1 00:00:52,040 --> 00:00:56,580 A NAGY VITÁZÓK 2 00:01:09,800 --> 00:01:12,219 Mennyei Atyánk, eléd járulunk 3 00:01:12,220 --> 00:01:17,745 térdet hajtva és leborulva, nagy alázattal, amennyire csak tudunk. 4 00:01:17,880 --> 00:01:20,959 Atyánk, aki mindent irányítasz és mindent tudsz, 5 00:01:20,960 --> 00:01:25,040 minden egyes teremtmény életét és halálát 6 00:01:26,200 --> 00:01:30,719 Adj nekünk erőt és bölcsességet, hogy megtegyük a munkádat. 7 00:01:30,720 --> 00:01:35,120 Az Úr nevében kérünk. Mondja az Isten népe, hogy... 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,520 ÁMEN. 9 00:01:58,900 --> 00:02:02,199 Amikor feltűntem, a nő lenézett, s látta valaminek a fejét... 10 00:02:02,200 --> 00:02:03,519 ...ott a kezei közt. 11 00:02:03,520 --> 00:02:05,519 A nő azt hitte, egy vadállat. 12 00:02:05,520 --> 00:02:07,979 Azt mondom: Isten így állt bosszút! 13 00:02:07,980 --> 00:02:09,579 Te aztán pogány vagy, Henry. 14 00:02:09,580 --> 00:02:11,580 Tudod, mim van nekem? 15 00:02:11,820 --> 00:02:12,960 Mi? 16 00:02:13,280 --> 00:02:14,939 Valami nagyon vad... 17 00:02:14,940 --> 00:02:19,165 "Amikor gyermek voltam, úgy szóltam, mint gyermek; 18 00:02:20,980 --> 00:02:23,740 Úgy értettem, mint gyermek 19 00:02:24,780 --> 00:02:27,280 Úgy gondolkodtam, mint gyermek 20 00:02:27,940 --> 00:02:30,065 De amikor férfivá váltam, 21 00:02:31,420 --> 00:02:35,345 elhagytam a gyermeteg dolgokat." (1Kor 13:11) 22 00:02:57,100 --> 00:02:58,825 /Tisztelt elsőévesek! 23 00:02:58,900 --> 00:03:04,059 /Úgy gondolom, hogy mi vagyunk a legkiváltságosabbak Amerikában. 24 00:03:04,060 --> 00:03:08,280 /Mert nekünk van a legfontosabb hivatásunk... 25 00:03:10,300 --> 00:03:11,600 /...Amerikában. 26 00:03:12,520 --> 00:03:16,240 /A fiataljaink oktatása. 27 00:03:46,360 --> 00:03:47,320 Trudell! 28 00:03:48,380 --> 00:03:49,559 Ki a franc ez? 29 00:03:49,560 --> 00:03:51,000 Csak a férjem. 30 00:03:54,200 --> 00:03:56,580 Levágom a fejedet! 31 00:03:56,760 --> 00:04:00,040 /A fiataljaikba bele kell vésnünk, 32 00:04:01,680 --> 00:04:05,505 /Hogy nehézségekkel kell majd szembenézniük... 33 00:04:09,480 --> 00:04:11,000 Megijedtél, mi? 34 00:04:11,520 --> 00:04:13,279 Felálltál és kétszer akkora vagy, mint én? 35 00:04:13,280 --> 00:04:15,330 /Le kell győzniük azokat 36 00:04:18,240 --> 00:04:21,039 /Muszáj megtenniük, amit meg kell tenni, 37 00:04:21,040 --> 00:04:24,620 /hogy megtehessék azt, amit szeretnének. 38 00:04:30,740 --> 00:04:33,620 /Az oktatás az egyetlen kiút. 39 00:04:36,380 --> 00:04:39,099 Állj fel, kelj fel, babám, gyerünk! 40 00:04:39,100 --> 00:04:41,600 /A tudatlanságból kivezető út. 41 00:04:41,840 --> 00:04:43,859 Szereted a vágott embert, házi fiú? 42 00:04:43,860 --> 00:04:46,799 Azt akarod Trudell, hogy vágjak embert, mi? 43 00:04:46,800 --> 00:04:48,999 Vedd le a mancsodat rólam! 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,880 A sötétségből kivezető út 45 00:04:58,680 --> 00:05:02,980 A dicsőséges világosságra. 46 00:05:18,780 --> 00:05:21,180 Csak FEHÉREKNEK 47 00:05:49,920 --> 00:05:52,479 Add vissza már, gyerünk, add oda! 48 00:05:52,480 --> 00:05:54,919 - "Drága Hamiltonnak" - Ez nem vicces. 49 00:05:54,920 --> 00:05:57,480 Add vissza! 50 00:06:19,780 --> 00:06:21,355 Foglaljatok helyet! 51 00:06:25,500 --> 00:06:27,420 Én vagyok... 52 00:06:28,380 --> 00:06:31,060 ...a sötétebb testvér. 53 00:06:31,580 --> 00:06:33,619 Engem beküldenek a konyhába enni, ha vendég érkezik. 54 00:06:33,620 --> 00:06:37,445 De én nevetek, és jól eszem, és megerősödöm. 55 00:06:38,600 --> 00:06:42,539 Holnap az asztalnál fogok ülni, ha vendég érkezik. 56 00:06:42,540 --> 00:06:46,859 Akkor majd senki nem meri azt mondani nekem: "Egyél a konyhában". 57 00:06:46,860 --> 00:06:50,780 Sőt, meglátják, milyen szép vagyok, 58 00:06:51,500 --> 00:06:53,225 és megszégyenülnek, -- 59 00:06:54,260 --> 00:06:58,740 Én is Amerika vagyok. (I, Too - Én is) 60 00:07:00,060 --> 00:07:01,460 Ki írta ezt? 61 00:07:03,360 --> 00:07:05,210 Langston Hughes, 1924. 62 00:07:05,240 --> 00:07:06,720 1925. 63 00:07:07,920 --> 00:07:11,060 Gyűlölni téged egy játék lesz... 64 00:07:11,120 --> 00:07:14,520 amelyet szenvtelen kézzel játszanak... 65 00:07:14,620 --> 00:07:16,139 F O R R A D A L O M 66 00:07:16,140 --> 00:07:18,900 Az emlékezet ráveti kezeit... 67 00:07:19,960 --> 00:07:21,400 a melledre. 68 00:07:21,720 --> 00:07:25,920 És akkor majd megérted a gyűlöletemet. (Hatred - Gyűlölet) 69 00:07:26,480 --> 00:07:28,079 Ezt Gwendolyn Bennett írta. 70 00:07:28,080 --> 00:07:30,440 1902-ben született... 71 00:07:31,240 --> 00:07:32,840 "nem hivatalosan." 72 00:07:33,680 --> 00:07:35,519 Tudják, a legtöbb államban... 73 00:07:35,520 --> 00:07:37,639 ...a négerektől megtagadták a születési anyakönyvet. 74 00:07:37,640 --> 00:07:42,279 Ami azt jelenti, hogy az életkoromról hazudhatok egész életemben. 75 00:07:42,280 --> 00:07:44,255 Önök szerint ez vicces? 76 00:07:45,480 --> 00:07:49,080 Bejegyzés nélkül megszületni. 77 00:07:51,120 --> 00:07:53,260 Mr. Reed, ossza szét! 78 00:07:54,080 --> 00:07:56,599 Ebben a félévben új véleményeket ismertetek meg önökkel 79 00:07:56,600 --> 00:07:59,200 Északon forradalom zajlik. 80 00:07:59,880 --> 00:08:02,330 Harlemben megváltozik az... 81 00:08:02,360 --> 00:08:04,299 ameriakai négerek gondolkodása. 82 00:08:04,300 --> 00:08:07,319 Olyan költőktől beszélek, mint Hughes, Bennett, 83 00:08:07,320 --> 00:08:10,199 Zora Neale Hurston, Countee Cullen. 84 00:08:10,200 --> 00:08:15,259 Némelyek ezüst kanálon fogzottak, a csörgő csillagocskák lelógtak; 85 00:08:15,260 --> 00:08:17,759 Mint fekete mosómedve fogaim lemetszem... 86 00:08:17,760 --> 00:08:21,200 ...hogy legyen harci fegyverem. (Cullen: Saturday's Child - Szombati gyerek) 87 00:08:28,120 --> 00:08:29,970 Óra után találkozzunk. 88 00:08:41,480 --> 00:08:43,879 Mit csinál egy tanár az éjszaka kellős közepén, 89 00:08:43,880 --> 00:08:45,639 úgy öltözve, mint egy aratómunkás? 90 00:08:45,640 --> 00:08:48,999 Mit csinál egy diák az éjszaka kellős közepén, elhajítva az életét? 91 00:08:49,000 --> 00:08:52,225 Érdekes, én úgy emlékszem, védekeztem. 92 00:08:53,120 --> 00:08:54,620 Emlékszem önre. 93 00:08:55,760 --> 00:08:58,320 Pár évvel ezelőtt, de eltűnt. 94 00:08:58,640 --> 00:08:59,960 Mi történt? 95 00:09:00,040 --> 00:09:02,719 Jöttem-mentem, amire csak kedvemre volt. 96 00:09:02,720 --> 00:09:05,370 - Lógás? - Búcsú a hiányzóktól. 97 00:09:07,380 --> 00:09:09,000 Miért jött vissza? 98 00:09:09,140 --> 00:09:11,419 Az iskola az egyetlen hely, ahol egész nap olvashatsz. 99 00:09:11,420 --> 00:09:13,120 ...a börtönön kívül. 100 00:09:15,620 --> 00:09:17,999 Jöjjön el a lakásomra ma este 7:30-ra... 101 00:09:18,000 --> 00:09:19,334 ...a Junho Campos körzetbe. 102 00:09:19,335 --> 00:09:20,460 Miért mennék? 103 00:09:20,660 --> 00:09:23,735 A vitázó csapat selejtezőit tartjuk. 104 00:09:24,020 --> 00:09:26,139 Biztos benne, hogy kell egy ilyen alak, mint én? 105 00:09:26,140 --> 00:09:28,980 Nem, ezért lesz kipróbálva. 106 00:09:30,020 --> 00:09:32,900 7:30, Junho Campos. 107 00:09:59,080 --> 00:10:03,130 "...hajtva a széltől és dobálva..." (Ef 4:14) 108 00:10:05,120 --> 00:10:07,220 Légy jó ma este, Junior. 109 00:10:11,360 --> 00:10:13,959 /A Wiley College 360 diákjából... 110 00:10:13,960 --> 00:10:15,839 /csak 45-en voltak elég bátrak... 111 00:10:15,840 --> 00:10:17,439 /akik kipróbáltattak a vitázó csapathoz. 112 00:10:17,440 --> 00:10:21,759 /Abból a 45-ből csak 4-en fognak maradni a végére. 113 00:10:21,760 --> 00:10:24,935 /Miért? Mert a vita egy véres játék. 114 00:10:25,640 --> 00:10:29,240 Egy csata, de az Önök fegyverei a szavak. 115 00:10:29,280 --> 00:10:32,159 Jöjjön be! Most, hogy Mr. Farmer is megjött, elkezdhetjük. 116 00:10:32,160 --> 00:10:35,959 Üljön le, Mr. Farmer. Ne pont oda, hanem oda. 117 00:10:35,960 --> 00:10:37,900 James, jöjjön itt! 118 00:10:38,120 --> 00:10:41,839 - Jó estét, Mrs. Tolson, elnézést. - Jó estét. 119 00:10:41,840 --> 00:10:44,679 - Önre várunk, Mr. Farmer. - Megyek, uram. 120 00:10:44,680 --> 00:10:47,519 Köszönöm, Mr. Farmer. Nagyon jó az illata, Mr. Farmer. 121 00:10:47,520 --> 00:10:50,545 - Köszönöm, uram. - Nagyon szívesen. 122 00:10:51,120 --> 00:10:52,595 Uraim és Hölgyem! 123 00:10:52,840 --> 00:10:55,800 ez itt a reflektor... 124 00:10:58,000 --> 00:10:59,440 ...fénykör. 125 00:10:59,600 --> 00:11:02,950 Mindenki a saját felelősségére lép bele. 126 00:11:02,960 --> 00:11:04,799 Mr. Tolson, mi lett a tavalyi vitázókkal? 127 00:11:04,800 --> 00:11:06,639 Ne kérdezzen olyat, amire tudja a választ. 128 00:11:06,640 --> 00:11:10,359 Álljon fel, maga lesz az első! Ide a fénykörbe! 129 00:11:10,360 --> 00:11:13,239 A vita egy állítással, egy gondolattal indul: Megoldandó: 130 00:11:13,240 --> 00:11:17,559 A gyermekmunkát a Szövetségi Kormányzatnak szabályoznia kell. 131 00:11:17,560 --> 00:11:19,799 Az első vitázó az állítás mellett érvel. 132 00:11:19,800 --> 00:11:21,599 Az állítás azt jelenti, hogy valamit elfogadsz. 133 00:11:21,600 --> 00:11:24,399 Mr. Reed az állítás mellett érvel, a második vitázó a tagadás mellett. 134 00:11:24,400 --> 00:11:27,359 - Tagadás azt jelenti, hogy te... - Ellene vagy. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,839 Pompás, Mr. Burgess! 136 00:11:28,840 --> 00:11:32,740 Ön érvel az állítás mellett, Mr. Reed, rajta! 137 00:11:32,800 --> 00:11:37,225 Hát, uram, egy idézettel kezdem a költő Cleghorntól. 138 00:11:37,320 --> 00:11:41,020 "A golfpálya olyan közel fekszik a malomhoz, 139 00:11:41,720 --> 00:11:46,719 hogy a dolgozó gyerekek majdnem minden nap kinézhetnek és... 140 00:11:46,720 --> 00:11:52,280 - És... - És "nézhetik a játszó férfiakat"? 141 00:11:53,320 --> 00:11:55,999 Ezt tanulta a tavaly óta, Mr. Reed? 142 00:11:56,000 --> 00:11:59,250 Hogy elkezd valamit és nem fejezi be? 143 00:11:59,880 --> 00:12:02,005 - Nem, uram. - Üljön le! 144 00:12:06,360 --> 00:12:10,485 Ki a következő? Ön! Álljon fel! Tessék felállni! 145 00:12:12,400 --> 00:12:14,999 Későre jár, még meddig titkolózik? 146 00:12:15,000 --> 00:12:16,099 Nem titkolózom, uram. 147 00:12:16,100 --> 00:12:18,599 Én csak ezért jöttem át a másik egyetemről, hogy az Ön csapatába jöhessek. 148 00:12:18,600 --> 00:12:20,119 Nagyon meghatódtam. Mi a neve? 149 00:12:20,120 --> 00:12:22,420 - Samantha Booke. - Booke (Könyv)? 150 00:12:23,440 --> 00:12:28,279 - Egy "e"-vel a végén. - Álljon fel Miss Booke, "e"-vel a végén! 151 00:12:28,280 --> 00:12:31,880 A fénykörbe Miss Booke, "e"-vel a végén! 152 00:12:32,600 --> 00:12:36,639 Tudja, hogy még soha nem volt nő a vitázók közt? 153 00:12:36,640 --> 00:12:38,190 Igen, uram. Tudom. 154 00:12:38,280 --> 00:12:40,399 Miért gondolja, hogy magának kellene az elsőnek lennie? 155 00:12:40,400 --> 00:12:43,679 - Mert én is ugyanolyan képzett vagyok... - Kiállta a próbát, Miss Booke. 156 00:12:43,680 --> 00:12:46,279 - ...mint bárki más... - Eldöntendő: 157 00:12:46,280 --> 00:12:48,679 A segélyek elveszik a kedvet a kemény munkától. 158 00:12:48,680 --> 00:12:51,719 - Részletezze ennek ellenkezőjét! - Rendben. 159 00:12:51,720 --> 00:12:57,020 A segélyek elveszik az ember legerősebb indítékát a munkától... 160 00:12:57,080 --> 00:12:58,555 ...ami a túlélés. 161 00:12:59,240 --> 00:13:04,079 És ez gyengíti a szegények akaraterejét. Hogyan cáfolja ezt, Miss Booke, "e"-vel? 162 00:13:04,080 --> 00:13:06,279 Én azt mondom, hogy nem gyengíti. 163 00:13:06,280 --> 00:13:09,959 Az új juttatások nagyrészét úgyis a gyermekek, a fogyatékkal élők... 164 00:13:09,960 --> 00:13:12,159 -...és az idősek kapják. - Ez tény vagy feltételezés? 165 00:13:12,160 --> 00:13:14,039 - Ez egy tény. - Hangosan! 166 00:13:14,040 --> 00:13:16,599 - Ez egy tény! - Milyen forrást használ? 167 00:13:16,600 --> 00:13:18,639 - Az elnököt. - Az Egyesült Államokét? 168 00:13:18,640 --> 00:13:19,840 Igen, uram. 169 00:13:20,040 --> 00:13:21,199 Ez az elsődleges forrása? 170 00:13:21,200 --> 00:13:22,939 Személyesen beszélt Roosevelt elnökkel? 171 00:13:22,940 --> 00:13:25,139 Persze, hogy nem. Nem beszéltem vele személyesen. 172 00:13:25,140 --> 00:13:27,219 De hallottam a "Beszélgetés a tűz mellett"-ben. 173 00:13:27,220 --> 00:13:29,720 - Egy rádió műsorban? - lgen. 174 00:13:30,580 --> 00:13:33,220 Valami más forrás? Más forrás? 175 00:13:36,300 --> 00:13:38,650 Igen, vannak más források... 176 00:13:38,820 --> 00:13:42,059 Mint pl. egy anya szemébe nézni, amikor nincs mit enni adnia a gyerekeinek. 177 00:13:42,060 --> 00:13:45,059 Mr. Tolson, segélyek nélkül az emberek éheznének. 178 00:13:45,060 --> 00:13:47,339 - Ki éhezik, Miss Booke? - A munkanélküliek éheznek. 179 00:13:47,340 --> 00:13:51,565 Mr. Burgess munkanélküli, de láthatóan nem éhezik. 180 00:13:53,220 --> 00:13:55,345 Csőbe húztam, Miss Booke. 181 00:13:55,940 --> 00:13:59,179 Egy hibás előtételt mondott, így a szillogizmusa szétesett. 182 00:13:59,180 --> 00:14:01,419 - Szillogizmus? - A logikája szétesett. 183 00:14:01,420 --> 00:14:03,459 Főtétel: "A munkanélküliek éheznek" 184 00:14:03,460 --> 00:14:05,499 Altétel: "Mr. Burgess munkanélküli" 185 00:14:05,500 --> 00:14:08,419 Következtetés: "Mr. Burgess éhezik" 186 00:14:08,420 --> 00:14:10,819 Az Ön főtétele hibás feltevésre alapult. 187 00:14:10,820 --> 00:14:12,170 Klasszikus hiba. 188 00:14:14,060 --> 00:14:15,385 Ki a következő? 189 00:14:21,540 --> 00:14:22,580 Jó voltál. 190 00:14:24,520 --> 00:14:27,959 - Mondja a nevét? - Henry Lowe, egy "e"-vel a végén. 191 00:14:27,960 --> 00:14:32,059 Jó, Mr. Lowe. Én megnevezek egy témát, Ön mond néhány szót 192 00:14:32,060 --> 00:14:34,599 Lehetőleg idézzen az irodalomból. 193 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Kezdje. 194 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 Szépség. 195 00:14:40,620 --> 00:14:43,879 Hallottam az öreg, öreg embereket szólni: Minden, ami szép, elúszik... 196 00:14:43,880 --> 00:14:45,899 ...mint a vizek. (William Butler Yeats) 197 00:14:45,900 --> 00:14:47,860 Nagyon jó. Történelem. 198 00:14:49,140 --> 00:14:50,959 És most a szerzőt is nevezd meg! 199 00:14:50,960 --> 00:14:54,339 "A történelem egy rémálom, amiből próbálok felébredni." 200 00:14:54,340 --> 00:14:55,780 James Joyce. 201 00:14:58,780 --> 00:15:00,380 Önsajnálat. 202 00:15:03,200 --> 00:15:07,275 "Sose láttam egy vadat, hogy sajnálná önmagát." 203 00:15:07,620 --> 00:15:08,980 D. H. Lawrence. 204 00:15:10,620 --> 00:15:13,979 Én szeretem D. H. Lawrence-t, olvastál már tőle? 205 00:15:13,980 --> 00:15:16,340 - Mr. Farmer! - Igen, uram. 206 00:15:17,020 --> 00:15:19,739 Hátul is van szemem a fejemen és mindkét oldalon fülem. 207 00:15:19,740 --> 00:15:20,780 Álljon fel! 208 00:15:23,500 --> 00:15:27,850 Mondja el, miért irónikus a Betlehem Acélművek név! 209 00:15:28,980 --> 00:15:33,305 Betlehemben született Jézus, a békesség fejedelme... 210 00:15:33,700 --> 00:15:36,939 De a Betlehem Acélművek egy fegyvergyár. 211 00:15:36,940 --> 00:15:38,765 Nagyon jó. Üljön le! 212 00:15:39,580 --> 00:15:40,900 Jó. 213 00:15:41,060 --> 00:15:42,460 /Ki a következő? 214 00:15:45,900 --> 00:15:47,420 Samantha. 215 00:15:53,420 --> 00:15:55,795 Kemény ez a Mr. Tolson, mi? 216 00:15:55,940 --> 00:15:57,060 Az bizony. 217 00:15:58,980 --> 00:16:00,380 James vagyok. 218 00:16:01,700 --> 00:16:03,699 A te apád Dr. James Farmer? 219 00:16:03,700 --> 00:16:05,260 Igen, ő az. 220 00:16:05,720 --> 00:16:09,259 Sok jót hallottam róla: Az az ember "nyelveken szól". 221 00:16:09,260 --> 00:16:12,779 Francia, görög, héber, latin. Hány nyelvet beszél? 222 00:16:12,780 --> 00:16:15,880 - Hét nyelvet. - Hét nyelvet... 223 00:16:17,860 --> 00:16:20,579 Biztos, ő a legokosabb ember Texasban. 224 00:16:20,580 --> 00:16:22,660 Ez nem sokat jelent. 225 00:16:23,040 --> 00:16:25,819 Szóval, miért szeretnél bekerülni a csapatba? 226 00:16:25,820 --> 00:16:28,445 Azt hiszem, jó gyakorlás lenne. 227 00:16:28,460 --> 00:16:31,110 - Mire? - Az ügyvéddé váláshoz. 228 00:16:31,580 --> 00:16:34,060 Ügyvéd? Nagyszerű! 229 00:16:34,740 --> 00:16:37,379 Tudod hány néger gyakorló női ügyvéd van az államban? 230 00:16:37,380 --> 00:16:39,099 - Kettő. - Pontosan. 231 00:16:39,100 --> 00:16:41,075 Az egyikük egy bombanő. 232 00:16:41,800 --> 00:16:45,125 Nocsak, Mr. Farmer, hány éves is vagy? 233 00:16:46,280 --> 00:16:47,760 16 leszek. 234 00:16:48,760 --> 00:16:50,059 21 hónap múlva. 235 00:16:50,060 --> 00:16:54,180 Kisasszony, James! Csak meg szeretném köszönni. 236 00:16:54,940 --> 00:16:57,819 - Mit? - A ma esti teljesítményét. 237 00:16:57,820 --> 00:16:59,979 Hát, hány diák maradt talpon Tolson előtt? 238 00:16:59,980 --> 00:17:02,179 - Én igen. - Nem, te csak válaszoltál egy kérdésre. 239 00:17:02,180 --> 00:17:04,139 Én is csak pár idézetet mondtam. 240 00:17:04,140 --> 00:17:06,815 De Miss Brooke, egy "e"-vel... 241 00:17:06,940 --> 00:17:09,620 - Ő megküzdött. - És vesztett. 242 00:17:10,300 --> 00:17:15,179 De nem kellett volna vesztened! Miért nem jó forrás a "Beszélgetés a tűz mellett"? 243 00:17:15,180 --> 00:17:17,539 Csak, mert Tolson azt mondja? 244 00:17:17,540 --> 00:17:22,765 Senki nem tud jobban hozzáférni a statisztikákhoz az elnöknél. 245 00:17:23,180 --> 00:17:27,255 Ha ezt elmondtad volna Tolsonnak, győztél volna! 246 00:17:27,340 --> 00:17:31,659 Nem is tudom. Biztos, hogy előállt volna még valamivel. 247 00:17:31,660 --> 00:17:33,060 Jó éjt, James! 248 00:17:33,095 --> 00:17:34,570 Jó éjt, Samantha! 249 00:17:35,460 --> 00:17:38,860 Képzeld el, 14 éves és már egyetemista. 250 00:17:40,000 --> 00:17:41,925 Önök mind tehetségesek! 251 00:17:42,340 --> 00:17:44,919 De jó, ha tudják, hogy a csapatot az egyensúly miatt választottam. 252 00:17:44,920 --> 00:17:47,620 Senki ne vegye, vereségnek! 253 00:17:48,080 --> 00:17:50,319 Az értelmük négertelenítésének. 254 00:17:50,320 --> 00:17:51,999 Négertelenítés, ez a jó szó. 255 00:17:52,000 --> 00:17:57,539 A latin "niger" szóból, "becsmérel, befeketít". Így van még a szótárban is, ugye? 256 00:17:57,540 --> 00:18:00,600 Még egy néger tanár beszédében is. 257 00:18:00,740 --> 00:18:04,960 A feketéhez valahogy mindig a rosszat társítjuk. 258 00:18:05,340 --> 00:18:10,239 Jól jegyezzék fel a saját szótárukba, s jelöljék ezt mint új kezdetet! 259 00:18:10,240 --> 00:18:13,340 Ha benne vannak a csapatban, ha nem. 260 00:18:13,420 --> 00:18:18,699 A Wiley Társadalom-kutatási Egyetem 1935-36-os tanévében a következő... 261 00:18:18,700 --> 00:18:21,280 ...vitázók lesznek: 262 00:18:21,680 --> 00:18:25,019 Mr. Hamilton Burgess, a tavalyi csapatból. 263 00:18:25,020 --> 00:18:26,920 Üljön le, Mr. Burgess! 264 00:18:28,300 --> 00:18:29,880 Mr. Henry Lowe 265 00:18:31,900 --> 00:18:35,825 Váltótársak: Miss Samantha Booke egy "e"-vel. 266 00:18:37,820 --> 00:18:39,140 És végül... 267 00:18:41,860 --> 00:18:43,520 Junior! Lassabban! 268 00:18:44,000 --> 00:18:47,850 - Hol van apu? - Csendben, az előadását írja. 269 00:18:50,200 --> 00:18:51,960 - Apu. - Junior. 270 00:18:53,220 --> 00:18:56,145 Mi az ember legnagyobb gyengesége? 271 00:18:58,180 --> 00:19:00,130 Hitetlenség? Kételkedés? 272 00:19:01,040 --> 00:19:04,320 Úgy van. Köszönöm, Junior. 273 00:19:05,040 --> 00:19:06,220 Máté 14:31. 274 00:19:06,720 --> 00:19:08,339 Ez lesz a bibliaórán. 275 00:19:08,340 --> 00:19:09,320 Apu. 276 00:19:09,340 --> 00:19:14,520 "Óh, te kicsinyhitű, miért kételkedsz?" 277 00:19:15,240 --> 00:19:17,640 - Apa. - Mi van, fiam? 278 00:19:17,820 --> 00:19:20,439 Benne vagyok a vitázó csapatban. 279 00:19:20,440 --> 00:19:24,340 Hát, gratulálok! És ki van még benne? 280 00:19:24,660 --> 00:19:28,510 Négyen vagyunk. Én vagyok az egyik helyettes. 281 00:19:28,740 --> 00:19:29,939 Ki van előtted? 282 00:19:29,940 --> 00:19:31,979 Hamilton Burgess és Henry Lowe. 283 00:19:31,980 --> 00:19:34,830 A másik helyettes Samantha Booke. 284 00:19:34,860 --> 00:19:37,935 - Egy lány? - Ügyvéd szeretne lenni. 285 00:19:39,420 --> 00:19:41,620 - Ügyvéd? - Nagyon okos. 286 00:19:44,500 --> 00:19:45,740 Csinos? 287 00:19:47,100 --> 00:19:49,875 Nem tudom. Nem igazán figyeltem. 288 00:19:49,940 --> 00:19:53,299 Mert a tananyagon kívüli fakultációk, mint a vitacsoport, jók, 289 00:19:53,300 --> 00:19:55,699 de nem szabad levenned a szemed a célról, fiam. 290 00:19:55,700 --> 00:19:56,940 Igen, uram. 291 00:19:59,060 --> 00:20:01,100 Tehát, mit teszünk itt? 292 00:20:01,780 --> 00:20:05,939 Amit tennünk kell, hogy azt tehessük, amit szeretnénk. 293 00:20:05,940 --> 00:20:08,999 - Mit kell tenned most? - A házi feladatomat. 294 00:20:09,000 --> 00:20:11,775 - Menj, végezd el! - Igen, uram. 295 00:20:20,700 --> 00:20:23,900 Apukám kajái, mint alma, banán, süti, 296 00:20:23,935 --> 00:20:27,160 fánk, tojás, füge és gonzolabisz. 297 00:20:28,020 --> 00:20:31,140 - Szép. - De mi az a gonzolabisz? 298 00:20:31,900 --> 00:20:33,980 Szamárság, szamárság. 299 00:20:34,820 --> 00:20:36,820 Felkészülni, kész, rajt! 300 00:20:38,140 --> 00:20:41,740 - Sárgabarack. -Ne, már! - Miért ne? 301 00:20:42,520 --> 00:20:43,720 Vigyázz! 302 00:20:47,840 --> 00:20:49,280 Ki volt ott? 303 00:20:49,680 --> 00:20:51,100 Nem tudom. 304 00:21:01,900 --> 00:21:04,550 - Üljetek le! - Maradjatok itt! 305 00:21:14,020 --> 00:21:15,995 - Mi az? - Egy disznó. 306 00:21:18,420 --> 00:21:19,534 Csak egy disznó. 307 00:21:19,535 --> 00:21:20,935 Ne ugass, kutya! 308 00:21:22,300 --> 00:21:23,739 Junior, szállj be a kocsiba! 309 00:21:23,740 --> 00:21:27,139 - Mi a fene történt a disznómmal? - Sajnálom. 310 00:21:27,140 --> 00:21:29,339 Előtűnt a semmiből, nem is láttam. 311 00:21:29,340 --> 00:21:34,239 - Megölted a disznómat, fiú. - Igazán sajnálom, örömmel kifizetem. 312 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 Mennyi? Mennyit kér? 313 00:21:38,940 --> 00:21:41,699 Mintegy 25 dollárodba fog kerülni. 314 00:21:41,700 --> 00:21:45,100 Csak pár dollárom van most, de tudok... 315 00:21:52,980 --> 00:21:54,580 Van csekkem. 316 00:21:55,380 --> 00:21:57,979 A havi bérem csekkje a marshalli Wiley Egyetemről. 317 00:21:57,980 --> 00:21:59,940 17 dollár 36 cent. 318 00:22:01,720 --> 00:22:05,420 Önnek adom, és jóváhagyatnám az Ön részére. 319 00:22:06,980 --> 00:22:08,605 Hogy mit csinálnál? 320 00:22:09,580 --> 00:22:12,140 Átírom a csekket Önnek. 321 00:22:12,940 --> 00:22:17,365 - Hát, hadd lássam! - Az autóban van a feleségemnél. 322 00:22:18,020 --> 00:22:19,995 Oda mehetek a kocsihoz? 323 00:22:25,180 --> 00:22:27,580 Junior, szállj be a kocsiba! 324 00:22:34,200 --> 00:22:37,539 - Add a fizetési csekkemet, Pearl! - Szükségünk van arra a pénzre, James. 325 00:22:37,540 --> 00:22:40,420 Add csak ide a csekket, gyerünk! 326 00:22:46,860 --> 00:22:48,610 Azt hittem, itt van. 327 00:22:49,300 --> 00:22:51,950 Nyugi, minden rendben, meglesz. 328 00:22:54,000 --> 00:22:55,560 Megvan. 329 00:22:59,900 --> 00:23:01,100 Itt van. 330 00:23:04,100 --> 00:23:06,219 Remélem, jó a csekk, fiú. 331 00:23:06,220 --> 00:23:07,380 Jó. 332 00:23:14,340 --> 00:23:16,560 Hát, vedd már fel! 333 00:23:32,860 --> 00:23:34,819 Mi a fenét gondolsz, hová mész? 334 00:23:34,820 --> 00:23:37,699 Segíts feltenni a disznót a teherautómra! 335 00:23:37,700 --> 00:23:41,600 Gyerünk, ragadd csak meg ott a farkánál, fiú! 336 00:23:43,260 --> 00:23:44,499 Na jó, háromra! 337 00:23:44,500 --> 00:23:45,560 1, 2, 3! 338 00:23:46,820 --> 00:23:52,395 Rohadt niggerek. Annál jobban megy neki, hogy bepiszkítsa a kezét. 339 00:24:07,900 --> 00:24:10,219 - Apa. - Mondtam, hogy szállj be a kocsiba. 340 00:24:10,220 --> 00:24:13,845 Ha valamit mondok, Junior, akkor tedd meg! 341 00:24:17,060 --> 00:24:19,419 - Ki a bíró? - Isten a bíró. 342 00:24:19,420 --> 00:24:20,670 Ő miért Isten? 343 00:24:20,780 --> 00:24:24,459 Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít, nem az ellenfelem. 344 00:24:24,460 --> 00:24:27,385 - Ki az ellenfeled? - Nem létezik. 345 00:24:27,720 --> 00:24:29,270 Miért nem létezik? 346 00:24:29,560 --> 00:24:32,719 Mert ő egy néma elhalkuló hang az igazsággal szemben, amit mondok. 347 00:24:32,720 --> 00:24:33,960 Ki a bíró? 348 00:24:34,200 --> 00:24:35,480 Isten a bíró. 349 00:24:35,960 --> 00:24:37,210 Ő miért Isten? 350 00:24:37,400 --> 00:24:41,159 Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít, nem az ellenfelem. 351 00:24:41,160 --> 00:24:43,819 - Ki az ellenfeled? - Nem létezik. 352 00:24:43,820 --> 00:24:45,370 Miért nem létezik? 353 00:24:45,620 --> 00:24:50,599 Mert ő egy néma elhalkuló hang az igazsággal szemben, amit mondok. 354 00:24:50,600 --> 00:24:51,840 Ki a bíró? 355 00:24:52,040 --> 00:24:53,215 Isten a bíró. 356 00:24:53,660 --> 00:24:54,859 Ő miért Isten? 357 00:24:54,860 --> 00:24:58,699 Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít, nem az ellenfelem. 358 00:24:58,700 --> 00:25:00,939 - Ki az ellenfeled? - Nem létezik. 359 00:25:00,940 --> 00:25:02,259 Miért nem létezik? 360 00:25:02,260 --> 00:25:06,939 Mert ő egy néma elhalkuló hang az igazsággal szemben, amit mondok. 361 00:25:06,940 --> 00:25:07,940 Ki a bíró? 362 00:25:08,180 --> 00:25:09,979 - Isten a bíró. - Hangosabban! 363 00:25:09,980 --> 00:25:11,420 Isten a bíró! 364 00:25:11,740 --> 00:25:12,939 Ő miért Isten? 365 00:25:12,940 --> 00:25:16,019 Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít, nem az ellenfelem. 366 00:25:16,020 --> 00:25:17,979 - Ki az ellenfeled? - Nem létezik. 367 00:25:17,980 --> 00:25:19,530 Miért nem létezik? 368 00:25:19,660 --> 00:25:23,039 Mert ő egy néma elhalkuló hang az igazsággal szemben, amit mondok. 369 00:25:23,040 --> 00:25:25,799 - Mondjátok az igazságot! - Mondjátok az igazságot! 370 00:25:25,800 --> 00:25:27,679 Igen, uram. Én szeretek beszélni. 371 00:25:27,680 --> 00:25:29,430 Ez erény vagy vétek? 372 00:25:29,460 --> 00:25:33,979 Hát, elismerem, én mindig a csendes titokzatos típus akartam lenni. 373 00:25:33,980 --> 00:25:36,199 Csak a számat nem bírom befogni. 374 00:25:36,200 --> 00:25:38,900 Verekedne az utcán, Mr. Burgess? 375 00:25:40,060 --> 00:25:41,000 Nem, uram. 376 00:25:41,200 --> 00:25:43,239 Akkor ne verekedjen a szócsatában sem! 377 00:25:43,240 --> 00:25:45,439 Nem tegye magát nevetségessé! 378 00:25:45,440 --> 00:25:49,540 Használja a humorérzékét az ellenfelével szemben! 379 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 - Mr. Farmer. - Igen. 380 00:25:54,200 --> 00:25:58,039 Vidám Mr Farmer, mondjon egy dolgot az apjáról, amit nem ismerünk. 381 00:25:58,040 --> 00:26:03,990 - Ő az első néger PhD-s. - Olyat, amit nem ismerünk az apjáról, Mr. Farmer! 382 00:26:05,220 --> 00:26:10,139 Floridából Massachusetts-be gyalogolt, hogy a Bostoni Egyetemre járhasson. 383 00:26:10,140 --> 00:26:13,140 "Magna cum laude"-val diplomázott. 384 00:26:14,320 --> 00:26:15,480 Mr. Lowe! 385 00:26:19,640 --> 00:26:21,199 Meséljen az apjáról! 386 00:26:21,200 --> 00:26:23,519 Miért nem mond Ön valamit nekünk az apjáról? 387 00:26:23,520 --> 00:26:25,679 Szeretném, ha megismerkednénk egymással, Mr. Lowe. 388 00:26:25,680 --> 00:26:27,399 Én meg szeretnék megismerkedni magával, Mr. Tolson. 389 00:26:27,400 --> 00:26:29,099 Én nem vagyok benne a vitázó csapatban. 390 00:26:29,100 --> 00:26:30,725 Nem vitázunk máris? 391 00:26:32,680 --> 00:26:33,920 Rendben. 392 00:26:35,280 --> 00:26:37,180 Én mondom az állítást. 393 00:26:40,400 --> 00:26:44,300 Vedd a legaljasabb, legnyughatatlanabb niggert! 394 00:26:45,680 --> 00:26:48,519 Vetkőztesd le a többi nigger férfi, 395 00:26:48,520 --> 00:26:50,419 ...nigger nő és nigger kisgyermek előtt. 396 00:26:50,420 --> 00:26:52,699 Kátrányozd be, majd rakj rá tollakat! 397 00:26:52,700 --> 00:26:55,439 Kösd a két lábát két ellentétes irányban álló lóhoz, 398 00:26:55,440 --> 00:26:57,679 Rakd tűzre, és addig üsd a lovakat, 399 00:26:57,680 --> 00:26:59,530 amíg szétszakítják őt. 400 00:27:00,280 --> 00:27:04,055 A nigger férfiak, nők és kisgyermekek előtt. 401 00:27:04,240 --> 00:27:08,399 Ostorozd meg és addig verd a többi nigger férfit, amíg élnek, 402 00:27:08,400 --> 00:27:09,919 de ne öld meg őket, 403 00:27:09,920 --> 00:27:12,119 hanem verj beléjük Istenfélelmet! 404 00:27:12,120 --> 00:27:15,199 Mert hasznosak lehetnek még a jövőbeni nemzésre. 405 00:27:15,200 --> 00:27:16,719 Tudja valaki, hogy ki volt Willy Lynch? 406 00:27:16,720 --> 00:27:18,419 Valaki? Emelje fel a kezét! Senki? 407 00:27:18,420 --> 00:27:21,139 Egy gonosz rabszolgatulajdonos volt a Karib-térségben. 408 00:27:21,140 --> 00:27:24,619 A Virginia gyarmati rabszolgatartóknak nehézségeik támadtak 409 00:27:24,620 --> 00:27:26,995 a rabszolgák "igazgatásában", 410 00:27:27,040 --> 00:27:30,399 ezért elküdtek Lynch úrért, hogy tanítsa meg a módszereit. 411 00:27:30,400 --> 00:27:34,239 A "lincselés" szó az ő vezetéknevéből származik. 412 00:27:34,240 --> 00:27:37,879 A módszerei nagyon egyszerűek, de ördögiek voltak: 413 00:27:37,880 --> 00:27:40,279 Úgy tartsd a rabszolgát, hogy legyen testben erős, 414 00:27:40,280 --> 00:27:43,679 de lélekben gyenge, és függjön a rabszolgatartójától! 415 00:27:43,680 --> 00:27:47,055 Őrizd a testét, de vedd el az elméjét! 416 00:27:48,740 --> 00:27:49,960 Én... 417 00:27:50,080 --> 00:27:53,355 ...és minden tanár ezen az egyetemen... 418 00:27:54,320 --> 00:27:57,920 ...azért vagyunk, hogy segítsünk Önöknek... 419 00:27:58,480 --> 00:28:02,639 ...hogy megtalálják, visszavegyék, és megőrizzék... 420 00:28:02,640 --> 00:28:04,940 ...a tisztességes elméjüket. 421 00:28:06,100 --> 00:28:09,125 Mert nyílvánvaló, hogy elvesztették. 422 00:28:11,160 --> 00:28:14,985 Ez minden, amit tudnia kell rólam, Mr. Lowe. 423 00:28:18,520 --> 00:28:19,845 Az órának vége. 424 00:30:08,960 --> 00:30:11,185 - Akarsz táncolni? - Igen. 425 00:30:11,800 --> 00:30:12,940 Gyere! 426 00:30:29,320 --> 00:30:30,720 Jól táncolsz. 427 00:30:31,400 --> 00:30:34,625 Köszi, szoktam gyakorolni a szobámban. 428 00:30:36,040 --> 00:30:37,440 Csak így tovább! 429 00:30:39,560 --> 00:30:43,560 - Bocsánat, itt a puncsod. - Köszönöm. 430 00:30:47,320 --> 00:30:49,239 Jobb, ha hozok magamnak is punchot. 431 00:30:49,240 --> 00:30:52,190 Itt az enyém, ha akarod. Jól van. 432 00:30:53,740 --> 00:30:54,940 Rendben? 433 00:30:57,540 --> 00:31:01,519 Tudod, hogy elvihetlek egy olyan helyre, ahol igazi zene van, ugye? 434 00:31:01,520 --> 00:31:05,679 - Én nem megyek el innen, Henry. - Csak egy kis időre, aztán visszahozlak. 435 00:31:05,680 --> 00:31:08,355 És mit fog szólni a gardedámom? 436 00:31:09,040 --> 00:31:12,390 Mire észrevenné, már vissza is jöttünk. 437 00:31:16,920 --> 00:31:18,370 Mi a baj, félsz? 438 00:31:29,560 --> 00:31:32,300 Mi a baj, te félsz? 439 00:32:15,100 --> 00:32:17,420 Mr. Tolson! 440 00:32:40,000 --> 00:32:41,320 Mr. Tolson! 441 00:33:55,900 --> 00:33:59,134 És mondjátok el nekik, hogy a részes aratók csak fizetnek nekik 442 00:33:59,135 --> 00:34:01,219 Tehát nem kell a farmjaikat helyettesnek átadni 443 00:34:01,220 --> 00:34:05,799 És ezért akarja a Délen Lakó Farmerok Szakszervezete, hogy szerveződjetek. 444 00:34:05,800 --> 00:34:07,619 Hogy rendbe hozzuk a dolgokat. 445 00:34:07,620 --> 00:34:10,779 - Hát, hogyan? Sztrájkoljunk? - Akkor hozzák a mexikóiakat. 446 00:34:10,780 --> 00:34:12,019 Őket is megszervezzük. 447 00:34:12,020 --> 00:34:14,499 Ja, hogy mindannyiunkat lelőhessenek: fehért, színesbőrűt és mexikóit. 448 00:34:14,500 --> 00:34:16,259 Ők pont ezt akarják, hogy elhiggyétek. 449 00:34:16,260 --> 00:34:17,539 A farmerfiúk azt akarják, hogy... 450 00:34:17,540 --> 00:34:18,899 ...azt higgyétek, háborúznak, de nem fognak. 451 00:34:18,900 --> 00:34:21,379 Lehet, hogy együgyűek, de okos üzletemberek. 452 00:34:21,380 --> 00:34:23,599 És ha megszerveződünk, meglátják, 453 00:34:23,600 --> 00:34:25,499 hogy még a fegyverek sem állíthatnak meg. 454 00:34:25,500 --> 00:34:28,179 - Megállították őket Elaine-ben. - Miért nem erről beszélsz? 455 00:34:28,180 --> 00:34:31,699 Hogy hogyan öltek meg 100 fekete aratót, mert szervezkedni próbáltak. 456 00:34:31,700 --> 00:34:36,119 - Az 1919-ben volt, barátom. - Az apám ott volt és lelőtték, barátom. 457 00:34:36,120 --> 00:34:37,560 Sajnáljuk. 458 00:34:37,660 --> 00:34:41,059 De azok az emberek egyedül voltak, erről beszélek. 459 00:34:41,060 --> 00:34:42,380 Most 1935 van. 460 00:34:43,180 --> 00:34:45,179 Van Országos Munka- kapcsolati Bizottságunk, 461 00:34:45,180 --> 00:34:47,934 - Ott van nekünk az A.F.L. (Am. MunkásSzöv.) - Franc sincs neked! 462 00:34:47,935 --> 00:34:49,820 Franc sincs neki! 463 00:35:00,800 --> 00:35:02,500 Hé, jönnek! Jönnek! 464 00:35:02,560 --> 00:35:05,535 Le a villanyt! Mindenki bújjon le! 465 00:35:50,900 --> 00:35:53,100 Gyere, menjünk! 466 00:36:01,000 --> 00:36:02,600 Erre! 467 00:36:37,020 --> 00:36:38,480 Gyere. Jó. 468 00:36:43,080 --> 00:36:44,920 Te mit csinálsz itt? 469 00:36:45,480 --> 00:36:49,319 Láttam, amint a háza mellett elmentem, hogy furán van öltözve. 470 00:36:49,320 --> 00:36:53,479 Úgy öltözöm, mint ők, fiam. Szerinted hallgatnának rám, ha szmokingban lennék? 471 00:36:53,480 --> 00:36:55,960 Hallgass rám! Figyelsz? 472 00:36:56,840 --> 00:36:59,919 Nem mondhatod el senkinek, amit ma láttál, érted? 473 00:36:59,920 --> 00:37:01,399 Még a feleségem se tud erről. 474 00:37:01,400 --> 00:37:03,559 Nem mondom el senkinek, ígérem! 475 00:37:03,560 --> 00:37:06,259 Esküszöm a Szent Bibliára, hogy senkinek nem mondom el! 476 00:37:06,260 --> 00:37:07,260 Jézus... 477 00:37:12,200 --> 00:37:13,400 Gyere. 478 00:37:50,020 --> 00:37:51,560 Junior! 479 00:37:52,580 --> 00:37:54,780 Ott fogsz álldogálni? 480 00:37:55,660 --> 00:37:56,860 Nem, uram. 481 00:38:06,780 --> 00:38:08,780 Sajnálom, hogy elkéstem. 482 00:38:08,900 --> 00:38:13,040 Sajnálod? Hajnali 1 óra van. 483 00:38:13,580 --> 00:38:15,945 Mindenhol kerestelek. 484 00:38:15,980 --> 00:38:19,380 Elmentem Mr. Tolson házába a tánc után. 485 00:38:21,340 --> 00:38:25,615 Gondoltam rá, hogy ezt tehetted. Ezért mentem oda. 486 00:38:26,380 --> 00:38:32,130 Beszéltem Ruth-tal. Azt mondta, Tolson elment és te nem voltál ott. 487 00:38:32,620 --> 00:38:37,140 Fiam, adok még egy lehetőséget. Hol voltál? 488 00:38:38,780 --> 00:38:41,379 - Nem mondhatom el, uram. - Te jó ég, fiam! 489 00:38:41,380 --> 00:38:44,099 Halálra aggódtuk magunkat miattad. 490 00:38:44,100 --> 00:38:47,780 Junior, hol voltál? 491 00:38:50,420 --> 00:38:52,659 - Nem mondhatom el, uram. - Miért nem? 492 00:38:52,660 --> 00:38:55,220 - Nem tudom. - "Nem tudom"? 493 00:38:57,060 --> 00:39:00,860 A "nem tudom" elfogadhatatlan válasz, Junior. 494 00:39:01,820 --> 00:39:05,345 - Junior. - A hallgatást sem választhatod. 495 00:39:06,420 --> 00:39:09,260 - Ittál? - Szívem. 496 00:39:09,300 --> 00:39:11,479 Mert biztos ittál, ha bejösz a házamba... 497 00:39:11,480 --> 00:39:14,699 ...és arról beszélsz, hogy nem mondod el, hol voltál hajnali fél 2-kor. 498 00:39:14,700 --> 00:39:18,079 - Gyere, fiam, mondd el, mi a baj. - Anyu, semmi baj nincs. 499 00:39:18,080 --> 00:39:20,664 De valami baj van. Valami nem jó. 500 00:39:20,665 --> 00:39:23,214 Azzal a lánnyal voltál? A lánnyal? 501 00:39:23,215 --> 00:39:24,745 Nem. 502 00:39:24,780 --> 00:39:28,059 Mert 14 éves vagy, Junior. Rengeteg időd van még a lányokra. 503 00:39:28,060 --> 00:39:29,319 Nem Samanthával voltam. 504 00:39:29,320 --> 00:39:30,180 Junior. 505 00:39:32,140 --> 00:39:33,615 Akkor hol voltál? 506 00:39:36,740 --> 00:39:38,290 Hol voltál szívem? 507 00:39:40,260 --> 00:39:42,780 Nem akarsz beszélni? 508 00:39:42,815 --> 00:39:44,545 Jó. 509 00:39:44,580 --> 00:39:46,414 De akkor nem mész ki a házból. 510 00:39:46,415 --> 00:39:48,719 - Hogy-hogy? - Ahogy mondtam. 511 00:39:48,720 --> 00:39:51,379 Addig nem hagyod el a házat, amíg nem mondod el az igazat. 512 00:39:51,380 --> 00:39:54,614 - Mi lesz az iskolával? - Ne vond kérdőre, amit mondtam, fiam! 513 00:39:54,615 --> 00:39:56,494 - Anya, mi lesz az iskolával? - És ne vidd fel a hangod! 514 00:39:56,495 --> 00:39:57,979 Nem viszem fel a hangom. 515 00:39:57,980 --> 00:39:59,594 Felviszed a hangod a házban? 516 00:39:59,595 --> 00:40:01,219 Nem viszem fel a hangom! 517 00:40:01,220 --> 00:40:03,494 Te végzed el a munkámat, te adsz fizetést? Már férfi vagy te? 518 00:40:03,495 --> 00:40:06,219 - Nem viszem fel a hangom! - Kérj bocsánatot! 519 00:40:06,220 --> 00:40:09,039 Nem mondtam semmit, miért kérjek bocsánatot? 520 00:40:09,040 --> 00:40:11,679 Úgy ahogy te kértél bocsánatot attól a disznós farmertől? 521 00:40:11,680 --> 00:40:13,260 Mit mondtál, fiam? 522 00:40:20,580 --> 00:40:22,205 Mész a szobádba! 523 00:40:25,560 --> 00:40:26,780 Junior... 524 00:40:38,060 --> 00:40:41,185 Nem fogok lágyan bánni ebben, Pearl. 525 00:40:41,200 --> 00:40:42,140 Tudom. 526 00:40:44,440 --> 00:40:47,790 Nem hagyhatom, hogy megromoljon a fiam. 527 00:40:48,440 --> 00:40:51,840 Igazad van. Gyere most feküdjünk le. 528 00:40:53,960 --> 00:40:55,914 Elviszem reggel iskolába. 529 00:40:55,915 --> 00:40:58,560 - Jó? - Jó. 530 00:41:11,840 --> 00:41:14,799 Őszinte leszek, fiúk. Nem vagyok jól. 531 00:41:14,800 --> 00:41:16,919 Egyáltalán nem vagyok jól ma reggel. 532 00:41:16,920 --> 00:41:19,260 Sajnálattal hallom, uram. 533 00:41:19,840 --> 00:41:21,954 Jobban néz ki, mint én. Nem igaz? 534 00:41:21,955 --> 00:41:24,079 Igen, uram. Tényleg jól néz ki. 535 00:41:24,080 --> 00:41:27,999 Nos, néhány fehér fickó északról a városunkba jött. 536 00:41:28,000 --> 00:41:31,279 Ezek bajokat szítanak a mi színeseink és fehéreink közt. 537 00:41:31,280 --> 00:41:33,559 Azt mondják, hogy szakszervezetre van szükségünk. 538 00:41:33,560 --> 00:41:36,919 A részes aratók és a munkások, együtt színesek és fehérek. 539 00:41:36,920 --> 00:41:41,420 Nekik kell szakszervezet? Ti mit gondoltok erről, fiúk? 540 00:41:41,560 --> 00:41:45,079 Nem tudom, uram. Én igazán nem sokat tudok erről. 541 00:41:45,080 --> 00:41:48,830 Ez egy rossz ötlet. Rossz ötlet, szavam rá. 542 00:41:49,360 --> 00:41:50,400 Igen, uram. 543 00:41:50,800 --> 00:41:54,519 És azt mondták, volt valami titkos gyűlés az éjjel, lenn a tó mellett. 544 00:41:54,520 --> 00:41:56,399 Nos, tudtok erről, fiúk? 545 00:41:56,400 --> 00:41:57,320 Nem, uram. 546 00:41:58,280 --> 00:41:59,780 Nem tudtok róla? 547 00:42:01,760 --> 00:42:03,559 - Samuel? - Nem, uram. 548 00:42:03,560 --> 00:42:05,114 - Nem hallottál róla? - Nem, uram. 549 00:42:05,115 --> 00:42:08,065 - Esküszöl? - Igen, uram, esküszöm. 550 00:42:10,560 --> 00:42:11,800 Akkor jó. 551 00:42:14,880 --> 00:42:16,120 Viszlát. 552 00:42:16,400 --> 00:42:18,880 Az első vitánk... 553 00:42:19,200 --> 00:42:22,440 ...mához egy hétre lesz. 554 00:42:22,500 --> 00:42:23,740 PAUL QUINN! 555 00:42:23,800 --> 00:42:25,725 - Egy hét? - Pontosan. 556 00:42:26,220 --> 00:42:28,219 Azt hittem Prairie View az első. 557 00:42:28,220 --> 00:42:30,679 Prairie View kemény, ezért úgy gondoltam, be kell melegítenünk. 558 00:42:30,680 --> 00:42:33,319 Az állam legjobb néger egyetemével? 559 00:42:33,320 --> 00:42:36,199 Úgy van, Mr. Burgess. Megijedt ettől? 560 00:42:36,200 --> 00:42:37,360 Igen, uram. 561 00:42:38,120 --> 00:42:40,999 Egy hét nem elég, hogy megírjuk az érveinket. 562 00:42:41,000 --> 00:42:43,399 Önök végzik a kutatást, én írom az érveket. 563 00:42:43,400 --> 00:42:46,119 Várjon. Ön? Ön írja az érveket? 564 00:42:46,120 --> 00:42:47,704 És Ön kézbesíti őket, Mr. Lowe. 565 00:42:47,705 --> 00:42:49,319 Mi a pokol, postásnak nézek ki? 566 00:42:49,320 --> 00:42:53,239 A pokol az, ahova tart, ha még egyszer visszakérdez. 567 00:42:53,240 --> 00:42:55,359 Elméletileg diáknak néz ki. 568 00:42:55,360 --> 00:42:57,479 Szóval azt mondja, nem vagyok alkalmas? 569 00:42:57,480 --> 00:43:00,279 Ez nem alkalmasság kérdése, hanem tapasztalaté. 570 00:43:00,280 --> 00:43:02,719 - Honnan tudom, hogy Ön...? - Én írom az érveket! 571 00:43:02,720 --> 00:43:05,560 Így volt, és így lesz. 572 00:43:06,760 --> 00:43:08,085 Van még kérdés? 573 00:43:10,840 --> 00:43:11,720 Egy hét. 574 00:43:15,300 --> 00:43:18,879 Bemutatom Önöknek az első állítással érvelőnket... 575 00:43:18,880 --> 00:43:20,930 A Paul Quinn Egyetemről: 576 00:43:21,360 --> 00:43:23,120 Oquery Hobert. 577 00:43:30,760 --> 00:43:34,799 Eldöntendő: A munkanélküli segélyt le kell állítani, 578 00:43:34,800 --> 00:43:37,300 amikor a hullámvölgynek vége. 579 00:43:38,200 --> 00:43:39,759 Ha véget ér hullámvölgy. 580 00:43:39,760 --> 00:43:43,245 Visszamentem a történelemben 1536-ig, 581 00:43:43,280 --> 00:43:45,679 amikor Anglia első követői még mandátumok voltak. 582 00:43:45,680 --> 00:43:49,119 Azokban a napokban a támogatást vagy segélyt, ahogy mi hívjuk, 583 00:43:49,120 --> 00:43:51,919 önkéntes hozzájárulásokból alapították. 584 00:43:51,920 --> 00:43:53,945 De ahogy múlt az idő... 585 00:43:54,240 --> 00:43:56,519 ...az angolok dolgozták ki a megengedő rendszert. 586 00:43:56,520 --> 00:43:58,559 Az első munkanélküli segélyt. 587 00:43:58,560 --> 00:44:02,439 Csak most már nem önkéntes hozzájárulásokból fizették. 588 00:44:02,440 --> 00:44:04,640 Köznéven: az adókból. 589 00:44:06,020 --> 00:44:08,019 A megengedő rendszer katasztrófa volt. 590 00:44:08,020 --> 00:44:10,919 Nem munkanélküli segély kell, hogy egy embernek munkát adjunk. 591 00:44:10,920 --> 00:44:13,620 Hanem ehhez gazdasági élet kell, 592 00:44:13,880 --> 00:44:16,120 Nem halálra adóztatni. 593 00:44:21,960 --> 00:44:23,859 Amikor a kapitalizmus fiatal volt, 594 00:44:23,860 --> 00:44:26,759 az volt a régi puritán felfogás a munkáról, hogy... 595 00:44:26,760 --> 00:44:29,519 Aki nem dolgozik, az ne is egyék. 596 00:44:29,520 --> 00:44:33,179 De ennek akkor volt értelme, amikor több munka volt, mint munkás. 597 00:44:33,180 --> 00:44:34,979 De ezek az idők már elmúltak. 598 00:44:34,980 --> 00:44:38,679 Most sokan akarnak dolgozni, de ott állnak sorban kajáért. 599 00:44:38,680 --> 00:44:40,300 Nem kéne egyenek? 600 00:44:40,400 --> 00:44:41,839 Mert nincsenek munkahelyek. 601 00:44:41,840 --> 00:44:43,999 Emberek, ma új felfogás kell a munkára. 602 00:44:44,000 --> 00:44:46,559 Az egyénnek annyi joga van kérni a társadalomtól, 603 00:44:46,560 --> 00:44:50,185 pont annyi, amennyit ő ad a társadalomnak. 604 00:44:52,840 --> 00:44:55,919 Mindent megragadunk, ami megoldásnak néz ki. 605 00:44:55,920 --> 00:44:59,339 Havonta 60 millió dollár köz-segélyekre. 606 00:44:59,340 --> 00:45:02,839 Fizessék ki, ha ez eltűnteti a csavargókat az utcákról. 607 00:45:02,840 --> 00:45:06,400 Az USA lakósságának 1/7-e segélyen van. 608 00:45:07,080 --> 00:45:09,559 Szép, amíg ez véget vet a nyomorunknak. 609 00:45:09,560 --> 00:45:12,159 Egy ilyen kétségbeejtő helyzetű nemzet... 610 00:45:12,160 --> 00:45:14,310 ...saját magára veszélyes. 611 00:45:18,800 --> 00:45:24,550 Egyszer egy római tábornok békét teremtett egy lázadó provinciában... 612 00:45:24,600 --> 00:45:27,100 ...úgy, hogy megölt mindenkit. 613 00:45:27,180 --> 00:45:28,799 Még a rómaiakat is sokkolta. 614 00:45:28,800 --> 00:45:32,639 Egyikük azt írta: "Solitudinem faciunt, pacem appellant". 615 00:45:32,640 --> 00:45:37,259 Ami azt jelenti: Ők pusztaságot csinálnak, és békének nevezik. 616 00:45:37,260 --> 00:45:42,199 Tényeikkel és fordulataikkal a Paul Quinn vitázói szintén pusztaságot csinálnának, 617 00:45:42,200 --> 00:45:43,699 és békének neveznék. 618 00:45:43,700 --> 00:45:49,300 Hagynák meghalni a munkanélkülieket, csak hogy élhessen a gazdaság. 619 00:46:05,620 --> 00:46:07,914 Egy ragyogó fiatal hölgy ismerősömet egyszer megkérték, 620 00:46:07,915 --> 00:46:11,939 hogy védje meg a szociális segély melletti érveit. 621 00:46:11,940 --> 00:46:14,819 Ő a lehető legerősebb forrást említette. 622 00:46:14,820 --> 00:46:20,470 Szembenézni egy anyával, akinek nincs mit enni adnia a gyerekeinek. 623 00:46:22,380 --> 00:46:25,519 Önök a szemébe tudnának nézni annak az éhező gyereknek? 624 00:46:25,520 --> 00:46:28,639 Nézni lábain a vért, mert mezítláb jár a gyapottültetvényeken? 625 00:46:28,640 --> 00:46:31,639 Vagy megkérdeznék a kishúgát, akinek éhségtől puffadt a hasa, 626 00:46:31,640 --> 00:46:34,915 érdekli-e őt az apukája munkamorálja?! 627 00:46:44,060 --> 00:46:45,660 Ő jó. 628 00:46:46,500 --> 00:46:49,700 Wiley! Wiley! 629 00:47:05,760 --> 00:47:08,039 Csak az a fontos, hogy nagy hal vagy kis hal, 630 00:47:08,040 --> 00:47:10,400 de a hal színe nem számít. 631 00:47:11,720 --> 00:47:13,845 GYŐZELEM: 2. VERESÉG: 0. 632 00:47:13,880 --> 00:47:18,599 Ha Mississippi államban valakit becsaptak, minden esetben egy négert meglincseltek. 633 00:47:18,600 --> 00:47:22,325 Látták már a Szövetségi Kormányt közbelépni? 634 00:47:26,320 --> 00:47:28,445 GYŐZELEM: 3. VERESÉG: 0. 635 00:47:35,300 --> 00:47:38,100 Wiley! Wiley! 636 00:47:41,120 --> 00:47:43,245 GYŐZELEM: 6. VERESÉG: 0. 637 00:47:57,640 --> 00:47:59,280 A győztes pedig... /a Fisk Egyetemen/ 638 00:48:02,840 --> 00:48:04,080 a Wiley Egyetem! 639 00:48:11,080 --> 00:48:13,205 GYŐZELEM: 8. VERESÉG: 0. 640 00:48:14,600 --> 00:48:17,520 GYŐZELEM: végtelen. 641 00:48:24,600 --> 00:48:28,500 A WILEY EGYETEM VITÁZÓI AZ ÚJ ELŐADÓ BAJNOKOK 642 00:48:42,920 --> 00:48:47,270 Igen, százados, azt hiszem megvan a csoport vezére. 643 00:48:48,360 --> 00:48:50,385 Hát, jó, ha ezt akarja. 644 00:48:51,880 --> 00:48:54,580 Igen, akkor oké-zsoké. Viszlát. 645 00:48:57,200 --> 00:48:59,600 - A fenébe! - Ki volt az? 646 00:48:59,900 --> 00:49:01,550 Wainwright százados. 647 00:49:01,880 --> 00:49:03,630 A Texas Rangers-től? 648 00:49:06,200 --> 00:49:09,919 Azt akarja, hogy addig ne fogjam el a fickót, 649 00:49:09,920 --> 00:49:12,399 amíg ő és az emeberei nem jönnek ide. 650 00:49:12,400 --> 00:49:15,219 A franc. Szeretné a fényképét az újságban látni. 651 00:49:15,220 --> 00:49:18,395 Ja. Mi dolgozunk, és övék a dicsőség. 652 00:49:22,220 --> 00:49:24,745 Azt hiszem, ilyen ez a világ. 653 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 Igazam van, Samuel? 654 00:49:34,540 --> 00:49:37,690 Be kell valamit jelentenem. Elnézést. 655 00:49:38,300 --> 00:49:40,520 Nemrég én - azaz mi - 656 00:49:41,300 --> 00:49:44,625 leveleket küldtünk nagyobb egyetemeknek. 657 00:49:45,600 --> 00:49:50,199 Beszámoltunk magunkról, a csapatról, arról, amit csinálunk, 658 00:49:50,200 --> 00:49:52,880 és a tegnap választ kaptunk. 659 00:49:54,740 --> 00:49:57,039 az Oklahoma Városi Egyetemtől. 660 00:49:57,040 --> 00:49:59,805 - Ők an...? - Angolszászok, igen. 661 00:49:59,840 --> 00:50:02,319 Mi leszünk az első néger egyetem Amerikában, 662 00:50:02,320 --> 00:50:04,074 Vagy inkább egyike az első amerikai néger egyetemeknek, 663 00:50:04,075 --> 00:50:05,714 amelyik egy fehér egyetemen fog vitázni. 664 00:50:05,715 --> 00:50:06,840 Ez jó! 665 00:50:07,040 --> 00:50:08,560 Oklahoma Egyetem. 666 00:50:08,760 --> 00:50:11,819 Nem Oklahoma Egyetem, hanem Oklahoma Városi Egyetem. 667 00:50:11,820 --> 00:50:15,519 A vita az egyetemen kívül, szabadtéren lesz. 668 00:50:15,520 --> 00:50:17,359 Várjunk csak. Miért szabadtéren? 669 00:50:17,360 --> 00:50:20,999 Mert néha, Mr. Lowe, csak lépésenként lehet haladni. 670 00:50:21,000 --> 00:50:23,034 Azt akarja mondani, hogy az oklahomai fehér prolik... 671 00:50:23,035 --> 00:50:23,999 ...nem akarnak beengedni az egyetemre. 672 00:50:24,000 --> 00:50:26,594 Nem, hanem azt mondom, hogy csak lépésenként lehet haladni. 673 00:50:26,595 --> 00:50:29,159 - Ez egy nagy lehetőség. - Köszönöm szépen. 674 00:50:29,160 --> 00:50:34,285 Nagy lehetőség? A gazdi ad nekünk egy morzsát a tányérjáról. 675 00:50:37,360 --> 00:50:38,680 Mi van? 676 00:50:39,560 --> 00:50:41,385 Azt hiszem, Lowe fél. 677 00:50:42,240 --> 00:50:43,960 Mitől félek, James? 678 00:50:44,560 --> 00:50:46,359 Gondolom, félsz fehérekkel vitázni. 679 00:50:46,360 --> 00:50:47,759 - Angolszászokkal. - Angolszászokkal. 680 00:50:47,760 --> 00:50:49,999 - Nagyon köszönöm. - Mr. Tolson, hadd vitázzak én! 681 00:50:50,000 --> 00:50:54,150 Mert én bárhol kiállok az angolszászokkal vitára, 682 00:50:54,160 --> 00:50:55,919 egy világítás nélküli sötét sikátorban... 683 00:50:55,920 --> 00:50:58,399 ...egy gyertyával, az üldöző fegyveresekkel. 684 00:50:58,400 --> 00:51:00,919 Nos, én bárhol vitázom az angolszászokkal. 685 00:51:00,920 --> 00:51:03,245 - Én nem félek. - Én igen. 686 00:51:08,220 --> 00:51:10,059 Mr. Tolson, amikor ma idejöttem, 687 00:51:10,060 --> 00:51:13,339 láttam a seriffet kint, nézte az Ön házát. 688 00:51:13,340 --> 00:51:14,820 Mi folyik itt? 689 00:51:20,080 --> 00:51:21,959 A serifftől kéne megkérdezned. 690 00:51:21,960 --> 00:51:24,559 Egy csomó pletykát hallottam arról, amit csinál. 691 00:51:24,560 --> 00:51:26,779 Apám felhívta a dékánt a múlt héten, 692 00:51:26,780 --> 00:51:29,534 és megkérdezte, mit keres egy kommunista tanár egy metodista egyetemen. 693 00:51:29,535 --> 00:51:31,599 A politika a magánügyem, Mr. Burgess, 694 00:51:31,600 --> 00:51:34,399 de ígérem, hogy nem fogja veszélyeztetni a csapatot. 695 00:51:34,400 --> 00:51:36,299 De, uram, máris veszélyben van. 696 00:51:36,300 --> 00:51:39,234 Azért jöttem a Wiley-ra, hogy tanítsanak, nem azért, hogy kivizsgáljanak. 697 00:51:39,235 --> 00:51:41,399 - Megértem. - Nem akarok belekveredni semmibe. 698 00:51:41,400 --> 00:51:42,725 Ha a szüleim... 699 00:51:44,680 --> 00:51:46,040 Sajnálom. 700 00:51:47,720 --> 00:51:51,379 Mr. Tolson kérem. Mondja, hogy nem kommunista, hanem... 701 00:51:51,380 --> 00:51:53,230 Hanem, mi lesz? 702 00:51:56,780 --> 00:51:58,119 Hanem, mi lesz? 703 00:51:58,120 --> 00:51:59,879 Apám azt mondta, abba kell hagynom. 704 00:51:59,880 --> 00:52:03,455 - Ezt senki nem kéri. - Akkor mondja ki! 705 00:52:05,280 --> 00:52:09,400 Amint mondtam, a politika a magánügyem. 706 00:52:12,120 --> 00:52:14,140 Azt hiszem, kilépek. 707 00:52:24,720 --> 00:52:28,070 Mrs. Tolson, köszönöm a finom vacsorát. 708 00:52:29,120 --> 00:52:30,840 Szívesen, Hamilton. 709 00:52:33,160 --> 00:52:35,735 Sok sikert nektek Oklahomában! 710 00:52:37,120 --> 00:52:38,820 Tudom, hogy győztök. 711 00:52:54,520 --> 00:52:55,795 Rendben. Nos... 712 00:52:56,380 --> 00:52:59,705 Ha még valaki ki akar lépni, megértem. 713 00:53:33,480 --> 00:53:35,760 SÍNAI HEGY. 714 00:53:45,300 --> 00:53:48,225 Eldöntendő: A négereket be kell... 715 00:53:49,520 --> 00:53:52,220 ...be kell engedni... 716 00:53:52,620 --> 00:53:54,770 Nem halljuk! Hangosabban! 717 00:53:56,020 --> 00:53:57,340 Eldöntendő: 718 00:53:59,040 --> 00:54:00,420 A négereket... 719 00:54:00,540 --> 00:54:03,220 ...be kell engedni... 720 00:54:03,500 --> 00:54:05,920 ...az állami egyetemekre. 721 00:54:06,580 --> 00:54:09,359 A társammal be fogjuk bizonyítani, hogy... 722 00:54:09,360 --> 00:54:12,460 ...egy néger felvételének gátolása... 723 00:54:13,140 --> 00:54:16,665 ...egy állami egyetemre nemcsak helytelen, 724 00:54:16,860 --> 00:54:18,580 hanem abszurd is. 725 00:54:19,580 --> 00:54:24,540 A néger lakosság az amerikai szövetnek nemcsak a színe, 726 00:54:25,360 --> 00:54:28,779 hanem ők az a fonal, ami összetartja az egészet. 727 00:54:28,780 --> 00:54:32,379 Vegyék figyelembe a jogi és történelmi feljegyzéseket. 728 00:54:32,380 --> 00:54:35,799 1865. május 13-án Crocker őrmester, egy néger.. 729 00:54:35,800 --> 00:54:39,779 ...az utolsó katona a Polgárháborúban, aki meghalt. 730 00:54:39,780 --> 00:54:41,779 1918-ban az első amerikai katonák... 731 00:54:41,780 --> 00:54:44,099 ...akiket bátorságukért kitűntettek Franciaországban... 732 00:54:44,100 --> 00:54:47,659 négerek voltak: Henry Johnson és Nedham Roberts. 733 00:54:47,660 --> 00:54:52,839 1920-ban a The New York Times megírja, hogy a "néger" szót... 734 00:54:52,840 --> 00:54:55,465 ...ezentúl nagy "N"-nel írják. 735 00:54:55,940 --> 00:54:59,979 Ráerőltetni a déliekre azt, amire még nem készek, 736 00:54:59,980 --> 00:55:03,339 Sehova nem vinne, csak még több fajgyűlöletbe. 737 00:55:03,340 --> 00:55:08,339 Dr. W. E. B. Du Bois, aki talán a legkiválóbb néger tudós Amerikában, 738 00:55:08,340 --> 00:55:09,580 azt írja: 739 00:55:10,340 --> 00:55:12,659 "Csak bután elfecsérelt pénz, 740 00:55:12,660 --> 00:55:14,285 ...idő és idegek... 741 00:55:14,500 --> 00:55:17,919 nyúzni egy nagy többséget, hogy tegye meg azt, 742 00:55:17,920 --> 00:55:20,979 amiről eldöntötte, hogy nem teszi meg." 743 00:55:20,980 --> 00:55:24,419 Az ellenfelem olyan könnyedén átsíklik a fölött, 744 00:55:24,420 --> 00:55:28,539 hogy W. E. B. Du Bois az első néger, aki doktori címet (PhD) kapott... 745 00:55:28,540 --> 00:55:31,059 ...egy fehér egyetemtől: a Harvard-tól. 746 00:55:31,060 --> 00:55:32,559 Dr. Du Bois hozzáteszi: 747 00:55:32,560 --> 00:55:33,710 "Lehetetlen... 748 00:55:34,580 --> 00:55:39,180 "Lehetetlen, hogy egy néger megfelelő képzést kapjon... 749 00:55:39,215 --> 00:55:41,255 ...egy fehér egyetemen." 750 00:55:41,260 --> 00:55:43,279 A legkiválóbb amerikai néger tudós... 751 00:55:43,280 --> 00:55:45,859 ...az Egyesült Liga oktatásának a terméke. 752 00:55:45,860 --> 00:55:49,879 Tudják, Du Bois nagyon jól ismeri a fehérek változással szembeni ellenállását. 753 00:55:49,880 --> 00:55:53,259 De ez nem ok arra, hogy a feketéket távol tarsák az egyetemektől. 754 00:55:53,260 --> 00:55:55,859 Ha valaki nem erőltette volna rá a déliekre azt, amire nem voltak készek, 755 00:55:55,860 --> 00:56:01,485 én még láncokban lennék, és Miss Booke egy birtokról szaladna elő. 756 00:56:03,220 --> 00:56:06,100 Elfogadom. Ez igaz. 757 00:56:06,980 --> 00:56:11,105 Túl sok fehért sújt a fajgyűlölet nevű betegség, 758 00:56:11,380 --> 00:56:15,255 s e miatt egy néger nem lehetne boldog ma... 759 00:56:15,540 --> 00:56:17,890 ...egy déli fehér egyetemen. 760 00:56:18,020 --> 00:56:19,945 Ha pedig boldogtalanok, 761 00:56:20,220 --> 00:56:25,045 nem lehet látni, hogy megfelelő oktatást kapnak-e. 762 00:56:25,220 --> 00:56:29,819 Igen, eljön az az idő, amikor négerek és fehérek egy egyetemre járnak majd. 763 00:56:29,820 --> 00:56:32,400 Egy osztályba fogunk járni. 764 00:56:34,100 --> 00:56:36,950 De sajnos, az a nap nem ma van. 765 00:56:37,160 --> 00:56:40,280 Amíg szegregált iskolák vannak, 766 00:56:41,100 --> 00:56:43,899 ...a négerek képzése a fehérekétől... 767 00:56:43,900 --> 00:56:46,579 ...elkülönülő és nem azonos. 768 00:56:46,580 --> 00:56:48,659 Oklahomában a számítások szerint... 769 00:56:48,660 --> 00:56:52,139 ...az állam jelenleg 5-ször annyit költ... 770 00:56:52,140 --> 00:56:54,559 ...egy fehér gyermek tanítására, 771 00:56:54,560 --> 00:56:56,879 mint egy színesbőrű gyermekre. 772 00:56:56,880 --> 00:57:00,979 Ez jobb tankönyveket jelenti ennek a gyermeknek, mint annak. 773 00:57:00,980 --> 00:57:02,830 Szerintem, ez szégyen! 774 00:57:02,900 --> 00:57:07,099 Az ellenfelem viszont azt mondta: "az a nap nem ma van". 775 00:57:07,100 --> 00:57:10,299 Hogy fehérek és színesbőrűek egy egyetemre járjanak. 776 00:57:10,300 --> 00:57:12,380 Ugyanarra a főiskolára, 777 00:57:12,580 --> 00:57:14,420 ...egy osztályba. 778 00:57:14,700 --> 00:57:17,979 Hát, lennének szívesek megmondani, mikor fog eljönni az a nap? 779 00:57:17,980 --> 00:57:19,030 Majd holnap? 780 00:57:19,300 --> 00:57:21,699 Vagy jövő héten? 100 év múlva? 781 00:57:21,700 --> 00:57:22,740 Soha? 782 00:57:23,060 --> 00:57:27,579 Nem! Az igazságnak, a szabadságnak és az egyenlőségnek az ideje... 783 00:57:27,580 --> 00:57:30,855 ...mindig, de mindig most azonnal van! 784 00:57:48,540 --> 00:57:50,260 Köszönöm. 785 00:58:01,760 --> 00:58:03,100 Ez mi? 786 00:58:03,120 --> 00:58:06,019 Mondtam, hogy misebor, csak szőrös a melle. 787 00:58:06,020 --> 00:58:08,270 - Ha te mondod. - Jó, mi? 788 00:58:09,740 --> 00:58:12,090 Rámkacsintasz, ha még kérsz. 789 00:58:18,940 --> 00:58:20,759 És a fegyvereim a szavak voltak. 790 00:58:20,760 --> 00:58:24,135 Nincs szükségem puskára, késre, tudod... 791 00:58:25,820 --> 00:58:28,419 Találkozzunk kint, 5 perc múlva. 792 00:58:28,420 --> 00:58:29,740 És aztán? 793 00:58:42,480 --> 00:58:46,139 Szívem, te tudod a legjobban, hogy jól vagyok. 794 00:58:46,140 --> 00:58:48,259 - Hogy vagy, Pearl? - Pearl. 795 00:58:48,260 --> 00:58:50,514 Mi van veled? Az van velem. Hol a férjed? 796 00:58:50,515 --> 00:58:52,015 A dolgozószobában. 797 00:59:06,600 --> 00:59:09,680 - Dr. Farmer. - Gratulálok, Melvin. 798 00:59:10,040 --> 00:59:12,059 - Köszönöm. - Feltettél minket a térképre. 799 00:59:12,060 --> 00:59:15,439 Hát, a fiad jó munkát végez, a kutatásban kifogástalan. 800 00:59:15,440 --> 00:59:17,440 Ezt jó hallani. 801 00:59:18,240 --> 00:59:18,940 Figyelj! 802 00:59:19,080 --> 00:59:25,039 Vannak a városban olyanok, akiknek nem tetszik az egyetemen kívüli tevékenységed. 803 00:59:25,040 --> 00:59:26,840 Radikálisnak neveznek. 804 00:59:27,240 --> 00:59:29,819 Igazából, meg se lepődnék, ha ott találnálak 805 00:59:29,820 --> 00:59:32,934 reggel, mikor felkelek, hogy te fára vagy feszítve. 806 00:59:32,935 --> 00:59:34,519 Előbb el kell kapniuk engem. 807 00:59:34,520 --> 00:59:37,570 Ez nem vicc, Melvin. Nagyon komoly. 808 00:59:37,920 --> 00:59:40,919 Egy éhes néger lop egy tyúkot, és börtönbe kerül. 809 00:59:40,920 --> 00:59:43,834 Egy nagymágnás pajtákat lop, s megy a Kongresszusba. 810 00:59:43,835 --> 00:59:45,559 Szerintem, ez nem helyes. 811 00:59:45,560 --> 00:59:47,934 És ettől leszek radikális, szocialista, kommunista... 812 00:59:47,935 --> 00:59:49,079 Ámen. Ámen, erre. 813 00:59:49,080 --> 00:59:50,799 - Jézus is radikális volt... - Vigyázz! 814 00:59:50,800 --> 00:59:52,719 - Igenis, Jézus radikális volt... - Vigyázz! 815 00:59:52,720 --> 00:59:56,999 Az elmeintézetek tele vannak olyanokkal, akik Jézus Krisztusnak képzelik magukat. 816 00:59:57,000 --> 00:59:59,359 Te most bevallod Jézus Krisztusnak? 817 00:59:59,360 --> 01:00:02,359 Bevallod Jézus Krisztusnak? Tudod, mire képesek a szavak. 818 01:00:02,360 --> 01:00:03,935 - Gyerünk. - Ámen. 819 01:00:04,000 --> 01:00:05,904 Ne téveszd össze magad Jézus Krisztussal! 820 01:00:05,905 --> 01:00:08,519 Nem tévesztem össze, hanem meggyőződésem van. 821 01:00:08,520 --> 01:00:10,560 Nem ítéllek el. 822 01:00:11,880 --> 01:00:14,380 Csak a módszereid aggasztanak. 823 01:00:16,720 --> 01:00:18,220 Milyen módszerek? 824 01:00:18,780 --> 01:00:22,180 James, ott volt, azon az éjjelen, ugye? 825 01:00:22,640 --> 01:00:24,320 Nem velem volt. 826 01:00:24,600 --> 01:00:26,359 - Belekeveredett? - Dehogyis, James. 827 01:00:26,360 --> 01:00:28,999 Minden tőlem telhetőt megtettem, hogy távol tartsam őt. 828 01:00:29,000 --> 01:00:31,434 Távol tartsad? Tán, be akar lépni? Azt mondod, be akar? 829 01:00:31,435 --> 01:00:34,659 Nem akar. Lehet, hogy ezt vele kéne megbeszélned. 830 01:00:34,660 --> 01:00:37,674 Én most veled beszélek és nem kapok egyenes választ. 831 01:00:37,675 --> 01:00:39,339 De egyenes választ kapsz... 832 01:00:39,340 --> 01:00:41,154 Szerintem te ott voltál vele azon az éjjelen. 833 01:00:41,155 --> 01:00:43,519 - Ő nem velem volt. - Ő egy 14 éves fiú. 834 01:00:43,520 --> 01:00:44,880 Megértem, James. 835 01:00:44,940 --> 01:00:47,479 És minden megteszek, hogy megvédjem, érted? 836 01:00:47,480 --> 01:00:49,000 Szomjas valaki? 837 01:00:50,960 --> 01:00:52,910 - Köszönöm. - Szívesen. 838 01:00:55,820 --> 01:00:58,520 - Ruth, jó a parti. - Köszönöm. 839 01:00:59,240 --> 01:01:00,839 Azt hiszem, itt az ideje az édes krumplis lepénynek. 840 01:01:00,840 --> 01:01:03,065 - Kérlek. - Segítek neked. 841 01:01:11,040 --> 01:01:13,740 Ezt nem most kell megbeszélnünk. 842 01:01:13,840 --> 01:01:15,940 - Gratulálok. - Köszönöm. 843 01:01:40,000 --> 01:01:41,775 Annyira gyönyörű itt. 844 01:01:43,720 --> 01:01:44,780 Igen. 845 01:01:44,820 --> 01:01:48,870 Én itt születtem a közelben, a Jefferson tónál. 846 01:01:49,200 --> 01:01:51,400 Gyerekkorom óta ide járok. 847 01:01:52,480 --> 01:01:54,380 Szüleid még itt élnek? 848 01:01:55,080 --> 01:01:57,080 Nem, már meghaltak. 849 01:01:57,880 --> 01:01:59,805 A nagyszüleim neveltek. 850 01:02:00,700 --> 01:02:05,979 Nagypapám itt élte le az életét a földet egyengetve, persze ingyen. 851 01:02:05,980 --> 01:02:07,520 Rabszolga volt? 852 01:02:08,960 --> 01:02:10,759 Nagymama mindig mondogatta nekem, hogy 853 01:02:10,760 --> 01:02:16,735 Legyek jó, mert ha nem, a szövetségiek feltámadnak a marshalli temetőből, és elvisznek. 854 01:02:22,940 --> 01:02:23,780 Mi van? 855 01:02:24,920 --> 01:02:27,840 Még nem láttam ezt az oldaladat. 856 01:02:28,200 --> 01:02:29,400 Milyen oldalt? 857 01:02:30,040 --> 01:02:33,000 Annyira nyugodtnak, békésnek tűnsz. 858 01:02:34,420 --> 01:02:36,500 Azt hiszem, a tó teszi. 859 01:02:36,520 --> 01:02:38,645 Itt boldog vagyok, tudod? 860 01:02:40,840 --> 01:02:42,420 Érdekes... 861 01:02:56,840 --> 01:03:00,465 Egyik részem itt maradna a tónál, tudod... 862 01:03:01,500 --> 01:03:06,650 Egész nap könyveket olvasni, vadászni vagy halászni, ha megéhezem, 863 01:03:07,360 --> 01:03:10,439 a másik részem pedig mindenhová el akar menni, mindent látni. 864 01:03:10,440 --> 01:03:14,219 El akarok menni New Orleans-ba, New York-ba, Chicago-ba... 865 01:03:14,220 --> 01:03:16,820 ...és még San Francisco-ba is. 866 01:03:18,640 --> 01:03:22,360 Akarok... gyalogolni az úton... 867 01:03:24,480 --> 01:03:26,360 ...és eltűnni. 868 01:03:29,760 --> 01:03:32,460 Esetleg magaddal vihetnél. 869 01:05:19,920 --> 01:05:21,340 - Gyere, vége. - Mi? 870 01:05:21,341 --> 01:05:22,579 Az iskolai zenekar játszik kinn. 871 01:05:22,580 --> 01:05:23,559 Mi? Jesszusom! 872 01:05:23,560 --> 01:05:25,879 Azt mondtad, ide senki nem jön. 873 01:05:25,880 --> 01:05:27,359 Eddig még nem jött, Samantha. 874 01:05:27,360 --> 01:05:28,900 Azonnal! Várjál! 875 01:05:28,935 --> 01:05:30,440 Gyere, Henry! 876 01:05:31,080 --> 01:05:32,280 Henry! 877 01:05:33,760 --> 01:05:34,820 Öltözz! 878 01:05:35,360 --> 01:05:36,640 Mi folyik? 879 01:05:36,680 --> 01:05:39,474 Megyünk Mr. Tolsonért és Samantháért, majd vissza az egyetemre 880 01:05:39,475 --> 01:05:41,200 és dolgozatunk lesz. 881 01:05:41,280 --> 01:05:42,319 Gyerünk, öltözz! 882 01:05:42,320 --> 01:05:46,399 Menjetek Tolsonért és találkozzunk majd az egyetemen. 883 01:05:46,400 --> 01:05:49,875 Gyere, Lowe! Tudod, hogy jó buli lesz... 884 01:06:01,000 --> 01:06:04,925 Azt hiszem, megmondom nekik, hogy később jösz. 885 01:06:17,060 --> 01:06:18,820 Később jön. 886 01:06:19,900 --> 01:06:22,600 Csak ki kell takarítania, ennyi. 887 01:06:39,340 --> 01:06:42,500 Jó hírek, jó hírek, jó hírek! 888 01:06:43,700 --> 01:06:46,500 A telefonom egyfolytában csöngött. 889 01:06:46,980 --> 01:06:49,099 A Michigan-i Egyetem kihív vitára. 890 01:06:49,100 --> 01:06:52,459 SMU (Déli Metodista Egyetem) is, Georgia is. Hol van Mr. Lowe? 891 01:06:52,460 --> 01:06:54,179 Mikor vitázhatok én is? 892 01:06:54,180 --> 01:06:56,979 Hamarabb, mint gondolnád, James. Hamarabb... 893 01:06:56,980 --> 01:06:58,020 Mikor? 894 01:06:58,100 --> 01:06:59,179 Amikor készen állsz. 895 01:06:59,180 --> 01:07:00,379 Már készen állok. 896 01:07:00,380 --> 01:07:03,630 Mr. Tolson, én nem bánom, ha James.... 897 01:07:06,420 --> 01:07:08,020 Mi a baj? 898 01:07:08,060 --> 01:07:10,180 Lehet, hogy unom ezt. 899 01:07:10,220 --> 01:07:11,300 Mit? 900 01:07:11,340 --> 01:07:13,179 Nézni, amint mások vitáznak. 901 01:07:13,180 --> 01:07:15,414 Mikor kapok lehetőséget a bizonyításra? 902 01:07:15,415 --> 01:07:17,419 Te vagy a legjobb kutató, James. 903 01:07:17,420 --> 01:07:19,594 Nélküled nem tudnánk ezt megtenni. 904 01:07:19,595 --> 01:07:22,245 Sok mindent megtesztek nélkülem. 905 01:07:25,940 --> 01:07:27,340 Elnézést. 906 01:07:30,840 --> 01:07:32,339 - James. - Mi van? 907 01:07:32,340 --> 01:07:33,920 James, várj! 908 01:07:34,980 --> 01:07:38,180 Nagyon csúnya volt, amit ott mondtál. 909 01:07:41,220 --> 01:07:42,939 Nem akarom elveszíteni a barátságodat... 910 01:07:42,940 --> 01:07:46,299 Hogy veszthetnél el olyasmit, ami nem is volt? 911 01:07:46,300 --> 01:07:48,340 Sose voltál a barátom? 912 01:07:48,380 --> 01:07:50,739 Lehet, hogy csak nem akarok a barátod lenni. 913 01:07:50,740 --> 01:07:54,715 Lehet, hogy fáj nekem a barátodnak lenni. 914 01:08:09,620 --> 01:08:10,900 Kössék meg! 915 01:08:14,500 --> 01:08:16,180 Mr. Tolson! 916 01:08:22,040 --> 01:08:23,240 Hol van? 917 01:08:23,380 --> 01:08:25,019 - Csillapodj, Henry! - Láttátok őt? 918 01:08:25,020 --> 01:08:26,379 Nem engedik meg. 919 01:08:26,380 --> 01:08:28,299 - Nem bántottak? - Nem, jól vagyunk. 920 01:08:28,300 --> 01:08:29,700 Jó napot! 921 01:08:29,740 --> 01:08:31,339 Dr. James Farmer vagyok a Wiley Egyetemről. 922 01:08:31,340 --> 01:08:33,419 Ez itt William Taylor, Mr. Tolson ügyvédje. 923 01:08:33,420 --> 01:08:35,379 - És ő a felesége, Ruth. - Üdv. 924 01:08:35,380 --> 01:08:37,179 Szeretném látni az ügyfelemet, kérem. 925 01:08:37,180 --> 01:08:38,360 William! 926 01:08:38,400 --> 01:08:40,859 - Dozier úr, dr. James Farmer vagyok, ő pedig... - Üdv, William. 927 01:08:40,860 --> 01:08:42,000 Hogy van? 928 01:08:42,040 --> 01:08:44,859 - Jól, uram. És Ön? - Megvagyok, megvagyok. 929 01:08:44,860 --> 01:08:48,959 És és William már régóta, kiskorom óta ismerjük egymást. 930 01:08:48,960 --> 01:08:51,610 Láthatnám az ügyfelemet, seriff? 931 01:08:51,860 --> 01:08:53,500 Ügyfelét? 932 01:08:53,540 --> 01:08:57,339 Az az igazság, William, hogy az ügyfele éppen elfoglalt. 933 01:08:57,340 --> 01:08:58,780 Mivel? 934 01:08:58,820 --> 01:09:01,100 Seriff, seriff! 935 01:09:03,020 --> 01:09:04,460 Helyzet van... 936 01:09:04,980 --> 01:09:08,380 - Küldj ki pár fiút! - Jól van. Emberek! 937 01:09:08,660 --> 01:09:11,980 Engedjék el, engedjék el! 938 01:09:15,180 --> 01:09:21,180 Engedjék el! Engedjék el! 939 01:09:27,160 --> 01:09:29,435 - Önnel vannak? - Így van. 940 01:09:29,480 --> 01:09:33,439 Látja, ez lesz a várossal, ha beengeded a szakszervezeteket: 941 01:09:33,440 --> 01:09:34,839 elkezdődik a baj. 942 01:09:34,840 --> 01:09:37,199 Az emberek megvadulnak a semmiért. 943 01:09:37,200 --> 01:09:41,400 Egyikünk meg fog sérülni, ha érti a célzásomat... 944 01:09:41,560 --> 01:09:44,359 Seriff, világos, hogy nincs bizonyítéka, 945 01:09:44,360 --> 01:09:46,179 hogy letartóztassa Mr. Tolsont. 946 01:09:46,180 --> 01:09:48,099 Ezért azt javaslom, engedje el. 947 01:09:48,100 --> 01:09:50,640 Javaslod? Ki a franc vagy te? 948 01:09:52,060 --> 01:09:53,899 Néhány hónappal ezelőtt... 949 01:09:53,900 --> 01:09:56,875 egy razzia volt a Tilmuch pajtában. 950 01:09:57,140 --> 01:10:00,900 Az aratók békés és törvényes gyűlése volt. 951 01:10:01,100 --> 01:10:05,625 Akiket brutálisan megtámadott egy csapat erőszakos őr. 952 01:10:06,060 --> 01:10:09,260 A tanúk szerint Ön is ott volt. 953 01:10:09,780 --> 01:10:12,900 Ha Ön vezette azt a razziát, seriff, 954 01:10:13,440 --> 01:10:17,415 akkor Ön az, aki törvényt sértett, nem Tolson. 955 01:10:18,080 --> 01:10:20,320 Fenyegetsz, fiú? 956 01:10:20,360 --> 01:10:21,680 Nem, uram. 957 01:10:22,220 --> 01:10:23,770 Sose tennék ilyet. 958 01:10:23,900 --> 01:10:27,375 De ezt nem mondhatom el a kinti emberekről is. 959 01:10:27,940 --> 01:10:31,440 Egy igazságtalan törvény, az nem törvény. 960 01:10:32,180 --> 01:10:34,020 Ez mit jelentsen? 961 01:10:34,260 --> 01:10:37,080 Állampolgárok tömegmészárlását... 962 01:10:37,520 --> 01:10:40,100 fehérekét és színesekét... 963 01:10:40,180 --> 01:10:42,340 a Texas Rangers által. 964 01:10:42,380 --> 01:10:45,940 Tényleg ezt akarja e megye seriffjeként? 965 01:10:48,380 --> 01:10:50,740 De ha hazaengedné Tolsont, 966 01:10:51,220 --> 01:10:54,970 én hiszem, hiszem, hogy ez a nép kintről... 967 01:10:56,220 --> 01:10:58,260 szintén hazamegy. 968 01:11:24,840 --> 01:11:27,799 - Az a disznó nem ért 25 dollárt. - Mi? 969 01:11:27,800 --> 01:11:30,500 Tartozik az apámnak kis pénzzel. 970 01:12:29,740 --> 01:12:32,165 Foglaljon helyet, Mr. Farmer. 971 01:12:32,780 --> 01:12:34,660 Óh, Uram... 972 01:12:39,660 --> 01:12:42,100 Az SMU (Déli Metodista Egyetem) visszalépett... 973 01:12:42,140 --> 01:12:45,899 Úgy hírlik, a Georgia Egyetem is követni fogja... 974 01:12:45,900 --> 01:12:47,460 Miért? 975 01:12:48,660 --> 01:12:50,980 Feketelistára kerültem. 976 01:12:51,460 --> 01:12:53,219 Arról beszélnek, hogy cenzúráznak, 977 01:12:53,220 --> 01:12:55,579 A dékán állítja, hogy a bizottság kérte, 978 01:12:55,580 --> 01:12:58,739 hogy hagyjam abba az aratókkal való együttműködést, vagy... 979 01:12:58,740 --> 01:13:01,340 azt mondják, nem az én harcom. 980 01:13:01,980 --> 01:13:04,220 Tehát... 981 01:13:04,300 --> 01:13:06,019 Rosszul állnak a dolgok. 982 01:13:06,020 --> 01:13:07,659 Az akadémiai karrierem forog kockán, 983 01:13:07,660 --> 01:13:11,135 a vitázó csoportom nem tud sehova menni. 984 01:13:12,180 --> 01:13:14,259 Tudja valaki, hogy ki volt Antaiosz? 985 01:13:14,260 --> 01:13:18,420 Persze, egy birkózó gigász a görög mitológiából. 986 01:13:18,980 --> 01:13:22,730 Az anyja Gaia volt, a Föld istennője, és... 987 01:13:24,700 --> 01:13:25,899 legyőzhetetlen volt, 988 01:13:25,900 --> 01:13:28,819 mert ahányszor csak földre dobták, egyre erősebbé vált. 989 01:13:28,820 --> 01:13:31,139 Helyes, egyre erősebbé vált. 990 01:13:31,140 --> 01:13:34,905 A vereség egyre erősebbé tette. 991 01:13:34,940 --> 01:13:37,419 Önök a diákjaim, én a tanáruk vagyok. 992 01:13:37,420 --> 01:13:40,459 Azt gondolom ez egy szent szövetség. 993 01:13:40,460 --> 01:13:43,539 Szóval, most mit mondjak Önöknek? Adják fel? 994 01:13:43,540 --> 01:13:46,819 Mert a dékán azt mondja? Vagy a seriff? 995 01:13:46,820 --> 01:13:49,579 Vagy a Texas Rangers azt mondja? Nem! 996 01:13:49,580 --> 01:13:52,099 Én homlokegyenest ellene vagyok ennek. 997 01:13:52,100 --> 01:13:54,699 Az én üzenetem, hogy sose adják fel! 998 01:13:54,700 --> 01:13:56,060 Nem adjuk fel! 999 01:13:56,100 --> 01:13:56,980 Jó. 1000 01:13:57,020 --> 01:13:58,819 Mit akar tőlünk, mit tegyünk? 1001 01:13:58,820 --> 01:14:00,419 - Vitázzanak a Harvard ellen. - Harvard? 1002 01:14:00,420 --> 01:14:03,759 Harvard Egyetem ellen. Ők a jelenlegi nemzeti bajnokok. 1003 01:14:03,760 --> 01:14:06,719 Ha legyőzzük őket, legyőzzük a legjobbakat. 1004 01:14:06,720 --> 01:14:08,674 Mr.Tolson, uram! Legnagyobb tisztelettel... 1005 01:14:08,675 --> 01:14:10,599 A Harvard nem áll ki velünk vitázni. 1006 01:14:10,600 --> 01:14:12,779 A kis Wiley Egyetem ellen a texasi Marshallból. 1007 01:14:12,780 --> 01:14:14,139 Tudják, kik vagyunk, Henry. 1008 01:14:14,140 --> 01:14:15,979 Írtam nekik leveleket, küldtem cikkeket... 1009 01:14:15,980 --> 01:14:17,419 De hogy vesszük rá őket a válaszlevélre? 1010 01:14:17,420 --> 01:14:18,859 Úgy, hogy ezután is győznek. 1011 01:14:18,860 --> 01:14:21,379 Dr. Farmer tudomásomra hozta, hogy a Howard Egyetem... 1012 01:14:21,380 --> 01:14:23,299 Prairie View-ban lesz a jövő héten. 1013 01:14:23,300 --> 01:14:25,225 Megsemmisítettük a Fisk-et, 1014 01:14:25,260 --> 01:14:26,619 De ha kiverjük a Howardot is, 1015 01:14:26,620 --> 01:14:30,019 akkor legyőztük Amerika két legjobb néger egyetemét. 1016 01:14:30,020 --> 01:14:34,099 Garantálom Önöknek, gondom lesz rá, hogy a Harvard ezt ne hagyja figyelmen kívül. 1017 01:14:34,100 --> 01:14:35,500 Rendben? 1018 01:14:35,580 --> 01:14:36,820 Igen. 1019 01:14:46,260 --> 01:14:48,779 - Keresse ott előrébb, nem látja? - Végig ezt kerestem. 1020 01:14:48,780 --> 01:14:52,739 - Prairie View, Texas. 127-es. - Mutassa meg, hol nézzem, mert nincs rajta. 1021 01:14:52,740 --> 01:14:54,659 127-es, Waxer Hutch mellett. 1022 01:14:54,660 --> 01:14:57,659 - Nincs ott. - Ott van, csak nem találja. 1023 01:14:57,660 --> 01:14:59,660 Látom a 2-est és a 7-est. 1024 01:14:59,740 --> 01:15:03,765 Jó, akkor keresse az 1-est előtte, és meglesz. 1025 01:15:03,780 --> 01:15:06,940 126 után, és az 128 előtt. 1026 01:15:07,940 --> 01:15:11,890 Ezt én nem hiszem... Honnan van ez a térképe? 1027 01:15:54,380 --> 01:15:55,700 Mit csinál? 1028 01:15:55,740 --> 01:15:57,580 Leveszem onnan. 1029 01:15:58,580 --> 01:16:01,830 Vissza a kocsiba, csukja be az ajtót! 1030 01:16:01,900 --> 01:16:03,820 Senki ne mozduljon! 1031 01:16:05,420 --> 01:16:08,140 Bukjanak le! 1032 01:16:11,580 --> 01:16:13,260 Ön is, le! 1033 01:16:29,800 --> 01:16:32,079 Egy néger van abban a kocsiban. 1034 01:16:32,080 --> 01:16:34,080 Gyerünk, kapjuk el! 1035 01:17:21,160 --> 01:17:25,200 Jól van. Mindenki üljön szépen itt és... 1036 01:17:25,240 --> 01:17:27,800 ...hozom a kulcsokat. 1037 01:17:37,000 --> 01:17:38,759 - Hogy van Mrs. Baker? - Jól. 1038 01:17:38,760 --> 01:17:40,479 - Ön is jól van? - Igen, asszonyom. 1039 01:17:40,480 --> 01:17:42,555 - Jöjjön be. - Köszönöm. 1040 01:17:48,980 --> 01:17:50,300 Henry! 1041 01:17:55,040 --> 01:17:56,360 Henry! 1042 01:17:57,720 --> 01:17:59,240 Henry! 1043 01:19:00,460 --> 01:19:02,420 Szia, baby. Hogy vagy? 1044 01:19:04,820 --> 01:19:07,100 Még mindig vársz rám? 1045 01:19:10,260 --> 01:19:12,460 Mi a baj, baby? Na. 1046 01:19:12,700 --> 01:19:15,420 Baby! 1047 01:19:15,455 --> 01:19:18,105 Samantha! 1048 01:19:18,140 --> 01:19:19,619 Fogd be, és menjünk. 1049 01:19:19,620 --> 01:19:22,245 - Hova? - Fogd be, és menjünk! 1050 01:19:23,380 --> 01:19:26,305 - Hova megyünk? - A másik szobába. 1051 01:19:29,500 --> 01:19:31,860 Megvan, Mr. Tolson. 1052 01:19:48,220 --> 01:19:50,100 Oké, ülj le. 1053 01:19:54,680 --> 01:19:56,240 Gyere ide. 1054 01:19:56,320 --> 01:19:57,880 Ölelj meg. 1055 01:19:59,120 --> 01:20:00,520 Hagyd abba! 1056 01:20:04,600 --> 01:20:08,600 /...mit látok, egy nagy niggert fára akasztva. 1057 01:20:09,840 --> 01:20:11,440 Semmirevaló vagy... 1058 01:20:11,480 --> 01:20:12,840 Mi? 1059 01:20:12,880 --> 01:20:16,005 Azt hiszed, csak egyedül neked fájt? 1060 01:20:21,400 --> 01:20:23,400 Oké, bocsi. 1061 01:20:23,440 --> 01:20:25,440 Mindenért... 1062 01:20:27,880 --> 01:20:29,280 Az ivás miatt... 1063 01:20:30,440 --> 01:20:32,320 Bocsánatot kérek... 1064 01:20:32,360 --> 01:20:36,320 Nem magamról beszélek. 1065 01:20:51,840 --> 01:20:53,920 Igazad van. 1066 01:20:53,960 --> 01:20:55,560 Beszélek vele. 1067 01:20:56,800 --> 01:20:59,900 Ne, ne. Nem engedem. Nem láthat így. 1068 01:21:00,120 --> 01:21:01,559 Nem, minden oké. Csak beszélek vele... 1069 01:21:01,560 --> 01:21:03,120 Békén hagynál? 1070 01:21:09,560 --> 01:21:12,200 Csillapodj, fiú! Állj le! 1071 01:21:13,080 --> 01:21:14,879 Áljj le! Én nem játszom veled. 1072 01:21:14,880 --> 01:21:16,565 Nyugi. 1073 01:21:16,600 --> 01:21:18,160 Bolond vagy? 1074 01:21:22,800 --> 01:21:24,954 Soha nem fogod elfelejteni, amit ott láttál, érted? 1075 01:21:24,955 --> 01:21:27,139 Soha nem fogod elfelejteni, amit ott láttál. 1076 01:21:27,140 --> 01:21:29,739 Felakaszthatnak, lefoszthatnak, néha az ujjaidat is levágják, 1077 01:21:29,740 --> 01:21:32,139 Lábujjaidat, orrodat, füledet. 1078 01:21:32,140 --> 01:21:34,000 Néha a szemérmedet. 1079 01:21:34,040 --> 01:21:36,560 Néha megnyúznak élve. 1080 01:21:40,040 --> 01:21:43,040 Soha nem tudod elfelejteni. 1081 01:21:57,600 --> 01:21:58,599 Szerinted, mit tett? 1082 01:21:58,600 --> 01:22:01,399 Semmit nem kellett tennie, James, semmit! 1083 01:22:01,400 --> 01:22:03,850 Texasban négereket lincselnek. 1084 01:22:04,800 --> 01:22:06,400 Érted? 1085 01:22:07,880 --> 01:22:10,039 Szóval, nem is számít, milyen jók vagyunk, igaz? 1086 01:22:10,040 --> 01:22:11,900 Miről besz-, mi? 1087 01:22:11,935 --> 01:22:13,760 Ez mind fölösleges. 1088 01:22:13,800 --> 01:22:15,440 Mit beszélsz? 1089 01:22:16,280 --> 01:22:20,559 Csak egy rakás néger vagyunk, akik olyasmin vitázunk, amivel mind egyetértünk. 1090 01:22:20,560 --> 01:22:23,340 James, nem beszélj így! Jó? 1091 01:22:23,620 --> 01:22:26,320 - Miért ne? - Mert nem teheted. 1092 01:22:27,360 --> 01:22:29,480 Te, nem. 1093 01:23:13,640 --> 01:23:15,760 Viszlát, Isten áldja. 1094 01:23:19,440 --> 01:23:21,080 Hol van Samantha? 1095 01:23:21,120 --> 01:23:22,560 Nem jön velünk. 1096 01:23:22,595 --> 01:23:24,000 Miért nem? 1097 01:23:24,040 --> 01:23:25,640 Ön szerint? 1098 01:23:26,240 --> 01:23:27,679 Kivittem a buszmegállóba. 1099 01:23:27,680 --> 01:23:30,305 Vissza akart menni az iskolába. 1100 01:23:31,400 --> 01:23:35,240 Lehetőséget akart? Itt a lehetőség. 1101 01:23:41,500 --> 01:23:43,860 Hogy tudná egy néger... 1102 01:23:44,400 --> 01:23:46,760 védeni a börtön büntetést, 1103 01:23:46,800 --> 01:23:50,360 ha annyi elnyomást lát a saját életében. 1104 01:23:51,840 --> 01:23:53,440 Hogyan? 1105 01:23:53,480 --> 01:23:57,840 Mert a bűncselekmény az elnyomás egyik formája. 1106 01:23:58,580 --> 01:24:02,139 És a négerek több erőszakos bűncselekménynek esnek áldozatul, 1107 01:24:02,140 --> 01:24:05,500 mint bármely más faj Amerikában. 1108 01:24:08,220 --> 01:24:09,620 Nekünk... 1109 01:24:09,660 --> 01:24:14,059 a börtön nemcsak védelmet nyújt, hanem megtorlást is. 1110 01:24:14,060 --> 01:24:15,020 Igen, az. 1111 01:24:15,100 --> 01:24:16,739 A bűnözőnek pedig... 1112 01:24:16,740 --> 01:24:19,420 egy sötét ajándék. 1113 01:24:19,960 --> 01:24:24,410 Nehézségben ismeri meg az ember önmagát, 1114 01:24:25,000 --> 01:24:28,379 Az, ami felébreszti a szabadság iránti vágyát... 1115 01:24:28,380 --> 01:24:31,155 és a megváltás utáni reménységét! 1116 01:24:38,380 --> 01:24:41,139 A következő vitázónk a Wiley Egyetemről... 1117 01:24:41,140 --> 01:24:43,780 Mr. James Farmer Junior. 1118 01:24:43,820 --> 01:24:46,340 Mr. Farmer! 1119 01:25:49,980 --> 01:25:51,660 Anya. 1120 01:25:57,100 --> 01:25:58,900 Anya. 1121 01:26:30,080 --> 01:26:31,080 Szívem! 1122 01:26:32,600 --> 01:26:33,680 Szia. 1123 01:26:37,400 --> 01:26:38,760 Nos... 1124 01:26:40,640 --> 01:26:42,000 Vesztettünk. 1125 01:26:42,040 --> 01:26:44,000 Sajnálom. 1126 01:26:45,760 --> 01:26:47,480 Ez jött... 1127 01:26:49,240 --> 01:26:50,720 Harvard? 1128 01:26:51,440 --> 01:26:52,340 Ki küldte? 1129 01:26:53,320 --> 01:26:56,279 - Gyerünk, nyisd fel és olvasd! - Úgy tűnik, valaki már felbontotta. 1130 01:26:56,280 --> 01:26:57,880 Nem én voltam. 1131 01:26:58,760 --> 01:27:01,385 - Nem te bontottad fel? - Nem. 1132 01:27:02,320 --> 01:27:04,220 Nem tudsz jól hazudni. 1133 01:27:08,800 --> 01:27:10,680 Hangosan! 1134 01:27:13,940 --> 01:27:16,439 Kedves Mr. Tolson. Köszönjük, hogy tudomásunkra hozta... 1135 01:27:16,440 --> 01:27:19,059 az Oklahoma Város elleni történelmi győzelmüket. 1136 01:27:19,060 --> 01:27:22,039 Biztos, hogy tudja, az évadunk lassan véget ér, 1137 01:27:22,040 --> 01:27:24,079 de ma kaptunk egy másik levelet a Wiley Egyetemről, 1138 01:27:24,080 --> 01:27:26,480 amelyet Mr. Henry Lowe írt. 1139 01:27:26,580 --> 01:27:28,159 egy "e"-vel a végén. 1140 01:27:28,160 --> 01:27:31,139 Diák szempontból mesélt nekünk az Ön... 1141 01:27:31,140 --> 01:27:32,699 ...az Önök veretlen évadjáról. 1142 01:27:32,700 --> 01:27:35,319 - Hát, már nem veretlen. - Nem számít. 1143 01:27:35,320 --> 01:27:38,345 Szeretnénk átnyújtani egy meghívót... 1144 01:27:50,440 --> 01:27:54,959 Szeretnénk átnyújtani egy meghívót a Harvard Crimson elleni vitára, 1145 01:27:54,960 --> 01:27:57,040 itt Cambridge-ben. 1146 01:27:57,080 --> 01:28:00,430 Tudassa velünk, ha Önöknek is megfelel. 1147 01:28:09,720 --> 01:28:12,195 Ne mondd el senkinek! - Nem. 1148 01:28:23,900 --> 01:28:25,750 Nem kell megköszönnie. 1149 01:28:25,940 --> 01:28:30,859 - Csak meg akartam mutatni, én is tudok írni. - Igen, jó, köszönöm. 1150 01:28:30,860 --> 01:28:32,179 Tehetne nekem egy szívességet. 1151 01:28:32,180 --> 01:28:33,500 Mi lenne az? 1152 01:28:37,260 --> 01:28:39,685 Tartsa Samanthát a csapatban. 1153 01:28:41,980 --> 01:28:43,860 Miért tenném? 1154 01:28:43,900 --> 01:28:46,179 Mr. Tolson az egy kemény éjszaka volt. 1155 01:28:46,180 --> 01:28:47,855 Igen, az, Mr. Lowe. 1156 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 Mindannyiunknak. 1157 01:28:50,780 --> 01:28:53,259 És az utolsó pillanatban hagyott ott minket. 1158 01:28:53,260 --> 01:28:56,235 Nem, uram. Nem minket hagyott ott. 1159 01:28:57,100 --> 01:28:59,500 Hanem engem. 1160 01:29:07,240 --> 01:29:09,240 Jó a tea. 1161 01:29:09,420 --> 01:29:10,700 Eldöntendő: 1162 01:29:10,780 --> 01:29:15,080 "A kapitalizmus erkölcstelen." Önök érvelnek mellette. 1163 01:29:15,100 --> 01:29:17,580 Egy rakás tőzsde bankárnak. 1164 01:29:20,020 --> 01:29:23,139 Mr. Tolson, tartozom Önnek és csapattársaimnak... 1165 01:29:23,140 --> 01:29:26,180 Elkésett, jöjjön, üljön le! 1166 01:29:35,420 --> 01:29:37,045 Samantha, én nem... 1167 01:29:46,540 --> 01:29:48,420 Megoldva. 1168 01:29:58,200 --> 01:30:02,039 Van sajtos makaróni, sült csirke, fekete borsó, hogy szerencsét hozzon, 1169 01:30:02,040 --> 01:30:05,434 vörös bab és rizs, kukoricakenyér, édesség, tettem egy kis barackos-bordát is. 1170 01:30:05,435 --> 01:30:10,479 és vörös pudingot is. Tudom, hogy nem szereted, de mégis tettem. 1171 01:30:10,480 --> 01:30:11,960 Köszönöm, anya. 1172 01:30:12,000 --> 01:30:14,320 Sok sikert, fiam. 1173 01:30:16,600 --> 01:30:17,880 Apa... 1174 01:30:18,680 --> 01:30:20,080 Igen, Junior. 1175 01:30:24,080 --> 01:30:26,800 Bátorítsanak az elismerések, jó? 1176 01:30:26,840 --> 01:30:28,960 Igen, uram. 1177 01:30:30,400 --> 01:30:32,225 Gyere, indul a vonat. 1178 01:30:32,240 --> 01:30:33,960 Jövök. 1179 01:30:40,200 --> 01:30:42,425 - Viszlát anyu. - Viszlát. 1180 01:30:45,680 --> 01:30:46,519 Szeretlek. 1181 01:30:46,520 --> 01:30:49,440 Mi is szeretünk. 1182 01:30:58,640 --> 01:31:00,560 Felszállás. 1183 01:31:02,240 --> 01:31:04,590 - Nem megyek Önökkel. - Mi? 1184 01:31:05,160 --> 01:31:07,799 Nem hagyhatom el az államot. A szabadlábonlét egyik feltétele. 1185 01:31:07,800 --> 01:31:08,959 Nem hagyhatja, hogy megállítsák. 1186 01:31:08,960 --> 01:31:10,510 Nem állítanak meg. 1187 01:31:11,860 --> 01:31:15,799 Csak nem akarom kockáztatni az Önök lehetőségét. 1188 01:31:15,800 --> 01:31:18,679 Nélkülem akarták egész idő alatt, ugye? 1189 01:31:18,680 --> 01:31:20,240 Így igaz. 1190 01:31:20,320 --> 01:31:21,839 Miért nem mondta el korábban? 1191 01:31:21,840 --> 01:31:26,815 Mert nem akartam hallani az érveiket. Tudom, hogy túl jók. 1192 01:31:32,100 --> 01:31:34,775 Rendben, Mr. Lowe, Ön a főnök. 1193 01:31:34,800 --> 01:31:37,560 Amit súg az ösztöne, tegye meg. 1194 01:31:37,640 --> 01:31:39,960 - Igen, uram. - Gyerünk. 1195 01:31:44,360 --> 01:31:46,679 Mit fogunk Ön nélkül tenni? 1196 01:31:46,680 --> 01:31:48,760 Győzni. 1197 01:33:29,240 --> 01:33:31,715 Azt hittem, valaki várni fog. 1198 01:33:37,400 --> 01:33:39,640 - Wiley Egyetem? - Igen. 1199 01:33:39,720 --> 01:33:43,399 Harland Osbourne vagyok. A Harvard megbízott az Önök vezetésével itt Bostonban. 1200 01:33:43,400 --> 01:33:45,399 - Üdv, Henry Lowe vagyok. - Mr. Lowe. 1201 01:33:45,400 --> 01:33:47,194 - James Farmer Junior. - Mr. Farmer. 1202 01:33:47,195 --> 01:33:48,959 - Samantha Booke. - Persze, Miss Booke. 1203 01:33:48,960 --> 01:33:51,159 Menjünk. A kocsim elöl van. 1204 01:33:51,160 --> 01:33:52,960 - Viszem. - Köszönöm. 1205 01:33:53,000 --> 01:33:55,319 Csak hogy tudják, a Douglas Hall egyetemi területen lakunk. 1206 01:33:55,320 --> 01:33:59,459 El kell mondanom, hogy a vitát nagy izgalommal várják. 1207 01:33:59,460 --> 01:34:00,819 - Tényleg? - Óh, igen. 1208 01:34:00,820 --> 01:34:03,179 Egész Amerikában fogják sugározni. 1209 01:34:03,180 --> 01:34:06,755 - Megnézhetjük, hol lesz a vita? - Persze. 1210 01:34:35,120 --> 01:34:38,120 Szia, Harvard! 1211 01:34:53,020 --> 01:34:54,320 Elnézést. 1212 01:34:54,460 --> 01:34:56,460 Mit csinálnak itt? 1213 01:34:59,800 --> 01:35:02,760 Azt hiszem, kitalálunk, igaz? 1214 01:35:23,160 --> 01:35:25,560 Nézd csak: Mr. Farmer. 1215 01:35:30,120 --> 01:35:31,885 5 dollár? 1216 01:35:31,920 --> 01:35:33,840 Lowe, van 5 dollárom. 1217 01:35:33,920 --> 01:35:36,820 Igen, nekem is. Úgy hívják napidíj. 1218 01:35:37,560 --> 01:35:41,685 - Megőrizzem neked? - Ne, ne az én 5 dolláromat. 1219 01:35:47,280 --> 01:35:51,160 Van 5 dollárom, van 5 dollárom. 1220 01:35:51,200 --> 01:35:52,320 Nekem is. 1221 01:35:52,360 --> 01:35:54,600 Hát, az enyém ropogós. 1222 01:35:56,520 --> 01:35:59,840 James, ez tea-vacsora, rendben? 1223 01:36:00,800 --> 01:36:05,160 Mi nemesek, mi nem nyelünk. 1224 01:36:05,200 --> 01:36:06,840 Honnan tudod? 1225 01:36:06,920 --> 01:36:08,560 Nem tudom. 1226 01:36:10,040 --> 01:36:13,760 Üdv, Wilson vagyok. Ez az önöké. 1227 01:36:14,640 --> 01:36:16,240 Köszönöm. 1228 01:36:20,040 --> 01:36:24,320 Nem fogadhatom el, uram. Nem lenne helyénvaló. 1229 01:36:29,820 --> 01:36:31,660 "Nem helyénvaló" 1230 01:36:33,600 --> 01:36:36,120 - Ki írta? - A Harvardról. 1231 01:36:36,160 --> 01:36:38,410 Lehet, hogy még több pénz. 1232 01:36:38,560 --> 01:36:43,239 Megtudtuk a Tau Kappa Gammától, hogy az Önök csapata... 1233 01:36:43,240 --> 01:36:45,679 kész szövegeket mond... 1234 01:36:45,680 --> 01:36:50,280 Olyan érveket, amiket az egyetem ír, és nem a diákok. 1235 01:36:50,720 --> 01:36:54,559 Ezért megváltoztatjuk a témát. Ugyanannyi idejük lesz, 1236 01:36:54,560 --> 01:36:59,610 az új érveik megírására, mint a Harvard csapatának: 48 óra. 1237 01:36:59,760 --> 01:37:02,440 Az oktatók mindig segíthettek. 1238 01:37:02,475 --> 01:37:03,720 Igen, uram. 1239 01:37:03,800 --> 01:37:06,799 Mindkét csapat ugyanazokat a kézikönyveket fogja megkapni. 1240 01:37:06,800 --> 01:37:11,779 Az új téma: "Eldöntendő: a polgári engedetlenség egy erkölcsi fegyver az igazságért vívott harcban. 1241 01:37:11,780 --> 01:37:14,559 A Wiley Egyetem az állítás érveit képviseli. 1242 01:37:14,560 --> 01:37:15,835 Köszönöm, uram. 1243 01:37:19,060 --> 01:37:21,019 Nem érem el Mr. Tolsont. 1244 01:37:21,020 --> 01:37:22,559 Senki nem tudja, hol van. 1245 01:37:22,560 --> 01:37:24,679 Azért küldött, hogy veszítsünk. 1246 01:37:24,680 --> 01:37:25,999 Nem győzhetünk nélküle. 1247 01:37:26,000 --> 01:37:30,520 Tévedsz. Enélkül nem tudunk győzni. 1248 01:37:33,400 --> 01:37:35,120 Thoreau? 1249 01:37:42,160 --> 01:37:44,000 A kávéja, uram. 1250 01:37:44,080 --> 01:37:45,399 Köszönöm, Mr. Wilson. 1251 01:37:45,400 --> 01:37:47,120 Csak Wilson. 1252 01:37:47,880 --> 01:37:51,080 Köszönöm, Wilson. 1253 01:37:52,440 --> 01:37:54,479 - Hát, kell használnod a... - De az... 1254 01:37:54,480 --> 01:37:59,199 Elfogadom, James. De az a vésztartalék. A végére tartjuk a legjobbat. 1255 01:37:59,200 --> 01:38:03,000 Mert kell... Vezetned kell a hallgatóságot... 1256 01:38:03,160 --> 01:38:06,239 Azt hiszem, be kell vennünk ezt a Gandhi féle fogalmat Satyagraha-val... 1257 01:38:06,240 --> 01:38:12,219 Nem értek egyet. Nem hiszem, hogy az emberek megértik azt a... Sattagarát? 1258 01:38:12,320 --> 01:38:17,760 Satyagraha. Szanszkrit nyelven igazság és szépség. 1259 01:38:25,760 --> 01:38:27,320 Mondtam nektek. 1260 01:38:27,660 --> 01:38:30,579 Nyilvánvaló, hogy Gandhival kell kezdenünk a vitát. 1261 01:38:30,580 --> 01:38:31,819 Na, pont ezt nem akarom. 1262 01:38:31,820 --> 01:38:33,059 Miért kéne a nyilvánvalót tennem? 1263 01:38:33,060 --> 01:38:34,419 Mert ezzel nyerjük meg a vitát. 1264 01:38:34,420 --> 01:38:36,679 Figyelj, mit mondasz. Ez itt a Harvard, oké? 1265 01:38:36,680 --> 01:38:39,999 Az első dolog, amire gondolsz, ha azt mondod "engedetlenség"...mi az első? 1266 01:38:40,000 --> 01:38:41,439 Ezért választottuk Gandhit! Ő egy nagy költő. 1267 01:38:41,440 --> 01:38:42,959 Én győzni akarok, te nem? 1268 01:38:42,960 --> 01:38:44,935 De igen, győzni akarok. 1269 01:38:45,480 --> 01:38:47,360 Ez nem visz sehová. 1270 01:38:47,460 --> 01:38:50,019 Tolson azt mondta, én vagyok a főnök. Nem titeket bízott meg. 1271 01:38:50,020 --> 01:38:52,479 Engem bízott meg, úgyhogy én döntök! 1272 01:38:52,480 --> 01:38:54,800 Nem Gandhival kezdünk. 1273 01:38:55,601 --> 01:38:57,139 Úgy viselkedsz, mint egy kölyök. 1274 01:38:57,140 --> 01:38:59,119 - Te vagy egy kölyök. - Te meg egy idióta. 1275 01:38:59,120 --> 01:39:01,239 - Idióta, én? - Igen te, idióta vagy. 1276 01:39:01,240 --> 01:39:04,915 A pokolba veletek, és a pokolba a vitával. 1277 01:39:05,200 --> 01:39:08,400 A pokolba? Csak mert elhagytalak? 1278 01:39:14,500 --> 01:39:15,900 Hülye! 1279 01:39:22,020 --> 01:39:25,245 - Visszajön, ugye? - Érdekel is engem. 1280 01:41:31,840 --> 01:41:34,190 Gyönyörű vagy, mikor alszol. 1281 01:41:47,360 --> 01:41:48,879 Igen, tudom, tudom... 1282 01:41:48,880 --> 01:41:52,639 De az a nő nem akadályozza meg, hogy rád nézzek. 1283 01:41:52,640 --> 01:41:54,920 Fogd be és feküdj le! 1284 01:41:56,360 --> 01:41:58,480 James, gyere, kelj fel! 1285 01:41:58,520 --> 01:41:59,960 Nem. 1286 01:42:00,700 --> 01:42:02,300 James... 1287 01:42:07,120 --> 01:42:09,240 Gyere, James, kelj fel! 1288 01:42:15,000 --> 01:42:16,520 Mi? 1289 01:42:21,320 --> 01:42:22,800 Ez mi? 1290 01:42:24,200 --> 01:42:26,160 A jegyzeteim. 1291 01:42:27,200 --> 01:42:29,280 Miért adod nekem oda? 1292 01:42:29,320 --> 01:42:31,920 Mert te fogsz vitázni, nem én. 1293 01:42:32,580 --> 01:42:34,340 Mi? 1294 01:42:34,720 --> 01:42:36,470 Rajtad a sor, James. 1295 01:42:36,480 --> 01:42:38,280 Komolyan mondod? 1296 01:42:39,240 --> 01:42:41,999 - Bolond vagy. - 14 is van olyan jó, mint én. 1297 01:42:42,000 --> 01:42:43,239 A bírák imádni fognak. 1298 01:42:43,240 --> 01:42:44,799 Nem, nem léphetsz ki. 1299 01:42:44,800 --> 01:42:47,000 Nem lépek ki, Samantha. 1300 01:42:48,920 --> 01:42:53,945 Tolson csapatkapitánnyá tett, és szerintem ti készen álltok. 1301 01:42:54,440 --> 01:42:56,559 Láttál a Howardon, borzasztó volt. 1302 01:42:56,560 --> 01:42:59,839 Ez igaz. Borzasztóan csináltad, ugye? Büszke vagy a társi rangra, igaz? 1303 01:42:59,840 --> 01:43:03,215 Tehát, hagyja abba ő is, mi? Adja fel? 1304 01:43:05,800 --> 01:43:07,240 Ne! 1305 01:43:12,520 --> 01:43:14,800 Ki a bíró? 1306 01:43:15,680 --> 01:43:17,005 Mi? 1307 01:43:17,040 --> 01:43:19,520 Ki a bíró? 1308 01:43:21,440 --> 01:43:23,640 Isten a bíró. 1309 01:43:24,360 --> 01:43:26,800 És Ő miért Isten? 1310 01:43:29,080 --> 01:43:34,039 Mert ő dönti el, ki győz és ki veszít, nem az ellenfelem. 1311 01:43:34,040 --> 01:43:36,480 Ki az ellenfeled? 1312 01:43:36,560 --> 01:43:39,120 Nem létezik. 1313 01:43:39,160 --> 01:43:41,360 Miért nem létezik? 1314 01:43:41,920 --> 01:43:47,545 Mert ő egy néma elhalkuló hang az igazsággal szemben, amit mondok. 1315 01:43:48,760 --> 01:43:51,960 Így van. Szóld az igazságot! 1316 01:43:54,160 --> 01:43:58,279 /Élőben a Harvard Emlék Csarnokából, a Massachusettsbeli Cambridge-ből... 1317 01:43:58,280 --> 01:44:03,999 /a WNBC Rádió élőben közvetíti ma este a történelmi pillanatot, a vitát... 1318 01:44:04,000 --> 01:44:07,159 /a texasi Marshall kis Wiley Egyeteme... 1319 01:44:07,160 --> 01:44:10,135 /és a Harvard Egyetem vitázói közt. 1320 01:44:10,480 --> 01:44:14,399 /Először kerül szembe egy néger egyetem a nemzeti bajnokokkal. 1321 01:44:14,400 --> 01:44:17,299 A Harvard dékánja és diákjai közelednek az emelvényhez... 1322 01:44:17,300 --> 01:44:20,150 A tömeg, mint egy parancsszóra, elhallgatott... 1323 01:44:20,960 --> 01:44:22,839 /E történelmi alkalommal... 1324 01:44:22,840 --> 01:44:25,719 /köszöntjük a Wiley Egyetem kiváló capatát, 1325 01:44:25,720 --> 01:44:31,645 /a jeles bírákat, önöket, a hallgatóságot, és a rádión keresztül, a nemzetet. 1326 01:44:32,980 --> 01:44:36,979 A Harvard Egyetem idén ünnepli a 300. évfordulóját, 1327 01:44:36,980 --> 01:44:41,579 és Franklin Delano Rooseveltben pedig az ötödik USA elnököt. 1328 01:44:41,580 --> 01:44:45,459 De egy egyetem se, bármily nagy és dicső múltja is legyen... 1329 01:44:45,460 --> 01:44:47,939 /nem engedheti meg, hogy a múltban éljen. 1330 01:44:47,940 --> 01:44:51,060 /Tehát a holnap szellemében... 1331 01:44:52,100 --> 01:44:55,460 /bemutatom ma Önöknek... 1332 01:44:56,500 --> 01:44:58,665 A Wiley Egyetem vitázóit: 1333 01:44:58,700 --> 01:45:02,699 Miss Samantha Booke-t Mr. James Farmer Juniort. 1334 01:45:02,700 --> 01:45:03,900 Mi? 1335 01:45:13,260 --> 01:45:17,160 Mr. Farmer mondja az első érvet az állításra. 1336 01:45:35,760 --> 01:45:38,200 Eldöntendő: 1337 01:45:38,340 --> 01:45:44,299 A polgári engedetlenség egy erkölcsi fegyver az igazságért vívott harcban. 1338 01:45:44,500 --> 01:45:48,159 De hogy lehet az engedetlenség egyáltalán erkölcsös? 1339 01:45:48,160 --> 01:45:53,279 Azt hiszem, ez attól függ, az ember hogyan definiálja a szókat. 1340 01:45:53,280 --> 01:45:54,480 A szót. 1341 01:45:56,460 --> 01:46:00,499 1919-ben Indiában 10.000 ember gyűlt össze Amritsarban... 1342 01:46:00,500 --> 01:46:03,280 a brit zsarnokság ellen tüntetni. 1343 01:46:03,320 --> 01:46:04,159 Elkezdődött? 1344 01:46:04,160 --> 01:46:06,179 A testvéred beszél, ülj le! 1345 01:46:06,180 --> 01:46:09,639 Reginald Dyer tábornok csapdába ejtette őket egy udvaron, 1346 01:46:09,640 --> 01:46:15,065 és megparancsolta a csapatainak, hogy 10 percig lőjék a tömeget. 1347 01:46:15,700 --> 01:46:17,680 379-en haltak meg. 1348 01:46:18,900 --> 01:46:23,500 /Férfiak, nők és gyerekek, hidegvérrel lelőve. 1349 01:46:24,460 --> 01:46:28,310 Dyer azt mondta, erkölcsi leckét adott nekik. 1350 01:46:29,000 --> 01:46:32,419 Gandhi és követői nem erőszakkal válaszoltak, 1351 01:46:32,420 --> 01:46:36,820 hanem egy szervezett közreműködést tagadó kampánnyal. 1352 01:46:38,100 --> 01:46:40,259 /A kormányépületeket elfoglalták, 1353 01:46:40,260 --> 01:46:43,099 /az utcákat emberek torlaszolták el, akik nem akartak felállni, 1354 01:46:43,100 --> 01:46:45,619 /még akkor sem, amikor verte őket a rendőrség. 1355 01:46:45,620 --> 01:46:47,459 Gandhit letartóztatták, 1356 01:46:47,460 --> 01:46:51,059 de a britteknek rövidesen el kellett engedniük. 1357 01:46:51,060 --> 01:46:54,135 Ő ezt "erkölcsi győzelemnek" nevezte. 1358 01:46:56,020 --> 01:46:58,219 Melyik az erkölcs definíciója? 1359 01:46:58,220 --> 01:47:01,780 Dyer leckéje vagy Gandhi győzelme? 1360 01:47:02,780 --> 01:47:04,540 Önök döntsék el! 1361 01:47:22,380 --> 01:47:24,740 1914-től 1918-ig. 1362 01:47:25,460 --> 01:47:28,860 a világ háborúban állt minden percben. 1363 01:47:30,460 --> 01:47:33,900 4 férfi hullt el. 1364 01:47:34,780 --> 01:47:36,860 Csak gondolják el... 1365 01:47:36,900 --> 01:47:40,100 240 bátor fiatalember... 1366 01:47:40,140 --> 01:47:44,479 lett átlökve az öröklétre minden órájában a napnak, 1367 01:47:44,480 --> 01:47:47,680 és az éjjelnek, 4 hosszú éven át. 1368 01:47:50,640 --> 01:47:53,600 35.000 óra. 1369 01:47:54,200 --> 01:47:59,480 8.281.000 halálos áldozat. 1370 01:48:02,580 --> 01:48:04,180 240. 1371 01:48:05,780 --> 01:48:07,780 240. 1372 01:48:09,380 --> 01:48:10,980 240. 1373 01:48:11,720 --> 01:48:17,370 Itt összehasonlíthatatlanul nagyobb mészárlás volt, mint Amritsarban. 1374 01:48:18,660 --> 01:48:21,780 Lehet bármi erkölcsös ebben? 1375 01:48:22,700 --> 01:48:24,380 Semmi. 1376 01:48:24,720 --> 01:48:29,379 Kivéve, hogy megakadályozta Németországot, hogy egész Európát leigázza. 1377 01:48:29,380 --> 01:48:32,999 A polgári engedetlenség nem erkölcsös azért, mert nem erőszakos. 1378 01:48:33,000 --> 01:48:38,040 Harcolni a hazáért erőszakkal, az mélyen erkölcsös. 1379 01:48:38,680 --> 01:48:42,080 A legnagyobb áldozatot követelve: 1380 01:48:44,160 --> 01:48:46,080 Magát az életet. 1381 01:48:46,560 --> 01:48:50,199 Az erőszaknélküliség csak egy álarc, amit a polgári engedetlenség visel, 1382 01:48:50,200 --> 01:48:52,760 hogy elrejtse az igazi arcát: 1383 01:48:53,880 --> 01:48:55,600 az anarchiát. 1384 01:49:07,960 --> 01:49:10,719 /Gandhi hitt abban, hogy az embernek mindig... 1385 01:49:10,720 --> 01:49:13,159 /szeretettel és tisztelettel kell viselkednie az ellenfelével. 1386 01:49:13,160 --> 01:49:16,560 /még akkor is, ha a Harvard vitázói. 1387 01:49:17,560 --> 01:49:20,239 /Gandhi abban is hitt, hogy a törvényszegőknek... 1388 01:49:20,240 --> 01:49:24,190 el kell fogadniuk tetteik jogi következményeit. 1389 01:49:24,560 --> 01:49:27,160 Ez anarchiának hangzik? 1390 01:49:27,240 --> 01:49:31,360 A polgári engedetlenségtől nem kell félnünk, 1391 01:49:32,540 --> 01:49:35,315 hiszen végül is amerikai fogalom. 1392 01:49:35,680 --> 01:49:39,759 Tudják, Gandhi nem egy hindu iratból merítette az ihletét, 1393 01:49:39,760 --> 01:49:44,119 hanem Henry David Thoreau-tól, aki - úgy tudom - a Harvardon végzett, 1394 01:49:44,120 --> 01:49:48,000 és itt lakott, nem messze innen. 1395 01:49:54,560 --> 01:49:57,759 Az ellenfelemnek igaza van egy dologban. 1396 01:49:57,760 --> 01:50:00,320 Thoreau a Harvardon végzett, 1397 01:50:00,400 --> 01:50:02,680 és mint mi is, sokan, 1398 01:50:03,420 --> 01:50:05,940 egy kicsit önigazult. 1399 01:50:08,120 --> 01:50:10,365 Ő egyszer azt mondta: 1400 01:50:10,400 --> 01:50:13,039 "Bárki, aki igazabb, mint a többiek, 1401 01:50:13,040 --> 01:50:16,240 ...egy 1 fős többséget alkot." 1402 01:50:16,720 --> 01:50:19,720 Az idealista Thoreau nem tudhatta, 1403 01:50:21,120 --> 01:50:24,920 hogy Adolf Hitler egyetértene a szavaival. 1404 01:50:26,360 --> 01:50:30,280 A demokrácia szépsége és terhe ez: 1405 01:50:30,360 --> 01:50:35,159 "Egy gondolat sem győzedelmes a többség támogatása nélkül." 1406 01:50:35,160 --> 01:50:38,039 Az emberek döntik el a napi erkölcsi kérdéseket, 1407 01:50:38,040 --> 01:50:40,720 nem az egy fős többség. 1408 01:50:40,760 --> 01:50:44,759 Nem a többség dönti el, mi a jó és mi a rossz. 1409 01:50:44,760 --> 01:50:47,000 hanem a lelkiismeret. 1410 01:50:47,840 --> 01:50:52,359 Miért kellene nekünk, állampolgároknak alárendelni a lelkiismeretünket... 1411 01:50:52,360 --> 01:50:54,400 /egy örökségnek. 1412 01:50:54,480 --> 01:50:58,280 /Soha nem kell térdet hajtanunk... 1413 01:50:58,320 --> 01:51:02,680 egy többség zsarnoksága előtt. 1414 01:51:09,400 --> 01:51:13,439 Nem dönthetjük el, hogy melyik törvényt tartsunk be, és melyiket ne. 1415 01:51:13,440 --> 01:51:17,520 Ha megtehetnénk, én nem állnék meg a pirosnál. 1416 01:51:19,840 --> 01:51:24,740 Apám egyike azoknak, akik köztünk és a káosz közt állnak. 1417 01:51:25,840 --> 01:51:28,400 Rendőrtiszt. 1418 01:51:28,440 --> 01:51:31,415 Emlékszem a napra, amikor a társát, 1419 01:51:31,600 --> 01:51:33,450 /a legjobb barátját... 1420 01:51:33,640 --> 01:51:36,640 /lelőtték szolgálat közben. 1421 01:51:39,240 --> 01:51:44,240 Még mindig előttem van apám arckifejezése. 1422 01:51:47,200 --> 01:51:48,780 Semmi... 1423 01:51:48,820 --> 01:51:50,980 ami a törvényt kikezdi... 1424 01:51:51,020 --> 01:51:52,980 nem lehet erkölcsös. 1425 01:51:53,180 --> 01:51:56,120 Mindegy, minek nevezzük. 1426 01:52:46,480 --> 01:52:48,500 Miért nem mond valamit? 1427 01:53:04,940 --> 01:53:07,100 Texasban... 1428 01:53:08,880 --> 01:53:11,280 négereket lincselnek. 1429 01:53:12,740 --> 01:53:14,790 A csapattársnőm és én... 1430 01:53:14,860 --> 01:53:18,699 láttunk egy nyakánál fogva felakasztott embert... 1431 01:53:18,700 --> 01:53:21,460 tűzre rakva. 1432 01:53:22,960 --> 01:53:26,560 Egy lincselő csőcselékhez értünk autóval... 1433 01:53:27,160 --> 01:53:30,400 Arccal a padlóra buktunk. 1434 01:53:33,880 --> 01:53:36,400 A csapattársaimra néztem, 1435 01:53:37,660 --> 01:53:40,485 és láttam a szemükben a félelmet. 1436 01:53:42,360 --> 01:53:47,000 sőt a szégyent. 1437 01:53:49,480 --> 01:53:52,159 Mi volt ennek a négernek a bűne? 1438 01:53:52,160 --> 01:53:57,160 Hogy felakasztották ítélet nélkül egy sötét ködös erdőben. 1439 01:53:59,080 --> 01:54:00,960 Tolvaj volt? 1440 01:54:01,800 --> 01:54:03,760 Gyilkos volt? 1441 01:54:04,720 --> 01:54:06,920 Vagy csak egy néger? 1442 01:54:08,720 --> 01:54:10,840 Arató volt? 1443 01:54:11,720 --> 01:54:13,320 Prédikátor? 1444 01:54:14,360 --> 01:54:16,760 Akit a gyerekei vártak haza? 1445 01:54:18,960 --> 01:54:21,839 És kik vagyunk mi, hogy csak vesztegeljünk, 1446 01:54:21,840 --> 01:54:24,300 és semmit nem tegyünk. 1447 01:54:26,840 --> 01:54:31,240 Mindegy, hogy ő mit tett, a csőcselék volt a gyilkos. 1448 01:54:31,800 --> 01:54:34,325 De a törvény semmit nem tett, 1449 01:54:34,400 --> 01:54:37,440 csak itt hagyott egy kérdéssel: Miért? 1450 01:54:44,660 --> 01:54:46,739 Az ellenfelem azt mondta: 1451 01:54:46,740 --> 01:54:50,740 "Ami a törvényt kikezdi, nem lehet erkölcsös." 1452 01:54:51,060 --> 01:54:54,259 De nincs törvény a fajilag elkülönítő Délen. 1453 01:54:54,260 --> 01:54:57,299 Nincs, amikor a négereknek tilos a házépítés, 1454 01:54:57,300 --> 01:55:01,175 nem fogadják az iskolákban, kórházakban. Nincs, ha meglincselnek minket! 1455 01:55:04,820 --> 01:55:07,020 Szent Ágoston azt mondta: 1456 01:55:07,060 --> 01:55:10,500 "Egy igazságtalan törvény nem törvény." 1457 01:55:11,260 --> 01:55:16,210 Ami azt jelenti, hogy jogom, sőt kötelességem ellenállni... 1458 01:55:18,000 --> 01:55:22,200 erőszakkal, vagy polgári engedetlenséggel. 1459 01:55:27,520 --> 01:55:30,980 Imádkozzanak, hogy az utóbbit válasszam. 1460 01:56:01,800 --> 01:56:03,159 /A mai vitában... 1461 01:56:03,160 --> 01:56:05,560 amely a Harvard Egyetem... 1462 01:56:06,400 --> 01:56:09,300 és a Wiley Egyetem közt volt, 1463 01:56:11,800 --> 01:56:14,560 a győztes:... 1464 01:56:36,820 --> 01:56:39,780 Wiley Egyetem. 1465 01:58:01,400 --> 01:58:05,039 7 évvel később 1942-ben James Farmer Junior 1466 01:58:05,040 --> 01:58:08,519 létrehozta a Faji Egyenlőség Kongresszusát, 1467 01:58:08,520 --> 01:58:12,445 és az emberjogi-mozgalom egyik vezetője lett. 1468 01:58:14,640 --> 01:58:17,465 Hosszú tanítási és írói évek után 1469 01:58:17,800 --> 01:58:20,960 Id. James Farmer 1961-ben elhunyt, 1470 01:58:22,080 --> 01:58:25,479 egy nappal azelőtt, hogy Samantha Booke, egy ügyvéd, 1471 01:58:25,480 --> 01:58:29,055 megtette az első Szabadság Utat Alabamáig. 1472 01:58:30,280 --> 01:58:32,560 Henry Lowe elment teológiát tanulni 1473 01:58:33,040 --> 01:58:35,640 a Kalifornia Egyetemre, 1474 01:58:36,080 --> 01:58:38,600 és lelkész lett. 1475 01:58:41,600 --> 01:58:44,959 Melvin Tolson egy világhírű költővé vált. 1476 01:58:44,960 --> 01:58:48,719 Folytatta a munkáját a Délen Lakó Farmerek Szakszervezetével. 1477 01:58:48,720 --> 01:58:53,280 1936 végére hét államban 31.000 tagja volt 1478 01:58:56,920 --> 01:59:02,822 10 éven keresztül a Wiley Egyetem vitázó csapata veretlen volt. 1479 01:59:03,123 --> 01:59:11,123 fordította: chavila mihalys@freemail.hu Javítás - időzítés: Pilgrim(Laca) notofthisworld@gmail. com