1
00:01:00,973 --> 00:01:03,175
Bapa di Surga, kami datang di hadapan-Mu.
2
00:01:03,275 --> 00:01:06,245
Dengan bersimpuh dan membungkuk.
3
00:01:06,345 --> 00:01:08,814
Dalam cara sederhana yang kami tahu.
4
00:01:08,914 --> 00:01:12,611
Bapa, yang berkuasa & mengetahui segalanya.
5
00:01:12,718 --> 00:01:17,356
Baik yang hidup maupun yang telah tiada.
6
00:01:17,456 --> 00:01:22,261
Berikan kami kekuatan & kebijaksanaan dalam menjalankan amanah-Mu.
7
00:01:22,361 --> 00:01:24,764
Atas nama Tuhan kami meminta.
8
00:01:24,864 --> 00:01:28,167
Serentak para hamba Tuhan berucap "Amin".
9
00:01:52,258 --> 00:01:53,993
Dia melihat ke bawah dan menatap kepala anaknya Pentheus...
10
00:01:54,093 --> 00:01:57,096
- ...tepat di tangannya.
- Dia pikir itu binatang liar.
11
00:01:57,196 --> 00:01:58,964
Begitulah Dionysus membalas dendam.
12
00:01:59,064 --> 00:02:01,367
Kau bercanda, Henry.
13
00:02:01,467 --> 00:02:02,935
Kau tahu yang kupunya?
14
00:02:03,035 --> 00:02:05,604
- Apa?
- Anggur keras.
15
00:02:05,704 --> 00:02:10,971
"Saat aku kecil, aku berbicara selayaknya anak kecil"
16
00:02:12,545 --> 00:02:15,514
"Aku dipahami sebagai anak kecil"
17
00:02:15,614 --> 00:02:19,050
"Aku berpikir selayaknya anak kecil"
18
00:02:19,151 --> 00:02:22,211
"Tapi saat besar"
19
00:02:23,255 --> 00:02:24,813
"Aku singkirkan segala hal kekanak-kanakan"
20
00:02:48,681 --> 00:02:50,616
Mahasiswa baru...
21
00:02:50,716 --> 00:02:55,779
Aku percaya kita adalah yang istimewa di Amerika.
22
00:02:55,888 --> 00:03:01,794
Karena kita punya pekerjaan paling penting...
23
00:03:01,894 --> 00:03:04,130
...di Amerika...
24
00:03:04,230 --> 00:03:08,234
...yaitu pendidikan bagi anak-anak muda kita.
25
00:03:36,562 --> 00:03:38,154
Trudell!
26
00:03:39,665 --> 00:03:42,099
- Siapa dia?
- Dia suamiku.
27
00:03:46,205 --> 00:03:48,040
Kugorok kepalamu.
28
00:03:48,140 --> 00:03:53,412
Kita harus bangga pada anak-anak muda kita.
29
00:03:53,512 --> 00:03:57,450
Bahwasanya kesulitan selalu mereka hadapi.
30
00:03:57,550 --> 00:03:59,609
Ayo, Trudell.
Beri pelajaran bajingan kecil itu.
31
00:03:59,718 --> 00:04:01,652
- Kalahkan dia, Trudell.
- Takut, kan?
32
00:04:01,754 --> 00:04:03,847
Kau dengan pisau cukurmu & 2X ukuranku?
33
00:04:03,956 --> 00:04:06,288
Dia harus mengalahkannya!
34
00:04:09,461 --> 00:04:16,235
Mereka harus kerjakan kewajibannya
agar bisa melakukan keinginnya.
35
00:04:16,335 --> 00:04:18,237
Ayo, Lakukan!
36
00:04:18,337 --> 00:04:19,895
Ayo, sayang!
37
00:04:21,473 --> 00:04:25,878
Pendidikan adalah satu-satunya solusi.
38
00:04:27,246 --> 00:04:30,477
Bangun, sayang.. Ayo!
39
00:04:30,583 --> 00:04:33,419
Jalan keluar dari kebodohan.
40
00:04:33,519 --> 00:04:35,180
Sepertinya ini serius, Nak?
41
00:04:35,287 --> 00:04:37,255
Ingin membunuhku, Trudell?
42
00:04:38,624 --> 00:04:40,826
Lepaskan!
43
00:04:40,926 --> 00:04:42,917
Jalan keluar dari kegelapan!
44
00:04:48,667 --> 00:04:52,037
Menuju...
45
00:04:52,137 --> 00:04:54,935
...cahaya kemuliaan.
46
00:05:41,120 --> 00:05:42,821
Kembalikan!
47
00:05:42,921 --> 00:05:45,257
- Kembalikan!
- "Untuk yang luar biasa Hamilton"
48
00:05:45,357 --> 00:05:47,593
Ini tidak lucu. Dunbar, kembalikan.
49
00:05:47,693 --> 00:05:50,628
Kau pikir kau siapa? Jesse Owens?
50
00:06:10,816 --> 00:06:13,341
Duduklah.
51
00:06:16,555 --> 00:06:19,524
"Aku adalah...
52
00:06:19,625 --> 00:06:22,227
...saudara yang lebih gelap"
53
00:06:22,327 --> 00:06:24,797
"Mereka mengirimku makan ke dapur saat ada pekerjaan"
54
00:06:24,897 --> 00:06:27,266
"Tapi aku tertawa, dan makan santai"
55
00:06:27,366 --> 00:06:30,336
"Aku tumbuh kuat"
56
00:06:30,436 --> 00:06:33,973
"Esok hari, aku akan duduk di meja saat ada kerja"
57
00:06:34,073 --> 00:06:36,041
"Tak ada yang berani bilang padaku...
58
00:06:36,141 --> 00:06:38,077
...makanlah di dapur"
59
00:06:38,177 --> 00:06:43,082
"Selain itu, mereka akan melihat betapa hebatnya diriku"
60
00:06:43,182 --> 00:06:45,651
"Dan mereka malu"
61
00:06:45,751 --> 00:06:50,155
"Aku, juga orang Amerika"
62
00:06:50,255 --> 00:06:52,280
Siapa yang menulis itu?
63
00:06:54,760 --> 00:06:56,128
Langston Hughes, 1924.
64
00:06:56,228 --> 00:06:58,662
1925.
65
00:06:59,865 --> 00:07:06,327
"Membencimu adalah permainan,
bermain-main dengan tangan menggigil"
66
00:07:07,606 --> 00:07:12,511
"Ingatan akan menjulurkan tangannya di dadamu"
67
00:07:12,611 --> 00:07:16,843
"Dan kau kan memahami kebencianku"
68
00:07:16,949 --> 00:07:19,543
Gwendolyn Bennett, yang menulisnya.
69
00:07:19,651 --> 00:07:22,655
Ia lahir tahun 1902.
70
00:07:22,755 --> 00:07:25,357
Tahun tak resminya.
71
00:07:25,457 --> 00:07:27,226
Kalian paham, di sebagian besar negara bagian...
72
00:07:27,326 --> 00:07:29,094
...akte kelahiran Negro ditolak.
73
00:07:29,194 --> 00:07:31,764
Yang itu berarti aku bisa berbohong tentang umurku.
74
00:07:33,232 --> 00:07:35,496
Kalian kira itu lucu?
75
00:07:37,069 --> 00:07:39,271
Kelahiran...
76
00:07:39,371 --> 00:07:41,498
...tanpa catatan.
77
00:07:42,641 --> 00:07:45,377
Tn. Reed, tolong bagikan.
78
00:07:45,477 --> 00:07:48,080
Aku kan perkenalkan beberapa sajak-sajak baru di semester ini.
79
00:07:48,180 --> 00:07:50,546
Dimana ada sebuah revolusi terjadi.
80
00:07:50,649 --> 00:07:52,947
Di Utara, di Harlem.
81
00:07:53,051 --> 00:07:55,576
Mereka mengubah cara pandang Negro dalam prespektif Amerika.
82
00:07:55,687 --> 00:07:58,857
Aku berbicara penyair seperti Hughes, Bennett...
83
00:07:58,957 --> 00:08:01,323
...Zora Neale Hurston, Countee Cullen.
84
00:08:01,460 --> 00:08:03,929
"Beberapa gigi diatas sendok perak...
85
00:08:04,029 --> 00:08:06,765
...dengan gemintang bergelantungan layaknya mainan"
86
00:08:06,865 --> 00:08:09,201
"Aku cabut gigiku selayaknya rakun hitam"
87
00:08:09,301 --> 00:08:11,735
...untuk melakukan pertempuran"
88
00:08:18,944 --> 00:08:20,935
Temui aku setelah kuliah.
89
00:08:32,124 --> 00:08:34,727
Apa yang dilakukan seorang profesor di tengah malam...
90
00:08:34,827 --> 00:08:36,462
...berpakaian seperti petani kapas?
91
00:08:36,562 --> 00:08:38,597
Apa yang seorang mahasiswa lakukan saat tengah malam...
92
00:08:38,697 --> 00:08:39,832
...kelayapan?
93
00:08:39,932 --> 00:08:41,867
Lucu sekali, kurasa aku sedang membela diri.
94
00:08:44,403 --> 00:08:47,573
Aku ingat dirimu.
95
00:08:47,673 --> 00:08:50,309
Beberapa tahun lalu. Lantas kau menghilang.
96
00:08:50,409 --> 00:08:51,477
Apa yang terjadi?
97
00:08:51,577 --> 00:08:54,346
Aku datang & pergi saat itu sesuai denganku.
98
00:08:54,446 --> 00:08:56,505
- Skorsing?
- Bolos.
99
00:08:58,417 --> 00:08:59,818
Kenapa kau balik lagi?
100
00:08:59,918 --> 00:09:02,254
Hanya sekolah tempat mengisi hari.
101
00:09:02,354 --> 00:09:04,322
Kecuali penjara.
102
00:09:06,825 --> 00:09:08,961
Aku mau kau kerumahku malam ini jam 7:30.
103
00:09:09,061 --> 00:09:10,963
- Corner Of June.
- Kenapa kuharus datang?
104
00:09:11,063 --> 00:09:13,293
Ikut seleksi tim debat.
105
00:09:15,801 --> 00:09:18,971
- Anda yakin dengan orang sepertiku?
- Tidak.
106
00:09:19,071 --> 00:09:21,607
Itu sebabnya kau coba ikut.
107
00:09:21,707 --> 00:09:23,175
Jam 7:30.
108
00:09:23,275 --> 00:09:25,038
Corner Of June.
109
00:09:50,035 --> 00:09:54,096
"Didorong angin dan terhempas"
110
00:09:56,375 --> 00:09:58,400
Lakukan yang terbaik malam ini, Junior.
111
00:10:02,814 --> 00:10:05,112
Dari 360 siswa di Wiley College.
112
00:10:05,217 --> 00:10:09,313
Hanya 45 orang di antara kalian yang berani mencoba tim debat.
113
00:10:09,421 --> 00:10:12,090
Dari 45, hanya 4 yang akan bertahan...
114
00:10:12,190 --> 00:10:14,259
...saat seleksi berakhir, kenapa?
115
00:10:14,359 --> 00:10:17,462
Karna debat adalah olahraga berdarah, pertempuran.
116
00:10:17,562 --> 00:10:19,698
Senjatamu adalah kata-kata.
117
00:10:19,798 --> 00:10:21,133
Silakan masuk.
118
00:10:21,233 --> 00:10:23,368
Tn. Farmer sudah bergabung, kita bisa mulai.
119
00:10:23,468 --> 00:10:24,736
Duduk, Tn. Farmer.
120
00:10:24,836 --> 00:10:27,172
Bukan disana, tapi di sana.
121
00:10:27,272 --> 00:10:29,074
- Ya, Pak.
- James, lewat sini.
122
00:10:29,174 --> 00:10:31,210
Selamat malam, Ny. Tolson.
123
00:10:31,310 --> 00:10:33,245
- Malam.
- Maafkan aku.
124
00:10:33,345 --> 00:10:34,713
Kami menunggumu Tn. Farmer.
125
00:10:34,813 --> 00:10:36,280
Terima Kasih Pak.
126
00:10:36,381 --> 00:10:39,718
Terima kasih, Tn. Farmer, kau harum sekali.
127
00:10:39,818 --> 00:10:42,154
- Terima kasih Pak.
- Sama-sama.
128
00:10:42,254 --> 00:10:44,022
Hadirin sekalian.
129
00:10:44,122 --> 00:10:46,325
Ini adalah...
130
00:10:46,425 --> 00:10:50,395
...lingkaran panas.
131
00:10:50,495 --> 00:10:54,333
Kalian akan masuk dan resiko tanggung sendiri.
132
00:10:54,433 --> 00:10:56,602
Pak Tolson, bagaimana dengan tim debat tahun lalu?
133
00:10:56,702 --> 00:10:58,170
Jangan ajukan pertanyaan kalau kau sudah tahu jawabannya.
134
00:10:58,270 --> 00:10:59,504
Perhatikan sini, kau jadi yang pertama.
135
00:10:59,604 --> 00:11:01,173
Kemari, di lingkaran panas.
136
00:11:01,273 --> 00:11:03,275
Perdebatan dimulai dengan proposisi awal dengan gagasan.
137
00:11:03,375 --> 00:11:04,877
Yang Diputuskan adalah...
138
00:11:04,977 --> 00:11:08,680
..."Pekerja anak dibawah umur harusnya diatur oleh pemerintah federal"
139
00:11:08,780 --> 00:11:10,839
Pendebat pertama berpendapat afirmasi.
140
00:11:10,949 --> 00:11:12,576
Afirmsi berarti kau menjelaskan sesuatu.
141
00:11:12,684 --> 00:11:14,208
Tn. Reed akan berargumen afirmatif.
142
00:11:14,319 --> 00:11:15,946
Pendebat kedua berpendapat negatif.
143
00:11:16,054 --> 00:11:17,456
Negatif berarti jadi apa?
144
00:11:17,556 --> 00:11:18,457
Lawan.
145
00:11:18,557 --> 00:11:20,359
Cerdas, Tn. Burgess.
146
00:11:20,459 --> 00:11:23,395
Kau berargumen afirmsi, Tn. Reed.
Mulai.
147
00:11:23,495 --> 00:11:27,966
Pak, aku mulai dengan kutipan puisi Cleghorn.
148
00:11:28,066 --> 00:11:32,237
"Arena golf terletak dekat dengan pabrik"
149
00:11:32,337 --> 00:11:35,607
"Hampir tiap hari...
150
00:11:35,707 --> 00:11:39,278
...anak-anak yang bekerja bisa menengok keluar dan...
151
00:11:39,378 --> 00:11:41,213
...dan...
152
00:11:41,313 --> 00:11:45,044
...dan melihat orang-orang bermain"
153
00:11:45,150 --> 00:11:47,586
Itu saja yang kau pelajari dari tahun lalu, Tn. Reed?
154
00:11:47,686 --> 00:11:49,922
Memulai sesuatu dan tak menyelesaikannya?
155
00:11:50,022 --> 00:11:51,580
- Itu saja?
- Tidak, Pak.
156
00:11:51,690 --> 00:11:53,351
Duduk.
157
00:11:56,828 --> 00:11:59,831
Siapa berikutnya? kau? Berdiri.
158
00:11:59,931 --> 00:12:02,331
Berdiri.
159
00:12:03,769 --> 00:12:06,104
Malam makin larut.
Berapa lama kau bisa sembunyi?
160
00:12:06,204 --> 00:12:08,607
Aku tak bersembunyi, Pak.
Aku pindahan kampus.
161
00:12:08,707 --> 00:12:10,309
Kemari mencoba bergabung di tim anda.
162
00:12:10,409 --> 00:12:11,710
Aku tersentuh. Siapa namamu ?
163
00:12:11,810 --> 00:12:13,278
Samantha Booke.
164
00:12:13,378 --> 00:12:14,646
- Book?
- Dengan "e".
165
00:12:14,746 --> 00:12:18,204
Berdiri, Nn. Booke dengan "e".
166
00:12:19,251 --> 00:12:23,622
Masuk ke lingkaran panas Nn. Booke dengan "e".
167
00:12:23,722 --> 00:12:27,693
Kalian tau, belum pernah ada perempuan di tim debat.
168
00:12:27,793 --> 00:12:29,394
Ya, Pak, aku tahu itu.
169
00:12:29,494 --> 00:12:31,830
Kau berpikiran apa yang membuatmu bisa menjadi yang pertama?
170
00:12:31,930 --> 00:12:34,166
Karena, aku sama berkualitasnya...
171
00:12:34,266 --> 00:12:35,968
- Jangan gugup, Nn. Booke.
- ...seperti yang lainnya di sini.
172
00:12:36,068 --> 00:12:37,769
- Gender itu tidak ada...
- Diputuskan:...
173
00:12:37,869 --> 00:12:40,605
...Subsidi negara penghambat kerja keras.
174
00:12:40,705 --> 00:12:43,809
- Kau akan berpendapat negatif.
- Ya.
175
00:12:43,909 --> 00:12:47,579
Subsidi negara adalah alasan kaum pria kuat bekerja.
176
00:12:47,679 --> 00:12:50,273
Untuk bertahan hidup.
177
00:12:50,382 --> 00:12:51,940
Dan melemahkan hasrat kemiskinan.
178
00:12:52,050 --> 00:12:55,053
Bagaimana kau akan membantah itu,
Nn. Booke dengan "e"?
179
00:12:55,153 --> 00:12:57,246
Aku akan bilang tidak.
180
00:12:57,355 --> 00:13:00,392
Sebagian besar kesepakatan baru melibatkan anak-anak, semuanya...
181
00:13:00,492 --> 00:13:02,627
...cacat, orang sepuh...
182
00:13:02,727 --> 00:13:04,129
- Itu fakta atau dugaan?
- Itu fakta.
183
00:13:04,229 --> 00:13:06,598
- Yang tegas.
- Itu fakta.
184
00:13:06,698 --> 00:13:08,433
- Apa sumbernya?
- Presiden.
185
00:13:08,533 --> 00:13:10,869
- Presiden Amerika Serikat?
- Ya, Pak.
186
00:13:10,969 --> 00:13:14,106
Itu sumber gagasan utamamu?
Kau berbincang dengan Pres. Roosevelt secara pribadi?
187
00:13:14,206 --> 00:13:16,575
Tentu saja tidak.
Aku tak berbincang dengannya.
188
00:13:16,675 --> 00:13:18,243
Tapi aku dengarkan Fireside Chat.
189
00:13:18,343 --> 00:13:21,213
- Oh, siaran radio.
- Ya.
190
00:13:21,313 --> 00:13:23,474
- Ada sumber lain?
- Ya.
191
00:13:23,582 --> 00:13:25,550
Sumber lain?
192
00:13:27,886 --> 00:13:29,979
Ya, ada sumber lain.
193
00:13:30,088 --> 00:13:32,758
Seperti yang terlihat di mata
seorang ibu saat ia tak mampu menyuapi anaknya.
194
00:13:32,858 --> 00:13:36,261
Tanpa Subsidi negara orang akan kelaparan, Pak Tolson.
195
00:13:36,361 --> 00:13:37,496
Siapa kelaparan, Nn. Booke?
196
00:13:37,596 --> 00:13:39,931
- Pengangguran yang kelaparan.
- Tn. Burgess di sini.
197
00:13:40,031 --> 00:13:42,397
Dia pengangguran.
Jelas, dia tidak kelaparan.
198
00:13:44,236 --> 00:13:46,471
Aku ajak kau lebih mendalam, Nn. Booke.
199
00:13:46,571 --> 00:13:50,275
Kau memberi premis keliru,
silogisme-mu berantakan.
200
00:13:50,375 --> 00:13:52,277
- Silogisme?
- Logikamu berantakan.
201
00:13:52,377 --> 00:13:54,312
Premis mayor "pengangguran kelaparan".
202
00:13:54,412 --> 00:13:56,903
Premis minor "Tn. Burgess menganggur".
203
00:13:57,015 --> 00:13:59,506
Kesimpulannya, "Tn. Burgess kelaparan".
204
00:13:59,618 --> 00:14:02,421
Premis mayormu didasarkan pada asumsi yang keliru.
205
00:14:02,521 --> 00:14:05,319
Kesalahan klasik. Siapa berikutnya?
206
00:14:12,697 --> 00:14:14,833
Kau benar.
207
00:14:14,933 --> 00:14:16,134
Sebutkan namamu.
208
00:14:16,234 --> 00:14:18,532
Aku Henry Lowe dengan "e".
209
00:14:19,571 --> 00:14:22,507
Tn. Lowe. Aku mau nama subjeknya.
210
00:14:22,607 --> 00:14:25,277
Kau bicara beberapa patah kata
berkaitan dengan kutipan mendunia.
211
00:14:25,377 --> 00:14:26,605
Mulai.
212
00:14:28,914 --> 00:14:29,938
"Indah"
213
00:14:31,950 --> 00:14:33,440
"Aku mendengar orang tua berucap...
214
00:14:33,552 --> 00:14:35,918
...segala hal yang indah hanyut seperti air"
215
00:14:36,988 --> 00:14:38,356
Bagus sekali.
216
00:14:38,456 --> 00:14:41,626
"Sejarah". Dan penulisnya saat ini.
217
00:14:41,726 --> 00:14:44,796
"Sejarah adalah mimpi buruk,
yang kucoba untuk sadarkan diri darinya"
218
00:14:44,896 --> 00:14:46,261
James Joyce.
219
00:14:49,367 --> 00:14:51,028
"Mengasihi diri sendiri"
220
00:14:54,272 --> 00:14:58,477
"Aku tak pernah melihat keganasan akan memaafkan diri sendiri"
221
00:14:58,577 --> 00:14:59,874
D. H. Lawrence.
222
00:15:01,680 --> 00:15:04,449
Aku kagum D. H. Lawrence. Apa kau pernah membaca...
223
00:15:04,549 --> 00:15:05,607
Tn. Farmer.
224
00:15:05,717 --> 00:15:07,776
Ya, Pak?
225
00:15:07,886 --> 00:15:11,322
Aku punya mata di belakang kepalaku
dan telinga di kedua pundakku. Berdiri.
226
00:15:13,758 --> 00:15:18,127
Jelaskan padaku ironi dalam
"Bethlehem Steel Corporation".
227
00:15:20,165 --> 00:15:24,436
Betlehem adalah tempat kelahiran Yesus,
Pangeran Kedamaian.
228
00:15:24,536 --> 00:15:27,339
Bethlehem Steel membuat senjata perang.
229
00:15:27,439 --> 00:15:29,907
Bagus sekali, duduk.
230
00:15:31,076 --> 00:15:32,043
Bagus.
231
00:15:32,143 --> 00:15:33,838
Siapa selanjutnya?
232
00:15:35,847 --> 00:15:38,509
Samantha.
233
00:15:40,085 --> 00:15:42,053
Samantha.
234
00:15:44,422 --> 00:15:46,591
Pak Tolson keras, bukan?
235
00:15:46,691 --> 00:15:48,682
Ya.
236
00:15:49,894 --> 00:15:52,731
Namaku James.
237
00:15:52,831 --> 00:15:54,866
Ayahmu Dr. James Farmer?
238
00:15:54,966 --> 00:15:56,935
Ya.
239
00:15:57,035 --> 00:16:00,405
Aku ambil kuliah teologi-nya.
Beliau bicara dalam banyak bahasa.
240
00:16:00,505 --> 00:16:02,541
Prancis, Yunani, Ibrani, Latin...
241
00:16:02,641 --> 00:16:04,276
Berapa banyak bahasa yang dikuasainya?
242
00:16:04,376 --> 00:16:08,446
- Tujuh bahasa.
- Tujuh bahasa.
243
00:16:08,546 --> 00:16:11,379
Dia pastinya orang terpandai di Texas.
244
00:16:11,483 --> 00:16:13,383
Itu tak dibahas panjang.
245
00:16:14,519 --> 00:16:17,455
Kenapa kau ingin masuk di tim?
246
00:16:17,555 --> 00:16:21,126
- Kurasa akan jadi pembelajaran yang bagus.
- Untuk apa?
247
00:16:21,226 --> 00:16:23,528
Menjadi pengacara.
248
00:16:23,628 --> 00:16:26,164
Pengacara? Itu bagus.
249
00:16:26,264 --> 00:16:29,100
Kau tahu berapa banyak perempuan Negro praktek hukum di negara ini?
250
00:16:29,200 --> 00:16:30,435
- Dua.
- Tepat.
251
00:16:30,535 --> 00:16:32,537
Salah satunya itu bibiku.
252
00:16:32,637 --> 00:16:35,240
Bangganya dirimu, Tn. Farmer.
253
00:16:35,340 --> 00:16:36,875
Berapa umurmu?
254
00:16:36,975 --> 00:16:39,544
Aku umur 16 tahun...
255
00:16:39,644 --> 00:16:40,879
...21 bulan kedepan.
256
00:16:40,979 --> 00:16:45,313
Nona & James, aku hanya ingin bilang terima kasih.
257
00:16:45,417 --> 00:16:47,112
Apanya?
258
00:16:47,218 --> 00:16:48,810
Untuk penampilanmu malam ini.
259
00:16:48,920 --> 00:16:50,979
Maksudku, berapa banyak peserta lain yang berdiri disuruh Tolson?
260
00:16:51,089 --> 00:16:52,324
- Aku.
- Tidak juga.
261
00:16:52,424 --> 00:16:55,694
Kau menjawab pertanyaan, dan aku mengambil beberapa kutipan.
262
00:16:55,794 --> 00:16:57,796
Nn. Booke dengan "e".
263
00:16:57,896 --> 00:17:00,799
- Ia melawan.
- Dan kalah.
264
00:17:00,899 --> 00:17:03,034
Tapi kau tak kalah.
265
00:17:03,134 --> 00:17:06,204
Kenapa bukan Fireside Chat sumber yang benar?
266
00:17:06,304 --> 00:17:08,673
Karna Tolson yang bilang begitu?
267
00:17:08,773 --> 00:17:13,411
Tak ada yang lebih punya akses untuk mendapat statistik itu kecuali presiden.
268
00:17:13,511 --> 00:17:17,914
Sekarang jika kau telpon Tolson dan bilang begitu, kau akan menang.
269
00:17:18,016 --> 00:17:22,721
Entahlah, kuyakin orang itu punya tujuan lain.
270
00:17:22,821 --> 00:17:24,556
Malam, James.
271
00:17:24,656 --> 00:17:26,291
Kau yakin...
272
00:17:26,391 --> 00:17:28,450
- Malam, Samantha.
- 14 tahun dan kuliah?
273
00:17:30,762 --> 00:17:33,498
Kalian berbakat, semuanya.
274
00:17:33,598 --> 00:17:36,034
Jadi, aku bentuk tim ini demi keseimbangan...
275
00:17:36,134 --> 00:17:39,137
...dan jangan ada yang menganggapnya sebagai kegagalan...
276
00:17:39,237 --> 00:17:41,339
...pencemaran atas kecerdasan kalian.
277
00:17:41,439 --> 00:17:42,741
"Denigrate (Mencemarkan)", itu kalimat buat kalian.
278
00:17:42,841 --> 00:17:45,744
Berasal dari bahasa Latin "Niger"
yang berarti "memfitnah, menjadikan hitam".
279
00:17:45,844 --> 00:17:47,846
Ada dimana-mana, bukan?
Bahkan dalam kamus.
280
00:17:47,946 --> 00:17:51,404
Bahkan dalam ceramah seorang Profesor Negro.
281
00:17:51,516 --> 00:17:55,646
Entahlah, kata "Hitam" selalu disamakan dengan "kegagalan".
282
00:17:55,754 --> 00:17:58,279
Tulislah istilah menurut kalian sendiri.
283
00:17:58,390 --> 00:18:00,825
Dan tandai itu sebagai era baru.
284
00:18:00,925 --> 00:18:03,628
Entah kalian tergabung di tim atau tidak.
285
00:18:03,728 --> 00:18:08,867
Hasil seleksi Wiley College tahun 1935-1936 adalah sebagai berikut.
286
00:18:08,967 --> 00:18:11,569
Tim debatnya adalah...
287
00:18:11,669 --> 00:18:14,439
...Tn. Hamilton Burgess dari tim tahun kemarin.
288
00:18:14,539 --> 00:18:18,270
Duduklah, Tn. Burgess.
289
00:18:19,277 --> 00:18:22,447
Tn. Henry Lowe.
290
00:18:22,547 --> 00:18:24,447
Dan cadangannya...
291
00:18:24,549 --> 00:18:27,882
...Nn. Samantha Booke dengan "e".
292
00:18:29,220 --> 00:18:31,882
Dan terakhir...
293
00:18:33,224 --> 00:18:35,460
Junior, pelan-pelan.
294
00:18:35,560 --> 00:18:37,653
- Mana Ayah?
- Tenang, dia menulis ceramah.
295
00:18:41,733 --> 00:18:43,635
- Ayah.
- Junior.
296
00:18:43,735 --> 00:18:46,932
Apa kelemahan terbesar manusia?
297
00:18:49,474 --> 00:18:51,601
Tidak percaya? Ragu?
298
00:18:52,610 --> 00:18:56,047
Itu dia, terima kasih, Junior.
299
00:18:56,147 --> 00:18:57,774
Matius 14:31.
300
00:18:57,882 --> 00:19:00,476
- Itu akan jadi bahan kuliah.
- Ayah.
301
00:19:00,585 --> 00:19:05,522
"Kau yang lemah iman, mengapa kau meragukanku?"
302
00:19:05,623 --> 00:19:07,292
Ayah?
303
00:19:07,392 --> 00:19:08,760
Apa, Nak?
304
00:19:08,860 --> 00:19:11,363
Aku masuk tim debat.
305
00:19:11,463 --> 00:19:13,531
Ya, selamat.
306
00:19:13,631 --> 00:19:15,500
Siapa saja yang ada di timmu?
307
00:19:15,600 --> 00:19:18,967
Kami empat orang, aku salah satu cadangan.
308
00:19:19,971 --> 00:19:20,939
Siapa yang di depanmu?
309
00:19:21,039 --> 00:19:23,508
Hamilton Burgess & Henry Lowe.
310
00:19:23,608 --> 00:19:26,211
Cadangan lainnya, Samantha Booke.
311
00:19:26,311 --> 00:19:27,946
Ada seorang gadis?
312
00:19:28,046 --> 00:19:30,241
Dia ingin jadi pengacara.
313
00:19:30,348 --> 00:19:33,112
- Pengacara?
- Dia sangat cerdas.
314
00:19:35,687 --> 00:19:37,814
Dia cantik?
315
00:19:37,922 --> 00:19:41,159
Entahlah, aku tak memperhatikannya dengan seksama.
316
00:19:41,259 --> 00:19:44,262
Karena ekstra-kurikuler seperti tim debat masih baik-baik saja...
317
00:19:44,362 --> 00:19:46,765
...kau tak boleh kehilangan fokus, Nak.
318
00:19:46,865 --> 00:19:50,135
Ya, Pak.
319
00:19:50,235 --> 00:19:53,071
Jadi apa yang harus kita kerjakan disini?
320
00:19:53,171 --> 00:19:56,474
Kerjakan kewajiban kita,
lantas bisa lakukan hal yang kita suka.
321
00:19:56,574 --> 00:19:58,977
Apa yang harus kau lakukan sekarang?
322
00:19:59,077 --> 00:20:00,879
- PR-ku.
- Jadi kerjakanlah.
323
00:20:00,979 --> 00:20:02,547
Ya, Pak.
324
00:20:12,323 --> 00:20:15,226
Ayahku punya toko kelontong yang menjual apel, pisang, kue...
325
00:20:15,326 --> 00:20:17,195
...donat, telur, buah ara...
326
00:20:17,295 --> 00:20:19,464
...dan kacang gonzola.
327
00:20:19,564 --> 00:20:22,400
Apa itu kacang gonzola?
328
00:20:22,500 --> 00:20:24,536
Bohong.
329
00:20:24,636 --> 00:20:25,660
Kacang Gonzola?
330
00:20:28,806 --> 00:20:31,810
- Aprikot...
- Omong kosong.
331
00:20:31,910 --> 00:20:33,344
Tidak ada aprikot?
332
00:20:33,444 --> 00:20:35,674
Awas!
333
00:20:39,450 --> 00:20:40,917
Apa itu?
334
00:20:41,019 --> 00:20:42,748
Entahlah.
335
00:20:52,230 --> 00:20:53,665
Duduk.
336
00:20:53,765 --> 00:20:56,167
Tunggu disini.
337
00:20:56,267 --> 00:20:58,258
Diam.
338
00:21:05,677 --> 00:21:07,545
Apa itu?
339
00:21:07,645 --> 00:21:09,280
Babi.
340
00:21:09,380 --> 00:21:11,075
Menabrak babi.
341
00:21:13,017 --> 00:21:14,746
Junior, masuk mobil.
342
00:21:14,852 --> 00:21:16,754
Apa yang terjadi dengan babiku?
343
00:21:16,854 --> 00:21:19,157
Maaf, entah datang dari mana...
344
00:21:19,257 --> 00:21:20,425
...aku tak melihatnya.
345
00:21:20,525 --> 00:21:22,393
Kau membunuh babiku.
346
00:21:22,493 --> 00:21:25,096
Sungguh minta maaf,
dengan senang hati kuberi ganti rugi.
347
00:21:25,196 --> 00:21:28,063
Berapa yang anda kehendaki?
348
00:21:30,201 --> 00:21:32,328
Itu berharga $25.
349
00:21:33,671 --> 00:21:36,333
Aku hanya ada beberapa dolar sekarang, tapi aku bisa...
350
00:21:44,716 --> 00:21:46,809
Aku punya cek.
351
00:21:46,918 --> 00:21:48,977
Cek Bulananku, dari Wiley College di Marshall.
352
00:21:49,087 --> 00:21:52,290
Berjumlah $17.36.
353
00:21:52,390 --> 00:21:54,626
Anda bisa mengantonginya.
354
00:21:54,726 --> 00:21:56,660
Aku kan memberikannya pada anda.
355
00:21:58,630 --> 00:22:01,199
Melakukan apa?
356
00:22:01,299 --> 00:22:03,368
Menanda-tangaini cek itu untuk anda.
357
00:22:03,468 --> 00:22:06,037
Coba kulihat.
358
00:22:06,137 --> 00:22:09,607
Ada di mobil, di istriku.
359
00:22:09,707 --> 00:22:12,198
Aku ke mobil sekarang.
360
00:22:15,947 --> 00:22:17,972
Junior, masuk.
361
00:22:24,088 --> 00:22:27,025
Berikan cek gajinya, Pearl.
362
00:22:27,125 --> 00:22:28,860
Kita butuh uang itu, James.
363
00:22:28,960 --> 00:22:30,094
Berikan aku ceknya.
364
00:22:30,194 --> 00:22:32,389
Cepat.
365
00:22:34,732 --> 00:22:36,893
Itu istrinya?
366
00:22:38,369 --> 00:22:39,571
Tadi di sini.
367
00:22:39,671 --> 00:22:41,205
Kalem saja, tak kan ada apa-apa.
368
00:22:41,305 --> 00:22:42,636
Kalau tadi ada, kau kan menemukannya.
369
00:22:45,109 --> 00:22:47,577
Ini ceknya.
370
00:22:55,019 --> 00:22:57,487
Ceknya yang asli, bung.
371
00:22:57,588 --> 00:22:59,556
Tentu.
372
00:23:05,329 --> 00:23:07,126
Nah, ambillah!
373
00:23:20,111 --> 00:23:23,444
Ini.
374
00:23:23,548 --> 00:23:25,311
Kau mau kemana?
375
00:23:25,416 --> 00:23:28,252
Kau harus bantu angkat babi itu ke dalam truk.
376
00:23:28,352 --> 00:23:30,149
Ayo, angkat ujung ekornya, bung.
377
00:23:34,125 --> 00:23:35,627
Hitungan ke tiga.
378
00:23:35,727 --> 00:23:38,329
Satu, dua, tiga!
379
00:23:38,429 --> 00:23:41,091
Kota negro. Mereka kira istimewa dengan tangan kotornya.
380
00:23:58,349 --> 00:24:01,682
- Yah...
- Kubilang kau masuk ke mobil.
381
00:24:01,819 --> 00:24:04,788
Saat kusuruh sesuatu, Junior, turuti saja.
382
00:24:07,892 --> 00:24:08,926
Siapa hakim?
383
00:24:09,026 --> 00:24:10,528
Hakim itu Tuhan.
384
00:24:10,628 --> 00:24:11,896
Kenapa Tuhan?
385
00:24:11,996 --> 00:24:14,399
Karena Dia yang putuskan siapa yang menang atau kalah...
386
00:24:14,499 --> 00:24:15,566
...bukan lawanku.
387
00:24:15,666 --> 00:24:16,668
Siapa lawan?
388
00:24:16,768 --> 00:24:18,202
Tidak ada.
389
00:24:18,302 --> 00:24:19,904
Kenapa ia tak ada?
390
00:24:20,004 --> 00:24:22,768
Ia hanya suara berseberangan
dengan kebenaran yang kuutarakan.
391
00:24:22,974 --> 00:24:24,609
Siapa hakim?
392
00:24:24,709 --> 00:24:26,611
Hakim itu Tuhan!
393
00:24:26,711 --> 00:24:28,179
Kenapa Tuhan?
394
00:24:28,279 --> 00:24:31,612
Karena Dia yang putuskan
siapa menang atau kalah, bukan lawanku!
395
00:24:31,716 --> 00:24:32,614
Siapa lawan?
396
00:24:32,717 --> 00:24:34,480
Tidak ada!
397
00:24:34,585 --> 00:24:36,143
Kenapa ia tak ada?
398
00:24:36,254 --> 00:24:39,857
Karna ia hanya suara berseberangan
dengan kebenaran yang kuutarakan!
399
00:24:41,793 --> 00:24:42,760
Siapa hakim?
400
00:24:42,860 --> 00:24:44,228
Hakim itu Tuhan!
401
00:24:44,328 --> 00:24:45,530
Kenapa Tuhan?
402
00:24:45,630 --> 00:24:49,367
Karena Dia yang putuskan
siapa menang atau kalah, bukan lawanku!
403
00:24:49,467 --> 00:24:50,635
Siapa lawan?
404
00:24:50,735 --> 00:24:51,903
Tidak ada!
405
00:24:52,003 --> 00:24:53,504
Kenapa ia tak ada?
406
00:24:53,604 --> 00:24:57,108
Karna ia hanya suara berseberangan
dengan kebenaran yang kuutarakan!
407
00:24:57,208 --> 00:24:58,476
Siapa hakim?
408
00:24:58,576 --> 00:24:59,610
Hakim itu Tuhan!
409
00:24:59,710 --> 00:25:00,511
Lebih keras!
410
00:25:00,611 --> 00:25:02,135
Hakim itu Tuhan!
411
00:25:02,280 --> 00:25:03,281
Kenapa Tuhan?
412
00:25:03,381 --> 00:25:06,617
Karena Dia yang putuskan
siapa menang atau kalah, bukan lawanku!
413
00:25:06,717 --> 00:25:07,706
Siapa lawan?
414
00:25:07,819 --> 00:25:08,911
Tidak ada!
415
00:25:09,020 --> 00:25:10,221
Kenapa ia tak ada?
416
00:25:10,321 --> 00:25:13,925
Ia hanya suara berseberangan
dengan kebenaran yang kuutarakan!
417
00:25:14,025 --> 00:25:14,959
Utarakan kebenaran!
418
00:25:15,059 --> 00:25:16,360
Utarakan kebenaran!
419
00:25:16,460 --> 00:25:17,995
Pak, aku suka berbicara.
420
00:25:18,095 --> 00:25:19,931
Itu kebaikan atau keburukan?
421
00:25:20,031 --> 00:25:24,769
Kuakui jika aku selalu ingin jadi pendiam, bertipe misterius...
422
00:25:24,869 --> 00:25:26,938
...tapi aku tak bisa melakukannya dalam waktu lama.
423
00:25:27,038 --> 00:25:29,871
Maukah kau terlibat perkelahian jalanan, Tn. Burgess?
424
00:25:31,209 --> 00:25:32,276
Tidak, Pak.
425
00:25:32,376 --> 00:25:34,045
Jadi, jangan libatkan dirimu dalam pergulatan kata.
426
00:25:34,145 --> 00:25:35,780
Kau tak perlu menyalahkan diri sendiri.
427
00:25:35,880 --> 00:25:40,785
Gunakan humormu terhadap lawan.
428
00:25:40,885 --> 00:25:42,079
Tn. Farmer!
429
00:25:42,186 --> 00:25:43,210
Ya, pak.
430
00:25:44,622 --> 00:25:46,613
Tn. Farmer yang riang.
431
00:25:46,724 --> 00:25:48,993
Ceritakan satu hal yang tak kami ketahui tentang ayahmu.
432
00:25:49,093 --> 00:25:50,294
Ia Negro pertama yang bergelar Ph...
433
00:25:50,394 --> 00:25:53,761
Satu hal yang kami tak ketahui tentang ayahmu, Tn. Farmer.
434
00:25:55,700 --> 00:26:01,900
Ia berjalan dari Florida ke Massachusetts guna kuliah di Boston University.
435
00:26:02,039 --> 00:26:04,108
Ia lulus berpredikat Magna cumlaude.
436
00:26:04,208 --> 00:26:06,301
Tn. Lowe!
437
00:26:10,314 --> 00:26:11,542
Ceritakan tentang ayahmu.
438
00:26:11,649 --> 00:26:14,209
Kenapa anda tak ceritakan tentang ayah anda pada kami?
439
00:26:14,318 --> 00:26:16,377
Kita berupaya mengenal satu sama lain, Tn. Lowe.
440
00:26:16,487 --> 00:26:18,478
Aku berupaya mengenali anda, Pak Tolson.
441
00:26:18,589 --> 00:26:20,324
Aku tak tergabung dalam tim.
442
00:26:20,424 --> 00:26:22,892
Apa kita tak terlibat perdebatan sekarang?
443
00:26:24,028 --> 00:26:26,230
Baiklah.
444
00:26:26,330 --> 00:26:28,389
Aku kan ambil afirmasi.
445
00:26:30,801 --> 00:26:35,840
Bawa orang yang paling berarti.
Negro yang paling gelisah.
446
00:26:35,940 --> 00:26:37,875
Coreti pakaiannya...
447
00:26:37,975 --> 00:26:40,144
...di hadapan para pria negro, perempuan negro...
448
00:26:40,244 --> 00:26:41,379
...dan anak-anak negro.
449
00:26:41,479 --> 00:26:43,281
Ikat dan taburi bulu.
450
00:26:43,381 --> 00:26:46,475
Ikat tiap kakinya ke seekor kuda yang berlawanan arah.
451
00:26:46,584 --> 00:26:47,710
Bakar dia...
452
00:26:47,818 --> 00:26:51,222
...dan pukul kedua kudanya hingga membuatnya terkoyak...
453
00:26:51,322 --> 00:26:54,659
...di depan pria, perempuan & anak-anak Negro yang ada.
454
00:26:54,759 --> 00:26:58,663
Cambuk dan pukul pria Negro yang ada...
455
00:26:58,664 --> 00:27:00,195
...hingga hampir mati.
456
00:27:00,197 --> 00:27:02,867
Jangan bunuh mereka,
cukup beri azab Tuhan dalam diri mereka...
457
00:27:02,967 --> 00:27:05,603
...agar mereka bisa digunakan untuk hari selanjutnya.
458
00:27:05,703 --> 00:27:07,371
Ada yang tahu siapa Willie Lynch?
459
00:27:07,471 --> 00:27:08,840
Ada? Angkat tangan.
460
00:27:08,940 --> 00:27:10,107
Tak satu pun?
461
00:27:10,207 --> 00:27:12,443
Dia adalah pemilik budak kejam di West Indies.
462
00:27:12,543 --> 00:27:14,946
Para majikan budak di koloni Virginia...
463
00:27:15,046 --> 00:27:17,378
...yang kesulitan mengendalikan budaknya...
464
00:27:17,481 --> 00:27:20,939
...meminta Tn. Lynch mengajari mereka metodenya.
465
00:27:21,052 --> 00:27:24,544
Kata "Lynching" berasal dari nama belakangnya.
466
00:27:24,655 --> 00:27:28,826
Metodenya sangat sederhana, tapi sangat kejam.
467
00:27:28,926 --> 00:27:32,964
Jaga tubuh budak tetap kuat,
tapi lemahkan psikisnya...
468
00:27:33,064 --> 00:27:34,732
...dan buat tergantung pada majikannya.
469
00:27:34,832 --> 00:27:38,233
Rawat fisiknya, ambil pikirannya.
470
00:27:39,770 --> 00:27:44,842
Aku dan tiap profesor di kampus ini...
471
00:27:44,942 --> 00:27:47,570
...disini guna membantumu...
472
00:27:49,413 --> 00:27:52,350
...untuk menemukan, mengambil kembali...
473
00:27:52,450 --> 00:27:56,787
...dan menjaga pikiran jernihmu...
474
00:27:56,887 --> 00:28:00,550
...karena jelas sekali kau menghilangkannya.
475
00:28:02,460 --> 00:28:05,156
Itu saja yang perlu kau tahu tentangku, Tn. Lowe.
476
00:28:08,933 --> 00:28:10,525
Kelas selesai.
477
00:29:56,807 --> 00:29:57,796
Terima kasih.
478
00:29:59,510 --> 00:30:00,411
Mau berdansa?
479
00:30:00,511 --> 00:30:01,739
Ya.
480
00:30:02,880 --> 00:30:04,108
Ayo.
481
00:30:20,564 --> 00:30:22,333
Kau penari yang bagus.
482
00:30:22,433 --> 00:30:24,135
Terima kasih.
483
00:30:24,235 --> 00:30:26,737
Aku latihan di kamar.
484
00:30:26,837 --> 00:30:28,771
Terus begitu.
485
00:30:30,107 --> 00:30:31,509
Permisi.
486
00:30:31,609 --> 00:30:33,144
Minumanmu.
487
00:30:33,244 --> 00:30:35,303
Terima kasih.
488
00:30:37,948 --> 00:30:39,973
Kurasa baiknya aku ambil minuman dulu.
489
00:30:40,084 --> 00:30:41,813
Ini kalau mau punyaku.
490
00:30:41,919 --> 00:30:44,012
Ini enak.
491
00:30:44,121 --> 00:30:45,679
Oke?
492
00:30:48,826 --> 00:30:50,895
Aku bisa tunjukkan padamu suatu tempat...
493
00:30:50,995 --> 00:30:52,096
...yang memainkan musik hebat.
494
00:30:52,196 --> 00:30:53,998
Aku tak mau beranjak dari sini, Henry.
495
00:30:54,098 --> 00:30:54,999
Hanya sebentar.
496
00:30:55,099 --> 00:30:56,734
Aku kan mengantarmu kembali.
497
00:30:56,834 --> 00:31:00,004
Apa kata pengawalku nanti?
498
00:31:00,104 --> 00:31:04,129
Kita akan balik lagi sebelum ia tahu kau pergi.
499
00:31:07,978 --> 00:31:09,969
Apa salahnya? kau takut?
500
00:31:20,324 --> 00:31:21,692
Apa salahnya?
501
00:31:21,792 --> 00:31:23,123
Kau takut?
502
00:31:31,735 --> 00:31:33,168
Permisi.
503
00:32:05,869 --> 00:32:07,336
Pak Tolson?
504
00:32:30,294 --> 00:32:32,194
Pak Tolson!
505
00:33:30,788 --> 00:33:32,915
Sudah saatnya. Ayo mulai.
506
00:33:40,964 --> 00:33:43,067
...lihat kerja keseharian kalian.
507
00:33:44,735 --> 00:33:46,937
Ini tidak benar saat mereka bohong ke pemerintah.
508
00:33:47,037 --> 00:33:49,840
Melapor jika pemilik ladang hanya mencari nafkah...
509
00:33:49,940 --> 00:33:52,643
...hingga mereka tak wajib berbagi subsidi dengan kalian.
510
00:33:52,743 --> 00:33:55,246
Itulah mengapa Pesatuan Petani Sewa (STFU)*...
(Southern Tenant Farmers Union)
511
00:33:55,346 --> 00:33:56,580
...menghendaki kalian terorganisir.
512
00:33:56,680 --> 00:33:58,015
Membuat segalanya semestinya.
513
00:33:58,115 --> 00:33:59,673
Bagaimana? Mogok?
514
00:33:59,783 --> 00:34:01,683
Mereka hanya kan menggelinding orang Meksiko.
515
00:34:01,852 --> 00:34:02,819
Kita akan organisir mereka juga.
516
00:34:02,920 --> 00:34:05,823
Yaa, hingga mereka berhak tembaki kita semua.
Kulit putih, hitam, dan orang Meksiko.
517
00:34:05,923 --> 00:34:07,491
Benar sekali, itulah yang mereka ingin kalian yakini.
518
00:34:07,591 --> 00:34:09,593
Para pemilik ladang ingin kalian merasa
jika mereka mau membuat perang.
519
00:34:09,693 --> 00:34:12,696
Jika tidak, mungkin mereka goblok.
Mereka itu pebisnis ulung.
520
00:34:12,796 --> 00:34:14,131
Begitu kita terorganisir...
521
00:34:14,231 --> 00:34:16,000
...mereka akan mengerti jika senjata bahkan tak sanggup menghentikan kita.
522
00:34:16,100 --> 00:34:17,368
Memberangusnya di Elaine.
523
00:34:17,468 --> 00:34:18,869
Mengapa kau tak bicarakan itu?
524
00:34:18,969 --> 00:34:21,639
Tentang pembunuhan 100 buruh tani Negro...
525
00:34:21,739 --> 00:34:22,873
...yang mengupayakan organisasi.
526
00:34:22,973 --> 00:34:24,041
Itu tahun 1919, kawan.
527
00:34:24,141 --> 00:34:27,478
Itulah saat ayahku ditembaki, kawan.
528
00:34:27,578 --> 00:34:28,779
Kita berbelasungkawa karnanya.
529
00:34:28,879 --> 00:34:30,814
Tapi orang-orang tersebut sendirian.
530
00:34:30,914 --> 00:34:32,211
Itu inti maksudku.
531
00:34:32,316 --> 00:34:34,011
Ini tahun 1935.
532
00:34:34,118 --> 00:34:35,886
Kita punya Dewan hubungan Tenaga Kerja Nasional.
533
00:34:35,986 --> 00:34:37,254
Kita punya AFL.
534
00:34:37,354 --> 00:34:38,756
Kau tak punya apa-apa.
535
00:34:38,856 --> 00:34:40,424
Dia tak punya apa-apa.
536
00:34:51,869 --> 00:34:53,304
Mereka datang!
537
00:34:53,404 --> 00:34:56,106
Padamkan lampunya. Semuanya merunduk.
538
00:34:56,206 --> 00:34:57,935
Merunduk.
539
00:35:48,859 --> 00:35:51,829
Keluar dari sini!
540
00:35:51,929 --> 00:35:54,131
Lewat sini!
541
00:36:12,483 --> 00:36:14,144
Ayo. Ayo!
542
00:36:27,431 --> 00:36:28,699
Ayo!
543
00:36:33,103 --> 00:36:36,473
Apa yang kau lakukan di sini?
544
00:36:36,573 --> 00:36:38,609
Aku melihat anda...
Aku sedang jalan lewat rumah anda...
545
00:36:38,709 --> 00:36:40,010
...dan melihat anda berpakaian lucu.
546
00:36:40,110 --> 00:36:41,211
Aku berpakaian seperti mereka, Nak.
547
00:36:41,311 --> 00:36:44,405
Kau anggap mereka kan mendengarkanku jika kukenakan tuksedo?
548
00:36:44,515 --> 00:36:45,413
Tidak, Pak.
549
00:36:45,516 --> 00:36:46,505
Dengarkan aku.
550
00:36:46,617 --> 00:36:47,743
Kau dengar?
551
00:36:47,851 --> 00:36:50,187
Kau tak boleh beritahu siapa pun tentang hal yang kau lihat malam ini.
552
00:36:50,287 --> 00:36:51,221
Mengerti?
553
00:36:51,321 --> 00:36:52,879
Bahkan dengan istriku tak boleh tahu tentang hal ini.
554
00:36:52,990 --> 00:36:54,457
Aku tak akan beritahu siapa pun, aku janji.
555
00:36:54,558 --> 00:36:56,226
Aku bersumpah atas nama Alkitab...
556
00:36:56,326 --> 00:36:57,227
Yaa Tuhan.
557
00:36:57,327 --> 00:36:58,487
...tak kan beritahu siapa pun.
558
00:37:40,637 --> 00:37:41,763
Junior?
559
00:37:43,574 --> 00:37:45,667
Apa kau hanya akan berdiri di sana?
560
00:37:46,843 --> 00:37:48,174
Tidak, Pak.
561
00:37:58,088 --> 00:37:59,389
Maaf, aku terlambat.
562
00:37:59,489 --> 00:38:02,253
Minta maaf?
563
00:38:02,392 --> 00:38:04,962
Ini pukul 01:00 dini hari.
564
00:38:05,062 --> 00:38:06,697
Aku sudah mencarimu kemana-mana.
565
00:38:06,797 --> 00:38:09,925
Aku ke rumah Pak Tolson setelah pesta.
566
00:38:11,868 --> 00:38:14,605
Kupikir kau juga disana.
567
00:38:14,705 --> 00:38:17,174
Itu sebabnya aku kesana.
568
00:38:17,274 --> 00:38:19,643
Dan aku berbicara dengan Ruth.
569
00:38:19,743 --> 00:38:23,180
Katanya Tolson pergi & kau tak kesana.
570
00:38:23,280 --> 00:38:26,511
Jadi kan kuberi kau kesempatan sekali lagi.
571
00:38:27,884 --> 00:38:29,545
Kemana saja kau?
572
00:38:29,653 --> 00:38:31,621
Aku tak bisa mengatakannya, Pak.
573
00:38:31,722 --> 00:38:32,923
Puji Tuhan, anakku.
574
00:38:33,023 --> 00:38:35,092
Kami khawatir setangah mati.
575
00:38:35,192 --> 00:38:36,159
Junior...
576
00:38:37,794 --> 00:38:39,762
...kemana saja kau?
577
00:38:41,298 --> 00:38:43,066
Aku tak bisa mengatakannya, Pak.
578
00:38:43,166 --> 00:38:44,067
Kenapa tidak?
579
00:38:44,167 --> 00:38:45,736
Aku tak tahu.
580
00:38:45,836 --> 00:38:46,996
"Tak tahu"
581
00:38:48,605 --> 00:38:52,075
"Tak tahu" bukan jawaban yang bisa diterima, Junior.
582
00:38:52,175 --> 00:38:53,577
Junior.
583
00:38:53,677 --> 00:38:55,736
Diam pun bukan pilihan.
584
00:38:57,114 --> 00:38:59,048
Nak, kau minum-minuman?
585
00:38:59,149 --> 00:39:00,275
Sayang...
586
00:39:00,384 --> 00:39:02,477
Kau pasti minum lalu pulang...
587
00:39:02,653 --> 00:39:06,089
...bilang tak mau memberitahuku
kau kemana saja saat jam 01:30 dini hari?
588
00:39:06,189 --> 00:39:07,424
Sayang, bilang apa yang terjadi?
589
00:39:07,524 --> 00:39:08,625
Bu, tak ada apa-apa.
590
00:39:08,725 --> 00:39:09,726
Pasti ada apa-apanya!
591
00:39:09,826 --> 00:39:11,828
Pasti ada yang terjadi!
592
00:39:11,928 --> 00:39:13,163
Apa kau bareng gadis itu?
593
00:39:13,263 --> 00:39:14,898
- Kau dengan gadis itu.
- Tidak.
594
00:39:14,998 --> 00:39:16,833
Kau sekarang 14 tahun, Junior.
595
00:39:16,933 --> 00:39:18,902
Banyak waktu untukmu memikirkan perempuan nantinya.
596
00:39:19,002 --> 00:39:20,170
Aku tak bersama Samantha.
597
00:39:20,270 --> 00:39:21,362
Junior.
598
00:39:23,306 --> 00:39:25,001
Lalu ke mana saja kau?
599
00:39:28,145 --> 00:39:30,170
Darimana kau, Sayang?
600
00:39:31,948 --> 00:39:33,142
Masih tak mau bilang?
601
00:39:33,250 --> 00:39:35,552
Baiklah.
602
00:39:35,652 --> 00:39:37,313
Tapi kau tak boleh keluar rumah.
603
00:39:37,421 --> 00:39:38,822
Apa maksudnya?
604
00:39:38,922 --> 00:39:39,889
Hanya kuucapkan.
605
00:39:39,990 --> 00:39:42,659
Kau tak boleh keluar rumah hingga kau bilang yang sebenarnya.
606
00:39:42,759 --> 00:39:43,961
Bagaimana dengan sekolah?
607
00:39:44,061 --> 00:39:45,896
Jangan bantah yang kuucapkan, Nak.
608
00:39:45,996 --> 00:39:46,897
Bu, bagaimana dengan sekolah?
609
00:39:46,997 --> 00:39:47,898
Jangan teriak-teriak!
610
00:39:47,998 --> 00:39:48,966
Aku tidak teriak.
611
00:39:49,066 --> 00:39:50,367
Kau angkat nada suaramu?
612
00:39:50,467 --> 00:39:51,368
Minta maaflah pada ayahmu.
613
00:39:51,468 --> 00:39:52,970
Aku tak meninggikan suara.
614
00:39:53,070 --> 00:39:54,371
Cari kerja, bisa nanggung diri sendiri?
615
00:39:54,471 --> 00:39:55,405
Merasa dewasa sekarang?
616
00:39:55,505 --> 00:39:56,540
Aku tidak meninggikan suara.
617
00:39:56,640 --> 00:39:57,674
Minta maaf saja!
618
00:39:57,774 --> 00:39:58,709
Aku tak mengucapkan apa-apa!
619
00:39:58,809 --> 00:40:00,143
Kenapa harus minta maaf?
620
00:40:00,243 --> 00:40:02,541
Seperti minta maaf ke peternak babi itu?
621
00:40:02,679 --> 00:40:04,408
Bilang apa kau barusan, Nak?
622
00:40:11,288 --> 00:40:12,949
Masuk kamar!
623
00:40:28,805 --> 00:40:31,273
Aku tak mau main-main dengan yang beginian, Sayang.
624
00:40:32,476 --> 00:40:33,807
Aku tahu.
625
00:40:35,278 --> 00:40:38,941
Aku tak rela anakku jadi rusak.
626
00:40:39,049 --> 00:40:40,482
Kau benar.
627
00:40:41,952 --> 00:40:44,388
Mari kembali tidur.
628
00:40:44,488 --> 00:40:46,289
Aku kan mengantarnya ke sekolah pagi ini.
629
00:40:46,389 --> 00:40:47,856
Oke?
630
00:40:49,025 --> 00:40:50,253
Baiklah.
631
00:41:03,039 --> 00:41:04,841
Aku mau jujur pada kalian.
632
00:41:04,941 --> 00:41:06,243
Aku bukanlah orang baik-baik.
633
00:41:06,343 --> 00:41:08,912
Aku bukanlah orang baik di sepanjang hari.
634
00:41:09,012 --> 00:41:10,447
Aku minta maaf mendengarnya, Pak.
635
00:41:10,547 --> 00:41:11,515
Anda kelihatan baik padaku.
636
00:41:11,615 --> 00:41:12,741
Bukannya baik, kan?
637
00:41:12,849 --> 00:41:14,785
Ya, beliau keliatan baik.
638
00:41:14,885 --> 00:41:19,289
Kami kedatangan kawan kulit putih dari utara.
639
00:41:19,389 --> 00:41:22,325
Mereka membuat masalah dengan kami
tentang Negro dan kulit putih.
640
00:41:22,425 --> 00:41:24,261
Mereka bilang kita perlu bikin kesatuan...
641
00:41:24,361 --> 00:41:26,863
...antara pemilik & penyewa ladang perlu bersatu.
642
00:41:26,963 --> 00:41:28,131
Negro dan kulit putih.
643
00:41:28,231 --> 00:41:30,033
Mereka perlu bikin persatuan?
644
00:41:30,133 --> 00:41:32,035
Bagaimana menurut kalian?
645
00:41:32,135 --> 00:41:33,370
Aku tak tahu, Pak.
646
00:41:33,470 --> 00:41:35,439
Aku tak terlalu memikirkannya.
647
00:41:35,539 --> 00:41:37,474
Itu gagasan yang buruk.
648
00:41:37,574 --> 00:41:40,043
Gagasan yang buruk, pegang ucapanku.
649
00:41:40,143 --> 00:41:42,012
Ya, Pak.
650
00:41:42,112 --> 00:41:44,648
Dan dikatakan disana sudah ada semacam pertemuan rahasia...
651
00:41:44,748 --> 00:41:46,113
...semalam di dekat danau.
652
00:41:46,216 --> 00:41:47,740
Sekarang, apa kalian tahu hal tersebut?
653
00:41:47,851 --> 00:41:49,219
Tidak, Pak.
654
00:41:49,319 --> 00:41:51,446
Kau tak tahu hal tersebut?
655
00:41:52,522 --> 00:41:54,157
- Samuel?
- Tidak, Pak.
656
00:41:54,257 --> 00:41:55,559
- Kau tak mendengarnya?
- Tidak, Pak.
657
00:41:55,659 --> 00:41:56,927
- Sumpah?
- Ya, Pak.
658
00:41:57,027 --> 00:41:58,551
Sumpah, Pak.
659
00:42:01,398 --> 00:42:03,161
Baiklah kalau begitu.
660
00:42:05,669 --> 00:42:07,159
Sampai jumpa.
661
00:42:07,370 --> 00:42:09,940
Debat pertama...
662
00:42:10,040 --> 00:42:14,978
...satu minggu dari sekarang.
663
00:42:15,078 --> 00:42:16,913
- Satu minggu?
- Tentu saja.
664
00:42:17,013 --> 00:42:18,674
Kurasa Univ. Prairie View yang pertama.
665
00:42:18,782 --> 00:42:21,585
Prairie View hebat, jadi kupikir kita butuh pemanasan.
666
00:42:21,685 --> 00:42:24,176
Kampus Negro terbaik di negeri ini?
667
00:42:24,287 --> 00:42:25,989
Benar, Tn. Burgess.
668
00:42:26,089 --> 00:42:27,181
Itu membuatmu gentar?
669
00:42:27,290 --> 00:42:28,792
Ya, Pak.
670
00:42:28,892 --> 00:42:31,962
Seminggu tidaklah cukup menulis argumentasinya.
671
00:42:32,062 --> 00:42:34,097
Kalian lakukan riset, aku yang tulis argumennya.
672
00:42:34,197 --> 00:42:36,032
Sebentar, anda...
673
00:42:36,132 --> 00:42:37,534
...menulis argumennya?
674
00:42:37,634 --> 00:42:38,602
Dan kau yang mengirimkannya, Tn. Lowe.
675
00:42:38,702 --> 00:42:40,403
Apa aku mirip tukang pos?
676
00:42:40,503 --> 00:42:43,440
Neraka adalah tujuanmu bila kau menyela lagi.
677
00:42:43,540 --> 00:42:46,143
Secara teori, kau layaknya mahasiswa.
678
00:42:46,243 --> 00:42:48,512
Jadi yang anda katakan adalah aku tak kapabel.
679
00:42:48,612 --> 00:42:49,746
Ini bukan masalah kompetensi.
680
00:42:49,846 --> 00:42:50,881
Ini masalah pengalaman.
681
00:42:50,981 --> 00:42:52,141
Bagaimana aku tahu jika anda menulis...
682
00:42:52,249 --> 00:42:53,944
Aku yang tulis argumennya.
683
00:42:54,050 --> 00:42:55,312
Begitulah caranya.
684
00:42:55,418 --> 00:42:57,754
Begitu pula itu yang akan terjadi.
685
00:42:57,854 --> 00:43:00,550
Pertanyaan lain?
686
00:43:02,192 --> 00:43:03,750
Satu minggu.
687
00:43:06,229 --> 00:43:07,330
Kuhadirkan pada hadirin...
688
00:43:07,430 --> 00:43:09,599
...peserta debat afirmatif pertama...
689
00:43:09,699 --> 00:43:13,863
...dari Paul Quinn College, Otheree Hubbard.
690
00:43:21,678 --> 00:43:26,081
Pengangguran berkepanjangan harus diakhiri...
691
00:43:26,182 --> 00:43:28,650
...saat resesi ekonomi berakhir.
692
00:43:28,752 --> 00:43:30,520
Bila resesi ekonomi berakhir.
693
00:43:30,620 --> 00:43:34,224
Aku merujuk ulang ke sejarah tahun 1536...
694
00:43:34,324 --> 00:43:36,793
...saat UU kemiskinan pertama Inggris disyahkan.
695
00:43:36,893 --> 00:43:40,197
Di masa itu, sedekah atau subsidi kita menyebutnya...
696
00:43:40,297 --> 00:43:42,999
...ini didanai oleh sumbangan sukarela.
697
00:43:43,099 --> 00:43:45,535
Seiring berjalannya waktu...
698
00:43:45,635 --> 00:43:47,771
...Inggris menggantinya dengan sistem tunjangan.
699
00:43:47,871 --> 00:43:49,806
Bantuan pertama bagi pengangguran.
700
00:43:49,906 --> 00:43:53,210
Hanya saja sekarang dibayarkan dengan kontribusi sukarela...
701
00:43:53,310 --> 00:43:55,178
...yang umum dikenal sebagai pajak.
702
00:43:56,546 --> 00:43:58,878
Sistem tunjangan adalah bencana.
703
00:43:58,982 --> 00:44:01,849
Satu-satunya bantuan pengangguran yang nyata adalah pekerjaan.
704
00:44:01,985 --> 00:44:04,855
Untuk merealisasikannya, hendaknya diberikan kehidupan ekonomi yang layak...
705
00:44:04,955 --> 00:44:08,186
...tanpa pajak yang memberatkan.
706
00:44:12,929 --> 00:44:15,098
Saat kapitalisme masih baru...
707
00:44:15,198 --> 00:44:17,267
...konsep kaum puritan lama...
708
00:44:17,367 --> 00:44:20,704
...berbunyi "Tak bekerja, maka tak makan".
709
00:44:20,804 --> 00:44:22,639
Itu masuk akal saat banyak pekerjaan...
710
00:44:22,739 --> 00:44:24,407
...lantas para pria akan mengerjakannya.
711
00:44:24,507 --> 00:44:26,042
Tapi hari-hari begitu sudah berlalu.
712
00:44:26,142 --> 00:44:27,978
Sekarang ada jutaan orang yang mau bekerja...
713
00:44:28,078 --> 00:44:29,913
...tapi mereka berada tepat di antrian makan.
714
00:44:30,013 --> 00:44:32,675
Sekarang, haruskan mereka tak makan karna tak ada pekerjaan?
715
00:44:32,782 --> 00:44:34,943
Hadirin, hari ini kita butuh konsep baru.
716
00:44:35,051 --> 00:44:37,988
Hak individu yang diminta masyarakat...
717
00:44:38,088 --> 00:44:41,023
...setara dengan yang diberikannya buat masyarakat.
718
00:44:43,793 --> 00:44:46,630
Kita berpegangan pada apa pun yang sepertinya itu solusi.
719
00:44:46,730 --> 00:44:50,000
$60 juta tiap bulan untuk bantuan publik?
720
00:44:50,100 --> 00:44:53,870
Berikan jika itu bisa membersihkan pengangguran dari jalanan.
721
00:44:53,970 --> 00:44:58,408
17% populasi penduduk AS bergantung pada subsidi negara.
722
00:44:58,508 --> 00:45:00,810
Oke, selama itu bisa mengakhiri kesengsaraan kita.
723
00:45:00,910 --> 00:45:05,282
Sebuah bangsa yang putus asa seperti ini
membahayakan dirinya sendiri.
724
00:45:09,719 --> 00:45:11,186
Suatu ketika...
725
00:45:11,287 --> 00:45:15,223
...seorang jenderal Romawi membawa perdamaian ke provinsi pemberontak...
726
00:45:15,325 --> 00:45:18,094
...dengan membunuh semua penduduknya.
727
00:45:18,194 --> 00:45:19,829
Bahkan sesama orang Roma pun terkejut.
728
00:45:19,929 --> 00:45:21,131
Salah satu mereka menulis...
729
00:45:21,231 --> 00:45:23,500
..."Solitudinem faciunt, i>
Pacem penuntut" i>
730
00:45:23,600 --> 00:45:27,832
Yang berarti "Mereka menciptakan kehancuran & menyebutnya perdamaian".
731
00:45:28,938 --> 00:45:30,707
Sekarang, dari semua fakta dan gambaran yang ada...
732
00:45:30,807 --> 00:45:34,611
...peserta debat Paul Quinn juga ingin
menciptakan kehancuran & menyebutnya perdamaian.
733
00:45:34,711 --> 00:45:38,807
Mereka mempersilakan pengangguran mati
agar perekonomian bisa bangkit.
734
00:45:56,666 --> 00:45:58,268
Seorang gadis cerdas yang kukenal...
735
00:45:58,368 --> 00:46:02,304
...pernah diminta argumennya tentang subsidi sosial.
736
00:46:02,439 --> 00:46:05,675
Dia menyebutkan referensi paling hebat yang dibayangkan...
737
00:46:05,775 --> 00:46:10,007
..."Sorot muka seorang ibu saat ia tak mampu menyuapi anaknya".
738
00:46:13,950 --> 00:46:16,319
Bisa kalian lihat mata anak yang kelaparan itu?
739
00:46:16,419 --> 00:46:17,754
Lihat darah di kakinya...
740
00:46:17,854 --> 00:46:19,822
...karna berjalan tanpa alas di ladang-ladang kapas?
741
00:46:19,923 --> 00:46:22,926
Atau menanyai adiknya yang busung karna kelaparan...
742
00:46:23,026 --> 00:46:24,861
...apa dia peduli tentang pekerjaan ayahnya?
743
00:46:35,238 --> 00:46:36,227
Dia bagus.
744
00:46:37,941 --> 00:46:41,211
Wiley! Wiley! Wiley! Wiley!
745
00:46:41,311 --> 00:46:44,712
Wiley! Wiley! Wiley! Wiley!
746
00:46:44,814 --> 00:46:47,612
Wiley! Wiley! Wiley!
747
00:46:56,893 --> 00:46:59,362
Yang terpenting ialah ikan besar makan ikan kecil...
748
00:46:59,462 --> 00:47:01,589
...dan warna ikan tak masuk hitungan!
749
00:47:04,467 --> 00:47:07,303
Jika pemerintah Mississippi mau merubah pikirannya...
750
00:47:07,403 --> 00:47:09,739
...maka tiap-tiap Negro itu akan dihabisi.
751
00:47:09,839 --> 00:47:11,466
Tak harus kah ada campur tangan pemerintah federal?
752
00:47:26,022 --> 00:47:28,858
Wiley! Wiley! Wiley! Wiley!
753
00:47:28,958 --> 00:47:31,694
Wiley! Wiley! Wiley! Wiley!
754
00:47:48,278 --> 00:47:50,447
Dan pemenangnya adalah...
755
00:47:54,017 --> 00:47:55,484
...Wiley College!
756
00:48:19,576 --> 00:48:23,079
Wiley! Wiley! Wiley! Wiley! Wiley!
757
00:48:33,756 --> 00:48:34,824
Benar, Kapten.
758
00:48:34,924 --> 00:48:36,516
Aku tahu pemimpinnya.
759
00:48:38,394 --> 00:48:41,955
Baiklah, jika itu yang anda kehendaki.
760
00:48:42,966 --> 00:48:44,801
Ya, baiklah kalau begitu.
761
00:48:44,901 --> 00:48:46,300
Sampai jumpa.
762
00:48:48,204 --> 00:48:49,339
Sial.
763
00:48:49,439 --> 00:48:50,874
Siapa itu?
764
00:48:50,974 --> 00:48:52,408
Kapten Wainwright.
765
00:48:52,508 --> 00:48:54,244
Kepolisian Texas ?
766
00:48:57,013 --> 00:49:00,884
Dia ingin aku meringkus kawan yang satu ini...
767
00:49:00,984 --> 00:49:03,077
...sampai dia & komplotannya ada di sini.
768
00:49:03,253 --> 00:49:05,421
Sial, mau pamer muka di koran.
769
00:49:05,521 --> 00:49:06,523
Ya.
770
00:49:06,623 --> 00:49:09,692
Kita yang kerja, mereka yang dapat untung.
771
00:49:09,792 --> 00:49:11,294
Ya.
772
00:49:12,862 --> 00:49:17,433
Kurasa ini adalah jalan permainannya.
773
00:49:17,533 --> 00:49:19,398
Benar, Samuel?
774
00:49:25,341 --> 00:49:27,832
Aku ada pengumuman, perhatikan.
775
00:49:29,012 --> 00:49:31,480
Baru-baru ini, aku, kita...
776
00:49:33,116 --> 00:49:36,519
...mengirim beberapa surat ke beberapa kampus unggulan.
777
00:49:36,619 --> 00:49:38,644
Menceritakan pada mereka tentang kita, tim kita...
778
00:49:38,755 --> 00:49:40,156
...yang sudah kita lalui.
779
00:49:40,256 --> 00:49:44,215
Dan kemarin kita mendapat tanggapan.
780
00:49:45,428 --> 00:49:47,597
Dari Oklahoma City University.
781
00:49:47,697 --> 00:49:49,098
Bukannya mereka...
782
00:49:49,198 --> 00:49:51,034
...Anglo-Saxon? Ya. Ya.
783
00:49:51,134 --> 00:49:52,936
Kita akan menjadi kampus Negro pertama di Amerika...
784
00:49:53,036 --> 00:49:55,205
...salah satu kampus Negro pertama di Amerika...
785
00:49:55,305 --> 00:49:56,739
...yang beradu debat dengan kampus kulit putih.
786
00:49:56,839 --> 00:49:57,907
Yaa!
787
00:49:58,007 --> 00:49:59,609
University of Oklahoma!
788
00:49:59,709 --> 00:50:03,076
Bukan University of Oklahoma.
tapi Oklahoma City University.
789
00:50:03,212 --> 00:50:05,882
Perdebatan akan berlangsung di area luar kampus.
790
00:50:05,982 --> 00:50:07,643
Diluar area kampus? Kenapa?
791
00:50:07,750 --> 00:50:09,775
Karna kadang-kadang, Tn. Lowe...
792
00:50:09,886 --> 00:50:12,121
...kau harus berpijak satu langkah saja suatu waktu.
793
00:50:12,221 --> 00:50:13,990
Jadi maksud anda adalah orang songong Oklahoma...
794
00:50:14,090 --> 00:50:15,458
...tak mengizinkan kita ada di kampus mereka.
795
00:50:15,558 --> 00:50:18,595
Bukan, maksudku adalah kau harus berpijak satu langkah saja suatu waktu.
796
00:50:18,695 --> 00:50:20,129
Ini adalah kesempatan besar.
797
00:50:20,229 --> 00:50:21,130
Terima kasih banyak.
798
00:50:21,230 --> 00:50:24,722
Sang Tuan akan memberi kita sisa-sisa dari piringnya kan?
799
00:50:27,904 --> 00:50:29,739
Apa?
800
00:50:29,839 --> 00:50:32,508
Kurasa Lowe keliatan takut.
801
00:50:32,608 --> 00:50:35,044
Apa yang ditakuti, James?
802
00:50:35,144 --> 00:50:37,080
Kurasa kau gentar berdebat dengan kulit putih.
803
00:50:37,180 --> 00:50:38,545
- Anglo-Saxon.
- Anglo-Saxon.
804
00:50:38,648 --> 00:50:39,376
Terima kasih banyak.
805
00:50:39,482 --> 00:50:41,006
Pak Tolson, biar aku saja yang berdebat.
806
00:50:41,117 --> 00:50:45,747
Maksudku, aku kan debat dengan Anglo-Saxon di mana pun.
807
00:50:45,855 --> 00:50:47,624
Di lorong gelap, tanpa cahaya...
808
00:50:47,724 --> 00:50:49,959
...dengan lilin dan orang akan merubuhkanmu dengan pistol.
809
00:50:50,059 --> 00:50:52,328
Aku akan debat dengan Anglo-Saxon di mana pun.
810
00:50:52,428 --> 00:50:53,663
Aku tak kan gentar.
811
00:50:53,763 --> 00:50:55,321
Aku juga.
812
00:50:58,901 --> 00:51:01,104
Pak Tolson, hari ini saat aku datang kemari...
813
00:51:01,204 --> 00:51:04,307
...aku melihat sherif, mengawasi rumah anda.
814
00:51:04,407 --> 00:51:06,500
Apa yang terjadi?
815
00:51:10,847 --> 00:51:12,838
Mungkin kau harus tanya pada sherif-nya.
816
00:51:12,949 --> 00:51:15,679
Aku sudah dengar banyak kasak-kusuk tentang yang anda lakukan.
817
00:51:15,785 --> 00:51:17,654
Ayahku menelpon Dekan minggu kemarin...
818
00:51:17,754 --> 00:51:19,312
...dan bertanya apa ada gerakan komunisme...
819
00:51:19,422 --> 00:51:20,757
...sedang mengajar di kampus yang hebat?
820
00:51:20,857 --> 00:51:22,925
Politikku adalah urusanku, Tn. Burgess,
821
00:51:23,025 --> 00:51:25,728
Dan aku janji padamu jika mereka tak kan membahayakan tim.
822
00:51:25,828 --> 00:51:27,430
Tapi Pak, ini sebuah ancaman.
823
00:51:27,530 --> 00:51:29,832
Aku ke Wiley College untuk dididik, bukan untuk diselidiki.
824
00:51:29,932 --> 00:51:31,034
Aku mengerti.
825
00:51:31,134 --> 00:51:33,002
Aku tak mau terseret ke dalam apa pun.
826
00:51:33,102 --> 00:51:35,204
- Tidak akan.
- Jika orang tuaku menemukan...
827
00:51:35,304 --> 00:51:37,101
Maaf.
828
00:51:38,241 --> 00:51:40,643
Tolang, Pak Tolson.
829
00:51:40,743 --> 00:51:42,812
Bilang saja jika anda bukan komunis. Karna...
830
00:51:42,912 --> 00:51:44,607
Kalau tidak kenapa?
831
00:51:47,950 --> 00:51:49,508
Kalau tidak kenapa?
832
00:51:49,619 --> 00:51:51,421
Ayahku bilang aku harus keluar.
833
00:51:51,521 --> 00:51:52,822
Tak ada yang mau begitu.
834
00:51:52,922 --> 00:51:54,253
Lantas beritahu diriku.
835
00:51:55,925 --> 00:52:01,625
Seperti yang kubilang, politikku adalah urusanku.
836
00:52:03,366 --> 00:52:05,197
Kurasa aku harus mengundurkan diri.
837
00:52:15,044 --> 00:52:19,845
Ny. Tolson, terima kasih atas makan malam yang luar biasa ini.
838
00:52:19,949 --> 00:52:22,144
Sama-sama, Ham.
839
00:52:24,086 --> 00:52:25,678
Semoga berhasil di Oklahoma, kawan.
840
00:52:28,658 --> 00:52:30,353
Aku yakin kalian akan menang.
841
00:52:45,274 --> 00:52:46,976
Baiklah.
842
00:52:47,076 --> 00:52:49,943
Jika yang lain ada yang mau keluar, aku mengerti.
843
00:53:35,925 --> 00:53:37,026
Diputuskan.
844
00:53:37,126 --> 00:53:40,630
Negro harusnya...
845
00:53:40,730 --> 00:53:43,299
...harusnya diakui...
846
00:53:43,399 --> 00:53:44,834
Aku tak dengar!
847
00:53:44,934 --> 00:53:46,569
Angkat suaranya!
848
00:53:46,669 --> 00:53:48,762
Diputuskan.
849
00:53:50,139 --> 00:53:57,413
Negro harusnya diakui di kampus negeri.
850
00:53:57,513 --> 00:54:00,710
Rekanku dan diriku akan buktikan...
851
00:54:00,816 --> 00:54:05,154
...jika larangan Negro di kampus negeri...
852
00:54:05,254 --> 00:54:09,926
...bukan hanya keliru, tapi tak masuk akal.
853
00:54:10,026 --> 00:54:16,666
Orang Negro bukan hanya sebuah warna di kain Amerika.
854
00:54:16,766 --> 00:54:19,702
Mereka adalah benang yang mengikat semuanya.
855
00:54:19,802 --> 00:54:23,539
Mempertimbangkan hukum dan riwayat sejarah.
856
00:54:23,639 --> 00:54:25,575
13 Mei 1865,..
857
00:54:25,675 --> 00:54:27,276
...Sersan Crocker, seorang Negro,..
858
00:54:27,376 --> 00:54:31,113
...adalah tentara terakhir yang gugur dalam Perang Sipil.
859
00:54:31,213 --> 00:54:33,374
Tahun 1918, tentara pertama Amerika...
860
00:54:33,482 --> 00:54:35,318
...yang mengobarkan keberanian di Perancis...
861
00:54:35,418 --> 00:54:38,910
...yaitu seorang Negro,
Henry Johnson & Needham Roberts.
862
00:54:39,021 --> 00:54:42,425
Tahun 1920, The New York Times mengumumkan...
863
00:54:42,525 --> 00:54:46,629
...jika "N" untuk menulis Negro harus dengan huruf kapital.
864
00:54:46,729 --> 00:54:50,733
Memaksa Selatan dengan yang tak mereka sanggupi...
865
00:54:50,833 --> 00:54:53,135
...tak menghasilkan apa-apa selain hanya kebencian rasial yang lebih.
866
00:54:53,235 --> 00:54:54,203
Apa?
867
00:54:54,303 --> 00:54:56,305
Dr. W.E.B. DuBois...
868
00:54:56,405 --> 00:54:59,575
...mungkin sarjana Negro paling terkemuka di Amerika.
869
00:54:59,675 --> 00:55:01,540
Ia berkomentar...
870
00:55:01,677 --> 00:55:05,615
"Membuang-buang uang, waktu, amarah saja...
871
00:55:05,715 --> 00:55:07,316
...mencoba dan memaksa mayoritas kuat...
872
00:55:07,416 --> 00:55:11,375
...agar melakukan apa yang sudah
mereka bulatkan untuk tak mereka ingin lakukan".
873
00:55:11,487 --> 00:55:14,824
Lawanku begitu mudah mengabaikan fakta...
874
00:55:14,924 --> 00:55:18,561
...jika W.E.B. DuBois adalah Negro pertama...
875
00:55:18,661 --> 00:55:22,298
...yang menerima gelar Ph.D dari
kampus kulit putih bernama Harvard.
876
00:55:22,398 --> 00:55:23,933
Dr. DuBois, ia menambahkan...
877
00:55:24,033 --> 00:55:28,371
"Mustahil bagi orang Negro...
878
00:55:28,471 --> 00:55:31,274
...untuk menerima pendidikan layak di kampus kulit putih".
879
00:55:31,374 --> 00:55:34,377
Sarjana Negro paling terkemuka di Amerika...
880
00:55:34,477 --> 00:55:36,779
...adalah produk dari League Ivy College.
881
00:55:36,879 --> 00:55:40,144
Kalian pahami, DuBois paham betul penolakan kulit putih terhadap perubahan.
882
00:55:40,249 --> 00:55:44,020
Tapi itu bukan alasan untuk tetap membuat
kulit hitam berada diluar kampus.
883
00:55:44,120 --> 00:55:47,290
Jika tak ada yang memaksa Selatan
berbuat sesuatu yang katanya tak siap...
884
00:55:47,390 --> 00:55:48,558
...mungkin aku masih dibelenggu.
885
00:55:48,658 --> 00:55:51,060
Dan Nn. Booke akan akan lari dari Tuan-nya.
886
00:55:52,928 --> 00:55:55,531
Aku setuju.
887
00:55:55,631 --> 00:55:57,500
Itu benar.
888
00:55:57,600 --> 00:56:01,730
Terlalu banyak kulit putih yang menderita penyakit kebencian rasial.
889
00:56:01,871 --> 00:56:03,973
Dan karena rasisme...
890
00:56:04,073 --> 00:56:06,576
...mustahil bagi seorang Negro menjadi bahagia...
891
00:56:06,676 --> 00:56:07,977
...di sebuah kampus kulit putih daerah Selatan sekarang.
892
00:56:09,245 --> 00:56:10,580
Jika ada yang tak bahagia...
893
00:56:10,680 --> 00:56:14,776
...mustahil melihatnya bisa menerima pendidikan yang layak.
894
00:56:16,419 --> 00:56:17,977
Bila waktunya tiba...
895
00:56:18,087 --> 00:56:20,923
...saat Negro dan kulit putih akan berjalan di kampus yang sama...
896
00:56:21,023 --> 00:56:23,685
...dan kami berbagi kelas yang sama.
897
00:56:25,227 --> 00:56:28,431
Tapi sayangnya, hari itu bukan hari ini.
898
00:56:28,531 --> 00:56:32,001
Selama sekolah dipisahkan...
899
00:56:32,101 --> 00:56:37,873
...Negro akan menerima pendidikan yang terpisah & tak sama.
900
00:56:37,973 --> 00:56:39,909
Dengan perhitungan Oklahoma sendiri...
901
00:56:40,009 --> 00:56:43,713
...negara saat ini menganggarkan lima kali lebih banyak...
902
00:56:43,813 --> 00:56:45,781
...untuk pendidikan anak kulit putih...
903
00:56:45,881 --> 00:56:48,213
...dibanding menghabiskannya untuk pendidikan anak kulit hitam.
904
00:56:48,317 --> 00:56:51,912
Itu berarti lebih baik buku pelajaran
untuk anak ini daripada anak itu.
905
00:56:52,021 --> 00:56:53,579
Aku tegaskan itu memalukan.
906
00:56:53,689 --> 00:56:56,759
Lawanku bilang hari ini bukan harinya...
907
00:56:56,859 --> 00:57:00,630
...kulit putih dan hitam menuju kampus yang sama...
908
00:57:00,730 --> 00:57:02,994
...berbagi kampus yang sama...
909
00:57:03,132 --> 00:57:05,067
...berjalan di kelas yang sama.
910
00:57:05,167 --> 00:57:08,738
Nah, bisakah kalian bilang kapan hari itu akan tiba?
911
00:57:08,838 --> 00:57:11,073
Apa itu besok?
Apa minggu depan?
912
00:57:11,173 --> 00:57:12,441
100 tahun lagi?
913
00:57:12,541 --> 00:57:13,576
Tak kan pernah?
914
00:57:13,676 --> 00:57:15,645
Tidak, saatnya untuk keadilan.
915
00:57:15,745 --> 00:57:18,681
Saatnya untuk kebebasan & kesetaraan...
916
00:57:18,781 --> 00:57:22,547
...senantiasa sekarang juga!
917
00:57:39,034 --> 00:57:40,023
Terima kasih.
918
00:57:52,148 --> 00:57:53,581
Apa ini?
919
00:57:53,682 --> 00:57:55,149
Sudah kubilang ini anggur suci.
920
00:57:55,251 --> 00:57:56,411
Membuatmu bersemangat.
921
00:57:56,519 --> 00:57:57,920
Kau yang bilang begitu.
922
00:57:58,020 --> 00:57:58,921
Bagus, bukan?
923
00:58:00,222 --> 00:58:02,349
Kau tahu toiletnya dimana kalau mau.
924
00:58:02,491 --> 00:58:03,693
Ya.
925
00:58:09,031 --> 00:58:11,367
Senjataku itu ucapanku.
926
00:58:11,467 --> 00:58:13,769
Aku tak butuh pistol atau pisau.
927
00:58:13,869 --> 00:58:14,858
Kau paham...
928
00:58:16,338 --> 00:58:18,441
Temui aku di luar dalam lima menit.
929
00:58:18,541 --> 00:58:20,600
Lantas?
930
00:58:32,388 --> 00:58:33,723
Ya, sayang.
931
00:58:33,823 --> 00:58:36,158
Tak ada yang tahu kalau itu lebih baik dari dirimu sekarang.
932
00:58:36,258 --> 00:58:37,359
Tak apa-apa.
933
00:58:37,459 --> 00:58:38,861
Bagaimana kabarmu, Pearl?
934
00:58:38,961 --> 00:58:39,962
Pearl!
935
00:58:40,062 --> 00:58:41,897
- Baik
- Mana suamimu?
936
00:58:41,997 --> 00:58:43,828
- Di ruang belajar.
- Oke.
937
00:58:57,413 --> 00:58:59,313
Dr. Farmer.
938
00:58:59,415 --> 00:59:00,712
Selamat, Melvin.
939
00:59:00,816 --> 00:59:01,714
Terima kasih.
940
00:59:01,851 --> 00:59:03,152
Kau menempatkan kami dalam peta.
941
00:59:03,252 --> 00:59:04,820
Anakmu melakukan tugas yang hebat.
942
00:59:04,920 --> 00:59:06,288
Risetnya tanpa cela.
943
00:59:06,388 --> 00:59:08,991
Kedengarannya bagus!
944
00:59:09,091 --> 00:59:11,927
Dengar, ada sekelompok orang di kota...
945
00:59:12,027 --> 00:59:14,928
...yang tak senang dengan kegiatan luar kampusmu.
946
00:59:16,398 --> 00:59:18,134
Mereka menyebutmu radikal.
947
00:59:18,234 --> 00:59:20,269
Jujur, aku tak terkejut sedikit pun...
948
00:59:20,369 --> 00:59:22,505
...suatu saat terbangun aku menemukan...
949
00:59:22,605 --> 00:59:24,440
...dirimu tergantung di pohon.
950
00:59:24,540 --> 00:59:25,875
Mereka harus menangkapku dulu.
951
00:59:25,975 --> 00:59:27,476
Ini serius, Melvin.
952
00:59:27,576 --> 00:59:29,211
Sangat serius.
953
00:59:29,311 --> 00:59:31,847
Negro lapar yang mencuri ayam, dipenjara.
954
00:59:31,947 --> 00:59:34,780
Pengusaha kaya mencuri obligasi, lari ke dewan.
955
00:59:34,884 --> 00:59:36,078
Kurasa itu salah.
956
00:59:36,185 --> 00:59:39,355
Jadi jika aku dianggap radikal, sosialis, komunis, biarlah.
957
00:59:39,455 --> 00:59:40,513
Amin.
958
00:59:40,623 --> 00:59:42,147
- Yesus adalah seorang radikal.
- Hati-hati.
959
00:59:42,258 --> 00:59:44,093
Ya. Yesus itu seorang radikal.
960
00:59:44,193 --> 00:59:45,694
orang sakit jiwa yang menceramahi masyarakat...
961
00:59:45,794 --> 00:59:47,363
...bingung sendiri dengan Yesus Kristus.
962
00:59:47,463 --> 00:59:48,497
Aku tidak bingung.
963
00:59:48,597 --> 00:59:50,032
Kau merasa jadi Yesus Kristus sekarang?
964
00:59:50,132 --> 00:59:51,534
- Tidak.
- Kau merasa jadi Yesus Kristus?
965
00:59:51,634 --> 00:59:52,935
Kau tahu makna kata-kata.
966
00:59:53,035 --> 00:59:54,170
- Oke.
- Hayo.
967
00:59:54,270 --> 00:59:55,471
Amin.
968
00:59:55,571 --> 00:59:56,839
Jangan buat diri sendiri bingung tentang Yesus.
969
00:59:56,939 --> 00:59:58,741
Aku tak bingung, aku mengimani-Nya.
970
00:59:58,841 --> 01:00:01,469
Bukannya aku menghakimimu.
971
01:00:02,678 --> 01:00:07,216
Aku cuma prihatin dengan metodemu.
972
01:00:07,316 --> 01:00:09,251
Metode apa?
973
01:00:09,351 --> 01:00:12,411
James di sana malam itu, kan?
974
01:00:12,521 --> 01:00:15,124
Dia tak bersamaku.
975
01:00:15,224 --> 01:00:16,425
Apa dia terlibat dalam masalah ini?
976
01:00:16,525 --> 01:00:17,760
Tentu saja tidak, James.
977
01:00:17,860 --> 01:00:20,596
Aku berusaha sekuat tenaga untuk membuatnya tak terlibat.
978
01:00:20,696 --> 01:00:21,730
- Membuatnya tak terlibat?
- Ya.
979
01:00:21,830 --> 01:00:23,566
Apa kau bilang dia ingin terlibat?
980
01:00:23,666 --> 01:00:25,267
Mungkin ini sesuatu yang harus kau diskusikan dengannya.
981
01:00:25,367 --> 01:00:26,735
Aku mendiskusikannya denganmu sekarang.
982
01:00:26,835 --> 01:00:28,871
Dan aku tak merasa mendapat jawaban jelas.
983
01:00:28,971 --> 01:00:30,105
Kau akan dapat jawaban jelas.
984
01:00:30,205 --> 01:00:32,641
Aku rasa kau bersamanya malam itu.
985
01:00:32,741 --> 01:00:33,642
Dia tak bersamaku.
986
01:00:33,742 --> 01:00:34,810
Dia hanya anak berumur 14 tahun.
987
01:00:34,910 --> 01:00:35,878
Aku paham.
988
01:00:35,978 --> 01:00:38,514
Aku kan lakukan apa pun yang mesti kulakukan untuk melindunginya.
989
01:00:38,614 --> 01:00:39,774
Ada yang haus?
990
01:00:39,882 --> 01:00:41,372
Ini.
991
01:00:41,483 --> 01:00:43,385
Terima kasih, Ruth.
992
01:00:43,485 --> 01:00:44,854
Sama-sama.
993
01:00:46,522 --> 01:00:48,858
Ruth, ini pesta yang meriah.
994
01:00:48,958 --> 01:00:50,326
Terima kasih.
995
01:00:50,426 --> 01:00:52,361
Kurasa saatnya mencicipi kue kentangnya.
996
01:00:52,461 --> 01:00:53,362
Silakan.
997
01:00:53,462 --> 01:00:54,793
Aku akan membantumu.
998
01:01:01,837 --> 01:01:04,440
Bukan saatnya membicarakan hal ini.
999
01:01:04,540 --> 01:01:05,241
Selamat.
1000
01:01:05,341 --> 01:01:06,706
Terima kasih.
1001
01:01:30,332 --> 01:01:32,968
Indah sekali di sini.
1002
01:01:34,903 --> 01:01:36,038
Ya.
1003
01:01:36,138 --> 01:01:39,842
Aku lahir dekat sini,
lebih jauh sedikit dari danau dekat Jefferson.
1004
01:01:39,942 --> 01:01:43,412
Aku kesini saat masih kecil.
1005
01:01:43,512 --> 01:01:46,015
Orangtuamu masih tinggal di sekitar sini?
1006
01:01:46,115 --> 01:01:49,243
Tidak, mereka sudah tiada.
1007
01:01:49,351 --> 01:01:51,342
Kakek-nenekku yang membesarkanku.
1008
01:01:51,453 --> 01:01:53,421
Dan kakek...
1009
01:01:53,522 --> 01:01:55,791
...menghabiskan hidupnya menjaga bendungan di sini...
1010
01:01:55,891 --> 01:01:57,126
...tanpa imbalan tentunya.
1011
01:01:57,226 --> 01:01:59,428
- Dia seorang budak?
- Mm-hmm.
1012
01:01:59,528 --> 01:02:01,962
Nenek selalu bilang padaku untuk menjadi anak yang baik...
1013
01:02:02,097 --> 01:02:05,533
...kalau tidak pejuang Konfederasi akan bangkit
dari makam pahlawan dan menangkapku.
1014
01:02:08,070 --> 01:02:09,435
Anak-anak.
1015
01:02:13,709 --> 01:02:14,843
Apa?
1016
01:02:14,943 --> 01:02:18,180
Aku belum pernah lihat sisi dirimu yang seperti ini sebelumnya.
1017
01:02:18,280 --> 01:02:20,373
Sisi apa?
1018
01:02:20,482 --> 01:02:22,885
Kau tampak begitu tenang.
1019
01:02:22,985 --> 01:02:24,386
Begitu damai.
1020
01:02:24,486 --> 01:02:27,756
Begitulah efek danau terhadapku.
1021
01:02:27,856 --> 01:02:30,324
Aku senang saat di sini.
1022
01:02:32,261 --> 01:02:33,922
Riang gembira.
1023
01:02:47,709 --> 01:02:52,381
Sebagian jiwaku hanya ingin tinggal di sini, di danau.
1024
01:02:52,481 --> 01:02:57,578
Baca buku seharian dan mancing ikan saat lapar.
1025
01:02:57,686 --> 01:02:59,955
Dan sebagian lainnya ingin kemana-mana...
1026
01:03:00,055 --> 01:03:01,317
...melihat segalanya.
1027
01:03:01,457 --> 01:03:08,192
Aku ingin ke New Orleans, New York,
Chicago, bahkan San Francisco.
1028
01:03:09,164 --> 01:03:11,667
Hanya ingin pergi...
1029
01:03:11,767 --> 01:03:15,871
...menyusuri jalan dan...
1030
01:03:15,971 --> 01:03:17,336
...menghilang.
1031
01:03:20,876 --> 01:03:23,845
Mungkin kau bisa mengajakku bersamamu.
1032
01:05:10,419 --> 01:05:11,545
- Yaa Tuhan.
- Ada apa?
1033
01:05:11,653 --> 01:05:13,211
Sepertinya band sekolah, di luar.
1034
01:05:13,322 --> 01:05:14,957
Apa? Astaga!
1035
01:05:15,057 --> 01:05:16,959
Kupikir kau bilang tak ada yang pernah datang kemari.
1036
01:05:17,059 --> 01:05:18,293
Belum ada yang pernah datang kemari, Samantha.
1037
01:05:19,861 --> 01:05:21,463
Henry, ayolah!
1038
01:05:22,664 --> 01:05:23,999
Henry.
1039
01:05:24,099 --> 01:05:25,234
Berpakaianlah.
1040
01:05:25,334 --> 01:05:26,869
Ada apa?
1041
01:05:26,969 --> 01:05:29,138
Kita harus ke rumah Pak Tolson dan Samantha...
1042
01:05:29,238 --> 01:05:31,874
...balik ke kampus, dan ada parade.
1043
01:05:31,974 --> 01:05:33,275
Ayo, berpakaianlah.
1044
01:05:33,375 --> 01:05:34,943
Berangkatlah kau ke Pak Tolson...
1045
01:05:35,043 --> 01:05:37,112
...dan aku kan temui kalian nanti di kampus.
1046
01:05:37,212 --> 01:05:38,380
Ayo, Lowe.
1047
01:05:38,480 --> 01:05:40,744
Ini akan menyenangkan.
1048
01:05:52,427 --> 01:05:54,861
Kuberitahu saja mereka jika kau akan bergabung nanti?
1049
01:06:07,876 --> 01:06:09,578
Dia akan bergabung dengan kita nanti.
1050
01:06:09,678 --> 01:06:12,408
Dia harus bersih-bersih rumah dulu, itu saja.
1051
01:06:30,766 --> 01:06:34,570
Kabar gembira.
1052
01:06:34,670 --> 01:06:37,506
Telponku berdering.
1053
01:06:37,606 --> 01:06:39,775
University of Michigan mau berdebat dengan kita.
1054
01:06:39,875 --> 01:06:41,877
Begitu pula SM University, juga Georgia.
1055
01:06:41,977 --> 01:06:43,045
Kemana Tn. Lowe?
1056
01:06:43,145 --> 01:06:45,080
Kapan kesempatanku berdebat?
1057
01:06:45,180 --> 01:06:46,545
Segera mungkin, James.
1058
01:06:46,648 --> 01:06:47,706
Sesegera mungkin.
1059
01:06:47,816 --> 01:06:48,942
Kapan ?
1060
01:06:49,051 --> 01:06:50,352
Saat kau sudah siap.
1061
01:06:50,452 --> 01:06:51,612
Aku siap sekarang.
1062
01:06:51,720 --> 01:06:54,883
Pak Tolson, aku tak keberatan jika James...
1063
01:06:56,858 --> 01:06:57,960
Ada apa ini?
1064
01:06:58,060 --> 01:07:00,462
Mungkin aku lelah.
1065
01:07:00,562 --> 01:07:01,893
Apanya?
1066
01:07:02,030 --> 01:07:03,932
Cuma menonton yang lain debat.
1067
01:07:04,032 --> 01:07:06,168
Kapan aku dapatkan kesempatan untuk membuktikan diri?
1068
01:07:06,268 --> 01:07:08,170
Kau observer terbaik kami, James.
1069
01:07:08,270 --> 01:07:09,838
Kita tak bisa melakukannya tanpamu.
1070
01:07:09,938 --> 01:07:12,236
Kau lakukan banyak hal tanpa diriku.
1071
01:07:17,079 --> 01:07:18,410
Maaf.
1072
01:07:21,683 --> 01:07:22,843
- James!
- Apa?
1073
01:07:22,951 --> 01:07:25,754
James, tunggu!
1074
01:07:25,854 --> 01:07:28,687
Itu berarti banyak yang kau katakan tadi.
1075
01:07:30,425 --> 01:07:32,494
Baiklah.
1076
01:07:32,594 --> 01:07:34,263
Aku tak mau persahabatanmu hancur.
1077
01:07:34,363 --> 01:07:37,399
Bagaimana bisa kehilangan sesuatu
yang tak pernah dipunyai?
1078
01:07:37,499 --> 01:07:39,501
Kau bukan temanku?
1079
01:07:39,601 --> 01:07:41,970
Mungkin aku tak ingin sekedar menjadi temanmu.
1080
01:07:42,070 --> 01:07:44,538
Mungkin menyakitkan bagiku menjadi temanmu.
1081
01:07:55,984 --> 01:07:57,319
Ada apa ini?
1082
01:08:00,489 --> 01:08:01,888
Borgol dia.
1083
01:08:05,694 --> 01:08:07,821
Tn. Tolson!
1084
01:08:12,834 --> 01:08:13,835
Mana dia?
1085
01:08:13,935 --> 01:08:15,070
Tenang, Henry.
1086
01:08:15,170 --> 01:08:16,071
Kalian sudah melihatnya?
1087
01:08:16,171 --> 01:08:17,306
Belum, mereka tak mengizinkan.
1088
01:08:17,406 --> 01:08:18,740
Mereka tak melakukan apa-apa terhadap kalian?
1089
01:08:18,840 --> 01:08:20,809
Tidak, kami baik-baik saja.
1090
01:08:20,909 --> 01:08:22,444
Aku Dr. James Farmer dari Wiley College.
1091
01:08:22,544 --> 01:08:24,413
Ini William Taylor, pengacara Tn. Tolson .
1092
01:08:24,513 --> 01:08:25,947
Dan ini istrinya, Ruth.
1093
01:08:26,047 --> 01:08:27,071
Halo.
1094
01:08:27,182 --> 01:08:28,706
Aku ingin menjumpai klienku.
1095
01:08:28,817 --> 01:08:29,751
William!
1096
01:08:29,851 --> 01:08:31,341
Sheriff Dozier, Dr. James Farmer...
1097
01:08:31,453 --> 01:08:33,221
Halo, William. Bagaimana kabarmu?
1098
01:08:33,321 --> 01:08:34,879
Baik, Pak, terima kasih. Dan kau?
1099
01:08:34,990 --> 01:08:36,558
Lumayan, lumayan.
1100
01:08:36,658 --> 01:08:38,160
Aku dan William, kami bernostalgia.
1101
01:08:38,260 --> 01:08:40,228
Aku kenal William saat masih kecil.
1102
01:08:40,328 --> 01:08:43,165
Bisakah kutemui klienku sekarang, Sheriff?
1103
01:08:43,265 --> 01:08:44,433
Klienmu?
1104
01:08:44,533 --> 01:08:46,902
Dari fakta urusannya, William...
1105
01:08:47,002 --> 01:08:48,870
...klienmu sekarang masih sibuk.
1106
01:08:48,970 --> 01:08:50,205
Sibuk apa?
1107
01:08:50,305 --> 01:08:52,933
Sheriff.
1108
01:08:53,942 --> 01:08:55,043
Kita punya masalah.
1109
01:08:56,278 --> 01:08:57,679
Kerahkan anggotamu kesana.
1110
01:08:57,779 --> 01:08:58,780
Bebaskan!
1111
01:08:58,880 --> 01:09:01,849
Bebaskan!
1112
01:09:02,017 --> 01:09:04,286
Bebaskan!!
1113
01:09:04,386 --> 01:09:06,955
Bebaskan!!
1114
01:09:17,432 --> 01:09:18,700
Mereka bersama kalian?
1115
01:09:18,800 --> 01:09:20,268
Benar.
1116
01:09:20,368 --> 01:09:24,373
Lihat? Inilah yang terjadi di kota
saat kau biarkan serikat kerja terlibat.
1117
01:09:24,473 --> 01:09:25,674
Memulai masalah.
1118
01:09:25,774 --> 01:09:28,009
Orang-orang jadi emosi yang tak jelas.
1119
01:09:28,109 --> 01:09:31,913
Salah satu dari mereka bisa terluka,
jika kau mengerti maksudku.
1120
01:09:32,013 --> 01:09:33,981
Sheriff, karna jelas...
1121
01:09:34,082 --> 01:09:37,245
...kau tak punya bukti untuk menahan Tn. Tolson.
1122
01:09:37,352 --> 01:09:39,221
Kusarankan kau bebaskan dia.
1123
01:09:39,321 --> 01:09:40,555
Kau menyarankan itu?
1124
01:09:40,655 --> 01:09:41,952
Kau kira siapa dirimu?
1125
01:09:43,058 --> 01:09:44,926
Beberapa bulan lalu...
1126
01:09:45,026 --> 01:09:48,130
...ada penyergapan di gudang Floyd Tillman.
1127
01:09:48,230 --> 01:09:51,900
Saat itu hening dan pertemuan legal para petani...
1128
01:09:52,000 --> 01:09:56,872
...diserang brutal oleh segerombolan pelaku kekerasan yang siaga.
1129
01:09:56,972 --> 01:10:00,776
Sekarang, saksi mengatakan kau ada di sana.
1130
01:10:00,876 --> 01:10:04,437
Jika kau membiarkan penyergapan itu, Sheriff...
1131
01:10:04,579 --> 01:10:07,742
...kau lah yang melanggar hukum, bukan Tolson.
1132
01:10:09,117 --> 01:10:11,210
Kau mengancamku, Nak?
1133
01:10:11,319 --> 01:10:12,621
Tidak, Pak.
1134
01:10:12,721 --> 01:10:14,689
Aku tak bermaksud begitu.
1135
01:10:14,789 --> 01:10:17,815
Tapi aku tak bisa bicara ke orang-orang di luar sana.
1136
01:10:18,894 --> 01:10:22,864
Hukum yang tak adil, bukanlah hukum sama sekali.
1137
01:10:22,964 --> 01:10:25,133
Apa artinya?
1138
01:10:25,233 --> 01:10:27,235
Pembantaian massal...
1139
01:10:27,335 --> 01:10:30,906
...warga negara, baik putih dan hitam...
1140
01:10:31,006 --> 01:10:32,707
...oleh kepolisian Texas?
1141
01:10:32,807 --> 01:10:36,470
Apa benar begitu yang kau harap sebagai Sheriff kota ini?
1142
01:10:39,047 --> 01:10:41,914
Sekarang, jika kau biarkan Tolson pulang...
1143
01:10:42,017 --> 01:10:43,819
...aku percaya...
1144
01:10:43,919 --> 01:10:49,323
...aku percaya orang-orang di luar sana, akan pulang juga.
1145
01:11:15,450 --> 01:11:17,680
Babi itu tak bernilai $25.
1146
01:11:17,786 --> 01:11:18,720
Apa?
1147
01:11:18,820 --> 01:11:20,981
Kau berutang pada ayahku.
1148
01:12:20,281 --> 01:12:21,748
Silakan duduk, Tn. Farmer.
1149
01:12:23,351 --> 01:12:25,342
Yaa Tuhan.
1150
01:12:30,425 --> 01:12:32,861
SM University membatalkan diri.
1151
01:12:32,961 --> 01:12:36,798
University of Georgia juga sama seperti mereka.
1152
01:12:36,898 --> 01:12:38,297
Kenapa?
1153
01:12:39,801 --> 01:12:42,470
Aku sudah masuk daftar hitam.
1154
01:12:42,570 --> 01:12:44,539
Mereka mengecamku.
1155
01:12:44,639 --> 01:12:46,942
Dekan Clay dan dewan kampus memintaku...
1156
01:12:47,042 --> 01:12:50,478
...berhenti kerja dengan petani, atau yang lainnya.
1157
01:12:50,578 --> 01:12:53,114
Mereka bilang itu bukan pertarunganku.
1158
01:12:53,214 --> 01:12:56,706
Jadi, hal yang buruk.
1159
01:12:56,818 --> 01:12:58,786
Karier akademisku dalam bahaya.
1160
01:12:58,887 --> 01:13:01,253
Tim debatku tak kan kemana-mana.
1161
01:13:03,358 --> 01:13:05,560
Ada yang tahu siapa itu Antaeus?
1162
01:13:05,660 --> 01:13:10,131
Dia pegulat raksasa dalam mitologi Yunani.
1163
01:13:10,231 --> 01:13:14,536
Ibunya adalah Gaea, Si Dewi Bumi...
1164
01:13:14,636 --> 01:13:16,538
...dan ia tak terkalahkan.
1165
01:13:16,638 --> 01:13:18,506
Karna kapan pun ada yang melemparnya ke bumi...
1166
01:13:18,606 --> 01:13:19,574
...itu akan membuatnya lebih kuat.
1167
01:13:19,674 --> 01:13:20,842
Benar sekali.
1168
01:13:20,942 --> 01:13:22,310
Itu akan membuatnya lebih kuat.
1169
01:13:22,410 --> 01:13:26,114
Kekalahan membuatnya lebih kuat.
1170
01:13:26,214 --> 01:13:28,307
Kalian anak didikku.
Aku guru kalian.
1171
01:13:28,416 --> 01:13:31,112
Kurasa itu adalah kepercayaan yang keramat.
1172
01:13:31,219 --> 01:13:33,244
Jadi apa yang kan kukatakan buat kalian sekarang?
1173
01:13:33,354 --> 01:13:35,345
Berhenti karna Dekan yang bilang?
1174
01:13:35,457 --> 01:13:37,325
Karena sheriff yang bilang?
1175
01:13:37,425 --> 01:13:39,427
Karena kepolisian Texas yang bilang?
1176
01:13:39,527 --> 01:13:40,795
Tidak.
1177
01:13:40,895 --> 01:13:42,831
Aku bertentangan dengan itu.
1178
01:13:42,931 --> 01:13:45,266
Pesanku pada kalian adalah jangan pernah berhenti.
1179
01:13:45,366 --> 01:13:47,002
Kita tak kan berhenti.
1180
01:13:47,102 --> 01:13:48,103
Baik.
1181
01:13:48,203 --> 01:13:49,704
Apa yang anda ingin kami lakukan?
1182
01:13:49,804 --> 01:13:50,772
Berdebat dengan Harvard.
1183
01:13:50,872 --> 01:13:52,307
Harvard? Harvard University.
1184
01:13:52,407 --> 01:13:54,643
Mereka merajai kejuaraan nasional.
1185
01:13:54,743 --> 01:13:57,612
Jika kita kalahkan mereka, kita mengalahkan yang terbaik.
1186
01:13:57,712 --> 01:13:59,646
Pak Tolson, tanpa mengurangi segala hormat...
1187
01:13:59,748 --> 01:14:01,477
...Harvard tak kan mau berdebat dengan kita.
1188
01:14:01,649 --> 01:14:03,084
Wiley college hanya kampus kecil udik di Marshall, Texas.
1189
01:14:03,184 --> 01:14:04,586
Mereka tahu kita, Henry.
1190
01:14:04,686 --> 01:14:06,788
Aku sudah kirimi surat, artikel ke mereka.
1191
01:14:06,888 --> 01:14:08,723
Tapi bagaimana cara mendapat balasannya?
1192
01:14:08,823 --> 01:14:09,758
Dengan terus menang.
1193
01:14:09,858 --> 01:14:10,959
Dr. Farmer memberitahuku...
1194
01:14:11,059 --> 01:14:14,195
...jika lawan berikutnya Howard University dari Prairie View minggu depan.
1195
01:14:14,295 --> 01:14:15,797
Kita libas.
1196
01:14:15,897 --> 01:14:18,500
Jika kita kalahkan Howard, kita sudah mengalahkan...
1197
01:14:18,600 --> 01:14:20,502
...dua kampus Negro terbaik di Amerika.
1198
01:14:20,602 --> 01:14:22,904
Dan aku garansi jika aku yakin...
1199
01:14:23,004 --> 01:14:24,506
...Harvard tak kan abaikan itu.
1200
01:14:24,606 --> 01:14:25,940
Oke?
1201
01:14:26,040 --> 01:14:27,008
Ya.
1202
01:14:36,251 --> 01:14:37,652
Coba cari di sana.
1203
01:14:37,752 --> 01:14:38,810
Ketemu?
1204
01:14:38,920 --> 01:14:40,155
Aku sudah cari seharian.
1205
01:14:40,255 --> 01:14:41,523
Prairie View, Texas. 127.
1206
01:14:41,623 --> 01:14:43,725
Tunjukkan padaku dimana harus kucari, karna itu tidak ada...
1207
01:14:43,825 --> 01:14:45,226
127 dekat Waxahachie.
1208
01:14:45,326 --> 01:14:46,528
Tak ada.
1209
01:14:46,628 --> 01:14:48,630
Ada, kau belum menemukannya saja.
1210
01:14:48,730 --> 01:14:50,465
Aku nemu 2, dan 7.
1211
01:14:50,565 --> 01:14:53,301
Benar, sekarang cari 1 di depannya,
dan kau kan temukan.
1212
01:14:54,903 --> 01:14:55,804
- Setelah 126...
- Oke.
1213
01:14:55,904 --> 01:14:58,473
...sebelum 128.
1214
01:14:58,573 --> 01:15:00,375
Sungguh aku tak sangka...
1215
01:15:00,475 --> 01:15:01,407
...anda menemukannya.
1216
01:15:01,543 --> 01:15:02,908
Kapan anda dapatkan peta ini?
1217
01:15:44,886 --> 01:15:45,875
Mau apa kau?
1218
01:15:45,987 --> 01:15:47,545
Mau kugorok dia.
1219
01:15:49,290 --> 01:15:51,451
Masuk ke mobil. Tutup pintunya.
1220
01:15:52,894 --> 01:15:54,486
Ada yang bergerak.
1221
01:15:56,197 --> 01:15:57,198
Merunduk.
1222
01:15:57,298 --> 01:15:59,596
Merunduk. Merunduk.
1223
01:16:03,104 --> 01:16:05,231
Merunduk juga.
1224
01:16:20,388 --> 01:16:22,157
Ada Negro di mobil itu!
1225
01:16:22,257 --> 01:16:23,451
Ayo, ayo!
1226
01:16:37,005 --> 01:16:38,039
Keluar dari mobil!
1227
01:16:38,139 --> 01:16:39,307
Keluar!
1228
01:16:39,407 --> 01:16:40,708
Hentikan mobilnya sekarang juga!
1229
01:17:11,539 --> 01:17:13,541
Baiklah, semuanya duduk yang rapat...
1230
01:17:13,641 --> 01:17:16,711
...dan...
1231
01:17:16,811 --> 01:17:18,278
Aku akan ambil kuncinya.
1232
01:17:28,222 --> 01:17:29,712
Bagaimana kabarmu, Nn. Becker?
1233
01:17:29,824 --> 01:17:30,925
Aku baik. Kau baik-baik saja?
1234
01:17:31,025 --> 01:17:31,926
Ya, Bu.
1235
01:17:32,026 --> 01:17:33,127
Kamarmu sudah kusiapkan.
1236
01:17:33,227 --> 01:17:34,319
Terima kasih.
1237
01:17:39,500 --> 01:17:40,865
Henry.
1238
01:17:45,506 --> 01:17:46,996
Henry!
1239
01:17:48,276 --> 01:17:49,641
Henry!
1240
01:18:09,597 --> 01:18:11,189
Mereka tak kan bangun.
1241
01:18:13,935 --> 01:18:14,936
Ayo.
1242
01:18:37,458 --> 01:18:38,584
Sampai jumpa.
1243
01:18:39,627 --> 01:18:41,754
Yang sopan oke?
1244
01:18:50,905 --> 01:18:52,338
Hei, sayang. Bagaimana kabarmu?
1245
01:18:54,242 --> 01:18:57,268
Kenapa kau masih terbangun?
Kau menungguku?
1246
01:19:01,015 --> 01:19:03,415
Ada apa, sayang? Ayolah!
1247
01:19:06,020 --> 01:19:07,112
Samantha!
1248
01:19:09,290 --> 01:19:10,658
Diamlah.
1249
01:19:10,758 --> 01:19:11,659
Hei, anak pendeta.
1250
01:19:11,759 --> 01:19:13,394
Diamlah.
1251
01:19:13,494 --> 01:19:14,395
Ayo.
1252
01:19:14,495 --> 01:19:15,396
Mau kemana kita?
1253
01:19:15,496 --> 01:19:16,724
Balik ke kamar.
1254
01:19:20,301 --> 01:19:21,859
Aku menanganinya, Tn. Tolson.
1255
01:19:38,820 --> 01:19:41,288
Duduk, duduklah...
1256
01:19:41,389 --> 01:19:43,983
...bukan ranjang yang sana, bangun.
1257
01:19:45,693 --> 01:19:46,894
Kemarilah.
1258
01:19:46,994 --> 01:19:48,655
Peluklah aku.
1259
01:19:50,431 --> 01:19:51,332
Hentikan!
1260
01:19:52,900 --> 01:19:56,871
Lihatlah kesana, apa yang kulihat?
1261
01:19:56,971 --> 01:19:59,407
Pria Negro bergantungan di pohon.
1262
01:19:59,507 --> 01:20:01,532
Perbudak Negro.
1263
01:20:01,676 --> 01:20:02,877
Kau tak bernilai.
1264
01:20:02,977 --> 01:20:04,579
Apa?
1265
01:20:04,679 --> 01:20:07,409
Kau kira kau satu-satunya yang tersakiti?
1266
01:20:12,753 --> 01:20:16,712
Oke, maaf ats segalanya.
1267
01:20:16,824 --> 01:20:21,529
Karena, mabuk.
1268
01:20:21,629 --> 01:20:23,798
Aku minta maaf.
1269
01:20:23,898 --> 01:20:26,366
Aku tak berbicara tentang diriku.
1270
01:20:42,483 --> 01:20:44,352
Kau benar.
1271
01:20:44,452 --> 01:20:46,579
Aku akan pergi berbicara dengannya.
1272
01:20:47,755 --> 01:20:49,279
Tidak, jangan, Lowe.
1273
01:20:49,390 --> 01:20:51,292
Dia tak perlu melihatmu begini, oke?
1274
01:20:51,392 --> 01:20:52,794
Aku hanya mau berbicara dengannya.
1275
01:20:52,894 --> 01:20:54,128
Biarkan aku sendiri.
1276
01:20:54,228 --> 01:20:55,217
Lowe!
1277
01:21:01,536 --> 01:21:02,970
Tenang, Nak!
1278
01:21:03,070 --> 01:21:04,572
Berhenti! Berhenti!
1279
01:21:04,672 --> 01:21:05,706
Aku tak main-main denganmu.
1280
01:21:05,806 --> 01:21:08,309
Tenang!
1281
01:21:08,409 --> 01:21:10,036
Kau gila?
1282
01:21:14,148 --> 01:21:16,173
Kau tak kan bisa lupakan yang sudah kau lihat disana, kau paham?
1283
01:21:16,284 --> 01:21:17,979
Kau tak kan bisa lupakan yang sudah kau lihat disana.
1284
01:21:18,085 --> 01:21:19,987
Menggantung Kadang bagian paling mudah.
1285
01:21:20,087 --> 01:21:21,789
Kadang mereka memotong jari kelingking...
1286
01:21:21,889 --> 01:21:23,379
...jempol kaki, hidung, telingamu.
1287
01:21:23,491 --> 01:21:25,293
Kadang mereka memotong kemaluanmu.
1288
01:21:25,393 --> 01:21:27,759
Kadang mereka menguliti hidup-hidup.
1289
01:21:31,265 --> 01:21:33,597
Kau tak kan pernah bisa melupakannya.
1290
01:21:48,549 --> 01:21:49,743
Bagaimana menurutmu tentang dia?
1291
01:21:49,850 --> 01:21:51,943
Dia tak melakukan apa-apa, James!
1292
01:21:52,053 --> 01:21:53,354
Dia tak melakukan apa-apa!
1293
01:21:53,454 --> 01:21:55,922
Di Texas mereka menyiksa mati Negro!
1294
01:21:56,023 --> 01:21:58,226
Kau paham?
1295
01:21:58,326 --> 01:22:00,628
Jadi, ini bukan perkara seberapa baiknya kita?
1296
01:22:00,728 --> 01:22:02,593
Kau bicara apa?
1297
01:22:02,730 --> 01:22:04,699
Semuanya tak ada gunanya.
1298
01:22:04,799 --> 01:22:06,667
Apa yang kau bicarakan?
1299
01:22:06,767 --> 01:22:09,437
Berarti kita hanya sekelompok Negro...
1300
01:22:09,537 --> 01:22:11,539
...saling memperdebatkan mata kuliah yang kita sepakati.
1301
01:22:11,639 --> 01:22:14,509
James, jangan bicara begitu, oke?
1302
01:22:14,609 --> 01:22:16,406
- Kenapa tidak?
- Karena kau tak bisa merasakannya!
1303
01:22:17,678 --> 01:22:19,737
Bukan dirimu.
1304
01:23:04,191 --> 01:23:06,785
Sampai jumpa! Tuhan memberkati kalian!
1305
01:23:10,531 --> 01:23:11,832
Mana Samantha?
1306
01:23:11,932 --> 01:23:13,401
Dia tak kan bareng kita.
1307
01:23:13,501 --> 01:23:14,435
Kenapa tidak?
1308
01:23:14,535 --> 01:23:16,971
Menurutmu kenapa?
1309
01:23:17,071 --> 01:23:19,106
Aku mengantarnya ke terminal.
1310
01:23:19,206 --> 01:23:21,071
Dia ingin kembali ke kampus.
1311
01:23:22,810 --> 01:23:24,744
Kau mau kesempatan.
1312
01:23:26,213 --> 01:23:27,646
Ini saatnya.
1313
01:23:32,687 --> 01:23:35,056
Tapi bagaimana bisa orang Negro...
1314
01:23:35,156 --> 01:23:37,858
...bertahan dengan hukuman penjara...
1315
01:23:37,958 --> 01:23:41,729
...saat dia pahami begitu banyak penindasan dalam hidupnya sendiri?
1316
01:23:43,331 --> 01:23:44,999
Bagaimana?
1317
01:23:45,099 --> 01:23:49,503
Karena kejahatan itu sendiri adalah bentuk penindasan...
1318
01:23:49,603 --> 01:23:53,407
...dan Negro menjadi korban kedalam kekerasan yang lebih mengerikan...
1319
01:23:53,507 --> 01:23:56,510
...daripada ras lain di Amerika.
1320
01:23:59,347 --> 01:24:00,814
Bagi kami...
1321
01:24:00,915 --> 01:24:05,284
...penjara tak hanya menawarkan perlindungan, tapi juga retribusi.
1322
01:24:05,453 --> 01:24:06,420
Ya, tentu!
1323
01:24:06,520 --> 01:24:11,425
Bagi para kriminil, itu adalah berkah kegelapan.
1324
01:24:11,525 --> 01:24:15,630
Penderitaan yang mengenalkan seorang pria pada dirinya sendiri...
1325
01:24:15,730 --> 01:24:18,966
...yang membangkitkan gairah kebebasannya.
1326
01:24:20,134 --> 01:24:21,669
Harapan penyucian dirinya!
1327
01:24:29,810 --> 01:24:32,680
Berikutnya pendebat dari Wiley College.
1328
01:24:32,780 --> 01:24:35,305
Tn. James Farmer Junior.
1329
01:24:35,416 --> 01:24:37,384
Tn. Farmer?
1330
01:25:40,815 --> 01:25:41,975
Bu?
1331
01:25:47,888 --> 01:25:48,855
Bu!
1332
01:26:20,988 --> 01:26:22,289
Sayang.
1333
01:26:27,828 --> 01:26:29,762
Jadi?
1334
01:26:31,732 --> 01:26:32,733
Kami kalah.
1335
01:26:32,833 --> 01:26:35,503
Oh. Maaf.
1336
01:26:35,603 --> 01:26:38,834
Ada yang tiba.
1337
01:26:40,741 --> 01:26:41,867
Harvard.
1338
01:26:42,910 --> 01:26:44,178
Penasaran isinya.
1339
01:26:44,278 --> 01:26:46,113
Buka dan bacalah.
1340
01:26:46,213 --> 01:26:48,340
- Sepertinya sudah ada yang buka.
- Bukan aku.
1341
01:26:49,550 --> 01:26:51,074
Kau tak membukanya?
1342
01:26:51,185 --> 01:26:52,987
Tidak.
1343
01:26:53,087 --> 01:26:55,351
Kau bukan pembohong yang baik.
1344
01:27:00,060 --> 01:27:01,550
Keraskan.
1345
01:27:04,865 --> 01:27:06,233
"Salam Tn. Tolson"
1346
01:27:06,333 --> 01:27:07,601
"Terima kasih telah memberitahu kami...
1347
01:27:07,701 --> 01:27:10,671
...tentang kemenangan bersejarah anda di Oklahoma City"
1348
01:27:10,771 --> 01:27:13,174
"Aku yakin anda pasti sadar jika musim kami hampir berakhir"
1349
01:27:13,274 --> 01:27:15,443
"Tapi hari ini kami menerima surat lain dari Wiley College...
1350
01:27:15,543 --> 01:27:16,677
...yang dikirim oleh Tn. Henry Lowe"
1351
01:27:17,878 --> 01:27:18,979
Dengan huruf "e".
1352
01:27:19,079 --> 01:27:20,842
"Dia memberitahu kami dari sudutpandang mahasiswa...
1353
01:27:20,948 --> 01:27:24,179
...tentang musim tak terkalahkan anda"
1354
01:27:24,285 --> 01:27:25,619
Yah, kami tak lagi "tak terkalahkan".
1355
01:27:25,719 --> 01:27:26,947
Tak penting.
1356
01:27:27,054 --> 01:27:29,522
"Kami bermaksud menindak-lanjuti undangan"
1357
01:27:40,868 --> 01:27:42,603
"Kami bermaksud menindak-lanjuti undangan...
1358
01:27:42,703 --> 01:27:47,441
...berdebat di Harvard Crimson, di sini di Cambridge"
1359
01:27:47,541 --> 01:27:51,136
"Beritahu kami jika ini disetujui oleh anda"
1360
01:28:00,254 --> 01:28:01,155
Sayang...
1361
01:28:01,255 --> 01:28:02,153
...jangan bilang siapa-siapa.
1362
01:28:02,289 --> 01:28:03,381
Tak akan.
1363
01:28:14,568 --> 01:28:16,136
Tak perlu anda berterima kasih padaku.
1364
01:28:16,236 --> 01:28:18,339
Aku hanya ingin tunjukkan pada anda
jika aku pun bisa menulis.
1365
01:28:18,439 --> 01:28:20,100
Itu bagus. Terima kasih.
1366
01:28:21,976 --> 01:28:23,477
Tapi anda harus membantuku.
1367
01:28:23,577 --> 01:28:24,737
Bantu apa?
1368
01:28:28,616 --> 01:28:30,379
Biarkan Samantha tetap dalam tim.
1369
01:28:33,554 --> 01:28:34,855
Kenapa harus kulakukan?
1370
01:28:34,955 --> 01:28:38,025
Pak Tolson, saat itu adalah malam yang berat.
1371
01:28:38,125 --> 01:28:41,462
Tentu Tn. Lowe, untuk kita semua.
1372
01:28:41,562 --> 01:28:43,664
Dan dia meninggalkan kita di detik-detik terakhir.
1373
01:28:43,764 --> 01:28:47,063
Tidak, Pak. Dia tak meninggalkan kita.
1374
01:28:48,235 --> 01:28:49,429
Dia meninggalkanku.
1375
01:28:58,045 --> 01:29:00,240
Ini teh yang nikmat.
1376
01:29:00,347 --> 01:29:03,180
Diputuskan:
Kapitalisme itu tak bermoral.
1377
01:29:03,317 --> 01:29:06,253
Kita akan berargumen afirmasinya.
1378
01:29:06,353 --> 01:29:08,188
Untuk sekelompok Bankir Wall Street.
1379
01:29:10,958 --> 01:29:13,360
Pak Tolson, aku berutang pada anda dan rekan tim...
1380
01:29:13,460 --> 01:29:16,554
Kau telat, duduklah.
1381
01:29:26,040 --> 01:29:27,632
Samantha, aku tidak...
1382
01:29:37,651 --> 01:29:38,948
Terpecahkan.
1383
01:29:48,762 --> 01:29:51,799
Kau punya makaroni, keju, dan ayam goreng.
1384
01:29:51,899 --> 01:29:53,300
Kacang polong untuk keberuntungan...
1385
01:29:53,400 --> 01:29:56,036
...kacang merah, beras, roti jagung, dan manisan ubi.
1386
01:29:56,136 --> 01:29:57,938
Kutaruh beberapa sup buah juga...
1387
01:29:58,038 --> 01:29:59,106
...dan beberapa roti puding.
1388
01:29:59,206 --> 01:30:02,403
Aku tahu kau tak suka roti puding,
tapi kutaruh saja di sana.
1389
01:30:02,543 --> 01:30:03,677
Terima kasih, Bu.
1390
01:30:03,777 --> 01:30:04,678
Oke.
1391
01:30:04,778 --> 01:30:06,109
Semoga beruntung, Nak.
1392
01:30:08,082 --> 01:30:09,483
Ayah?
1393
01:30:09,583 --> 01:30:11,380
Ya, Jim.
1394
01:30:14,488 --> 01:30:17,057
Sampaikan salamku pada Boston.
1395
01:30:17,157 --> 01:30:18,225
Kau dengar?
1396
01:30:18,325 --> 01:30:19,860
Ya, Pak.
1397
01:30:19,960 --> 01:30:21,095
James!
1398
01:30:21,195 --> 01:30:22,763
Ayo! Keretanya mau berangkat.
1399
01:30:22,863 --> 01:30:24,455
Aku datang!
1400
01:30:31,805 --> 01:30:33,107
- Bu, sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
1401
01:30:33,207 --> 01:30:34,174
Aku sayang padamu.
1402
01:30:34,274 --> 01:30:35,298
Sampai jumpa, dik.
1403
01:30:36,910 --> 01:30:38,112
Aku menyayangimu!
1404
01:30:38,212 --> 01:30:39,246
Aku juga.
1405
01:30:52,893 --> 01:30:54,461
Aku tak kan pergi dengan kalian.
1406
01:30:54,561 --> 01:30:56,163
Apa?
1407
01:30:56,263 --> 01:30:57,564
Aku tak bisa tinggalkan negara bagian ini.
1408
01:30:57,664 --> 01:30:59,233
Ini karna jaminan tahananku.
1409
01:30:59,333 --> 01:31:00,601
Anda tak minta mereka menghentikannya?
1410
01:31:00,701 --> 01:31:02,362
Mereka tak kan membiarkanku.
1411
01:31:02,503 --> 01:31:06,073
Aku tak mau membahayakan peluang kalian.
1412
01:31:06,173 --> 01:31:07,441
Kalian bisa menang tanpaku.
1413
01:31:07,541 --> 01:31:09,309
Ini adalah keinginan yang kalian harapkan selalu bukan?
1414
01:31:09,409 --> 01:31:10,811
Dia benar.
1415
01:31:10,911 --> 01:31:12,946
Kenapa anda tak memberitahu kami sebelumnya?
1416
01:31:13,046 --> 01:31:14,673
Karna aku tak mau dengar argumen kalian.
1417
01:31:14,782 --> 01:31:16,650
Aku tahu itu terlalu bagus.
1418
01:31:22,956 --> 01:31:25,292
Baiklah, Tn. Lowe, kau yang bertanggung-jawab.
1419
01:31:25,392 --> 01:31:28,829
Apapun kata hati yang memberitahumu, dengarkanlah.
1420
01:31:28,929 --> 01:31:29,830
Ya, Pak.
1421
01:31:29,930 --> 01:31:30,919
Ayo berangkat.
1422
01:31:32,432 --> 01:31:33,524
Ayo berangkat.
1423
01:31:35,335 --> 01:31:37,004
Apa yang harus kami lakukan tanpa anda?
1424
01:31:37,104 --> 01:31:39,265
Menang.
1425
01:33:20,207 --> 01:33:21,936
Kurasa harusnya ada yang menemui kita.
1426
01:33:28,415 --> 01:33:29,609
Wiley College?
1427
01:33:29,716 --> 01:33:30,617
Ya.
1428
01:33:30,717 --> 01:33:31,741
Aku Harland Osbourne.
1429
01:33:31,852 --> 01:33:34,288
Harvard mengutusku yang bertanggung-jawab atas kalian selama kalian di Boston.
1430
01:33:34,388 --> 01:33:36,623
- Bagaimana kabarmu? Aku Henry Lowe.
- Tn. Lowe.
1431
01:33:36,723 --> 01:33:38,025
- James Farmer Junior.
- Tn. Farmer.
1432
01:33:38,125 --> 01:33:39,626
- Samantha Booke.
- Nn. Booke.
1433
01:33:39,726 --> 01:33:42,429
Kita harus pergi. Mobilku ada di depan.
1434
01:33:42,529 --> 01:33:43,430
Aku akan membawanya.
1435
01:33:43,530 --> 01:33:44,431
Terima kasih.
1436
01:33:44,531 --> 01:33:45,699
Perlu kalian tahu...
1437
01:33:45,799 --> 01:33:47,467
...jika kalian akan tinggal di kampus, di Douglas Hall.
1438
01:33:47,567 --> 01:33:48,735
Aku harus beritahu...
1439
01:33:48,835 --> 01:33:50,504
...debat ini mengundang kehebohan.
1440
01:33:50,604 --> 01:33:51,738
- Sungguh?
- Ya.
1441
01:33:51,838 --> 01:33:54,274
Ini disiarkan langsung ke seluruh Amerika.
1442
01:33:54,374 --> 01:33:56,977
Bisa kami lihat arena debatnya?
1443
01:33:57,077 --> 01:33:58,101
Tentu saja.
1444
01:34:25,906 --> 01:34:28,932
Halo, Harvard!
1445
01:34:44,257 --> 01:34:45,325
Maaf.
1446
01:34:45,425 --> 01:34:47,552
Apa seharusnya kalian di sini?
1447
01:34:50,130 --> 01:34:52,963
Sepertinya kami akan cari tahu, bukan?
1448
01:35:13,687 --> 01:35:14,745
Lihatlah.
1449
01:35:14,855 --> 01:35:16,049
Tn. Farmer.
1450
01:35:20,994 --> 01:35:23,230
$5?
1451
01:35:23,330 --> 01:35:24,464
Lowe, aku dapat $5.
1452
01:35:24,564 --> 01:35:26,833
Ya, aku juga, katanya itu per-hari.
1453
01:35:28,468 --> 01:35:30,270
Kau ingin aku menyimpankannya?
1454
01:35:30,370 --> 01:35:32,272
Tidak, ini $5 punyaku.
1455
01:35:38,979 --> 01:35:42,642
Aku dapat $5. Aku dapat $5.
1456
01:35:42,749 --> 01:35:43,716
Aku juga.
1457
01:35:43,817 --> 01:35:45,910
Punyaku halus.
1458
01:35:47,621 --> 01:35:52,159
James, ini teh berkualitas tinggi, oke?
1459
01:35:52,259 --> 01:35:56,163
Kita gigit, tak perlu ditelan.
1460
01:35:56,263 --> 01:35:58,098
Tahu darimana?
1461
01:35:58,198 --> 01:35:59,825
Entahlah.
1462
01:36:01,601 --> 01:36:03,837
Halo. aku Wilson.
1463
01:36:03,937 --> 01:36:06,239
Ada surat untukmu.
1464
01:36:06,339 --> 01:36:07,772
Terima kasih.
1465
01:36:10,377 --> 01:36:13,180
Aku tak bisa terima itu, Tuan.
1466
01:36:13,280 --> 01:36:15,180
Itu tak pantas.
1467
01:36:20,787 --> 01:36:22,389
Itu tak pantas.
1468
01:36:25,192 --> 01:36:26,126
Dari siapa?
1469
01:36:26,226 --> 01:36:27,327
Dari Harvard.
1470
01:36:27,427 --> 01:36:28,729
Mungkin uang yang lebih banyak.
1471
01:36:29,963 --> 01:36:32,466
"Kita diberitahu oleh Kappa Gamma...
1472
01:36:32,566 --> 01:36:34,329
...jika tim kalian harus menyetorkan...
1473
01:36:35,602 --> 01:36:37,738
...gulungan pidato"
1474
01:36:37,838 --> 01:36:41,808
"Argumen ditulis oleh Fakultas, bukan dari mahasiswa"
1475
01:36:41,908 --> 01:36:43,577
"Oleh karnanya kami merubah topiknya"
1476
01:36:43,677 --> 01:36:45,512
"Kalian akan memiliki waktu yang sama...
1477
01:36:45,612 --> 01:36:47,705
...untuk menulis argumentasi baru selayaknya tim Harvard...
1478
01:36:47,814 --> 01:36:49,372
...48 jam"
1479
01:36:50,817 --> 01:36:53,120
Pelatih membantu mahasiswanya tiap saat.
1480
01:36:53,220 --> 01:36:54,312
Ya, pak.
1481
01:36:54,421 --> 01:36:56,590
"Kedua tim akan dikirimi...
1482
01:36:56,690 --> 01:36:57,758
...buku referensi yang sama".
1483
01:36:57,858 --> 01:36:58,792
Ya, pak.
1484
01:36:58,892 --> 01:36:59,993
"Topik baru kami: Diputuskan:..
1485
01:37:00,093 --> 01:37:02,823
..."Pembangkangan sipil adalah senjata moral dalam perjuangan mencari keadilan".
1486
01:37:02,963 --> 01:37:05,532
"Wiley College akan berdebat afirmatif"
1487
01:37:05,632 --> 01:37:06,792
Terima kasih, Pak.
1488
01:37:10,237 --> 01:37:12,906
Aku tak bisa menghubungi Pak Tolson.
Tak ada yang tahu kemana beliau.
1489
01:37:13,006 --> 01:37:15,509
Mereka menyiasati kita agar kalah.
1490
01:37:15,609 --> 01:37:17,411
Kita tak kan menang tanpa beliau.
1491
01:37:17,511 --> 01:37:20,173
Kau keliru, kita tak kan menang tanpa ini.
1492
01:37:24,317 --> 01:37:25,807
Thoreau?
1493
01:37:25,919 --> 01:37:28,188
Kurangnya harapan berjiwa merdeka...
1494
01:37:28,288 --> 01:37:29,489
...adalah penjara bagi yang...
1495
01:37:29,589 --> 01:37:32,559
...dibawah pemerintahan yang memenjarakan ketidak-adilan,..
1496
01:37:32,659 --> 01:37:34,061
...tempat sebenarnya bagi orang yang...
1497
01:37:34,161 --> 01:37:35,629
Kopinya, Tuan.
1498
01:37:35,729 --> 01:37:37,330
Terima kasih, Tn. Wilson.
1499
01:37:37,430 --> 01:37:38,799
Wilson saja.
1500
01:37:38,899 --> 01:37:40,000
Terima Kasih, Wilson.
1501
01:37:40,100 --> 01:37:41,168
...tersedia baginya kemerdekaan.
1502
01:37:41,268 --> 01:37:42,292
Dan kurangnya harapan semangat...
1503
01:37:43,837 --> 01:37:45,739
Tapi kau harus mengangkat pembantaian di Amritsar.
1504
01:37:45,839 --> 01:37:47,274
Setuju, James.
1505
01:37:47,374 --> 01:37:49,109
Tapi kita simpan itu untuk bantahan.
1506
01:37:49,209 --> 01:37:51,078
Kita simpan yang paling bagus diakhiran.
1507
01:37:51,178 --> 01:37:53,046
Karna kau harus tingglkan kesan pada hadirin...
1508
01:37:53,146 --> 01:37:56,547
Kurasa kita harus mendalami konsep Satyagraha-nya Gandhi.
1509
01:37:56,650 --> 01:37:57,947
Aku tak setuju.
1510
01:37:58,051 --> 01:37:59,575
Kurasa orang-orang tak kan paham apa itu...
1511
01:37:59,686 --> 01:38:01,347
...Sadagara?
1512
01:38:01,488 --> 01:38:03,323
Sactchmaget? Sactchma...
1513
01:38:03,423 --> 01:38:04,357
Satyagraha.
1514
01:38:04,457 --> 01:38:05,924
Dari bahasa Sanskerta.
1515
01:38:06,026 --> 01:38:09,393
Berarti kebenaran dan keadilan.
1516
01:38:17,070 --> 01:38:18,472
Sudah kubilang.
1517
01:38:18,572 --> 01:38:19,673
Ini jelas bagiku...
1518
01:38:19,773 --> 01:38:21,408
...jika kita mulai perdebatan dengan Gandhi.
1519
01:38:21,508 --> 01:38:22,943
Benar sekali itulah kenapa aku tak kan melakukannya.
1520
01:38:23,043 --> 01:38:24,444
Kenapa aku harus lakukan hal yang sudah jelas?
1521
01:38:24,544 --> 01:38:25,645
Karena itulah kita akan menang debat!
1522
01:38:25,745 --> 01:38:27,581
Dengarkan yang kau katakan.
Ini Harvard, oke?
1523
01:38:27,681 --> 01:38:29,911
Pertama yang kau pertimbangkan saat kau memikirkan pembangkangan sipil itu apa?
1524
01:38:30,016 --> 01:38:31,278
Itu sebabnya kita harus gunakan Gandhi!
1525
01:38:31,384 --> 01:38:32,612
Tapi Gandhi adalah point yang kuat!
1526
01:38:32,719 --> 01:38:34,588
Aku ingin menang! Kau ingin menang?
1527
01:38:34,688 --> 01:38:36,747
Ya, aku mau menang, dia benar!
1528
01:38:36,856 --> 01:38:37,991
Ini tak kan menghasilkan apa-apa!
1529
01:38:38,091 --> 01:38:39,359
Tolson bilang aku yang bertanggung-jawab!
1530
01:38:39,459 --> 01:38:40,694
Dia tak menyuruhmu memutuskan!
1531
01:38:40,794 --> 01:38:42,529
Kau yang bertanggung-jawab bukan berarti...
1532
01:38:42,629 --> 01:38:43,730
Jadi aku berhak memutuskan.
1533
01:38:43,830 --> 01:38:45,098
Kita tak kan mulai dengan Gandhi!
1534
01:38:45,198 --> 01:38:46,299
Kita mulai dengan itu!
1535
01:38:46,399 --> 01:38:48,301
Kau dengar suara hatimu?
Suara hatimu seperti anak kecil!
1536
01:38:48,401 --> 01:38:50,003
Kau yang anak kecil!
1537
01:38:50,103 --> 01:38:51,538
Kawan, ayolah!
1538
01:38:51,638 --> 01:38:53,240
- Aku idiot?
- Ya!
1539
01:38:53,340 --> 01:38:54,774
Persetan denganmu!
1540
01:38:54,874 --> 01:38:55,976
Persetan dengan debat ini!
1541
01:38:56,076 --> 01:38:57,911
Persetan denganku? Persetan denganku?
1542
01:38:58,011 --> 01:38:59,646
Hanya karna aku tak setuju denganmu?
1543
01:38:59,746 --> 01:39:00,881
Jika kau mau keluar, oke!
1544
01:39:00,981 --> 01:39:03,142
Kami tak akan halangi!
1545
01:39:03,316 --> 01:39:07,616
Kami capek menghalangimu!
1546
01:39:13,193 --> 01:39:14,361
Dia akan balik lagi, kan?
1547
01:39:14,461 --> 01:39:16,053
Peduli amat!
1548
01:41:22,856 --> 01:41:24,721
Kau cantik saat tertidur.
1549
01:41:37,170 --> 01:41:38,605
Henry, aku...
1550
01:41:38,705 --> 01:41:40,907
Ya, aku tahu.
1551
01:41:41,007 --> 01:41:44,444
Tapi kau tak bisa menghentikanku menatapmu.
1552
01:41:44,544 --> 01:41:47,914
Bisakah tutup mulut dan balik tidur?
1553
01:41:48,014 --> 01:41:50,778
James, bangunlah.
1554
01:41:50,884 --> 01:41:52,112
Tidak.
1555
01:41:52,218 --> 01:41:53,185
James.
1556
01:41:57,957 --> 01:41:59,857
Ayo, James, bangun.
1557
01:42:06,065 --> 01:42:07,464
Apa?
1558
01:42:12,672 --> 01:42:14,641
Apa ini?
1559
01:42:14,741 --> 01:42:17,209
Itu catatanku.
1560
01:42:18,945 --> 01:42:20,980
Kenapa kau berikan padaku?
1561
01:42:21,080 --> 01:42:22,843
Karena kau yang debat, bukan aku.
1562
01:42:22,949 --> 01:42:25,440
Apa?
1563
01:42:25,552 --> 01:42:27,454
Saatnya giliranmu, James.
1564
01:42:27,554 --> 01:42:28,919
Kau serius?
1565
01:42:30,356 --> 01:42:31,391
Kau gila.
1566
01:42:31,491 --> 01:42:33,626
Berumur 14, kau sama baiknya sepertiku.
1567
01:42:33,726 --> 01:42:35,061
Para juri akan menyukaimu.
1568
01:42:35,161 --> 01:42:36,329
Kau tak boleh berhenti.
1569
01:42:36,429 --> 01:42:38,454
Aku tak berhenti, Samantha.
1570
01:42:40,300 --> 01:42:44,037
Tolson menunjukku sebagai kapten,
dan dia bilang kau sudah siap.
1571
01:42:44,137 --> 01:42:45,972
Tapi kau melihatku di Howard.
1572
01:42:46,072 --> 01:42:47,240
Aku kacau-balau.
1573
01:42:47,340 --> 01:42:48,842
Benar, kau bermasalah bukan?
1574
01:42:48,942 --> 01:42:50,210
Gemetaran sekujur tubuh, kan?
1575
01:42:50,310 --> 01:42:52,011
Kau harus tenang, bukan?
1576
01:42:52,111 --> 01:42:53,544
Kau menyerah begitu saja.
1577
01:42:57,217 --> 01:42:58,206
Tidak.
1578
01:43:03,990 --> 01:43:05,924
Siapa hakim?
1579
01:43:07,160 --> 01:43:08,495
Apa?
1580
01:43:08,595 --> 01:43:10,722
Siapa hakim?
1581
01:43:13,032 --> 01:43:15,193
Hakim itu Tuhan.
1582
01:43:16,469 --> 01:43:18,198
Kenapa Tuhan?
1583
01:43:19,906 --> 01:43:24,711
Karena Dia yang putuskan
siapa menang atau kalah, bukan lawan.
1584
01:43:24,811 --> 01:43:27,714
Siapa lawan?
1585
01:43:27,814 --> 01:43:30,339
Tidak ada.
1586
01:43:30,450 --> 01:43:33,214
Kenapa tak ada?
1587
01:43:33,319 --> 01:43:35,810
Karena ia hanyalah sebuah suara berseberangan...
1588
01:43:35,922 --> 01:43:37,981
...dengan kebenaran yang kuutarakan.
1589
01:43:40,727 --> 01:43:41,928
Itu benar.
1590
01:43:42,028 --> 01:43:44,019
Utarakanlah kebenaran.
1591
01:43:45,465 --> 01:43:48,001
Langsung dari Harvard Memorial Hall...
1592
01:43:48,101 --> 01:43:49,936
...di Cambridge, Massachusetts.
1593
01:43:50,036 --> 01:43:53,773
Ini WNBC Radio, menyajikan langsung pada anda...
1594
01:43:53,873 --> 01:43:55,508
...malam bersejarah perdebatan...
1595
01:43:55,608 --> 01:43:59,112
...antara kampus kecil Wiley College dari Marshall, Texas...
1596
01:43:59,212 --> 01:44:01,612
...dan tim debat dari Harvard University.
1597
01:44:01,748 --> 01:44:02,942
Untuk pertama kalinya...
1598
01:44:03,049 --> 01:44:05,351
...sebuah kampus Negro berhadapan dengan juara Nasional.
1599
01:44:05,451 --> 01:44:06,509
Rektor Harvard...
1600
01:44:06,619 --> 01:44:08,421
...menuju ke podium sekarang.
1601
01:44:08,521 --> 01:44:10,921
Para hadirin diberi isyarat agar sunyi hening.
1602
01:44:12,258 --> 01:44:14,160
Dalam peristiwa bersejarah ini...
1603
01:44:14,260 --> 01:44:17,163
...kami ucapkan selamat datang tim terkemuka dari Wiley College...
1604
01:44:17,263 --> 01:44:20,333
...juri agung, hadirin sekalian...
1605
01:44:20,433 --> 01:44:23,903
...dan seluruh pendengar radio yang luar biasa sebangsa.
1606
01:44:24,003 --> 01:44:28,241
Harvard University merayakan usianya yang ke-300 di tahun ini...
1607
01:44:28,341 --> 01:44:32,946
...dan sekarang Franklin Delano Roosevelt, Presiden ke-5 Amerika Serikat.
1608
01:44:33,046 --> 01:44:36,982
Tak ada satupun perguruan tinggi, tak peduli seberapa besar atau seberapa tenarnya dalam lintasan sejarah...
1609
01:44:37,083 --> 01:44:39,608
...mampu mengupayakan hidup di masa lalu. i>
1610
01:44:39,719 --> 01:44:43,456
Jadi, semangat untuk esok hari.
1611
01:44:43,556 --> 01:44:46,491
Kuperkenalkan pada anda hari ini.
1612
01:44:47,727 --> 01:44:49,662
Peserta debat dari Wiley College.
1613
01:44:49,762 --> 01:44:51,097
Nn. Samantha Booke.
1614
01:44:51,197 --> 01:44:53,166
Tn. James Farmer Junior.
1615
01:44:54,601 --> 01:44:56,125
Apa?
1616
01:45:04,944 --> 01:45:08,345
Tn. Farmer akan berargumen afirmasi pertama.
1617
01:45:27,567 --> 01:45:29,802
Diputuskan:
1618
01:45:29,902 --> 01:45:33,339
Pembangkangan sipil adalah senjata moral...
1619
01:45:33,439 --> 01:45:36,342
...dalam perjuangan mencari keadilan.
1620
01:45:36,442 --> 01:45:39,546
Tapi bagaimana bisa pembangkangan sipil menjadi bermoral?
1621
01:45:39,646 --> 01:45:40,980
Kurasa itu tergantung...
1622
01:45:41,080 --> 01:45:43,913
...pada salah satu definisi dari kata-katanya.
1623
01:45:44,017 --> 01:45:45,006
Kata.
1624
01:45:47,020 --> 01:45:49,856
Tahun 1919, di India...
1625
01:45:49,956 --> 01:45:54,594
...10.000 orang berkumpul di Amritsar
untuk memprotes tirani pemerintahan Inggris.
1626
01:45:54,694 --> 01:45:55,728
Apa sudah dimulai?
1627
01:45:55,828 --> 01:45:56,863
- Ssst!
- Kakakmu berbicara.
1628
01:45:56,963 --> 01:45:58,164
Duduklah.
1629
01:45:58,264 --> 01:46:01,427
Jendral Reginald Dyer menjebak mereka di sebuah halaman gedung...
1630
01:46:01,567 --> 01:46:06,506
...dan mengkomando pasukannya untuk menembaki kerumunan selama 10 menit.
1631
01:46:06,606 --> 01:46:08,575
379 orang tewas.
1632
01:46:08,675 --> 01:46:13,746
Pria, perempuan, anak-anak...
1633
01:46:13,846 --> 01:46:15,575
...tergeletak mengerikan.
1634
01:46:15,682 --> 01:46:20,119
Dyer mengatakan dia mengajari mereka pelajaran moral.
1635
01:46:20,219 --> 01:46:23,990
Gandhi dan para pengikutnya meresponnya bukan dengan kekerasan...
1636
01:46:24,090 --> 01:46:28,361
...tapi dengan aksi terorganisir yang disebut "tanpa-kerjasama".
1637
01:46:28,461 --> 01:46:31,097
Bangunan pemerintah diduduki.
1638
01:46:31,197 --> 01:46:33,800
Jalanan dihalangi oleh orang-orang yang menolak beranjak... i>
1639
01:46:33,900 --> 01:46:36,769
...bahkan saat mereka dipukuli polisi. i>
1640
01:46:36,869 --> 01:46:39,238
Gandhi ditahan.
1641
01:46:39,338 --> 01:46:42,609
Tapi Inggris dengan terpaksa segera membebaskannya.
1642
01:46:42,709 --> 01:46:46,813
Beliau sebut ini kemenangan moral.
1643
01:46:46,913 --> 01:46:49,245
Definisi moral:
1644
01:46:49,348 --> 01:46:53,720
Pelajaran Dyer atau kemenangan Gandhi?
1645
01:46:53,820 --> 01:46:55,287
Anda sekalian yang pilih.
1646
01:47:13,039 --> 01:47:16,209
Dari tahun 1914 hingga tahun 1918...
1647
01:47:16,309 --> 01:47:21,481
...tiap satu menit, dunia sedang berperang.
1648
01:47:21,581 --> 01:47:25,574
Empat pria tutup usia.
1649
01:47:25,685 --> 01:47:28,087
Anggap saja begitu.
1650
01:47:28,187 --> 01:47:33,393
240 pemuda pemberani menuju ke alam keabadian...
1651
01:47:33,493 --> 01:47:36,863
...setiap jam per-tiap hari dan malam...
1652
01:47:36,963 --> 01:47:39,659
...selama empat tahun berturut-turut.
1653
01:47:41,634 --> 01:47:45,038
35.000 jam.
1654
01:47:45,138 --> 01:47:51,543
8.281.000 korban.
1655
01:47:53,479 --> 01:47:55,310
240.
1656
01:47:56,516 --> 01:47:58,643
240.
1657
01:47:58,751 --> 01:48:03,188
240.
1658
01:48:03,356 --> 01:48:04,757
Ini adalah pembantaian...
1659
01:48:04,857 --> 01:48:09,028
...terhebat tak terkira daripada yang terjadi di Amritsar.
1660
01:48:09,128 --> 01:48:12,620
Adakah sesuatu yang bermoral disitu?
1661
01:48:14,000 --> 01:48:15,368
Tidak ada...
1662
01:48:15,468 --> 01:48:17,270
...kecuali menghentikan Jerman...
1663
01:48:17,370 --> 01:48:19,238
...memperbudak seluruh Eropa.
1664
01:48:19,338 --> 01:48:24,177
Pembangkangan sipil bukanlah bermoral karena tak adanya kekerasan.
1665
01:48:24,277 --> 01:48:27,213
Berjuang demi negaramu dengan kekerasan...
1666
01:48:27,313 --> 01:48:29,781
...bisa menjadi sangat bermoral...
1667
01:48:29,882 --> 01:48:35,047
...menuntut adanya pengorbanan besar dari segalanya...
1668
01:48:35,154 --> 01:48:37,423
...yaitu kehidupan itu sendiri.
1669
01:48:37,523 --> 01:48:40,959
Tanpa-kekerasan adalah topeng yang dikenakan dalam pembangkangan sipil...
1670
01:48:41,060 --> 01:48:44,564
....untuk menyembunyikan wajah yang sebenarnya...
1671
01:48:44,664 --> 01:48:47,155
...anarki.
1672
01:48:58,611 --> 01:49:01,375
Gandhi percaya harus ada yang bertindak...
1673
01:49:01,547 --> 01:49:04,345
...dengan cinta dan rasa hormat pada salah satu lawan...
1674
01:49:04,450 --> 01:49:06,975
...bahkan jika itu adalah tim debat Harvard.
1675
01:49:08,588 --> 01:49:12,492
Gandhi juga percaya bahwa pelanggar hukum harus menerima...
1676
01:49:12,592 --> 01:49:15,828
...konsekuensi hukum atas tindakannya.
1677
01:49:15,928 --> 01:49:18,030
Apa itu terdengar seperti sebuah anarki?
1678
01:49:18,130 --> 01:49:23,369
Pembangkangan sipil bukanlah sesuatu yang harus kita takutkan.
1679
01:49:23,469 --> 01:49:26,472
Ini adalah sebuah konsep Amerika.
1680
01:49:26,572 --> 01:49:28,875
Kau tahu, Gandhi mengambil inspirasinya...
1681
01:49:28,975 --> 01:49:30,743
...bukan dari kitab suci Hindu...
1682
01:49:30,843 --> 01:49:32,812
...tapi dari Henry David Thoreau...
1683
01:49:32,912 --> 01:49:35,437
...yang kuyakini lulusan Harvard....
1684
01:49:35,548 --> 01:49:45,691
...dan tinggal di kolam yang tak jauh dari sini. i>
1685
01:49:45,791 --> 01:49:48,961
Lawanku benar tentang satu hal.
1686
01:49:49,061 --> 01:49:51,564
Thoreau adalah lulusan Harvard...
1687
01:49:51,664 --> 01:49:56,369
...dan seperti kebanyakan kita, dia lumayan alim.
1688
01:49:58,905 --> 01:50:04,043
Dia pernah berkata
"tiap orang lebih berhak daripada yang lainnya...
1689
01:50:04,143 --> 01:50:07,814
...menciptakan sebuah mayoritas kesatuan".
1690
01:50:07,914 --> 01:50:11,645
Thoreau yang idealis tak pernah tahu...
1691
01:50:11,751 --> 01:50:15,778
...jika Adolf Hitler akan setuju dengan perkataannya.
1692
01:50:15,888 --> 01:50:20,993
Keindahan dan beban demokrasi adalah...
1693
01:50:21,093 --> 01:50:26,432
...tak kan ada gagasan yang terlaksana tanpa dukungan dari mayoritas.
1694
01:50:26,532 --> 01:50:29,335
Orang yang memutuskan isu moral hari ini...
1695
01:50:29,435 --> 01:50:31,771
...bukanlah mayoritas yang utuh.
1696
01:50:31,871 --> 01:50:36,309
Mayoritas tak memutuskan yang benar atau salah.
1697
01:50:36,409 --> 01:50:38,344
Nuranimu lah yang memutuskan.
1698
01:50:38,444 --> 01:50:41,080
Jadi, kenapa seorang warga...
1699
01:50:41,180 --> 01:50:43,671
...harus menyerahkan nuraninya...
1700
01:50:43,783 --> 01:50:45,114
...pada seorang anggota dewan?
1701
01:50:45,217 --> 01:50:49,355
Jangan, jangan pernah kita berlutut...
1702
01:50:49,455 --> 01:50:52,325
...dihadapan mayoritas yang lalim.
1703
01:51:00,800 --> 01:51:04,327
Kita tak bisa putuskan hukum mana yang harus dipatuhi dan mana yang harus diabaikan.
1704
01:51:04,470 --> 01:51:06,973
Jika kita boleh...
1705
01:51:07,073 --> 01:51:08,641
...aku tak pernah berhenti saat lampu merah.
1706
01:51:10,576 --> 01:51:12,578
Ayahku adalah salah satu dari mereka...
1707
01:51:12,678 --> 01:51:16,409
...yang berada diantara kita dan kekacauan:
1708
01:51:16,515 --> 01:51:18,983
Seorang polisi.
1709
01:51:19,085 --> 01:51:24,991
Aku ingat hari dimana partnernya, sahabatnya...
1710
01:51:25,091 --> 01:51:27,753
...tertembak mati dalam tugas.
1711
01:51:29,762 --> 01:51:32,498
Paling jelas dari semuanya...
1712
01:51:32,598 --> 01:51:36,090
...aku ingat ekspresi wajah ayahku.
1713
01:51:38,204 --> 01:51:44,076
Tak ada hal yang mengikis hukum bisa disebut bermoral...
1714
01:51:44,176 --> 01:51:48,704
...tak peduli apa pun kita menyebutnya.
1715
01:52:37,129 --> 01:52:38,230
Kenapa ia tak berucap apapun?
1716
01:52:56,115 --> 01:52:59,676
Di Texas...
1717
01:52:59,785 --> 01:53:01,650
...mereka menyiksa mati orang Negro.
1718
01:53:04,056 --> 01:53:05,992
Aku dan rekanku... i>
1719
01:53:06,092 --> 01:53:10,296
...melihat seorang pria dengan leher tergantung...
1720
01:53:10,396 --> 01:53:11,954
...dan dibakar.
1721
01:53:14,433 --> 01:53:18,471
Kami melaju melalui segerombolan penyiksa...
1722
01:53:18,571 --> 01:53:21,972
...menundukkan wajah kami ke lantai mobil.
1723
01:53:25,111 --> 01:53:28,114
Kutatap rekan timku.
1724
01:53:28,214 --> 01:53:31,240
Kulihat ketakutan di mata mereka...
1725
01:53:33,652 --> 01:53:36,621
...dan yang lebih buruk...
1726
01:53:36,722 --> 01:53:37,984
...rasa malu.
1727
01:53:41,227 --> 01:53:43,796
Apa kejahatan Negro ini...
1728
01:53:43,896 --> 01:53:46,298
...sampai harus digantung, tanpa proses pengadilan...
1729
01:53:46,398 --> 01:53:48,934
...di gelapnya rimba berkabut?
1730
01:53:49,034 --> 01:53:53,005
Apa ia seorang pencuri?
1731
01:53:53,105 --> 01:53:56,208
Apa ia seorang pembunuh?
1732
01:53:56,308 --> 01:53:57,832
Atau hanya karna Negro?
1733
01:54:00,112 --> 01:54:02,740
Apa ia seorang buruh tani?
1734
01:54:02,915 --> 01:54:05,042
Seorang pengkhotbah? i>
1735
01:54:05,151 --> 01:54:08,120
Dimana anak-anaknya sedang menungguinya? i>
1736
01:54:08,220 --> 01:54:14,318
Siapalah kami yang hanya mengabaikannya
dan tak berbuat apa-apa?
1737
01:54:16,996 --> 01:54:22,168
Tak peduli apa yang dia lakukan,
massa tersebut adalah kriminal.
1738
01:54:22,268 --> 01:54:25,538
Hukum tak berbuat apa-apa.
1739
01:54:25,638 --> 01:54:28,971
Hanya menyisakan kami penasaran "Mengapa".
1740
01:54:35,214 --> 01:54:37,079
Lawanku bilang...
1741
01:54:37,183 --> 01:54:41,347
..."tak ada hal yang mengikis hukum bisa disebut bermoral".
1742
01:54:41,453 --> 01:54:44,256
Tapi tak ada penegakan hukum dalam hukum Jim Crow Selatan...
1743
01:54:44,356 --> 01:54:46,824
Bukan saja saat Negro ditolak dalam urusan perumahan...
1744
01:54:46,926 --> 01:54:49,428
...ditolak di sekolah, rumah sakit...
1745
01:54:49,528 --> 01:54:51,758
...dan bukan saja saat kami disiksa mati.
1746
01:54:56,302 --> 01:54:57,670
St. Agustinus pernah bersabda...
1747
01:54:57,770 --> 01:55:02,298
Hukum yang tak adil, bukanlah hukum sama sekali. i>
1748
01:55:02,441 --> 01:55:04,243
Yang berarti aku punya hak...
1749
01:55:04,343 --> 01:55:07,005
...bahkan kewajiban, untuk berontak...
1750
01:55:09,348 --> 01:55:14,047
...dengan kekerasan atau pembangkangan sipil.
1751
01:55:18,424 --> 01:55:20,949
Kalian harus berdo'a, aku pilih yang terakhir.
1752
01:55:52,691 --> 01:55:53,926
Debat malam ini... i>
1753
01:55:54,026 --> 01:55:59,726
...antara Harvard University dan Wiley College.
1754
01:56:03,002 --> 01:56:04,697
Dan pemenangnya adalah...
1755
01:56:27,593 --> 01:56:29,228
...Wiley College.
1756
01:57:52,493 --> 01:57:57,493
7 Tahun berselang, tahun 1942,
James Farmer Junior mendirikan Kongres Persamaan Ras.
1757
01:57:57,893 --> 01:58:03,493
Dan menjadi pimpinan dalam gerakan penegakan hak-hak sipil.
1758
01:58:05,493 --> 01:58:11,893
Paska kehidupan panjangnya mengajar dan menulis.
James Farmer Senior tutup usia di tahun 1961.
1759
01:58:12,093 --> 01:58:18,893
Di hari sebelum Samantha Booke menjadi pengacara,
Ia melakukan "Perjalanan kebebasan" pertamanya ke Alabama.
1760
01:58:20,093 --> 01:58:30,593
Henry Lowe tertarik mendalami ilmu Teologi
di University Of California, dan menjadi anggota dewan gereja.
1761
01:58:32,093 --> 01:58:38,593
Melvin Tolson menjadi sastrawan terkemuka dunia.
Melanjutkan kerjanya dengan Persatuan Tani Sewa Selatan.
1762
01:58:38,599 --> 01:58:44,593
Di akhir tahun 1936 telah meraup 31.000 anggota di 7 negara bagian.
1763
01:58:47,599 --> 01:58:54,593
Selama 10 tahun, Tim Debat Wiley College menjadi yang tak terkalahkan.
1764
01:58:58,593 --> 01:59:08,593
Jogjakarta, Ambarukmo
23 Desember 2012
1765
01:59:11,593 --> 01:59:21,593
Penerjemah:
Adel Various
1766
01:59:23,593 --> 01:59:33,593
Kritik & Saran:
metalgear2829@gmail.com
1767
01:59:35,593 --> 01:59:55,593
---Thanks For Watching---