1 00:00:32,755 --> 00:00:34,023 كوكب بأكمله. 2 00:00:34,155 --> 00:00:37,058 دُمِّر وجُني موارده في أربعة أيام فحسب. 3 00:00:37,425 --> 00:00:39,227 مثير للإعجاب، يا سيدي. 4 00:00:42,230 --> 00:00:47,402 سيفرين، أتوق إلى المزيد من العوالم. 5 00:00:47,536 --> 00:00:49,738 همم. 6 00:00:49,872 --> 00:00:52,741 اسمح لي أن أقدم لك... تيرا. 7 00:00:53,341 --> 00:00:54,543 كوكب الجليد. 8 00:00:54,677 --> 00:00:57,780 غنيّ بوفرة من الموارد. 9 00:01:00,315 --> 00:01:04,452 سكانه الأصليون عامة وبسطاء. 10 00:01:05,020 --> 00:01:07,856 تقنيتهم أدنى من تقنيتنا. 11 00:01:07,856 --> 00:01:10,091 لذلك، فإن أي مقاومة لجهودنا... 12 00:01:10,091 --> 00:01:12,528 سيتم قمعها بسهولة. 13 00:01:15,496 --> 00:01:18,801 صادروا ما تبقى من معادنهم الثمينة، 14 00:01:18,934 --> 00:01:24,472 وموادهم، وجميع الموارد الحيوية لتعزيز 15 00:01:24,607 --> 00:01:27,743 السلطة المطلقة على سيادتكم المجرية. 16 00:01:27,943 --> 00:01:29,210 همم. 17 00:01:29,344 --> 00:01:32,313 لقد جنيتُ نجومًا سماوية 18 00:01:32,447 --> 00:01:35,851 وكويكبات بوفرة أكبر. 19 00:01:37,118 --> 00:01:39,855 لكنها تفتقر إلى ما تقدمه تيرا. 20 00:01:40,556 --> 00:01:42,958 أشكال شديدة التركيز من هذه المواد 21 00:01:43,092 --> 00:01:45,861 التي لا يمكن العثور عليها في أي نجم آخر، 22 00:01:46,061 --> 00:01:48,296 ولا قمر، ولا جرم سماوي 23 00:01:48,429 --> 00:01:50,733 في أي نظام قد هزمتَه 24 00:01:50,866 --> 00:01:52,801 أو لم تقهره بعد. 25 00:01:54,570 --> 00:01:57,740 هناك أعداء عظام بين ظهرانينا. 26 00:01:58,339 --> 00:02:00,976 بقاء دم الأوكرُون يتطلب 27 00:02:01,076 --> 00:02:06,447 مستشارًا سياديًا يمارس السلطة في اللانهائي. 28 00:02:10,485 --> 00:02:13,789 تركيزات عالية من هذه العناصر الحيوية. 29 00:02:15,090 --> 00:02:18,527 قد تكون تيرا ضعيفة وتحتضر، 30 00:02:18,694 --> 00:02:22,998 لكن مواردها تظل أكثر فاعلية وقوة 31 00:02:23,132 --> 00:02:25,266 من تلك التي جنيتَها من 32 00:02:25,400 --> 00:02:28,704 أي نجم آخر سحقتَه بسهولة. 33 00:02:35,176 --> 00:02:38,747 آه، تيرا. 34 00:02:38,881 --> 00:02:40,749 إذن... 35 00:02:41,315 --> 00:02:43,585 ...هادئة في سكينتها. 36 00:02:47,089 --> 00:02:49,323 أفْنِ هذا العالم. 37 00:02:50,559 --> 00:02:53,562 سأستهلك كل ما لديه ليقدمه. 38 00:03:04,707 --> 00:03:07,943 هتاف: الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 39 00:03:08,077 --> 00:03:10,112 الملك والتر سيواجه الليل! 40 00:03:10,244 --> 00:03:13,048 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 41 00:03:13,182 --> 00:03:16,317 الملك والتر سيواجه الليل! 42 00:03:16,451 --> 00:03:18,020 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 43 00:03:18,153 --> 00:03:21,090 الملك والتر سيواجه الليل! 44 00:03:21,222 --> 00:03:23,625 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 45 00:03:23,759 --> 00:03:26,394 الملك والتر سيواجه الليل! 46 00:03:26,528 --> 00:03:29,263 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 47 00:03:29,397 --> 00:03:32,034 الملك والتر سيواجه الليل! 48 00:03:32,167 --> 00:03:34,402 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 49 00:03:34,536 --> 00:03:37,539 الملك والتر سيواجه الليل! 50 00:03:37,673 --> 00:03:40,142 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 51 00:03:40,274 --> 00:03:42,678 الملك والتر سيواجه الليل! 52 00:03:42,811 --> 00:03:45,413 الحُكم بالخوف، الحُكم بالقوة! 53 00:03:45,547 --> 00:03:48,016 الملك والتر سيواجه الليل! 54 00:03:48,150 --> 00:03:50,518 [هتاف وتصفيق] 55 00:03:52,420 --> 00:03:54,823 لا مزيد من القيود! لا مزيد من الحلقات! 56 00:03:54,957 --> 00:03:57,358 نهاية الطغيان! نهاية الملوك! 57 00:03:57,492 --> 00:04:00,394 لا مزيد من القيود! لا مزيد من الحلقات! 58 00:04:00,596 --> 00:04:03,165 نهاية الطغيان! نهاية الملوك! 59 00:04:03,297 --> 00:04:05,667 لا مزيد من القيود! لا مزيد من الحلقات! 60 00:04:05,801 --> 00:04:08,436 نهاية الطغيان! نهاية الملوك! 61 00:04:08,570 --> 00:04:10,606 الأمير يظهر! 62 00:04:10,806 --> 00:04:13,474 ألقِ فأسك، أيها الأمير إيلي. 63 00:04:13,609 --> 00:04:15,844 خلافنا ليس معك. 64 00:04:16,111 --> 00:04:18,013 كفى! 65 00:04:18,147 --> 00:04:20,448 أبي ليس قاسيًا ولا ظالمًا. 66 00:04:20,749 --> 00:04:22,483 يحكم بيد عادلة. 67 00:04:22,618 --> 00:04:24,686 أنتم تعيشون هنا في ترف، بينما شعبنا 68 00:04:24,820 --> 00:04:27,589 يجوع ويرتعد بردًا خارج الأسوار. 69 00:04:27,723 --> 00:04:31,193 نظام والدك هو الأكثر فسادًا على الإطلاق. 70 00:04:31,325 --> 00:04:33,028 ينتهي الآن. 71 00:04:34,563 --> 00:04:36,732 لا أرغب في قتالك، 72 00:04:36,899 --> 00:04:40,736 لكنني سأدافع عن مملكتي واسم والدي. 73 00:04:40,936 --> 00:04:42,971 إنه يخضع شعبه من خلال تقنين 74 00:04:43,105 --> 00:04:45,941 الموارد التي ينبغي أن تكون متاحة للجميع. 75 00:04:46,141 --> 00:04:47,408 ينتهي اليوم. 76 00:04:47,543 --> 00:04:50,444 تنحَّ جانبًا الآن، أيها الأمير إيلي. 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,122 هذا السلاح يحمل نوعًا من السحر. 78 00:05:00,388 --> 00:05:02,323 لقد أعطيتك تحذيرًا عادلًا. 79 00:05:02,423 --> 00:05:04,026 والآن اترك هذا المكان. 80 00:05:06,929 --> 00:05:08,931 ابقَ في مكانك. 81 00:05:09,064 --> 00:05:10,364 تحذير أخير. 82 00:05:10,498 --> 00:05:13,434 لن نذهب دون أن يُسمع صوتنا في هذا اليوم. 83 00:05:13,702 --> 00:05:17,471 لن يحقق هذا التمرد الغايات التي تهدفون إليها. 84 00:05:22,611 --> 00:05:25,113 بحدادة بريمنورد! 85 00:05:25,113 --> 00:05:26,748 تحطم شيء ما! 86 00:05:55,409 --> 00:05:57,746 [أصوات إلكترونية] 87 00:06:04,418 --> 00:06:05,554 ماذا حدث؟ 88 00:06:05,554 --> 00:06:07,155 ماذا حدث لك؟ 89 00:06:08,190 --> 00:06:09,524 أخبرني ماذا حدث. 90 00:06:09,725 --> 00:06:11,492 أخبرني، أيها القروي. 91 00:06:12,527 --> 00:06:14,363 [بكاء] 92 00:06:14,495 --> 00:06:16,632 [أصوات إلكترونية] 93 00:06:34,116 --> 00:06:35,784 مهلاً! 94 00:06:40,289 --> 00:06:42,858 [أصوات جهد] 95 00:06:47,296 --> 00:06:49,631 [صياح، أصوات جهد] 96 00:07:10,052 --> 00:07:12,520 [صياح، أصوات جهد] 97 00:07:18,860 --> 00:07:21,797 تم نشر محرك الحصاد إلى تيرا. 98 00:07:27,501 --> 00:07:28,070 [سعال] 99 00:07:28,270 --> 00:07:29,338 أيها الحراس! 100 00:07:29,571 --> 00:07:31,106 ما سبب هذا الاضطراب؟ 101 00:07:31,306 --> 00:07:33,075 أبتاه! 102 00:07:34,676 --> 00:07:36,345 إنه محرك حصاد. 103 00:07:36,678 --> 00:07:39,014 لقد غزا دم الأوكرُون عالمنا. 104 00:07:40,615 --> 00:07:42,851 هل جاء دم الأوكرُون إلى هنا؟ 105 00:07:42,985 --> 00:07:44,518 هل أنت متأكد تمامًا؟ 106 00:07:44,518 --> 00:07:46,822 لقد رأيت محرك الحصاد بعينيّ هاتين. 107 00:07:46,989 --> 00:07:48,890 أهرقت دماءهم بسلاحي هذا. 108 00:07:49,024 --> 00:07:52,294 يجب أن تحمي بريمنورد بأي ثمن. 109 00:07:53,128 --> 00:07:56,264 احفظ الحدادة آمنة، مهما كان ما يقف في طريقك. 110 00:07:56,398 --> 00:07:57,799 أبتاه، الحدادة؟ 111 00:07:57,899 --> 00:07:59,768 همّك هو الحدادة؟ 112 00:07:59,768 --> 00:08:01,303 يجب أن نحمي مملكتنا، شعبنا، 113 00:08:01,436 --> 00:08:02,604 وليس أسطورة طفولة. 114 00:08:02,738 --> 00:08:04,139 والدتك أخبرتك بتلك القصص 115 00:08:04,339 --> 00:08:07,476 وهي لم تعد هنا. 116 00:08:07,642 --> 00:08:10,612 بسبب الأخطاء التي ارتكبتها. 117 00:08:12,614 --> 00:08:15,050 [سعال] 118 00:08:29,531 --> 00:08:34,069 أيامي تقترب من نهايتها. 119 00:08:34,703 --> 00:08:36,605 وستحلّ مكاني. 120 00:08:36,805 --> 00:08:39,107 ولهذا السبب يجب أن تعدني 121 00:08:39,674 --> 00:08:41,910 بأنك ستحافظ على أمان الحدادة. 122 00:08:42,044 --> 00:08:45,814 يجب أن توقف دم الأوكرُون. 123 00:08:45,947 --> 00:08:49,551 أثبت أنك قادر على حكم هذه الأراضي. 124 00:08:50,318 --> 00:08:51,686 أبتاه، لا أفهم. 125 00:08:51,820 --> 00:08:53,688 الحدادة حقيقية جدًا. 126 00:08:54,156 --> 00:08:55,525 بركان... 127 00:08:56,258 --> 00:08:59,261 مشبع بسحر خاص كان ولا يزال 128 00:08:59,394 --> 00:09:02,464 المصدر الأساسي 129 00:09:03,131 --> 00:09:08,136 للطاقة التي اعتمدت عليها عائلة بريمنورد دائمًا. 130 00:09:08,270 --> 00:09:09,871 والدتك غادرت... 131 00:09:10,872 --> 00:09:12,641 لأنها رغبت... 132 00:09:12,774 --> 00:09:15,644 في مشاركة هذا المورد الحيوي مع الممالك الأخرى. 133 00:09:15,777 --> 00:09:19,147 وحثتني على ذلك، لكن... 134 00:09:19,147 --> 00:09:20,949 لم أسمح بذلك. 135 00:09:22,284 --> 00:09:23,718 وإذا كان ذلك يعني... 136 00:09:25,287 --> 00:09:26,855 فقدان زوجتي... 137 00:09:27,557 --> 00:09:29,157 وطفل آخر... 138 00:09:29,624 --> 00:09:32,427 كنت مستعدًا للتضحية بذلك. 139 00:09:32,694 --> 00:09:35,664 أبتاه، ماذا تعني، طفل آخر؟ 140 00:09:35,797 --> 00:09:37,999 هل لديّ شقيق؟ 141 00:09:39,701 --> 00:09:41,269 أبتاه، أجبني. 142 00:09:42,504 --> 00:09:44,873 والدتك لم تعد بيننا. 143 00:09:45,207 --> 00:09:46,775 لكن أختك... 144 00:09:47,275 --> 00:09:48,910 قد تكون لا تزال على قيد الحياة. 145 00:09:51,480 --> 00:09:52,647 أبتاه... 146 00:09:52,647 --> 00:09:54,082 أخت، أنتِ... 147 00:09:54,249 --> 00:09:56,751 لم تتحدث لي عنها كلمة واحدة من قبل، كيف... 148 00:09:56,952 --> 00:09:58,588 كيف أخفيتَ هذا عني كل هذا الوقت؟ 149 00:09:58,588 --> 00:09:59,688 كان هذا الخيار الوحيد. 150 00:09:59,788 --> 00:10:02,157 كيف؟ ولماذا؟ 151 00:10:02,290 --> 00:10:05,660 ليس من حقك أن تسألني عن مثل هذه الأمور. 152 00:10:05,861 --> 00:10:08,096 تتوقع مني أن أحكم هذه الأراضي بعد رحيلك. 153 00:10:08,230 --> 00:10:11,032 لكنك تخفي عني أسرارًا بالغة الأهمية. 154 00:10:13,001 --> 00:10:15,370 ما الذي اخترتَ إخفاءه عني أيضًا؟ 155 00:10:17,072 --> 00:10:19,474 أبتاه... نحن تحت الهجوم. 156 00:10:19,609 --> 00:10:21,443 إذا كانت لي أخت، فيجب أن أعرف أين أجدها. 157 00:10:21,577 --> 00:10:22,744 قد تكون قادرة على مساعدتنا. 158 00:10:22,878 --> 00:10:25,046 بمجرد أن يرسو محرك الحصاد ذاك 159 00:10:25,180 --> 00:10:29,217 على النواة، يموت هذا الكوكب. 160 00:10:29,684 --> 00:10:31,219 مع كل ما عليه. 161 00:10:31,386 --> 00:10:33,021 كرياتورا... 162 00:10:33,155 --> 00:10:34,022 بيريسيفون... 163 00:10:34,156 --> 00:10:35,724 ورياَر. 164 00:10:35,857 --> 00:10:38,059 دمّر تلك الكواكب 165 00:10:38,360 --> 00:10:41,196 في ألفا قنطورس لمصلحته الشخصية. 166 00:10:41,531 --> 00:10:46,201 والآن ينوي استخدام موارد كوكبنا 167 00:10:46,434 --> 00:10:48,103 لتغذية قوته 168 00:10:48,303 --> 00:10:50,805 وتعزيز درعه. 169 00:10:51,873 --> 00:10:53,875 إذا حدث ذلك، 170 00:10:53,875 --> 00:10:56,878 سيصبح لا يُوقف. 171 00:10:57,613 --> 00:10:58,880 أبتاه... 172 00:10:59,014 --> 00:11:00,182 لن أسمح لسقوط بريمنورد 173 00:11:00,182 --> 00:11:02,150 تحت حكم فورتاكس و دم الأوكرُون. 174 00:11:02,284 --> 00:11:03,351 لك وعدي. 175 00:11:04,587 --> 00:11:06,087 وحّد مملكتك. 176 00:11:06,321 --> 00:11:08,223 اذهب إلى كريوس. 177 00:11:08,658 --> 00:11:11,226 صحّح الأخطاء التي ارتكبتها... 178 00:11:13,228 --> 00:11:15,330 ...وستكون قواتك جيشًا جرّارًا. 179 00:11:15,430 --> 00:11:17,633 كريوس؟ 180 00:11:17,766 --> 00:11:20,502 أبتاه، كريوس هو معقل المتمردين. 181 00:11:20,636 --> 00:11:22,170 ستحتاج إلى حلفاء. 182 00:11:23,038 --> 00:11:25,407 حتى لو كانوا أعداءً الآن. 183 00:11:25,740 --> 00:11:29,411 أقنعهم بالقتال إلى جانبك. 184 00:11:30,345 --> 00:11:35,417 يمتلك فورتاكس جيوشًا مستعدة للموت من أجله. 185 00:11:35,551 --> 00:11:41,056 يجب أن تجنّد أفضل المقاتلين في هذه المملكة 186 00:11:41,189 --> 00:11:46,361 من أجل الوصول إلى محرك الحصاد هذا وتفكيكه. 187 00:11:46,995 --> 00:11:48,997 لن أخذلك، أبتاه. 188 00:11:56,938 --> 00:11:59,207 أيها المستشار السيادي، 189 00:11:59,341 --> 00:12:02,645 الأمير إيلي من بريمنورد و الوارث الوحيد لحكم الملك والتر 190 00:12:02,777 --> 00:12:03,979 قد دمّر مصفوفة الإشارات 191 00:12:04,145 --> 00:12:06,781 وقتل أربعة من فريق الاستكشاف الخاص بي. 192 00:12:09,451 --> 00:12:12,555 أنشئ حراسًا حول المحيط. 193 00:12:12,555 --> 00:12:14,322 لكن محرك الحصاد يجب ألا 194 00:12:14,456 --> 00:12:16,726 يتوقف عن الحفر نحو نواة الكوكب. 195 00:12:17,259 --> 00:12:19,194 وارث بريمنورد لا يزال تهديدًا. 196 00:12:19,327 --> 00:12:21,429 لديه إمكانية الوصول إلى موارد وحلفاء يمكن 197 00:12:21,564 --> 00:12:24,099 تجميعهم كإجراء مضاد لجهودك. 198 00:12:24,533 --> 00:12:28,837 سيدي، اسمح لي بالتعامل مع هذا التهديد. 199 00:12:30,539 --> 00:12:35,977 سأطارد هذا أمير بريمنورد. 200 00:12:42,050 --> 00:12:45,554 أتريوس، أنت وسيفرين خذا مركبة هبوط 201 00:12:45,554 --> 00:12:46,955 إلى سطح الكوكب. 202 00:12:47,122 --> 00:12:54,095 تجدان هذا الأمير إيلي وتقضيَان عليه. 203 00:12:54,462 --> 00:12:56,498 نعم، سيدي. 204 00:13:32,500 --> 00:13:35,070 [خنازير تُصدر أصواتًا] 205 00:13:50,852 --> 00:13:54,456 سامارا، إنه أنا، الأمير إيلي. 206 00:13:57,392 --> 00:14:00,962 لقد جئتُ لأزمة عاجلة تهدد حياتنا جميعًا. 207 00:14:01,831 --> 00:14:03,264 لقد قطعتَ شوطًا طويلًا من 208 00:14:03,431 --> 00:14:05,768 الرفاهية والترف في القلعة. 209 00:14:05,934 --> 00:14:07,703 أجد أنه من المشكوك فيه أن تأتي لأي سبب 210 00:14:07,803 --> 00:14:09,504 عدا المواجهة. 211 00:14:09,971 --> 00:14:11,674 أحذرك، أنا مسلح. 212 00:14:11,807 --> 00:14:13,375 لم آتِ لأقاتلك. 213 00:14:13,508 --> 00:14:15,578 بل جئتُ لأجنّد أفضل المقاتلين 214 00:14:15,578 --> 00:14:16,779 في كل أرضنا. 215 00:14:17,546 --> 00:14:20,081 قرية نيرا قد دُمّرت بالفعل. 216 00:14:21,584 --> 00:14:24,252 جئتَ إلى القلعة لتقاتل من أجل بقائك. 217 00:14:24,687 --> 00:14:27,556 والآن انضمّ إليّ في نفس المعركة لإنقاذ عالمنا. 218 00:14:29,859 --> 00:14:31,527 سام، اسمعني. 219 00:14:31,527 --> 00:14:33,395 لقد جئتُ لتشكيل تحالف ضروري 220 00:14:33,596 --> 00:14:35,230 ضد عدونا المشترك. 221 00:14:39,033 --> 00:14:40,101 أردنسبورت، ويست أولوريا، 222 00:14:40,235 --> 00:14:42,370 هما بعيدان جدًا للتجنيد منهما. 223 00:14:43,905 --> 00:14:46,074 سام، اخفض سلاحك. 224 00:14:46,207 --> 00:14:47,743 اخفض سلاحك أولًا 225 00:14:47,942 --> 00:14:51,246 وربما سأخفض سلاحي. 226 00:14:52,347 --> 00:14:54,115 حسنًا. 227 00:14:57,720 --> 00:15:01,089 ذلك الوميض الساطع الذي رأيناه كان محرك حصادهم. 228 00:15:01,423 --> 00:15:03,759 وهو يحفر بالفعل نحو نواة كوكبنا. 229 00:15:03,893 --> 00:15:05,561 الوقت ليس حليفنا. 230 00:15:05,561 --> 00:15:06,562 إذن ماذا؟ 231 00:15:06,961 --> 00:15:11,933 هل جئتَ إلى هنا الآن... لتجنّدنا؟ 232 00:15:12,835 --> 00:15:14,469 ماذا عن جيش ملكك؟ 233 00:15:14,469 --> 00:15:16,304 إنه لا يتردد في استخدام سلطته 234 00:15:16,471 --> 00:15:18,674 كلما تعلق الأمر بالأدنى شأنًا. 235 00:15:20,041 --> 00:15:21,710 لماذا لا يستخدم سلطته الآن؟ 236 00:15:21,710 --> 00:15:22,944 لتهديد حقيقي؟ 237 00:15:23,378 --> 00:15:26,214 جيش الملك ليس مجهزًا لإيقاف محرك الحصاد. 238 00:15:26,347 --> 00:15:29,317 هذه المهمة تتطلب التسلل، وليس القوة. 239 00:15:31,286 --> 00:15:32,922 ومن تظن أنه سينضم إليك 240 00:15:33,021 --> 00:15:35,356 في مهمة التسلل هذه؟ 241 00:15:35,457 --> 00:15:38,960 متمردوك أقوياء، أذكياء، ويرفضون التراجع. 242 00:15:39,160 --> 00:15:41,329 كما أثبتّ اليوم في القلعة. 243 00:15:44,332 --> 00:15:47,469 لم يبقَ لعائلة بريمنورد خيار آخر سوى 244 00:15:47,603 --> 00:15:52,340 التجنيد من الوضاعة الحقيرة خارج أسوار المدينة؟ 245 00:15:53,341 --> 00:15:56,044 الآن ترى قيمتنا؟ 246 00:15:56,044 --> 00:15:56,879 هذا غنيّ. 247 00:15:57,145 --> 00:15:58,848 هذا أكبر من القلعة. 248 00:15:59,414 --> 00:16:02,150 نحن نقاتل لإنقاذ عالمنا. 249 00:16:08,189 --> 00:16:09,625 لديك سلاحي. 250 00:16:10,826 --> 00:16:12,528 لكنك ستحتاج إلى آخرين. 251 00:16:14,028 --> 00:16:16,064 لكنك عرفتَ أنك ستحتاج إلى آخرين. 252 00:16:16,498 --> 00:16:19,000 لهذا السبب جنّدتني أولًا. 253 00:16:19,100 --> 00:16:21,737 لأنك عرفتَ أنهم سيقتلونك عند الرؤية. 254 00:16:22,170 --> 00:16:24,172 كل ثانية ننتظرها، يستمر محرك الحصاد ذاك 255 00:16:24,339 --> 00:16:26,241 في الحفر نحو نواة كوكبنا. 256 00:16:26,374 --> 00:16:29,612 يجب أن نشكّل هذا التحالف الآن. 257 00:16:35,350 --> 00:16:37,887 إذا كان هذا مجرد خدعة للتسلل إلى صفوفنا 258 00:16:38,052 --> 00:16:39,588 بأي عمل عدواني... 259 00:16:39,755 --> 00:16:41,657 سام، من فضلك. 260 00:16:41,790 --> 00:16:43,057 أحضرهم إليّ. 261 00:16:43,559 --> 00:16:46,629 ليس لديّ دوافع خفية لهذه المهمة. 262 00:16:49,999 --> 00:16:51,667 حسنًا. 263 00:16:51,834 --> 00:16:53,468 سآخذك إليهم. 264 00:16:54,235 --> 00:16:56,070 يمكنك تقديم قضيتك. 265 00:16:56,939 --> 00:16:58,139 رغم أنهم يفضلون 266 00:16:58,239 --> 00:17:00,475 رؤية رأس والدك على رمح... 267 00:17:02,377 --> 00:17:04,580 ورأسك سيكون كافيًا بكل سرور. 268 00:17:09,050 --> 00:17:11,921 [ثرثرة] 269 00:17:12,053 --> 00:17:13,622 غونار! ريك! 270 00:17:13,756 --> 00:17:14,957 لقد عدتُ. 271 00:17:15,089 --> 00:17:15,958 سام. 272 00:17:16,090 --> 00:17:17,526 ماذا تعرف أكثر؟ 273 00:17:17,526 --> 00:17:19,728 هل حقق دم الأوكرُون خطوات أكبر 274 00:17:19,862 --> 00:17:21,897 نحو الممالك الخارجية؟ 275 00:17:21,997 --> 00:17:23,197 سام. 276 00:17:23,197 --> 00:17:24,265 لا تحدٍ كبير جدًا 277 00:17:24,399 --> 00:17:26,569 لا يمكننا هزيمته معًا كوحدة واحدة. 278 00:17:26,702 --> 00:17:29,504 يسعدني أنك تشعر بهذه الطريقة، يا أخي. 279 00:17:29,605 --> 00:17:32,407 هذا التحدي سيتطلب أكثر منا للتغلب عليه. 280 00:17:35,778 --> 00:17:37,813 ما هذا؟ 281 00:17:37,980 --> 00:17:40,348 أحضرتَ الأمير إلى هنا؟ 282 00:17:44,687 --> 00:17:46,454 إلى ملجئنا؟ 283 00:17:46,454 --> 00:17:48,489 أعفِها، أيها المحارب غونار. 284 00:17:49,290 --> 00:17:51,827 أنا من يجب أن يواجه وطأة غضبك. 285 00:17:53,929 --> 00:17:56,799 لديّ ذخيرة كافية لتدمير كليكما. 286 00:17:56,932 --> 00:17:59,267 أستطيع أن أؤكد لك أن ذلك لن يكون ضروريًا. 287 00:17:59,702 --> 00:18:02,437 بالنظر إلى العدو الذي نحن على وشك مواجهته، 288 00:18:02,437 --> 00:18:04,773 من الأفضل أن تحافظ على مواردك. 289 00:18:04,773 --> 00:18:06,174 أخبرني. 290 00:18:06,474 --> 00:18:09,945 ما كان ثمنها للتحالف مع عائلة بريمنورد 291 00:18:10,079 --> 00:18:11,747 وخيانتنا؟ 292 00:18:11,880 --> 00:18:13,616 لم أخُنكم. 293 00:18:14,115 --> 00:18:15,416 بل أحضرتُه إلى هنا فقط لكي 294 00:18:15,516 --> 00:18:17,720 يستطيع التوسل إلى جانبكم الأفضل. 295 00:18:17,886 --> 00:18:20,055 ليس لديّ أي جانب أفضل. 296 00:18:20,388 --> 00:18:23,291 أيها المحارب غونار، يجب أن نضع جانبًا خلافاتنا 297 00:18:23,391 --> 00:18:27,395 في هذا اليوم لمواجهة دم الأوكرُون. 298 00:18:28,329 --> 00:18:30,231 لديهم محرك حصاد. 299 00:18:31,265 --> 00:18:32,701 إنه يقول الحقيقة. 300 00:18:33,636 --> 00:18:37,405 أحتاج إلى أفضل المحاربين في المملكة لهزيمة فورتاكس. 301 00:18:37,573 --> 00:18:40,174 سنتشاجر حول نسبي غدًا. 302 00:18:41,076 --> 00:18:44,647 اليوم، نقاتل من أجل رهانات أكبر. 303 00:18:45,714 --> 00:18:48,083 [يضحك] 304 00:18:48,216 --> 00:18:49,217 لا. 305 00:18:49,350 --> 00:18:50,518 أنت تقاتل وحدك. 306 00:18:50,653 --> 00:18:53,521 لا أنحاز إلى أي شخص لا أثق به. 307 00:18:54,857 --> 00:18:58,627 ولا أثق بأي شخص لم أقاتله بعد. 308 00:18:59,528 --> 00:19:01,496 همم. 309 00:19:03,297 --> 00:19:05,233 حسنًا. 310 00:19:07,168 --> 00:19:11,006 ريك، خذه إلى غرفتي الخاصة. 311 00:19:11,006 --> 00:19:13,842 سيكون هذا قتالًا يدًا بيد. 312 00:19:32,661 --> 00:19:37,800 بعد أن أكسرك، سأطالب بفأس معركتي كملكي. 313 00:19:38,199 --> 00:19:39,702 إذا أخذتَ هذا السلاح إلى مدينة بريمنورد، 314 00:19:39,802 --> 00:19:42,470 لن تواجه أي مشكلة في الاستيلاء على القلعة. 315 00:19:42,470 --> 00:19:45,674 إذا التقطتَ فأس معركتي، فهو لك. 316 00:19:46,274 --> 00:19:47,710 الفائز يأخذ كل شيء. 317 00:20:08,396 --> 00:20:10,465 [أصوات جهد] 318 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 [يختنق] 319 00:20:30,953 --> 00:20:32,353 أبدأ في الاعتقاد أنك لا تملك 320 00:20:32,353 --> 00:20:34,757 ما يلزم لالتقاط فأس معركتي. 321 00:20:39,995 --> 00:20:44,867 وعندما أفعل، سأشقق جمجمتك مثل الجوزة. 322 00:20:46,135 --> 00:20:48,369 [أصوات جهد] 323 00:20:51,774 --> 00:20:52,841 ها هو ذا. 324 00:20:53,709 --> 00:20:55,844 أمير بريمنورد. 325 00:21:03,752 --> 00:21:05,386 [صياح] 326 00:21:07,288 --> 00:21:09,658 [يختنق] 327 00:21:12,426 --> 00:21:13,695 اسمعوني! 328 00:21:13,896 --> 00:21:16,698 سأتحدث إلى والدي بشأن مطالبكم. 329 00:21:17,666 --> 00:21:20,836 هل ستنضمون إليّ الآن في القتال ضد فورتاكس؟ 330 00:21:21,637 --> 00:21:24,673 أحتاج إلى متطوعين، وليس رهائن! 331 00:21:26,407 --> 00:21:29,477 نعم. سأقاتل معك. 332 00:21:37,085 --> 00:21:38,720 أريده الآن. 333 00:21:40,421 --> 00:21:44,193 أعتقد أنني سأقتله هنا، في هذا المكان. 334 00:21:44,392 --> 00:21:46,028 لا، ليس هنا. هناك الكثير من الناس. 335 00:21:46,028 --> 00:21:49,131 أعطانا فورتاكس مهمة وأنا أنوي تنفيذها. 336 00:21:49,330 --> 00:21:51,533 الصبر. 337 00:21:56,972 --> 00:21:58,707 أين ريك؟ 338 00:22:19,995 --> 00:22:23,298 [يضحك] 339 00:22:23,431 --> 00:22:25,968 أنت تقاتل جيدًا لابن من ذوي الامتيازات. 340 00:22:32,875 --> 00:22:34,810 في الوقت المناسب. 341 00:22:55,130 --> 00:22:57,032 المُنشئ. 342 00:22:57,165 --> 00:22:58,432 حالة المحرك. 343 00:22:58,567 --> 00:23:00,035 محرك الحصاد قد مرّ حاليًا 344 00:23:00,168 --> 00:23:02,537 عبر طبقة القشرة القارية. 345 00:23:02,671 --> 00:23:05,473 يستعد لاختراق طبقة القشرة المحيطية 346 00:23:05,607 --> 00:23:07,910 في غضون 57 دقيقة تقريبًا. 347 00:23:08,010 --> 00:23:09,778 هذا جيد. 348 00:23:11,246 --> 00:23:13,949 لكنني أريد مكافأتي الآن. 349 00:23:17,019 --> 00:23:18,787 جسر السفينة. 350 00:23:18,921 --> 00:23:20,789 هذا مستشاركم الأعلى. 351 00:23:21,089 --> 00:23:24,059 لقد توليتُ السيطرة على المركبة من المُنشئ. 352 00:23:25,994 --> 00:23:27,996 المُنشئ... 353 00:23:29,698 --> 00:23:33,467 حدد مسار الحصاد المداري. 354 00:23:34,435 --> 00:23:36,571 إحداثيات الموضع 42 كيلومترًا 355 00:23:36,772 --> 00:23:39,241 من موقع تأثير محرك الحصاد. 356 00:23:39,374 --> 00:23:41,475 تحديد موضع الحصاد المداري 357 00:23:41,610 --> 00:23:43,845 عند الإحداثيات المحددة. 358 00:23:45,948 --> 00:23:46,682 مهلاً. 359 00:23:46,815 --> 00:23:48,817 انظر إلى هناك بين السحب. 360 00:23:50,185 --> 00:23:51,954 هذا فورتاكس. 361 00:23:52,087 --> 00:23:54,656 سفينته تقترب من كوكبنا. 362 00:23:54,790 --> 00:23:57,192 إذا هبط على الأرض، يمكننا اقتحام السفينة. 363 00:23:57,526 --> 00:23:58,459 دعه يأتي. 364 00:23:58,660 --> 00:24:01,129 عندها يمكننا مواجهة العدو وجهاً لوجه. 365 00:24:01,830 --> 00:24:04,533 أخشى أنه لا يأتي للهبوط. 366 00:24:04,666 --> 00:24:06,201 كيف تعرف هذا؟ 367 00:24:06,201 --> 00:24:09,171 لقد أطلق فورتاكس بالفعل محرك حصاده. 368 00:24:09,503 --> 00:24:13,909 أي شيء يحتاجه أو قد يرغب فيه، يمكنه الحصول عليه من المدار. 369 00:24:15,210 --> 00:24:16,912 ماذا يعني ذلك؟ 370 00:24:18,647 --> 00:24:20,215 -المُنشئ. -أيها المستشار الأعلى؟ 371 00:24:20,215 --> 00:24:23,652 لقد برمجتُ بيانات معاملات الحصاد المداري. 372 00:24:24,953 --> 00:24:27,155 افتح المنافذ المساعدة. 373 00:24:27,923 --> 00:24:31,026 فتح منافذ الحصاد المساعدة. 374 00:24:38,934 --> 00:24:40,969 بحدادة بريمنورد. 375 00:24:41,169 --> 00:24:44,806 لقد بدأ فورتاكس بالفعل في حصاد موارد الكوكب. 376 00:24:45,540 --> 00:24:47,209 تلك السفينة تسحب المحيطات من 377 00:24:47,376 --> 00:24:50,545 سطح الكوكب بقوة لا تُوصف. 378 00:24:56,385 --> 00:24:57,586 حسنًا... 379 00:24:57,719 --> 00:25:00,155 بالنظر إلى حالتهم الحالية من الانبهار، 380 00:25:01,256 --> 00:25:02,958 الآن هو الوقت المناسب للضرب. 381 00:25:04,526 --> 00:25:06,762 [يضحك] 382 00:25:12,267 --> 00:25:14,436 المُنشئ. 383 00:25:14,569 --> 00:25:16,204 حالة تخزين الطاقة. 384 00:25:16,338 --> 00:25:18,907 إجراء السحب عند 64%. 385 00:25:19,041 --> 00:25:21,810 أنظمة تحويل الطاقة قيد التنفيذ. 386 00:25:40,162 --> 00:25:41,163 من أنت؟ 387 00:25:41,163 --> 00:25:42,898 من هي؟ 388 00:25:43,398 --> 00:25:44,800 اسمي إيلا. 389 00:25:45,300 --> 00:25:48,637 كنتُ غير مقتنعة سابقًا بمهمتك. 390 00:25:49,037 --> 00:25:51,873 لكنني أرى الآن أننا جميعًا يجب أن نؤدي دورنا. 391 00:25:53,208 --> 00:25:55,477 محرك الحصاد هذا الذي يستمر 392 00:25:55,610 --> 00:25:58,113 في حفر طريقه عبر نواتنا، 393 00:25:58,113 --> 00:26:01,116 تلك المركبة تحمل نفس القدرة على التدمير؟ 394 00:26:01,316 --> 00:26:02,651 أسوأ بكثير. 395 00:26:02,784 --> 00:26:03,819 لأن الموارد محتواة 396 00:26:03,985 --> 00:26:06,021 داخل كل طبقة من الكوكب، 397 00:26:06,154 --> 00:26:08,657 مما يجعلها أكثر تعرضًا وسهولة في الوصول. 398 00:26:09,357 --> 00:26:11,593 الغرض من المحرك هو التسبب في 399 00:26:11,760 --> 00:26:14,863 تفكك كوكبنا، وتفتيته من الداخل. 400 00:26:15,964 --> 00:26:17,833 ليس لدينا أكثر من 36 ساعة قبل أن 401 00:26:17,933 --> 00:26:20,001 يصل محرك الحصاد ذاك إلى نواة كوكبنا. 402 00:26:20,135 --> 00:26:22,204 كيف توصلتَ إلى هذا الحساب؟ 403 00:26:23,004 --> 00:26:25,941 حسنًا، موت كوكب بيريسيفون. 404 00:26:27,008 --> 00:26:30,312 وموت كوكب كرياتورا قبل ذلك. 405 00:26:30,779 --> 00:26:33,882 وقبل ذلك، موت كوكب رياَر. 406 00:26:33,882 --> 00:26:36,218 المقصود هو، كل هذه الأجرام السماوية 407 00:26:36,351 --> 00:26:38,787 قد سقطت تحت أربع هجمات، 408 00:26:38,920 --> 00:26:42,157 كل منها لم يستغرق زواله أكثر من 36 ساعة. 409 00:26:43,825 --> 00:26:45,694 وكيف نصعد إلى هذه السفينة 410 00:26:45,861 --> 00:26:48,864 ونقضي عليها قبل أن تُدمر تيرا؟ 411 00:26:49,064 --> 00:26:50,665 محرك الحصاد المدمج داخل 412 00:26:50,832 --> 00:26:52,267 كوكبنا هو آلية بديلة 413 00:26:52,400 --> 00:26:55,137 للمركبة التي شهدناها للتو تستهلك ذلك المحيط. 414 00:26:55,270 --> 00:26:58,073 إذن هذا يعني أنه إذا دمرنا المحرك في الأسفل، 415 00:26:58,206 --> 00:27:02,144 سنقضي على تلك السفينة التي تدور في مدارنا في الأعلى؟ 416 00:27:02,277 --> 00:27:04,412 نعم. 417 00:27:04,547 --> 00:27:11,119 إذن إذا كان تدمير أحدهما يعطل الآخر، فسنأخذ المحرك. 418 00:27:12,254 --> 00:27:14,624 لكنه يجب أن يكون بالفعل على بعد أميال تحت سطحنا، رغم ذلك. 419 00:27:14,890 --> 00:27:17,292 ويحفر أعمق بمعدل هائل. 420 00:27:17,425 --> 00:27:19,227 ليس لدينا وقت لنضيعه، 421 00:27:19,361 --> 00:27:22,430 أو ستُفقد الحدادة وعالمنا بأكمله. 422 00:27:22,697 --> 00:27:24,299 إلى الأبد. 423 00:27:24,432 --> 00:27:26,602 36 ساعة ليس وقتًا كثيرًا. 424 00:27:27,068 --> 00:27:29,704 يجب أن نتصرف الآن أو سنفقد فرصتنا. 425 00:27:32,440 --> 00:27:33,875 إذن نتصرف الآن. 426 00:27:35,443 --> 00:27:36,211 احملوا معدّاتكم. 427 00:27:36,344 --> 00:27:37,812 احملوا أسلحتكم. 428 00:27:38,713 --> 00:27:40,949 وانضموا إليّ في المعركة لهزيمة فورتاكس. 429 00:27:42,050 --> 00:27:43,752 وإنقاذ كوكبنا. 430 00:27:46,922 --> 00:27:48,690 لا تلمسني. 431 00:27:59,234 --> 00:28:01,069 [انفجارات] 432 00:28:06,676 --> 00:28:08,410 لقد وجدنا دم الأوكرُون! 433 00:28:08,544 --> 00:28:11,046 إنهم يقاتلون بأعداد كبيرة كجزء من استراتيجيتهم. 434 00:28:11,213 --> 00:28:12,214 كونوا على حذر! 435 00:28:12,347 --> 00:28:14,082 أظهر نفسك! 436 00:28:37,105 --> 00:28:38,773 ريك. 437 00:28:41,577 --> 00:28:43,378 لقد قتلوه. 438 00:29:00,195 --> 00:29:03,798 هذه أسلحة إخواننا. 439 00:29:06,401 --> 00:29:09,104 سأُريق دماء أعدائنا تكريمًا لهم. 440 00:29:11,940 --> 00:29:13,375 إنه عاهد. 441 00:29:15,810 --> 00:29:20,115 إنه... عاهد. 442 00:29:21,550 --> 00:29:23,118 هيا. 443 00:29:23,251 --> 00:29:26,187 لنعد إلى الآخرين و... 444 00:29:26,321 --> 00:29:29,057 سنكون في طريقنا نحو النصر. 445 00:29:30,191 --> 00:29:32,060 سأكون هناك في لحظة. 446 00:29:51,146 --> 00:29:51,880 مهلاً. 447 00:29:52,013 --> 00:29:54,750 لقد هلكوا. 448 00:29:54,883 --> 00:29:57,285 نحن كل ما تبقى من هذه المجموعة. 449 00:29:58,453 --> 00:30:00,055 غونار، هل أنت متأكد؟ 450 00:30:01,489 --> 00:30:03,793 أنا آسف لخسارتك. 451 00:30:03,958 --> 00:30:06,494 لن تكون الوحيد الذي سيأسف 452 00:30:06,762 --> 00:30:09,297 عندما أضع يدي على هذا فورتاكس. 453 00:30:09,765 --> 00:30:10,899 وماذا عن إيلا؟ 454 00:30:10,899 --> 00:30:13,034 ليس لدينا لحظة لنضيعها. 455 00:30:15,503 --> 00:30:20,208 إنها تحزن على آخر مرة قبل أن نترك إخواننا خلفنا. 456 00:30:43,098 --> 00:30:45,066 يا لها من لفتة نبيلة. 457 00:30:47,936 --> 00:30:49,504 من أنت؟ 458 00:30:51,005 --> 00:30:53,375 هل أنت المسؤول عن هذا الإهانة؟ 459 00:30:53,776 --> 00:30:55,210 [يضحك] 460 00:30:55,343 --> 00:30:59,080 ما يفاجئني هو كم الفرح الذي أحصل عليه منه. 461 00:30:59,247 --> 00:31:02,484 رغم أنني أفضل القتل بيديّ. 462 00:31:05,621 --> 00:31:07,389 اسمح لي أن أريك. 463 00:31:11,761 --> 00:31:13,662 [يهمهم] 464 00:31:23,004 --> 00:31:25,507 [صياح] 465 00:31:37,720 --> 00:31:40,589 لن تتاح لك فرصة أخرى مثل هذه. 466 00:31:43,793 --> 00:31:45,460 أظهر نفسك! 467 00:31:47,262 --> 00:31:49,164 هذا لم ينتهِ بعد! 468 00:31:54,068 --> 00:31:55,937 إيلي: لا بد أن هذه سيفرين. 469 00:31:56,037 --> 00:31:57,907 البرايتريكس الكبرى لفورتاكس. 470 00:31:58,039 --> 00:32:00,074 لديها قوى تتجاوز التفسير. 471 00:32:00,442 --> 00:32:03,011 ستعود لتُنهي ما بدأتَه. 472 00:32:07,315 --> 00:32:10,051 [أصوات إلكترونية] 473 00:32:10,185 --> 00:32:12,086 إذا استطعنا الوصول إلى مركبة الهبوط تلك، يمكننا طيرانها 474 00:32:12,187 --> 00:32:14,657 إلى الهاوية للوصول إلى محرك الحصاد. 475 00:32:15,156 --> 00:32:16,958 عندها نأخذ السفينة. 476 00:32:18,326 --> 00:32:20,863 أيها المحارب غونار، أين ذهبت شفرة مدفعك؟ 477 00:32:21,029 --> 00:32:23,264 لقد فُقدت عندما دُمر المخيم. 478 00:32:23,398 --> 00:32:26,535 لكنني جيد بنفس القدر مع أي شفرة أخرى في يدي. 479 00:32:27,603 --> 00:32:29,137 ليس لديّ أي شك. 480 00:32:29,772 --> 00:32:31,973 لنذهب. 481 00:32:39,882 --> 00:32:41,584 انتظر. 482 00:32:58,233 --> 00:33:00,502 فورتاكس يتتبع حراسه. 483 00:33:03,639 --> 00:33:07,910 أكدت لي سيفرين أن أي انتقام ضد 484 00:33:08,076 --> 00:33:11,580 جهودهم سيتم قمعه بسهولة. 485 00:33:17,653 --> 00:33:19,120 مركبة الهبوط. 486 00:33:19,254 --> 00:33:21,790 محرك الحصاد قريب من النواة. 487 00:33:30,064 --> 00:33:33,134 محاولاتك البائسة... 488 00:33:33,334 --> 00:33:36,337 ...لمنع الحتمي باطلة. 489 00:33:39,842 --> 00:33:42,043 [يهمهم] 490 00:33:45,915 --> 00:33:47,816 [يصيح] 491 00:33:54,122 --> 00:33:56,124 هذا العالم لي! 492 00:33:59,060 --> 00:34:01,229 وكل ما فيه. 493 00:34:02,531 --> 00:34:07,703 لقد سقطت مملكتك بالفعل، أيها أمير بريمنورد. 494 00:34:08,771 --> 00:34:11,472 لم يعد هناك شيء متبقي لك في هذا العالم. 495 00:34:12,741 --> 00:34:14,075 أو أي عالم آخر. 496 00:34:16,545 --> 00:34:18,346 درعه لا يُخترق. 497 00:34:18,914 --> 00:34:20,148 يجب أن نتراجع. 498 00:34:20,315 --> 00:34:22,450 يجب أن نتراجع الآن! لنذهب! 499 00:34:27,388 --> 00:34:30,993 يجب أن نجد طريقة لتعطيل محرك الحصاد. 500 00:34:31,359 --> 00:34:34,195 فورتاكس أقوى بكثير مما كان عليه من قبل. 501 00:34:36,031 --> 00:34:37,700 ذلك الدرع قد عُزز بـ 502 00:34:37,833 --> 00:34:40,335 النقاء الحيوي للكوكب نفسه. 503 00:34:41,235 --> 00:34:43,204 مورد آخر يعتقد المستشار السيادي 504 00:34:43,338 --> 00:34:45,608 أنه من حقه المطالبة به. 505 00:34:46,542 --> 00:34:48,242 ويمتص أنفاسه الأخيرة من كشافاته وحراسه المحتضرين 506 00:34:48,376 --> 00:34:50,178 من دم الأوكرُون. 507 00:34:51,046 --> 00:34:52,748 أولئك الذين لم نقتلهم، فعلها هو 508 00:34:52,982 --> 00:34:55,718 بأخذ قوة حياتهم لقوته الخاصة. 509 00:34:57,452 --> 00:34:58,654 الآن تفهم لماذا طلبتُ 510 00:34:58,854 --> 00:35:00,889 أفضل المقاتلين في كل الأرض. 511 00:35:02,725 --> 00:35:05,360 ما هذا التميمة التي ترتديها حول عنقك؟ 512 00:35:07,195 --> 00:35:08,564 هذه تميمة. 513 00:35:09,430 --> 00:35:11,600 أعطتني إياها والدتي عندما كنتُ طفلاً. 514 00:35:13,535 --> 00:35:16,170 قالت إنها تحتوي على كل أسرار المملكة. 515 00:35:17,806 --> 00:35:20,743 طالما ارتديتها حول عنقي، 516 00:35:20,843 --> 00:35:24,913 إذا ضللتُ يومًا، فستقودني دائمًا إلى المنزل. 517 00:35:25,781 --> 00:35:27,650 هل لي؟ 518 00:35:34,923 --> 00:35:36,725 جميلة. 519 00:35:36,859 --> 00:35:38,827 لكن مألوفة. 520 00:35:40,495 --> 00:35:43,164 كأنني رأيتها في مكان ما من قبل. 521 00:35:46,135 --> 00:35:47,936 ربما في حلم ما. 522 00:35:49,203 --> 00:35:52,541 يجب أن أزور والدي مرة أخرى قبل أن نغادر مرة أخرى. 523 00:35:58,080 --> 00:36:00,381 [يلهث] 524 00:36:08,590 --> 00:36:10,125 أبتاه، لديّ سؤال أريد أن أسألك إياه 525 00:36:10,258 --> 00:36:11,727 ويجب أن تخبرني بالحقيقة. 526 00:36:11,860 --> 00:36:13,529 ما هو، يا بني؟ 527 00:36:13,629 --> 00:36:15,698 أختي. 528 00:36:15,698 --> 00:36:16,532 ما كان اسمها؟ 529 00:36:16,832 --> 00:36:18,567 لا تتحدث عنها داخل هذه الجدران. 530 00:36:18,734 --> 00:36:21,570 أخذتها والدتك من هنا عندما غادرت، أليس كذلك؟ 531 00:36:21,670 --> 00:36:23,471 لستُ في مزاج لمثل هذه المناقشة. 532 00:36:23,605 --> 00:36:25,674 أبتاه، اسمعني. هذا أمر بالغ الأهمية. 533 00:36:25,808 --> 00:36:28,077 قلتُ، لا تتحدث عن إيلا داخل 534 00:36:28,309 --> 00:36:31,747 هذه الجدران طالما أحكم بريمنورد. 535 00:36:34,917 --> 00:36:36,484 إذن هذا هو اسمها. 536 00:36:37,753 --> 00:36:39,220 لماذا أخذتها والدتي مني؟ 537 00:36:39,353 --> 00:36:41,489 يجب أن تخبرني. لأي سبب؟ 538 00:36:41,489 --> 00:36:44,126 غادر هذه الغرفة فورًا أو سأ 539 00:36:44,225 --> 00:36:46,862 أرسل حراسي لإخراجك بالقوة. 540 00:36:46,995 --> 00:36:48,296 هي هنا. 541 00:36:49,497 --> 00:36:51,299 إيلا هنا داخل القلعة. 542 00:36:51,499 --> 00:36:53,468 أنت تسخر مني. سخرية قاسية. 543 00:36:53,602 --> 00:36:55,604 لقد انضمت إلينا في معركتنا وليس هناك سبب 544 00:36:55,771 --> 00:36:57,840 لا تستطيع فعله باسمها الحقيقي. 545 00:36:57,973 --> 00:36:59,775 لأنه ليس اسمها. 546 00:37:05,446 --> 00:37:09,918 والدتك دنّست هذه العائلة بخياناتها. 547 00:37:10,819 --> 00:37:14,757 وُلدت من علاقات والدتك وخداعها. 548 00:37:14,890 --> 00:37:16,825 -أكاذيب. -أُخفيت عند الولادة. 549 00:37:16,959 --> 00:37:19,828 شكلت أختك خطرًا كبيرًا جدًا على حكمي في بريمنورد 550 00:37:19,995 --> 00:37:26,034 لذا طردتها مع والدتك. 551 00:37:27,703 --> 00:37:30,839 إذن أرسلتَ أختي لتتجول خارج الأسوار 552 00:37:31,039 --> 00:37:34,243 طوال حياتها لأنها ليست من دمك؟ 553 00:37:34,375 --> 00:37:36,310 أنت من دمي. [يسعل] 554 00:37:37,179 --> 00:37:39,514 أنت... أنت وارثي الوحيد. 555 00:37:39,648 --> 00:37:42,517 وأي شخص آخر قد يحاول المطالبة 556 00:37:42,651 --> 00:37:45,754 بما هو حقك سيُطرد. 557 00:37:52,426 --> 00:37:54,997 هذا كله تاريخ قديم على أي حال. 558 00:37:56,031 --> 00:37:57,766 لا شيء من هذا يهم الآن. 559 00:38:00,434 --> 00:38:05,607 أحببتُ والدتك كثيرًا. 560 00:38:06,507 --> 00:38:09,211 كثيرًا. 561 00:38:09,343 --> 00:38:13,982 لكن مملكتي وكل ما فيها 562 00:38:14,315 --> 00:38:16,384 لم يكن كافيًا لها. 563 00:38:24,626 --> 00:38:26,795 دعني أسألك سؤالًا واحدًا آخر. 564 00:38:27,863 --> 00:38:31,033 عندها سأتركك تغرق في مستنقع قراراتك. 565 00:38:33,302 --> 00:38:35,804 -والدها الحقيقي. -نعم. 566 00:38:35,804 --> 00:38:37,306 من هو؟ 567 00:38:37,505 --> 00:38:39,541 غير ذي صلة. 568 00:38:39,675 --> 00:38:41,643 لقد مات منذ زمن طويل. 569 00:38:42,443 --> 00:38:45,647 وعندما أفعل الشيء نفسه، 570 00:38:45,781 --> 00:38:50,418 سيحين وقتك لتغرق في ذلك المستنقع نفسه. 571 00:38:52,453 --> 00:38:55,591 احذر من أختك وقدراتها. 572 00:38:57,593 --> 00:39:00,729 سحرُكما مجتمعًا سيُضخم. 573 00:39:00,863 --> 00:39:05,567 لكن بما أنها ليست من دمي، فلا يمكن الوثوق بها. 574 00:39:05,834 --> 00:39:08,303 قد تستخدم سحرها ضدي. 575 00:39:08,402 --> 00:39:10,572 ضدنا. 576 00:39:13,942 --> 00:39:16,078 لا. 577 00:39:16,211 --> 00:39:18,146 لا أعتقد ذلك، أبتاه. 578 00:39:18,947 --> 00:39:21,650 تريد هزيمة فورتاكس بقدر ما أريد. 579 00:39:22,150 --> 00:39:24,987 وكل من جنّدته لهذه المهمة. 580 00:39:26,420 --> 00:39:27,923 انتبه لتحذيري. 581 00:39:29,191 --> 00:39:30,726 لا تكن أحمق. 582 00:39:30,926 --> 00:39:32,828 كانت والدتك تمتلك قوى مماثلة 583 00:39:33,028 --> 00:39:35,330 انتقلت إلى هذه الطفلة. 584 00:39:35,530 --> 00:39:38,166 انتبه. 585 00:39:39,433 --> 00:39:42,838 احذر من قدرات أختك. 586 00:39:46,875 --> 00:39:48,210 المُنشئ. 587 00:39:48,343 --> 00:39:49,745 حالة المحرك. 588 00:39:49,945 --> 00:39:51,546 محرك الحصاد حاليًا 589 00:39:51,680 --> 00:39:53,649 يمر عبر وشاح الكوكب. 590 00:39:53,815 --> 00:39:55,584 اختراق النواة الخارجية 591 00:39:55,717 --> 00:39:59,588 مُقدّر في 13 ساعة، 27 دقيقة. 592 00:40:01,723 --> 00:40:03,659 أتريوس وسيفرين فشلا في 593 00:40:03,659 --> 00:40:06,194 القضاء على الأمير إيلي وأصدقائه. 594 00:40:09,831 --> 00:40:12,601 سرّع سرعة محرك الحصاد. 595 00:40:13,035 --> 00:40:15,971 زيادة معدل سرعة محرك الحصاد. 596 00:40:16,104 --> 00:40:18,807 هل أبدأ التفجير الشعاعي الأولي 597 00:40:18,941 --> 00:40:21,743 لبدء تفتيت الكوكب؟ 598 00:40:22,044 --> 00:40:22,744 قرأتَ أفكاري. 599 00:40:22,744 --> 00:40:23,278 كفى. 600 00:40:23,477 --> 00:40:25,080 لقد عاد الأمير. 601 00:40:38,226 --> 00:40:41,997 وحان الوقت لإعادة فورتاكس إلى حيث أتى. 602 00:40:48,502 --> 00:40:50,138 ما الأمر، أيها الأمير إيلي؟ 603 00:40:50,272 --> 00:40:52,574 تبدو وكأنك رأيت شبحًا. 604 00:41:02,483 --> 00:41:04,553 [دوي] 605 00:41:06,455 --> 00:41:07,689 زلزال؟ 606 00:41:07,823 --> 00:41:10,025 أسرع، اتبعني إلى المأوى الآمن. 607 00:41:15,831 --> 00:41:18,967 المُنشئ، حالة المحرك؟ 608 00:41:18,967 --> 00:41:21,837 معدل السرعة المتسارع لمحرك الحصاد 609 00:41:21,970 --> 00:41:24,406 للوصول إلى النواة الخارجية في غضون 610 00:41:24,539 --> 00:41:26,842 خمس ساعات، دقيقتان. 611 00:41:27,642 --> 00:41:30,712 خمس ساعات... 612 00:41:30,846 --> 00:41:34,149 وسيشهد هذا الكوكب فجره الأخير. 613 00:41:38,286 --> 00:41:41,423 لم أشعر أبدًا بالأرض تهتز هكذا من قبل. 614 00:41:41,423 --> 00:41:43,358 بقوة شديدة. 615 00:41:43,792 --> 00:41:46,595 محرك الحصاد يتسبب بالفعل في أضرار جسيمة. 616 00:41:46,595 --> 00:41:48,130 يستمر في الحفر أعمق. 617 00:41:48,263 --> 00:41:50,032 وإذا كان قد بدأ بالفعل في إحداث زلازل بهذا الطول 618 00:41:50,165 --> 00:41:53,402 والشدة، فقد لا يكون لدينا وقت طويل لإيقافه. 619 00:41:53,535 --> 00:41:55,170 ربما فشلنا بالفعل، 620 00:41:55,170 --> 00:41:58,373 وهذا هو بداية حسابه الكارثي. 621 00:41:58,507 --> 00:41:59,841 ليس لدينا المزيد لننتظر. 622 00:41:59,975 --> 00:42:01,777 يجب أن نتصرف الآن لإيقاف محرك الحصاد 623 00:42:01,943 --> 00:42:03,245 من الوصول إلى النواة. 624 00:42:03,378 --> 00:42:04,613 ما الذي كان في ذهنك؟ 625 00:42:04,613 --> 00:42:05,881 جنود دم الأوكرُون متمركزون 626 00:42:05,881 --> 00:42:07,816 على حافة الهاوية. 627 00:42:09,851 --> 00:42:12,020 أنا مستعد للقتال مرة أخرى. 628 00:42:12,020 --> 00:42:14,623 لكن يجب أن نتقدم بخطة أولًا. 629 00:42:14,756 --> 00:42:16,658 نحن أقل عددًا بكثير. 630 00:42:16,658 --> 00:42:17,993 ليس بعد الآن، لسنا كذلك. 631 00:42:18,427 --> 00:42:21,329 ليس عندما تكون أنت وأنا متحالفين ضد عدو مشترك. 632 00:42:22,564 --> 00:42:24,699 ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 633 00:42:24,833 --> 00:42:27,602 يعني أنني أعتقد أنك وأنا من نفس الدم. 634 00:42:31,807 --> 00:42:34,176 الحدادة كانت وستظل دائمًا تحمينا. 635 00:42:35,710 --> 00:42:37,179 هيا. 636 00:42:37,312 --> 00:42:38,847 نحن؟ 637 00:42:38,980 --> 00:42:41,016 لماذا لا تخبرني عمّا يتحدث عنه؟ 638 00:42:41,183 --> 00:42:43,585 يبدو أنه يقول إنك من النبلاء. 639 00:42:50,792 --> 00:42:53,261 بمجرد أن تقربنا سام بما يكفي من محرك الحصاد، 640 00:42:53,261 --> 00:42:56,498 إيلا، وغونار وأنا سنهبط عليه. 641 00:42:56,665 --> 00:42:57,732 جاهز عندما تكون. 642 00:42:57,833 --> 00:42:59,034 بمجرد الدخول، إلى محرك الحصاد، 643 00:42:59,601 --> 00:43:00,570 إيلا وأنا سنوقف المحرك 644 00:43:00,836 --> 00:43:02,504 من الوصول إلى نواة الكوكب. 645 00:43:02,637 --> 00:43:04,873 سام، ابقَ قريبًا. 646 00:43:04,873 --> 00:43:07,943 بمجرد الانتهاء، سنصعد إلى السفينة ونطير بعيدًا من هنا. 647 00:43:08,410 --> 00:43:09,778 يبدو سهلًا بما فيه الكفاية. 648 00:43:10,112 --> 00:43:12,981 لكن قد يكون أكثر صعوبة في التنفيذ. 649 00:43:13,583 --> 00:43:15,717 إذن سنقاتل حتى النهاية. 650 00:43:26,228 --> 00:43:28,263 اسمع. 651 00:43:28,396 --> 00:43:30,732 من أجل تعطيل محرك الحصاد ذاك وإيقافه 652 00:43:30,832 --> 00:43:33,401 من الوصول إلى النواة، يجب أن نصعد إلى تلك السفينة. 653 00:43:37,305 --> 00:43:39,074 من بيننا من يملك المهارات لقيادة تلك السفينة؟ 654 00:43:39,174 --> 00:43:41,443 أنا. قوة الدفاع الجوي أردنفيل. 655 00:43:41,577 --> 00:43:44,713 كنتُ في الجناح 92 خلال هجوم جانيميد. 656 00:43:44,846 --> 00:43:46,715 إذا كانت لها أجنحة، يمكنني طيرانها. 657 00:43:47,015 --> 00:43:48,884 ممتاز. المهمة لك. 658 00:43:49,017 --> 00:43:50,620 سنضرب مرة أخرى. 659 00:43:50,752 --> 00:43:52,220 الآن نتحدث. 660 00:43:53,688 --> 00:43:56,057 [إطلاق سلاح طاقة] 661 00:44:01,531 --> 00:44:02,464 حراس! 662 00:44:02,764 --> 00:44:05,167 إنه هجوم على القلعة! 663 00:44:10,972 --> 00:44:13,508 الأمير إيلي! أسرع! إلى قدميك! 664 00:44:13,643 --> 00:44:14,242 قبل أن يتمكن-- 665 00:44:14,442 --> 00:44:15,310 هل أنت بخير؟ 666 00:44:15,477 --> 00:44:16,278 -نعم. -هل أنت بخير؟ 667 00:44:21,683 --> 00:44:23,553 نعم. أنا بخير. هل أنت بخير؟ 668 00:44:23,718 --> 00:44:25,020 نعم. 669 00:44:25,153 --> 00:44:26,656 سار كما ظننت تمامًا. 670 00:44:26,656 --> 00:44:28,223 رغم أنني لم أكن متأكدًا. 671 00:44:28,456 --> 00:44:30,458 متأكد؟ 672 00:44:30,593 --> 00:44:32,360 مما كنتَ متأكدًا؟ 673 00:44:32,494 --> 00:44:34,196 قوتك. 674 00:44:35,130 --> 00:44:36,965 قوتي؟ 675 00:44:38,233 --> 00:44:40,135 كيف يمكنك أن تكون على علم بمثل هذه القدرة 676 00:44:40,268 --> 00:44:42,572 عندما أنا لست متأكدًا حتى من نفسي؟ 677 00:44:42,737 --> 00:44:44,839 كيف تعرف؟ 678 00:44:48,710 --> 00:44:50,712 شفرة مدفعي! 679 00:44:53,114 --> 00:44:55,383 هيا. هل أنت بخير؟ 680 00:45:00,488 --> 00:45:03,391 لقد قتلتَ رفاقنا من التمرد. 681 00:45:03,992 --> 00:45:05,927 أخذتَ سلاحي. 682 00:45:08,096 --> 00:45:09,931 انظر إلى أين أوصلك ذلك. 683 00:45:11,466 --> 00:45:12,668 أهرقتَ دماءهم. 684 00:45:12,834 --> 00:45:14,336 والآن حان دورك. 685 00:45:15,003 --> 00:45:17,505 أنا مستعد للموت من أجل مستشاري السيادي. 686 00:45:17,607 --> 00:45:18,907 إيلا. 687 00:45:19,040 --> 00:45:20,408 اخفض شفرة سلاحك. 688 00:45:20,742 --> 00:45:22,310 لا يفيدنا بأي ميزة. 689 00:45:25,480 --> 00:45:27,650 فورتاكس لديه بالفعل محرك حصاده 690 00:45:27,650 --> 00:45:29,284 قريب من نواة كوكبنا. 691 00:45:30,285 --> 00:45:33,054 وعندما يرسو المحرك على النواة... 692 00:45:33,755 --> 00:45:35,924 وداعًا، أيها العالم. 693 00:45:37,192 --> 00:45:39,461 والآن ستخبرنا كيف نوقفه. 694 00:45:39,729 --> 00:45:41,930 لديك أوهام عظمة. 695 00:45:42,430 --> 00:45:45,500 لا، يا دم الأوكرُون. 696 00:45:45,635 --> 00:45:47,235 لكن لديّ هو. 697 00:45:52,807 --> 00:45:53,908 إذا كنت تخطط لقتلي... 698 00:45:53,908 --> 00:45:55,944 لن أقتلك. 699 00:45:57,879 --> 00:45:59,514 لكن سأجعل الأمر مؤلمًا... 700 00:45:59,981 --> 00:46:02,183 ...حقًا... سيئًا. 701 00:46:02,317 --> 00:46:04,819 [صياح] 702 00:46:09,659 --> 00:46:11,493 [صرخات] 703 00:46:15,531 --> 00:46:17,165 كفى! 704 00:46:27,008 --> 00:46:29,144 لا أستمتع بألمك. 705 00:46:32,180 --> 00:46:34,015 هو، من ناحية أخرى... 706 00:46:39,087 --> 00:46:40,589 محرك الحصاد... 707 00:46:41,557 --> 00:46:43,325 كيف نوقفه؟ 708 00:46:43,458 --> 00:46:45,060 لقد فات الأوان. 709 00:46:50,131 --> 00:46:52,033 لا يمكنني تحديد موقع أتريوس. 710 00:46:52,167 --> 00:46:55,503 لا بد أنه في موقع يحجب ماسحاتي. 711 00:46:59,941 --> 00:47:02,277 حسنًا، لم تترك لي خيارًا سوى التنحي جانبًا 712 00:47:02,277 --> 00:47:05,581 والسماح للمحارب غونار بإنهاء هذا الاستجواب. 713 00:47:07,717 --> 00:47:09,084 الخيار لك. 714 00:47:10,285 --> 00:47:12,187 كيف ترغب في المتابعة؟ 715 00:47:12,354 --> 00:47:14,089 صمام السحب. 716 00:47:14,222 --> 00:47:15,423 ماذا؟ 717 00:47:15,558 --> 00:47:17,125 ماذا قال؟ 718 00:47:20,095 --> 00:47:22,598 ما الذي يضحكك؟ 719 00:47:23,365 --> 00:47:26,935 كانت سيفرين محقة بشأنكم أيها الناس. 720 00:47:27,235 --> 00:47:32,407 طفوليون، عامة، دون أي فهم لحدودكم. 721 00:47:32,407 --> 00:47:33,241 سيفرين؟ 722 00:47:33,642 --> 00:47:36,712 الساحرة الغريبة التي هزمتُها في القتال؟ 723 00:47:37,713 --> 00:47:41,349 ليس لديكم أي فرصة للوصول إلى محرك الحصاد 724 00:47:41,483 --> 00:47:43,686 قبل أن يصل إلى نواة الكوكب. 725 00:47:43,819 --> 00:47:45,120 رغم أن محاولاتكم للفعل ذلك ستُمتع 726 00:47:45,286 --> 00:47:48,523 المستشار السيادي إلى ما لا نهاية. 727 00:47:52,160 --> 00:47:54,429 صمام سحب محرك الحصاد. 728 00:47:54,963 --> 00:47:56,766 في تسلسل السحب الأولي، 729 00:47:56,931 --> 00:47:58,734 عندما يبدأ محرك الحصاد أول 730 00:47:58,900 --> 00:48:01,936 مرحلة حصاد، هناك... 731 00:48:02,437 --> 00:48:05,373 مشكلة فيه يمكن استغلالها. 732 00:48:10,011 --> 00:48:12,147 هل يمكنني كسر إصبع آخر؟ 733 00:48:14,282 --> 00:48:15,618 لا. 734 00:48:15,751 --> 00:48:16,985 دعه. 735 00:48:17,820 --> 00:48:19,988 الحراس الملكيون سيراقبونه. 736 00:48:20,922 --> 00:48:22,558 علاوة على ذلك، نحتاجه حيًا. 737 00:48:23,458 --> 00:48:25,393 تأكد من أنه لم يكذب علينا. 738 00:48:26,127 --> 00:48:29,097 أتمنى لك حظًا سعيدًا، أيها الأمير. 739 00:48:29,899 --> 00:48:32,066 عندما ينتصر فورتاكس، ستكون قوة حياتك 740 00:48:32,200 --> 00:48:34,770 ممتلكته الثمينة. 741 00:48:35,336 --> 00:48:38,774 سحرُكما المشترك لن يخدم إلا لجعله أقوى... 742 00:48:39,240 --> 00:48:41,142 وأكثر مناعة. 743 00:48:42,645 --> 00:48:44,547 وسيكون له. 744 00:48:49,685 --> 00:48:51,386 لنذهب. 745 00:48:56,826 --> 00:48:59,895 لا تغادر هذا المكان... 746 00:49:00,529 --> 00:49:02,598 أو سأقتلك بنفسي. 747 00:49:03,097 --> 00:49:05,033 فهمت؟ 748 00:49:06,968 --> 00:49:08,704 جيد. 749 00:49:08,838 --> 00:49:10,739 الآن نفهم بعضنا. 750 00:49:22,217 --> 00:49:23,318 مركبة الهبوط هي فرصتنا الوحيدة 751 00:49:23,451 --> 00:49:24,920 للوصول إلى محرك الحصاد. 752 00:49:25,119 --> 00:49:27,522 لكن يجب أن نهزم فورتاكس. 753 00:49:27,522 --> 00:49:29,658 يجب أن تتركز جهودنا على هزيمته. 754 00:49:29,792 --> 00:49:32,427 إذا هلك كوكبنا في هذا القتال، فعلى الأقل 755 00:49:32,528 --> 00:49:34,362 يمكننا منعه من أخذ عوالم أخرى. 756 00:49:34,496 --> 00:49:36,732 إذا دمّر ذلك المحرك كوكبنا، 757 00:49:36,899 --> 00:49:38,233 فكل شيء قد فُقد بالفعل. 758 00:49:38,333 --> 00:49:39,702 لن يُوقف. 759 00:49:39,835 --> 00:49:43,772 ليس بواسطتنا، ولا بأي كيان آخر في هذا النظام المجري. 760 00:49:44,005 --> 00:49:46,007 سمعتَ أتريوس. 761 00:49:46,007 --> 00:49:48,343 سحرُنا المشترك سيكون ممتلكة ثمينة. 762 00:49:49,077 --> 00:49:53,716 حسنًا، إذن، لنمنح فورتاكس القوة الحقيقية لقدراتنا. 763 00:49:53,716 --> 00:49:55,584 هوزاه! 764 00:50:05,460 --> 00:50:06,929 سام؟ 765 00:50:07,061 --> 00:50:08,731 هل أنت متأكد أنك تستطيع طيران هذه؟ 766 00:50:11,165 --> 00:50:12,500 همم. أعتقد أنني فهمتها. 767 00:50:12,500 --> 00:50:13,134 آه... 768 00:50:13,501 --> 00:50:15,036 أنت في مقعد الملاح. 769 00:50:15,236 --> 00:50:16,906 هل تستطيع الملاحة؟ 770 00:50:17,873 --> 00:50:20,976 لا أعرف ما يقوله أي من هذا، أو يفعله، أو يعنيه. 771 00:50:21,276 --> 00:50:24,512 يمكنني ملاحتنا، سامارا. فقط أوصلنا إلى تلك الهاوية. 772 00:50:29,484 --> 00:50:31,152 أسرع. 773 00:50:33,856 --> 00:50:35,624 حسنًا، سامارا. 774 00:50:35,758 --> 00:50:37,191 بلطف وسهولة. 775 00:50:39,662 --> 00:50:41,030 حسنًا. 776 00:50:41,162 --> 00:50:42,831 تمسك. 777 00:50:50,338 --> 00:50:51,540 -مهلاً، غونار. -ماذا؟ 778 00:50:51,674 --> 00:50:53,408 أتعرف لماذا يسمون هذا الشيء مركبة هبوط؟ 779 00:50:53,408 --> 00:50:56,645 لا، سام. لماذا يسمونها مركبة هبوط؟ 780 00:50:56,812 --> 00:50:58,581 لأن... 781 00:50:59,147 --> 00:51:01,717 [صياح] 782 00:51:15,531 --> 00:51:17,298 نقترب من محرك الحصاد. 783 00:51:17,298 --> 00:51:19,068 إنه على بعد ثلاثة أميال الآن. 784 00:51:19,200 --> 00:51:20,869 أقترب بسرعة. 785 00:51:23,072 --> 00:51:26,407 محرك الحصاد على الاقتراب من نواة تيرا. 786 00:51:26,407 --> 00:51:28,777 يستعد لتحقيق الرسو. 787 00:51:29,712 --> 00:51:31,547 همم. 788 00:51:48,196 --> 00:51:50,065 توقف! 789 00:51:50,198 --> 00:51:52,868 من يرغب في الدخول إلى مملكة الملك؟ 790 00:51:53,002 --> 00:51:54,536 قل اسمك! 791 00:51:55,269 --> 00:51:59,942 ثيلونيوس! لا أستطيع التحرك! 792 00:52:00,075 --> 00:52:01,442 إنها ساحرة! 793 00:52:01,610 --> 00:52:03,277 [همس] 794 00:52:06,081 --> 00:52:08,216 [يضحك] 795 00:52:08,349 --> 00:52:09,551 ها هو ذا. 796 00:52:10,151 --> 00:52:11,285 نحن نقترب. 797 00:52:11,419 --> 00:52:12,855 انظر إلى ضخامته. 798 00:52:12,988 --> 00:52:14,990 كيف يُتوقع منا مواجهة أي شيء بهذا الحجم؟ 799 00:52:14,990 --> 00:52:15,924 ليس لدينا خيار آخر إذا 800 00:52:16,324 --> 00:52:18,894 أردنا إنقاذ العالم من فورتاكس. 801 00:52:19,061 --> 00:52:20,361 ستذهب، اذهب الآن. 802 00:52:20,461 --> 00:52:22,230 نحن عند المحرك. 803 00:52:24,499 --> 00:52:26,669 من يريد أن يعيش للأبد؟ 804 00:52:31,172 --> 00:52:32,741 إنه ليس بخير. 805 00:52:40,716 --> 00:52:42,551 [يفتح الباب] 806 00:52:51,392 --> 00:52:53,962 أوه، انظر إليك. 807 00:52:54,063 --> 00:52:56,197 [يئن] 808 00:52:56,330 --> 00:52:58,067 أنت بائس. 809 00:52:58,199 --> 00:53:00,501 فكّ وثاقي، أيها الهرم. 810 00:53:02,171 --> 00:53:04,472 سأفكر في الأمر. 811 00:53:11,647 --> 00:53:13,582 غونار، اذهب إلى صمام السحب. 812 00:53:13,582 --> 00:53:16,417 إيلا، معي إلى مركز التحكم. 813 00:53:18,587 --> 00:53:21,790 أليس هناك أي مسدسات أو مدافع على هذا الشيء؟ 814 00:53:24,693 --> 00:53:26,595 [صفير] 815 00:53:47,549 --> 00:53:49,585 هذا يجب أن يكون مركز التحكم. 816 00:53:50,185 --> 00:53:51,352 إنه عالق. 817 00:53:51,486 --> 00:53:53,589 أعرف طريقة. ابتعدوا. ابتعدوا! 818 00:53:54,255 --> 00:53:56,357 [يهمهم] 819 00:54:02,731 --> 00:54:04,833 -يجب أن نسرع. -لنذهب. 820 00:54:20,849 --> 00:54:23,719 تحذير. تم اختراق محرك الحصاد. 821 00:54:23,919 --> 00:54:27,089 تحذير. تم اختراق محرك الحصاد. 822 00:54:27,288 --> 00:54:28,957 حالة الاختراق. 823 00:54:45,240 --> 00:54:46,975 اكتملت المرحلة المحيطية. 824 00:54:47,109 --> 00:54:49,678 تم استهلاك الموارد والمرحلة التالية 825 00:54:49,878 --> 00:54:53,447 من استيعاب الكوكب جاهزة للبدء. 826 00:54:53,982 --> 00:54:55,449 في الموعد المحدد. 827 00:54:55,449 --> 00:54:56,484 تم اكتشاف متسللين. 828 00:54:56,852 --> 00:54:59,555 تم إيقاف محرك الحصاد. 829 00:55:22,678 --> 00:55:24,345 واو. 830 00:55:36,992 --> 00:55:38,994 غونار! 831 00:55:39,127 --> 00:55:40,896 ادخل إلى المحرك! 832 00:55:41,630 --> 00:55:45,366 فورتاكس يلاحق إيلي وإيلا! 833 00:55:46,535 --> 00:55:50,305 آه، أمير بريمنورد. 834 00:55:50,504 --> 00:55:53,008 لم يكن يجب أن توقف محرك حصادي. 835 00:55:53,474 --> 00:55:55,376 هذا مسعى أحمق. 836 00:55:55,611 --> 00:56:00,549 كما أن الآن، القلعة على وشك السقوط. 837 00:56:01,316 --> 00:56:03,185 فشل تابعك في قتلي. 838 00:56:03,484 --> 00:56:05,921 ولن تنجو أنت أفضل في هذه المهمة. 839 00:56:06,989 --> 00:56:09,992 [يضحك] 840 00:56:15,530 --> 00:56:17,866 [يهمهم] 841 00:56:22,104 --> 00:56:24,640 [أصوات جهد] 842 00:56:45,459 --> 00:56:47,863 [يئن] 843 00:56:54,403 --> 00:56:55,304 أمير؟ 844 00:56:55,436 --> 00:56:57,973 انهض، أيها الأمير. انهض. 845 00:56:58,106 --> 00:57:00,175 لنذهب، لنذهب، لنذهب، لنذهب. 846 00:57:00,175 --> 00:57:02,110 أوه، إيلا. 847 00:57:05,647 --> 00:57:08,083 حسنًا... حسنًا. 848 00:57:15,057 --> 00:57:17,526 هيا. اذهب! 849 00:57:24,032 --> 00:57:25,767 سام. 850 00:57:26,902 --> 00:57:29,638 يا لثديي تيرا، ماذا حدث هناك في الأسفل؟ 851 00:57:35,544 --> 00:57:37,980 أين الأمير إيلي؟ 852 00:57:38,113 --> 00:57:39,181 لا أعرف. 853 00:57:40,048 --> 00:57:41,515 غونار! 854 00:57:41,650 --> 00:57:43,085 محرك الحصاد! 855 00:57:43,218 --> 00:57:46,588 يجب أن نوقفه من الوصول إلى النواة! 856 00:57:46,722 --> 00:57:50,058 لا. إيلي، لقد فات الأوان. 857 00:57:50,258 --> 00:57:51,960 لنذهب. 858 00:57:53,095 --> 00:57:55,464 هيا! 859 00:57:55,464 --> 00:57:56,765 يجب أن نخرج من هنا بسرعة فوق صوتية 860 00:57:56,965 --> 00:57:59,735 قبل أن يرسو محرك الحصاد ذاك على النواة. 861 00:58:00,135 --> 00:58:01,103 سنموت. 862 00:58:01,303 --> 00:58:02,137 ادخل. 863 00:58:02,270 --> 00:58:03,504 جاهز؟ 864 00:58:03,638 --> 00:58:05,540 تمسك. 865 00:58:08,310 --> 00:58:10,012 إيلا! 866 00:58:10,879 --> 00:58:12,114 إيلا؟ 867 00:58:12,247 --> 00:58:14,282 إيلا، يجب أن تستفيقي! 868 00:58:14,383 --> 00:58:16,151 إيلا؟ 869 00:58:17,652 --> 00:58:19,254 أمير؟ 870 00:58:19,388 --> 00:58:20,722 الأمير إيلي؟ 871 00:58:20,856 --> 00:58:21,623 إيلي؟ 872 00:58:21,757 --> 00:58:24,159 سام، يجب أن نعود بسرعة. 873 00:58:24,292 --> 00:58:25,994 كلاهما فقد الوعي. 874 00:58:32,300 --> 00:58:34,302 [يئن] 875 00:58:55,590 --> 00:58:58,593 إنه كلّه لي! 876 00:59:06,268 --> 00:59:08,570 [يضحك] 877 00:59:09,504 --> 00:59:10,439 تمسك. 878 00:59:10,572 --> 00:59:12,207 هيا، إيلا. 879 00:59:12,340 --> 00:59:14,843 مهلاً، أيها الأمير. 880 00:59:15,844 --> 00:59:18,713 سام، يجب أن نسرع أو لن ينجوا. 881 00:59:21,516 --> 00:59:23,318 هل خرجنا بعد؟ 882 00:59:30,258 --> 00:59:32,694 استعدوا للاصطدام! نحن نهبط! 883 00:59:38,366 --> 00:59:40,235 [تحطم] 884 00:59:45,207 --> 00:59:46,842 هل أنت بخير؟ 885 00:59:51,746 --> 00:59:53,982 [أصوات جهد] 886 00:59:59,421 --> 01:00:00,622 ماذا حدث هنا؟ 887 01:00:00,622 --> 01:00:02,057 ما معنى هذا؟ 888 01:00:02,190 --> 01:00:04,159 ابني! ماذا فعلتَ به؟ 889 01:00:04,326 --> 01:00:05,561 أطالب بالمعرفة فورًا. 890 01:00:05,694 --> 01:00:07,162 لقد أنقذنا حياته. 891 01:00:07,362 --> 01:00:09,664 طيرانهم إلى هنا بأسرع ما يمكن. 892 01:00:09,831 --> 01:00:12,568 إيلا تحتاج إلى عناية طبية الآن أو ستموت. 893 01:00:12,701 --> 01:00:14,604 أبتاه، إنه فورتاكس. 894 01:00:14,604 --> 01:00:16,606 محرك الحصاد وصل إلى النواة. 895 01:00:17,038 --> 01:00:20,208 أوصلهما كليهما إلى المستشفى الملكي هذه اللحظة. 896 01:00:20,342 --> 01:00:22,144 لن يكون ذلك ضروريًا. 897 01:00:30,085 --> 01:00:32,420 أعتقد أنني سأقتله هنا. 898 01:00:32,555 --> 01:00:34,156 أيها الحراس، قبضوا عليها! 899 01:00:34,289 --> 01:00:36,091 لقد فات الأوان. 900 01:00:36,224 --> 01:00:39,761 لم يبقَ أي من تفاصيل أمنك على قيد الحياة. 901 01:00:40,695 --> 01:00:41,564 ها! 902 01:00:41,696 --> 01:00:42,598 [يضحك] 903 01:00:42,731 --> 01:00:44,032 أبتاه! 904 01:00:44,166 --> 01:00:46,034 لا! 905 01:00:46,168 --> 01:00:49,271 أبتاه! أبتاه! 906 01:00:53,375 --> 01:00:55,177 [يضحك] 907 01:00:55,310 --> 01:00:57,312 [أصوات جهد] 908 01:01:21,703 --> 01:01:24,372 أنا آسف على ما فعلتُ. 909 01:01:25,641 --> 01:01:29,911 احمِ الحدادة أو فُقد كل شيء. 910 01:01:31,614 --> 01:01:33,848 والآن... 911 01:01:36,918 --> 01:01:39,589 سأحمي كليكما من الأذى. 912 01:01:39,721 --> 01:01:41,691 لا، أبتاه. 913 01:01:41,823 --> 01:01:43,825 لا. لا. 914 01:01:46,161 --> 01:01:47,963 أبتاه. 915 01:02:05,046 --> 01:02:07,282 أنا مدين لك إلى الأبد. 916 01:02:11,820 --> 01:02:13,955 لو كنتُ قد عرفتُ ما كانت تخطط له، 917 01:02:14,089 --> 01:02:15,890 لكنتُ أوقفتها. 918 01:02:17,025 --> 01:02:18,561 لكنني تأخرت. 919 01:02:19,027 --> 01:02:20,895 يجب أن تصدقني. 920 01:02:24,533 --> 01:02:26,768 لقد فشلتُ. 921 01:02:27,737 --> 01:02:29,304 فشلتُ فيك، أبتاه. 922 01:02:30,071 --> 01:02:31,940 فشلتُ في هذه المملكة. 923 01:02:47,522 --> 01:02:49,157 خريطة من نوع ما. 924 01:02:50,593 --> 01:02:52,327 إلى أين تقود؟ 925 01:02:53,028 --> 01:02:55,497 جبل فورجيلارا. 926 01:02:55,631 --> 01:02:57,299 الحدادة. 927 01:03:02,571 --> 01:03:04,439 أسرار الملك. 928 01:03:06,107 --> 01:03:08,577 طالما أرتديها حول عنقي، 929 01:03:08,711 --> 01:03:10,812 ستقودني دائمًا إلى المنزل. 930 01:03:10,812 --> 01:03:13,148 هذا يقود مباشرة إلى مركز البركان. 931 01:03:13,915 --> 01:03:15,216 هذا المكان قد يخدم بالفعل 932 01:03:15,383 --> 01:03:17,385 في حماية المملكة من فورتاكس. 933 01:03:17,519 --> 01:03:18,853 إنه يقود إلى الحدادة. 934 01:03:19,187 --> 01:03:22,625 تلك قوى البركان، يمكنها أن تمنحنا القوة. 935 01:03:23,358 --> 01:03:27,128 إذا أتاح لي فرصة أخرى ضده، فأنا أرحب بها. 936 01:03:27,262 --> 01:03:30,533 لا شك أن أتريوس سيحذر فورتاكس. 937 00:03:30,700 --> 01:03:33,435 سام وأنا سنتعقبه. 938 01:03:36,605 --> 01:03:38,173 يجب أن نتصرف بسرعة. 939 01:03:39,140 --> 01:03:41,242 قوانا معًا ليست كافية لهزيمته، 940 01:03:41,409 --> 01:03:42,310 لكن هناك... 941 01:03:42,444 --> 01:03:44,412 ...قد تكون لدينا فرصة للقتال. 942 01:03:56,659 --> 01:03:58,893 [يهمهم] 943 01:04:08,169 --> 01:04:09,772 الخريطة تقود إلى كهف إنيسمور، 944 01:04:09,971 --> 01:04:11,306 تحت مدينة بريمنورد. 945 01:04:11,607 --> 01:04:14,577 يبدو أنها تحت القلعة النحاسية نفسها. 946 01:04:21,249 --> 01:04:22,450 إذا كان محرك الحصاد يُقصد به 947 01:04:22,551 --> 01:04:24,986 حصاد المادة العضوية الفيزيائية... 948 01:04:25,688 --> 01:04:26,589 ...فماذا تظن أن القوة السحرية الخام، 949 01:04:26,888 --> 01:04:29,391 المتقلبة ستفعل به؟ 950 01:04:30,793 --> 01:04:32,160 الكواكب التي حَصدها 951 01:04:32,293 --> 01:04:34,396 من قبل الآن كانت غير صالحة للسكن. 952 01:04:35,163 --> 01:04:38,166 عالمنا يحتوي على موارد أكثر بكثير للاستهلاك. 953 01:04:41,035 --> 01:04:43,037 حسنًا، لا يمكننا أن نكون بعيدين الآن. 954 01:04:44,272 --> 01:04:46,141 هذا المكان، البركان... 955 01:04:46,941 --> 01:04:49,244 ...هل زرتَه من قبل؟ 956 01:04:50,278 --> 01:04:52,013 لا. 957 01:04:53,081 --> 01:04:55,651 أنا أعرف فقط الحكايات التي كانت ترويها لي والدتي. 958 01:04:57,185 --> 01:04:58,453 هذا هو. 959 01:04:58,587 --> 01:05:00,321 والدتي. 960 01:05:00,455 --> 01:05:02,858 كانت تروي لي قصصًا عن مكان غارق تحت 961 01:05:02,858 --> 01:05:03,859 المدينة المحرمة... 962 01:05:04,125 --> 01:05:06,094 ...التي تمنع جدرانه الدخول إلا إذا 963 01:05:06,194 --> 01:05:08,531 اعتُبرتُ جديرة من قبل من بنوها. 964 01:05:08,664 --> 01:05:10,432 مدينة بريمنورد. 965 01:05:12,000 --> 01:05:13,268 ووالدتي... 966 01:05:14,002 --> 01:05:16,004 ...ذات يوم كانت ملكة هذه المملكة... 967 01:05:18,741 --> 01:05:20,942 ...والدتنا. 968 01:05:23,411 --> 01:05:23,913 لا... 969 01:05:24,045 --> 01:05:25,313 إنه صحيح... 970 01:05:26,682 --> 01:05:28,383 ...أختي. 971 01:05:33,321 --> 01:05:35,490 من هو والدك؟ 972 01:05:38,226 --> 01:05:39,695 لم أعرفه أبدًا. 973 01:05:42,030 --> 01:05:44,265 قالت إنه مات قبل أن أولد. 974 01:05:47,068 --> 01:05:48,671 كانت تروي لي حكايات عن 975 01:05:48,771 --> 01:05:51,473 مكان مخفي تحت مدينة محرمة. 976 01:05:55,109 --> 01:05:57,746 ماذا قالت لكِ أيضًا؟ 977 01:05:57,880 --> 01:05:59,981 أنه حقي بالولادة. 978 01:06:00,950 --> 01:06:03,151 لكنني لم أستطع أبدًا المطالبة به كملكي. 979 01:06:04,018 --> 01:06:06,221 عظمة قوتك أثبتت 980 01:06:07,155 --> 01:06:09,290 أنه لكِ للمطالبة به الآن. 981 01:06:26,876 --> 01:06:28,109 ها هو ذا. 982 01:06:33,682 --> 01:06:35,684 مصدر قوة بريمنورد. 983 01:06:40,756 --> 01:06:43,458 يتدفق عبري. 984 01:06:43,458 --> 01:06:45,393 عبرنا. 985 01:06:45,895 --> 01:06:47,195 وعبر مملكتنا. 986 01:06:50,533 --> 01:06:54,202 ويجب أن نستخدم تلك القوة لصالح عالمنا. 987 01:06:55,571 --> 01:06:57,773 بمجرد وصولنا إلى نواة الحدادة... 988 01:07:01,010 --> 01:07:04,547 ...سنستخدم قوانا معًا لهزيمة فورتاكس. 989 01:07:26,001 --> 01:07:27,402 أبلغ فورتاكس بوصولي. 990 01:07:27,536 --> 01:07:30,005 يجب أن أتحدث معه فورًا. 991 01:07:30,005 --> 01:07:31,139 يجب أن نغادر فورًا. 992 01:07:31,439 --> 01:07:33,008 لن يمر وقت طويل قبل أن يمزق محرك الحصاد 993 01:07:33,174 --> 01:07:34,777 هذا العالم بأكمله. 994 01:07:35,109 --> 01:07:37,111 اذهب! 995 01:07:44,152 --> 01:07:47,723 المُنشئ، استمر في فصل الكوكب 996 01:07:47,723 --> 01:07:49,157 لحصاد الموارد 997 01:07:49,925 --> 01:07:54,495 وأعد محرك الحصاد إلى الإنترنت للعودة إلى المدار. 998 01:07:54,495 --> 01:07:58,601 تنتهي مرحلة فصل الكوكب في عشر دقائق. 999 01:07:59,001 --> 01:08:00,970 حسنًا. 1000 01:08:01,469 --> 01:08:03,171 تحضير المنافذ الأساسية للحصاد 1001 01:08:03,171 --> 01:08:05,541 لتفكك الكوكب. 1002 01:08:06,107 --> 01:08:07,442 لن أسمح لدم الأوكرُون ذاك 1003 01:08:07,543 --> 01:08:09,477 بالوصول إلى فورتاكس بتقريره. 1004 01:08:09,612 --> 01:08:11,279 انتظر هنا حتى أقول ذلك. 1005 01:08:11,412 --> 01:08:12,180 لا. ليس على السفينة. 1006 01:08:12,180 --> 01:08:13,414 ماذا؟ لماذا؟ 1007 01:08:13,649 --> 01:08:15,551 نحن على وشك الدخول في غلاف الكوكب الجوي. 1008 01:08:15,551 --> 01:08:16,652 إذا حدث أي شيء للسفينة 1009 01:08:16,952 --> 01:08:19,153 -أثناء الرحلة... -لهذا السبب أنت هنا. 1010 01:08:19,287 --> 01:08:20,889 إذا حدث أي شيء لـ... 1011 01:08:21,056 --> 01:08:22,625 أنت تطير السفينة. 1012 01:08:23,124 --> 01:08:24,627 غونار، انتظر! 1013 01:08:24,760 --> 01:08:27,462 [أصوات جهد] 1014 01:08:33,002 --> 01:08:34,268 خذ يدي! 1015 01:08:35,871 --> 01:08:38,506 [يهمهم] 1016 01:08:49,018 --> 01:08:51,252 بحدادة بريمنورد... 1017 01:08:51,386 --> 01:08:53,856 ...تتحد قوانا! 1018 01:09:01,864 --> 01:09:03,632 اطير السفينة. 1019 01:09:10,271 --> 01:09:12,440 [يضحك] 1020 01:09:43,471 --> 01:09:45,541 كان يجب أن تبقى في تلك الغرفة. 1021 01:09:58,219 --> 01:10:00,455 [يئن] 1022 01:10:14,837 --> 01:10:16,939 [أصوات إلكترونية] 1023 01:10:35,157 --> 01:10:37,726 [أصوات جهد] 1024 01:10:46,969 --> 01:10:48,637 ابقَ. 1025 01:10:52,473 --> 01:10:56,277 حصلتُ على شفرة مدفع. هل أنت بخير؟ 1026 01:11:01,650 --> 01:11:04,485 بينما الأمير إيلي وإيلا في ذلك الحصاد، 1027 01:11:04,485 --> 01:11:06,555 هل تريد الذهاب للعناية بالذي فوقه؟ 1028 01:11:13,862 --> 01:11:17,833 تنتهي مرحلة فصل الكوكب في ست دقائق. 1029 01:11:18,233 --> 01:11:20,035 [أصوات إنذار] 1030 01:11:21,036 --> 01:11:23,238 المُنشئ... حالة السفينة. 1031 01:11:23,437 --> 01:11:25,506 مركبة هبوط تدور حول الحصاد 1032 01:11:25,641 --> 01:11:28,342 على مسار طيران غير مصرح به. 1033 01:11:32,014 --> 01:11:34,448 ماذا عن أن نذهب لجولة طيران أخرى؟ 1034 01:11:34,550 --> 01:11:36,819 ماذا عن أن نذهب إلى هناك ونلكمه في وجهه؟ 1035 01:11:36,919 --> 01:11:38,921 أنت على الموعد. 1036 01:11:40,789 --> 01:11:42,825 لا أستطيع التمسك أكثر! 1037 01:11:43,759 --> 01:11:45,694 [صرخات] 1038 01:11:52,201 --> 01:11:54,069 [أصوات إلكترونية] 1039 01:12:02,311 --> 01:12:04,345 اتركهم لي. 1040 01:12:05,247 --> 01:12:07,616 سيهلكون في يدي. 1041 01:12:32,506 --> 01:12:34,508 هيا، غونار. 1042 01:12:39,748 --> 01:12:42,718 لماذا لا نستطيع توجيهها إلى محرك الحصاد؟ 1043 01:12:43,986 --> 01:12:45,687 هذا ليس كافيًا! 1044 01:12:47,556 --> 01:12:50,092 يجب أن أذهب مباشرة إلى مصدر القوة! 1045 01:12:55,163 --> 01:12:57,866 إيلي! 1046 01:13:04,339 --> 01:13:05,908 محرك الحصاد دُمّر. 1047 01:13:06,041 --> 01:13:08,644 تم إلغاء مرحلة فصل الكوكب. 1048 01:13:08,777 --> 01:13:12,147 تم إغلاق منافذ الحصاد الأساسية. 1049 01:13:22,257 --> 01:13:23,457 ماذا يحدث؟ 1050 01:13:23,592 --> 01:13:26,929 طاقة درعي قد نضبت. 1051 01:13:35,503 --> 01:13:37,205 [يهمهم] 1052 01:13:45,180 --> 01:13:47,448 [يهمهم] 1053 01:14:08,437 --> 01:14:10,205 -أنت. -ذلك آلمني. 1054 01:14:11,406 --> 01:14:12,040 اسكت. احمل سلاحك. لنذهب. 1055 01:14:12,541 --> 01:14:15,043 احمل سلاحك. لنذهب. هيا. 1056 01:14:25,721 --> 01:14:27,789 محرك الحصاد دُمّر. 1057 01:14:27,923 --> 01:14:30,592 تم إلغاء مرحلة فصل الكوكب. 1058 01:14:30,759 --> 01:14:33,362 تم إغلاق منافذ الحصاد الأساسية. 1059 01:14:33,462 --> 01:14:36,131 دُمّر؟ 1060 01:14:36,264 --> 01:14:40,869 ماذا؟ كيف؟ كيف يمكن أن يكون ذلك؟ 1061 01:14:41,737 --> 01:14:46,775 انتظر، لا تغلق منافذ الحصاد. 1062 01:14:46,875 --> 01:14:48,477 تجاوز! تجاوز! 1063 01:14:48,610 --> 01:14:50,379 محرك الحصاد دُمّر. 1064 01:14:50,511 --> 01:14:52,848 تم إلغاء مرحلة فصل الكوكب. 1065 01:14:52,981 --> 01:14:56,184 تم إغلاق منافذ الحصاد الأساسية. 1066 01:14:59,554 --> 01:15:00,255 إلى أين ذهب ذلك الجبان المتذمر؟ 1067 01:15:00,255 --> 01:15:00,822 انظر. 1068 01:15:01,023 --> 01:15:01,823 المنصة. 1069 01:15:04,793 --> 01:15:06,528 اختفى من خلال هناك. 1070 01:15:18,273 --> 01:15:19,941 أنت. 1071 01:15:21,743 --> 01:15:23,845 ما هذا المكان؟ 1072 01:15:24,946 --> 01:15:27,115 كيف لا تعرف؟ 1073 01:15:27,115 --> 01:15:29,017 أنت أنشأت هذا المكان. 1074 01:15:29,584 --> 01:15:30,585 لا. 1075 01:15:30,786 --> 01:15:32,788 لم أنشئ هذا المكان. 1076 01:15:32,921 --> 01:15:34,423 أنت فعلت. 1077 01:15:34,556 --> 01:15:35,924 عندما قتلتَ كل من عاش هنا. 1078 01:15:36,058 --> 01:15:39,261 عندما حفرتَ ثقبًا عملاقًا عبر وطننا. 1079 01:15:41,463 --> 01:15:43,665 عالمنا. 1080 01:15:44,399 --> 01:15:45,801 ومملكتي. 1081 01:15:46,268 --> 01:15:47,936 لا... 1082 01:16:11,326 --> 01:16:13,128 الأمير إيلي. 1083 01:16:13,261 --> 01:16:14,696 يجب أن تستيقظ. 1084 01:16:21,369 --> 01:16:23,138 لا. 1085 01:16:27,242 --> 01:16:30,979 إيلي، يجب أن تعود. 1086 01:16:32,981 --> 01:16:35,117 نحن أقوى معًا. 1087 01:16:36,118 --> 01:16:38,286 لقد أثبتنا ذلك، يا أخي. 1088 01:16:54,102 --> 01:16:56,204 [يُلهث] 1089 01:16:57,472 --> 01:16:59,407 [يسعل] 1090 01:17:07,282 --> 01:17:08,750 لقد أنقذنا عالمنا. 1091 01:17:14,557 --> 01:17:17,025 [هتاف] 1092 01:17:17,159 --> 01:17:19,895 نقف هنا اليوم لتصحيح الأخطاء 1093 01:17:20,028 --> 01:17:21,796 والأخطاء في ماضينا 1094 01:17:22,598 --> 01:17:26,067 وتوحيد العائلات خارج تلك الأسوار لمدينة بريمنورد 1095 01:17:26,368 --> 01:17:29,504 والعائلات خارج تلك الأسوار لهذه المملكة 1096 01:17:29,704 --> 01:17:35,210 لجمع الجميع هنا معًا في مكان جديد عادل ومنصف. 1097 01:17:36,678 --> 01:17:39,114 أعد اليوم بالتأكد من أن هذه 1098 01:17:39,247 --> 01:17:43,118 الوعود التي تُقدَّم لكم ليست مجرد وعود فارغة. 1099 01:17:44,352 --> 01:17:47,689 أعرف كيف يكون الحال عندما تعيش خارج هذه الأسوار. 1100 01:17:48,423 --> 01:17:52,562 ولهذا اليوم، نفخر بالإعلان 1101 01:17:52,694 --> 01:17:55,997 أن هذه الأسوار سيتم هدمها. 1102 01:17:57,999 --> 01:17:59,834 الحدادة للجميع. 1103 01:18:01,403 --> 01:18:05,207 حاربنا فورتاكس لمنع عالمنا من التفتت. 1104 01:18:06,441 --> 01:18:11,046 ونعد بمنع مملكتنا من فعل الشيء نفسه. 1105 01:18:14,584 --> 01:18:16,117 من هذا اليوم فصاعدًا... 1106 01:18:16,851 --> 01:18:18,654 مدينة بريمنورد... 1107 01:18:18,787 --> 01:18:20,422 ...مكان موحد! 1108 01:18:20,623 --> 01:18:22,824 [هتاف]