1 00:00:32,734 --> 00:00:34,002 Un planeta entero. 2 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Destruido y cosechado en sólo cuatro días. 3 00:00:37,404 --> 00:00:39,206 Impresionante, mi señor. 4 00:00:42,209 --> 00:00:47,381 Sevryn, tengo hambre por más mundos. 5 00:00:47,515 --> 00:00:49,717 Mmm. 6 00:00:49,851 --> 00:00:52,720 Permítame ofrecerle... Tierra. 7 00:00:53,320 --> 00:00:54,522 El planeta de hielo. 8 00:00:54,656 --> 00:00:57,759 Rico en plenitud de recursos. 9 00:01:00,294 --> 00:01:04,431 Su población indígena son comunes, simples. 10 00:01:04,999 --> 00:01:07,835 Su tecnología inferiores a los nuestros. 11 00:01:07,835 --> 00:01:10,070 Por lo tanto, cualquier resistencia a nuestros esfuerzos... 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,507 seria fácilmente suprimido. 13 00:01:15,475 --> 00:01:18,780 Confiscar lo que queda de sus metales preciosos, 14 00:01:18,913 --> 00:01:24,451 sus materiales, todos recursos vitales para fortalecer 15 00:01:24,586 --> 00:01:27,722 poder absoluto sobre tu dominio galáctico. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,189 Mmm. 17 00:01:29,323 --> 00:01:32,292 He cosechado estrellas celestes 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,830 y asteroides con mayor abundancia. 19 00:01:37,097 --> 00:01:39,834 Pero le falta lo que ofrece Terra. 20 00:01:40,535 --> 00:01:42,937 Altamente concentrado formas de estos materiales 21 00:01:43,071 --> 00:01:45,840 que no se puede encontrar en cualquier otra estrella, 22 00:01:46,040 --> 00:01:48,275 ni luna, ni objeto celeste 23 00:01:48,408 --> 00:01:50,712 en cualquier sistema que has vencido 24 00:01:50,845 --> 00:01:52,780 o todavía tienen que conquistar. 25 00:01:54,549 --> 00:01:57,719 hay grandes enemigos entre nosotros. 26 00:01:58,318 --> 00:02:00,955 La supervivencia de la Ocron Blood exige una 27 00:02:01,055 --> 00:02:06,426 Canciller soberano que ejerce autoridad en el infinito. 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,768 Altas concentraciones de estos elementos vitales. 29 00:02:15,069 --> 00:02:18,506 Terra puede ser débil y muriendo, 30 00:02:18,673 --> 00:02:22,977 pero sus recursos permanecen más potente y más potente 31 00:02:23,111 --> 00:02:25,245 que esos has cosechado de 32 00:02:25,379 --> 00:02:28,683 cualquier otra estrella que tu han aplastado con facilidad. 33 00:02:35,155 --> 00:02:38,726 Ah, Tierra. 34 00:02:38,860 --> 00:02:40,728 Entonces... 35 00:02:41,294 --> 00:02:43,564 ...sereno en su tranquilidad. 36 00:02:47,068 --> 00:02:49,302 Aniquila este mundo. 37 00:02:50,538 --> 00:02:53,541 consumiré todo que tiene para ofrecer. 38 00:03:04,686 --> 00:03:07,922 CANTANDO: Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 39 00:03:08,056 --> 00:03:10,091 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 40 00:03:10,223 --> 00:03:13,027 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 41 00:03:13,161 --> 00:03:16,296 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 42 00:03:16,430 --> 00:03:17,999 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 43 00:03:18,132 --> 00:03:21,069 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,604 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 45 00:03:23,738 --> 00:03:26,373 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 46 00:03:26,507 --> 00:03:29,242 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 47 00:03:29,376 --> 00:03:32,013 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 48 00:03:32,146 --> 00:03:34,381 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 49 00:03:34,515 --> 00:03:37,518 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 50 00:03:37,652 --> 00:03:40,121 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 51 00:03:40,253 --> 00:03:42,657 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 52 00:03:42,790 --> 00:03:45,392 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 53 00:03:45,526 --> 00:03:47,995 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 54 00:03:48,129 --> 00:03:50,497 [aplausos] 55 00:03:52,399 --> 00:03:54,802 ¡No más cadenas! ¡No más anillos! 56 00:03:54,936 --> 00:03:57,337 ¡El fin de la tiranía! ¡El fin de los reyes! 57 00:03:57,471 --> 00:04:00,373 ¡No más cadenas! ¡No más anillos! 58 00:04:00,575 --> 00:04:03,144 ¡El fin de la tiranía! ¡El fin de los reyes! 59 00:04:03,276 --> 00:04:05,646 ¡No más cadenas! ¡No más anillos! 60 00:04:05,780 --> 00:04:08,415 ¡El fin de la tiranía! ¡El fin de los reyes! 61 00:04:08,549 --> 00:04:10,585 ¡El príncipe se nota! 62 00:04:10,785 --> 00:04:13,453 Baja tu hacha, Príncipe Eli. 63 00:04:13,588 --> 00:04:15,823 Nuestra pelea no es contigo. 64 00:04:16,090 --> 00:04:17,992 ¡Suficiente! 65 00:04:18,126 --> 00:04:20,427 mi padre no es cruel ni injusto. 66 00:04:20,728 --> 00:04:22,462 Gobierna con mano justa. 67 00:04:22,597 --> 00:04:24,665 Vives aquí en decadencia, mientras que nuestra 68 00:04:24,799 --> 00:04:27,568 la gente muere de hambre y tiembla más allá de las puertas. 69 00:04:27,702 --> 00:04:31,172 El régimen de tu padre. es tan corrupto como parece. 70 00:04:31,304 --> 00:04:33,007 Termina ahora. 71 00:04:34,542 --> 00:04:36,711 no deseo para luchar contra ti, 72 00:04:36,878 --> 00:04:40,715 pero defenderé mi reino y el nombre de mi padre. 73 00:04:40,915 --> 00:04:42,950 Él somete a su pueblo a través del racionamiento 74 00:04:43,084 --> 00:04:45,920 de recursos que debería estar disponible para todos. 75 00:04:46,120 --> 00:04:47,387 Termina hoy. 76 00:04:47,522 --> 00:04:50,423 Hazte a un lado ahora, Príncipe Eli. 77 00:04:57,899 --> 00:05:00,101 esa arma tiene algún tipo de magia. 78 00:05:00,367 --> 00:05:02,302 Te he dado una buena advertencia. 79 00:05:02,402 --> 00:05:04,005 Ahora deja este lugar. 80 00:05:06,908 --> 00:05:08,910 Quédate atrás. 81 00:05:09,043 --> 00:05:10,343 Advertencia final. 82 00:05:10,477 --> 00:05:13,413 no iremos inaudito en este día. 83 00:05:13,681 --> 00:05:17,450 Esta insurrección no cumplirá los fines a los que apuntas. 84 00:05:22,590 --> 00:05:25,092 ¡Por la fragua de Bremenord! 85 00:05:25,092 --> 00:05:26,727 ¡Algo se ha estrellado! 86 00:05:55,388 --> 00:05:57,725 [ruidos electrónicos] 87 00:06:04,397 --> 00:06:05,533 ¿Qué ha pasado? 88 00:06:05,533 --> 00:06:07,134 ¿Qué te ha pasado? 89 00:06:08,169 --> 00:06:09,503 Cuéntame qué ha pasado. 90 00:06:09,704 --> 00:06:11,471 Dímelo, aldeano. 91 00:06:12,506 --> 00:06:14,342 [llorando] 92 00:06:14,474 --> 00:06:16,611 [sonidos electrónicos] 93 00:06:34,095 --> 00:06:35,763 ¡Oye! 94 00:06:40,268 --> 00:06:42,837 [gruñidos] 95 00:06:47,275 --> 00:06:49,610 [gritando, gruñendo] 96 00:07:10,031 --> 00:07:12,499 [gritando, gruñendo] 97 00:07:18,839 --> 00:07:21,776 Motor de cosechadora desplegado a Terra. 98 00:07:27,480 --> 00:07:28,049 [tos] 99 00:07:28,249 --> 00:07:29,317 ¡Centinelas! 100 00:07:29,550 --> 00:07:31,085 cual es la causa de esta perturbación? 101 00:07:31,285 --> 00:07:33,054 ¡Padre! 102 00:07:34,655 --> 00:07:36,324 Es un motor Harvester. 103 00:07:36,657 --> 00:07:38,993 La sangre de Ocron han invadido nuestro mundo. 104 00:07:40,594 --> 00:07:42,830 ¿La Sangre Ocron ha venido aquí? 105 00:07:42,964 --> 00:07:44,497 ¿Estás absolutamente seguro? 106 00:07:44,497 --> 00:07:46,801 He visto la cosechadora motor con mis propios ojos. 107 00:07:46,968 --> 00:07:48,869 Derramó su sangre con mi misma arma. 108 00:07:49,003 --> 00:07:52,273 debes proteger Bremenord a toda costa. 109 00:07:53,107 --> 00:07:56,243 Mantén la Forja a salvo, no. importa lo que se interponga en tu camino. 110 00:07:56,377 --> 00:07:57,778 Padre, ¿la fragua? 111 00:07:57,878 --> 00:07:59,747 ¿Tu preocupación es la Forja? 112 00:07:59,747 --> 00:08:01,282 Necesitamos proteger nuestro reino, nuestra gente, 113 00:08:01,415 --> 00:08:02,583 No es un mito infantil. 114 00:08:02,717 --> 00:08:04,118 tu madre dijo tu esas historias 115 00:08:04,318 --> 00:08:07,455 y ella ya no está aquí. 116 00:08:07,621 --> 00:08:10,591 por los errores he hecho. 117 00:08:12,593 --> 00:08:15,029 [tos] 118 00:08:29,510 --> 00:08:34,048 Mis días se acercan su conclusión. 119 00:08:34,682 --> 00:08:36,584 Y tú ocuparás mi lugar. 120 00:08:36,784 --> 00:08:39,086 Por eso tu debes prometerme 121 00:08:39,653 --> 00:08:41,889 que mantendrás la Forja a salvo. 122 00:08:42,023 --> 00:08:45,793 Debes detener la sangre de Ocron. 123 00:08:45,926 --> 00:08:49,530 Demuestra que eres capaz para gobernar estas tierras. 124 00:08:50,297 --> 00:08:51,665 Padre, no entiendo. 125 00:08:51,799 --> 00:08:53,667 La Forja es muy real. 126 00:08:54,135 --> 00:08:55,504 Un volcán... 127 00:08:56,237 --> 00:08:59,240 infundido con un particular magia que es ahora y 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,443 ha seguido siendo el fuente primaria 129 00:09:03,110 --> 00:09:08,115 de energía sobre la cual la Casa de Bremenord siempre ha confiado. 130 00:09:08,249 --> 00:09:09,850 Tu madre se fue... 131 00:09:10,851 --> 00:09:12,620 porque ella deseaba... 132 00:09:12,753 --> 00:09:15,623 para compartir este recurso vital con los otros reinos. 133 00:09:15,756 --> 00:09:19,126 Me instó a hacerlo, pero... 134 00:09:19,126 --> 00:09:20,928 Yo no lo permitiría. 135 00:09:22,263 --> 00:09:23,697 Y si eso significara... 136 00:09:25,266 --> 00:09:26,834 perder a mi esposa... 137 00:09:27,536 --> 00:09:29,136 y otro niño... 138 00:09:29,603 --> 00:09:32,406 estaba preparado para hacer ese sacrificio. 139 00:09:32,673 --> 00:09:35,643 Padre, ¿a qué te refieres? ¿otro niño? 140 00:09:35,776 --> 00:09:37,978 ¿Tengo un hermano? 141 00:09:39,680 --> 00:09:41,248 Padre, respóndeme. 142 00:09:42,483 --> 00:09:44,852 tu madre es ya no está con nosotros. 143 00:09:45,186 --> 00:09:46,754 Pero tu hermana... 144 00:09:47,254 --> 00:09:48,889 todavía puede vivir. 145 00:09:51,459 --> 00:09:52,626 Padre... 146 00:09:52,626 --> 00:09:54,061 Hermana, tú... 147 00:09:54,228 --> 00:09:56,730 nunca has hablado ni una sola vez una palabra de ella para mí, cómo... 148 00:09:56,931 --> 00:09:58,567 ¿Cómo pudiste mantener esto de mi parte por tanto tiempo? 149 00:09:58,567 --> 00:09:59,667 Era la única opción. 150 00:09:59,767 --> 00:10:02,136 ¿Cómo? ¿Por qué? 151 00:10:02,269 --> 00:10:05,639 No es tu lugar para pregúntame sobre tales asuntos. 152 00:10:05,840 --> 00:10:08,075 Esperas que yo gobierne estos aterriza cuando no estás. 153 00:10:08,209 --> 00:10:11,011 Pero guardas secretos de gran importancia de mi parte. 154 00:10:12,980 --> 00:10:15,349 ¿Qué más tienes? elegido ocultarme? 155 00:10:17,051 --> 00:10:19,453 Padre... estamos bajo ataque. 156 00:10:19,588 --> 00:10:21,422 Si tengo una hermana, debería saber dónde encontrarla. 157 00:10:21,556 --> 00:10:22,723 Quizás ella pueda ayudarnos. 158 00:10:22,857 --> 00:10:25,025 Una vez que el motor Harvester 159 00:10:25,159 --> 00:10:29,196 anclas al núcleo, este planeta muere. 160 00:10:29,663 --> 00:10:31,198 Junto con todo lo que contiene. 161 00:10:31,365 --> 00:10:33,000 Kriatora... 162 00:10:33,134 --> 00:10:34,001 Perisífone... 163 00:10:34,135 --> 00:10:35,703 y Ryar. 164 00:10:35,836 --> 00:10:38,038 Él destruyó esos planetas. 165 00:10:38,339 --> 00:10:41,175 en Alfa Centauri para su propio beneficio. 166 00:10:41,510 --> 00:10:46,180 Y ahora tiene la intención de usar los recursos de nuestro planeta 167 00:10:46,413 --> 00:10:48,082 para alimentar su poder 168 00:10:48,282 --> 00:10:50,784 fortaleciendo su armadura. 169 00:10:51,852 --> 00:10:53,854 Si eso sucediera, 170 00:10:53,854 --> 00:10:56,857 será imparable. 171 00:10:57,592 --> 00:10:58,859 Padre... 172 00:10:58,993 --> 00:11:00,161 no permitiré Bremenord caerá 173 00:11:00,161 --> 00:11:02,129 bajo Faurtax y la Sangre Ocron. 174 00:11:02,263 --> 00:11:03,330 Tienes mi palabra. 175 00:11:04,566 --> 00:11:06,066 Une tu reino. 176 00:11:06,300 --> 00:11:08,202 Ve a Craeus. 177 00:11:08,637 --> 00:11:11,205 Corregir los errores he hecho... 178 00:11:13,207 --> 00:11:15,309 ...y tus fuerzas será legión. 179 00:11:15,409 --> 00:11:17,612 ¿Creo? 180 00:11:17,745 --> 00:11:20,481 Padre, Craeus es el bastión de los rebeldes. 181 00:11:20,615 --> 00:11:22,149 Necesitará aliados. 182 00:11:23,017 --> 00:11:25,386 Incluso si ahora son enemigos. 183 00:11:25,719 --> 00:11:29,390 convencerlos para luchar a tu lado. 184 00:11:30,324 --> 00:11:35,396 Faurtax tiene ejércitos que están dispuestos a morir por él. 185 00:11:35,530 --> 00:11:41,035 Debes reclutar a los mejores. luchadores en este reino 186 00:11:41,168 --> 00:11:46,340 para llegar a esta cosechadora motor y desmontarlo. 187 00:11:46,974 --> 00:11:48,976 No te fallaré, padre. 188 00:11:56,917 --> 00:11:59,186 Canciller Soberano, 189 00:11:59,320 --> 00:12:02,624 Príncipe Eli de Bremenord y único heredero del gobierno del rey Walter 190 00:12:02,756 --> 00:12:03,958 ha destruido la matriz de señales 191 00:12:04,124 --> 00:12:06,760 y asesinó a cuatro de mi equipo de exploración. 192 00:12:09,430 --> 00:12:12,534 establecer guardias alrededor del perímetro. 193 00:12:12,534 --> 00:12:14,301 Pero el motor Harvest no debe 194 00:12:14,435 --> 00:12:16,705 dejar de perforar para el núcleo del planeta. 195 00:12:17,238 --> 00:12:19,173 El heredero de Bremenord sigue siendo una amenaza. 196 00:12:19,306 --> 00:12:21,408 Tiene acceso a recursos y aliados que podrían 197 00:12:21,543 --> 00:12:24,078 ser reunido como un contramedida a sus esfuerzos. 198 00:12:24,512 --> 00:12:28,816 Mi señor, permítame para hacer frente a esta amenaza. 199 00:12:30,518 --> 00:12:35,956 voy a cazar esto Príncipe de Bremenord. 200 00:12:42,029 --> 00:12:45,533 Atrious, tú y Sevryn tomar una nave de descenso 201 00:12:45,533 --> 00:12:46,934 a la superficie del planeta. 202 00:12:47,101 --> 00:12:54,074 Encuentras a este Príncipe Eli. y lo exterminas. 203 00:12:54,441 --> 00:12:56,477 Sí, mi señor. 204 00:13:32,479 --> 00:13:35,049 [cerdos resoplando] 205 00:13:50,831 --> 00:13:54,435 Sammara, soy yo, el Príncipe Eli. 206 00:13:57,371 --> 00:14:00,941 He venido en una crisis urgente. que amenaza todas nuestras vidas. 207 00:14:01,810 --> 00:14:03,243 Has recorrido un largo camino desde 208 00:14:03,410 --> 00:14:05,747 la comodidad y exceso de la Ciudadela. 209 00:14:05,913 --> 00:14:07,682 me parece bastante dudoso que vendrías por 210 00:14:07,782 --> 00:14:09,483 cualquier otra cosa que la confrontación. 211 00:14:09,950 --> 00:14:11,653 Te lo advierto, estoy armado. 212 00:14:11,786 --> 00:14:13,354 No he venido a pelear contigo. 213 00:14:13,487 --> 00:14:15,557 En cambio, he venido a recluta a los mejores luchadores 214 00:14:15,557 --> 00:14:16,758 en toda nuestra tierra. 215 00:14:17,525 --> 00:14:20,060 El pueblo de Nera tiene ya ha sido destruido. 216 00:14:21,563 --> 00:14:24,231 Viniste a la Ciudadela para luchar por tu supervivencia. 217 00:14:24,666 --> 00:14:27,535 Ahora únete a mí en ese mismo luchar para salvar nuestro mundo. 218 00:14:29,838 --> 00:14:31,506 Sam, escúchame. 219 00:14:31,506 --> 00:14:33,374 he venido a formar una alianza necesaria 220 00:14:33,575 --> 00:14:35,209 contra nuestro enemigo común. 221 00:14:39,012 --> 00:14:40,080 Ardensport, Uloria Occidental, 222 00:14:40,214 --> 00:14:42,349 están demasiado lejos para reclutar. 223 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 Samm, baja tu arma. 224 00:14:46,186 --> 00:14:47,722 baja el tuyo primero 225 00:14:47,921 --> 00:14:51,225 y luego tal vez baje el mío. 226 00:14:52,326 --> 00:14:54,094 Muy bien. 227 00:14:57,699 --> 00:15:01,068 Ese destello brillante que vimos Era su motor Harvester. 228 00:15:01,402 --> 00:15:03,738 Y ya esta perforando hacia el núcleo de nuestro planeta. 229 00:15:03,872 --> 00:15:05,540 El tiempo no es nuestro aliado. 230 00:15:05,540 --> 00:15:06,541 ¿Así que lo que? 231 00:15:06,940 --> 00:15:11,912 Ahora has venido ¿Estás aquí para... reclutarnos...? 232 00:15:12,814 --> 00:15:14,448 ¿Qué pasa con el ejército de tu rey? 233 00:15:14,448 --> 00:15:16,283 el no es reacio para usar su poder 234 00:15:16,450 --> 00:15:18,653 siempre que se trata de lo menor. 235 00:15:20,020 --> 00:15:21,689 ¿Por qué él no usar su poder ahora? 236 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 ¿Por una verdadera amenaza? 237 00:15:23,357 --> 00:15:26,193 El ejército del rey no está equipado. para detener el motor de una cosechadora. 238 00:15:26,326 --> 00:15:29,296 Esta misión requiere sigilo, no forzar. 239 00:15:31,265 --> 00:15:32,901 ¿Y tú quién Creo que me uniría a ti 240 00:15:33,000 --> 00:15:35,335 para esta misión sigilosa? 241 00:15:35,436 --> 00:15:38,939 Tus rebeldes son fuertes, astutos, y negarse a dar marcha atrás. 242 00:15:39,139 --> 00:15:41,308 como lo demostraste Hoy en la Ciudadela. 243 00:15:44,311 --> 00:15:47,448 La Casa de Bremenord no le quedó otra opción que 244 00:15:47,582 --> 00:15:52,319 reclutar entre la humilde escoria fuera de las murallas de la ciudad? 245 00:15:53,320 --> 00:15:56,023 ¿Ahora ves nuestro valor? 246 00:15:56,023 --> 00:15:56,858 Eso es rico. 247 00:15:57,124 --> 00:15:58,827 Esto es más grande que la Ciudadela. 248 00:15:59,393 --> 00:16:02,129 estamos peleando para salvar nuestro mundo. 249 00:16:08,168 --> 00:16:09,604 Tienes mi arma. 250 00:16:10,805 --> 00:16:12,507 Pero necesitarás otros. 251 00:16:14,007 --> 00:16:16,043 Pero tu te conocías necesitaría otros. 252 00:16:16,477 --> 00:16:18,979 Por eso tu Me reclutó primero. 253 00:16:19,079 --> 00:16:21,716 Porque sabías que ellos Te mataría al verlo. 254 00:16:22,149 --> 00:16:24,151 Cada segundo esperamos, ese motor cosechador 255 00:16:24,318 --> 00:16:26,220 continúa perforando hacia el núcleo de nuestro planeta. 256 00:16:26,353 --> 00:16:29,591 Necesitamos formar esta alianza ahora. 257 00:16:35,329 --> 00:16:37,866 Si esto es simplemente un Argumentar para infiltrarse en nuestras filas. 258 00:16:38,031 --> 00:16:39,567 con alguna acción agresiva... 259 00:16:39,734 --> 00:16:41,636 Sam, por favor. 260 00:16:41,769 --> 00:16:43,036 Tráemelos. 261 00:16:43,538 --> 00:16:46,608 no tengo ulterior motivos de esta misión. 262 00:16:49,978 --> 00:16:51,646 Bueno. 263 00:16:51,813 --> 00:16:53,447 Te llevaré con ellos. 264 00:16:54,214 --> 00:16:56,049 Puedes presentar tu caso. 265 00:16:56,918 --> 00:16:58,118 Aunque preferirían 266 00:16:58,218 --> 00:17:00,454 ver el de tu padre cabeza en una pica... 267 00:17:02,356 --> 00:17:04,559 El tuyo con gusto será suficiente. 268 00:17:09,029 --> 00:17:11,900 [charla] 269 00:17:12,032 --> 00:17:13,601 ¡Gunnar! ¡Rik! 270 00:17:13,735 --> 00:17:14,936 He regresado. 271 00:17:15,068 --> 00:17:15,937 Sam. 272 00:17:16,069 --> 00:17:17,505 ¿Qué más sabes? 273 00:17:17,505 --> 00:17:19,707 Tener las sangres de Ocron dado mayores pasos 274 00:17:19,841 --> 00:17:21,876 ¿Hacia los Reinos Exteriores? 275 00:17:21,976 --> 00:17:23,176 Sam. 276 00:17:23,176 --> 00:17:24,244 No hay desafío demasiado grande 277 00:17:24,378 --> 00:17:26,548 no podemos vencer juntos como uno solo. 278 00:17:26,681 --> 00:17:29,483 Me alegra que sientas Así, hermano. 279 00:17:29,584 --> 00:17:32,386 Este desafío tomará más que solo nosotros para superar. 280 00:17:35,757 --> 00:17:37,792 ¿Qué es esto? 281 00:17:37,959 --> 00:17:40,327 ¿Trajiste al Príncipe aquí? 282 00:17:44,666 --> 00:17:46,433 ¿A nuestro refugio? 283 00:17:46,433 --> 00:17:48,468 Perdóname, guerrero Gunnar. 284 00:17:49,269 --> 00:17:51,806 Soy yo quien debe enfrentar el peso de tu indignación. 285 00:17:53,908 --> 00:17:56,778 tengo suficientes municiones para destruirlos a ambos. 286 00:17:56,911 --> 00:17:59,246 te puedo asegurar que no será necesario. 287 00:17:59,681 --> 00:18:02,416 considerando al enemigo estamos a punto de enfrentar, 288 00:18:02,416 --> 00:18:04,752 es mejor que conserves tus recursos. 289 00:18:04,752 --> 00:18:06,153 Dime. 290 00:18:06,453 --> 00:18:09,924 ¿Cuál fue su precio para alinearse? con la Casa de Bremenord 291 00:18:10,058 --> 00:18:11,726 y traicionarnos? 292 00:18:11,859 --> 00:18:13,595 No te he traicionado. 293 00:18:14,094 --> 00:18:15,395 simplemente traje él aquí para que 294 00:18:15,495 --> 00:18:17,699 él puede apelar a tu mejor naturaleza. 295 00:18:17,865 --> 00:18:20,034 No tengo ninguno. 296 00:18:20,367 --> 00:18:23,270 guerrero gunnar, debemos dejar de lado nuestro 297 00:18:23,370 --> 00:18:27,374 diferencias en este día para enfrentarse a la Sangre Ocron. 298 00:18:28,308 --> 00:18:30,210 Tienen un motor Harvester. 299 00:18:31,244 --> 00:18:32,680 Él dice la verdad. 300 00:18:33,615 --> 00:18:37,384 Necesito a los mejores guerreros en el reino para derrotar a Faurtax. 301 00:18:37,552 --> 00:18:40,153 Nos pelearemos por mi linaje mañana. 302 00:18:41,055 --> 00:18:44,626 Hoy luchamos para mayores apuestas. 303 00:18:45,693 --> 00:18:48,062 [risas] 304 00:18:48,195 --> 00:18:49,196 No. 305 00:18:49,329 --> 00:18:50,497 Luchas solo. 306 00:18:50,632 --> 00:18:53,500 no estoy del lado de cualquiera en quien no confío. 307 00:18:54,836 --> 00:18:58,606 Y no confío en nadie que aún no he peleado. 308 00:18:59,507 --> 00:19:01,475 Mmm. 309 00:19:03,276 --> 00:19:05,212 Muy bien. 310 00:19:07,147 --> 00:19:10,985 Rik, llévalo a mi cuartos privados. 311 00:19:10,985 --> 00:19:13,821 esto sera combate cuerpo a cuerpo. 312 00:19:32,640 --> 00:19:37,779 Después de romperte, voy a Reclama tu hacha de batalla como mía. 313 00:19:38,178 --> 00:19:39,681 toma esa arma a la ciudad de Bremenord, 314 00:19:39,781 --> 00:19:42,449 no tendrás ningún problema tomando la Ciudadela. 315 00:19:42,449 --> 00:19:45,653 Recoges mi hacha de batalla, es tuyo. 316 00:19:46,253 --> 00:19:47,689 El ganador se lo lleva todo. 317 00:20:08,375 --> 00:20:10,444 [gruñidos] 318 00:20:18,619 --> 00:20:20,621 [bromas] 319 00:20:30,932 --> 00:20:32,332 estoy empezando a piensa que no tienes 320 00:20:32,332 --> 00:20:34,736 lo que se necesita para Recoge mi hacha de batalla. 321 00:20:39,974 --> 00:20:44,846 Y cuando lo haga, me voy a romper Tu cráneo como una nuez. 322 00:20:46,114 --> 00:20:48,348 [gruñidos] 323 00:20:51,753 --> 00:20:52,820 Ahí está. 324 00:20:53,688 --> 00:20:55,823 El Príncipe de Bremenord. 325 00:21:03,731 --> 00:21:05,365 [gritando] 326 00:21:07,267 --> 00:21:09,637 [asfixia] 327 00:21:12,405 --> 00:21:13,674 ¡Escúchame! 328 00:21:13,875 --> 00:21:16,677 hablaré con mi padre sobre sus demandas. 329 00:21:17,645 --> 00:21:20,815 Ahora ¿te unirás a mí? ¿La lucha contra Faurtax? 330 00:21:21,616 --> 00:21:24,652 Necesito voluntarios, ¡No rehenes! 331 00:21:26,386 --> 00:21:29,456 Sí. Lucharé contigo. 332 00:21:37,064 --> 00:21:38,699 Lo quiero ahora. 333 00:21:40,400 --> 00:21:44,172 Creo que lo mataré aquí. en este lugar. 334 00:21:44,371 --> 00:21:46,007 No, aquí no. Hay demasiada gente. 335 00:21:46,007 --> 00:21:49,110 Faurtax nos dio una misión y tengo la intención de llevarlo a cabo. 336 00:21:49,309 --> 00:21:51,512 Paciencia. 337 00:21:56,951 --> 00:21:58,686 ¿Dónde está Rik? 338 00:22:19,974 --> 00:22:23,277 [risas] 339 00:22:23,410 --> 00:22:25,947 Luchas bien por un hijo de privilegio. 340 00:22:32,854 --> 00:22:34,789 A su debido tiempo. 341 00:22:55,109 --> 00:22:57,011 Progenitor. 342 00:22:57,144 --> 00:22:58,411 Estado del motor. 343 00:22:58,546 --> 00:23:00,014 El motor de la cosechadora tiene actualmente 344 00:23:00,147 --> 00:23:02,516 pasó por continental capa de corteza. 345 00:23:02,650 --> 00:23:05,452 Preparándose para penetrar capa de corteza oceánica 346 00:23:05,586 --> 00:23:07,889 en 57 minutos estimados. 347 00:23:07,989 --> 00:23:09,757 Está bien. 348 00:23:11,225 --> 00:23:13,928 Pero quiero mi recompensa ahora. 349 00:23:16,998 --> 00:23:18,766 Puente del barco. 350 00:23:18,900 --> 00:23:20,768 Este es su Canciller Supremo. 351 00:23:21,068 --> 00:23:24,038 he asumido el control de la nave de Progenitor. 352 00:23:25,973 --> 00:23:27,975 Progenitor... 353 00:23:29,677 --> 00:23:33,446 Fije el rumbo para la recolección orbital. 354 00:23:34,414 --> 00:23:36,550 Coordenadas de posición 42 kilómetros 355 00:23:36,751 --> 00:23:39,220 de la cosecha sitio de impacto del motor. 356 00:23:39,353 --> 00:23:41,454 Configuración orbital posición de cosecha 357 00:23:41,589 --> 00:23:43,824 en las coordenadas designadas. 358 00:23:45,927 --> 00:23:46,661 Ey. 359 00:23:46,794 --> 00:23:48,796 Mira ahí entre las nubes. 360 00:23:50,164 --> 00:23:51,933 Eso es Faurtax. 361 00:23:52,066 --> 00:23:54,635 su barco es acercándonos a nuestro planeta. 362 00:23:54,769 --> 00:23:57,171 Si hace tierra, Podemos asaltar el barco. 363 00:23:57,505 --> 00:23:58,438 Que venga. 364 00:23:58,639 --> 00:24:01,108 Entonces podremos enfrentar al enemigo de frente. 365 00:24:01,809 --> 00:24:04,512 Me temo que no lo es acercándose para aterrizar. 366 00:24:04,645 --> 00:24:06,180 ¿Cómo sabes esto? 367 00:24:06,180 --> 00:24:09,150 Faurtax ya ha puso en marcha su motor Harvester. 368 00:24:09,482 --> 00:24:13,888 Todo lo que necesite o desee, puede obtener desde la órbita. 369 00:24:15,189 --> 00:24:16,891 ¿Qué significa eso? 370 00:24:18,626 --> 00:24:20,194 -Progenitor. -¿Lord Canciller? 371 00:24:20,194 --> 00:24:23,631 tengo programado orbital datos de parámetros de cosecha. 372 00:24:24,932 --> 00:24:27,134 Inicie ventilaciones auxiliares. 373 00:24:27,902 --> 00:24:31,005 auxiliar iniciador respiraderos de cosecha. 374 00:24:38,913 --> 00:24:40,948 Por la Fragua de Bremenord. 375 00:24:41,148 --> 00:24:44,785 Faurtax ya ha comenzado a cosechar los recursos del planeta. 376 00:24:45,519 --> 00:24:47,188 Ese barco esta tirando los océanos de 377 00:24:47,355 --> 00:24:50,524 la superficie del planeta con poder indescriptible. 378 00:24:56,364 --> 00:24:57,565 Bueno... 379 00:24:57,698 --> 00:25:00,134 Dada su actual estado de seducción, 380 00:25:01,235 --> 00:25:02,937 Ahora es el momento de atacar. 381 00:25:04,505 --> 00:25:06,741 [risas] 382 00:25:12,246 --> 00:25:14,415 Progenitor. 383 00:25:14,548 --> 00:25:16,183 Estado del almacenamiento de energía. 384 00:25:16,317 --> 00:25:18,886 Procedimiento de admisión al 64%. 385 00:25:19,020 --> 00:25:21,789 Conversión de energía sistemas en marcha. 386 00:25:40,141 --> 00:25:41,142 ¿Quién eres? 387 00:25:41,142 --> 00:25:42,877 ¿Quién es ella? 388 00:25:43,377 --> 00:25:44,779 Mi nombre es Ella. 389 00:25:45,279 --> 00:25:48,616 Yo estaba anteriormente no está convencido de su misión. 390 00:25:49,016 --> 00:25:51,852 Pero ahora veo que todos debemos hacer nuestra parte. 391 00:25:53,187 --> 00:25:55,456 Esta cosechadora motor que continúa 392 00:25:55,589 --> 00:25:58,092 para excavar su camino a través de nuestro núcleo, 393 00:25:58,092 --> 00:26:01,095 esa nave lleva lo mismo ¿capacidad de destrucción? 394 00:26:01,295 --> 00:26:02,630 Mucho peor. 395 00:26:02,763 --> 00:26:03,798 porque el los recursos están contenidos 396 00:26:03,964 --> 00:26:06,000 dentro de cada capa del planeta, 397 00:26:06,133 --> 00:26:08,636 haciéndolos más expuestos y de fácil acceso. 398 00:26:09,336 --> 00:26:11,572 El propósito de la El motor es causar nuestro 399 00:26:11,739 --> 00:26:14,842 planeta a desintegrarse, fragmentándose desde dentro. 400 00:26:15,943 --> 00:26:17,812 No tenemos más que 36 horas antes de eso 401 00:26:17,912 --> 00:26:19,980 Motor de cosechadora llega al núcleo de nuestro planeta. 402 00:26:20,114 --> 00:26:22,183 ¿Cómo llegaste? a ese cálculo? 403 00:26:22,983 --> 00:26:25,920 Bueno, la muerte de el planeta Perisífone. 404 00:26:26,987 --> 00:26:30,291 Y la muerte del planeta. de Kriatora antes de eso. 405 00:26:30,758 --> 00:26:33,861 Y antes de eso, el Muerte del planeta Ryar. 406 00:26:33,861 --> 00:26:36,197 El punto es que todos de estos celestiales 407 00:26:36,330 --> 00:26:38,766 los cuerpos han caido bajo cuatro ataques, 408 00:26:38,899 --> 00:26:42,136 cada uno de sus fallecimientos tomando no más de 36 horas. 409 00:26:43,804 --> 00:26:45,673 ¿Y cómo hacemos? sube a bordo de este barco 410 00:26:45,840 --> 00:26:48,843 y abolirlo antes ¿Terra es destruida? 411 00:26:49,043 --> 00:26:50,644 El motor de la cosechadora incrustado dentro 412 00:26:50,811 --> 00:26:52,246 nuestro planeta es un mecanismo sustituto 413 00:26:52,379 --> 00:26:55,116 del oficio que acabamos de hacer presenciado consumir ese océano. 414 00:26:55,249 --> 00:26:58,052 Entonces eso significa que si nosotros destruir el motor de abajo, 415 00:26:58,185 --> 00:27:02,123 Erradicaremos ese barco. eso está rodeando nuestra órbita hacia arriba arriba? 416 00:27:02,256 --> 00:27:04,391 Sí. 417 00:27:04,526 --> 00:27:11,098 Así que si destruir uno sabotea el otro, cogemos el motor. 418 00:27:12,233 --> 00:27:14,603 Ya deben ser millas Sin embargo, debajo de nuestra superficie. 419 00:27:14,869 --> 00:27:17,271 Y profundizando más a un ritmo tremendo. 420 00:27:17,404 --> 00:27:19,206 No tenemos tiempo que perder, 421 00:27:19,340 --> 00:27:22,409 o la fragua y nuestra El mundo entero se perderá. 422 00:27:22,676 --> 00:27:24,278 Para siempre. 423 00:27:24,411 --> 00:27:26,581 36 horas no es mucho tiempo. 424 00:27:27,047 --> 00:27:29,683 Debemos actuar ahora o perderemos nuestra oportunidad. 425 00:27:32,419 --> 00:27:33,854 Entonces actuamos ahora. 426 00:27:35,422 --> 00:27:36,190 Coge tu equipo. 427 00:27:36,323 --> 00:27:37,791 Coge tus armas. 428 00:27:38,692 --> 00:27:40,928 Y únete a mí en la batalla para derrotar a Faurtax. 429 00:27:42,029 --> 00:27:43,731 Y salvar nuestro planeta. 430 00:27:46,901 --> 00:27:48,669 No me toques. 431 00:27:59,213 --> 00:28:01,048 [explosiones] 432 00:28:06,655 --> 00:28:08,389 ¡La Sangre Ocron nos ha encontrado! 433 00:28:08,523 --> 00:28:11,025 Luchan en gran número como parte de su estrategia. 434 00:28:11,192 --> 00:28:12,193 ¡Ten en cuenta! 435 00:28:12,326 --> 00:28:14,061 ¡Muéstrate! 436 00:28:37,084 --> 00:28:38,752 Rik. 437 00:28:41,556 --> 00:28:43,357 Lo han matado. 438 00:29:00,174 --> 00:29:03,777 Estos son los armas de nuestros hermanos. 439 00:29:06,380 --> 00:29:09,083 derramaré la sangre de nuestros enemigos en su honor. 440 00:29:11,919 --> 00:29:13,354 Está prometido. 441 00:29:15,789 --> 00:29:20,094 Es... está prometido. 442 00:29:21,529 --> 00:29:23,097 Vamos. 443 00:29:23,230 --> 00:29:26,166 Volvamos a los demás y... 444 00:29:26,300 --> 00:29:29,036 estaremos en nuestro camino hacia la victoria. 445 00:29:30,170 --> 00:29:32,039 Estaré allí en un momento. 446 00:29:51,125 --> 00:29:51,859 Ey. 447 00:29:51,992 --> 00:29:54,729 Han fallecido. 448 00:29:54,862 --> 00:29:57,264 somos todo eso restos de este partido. 449 00:29:58,432 --> 00:30:00,034 Gunnar, ¿estás seguro? 450 00:30:01,468 --> 00:30:03,772 Lamento tu pérdida. 451 00:30:03,937 --> 00:30:06,473 no serás el solo uno que lo siente 452 00:30:06,741 --> 00:30:09,276 cuando tenga mi manos a la obra este Faurtax. 453 00:30:09,744 --> 00:30:10,878 ¿Y qué hay de Ella? 454 00:30:10,878 --> 00:30:13,013 No tenemos un momento que perder. 455 00:30:15,482 --> 00:30:20,187 Ella está de luto por última vez antes dejamos atrás a nuestros hermanos. 456 00:30:43,077 --> 00:30:45,045 ¡Qué gesto tan noble! 457 00:30:47,915 --> 00:30:49,483 ¿Quién eres? 458 00:30:50,984 --> 00:30:53,354 ¿eres tú el indicado? responsable de esta afrenta? 459 00:30:53,755 --> 00:30:55,189 [risas] 460 00:30:55,322 --> 00:30:59,059 Lo que me sorprende es Cuánta alegría obtengo de ello. 461 00:30:59,226 --> 00:31:02,463 Aunque prefiero matar por mis propias manos. 462 00:31:05,600 --> 00:31:07,368 Permíteme mostrarte. 463 00:31:11,740 --> 00:31:13,641 [gruñidos] 464 00:31:22,983 --> 00:31:25,486 [gritando] 465 00:31:37,699 --> 00:31:40,568 no tendrás otra oportunidad como esta. 466 00:31:43,772 --> 00:31:45,439 ¡Muéstrate! 467 00:31:47,241 --> 00:31:49,143 ¡Esto no ha terminado! 468 00:31:54,047 --> 00:31:55,916 ELI: Tenía que ser Sevryn. 469 00:31:56,016 --> 00:31:57,886 La Gran Praetrix de Faurtax. 470 00:31:58,018 --> 00:32:00,053 ella tiene poderes más allá de toda explicación. 471 00:32:00,421 --> 00:32:02,990 ella volverá a terminar lo que ella empezó. 472 00:32:07,294 --> 00:32:10,030 [sonidos electrónicos] 473 00:32:10,164 --> 00:32:12,065 Si podemos llegar a eso nave de descenso, podemos volarla 474 00:32:12,166 --> 00:32:14,636 al abismo para alcanzar el motor de la cosechadora. 475 00:32:15,135 --> 00:32:16,937 Luego tomamos el barco. 476 00:32:18,305 --> 00:32:20,842 Guerrero Gunnar, ¿dónde está? ¿Tu hoja de cañón se dirigió hacia? 477 00:32:21,008 --> 00:32:23,243 Se perdió cuando el campamento fue destruido. 478 00:32:23,377 --> 00:32:26,514 Pero soy igual de bueno con cualquier otra espada en mi mano. 479 00:32:27,582 --> 00:32:29,116 No tengo ninguna duda. 480 00:32:29,751 --> 00:32:31,952 Vamos. 481 00:32:39,861 --> 00:32:41,563 Esperar. 482 00:32:58,212 --> 00:33:00,481 Faurtax está siguiendo a sus guardias. 483 00:33:03,618 --> 00:33:07,889 Sevryn me aseguró que cualquier represalia contra 484 00:33:08,055 --> 00:33:11,559 sus esfuerzos ser fácilmente suprimido. 485 00:33:17,632 --> 00:33:19,099 La nave de descenso. 486 00:33:19,233 --> 00:33:21,769 El motor de la cosechadora está cerca del núcleo. 487 00:33:30,043 --> 00:33:33,113 Eres patético... 488 00:33:33,313 --> 00:33:36,316 ...los intentos son inútiles prevenir lo inevitable. 489 00:33:39,821 --> 00:33:42,022 [gruñidos] 490 00:33:45,894 --> 00:33:47,795 [grita] 491 00:33:54,101 --> 00:33:56,103 ¡Este mundo es mío! 492 00:33:59,039 --> 00:34:01,208 Y todo lo que hay en él. 493 00:34:02,510 --> 00:34:07,682 Tu reino ya caído, Príncipe Bremenord. 494 00:34:08,750 --> 00:34:11,451 no queda nada para ti en este mundo. 495 00:34:12,720 --> 00:34:14,054 O cualquier otro. 496 00:34:16,524 --> 00:34:18,325 Su armadura es impenetrable. 497 00:34:18,893 --> 00:34:20,127 Necesitamos retroceder. 498 00:34:20,294 --> 00:34:22,429 ¡Necesitamos retroceder ahora! ¡Vamos! 499 00:34:27,367 --> 00:34:30,972 Debemos encontrar una manera de deshabilite el motor de la cosechadora. 500 00:34:31,338 --> 00:34:34,174 Faurtax es mucho más fuerte que antes. 501 00:34:36,010 --> 00:34:37,679 esa armadura tiene sido fortificado con 502 00:34:37,812 --> 00:34:40,314 la pura vitalidad del propio planeta. 503 00:34:41,214 --> 00:34:43,183 Otro recurso el canciller soberano 504 00:34:43,317 --> 00:34:45,587 cree que le corresponde reclamar. 505 00:34:46,521 --> 00:34:48,221 Y sangrar los últimos alientos de su muerte 506 00:34:48,355 --> 00:34:50,157 Exploradores y guardias de sangre. 507 00:34:51,025 --> 00:34:52,727 A los que no los matamos nosotros, él sí. 508 00:34:52,961 --> 00:34:55,697 tomando su fuerza vital por su propia fuerza. 509 00:34:57,431 --> 00:34:58,633 Ahora entiendes por qué requerí 510 00:34:58,833 --> 00:35:00,868 los mejores luchadores en toda la tierra. 511 00:35:02,704 --> 00:35:05,339 ¿Qué es ese talismán que tienes? ¿Usar alrededor de tu cuello? 512 00:35:07,174 --> 00:35:08,543 Este es un amuleto. 513 00:35:09,409 --> 00:35:11,579 Mi madre se lo dio yo cuando era niño. 514 00:35:13,514 --> 00:35:16,149 Ella dijo que contenía todo Los secretos del reino. 515 00:35:17,785 --> 00:35:20,722 Mientras lo use alrededor de mi cuello, 516 00:35:20,822 --> 00:35:24,892 si alguna vez estuviera perdido, lo haría Llévame siempre de regreso a casa. 517 00:35:25,760 --> 00:35:27,629 ¿Puedo? 518 00:35:34,902 --> 00:35:36,704 Hermoso. 519 00:35:36,838 --> 00:35:38,806 Sin embargo, familiar. 520 00:35:40,474 --> 00:35:43,143 Es casi como si hubiera Lo he visto en alguna parte antes. 521 00:35:46,114 --> 00:35:47,915 Quizás en algún tipo de sueño. 522 00:35:49,182 --> 00:35:52,520 Debo visitar a mi padre una vez más antes de partir de nuevo. 523 00:35:58,059 --> 00:36:00,360 [jadeando] 524 00:36:08,569 --> 00:36:10,104 Padre, tengo un pregunta para hacerte 525 00:36:10,237 --> 00:36:11,706 y debes dime la verdad. 526 00:36:11,839 --> 00:36:13,508 ¿Qué pasa, hijo mío? 527 00:36:13,608 --> 00:36:15,677 Mi hermana. 528 00:36:15,677 --> 00:36:16,511 ¿Cómo se llamaba? 529 00:36:16,811 --> 00:36:18,546 no hables de ella dentro de estos muros. 530 00:36:18,713 --> 00:36:21,549 Madre la sacó de aquí cuando ella se fue, ¿no? 531 00:36:21,649 --> 00:36:23,450 no estoy en la vena para tal discusión. 532 00:36:23,584 --> 00:36:25,653 Padre, escúchame. Esto es de gran importancia. 533 00:36:25,787 --> 00:36:28,056 dije, no lo hagas Habla de Ella dentro 534 00:36:28,288 --> 00:36:31,726 estas paredes mientras mientras gobierno Bremenord. 535 00:36:34,896 --> 00:36:36,463 Entonces ese es su nombre. 536 00:36:37,732 --> 00:36:39,199 ¿Por qué mamá me la quitó? 537 00:36:39,332 --> 00:36:41,468 Debes decírmelo. ¿Por qué motivo? 538 00:36:41,468 --> 00:36:44,105 Deja esta cámara de una vez o lo haré 539 00:36:44,204 --> 00:36:46,841 tener mis centinelas sacarte por la fuerza. 540 00:36:46,974 --> 00:36:48,275 Ella está aquí. 541 00:36:49,476 --> 00:36:51,278 Ella está aquí dentro de la Ciudadela. 542 00:36:51,478 --> 00:36:53,447 Te burlas de mí. Burla cruel. 543 00:36:53,581 --> 00:36:55,583 Ella se ha unido a nosotros nuestra lucha y no hay razon 544 00:36:55,750 --> 00:36:57,819 ella no puede hacer así en su legítimo nombre. 545 00:36:57,952 --> 00:36:59,754 Porque no es su nombre. 546 00:37:05,425 --> 00:37:09,897 Tu madre profanó esto. casa con sus infidelidades. 547 00:37:10,798 --> 00:37:14,736 Ella nació de tu las citas y el engaño de la madre. 548 00:37:14,869 --> 00:37:16,804 -Mentiras. -Estaba escondida al nacer. 549 00:37:16,938 --> 00:37:19,807 Tu hermana posó demasiado riesgo para mi gobierno en Bremenord 550 00:37:19,974 --> 00:37:26,013 así que la expulsaron junto con tu madre. 551 00:37:27,682 --> 00:37:30,818 Entonces enviaste a mi hermana para vagar más allá de las paredes 552 00:37:31,018 --> 00:37:34,222 durante toda su vida porque ¿No es de tu propia sangre? 553 00:37:34,354 --> 00:37:36,289 Eres mi sangre. [tos] 554 00:37:37,158 --> 00:37:39,493 Eres... Eres mi único heredero. 555 00:37:39,627 --> 00:37:42,496 Y cualquier otra persona que podría intentar reclamar 556 00:37:42,630 --> 00:37:45,733 lo que es legítimamente el tuyo será desterrado. 557 00:37:52,405 --> 00:37:54,976 todo esto es antiguo historia de todos modos. 558 00:37:56,010 --> 00:37:57,745 Nada de eso importa ahora. 559 00:38:00,413 --> 00:38:05,586 Amaba mucho a tu madre. 560 00:38:06,486 --> 00:38:09,190 Muchísimo. 561 00:38:09,322 --> 00:38:13,961 Pero mi reino y todo en ello 562 00:38:14,294 --> 00:38:16,363 no fue suficiente para ella. 563 00:38:24,605 --> 00:38:26,774 déjame preguntarte una pregunta más. 564 00:38:27,842 --> 00:38:31,012 Entonces te dejaré revolcarte en el pantano de tus decisiones. 565 00:38:33,281 --> 00:38:35,783 -Su verdadero padre. -Sí. 566 00:38:35,783 --> 00:38:37,285 ¿Quién es él? 567 00:38:37,484 --> 00:38:39,520 Irrelevante. 568 00:38:39,654 --> 00:38:41,622 Hace tiempo que falleció. 569 00:38:42,422 --> 00:38:45,626 Y cuando yo he hecho lo mismo, 570 00:38:45,760 --> 00:38:50,397 llegará tu momento de revolcarte en ese mismo pantano. 571 00:38:52,432 --> 00:38:55,570 Cuidado con tu hermana y sus capacidades. 572 00:38:57,572 --> 00:39:00,708 Tu magia combinada juntos se amplificarían. 573 00:39:00,842 --> 00:39:05,546 Pero como ella no es de mi sangre, no se puede confiar en ella. 574 00:39:05,813 --> 00:39:08,282 Ella muy bien podría usar su magia contra mí. 575 00:39:08,381 --> 00:39:10,551 Contra nosotros. 576 00:39:13,921 --> 00:39:16,057 No. 577 00:39:16,190 --> 00:39:18,125 No lo creo, padre. 578 00:39:18,926 --> 00:39:21,629 ella quiere derrotar Faurtax tanto como yo. 579 00:39:22,129 --> 00:39:24,966 Y todos los demás que he reclutado para esta misión. 580 00:39:26,399 --> 00:39:27,902 Presta atención a mi advertencia. 581 00:39:29,170 --> 00:39:30,705 No seas tonto. 582 00:39:30,905 --> 00:39:32,807 Tu madre tenía poderes similares. 583 00:39:33,007 --> 00:39:35,309 que fueron pasados hasta este niño. 584 00:39:35,509 --> 00:39:38,145 Presta atención. 585 00:39:39,412 --> 00:39:42,817 Cuidado con tu las capacidades de mi hermana. 586 00:39:46,854 --> 00:39:48,189 Progenitor. 587 00:39:48,322 --> 00:39:49,724 Estado del motor. 588 00:39:49,924 --> 00:39:51,525 Motor de cosechadora es actualmente 589 00:39:51,659 --> 00:39:53,628 pasando por el manto del planeta. 590 00:39:53,794 --> 00:39:55,563 Penetración del núcleo externo. 591 00:39:55,696 --> 00:39:59,567 estimado en 13 horas, 27 minutos. 592 00:40:01,702 --> 00:40:03,638 Atrios y Sevryn no han logrado 593 00:40:03,638 --> 00:40:06,173 eliminar al príncipe Eli y sus amigos. 594 00:40:09,810 --> 00:40:12,580 Acelera la velocidad del motor de cosecha. 595 00:40:13,014 --> 00:40:15,950 Velocidad creciente Velocidad del motor de la cosechadora. 596 00:40:16,083 --> 00:40:18,786 ¿Debo empezar? voladura radial preliminar 597 00:40:18,920 --> 00:40:21,722 iniciar planetario ¿fragmentación? 598 00:40:22,023 --> 00:40:22,723 Tú lees mi mente. 599 00:40:22,723 --> 00:40:23,257 Suficiente. 600 00:40:23,456 --> 00:40:25,059 El príncipe ha regresado. 601 00:40:38,205 --> 00:40:41,976 Y es hora de enviar Faurtax volver al lugar de donde vino. 602 00:40:48,481 --> 00:40:50,117 ¿Qué te pasa, Príncipe Eli? 603 00:40:50,251 --> 00:40:52,553 Pareces como si hubieras visto una aparición. 604 00:41:02,462 --> 00:41:04,532 [retumbar] 605 00:41:06,434 --> 00:41:07,668 ¿Terremoto? 606 00:41:07,802 --> 00:41:10,004 Rápido, sígueme al refugio seguro. 607 00:41:15,810 --> 00:41:18,946 Progenitor, ¿estado del motor? 608 00:41:18,946 --> 00:41:21,816 Tasa de velocidad acelerada del motor de cosechadora 609 00:41:21,949 --> 00:41:24,385 para llegar al núcleo externo en un estimado 610 00:41:24,518 --> 00:41:26,821 cinco horas, dos minutos. 611 00:41:27,621 --> 00:41:30,691 Cinco horas... 612 00:41:30,825 --> 00:41:34,128 Y este planeta ver su amanecer final. 613 00:41:38,265 --> 00:41:41,402 Nunca he sentido el suelo Agitar así antes. 614 00:41:41,402 --> 00:41:43,337 Con un poder tan intenso. 615 00:41:43,771 --> 00:41:46,574 El motor de la cosechadora es ya está causando graves daños. 616 00:41:46,574 --> 00:41:48,109 Continúa profundizando más. 617 00:41:48,242 --> 00:41:50,011 Y si ya es provocando terremotos de esta duración 618 00:41:50,144 --> 00:41:53,381 y magnitud, podríamos No tendré mucho tiempo para detenerlo. 619 00:41:53,514 --> 00:41:55,149 Quizás ya hemos fallado 620 00:41:55,149 --> 00:41:58,352 y este es el comienzo de su catastrófico ajuste de cuentas. 621 00:41:58,486 --> 00:41:59,820 No tenemos más que esperar. 622 00:41:59,954 --> 00:42:01,756 Debemos actuar ahora para detener el motor de la cosechadora 623 00:42:01,922 --> 00:42:03,224 de llegar al núcleo. 624 00:42:03,357 --> 00:42:04,592 ¿Qué tenías en mente? 625 00:42:04,592 --> 00:42:05,860 Soldados de sangre de Ocron están posicionados 626 00:42:05,860 --> 00:42:07,795 al borde del abismo. 627 00:42:09,830 --> 00:42:11,999 Estoy listo para pelear de nuevo. 628 00:42:11,999 --> 00:42:14,602 Pero debemos aventurarnos adelante con un plan primero. 629 00:42:14,735 --> 00:42:16,637 Estamos ampliamente superados en número. 630 00:42:16,637 --> 00:42:17,972 Ya no, no lo somos. 631 00:42:18,406 --> 00:42:21,308 No cuando tú y yo estamos alineados contra un enemigo común. 632 00:42:22,543 --> 00:42:24,678 ¿Qué se supone que significa eso? 633 00:42:24,812 --> 00:42:27,581 significa que te creo y yo soy de la misma sangre. 634 00:42:31,786 --> 00:42:34,155 La Forja tiene y siempre nos protegerá. 635 00:42:35,689 --> 00:42:37,158 Vamos. 636 00:42:37,291 --> 00:42:38,826 ¿A nosotros? 637 00:42:38,959 --> 00:42:40,995 ¿Por qué no lo dices? ¿De qué está hablando? 638 00:42:41,162 --> 00:42:43,564 Suena como si el diciendo que eres realeza. 639 00:42:50,771 --> 00:42:53,240 Una vez que Samm nos acerque suficiente para el motor de la cosechadora, 640 00:42:53,240 --> 00:42:56,477 Ella, Gunnar y yo. caerá sobre él. 641 00:42:56,644 --> 00:42:57,711 Listo cuando tú lo estés. 642 00:42:57,812 --> 00:42:59,013 Una vez dentro, al motor de la cosechadora, 643 00:42:59,580 --> 00:43:00,549 ella y yo lo haremos detener el motor 644 00:43:00,815 --> 00:43:02,483 de alcanzar el núcleo del planeta. 645 00:43:02,616 --> 00:43:04,852 Samm, quédate cerca. 646 00:43:04,852 --> 00:43:07,922 Una vez terminado, abordaremos. el barco y salir volando de aquí. 647 00:43:08,389 --> 00:43:09,757 Suena bastante fácil. 648 00:43:10,091 --> 00:43:12,960 Pero puede ser mucho más difícil de arrancar. 649 00:43:13,562 --> 00:43:15,696 Entonces lucharemos hasta el final. 650 00:43:26,207 --> 00:43:28,242 Escuchar. 651 00:43:28,375 --> 00:43:30,711 Para desactivar eso Motor de la cosechadora y párelo. 652 00:43:30,811 --> 00:43:33,380 desde llegar al núcleo, Necesitamos abordar ese barco. 653 00:43:37,284 --> 00:43:39,053 ¿Quién de nosotros tiene la habilidades para pilotear esa embarcación? 654 00:43:39,153 --> 00:43:41,422 Sí. Fuerza de Defensa Aérea de Ardenvale. 655 00:43:41,556 --> 00:43:44,692 Yo estaba en el ala 92. durante la ofensiva de Ganémede. 656 00:43:44,825 --> 00:43:46,694 Si tiene alas, puedo volarlo. 657 00:43:46,994 --> 00:43:48,863 Excelente. La tarea es tuya. 658 00:43:48,996 --> 00:43:50,599 Atacaremos de nuevo. 659 00:43:50,731 --> 00:43:52,199 Ahora estamos hablando. 660 00:43:53,667 --> 00:43:56,036 [disparo de arma de energía] 661 00:44:01,510 --> 00:44:02,443 ¡Guardias! 662 00:44:02,743 --> 00:44:05,146 Es un ataque a la ¡Ciudadela! 663 00:44:10,951 --> 00:44:13,487 ¡Príncipe Eli! ¡Apurarse! ¡A tus pies! 664 00:44:13,622 --> 00:44:14,221 Antes de que pueda-- 665 00:44:14,421 --> 00:44:15,289 ¿Estás bien? 666 00:44:15,456 --> 00:44:16,257 -Sí. -¿Estás bien? 667 00:44:21,662 --> 00:44:23,532 Sí. Estoy bien. ¿Estás bien? 668 00:44:23,697 --> 00:44:24,999 Sí. 669 00:44:25,132 --> 00:44:26,635 Fue exactamente como pensé. 670 00:44:26,635 --> 00:44:28,202 Aunque no estaba seguro. 671 00:44:28,435 --> 00:44:30,437 ¿Cierto? 672 00:44:30,572 --> 00:44:32,339 ¿De qué estabas seguro? 673 00:44:32,473 --> 00:44:34,175 Tu poder. 674 00:44:35,109 --> 00:44:36,944 ¿Mi poder? 675 00:44:38,212 --> 00:44:40,114 ¿Cómo puedes ser consciente? de tal capacidad 676 00:44:40,247 --> 00:44:42,551 cuando estoy ¿Ni siquiera yo mismo estoy seguro? 677 00:44:42,716 --> 00:44:44,818 ¿Cómo lo sabrías? 678 00:44:48,689 --> 00:44:50,691 ¡Mi hoja de cañón! 679 00:44:53,093 --> 00:44:55,362 Vamos. ¿Estás bien? 680 00:45:00,467 --> 00:45:03,370 Mataste a nuestros camaradas de la Rebelión. 681 00:45:03,971 --> 00:45:05,906 Tomé mi arma. 682 00:45:08,075 --> 00:45:09,910 Mira a dónde te ha llevado eso. 683 00:45:11,445 --> 00:45:12,647 Derramaste su sangre. 684 00:45:12,813 --> 00:45:14,315 Y ahora es tu turno. 685 00:45:14,982 --> 00:45:17,484 Estoy dispuesto a morir por mi canciller soberano. 686 00:45:17,586 --> 00:45:18,886 Ella. 687 00:45:19,019 --> 00:45:20,387 Baja tu espada. 688 00:45:20,721 --> 00:45:22,289 No nos da ninguna ventaja. 689 00:45:25,459 --> 00:45:27,629 Faurtax ya tiene su motor cosechador 690 00:45:27,629 --> 00:45:29,263 cerca del núcleo de nuestro planeta. 691 00:45:30,264 --> 00:45:33,033 Y cuando el motor se aferra al núcleo... 692 00:45:33,734 --> 00:45:35,903 Adiós mundo. 693 00:45:37,171 --> 00:45:39,440 Y ahora le dirás nosotros cómo detenerlo. 694 00:45:39,708 --> 00:45:41,909 tienes delirios de grandeza. 695 00:45:42,409 --> 00:45:45,479 No, Sangre Ocron. 696 00:45:45,614 --> 00:45:47,214 Pero lo tengo. 697 00:45:52,786 --> 00:45:53,887 Si planeas matarme... 698 00:45:53,887 --> 00:45:55,923 No te mataré. 699 00:45:57,858 --> 00:45:59,493 Pero haré que duela... 700 00:45:59,960 --> 00:46:02,162 ...realmente... malo. 701 00:46:02,296 --> 00:46:04,798 [gritando] 702 00:46:09,638 --> 00:46:11,472 [chillidos] 703 00:46:15,510 --> 00:46:17,144 ¡Suficiente! 704 00:46:26,987 --> 00:46:29,123 No me complace tu dolor. 705 00:46:32,159 --> 00:46:33,994 Él, en cambio... 706 00:46:39,066 --> 00:46:40,568 El motor de la cosechadora... 707 00:46:41,536 --> 00:46:43,304 ¿Cómo lo detenemos? 708 00:46:43,437 --> 00:46:45,039 Llegas demasiado tarde. 709 00:46:50,110 --> 00:46:52,012 No puedo localizar a Atrious. 710 00:46:52,146 --> 00:46:55,482 Debe estar en un lugar eso está bloqueando mis escáneres. 711 00:46:59,920 --> 00:47:02,256 Pues me dejas no opción más que hacerse a un lado 712 00:47:02,256 --> 00:47:05,560 y permitir que el guerrero Gunnar para terminar este interrogatorio. 713 00:47:07,696 --> 00:47:09,063 La elección es tuya. 714 00:47:10,264 --> 00:47:12,166 ¿Cómo deseas continuar? 715 00:47:12,333 --> 00:47:14,068 Válvula de admisión. 716 00:47:14,201 --> 00:47:15,402 ¿Qué? 717 00:47:15,537 --> 00:47:17,104 ¿Qué dijo? 718 00:47:20,074 --> 00:47:22,577 ¿Qué es tan gracioso? 719 00:47:23,344 --> 00:47:26,914 Sevryn tenía razón sobre ustedes. 720 00:47:27,214 --> 00:47:32,386 Pueril, común, sin pista sobre sus limitaciones. 721 00:47:32,386 --> 00:47:33,220 ¿Sevryn? 722 00:47:33,621 --> 00:47:36,691 La bruja alienígena que ¿He derrotado en combate? 723 00:47:37,692 --> 00:47:41,328 No tienes ninguna posibilidad de llegando al motor de la cosechadora 724 00:47:41,462 --> 00:47:43,665 antes de eso llega al núcleo del planeta. 725 00:47:43,798 --> 00:47:45,099 Aunque tus intentos hacerlo lo hará 726 00:47:45,265 --> 00:47:48,502 divertir al soberano Canciller sin fin. 727 00:47:52,139 --> 00:47:54,408 El cosechador válvula de admisión del motor. 728 00:47:54,942 --> 00:47:56,745 En la secuencia inicial del sifón, 729 00:47:56,910 --> 00:47:58,713 como el cosechador comienza su primera 730 00:47:58,879 --> 00:48:01,915 Fase de cosecha, hay un... 731 00:48:02,416 --> 00:48:05,352 problema con eso que se puede explotar. 732 00:48:09,990 --> 00:48:12,126 ¿Puedo romperme otro dedo? 733 00:48:14,261 --> 00:48:15,597 No. 734 00:48:15,730 --> 00:48:16,964 Déjalo en paz. 735 00:48:17,799 --> 00:48:19,967 Los guardias reales velará por él. 736 00:48:20,901 --> 00:48:22,537 Además, lo necesitamos vivo. 737 00:48:23,437 --> 00:48:25,372 Asegúrate de que no nos haya mentido. 738 00:48:26,106 --> 00:48:29,076 Te deseo buena suerte, Príncipe. 739 00:48:29,878 --> 00:48:32,045 Cuando prevalece Faurtax, tu fuerza vital 740 00:48:32,179 --> 00:48:34,749 será suyo posesión preciada. 741 00:48:35,315 --> 00:48:38,753 Tu magia combinada sólo sirve para hacerlo más fuerte... 742 00:48:39,219 --> 00:48:41,121 y más invencible. 743 00:48:42,624 --> 00:48:44,526 Y lo tendrá. 744 00:48:49,664 --> 00:48:51,365 Vamos. 745 00:48:56,805 --> 00:48:59,874 No abandones este lugar... 746 00:49:00,508 --> 00:49:02,577 o te voy a matar yo mismo. 747 00:49:03,076 --> 00:49:05,012 ¿Entiendo? 748 00:49:06,947 --> 00:49:08,683 Bien. 749 00:49:08,817 --> 00:49:10,718 Ahora nos entendemos. 750 00:49:22,196 --> 00:49:23,297 La nave de descenso es nuestra única oportunidad. 751 00:49:23,430 --> 00:49:24,899 al alcanzar el Motor de cosechadora. 752 00:49:25,098 --> 00:49:27,501 Pero debemos derrotar a Faurtax. 753 00:49:27,501 --> 00:49:29,637 Nuestros esfuerzos deben ser destinado a vencerlo. 754 00:49:29,771 --> 00:49:32,406 Si nuestro planeta perece en esta pelea, al menos 755 00:49:32,507 --> 00:49:34,341 podemos prevenirlo de tomar otros mundos. 756 00:49:34,475 --> 00:49:36,711 si ese motor destruye nuestro planeta, 757 00:49:36,878 --> 00:49:38,212 entonces ya está todo perdido. 758 00:49:38,312 --> 00:49:39,681 No lo detendrán. 759 00:49:39,814 --> 00:49:43,751 Ni nosotros ni ningún otro. entidad en este sistema galáctico. 760 00:49:43,984 --> 00:49:45,986 Ya escuchaste a Atrious. 761 00:49:45,986 --> 00:49:48,322 Nuestra magia combinada ser una posesión preciada. 762 00:49:49,056 --> 00:49:53,695 Bueno, entonces demosle a Faurtax el verdadero poder de nuestros poderes. 763 00:49:53,695 --> 00:49:55,563 ¡Hurra! 764 00:50:05,439 --> 00:50:06,908 Sam? 765 00:50:07,040 --> 00:50:08,710 ¿Estás seguro de que puedes volar esto? 766 00:50:11,144 --> 00:50:12,479 Mmm. Creo que lo tengo. 767 00:50:12,479 --> 00:50:13,113 Eh... 768 00:50:13,480 --> 00:50:15,015 Estás en el asiento del navegador. 769 00:50:15,215 --> 00:50:16,885 ¿Puedes navegar? 770 00:50:17,852 --> 00:50:20,955 No sé qué es esto dice, hace o significa. 771 00:50:21,255 --> 00:50:24,491 Puedo guiarnos, Samara. Sólo llévanos a ese abismo. 772 00:50:29,463 --> 00:50:31,131 Apresúrate. 773 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 Muy bien, Sámara. 774 00:50:35,737 --> 00:50:37,170 Bonito y fácil. 775 00:50:39,641 --> 00:50:41,009 Está bien. 776 00:50:41,141 --> 00:50:42,810 Esperar. 777 00:50:50,317 --> 00:50:51,519 -Hola, Gunnar. -¿Qué? 778 00:50:51,653 --> 00:50:53,387 Sepa por qué llaman ¿Esta cosa es una nave de descenso? 779 00:50:53,387 --> 00:50:56,624 No, Sam. ¿Por qué lo llaman dropship? 780 00:50:56,791 --> 00:50:58,560 Porque... 781 00:50:59,126 --> 00:51:01,696 [gritando] 782 00:51:15,510 --> 00:51:17,277 Nos estamos acercando al motor de la cosechadora. 783 00:51:17,277 --> 00:51:19,047 Son tres millas ahora. 784 00:51:19,179 --> 00:51:20,848 Me estoy acercando rápido. 785 00:51:23,051 --> 00:51:26,386 El motor de la cosechadora encendido acercamiento al núcleo de Terra. 786 00:51:26,386 --> 00:51:28,756 Preparándose para lograr el ancla. 787 00:51:29,691 --> 00:51:31,526 Mmm. 788 00:51:48,175 --> 00:51:50,044 ¡Detener! 789 00:51:50,177 --> 00:51:52,847 ¿Quién ganaría la entrada? al reino del Rey? 790 00:51:52,981 --> 00:51:54,515 ¡Di tu nombre! 791 00:51:55,248 --> 00:51:59,921 ¡Thelonious! ¡No me puedo mover! 792 00:52:00,054 --> 00:52:01,421 ¡Es una bruja! 793 00:52:01,589 --> 00:52:03,256 [susurros] 794 00:52:06,060 --> 00:52:08,195 [risas] 795 00:52:08,328 --> 00:52:09,530 Ahí está. 796 00:52:10,130 --> 00:52:11,264 Nos acercamos. 797 00:52:11,398 --> 00:52:12,834 Mira lo enorme que es eso. 798 00:52:12,967 --> 00:52:14,969 ¿Cómo se espera que ¿Asumir algo de ese tamaño? 799 00:52:14,969 --> 00:52:15,903 No tenemos otra opción si 800 00:52:16,303 --> 00:52:18,873 queremos salvar el mundo de Faurtax. 801 00:52:19,040 --> 00:52:20,340 Vas a irte, vete ahora. 802 00:52:20,440 --> 00:52:22,209 Estamos en el motor. 803 00:52:24,478 --> 00:52:26,648 ¿Quién quiere vivir para siempre? 804 00:52:31,151 --> 00:52:32,720 No se encuentra bien. 805 00:52:40,695 --> 00:52:42,530 [la puerta se abre] 806 00:52:51,371 --> 00:52:53,941 Oh, mírate. 807 00:52:54,042 --> 00:52:56,176 [gemidos] 808 00:52:56,309 --> 00:52:58,046 Eres patético. 809 00:52:58,178 --> 00:53:00,480 Desátame, vieja. 810 00:53:02,150 --> 00:53:04,451 Lo consideraré. 811 00:53:11,626 --> 00:53:13,561 Gunnar, ve a la válvula de admisión. 812 00:53:13,561 --> 00:53:16,396 Ella, conmigo para el centro de control. 813 00:53:18,566 --> 00:53:21,769 ¿No hay desintegradores? o cañones en esta cosa? 814 00:53:24,672 --> 00:53:26,574 [pitido] 815 00:53:47,528 --> 00:53:49,564 esto tiene que ser el centro de control. 816 00:53:50,164 --> 00:53:51,331 Está atascado. 817 00:53:51,465 --> 00:53:53,568 Conozco una manera. Retroceder. ¡Atrás! 818 00:53:54,234 --> 00:53:56,336 [gruñidos] 819 00:54:02,710 --> 00:54:04,812 -Tenemos que darnos prisa. -Vamos. 820 00:54:20,828 --> 00:54:23,698 Advertencia. Motor de cosechadora ha sido violado. 821 00:54:23,898 --> 00:54:27,068 Advertencia. El cosechador El motor ha sido roto. 822 00:54:27,267 --> 00:54:28,936 Estado de incumplimiento. 823 00:54:45,219 --> 00:54:46,954 Fase oceánica completa. 824 00:54:47,088 --> 00:54:49,657 Los recursos han sido consumido y la siguiente fase 825 00:54:49,857 --> 00:54:53,426 de asimilación planetaria está listo para comenzar. 826 00:54:53,961 --> 00:54:55,428 Justo a tiempo. 827 00:54:55,428 --> 00:54:56,463 Intrusos detectados. 828 00:54:56,831 --> 00:54:59,534 El motor de la cosechadora ha sido apagado. 829 00:55:22,657 --> 00:55:24,324 Guau. 830 00:55:36,971 --> 00:55:38,973 ¡Gunnar! 831 00:55:39,106 --> 00:55:40,875 ¡Métete dentro del motor! 832 00:55:41,609 --> 00:55:45,345 Faurtax se va ¡Después de Eli y Ella! 833 00:55:46,514 --> 00:55:50,284 Ah, Príncipe Bremenord. 834 00:55:50,483 --> 00:55:52,987 No debería haber girado apagado de mi motor Harvester. 835 00:55:53,453 --> 00:55:55,355 Esto es una tontería. 836 00:55:55,590 --> 00:56:00,528 Como incluso ahora, La ciudadela está a punto de caer. 837 00:56:01,295 --> 00:56:03,164 Tu lacayo no logró matarme. 838 00:56:03,463 --> 00:56:05,900 Y no te irá mejor en la tarea. 839 00:56:06,968 --> 00:56:09,971 [risas] 840 00:56:15,509 --> 00:56:17,845 [gruñidos] 841 00:56:22,083 --> 00:56:24,619 [gruñidos] 842 00:56:45,438 --> 00:56:47,842 [gemidos] 843 00:56:54,382 --> 00:56:55,283 ¿Príncipe? 844 00:56:55,415 --> 00:56:57,952 Levántate, Príncipe. Levantarse. 845 00:56:58,085 --> 00:57:00,154 Vamos, vamos, vamos, vamos. 846 00:57:00,154 --> 00:57:02,089 Ah, Ella. 847 00:57:05,626 --> 00:57:08,062 Está bien... está bien. 848 00:57:15,036 --> 00:57:17,505 Vamos. ¡Ir! 849 00:57:24,011 --> 00:57:25,746 Sam. 850 00:57:26,881 --> 00:57:29,617 Las tetas de Terra, ¿Qué pasó ahí abajo? 851 00:57:35,523 --> 00:57:37,959 ¿Dónde está el príncipe Eli? 852 00:57:38,092 --> 00:57:39,160 No sé. 853 00:57:40,027 --> 00:57:41,494 ¡Gunnar! 854 00:57:41,629 --> 00:57:43,064 ¡El motor de la cosechadora! 855 00:57:43,197 --> 00:57:46,567 tenemos que detenerlo de llegar al núcleo! 856 00:57:46,701 --> 00:57:50,037 No. Eli, llegamos demasiado tarde. 857 00:57:50,237 --> 00:57:51,939 Vamos. 858 00:57:53,074 --> 00:57:55,443 ¡Vamos! 859 00:57:55,443 --> 00:57:56,744 Necesito sacarnos de aquí en hipersónico 860 00:57:56,944 --> 00:57:59,714 antes de ese motor Harvester anclajes al núcleo. 861 00:58:00,114 --> 00:58:01,082 Vamos a morir. 862 00:58:01,282 --> 00:58:02,116 Entra. 863 00:58:02,249 --> 00:58:03,483 ¿Listo? 864 00:58:03,617 --> 00:58:05,519 Aférrate. 865 00:58:08,289 --> 00:58:09,991 ¡Ella! 866 00:58:10,858 --> 00:58:12,093 ¿Ella? 867 00:58:12,226 --> 00:58:14,261 ¡Ella, debes despertar! 868 00:58:14,362 --> 00:58:16,130 ¿Ella? 869 00:58:17,631 --> 00:58:19,233 ¿Príncipe? 870 00:58:19,367 --> 00:58:20,701 ¿Príncipe Eli? 871 00:58:20,835 --> 00:58:21,602 ¿Eli? 872 00:58:21,736 --> 00:58:24,138 Samm, debemos regresar rápido. 873 00:58:24,271 --> 00:58:25,973 Ambos perdieron el conocimiento. 874 00:58:32,279 --> 00:58:34,281 [gemidos] 875 00:58:55,569 --> 00:58:58,572 ¡Es todo mío! 876 00:59:06,247 --> 00:59:08,549 [risas] 877 00:59:09,483 --> 00:59:10,418 Espera. 878 00:59:10,551 --> 00:59:12,186 Vamos, Ella. 879 00:59:12,319 --> 00:59:14,822 Hola, Príncipe. 880 00:59:15,823 --> 00:59:18,692 Samm, tenemos que darnos prisa o no van a sobrevivir. 881 00:59:21,495 --> 00:59:23,297 ¿Ya salimos? 882 00:59:30,237 --> 00:59:32,673 ¡Prepárate para el impacto! ¡Estamos bajando! 883 00:59:38,345 --> 00:59:40,214 [chocando] 884 00:59:45,186 --> 00:59:46,821 ¿Estás bien? 885 00:59:51,725 --> 00:59:53,961 [gruñidos] 886 00:59:59,400 --> 01:00:00,601 ¿Qué pasó aquí? 887 01:00:00,601 --> 01:00:02,036 ¿Cuál es el significado de esto? 888 01:00:02,169 --> 01:00:04,138 ¡Hijo mío! que tiene ¿le hiciste? 889 01:00:04,305 --> 01:00:05,540 Exijo saberlo de inmediato. 890 01:00:05,673 --> 01:00:07,141 Le salvamos la vida. 891 01:00:07,341 --> 01:00:09,643 Los volé de regreso aquí tan rápido como pudimos. 892 01:00:09,810 --> 01:00:12,547 Ella necesita atención médica. ahora o ella va a morir. 893 01:00:12,680 --> 01:00:14,583 Padre, soy Faurtax. 894 01:00:14,583 --> 01:00:16,585 El motor de la cosechadora ha llegado al núcleo. 895 01:00:17,017 --> 01:00:20,187 Llévalos a ambos a la realeza. enfermería en este instante. 896 01:00:20,321 --> 01:00:22,123 Eso no será necesario. 897 01:00:30,064 --> 01:00:32,399 Creo que lo mataré aquí. 898 01:00:32,534 --> 01:00:34,135 ¡Guardias, apresenla! 899 01:00:34,268 --> 01:00:36,070 Llegas demasiado tarde. 900 01:00:36,203 --> 01:00:39,740 Nada de tu seguridad El detalle sigue vivo. 901 01:00:40,674 --> 01:00:41,543 ¡Ja! 902 01:00:41,675 --> 01:00:42,577 [risas] 903 01:00:42,710 --> 01:00:44,011 ¡Padre! 904 01:00:44,145 --> 01:00:46,013 ¡No! 905 01:00:46,147 --> 01:00:49,250 ¡Padre! ¡Padre! 906 01:00:53,354 --> 01:00:55,156 [risas] 907 01:00:55,289 --> 01:00:57,291 [gruñidos] 908 01:01:21,682 --> 01:01:24,351 Lamento lo que he hecho. 909 01:01:25,620 --> 01:01:29,890 Protege la fragua o todo está perdido. 910 01:01:31,593 --> 01:01:33,827 Y ahora... 911 01:01:36,897 --> 01:01:39,568 protegeré el a ambos de cualquier daño. 912 01:01:39,700 --> 01:01:41,670 No, padre. 913 01:01:41,802 --> 01:01:43,804 No, no. 914 01:01:46,140 --> 01:01:47,942 Padre. 915 01:02:05,025 --> 01:02:07,261 Siempre estaré en deuda contigo. 916 01:02:11,799 --> 01:02:13,934 si hubiera sabía lo que estaba planeando, 917 01:02:14,068 --> 01:02:15,869 La habría detenido. 918 01:02:17,004 --> 01:02:18,540 Pero llegué demasiado tarde. 919 01:02:19,006 --> 01:02:20,874 Debes creerme. 920 01:02:24,512 --> 01:02:26,747 He fallado. 921 01:02:27,716 --> 01:02:29,283 Te fallé, padre. 922 01:02:30,050 --> 01:02:31,919 Le fallé a este reino. 923 01:02:47,501 --> 01:02:49,136 Un mapa de algún tipo. 924 01:02:50,572 --> 01:02:52,306 ¿A dónde lleva? 925 01:02:53,007 --> 01:02:55,476 Monte Forgelara. 926 01:02:55,610 --> 01:02:57,278 La Forja. 927 01:03:02,550 --> 01:03:04,418 Los secretos del rey. 928 01:03:06,086 --> 01:03:08,556 Mientras me ponga alrededor de mi cuello, 929 01:03:08,690 --> 01:03:10,791 siempre lo será llévame a casa. 930 01:03:10,791 --> 01:03:13,127 Esto lleva directamente a la centro del volcán. 931 01:03:13,894 --> 01:03:15,195 Este lugar bien puede servir 932 01:03:15,362 --> 01:03:17,364 para proteger el reino de Faurtax. 933 01:03:17,498 --> 01:03:18,832 Conduce a la Forja. 934 01:03:19,166 --> 01:03:22,604 Esos poderes del volcán, ellos pueden darnos fuerza. 935 01:03:23,337 --> 01:03:27,107 Si me ofrece otro oportunidad para él, la agradezco. 936 01:03:27,241 --> 01:03:30,512 Atrios no lo harán Duda avisa a Faurtax. 937 01:03:30,679 --> 01:03:33,414 Samm y yo lo localizaremos. 938 01:03:36,584 --> 01:03:38,152 Debemos actuar rápido. 939 01:03:39,119 --> 01:03:41,221 Nuestros poderes juntos no son suficientes para derrotarlo, 940 01:03:41,388 --> 01:03:42,289 pero ahí... 941 01:03:42,423 --> 01:03:44,391 ...podemos tener una oportunidad de luchar. 942 01:03:56,638 --> 01:03:58,872 [gruñidos] 943 01:04:08,148 --> 01:04:09,751 El mapa conduce a la cueva. de Innesmoure, 944 01:04:09,950 --> 01:04:11,285 debajo de la ciudad de Bremenord. 945 01:04:11,586 --> 01:04:14,556 Parece estar debajo la propia Ciudadela Cuprum. 946 01:04:21,228 --> 01:04:22,429 Si el motor de la cosechadora está destinado 947 01:04:22,530 --> 01:04:24,965 para cosechar fisico, materia orgánica... 948 01:04:25,667 --> 01:04:26,568 ...que te parece crudo, 949 01:04:26,867 --> 01:04:29,370 mágico volátil ¿El poder le hará? 950 01:04:30,772 --> 01:04:32,139 Los planetas que ha cosechado 951 01:04:32,272 --> 01:04:34,375 antes ahora tengo sido inhabitable. 952 01:04:35,142 --> 01:04:38,145 Nuestro mundo contiene lejos más recursos para consumir. 953 01:04:41,014 --> 01:04:43,016 Bueno, no podemos estar lejos ahora. 954 01:04:44,251 --> 01:04:46,120 Este lugar, el volcán... 955 01:04:46,920 --> 01:04:49,223 ... ¿alguna vez has estado? aquí antes? 956 01:04:50,257 --> 01:04:51,992 No. 957 01:04:53,060 --> 01:04:55,630 solo se de los cuentos mi madre me lo diría. 958 01:04:57,164 --> 01:04:58,432 Eso es todo. 959 01:04:58,566 --> 01:05:00,300 Mi madre. 960 01:05:00,434 --> 01:05:02,837 Ella solía contarme historias de un lugar hundido debajo 961 01:05:02,837 --> 01:05:03,838 la Ciudad Prohibida... 962 01:05:04,104 --> 01:05:06,073 ...cuyas paredes prohibían entrada a menos que ella 963 01:05:06,173 --> 01:05:08,510 fue considerado digno por quienes los construyeron. 964 01:05:08,643 --> 01:05:10,411 Ciudad de Bremenord. 965 01:05:11,979 --> 01:05:13,247 Y mi madre... 966 01:05:13,981 --> 01:05:15,983 ...una vez la reina de este reino... 967 01:05:18,720 --> 01:05:20,921 ...nuestra madre. 968 01:05:23,390 --> 01:05:23,892 Yo no... 969 01:05:24,024 --> 01:05:25,292 Es verdad... 970 01:05:26,661 --> 01:05:28,362 ...hermana. 971 01:05:33,300 --> 01:05:35,469 ¿Quién es tu padre? 972 01:05:38,205 --> 01:05:39,674 Nunca lo conocí. 973 01:05:42,009 --> 01:05:44,244 Ella dijo que pasó antes de que yo naciera. 974 01:05:47,047 --> 01:05:48,650 Ella solía regalarse yo con historias de 975 01:05:48,750 --> 01:05:51,452 un lugar escondido debajo una ciudad que está prohibida. 976 01:05:55,088 --> 01:05:57,725 ¿Qué más te dijo? 977 01:05:57,859 --> 01:05:59,960 Que era mi derecho de nacimiento. 978 01:06:00,929 --> 01:06:03,130 Pero nunca pude reclamarlo como mío. 979 01:06:03,997 --> 01:06:06,200 El poder de tu El poder ha demostrado 980 01:06:07,134 --> 01:06:09,269 es tuyo para reclamar ahora. 981 01:06:26,855 --> 01:06:28,088 Ahí está. 982 01:06:33,661 --> 01:06:35,663 La fuente de la poder de Bremenord. 983 01:06:40,735 --> 01:06:43,437 Fluye a través de mí. 984 01:06:43,437 --> 01:06:45,372 A través de nosotros. 985 01:06:45,874 --> 01:06:47,174 Y nuestro reino. 986 01:06:50,512 --> 01:06:54,181 Y debemos ejercer ese poder por el bien de nuestro mundo. 987 01:06:55,550 --> 01:06:57,752 Una vez que lleguemos el núcleo de la Forja... 988 01:07:00,989 --> 01:07:04,526 ... aprovecharemos nuestros poderes juntos para derrotar a Faurtax. 989 01:07:25,980 --> 01:07:27,381 Avisar a Faurtax de mi llegada. 990 01:07:27,515 --> 01:07:29,984 Debo hablar con él inmediatamente. 991 01:07:29,984 --> 01:07:31,118 Necesitamos irnos inmediatamente. 992 01:07:31,418 --> 01:07:32,987 no pasará mucho tiempo antes del motor de la cosechadora 993 01:07:33,153 --> 01:07:34,756 lágrimas esto mundo entero aparte. 994 01:07:35,088 --> 01:07:37,090 ¡Ir! 995 01:07:44,131 --> 01:07:47,702 Progenitor, continúa separación de planetas 996 01:07:47,702 --> 01:07:49,136 para la cosecha de recursos. 997 01:07:49,904 --> 01:07:54,474 y trae el motor de cosecha nuevamente en línea para regresar a la órbita. 998 01:07:54,474 --> 01:07:58,580 Fase de separación de planetas Concluye en diez minutos. 999 01:07:58,980 --> 01:08:00,949 Muy bien. 1000 01:08:01,448 --> 01:08:03,150 Preparando primaria portales de cosecha 1001 01:08:03,150 --> 01:08:05,520 para planetario desintegración. 1002 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 no permitiré esa sangre de ocron 1003 01:08:07,522 --> 01:08:09,456 para llegar a Faurtax con su informe. 1004 01:08:09,591 --> 01:08:11,258 Espera aquí hasta que diga eso. 1005 01:08:11,391 --> 01:08:12,159 No. No en el barco. 1006 01:08:12,159 --> 01:08:13,393 ¿Qué? ¿Por qué? 1007 01:08:13,628 --> 01:08:15,530 Estamos a punto de entrar la atmósfera del planeta. 1008 01:08:15,530 --> 01:08:16,631 Si algo fuera a pasarle al barco 1009 01:08:16,931 --> 01:08:19,132 -durante un vuelo... -Por eso estás aquí. 1010 01:08:19,266 --> 01:08:20,868 Si algo fuera que le pase a... 1011 01:08:21,035 --> 01:08:22,604 Tú pilotas el barco. 1012 01:08:23,103 --> 01:08:24,606 ¡Gunnar, espera! 1013 01:08:24,739 --> 01:08:27,441 [gruñidos] 1014 01:08:32,981 --> 01:08:34,247 ¡Toma mi mano! 1015 01:08:35,850 --> 01:08:38,485 [gruñidos] 1016 01:08:48,997 --> 01:08:51,231 Junto a la Fragua de Bremenord... 1017 01:08:51,365 --> 01:08:53,835 ...¡nuestros poderes se combinan! 1018 01:09:01,843 --> 01:09:03,611 Vuela el barco. 1019 01:09:10,250 --> 01:09:12,419 [risas] 1020 01:09:43,450 --> 01:09:45,520 deberías tener Me quedé en esa habitación. 1021 01:09:58,198 --> 01:10:00,434 [gemidos] 1022 01:10:14,816 --> 01:10:16,918 [sonidos electrónicos] 1023 01:10:35,136 --> 01:10:37,705 [gruñidos] 1024 01:10:46,948 --> 01:10:48,616 Quédate. 1025 01:10:52,452 --> 01:10:56,256 Me consiguió una hoja de cañón. ¿Estás bien? 1026 01:11:01,629 --> 01:11:04,464 Mientras el Príncipe Eli y Ella están en esa cosechadora, 1027 01:11:04,464 --> 01:11:06,534 quiero ir a cuidar del que está encima? 1028 01:11:13,841 --> 01:11:17,812 Fase de separación de planetas Concluye en seis minutos. 1029 01:11:18,212 --> 01:11:20,014 [suena la alarma] 1030 01:11:21,015 --> 01:11:23,217 Progenitor... Estado del barco. 1031 01:11:23,416 --> 01:11:25,485 una nave de descenso es dando vueltas alrededor de la cosechadora 1032 01:11:25,620 --> 01:11:28,321 en un no autorizado ruta de vuelo. 1033 01:11:31,993 --> 01:11:34,427 ¿Qué tal si vamos? para otro sobrevuelo? 1034 01:11:34,529 --> 01:11:36,798 ¿Qué tal si entramos allí? y darle un puñetazo en la cara? 1035 01:11:36,898 --> 01:11:38,900 Estás encendido. 1036 01:11:40,768 --> 01:11:42,804 ¡No puedo aguantar más! 1037 01:11:43,738 --> 01:11:45,673 [gritos] 1038 01:11:52,180 --> 01:11:54,048 [sonidos electrónicos] 1039 01:12:02,290 --> 01:12:04,324 Déjamelos a mí. 1040 01:12:05,226 --> 01:12:07,595 Perecerán en mi mano. 1041 01:12:32,485 --> 01:12:34,487 Vamos, Gunnar. 1042 01:12:39,727 --> 01:12:42,697 ¿Por qué no podemos dirigirlo? en el motor de la cosechadora? 1043 01:12:43,965 --> 01:12:45,666 ¡No es suficiente! 1044 01:12:47,535 --> 01:12:50,071 debo ir directamente a ¡La fuente del poder! 1045 01:12:55,142 --> 01:12:57,845 ¡Elí! 1046 01:13:04,318 --> 01:13:05,887 Motor de cosechadora destruido. 1047 01:13:06,020 --> 01:13:08,623 Separación de planetas fase cancelada. 1048 01:13:08,756 --> 01:13:12,126 Cosechadora primaria portales cerrados. 1049 01:13:22,236 --> 01:13:23,436 ¿Lo que está sucediendo? 1050 01:13:23,571 --> 01:13:26,908 La energía de mi La armadura está agotada. 1051 01:13:35,482 --> 01:13:37,184 [gruñidos] 1052 01:13:45,159 --> 01:13:47,427 [gruñidos] 1053 01:14:08,416 --> 01:14:10,184 -Tú. -Eso dolió. 1054 01:14:11,385 --> 01:14:12,019 Callarse la boca. Coge tu arma. Vamos. 1055 01:14:12,520 --> 01:14:15,022 Coge tu arma. Vamos. Vamos. 1056 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Motor de cosechadora destruido. 1057 01:14:27,902 --> 01:14:30,571 Separación de planetas fase cancelada. 1058 01:14:30,738 --> 01:14:33,341 Cosechadora primaria portales cerrados. 1059 01:14:33,441 --> 01:14:36,110 ¿Destruido? 1060 01:14:36,243 --> 01:14:40,848 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Cómo puede ser eso? 1061 01:14:41,716 --> 01:14:46,754 Espera, no te apagues Portales de cosechadora. 1062 01:14:46,854 --> 01:14:48,456 ¡Anular! ¡Anular! 1063 01:14:48,589 --> 01:14:50,358 Motor de cosechadora destruido. 1064 01:14:50,490 --> 01:14:52,827 Separación de planetas fase cancelada. 1065 01:14:52,960 --> 01:14:56,163 Cosechadora primaria portales cerrados. 1066 01:14:59,533 --> 01:15:00,234 donde hizo eso ¿Cobarde llorón? 1067 01:15:00,234 --> 01:15:00,801 Mirar. 1068 01:15:01,002 --> 01:15:01,802 La tribuna. 1069 01:15:04,772 --> 01:15:06,507 Desapareció por allí. 1070 01:15:18,252 --> 01:15:19,920 Tú. 1071 01:15:21,722 --> 01:15:23,824 ¿Qué es este lugar? 1072 01:15:24,925 --> 01:15:27,094 ¿Cómo es posible que no lo sepas? 1073 01:15:27,094 --> 01:15:28,996 Tú creaste este lugar. 1074 01:15:29,563 --> 01:15:30,564 No. 1075 01:15:30,765 --> 01:15:32,767 Yo no hice este lugar. 1076 01:15:32,900 --> 01:15:34,402 Lo hiciste. 1077 01:15:34,535 --> 01:15:35,903 cuando mataste todos los que vivieron aquí. 1078 01:15:36,037 --> 01:15:39,240 Cuando conducías un gigante agujero a través de nuestra casa. 1079 01:15:41,442 --> 01:15:43,644 Nuestro mundo. 1080 01:15:44,378 --> 01:15:45,780 Y mi reino. 1081 01:15:46,247 --> 01:15:47,915 No... 1082 01:16:11,305 --> 01:16:13,107 Príncipe Eli. 1083 01:16:13,240 --> 01:16:14,675 Debes despertar. 1084 01:16:21,348 --> 01:16:23,117 No. 1085 01:16:27,221 --> 01:16:30,958 Eli, debes volver. 1086 01:16:32,960 --> 01:16:35,096 Somos más fuertes juntos. 1087 01:16:36,097 --> 01:16:38,265 Lo hemos demostrado, hermano. 1088 01:16:54,081 --> 01:16:56,183 [jadeos] 1089 01:16:57,451 --> 01:16:59,386 [tos] 1090 01:17:07,261 --> 01:17:08,729 Salvamos nuestro mundo. 1091 01:17:14,536 --> 01:17:17,004 [aplausos] 1092 01:17:17,138 --> 01:17:19,874 Aquí estamos hoy para corregir los errores 1093 01:17:20,007 --> 01:17:21,775 y errores de nuestro pasado 1094 01:17:22,577 --> 01:17:26,046 y unir a las familias de afuera esos muros de la ciudad de Bremenord 1095 01:17:26,347 --> 01:17:29,483 Y las familias afuera esos muros de este reino 1096 01:17:29,683 --> 01:17:35,189 para reunir a todos aquí en un nuevo lugar justo y equitativo. 1097 01:17:36,657 --> 01:17:39,093 Prometo hoy hacer seguro que estos 1098 01:17:39,226 --> 01:17:43,097 promesas que te hacen no son sólo promesas vacías. 1099 01:17:44,331 --> 01:17:47,668 Sé lo que es vivir fuera de estos muros. 1100 01:17:48,402 --> 01:17:52,541 Y así hoy, estamos orgullosos de anunciar 1101 01:17:52,673 --> 01:17:55,976 que estas paredes van a ser derribados. 1102 01:17:57,978 --> 01:17:59,813 La Forja es para todos. 1103 01:18:01,382 --> 01:18:05,186 Luchamos contra Faurtax para evitar que nuestro mundo se desmorone. 1104 01:18:06,420 --> 01:18:11,025 Y prometemos prevenir nuestro reino haga lo mismo. 1105 01:18:14,563 --> 01:18:16,096 A partir de este día... 1106 01:18:16,830 --> 01:18:18,633 Ciudad de Bremenord... 1107 01:18:18,766 --> 01:18:20,401 ...es un lugar unido! 1108 01:18:20,602 --> 01:18:22,803 [aplausos]