1 00:01:00,973 --> 00:01:03,175 Bapa di Surga, kami datang di hadapan-Mu. 2 00:01:03,275 --> 00:01:06,245 Dengan bersimpuh dan membungkuk. 3 00:01:06,345 --> 00:01:08,814 Dalam cara sederhana yang kami tahu. 4 00:01:08,914 --> 00:01:12,611 Bapa, yang berkuasa & mengetahui segalanya. 5 00:01:12,718 --> 00:01:17,356 Baik yang hidup maupun yang telah tiada. 6 00:01:17,456 --> 00:01:22,261 Berikan kami kekuatan & kebijaksanaan dalam menjalankan amanah-Mu. 7 00:01:22,361 --> 00:01:24,764 Atas nama Tuhan kami meminta. 8 00:01:24,864 --> 00:01:28,167 Serentak para hamba Tuhan berucap "Amin". 9 00:01:52,258 --> 00:01:53,993 Dia melihat ke bawah dan menatap kepala anaknya Pentheus... 10 00:01:54,093 --> 00:01:57,096 - ...tepat di tangannya. - Dia pikir itu binatang liar. 11 00:01:57,196 --> 00:01:58,964 Begitulah Dionysus membalas dendam. 12 00:01:59,064 --> 00:02:01,367 Kau bercanda, Henry. 13 00:02:01,467 --> 00:02:02,935 Kau tahu yang kupunya? 14 00:02:03,035 --> 00:02:05,604 - Apa? - Anggur keras. 15 00:02:05,704 --> 00:02:10,971 "Saat aku kecil, aku berbicara selayaknya anak kecil" 16 00:02:12,545 --> 00:02:15,514 "Aku dipahami sebagai anak kecil" 17 00:02:15,614 --> 00:02:19,050 "Aku berpikir selayaknya anak kecil" 18 00:02:19,151 --> 00:02:22,211 "Tapi saat besar" 19 00:02:23,255 --> 00:02:24,813 "Aku singkirkan segala hal kekanak-kanakan" 20 00:02:48,681 --> 00:02:50,616 Mahasiswa baru... 21 00:02:50,716 --> 00:02:55,779 Aku percaya kita adalah yang istimewa di Amerika. 22 00:02:55,888 --> 00:03:01,794 Karena kita punya pekerjaan paling penting... 23 00:03:01,894 --> 00:03:04,130 ...di Amerika... 24 00:03:04,230 --> 00:03:08,234 ...yaitu pendidikan bagi anak-anak muda kita. 25 00:03:36,562 --> 00:03:38,154 Trudell! 26 00:03:39,665 --> 00:03:42,099 - Siapa dia? - Dia suamiku. 27 00:03:46,205 --> 00:03:48,040 Kugorok kepalamu. 28 00:03:48,140 --> 00:03:53,412 Kita harus bangga pada anak-anak muda kita. 29 00:03:53,512 --> 00:03:57,450 Bahwasanya kesulitan selalu mereka hadapi. 30 00:03:57,550 --> 00:03:59,609 Ayo, Trudell. Beri pelajaran bajingan kecil itu. 31 00:03:59,718 --> 00:04:01,652 - Kalahkan dia, Trudell. - Takut, kan? 32 00:04:01,754 --> 00:04:03,847 Kau dengan pisau cukurmu & 2X ukuranku? 33 00:04:03,956 --> 00:04:06,288 Dia harus mengalahkannya! 34 00:04:09,461 --> 00:04:16,235 Mereka harus kerjakan kewajibannya agar bisa melakukan keinginnya. 35 00:04:16,335 --> 00:04:18,237 Ayo, Lakukan! 36 00:04:18,337 --> 00:04:19,895 Ayo, sayang! 37 00:04:21,473 --> 00:04:25,878 Pendidikan adalah satu-satunya solusi. 38 00:04:27,246 --> 00:04:30,477 Bangun, sayang.. Ayo! 39 00:04:30,583 --> 00:04:33,419 Jalan keluar dari kebodohan. 40 00:04:33,519 --> 00:04:35,180 Sepertinya ini serius, Nak? 41 00:04:35,287 --> 00:04:37,255 Ingin membunuhku, Trudell? 42 00:04:38,624 --> 00:04:40,826 Lepaskan! 43 00:04:40,926 --> 00:04:42,917 Jalan keluar dari kegelapan! 44 00:04:48,667 --> 00:04:52,037 Menuju... 45 00:04:52,137 --> 00:04:54,935 ...cahaya kemuliaan. 46 00:05:41,120 --> 00:05:42,821 Kembalikan! 47 00:05:42,921 --> 00:05:45,257 - Kembalikan! - "Untuk yang luar biasa Hamilton" 48 00:05:45,357 --> 00:05:47,593 Ini tidak lucu. Dunbar, kembalikan. 49 00:05:47,693 --> 00:05:50,628 Kau pikir kau siapa? Jesse Owens? 50 00:06:10,816 --> 00:06:13,341 Duduklah. 51 00:06:16,555 --> 00:06:19,524 "Aku adalah... 52 00:06:19,625 --> 00:06:22,227 ...saudara yang lebih gelap" 53 00:06:22,327 --> 00:06:24,797 "Mereka mengirimku makan ke dapur saat ada pekerjaan" 54 00:06:24,897 --> 00:06:27,266 "Tapi aku tertawa, dan makan santai" 55 00:06:27,366 --> 00:06:30,336 "Aku tumbuh kuat" 56 00:06:30,436 --> 00:06:33,973 "Esok hari, aku akan duduk di meja saat ada kerja" 57 00:06:34,073 --> 00:06:36,041 "Tak ada yang berani bilang padaku... 58 00:06:36,141 --> 00:06:38,077 ...makanlah di dapur" 59 00:06:38,177 --> 00:06:43,082 "Selain itu, mereka akan melihat betapa hebatnya diriku" 60 00:06:43,182 --> 00:06:45,651 "Dan mereka malu" 61 00:06:45,751 --> 00:06:50,155 "Aku, juga orang Amerika" 62 00:06:50,255 --> 00:06:52,280 Siapa yang menulis itu? 63 00:06:54,760 --> 00:06:56,128 Langston Hughes, 1924. 64 00:06:56,228 --> 00:06:58,662 1925. 65 00:06:59,865 --> 00:07:06,327 "Membencimu adalah permainan, bermain-main dengan tangan menggigil" 66 00:07:07,606 --> 00:07:12,511 "Ingatan akan menjulurkan tangannya di dadamu" 67 00:07:12,611 --> 00:07:16,843 "Dan kau kan memahami kebencianku" 68 00:07:16,949 --> 00:07:19,543 Gwendolyn Bennett, yang menulisnya. 69 00:07:19,651 --> 00:07:22,655 Ia lahir tahun 1902. 70 00:07:22,755 --> 00:07:25,357 Tahun tak resminya. 71 00:07:25,457 --> 00:07:27,226 Kalian paham, di sebagian besar negara bagian... 72 00:07:27,326 --> 00:07:29,094 ...akte kelahiran Negro ditolak. 73 00:07:29,194 --> 00:07:31,764 Yang itu berarti aku bisa berbohong tentang umurku. 74 00:07:33,232 --> 00:07:35,496 Kalian kira itu lucu? 75 00:07:37,069 --> 00:07:39,271 Kelahiran... 76 00:07:39,371 --> 00:07:41,498 ...tanpa catatan. 77 00:07:42,641 --> 00:07:45,377 Tn. Reed, tolong bagikan. 78 00:07:45,477 --> 00:07:48,080 Aku kan perkenalkan beberapa sajak-sajak baru di semester ini. 79 00:07:48,180 --> 00:07:50,546 Dimana ada sebuah revolusi terjadi. 80 00:07:50,649 --> 00:07:52,947 Di Utara, di Harlem. 81 00:07:53,051 --> 00:07:55,576 Mereka mengubah cara pandang Negro dalam prespektif Amerika. 82 00:07:55,687 --> 00:07:58,857 Aku berbicara penyair seperti Hughes, Bennett... 83 00:07:58,957 --> 00:08:01,323 ...Zora Neale Hurston, Countee Cullen. 84 00:08:01,460 --> 00:08:03,929 "Beberapa gigi diatas sendok perak... 85 00:08:04,029 --> 00:08:06,765 ...dengan gemintang bergelantungan layaknya mainan" 86 00:08:06,865 --> 00:08:09,201 "Aku cabut gigiku selayaknya rakun hitam" 87 00:08:09,301 --> 00:08:11,735 ...untuk melakukan pertempuran" 88 00:08:18,944 --> 00:08:20,935 Temui aku setelah kuliah. 89 00:08:32,124 --> 00:08:34,727 Apa yang dilakukan seorang profesor di tengah malam... 90 00:08:34,827 --> 00:08:36,462 ...berpakaian seperti petani kapas? 91 00:08:36,562 --> 00:08:38,597 Apa yang seorang mahasiswa lakukan saat tengah malam... 92 00:08:38,697 --> 00:08:39,832 ...kelayapan? 93 00:08:39,932 --> 00:08:41,867 Lucu sekali, kurasa aku sedang membela diri. 94 00:08:44,403 --> 00:08:47,573 Aku ingat dirimu. 95 00:08:47,673 --> 00:08:50,309 Beberapa tahun lalu. Lantas kau menghilang. 96 00:08:50,409 --> 00:08:51,477 Apa yang terjadi? 97 00:08:51,577 --> 00:08:54,346 Aku datang & pergi saat itu sesuai denganku. 98 00:08:54,446 --> 00:08:56,505 - Skorsing? - Bolos. 99 00:08:58,417 --> 00:08:59,818 Kenapa kau balik lagi? 100 00:08:59,918 --> 00:09:02,254 Hanya sekolah tempat mengisi hari. 101 00:09:02,354 --> 00:09:04,322 Kecuali penjara. 102 00:09:06,825 --> 00:09:08,961 Aku mau kau kerumahku malam ini jam 7:30. 103 00:09:09,061 --> 00:09:10,963 - Corner Of June. - Kenapa kuharus datang? 104 00:09:11,063 --> 00:09:13,293 Ikut seleksi tim debat. 105 00:09:15,801 --> 00:09:18,971 - Anda yakin dengan orang sepertiku? - Tidak. 106 00:09:19,071 --> 00:09:21,607 Itu sebabnya kau coba ikut. 107 00:09:21,707 --> 00:09:23,175 Jam 7:30. 108 00:09:23,275 --> 00:09:25,038 Corner Of June. 109 00:09:50,035 --> 00:09:54,096 "Didorong angin dan terhempas" 110 00:09:56,375 --> 00:09:58,400 Lakukan yang terbaik malam ini, Junior. 111 00:10:02,814 --> 00:10:05,112 Dari 360 siswa di Wiley College. 112 00:10:05,217 --> 00:10:09,313 Hanya 45 orang di antara kalian yang berani mencoba tim debat. 113 00:10:09,421 --> 00:10:12,090 Dari 45, hanya 4 yang akan bertahan... 114 00:10:12,190 --> 00:10:14,259 ...saat seleksi berakhir, kenapa? 115 00:10:14,359 --> 00:10:17,462 Karna debat adalah olahraga berdarah, pertempuran. 116 00:10:17,562 --> 00:10:19,698 Senjatamu adalah kata-kata. 117 00:10:19,798 --> 00:10:21,133 Silakan masuk. 118 00:10:21,233 --> 00:10:23,368 Tn. Farmer sudah bergabung, kita bisa mulai. 119 00:10:23,468 --> 00:10:24,736 Duduk, Tn. Farmer. 120 00:10:24,836 --> 00:10:27,172 Bukan disana, tapi di sana. 121 00:10:27,272 --> 00:10:29,074 - Ya, Pak. - James, lewat sini. 122 00:10:29,174 --> 00:10:31,210 Selamat malam, Ny. Tolson. 123 00:10:31,310 --> 00:10:33,245 - Malam. - Maafkan aku. 124 00:10:33,345 --> 00:10:34,713 Kami menunggumu Tn. Farmer. 125 00:10:34,813 --> 00:10:36,280 Terima Kasih Pak. 126 00:10:36,381 --> 00:10:39,718 Terima kasih, Tn. Farmer, kau harum sekali. 127 00:10:39,818 --> 00:10:42,154 - Terima kasih Pak. - Sama-sama. 128 00:10:42,254 --> 00:10:44,022 Hadirin sekalian. 129 00:10:44,122 --> 00:10:46,325 Ini adalah... 130 00:10:46,425 --> 00:10:50,395 ...lingkaran panas. 131 00:10:50,495 --> 00:10:54,333 Kalian akan masuk dan resiko tanggung sendiri. 132 00:10:54,433 --> 00:10:56,602 Pak Tolson, bagaimana dengan tim debat tahun lalu? 133 00:10:56,702 --> 00:10:58,170 Jangan ajukan pertanyaan kalau kau sudah tahu jawabannya. 134 00:10:58,270 --> 00:10:59,504 Perhatikan sini, kau jadi yang pertama. 135 00:10:59,604 --> 00:11:01,173 Kemari, di lingkaran panas. 136 00:11:01,273 --> 00:11:03,275 Perdebatan dimulai dengan proposisi awal dengan gagasan. 137 00:11:03,375 --> 00:11:04,877 Yang Diputuskan adalah... 138 00:11:04,977 --> 00:11:08,680 ..."Pekerja anak dibawah umur harusnya diatur oleh pemerintah federal" 139 00:11:08,780 --> 00:11:10,839 Pendebat pertama berpendapat afirmasi. 140 00:11:10,949 --> 00:11:12,576 Afirmsi berarti kau menjelaskan sesuatu. 141 00:11:12,684 --> 00:11:14,208 Tn. Reed akan berargumen afirmatif. 142 00:11:14,319 --> 00:11:15,946 Pendebat kedua berpendapat negatif. 143 00:11:16,054 --> 00:11:17,456 Negatif berarti jadi apa? 144 00:11:17,556 --> 00:11:18,457 Lawan. 145 00:11:18,557 --> 00:11:20,359 Cerdas, Tn. Burgess. 146 00:11:20,459 --> 00:11:23,395 Kau berargumen afirmsi, Tn. Reed. Mulai. 147 00:11:23,495 --> 00:11:27,966 Pak, aku mulai dengan kutipan puisi Cleghorn. 148 00:11:28,066 --> 00:11:32,237 "Arena golf terletak dekat dengan pabrik" 149 00:11:32,337 --> 00:11:35,607 "Hampir tiap hari... 150 00:11:35,707 --> 00:11:39,278 ...anak-anak yang bekerja bisa menengok keluar dan... 151 00:11:39,378 --> 00:11:41,213 ...dan... 152 00:11:41,313 --> 00:11:45,044 ...dan melihat orang-orang bermain" 153 00:11:45,150 --> 00:11:47,586 Itu saja yang kau pelajari dari tahun lalu, Tn. Reed? 154 00:11:47,686 --> 00:11:49,922 Memulai sesuatu dan tak menyelesaikannya? 155 00:11:50,022 --> 00:11:51,580 - Itu saja? - Tidak, Pak. 156 00:11:51,690 --> 00:11:53,351 Duduk. 157 00:11:56,828 --> 00:11:59,831 Siapa berikutnya? kau? Berdiri. 158 00:11:59,931 --> 00:12:02,331 Berdiri. 159 00:12:03,769 --> 00:12:06,104 Malam makin larut. Berapa lama kau bisa sembunyi? 160 00:12:06,204 --> 00:12:08,607 Aku tak bersembunyi, Pak. Aku pindahan kampus. 161 00:12:08,707 --> 00:12:10,309 Kemari mencoba bergabung di tim anda. 162 00:12:10,409 --> 00:12:11,710 Aku tersentuh. Siapa namamu ? 163 00:12:11,810 --> 00:12:13,278 Samantha Booke. 164 00:12:13,378 --> 00:12:14,646 - Book? - Dengan "e". 165 00:12:14,746 --> 00:12:18,204 Berdiri, Nn. Booke dengan "e". 166 00:12:19,251 --> 00:12:23,622 Masuk ke lingkaran panas Nn. Booke dengan "e". 167 00:12:23,722 --> 00:12:27,693 Kalian tau, belum pernah ada perempuan di tim debat. 168 00:12:27,793 --> 00:12:29,394 Ya, Pak, aku tahu itu. 169 00:12:29,494 --> 00:12:31,830 Kau berpikiran apa yang membuatmu bisa menjadi yang pertama? 170 00:12:31,930 --> 00:12:34,166 Karena, aku sama berkualitasnya... 171 00:12:34,266 --> 00:12:35,968 - Jangan gugup, Nn. Booke. - ...seperti yang lainnya di sini. 172 00:12:36,068 --> 00:12:37,769 - Gender itu tidak ada... - Diputuskan:... 173 00:12:37,869 --> 00:12:40,605 ...Subsidi negara penghambat kerja keras. 174 00:12:40,705 --> 00:12:43,809 - Kau akan berpendapat negatif. - Ya. 175 00:12:43,909 --> 00:12:47,579 Subsidi negara adalah alasan kaum pria kuat bekerja. 176 00:12:47,679 --> 00:12:50,273 Untuk bertahan hidup. 177 00:12:50,382 --> 00:12:51,940 Dan melemahkan hasrat kemiskinan. 178 00:12:52,050 --> 00:12:55,053 Bagaimana kau akan membantah itu, Nn. Booke dengan "e"? 179 00:12:55,153 --> 00:12:57,246 Aku akan bilang tidak. 180 00:12:57,355 --> 00:13:00,392 Sebagian besar kesepakatan baru melibatkan anak-anak, semuanya... 181 00:13:00,492 --> 00:13:02,627 ...cacat, orang sepuh... 182 00:13:02,727 --> 00:13:04,129 - Itu fakta atau dugaan? - Itu fakta. 183 00:13:04,229 --> 00:13:06,598 - Yang tegas. - Itu fakta. 184 00:13:06,698 --> 00:13:08,433 - Apa sumbernya? - Presiden. 185 00:13:08,533 --> 00:13:10,869 - Presiden Amerika Serikat? - Ya, Pak. 186 00:13:10,969 --> 00:13:14,106 Itu sumber gagasan utamamu? Kau berbincang dengan Pres. Roosevelt secara pribadi? 187 00:13:14,206 --> 00:13:16,575 Tentu saja tidak. Aku tak berbincang dengannya. 188 00:13:16,675 --> 00:13:18,243 Tapi aku dengarkan Fireside Chat. 189 00:13:18,343 --> 00:13:21,213 - Oh, siaran radio. - Ya. 190 00:13:21,313 --> 00:13:23,474 - Ada sumber lain? - Ya. 191 00:13:23,582 --> 00:13:25,550 Sumber lain? 192 00:13:27,886 --> 00:13:29,979 Ya, ada sumber lain. 193 00:13:30,088 --> 00:13:32,758 Seperti yang terlihat di mata seorang ibu saat ia tak mampu menyuapi anaknya. 194 00:13:32,858 --> 00:13:36,261 Tanpa Subsidi negara orang akan kelaparan, Pak Tolson. 195 00:13:36,361 --> 00:13:37,496 Siapa kelaparan, Nn. Booke? 196 00:13:37,596 --> 00:13:39,931 - Pengangguran yang kelaparan. - Tn. Burgess di sini. 197 00:13:40,031 --> 00:13:42,397 Dia pengangguran. Jelas, dia tidak kelaparan. 198 00:13:44,236 --> 00:13:46,471 Aku ajak kau lebih mendalam, Nn. Booke. 199 00:13:46,571 --> 00:13:50,275 Kau memberi premis keliru, silogisme-mu berantakan. 200 00:13:50,375 --> 00:13:52,277 - Silogisme? - Logikamu berantakan. 201 00:13:52,377 --> 00:13:54,312 Premis mayor "pengangguran kelaparan". 202 00:13:54,412 --> 00:13:56,903 Premis minor "Tn. Burgess menganggur". 203 00:13:57,015 --> 00:13:59,506 Kesimpulannya, "Tn. Burgess kelaparan". 204 00:13:59,618 --> 00:14:02,421 Premis mayormu didasarkan pada asumsi yang keliru. 205 00:14:02,521 --> 00:14:05,319 Kesalahan klasik. Siapa berikutnya? 206 00:14:12,697 --> 00:14:14,833 Kau benar. 207 00:14:14,933 --> 00:14:16,134 Sebutkan namamu. 208 00:14:16,234 --> 00:14:18,532 Aku Henry Lowe dengan "e". 209 00:14:19,571 --> 00:14:22,507 Tn. Lowe. Aku mau nama subjeknya. 210 00:14:22,607 --> 00:14:25,277 Kau bicara beberapa patah kata berkaitan dengan kutipan mendunia. 211 00:14:25,377 --> 00:14:26,605 Mulai. 212 00:14:28,914 --> 00:14:29,938 "Indah" 213 00:14:31,950 --> 00:14:33,440 "Aku mendengar orang tua berucap... 214 00:14:33,552 --> 00:14:35,918 ...segala hal yang indah hanyut seperti air" 215 00:14:36,988 --> 00:14:38,356 Bagus sekali. 216 00:14:38,456 --> 00:14:41,626 "Sejarah". Dan penulisnya saat ini. 217 00:14:41,726 --> 00:14:44,796 "Sejarah adalah mimpi buruk, yang kucoba untuk sadarkan diri darinya" 218 00:14:44,896 --> 00:14:46,261 James Joyce. 219 00:14:49,367 --> 00:14:51,028 "Mengasihi diri sendiri" 220 00:14:54,272 --> 00:14:58,477 "Aku tak pernah melihat keganasan akan memaafkan diri sendiri" 221 00:14:58,577 --> 00:14:59,874 D. H. Lawrence. 222 00:15:01,680 --> 00:15:04,449 Aku kagum D. H. Lawrence. Apa kau pernah membaca... 223 00:15:04,549 --> 00:15:05,607 Tn. Farmer. 224 00:15:05,717 --> 00:15:07,776 Ya, Pak? 225 00:15:07,886 --> 00:15:11,322 Aku punya mata di belakang kepalaku dan telinga di kedua pundakku. Berdiri. 226 00:15:13,758 --> 00:15:18,127 Jelaskan padaku ironi dalam "Bethlehem Steel Corporation". 227 00:15:20,165 --> 00:15:24,436 Betlehem adalah tempat kelahiran Yesus, Pangeran Kedamaian. 228 00:15:24,536 --> 00:15:27,339 Bethlehem Steel membuat senjata perang. 229 00:15:27,439 --> 00:15:29,907 Bagus sekali, duduk. 230 00:15:31,076 --> 00:15:32,043 Bagus. 231 00:15:32,143 --> 00:15:33,838 Siapa selanjutnya? 232 00:15:35,847 --> 00:15:38,509 Samantha. 233 00:15:40,085 --> 00:15:42,053 Samantha. 234 00:15:44,422 --> 00:15:46,591 Pak Tolson keras, bukan? 235 00:15:46,691 --> 00:15:48,682 Ya. 236 00:15:49,894 --> 00:15:52,731 Namaku James. 237 00:15:52,831 --> 00:15:54,866 Ayahmu Dr. James Farmer? 238 00:15:54,966 --> 00:15:56,935 Ya. 239 00:15:57,035 --> 00:16:00,405 Aku ambil kuliah teologi-nya. Beliau bicara dalam banyak bahasa. 240 00:16:00,505 --> 00:16:02,541 Prancis, Yunani, Ibrani, Latin... 241 00:16:02,641 --> 00:16:04,276 Berapa banyak bahasa yang dikuasainya? 242 00:16:04,376 --> 00:16:08,446 - Tujuh bahasa. - Tujuh bahasa. 243 00:16:08,546 --> 00:16:11,379 Dia pastinya orang terpandai di Texas. 244 00:16:11,483 --> 00:16:13,383 Itu tak dibahas panjang. 245 00:16:14,519 --> 00:16:17,455 Kenapa kau ingin masuk di tim? 246 00:16:17,555 --> 00:16:21,126 - Kurasa akan jadi pembelajaran yang bagus. - Untuk apa? 247 00:16:21,226 --> 00:16:23,528 Menjadi pengacara. 248 00:16:23,628 --> 00:16:26,164 Pengacara? Itu bagus. 249 00:16:26,264 --> 00:16:29,100 Kau tahu berapa banyak perempuan Negro praktek hukum di negara ini? 250 00:16:29,200 --> 00:16:30,435 - Dua. - Tepat. 251 00:16:30,535 --> 00:16:32,537 Salah satunya itu bibiku. 252 00:16:32,637 --> 00:16:35,240 Bangganya dirimu, Tn. Farmer. 253 00:16:35,340 --> 00:16:36,875 Berapa umurmu? 254 00:16:36,975 --> 00:16:39,544 Aku umur 16 tahun... 255 00:16:39,644 --> 00:16:40,879 ...21 bulan kedepan. 256 00:16:40,979 --> 00:16:45,313 Nona & James, aku hanya ingin bilang terima kasih. 257 00:16:45,417 --> 00:16:47,112 Apanya? 258 00:16:47,218 --> 00:16:48,810 Untuk penampilanmu malam ini. 259 00:16:48,920 --> 00:16:50,979 Maksudku, berapa banyak peserta lain yang berdiri disuruh Tolson? 260 00:16:51,089 --> 00:16:52,324 - Aku. - Tidak juga. 261 00:16:52,424 --> 00:16:55,694 Kau menjawab pertanyaan, dan aku mengambil beberapa kutipan. 262 00:16:55,794 --> 00:16:57,796 Nn. Booke dengan "e". 263 00:16:57,896 --> 00:17:00,799 - Ia melawan. - Dan kalah. 264 00:17:00,899 --> 00:17:03,034 Tapi kau tak kalah. 265 00:17:03,134 --> 00:17:06,204 Kenapa bukan Fireside Chat sumber yang benar? 266 00:17:06,304 --> 00:17:08,673 Karna Tolson yang bilang begitu? 267 00:17:08,773 --> 00:17:13,411 Tak ada yang lebih punya akses untuk mendapat statistik itu kecuali presiden. 268 00:17:13,511 --> 00:17:17,914 Sekarang jika kau telpon Tolson dan bilang begitu, kau akan menang. 269 00:17:18,016 --> 00:17:22,721 Entahlah, kuyakin orang itu punya tujuan lain. 270 00:17:22,821 --> 00:17:24,556 Malam, James. 271 00:17:24,656 --> 00:17:26,291 Kau yakin... 272 00:17:26,391 --> 00:17:28,450 - Malam, Samantha. - 14 tahun dan kuliah? 273 00:17:30,762 --> 00:17:33,498 Kalian berbakat, semuanya. 274 00:17:33,598 --> 00:17:36,034 Jadi, aku bentuk tim ini demi keseimbangan... 275 00:17:36,134 --> 00:17:39,137 ...dan jangan ada yang menganggapnya sebagai kegagalan... 276 00:17:39,237 --> 00:17:41,339 ...pencemaran atas kecerdasan kalian. 277 00:17:41,439 --> 00:17:42,741 "Denigrate (Mencemarkan)", itu kalimat buat kalian. 278 00:17:42,841 --> 00:17:45,744 Berasal dari bahasa Latin "Niger" yang berarti "memfitnah, menjadikan hitam". 279 00:17:45,844 --> 00:17:47,846 Ada dimana-mana, bukan? Bahkan dalam kamus. 280 00:17:47,946 --> 00:17:51,404 Bahkan dalam ceramah seorang Profesor Negro. 281 00:17:51,516 --> 00:17:55,646 Entahlah, kata "Hitam" selalu disamakan dengan "kegagalan". 282 00:17:55,754 --> 00:17:58,279 Tulislah istilah menurut kalian sendiri. 283 00:17:58,390 --> 00:18:00,825 Dan tandai itu sebagai era baru. 284 00:18:00,925 --> 00:18:03,628 Entah kalian tergabung di tim atau tidak. 285 00:18:03,728 --> 00:18:08,867 Hasil seleksi Wiley College tahun 1935-1936 adalah sebagai berikut. 286 00:18:08,967 --> 00:18:11,569 Tim debatnya adalah... 287 00:18:11,669 --> 00:18:14,439 ...Tn. Hamilton Burgess dari tim tahun kemarin. 288 00:18:14,539 --> 00:18:18,270 Duduklah, Tn. Burgess. 289 00:18:19,277 --> 00:18:22,447 Tn. Henry Lowe. 290 00:18:22,547 --> 00:18:24,447 Dan cadangannya... 291 00:18:24,549 --> 00:18:27,882 ...Nn. Samantha Booke dengan "e". 292 00:18:29,220 --> 00:18:31,882 Dan terakhir... 293 00:18:33,224 --> 00:18:35,460 Junior, pelan-pelan. 294 00:18:35,560 --> 00:18:37,653 - Mana Ayah? - Tenang, dia menulis ceramah. 295 00:18:41,733 --> 00:18:43,635 - Ayah. - Junior. 296 00:18:43,735 --> 00:18:46,932 Apa kelemahan terbesar manusia? 297 00:18:49,474 --> 00:18:51,601 Tidak percaya? Ragu? 298 00:18:52,610 --> 00:18:56,047 Itu dia, terima kasih, Junior. 299 00:18:56,147 --> 00:18:57,774 Matius 14:31. 300 00:18:57,882 --> 00:19:00,476 - Itu akan jadi bahan kuliah. - Ayah. 301 00:19:00,585 --> 00:19:05,522 "Kau yang lemah iman, mengapa kau meragukanku?" 302 00:19:05,623 --> 00:19:07,292 Ayah? 303 00:19:07,392 --> 00:19:08,760 Apa, Nak? 304 00:19:08,860 --> 00:19:11,363 Aku masuk tim debat. 305 00:19:11,463 --> 00:19:13,531 Ya, selamat. 306 00:19:13,631 --> 00:19:15,500 Siapa saja yang ada di timmu? 307 00:19:15,600 --> 00:19:18,967 Kami empat orang, aku salah satu cadangan. 308 00:19:19,971 --> 00:19:20,939 Siapa yang di depanmu? 309 00:19:21,039 --> 00:19:23,508 Hamilton Burgess & Henry Lowe. 310 00:19:23,608 --> 00:19:26,211 Cadangan lainnya, Samantha Booke. 311 00:19:26,311 --> 00:19:27,946 Ada seorang gadis? 312 00:19:28,046 --> 00:19:30,241 Dia ingin jadi pengacara. 313 00:19:30,348 --> 00:19:33,112 - Pengacara? - Dia sangat cerdas. 314 00:19:35,687 --> 00:19:37,814 Dia cantik? 315 00:19:37,922 --> 00:19:41,159 Entahlah, aku tak memperhatikannya dengan seksama. 316 00:19:41,259 --> 00:19:44,262 Karena ekstra-kurikuler seperti tim debat masih baik-baik saja... 317 00:19:44,362 --> 00:19:46,765 ...kau tak boleh kehilangan fokus, Nak. 318 00:19:46,865 --> 00:19:50,135 Ya, Pak. 319 00:19:50,235 --> 00:19:53,071 Jadi apa yang harus kita kerjakan disini? 320 00:19:53,171 --> 00:19:56,474 Kerjakan kewajiban kita, lantas bisa lakukan hal yang kita suka. 321 00:19:56,574 --> 00:19:58,977 Apa yang harus kau lakukan sekarang? 322 00:19:59,077 --> 00:20:00,879 - PR-ku. - Jadi kerjakanlah. 323 00:20:00,979 --> 00:20:02,547 Ya, Pak. 324 00:20:12,323 --> 00:20:15,226 Ayahku punya toko kelontong yang menjual apel, pisang, kue... 325 00:20:15,326 --> 00:20:17,195 ...donat, telur, buah ara... 326 00:20:17,295 --> 00:20:19,464 ...dan kacang gonzola. 327 00:20:19,564 --> 00:20:22,400 Apa itu kacang gonzola? 328 00:20:22,500 --> 00:20:24,536 Bohong. 329 00:20:24,636 --> 00:20:25,660 Kacang Gonzola? 330 00:20:28,806 --> 00:20:31,810 - Aprikot... - Omong kosong. 331 00:20:31,910 --> 00:20:33,344 Tidak ada aprikot? 332 00:20:33,444 --> 00:20:35,674 Awas! 333 00:20:39,450 --> 00:20:40,917 Apa itu? 334 00:20:41,019 --> 00:20:42,748 Entahlah. 335 00:20:52,230 --> 00:20:53,665 Duduk. 336 00:20:53,765 --> 00:20:56,167 Tunggu disini. 337 00:20:56,267 --> 00:20:58,258 Diam. 338 00:21:05,677 --> 00:21:07,545 Apa itu? 339 00:21:07,645 --> 00:21:09,280 Babi. 340 00:21:09,380 --> 00:21:11,075 Menabrak babi. 341 00:21:13,017 --> 00:21:14,746 Junior, masuk mobil. 342 00:21:14,852 --> 00:21:16,754 Apa yang terjadi dengan babiku? 343 00:21:16,854 --> 00:21:19,157 Maaf, entah datang dari mana... 344 00:21:19,257 --> 00:21:20,425 ...aku tak melihatnya. 345 00:21:20,525 --> 00:21:22,393 Kau membunuh babiku. 346 00:21:22,493 --> 00:21:25,096 Sungguh minta maaf, dengan senang hati kuberi ganti rugi. 347 00:21:25,196 --> 00:21:28,063 Berapa yang anda kehendaki? 348 00:21:30,201 --> 00:21:32,328 Itu berharga $25. 349 00:21:33,671 --> 00:21:36,333 Aku hanya ada beberapa dolar sekarang, tapi aku bisa... 350 00:21:44,716 --> 00:21:46,809 Aku punya cek. 351 00:21:46,918 --> 00:21:48,977 Cek Bulananku, dari Wiley College di Marshall. 352 00:21:49,087 --> 00:21:52,290 Berjumlah $17.36. 353 00:21:52,390 --> 00:21:54,626 Anda bisa mengantonginya. 354 00:21:54,726 --> 00:21:56,660 Aku kan memberikannya pada anda. 355 00:21:58,630 --> 00:22:01,199 Melakukan apa? 356 00:22:01,299 --> 00:22:03,368 Menanda-tangaini cek itu untuk anda. 357 00:22:03,468 --> 00:22:06,037 Coba kulihat. 358 00:22:06,137 --> 00:22:09,607 Ada di mobil, di istriku. 359 00:22:09,707 --> 00:22:12,198 Aku ke mobil sekarang. 360 00:22:15,947 --> 00:22:17,972 Junior, masuk. 361 00:22:24,088 --> 00:22:27,025 Berikan cek gajinya, Pearl. 362 00:22:27,125 --> 00:22:28,860 Kita butuh uang itu, James. 363 00:22:28,960 --> 00:22:30,094 Berikan aku ceknya. 364 00:22:30,194 --> 00:22:32,389 Cepat. 365 00:22:34,732 --> 00:22:36,893 Itu istrinya? 366 00:22:38,369 --> 00:22:39,571 Tadi di sini. 367 00:22:39,671 --> 00:22:41,205 Kalem saja, tak kan ada apa-apa. 368 00:22:41,305 --> 00:22:42,636 Kalau tadi ada, kau kan menemukannya. 369 00:22:45,109 --> 00:22:47,577 Ini ceknya. 370 00:22:55,019 --> 00:22:57,487 Ceknya yang asli, bung. 371 00:22:57,588 --> 00:22:59,556 Tentu. 372 00:23:05,329 --> 00:23:07,126 Nah, ambillah! 373 00:23:20,111 --> 00:23:23,444 Ini. 374 00:23:23,548 --> 00:23:25,311 Kau mau kemana? 375 00:23:25,416 --> 00:23:28,252 Kau harus bantu angkat babi itu ke dalam truk. 376 00:23:28,352 --> 00:23:30,149 Ayo, angkat ujung ekornya, bung. 377 00:23:34,125 --> 00:23:35,627 Hitungan ke tiga. 378 00:23:35,727 --> 00:23:38,329 Satu, dua, tiga! 379 00:23:38,429 --> 00:23:41,091 Kota negro. Mereka kira istimewa dengan tangan kotornya. 380 00:23:58,349 --> 00:24:01,682 - Yah... - Kubilang kau masuk ke mobil. 381 00:24:01,819 --> 00:24:04,788 Saat kusuruh sesuatu, Junior, turuti saja. 382 00:24:07,892 --> 00:24:08,926 Siapa hakim? 383 00:24:09,026 --> 00:24:10,528 Hakim itu Tuhan. 384 00:24:10,628 --> 00:24:11,896 Kenapa Tuhan? 385 00:24:11,996 --> 00:24:14,399 Karena Dia yang putuskan siapa yang menang atau kalah... 386 00:24:14,499 --> 00:24:15,566 ...bukan lawanku. 387 00:24:15,666 --> 00:24:16,668 Siapa lawan? 388 00:24:16,768 --> 00:24:18,202 Tidak ada. 389 00:24:18,302 --> 00:24:19,904 Kenapa ia tak ada? 390 00:24:20,004 --> 00:24:22,768 Ia hanya suara berseberangan dengan kebenaran yang kuutarakan. 391 00:24:22,974 --> 00:24:24,609 Siapa hakim? 392 00:24:24,709 --> 00:24:26,611 Hakim itu Tuhan! 393 00:24:26,711 --> 00:24:28,179 Kenapa Tuhan? 394 00:24:28,279 --> 00:24:31,612 Karena Dia yang putuskan siapa menang atau kalah, bukan lawanku! 395 00:24:31,716 --> 00:24:32,614 Siapa lawan? 396 00:24:32,717 --> 00:24:34,480 Tidak ada! 397 00:24:34,585 --> 00:24:36,143 Kenapa ia tak ada? 398 00:24:36,254 --> 00:24:39,857 Karna ia hanya suara berseberangan dengan kebenaran yang kuutarakan! 399 00:24:41,793 --> 00:24:42,760 Siapa hakim? 400 00:24:42,860 --> 00:24:44,228 Hakim itu Tuhan! 401 00:24:44,328 --> 00:24:45,530 Kenapa Tuhan? 402 00:24:45,630 --> 00:24:49,367 Karena Dia yang putuskan siapa menang atau kalah, bukan lawanku! 403 00:24:49,467 --> 00:24:50,635 Siapa lawan? 404 00:24:50,735 --> 00:24:51,903 Tidak ada! 405 00:24:52,003 --> 00:24:53,504 Kenapa ia tak ada? 406 00:24:53,604 --> 00:24:57,108 Karna ia hanya suara berseberangan dengan kebenaran yang kuutarakan! 407 00:24:57,208 --> 00:24:58,476 Siapa hakim? 408 00:24:58,576 --> 00:24:59,610 Hakim itu Tuhan! 409 00:24:59,710 --> 00:25:00,511 Lebih keras! 410 00:25:00,611 --> 00:25:02,135 Hakim itu Tuhan! 411 00:25:02,280 --> 00:25:03,281 Kenapa Tuhan? 412 00:25:03,381 --> 00:25:06,617 Karena Dia yang putuskan siapa menang atau kalah, bukan lawanku! 413 00:25:06,717 --> 00:25:07,706 Siapa lawan? 414 00:25:07,819 --> 00:25:08,911 Tidak ada! 415 00:25:09,020 --> 00:25:10,221 Kenapa ia tak ada? 416 00:25:10,321 --> 00:25:13,925 Ia hanya suara berseberangan dengan kebenaran yang kuutarakan! 417 00:25:14,025 --> 00:25:14,959 Utarakan kebenaran! 418 00:25:15,059 --> 00:25:16,360 Utarakan kebenaran! 419 00:25:16,460 --> 00:25:17,995 Pak, aku suka berbicara. 420 00:25:18,095 --> 00:25:19,931 Itu kebaikan atau keburukan? 421 00:25:20,031 --> 00:25:24,769 Kuakui jika aku selalu ingin jadi pendiam, bertipe misterius... 422 00:25:24,869 --> 00:25:26,938 ...tapi aku tak bisa melakukannya dalam waktu lama. 423 00:25:27,038 --> 00:25:29,871 Maukah kau terlibat perkelahian jalanan, Tn. Burgess? 424 00:25:31,209 --> 00:25:32,276 Tidak, Pak. 425 00:25:32,376 --> 00:25:34,045 Jadi, jangan libatkan dirimu dalam pergulatan kata. 426 00:25:34,145 --> 00:25:35,780 Kau tak perlu menyalahkan diri sendiri. 427 00:25:35,880 --> 00:25:40,785 Gunakan humormu terhadap lawan. 428 00:25:40,885 --> 00:25:42,079 Tn. Farmer! 429 00:25:42,186 --> 00:25:43,210 Ya, pak. 430 00:25:44,622 --> 00:25:46,613 Tn. Farmer yang riang. 431 00:25:46,724 --> 00:25:48,993 Ceritakan satu hal yang tak kami ketahui tentang ayahmu. 432 00:25:49,093 --> 00:25:50,294 Ia Negro pertama yang bergelar Ph... 433 00:25:50,394 --> 00:25:53,761 Satu hal yang kami tak ketahui tentang ayahmu, Tn. Farmer. 434 00:25:55,700 --> 00:26:01,900 Ia berjalan dari Florida ke Massachusetts guna kuliah di Boston University. 435 00:26:02,039 --> 00:26:04,108 Ia lulus berpredikat Magna cumlaude. 436 00:26:04,208 --> 00:26:06,301 Tn. Lowe! 437 00:26:10,314 --> 00:26:11,542 Ceritakan tentang ayahmu. 438 00:26:11,649 --> 00:26:14,209 Kenapa anda tak ceritakan tentang ayah anda pada kami? 439 00:26:14,318 --> 00:26:16,377 Kita berupaya mengenal satu sama lain, Tn. Lowe. 440 00:26:16,487 --> 00:26:18,478 Aku berupaya mengenali anda, Pak Tolson. 441 00:26:18,589 --> 00:26:20,324 Aku tak tergabung dalam tim. 442 00:26:20,424 --> 00:26:22,892 Apa kita tak terlibat perdebatan sekarang? 443 00:26:24,028 --> 00:26:26,230 Baiklah. 444 00:26:26,330 --> 00:26:28,389 Aku kan ambil afirmasi. 445 00:26:30,801 --> 00:26:35,840 Bawa orang yang paling berarti. Negro yang paling gelisah. 446 00:26:35,940 --> 00:26:37,875 Coreti pakaiannya... 447 00:26:37,975 --> 00:26:40,144 ...di hadapan para pria negro, perempuan negro... 448 00:26:40,244 --> 00:26:41,379 ...dan anak-anak negro. 449 00:26:41,479 --> 00:26:43,281 Ikat dan taburi bulu. 450 00:26:43,381 --> 00:26:46,475 Ikat tiap kakinya ke seekor kuda yang berlawanan arah. 451 00:26:46,584 --> 00:26:47,710 Bakar dia... 452 00:26:47,818 --> 00:26:51,222 ...dan pukul kedua kudanya hingga membuatnya terkoyak... 453 00:26:51,322 --> 00:26:54,659 ...di depan pria, perempuan & anak-anak Negro yang ada. 454 00:26:54,759 --> 00:26:58,663 Cambuk dan pukul pria Negro yang ada... 455 00:26:58,664 --> 00:27:00,195 ...hingga hampir mati. 456 00:27:00,197 --> 00:27:02,867 Jangan bunuh mereka, cukup beri azab Tuhan dalam diri mereka... 457 00:27:02,967 --> 00:27:05,603 ...agar mereka bisa digunakan untuk hari selanjutnya. 458 00:27:05,703 --> 00:27:07,371 Ada yang tahu siapa Willie Lynch? 459 00:27:07,471 --> 00:27:08,840 Ada? Angkat tangan. 460 00:27:08,940 --> 00:27:10,107 Tak satu pun? 461 00:27:10,207 --> 00:27:12,443 Dia adalah pemilik budak kejam di West Indies. 462 00:27:12,543 --> 00:27:14,946 Para majikan budak di koloni Virginia... 463 00:27:15,046 --> 00:27:17,378 ...yang kesulitan mengendalikan budaknya... 464 00:27:17,481 --> 00:27:20,939 ...meminta Tn. Lynch mengajari mereka metodenya. 465 00:27:21,052 --> 00:27:24,544 Kata "Lynching" berasal dari nama belakangnya. 466 00:27:24,655 --> 00:27:28,826 Metodenya sangat sederhana, tapi sangat kejam. 467 00:27:28,926 --> 00:27:32,964 Jaga tubuh budak tetap kuat, tapi lemahkan psikisnya... 468 00:27:33,064 --> 00:27:34,732 ...dan buat tergantung pada majikannya. 469 00:27:34,832 --> 00:27:38,233 Rawat fisiknya, ambil pikirannya. 470 00:27:39,770 --> 00:27:44,842 Aku dan tiap profesor di kampus ini... 471 00:27:44,942 --> 00:27:47,570 ...disini guna membantumu... 472 00:27:49,413 --> 00:27:52,350 ...untuk menemukan, mengambil kembali... 473 00:27:52,450 --> 00:27:56,787 ...dan menjaga pikiran jernihmu... 474 00:27:56,887 --> 00:28:00,550 ...karena jelas sekali kau menghilangkannya. 475 00:28:02,460 --> 00:28:05,156 Itu saja yang perlu kau tahu tentangku, Tn. Lowe. 476 00:28:08,933 --> 00:28:10,525 Kelas selesai. 477 00:29:56,807 --> 00:29:57,796 Terima kasih. 478 00:29:59,510 --> 00:30:00,411 Mau berdansa? 479 00:30:00,511 --> 00:30:01,739 Ya. 480 00:30:02,880 --> 00:30:04,108 Ayo. 481 00:30:20,564 --> 00:30:22,333 Kau penari yang bagus. 482 00:30:22,433 --> 00:30:24,135 Terima kasih. 483 00:30:24,235 --> 00:30:26,737 Aku latihan di kamar. 484 00:30:26,837 --> 00:30:28,771 Terus begitu. 485 00:30:30,107 --> 00:30:31,509 Permisi. 486 00:30:31,609 --> 00:30:33,144 Minumanmu. 487 00:30:33,244 --> 00:30:35,303 Terima kasih. 488 00:30:37,948 --> 00:30:39,973 Kurasa baiknya aku ambil minuman dulu. 489 00:30:40,084 --> 00:30:41,813 Ini kalau mau punyaku. 490 00:30:41,919 --> 00:30:44,012 Ini enak. 491 00:30:44,121 --> 00:30:45,679 Oke? 492 00:30:48,826 --> 00:30:50,895 Aku bisa tunjukkan padamu suatu tempat... 493 00:30:50,995 --> 00:30:52,096 ...yang memainkan musik hebat. 494 00:30:52,196 --> 00:30:53,998 Aku tak mau beranjak dari sini, Henry. 495 00:30:54,098 --> 00:30:54,999 Hanya sebentar. 496 00:30:55,099 --> 00:30:56,734 Aku kan mengantarmu kembali. 497 00:30:56,834 --> 00:31:00,004 Apa kata pengawalku nanti? 498 00:31:00,104 --> 00:31:04,129 Kita akan balik lagi sebelum ia tahu kau pergi. 499 00:31:07,978 --> 00:31:09,969 Apa salahnya? kau takut? 500 00:31:20,324 --> 00:31:21,692 Apa salahnya? 501 00:31:21,792 --> 00:31:23,123 Kau takut? 502 00:31:31,735 --> 00:31:33,168 Permisi. 503 00:32:05,869 --> 00:32:07,336 Pak Tolson? 504 00:32:30,294 --> 00:32:32,194 Pak Tolson! 505 00:33:30,788 --> 00:33:32,915 Sudah saatnya. Ayo mulai. 506 00:33:40,964 --> 00:33:43,067 ...lihat kerja keseharian kalian. 507 00:33:44,735 --> 00:33:46,937 Ini tidak benar saat mereka bohong ke pemerintah. 508 00:33:47,037 --> 00:33:49,840 Melapor jika pemilik ladang hanya mencari nafkah... 509 00:33:49,940 --> 00:33:52,643 ...hingga mereka tak wajib berbagi subsidi dengan kalian. 510 00:33:52,743 --> 00:33:55,246 Itulah mengapa Pesatuan Petani Sewa (STFU)*... (Southern Tenant Farmers Union) 511 00:33:55,346 --> 00:33:56,580 ...menghendaki kalian terorganisir. 512 00:33:56,680 --> 00:33:58,015 Membuat segalanya semestinya. 513 00:33:58,115 --> 00:33:59,673 Bagaimana? Mogok? 514 00:33:59,783 --> 00:34:01,683 Mereka hanya kan menggelinding orang Meksiko. 515 00:34:01,852 --> 00:34:02,819 Kita akan organisir mereka juga. 516 00:34:02,920 --> 00:34:05,823 Yaa, hingga mereka berhak tembaki kita semua. Kulit putih, hitam, dan orang Meksiko. 517 00:34:05,923 --> 00:34:07,491 Benar sekali, itulah yang mereka ingin kalian yakini. 518 00:34:07,591 --> 00:34:09,593 Para pemilik ladang ingin kalian merasa jika mereka mau membuat perang. 519 00:34:09,693 --> 00:34:12,696 Jika tidak, mungkin mereka goblok. Mereka itu pebisnis ulung. 520 00:34:12,796 --> 00:34:14,131 Begitu kita terorganisir... 521 00:34:14,231 --> 00:34:16,000 ...mereka akan mengerti jika senjata bahkan tak sanggup menghentikan kita. 522 00:34:16,100 --> 00:34:17,368 Memberangusnya di Elaine. 523 00:34:17,468 --> 00:34:18,869 Mengapa kau tak bicarakan itu? 524 00:34:18,969 --> 00:34:21,639 Tentang pembunuhan 100 buruh tani Negro... 525 00:34:21,739 --> 00:34:22,873 ...yang mengupayakan organisasi. 526 00:34:22,973 --> 00:34:24,041 Itu tahun 1919, kawan. 527 00:34:24,141 --> 00:34:27,478 Itulah saat ayahku ditembaki, kawan. 528 00:34:27,578 --> 00:34:28,779 Kita berbelasungkawa karnanya. 529 00:34:28,879 --> 00:34:30,814 Tapi orang-orang tersebut sendirian. 530 00:34:30,914 --> 00:34:32,211 Itu inti maksudku. 531 00:34:32,316 --> 00:34:34,011 Ini tahun 1935. 532 00:34:34,118 --> 00:34:35,886 Kita punya Dewan hubungan Tenaga Kerja Nasional. 533 00:34:35,986 --> 00:34:37,254 Kita punya AFL. 534 00:34:37,354 --> 00:34:38,756 Kau tak punya apa-apa. 535 00:34:38,856 --> 00:34:40,424 Dia tak punya apa-apa. 536 00:34:51,869 --> 00:34:53,304 Mereka datang! 537 00:34:53,404 --> 00:34:56,106 Padamkan lampunya. Semuanya merunduk. 538 00:34:56,206 --> 00:34:57,935 Merunduk. 539 00:35:48,859 --> 00:35:51,829 Keluar dari sini! 540 00:35:51,929 --> 00:35:54,131 Lewat sini! 541 00:36:12,483 --> 00:36:14,144 Ayo. Ayo! 542 00:36:27,431 --> 00:36:28,699 Ayo! 543 00:36:33,103 --> 00:36:36,473 Apa yang kau lakukan di sini? 544 00:36:36,573 --> 00:36:38,609 Aku melihat anda... Aku sedang jalan lewat rumah anda... 545 00:36:38,709 --> 00:36:40,010 ...dan melihat anda berpakaian lucu. 546 00:36:40,110 --> 00:36:41,211 Aku berpakaian seperti mereka, Nak. 547 00:36:41,311 --> 00:36:44,405 Kau anggap mereka kan mendengarkanku jika kukenakan tuksedo? 548 00:36:44,515 --> 00:36:45,413 Tidak, Pak. 549 00:36:45,516 --> 00:36:46,505 Dengarkan aku. 550 00:36:46,617 --> 00:36:47,743 Kau dengar? 551 00:36:47,851 --> 00:36:50,187 Kau tak boleh beritahu siapa pun tentang hal yang kau lihat malam ini. 552 00:36:50,287 --> 00:36:51,221 Mengerti? 553 00:36:51,321 --> 00:36:52,879 Bahkan dengan istriku tak boleh tahu tentang hal ini. 554 00:36:52,990 --> 00:36:54,457 Aku tak akan beritahu siapa pun, aku janji. 555 00:36:54,558 --> 00:36:56,226 Aku bersumpah atas nama Alkitab... 556 00:36:56,326 --> 00:36:57,227 Yaa Tuhan. 557 00:36:57,327 --> 00:36:58,487 ...tak kan beritahu siapa pun. 558 00:37:40,637 --> 00:37:41,763 Junior? 559 00:37:43,574 --> 00:37:45,667 Apa kau hanya akan berdiri di sana? 560 00:37:46,843 --> 00:37:48,174 Tidak, Pak. 561 00:37:58,088 --> 00:37:59,389 Maaf, aku terlambat. 562 00:37:59,489 --> 00:38:02,253 Minta maaf? 563 00:38:02,392 --> 00:38:04,962 Ini pukul 01:00 dini hari. 564 00:38:05,062 --> 00:38:06,697 Aku sudah mencarimu kemana-mana. 565 00:38:06,797 --> 00:38:09,925 Aku ke rumah Pak Tolson setelah pesta. 566 00:38:11,868 --> 00:38:14,605 Kupikir kau juga disana. 567 00:38:14,705 --> 00:38:17,174 Itu sebabnya aku kesana. 568 00:38:17,274 --> 00:38:19,643 Dan aku berbicara dengan Ruth. 569 00:38:19,743 --> 00:38:23,180 Katanya Tolson pergi & kau tak kesana. 570 00:38:23,280 --> 00:38:26,511 Jadi kan kuberi kau kesempatan sekali lagi. 571 00:38:27,884 --> 00:38:29,545 Kemana saja kau? 572 00:38:29,653 --> 00:38:31,621 Aku tak bisa mengatakannya, Pak. 573 00:38:31,722 --> 00:38:32,923 Puji Tuhan, anakku. 574 00:38:33,023 --> 00:38:35,092 Kami khawatir setangah mati. 575 00:38:35,192 --> 00:38:36,159 Junior... 576 00:38:37,794 --> 00:38:39,762 ...kemana saja kau? 577 00:38:41,298 --> 00:38:43,066 Aku tak bisa mengatakannya, Pak. 578 00:38:43,166 --> 00:38:44,067 Kenapa tidak? 579 00:38:44,167 --> 00:38:45,736 Aku tak tahu. 580 00:38:45,836 --> 00:38:46,996 "Tak tahu" 581 00:38:48,605 --> 00:38:52,075 "Tak tahu" bukan jawaban yang bisa diterima, Junior. 582 00:38:52,175 --> 00:38:53,577 Junior. 583 00:38:53,677 --> 00:38:55,736 Diam pun bukan pilihan. 584 00:38:57,114 --> 00:38:59,048 Nak, kau minum-minuman? 585 00:38:59,149 --> 00:39:00,275 Sayang... 586 00:39:00,384 --> 00:39:02,477 Kau pasti minum lalu pulang... 587 00:39:02,653 --> 00:39:06,089 ...bilang tak mau memberitahuku kau kemana saja saat jam 01:30 dini hari? 588 00:39:06,189 --> 00:39:07,424 Sayang, bilang apa yang terjadi? 589 00:39:07,524 --> 00:39:08,625 Bu, tak ada apa-apa. 590 00:39:08,725 --> 00:39:09,726 Pasti ada apa-apanya! 591 00:39:09,826 --> 00:39:11,828 Pasti ada yang terjadi! 592 00:39:11,928 --> 00:39:13,163 Apa kau bareng gadis itu? 593 00:39:13,263 --> 00:39:14,898 - Kau dengan gadis itu. - Tidak. 594 00:39:14,998 --> 00:39:16,833 Kau sekarang 14 tahun, Junior. 595 00:39:16,933 --> 00:39:18,902 Banyak waktu untukmu memikirkan perempuan nantinya. 596 00:39:19,002 --> 00:39:20,170 Aku tak bersama Samantha. 597 00:39:20,270 --> 00:39:21,362 Junior. 598 00:39:23,306 --> 00:39:25,001 Lalu ke mana saja kau? 599 00:39:28,145 --> 00:39:30,170 Darimana kau, Sayang? 600 00:39:31,948 --> 00:39:33,142 Masih tak mau bilang? 601 00:39:33,250 --> 00:39:35,552 Baiklah. 602 00:39:35,652 --> 00:39:37,313 Tapi kau tak boleh keluar rumah. 603 00:39:37,421 --> 00:39:38,822 Apa maksudnya? 604 00:39:38,922 --> 00:39:39,889 Hanya kuucapkan. 605 00:39:39,990 --> 00:39:42,659 Kau tak boleh keluar rumah hingga kau bilang yang sebenarnya. 606 00:39:42,759 --> 00:39:43,961 Bagaimana dengan sekolah? 607 00:39:44,061 --> 00:39:45,896 Jangan bantah yang kuucapkan, Nak. 608 00:39:45,996 --> 00:39:46,897 Bu, bagaimana dengan sekolah? 609 00:39:46,997 --> 00:39:47,898 Jangan teriak-teriak! 610 00:39:47,998 --> 00:39:48,966 Aku tidak teriak. 611 00:39:49,066 --> 00:39:50,367 Kau angkat nada suaramu? 612 00:39:50,467 --> 00:39:51,368 Minta maaflah pada ayahmu. 613 00:39:51,468 --> 00:39:52,970 Aku tak meninggikan suara. 614 00:39:53,070 --> 00:39:54,371 Cari kerja, bisa nanggung diri sendiri? 615 00:39:54,471 --> 00:39:55,405 Merasa dewasa sekarang? 616 00:39:55,505 --> 00:39:56,540 Aku tidak meninggikan suara. 617 00:39:56,640 --> 00:39:57,674 Minta maaf saja! 618 00:39:57,774 --> 00:39:58,709 Aku tak mengucapkan apa-apa! 619 00:39:58,809 --> 00:40:00,143 Kenapa harus minta maaf? 620 00:40:00,243 --> 00:40:02,541 Seperti minta maaf ke peternak babi itu? 621 00:40:02,679 --> 00:40:04,408 Bilang apa kau barusan, Nak? 622 00:40:11,288 --> 00:40:12,949 Masuk kamar! 623 00:40:28,805 --> 00:40:31,273 Aku tak mau main-main dengan yang beginian, Sayang. 624 00:40:32,476 --> 00:40:33,807 Aku tahu. 625 00:40:35,278 --> 00:40:38,941 Aku tak rela anakku jadi rusak. 626 00:40:39,049 --> 00:40:40,482 Kau benar. 627 00:40:41,952 --> 00:40:44,388 Mari kembali tidur. 628 00:40:44,488 --> 00:40:46,289 Aku kan mengantarnya ke sekolah pagi ini. 629 00:40:46,389 --> 00:40:47,856 Oke? 630 00:40:49,025 --> 00:40:50,253 Baiklah. 631 00:41:03,039 --> 00:41:04,841 Aku mau jujur pada kalian. 632 00:41:04,941 --> 00:41:06,243 Aku bukanlah orang baik-baik. 633 00:41:06,343 --> 00:41:08,912 Aku bukanlah orang baik di sepanjang hari. 634 00:41:09,012 --> 00:41:10,447 Aku minta maaf mendengarnya, Pak. 635 00:41:10,547 --> 00:41:11,515 Anda kelihatan baik padaku. 636 00:41:11,615 --> 00:41:12,741 Bukannya baik, kan? 637 00:41:12,849 --> 00:41:14,785 Ya, beliau keliatan baik. 638 00:41:14,885 --> 00:41:19,289 Kami kedatangan kawan kulit putih dari utara. 639 00:41:19,389 --> 00:41:22,325 Mereka membuat masalah dengan kami tentang Negro dan kulit putih. 640 00:41:22,425 --> 00:41:24,261 Mereka bilang kita perlu bikin kesatuan... 641 00:41:24,361 --> 00:41:26,863 ...antara pemilik & penyewa ladang perlu bersatu. 642 00:41:26,963 --> 00:41:28,131 Negro dan kulit putih. 643 00:41:28,231 --> 00:41:30,033 Mereka perlu bikin persatuan? 644 00:41:30,133 --> 00:41:32,035 Bagaimana menurut kalian? 645 00:41:32,135 --> 00:41:33,370 Aku tak tahu, Pak. 646 00:41:33,470 --> 00:41:35,439 Aku tak terlalu memikirkannya. 647 00:41:35,539 --> 00:41:37,474 Itu gagasan yang buruk. 648 00:41:37,574 --> 00:41:40,043 Gagasan yang buruk, pegang ucapanku. 649 00:41:40,143 --> 00:41:42,012 Ya, Pak. 650 00:41:42,112 --> 00:41:44,648 Dan dikatakan disana sudah ada semacam pertemuan rahasia... 651 00:41:44,748 --> 00:41:46,113 ...semalam di dekat danau. 652 00:41:46,216 --> 00:41:47,740 Sekarang, apa kalian tahu hal tersebut? 653 00:41:47,851 --> 00:41:49,219 Tidak, Pak. 654 00:41:49,319 --> 00:41:51,446 Kau tak tahu hal tersebut? 655 00:41:52,522 --> 00:41:54,157 - Samuel? - Tidak, Pak. 656 00:41:54,257 --> 00:41:55,559 - Kau tak mendengarnya? - Tidak, Pak. 657 00:41:55,659 --> 00:41:56,927 - Sumpah? - Ya, Pak. 658 00:41:57,027 --> 00:41:58,551 Sumpah, Pak. 659 00:42:01,398 --> 00:42:03,161 Baiklah kalau begitu. 660 00:42:05,669 --> 00:42:07,159 Sampai jumpa. 661 00:42:07,370 --> 00:42:09,940 Debat pertama... 662 00:42:10,040 --> 00:42:14,978 ...satu minggu dari sekarang. 663 00:42:15,078 --> 00:42:16,913 - Satu minggu? - Tentu saja. 664 00:42:17,013 --> 00:42:18,674 Kurasa Univ. Prairie View yang pertama. 665 00:42:18,782 --> 00:42:21,585 Prairie View hebat, jadi kupikir kita butuh pemanasan. 666 00:42:21,685 --> 00:42:24,176 Kampus Negro terbaik di negeri ini? 667 00:42:24,287 --> 00:42:25,989 Benar, Tn. Burgess. 668 00:42:26,089 --> 00:42:27,181 Itu membuatmu gentar? 669 00:42:27,290 --> 00:42:28,792 Ya, Pak. 670 00:42:28,892 --> 00:42:31,962 Seminggu tidaklah cukup menulis argumentasinya. 671 00:42:32,062 --> 00:42:34,097 Kalian lakukan riset, aku yang tulis argumennya. 672 00:42:34,197 --> 00:42:36,032 Sebentar, anda... 673 00:42:36,132 --> 00:42:37,534 ...menulis argumennya? 674 00:42:37,634 --> 00:42:38,602 Dan kau yang mengirimkannya, Tn. Lowe. 675 00:42:38,702 --> 00:42:40,403 Apa aku mirip tukang pos? 676 00:42:40,503 --> 00:42:43,440 Neraka adalah tujuanmu bila kau menyela lagi. 677 00:42:43,540 --> 00:42:46,143 Secara teori, kau layaknya mahasiswa. 678 00:42:46,243 --> 00:42:48,512 Jadi yang anda katakan adalah aku tak kapabel. 679 00:42:48,612 --> 00:42:49,746 Ini bukan masalah kompetensi. 680 00:42:49,846 --> 00:42:50,881 Ini masalah pengalaman. 681 00:42:50,981 --> 00:42:52,141 Bagaimana aku tahu jika anda menulis... 682 00:42:52,249 --> 00:42:53,944 Aku yang tulis argumennya. 683 00:42:54,050 --> 00:42:55,312 Begitulah caranya. 684 00:42:55,418 --> 00:42:57,754 Begitu pula itu yang akan terjadi. 685 00:42:57,854 --> 00:43:00,550 Pertanyaan lain? 686 00:43:02,192 --> 00:43:03,750 Satu minggu. 687 00:43:06,229 --> 00:43:07,330 Kuhadirkan pada hadirin... 688 00:43:07,430 --> 00:43:09,599 ...peserta debat afirmatif pertama... 689 00:43:09,699 --> 00:43:13,863 ...dari Paul Quinn College, Otheree Hubbard. 690 00:43:21,678 --> 00:43:26,081 Pengangguran berkepanjangan harus diakhiri... 691 00:43:26,182 --> 00:43:28,650 ...saat resesi ekonomi berakhir. 692 00:43:28,752 --> 00:43:30,520 Bila resesi ekonomi berakhir. 693 00:43:30,620 --> 00:43:34,224 Aku merujuk ulang ke sejarah tahun 1536... 694 00:43:34,324 --> 00:43:36,793 ...saat UU kemiskinan pertama Inggris disyahkan. 695 00:43:36,893 --> 00:43:40,197 Di masa itu, sedekah atau subsidi kita menyebutnya... 696 00:43:40,297 --> 00:43:42,999 ...ini didanai oleh sumbangan sukarela. 697 00:43:43,099 --> 00:43:45,535 Seiring berjalannya waktu... 698 00:43:45,635 --> 00:43:47,771 ...Inggris menggantinya dengan sistem tunjangan. 699 00:43:47,871 --> 00:43:49,806 Bantuan pertama bagi pengangguran. 700 00:43:49,906 --> 00:43:53,210 Hanya saja sekarang dibayarkan dengan kontribusi sukarela... 701 00:43:53,310 --> 00:43:55,178 ...yang umum dikenal sebagai pajak. 702 00:43:56,546 --> 00:43:58,878 Sistem tunjangan adalah bencana. 703 00:43:58,982 --> 00:44:01,849 Satu-satunya bantuan pengangguran yang nyata adalah pekerjaan. 704 00:44:01,985 --> 00:44:04,855 Untuk merealisasikannya, hendaknya diberikan kehidupan ekonomi yang layak... 705 00:44:04,955 --> 00:44:08,186 ...tanpa pajak yang memberatkan. 706 00:44:12,929 --> 00:44:15,098 Saat kapitalisme masih baru... 707 00:44:15,198 --> 00:44:17,267 ...konsep kaum puritan lama... 708 00:44:17,367 --> 00:44:20,704 ...berbunyi "Tak bekerja, maka tak makan". 709 00:44:20,804 --> 00:44:22,639 Itu masuk akal saat banyak pekerjaan... 710 00:44:22,739 --> 00:44:24,407 ...lantas para pria akan mengerjakannya. 711 00:44:24,507 --> 00:44:26,042 Tapi hari-hari begitu sudah berlalu. 712 00:44:26,142 --> 00:44:27,978 Sekarang ada jutaan orang yang mau bekerja... 713 00:44:28,078 --> 00:44:29,913 ...tapi mereka berada tepat di antrian makan. 714 00:44:30,013 --> 00:44:32,675 Sekarang, haruskan mereka tak makan karna tak ada pekerjaan? 715 00:44:32,782 --> 00:44:34,943 Hadirin, hari ini kita butuh konsep baru. 716 00:44:35,051 --> 00:44:37,988 Hak individu yang diminta masyarakat... 717 00:44:38,088 --> 00:44:41,023 ...setara dengan yang diberikannya buat masyarakat. 718 00:44:43,793 --> 00:44:46,630 Kita berpegangan pada apa pun yang sepertinya itu solusi. 719 00:44:46,730 --> 00:44:50,000 $60 juta tiap bulan untuk bantuan publik? 720 00:44:50,100 --> 00:44:53,870 Berikan jika itu bisa membersihkan pengangguran dari jalanan. 721 00:44:53,970 --> 00:44:58,408 17% populasi penduduk AS bergantung pada subsidi negara. 722 00:44:58,508 --> 00:45:00,810 Oke, selama itu bisa mengakhiri kesengsaraan kita. 723 00:45:00,910 --> 00:45:05,282 Sebuah bangsa yang putus asa seperti ini membahayakan dirinya sendiri. 724 00:45:09,719 --> 00:45:11,186 Suatu ketika... 725 00:45:11,287 --> 00:45:15,223 ...seorang jenderal Romawi membawa perdamaian ke provinsi pemberontak... 726 00:45:15,325 --> 00:45:18,094 ...dengan membunuh semua penduduknya. 727 00:45:18,194 --> 00:45:19,829 Bahkan sesama orang Roma pun terkejut. 728 00:45:19,929 --> 00:45:21,131 Salah satu mereka menulis... 729 00:45:21,231 --> 00:45:23,500 ..."Solitudinem faciunt, Pacem penuntut" 730 00:45:23,600 --> 00:45:27,832 Yang berarti "Mereka menciptakan kehancuran & menyebutnya perdamaian". 731 00:45:28,938 --> 00:45:30,707 Sekarang, dari semua fakta dan gambaran yang ada... 732 00:45:30,807 --> 00:45:34,611 ...peserta debat Paul Quinn juga ingin menciptakan kehancuran & menyebutnya perdamaian. 733 00:45:34,711 --> 00:45:38,807 Mereka mempersilakan pengangguran mati agar perekonomian bisa bangkit. 734 00:45:56,666 --> 00:45:58,268 Seorang gadis cerdas yang kukenal... 735 00:45:58,368 --> 00:46:02,304 ...pernah diminta argumennya tentang subsidi sosial. 736 00:46:02,439 --> 00:46:05,675 Dia menyebutkan referensi paling hebat yang dibayangkan... 737 00:46:05,775 --> 00:46:10,007 ..."Sorot muka seorang ibu saat ia tak mampu menyuapi anaknya". 738 00:46:13,950 --> 00:46:16,319 Bisa kalian lihat mata anak yang kelaparan itu? 739 00:46:16,419 --> 00:46:17,754 Lihat darah di kakinya... 740 00:46:17,854 --> 00:46:19,822 ...karna berjalan tanpa alas di ladang-ladang kapas? 741 00:46:19,923 --> 00:46:22,926 Atau menanyai adiknya yang busung karna kelaparan... 742 00:46:23,026 --> 00:46:24,861 ...apa dia peduli tentang pekerjaan ayahnya? 743 00:46:35,238 --> 00:46:36,227 Dia bagus. 744 00:46:37,941 --> 00:46:41,211 Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! 745 00:46:41,311 --> 00:46:44,712 Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! 746 00:46:44,814 --> 00:46:47,612 Wiley! Wiley! Wiley! 747 00:46:56,893 --> 00:46:59,362 Yang terpenting ialah ikan besar makan ikan kecil... 748 00:46:59,462 --> 00:47:01,589 ...dan warna ikan tak masuk hitungan! 749 00:47:04,467 --> 00:47:07,303 Jika pemerintah Mississippi mau merubah pikirannya... 750 00:47:07,403 --> 00:47:09,739 ...maka tiap-tiap Negro itu akan dihabisi. 751 00:47:09,839 --> 00:47:11,466 Tak harus kah ada campur tangan pemerintah federal? 752 00:47:26,022 --> 00:47:28,858 Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! 753 00:47:28,958 --> 00:47:31,694 Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! 754 00:47:48,278 --> 00:47:50,447 Dan pemenangnya adalah... 755 00:47:54,017 --> 00:47:55,484 ...Wiley College! 756 00:48:19,576 --> 00:48:23,079 Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! 757 00:48:33,756 --> 00:48:34,824 Benar, Kapten. 758 00:48:34,924 --> 00:48:36,516 Aku tahu pemimpinnya. 759 00:48:38,394 --> 00:48:41,955 Baiklah, jika itu yang anda kehendaki. 760 00:48:42,966 --> 00:48:44,801 Ya, baiklah kalau begitu. 761 00:48:44,901 --> 00:48:46,300 Sampai jumpa. 762 00:48:48,204 --> 00:48:49,339 Sial. 763 00:48:49,439 --> 00:48:50,874 Siapa itu? 764 00:48:50,974 --> 00:48:52,408 Kapten Wainwright. 765 00:48:52,508 --> 00:48:54,244 Kepolisian Texas ? 766 00:48:57,013 --> 00:49:00,884 Dia ingin aku meringkus kawan yang satu ini... 767 00:49:00,984 --> 00:49:03,077 ...sampai dia & komplotannya ada di sini. 768 00:49:03,253 --> 00:49:05,421 Sial, mau pamer muka di koran. 769 00:49:05,521 --> 00:49:06,523 Ya. 770 00:49:06,623 --> 00:49:09,692 Kita yang kerja, mereka yang dapat untung. 771 00:49:09,792 --> 00:49:11,294 Ya. 772 00:49:12,862 --> 00:49:17,433 Kurasa ini adalah jalan permainannya. 773 00:49:17,533 --> 00:49:19,398 Benar, Samuel? 774 00:49:25,341 --> 00:49:27,832 Aku ada pengumuman, perhatikan. 775 00:49:29,012 --> 00:49:31,480 Baru-baru ini, aku, kita... 776 00:49:33,116 --> 00:49:36,519 ...mengirim beberapa surat ke beberapa kampus unggulan. 777 00:49:36,619 --> 00:49:38,644 Menceritakan pada mereka tentang kita, tim kita... 778 00:49:38,755 --> 00:49:40,156 ...yang sudah kita lalui. 779 00:49:40,256 --> 00:49:44,215 Dan kemarin kita mendapat tanggapan. 780 00:49:45,428 --> 00:49:47,597 Dari Oklahoma City University. 781 00:49:47,697 --> 00:49:49,098 Bukannya mereka... 782 00:49:49,198 --> 00:49:51,034 ...Anglo-Saxon? Ya. Ya. 783 00:49:51,134 --> 00:49:52,936 Kita akan menjadi kampus Negro pertama di Amerika... 784 00:49:53,036 --> 00:49:55,205 ...salah satu kampus Negro pertama di Amerika... 785 00:49:55,305 --> 00:49:56,739 ...yang beradu debat dengan kampus kulit putih. 786 00:49:56,839 --> 00:49:57,907 Yaa! 787 00:49:58,007 --> 00:49:59,609 University of Oklahoma! 788 00:49:59,709 --> 00:50:03,076 Bukan University of Oklahoma. tapi Oklahoma City University. 789 00:50:03,212 --> 00:50:05,882 Perdebatan akan berlangsung di area luar kampus. 790 00:50:05,982 --> 00:50:07,643 Diluar area kampus? Kenapa? 791 00:50:07,750 --> 00:50:09,775 Karna kadang-kadang, Tn. Lowe... 792 00:50:09,886 --> 00:50:12,121 ...kau harus berpijak satu langkah saja suatu waktu. 793 00:50:12,221 --> 00:50:13,990 Jadi maksud anda adalah orang songong Oklahoma... 794 00:50:14,090 --> 00:50:15,458 ...tak mengizinkan kita ada di kampus mereka. 795 00:50:15,558 --> 00:50:18,595 Bukan, maksudku adalah kau harus berpijak satu langkah saja suatu waktu. 796 00:50:18,695 --> 00:50:20,129 Ini adalah kesempatan besar. 797 00:50:20,229 --> 00:50:21,130 Terima kasih banyak. 798 00:50:21,230 --> 00:50:24,722 Sang Tuan akan memberi kita sisa-sisa dari piringnya kan? 799 00:50:27,904 --> 00:50:29,739 Apa? 800 00:50:29,839 --> 00:50:32,508 Kurasa Lowe keliatan takut. 801 00:50:32,608 --> 00:50:35,044 Apa yang ditakuti, James? 802 00:50:35,144 --> 00:50:37,080 Kurasa kau gentar berdebat dengan kulit putih. 803 00:50:37,180 --> 00:50:38,545 - Anglo-Saxon. - Anglo-Saxon. 804 00:50:38,648 --> 00:50:39,376 Terima kasih banyak. 805 00:50:39,482 --> 00:50:41,006 Pak Tolson, biar aku saja yang berdebat. 806 00:50:41,117 --> 00:50:45,747 Maksudku, aku kan debat dengan Anglo-Saxon di mana pun. 807 00:50:45,855 --> 00:50:47,624 Di lorong gelap, tanpa cahaya... 808 00:50:47,724 --> 00:50:49,959 ...dengan lilin dan orang akan merubuhkanmu dengan pistol. 809 00:50:50,059 --> 00:50:52,328 Aku akan debat dengan Anglo-Saxon di mana pun. 810 00:50:52,428 --> 00:50:53,663 Aku tak kan gentar. 811 00:50:53,763 --> 00:50:55,321 Aku juga. 812 00:50:58,901 --> 00:51:01,104 Pak Tolson, hari ini saat aku datang kemari... 813 00:51:01,204 --> 00:51:04,307 ...aku melihat sherif, mengawasi rumah anda. 814 00:51:04,407 --> 00:51:06,500 Apa yang terjadi? 815 00:51:10,847 --> 00:51:12,838 Mungkin kau harus tanya pada sherif-nya. 816 00:51:12,949 --> 00:51:15,679 Aku sudah dengar banyak kasak-kusuk tentang yang anda lakukan. 817 00:51:15,785 --> 00:51:17,654 Ayahku menelpon Dekan minggu kemarin... 818 00:51:17,754 --> 00:51:19,312 ...dan bertanya apa ada gerakan komunisme... 819 00:51:19,422 --> 00:51:20,757 ...sedang mengajar di kampus yang hebat? 820 00:51:20,857 --> 00:51:22,925 Politikku adalah urusanku, Tn. Burgess, 821 00:51:23,025 --> 00:51:25,728 Dan aku janji padamu jika mereka tak kan membahayakan tim. 822 00:51:25,828 --> 00:51:27,430 Tapi Pak, ini sebuah ancaman. 823 00:51:27,530 --> 00:51:29,832 Aku ke Wiley College untuk dididik, bukan untuk diselidiki. 824 00:51:29,932 --> 00:51:31,034 Aku mengerti. 825 00:51:31,134 --> 00:51:33,002 Aku tak mau terseret ke dalam apa pun. 826 00:51:33,102 --> 00:51:35,204 - Tidak akan. - Jika orang tuaku menemukan... 827 00:51:35,304 --> 00:51:37,101 Maaf. 828 00:51:38,241 --> 00:51:40,643 Tolang, Pak Tolson. 829 00:51:40,743 --> 00:51:42,812 Bilang saja jika anda bukan komunis. Karna... 830 00:51:42,912 --> 00:51:44,607 Kalau tidak kenapa? 831 00:51:47,950 --> 00:51:49,508 Kalau tidak kenapa? 832 00:51:49,619 --> 00:51:51,421 Ayahku bilang aku harus keluar. 833 00:51:51,521 --> 00:51:52,822 Tak ada yang mau begitu. 834 00:51:52,922 --> 00:51:54,253 Lantas beritahu diriku. 835 00:51:55,925 --> 00:52:01,625 Seperti yang kubilang, politikku adalah urusanku. 836 00:52:03,366 --> 00:52:05,197 Kurasa aku harus mengundurkan diri. 837 00:52:15,044 --> 00:52:19,845 Ny. Tolson, terima kasih atas makan malam yang luar biasa ini. 838 00:52:19,949 --> 00:52:22,144 Sama-sama, Ham. 839 00:52:24,086 --> 00:52:25,678 Semoga berhasil di Oklahoma, kawan. 840 00:52:28,658 --> 00:52:30,353 Aku yakin kalian akan menang. 841 00:52:45,274 --> 00:52:46,976 Baiklah. 842 00:52:47,076 --> 00:52:49,943 Jika yang lain ada yang mau keluar, aku mengerti. 843 00:53:35,925 --> 00:53:37,026 Diputuskan. 844 00:53:37,126 --> 00:53:40,630 Negro harusnya... 845 00:53:40,730 --> 00:53:43,299 ...harusnya diakui... 846 00:53:43,399 --> 00:53:44,834 Aku tak dengar! 847 00:53:44,934 --> 00:53:46,569 Angkat suaranya! 848 00:53:46,669 --> 00:53:48,762 Diputuskan. 849 00:53:50,139 --> 00:53:57,413 Negro harusnya diakui di kampus negeri. 850 00:53:57,513 --> 00:54:00,710 Rekanku dan diriku akan buktikan... 851 00:54:00,816 --> 00:54:05,154 ...jika larangan Negro di kampus negeri... 852 00:54:05,254 --> 00:54:09,926 ...bukan hanya keliru, tapi tak masuk akal. 853 00:54:10,026 --> 00:54:16,666 Orang Negro bukan hanya sebuah warna di kain Amerika. 854 00:54:16,766 --> 00:54:19,702 Mereka adalah benang yang mengikat semuanya. 855 00:54:19,802 --> 00:54:23,539 Mempertimbangkan hukum dan riwayat sejarah. 856 00:54:23,639 --> 00:54:25,575 13 Mei 1865,.. 857 00:54:25,675 --> 00:54:27,276 ...Sersan Crocker, seorang Negro,.. 858 00:54:27,376 --> 00:54:31,113 ...adalah tentara terakhir yang gugur dalam Perang Sipil. 859 00:54:31,213 --> 00:54:33,374 Tahun 1918, tentara pertama Amerika... 860 00:54:33,482 --> 00:54:35,318 ...yang mengobarkan keberanian di Perancis... 861 00:54:35,418 --> 00:54:38,910 ...yaitu seorang Negro, Henry Johnson & Needham Roberts. 862 00:54:39,021 --> 00:54:42,425 Tahun 1920, The New York Times mengumumkan... 863 00:54:42,525 --> 00:54:46,629 ...jika "N" untuk menulis Negro harus dengan huruf kapital. 864 00:54:46,729 --> 00:54:50,733 Memaksa Selatan dengan yang tak mereka sanggupi... 865 00:54:50,833 --> 00:54:53,135 ...tak menghasilkan apa-apa selain hanya kebencian rasial yang lebih. 866 00:54:53,235 --> 00:54:54,203 Apa? 867 00:54:54,303 --> 00:54:56,305 Dr. W.E.B. DuBois... 868 00:54:56,405 --> 00:54:59,575 ...mungkin sarjana Negro paling terkemuka di Amerika. 869 00:54:59,675 --> 00:55:01,540 Ia berkomentar... 870 00:55:01,677 --> 00:55:05,615 "Membuang-buang uang, waktu, amarah saja... 871 00:55:05,715 --> 00:55:07,316 ...mencoba dan memaksa mayoritas kuat... 872 00:55:07,416 --> 00:55:11,375 ...agar melakukan apa yang sudah mereka bulatkan untuk tak mereka ingin lakukan". 873 00:55:11,487 --> 00:55:14,824 Lawanku begitu mudah mengabaikan fakta... 874 00:55:14,924 --> 00:55:18,561 ...jika W.E.B. DuBois adalah Negro pertama... 875 00:55:18,661 --> 00:55:22,298 ...yang menerima gelar Ph.D dari kampus kulit putih bernama Harvard. 876 00:55:22,398 --> 00:55:23,933 Dr. DuBois, ia menambahkan... 877 00:55:24,033 --> 00:55:28,371 "Mustahil bagi orang Negro... 878 00:55:28,471 --> 00:55:31,274 ...untuk menerima pendidikan layak di kampus kulit putih". 879 00:55:31,374 --> 00:55:34,377 Sarjana Negro paling terkemuka di Amerika... 880 00:55:34,477 --> 00:55:36,779 ...adalah produk dari League Ivy College. 881 00:55:36,879 --> 00:55:40,144 Kalian pahami, DuBois paham betul penolakan kulit putih terhadap perubahan. 882 00:55:40,249 --> 00:55:44,020 Tapi itu bukan alasan untuk tetap membuat kulit hitam berada diluar kampus. 883 00:55:44,120 --> 00:55:47,290 Jika tak ada yang memaksa Selatan berbuat sesuatu yang katanya tak siap... 884 00:55:47,390 --> 00:55:48,558 ...mungkin aku masih dibelenggu. 885 00:55:48,658 --> 00:55:51,060 Dan Nn. Booke akan akan lari dari Tuan-nya. 886 00:55:52,928 --> 00:55:55,531 Aku setuju. 887 00:55:55,631 --> 00:55:57,500 Itu benar. 888 00:55:57,600 --> 00:56:01,730 Terlalu banyak kulit putih yang menderita penyakit kebencian rasial. 889 00:56:01,871 --> 00:56:03,973 Dan karena rasisme... 890 00:56:04,073 --> 00:56:06,576 ...mustahil bagi seorang Negro menjadi bahagia... 891 00:56:06,676 --> 00:56:07,977 ...di sebuah kampus kulit putih daerah Selatan sekarang. 892 00:56:09,245 --> 00:56:10,580 Jika ada yang tak bahagia... 893 00:56:10,680 --> 00:56:14,776 ...mustahil melihatnya bisa menerima pendidikan yang layak. 894 00:56:16,419 --> 00:56:17,977 Bila waktunya tiba... 895 00:56:18,087 --> 00:56:20,923 ...saat Negro dan kulit putih akan berjalan di kampus yang sama... 896 00:56:21,023 --> 00:56:23,685 ...dan kami berbagi kelas yang sama. 897 00:56:25,227 --> 00:56:28,431 Tapi sayangnya, hari itu bukan hari ini. 898 00:56:28,531 --> 00:56:32,001 Selama sekolah dipisahkan... 899 00:56:32,101 --> 00:56:37,873 ...Negro akan menerima pendidikan yang terpisah & tak sama. 900 00:56:37,973 --> 00:56:39,909 Dengan perhitungan Oklahoma sendiri... 901 00:56:40,009 --> 00:56:43,713 ...negara saat ini menganggarkan lima kali lebih banyak... 902 00:56:43,813 --> 00:56:45,781 ...untuk pendidikan anak kulit putih... 903 00:56:45,881 --> 00:56:48,213 ...dibanding menghabiskannya untuk pendidikan anak kulit hitam. 904 00:56:48,317 --> 00:56:51,912 Itu berarti lebih baik buku pelajaran untuk anak ini daripada anak itu. 905 00:56:52,021 --> 00:56:53,579 Aku tegaskan itu memalukan. 906 00:56:53,689 --> 00:56:56,759 Lawanku bilang hari ini bukan harinya... 907 00:56:56,859 --> 00:57:00,630 ...kulit putih dan hitam menuju kampus yang sama... 908 00:57:00,730 --> 00:57:02,994 ...berbagi kampus yang sama... 909 00:57:03,132 --> 00:57:05,067 ...berjalan di kelas yang sama. 910 00:57:05,167 --> 00:57:08,738 Nah, bisakah kalian bilang kapan hari itu akan tiba? 911 00:57:08,838 --> 00:57:11,073 Apa itu besok? Apa minggu depan? 912 00:57:11,173 --> 00:57:12,441 100 tahun lagi? 913 00:57:12,541 --> 00:57:13,576 Tak kan pernah? 914 00:57:13,676 --> 00:57:15,645 Tidak, saatnya untuk keadilan. 915 00:57:15,745 --> 00:57:18,681 Saatnya untuk kebebasan & kesetaraan... 916 00:57:18,781 --> 00:57:22,547 ...senantiasa sekarang juga! 917 00:57:39,034 --> 00:57:40,023 Terima kasih. 918 00:57:52,148 --> 00:57:53,581 Apa ini? 919 00:57:53,682 --> 00:57:55,149 Sudah kubilang ini anggur suci. 920 00:57:55,251 --> 00:57:56,411 Membuatmu bersemangat. 921 00:57:56,519 --> 00:57:57,920 Kau yang bilang begitu. 922 00:57:58,020 --> 00:57:58,921 Bagus, bukan? 923 00:58:00,222 --> 00:58:02,349 Kau tahu toiletnya dimana kalau mau. 924 00:58:02,491 --> 00:58:03,693 Ya. 925 00:58:09,031 --> 00:58:11,367 Senjataku itu ucapanku. 926 00:58:11,467 --> 00:58:13,769 Aku tak butuh pistol atau pisau. 927 00:58:13,869 --> 00:58:14,858 Kau paham... 928 00:58:16,338 --> 00:58:18,441 Temui aku di luar dalam lima menit. 929 00:58:18,541 --> 00:58:20,600 Lantas? 930 00:58:32,388 --> 00:58:33,723 Ya, sayang. 931 00:58:33,823 --> 00:58:36,158 Tak ada yang tahu kalau itu lebih baik dari dirimu sekarang. 932 00:58:36,258 --> 00:58:37,359 Tak apa-apa. 933 00:58:37,459 --> 00:58:38,861 Bagaimana kabarmu, Pearl? 934 00:58:38,961 --> 00:58:39,962 Pearl! 935 00:58:40,062 --> 00:58:41,897 - Baik - Mana suamimu? 936 00:58:41,997 --> 00:58:43,828 - Di ruang belajar. - Oke. 937 00:58:57,413 --> 00:58:59,313 Dr. Farmer. 938 00:58:59,415 --> 00:59:00,712 Selamat, Melvin. 939 00:59:00,816 --> 00:59:01,714 Terima kasih. 940 00:59:01,851 --> 00:59:03,152 Kau menempatkan kami dalam peta. 941 00:59:03,252 --> 00:59:04,820 Anakmu melakukan tugas yang hebat. 942 00:59:04,920 --> 00:59:06,288 Risetnya tanpa cela. 943 00:59:06,388 --> 00:59:08,991 Kedengarannya bagus! 944 00:59:09,091 --> 00:59:11,927 Dengar, ada sekelompok orang di kota... 945 00:59:12,027 --> 00:59:14,928 ...yang tak senang dengan kegiatan luar kampusmu. 946 00:59:16,398 --> 00:59:18,134 Mereka menyebutmu radikal. 947 00:59:18,234 --> 00:59:20,269 Jujur, aku tak terkejut sedikit pun... 948 00:59:20,369 --> 00:59:22,505 ...suatu saat terbangun aku menemukan... 949 00:59:22,605 --> 00:59:24,440 ...dirimu tergantung di pohon. 950 00:59:24,540 --> 00:59:25,875 Mereka harus menangkapku dulu. 951 00:59:25,975 --> 00:59:27,476 Ini serius, Melvin. 952 00:59:27,576 --> 00:59:29,211 Sangat serius. 953 00:59:29,311 --> 00:59:31,847 Negro lapar yang mencuri ayam, dipenjara. 954 00:59:31,947 --> 00:59:34,780 Pengusaha kaya mencuri obligasi, lari ke dewan. 955 00:59:34,884 --> 00:59:36,078 Kurasa itu salah. 956 00:59:36,185 --> 00:59:39,355 Jadi jika aku dianggap radikal, sosialis, komunis, biarlah. 957 00:59:39,455 --> 00:59:40,513 Amin. 958 00:59:40,623 --> 00:59:42,147 - Yesus adalah seorang radikal. - Hati-hati. 959 00:59:42,258 --> 00:59:44,093 Ya. Yesus itu seorang radikal. 960 00:59:44,193 --> 00:59:45,694 orang sakit jiwa yang menceramahi masyarakat... 961 00:59:45,794 --> 00:59:47,363 ...bingung sendiri dengan Yesus Kristus. 962 00:59:47,463 --> 00:59:48,497 Aku tidak bingung. 963 00:59:48,597 --> 00:59:50,032 Kau merasa jadi Yesus Kristus sekarang? 964 00:59:50,132 --> 00:59:51,534 - Tidak. - Kau merasa jadi Yesus Kristus? 965 00:59:51,634 --> 00:59:52,935 Kau tahu makna kata-kata. 966 00:59:53,035 --> 00:59:54,170 - Oke. - Hayo. 967 00:59:54,270 --> 00:59:55,471 Amin. 968 00:59:55,571 --> 00:59:56,839 Jangan buat diri sendiri bingung tentang Yesus. 969 00:59:56,939 --> 00:59:58,741 Aku tak bingung, aku mengimani-Nya. 970 00:59:58,841 --> 01:00:01,469 Bukannya aku menghakimimu. 971 01:00:02,678 --> 01:00:07,216 Aku cuma prihatin dengan metodemu. 972 01:00:07,316 --> 01:00:09,251 Metode apa? 973 01:00:09,351 --> 01:00:12,411 James di sana malam itu, kan? 974 01:00:12,521 --> 01:00:15,124 Dia tak bersamaku. 975 01:00:15,224 --> 01:00:16,425 Apa dia terlibat dalam masalah ini? 976 01:00:16,525 --> 01:00:17,760 Tentu saja tidak, James. 977 01:00:17,860 --> 01:00:20,596 Aku berusaha sekuat tenaga untuk membuatnya tak terlibat. 978 01:00:20,696 --> 01:00:21,730 - Membuatnya tak terlibat? - Ya. 979 01:00:21,830 --> 01:00:23,566 Apa kau bilang dia ingin terlibat? 980 01:00:23,666 --> 01:00:25,267 Mungkin ini sesuatu yang harus kau diskusikan dengannya. 981 01:00:25,367 --> 01:00:26,735 Aku mendiskusikannya denganmu sekarang. 982 01:00:26,835 --> 01:00:28,871 Dan aku tak merasa mendapat jawaban jelas. 983 01:00:28,971 --> 01:00:30,105 Kau akan dapat jawaban jelas. 984 01:00:30,205 --> 01:00:32,641 Aku rasa kau bersamanya malam itu. 985 01:00:32,741 --> 01:00:33,642 Dia tak bersamaku. 986 01:00:33,742 --> 01:00:34,810 Dia hanya anak berumur 14 tahun. 987 01:00:34,910 --> 01:00:35,878 Aku paham. 988 01:00:35,978 --> 01:00:38,514 Aku kan lakukan apa pun yang mesti kulakukan untuk melindunginya. 989 01:00:38,614 --> 01:00:39,774 Ada yang haus? 990 01:00:39,882 --> 01:00:41,372 Ini. 991 01:00:41,483 --> 01:00:43,385 Terima kasih, Ruth. 992 01:00:43,485 --> 01:00:44,854 Sama-sama. 993 01:00:46,522 --> 01:00:48,858 Ruth, ini pesta yang meriah. 994 01:00:48,958 --> 01:00:50,326 Terima kasih. 995 01:00:50,426 --> 01:00:52,361 Kurasa saatnya mencicipi kue kentangnya. 996 01:00:52,461 --> 01:00:53,362 Silakan. 997 01:00:53,462 --> 01:00:54,793 Aku akan membantumu. 998 01:01:01,837 --> 01:01:04,440 Bukan saatnya membicarakan hal ini. 999 01:01:04,540 --> 01:01:05,241 Selamat. 1000 01:01:05,341 --> 01:01:06,706 Terima kasih. 1001 01:01:30,332 --> 01:01:32,968 Indah sekali di sini. 1002 01:01:34,903 --> 01:01:36,038 Ya. 1003 01:01:36,138 --> 01:01:39,842 Aku lahir dekat sini, lebih jauh sedikit dari danau dekat Jefferson. 1004 01:01:39,942 --> 01:01:43,412 Aku kesini saat masih kecil. 1005 01:01:43,512 --> 01:01:46,015 Orangtuamu masih tinggal di sekitar sini? 1006 01:01:46,115 --> 01:01:49,243 Tidak, mereka sudah tiada. 1007 01:01:49,351 --> 01:01:51,342 Kakek-nenekku yang membesarkanku. 1008 01:01:51,453 --> 01:01:53,421 Dan kakek... 1009 01:01:53,522 --> 01:01:55,791 ...menghabiskan hidupnya menjaga bendungan di sini... 1010 01:01:55,891 --> 01:01:57,126 ...tanpa imbalan tentunya. 1011 01:01:57,226 --> 01:01:59,428 - Dia seorang budak? - Mm-hmm. 1012 01:01:59,528 --> 01:02:01,962 Nenek selalu bilang padaku untuk menjadi anak yang baik... 1013 01:02:02,097 --> 01:02:05,533 ...kalau tidak pejuang Konfederasi akan bangkit dari makam pahlawan dan menangkapku. 1014 01:02:08,070 --> 01:02:09,435 Anak-anak. 1015 01:02:13,709 --> 01:02:14,843 Apa? 1016 01:02:14,943 --> 01:02:18,180 Aku belum pernah lihat sisi dirimu yang seperti ini sebelumnya. 1017 01:02:18,280 --> 01:02:20,373 Sisi apa? 1018 01:02:20,482 --> 01:02:22,885 Kau tampak begitu tenang. 1019 01:02:22,985 --> 01:02:24,386 Begitu damai. 1020 01:02:24,486 --> 01:02:27,756 Begitulah efek danau terhadapku. 1021 01:02:27,856 --> 01:02:30,324 Aku senang saat di sini. 1022 01:02:32,261 --> 01:02:33,922 Riang gembira. 1023 01:02:47,709 --> 01:02:52,381 Sebagian jiwaku hanya ingin tinggal di sini, di danau. 1024 01:02:52,481 --> 01:02:57,578 Baca buku seharian dan mancing ikan saat lapar. 1025 01:02:57,686 --> 01:02:59,955 Dan sebagian lainnya ingin kemana-mana... 1026 01:03:00,055 --> 01:03:01,317 ...melihat segalanya. 1027 01:03:01,457 --> 01:03:08,192 Aku ingin ke New Orleans, New York, Chicago, bahkan San Francisco. 1028 01:03:09,164 --> 01:03:11,667 Hanya ingin pergi... 1029 01:03:11,767 --> 01:03:15,871 ...menyusuri jalan dan... 1030 01:03:15,971 --> 01:03:17,336 ...menghilang. 1031 01:03:20,876 --> 01:03:23,845 Mungkin kau bisa mengajakku bersamamu. 1032 01:05:10,419 --> 01:05:11,545 - Yaa Tuhan. - Ada apa? 1033 01:05:11,653 --> 01:05:13,211 Sepertinya band sekolah, di luar. 1034 01:05:13,322 --> 01:05:14,957 Apa? Astaga! 1035 01:05:15,057 --> 01:05:16,959 Kupikir kau bilang tak ada yang pernah datang kemari. 1036 01:05:17,059 --> 01:05:18,293 Belum ada yang pernah datang kemari, Samantha. 1037 01:05:19,861 --> 01:05:21,463 Henry, ayolah! 1038 01:05:22,664 --> 01:05:23,999 Henry. 1039 01:05:24,099 --> 01:05:25,234 Berpakaianlah. 1040 01:05:25,334 --> 01:05:26,869 Ada apa? 1041 01:05:26,969 --> 01:05:29,138 Kita harus ke rumah Pak Tolson dan Samantha... 1042 01:05:29,238 --> 01:05:31,874 ...balik ke kampus, dan ada parade. 1043 01:05:31,974 --> 01:05:33,275 Ayo, berpakaianlah. 1044 01:05:33,375 --> 01:05:34,943 Berangkatlah kau ke Pak Tolson... 1045 01:05:35,043 --> 01:05:37,112 ...dan aku kan temui kalian nanti di kampus. 1046 01:05:37,212 --> 01:05:38,380 Ayo, Lowe. 1047 01:05:38,480 --> 01:05:40,744 Ini akan menyenangkan. 1048 01:05:52,427 --> 01:05:54,861 Kuberitahu saja mereka jika kau akan bergabung nanti? 1049 01:06:07,876 --> 01:06:09,578 Dia akan bergabung dengan kita nanti. 1050 01:06:09,678 --> 01:06:12,408 Dia harus bersih-bersih rumah dulu, itu saja. 1051 01:06:30,766 --> 01:06:34,570 Kabar gembira. 1052 01:06:34,670 --> 01:06:37,506 Telponku berdering. 1053 01:06:37,606 --> 01:06:39,775 University of Michigan mau berdebat dengan kita. 1054 01:06:39,875 --> 01:06:41,877 Begitu pula SM University, juga Georgia. 1055 01:06:41,977 --> 01:06:43,045 Kemana Tn. Lowe? 1056 01:06:43,145 --> 01:06:45,080 Kapan kesempatanku berdebat? 1057 01:06:45,180 --> 01:06:46,545 Segera mungkin, James. 1058 01:06:46,648 --> 01:06:47,706 Sesegera mungkin. 1059 01:06:47,816 --> 01:06:48,942 Kapan ? 1060 01:06:49,051 --> 01:06:50,352 Saat kau sudah siap. 1061 01:06:50,452 --> 01:06:51,612 Aku siap sekarang. 1062 01:06:51,720 --> 01:06:54,883 Pak Tolson, aku tak keberatan jika James... 1063 01:06:56,858 --> 01:06:57,960 Ada apa ini? 1064 01:06:58,060 --> 01:07:00,462 Mungkin aku lelah. 1065 01:07:00,562 --> 01:07:01,893 Apanya? 1066 01:07:02,030 --> 01:07:03,932 Cuma menonton yang lain debat. 1067 01:07:04,032 --> 01:07:06,168 Kapan aku dapatkan kesempatan untuk membuktikan diri? 1068 01:07:06,268 --> 01:07:08,170 Kau observer terbaik kami, James. 1069 01:07:08,270 --> 01:07:09,838 Kita tak bisa melakukannya tanpamu. 1070 01:07:09,938 --> 01:07:12,236 Kau lakukan banyak hal tanpa diriku. 1071 01:07:17,079 --> 01:07:18,410 Maaf. 1072 01:07:21,683 --> 01:07:22,843 - James! - Apa? 1073 01:07:22,951 --> 01:07:25,754 James, tunggu! 1074 01:07:25,854 --> 01:07:28,687 Itu berarti banyak yang kau katakan tadi. 1075 01:07:30,425 --> 01:07:32,494 Baiklah. 1076 01:07:32,594 --> 01:07:34,263 Aku tak mau persahabatanmu hancur. 1077 01:07:34,363 --> 01:07:37,399 Bagaimana bisa kehilangan sesuatu yang tak pernah dipunyai? 1078 01:07:37,499 --> 01:07:39,501 Kau bukan temanku? 1079 01:07:39,601 --> 01:07:41,970 Mungkin aku tak ingin sekedar menjadi temanmu. 1080 01:07:42,070 --> 01:07:44,538 Mungkin menyakitkan bagiku menjadi temanmu. 1081 01:07:55,984 --> 01:07:57,319 Ada apa ini? 1082 01:08:00,489 --> 01:08:01,888 Borgol dia. 1083 01:08:05,694 --> 01:08:07,821 Tn. Tolson! 1084 01:08:12,834 --> 01:08:13,835 Mana dia? 1085 01:08:13,935 --> 01:08:15,070 Tenang, Henry. 1086 01:08:15,170 --> 01:08:16,071 Kalian sudah melihatnya? 1087 01:08:16,171 --> 01:08:17,306 Belum, mereka tak mengizinkan. 1088 01:08:17,406 --> 01:08:18,740 Mereka tak melakukan apa-apa terhadap kalian? 1089 01:08:18,840 --> 01:08:20,809 Tidak, kami baik-baik saja. 1090 01:08:20,909 --> 01:08:22,444 Aku Dr. James Farmer dari Wiley College. 1091 01:08:22,544 --> 01:08:24,413 Ini William Taylor, pengacara Tn. Tolson . 1092 01:08:24,513 --> 01:08:25,947 Dan ini istrinya, Ruth. 1093 01:08:26,047 --> 01:08:27,071 Halo. 1094 01:08:27,182 --> 01:08:28,706 Aku ingin menjumpai klienku. 1095 01:08:28,817 --> 01:08:29,751 William! 1096 01:08:29,851 --> 01:08:31,341 Sheriff Dozier, Dr. James Farmer... 1097 01:08:31,453 --> 01:08:33,221 Halo, William. Bagaimana kabarmu? 1098 01:08:33,321 --> 01:08:34,879 Baik, Pak, terima kasih. Dan kau? 1099 01:08:34,990 --> 01:08:36,558 Lumayan, lumayan. 1100 01:08:36,658 --> 01:08:38,160 Aku dan William, kami bernostalgia. 1101 01:08:38,260 --> 01:08:40,228 Aku kenal William saat masih kecil. 1102 01:08:40,328 --> 01:08:43,165 Bisakah kutemui klienku sekarang, Sheriff? 1103 01:08:43,265 --> 01:08:44,433 Klienmu? 1104 01:08:44,533 --> 01:08:46,902 Dari fakta urusannya, William... 1105 01:08:47,002 --> 01:08:48,870 ...klienmu sekarang masih sibuk. 1106 01:08:48,970 --> 01:08:50,205 Sibuk apa? 1107 01:08:50,305 --> 01:08:52,933 Sheriff. 1108 01:08:53,942 --> 01:08:55,043 Kita punya masalah. 1109 01:08:56,278 --> 01:08:57,679 Kerahkan anggotamu kesana. 1110 01:08:57,779 --> 01:08:58,780 Bebaskan! 1111 01:08:58,880 --> 01:09:01,849 Bebaskan! 1112 01:09:02,017 --> 01:09:04,286 Bebaskan!! 1113 01:09:04,386 --> 01:09:06,955 Bebaskan!! 1114 01:09:17,432 --> 01:09:18,700 Mereka bersama kalian? 1115 01:09:18,800 --> 01:09:20,268 Benar. 1116 01:09:20,368 --> 01:09:24,373 Lihat? Inilah yang terjadi di kota saat kau biarkan serikat kerja terlibat. 1117 01:09:24,473 --> 01:09:25,674 Memulai masalah. 1118 01:09:25,774 --> 01:09:28,009 Orang-orang jadi emosi yang tak jelas. 1119 01:09:28,109 --> 01:09:31,913 Salah satu dari mereka bisa terluka, jika kau mengerti maksudku. 1120 01:09:32,013 --> 01:09:33,981 Sheriff, karna jelas... 1121 01:09:34,082 --> 01:09:37,245 ...kau tak punya bukti untuk menahan Tn. Tolson. 1122 01:09:37,352 --> 01:09:39,221 Kusarankan kau bebaskan dia. 1123 01:09:39,321 --> 01:09:40,555 Kau menyarankan itu? 1124 01:09:40,655 --> 01:09:41,952 Kau kira siapa dirimu? 1125 01:09:43,058 --> 01:09:44,926 Beberapa bulan lalu... 1126 01:09:45,026 --> 01:09:48,130 ...ada penyergapan di gudang Floyd Tillman. 1127 01:09:48,230 --> 01:09:51,900 Saat itu hening dan pertemuan legal para petani... 1128 01:09:52,000 --> 01:09:56,872 ...diserang brutal oleh segerombolan pelaku kekerasan yang siaga. 1129 01:09:56,972 --> 01:10:00,776 Sekarang, saksi mengatakan kau ada di sana. 1130 01:10:00,876 --> 01:10:04,437 Jika kau membiarkan penyergapan itu, Sheriff... 1131 01:10:04,579 --> 01:10:07,742 ...kau lah yang melanggar hukum, bukan Tolson. 1132 01:10:09,117 --> 01:10:11,210 Kau mengancamku, Nak? 1133 01:10:11,319 --> 01:10:12,621 Tidak, Pak. 1134 01:10:12,721 --> 01:10:14,689 Aku tak bermaksud begitu. 1135 01:10:14,789 --> 01:10:17,815 Tapi aku tak bisa bicara ke orang-orang di luar sana. 1136 01:10:18,894 --> 01:10:22,864 Hukum yang tak adil, bukanlah hukum sama sekali. 1137 01:10:22,964 --> 01:10:25,133 Apa artinya? 1138 01:10:25,233 --> 01:10:27,235 Pembantaian massal... 1139 01:10:27,335 --> 01:10:30,906 ...warga negara, baik putih dan hitam... 1140 01:10:31,006 --> 01:10:32,707 ...oleh kepolisian Texas? 1141 01:10:32,807 --> 01:10:36,470 Apa benar begitu yang kau harap sebagai Sheriff kota ini? 1142 01:10:39,047 --> 01:10:41,914 Sekarang, jika kau biarkan Tolson pulang... 1143 01:10:42,017 --> 01:10:43,819 ...aku percaya... 1144 01:10:43,919 --> 01:10:49,323 ...aku percaya orang-orang di luar sana, akan pulang juga. 1145 01:11:15,450 --> 01:11:17,680 Babi itu tak bernilai $25. 1146 01:11:17,786 --> 01:11:18,720 Apa? 1147 01:11:18,820 --> 01:11:20,981 Kau berutang pada ayahku. 1148 01:12:20,281 --> 01:12:21,748 Silakan duduk, Tn. Farmer. 1149 01:12:23,351 --> 01:12:25,342 Yaa Tuhan. 1150 01:12:30,425 --> 01:12:32,861 SM University membatalkan diri. 1151 01:12:32,961 --> 01:12:36,798 University of Georgia juga sama seperti mereka. 1152 01:12:36,898 --> 01:12:38,297 Kenapa? 1153 01:12:39,801 --> 01:12:42,470 Aku sudah masuk daftar hitam. 1154 01:12:42,570 --> 01:12:44,539 Mereka mengecamku. 1155 01:12:44,639 --> 01:12:46,942 Dekan Clay dan dewan kampus memintaku... 1156 01:12:47,042 --> 01:12:50,478 ...berhenti kerja dengan petani, atau yang lainnya. 1157 01:12:50,578 --> 01:12:53,114 Mereka bilang itu bukan pertarunganku. 1158 01:12:53,214 --> 01:12:56,706 Jadi, hal yang buruk. 1159 01:12:56,818 --> 01:12:58,786 Karier akademisku dalam bahaya. 1160 01:12:58,887 --> 01:13:01,253 Tim debatku tak kan kemana-mana. 1161 01:13:03,358 --> 01:13:05,560 Ada yang tahu siapa itu Antaeus? 1162 01:13:05,660 --> 01:13:10,131 Dia pegulat raksasa dalam mitologi Yunani. 1163 01:13:10,231 --> 01:13:14,536 Ibunya adalah Gaea, Si Dewi Bumi... 1164 01:13:14,636 --> 01:13:16,538 ...dan ia tak terkalahkan. 1165 01:13:16,638 --> 01:13:18,506 Karna kapan pun ada yang melemparnya ke bumi... 1166 01:13:18,606 --> 01:13:19,574 ...itu akan membuatnya lebih kuat. 1167 01:13:19,674 --> 01:13:20,842 Benar sekali. 1168 01:13:20,942 --> 01:13:22,310 Itu akan membuatnya lebih kuat. 1169 01:13:22,410 --> 01:13:26,114 Kekalahan membuatnya lebih kuat. 1170 01:13:26,214 --> 01:13:28,307 Kalian anak didikku. Aku guru kalian. 1171 01:13:28,416 --> 01:13:31,112 Kurasa itu adalah kepercayaan yang keramat. 1172 01:13:31,219 --> 01:13:33,244 Jadi apa yang kan kukatakan buat kalian sekarang? 1173 01:13:33,354 --> 01:13:35,345 Berhenti karna Dekan yang bilang? 1174 01:13:35,457 --> 01:13:37,325 Karena sheriff yang bilang? 1175 01:13:37,425 --> 01:13:39,427 Karena kepolisian Texas yang bilang? 1176 01:13:39,527 --> 01:13:40,795 Tidak. 1177 01:13:40,895 --> 01:13:42,831 Aku bertentangan dengan itu. 1178 01:13:42,931 --> 01:13:45,266 Pesanku pada kalian adalah jangan pernah berhenti. 1179 01:13:45,366 --> 01:13:47,002 Kita tak kan berhenti. 1180 01:13:47,102 --> 01:13:48,103 Baik. 1181 01:13:48,203 --> 01:13:49,704 Apa yang anda ingin kami lakukan? 1182 01:13:49,804 --> 01:13:50,772 Berdebat dengan Harvard. 1183 01:13:50,872 --> 01:13:52,307 Harvard? Harvard University. 1184 01:13:52,407 --> 01:13:54,643 Mereka merajai kejuaraan nasional. 1185 01:13:54,743 --> 01:13:57,612 Jika kita kalahkan mereka, kita mengalahkan yang terbaik. 1186 01:13:57,712 --> 01:13:59,646 Pak Tolson, tanpa mengurangi segala hormat... 1187 01:13:59,748 --> 01:14:01,477 ...Harvard tak kan mau berdebat dengan kita. 1188 01:14:01,649 --> 01:14:03,084 Wiley college hanya kampus kecil udik di Marshall, Texas. 1189 01:14:03,184 --> 01:14:04,586 Mereka tahu kita, Henry. 1190 01:14:04,686 --> 01:14:06,788 Aku sudah kirimi surat, artikel ke mereka. 1191 01:14:06,888 --> 01:14:08,723 Tapi bagaimana cara mendapat balasannya? 1192 01:14:08,823 --> 01:14:09,758 Dengan terus menang. 1193 01:14:09,858 --> 01:14:10,959 Dr. Farmer memberitahuku... 1194 01:14:11,059 --> 01:14:14,195 ...jika lawan berikutnya Howard University dari Prairie View minggu depan. 1195 01:14:14,295 --> 01:14:15,797 Kita libas. 1196 01:14:15,897 --> 01:14:18,500 Jika kita kalahkan Howard, kita sudah mengalahkan... 1197 01:14:18,600 --> 01:14:20,502 ...dua kampus Negro terbaik di Amerika. 1198 01:14:20,602 --> 01:14:22,904 Dan aku garansi jika aku yakin... 1199 01:14:23,004 --> 01:14:24,506 ...Harvard tak kan abaikan itu. 1200 01:14:24,606 --> 01:14:25,940 Oke? 1201 01:14:26,040 --> 01:14:27,008 Ya. 1202 01:14:36,251 --> 01:14:37,652 Coba cari di sana. 1203 01:14:37,752 --> 01:14:38,810 Ketemu? 1204 01:14:38,920 --> 01:14:40,155 Aku sudah cari seharian. 1205 01:14:40,255 --> 01:14:41,523 Prairie View, Texas. 127. 1206 01:14:41,623 --> 01:14:43,725 Tunjukkan padaku dimana harus kucari, karna itu tidak ada... 1207 01:14:43,825 --> 01:14:45,226 127 dekat Waxahachie. 1208 01:14:45,326 --> 01:14:46,528 Tak ada. 1209 01:14:46,628 --> 01:14:48,630 Ada, kau belum menemukannya saja. 1210 01:14:48,730 --> 01:14:50,465 Aku nemu 2, dan 7. 1211 01:14:50,565 --> 01:14:53,301 Benar, sekarang cari 1 di depannya, dan kau kan temukan. 1212 01:14:54,903 --> 01:14:55,804 - Setelah 126... - Oke. 1213 01:14:55,904 --> 01:14:58,473 ...sebelum 128. 1214 01:14:58,573 --> 01:15:00,375 Sungguh aku tak sangka... 1215 01:15:00,475 --> 01:15:01,407 ...anda menemukannya. 1216 01:15:01,543 --> 01:15:02,908 Kapan anda dapatkan peta ini? 1217 01:15:44,886 --> 01:15:45,875 Mau apa kau? 1218 01:15:45,987 --> 01:15:47,545 Mau kugorok dia. 1219 01:15:49,290 --> 01:15:51,451 Masuk ke mobil. Tutup pintunya. 1220 01:15:52,894 --> 01:15:54,486 Ada yang bergerak. 1221 01:15:56,197 --> 01:15:57,198 Merunduk. 1222 01:15:57,298 --> 01:15:59,596 Merunduk. Merunduk. 1223 01:16:03,104 --> 01:16:05,231 Merunduk juga. 1224 01:16:20,388 --> 01:16:22,157 Ada Negro di mobil itu! 1225 01:16:22,257 --> 01:16:23,451 Ayo, ayo! 1226 01:16:37,005 --> 01:16:38,039 Keluar dari mobil! 1227 01:16:38,139 --> 01:16:39,307 Keluar! 1228 01:16:39,407 --> 01:16:40,708 Hentikan mobilnya sekarang juga! 1229 01:17:11,539 --> 01:17:13,541 Baiklah, semuanya duduk yang rapat... 1230 01:17:13,641 --> 01:17:16,711 ...dan... 1231 01:17:16,811 --> 01:17:18,278 Aku akan ambil kuncinya. 1232 01:17:28,222 --> 01:17:29,712 Bagaimana kabarmu, Nn. Becker? 1233 01:17:29,824 --> 01:17:30,925 Aku baik. Kau baik-baik saja? 1234 01:17:31,025 --> 01:17:31,926 Ya, Bu. 1235 01:17:32,026 --> 01:17:33,127 Kamarmu sudah kusiapkan. 1236 01:17:33,227 --> 01:17:34,319 Terima kasih. 1237 01:17:39,500 --> 01:17:40,865 Henry. 1238 01:17:45,506 --> 01:17:46,996 Henry! 1239 01:17:48,276 --> 01:17:49,641 Henry! 1240 01:18:09,597 --> 01:18:11,189 Mereka tak kan bangun. 1241 01:18:13,935 --> 01:18:14,936 Ayo. 1242 01:18:37,458 --> 01:18:38,584 Sampai jumpa. 1243 01:18:39,627 --> 01:18:41,754 Yang sopan oke? 1244 01:18:50,905 --> 01:18:52,338 Hei, sayang. Bagaimana kabarmu? 1245 01:18:54,242 --> 01:18:57,268 Kenapa kau masih terbangun? Kau menungguku? 1246 01:19:01,015 --> 01:19:03,415 Ada apa, sayang? Ayolah! 1247 01:19:06,020 --> 01:19:07,112 Samantha! 1248 01:19:09,290 --> 01:19:10,658 Diamlah. 1249 01:19:10,758 --> 01:19:11,659 Hei, anak pendeta. 1250 01:19:11,759 --> 01:19:13,394 Diamlah. 1251 01:19:13,494 --> 01:19:14,395 Ayo. 1252 01:19:14,495 --> 01:19:15,396 Mau kemana kita? 1253 01:19:15,496 --> 01:19:16,724 Balik ke kamar. 1254 01:19:20,301 --> 01:19:21,859 Aku menanganinya, Tn. Tolson. 1255 01:19:38,820 --> 01:19:41,288 Duduk, duduklah... 1256 01:19:41,389 --> 01:19:43,983 ...bukan ranjang yang sana, bangun. 1257 01:19:45,693 --> 01:19:46,894 Kemarilah. 1258 01:19:46,994 --> 01:19:48,655 Peluklah aku. 1259 01:19:50,431 --> 01:19:51,332 Hentikan! 1260 01:19:52,900 --> 01:19:56,871 Lihatlah kesana, apa yang kulihat? 1261 01:19:56,971 --> 01:19:59,407 Pria Negro bergantungan di pohon. 1262 01:19:59,507 --> 01:20:01,532 Perbudak Negro. 1263 01:20:01,676 --> 01:20:02,877 Kau tak bernilai. 1264 01:20:02,977 --> 01:20:04,579 Apa? 1265 01:20:04,679 --> 01:20:07,409 Kau kira kau satu-satunya yang tersakiti? 1266 01:20:12,753 --> 01:20:16,712 Oke, maaf ats segalanya. 1267 01:20:16,824 --> 01:20:21,529 Karena, mabuk. 1268 01:20:21,629 --> 01:20:23,798 Aku minta maaf. 1269 01:20:23,898 --> 01:20:26,366 Aku tak berbicara tentang diriku. 1270 01:20:42,483 --> 01:20:44,352 Kau benar. 1271 01:20:44,452 --> 01:20:46,579 Aku akan pergi berbicara dengannya. 1272 01:20:47,755 --> 01:20:49,279 Tidak, jangan, Lowe. 1273 01:20:49,390 --> 01:20:51,292 Dia tak perlu melihatmu begini, oke? 1274 01:20:51,392 --> 01:20:52,794 Aku hanya mau berbicara dengannya. 1275 01:20:52,894 --> 01:20:54,128 Biarkan aku sendiri. 1276 01:20:54,228 --> 01:20:55,217 Lowe! 1277 01:21:01,536 --> 01:21:02,970 Tenang, Nak! 1278 01:21:03,070 --> 01:21:04,572 Berhenti! Berhenti! 1279 01:21:04,672 --> 01:21:05,706 Aku tak main-main denganmu. 1280 01:21:05,806 --> 01:21:08,309 Tenang! 1281 01:21:08,409 --> 01:21:10,036 Kau gila? 1282 01:21:14,148 --> 01:21:16,173 Kau tak kan bisa lupakan yang sudah kau lihat disana, kau paham? 1283 01:21:16,284 --> 01:21:17,979 Kau tak kan bisa lupakan yang sudah kau lihat disana. 1284 01:21:18,085 --> 01:21:19,987 Menggantung Kadang bagian paling mudah. 1285 01:21:20,087 --> 01:21:21,789 Kadang mereka memotong jari kelingking... 1286 01:21:21,889 --> 01:21:23,379 ...jempol kaki, hidung, telingamu. 1287 01:21:23,491 --> 01:21:25,293 Kadang mereka memotong kemaluanmu. 1288 01:21:25,393 --> 01:21:27,759 Kadang mereka menguliti hidup-hidup. 1289 01:21:31,265 --> 01:21:33,597 Kau tak kan pernah bisa melupakannya. 1290 01:21:48,549 --> 01:21:49,743 Bagaimana menurutmu tentang dia? 1291 01:21:49,850 --> 01:21:51,943 Dia tak melakukan apa-apa, James! 1292 01:21:52,053 --> 01:21:53,354 Dia tak melakukan apa-apa! 1293 01:21:53,454 --> 01:21:55,922 Di Texas mereka menyiksa mati Negro! 1294 01:21:56,023 --> 01:21:58,226 Kau paham? 1295 01:21:58,326 --> 01:22:00,628 Jadi, ini bukan perkara seberapa baiknya kita? 1296 01:22:00,728 --> 01:22:02,593 Kau bicara apa? 1297 01:22:02,730 --> 01:22:04,699 Semuanya tak ada gunanya. 1298 01:22:04,799 --> 01:22:06,667 Apa yang kau bicarakan? 1299 01:22:06,767 --> 01:22:09,437 Berarti kita hanya sekelompok Negro... 1300 01:22:09,537 --> 01:22:11,539 ...saling memperdebatkan mata kuliah yang kita sepakati. 1301 01:22:11,639 --> 01:22:14,509 James, jangan bicara begitu, oke? 1302 01:22:14,609 --> 01:22:16,406 - Kenapa tidak? - Karena kau tak bisa merasakannya! 1303 01:22:17,678 --> 01:22:19,737 Bukan dirimu. 1304 01:23:04,191 --> 01:23:06,785 Sampai jumpa! Tuhan memberkati kalian! 1305 01:23:10,531 --> 01:23:11,832 Mana Samantha? 1306 01:23:11,932 --> 01:23:13,401 Dia tak kan bareng kita. 1307 01:23:13,501 --> 01:23:14,435 Kenapa tidak? 1308 01:23:14,535 --> 01:23:16,971 Menurutmu kenapa? 1309 01:23:17,071 --> 01:23:19,106 Aku mengantarnya ke terminal. 1310 01:23:19,206 --> 01:23:21,071 Dia ingin kembali ke kampus. 1311 01:23:22,810 --> 01:23:24,744 Kau mau kesempatan. 1312 01:23:26,213 --> 01:23:27,646 Ini saatnya. 1313 01:23:32,687 --> 01:23:35,056 Tapi bagaimana bisa orang Negro... 1314 01:23:35,156 --> 01:23:37,858 ...bertahan dengan hukuman penjara... 1315 01:23:37,958 --> 01:23:41,729 ...saat dia pahami begitu banyak penindasan dalam hidupnya sendiri? 1316 01:23:43,331 --> 01:23:44,999 Bagaimana? 1317 01:23:45,099 --> 01:23:49,503 Karena kejahatan itu sendiri adalah bentuk penindasan... 1318 01:23:49,603 --> 01:23:53,407 ...dan Negro menjadi korban kedalam kekerasan yang lebih mengerikan... 1319 01:23:53,507 --> 01:23:56,510 ...daripada ras lain di Amerika. 1320 01:23:59,347 --> 01:24:00,814 Bagi kami... 1321 01:24:00,915 --> 01:24:05,284 ...penjara tak hanya menawarkan perlindungan, tapi juga retribusi. 1322 01:24:05,453 --> 01:24:06,420 Ya, tentu! 1323 01:24:06,520 --> 01:24:11,425 Bagi para kriminil, itu adalah berkah kegelapan. 1324 01:24:11,525 --> 01:24:15,630 Penderitaan yang mengenalkan seorang pria pada dirinya sendiri... 1325 01:24:15,730 --> 01:24:18,966 ...yang membangkitkan gairah kebebasannya. 1326 01:24:20,134 --> 01:24:21,669 Harapan penyucian dirinya! 1327 01:24:29,810 --> 01:24:32,680 Berikutnya pendebat dari Wiley College. 1328 01:24:32,780 --> 01:24:35,305 Tn. James Farmer Junior. 1329 01:24:35,416 --> 01:24:37,384 Tn. Farmer? 1330 01:25:40,815 --> 01:25:41,975 Bu? 1331 01:25:47,888 --> 01:25:48,855 Bu! 1332 01:26:20,988 --> 01:26:22,289 Sayang. 1333 01:26:27,828 --> 01:26:29,762 Jadi? 1334 01:26:31,732 --> 01:26:32,733 Kami kalah. 1335 01:26:32,833 --> 01:26:35,503 Oh. Maaf. 1336 01:26:35,603 --> 01:26:38,834 Ada yang tiba. 1337 01:26:40,741 --> 01:26:41,867 Harvard. 1338 01:26:42,910 --> 01:26:44,178 Penasaran isinya. 1339 01:26:44,278 --> 01:26:46,113 Buka dan bacalah. 1340 01:26:46,213 --> 01:26:48,340 - Sepertinya sudah ada yang buka. - Bukan aku. 1341 01:26:49,550 --> 01:26:51,074 Kau tak membukanya? 1342 01:26:51,185 --> 01:26:52,987 Tidak. 1343 01:26:53,087 --> 01:26:55,351 Kau bukan pembohong yang baik. 1344 01:27:00,060 --> 01:27:01,550 Keraskan. 1345 01:27:04,865 --> 01:27:06,233 "Salam Tn. Tolson" 1346 01:27:06,333 --> 01:27:07,601 "Terima kasih telah memberitahu kami... 1347 01:27:07,701 --> 01:27:10,671 ...tentang kemenangan bersejarah anda di Oklahoma City" 1348 01:27:10,771 --> 01:27:13,174 "Aku yakin anda pasti sadar jika musim kami hampir berakhir" 1349 01:27:13,274 --> 01:27:15,443 "Tapi hari ini kami menerima surat lain dari Wiley College... 1350 01:27:15,543 --> 01:27:16,677 ...yang dikirim oleh Tn. Henry Lowe" 1351 01:27:17,878 --> 01:27:18,979 Dengan huruf "e". 1352 01:27:19,079 --> 01:27:20,842 "Dia memberitahu kami dari sudutpandang mahasiswa... 1353 01:27:20,948 --> 01:27:24,179 ...tentang musim tak terkalahkan anda" 1354 01:27:24,285 --> 01:27:25,619 Yah, kami tak lagi "tak terkalahkan". 1355 01:27:25,719 --> 01:27:26,947 Tak penting. 1356 01:27:27,054 --> 01:27:29,522 "Kami bermaksud menindak-lanjuti undangan" 1357 01:27:40,868 --> 01:27:42,603 "Kami bermaksud menindak-lanjuti undangan... 1358 01:27:42,703 --> 01:27:47,441 ...berdebat di Harvard Crimson, di sini di Cambridge" 1359 01:27:47,541 --> 01:27:51,136 "Beritahu kami jika ini disetujui oleh anda" 1360 01:28:00,254 --> 01:28:01,155 Sayang... 1361 01:28:01,255 --> 01:28:02,153 ...jangan bilang siapa-siapa. 1362 01:28:02,289 --> 01:28:03,381 Tak akan. 1363 01:28:14,568 --> 01:28:16,136 Tak perlu anda berterima kasih padaku. 1364 01:28:16,236 --> 01:28:18,339 Aku hanya ingin tunjukkan pada anda jika aku pun bisa menulis. 1365 01:28:18,439 --> 01:28:20,100 Itu bagus. Terima kasih. 1366 01:28:21,976 --> 01:28:23,477 Tapi anda harus membantuku. 1367 01:28:23,577 --> 01:28:24,737 Bantu apa? 1368 01:28:28,616 --> 01:28:30,379 Biarkan Samantha tetap dalam tim. 1369 01:28:33,554 --> 01:28:34,855 Kenapa harus kulakukan? 1370 01:28:34,955 --> 01:28:38,025 Pak Tolson, saat itu adalah malam yang berat. 1371 01:28:38,125 --> 01:28:41,462 Tentu Tn. Lowe, untuk kita semua. 1372 01:28:41,562 --> 01:28:43,664 Dan dia meninggalkan kita di detik-detik terakhir. 1373 01:28:43,764 --> 01:28:47,063 Tidak, Pak. Dia tak meninggalkan kita. 1374 01:28:48,235 --> 01:28:49,429 Dia meninggalkanku. 1375 01:28:58,045 --> 01:29:00,240 Ini teh yang nikmat. 1376 01:29:00,347 --> 01:29:03,180 Diputuskan: Kapitalisme itu tak bermoral. 1377 01:29:03,317 --> 01:29:06,253 Kita akan berargumen afirmasinya. 1378 01:29:06,353 --> 01:29:08,188 Untuk sekelompok Bankir Wall Street. 1379 01:29:10,958 --> 01:29:13,360 Pak Tolson, aku berutang pada anda dan rekan tim... 1380 01:29:13,460 --> 01:29:16,554 Kau telat, duduklah. 1381 01:29:26,040 --> 01:29:27,632 Samantha, aku tidak... 1382 01:29:37,651 --> 01:29:38,948 Terpecahkan. 1383 01:29:48,762 --> 01:29:51,799 Kau punya makaroni, keju, dan ayam goreng. 1384 01:29:51,899 --> 01:29:53,300 Kacang polong untuk keberuntungan... 1385 01:29:53,400 --> 01:29:56,036 ...kacang merah, beras, roti jagung, dan manisan ubi. 1386 01:29:56,136 --> 01:29:57,938 Kutaruh beberapa sup buah juga... 1387 01:29:58,038 --> 01:29:59,106 ...dan beberapa roti puding. 1388 01:29:59,206 --> 01:30:02,403 Aku tahu kau tak suka roti puding, tapi kutaruh saja di sana. 1389 01:30:02,543 --> 01:30:03,677 Terima kasih, Bu. 1390 01:30:03,777 --> 01:30:04,678 Oke. 1391 01:30:04,778 --> 01:30:06,109 Semoga beruntung, Nak. 1392 01:30:08,082 --> 01:30:09,483 Ayah? 1393 01:30:09,583 --> 01:30:11,380 Ya, Jim. 1394 01:30:14,488 --> 01:30:17,057 Sampaikan salamku pada Boston. 1395 01:30:17,157 --> 01:30:18,225 Kau dengar? 1396 01:30:18,325 --> 01:30:19,860 Ya, Pak. 1397 01:30:19,960 --> 01:30:21,095 James! 1398 01:30:21,195 --> 01:30:22,763 Ayo! Keretanya mau berangkat. 1399 01:30:22,863 --> 01:30:24,455 Aku datang! 1400 01:30:31,805 --> 01:30:33,107 - Bu, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1401 01:30:33,207 --> 01:30:34,174 Aku sayang padamu. 1402 01:30:34,274 --> 01:30:35,298 Sampai jumpa, dik. 1403 01:30:36,910 --> 01:30:38,112 Aku menyayangimu! 1404 01:30:38,212 --> 01:30:39,246 Aku juga. 1405 01:30:52,893 --> 01:30:54,461 Aku tak kan pergi dengan kalian. 1406 01:30:54,561 --> 01:30:56,163 Apa? 1407 01:30:56,263 --> 01:30:57,564 Aku tak bisa tinggalkan negara bagian ini. 1408 01:30:57,664 --> 01:30:59,233 Ini karna jaminan tahananku. 1409 01:30:59,333 --> 01:31:00,601 Anda tak minta mereka menghentikannya? 1410 01:31:00,701 --> 01:31:02,362 Mereka tak kan membiarkanku. 1411 01:31:02,503 --> 01:31:06,073 Aku tak mau membahayakan peluang kalian. 1412 01:31:06,173 --> 01:31:07,441 Kalian bisa menang tanpaku. 1413 01:31:07,541 --> 01:31:09,309 Ini adalah keinginan yang kalian harapkan selalu bukan? 1414 01:31:09,409 --> 01:31:10,811 Dia benar. 1415 01:31:10,911 --> 01:31:12,946 Kenapa anda tak memberitahu kami sebelumnya? 1416 01:31:13,046 --> 01:31:14,673 Karna aku tak mau dengar argumen kalian. 1417 01:31:14,782 --> 01:31:16,650 Aku tahu itu terlalu bagus. 1418 01:31:22,956 --> 01:31:25,292 Baiklah, Tn. Lowe, kau yang bertanggung-jawab. 1419 01:31:25,392 --> 01:31:28,829 Apapun kata hati yang memberitahumu, dengarkanlah. 1420 01:31:28,929 --> 01:31:29,830 Ya, Pak. 1421 01:31:29,930 --> 01:31:30,919 Ayo berangkat. 1422 01:31:32,432 --> 01:31:33,524 Ayo berangkat. 1423 01:31:35,335 --> 01:31:37,004 Apa yang harus kami lakukan tanpa anda? 1424 01:31:37,104 --> 01:31:39,265 Menang. 1425 01:33:20,207 --> 01:33:21,936 Kurasa harusnya ada yang menemui kita. 1426 01:33:28,415 --> 01:33:29,609 Wiley College? 1427 01:33:29,716 --> 01:33:30,617 Ya. 1428 01:33:30,717 --> 01:33:31,741 Aku Harland Osbourne. 1429 01:33:31,852 --> 01:33:34,288 Harvard mengutusku yang bertanggung-jawab atas kalian selama kalian di Boston. 1430 01:33:34,388 --> 01:33:36,623 - Bagaimana kabarmu? Aku Henry Lowe. - Tn. Lowe. 1431 01:33:36,723 --> 01:33:38,025 - James Farmer Junior. - Tn. Farmer. 1432 01:33:38,125 --> 01:33:39,626 - Samantha Booke. - Nn. Booke. 1433 01:33:39,726 --> 01:33:42,429 Kita harus pergi. Mobilku ada di depan. 1434 01:33:42,529 --> 01:33:43,430 Aku akan membawanya. 1435 01:33:43,530 --> 01:33:44,431 Terima kasih. 1436 01:33:44,531 --> 01:33:45,699 Perlu kalian tahu... 1437 01:33:45,799 --> 01:33:47,467 ...jika kalian akan tinggal di kampus, di Douglas Hall. 1438 01:33:47,567 --> 01:33:48,735 Aku harus beritahu... 1439 01:33:48,835 --> 01:33:50,504 ...debat ini mengundang kehebohan. 1440 01:33:50,604 --> 01:33:51,738 - Sungguh? - Ya. 1441 01:33:51,838 --> 01:33:54,274 Ini disiarkan langsung ke seluruh Amerika. 1442 01:33:54,374 --> 01:33:56,977 Bisa kami lihat arena debatnya? 1443 01:33:57,077 --> 01:33:58,101 Tentu saja. 1444 01:34:25,906 --> 01:34:28,932 Halo, Harvard! 1445 01:34:44,257 --> 01:34:45,325 Maaf. 1446 01:34:45,425 --> 01:34:47,552 Apa seharusnya kalian di sini? 1447 01:34:50,130 --> 01:34:52,963 Sepertinya kami akan cari tahu, bukan? 1448 01:35:13,687 --> 01:35:14,745 Lihatlah. 1449 01:35:14,855 --> 01:35:16,049 Tn. Farmer. 1450 01:35:20,994 --> 01:35:23,230 $5? 1451 01:35:23,330 --> 01:35:24,464 Lowe, aku dapat $5. 1452 01:35:24,564 --> 01:35:26,833 Ya, aku juga, katanya itu per-hari. 1453 01:35:28,468 --> 01:35:30,270 Kau ingin aku menyimpankannya? 1454 01:35:30,370 --> 01:35:32,272 Tidak, ini $5 punyaku. 1455 01:35:38,979 --> 01:35:42,642 Aku dapat $5. Aku dapat $5. 1456 01:35:42,749 --> 01:35:43,716 Aku juga. 1457 01:35:43,817 --> 01:35:45,910 Punyaku halus. 1458 01:35:47,621 --> 01:35:52,159 James, ini teh berkualitas tinggi, oke? 1459 01:35:52,259 --> 01:35:56,163 Kita gigit, tak perlu ditelan. 1460 01:35:56,263 --> 01:35:58,098 Tahu darimana? 1461 01:35:58,198 --> 01:35:59,825 Entahlah. 1462 01:36:01,601 --> 01:36:03,837 Halo. aku Wilson. 1463 01:36:03,937 --> 01:36:06,239 Ada surat untukmu. 1464 01:36:06,339 --> 01:36:07,772 Terima kasih. 1465 01:36:10,377 --> 01:36:13,180 Aku tak bisa terima itu, Tuan. 1466 01:36:13,280 --> 01:36:15,180 Itu tak pantas. 1467 01:36:20,787 --> 01:36:22,389 Itu tak pantas. 1468 01:36:25,192 --> 01:36:26,126 Dari siapa? 1469 01:36:26,226 --> 01:36:27,327 Dari Harvard. 1470 01:36:27,427 --> 01:36:28,729 Mungkin uang yang lebih banyak. 1471 01:36:29,963 --> 01:36:32,466 "Kita diberitahu oleh Kappa Gamma... 1472 01:36:32,566 --> 01:36:34,329 ...jika tim kalian harus menyetorkan... 1473 01:36:35,602 --> 01:36:37,738 ...gulungan pidato" 1474 01:36:37,838 --> 01:36:41,808 "Argumen ditulis oleh Fakultas, bukan dari mahasiswa" 1475 01:36:41,908 --> 01:36:43,577 "Oleh karnanya kami merubah topiknya" 1476 01:36:43,677 --> 01:36:45,512 "Kalian akan memiliki waktu yang sama... 1477 01:36:45,612 --> 01:36:47,705 ...untuk menulis argumentasi baru selayaknya tim Harvard... 1478 01:36:47,814 --> 01:36:49,372 ...48 jam" 1479 01:36:50,817 --> 01:36:53,120 Pelatih membantu mahasiswanya tiap saat. 1480 01:36:53,220 --> 01:36:54,312 Ya, pak. 1481 01:36:54,421 --> 01:36:56,590 "Kedua tim akan dikirimi... 1482 01:36:56,690 --> 01:36:57,758 ...buku referensi yang sama". 1483 01:36:57,858 --> 01:36:58,792 Ya, pak. 1484 01:36:58,892 --> 01:36:59,993 "Topik baru kami: Diputuskan:.. 1485 01:37:00,093 --> 01:37:02,823 ..."Pembangkangan sipil adalah senjata moral dalam perjuangan mencari keadilan". 1486 01:37:02,963 --> 01:37:05,532 "Wiley College akan berdebat afirmatif" 1487 01:37:05,632 --> 01:37:06,792 Terima kasih, Pak. 1488 01:37:10,237 --> 01:37:12,906 Aku tak bisa menghubungi Pak Tolson. Tak ada yang tahu kemana beliau. 1489 01:37:13,006 --> 01:37:15,509 Mereka menyiasati kita agar kalah. 1490 01:37:15,609 --> 01:37:17,411 Kita tak kan menang tanpa beliau. 1491 01:37:17,511 --> 01:37:20,173 Kau keliru, kita tak kan menang tanpa ini. 1492 01:37:24,317 --> 01:37:25,807 Thoreau? 1493 01:37:25,919 --> 01:37:28,188 Kurangnya harapan berjiwa merdeka... 1494 01:37:28,288 --> 01:37:29,489 ...adalah penjara bagi yang... 1495 01:37:29,589 --> 01:37:32,559 ...dibawah pemerintahan yang memenjarakan ketidak-adilan,.. 1496 01:37:32,659 --> 01:37:34,061 ...tempat sebenarnya bagi orang yang... 1497 01:37:34,161 --> 01:37:35,629 Kopinya, Tuan. 1498 01:37:35,729 --> 01:37:37,330 Terima kasih, Tn. Wilson. 1499 01:37:37,430 --> 01:37:38,799 Wilson saja. 1500 01:37:38,899 --> 01:37:40,000 Terima Kasih, Wilson. 1501 01:37:40,100 --> 01:37:41,168 ...tersedia baginya kemerdekaan. 1502 01:37:41,268 --> 01:37:42,292 Dan kurangnya harapan semangat... 1503 01:37:43,837 --> 01:37:45,739 Tapi kau harus mengangkat pembantaian di Amritsar. 1504 01:37:45,839 --> 01:37:47,274 Setuju, James. 1505 01:37:47,374 --> 01:37:49,109 Tapi kita simpan itu untuk bantahan. 1506 01:37:49,209 --> 01:37:51,078 Kita simpan yang paling bagus diakhiran. 1507 01:37:51,178 --> 01:37:53,046 Karna kau harus tingglkan kesan pada hadirin... 1508 01:37:53,146 --> 01:37:56,547 Kurasa kita harus mendalami konsep Satyagraha-nya Gandhi. 1509 01:37:56,650 --> 01:37:57,947 Aku tak setuju. 1510 01:37:58,051 --> 01:37:59,575 Kurasa orang-orang tak kan paham apa itu... 1511 01:37:59,686 --> 01:38:01,347 ...Sadagara? 1512 01:38:01,488 --> 01:38:03,323 Sactchmaget? Sactchma... 1513 01:38:03,423 --> 01:38:04,357 Satyagraha. 1514 01:38:04,457 --> 01:38:05,924 Dari bahasa Sanskerta. 1515 01:38:06,026 --> 01:38:09,393 Berarti kebenaran dan keadilan. 1516 01:38:17,070 --> 01:38:18,472 Sudah kubilang. 1517 01:38:18,572 --> 01:38:19,673 Ini jelas bagiku... 1518 01:38:19,773 --> 01:38:21,408 ...jika kita mulai perdebatan dengan Gandhi. 1519 01:38:21,508 --> 01:38:22,943 Benar sekali itulah kenapa aku tak kan melakukannya. 1520 01:38:23,043 --> 01:38:24,444 Kenapa aku harus lakukan hal yang sudah jelas? 1521 01:38:24,544 --> 01:38:25,645 Karena itulah kita akan menang debat! 1522 01:38:25,745 --> 01:38:27,581 Dengarkan yang kau katakan. Ini Harvard, oke? 1523 01:38:27,681 --> 01:38:29,911 Pertama yang kau pertimbangkan saat kau memikirkan pembangkangan sipil itu apa? 1524 01:38:30,016 --> 01:38:31,278 Itu sebabnya kita harus gunakan Gandhi! 1525 01:38:31,384 --> 01:38:32,612 Tapi Gandhi adalah point yang kuat! 1526 01:38:32,719 --> 01:38:34,588 Aku ingin menang! Kau ingin menang? 1527 01:38:34,688 --> 01:38:36,747 Ya, aku mau menang, dia benar! 1528 01:38:36,856 --> 01:38:37,991 Ini tak kan menghasilkan apa-apa! 1529 01:38:38,091 --> 01:38:39,359 Tolson bilang aku yang bertanggung-jawab! 1530 01:38:39,459 --> 01:38:40,694 Dia tak menyuruhmu memutuskan! 1531 01:38:40,794 --> 01:38:42,529 Kau yang bertanggung-jawab bukan berarti... 1532 01:38:42,629 --> 01:38:43,730 Jadi aku berhak memutuskan. 1533 01:38:43,830 --> 01:38:45,098 Kita tak kan mulai dengan Gandhi! 1534 01:38:45,198 --> 01:38:46,299 Kita mulai dengan itu! 1535 01:38:46,399 --> 01:38:48,301 Kau dengar suara hatimu? Suara hatimu seperti anak kecil! 1536 01:38:48,401 --> 01:38:50,003 Kau yang anak kecil! 1537 01:38:50,103 --> 01:38:51,538 Kawan, ayolah! 1538 01:38:51,638 --> 01:38:53,240 - Aku idiot? - Ya! 1539 01:38:53,340 --> 01:38:54,774 Persetan denganmu! 1540 01:38:54,874 --> 01:38:55,976 Persetan dengan debat ini! 1541 01:38:56,076 --> 01:38:57,911 Persetan denganku? Persetan denganku? 1542 01:38:58,011 --> 01:38:59,646 Hanya karna aku tak setuju denganmu? 1543 01:38:59,746 --> 01:39:00,881 Jika kau mau keluar, oke! 1544 01:39:00,981 --> 01:39:03,142 Kami tak akan halangi! 1545 01:39:03,316 --> 01:39:07,616 Kami capek menghalangimu! 1546 01:39:13,193 --> 01:39:14,361 Dia akan balik lagi, kan? 1547 01:39:14,461 --> 01:39:16,053 Peduli amat! 1548 01:41:22,856 --> 01:41:24,721 Kau cantik saat tertidur. 1549 01:41:37,170 --> 01:41:38,605 Henry, aku... 1550 01:41:38,705 --> 01:41:40,907 Ya, aku tahu. 1551 01:41:41,007 --> 01:41:44,444 Tapi kau tak bisa menghentikanku menatapmu. 1552 01:41:44,544 --> 01:41:47,914 Bisakah tutup mulut dan balik tidur? 1553 01:41:48,014 --> 01:41:50,778 James, bangunlah. 1554 01:41:50,884 --> 01:41:52,112 Tidak. 1555 01:41:52,218 --> 01:41:53,185 James. 1556 01:41:57,957 --> 01:41:59,857 Ayo, James, bangun. 1557 01:42:06,065 --> 01:42:07,464 Apa? 1558 01:42:12,672 --> 01:42:14,641 Apa ini? 1559 01:42:14,741 --> 01:42:17,209 Itu catatanku. 1560 01:42:18,945 --> 01:42:20,980 Kenapa kau berikan padaku? 1561 01:42:21,080 --> 01:42:22,843 Karena kau yang debat, bukan aku. 1562 01:42:22,949 --> 01:42:25,440 Apa? 1563 01:42:25,552 --> 01:42:27,454 Saatnya giliranmu, James. 1564 01:42:27,554 --> 01:42:28,919 Kau serius? 1565 01:42:30,356 --> 01:42:31,391 Kau gila. 1566 01:42:31,491 --> 01:42:33,626 Berumur 14, kau sama baiknya sepertiku. 1567 01:42:33,726 --> 01:42:35,061 Para juri akan menyukaimu. 1568 01:42:35,161 --> 01:42:36,329 Kau tak boleh berhenti. 1569 01:42:36,429 --> 01:42:38,454 Aku tak berhenti, Samantha. 1570 01:42:40,300 --> 01:42:44,037 Tolson menunjukku sebagai kapten, dan dia bilang kau sudah siap. 1571 01:42:44,137 --> 01:42:45,972 Tapi kau melihatku di Howard. 1572 01:42:46,072 --> 01:42:47,240 Aku kacau-balau. 1573 01:42:47,340 --> 01:42:48,842 Benar, kau bermasalah bukan? 1574 01:42:48,942 --> 01:42:50,210 Gemetaran sekujur tubuh, kan? 1575 01:42:50,310 --> 01:42:52,011 Kau harus tenang, bukan? 1576 01:42:52,111 --> 01:42:53,544 Kau menyerah begitu saja. 1577 01:42:57,217 --> 01:42:58,206 Tidak. 1578 01:43:03,990 --> 01:43:05,924 Siapa hakim? 1579 01:43:07,160 --> 01:43:08,495 Apa? 1580 01:43:08,595 --> 01:43:10,722 Siapa hakim? 1581 01:43:13,032 --> 01:43:15,193 Hakim itu Tuhan. 1582 01:43:16,469 --> 01:43:18,198 Kenapa Tuhan? 1583 01:43:19,906 --> 01:43:24,711 Karena Dia yang putuskan siapa menang atau kalah, bukan lawan. 1584 01:43:24,811 --> 01:43:27,714 Siapa lawan? 1585 01:43:27,814 --> 01:43:30,339 Tidak ada. 1586 01:43:30,450 --> 01:43:33,214 Kenapa tak ada? 1587 01:43:33,319 --> 01:43:35,810 Karena ia hanyalah sebuah suara berseberangan... 1588 01:43:35,922 --> 01:43:37,981 ...dengan kebenaran yang kuutarakan. 1589 01:43:40,727 --> 01:43:41,928 Itu benar. 1590 01:43:42,028 --> 01:43:44,019 Utarakanlah kebenaran. 1591 01:43:45,465 --> 01:43:48,001 Langsung dari Harvard Memorial Hall... 1592 01:43:48,101 --> 01:43:49,936 ...di Cambridge, Massachusetts. 1593 01:43:50,036 --> 01:43:53,773 Ini WNBC Radio, menyajikan langsung pada anda... 1594 01:43:53,873 --> 01:43:55,508 ...malam bersejarah perdebatan... 1595 01:43:55,608 --> 01:43:59,112 ...antara kampus kecil Wiley College dari Marshall, Texas... 1596 01:43:59,212 --> 01:44:01,612 ...dan tim debat dari Harvard University. 1597 01:44:01,748 --> 01:44:02,942 Untuk pertama kalinya... 1598 01:44:03,049 --> 01:44:05,351 ...sebuah kampus Negro berhadapan dengan juara Nasional. 1599 01:44:05,451 --> 01:44:06,509 Rektor Harvard... 1600 01:44:06,619 --> 01:44:08,421 ...menuju ke podium sekarang. 1601 01:44:08,521 --> 01:44:10,921 Para hadirin diberi isyarat agar sunyi hening. 1602 01:44:12,258 --> 01:44:14,160 Dalam peristiwa bersejarah ini... 1603 01:44:14,260 --> 01:44:17,163 ...kami ucapkan selamat datang tim terkemuka dari Wiley College... 1604 01:44:17,263 --> 01:44:20,333 ...juri agung, hadirin sekalian... 1605 01:44:20,433 --> 01:44:23,903 ...dan seluruh pendengar radio yang luar biasa sebangsa. 1606 01:44:24,003 --> 01:44:28,241 Harvard University merayakan usianya yang ke-300 di tahun ini... 1607 01:44:28,341 --> 01:44:32,946 ...dan sekarang Franklin Delano Roosevelt, Presiden ke-5 Amerika Serikat. 1608 01:44:33,046 --> 01:44:36,982 Tak ada satupun perguruan tinggi, tak peduli seberapa besar atau seberapa tenarnya dalam lintasan sejarah... 1609 01:44:37,083 --> 01:44:39,608 ...mampu mengupayakan hidup di masa lalu. 1610 01:44:39,719 --> 01:44:43,456 Jadi, semangat untuk esok hari. 1611 01:44:43,556 --> 01:44:46,491 Kuperkenalkan pada anda hari ini. 1612 01:44:47,727 --> 01:44:49,662 Peserta debat dari Wiley College. 1613 01:44:49,762 --> 01:44:51,097 Nn. Samantha Booke. 1614 01:44:51,197 --> 01:44:53,166 Tn. James Farmer Junior. 1615 01:44:54,601 --> 01:44:56,125 Apa? 1616 01:45:04,944 --> 01:45:08,345 Tn. Farmer akan berargumen afirmasi pertama. 1617 01:45:27,567 --> 01:45:29,802 Diputuskan: 1618 01:45:29,902 --> 01:45:33,339 Pembangkangan sipil adalah senjata moral... 1619 01:45:33,439 --> 01:45:36,342 ...dalam perjuangan mencari keadilan. 1620 01:45:36,442 --> 01:45:39,546 Tapi bagaimana bisa pembangkangan sipil menjadi bermoral? 1621 01:45:39,646 --> 01:45:40,980 Kurasa itu tergantung... 1622 01:45:41,080 --> 01:45:43,913 ...pada salah satu definisi dari kata-katanya. 1623 01:45:44,017 --> 01:45:45,006 Kata. 1624 01:45:47,020 --> 01:45:49,856 Tahun 1919, di India... 1625 01:45:49,956 --> 01:45:54,594 ...10.000 orang berkumpul di Amritsar untuk memprotes tirani pemerintahan Inggris. 1626 01:45:54,694 --> 01:45:55,728 Apa sudah dimulai? 1627 01:45:55,828 --> 01:45:56,863 - Ssst! - Kakakmu berbicara. 1628 01:45:56,963 --> 01:45:58,164 Duduklah. 1629 01:45:58,264 --> 01:46:01,427 Jendral Reginald Dyer menjebak mereka di sebuah halaman gedung... 1630 01:46:01,567 --> 01:46:06,506 ...dan mengkomando pasukannya untuk menembaki kerumunan selama 10 menit. 1631 01:46:06,606 --> 01:46:08,575 379 orang tewas. 1632 01:46:08,675 --> 01:46:13,746 Pria, perempuan, anak-anak... 1633 01:46:13,846 --> 01:46:15,575 ...tergeletak mengerikan. 1634 01:46:15,682 --> 01:46:20,119 Dyer mengatakan dia mengajari mereka pelajaran moral. 1635 01:46:20,219 --> 01:46:23,990 Gandhi dan para pengikutnya meresponnya bukan dengan kekerasan... 1636 01:46:24,090 --> 01:46:28,361 ...tapi dengan aksi terorganisir yang disebut "tanpa-kerjasama". 1637 01:46:28,461 --> 01:46:31,097 Bangunan pemerintah diduduki. 1638 01:46:31,197 --> 01:46:33,800 Jalanan dihalangi oleh orang-orang yang menolak beranjak... 1639 01:46:33,900 --> 01:46:36,769 ...bahkan saat mereka dipukuli polisi. 1640 01:46:36,869 --> 01:46:39,238 Gandhi ditahan. 1641 01:46:39,338 --> 01:46:42,609 Tapi Inggris dengan terpaksa segera membebaskannya. 1642 01:46:42,709 --> 01:46:46,813 Beliau sebut ini kemenangan moral. 1643 01:46:46,913 --> 01:46:49,245 Definisi moral: 1644 01:46:49,348 --> 01:46:53,720 Pelajaran Dyer atau kemenangan Gandhi? 1645 01:46:53,820 --> 01:46:55,287 Anda sekalian yang pilih. 1646 01:47:13,039 --> 01:47:16,209 Dari tahun 1914 hingga tahun 1918... 1647 01:47:16,309 --> 01:47:21,481 ...tiap satu menit, dunia sedang berperang. 1648 01:47:21,581 --> 01:47:25,574 Empat pria tutup usia. 1649 01:47:25,685 --> 01:47:28,087 Anggap saja begitu. 1650 01:47:28,187 --> 01:47:33,393 240 pemuda pemberani menuju ke alam keabadian... 1651 01:47:33,493 --> 01:47:36,863 ...setiap jam per-tiap hari dan malam... 1652 01:47:36,963 --> 01:47:39,659 ...selama empat tahun berturut-turut. 1653 01:47:41,634 --> 01:47:45,038 35.000 jam. 1654 01:47:45,138 --> 01:47:51,543 8.281.000 korban. 1655 01:47:53,479 --> 01:47:55,310 240. 1656 01:47:56,516 --> 01:47:58,643 240. 1657 01:47:58,751 --> 01:48:03,188 240. 1658 01:48:03,356 --> 01:48:04,757 Ini adalah pembantaian... 1659 01:48:04,857 --> 01:48:09,028 ...terhebat tak terkira daripada yang terjadi di Amritsar. 1660 01:48:09,128 --> 01:48:12,620 Adakah sesuatu yang bermoral disitu? 1661 01:48:14,000 --> 01:48:15,368 Tidak ada... 1662 01:48:15,468 --> 01:48:17,270 ...kecuali menghentikan Jerman... 1663 01:48:17,370 --> 01:48:19,238 ...memperbudak seluruh Eropa. 1664 01:48:19,338 --> 01:48:24,177 Pembangkangan sipil bukanlah bermoral karena tak adanya kekerasan. 1665 01:48:24,277 --> 01:48:27,213 Berjuang demi negaramu dengan kekerasan... 1666 01:48:27,313 --> 01:48:29,781 ...bisa menjadi sangat bermoral... 1667 01:48:29,882 --> 01:48:35,047 ...menuntut adanya pengorbanan besar dari segalanya... 1668 01:48:35,154 --> 01:48:37,423 ...yaitu kehidupan itu sendiri. 1669 01:48:37,523 --> 01:48:40,959 Tanpa-kekerasan adalah topeng yang dikenakan dalam pembangkangan sipil... 1670 01:48:41,060 --> 01:48:44,564 ....untuk menyembunyikan wajah yang sebenarnya... 1671 01:48:44,664 --> 01:48:47,155 ...anarki. 1672 01:48:58,611 --> 01:49:01,375 Gandhi percaya harus ada yang bertindak... 1673 01:49:01,547 --> 01:49:04,345 ...dengan cinta dan rasa hormat pada salah satu lawan... 1674 01:49:04,450 --> 01:49:06,975 ...bahkan jika itu adalah tim debat Harvard. 1675 01:49:08,588 --> 01:49:12,492 Gandhi juga percaya bahwa pelanggar hukum harus menerima... 1676 01:49:12,592 --> 01:49:15,828 ...konsekuensi hukum atas tindakannya. 1677 01:49:15,928 --> 01:49:18,030 Apa itu terdengar seperti sebuah anarki? 1678 01:49:18,130 --> 01:49:23,369 Pembangkangan sipil bukanlah sesuatu yang harus kita takutkan. 1679 01:49:23,469 --> 01:49:26,472 Ini adalah sebuah konsep Amerika. 1680 01:49:26,572 --> 01:49:28,875 Kau tahu, Gandhi mengambil inspirasinya... 1681 01:49:28,975 --> 01:49:30,743 ...bukan dari kitab suci Hindu... 1682 01:49:30,843 --> 01:49:32,812 ...tapi dari Henry David Thoreau... 1683 01:49:32,912 --> 01:49:35,437 ...yang kuyakini lulusan Harvard.... 1684 01:49:35,548 --> 01:49:45,691 ...dan tinggal di kolam yang tak jauh dari sini. 1685 01:49:45,791 --> 01:49:48,961 Lawanku benar tentang satu hal. 1686 01:49:49,061 --> 01:49:51,564 Thoreau adalah lulusan Harvard... 1687 01:49:51,664 --> 01:49:56,369 ...dan seperti kebanyakan kita, dia lumayan alim. 1688 01:49:58,905 --> 01:50:04,043 Dia pernah berkata "tiap orang lebih berhak daripada yang lainnya... 1689 01:50:04,143 --> 01:50:07,814 ...menciptakan sebuah mayoritas kesatuan". 1690 01:50:07,914 --> 01:50:11,645 Thoreau yang idealis tak pernah tahu... 1691 01:50:11,751 --> 01:50:15,778 ...jika Adolf Hitler akan setuju dengan perkataannya. 1692 01:50:15,888 --> 01:50:20,993 Keindahan dan beban demokrasi adalah... 1693 01:50:21,093 --> 01:50:26,432 ...tak kan ada gagasan yang terlaksana tanpa dukungan dari mayoritas. 1694 01:50:26,532 --> 01:50:29,335 Orang yang memutuskan isu moral hari ini... 1695 01:50:29,435 --> 01:50:31,771 ...bukanlah mayoritas yang utuh. 1696 01:50:31,871 --> 01:50:36,309 Mayoritas tak memutuskan yang benar atau salah. 1697 01:50:36,409 --> 01:50:38,344 Nuranimu lah yang memutuskan. 1698 01:50:38,444 --> 01:50:41,080 Jadi, kenapa seorang warga... 1699 01:50:41,180 --> 01:50:43,671 ...harus menyerahkan nuraninya... 1700 01:50:43,783 --> 01:50:45,114 ...pada seorang anggota dewan? 1701 01:50:45,217 --> 01:50:49,355 Jangan, jangan pernah kita berlutut... 1702 01:50:49,455 --> 01:50:52,325 ...dihadapan mayoritas yang lalim. 1703 01:51:00,800 --> 01:51:04,327 Kita tak bisa putuskan hukum mana yang harus dipatuhi dan mana yang harus diabaikan. 1704 01:51:04,470 --> 01:51:06,973 Jika kita boleh... 1705 01:51:07,073 --> 01:51:08,641 ...aku tak pernah berhenti saat lampu merah. 1706 01:51:10,576 --> 01:51:12,578 Ayahku adalah salah satu dari mereka... 1707 01:51:12,678 --> 01:51:16,409 ...yang berada diantara kita dan kekacauan: 1708 01:51:16,515 --> 01:51:18,983 Seorang polisi. 1709 01:51:19,085 --> 01:51:24,991 Aku ingat hari dimana partnernya, sahabatnya... 1710 01:51:25,091 --> 01:51:27,753 ...tertembak mati dalam tugas. 1711 01:51:29,762 --> 01:51:32,498 Paling jelas dari semuanya... 1712 01:51:32,598 --> 01:51:36,090 ...aku ingat ekspresi wajah ayahku. 1713 01:51:38,204 --> 01:51:44,076 Tak ada hal yang mengikis hukum bisa disebut bermoral... 1714 01:51:44,176 --> 01:51:48,704 ...tak peduli apa pun kita menyebutnya. 1715 01:52:37,129 --> 01:52:38,230 Kenapa ia tak berucap apapun? 1716 01:52:56,115 --> 01:52:59,676 Di Texas... 1717 01:52:59,785 --> 01:53:01,650 ...mereka menyiksa mati orang Negro. 1718 01:53:04,056 --> 01:53:05,992 Aku dan rekanku... 1719 01:53:06,092 --> 01:53:10,296 ...melihat seorang pria dengan leher tergantung... 1720 01:53:10,396 --> 01:53:11,954 ...dan dibakar. 1721 01:53:14,433 --> 01:53:18,471 Kami melaju melalui segerombolan penyiksa... 1722 01:53:18,571 --> 01:53:21,972 ...menundukkan wajah kami ke lantai mobil. 1723 01:53:25,111 --> 01:53:28,114 Kutatap rekan timku. 1724 01:53:28,214 --> 01:53:31,240 Kulihat ketakutan di mata mereka... 1725 01:53:33,652 --> 01:53:36,621 ...dan yang lebih buruk... 1726 01:53:36,722 --> 01:53:37,984 ...rasa malu. 1727 01:53:41,227 --> 01:53:43,796 Apa kejahatan Negro ini... 1728 01:53:43,896 --> 01:53:46,298 ...sampai harus digantung, tanpa proses pengadilan... 1729 01:53:46,398 --> 01:53:48,934 ...di gelapnya rimba berkabut? 1730 01:53:49,034 --> 01:53:53,005 Apa ia seorang pencuri? 1731 01:53:53,105 --> 01:53:56,208 Apa ia seorang pembunuh? 1732 01:53:56,308 --> 01:53:57,832 Atau hanya karna Negro? 1733 01:54:00,112 --> 01:54:02,740 Apa ia seorang buruh tani? 1734 01:54:02,915 --> 01:54:05,042 Seorang pengkhotbah? 1735 01:54:05,151 --> 01:54:08,120 Dimana anak-anaknya sedang menungguinya? 1736 01:54:08,220 --> 01:54:14,318 Siapalah kami yang hanya mengabaikannya dan tak berbuat apa-apa? 1737 01:54:16,996 --> 01:54:22,168 Tak peduli apa yang dia lakukan, massa tersebut adalah kriminal. 1738 01:54:22,268 --> 01:54:25,538 Hukum tak berbuat apa-apa. 1739 01:54:25,638 --> 01:54:28,971 Hanya menyisakan kami penasaran "Mengapa". 1740 01:54:35,214 --> 01:54:37,079 Lawanku bilang... 1741 01:54:37,183 --> 01:54:41,347 ..."tak ada hal yang mengikis hukum bisa disebut bermoral". 1742 01:54:41,453 --> 01:54:44,256 Tapi tak ada penegakan hukum dalam hukum Jim Crow Selatan... 1743 01:54:44,356 --> 01:54:46,824 Bukan saja saat Negro ditolak dalam urusan perumahan... 1744 01:54:46,926 --> 01:54:49,428 ...ditolak di sekolah, rumah sakit... 1745 01:54:49,528 --> 01:54:51,758 ...dan bukan saja saat kami disiksa mati. 1746 01:54:56,302 --> 01:54:57,670 St. Agustinus pernah bersabda... 1747 01:54:57,770 --> 01:55:02,298 Hukum yang tak adil, bukanlah hukum sama sekali. 1748 01:55:02,441 --> 01:55:04,243 Yang berarti aku punya hak... 1749 01:55:04,343 --> 01:55:07,005 ...bahkan kewajiban, untuk berontak... 1750 01:55:09,348 --> 01:55:14,047 ...dengan kekerasan atau pembangkangan sipil. 1751 01:55:18,424 --> 01:55:20,949 Kalian harus berdo'a, aku pilih yang terakhir. 1752 01:55:52,691 --> 01:55:53,926 Debat malam ini... 1753 01:55:54,026 --> 01:55:59,726 ...antara Harvard University dan Wiley College. 1754 01:56:03,002 --> 01:56:04,697 Dan pemenangnya adalah... 1755 01:56:27,593 --> 01:56:29,228 ...Wiley College. 1756 01:57:52,493 --> 01:57:57,493 7 Tahun berselang, tahun 1942, James Farmer Junior mendirikan Kongres Persamaan Ras. 1757 01:57:57,893 --> 01:58:03,493 Dan menjadi pimpinan dalam gerakan penegakan hak-hak sipil. 1758 01:58:05,493 --> 01:58:11,893 Paska kehidupan panjangnya mengajar dan menulis. James Farmer Senior tutup usia di tahun 1961. 1759 01:58:12,093 --> 01:58:18,893 Di hari sebelum Samantha Booke menjadi pengacara, Ia melakukan "Perjalanan kebebasan" pertamanya ke Alabama. 1760 01:58:20,093 --> 01:58:30,593 Henry Lowe tertarik mendalami ilmu Teologi di University Of California, dan menjadi anggota dewan gereja. 1761 01:58:32,093 --> 01:58:38,593 Melvin Tolson menjadi sastrawan terkemuka dunia. Melanjutkan kerjanya dengan Persatuan Tani Sewa Selatan. 1762 01:58:38,599 --> 01:58:44,593 Di akhir tahun 1936 telah meraup 31.000 anggota di 7 negara bagian. 1763 01:58:47,599 --> 01:58:54,593 Selama 10 tahun, Tim Debat Wiley College menjadi yang tak terkalahkan. 1764 01:58:58,593 --> 01:59:08,593 Jogjakarta, Ambarukmo 23 Desember 2012 1765 01:59:11,593 --> 01:59:21,593 Penerjemah: Adel Various 1766 01:59:23,593 --> 01:59:33,593 Kritik & Saran: metalgear2829@gmail.com 1767 01:59:35,593 --> 01:59:55,593 ---Thanks For Watching---