01:45:52,028 --> 01:45:53,448 Unde sunt navele? 1180 01:47:06,275 --> 01:47:07,275 Vin. 1181 01:47:08,365 --> 01:47:11,281 Robota și cu mine îi vom opri. Voi, faceți ce aveți de făcut. 1182 01:47:11,364 --> 01:47:12,774 Tată. 1183 01:47:14,364 --> 01:47:15,944 Ești sigur că poți face față? 1184 01:47:17,274 --> 01:47:21,274 Nu, nu sunt sigur, dar voi face tot ce pot. 1185 01:47:22,557 --> 01:47:23,757 Știu. 1186 01:47:25,194 --> 01:47:26,194 Ești foarte puternică. 1187 01:47:26,944 --> 01:47:29,027 Eu nu am fost niciodată atât de puternic ca tine. 1188 01:47:29,363 --> 01:47:31,443 Tu ești bărbatul care mi-am dorit mereu să fiu. 1189 01:47:34,613 --> 01:47:36,113 - Mulțumesc? - Da, vino aici. 1190 01:47:42,113 --> 01:47:43,443 Vă iubesc. 1191 01:47:45,523 --> 01:47:46,523 A fost minunat. 1192 01:47:46,693 --> 01:47:49,362 - Adam, nu ne strica momentul. - Ascultați... 1193 01:47:50,692 --> 01:47:53,192 Da. Vreți să plecați? 1194 01:47:53,362 --> 01:47:54,487 - De acord. - Da. Mulțumesc. 1195 01:47:54,612 --> 01:47:55,612 A fost foarte drăguț. 1196 01:47:55,772 --> 01:47:58,022 - Un moment frumos pentru noi toți trei. - Foarte bine. 1197 01:47:59,272 --> 01:48:00,272 Bun. 1198 01:48:01,112 --> 01:48:02,112 Haideți. 1199 01:48:02,272 --> 01:48:03,272 Super. 1200 01:48:08,361 --> 01:48:09,778 E prea târziu să mă retrag? 1201 01:48:10,021 --> 01:48:14,021 Nu ar trebui să-mi dați o armură? Pare periculos. 1202 01:48:14,271 --> 01:48:15,271 Fricosule. 1203 01:48:15,441 --> 01:48:16,861 Teela! Serios? 1204 01:48:18,941 --> 01:48:22,771 Nu e o pisică fricoasă. E Battle Cat. 1205 01:48:23,021 --> 01:48:24,438 - Eu nu sunt. - Ba da, ești. 1206 01:48:24,771 --> 01:48:25,771 Nu sunt asta. 1207 01:48:31,360 --> 01:48:34,690 Bun, pentru data asta. Urcați. 1208 01:48:35,520 --> 01:48:38,270 Data viitoare, îmi vor pune o armură. 1209 01:48:41,110 --> 01:48:43,940 Da! Ca să le dăm niște pumni! 1210 01:48:45,940 --> 01:48:47,609 Dă-le la cap, Ram Man! 1211 01:48:49,519 --> 01:48:50,519 Scuze. 1212 01:49:41,437 --> 01:49:43,997 Ne atacă! 1213 01:49:46,187 --> 01:49:49,766 Acum o să vezi ce face un bărbat adevărat cu Puterea. 1214 01:50:01,766 --> 01:50:02,766 Nu! 1215 01:50:05,356 --> 01:50:06,935 Apără-te, vrăjitoare. 1216 01:50:07,185 --> 01:50:10,765 Ce-ai zice dacă tu și cu mine am dispărea de-aici? Să se omoare între ei. 1217 01:50:11,015 --> 01:50:12,015 Bună încercare. 1218 01:50:29,354 --> 01:50:31,264 Ești o fiică demnă de tatăl tău. 1219 01:50:31,684 --> 01:50:32,934 Bineînțeles că da. 1220 01:50:37,764 --> 01:50:40,014 Să le stricăm petrecerea! 1221 01:50:40,184 --> 01:50:42,014 Am invitația mea aici. 1222 01:50:42,184 --> 01:50:45,014 Dacă ai o invitație, nu ești... 1223 01:50:48,433 --> 01:50:50,853 Eu sunt pe listă și o să-i ucid pe idioții ăștia! 1224 01:50:52,853 --> 01:50:55,353 Nu prea stăpânești metaforele cu petreceri. 1225 01:50:56,933 --> 01:50:58,853 Nu te simți bine? 1226 01:51:01,263 --> 01:51:02,933 Nu vor ajunge la castelul ăla 1227 01:51:03,063 --> 01:51:04,311 cât timp voi sta în picioare. 1228 01:51:04,433 --> 01:51:06,741 Aproape că nu te-am văzut niciodată stând în picioare. 1229 01:51:10,262 --> 01:51:11,932 Mai ai rachete? 1230 01:51:12,262 --> 01:51:13,432 Da. Una. 1231 01:51:13,762 --> 01:51:14,762 E de ajuns. 1232 01:51:34,261 --> 01:51:35,261 Da! 1233 01:51:37,601 --> 01:51:38,601 Ce e asta? 1234 01:51:44,181 --> 01:51:45,430 Fugi! 1235 01:51:47,180 --> 01:51:48,180 Atenție! 1236 01:51:53,010 --> 01:51:54,010 Duncan? 1237 01:52:23,009 --> 01:52:24,178 Îți amintești de mine? 1238 01:52:25,258 --> 01:52:26,928 Îți amintești cine eram? 1239 01:52:38,508 --> 01:52:40,098 Comandantul Gărzii regale. 1240 01:52:40,678 --> 01:52:42,678 Maestru Armelor regelui. 1241 01:52:43,347 --> 01:52:44,927 Dar astăzi... 1242 01:52:51,427 --> 01:52:52,927 sunt un om nou! 1243 01:53:12,756 --> 01:53:14,346 - Ascultă. - Duncan? 1244 01:53:14,596 --> 01:53:15,596 Roboto. 1245 01:53:17,256 --> 01:53:19,176 Nu te opri. 1246 01:53:19,346 --> 01:53:20,756 Nu mai contează. 1247 01:53:20,926 --> 01:53:25,925 Existența este o serie de absurdități care se termină într-un neant infinit. 1248 01:53:27,175 --> 01:53:28,175 Asta e fata mea. 1249 01:53:31,005 --> 01:53:32,095 Asta e fata mea. 1250 01:53:39,425 --> 01:53:42,254 Nu te mai mișca, morman de fiare fără creier! 1251 01:53:42,424 --> 01:53:44,424 Încerc să te anihilez! 1252 01:54:22,592 --> 01:54:24,502 Ei bine, privește asta. 1253 01:54:26,172 --> 01:54:28,422 Se pare că sabia ta nu servește la nimic. 1254 01:54:29,172 --> 01:54:32,252 Nu e decât o jucărie ieftină. 1255 01:54:32,592 --> 01:54:34,592 Imposibil. 1256 01:54:35,092 --> 01:54:36,342 O întrebare. 1257 01:54:37,592 --> 01:54:40,752 Fără ea, ce mai ești tu? 1258 01:54:41,921 --> 01:54:43,751 Cine ești? 1259 01:54:44,501 --> 01:54:46,341 Să vedem. 1260 01:55:00,251 --> 01:55:01,920 Eliberează bestia! 1261 01:55:02,920 --> 01:55:04,340 Marfă, frate. 1262 01:55:05,250 --> 01:55:06,920 Pot fi sincer, Adam? 1263 01:55:07,090 --> 01:55:10,920 N-am crezut niciodată că ești un barbar bestial. 1264 01:55:11,670 --> 01:55:14,590 Cred că nu ai fost niciodată un dur. 1265 01:55:15,090 --> 01:55:18,000 Bănuiesc că ai fost cel mai slab. 1266 01:55:18,500 --> 01:55:23,169 Iar celor care nu te hărțuiau le era milă de tine. 1267 01:55:24,999 --> 01:55:25,999 Prinde-o! 1268 01:55:28,419 --> 01:55:30,839 Nu a fost așa. 1269 01:55:31,249 --> 01:55:32,249 Nu? 1270 01:55:41,168 --> 01:55:42,418 Cum era? 1271 01:55:44,168 --> 01:55:45,168 Ce? 1272 01:55:45,338 --> 01:55:46,668 Planeta ta. 1273 01:55:47,748 --> 01:55:48,998 Cum era? 1274 01:55:49,918 --> 01:55:51,088 Păi, era... 1275 01:55:54,248 --> 01:55:55,588 Era frumoasă. 1276 01:55:59,917 --> 01:56:01,837 Diferită de tot ce ai văzut vreodată. 1277 01:56:02,167 --> 01:56:04,587 Doamne, ai fost vreodată în Sedona? 1278 01:56:05,247 --> 01:56:06,247 Poftim? 1279 01:56:07,667 --> 01:56:10,587 Acest loc este mai potrivit pentru tine. 1280 01:56:10,747 --> 01:56:15,667 O lume de gri și bej și eșecuri constante cu umilire. 1281 01:56:21,836 --> 01:56:25,336 Adam. Pleci așa? Trebuie să vorbim despre performanța lui Darryl. 1282 01:56:31,086 --> 01:56:32,086 Cine e demonul ăsta? 1283 01:56:32,746 --> 01:56:35,246 El e băiatul rău. Mi-a rupt sabia. 1284 01:56:35,996 --> 01:56:37,746 Iar cu povestea asta cu sabia. 1285 01:56:38,246 --> 01:56:40,915 În timp ce eu cuceream o planetă, tu erai aici, la... 1286 01:56:44,665 --> 01:56:46,245 Ce este locul ăsta? 1287 01:56:46,415 --> 01:56:47,995 Resurse Umane. 1288 01:56:48,165 --> 01:56:49,745 Resurse Umane? 1289 01:56:50,665 --> 01:56:53,165 Adam, ce poznaș ești. 1290 01:56:53,495 --> 01:56:54,495 Haide. 1291 01:56:54,665 --> 01:56:58,245 Poți să te prefaci că ești un erou, cu mușchii tăi giganți 1292 01:56:58,414 --> 01:57:03,244 și cu acea sabie enormă și lungă atârnând între coapsele tale glorioase. 1293 01:57:04,244 --> 01:57:06,084 Dar vei fi mereu un ratat. 1294 01:57:06,994 --> 01:57:09,494 Eternia nu este casa ta. 1295 01:57:11,084 --> 01:57:14,584 Este visul la ceva ce tu nu ești. 1296 01:57:21,333 --> 01:57:22,493 Iar acest vis... 1297 01:57:24,413 --> 01:57:25,663 s-a terminat. 1298 01:57:42,242 --> 01:57:43,242 Adam! 1299 01:57:43,912 --> 01:57:44,912 Adam! 1300 01:57:46,242 --> 01:57:47,242 Adam! 1301 01:57:49,162 --> 01:57:51,582 Adam. 1302 01:57:52,162 --> 01:57:53,162 Ești bine? 1303 01:57:53,332 --> 01:57:56,329 Da. 1304 01:57:56,412 --> 01:57:58,491 Cred că am murit. 1305 01:58:01,081 --> 01:58:02,081 Păcat. 1306 01:58:02,831 --> 01:58:03,914 Pare greu, frate. 1307 01:58:04,741 --> 01:58:06,491 Spune-mi dacă ai nevoie de ceva. 1308 01:58:07,081 --> 01:58:10,331 Cred că ai scăpat 1309 01:58:10,491 --> 01:58:11,491 ceva. 1310 01:58:13,991 --> 01:58:14,991 Uite. 1311 01:58:16,661 --> 01:58:19,580 E foarte convenabil să mori chiar înainte să plătești chiria. 1312 01:58:20,160 --> 01:58:21,660 Nu, mă ocup eu. 1313 01:58:40,989 --> 01:58:42,079 Ridică-te! 1314 01:58:43,489 --> 01:58:45,829 O pasăre care vorbește. 1315 01:58:47,659 --> 01:58:48,659 E ciudat. 1316 01:58:48,909 --> 01:58:50,239 Felina ta vorbea. 1317 01:58:51,239 --> 01:58:52,579 Ai dreptate. 1318 01:58:53,989 --> 01:58:55,579 Deci s-a terminat. 1319 01:58:58,828 --> 01:58:59,908 Sunt mort? 1320 01:59:00,238 --> 01:59:01,238 Poate. 1321 01:59:01,738 --> 01:59:02,738 Ridică-te! 1322 01:59:08,658 --> 01:59:10,158 Cum, dacă sunt mort? 1323 01:59:10,738 --> 01:59:11,988 Tu deții Puterea. 1324 01:59:12,828 --> 01:59:13,828 Nu. 1325 01:59:16,327 --> 01:59:17,487 Acum nu o mai am. 1326 01:59:20,237 --> 01:59:21,657 Sabia s-a rupt. 1327 01:59:21,987 --> 01:59:22,987 Care sabie? 1328 01:59:24,657 --> 01:59:28,077 Sabia... Puterii. 1329 01:59:28,577 --> 01:59:31,327 Aia. Ce e cu ea? 1330 01:59:35,906 --> 01:59:37,826 E Sabia Puterii. 1331 01:59:40,986 --> 01:59:43,906 „Cel care mânuiește sabia 1332 01:59:44,656 --> 01:59:46,076 va deține Puterea.” 1333 01:59:46,326 --> 01:59:50,236 Când mânuiești acea sabie magică, ce cuvinte rostești? 1334 01:59:51,576 --> 01:59:53,406 „Prin Puterea din Grayskull... 1335 01:59:53,576 --> 01:59:55,735 Da, continuă. 1336 02:00:00,075 --> 02:00:01,735 Eu dețin Puterea.” 1337 02:00:01,905 --> 02:00:04,655 Exact. Tu ești cel care deține Puterea. 1338 02:00:05,235 --> 02:00:06,235 Nu sabia. 1339 02:00:07,155 --> 02:00:08,155 Tu. 1340 02:00:09,075 --> 02:00:11,155 Eu te-am ales pe tine. 1341 02:00:14,984 --> 02:00:19,904 În mâinile altor războinici, această putere era forță brută. 1342 02:00:21,574 --> 02:00:25,654 Dar în mâinile tale, este mult mai mult. 1343 02:00:26,654 --> 02:00:30,654 Este înțelegere și empatie. 1344 02:00:30,824 --> 02:00:32,574 Este umanitate. 1345 02:00:35,073 --> 02:00:37,823 De aceea te-am ales ca recipient. 1346 02:00:39,323 --> 02:00:40,573 Eu sunt recipientul. 1347 02:00:42,653 --> 02:00:43,903 Acum, ești pregătit. 1348 02:01:27,901 --> 02:01:29,901 Prin Puterea din Grayskull, 1349 02:01:30,071 --> 02:01:33,480 eu dețin Puterea! 1350 02:01:34,570 --> 02:01:35,900 Faci mișto de mine. 1351 02:01:51,820 --> 02:01:52,979 Da! 1352 02:02:20,228 --> 02:02:21,228 Skeletor... 1353 02:02:24,318 --> 02:02:25,978 Am o propunere să-ți fac. 1354 02:02:28,068 --> 02:02:29,148 Ce-ar fi să... 1355 02:02:30,568 --> 02:02:34,477 punem capăt acestui cerc al violenței prin dialog? 1356 02:02:36,727 --> 02:02:37,727 Să vorbim. 1357 02:02:39,727 --> 02:02:41,647 Tu mi-ai distrus lumea. 1358 02:02:42,067 --> 02:02:45,067 Ai provocat multă durere și suferință. 1359 02:02:45,227 --> 02:02:47,977 Și poate că a fost pentru că nu puteai fi rege. 1360 02:02:49,647 --> 02:02:52,272 Sau poate pentru că nu ai fost iubit când erai copil. 1361 02:02:54,146 --> 02:02:56,316 Nu-mi pasă cine ești. 1362 02:02:57,476 --> 02:02:59,726 Ce contează este ceea ce faci. 1363 02:03:01,566 --> 02:03:05,146 Fă ceva bun. 1364 02:03:26,645 --> 02:03:28,645 Ești un imbecil. 1365 02:03:28,815 --> 02:03:31,394 Musculos și fricos. 1366 02:03:31,564 --> 02:03:34,394 Nu există nimic bun de făcut! 1367 02:03:34,644 --> 02:03:38,144 Nu există nicio bunătate de descoperit în mine! 1368 02:03:38,894 --> 02:03:42,144 Nu există niciun cuvânt care să-mi poată schimba natura, 1369 02:03:42,394 --> 02:03:45,644 pentru că sunt... 1370 02:03:48,224 --> 02:03:49,474 un tip rău. 1371 02:03:52,973 --> 02:03:56,313 Și ador asta. 1372 02:04:24,312 --> 02:04:25,312 Privește-te! 1373 02:04:25,562 --> 02:04:27,392 O creatură slabă și disprețuitoare! 1374 02:04:28,222 --> 02:04:32,641 Chiar dacă ai Puterea, îți e frică să o folosești. 1375 02:04:33,141 --> 02:04:36,561 Și nici măcar nu știi cum. 1376 02:04:37,721 --> 02:04:39,221 Ba da, știu cum să o folosesc. 1377 02:04:43,561 --> 02:04:44,891 Dar prefer să o evit. 1378 02:05:11,059 --> 02:05:12,684 Asta e tot ce poți? 1379 02:05:13,139 --> 02:05:14,969 M-am abținut. 1380 02:05:53,967 --> 02:05:55,307 Vrei să vorbim? 1381 02:05:55,467 --> 02:05:57,387 De acord. Despre ce vrei să vorbim? 1382 02:05:58,217 --> 02:06:00,137 Momentul de dicuții a trecut. 1383 02:06:37,305 --> 02:06:38,305 Ridică-te, squink. 1384 02:06:49,054 --> 02:06:50,134 Poftim. 1385 02:06:51,884 --> 02:06:52,964 Mulțumesc. 1386 02:07:24,803 --> 02:07:28,052 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 1387 02:07:51,761 --> 02:07:54,328 Mi-a plăcut cum te-ai ocupat de el, i-am strâns mâna și... 1388 02:07:54,411 --> 02:07:57,461 - Deci? - I-am ucis pe toți. 1389 02:07:57,544 --> 02:07:58,544 Ce spuneți? 1390 02:07:58,711 --> 02:08:00,301 Se văd prea multe. 1391 02:08:19,630 --> 02:08:20,710 Salut, Adam. 1392 02:08:20,880 --> 02:08:21,880 Salut. 1393 02:08:22,960 --> 02:08:24,460 Cum merge cu... 1394 02:08:27,549 --> 02:08:28,959 sentimentele tale și toate alea? 1395 02:08:31,129 --> 02:08:32,299 Bine, bine. Da. 1396 02:08:32,709 --> 02:08:34,129 Vreau să-ți spun că 1397 02:08:34,549 --> 02:08:36,379 dacă ai nevoie să vorbești, 1398 02:08:37,549 --> 02:08:38,549 te poți baza pe mine. 1399 02:08:39,959 --> 02:08:40,959 Mulțumesc. 1400 02:08:42,629 --> 02:08:44,959 Sau dacă ai chef să te bați. 1401 02:08:46,378 --> 02:08:51,298 Sau dacă vrei să te lovesc cu un băț, te poți baza și pe mine. 1402 02:08:52,048 --> 02:08:53,128 La fel. 1403 02:08:54,878 --> 02:08:56,458 Cei mai buni din Eternia. 1404 02:09:00,178 --> 02:09:01,208 Privește-i. 1405 02:09:01,458 --> 02:09:03,708 Toți eroii pe care îi desenai în copilărie. 1406 02:09:04,548 --> 02:09:05,627 Ram Man. 1407 02:09:06,297 --> 02:09:07,457 Fisto. 1408 02:09:07,957 --> 02:09:09,877 Cum îl numeai pe ăla? 1409 02:09:10,547 --> 02:09:11,672 E Mekaneck. Este... 1410 02:09:12,047 --> 02:09:13,047 Enervant. 1411 02:09:13,457 --> 02:09:14,457 Da. 1412 02:09:17,047 --> 02:09:18,457 Mi-ai dat și mie un nume? 1413 02:09:26,706 --> 02:09:29,206 Warrior Goddess. 1414 02:09:30,706 --> 02:09:33,456 E că eram copil și... 1415 02:09:33,626 --> 02:09:34,626 Cam tare. 1416 02:09:35,126 --> 02:09:37,206 - Grozav. - Nu-i acorda prea mare importanță. 1417 02:09:37,456 --> 02:09:38,748 Ți-ai ales un nume pentru tine? 1418 02:09:38,956 --> 02:09:41,046 - Nu. - Ba da, nu minți. Haide. 1419 02:09:41,206 --> 02:09:42,206 Spune-l. 1420 02:09:42,626 --> 02:09:43,626 Vor râde. 1421 02:09:43,876 --> 02:09:45,045 Probabil, dar spune-l. 1422 02:09:45,205 --> 02:09:46,205 Care e? 1423 02:09:48,875 --> 02:09:49,875 He-Man. 1424 02:09:50,158 --> 02:09:51,458 Ce? 1425 02:09:52,141 --> 02:09:53,141 He-Man. 1426 02:09:53,224 --> 02:09:54,224 Mai rău nu se putea. 1427 02:09:54,507 --> 02:09:55,607 Nu termini niciodată? 1428 02:09:55,690 --> 02:09:56,690 Ce îmseamnă? 1429 02:09:56,773 --> 02:10:00,673 Adică un barbat puternic, masculin. 1430 02:10:01,356 --> 02:10:02,456 Ce, e prea viril? 1431 02:10:02,939 --> 02:10:04,039 - Nu. - Nu. 1432 02:10:05,044 --> 02:10:06,461 E foarte viril. Bărbat adevărat. 1433 02:10:06,544 --> 02:10:07,544 E ingenios. 1434 02:10:09,044 --> 02:10:10,044 Tu ce părere ai? 1435 02:10:11,124 --> 02:10:14,044 Da, prietene, este... 1436 02:10:15,874 --> 02:10:16,874 grozav. 1437 02:10:17,044 --> 02:10:19,961 Sunt bucuros că ai văzut că era real și că nu eram nebun. 1438 02:10:20,044 --> 02:10:22,794 Da, și să stau alături de un tigru verde... 1439 02:10:23,044 --> 02:10:24,793 Cine ar fi crezut? 1440 02:10:25,203 --> 02:10:27,043 Mulțumesc 1441 02:10:27,203 --> 02:10:31,543 că ai venit să mă cauți ca să-mi dovedești că era real. 1442 02:10:31,703 --> 02:10:33,203 Beculețul meu roșu clipește. 1443 02:10:33,453 --> 02:10:36,293 E un semnal de primejdie de la un sat din Avion. 1444 02:10:36,543 --> 02:10:38,703 Sună a treabă pentru He-Man. 1445 02:10:38,953 --> 02:10:40,623 He-Man. 1446 02:10:43,042 --> 02:10:47,202 Da, o să fac ceea ce am de făcut. 1447 02:10:48,622 --> 02:10:49,622 Acolo. 1448 02:10:52,372 --> 02:10:53,372 Cringer. 1449 02:10:54,042 --> 02:10:55,542 Chiar trebuie? 1450 02:11:02,122 --> 02:11:04,701 Se va transforma din nou pe ascuns? 1451 02:11:04,951 --> 02:11:05,951 Da. 1452 02:11:06,041 --> 02:11:10,121 Crede că am uitat? Toată lumea știe. 1453 02:11:10,621 --> 02:11:14,041 Am putea să întoarcem privirea dacă e mai simplu. 1454 02:11:15,371 --> 02:11:18,541 Nu! Lasă-l să meargă să facă ce are de făcut. 1455 02:11:48,289 --> 02:11:51,589 STĂPÂNII UNIVERSULUI 1456 02:11:57,740 --> 02:12:00,156 Astăzi, am învățat că nu mușchii 1457 02:12:00,239 --> 02:12:02,600 sunt cei care te fac un bărbat adevărat. 1458 02:12:03,180 --> 02:12:06,098 Și că un craniu în loc de față înseamnă 1459 02:12:06,181 --> 02:12:09,100 aproape automat că ești un tip rău. 1460 02:12:10,020 --> 02:12:11,260 Pe data viitoare! 1461 02:12:11,343 --> 02:12:16,342 Traducerea și adaptarea: Yageat-san 1462 02:14:37,430 --> 02:14:39,230 Mi-am pierdut speranța. 1463 02:14:41,020 --> 02:14:42,170 Pentru amândoi. 1464 02:14:46,880 --> 02:14:49,460 Poate că într-o zi se va întoarce și ea. 1465 02:15:13,690 --> 02:15:14,817 Căpitane Adora? 1466 02:15:14,900 --> 02:15:16,280 Nu. 1467 02:15:17,780 --> 02:15:19,380 Nu mai sunt. 1468 02:20:07,840 --> 02:20:11,220 Să recunoaștem, nu ești în cea mai bună formă a ta.