1 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 SALAKLAR SOFRASI 2 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 Zavallı Jacobson. 3 00:03:44,057 --> 00:03:46,560 Zımbasını da mı almış? Ne yazık, değil mi? 4 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Yine de hakkını teslim et... mücadeleyi bırakmadı. 5 00:03:49,980 --> 00:03:51,315 En büyük hatasıydı da buydu. 6 00:03:51,481 --> 00:03:53,317 Fazla sivrilmemesi gerekirdi. 7 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 Savaşta ilk düşenler hep önden gidenler olur. 8 00:03:55,819 --> 00:03:58,906 Hiç değilse yedinci kata ulaşmayı başardı. 9 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 Bu kat lahana kokuyor. 10 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 O, ölü hayallerin kokusu. 11 00:04:03,744 --> 00:04:05,412 Akşamları gittiğim yerlerde herkes şu soruyu soruyor: 12 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 "Kimden geliyor bu lahana kokusu?" 13 00:04:08,415 --> 00:04:11,877 Lahana kokusuyla sevişmek ne zordur, bilir misiniz? 14 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 Çok da zor değil ya, neyse. 15 00:04:15,088 --> 00:04:18,257 Güzel bir odası vardı. Kime kalacağını merak ediyorum. 16 00:04:18,425 --> 00:04:20,677 Bunu mu merak ediyorsun? 17 00:04:20,844 --> 00:04:23,430 Tanrım, Josh, neden biraz daha saygılı olamıyorsun? 18 00:04:23,597 --> 00:04:24,932 Adam az önce kovuldu. 19 00:04:29,603 --> 00:04:32,022 - O oda benim olacak. - Al o odayı, Tim. 20 00:04:32,189 --> 00:04:35,901 Buna ihtiyacın var. Araban ve evinle bunu zaten hakediyorsun. 21 00:04:36,068 --> 00:04:37,110 Fazlasıyla hakediyorsun. 22 00:04:37,277 --> 00:04:39,571 Böyle fırsatlar önüne her zaman çıkmayabilir. 23 00:04:39,738 --> 00:04:43,200 Şu anda kapı aralık. Tereddüt edersen fırsat kaçar! 24 00:04:43,367 --> 00:04:47,120 Benim asistanım olursun. Bir asistanın asistanı. 25 00:04:47,287 --> 00:04:50,415 Daha kötüsü olamaz. Berbat bir iş bu, Tim. 26 00:04:50,582 --> 00:04:52,501 O zaman Julie seninle evlenir mi dersin? 27 00:04:54,711 --> 00:04:55,879 Bu fırsatı kaçırma. 28 00:04:57,923 --> 00:05:01,343 - Güzel gaz verdin. - Pekala. Hadi bakalım! 29 00:05:22,573 --> 00:05:25,158 Tesisi almamızın tek nedeni fabrikayı kapatmak istememizdi. 30 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Personeli tasfiye edip cihazları da satacaktık. 31 00:05:27,661 --> 00:05:30,789 Ama mallarda düşük seviyeli de olsa radyasyon var. 32 00:05:30,956 --> 00:05:35,085 - Kimse yanına yaklaşamıyor. - Amerikalılar radyasyon konusunda 33 00:05:35,252 --> 00:05:36,837 - ne kadar da hassas. - Öyleler. 34 00:05:37,004 --> 00:05:40,841 Ruslar böyle konularda fazla titizlik göstermiyor. 35 00:05:41,008 --> 00:05:43,177 Güzel. İki teklif alıp fiyatı yukarı çekelim. 36 00:05:43,343 --> 00:05:46,013 - Tamam, çok mantıklı. - Konuyla ilgisi yok ama 37 00:05:46,180 --> 00:05:49,850 meslektaşımız Doug Jacobson artık bizimle birlikte değil. 38 00:05:50,017 --> 00:05:55,022 Jacobson bizi döviz piyasasında sıkıntılı bir pozisyona soktu. 39 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Bu nedenle yarın sabaha 40 00:05:57,065 --> 00:06:00,027 durumu kurtarabilecek on fikir üretmenizi istiyorum. 41 00:06:03,488 --> 00:06:06,867 - Sen ne yapıyorsun? - Benim bir fikrim var. 42 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Bir uzman... 43 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 - ...fikir üretiyor. Söyle bakalım. - Memnun oldum ahbap. 44 00:06:13,790 --> 00:06:16,627 Güzel, altıncı kattan ses geldi! 45 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Sakin olun. Dolu değil. 46 00:06:22,007 --> 00:06:26,178 İsviçre'nin Zürih kentindeki Mueller Silah Fabrikasında üretilmiş. 47 00:06:26,345 --> 00:06:29,223 Şirket Birinci Dünya Savaşında bir servet kazanmış. 48 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 Ama günümüzde ürettikleri bu bombalarla dünyanın en berbat 49 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 ordularının bile ilgilenmediği biliniyor. 50 00:06:33,393 --> 00:06:34,978 Pekala, şirketi parçalayıp satalım. 51 00:06:35,145 --> 00:06:36,730 Bu parçaları kim alacak? 52 00:06:36,897 --> 00:06:39,441 Yo, bu fabrikayı söküp satmayacağız. 53 00:06:45,155 --> 00:06:47,407 Hatıra lambaları. Harika fikir. 54 00:06:47,574 --> 00:06:50,494 Bundan yüzlerce dolar kazanabiliriz. Yüzlerce. 55 00:06:50,661 --> 00:06:55,332 - Lambalarla kim ilgilenecek? - Mesela, Martin Mueller. 56 00:06:56,959 --> 00:07:01,380 Martin, aile şirketini batırmaktan arda kalan zamanını yat alıp... 57 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 ...şatosunu sanat eserleri ile doldurmakla geçiriyor. 58 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 İşleri iyi değil ama kişisel serveti çok büyük. 59 00:07:07,261 --> 00:07:08,929 Yarım milyar civarında. 60 00:07:09,096 --> 00:07:13,934 Burada olduğunu öğrenince odasına bundan bir tane gönderdim. 61 00:07:15,227 --> 00:07:19,273 Lambalara bayıldı. Görüşmek istiyor. 62 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 Lambalar aslında adamın ilgisini çekmek için. 63 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Bu işten zarar edeceğiz. 64 00:07:24,069 --> 00:07:27,447 Ama kişisel portföy yönetiminden milyonlar kazanacağız. 65 00:07:27,614 --> 00:07:31,451 Mueller ayakta kalacak. Hem de yeni müşterimiz olarak. 66 00:07:31,618 --> 00:07:36,123 - Herkes kazanacak. - Herkes kazanacak. Bunu sevdim. 67 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 - Caldwell, bu işi ister misin? - Kesinlikle. 68 00:07:38,417 --> 00:07:39,376 Ben hallederim. 69 00:07:39,543 --> 00:07:41,336 Aslında bu işi bana vermenizi umuyordum. 70 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Bir düşünelim... olmaz. 71 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 Fırsatın varken istifanı verip git, ahbap. 72 00:07:58,604 --> 00:08:01,565 Ne derler bilirsin... önce en uzun ağacı keserler. 73 00:08:01,732 --> 00:08:04,776 - Fena değildi. - Bay Conrad? 74 00:08:07,154 --> 00:08:09,198 Biraz vaktiniz var mı? 75 00:08:16,914 --> 00:08:18,165 İçeri gel! 76 00:08:19,416 --> 00:08:22,461 Bombalarını kapının yanında bırak. 77 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 İçerideki gösterin hiç de fena değildi. Otur. 78 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 Fena durmadı, değil mi? 79 00:08:36,517 --> 00:08:40,437 Jacobson'dan daha iyi. Güzel bir saate ihtiyacı var. 80 00:08:40,604 --> 00:08:42,856 Güzel bir saat, güzel bir elbise. 81 00:08:43,023 --> 00:08:45,484 Altıncı katın en cüretkar çalışanına içelim. 82 00:08:45,651 --> 00:08:47,528 Altıncı katta uzun kalacağını sanmıyorum. 83 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 Yani, artık yeni odam burası mı? 84 00:08:51,865 --> 00:08:55,285 Henüz değil. Seni biraz daha yakından tanımam lazım. 85 00:08:55,452 --> 00:08:58,288 Her ay bir yemek veririm. 86 00:08:58,455 --> 00:09:01,333 - Bu ayki Cumartesi günü. - Güzel, gelirim. 87 00:09:01,500 --> 00:09:04,127 Bu gizli bir yemektir. Kimseye haber veremezsin. 88 00:09:04,294 --> 00:09:07,172 Ne tür bir etkinlikten bahsediyoruz? 89 00:09:07,339 --> 00:09:09,675 Kurban falan mı adıyorsunuz? 90 00:09:10,384 --> 00:09:13,595 Bizler... koleksiyoncuyuz. 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,016 Çocuklar gerekenleri anlatır. 92 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Bazı insanlar eski arabaları toplar. 93 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Bazıları şarap toplar. Fender ise insan toplar. 94 00:09:26,567 --> 00:09:27,734 - İnsan mı? - Evet. 95 00:09:27,901 --> 00:09:31,822 Hepimiz ilginç bulduğumuz birini o yemeğe davet ederiz. 96 00:09:31,989 --> 00:09:34,241 Buna, Kazananlar Sofrası diyoruz. 97 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Geçen sene davet ettiğim adam bu. 98 00:09:37,160 --> 00:09:39,538 Al da bir izle. 99 00:09:39,705 --> 00:09:43,792 Giysinin tasarımı ona ait. Gerçek hayattaki Demir Adam. 100 00:09:46,336 --> 00:09:49,423 - Birincilik onun oldu. - Bu adam bir sersem. 101 00:09:49,590 --> 00:09:50,966 Kesinlikle. 102 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Sersemleri yemeğe çağırıp onlarla eğleniyor musunuz? 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 Ama bu tuhaf bir durum. 104 00:10:00,184 --> 00:10:02,352 - Bildim, değil mi? - Kesinlikle berbat bir şey. 105 00:10:02,519 --> 00:10:05,522 Gecenin sonunda Fender içlerinden en iyisini seçip ödülünü veriyor 106 00:10:05,689 --> 00:10:07,733 ve biz de davetlileri serbest bırakıyoruz. 107 00:10:07,900 --> 00:10:11,278 Evet, zararsız bir şey. İnan çok eğleneceksin. 108 00:10:11,445 --> 00:10:14,072 Ama davet edeceğin kişiyi seçerken titiz ol. 109 00:10:14,239 --> 00:10:15,616 Fender konunun uzmanıdır. 110 00:10:15,782 --> 00:10:18,452 Panadomimci getirmek yok. Kimse getirmez. 111 00:10:18,619 --> 00:10:20,078 Jacobson getirmişti. 112 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Doğru. Neyse ki artık öyle bir tehlike yok, değil mi? 113 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 - Merhaba. - Merhaba! 114 00:10:49,191 --> 00:10:50,150 Tebrik ederim. 115 00:10:50,317 --> 00:10:51,818 Söyle, nasıl gitti? Bugün neler yaptın? 116 00:10:51,985 --> 00:10:54,154 Sonra anlatırım. Şu kalabalığa bak! 117 00:10:54,321 --> 00:10:57,574 Muhteşem bir şey. Bütün resimleri sattık. 118 00:10:57,741 --> 00:10:59,826 Müthiş! Aman Tanrım! 119 00:10:59,993 --> 00:11:03,830 İsim fiyaskolarıma bugün bir yenisini ekledim. 120 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Tanrım. Ne oldu? 121 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 San Francisco MoMA müzesinin patronu buradaydı. 122 00:11:08,544 --> 00:11:11,255 Adamın adı Steve Doche. 123 00:11:11,421 --> 00:11:15,092 Ben bunun "Duş" okunduğunu düşünmüştüm 124 00:11:15,259 --> 00:11:18,345 Tanrım. Televizyondaki Ron Fuchs programından farkın yok. 125 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 Aslında yaptığım hata ortamı yumuşattı ve adam... 126 00:11:21,557 --> 00:11:26,019 ...Kieran'dan bir sergi istedi. Küratörü ben olacağım. 127 00:11:26,186 --> 00:11:27,980 Aman Tanrım! 128 00:11:28,146 --> 00:11:31,316 Seni bunun için seviyorum! Adamın birine "Duş" diyorsun 129 00:11:31,483 --> 00:11:33,193 ve bu sana ilk müze işini getiriyor. 130 00:11:33,360 --> 00:11:35,696 Muhteşemsin. Seni çok seviyorum. 131 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 Çarpıcı ve zeki bir kadınsın ama isim telaffuz edemiyorsun. 132 00:11:39,783 --> 00:11:42,578 - Hey! - Bu bir Fuchs programı değil. 133 00:11:43,537 --> 00:11:44,913 Evlen benimle. 134 00:11:47,416 --> 00:11:49,126 Seni seviyorum. 135 00:11:49,293 --> 00:11:51,920 Hayatımın geri kalanını seninle geçirmek istiyorum. 136 00:11:52,963 --> 00:11:54,548 Ama bu teklifi daha önce yaptığında sana bunun 137 00:11:54,715 --> 00:12:00,304 büyük bir adım olduğunu ve beklememiz gerektiğini söylemiştim. 138 00:12:00,470 --> 00:12:01,805 Evet? 139 00:12:01,972 --> 00:12:05,684 - Bu, iki gün önceydi. - Biliyorum. Biliyorum. 140 00:12:05,851 --> 00:12:08,061 Biraz zamana ihtiyacım var. 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 Tamam. Biraz sonra yine sorarım. 142 00:12:11,523 --> 00:12:13,192 Gel hadi. 143 00:12:14,234 --> 00:12:16,278 Amma da kalabalık. 144 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Sanatçınız nerede? 145 00:12:18,405 --> 00:12:21,366 Yaptığım işlerde hep biraz gerilim olsun isterim. 146 00:12:21,533 --> 00:12:24,369 Bir keresinde, hayranlarımdan biri bir eserime bakmış 147 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 ve "iğrenç bir şey" demişti 148 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 "Güzel" dedim, "zaten iğrenmenizi istiyorum." 149 00:12:29,583 --> 00:12:33,545 Bazen üzerinde çalıştığım parçalara, "saçmalık bu" diyorum. 150 00:12:33,712 --> 00:12:38,550 Bu tür çalışmalar üzerine hayvan dışkısı ile takviye yapıyorum. 151 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 İzninizle. Afedersiniz. 152 00:12:41,929 --> 00:12:42,971 Julie. 153 00:12:48,227 --> 00:12:49,686 Kieran, Tim'i hatırlıyor musun? 154 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 - Borsacı. - Hayır, hayır. 155 00:12:53,440 --> 00:12:58,028 Ben, şirketlerin sorunlu varlıkları üzerinde çalışıyorum. 156 00:12:58,195 --> 00:13:02,866 - Borsacı sayılırsın işte. - Borsayla hiçbir ilgisi yok. 157 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 Sana Borsacı desem olmaz mı? 158 00:13:05,202 --> 00:13:08,121 Hatırlaması kolay oluyor. Sen, Borsacı Tim'sin. 159 00:13:10,165 --> 00:13:11,959 Sergiye ne diyorsun? 160 00:13:13,544 --> 00:13:15,462 Çok başarılı çalışmalar. 161 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Hepsi çok büyük. Ve sen hepsinde varsın. 162 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Gel benimle, Tim. 163 00:13:21,969 --> 00:13:23,053 Keyfine bak. 164 00:13:24,304 --> 00:13:25,931 Küçük bir çiftliğim var... Bence küçük. 165 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Aslına bakarsan büyük yer ve herkes oraya hayran. 166 00:13:28,016 --> 00:13:32,479 Şehir dışında. Bazen bu saçmalıklardan kaçıp oraya sığınıyorum. 167 00:13:32,646 --> 00:13:35,816 Zebralarımdan biri doğum yaptı. Berbat bir süreçti. 168 00:13:35,983 --> 00:13:38,861 Yavru ters geldi. Neredeyse yirmi ikinci saatti 169 00:13:39,027 --> 00:13:40,320 ve "artık yeter" dedim. 170 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Elimi içeri soktum ve ufaklığı düzelttim. 171 00:13:45,784 --> 00:13:47,160 Kolunu, dirseğine kadar bir zebranın 172 00:13:47,327 --> 00:13:51,832 vajinasına sokmak nasıl bir duygudur hiç düşündün mü? 173 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Yaşamı hissettim. Taze, yeni bir canlı. 174 00:13:57,963 --> 00:14:01,675 - Bunu hiç düşünmedim. - Denemelisin, Tim. Büyülü bir şey. 175 00:14:01,842 --> 00:14:02,926 Evet, olabilir. 176 00:14:03,093 --> 00:14:06,555 Bu eseri ortaya çıkarabilmem için bebeği kullanmama izin verdi. 177 00:14:06,722 --> 00:14:10,809 Bu, gerçekten de iğrenç. Bir türlü anlayamıyorum, Kieran. 178 00:14:10,976 --> 00:14:14,479 Saçmalama. Borsanın içine gömülüp kalmışsın, Tim. 179 00:14:18,192 --> 00:14:19,818 Sana neyi düşündürüyor? 180 00:14:20,736 --> 00:14:23,155 Şey, bu gördüğüm resim bana... 181 00:14:23,906 --> 00:14:25,324 ...penisini düşündürüyor. 182 00:14:26,491 --> 00:14:27,743 O halde sanatımı anlıyorsun. 183 00:14:29,995 --> 00:14:31,413 Julie de anlıyor. 184 00:14:33,957 --> 00:14:36,126 Bir müşteriyle konuşmalısın. Bu taraftan. 185 00:14:37,836 --> 00:14:38,879 Görüşürüz. 186 00:14:41,673 --> 00:14:46,720 Başını poposuna sokmak nasıl bir duygu, biliyor musun? 187 00:14:47,554 --> 00:14:49,556 Julie? Saçmalamayalım. 188 00:14:49,723 --> 00:14:55,145 Onun hayvansı çekiciliğine tamamen kapalısın, öyle mi? 189 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 O kılık ona yakışıyor, daha ne diyebilirim ki? 190 00:14:59,358 --> 00:15:01,318 Bana bugün neler olduğunu anlatacak mısın? 191 00:15:02,236 --> 00:15:03,987 Terfi etmiş olabilirim. 192 00:15:04,154 --> 00:15:07,241 Ciddi misin? Tanrım, bu harika bir haber. 193 00:15:07,407 --> 00:15:09,076 - Güzel... - Ne zaman başlıyorsun? 194 00:15:09,243 --> 00:15:10,911 Daha resmi bir şey yok. Açıklama yapılmadı. 195 00:15:11,078 --> 00:15:14,039 - Bir akşam yemeği olacak. - Güzel. Ne zaman? 196 00:15:14,206 --> 00:15:17,125 - Bu Cumartesi. - Tamam. Benim için uygun. 197 00:15:17,292 --> 00:15:20,295 Ama oraya kimse kız arkadaşını getirmiyor. 198 00:15:20,462 --> 00:15:22,172 Sadece bürodaki çocuklar. 199 00:15:22,339 --> 00:15:25,509 - Bir de götüreceğimiz biri. - "Biri" de ne demek? 200 00:15:25,676 --> 00:15:30,764 Belli bir yeteneği olan birini istiyorlar. 201 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 Striptizci falan mı? Bu hiç hoşuma gitmedi... 202 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Hayır, hayır. Öyle bir şey değil. 203 00:15:35,936 --> 00:15:40,649 Bizi eğlendirebilecek bir sersem götürmemiz gerekiyor. 204 00:15:42,317 --> 00:15:45,279 - Bak, bunda bir tuhaflık var. - Biliyorum. 205 00:15:46,780 --> 00:15:49,116 - Biliyorum. - Onlara gitmeyeceğini söyleseydin. 206 00:15:49,783 --> 00:15:52,619 Elbette. Öyle söyleyeceğim. 207 00:15:53,203 --> 00:15:56,623 Fender'e gelemeyecekmiş de. Beli incinmiş ve birkaç gün 208 00:15:56,790 --> 00:15:58,792 yataktan çıkmaması gerekiyormuş falan de. 209 00:15:58,959 --> 00:16:01,295 İstersen muayyen günlerini geçirdiğini de söyleyebilirim. 210 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 Tim, bu katta daha fazla kalamam. 211 00:16:03,964 --> 00:16:06,800 Buradakiler normal değil! 212 00:16:06,967 --> 00:16:08,802 Doğumgünün kutlu olsun, Carol. 213 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 Bu sefer ortama uymayı dene, 214 00:16:10,888 --> 00:16:14,308 birkaç sersemle eğlen ve kendin gibi düşünme, tamam mı? 215 00:16:14,474 --> 00:16:16,435 Susana, belki bu sana acı veriyordur, 216 00:16:16,602 --> 00:16:18,478 ama hayatta bazen doğru şeyler yapman gerekir. 217 00:16:18,645 --> 00:16:22,816 Yalan söyle. Zor değil. Şu anda bir yalan yazıyorum! 218 00:16:29,156 --> 00:16:30,616 Aman Tanrım! 219 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 İyi misin? 220 00:16:35,454 --> 00:16:37,789 Evet, iyiyim. 221 00:16:37,956 --> 00:16:40,584 - Bu bir Porsche mi? - Evet. 222 00:16:41,585 --> 00:16:43,420 Daha önce bir de Datsun çarpmıştı. 223 00:16:43,587 --> 00:16:45,881 - Bu, ilk Porsche. - Tanrım... 224 00:16:46,048 --> 00:16:49,593 - Barry Speck. - Tim Conrad. 225 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 İyi olduğundan emin misin? Seni göremedim. Ne yapıyordun? 226 00:16:53,430 --> 00:16:56,683 Caddede ufaklığı görünce onu kurtarmaya çalıştım. 227 00:16:57,976 --> 00:17:00,938 - Şey, bence o ölmüş. - Evet, onun için kaçamıyor. 228 00:17:01,104 --> 00:17:02,523 Geç kalsaydım dümdüz olacaktı. 229 00:17:02,689 --> 00:17:04,066 Güzel kürkü var. 230 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Ciddi misin? 231 00:17:07,778 --> 00:17:10,446 Fotoğraflar avukatın için mi? 232 00:17:11,198 --> 00:17:13,534 Hayır. Bu işe avukat falan karıştırmak istemem. 233 00:17:13,700 --> 00:17:18,704 Pekala, anlıyorum. İyiyim demiştin ama, yine de... 234 00:17:18,872 --> 00:17:21,333 İşe avukat karıştırmamak kaça patlayacak? 235 00:17:24,086 --> 00:17:25,212 Beş. 236 00:17:27,381 --> 00:17:29,174 Beş dolar. 237 00:17:30,092 --> 00:17:31,051 Ama ben... Nasıl yani? 238 00:17:31,218 --> 00:17:34,388 - On dolar. - Ciddi olalım. Ne demek bu? 239 00:17:34,555 --> 00:17:35,931 Ne kadar istiyorsun? 240 00:17:38,058 --> 00:17:40,644 - Yüz dolar. - Ben bir şey istemiyorum. 241 00:17:40,811 --> 00:17:43,021 - Beş yüz dolar. - Yapma... Önemli değil. 242 00:17:43,188 --> 00:17:45,065 - Pekala... - Önemli olan senin sağlığın... 243 00:17:47,276 --> 00:17:49,111 On bin! 244 00:17:50,988 --> 00:17:53,240 Pekala, on bini kabul ediyorum. 245 00:17:58,412 --> 00:18:00,414 On bin dolarım yok. 246 00:18:02,249 --> 00:18:04,334 Bak ne diyeceğim, unut gitsin. 247 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 - Ciddi misin? - Evet, önemli olan senin sağlığın. 248 00:18:09,673 --> 00:18:11,717 - Sen iyi bir insansın. - Hayır... Önemli değil. 249 00:18:11,884 --> 00:18:14,595 - Yolda durmayalım! - Gerçekten iyi bir insansın. 250 00:18:14,761 --> 00:18:16,221 - Teşekkür ederim. - Gerçekten çok iyisin. 251 00:18:16,388 --> 00:18:18,515 - Gerçekten çok iyi birisin. - Bak, asıl önemli olan senin sağlığın. 252 00:18:18,682 --> 00:18:20,309 - Gerisi önemli değil. - Teşekkürler. Teşekkür ederim. 253 00:18:20,475 --> 00:18:23,395 Tamam. Kendine dikkat et. 254 00:18:24,271 --> 00:18:26,440 Bunu unutmayacağım. 255 00:18:26,607 --> 00:18:30,027 - Galiba bunu düşürmüşsün... - Evet. Üzerinde çalıştığım seri. 256 00:18:30,194 --> 00:18:34,198 Fare şaheserleri. Anladın mı? 257 00:18:35,240 --> 00:18:38,076 - Bu, Mona Lisa. - Bu, Fare Lisa. 258 00:18:39,328 --> 00:18:41,538 - Fare Lisa... - Şunlara bak. 259 00:18:41,705 --> 00:18:46,960 Dişiyi 405. Caddede buldum. Boyunudan aşağı ezilmişti ama başı sağlamdı. 260 00:18:47,920 --> 00:18:50,672 Kübist bir çalışma. Çok kolay değildir. 261 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 Kolay görünmüyor zaten. 262 00:18:53,800 --> 00:18:56,053 Onu severim. Kuyruğu harika. 263 00:18:57,596 --> 00:19:01,892 - Şunlara bak. Beğendin mi? - Kelime bulamıyorum. 264 00:19:02,893 --> 00:19:03,977 O da bulamamış. 265 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 Bu yüzden haykırıyor. 266 00:19:07,439 --> 00:19:11,151 Daha bugün kürk parlatıcı ve tel almaya gelmiştim. 267 00:19:11,318 --> 00:19:14,571 Gelmişken, oradakilere neler yaptığımı da gösterdim. 268 00:19:14,738 --> 00:19:17,741 Bir tanesini daha doldurmadım. Görmek ister misin? 269 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Nereye koydum...? Gel hadi, buraya gel! 270 00:19:22,996 --> 00:19:25,874 Bekle, bekle, bekle. Sakın bakma! 271 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 - Pekala... İşte bu... - Bakabilir miyim? 272 00:19:30,462 --> 00:19:32,339 Bekle, bekle, bekle... 273 00:19:34,174 --> 00:19:35,384 Bak hadi. 274 00:19:40,556 --> 00:19:41,682 İnanılmaz. 275 00:19:44,226 --> 00:19:46,186 Sana da tanıdık geliyor mu? 276 00:19:47,020 --> 00:19:49,898 Bir ipucu vereyim. İncil'i yazan kişidir. 277 00:19:51,275 --> 00:19:52,484 - Hz. İsa mı? - Evet! 278 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 - Bu işleri biliyorsun! - Muhteşem. 279 00:19:55,195 --> 00:19:58,657 Evet. Benim hobim bu. Bazen düşünüyorum da... 280 00:19:58,824 --> 00:20:01,451 ...bu, onlara ikinci bir şans vermek gibi bir şey. 281 00:20:01,618 --> 00:20:06,206 John Lennon, "Hayalperest olduğumu düşünebilirsin ama değilim" demiş. 282 00:20:08,458 --> 00:20:11,378 - "Tek olan." - Tek olan ne? 283 00:20:11,545 --> 00:20:15,257 Şarkının sözü. "Hayalperest olduğumu düşünebilirsin ama tek değilim." 284 00:20:17,134 --> 00:20:18,385 Çok iyi, Tim. 285 00:20:20,929 --> 00:20:23,056 Baksana Barry, belki tanışmamız biraz tuhaf oldu, 286 00:20:23,223 --> 00:20:25,559 ama bence hiçbir şey tesadüf değildir. 287 00:20:25,851 --> 00:20:26,894 Bunu sen mi uydurdun? 288 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 Evet. 289 00:20:28,854 --> 00:20:33,984 "Hiçbir şey tesadüf değildir." Bunu sevdim. 290 00:20:34,151 --> 00:20:37,571 Yarın akşam arkadaşlarımla bir yemekte buluşacağım. 291 00:20:37,738 --> 00:20:41,700 Öyle mi? Müthiş bir şey. Tebrik ederim. 292 00:20:41,867 --> 00:20:44,328 Bize katılmak ister misin? 293 00:20:44,870 --> 00:20:47,289 - Şaka mı bu? - Hayır. 294 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Diyelim ki kız arkadaşın et yemeyi cinayet olarak görüyor, 295 00:20:50,292 --> 00:20:52,211 ve seni vejateryen olmaya ikna ediyor. 296 00:20:52,377 --> 00:20:56,381 Bir gün ızgarada vejataryen burger yaparken aniden 297 00:20:56,548 --> 00:21:00,344 bir tavuk ortaya çıkıyor, tüylerini yolup, kendini soslara bulayarak 298 00:21:00,511 --> 00:21:02,095 ızgaranın üzerine atıyor diyelim. 299 00:21:02,262 --> 00:21:04,056 Bu Tanrı'dan bir mesajdır, değil mi? 300 00:21:04,223 --> 00:21:06,600 Evet, o tavuk ölmek istemiş. 301 00:21:06,767 --> 00:21:10,562 Hayır. Tanrı, bizim yedinci kata taşınmamızı istiyor. 302 00:21:10,729 --> 00:21:12,856 Ve bunu tebliğ için bana elçi gönderiyor. 303 00:21:14,399 --> 00:21:17,277 Benimle birlikte yedinci kata gelin çocuklarım. 304 00:21:21,657 --> 00:21:25,619 Tim! Bay ve Bayan Mueller ile tanışmanı istiyorum. 305 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Elbette! Tanıştığımıza çok memnun oldum. 306 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 Bay Conrad! Otel odama lamba yollamışsınız. 307 00:21:31,625 --> 00:21:33,377 - Evet... yolladım! - Sizinle tanışmak istedim. 308 00:21:33,544 --> 00:21:36,880 Evet, lamba fikri ortaya çıktığında Tim ciddi bir çalışma yaptı. 309 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Kişisel yatırımlar üzerinde de ciddi bir çalışmamız var. 310 00:21:39,299 --> 00:21:42,010 Açıkçası görüşmeyi bu yönde geliştirmeyi tercih ederiz. 311 00:21:42,177 --> 00:21:44,137 - Bunu da değerlendirelim. - Evet. 312 00:21:46,265 --> 00:21:49,852 Yeni Matisse tablonuzu kutlarım. Harika bir şey. 313 00:21:51,603 --> 00:21:55,148 Eşim bir koleksiyoncudur. Açık artırma bir savaş gibiydi. 314 00:21:55,315 --> 00:21:58,110 Kazanan şımartılmayı hakeder. 315 00:21:58,277 --> 00:22:00,821 Aile sloganımızı biliyorsunuz. 316 00:22:00,988 --> 00:22:03,115 Bize ilham vermeyi sürdürüyor. 317 00:22:03,282 --> 00:22:06,994 - Ad Victorem Spolias. - Muhteşem. 318 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 - Devam edelim mi? - Evet. 319 00:22:13,584 --> 00:22:14,918 Bizimle gel. 320 00:22:20,132 --> 00:22:23,343 Demek sanat dünyasını takip ediyorsunuz Bay Conrad? 321 00:22:23,510 --> 00:22:27,598 Çabalıyorum. Kız arkadaşım Cronin Galerisinin yöneticisidir. 322 00:22:27,764 --> 00:22:31,185 Onunla tanışmak isterim. Yarına brunch ayarlayalım. 323 00:22:31,351 --> 00:22:34,479 Onlar güzellikleri, biz de iş hayatını konuşuruz. 324 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Çok iyi olur. 325 00:22:36,607 --> 00:22:39,026 Yardımcım gerekli ayarlamaları yapacaktır. 326 00:22:48,368 --> 00:22:50,913 Pekala, ne oluyor burada? Bu adam benim müşterimdi. 327 00:22:51,079 --> 00:22:53,832 - Sen sıradan bir uzmansın... - Hayır, hayır, böylesi daha iyi. 328 00:22:53,999 --> 00:22:56,126 Eşli bir etkinlik olacağı aklıma gelmemişti. 329 00:22:56,293 --> 00:22:59,213 Aramızda boşanmayan ve bir fahişeyle çıkmayan tek kişi Tim. 330 00:23:01,256 --> 00:23:06,428 Bu adamın 100 milyon doları var. Sakın kaçırma, bu işi istiyorum. 331 00:23:08,680 --> 00:23:11,225 Altıncı kat ses yükseltiyor. 332 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 - İzninizle. - Evet. 333 00:23:13,560 --> 00:23:17,731 Gözüm üstünde, çaylak. İyi şanslar. 334 00:23:19,900 --> 00:23:23,070 - Kız arkadaşım fahişe değil. - Benimle ilişkiye girmeye kalktı. 335 00:23:23,237 --> 00:23:25,781 Bunu para için yapmadıysa fahişe sayılmaz, öyle değil mi? 336 00:23:25,948 --> 00:23:29,576 Benden para da istedi. Üstelik pahalı da değildi. 337 00:23:29,743 --> 00:23:32,788 Kız kardeşinin doğumgününden kalma bir sürü birliğim var hala. 338 00:23:32,955 --> 00:23:35,207 Hey, "Tarçın" resmi soy adımı? 339 00:23:41,547 --> 00:23:43,298 - Merhaba hayatım. - Merhaba! 340 00:23:43,465 --> 00:23:46,885 Burada olmana sevindim. Yarın sabah için bir plan yapma. 341 00:23:47,052 --> 00:23:48,428 Neden? 342 00:23:50,806 --> 00:23:53,433 Harika bir İsviçre'li çiftle brunch'a gideceğiz. 343 00:23:53,600 --> 00:23:55,602 - Tamam. - Kadın bir koleksiyoncu 344 00:23:55,769 --> 00:23:57,104 ve adamın çok parası var. 345 00:23:57,271 --> 00:24:00,774 - Sana ihtiyacım var. Çok büyük. - Çok mu büyük? 346 00:24:01,650 --> 00:24:03,610 - Gerçekten büyük. - Bu ne? 347 00:24:08,615 --> 00:24:09,950 Bu ne? 348 00:24:12,536 --> 00:24:14,288 Şey, bu... 349 00:24:14,454 --> 00:24:16,707 Hz. İsa kılığında bir fare. 350 00:24:18,125 --> 00:24:20,335 Bugün karşılaştığım bir adam bunları yapıyor. 351 00:24:20,502 --> 00:24:23,922 Muhteşem biri. Bir tür zanaatkar. 352 00:24:24,089 --> 00:24:27,551 Öyle mi? O yemeğe gidiyor musun? 353 00:24:28,135 --> 00:24:29,178 Hayır. 354 00:24:33,098 --> 00:24:35,642 - Hey, bunu yapma. - Bana yalan söylüyorsun. 355 00:24:36,435 --> 00:24:38,562 - Julie, beni Fender davet etti. - Ve? 356 00:24:38,729 --> 00:24:41,732 Fender Finansman'ın patron Fender. 357 00:24:41,899 --> 00:24:44,484 Benim tanıdığım sen buna hayır derdi. 358 00:24:44,651 --> 00:24:47,404 Senin tanıdığın ben hayır dedi. 359 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 Ama senin tanımadığın ben evet demek zorunda kaldı. 360 00:24:50,073 --> 00:24:52,326 - Tanımadığım sen mi? - Evet. 361 00:24:52,492 --> 00:24:54,578 Bak, burada sen ve senin tanıdığın ben var. 362 00:24:54,745 --> 00:24:57,414 Birbirimizi seviyoruz ve harika bir hayatımız var. 363 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Ama bir de senin tanımadığın bir ben var. 364 00:24:59,666 --> 00:25:03,295 Ve senin tanımadığın bu ben bazen benim dışımda şeyler yapıyor. 365 00:25:03,462 --> 00:25:05,923 Biz, onun sayesinde bu güzel dairede yaşayabiliyoruz. 366 00:25:06,089 --> 00:25:08,759 Güzel yerlerde yemek yiyoruz ve Noel'de Cabo'ya gidiyoruz. 367 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 - Bize o bakıyor. - Bak ne diyeceğim? 368 00:25:10,928 --> 00:25:12,971 Asla tanımadığım bir sen olmamalı. 369 00:25:13,138 --> 00:25:15,140 Onu sevmeyebilirsin ama o var. 370 00:25:15,307 --> 00:25:17,809 Ondan ben de nefret ediyorum ama ona ihtiyacımız var. 371 00:25:17,976 --> 00:25:20,854 - Tıpkı CIA gibi bir şey. - CIA mı? 372 00:25:21,021 --> 00:25:24,024 CIA da dünyanın farklı yerlerinde tuhaf şeyler yapıyor 373 00:25:24,191 --> 00:25:25,817 ama ben onlardan memnunum. 374 00:25:25,984 --> 00:25:28,070 CIA, insanları yemeğe davet edip 375 00:25:28,237 --> 00:25:32,241 - onlarla alay etmiyor. - Hayır. CIA insan öldürüyor. 376 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Ben de bir yemek yüzünden işkence görüyorum. 377 00:25:35,410 --> 00:25:36,787 Bir şey sorabilir miyim? 378 00:25:36,954 --> 00:25:40,624 Tanımadığım bu senin kokuşmamış bir parçası var mı? 379 00:25:40,791 --> 00:25:43,919 Varsa onunla konuşmak isterim. 380 00:25:45,254 --> 00:25:46,839 Julie, yapma bunu. Julie! 381 00:25:48,841 --> 00:25:52,386 Julie! Julie, nereye gidiyorsun? 382 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Kieran'la buluşup San Francisco planları yapacağız. 383 00:25:55,222 --> 00:25:58,058 Julie, lütfen çık şu asansörden. Tamam, senden özür diliyorum. 384 00:25:58,225 --> 00:26:00,018 Onu arayıp yemeğe gitmeyeceğimi söyleyeceğim. 385 00:26:00,185 --> 00:26:02,980 - Sana inanmak istiyorum. - Bana inanabilirsin. 386 00:26:03,146 --> 00:26:04,690 O adamı bir daha görmeyeceğim. 387 00:26:04,857 --> 00:26:07,025 - Öyle mi? - Söz veriyorum. 388 00:26:07,901 --> 00:26:10,571 Tanrım... Sonra konuşalım. 389 00:26:10,737 --> 00:26:11,697 - Birkaç saat içinde. - Ne? 390 00:26:11,864 --> 00:26:12,823 İkimiz de sakinleşmeliyiz. 391 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 - Bundan nefret ediyorum. - Az sonra görüşürüz, tamam mı? 392 00:26:15,409 --> 00:26:17,744 - Kendimize zaman ayıralım... - İşe gitmeliyim. 393 00:26:17,911 --> 00:26:19,705 The Shining filmi gibi oldu bu. 394 00:26:24,585 --> 00:26:26,086 Bir şey değil. 395 00:26:26,253 --> 00:26:29,131 Tanrım. Sırtım, sırtım, sırtım. 396 00:26:29,298 --> 00:26:31,091 Sorun sırtında mı? 397 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 Sen ne arıyorsun burada? 398 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Bana verdiğin adrese gittim. 399 00:26:34,428 --> 00:26:38,015 Kimse yoktu. O yemeğe gidecek miyiz? 400 00:26:40,100 --> 00:26:41,894 Pekala... yavaş. 401 00:26:43,937 --> 00:26:45,522 Güzel. 402 00:26:48,901 --> 00:26:51,236 - Ne yapıyorsun? - Sıcak hava uyguluyorum. 403 00:26:51,904 --> 00:26:53,614 Barry, lütfen kes şunu. 404 00:26:58,619 --> 00:27:00,078 - Şimdi hallederim. - Barry, dur! 405 00:27:00,245 --> 00:27:01,413 Bu konularda deneyimliyim. 406 00:27:01,580 --> 00:27:04,791 - Ben daha ölmedim. - Kasılmışsın. 407 00:27:05,292 --> 00:27:07,544 - Tanrım! - Tamam... 408 00:27:08,253 --> 00:27:09,379 Şunun yüzüne bakın! 409 00:27:09,546 --> 00:27:11,757 - Kes şunu! - Tamam, pekala. 410 00:27:13,300 --> 00:27:16,845 - Umarım o yemeğe gidebiliriz. - Yemek bu akşam değil. 411 00:27:17,012 --> 00:27:19,806 - Yarın akşam. - Hiç sanmıyorum, Tim. 412 00:27:19,973 --> 00:27:23,519 Barry, planı ben yaptım. Tarihini biliyorum. 413 00:27:24,978 --> 00:27:27,105 - Bu akşam olduğundan eminim. - Bu akşam değil. 414 00:27:27,272 --> 00:27:30,651 Pekala. Tamam. Birimizden biri şaşırmış. 415 00:27:35,489 --> 00:27:37,866 Harika. Telefonu burada kalmış. 416 00:27:38,575 --> 00:27:41,370 Ne derler bilirsin, hiçbir şey tesadüf değildir. 417 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Bunu sen söylemiştin. 418 00:27:44,414 --> 00:27:46,166 Bak ne diyeceğim, Barry... 419 00:27:46,333 --> 00:27:49,586 Yarın yiyeceğimiz akşam yemeği için sabırsızlanıyorum. 420 00:27:49,753 --> 00:27:53,841 Ama şu anda gitmen gerekiyor. 421 00:27:54,007 --> 00:27:58,178 Peki ama neden...? 422 00:27:58,345 --> 00:27:59,763 Çünkü az önce kız arkadaşımla tartıştık 423 00:27:59,930 --> 00:28:03,976 ve geri döndüğünde onunla yalnız kalmak istiyorum, tamam mı? 424 00:28:04,810 --> 00:28:08,730 - Peki ya dönmezse? - Dönecek. 425 00:28:12,651 --> 00:28:14,862 Bak, ikimiz bu işin üstesinden geleceğiz. 426 00:28:15,028 --> 00:28:17,990 Galiba seni iyileştirebilecek birini biliyorum. 427 00:28:22,077 --> 00:28:25,330 Sokaktaki ufaklığı hatırlıyor musun? Bu, sensin. 428 00:28:26,498 --> 00:28:28,625 Barry, bu, birkaç saat önce yolda ezilip ölen 429 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 zavallı bir fare. Lütfen çek şunu yüzümden. 430 00:28:31,044 --> 00:28:34,256 Aynaya bakar gibi, değil mi? Kendini daha iyi hissediyor musun? 431 00:28:34,423 --> 00:28:36,717 - Müthiş bir şey. - Neşen yerine geldi mi? 432 00:28:36,884 --> 00:28:40,387 Barry, yatakodasında bir korse olacaktı. 433 00:28:40,554 --> 00:28:43,557 Şuradan kalkmama yardım edebilirsen... 434 00:28:43,724 --> 00:28:44,683 Elbette. 435 00:28:44,850 --> 00:28:47,186 Bunu çok yavaş ve dikkatlice yapmak istiyorum. 436 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Sayıyorum... 437 00:28:49,396 --> 00:28:50,439 Üç! 438 00:28:54,985 --> 00:28:56,820 - Bırakıyorum. - Tamam. 439 00:29:03,952 --> 00:29:05,829 Şimdi de... Şuraya kadar... 440 00:29:08,957 --> 00:29:10,459 Yapabilirsin. Yapacaksın! 441 00:29:10,626 --> 00:29:13,712 İşte böyle! Çok iyi, Tim! 442 00:29:13,879 --> 00:29:16,507 - İşte böyle! Yardım edeyim! - Hayır, hayır! Ben hallederim. 443 00:29:16,673 --> 00:29:18,592 - Pekala. - İyiyim ben. 444 00:29:20,886 --> 00:29:22,721 Tim, iyi görünüyorsun! 445 00:29:34,608 --> 00:29:36,944 Darla22 ile Sohbet Tim, seni buldum! Çevrimiçi misin? 446 00:29:41,198 --> 00:29:42,616 Hayır. 447 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Kız arkadaşın nasıl? 448 00:29:49,122 --> 00:29:52,167 İyi değil. Az önce çekip gitti. 449 00:29:54,294 --> 00:29:56,046 Timmy yalnız mı? 450 00:29:59,091 --> 00:30:00,509 Timmy yalnız. 451 00:30:14,147 --> 00:30:16,024 Kendinle oynuyor musun? 452 00:30:19,486 --> 00:30:21,071 Evet. 453 00:30:22,990 --> 00:30:24,074 Neredesin? 454 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Ne yapıyorsun? 455 00:30:33,333 --> 00:30:35,252 - Ne yapıyorsun? - Bilgisayar. 456 00:30:36,753 --> 00:30:39,089 Aman Tanrım! Ona adresimi mi verdin?! 457 00:30:39,256 --> 00:30:44,636 - Senin için endişeleniyordu. - Barry, bu kadın bir kabustur. 458 00:30:44,803 --> 00:30:47,347 Tam üç yıldır izimi sürüyor! 459 00:30:47,514 --> 00:30:50,017 Onunla bir kez yattım. Büyük bir hataydı. 460 00:30:50,184 --> 00:30:53,687 - Julie'yi tanımıyordum bile. - Bunu neden yaptın? 461 00:30:53,854 --> 00:30:55,480 Çünkü yılbaşıydı ve sarhoştum. 462 00:30:55,647 --> 00:30:57,191 Dahası, file çorapları vardı. 463 00:30:57,357 --> 00:30:59,526 Gelmemesini söylememi ister misin? 464 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Git. Git buradan. 465 00:31:04,698 --> 00:31:06,867 Yarın akşam yemek için gel ve bir daha da görünme. Hadi! 466 00:31:07,034 --> 00:31:09,077 Hadi bakalım! Gidiyorsun! 467 00:31:10,537 --> 00:31:14,374 - Tanrım, ne yaptın böyle? - Hatamı affettiririm. 468 00:31:44,238 --> 00:31:46,990 Pekala! Pekala! 469 00:31:47,407 --> 00:31:50,702 Vay, vay, vay. Külotlu kız değil misin sen? 470 00:31:51,662 --> 00:31:53,914 - Pardon? Sen kimsin? - Tim'in bir arkadaşı. 471 00:31:54,081 --> 00:31:56,667 - Ben seni tanımıyorum. - Tanımıyor musun? 472 00:31:56,834 --> 00:31:58,252 Onun hakkında her şeyi bilir misin? 473 00:31:58,418 --> 00:32:02,005 Senin için bir Tim uzmanıdır diyebilir miyiz? 474 00:32:03,549 --> 00:32:05,259 Tim seni yarın akşam yemeğe davet etti mi? 475 00:32:05,425 --> 00:32:07,511 Evet, ona göre yemek yarın akşam. 476 00:32:07,678 --> 00:32:10,973 Tamam, sana bir tavsiyem var. 477 00:32:11,849 --> 00:32:15,060 - Sakın gitme. - Benim de sana bir tavsiyem var. 478 00:32:15,227 --> 00:32:18,105 Yılbaşlarında file çorap giyme. 479 00:32:18,272 --> 00:32:22,526 Soğuk olur. Sert rüzgar olan yerlerde külot giymelisin. 480 00:32:22,693 --> 00:32:25,904 - Bak ne diyeceğim, benim gitmem... - Darla, Darla, hadi ama... 481 00:32:26,071 --> 00:32:28,240 - Darla mı? - Evet. Hakkında çok şey biliyorum. 482 00:32:28,407 --> 00:32:31,285 Öyle mi? Tim sana neler anlattı? 483 00:32:32,786 --> 00:32:34,454 Cinselliğinizden bahsetti. 484 00:32:35,747 --> 00:32:36,790 Cinselliğimiz mi? 485 00:32:37,791 --> 00:32:41,545 Kirli yatak maceraları. Ama artık hayatında Julie diye bir kadın var, 486 00:32:41,712 --> 00:32:43,672 eğer gelir ve seni burada burada görürse, çok, çok... 487 00:32:43,839 --> 00:32:45,632 Kendini pek iyi hissetmez. 488 00:32:45,799 --> 00:32:48,802 Evet, herhalde son derece sinirlenecektir. 489 00:32:48,969 --> 00:32:50,721 Sorumluluğu üstüme aldım. 490 00:32:50,888 --> 00:32:54,016 - Buradan hemen gitmelisin. - Arkadaşın Tim'e şunu söyle... 491 00:32:54,183 --> 00:32:55,934 Kıçımı öpebilir. 492 00:32:56,476 --> 00:32:58,145 Söylemeye gerek yok. Resim burada. 493 00:33:01,148 --> 00:33:05,903 Sorun çözüldü. Seni takip eden kadını yoldan çevirdim. 494 00:33:06,069 --> 00:33:09,031 Darla mı geldi? Onu gönderebildin mi? 495 00:33:09,198 --> 00:33:12,576 Onu bir daha göreceğini hiç sanmam. 496 00:33:16,455 --> 00:33:20,417 - Bu da kim? - Kieran Vollard. Bir sanatçı. 497 00:33:20,584 --> 00:33:24,129 Çok çekici bir adam. Ahtapotu tamamen ağzına almış. 498 00:33:24,296 --> 00:33:26,423 Onda hayvansı bir çekicilik var. 499 00:33:26,590 --> 00:33:27,716 Julie öyle söylüyor. 500 00:33:29,218 --> 00:33:32,554 "Julie'ye. Her şey için teşekkürler. Kieran." 501 00:33:33,639 --> 00:33:36,975 - Her şey mi? - Sergisinin küratörüydü. 502 00:33:38,602 --> 00:33:39,853 Bence hepsi bu değil. 503 00:33:40,020 --> 00:33:42,189 Ne demek şimdi bu, Barry? 504 00:33:42,356 --> 00:33:44,900 Küratörün anlamını bilmiyorum. 505 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 Nerede o? 506 00:33:48,362 --> 00:33:50,197 Çalışıyor. 507 00:33:51,156 --> 00:33:53,033 Kieran'la olmalı. 508 00:33:53,200 --> 00:33:56,203 Nerede? Yatağında mı? 509 00:33:56,370 --> 00:33:59,665 Yatağında çalıştıklarını hiç sanmıyorum. 510 00:33:59,831 --> 00:34:02,417 Eğer çalışmıyorlarsa neden onun yatağındalar? 511 00:34:03,418 --> 00:34:06,296 Tim, Kieran'ın evini arayıp orada mı değil mi anlamalısın. 512 00:34:06,463 --> 00:34:07,589 Bunu yapmayacağım. 513 00:34:07,756 --> 00:34:09,257 Ancak bunu yaparsan emin olabilirsin. 514 00:34:09,424 --> 00:34:11,009 - Aramayacağım. - Bak, inan bana... 515 00:34:11,176 --> 00:34:14,721 Kieran'ı arayıp Julie'nin nerede olduğunu bilmiyorum diyemem. 516 00:34:14,888 --> 00:34:16,264 - Bunu yap. Bunu yap. - Hayır. Hayır. 517 00:34:16,431 --> 00:34:17,391 Pekala, ben ararım. 518 00:34:17,558 --> 00:34:19,976 Onu hangi sebeple arayablirsin ki? 519 00:34:20,143 --> 00:34:22,563 Hayatını konu alan bir belgesel çekmek istiyorum. 520 00:34:22,728 --> 00:34:25,565 Ciddi bir çalışma olacak. Eğer güvenini kazanırsam 521 00:34:25,732 --> 00:34:28,402 karşımda rahatlar ve benimle konuşmaktan çekinmez. 522 00:34:28,569 --> 00:34:30,404 Hatta bana açılabilir bile. 523 00:34:30,571 --> 00:34:32,697 Cinsel hayatından falan bahsederiz ve derken... 524 00:34:32,864 --> 00:34:36,451 ...Julie'nin adı geçer ve bunu kayda alırız! 525 00:34:36,618 --> 00:34:38,536 - Güzel. - Küratörlük bu olsa gerek! 526 00:34:39,079 --> 00:34:41,581 Doğrusunu istersen çok sağlam bir plan bu. 527 00:34:41,748 --> 00:34:43,750 Numarası ne? 528 00:34:43,917 --> 00:34:47,337 - Bir-1-1... 1-1... - Yavaş. 529 00:34:48,088 --> 00:34:49,089 Tamam. Devam et. 530 00:34:49,255 --> 00:34:50,924 - Bir-1-1... - Onu anladım. 531 00:34:51,091 --> 00:34:52,509 Bir-1... 532 00:34:52,676 --> 00:34:54,386 - Bir-1. - Tamam. 533 00:35:00,809 --> 00:35:03,187 Numarasını değiştirmiş olmalı. Tuhaf bir sinyal geliyor. 534 00:35:04,021 --> 00:35:05,397 Ne yapalım. Denedik işte. 535 00:35:07,107 --> 00:35:09,193 İşte burada. Kieran Vollard. Buldum. 536 00:35:09,610 --> 00:35:11,111 Sakın yapma! 537 00:35:11,987 --> 00:35:14,698 - Çok ciddiyim. Onu arama. - Çalıyor... 538 00:35:14,865 --> 00:35:16,200 Kapat şu telefonu. 539 00:35:16,366 --> 00:35:17,784 Kapat şu telefonu! 540 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 Sesimi değiştireceğim. 541 00:35:19,786 --> 00:35:21,788 Sesini falan değiştirme. Kapat şu telefonu. 542 00:35:21,955 --> 00:35:25,501 - Alo? - Merhaba! Nasılsınız? 543 00:35:25,667 --> 00:35:27,461 Ben, Nigel! 544 00:35:27,628 --> 00:35:30,297 Ben bir belgesel yapımcısıyım 545 00:35:30,464 --> 00:35:32,799 - Londra'dan, İngilizim. - Kapat şunu! 546 00:35:32,966 --> 00:35:35,719 Kieran Vollard'la görüşebilir miyim? 547 00:35:35,886 --> 00:35:38,430 - Ben, Kieran. - Kieran. 548 00:35:38,597 --> 00:35:42,226 Hayatını konu alan bir belgesel yapmak istiyorum. 549 00:35:43,227 --> 00:35:47,022 Suyu aç, hemen geliyorum. Pekala, bunu görüşebiliriz. 550 00:35:47,189 --> 00:35:51,068 Muhteşem! Şampanya ve havyarlı rüyalar dilerim! 551 00:35:51,235 --> 00:35:53,403 Uşağım ayrıntılar için sizinle bağlantı kuracak. 552 00:35:53,570 --> 00:35:55,489 Julie'nin gülüşüne benziyordu. 553 00:35:57,115 --> 00:35:58,617 Orada olabilir! 554 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 - Oraya gidiyorum. - Hayır, Tim! 555 00:36:02,329 --> 00:36:04,498 Bu halde araba kullanamazsın. 556 00:36:05,916 --> 00:36:08,335 Debriyaj! Debriyajı kullan... 557 00:36:08,502 --> 00:36:11,004 Vites öyle değişmez. Debriyaja basmalısın, Barry. 558 00:36:11,171 --> 00:36:12,339 Tanrım. 559 00:36:15,843 --> 00:36:18,595 Pekala, bekle. Kapını açacağım. 560 00:36:23,851 --> 00:36:24,852 Hayır, hayır, hayır, hayır... 561 00:36:25,018 --> 00:36:26,353 - Tamam. - İnerim. 562 00:36:34,528 --> 00:36:36,071 Orada olmalı. 563 00:36:37,114 --> 00:36:38,907 Dikkatini buraya çekmeliyiz. 564 00:36:43,871 --> 00:36:46,039 Onlar arabanın anahtarları mıydı? 565 00:36:58,051 --> 00:36:59,595 Tanrım. 566 00:37:04,725 --> 00:37:06,685 Hadi bakalım, bitirelim şu işi. 567 00:37:06,852 --> 00:37:10,647 Barry! Barry, sadece... Anahtarları al ve geri dön! 568 00:37:11,607 --> 00:37:13,066 Barry! 569 00:37:17,946 --> 00:37:19,364 Evin içindeyim. 570 00:37:19,531 --> 00:37:22,659 Biliyorum. Çabuk çık oradan. Anahtarları al da gidelim! 571 00:37:22,826 --> 00:37:25,495 Burayı görmelisin Tim, muhteşem bir ev bu! 572 00:37:25,662 --> 00:37:27,497 Senin evini güzel bulmuştum. Ama bu... 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,710 Burası, dostum... Aman Tanrım! 574 00:37:34,588 --> 00:37:36,965 Morgan Freeman'la arkadaş. 575 00:37:37,883 --> 00:37:39,593 Çabuk çık şu evden. 576 00:37:43,931 --> 00:37:45,015 Geliyor! 577 00:38:24,805 --> 00:38:28,058 - Fare Tim'i kedi kaptı! - Boşver şimdi fareyi! Gel buraya! 578 00:38:29,101 --> 00:38:30,811 Anahtarları al ve gidelim! 579 00:38:30,978 --> 00:38:32,145 Boşver şu fareyi! 580 00:38:43,991 --> 00:38:46,827 Teşekkür ederim. Hey! Uysal kedi! 581 00:38:47,911 --> 00:38:49,162 Saklan! Saklan! 582 00:39:04,344 --> 00:39:06,430 Kieran, ben hazırım. 583 00:39:09,933 --> 00:39:11,560 Barry! 584 00:39:12,186 --> 00:39:13,353 Barry! 585 00:39:17,316 --> 00:39:18,358 Julie burada. 586 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Evet... 587 00:39:25,574 --> 00:39:27,534 Galiba sevişiyorlar. 588 00:39:27,701 --> 00:39:30,329 Çok iyi. Bu harika. 589 00:39:35,501 --> 00:39:37,711 Gördüklerimi tanımlamakta zorlanıyorum. 590 00:39:37,878 --> 00:39:40,130 Uç, uç... 591 00:39:43,217 --> 00:39:45,761 Evet! İlksel... 592 00:39:54,061 --> 00:39:55,103 Merhaba. 593 00:39:56,355 --> 00:39:57,397 Kimsin sen? 594 00:39:57,898 --> 00:39:58,941 Ben... 595 00:40:00,025 --> 00:40:02,236 Monique, Christina, bu Tim. 596 00:40:02,402 --> 00:40:04,196 O bir borsacı, ya da öyle bir şey. 597 00:40:04,363 --> 00:40:07,783 - Tim, yardımcı olabilir miyim? - Hayır, hayır. Ben sadece... 598 00:40:07,950 --> 00:40:09,243 Adım Nigel, Nigel! 599 00:40:09,409 --> 00:40:12,913 - Ben o belgesel için geldim! - Kes artık şunu, Barry. 600 00:40:13,080 --> 00:40:17,751 Adım Barry değil! Julie'ye ne yaptın? 601 00:40:17,918 --> 00:40:20,671 Tim... Julie seni terk mi etti? 602 00:40:21,547 --> 00:40:26,009 Tim. Julie bana hep çekici gelmişti, hala da öyle geliyor. 603 00:40:26,718 --> 00:40:28,929 İncinmiş olmalısın. O harika bir yaratık. 604 00:40:29,096 --> 00:40:30,097 Dur... 605 00:40:30,264 --> 00:40:32,266 Doğrusu buna şaşırmadığımı söylemeliyim, Tim. 606 00:40:32,432 --> 00:40:34,434 - Öyle mi? - Hayvanlar aleminde tek eşlilik 607 00:40:34,601 --> 00:40:38,564 çok görülmez. Hiçbir hayvan ömür boyu çiftleşmez. Sadece Penguenler. 608 00:40:38,730 --> 00:40:41,108 Penguenlerle çok vakit geçirdim, gerçekten çok iyilerdir. 609 00:40:41,275 --> 00:40:44,653 Sen Penguen olabilirsin , Tim, ama Julie bir Penguen değil. 610 00:40:44,820 --> 00:40:48,949 O bir dişi aslan. Bir aslanla bir penguen çiftleşemez. 611 00:40:49,116 --> 00:40:54,121 Asla. Bir kuşla bir memelinin çiftleştiğini gördün mü hiç? 612 00:40:54,288 --> 00:40:56,039 Ben hiç duymadım. 613 00:40:56,206 --> 00:40:59,626 Demek öyle? Onu terbiye mi edeceksin? 614 00:40:59,793 --> 00:41:04,965 - Tipi olduğunu sanmıyorum. - Belki. Ama elimde bir şey var. 615 00:41:05,132 --> 00:41:07,301 Kadınlar ona tepki veriyor. 616 00:41:07,467 --> 00:41:10,637 Doğru. Julie ve ben bunu söyleyip duruyoruz. 617 00:41:10,804 --> 00:41:14,766 - Tim anlamıyor. - Doğru. Arkadaşına kulak ver. 618 00:41:14,933 --> 00:41:17,811 Bu gece Christina ve Monique ile sevişecek miyim? 619 00:41:17,978 --> 00:41:21,148 Elbette sevişeceğim! Suçluyum. Beni suçüstü yakaladınız. 620 00:41:21,315 --> 00:41:23,442 Ama bu, benim süreçlerimden birinin bir parçası. 621 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 "Süreç" mi? 622 00:41:25,485 --> 00:41:27,237 Bu dünyada iki şey vardır: 623 00:41:27,404 --> 00:41:32,993 Muhteşem, içsel ve çekici cinsellik... 624 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 ...ve ölüm. 625 00:41:36,663 --> 00:41:38,874 Korkunç ve sıkıcı ölüm. 626 00:41:40,209 --> 00:41:44,129 Gidip ölmeden önce bu kızlarla sevişeceğim. 627 00:41:44,296 --> 00:41:45,589 Git hadi. 628 00:41:45,756 --> 00:41:47,925 Katılmak isterseniz, gelin. 629 00:41:48,091 --> 00:41:50,135 Ama gözümün içine bakma. İtici geliyor. 630 00:41:50,302 --> 00:41:53,013 - Ne? - Güzel. İstemediğin belli oluyor. 631 00:41:53,180 --> 00:41:56,475 Görüştüğümüze sevindim, Tim. Yine uğra. Tanıştığımıza sevindim. 632 00:42:00,521 --> 00:42:02,356 Sakal bırakmak istiyorum. 633 00:42:04,650 --> 00:42:06,902 Kafanı belgesele taktın ama bir de şunu dinle... 634 00:42:07,069 --> 00:42:11,198 Juli'yi Charlize Theron oynuyor. Kieran ise kendini. 635 00:42:11,365 --> 00:42:13,534 Bilemiyorum. Sanki fena fikir değil. 636 00:42:13,700 --> 00:42:15,035 Üç, iki, bir... 637 00:42:18,622 --> 00:42:19,831 Aman Tanrım. 638 00:42:19,998 --> 00:42:23,210 Aman Tanrım! Nasıl yaptın bunu? 639 00:42:24,753 --> 00:42:28,048 İnsan ve kemirgen omurgaları çok benzeşir. 640 00:42:29,633 --> 00:42:31,176 - Teşekkür ederim. - Önemli değil. 641 00:42:31,343 --> 00:42:32,386 Artık git. 642 00:42:33,262 --> 00:42:37,391 - Yemek ne olacak? - Yemek yarın, Barry. Yarın. 643 00:42:38,892 --> 00:42:40,769 Çok ilginç. 644 00:42:40,936 --> 00:42:43,897 Darla ile işim olmaz diyorsun ama duvarında resmi var. 645 00:42:44,064 --> 00:42:45,691 Julie buna ne diyor? 646 00:42:48,986 --> 00:42:50,445 O, Julie. 647 00:42:54,366 --> 00:42:57,202 Barry, kapının önünde bu kadınla mı konuştun? 648 00:43:00,414 --> 00:43:01,832 Şey... 649 00:43:02,791 --> 00:43:04,334 Şey... 650 00:43:05,085 --> 00:43:07,087 Yüzü aynı. 651 00:43:09,631 --> 00:43:11,425 Kapıya bakayım. 652 00:43:13,719 --> 00:43:14,761 Tim nerede? 653 00:43:18,265 --> 00:43:21,602 - Tanrım. - Merhaba. 654 00:43:22,895 --> 00:43:26,857 Julie ile beceremedin. Benimle de becerememiştin. 655 00:43:27,024 --> 00:43:31,612 Zavallı Timmy. Fırsatları kaçırdın. 656 00:43:31,778 --> 00:43:33,906 Bir daha senin olmayacağım. 657 00:43:34,072 --> 00:43:37,242 - Git buradan. - Canımı acıtıyorsun. 658 00:43:37,409 --> 00:43:40,829 - Uydurma... Kes şunu. - Lütfen canımı acıtma. 659 00:43:40,996 --> 00:43:44,833 - Sana dokunmuyorum bile. - Neden hep böyle yapıyoruz? 660 00:43:46,168 --> 00:43:48,837 Günün birinde seni gerçekten terk edeceğim. 661 00:43:54,927 --> 00:43:57,221 Yeter artık! Derhal evimi terk et! 662 00:43:59,640 --> 00:44:01,350 Çok acımasızsın, Tim. 663 00:44:01,975 --> 00:44:04,811 - Merhaba. - Arkadaşın kim? 664 00:44:04,978 --> 00:44:06,522 Barry, adı Barry. 665 00:44:08,106 --> 00:44:10,317 Beni onunla sevişirken izlemek ister misin? 666 00:44:10,484 --> 00:44:14,154 - Buna hayır demek durumundayım. - Demek öyle? 667 00:44:15,155 --> 00:44:17,074 Pizza ister misiniz çocuklar? 668 00:44:19,826 --> 00:44:21,995 Peyniri bedenimden yalayarak yemek ister misin? 669 00:44:22,162 --> 00:44:23,747 Eminim evde tabak vardır. 670 00:44:24,164 --> 00:44:25,123 Alo? 671 00:44:25,290 --> 00:44:27,626 Hey, Darla kim? Bir arkadaşınla karşılaştım. 672 00:44:27,793 --> 00:44:29,169 Bana bu kadınla ilgili son derece ilginç 673 00:44:29,336 --> 00:44:31,338 - şeyler anlattı. - Ne söyledi? 674 00:44:31,505 --> 00:44:35,509 - Hatırlamıyorum. Sürekli konuşuyordu... - Sevimli bir köpek gibisin. 675 00:44:35,676 --> 00:44:37,761 - ...cinsellikten bahsetti... - Ne? 676 00:44:37,928 --> 00:44:39,221 Tam olarak ne dedi? 677 00:44:39,388 --> 00:44:41,473 Şimdi bana cevap ver, beni aldatıyor musun? 678 00:44:41,640 --> 00:44:43,642 Bu, cevaplanması çok da zor bir soru değil! 679 00:44:43,809 --> 00:44:47,396 - Alo? Beni aldatıyor musun? - Kilotunun içine soktu. 680 00:44:47,563 --> 00:44:49,690 Tim! Cevap vermekte neden zorlandığını anlayamıyorum... 681 00:44:49,857 --> 00:44:51,775 Julie! Seni aldattığımı düşünmek için çıldırmış olmalısın! 682 00:44:51,942 --> 00:44:54,862 Çılgınlık bu! Neredesin? Neredesin? 683 00:44:55,028 --> 00:44:57,614 - Julie! - Korkarım kapattım. 684 00:44:58,615 --> 00:44:59,658 Buna hakkın yok! 685 00:45:00,492 --> 00:45:02,786 Yok mu? Barry, bizim biraz işimiz var. 686 00:45:02,953 --> 00:45:04,538 - Sen delinin tekisin. - Tamam, ben buralardayım. 687 00:45:04,705 --> 00:45:08,542 Hey, Tim? Tim? 688 00:45:08,709 --> 00:45:10,878 - Tim? - Tanrım... 689 00:45:11,044 --> 00:45:13,881 Tim? Timmy Tim? 690 00:45:14,047 --> 00:45:16,466 Ne dersin, onu çılgına çevirelim mi? 691 00:45:17,050 --> 00:45:18,677 Tamam! 692 00:45:18,844 --> 00:45:21,972 Ben yaramaz bir kız çocuğuyum! 693 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 Kız çocuğu olmak için biraz yaşlısın. 694 00:45:24,016 --> 00:45:26,059 Beni cezalandırmalısın. 695 00:45:26,226 --> 00:45:28,395 Hey, Naomi, nasılsın? Ben, Tim. 696 00:45:28,562 --> 00:45:30,647 Julie'den bu aralar hiç haber aldın mı? 697 00:45:30,814 --> 00:45:33,066 Öğretmenim olmak ister misin? 698 00:45:33,233 --> 00:45:35,277 Mesleğim bu değil. Ben vergi denetmeniyim. 699 00:45:35,444 --> 00:45:37,529 - Hayır, hayır, hayır... - Bu gece değilsin. 700 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 - Hayır, tam zamanlı çalışıyorum... - Tamam, tamam. 701 00:45:40,324 --> 00:45:44,745 Sen bir vergi denetmenisin ve ben çok kötü, çok kötü... 702 00:45:44,912 --> 00:45:48,248 - ...şeyler yaptım. - Julie ile hiç görüştün mü? 703 00:45:48,415 --> 00:45:50,000 - Vergilerimi ödemedim... - Hayır mı? 704 00:45:50,167 --> 00:45:53,587 ...beni dövmen gerekiyor! Şimdi! 705 00:45:53,754 --> 00:45:55,380 Ama bizim yöntemimiz bu değil. 706 00:45:55,547 --> 00:45:58,133 Borcunu cezasıyla birlikte ödemen yeterli olacaktır. 707 00:45:58,300 --> 00:45:59,885 Bak şimdi... 708 00:46:00,052 --> 00:46:02,513 - Popoma sertçe vur, tamam mı? - Julie'yi arıyorum. 709 00:46:02,679 --> 00:46:05,057 Hadi döv beni, Barry! 710 00:46:05,224 --> 00:46:07,267 - Barry! - Hayır, televizyondan geliyor. 711 00:46:10,521 --> 00:46:12,773 Harika! Oh, Barry! 712 00:46:12,940 --> 00:46:15,484 Evet! Oh, Barry! 713 00:46:20,948 --> 00:46:22,950 Oh, Barry! 714 00:46:23,116 --> 00:46:26,537 Görüşürseniz beni aramasını söyle lütfen. Çok önemli. 715 00:46:26,703 --> 00:46:29,581 Vahşi bir hayvandan farkın yok, inan... 716 00:46:29,748 --> 00:46:32,626 - Ben penguen olmak istiyorum! - Ben penguenleri yerim. 717 00:46:32,793 --> 00:46:34,586 Umarım yakalanmam. Penguenler çok yavaştır. 718 00:46:34,753 --> 00:46:36,296 Ama ben bir Turbo Penguenim! 719 00:46:37,923 --> 00:46:40,342 Gel buraya... Kaçamazsın... 720 00:46:42,719 --> 00:46:43,804 Dizini mi incittin? 721 00:46:43,971 --> 00:46:47,558 Barry, hiç komik değil. Sen yaramaz bir penguensin. 722 00:46:49,560 --> 00:46:52,104 Yakalayamazsın! 723 00:46:52,271 --> 00:46:53,397 Gel buraya! 724 00:47:02,573 --> 00:47:06,243 - Öleceksin. - Hayır, ölmeyeceğim. 725 00:47:10,664 --> 00:47:11,707 Tanrım. 726 00:47:22,342 --> 00:47:23,385 Tanrım! 727 00:47:32,769 --> 00:47:33,812 Barry? 728 00:47:35,189 --> 00:47:38,108 Tim? Ara beni, tamam mı? 729 00:47:38,275 --> 00:47:41,528 Çok eğlenceliydi! Seni seviyorum! 730 00:47:41,695 --> 00:47:45,199 Sonsuza kadar da seveceğim! 731 00:47:53,874 --> 00:47:56,835 Barry! Barry. 732 00:48:02,090 --> 00:48:04,384 Her seferinde işe yarar. 733 00:48:04,551 --> 00:48:08,263 Saldırıya uğrarsan hemen ölü numarası yap. 734 00:48:08,430 --> 00:48:10,641 İnsanlar bir ölüye vurmak istemez. 735 00:48:10,807 --> 00:48:12,142 - İçgüdüsel bir şey. - Gitti mi? 736 00:48:12,309 --> 00:48:14,228 Evet, gitti. 737 00:48:14,394 --> 00:48:17,022 - Aman Tanrım. - Evet, evi biraz dağıttık. 738 00:48:17,189 --> 00:48:18,899 Aman Tanrım! 739 00:48:19,650 --> 00:48:21,360 - Telefon senin mi? - Julie'nin. 740 00:48:27,616 --> 00:48:28,659 Kieran. 741 00:48:29,910 --> 00:48:33,247 Hey, dinle, geldiğinde atı meraya doğru sür. 742 00:48:33,413 --> 00:48:35,457 Çimenlerde dolaşmayı sever. 743 00:48:35,624 --> 00:48:37,626 Bir şişe şarap aç, ateş yak, 744 00:48:37,793 --> 00:48:40,379 ve dilediğin kadar kal. Bu, sana iyi gelecektir. 745 00:48:40,546 --> 00:48:43,882 - Çiftliğe gidiyor. - Aman Tanrım. 746 00:48:45,342 --> 00:48:46,885 - Bu bir şifre. - Ne? 747 00:48:47,052 --> 00:48:50,264 Bu bir şifre, Tim. Law & Order izlemelisin. 748 00:48:51,306 --> 00:48:56,436 At eroin demek. Çimen de marijuana. 749 00:48:56,603 --> 00:48:59,857 At, çimenlerin üzerinde dolaşmayı sever. 750 00:49:00,023 --> 00:49:02,651 Eroin de marijuana bulunan yerleri sever. 751 00:49:03,777 --> 00:49:06,947 Şarap. Alkol. 752 00:49:07,114 --> 00:49:08,866 Bira ya da şarap gibi. 753 00:49:10,284 --> 00:49:12,619 Çılgın bir parti hazırlığı yapıyorlar. 754 00:49:12,786 --> 00:49:14,663 Vahşi bir şey olacak. 755 00:49:14,830 --> 00:49:19,126 Otuz saniye içinde evimden çekip gitsen iyi olacak. 756 00:49:19,293 --> 00:49:21,712 Yoksa oturduğun sandalyeyi kafanda kıracağım. 757 00:49:21,879 --> 00:49:24,673 - Ne? - Gitmelisin. Gitmeni istiyorum. 758 00:49:25,632 --> 00:49:29,219 - Sana kim yardım edecek? - Bana kim mi yardım edecek? 759 00:49:29,386 --> 00:49:30,971 Aslında öyle söylemek istemedin, değil mi? 760 00:49:31,138 --> 00:49:33,015 Julie, senin yüzünden biriyle olduğumu sanıyor 761 00:49:33,182 --> 00:49:34,516 ve Kieran'ın çiftliğine gidiyor! 762 00:49:34,683 --> 00:49:36,977 Ne yaparsan yap ama sakın bana yardım etme! 763 00:49:37,144 --> 00:49:39,396 Oaya gidip ona olanları anlatmalıyız. 764 00:49:39,563 --> 00:49:42,649 Yerini bilmiyorum. Kayıtlarda yok! Oraya dinlenmeye gidiyor! 765 00:49:42,816 --> 00:49:47,070 Lütfen, sana yalvarıyorum! Lütfen git buradan! 766 00:49:47,237 --> 00:49:48,280 Özür dilerim. 767 00:49:51,033 --> 00:49:52,576 Çok üzgünüm, Tim. 768 00:49:56,830 --> 00:50:00,167 Dur. Tim, Tim! 769 00:50:00,334 --> 00:50:04,505 Ben, Canoga Bilgi İşlem Merkezinde çalışıyorum. 770 00:50:04,671 --> 00:50:08,675 Batı kıyısının en büyük bilgi işlem merkezidir. 771 00:50:08,842 --> 00:50:10,594 Şimdi bunu bana neden anlatıyorsun...? 772 00:50:10,761 --> 00:50:15,140 Kieran'ın bir çiftliği varsa beyannamelere geçmiştir. 773 00:50:15,307 --> 00:50:19,978 Eğer orada Julie ile yatıyorsa, bu yaptığı işle ilgili olamaz. 774 00:50:20,145 --> 00:50:21,480 Bunu vergiden düşemez. 775 00:50:22,731 --> 00:50:28,111 - Bana beyannameyi verir misin? - Hayır ama verecek birini biliyorum. 776 00:50:28,946 --> 00:50:32,282 - İşte burası. Amiral Gemisi. - Terkedilmiş görünüyor. 777 00:50:32,449 --> 00:50:35,494 Hayır, hayır. İçeridedir. Benim patronum asla uyumaz. 778 00:50:35,661 --> 00:50:37,955 Yanında dikkatli ol. 779 00:50:38,121 --> 00:50:40,666 - Ne düşündüğünü söyleyebilir. - Ne diyorsun sen? 780 00:50:40,832 --> 00:50:44,294 Gözünün içine bakma. Aklından ayıp şeyler geçirme. 781 00:50:44,461 --> 00:50:47,172 Zihnini boş tutmaya çalış. 782 00:50:51,802 --> 00:50:55,222 Therman? Arkadaşım Tim Conrad ile tanışmanı istiyorum. 783 00:50:56,014 --> 00:50:57,307 Merhaba. 784 00:50:59,059 --> 00:51:02,688 Yardıma ihtiyacım var ve Barry yardım edebileceğinizi söyledi. 785 00:51:03,647 --> 00:51:04,690 Oturun. 786 00:51:05,399 --> 00:51:08,318 İki yıl once Steven Conrad'ı denetlemiştim. 787 00:51:08,485 --> 00:51:09,528 Yakınlığınız var mı? 788 00:51:10,153 --> 00:51:13,073 - Nerede yaşıyor? - Bayside Eyalet Hapisanesi. 789 00:51:13,240 --> 00:51:14,741 Yedi yıl yedi. 790 00:51:16,827 --> 00:51:18,912 Bir şey mi saklıyorsunuz bay Conrad? 791 00:51:19,079 --> 00:51:23,250 - Ne iş yapıyorsunuz? - Sorma. Çok para kazanıyor. 792 00:51:23,417 --> 00:51:25,502 Ama paranın nereden geldiğini kimse bilmiyor. 793 00:51:25,669 --> 00:51:27,546 Beyannamelerini bir inceleyelim mi, Barry? 794 00:51:29,923 --> 00:51:33,051 Beyler, sanırım konumuzun dışına çıkıyoruz. 795 00:51:33,218 --> 00:51:35,304 - Bakın, benim acelem var. - İşte o. 796 00:51:36,597 --> 00:51:39,850 Beyler, zamanım çok kısıtlı ve... 797 00:51:42,227 --> 00:51:43,937 Bay Conrad... 798 00:51:45,856 --> 00:51:49,610 Bana binlerce yalan söylenir. 799 00:51:51,153 --> 00:51:56,700 Ve benim işim gerçeği bulmaktır, değil mi, Barry? 800 00:51:57,784 --> 00:51:59,119 İnsan zihni üzerinde çalıştım. 801 00:51:59,286 --> 00:52:00,621 SENİN ZİHNİN BENİM KUKLAMDIR 802 00:52:00,787 --> 00:52:03,749 Onu okumayı ve zihni tamamen kontrol etmeyi öğrendim. 803 00:52:03,916 --> 00:52:05,751 Müthiş bir şey. Hemen okumalıyım. 804 00:52:05,918 --> 00:52:08,003 İnternet sitemde 14.99 dolar. 805 00:52:08,170 --> 00:52:10,631 - Tamam. - Ayrıca yol ve teslimat var. 806 00:52:10,797 --> 00:52:12,257 Doğrudan alsam da mı? 807 00:52:12,424 --> 00:52:16,470 Başka bir yerden gönderiliyor ve ben teslim ediyorum. 808 00:52:18,263 --> 00:52:20,307 Therman'a neden geldiğimizi anlatır mısın? 809 00:52:20,474 --> 00:52:24,645 Vergiden düşülemeyecek bir mülkün adresini arıyoruz. 810 00:52:25,896 --> 00:52:28,023 Birinin veya birşeylerin peşindesiniz. 811 00:52:30,067 --> 00:52:34,321 Kesinlikle öyle. Tim, kız arkadaşını arıyor. 812 00:52:34,488 --> 00:52:38,075 Bir sanatçıyla kaçtı. Muhtemelen ilişkileri de var. 813 00:52:38,242 --> 00:52:40,160 - Tanrım... - Sevgilin seni terk etmiş. 814 00:52:40,327 --> 00:52:43,956 - Tim, zihnini okuyabiliyor. - Ama bunu ona sen söyledin. 815 00:52:44,122 --> 00:52:46,416 Hala şüpheli misiniz bay Conrad? 816 00:52:47,334 --> 00:52:50,128 İzleyin. Barry... 817 00:52:51,797 --> 00:52:52,840 Ne yapıyor? 818 00:52:53,674 --> 00:52:58,136 Bana bir şey yapatıracak. Bana ne yapatıracaksın? 819 00:52:58,303 --> 00:52:59,555 Hiçbir şey yapmıyorsun, Barry. 820 00:52:59,721 --> 00:53:01,974 Doğru, Barry. Hiçbir şey yapmıyorsun. 821 00:53:02,140 --> 00:53:05,143 Hiçbir şey yapmıyorum. 822 00:53:05,310 --> 00:53:10,440 - Felç oldum. Tanrım. - Tanrı seni duyamaz, Barry. 823 00:53:10,607 --> 00:53:12,484 - Tim? - Tim de seni duyamaz, Barry. 824 00:53:12,651 --> 00:53:16,864 - Ben onu duyabiliyorum. - Bedenim bir hapisane oldu. 825 00:53:18,323 --> 00:53:23,203 Canım acıyor. Kımıldayamıyorum, Tim. 826 00:53:24,037 --> 00:53:27,541 Tim, yardım et. Yardım et, Tim. 827 00:53:27,708 --> 00:53:30,210 Tamam, Barry. Kımıldayabilirsin Kımılda gitsin. 828 00:53:34,715 --> 00:53:35,757 Seni serbest bırakıyorum. 829 00:53:39,970 --> 00:53:43,640 Bundan böyle her hareketimin kıymetini bileceğim. 830 00:53:44,391 --> 00:53:48,020 Yanılmışım. Görülüyor ki beyni gerçekten de sizin kuklanız. 831 00:53:48,187 --> 00:53:49,730 Bana bir adres lazım. 832 00:53:49,897 --> 00:53:53,734 - Yardım edebilir misiniz? - Olabilir. Ama bunun bedeli var. 833 00:53:53,901 --> 00:53:54,902 Ne kadar? 834 00:53:55,068 --> 00:53:59,615 Barry bana, "Tatlımı yiyebilirsin" desin, yeter. 835 00:54:00,824 --> 00:54:02,201 Hayır. 836 00:54:02,910 --> 00:54:06,079 Barry, bunu sana söyletebilirim. 837 00:54:06,246 --> 00:54:11,502 Ama sen kendi iradenle, "Tatlımı yiyebilirsin" de. 838 00:54:11,668 --> 00:54:13,504 Bunu söylemeyeceğim. 839 00:54:14,129 --> 00:54:15,881 Barry, onu nasıl olsa yiyeceğim! 840 00:54:16,048 --> 00:54:19,927 Ama söylemeni istiyorum. "Tatlımı yiyebilirsin!" de. 841 00:54:21,595 --> 00:54:25,098 Barry, bunu hemen söylersen sana tam bin dolar veririm. 842 00:54:25,265 --> 00:54:29,061 Bin dolar mı? Barry, arkadaşın yüksek uçuyor. 843 00:54:29,770 --> 00:54:33,273 - Bir şeyler saklıyorsunuz. - Bir dakika. Hayır, durun... 844 00:54:34,274 --> 00:54:36,443 Konumuza dönmeye ne dersiniz? 845 00:54:37,277 --> 00:54:41,114 Az daha kanıyordum. Ama offshore yatırım zararlarını 846 00:54:41,281 --> 00:54:45,285 gelecek sermaye artışlarından düşemezsiniz. Bunu herkes bilir. 847 00:54:45,452 --> 00:54:49,456 Bunu muhasebecimle değerlendirmem gerekecek. 848 00:55:08,308 --> 00:55:09,518 Bay Conrad... 849 00:55:10,185 --> 00:55:12,563 ...siz, dostum... denetleneceksiniz. 850 00:55:12,729 --> 00:55:14,523 Hayır, hayır. 851 00:55:14,690 --> 00:55:16,775 800'lü hattı arayın. 852 00:55:18,485 --> 00:55:19,653 Gidebilirsiniz. 853 00:55:22,531 --> 00:55:23,782 Hey, Tim? 854 00:55:27,411 --> 00:55:30,497 Bir bilgenin bir zamanlar söylediklerini hatırlamalısın... 855 00:55:31,957 --> 00:55:34,209 "Hiçbir şey tesadüf değildir." 856 00:55:35,752 --> 00:55:38,005 - Kim söylemiş biliyor musun? - Kapa çeneni, Barry. 857 00:55:39,173 --> 00:55:41,466 - Sen söyledin. O bilge sensin. - Sus artık. 858 00:55:41,633 --> 00:55:43,552 Tek kelime etme. Dudakların kımıldamasın. 859 00:55:47,181 --> 00:55:52,144 Tanrım. Martha bu. Eski karım. 860 00:55:58,984 --> 00:56:00,986 İşte sihirli erkeğim geliyor. 861 00:56:12,080 --> 00:56:14,750 - Dur da sana bakayım. - Arabaya bin, tatlım. 862 00:56:25,886 --> 00:56:27,554 Ona eskiden tatlım derdim. 863 00:56:29,890 --> 00:56:32,684 İkimiz de eve gidelim ve biraz uyuyalım 864 00:56:32,851 --> 00:56:34,144 yarın yemekte görüşürüz. 865 00:56:34,311 --> 00:56:35,854 Tamam. 866 00:56:38,857 --> 00:56:40,984 Otobüs kartım senin dairende kaldı galiba. 867 00:56:41,151 --> 00:56:43,070 - Ben seni bırakırım. - Tamam. 868 00:56:45,030 --> 00:56:47,241 Anahtarlar da senin dairende. 869 00:56:48,867 --> 00:56:51,912 Önemli değil. Burada yatabilirim, küçük bir kanepem var. 870 00:56:52,079 --> 00:56:53,914 - Olmazsa iki sandalye birleştiririm. - Boşver bunları. 871 00:56:54,081 --> 00:56:56,458 - Bin arabaya. - Öyle daha rahat olabilir. 872 00:56:56,625 --> 00:56:59,127 Bazen... ortadan açılıyor ama yatağı da andırıyor... 873 00:56:59,294 --> 00:57:00,921 - Barry, Barry... - ...sayılır 874 00:57:01,088 --> 00:57:03,006 - Bende kalabilirsin. - Benim için endişelenme. 875 00:57:03,173 --> 00:57:05,509 - Israr ediyorum. - Ciddi misin? 876 00:57:05,676 --> 00:57:08,053 - Evet. - Tarzını bozmuş olmayayım? 877 00:57:08,220 --> 00:57:11,056 - Çoktan bozuldu bile. - Tamam. 878 00:57:23,110 --> 00:57:25,445 - Ne yapıyorsun? - Evlenme mi teklif edeceksin? 879 00:57:25,612 --> 00:57:27,614 Birkaç kez ettim. 880 00:57:27,781 --> 00:57:30,284 - Neden yanında taşıyorsun? - Belki fikrini değiştirir. 881 00:57:30,450 --> 00:57:32,661 - Lütfen ceplerimi karıştırma. - Tamam. 882 00:57:37,124 --> 00:57:38,166 Hey, Tim? 883 00:57:39,042 --> 00:57:41,295 İlk yalnız gece hep en zor olanıdır. 884 00:57:41,461 --> 00:57:44,089 İstersen içeride uyuyabilirim. 885 00:57:44,882 --> 00:57:45,966 Hayır, teşekkürler. 886 00:57:46,133 --> 00:57:48,302 Sakın bir türlü uyuyamadığın gerçeğine takılma. 887 00:57:48,468 --> 00:57:51,638 Takılırsan batarsın. Sonra "neler oluyor?" demeye başlarsın. 888 00:57:51,805 --> 00:57:54,683 Zihnin bandı geri sarar. "Julie nerede? 889 00:57:54,850 --> 00:57:57,644 Kieran ile birlikte. O benden daha iyi bir sevgili mi? 890 00:57:57,811 --> 00:58:00,564 Evet, öyle." Bunları düşünme. 891 00:58:00,731 --> 00:58:02,566 Bu düşünceleri kafandan at. 892 00:58:03,901 --> 00:58:08,530 - Neden o kokuyu sürüyorsun? - Alışkanlık diyelim. 893 00:58:08,697 --> 00:58:11,575 Evliyken geç saatlere kadar fareler üzerinde çalışırdım. 894 00:58:11,742 --> 00:58:13,869 Martha, formaldehit kokusundan nefret ederdi. 895 00:58:15,245 --> 00:58:20,292 İkisinin kokusu da geliyor, Barry. İki katman berbat koku. 896 00:58:21,210 --> 00:58:24,338 Martha da hep böyle derdi. 897 00:58:26,048 --> 00:58:27,299 İyi geceler. 898 00:58:35,891 --> 00:58:37,267 Tim? 899 00:58:41,772 --> 00:58:44,566 - Tim? - Ne var, Barry? 900 00:58:44,733 --> 00:58:46,485 Uyuyamıyorum. Yemek beni heyecanlandırıyor. 901 00:58:46,652 --> 00:58:48,695 - Tanrım! - Ne giyeceksin? 902 00:58:48,862 --> 00:58:51,156 Smokin kiralasam mı? Yoksa bu çok mu resmi olur? 903 00:58:51,323 --> 00:58:52,366 Şöyle düşünüyorum: 904 00:58:52,533 --> 00:58:55,369 Abartılı giyinmek, sıradan giyinmekten iyidir, değil mi? 905 00:59:03,544 --> 00:59:05,295 Teşekkür ederim, Tim! Harika! 906 00:59:06,296 --> 00:59:10,342 Yedi! Kağıt yiyor! 907 00:59:11,385 --> 00:59:12,511 Hayır... 908 01:00:17,784 --> 01:00:21,872 Birkaç saate dönerim. Fırınla oynama. 909 01:00:22,039 --> 01:00:24,708 Elektrikli şeyleri elleme. 910 01:00:25,959 --> 01:00:27,544 Anladın mı? 911 01:00:27,711 --> 01:00:29,796 Bazen bir salak olduğumu düşündüğüne inanıyorum. 912 01:00:29,963 --> 01:00:32,216 Sandalyeden kalkmak yok. Söz ver. 913 01:00:32,382 --> 01:00:36,470 Tamam. Kalkmayacağım. Bu, neden o kadar önemli? 914 01:00:36,637 --> 01:00:38,555 Çünkü mesleki geleceğim buna bağlı. 915 01:00:38,722 --> 01:00:40,641 Çok önemli bir müşteri adayı. 916 01:00:40,807 --> 01:00:42,643 - Yardım edebilirim. - Yardım mı etmek istiyorsun? 917 01:00:42,809 --> 01:00:44,770 - Sandalyeden kalkma. - Tamam. 918 01:00:45,479 --> 01:00:48,065 Seni almaya geleceğim, tamam mı? 919 01:00:50,108 --> 01:00:52,152 - Orada oturacak mısın? - Evet. 920 01:00:52,319 --> 01:00:53,529 İşte bu. 921 01:01:02,871 --> 01:01:03,830 Alo? 922 01:01:03,997 --> 01:01:06,166 Brunch için her şey tamam mı? 923 01:01:07,125 --> 01:01:11,588 Beni Cumartesi günü çalıştırdın, fazla mesai yazacağım. 924 01:01:11,755 --> 01:01:14,675 Saat 10'da gideceğiniz yer Madison Restaurant. 925 01:01:14,842 --> 01:01:18,846 Geç kalma. Bunlar İsviçre'li. Julie de mutlaka gelsin. 926 01:01:19,012 --> 01:01:22,140 - Onu çok merak ediyorlar. - Tamam, Julie orada olacak. 927 01:01:23,642 --> 01:01:24,685 Tim? 928 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Tim! 929 01:01:27,938 --> 01:01:29,356 Tim? 930 01:01:41,493 --> 01:01:45,581 Tim? Tim! Tim! 931 01:01:46,498 --> 01:01:48,125 Merhaba, Tim? Telefonlarımız karışmış. 932 01:01:48,292 --> 01:01:51,962 Seninle konuşmalıyım. Julie mutlaka orada olmak zorunda. 933 01:01:58,510 --> 01:02:01,555 Merhaba Tim, yine ben. Benim mesajlarımı alamazsın ki. 934 01:02:01,722 --> 01:02:06,518 Şifrem; P-A-S-S-W-O-R-D. Tamam mı? 935 01:02:08,770 --> 01:02:10,480 Tanrım! 936 01:02:11,481 --> 01:02:13,567 Bu mesajı da alamayacaksın! Ne yapıyorum ben? 937 01:02:19,656 --> 01:02:22,075 - Bu taraftan. - Teşekkür ederim. 938 01:02:23,327 --> 01:02:25,495 Başına bir şey geldiğini düşünmeye başlamıştık. 939 01:02:25,662 --> 01:02:28,415 - Üzgünüm, geciktim. - O nerede? 940 01:02:28,582 --> 01:02:32,711 Julie sizden özür diledi. Ayağına bir kutu düşürdü ve 941 01:02:32,878 --> 01:02:37,007 - parmaklarından biri kırıldı. - Geçmiş olsun dileklerimizi ilet. 942 01:02:37,174 --> 01:02:39,927 Şiir konuşmak için bir kadın desteğine ihtiyacım vardı. 943 01:02:40,093 --> 01:02:41,762 Kocamın iş görüşmelerinden 944 01:02:41,929 --> 01:02:44,765 birine daha maruz kalacağımdan korkuyorum. 945 01:02:44,932 --> 01:02:47,267 Baudelaire ne demiş? 946 01:02:47,434 --> 01:02:49,853 "Dünyayı döndüren şey yanlış anlaşılmalardır." 947 01:02:50,020 --> 01:02:52,314 Demek masamızda şiir de olacak! 948 01:02:52,481 --> 01:02:55,734 Kültürlü bir Amerikan işadamı görmeyeli çok olmuştu. 949 01:03:07,412 --> 01:03:11,542 Tim! Yine ben! Barry! Mesajları görmezden gel! 950 01:03:11,708 --> 01:03:15,462 Herşeyi ayarladım! Yardım yolda! Hoşça kal! 951 01:03:17,381 --> 01:03:20,300 Stratejilerin önemli bir bölümü çok karmaşık. 952 01:03:20,467 --> 01:03:24,346 - Eminim birçok sorunuz olacaktır. - Ben basit bir adamım, bay Conrad. 953 01:03:24,513 --> 01:03:28,475 Babam bana paranın dışında çok fazla bir şey bırakmadı. 954 01:03:28,642 --> 01:03:31,812 Ve dünya da paramla arama girmek isteyenlerle dolu. 955 01:03:31,979 --> 01:03:35,482 100 milyon dolaralık yatırımda neden size güvenmeliyim? 956 01:03:35,649 --> 01:03:37,484 Çok haklı bir soru. 957 01:03:38,485 --> 01:03:41,822 Sizin çok medenî insanlar olduğunuz ortada. 958 01:03:41,989 --> 01:03:45,576 Ama ne yazık ki finans dünyası vahşî bir ortamdır. 959 01:03:45,742 --> 01:03:49,997 İyi avcılar kazanır. Kötü avcılar kaybeder. 960 01:03:50,163 --> 01:03:52,583 Ben iyi bir avcıyımdır. 961 01:03:52,749 --> 01:03:55,502 Son derece dürüstsünüz, bay Conrad. 962 01:03:55,669 --> 01:03:59,089 Öyleyimdir. Umarım birlikte iş yapabiliriz. 963 01:04:00,632 --> 01:04:01,675 Telefon size, efendim. 964 01:04:04,845 --> 01:04:07,014 Afedersiniz. İzninizle. Alo? 965 01:04:07,181 --> 01:04:08,599 Arkandayım, Tim. Beni duyabiliyor musun? 966 01:04:08,765 --> 01:04:09,892 - Alo? - Alo! 967 01:04:10,058 --> 01:04:11,226 - Alo? Alo? - Alo? 968 01:04:11,393 --> 01:04:12,811 Alo. Alo. 969 01:04:13,854 --> 01:04:19,276 Merhaba. Ben, Tim'in ağabeyi, Barry. Ve bu da, Julie. 970 01:04:19,443 --> 01:04:22,029 Tim, bak. Julie'yi getirdim. 971 01:04:22,196 --> 01:04:26,158 Merhaba, aşkım. Seni çok özledim. 972 01:04:27,701 --> 01:04:28,744 Sen... 973 01:04:29,870 --> 01:04:32,873 Biliyorsun... Ayak parmağın. Ayağa kalkmamalıydın. 974 01:04:33,040 --> 01:04:36,168 Çok saçma. O bir sağlık abidesi gibi. 975 01:04:36,335 --> 01:04:39,004 Lütfen oturun, oturun. 976 01:04:42,633 --> 01:04:44,176 Teşekkür ederim. 977 01:04:47,012 --> 01:04:49,264 - Birgit Mueller. - Memnun oldum. 978 01:04:49,431 --> 01:04:51,892 - Martin Mueller, memnun oldum. - Ben de öyle. 979 01:04:52,059 --> 01:04:54,937 Ben de, Barry. Memnun oldum. 980 01:04:57,189 --> 01:05:00,734 Bize katılmanıza sevindim. Sevgilisini görmeden bir erkeği tam 981 01:05:00,901 --> 01:05:03,487 olarak tanıdığınızı söyleyemezsiniz. 982 01:05:03,654 --> 01:05:07,407 Size katılıyorum. Birkaç konunun daha üzerinde durmalıyız. 983 01:05:07,574 --> 01:05:11,370 - Nerelisiniz?! - İsviçre. 984 01:05:11,537 --> 01:05:13,455 Burada iş konuşmaya çalışıyoruz. 985 01:05:13,622 --> 01:05:17,251 İsviçre! İsviçre'ye bayılırım. En sevdiğim ülkelerdendir. 986 01:05:17,417 --> 01:05:20,754 Kürdanı olan ordu çakılarınıza bayılıyorum. 987 01:05:20,921 --> 01:05:25,884 Peynirinize de. O delikli kaşarlar ineklerden olduğu gibi mi çıkıyor? 988 01:05:27,719 --> 01:05:31,181 Ülkelerimiz düşman değil. Bizler dostuz. 989 01:05:31,348 --> 01:05:34,518 - Bizler dostuz. - İsviçre'de bulundunuz mu? 990 01:05:34,685 --> 01:05:37,437 Hayır, ama Volvo kullanan bir arkadaşım var. 991 01:05:37,604 --> 01:05:39,731 Ayrıca dilinizi de biraz bilirim. 992 01:05:45,195 --> 01:05:47,781 Ağabeyim hep böyle şakacıdır. 993 01:05:49,408 --> 01:05:51,285 Yani, bu bir şaka, öyle mi? 994 01:05:54,246 --> 01:05:55,706 ISLANDIM 995 01:05:57,666 --> 01:06:01,628 Bence bu sohbete ofisimde devam etmeliyiz. 996 01:06:01,795 --> 01:06:04,506 Ama daha balığım gelmedi. 997 01:06:04,673 --> 01:06:06,341 Yeşil salata da söylemiştim. 998 01:06:12,055 --> 01:06:13,307 Söyleyin bakalım... 999 01:06:13,473 --> 01:06:17,644 ...Julie ile gelecekte evlenme planları yapıyor musunuz? 1000 01:06:17,811 --> 01:06:21,857 Bu, acıklı bir başlık. Sık sık teklif ediyor ama hep geri çevriliyor. 1001 01:06:22,983 --> 01:06:27,779 - Bir daha teklif et. - Hayır, doğru zaman değil. 1002 01:06:27,946 --> 01:06:31,533 Bir kadın bunu istiyorsa zamanlama doğru demektir. 1003 01:06:32,284 --> 01:06:33,327 Bunu yapamam. 1004 01:06:33,493 --> 01:06:35,704 - Neden? - Yap hadi. Yap! 1005 01:06:35,871 --> 01:06:37,664 - Yüzük yanımda değil. - Evet, yanında. 1006 01:06:37,831 --> 01:06:40,501 - Hayır, değil. - Evet, yanında. Hatta cebinide. 1007 01:06:40,667 --> 01:06:44,046 - Hadi ama. Yüzük cebinde... - Barry... 1008 01:06:44,213 --> 01:06:48,342 - Söylemiştim. - Siz bir avcısınız, bay Conrad. 1009 01:06:48,509 --> 01:06:50,761 Bir erkeğin sevdiği kadına açılmasından daha onurlu 1010 01:06:50,928 --> 01:06:52,888 bir şey daha düşünemiyorum. 1011 01:06:53,680 --> 01:06:57,976 Aşk adına hayatlarınızı birleştirin. 1012 01:06:58,143 --> 01:07:00,646 Aşk adına hayatlarınızı birleştirin. 1013 01:07:02,231 --> 01:07:05,943 Diz çökmelisiniz, bay Conrad. O bir prenses. 1014 01:07:06,777 --> 01:07:08,195 Teşekkür ederim. 1015 01:07:17,663 --> 01:07:19,665 Herkes buraya baksın! 1016 01:07:21,083 --> 01:07:23,085 - Julie... - Bana, Darla de. 1017 01:07:23,252 --> 01:07:26,713 - Darla demek istemiyorum. - Julie benim takma adım. 1018 01:07:26,880 --> 01:07:30,425 - Gerçek olmasını istiyorum. - Gözlerinin içine bak. 1019 01:07:31,009 --> 01:07:32,177 Bak, bak. 1020 01:07:33,887 --> 01:07:38,183 İşte senin yuvan. İşte geleceğin. 1021 01:07:39,768 --> 01:07:40,811 Seni seviyorum, Tim. 1022 01:07:41,979 --> 01:07:43,647 Yap hadi şunu, yap, yap! 1023 01:07:43,814 --> 01:07:45,691 Yap hadi! 1024 01:07:45,858 --> 01:07:47,860 - Julie. - Darla. 1025 01:07:48,026 --> 01:07:51,864 Darla. Benimle evlenir misin? 1026 01:07:52,030 --> 01:07:54,408 Evet. Evet! 1027 01:07:55,617 --> 01:07:57,035 Evet, işte oldu. 1028 01:08:08,463 --> 01:08:10,674 - Julie. - Julie'yi o sanıyordum. 1029 01:08:10,841 --> 01:08:13,343 - Hayır. Julie benim. - İkisi de Julie. 1030 01:08:13,510 --> 01:08:15,053 Julie ve Julie. 1031 01:08:15,220 --> 01:08:17,264 Susana, bugün gelmezsem bu terfiyi kaçırabileceğini 1032 01:08:17,430 --> 01:08:18,724 söyleyince kalkıp geldim. 1033 01:08:18,890 --> 01:08:22,519 Ama bakıyorum da yerime birilerini koymuşsun bile. 1034 01:08:22,685 --> 01:08:24,438 - Evet. - Hayır, hayır, hayır. 1035 01:08:24,604 --> 01:08:27,107 - Ortada bir yanlış anlaşılma var. - Ben açıklarım. 1036 01:08:27,274 --> 01:08:31,111 Bu kız, Darla. Yaramaz bir kızdır ve vergi kaçırır. 1037 01:08:31,278 --> 01:08:32,988 Bugün buraya geleceğini bilmediğim için 1038 01:08:33,154 --> 01:08:35,866 işler karışmasın diye yerine Darla'yı ben getirim. 1039 01:08:36,033 --> 01:08:38,118 Çok önemli bir müşteri adayı. 1040 01:08:38,285 --> 01:08:39,995 Evet, anlayabiliyorum. Teşekkür ederim. 1041 01:08:40,162 --> 01:08:44,625 Hayatım, küçük duruma düşüyorsun. İşin bitti. 1042 01:08:44,791 --> 01:08:47,920 İsabetli bir tercih, Tim. Tebrik ederim. 1043 01:08:48,086 --> 01:08:50,506 - Hayır! Julie... - Tanıştığımıza sevindim. 1044 01:08:50,671 --> 01:08:53,300 - Çok yeteneklidir. - Julie! Julie! 1045 01:08:53,466 --> 01:08:56,303 Özür dilerim. Görüşmeye daha sonra devam ederiz. 1046 01:08:56,470 --> 01:08:58,971 - Ben gerçekte onu seviyorum. - Bekle, Tim? 1047 01:08:59,139 --> 01:09:01,850 - Julie! - Tim? 1048 01:09:02,725 --> 01:09:04,978 Julie! Julie, bak... 1049 01:09:05,145 --> 01:09:07,814 Tuhaf göründüğünü biliyorum ama bana güvenmelisin. 1050 01:09:07,981 --> 01:09:10,776 - Güvenmek mi? - Evet, ben sana güveniyorum. 1051 01:09:10,943 --> 01:09:13,987 Geceyi Kieran'da geçirdiğini biliyorum. Ama aranızda hiçbir şey olmadı. 1052 01:09:14,154 --> 01:09:15,572 Değil mi? 1053 01:09:15,738 --> 01:09:17,741 Geceyi Kieran'ın çiftliğinde geçirmedim. 1054 01:09:17,908 --> 01:09:20,327 - Oraya şimdi gidiyorum. - Hayır! Gitme! Gitme! 1055 01:09:20,493 --> 01:09:23,956 Tim, gitmeliyim. Bu benim işim. Haftasonu San Francisco'da 1056 01:09:24,122 --> 01:09:27,251 sergi var. Artistik sürecinin bir parçası olmamı istiyor. 1057 01:09:27,417 --> 01:09:31,380 Artistik süreci... Yani, seninle yatacak, Julie. 1058 01:09:31,546 --> 01:09:33,756 Bunu bana dün gece evine girdiğimde anlattı! 1059 01:09:35,008 --> 01:09:36,510 Evine mi girdin? 1060 01:09:39,595 --> 01:09:42,307 Tanrım. Galiba gerçekten de tanımadığım bir sen var. 1061 01:09:43,975 --> 01:09:46,478 Çok yazık. Oysa ben diğer sana aşıktım. 1062 01:09:54,945 --> 01:09:56,446 - Atla. - Çekil. 1063 01:09:56,613 --> 01:09:57,739 Pekala. 1064 01:10:04,037 --> 01:10:05,873 Tim, Tim... 1065 01:10:25,142 --> 01:10:26,476 Ölü numarası yap! 1066 01:10:30,731 --> 01:10:32,858 İyi biri olduğunu düşünmüyorum, Tim. 1067 01:10:33,025 --> 01:10:37,237 Sakın bir daha yoluma çıkma. Yüzük bende kalacak. 1068 01:10:46,330 --> 01:10:48,874 Onun için en iyisi oldu. 1069 01:10:56,924 --> 01:10:58,425 Gördün mü? İşe yarıyor. 1070 01:11:04,306 --> 01:11:06,308 Düşünüyorum da, kısmen benim de hatam var. 1071 01:11:06,475 --> 01:11:10,479 Öyle mi? Olanların hepsinden yüzde yüz sen sorumlusun! 1072 01:11:13,690 --> 01:11:15,108 Özür dilerim. 1073 01:11:24,117 --> 01:11:28,121 Alo, Therman. Sen kazandın. 1074 01:11:28,288 --> 01:11:30,332 Tatlımı yiyebilirsin. 1075 01:11:31,667 --> 01:11:34,795 Lighthill Drive, 31 numara. Tamam, Therman. 1076 01:11:43,846 --> 01:11:47,641 Kim olduğunu anlayamıyorum. Berbat bir kabus gibi. 1077 01:11:48,809 --> 01:11:51,937 Çıldıran ben miyim? Acaba aklımı mı kaçırıyorum? 1078 01:11:52,479 --> 01:11:54,481 Neler olduğunu hiç anlamıyorum. 1079 01:11:57,317 --> 01:11:58,902 Afedersin. Bunları sana anlatmamalıydım. 1080 01:11:59,069 --> 01:12:01,572 Fotoğrafını çekmek istiyorum. 1081 01:12:04,199 --> 01:12:07,494 Doğru bir zaman olduğunu sanmıyorum. 1082 01:12:08,537 --> 01:12:11,957 Kesinlikle doğru zaman. Seni hiç böyle görmemiştim. 1083 01:12:12,583 --> 01:12:16,086 Olabildiğince çıplak ve açıktasın. Çok güzelsin. 1084 01:12:17,588 --> 01:12:19,173 Çok tuhaf, Kieran. Bence bunu yapmamalıyız... 1085 01:12:19,339 --> 01:12:23,552 Bunu yapmamak tuhaf olurdu. Durma, konuş. Bana Tim'i anlat. 1086 01:12:23,719 --> 01:12:26,263 Bilemiyorum. Aslında ben... 1087 01:12:28,557 --> 01:12:31,351 Aslında onun son derece sade ve düzgün bir... 1088 01:12:31,518 --> 01:12:34,313 ...kişiliği olduğuna inanıyordum. 1089 01:12:34,479 --> 01:12:37,232 Bir insanı tanımak için iki yılın yeterli olduğunu sanmıştım. 1090 01:12:37,399 --> 01:12:40,694 Ama yanılmışım. Bu çok kötü. 1091 01:12:43,155 --> 01:12:46,200 Çok yumuşak konuşur. İnsanı ikna eder. 1092 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Söylediklerinin doğruluğundan bile şüphe ediyorum. 1093 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 - Muhteşem resimler olacak. - Kieran, aklını mı kaçırdın sen? 1094 01:12:52,497 --> 01:12:54,875 - Saçmalık bu! Yapma! - Direnme. Sanat yapıyoruz. 1095 01:12:55,042 --> 01:12:56,543 Fotoğraf falan istemiyorum. Keselim şunu. 1096 01:12:58,837 --> 01:12:59,880 Ne yapıyorsunuz burada? 1097 01:13:00,047 --> 01:13:02,007 Julie, sana söylemem gereken bir şey var. 1098 01:13:02,174 --> 01:13:04,885 - Kieran'da belsoğukluğu var. - Hayır, yok. 1099 01:13:05,052 --> 01:13:06,887 - Olabilir. - Ama yok. 1100 01:13:07,054 --> 01:13:08,889 - Onda var. Onda belsoğukluğu var. - Ne? 1101 01:13:09,056 --> 01:13:10,724 - Onunla yatma. - Belsoğukluğu yok. 1102 01:13:10,891 --> 01:13:12,434 - Emin misin? - Evet. 1103 01:13:12,601 --> 01:13:14,561 Belsoğukluğu otobüsün koltuğundan bile geçebilir. 1104 01:13:14,728 --> 01:13:16,605 - Hayır, geçmez. - Evet, geçer, Tim. 1105 01:13:16,772 --> 01:13:17,731 Karıma da böyle geçti. 1106 01:13:17,898 --> 01:13:20,484 Burada kimsede belsoğukluğu yok. 1107 01:13:22,194 --> 01:13:23,612 Bende var. 1108 01:13:26,073 --> 01:13:27,866 Bende belsoğukluğu var. 1109 01:13:30,536 --> 01:13:34,039 Bana karımdan geçti, ona da bir otobüsün koltuğundan. 1110 01:13:34,206 --> 01:13:36,166 Benimle kimse yatmamalı. 1111 01:13:41,338 --> 01:13:42,631 Pekala. 1112 01:13:42,798 --> 01:13:45,509 Julie ile yalnız konuşmak istiyorum. 1113 01:13:51,515 --> 01:13:54,101 Tim, ona yüreğinden gelenleri söylemelisin. 1114 01:13:54,268 --> 01:13:56,103 - Ona karşı dürüst ol. - Tamam. 1115 01:13:56,270 --> 01:13:58,438 Ben de Martha'ya böyle yaptım ama bir işe yaramadı. 1116 01:13:58,605 --> 01:14:00,732 Belki sizde bir işe yarar. 1117 01:14:00,899 --> 01:14:04,361 - Tamam. - Teşekkür ederim. Tamam. 1118 01:14:13,078 --> 01:14:15,455 Sen hiç ömrünün beş ayını 1119 01:14:15,622 --> 01:14:18,750 bir keçi sürüsünün içinde yaşayarak geçirdin mi? 1120 01:14:19,918 --> 01:14:20,961 - Hayır mı? - Hayır. 1121 01:14:21,128 --> 01:14:22,546 Çok şaşırtıcı. 1122 01:14:23,463 --> 01:14:27,801 Bir keçi hiçbiri zaman neye açlık duyduğunu gizlemez. 1123 01:14:27,968 --> 01:14:32,681 Keçiler her şeyi yer. Bir keçi motosiklet bile yiyebilir. 1124 01:14:35,058 --> 01:14:38,478 Eğer mecbur kalırsa bir keçi kendini bile yiyebilir. 1125 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 Ben bir keçiyim... 1126 01:14:43,984 --> 01:14:47,279 ...ve kendimi yemek üzereyim. 1127 01:14:53,577 --> 01:14:56,538 Söyler misin, burada neden bahsediyoruz biz? 1128 01:14:58,165 --> 01:14:59,499 Her şeyden. 1129 01:15:01,168 --> 01:15:05,339 Bir fikrim yok. Üç yıl önceki bir olay, seninle tanışmıyordum bile. 1130 01:15:05,506 --> 01:15:07,299 Onu birdaha görmemiştim. 1131 01:15:07,466 --> 01:15:10,302 Yani aniden karşına çıktı, öyle mi? 1132 01:15:10,469 --> 01:15:13,347 Bana mesaj atıp duruyordu ve Barry mesajına cevap verdi. 1133 01:15:13,514 --> 01:15:18,727 - Yani bütün suç Barry'de mi? - Barry... İyi bir insan. 1134 01:15:18,894 --> 01:15:23,982 Ama tam bir imha makinesi. Tek dostu ölü fareler. 1135 01:15:24,149 --> 01:15:27,194 Çünkü ölü farelerin ondan kaçma şansı yok. 1136 01:15:31,031 --> 01:15:33,617 Farelerin yapamadığı çok şey var. 1137 01:15:33,784 --> 01:15:35,702 Yalan söyleyemezler. 1138 01:15:37,287 --> 01:15:40,082 Barry. Barry! 1139 01:15:42,042 --> 01:15:43,836 Bu gece San Francisco'ya gidiyorum. 1140 01:15:44,002 --> 01:15:47,297 Saat sekiz gibi gelip toplanırım. 1141 01:15:47,464 --> 01:15:50,509 Orada olmasan iyi olur. 1142 01:16:18,537 --> 01:16:20,873 Martha'nın hakkımda ne düşündüğünü hiç bilmedim. 1143 01:16:21,039 --> 01:16:24,084 Derken arkamdan konuştuğunu duydum. 1144 01:16:27,462 --> 01:16:30,924 Bana hep yalan söyledin. Benden hiç hoşlanmadın. 1145 01:16:32,467 --> 01:16:36,930 "İşimde nasıl ilerleyebilirim? Nasıl ilerlerim? Galiba buldum... 1146 01:16:37,890 --> 01:16:41,310 Hayvan dolduran bir adam bulup ona arabamla çarpayım. 1147 01:16:41,685 --> 01:16:44,938 Sonra da yemeğe davet edeyim. Bu işimi görür." 1148 01:16:46,356 --> 01:16:50,402 Birileri sana acımasızlığın ters tepeceğini söylemeyi unutmuş. 1149 01:16:51,778 --> 01:16:56,617 Aslında bir mutlu son var. 1150 01:16:56,783 --> 01:16:59,703 Acımasız çocuk sonunda hak ettiği cezayı aldı. 1151 01:17:05,918 --> 01:17:08,795 Dünyanın en küçük kemanı senin için çalıyor. 1152 01:17:12,591 --> 01:17:15,511 - Üzgünüm. - Ne? 1153 01:17:16,762 --> 01:17:20,140 - Üzgünüm. - Oh, tamam. Her neyse. 1154 01:19:26,558 --> 01:19:27,935 - Alo? - Tim! 1155 01:19:28,101 --> 01:19:30,521 Bu sabah ilginç bir brunch yaşandığını duydum. 1156 01:19:30,687 --> 01:19:32,272 Açıklayabilirim, efendim. 1157 01:19:32,439 --> 01:19:36,068 Bence bu açıklamayı bay Mueller'e yapmalısın. 1158 01:19:38,278 --> 01:19:40,781 Sersem olarak Barry'i kullanacağını söylemeliydin. 1159 01:19:40,948 --> 01:19:43,534 İsviçre'de de aynı oyunu oynarız biz. 1160 01:19:43,700 --> 01:19:45,452 Unterschlagen için Akşam Yemeği. 1161 01:19:45,619 --> 01:19:47,538 Bu akşamki yemekte 1162 01:19:47,704 --> 01:19:50,165 her ikinizi de görmek için sabırsızlanıyorum bay Conrad. 1163 01:19:52,835 --> 01:19:54,294 Neredesin? Yemek başlamak üzere. 1164 01:19:55,629 --> 01:19:56,797 Bir karışıklık oldu. 1165 01:19:56,964 --> 01:19:59,883 Bırak saçmalamayı Tim, kaynaklarımız zayıflıyor. 1166 01:20:00,050 --> 01:20:02,636 Anlaşma bu gece imzalanmazsa yarın Fender Finans kalmayabilir. 1167 01:20:02,803 --> 01:20:05,931 Acele et. Mueller işi bu gece bitmeli. 1168 01:20:14,273 --> 01:20:17,276 Adamım çok sıkı. Bunu anlıyor musun? Mueller ona bayılacak. 1169 01:20:17,442 --> 01:20:18,610 Belki biraz gecikebilir. 1170 01:20:18,777 --> 01:20:20,779 - Yola çıkmış ama... - Tim! 1171 01:20:21,822 --> 01:20:23,991 Küçük bir sorun yüzünden geciktim. 1172 01:20:24,157 --> 01:20:26,743 Önemli değil. Seni buraya davet ettiğimden beri 1173 01:20:26,910 --> 01:20:29,413 Caldwell bana hata yaptığımı söyleyip duruyor. 1174 01:20:29,580 --> 01:20:31,081 Bu işe göre değilmişsin. 1175 01:20:31,248 --> 01:20:34,084 - Öyle mi? - Caldwell pisliğin tekidir. 1176 01:20:34,251 --> 01:20:39,173 Mueller adamının iyi olduğunu söyledi. Bu kadar iyisini beklemiyordum. 1177 01:20:39,840 --> 01:20:41,675 İşe iyi tarafından bakıyorum. 1178 01:20:41,842 --> 01:20:44,178 Böyle yaparak sonsuz bir hassasiyet yakalamak mümkün. 1179 01:20:44,344 --> 01:20:46,555 Hayatınız hep limon tadındaysa limonata yapmayı öğrenirsiniz. 1180 01:20:46,722 --> 01:20:48,515 Ama suyunuz ve şekeriniz yoksa iş değişir. 1181 01:20:48,682 --> 01:20:50,350 O zaman sadece limonları yersiniz. 1182 01:20:50,517 --> 01:20:53,979 Kabukları ishale neden olur. Sonrasını hepiniz bilirsiniz. 1183 01:20:54,146 --> 01:20:56,648 Çok sıkıntılıdır... Hey, Tim! 1184 01:20:57,941 --> 01:21:00,944 Bay Conrad! Çok şey kaçırıyorsunuz. 1185 01:21:01,695 --> 01:21:03,530 Barry... gelmişsin. 1186 01:21:03,697 --> 01:21:07,868 Evet, Sir Lancelot'a bir terfi hakettiğinden bahsediyordum. 1187 01:21:08,035 --> 01:21:10,704 Üstelik son derece de ikna ediciydi, Tim. 1188 01:21:10,871 --> 01:21:13,957 Tim, seni sevgili dostum Lewis ve eşi Diane ile 1189 01:21:14,124 --> 01:21:17,002 - tanıştırmak istiyorum. - Karısı mı? 1190 01:21:17,169 --> 01:21:18,378 Şimdilik. 1191 01:21:19,796 --> 01:21:25,052 - Hayatım, lütfen. - Hayatım, lütfen. Çok sıkıcısın! 1192 01:21:25,219 --> 01:21:28,680 Ortalık erkek kaynıyor. Hangisine bakacağımı şaşırdım. 1193 01:21:29,932 --> 01:21:31,391 Güzellik yüzeyseldir tatlım. 1194 01:21:31,558 --> 01:21:34,144 Kemik yapınızda bir sorun olması daha kötüdür. Çünkü o zaman... 1195 01:21:34,311 --> 01:21:37,397 ...kusursuz bir cildiniz bile olsa çirkin görünürsünüz. 1196 01:21:37,564 --> 01:21:41,193 Çünkü kemikleriniz... yamuktur. 1197 01:21:41,360 --> 01:21:43,445 Lewis, Diane, tanışmanızı istediğim biri var. 1198 01:21:43,612 --> 01:21:44,738 Sarhoşsun sen. 1199 01:21:44,905 --> 01:21:47,157 Senin kadar değil. 1200 01:21:47,574 --> 01:21:51,161 Bunun sıradışı insanlara verilen bir yemek olduğunu söylediğinde 1201 01:21:51,328 --> 01:21:52,913 tam anlayamamışım. Şuraya bak. 1202 01:21:53,080 --> 01:21:56,583 Aç mısın? Bugün pek bir şey yemedi. 1203 01:21:57,501 --> 01:21:58,585 Hadi bakalım. 1204 01:22:00,921 --> 01:22:01,964 Evet? 1205 01:22:02,589 --> 01:22:05,217 Şimdi de şu. Ne yapıyor, biliyor musun? 1206 01:22:05,384 --> 01:22:07,427 Ölü hayvanlarla iletişim kuruyor. 1207 01:22:07,594 --> 01:22:11,765 Lorenzo'nun annesi konuşmak istiyor. 1208 01:22:11,932 --> 01:22:14,268 Ne dersin? Güzel mi? 1209 01:22:14,434 --> 01:22:18,814 Bir de şu adam var. Hemen şurada. 2002 Ulusal Sakal Şampiyonu. 1210 01:22:18,981 --> 01:22:21,149 Burada gerçekten de çok ilginç insanlar var. 1211 01:22:21,316 --> 01:22:24,361 - Ben onlar gibi değilim. - Barry, nesin sen... 1212 01:22:24,528 --> 01:22:28,615 - Neden buradasın? - Arkadaşlar bunun içindir. 1213 01:22:28,782 --> 01:22:32,077 Bazı sözcükleri gelişigüzel kullandığını biliyorum. 1214 01:22:32,244 --> 01:22:34,746 Sıkıntılı olduğunu da biliyorum. Ama şunu da biliyorum ki 1215 01:22:34,913 --> 01:22:38,292 patronuna bu gece bir şampiyon bulduğunu kanıtlaman gerekiyor. 1216 01:22:38,458 --> 01:22:40,127 Bana gore sen de bir şampiyonsun. 1217 01:22:41,962 --> 01:22:45,549 Hanımlar ve beyler! Servis başladı. 1218 01:22:51,263 --> 01:22:54,766 Gözler, beş duyunun sadece ikisidir. 1219 01:22:54,933 --> 01:22:59,313 Onları alırsanız diğer duyularınız çok gelişir. 1220 01:22:59,479 --> 01:23:01,398 Yine de hala soruyorlar: 1221 01:23:01,565 --> 01:23:05,652 Görme engelli biri Olimpiyatlarda nasıl eskrimde yarışabiliyor? 1222 01:23:05,819 --> 01:23:07,154 Nasıl olduğunu göstereyim. 1223 01:23:11,283 --> 01:23:13,827 Gerçekten muhteşem! 1224 01:23:13,994 --> 01:23:16,288 - Çok güzel! - Eğleniyor musunuz? 1225 01:23:16,455 --> 01:23:21,043 Evet. Başkalarının talihsizliğine gülmek çok keyifli. 1226 01:23:22,085 --> 01:23:23,504 Küçükken sevimli miydi, 1227 01:23:23,670 --> 01:23:26,006 yoksa hep böyle sevimsiz bir şey miydi? 1228 01:23:27,424 --> 01:23:31,303 - Göğüslerime mi bakıyorsun? - Hayır. 1229 01:23:31,470 --> 01:23:34,014 - Neden? - Bilmiyorum. 1230 01:23:34,181 --> 01:23:36,308 - Tim, bakıyor muydun? - Hayır. 1231 01:23:36,475 --> 01:23:39,186 - Sakın beni utandırma. - Bakmıyordum... Tanrım. 1232 01:23:42,189 --> 01:23:44,441 - Buyrun efendim. - Buyrun efendim. Afiyet olsun. 1233 01:23:52,991 --> 01:23:56,161 Diğer taraftan bir mesaj alıyorum! 1234 01:23:59,915 --> 01:24:03,377 Tuzağa düştüm. Beni nereye götürüyorlar? 1235 01:24:03,544 --> 01:24:07,714 - Istakozla konuşuyor. - Su... 1236 01:24:08,382 --> 01:24:09,675 ...kaynıyor! 1237 01:24:24,481 --> 01:24:26,525 Kazanabilir. Kazanabilir. 1238 01:24:35,284 --> 01:24:36,577 Umrumda bile değil. 1239 01:24:37,661 --> 01:24:42,332 Baksana Tim... Konuğunun ilginç bir hobisi olduğunu duydum. 1240 01:24:43,125 --> 01:24:46,086 Sıram geldi. Bana şans dile. 1241 01:24:51,258 --> 01:24:54,303 Ben buna Hayalperestlerin Kulesi adını verdim. 1242 01:25:05,731 --> 01:25:09,234 Bundan bin yıl önce dünyadaki tek insanlar maymunmuş. 1243 01:25:09,401 --> 01:25:13,530 Şöyle demişler, "Asla dik duramayacağız. 1244 01:25:13,697 --> 01:25:17,284 Asla alet yapamayacağız. Asla konuşamayacağız." 1245 01:25:17,451 --> 01:25:22,414 Ama maymunun biri, "Öyle mi? Ama ben konuşuyorum" demiş. 1246 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 O maymun... bir hayalperestmiş. 1247 01:25:26,126 --> 01:25:28,295 - Maymun kılığında fareler. - Evet. 1248 01:25:28,462 --> 01:25:30,797 - Güzel. - Aman Tanrım. 1249 01:25:33,634 --> 01:25:35,969 Beşyüz yıl ileri gidiyoruz. 1250 01:25:38,847 --> 01:25:42,601 Wright Kardeşler uçan bir makine yapmaya karar vermiş. 1251 01:25:42,768 --> 01:25:48,148 "Sersemler! Aptallar! Derdiniz ne sizin?" gibi tepkiler almışlar. 1252 01:25:48,315 --> 01:25:52,152 "Asla işe yaramaz, çünkü tahta havadan ağırdır!" denilmiş. 1253 01:25:52,319 --> 01:25:54,780 Wright Kardeşler cevap vermiş: 1254 01:25:55,531 --> 01:25:57,074 "Hayır, değildir." 1255 01:25:58,325 --> 01:26:00,744 Wright Kardeşler hayalperestmiş. 1256 01:26:03,705 --> 01:26:08,377 Sandwich Earl'ü ve Sir Francis Bacon. 1257 01:26:08,544 --> 01:26:14,132 Onlar olmasaydı sandviçler sadece kıvırcık ve domatesli olurdu. 1258 01:26:17,177 --> 01:26:20,097 Onlar hayalperestti. Ve sandviç yaptılar. 1259 01:26:21,849 --> 01:26:23,100 Daha bitmedi. 1260 01:26:24,685 --> 01:26:27,104 Vincent van Gogh. 1261 01:26:27,271 --> 01:26:31,191 Ona şöyle demişlerdi; "Senin tek kulağın var. 1262 01:26:31,358 --> 01:26:34,027 Büyük bir sanatçı olamazsın." 1263 01:26:34,194 --> 01:26:38,115 O ne dedi, biliyor musunuz? "Sizi duyamıyorum." 1264 01:26:38,282 --> 01:26:40,200 Vincent van Gogh bir hayalperestti. 1265 01:26:42,411 --> 01:26:43,704 - Resim yapmaya bayılırım. - Ciddi misin? 1266 01:26:43,871 --> 01:26:45,998 - Resim yapmaya bayılırım. - Peki iyi misindir? 1267 01:26:46,164 --> 01:26:48,750 - Bilmiyorum. - Anlıyorum. 1268 01:26:51,211 --> 01:26:54,423 Louis Pasteur peyniri ilaca çevirdi. 1269 01:27:04,266 --> 01:27:07,060 Benjamin Franklin. 1270 01:27:07,227 --> 01:27:10,981 Ona dediler ki, "Fırıtınada uçurtma uçuramazsın." 1271 01:27:11,148 --> 01:27:16,570 Franklin cevap verdi, "Elektrikli uçurtman varsa uçurabilirsin." 1272 01:27:21,033 --> 01:27:23,285 Uçurtmadaki küçük ayrıntıları gördün mü? 1273 01:27:23,452 --> 01:27:26,788 Tarihe en çok kemik kıran... 1274 01:27:27,623 --> 01:27:29,791 ...adam olarak geçti: 1275 01:27:32,711 --> 01:27:33,795 Evel Knievel. 1276 01:27:40,469 --> 01:27:41,678 Çok güzel. 1277 01:27:41,845 --> 01:27:44,056 Fena değil, çaylak. Fena değil. 1278 01:27:44,223 --> 01:27:48,477 Bilin bakalım bu yakışıklı genç kim? 1279 01:27:49,394 --> 01:27:50,687 Tim Conrad. 1280 01:27:52,105 --> 01:27:56,527 O da bir gün hayalindeki kızla evlenmek istiyor. 1281 01:27:56,693 --> 01:28:00,113 Oysa kız her evlenme teklifini geri çeviriyor. 1282 01:28:00,280 --> 01:28:03,784 Biz burada bunları konuşurken o kız muhtemelen yakışıklı 1283 01:28:03,951 --> 01:28:09,790 bir sanatçıyla sevişiyor. Tim Conrad... bir hayalperest. 1284 01:28:17,589 --> 01:28:21,218 Hayallerden vazgeçmeyin. Sonuna kadar hayal edin. 1285 01:28:21,385 --> 01:28:24,054 En yüksek dağa tırmanabilirsiniz. 1286 01:28:24,221 --> 01:28:28,851 Fincan yeterince büyükse, bir çay fincanında boğulabilirsiniz. 1287 01:28:29,017 --> 01:28:32,396 Eğer birileri size hiçbir şey yapamazsın derse, 1288 01:28:32,563 --> 01:28:35,816 "Yaparım." Diye cevap verin, 1289 01:28:35,983 --> 01:28:38,944 "Çünkü şu anda zaten yapıyorum!" 1290 01:28:43,490 --> 01:28:45,284 Bravo! 1291 01:28:45,450 --> 01:28:46,827 Bravo! 1292 01:28:52,124 --> 01:28:54,710 İsviçre'ye gelmelisiniz. Halkın sevgilisi olursunuz! 1293 01:28:55,544 --> 01:28:58,046 Ne dediğinizi anlayamıyorum! 1294 01:29:00,757 --> 01:29:05,888 - Caldwell. Şampiyon belli oldu. - Gece daha bitmedi. 1295 01:29:07,514 --> 01:29:11,518 Beyler, hanımlar, bay Therman Murch'ı takdim etmek istiyorum. 1296 01:29:11,685 --> 01:29:15,480 Vergi kontrolörü ve bir zihin kontrolü uzmanı. 1297 01:29:15,647 --> 01:29:17,191 Therman? 1298 01:29:22,863 --> 01:29:24,364 Geciktiğim için özür dilerim. 1299 01:29:24,531 --> 01:29:26,992 Bay Murch dün gece ofisime geldi. 1300 01:29:27,159 --> 01:29:28,869 Denetim sonucun utanç verici, Tim. 1301 01:29:29,036 --> 01:29:31,246 Ne zaman gelirsen sana yardım edebilirim. 1302 01:29:32,664 --> 01:29:34,082 Barry, ne arıyorsun burada? 1303 01:29:35,209 --> 01:29:36,168 Bilmiyorum. 1304 01:29:36,335 --> 01:29:40,339 - Siz tanışıyor musunuz? - Evet. Birlikte çalışıyoruz. 1305 01:29:41,590 --> 01:29:43,634 Bu işyerinin adresini almalıyız. 1306 01:29:44,218 --> 01:29:47,679 Therman bana birkaç zihin kontrolü tekniğinden bahsetti. 1307 01:29:47,846 --> 01:29:50,265 İtiraf etmeliyim ki çok etkilendim. 1308 01:29:52,059 --> 01:29:56,855 Evet. Beynin de diğer kaslar gibi belli basınç noktaları vardır. 1309 01:29:57,022 --> 01:29:58,732 Bu noktalara baskı uygularsanız 1310 01:29:58,899 --> 01:30:03,195 beyin sizin tüm komutlarınıza itaat etmeye başlar. 1311 01:30:03,362 --> 01:30:05,447 Bir örnekle göstereyim. 1312 01:30:06,490 --> 01:30:07,699 Barry! 1313 01:30:10,077 --> 01:30:11,328 Barry. 1314 01:30:13,747 --> 01:30:15,332 Gözlerimin içine bak, Barry. 1315 01:30:16,917 --> 01:30:18,168 Barry! 1316 01:30:20,087 --> 01:30:22,214 Karın nerede, Barry? 1317 01:30:23,924 --> 01:30:28,595 Söylesene. Nerede o? Hadi ama, Barry, söyle. 1318 01:30:28,762 --> 01:30:34,226 - Senin evinde mi? - Evet. 1319 01:30:40,274 --> 01:30:45,863 Bunu anlamamız lazım, Barry. Karın seni onun için mi terk etti? 1320 01:30:48,073 --> 01:30:51,034 Kadının değişik bir zevki olmalı. 1321 01:30:54,413 --> 01:30:59,334 Söyle bakalım, Barry. Karın seni neden terk etti? 1322 01:31:04,965 --> 01:31:08,093 - Çıkar şunu ağzından. - Hayır. 1323 01:31:08,260 --> 01:31:09,928 - Söyle! - Hayır. 1324 01:31:10,679 --> 01:31:11,972 Hadi, söyle şunu! 1325 01:31:15,475 --> 01:31:17,311 Klitorisini kaybettim. 1326 01:31:19,646 --> 01:31:24,443 - Bu doğru. - Klitorisini mi kaybettin? 1327 01:31:24,610 --> 01:31:26,486 Bulamadığım için çılgına döndü. 1328 01:31:26,653 --> 01:31:29,948 - Anlaşılabilir. - "Belki de çantandadır" dedim. 1329 01:31:30,115 --> 01:31:32,326 Çünkü ne kaybederse kaybetsin hep çantasından çıkardı. 1330 01:31:32,492 --> 01:31:33,785 Bunun istisnası yoktu. 1331 01:31:33,952 --> 01:31:36,330 Barry, onun ne olduğunu biliyor musun? 1332 01:31:36,496 --> 01:31:38,749 Çantasındakilerin yarısının ne olduğunu bilmem. 1333 01:31:38,916 --> 01:31:42,419 Endişelenme, Barry. Onu ben buldum. 1334 01:31:42,586 --> 01:31:43,795 Gerçekten çantasındaydı. 1335 01:31:45,172 --> 01:31:46,840 Yaramaz bir çantanın içinde. 1336 01:31:47,007 --> 01:31:51,094 Neyse ki biri onu bulup çıkarmış, değil mi? 1337 01:31:53,013 --> 01:31:56,850 Kanepenin altında bulduğumu sanmıştım. 1338 01:31:57,017 --> 01:31:59,728 Bulduğum şey oraya atılmış bir sakızdı. 1339 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 Seni serbest bırakıyorum! 1340 01:32:21,083 --> 01:32:23,836 Hanımlar ve beyler, zihin kontrolü. 1341 01:32:24,002 --> 01:32:25,796 Bravo. 1342 01:32:25,963 --> 01:32:29,466 Bravo! Bravo! 1343 01:32:33,554 --> 01:32:34,680 Çok güzeldi. 1344 01:32:38,016 --> 01:32:42,020 Barry, ondan daha iyisin. Martha görememiş ama ben gördüm. 1345 01:32:42,187 --> 01:32:45,858 Teşekkür ederim, Tim. Teşekkürler. Sen iyi bir dostsun. 1346 01:32:46,733 --> 01:32:48,777 - Hayır, değilim. - Evet, öylesin. 1347 01:32:48,944 --> 01:32:54,116 Değilim. Barry, bu... Bak, bu... 1348 01:32:54,283 --> 01:32:56,577 Bu yemek düşündüğün gibi bir şey değil. 1349 01:32:58,412 --> 01:32:59,830 Ne? 1350 01:32:59,997 --> 01:33:02,124 Sizi buraya sadece eğlenmek için çağırdık. 1351 01:33:04,543 --> 01:33:07,838 Yani bu kadar yetenekli insanı yemeğe davet etmenizin tek sebebi 1352 01:33:08,005 --> 01:33:12,968 - onlarla eğlenmek mi? - Hayır. Bu bir salaklar sofrası. 1353 01:33:14,678 --> 01:33:17,014 O halde birkaç salak bulsaydınız. 1354 01:33:17,681 --> 01:33:18,932 Bulduk. 1355 01:33:20,267 --> 01:33:25,105 Çok üzgünüm. Ben... Ben gerçekten özür dilerim. 1356 01:33:26,940 --> 01:33:31,278 Belki içini rahatlatır, birinciliği Therman alacak. 1357 01:33:35,490 --> 01:33:36,909 Demek bunu da alacak. 1358 01:33:37,075 --> 01:33:40,454 Eminim bunu hayatımın sonuna kadar yüzüme vuracaktır. 1359 01:33:40,621 --> 01:33:43,624 Barry, birincilik ödülü en salak olana verilir. 1360 01:33:43,790 --> 01:33:48,629 Biliyorum. Bu adam beni her alanda geçiyor. O, tam bir... 1361 01:33:48,795 --> 01:33:52,966 Her neyse, neden direniyorum ki? Onda zihin kontrolü var, bende yok. 1362 01:33:56,303 --> 01:33:58,096 Barry, bana bak. 1363 01:34:00,599 --> 01:34:03,310 Therman'da zihin kontrolü varsa... 1364 01:34:04,436 --> 01:34:09,608 - ...sende de beyin kontrolü var. - Beyin kontrolü mü? Ne...? 1365 01:34:09,775 --> 01:34:11,944 - Bunu bilmiyor muydun? - Hayır. 1366 01:34:12,110 --> 01:34:13,737 Seni ilk gördüğüm an farkettim. 1367 01:34:13,904 --> 01:34:16,281 Beynimin içine girdin, ve orada kaldın. 1368 01:34:16,448 --> 01:34:17,950 - Öyle mi? - Evet. 1369 01:34:18,116 --> 01:34:20,369 Ve ne yaparsam yapayım senden kurtulamıyorum. 1370 01:34:20,536 --> 01:34:25,082 Tıpkı bir kene gibi kulağımdan beynime girmenin bir yolunu buldun! 1371 01:34:25,249 --> 01:34:28,001 - Amacım bu değildi. - Adeta içeride kamp kurdun, 1372 01:34:28,168 --> 01:34:31,255 - seni kafamdan atamıyorum! - Ben bir kene miyim? 1373 01:34:31,421 --> 01:34:34,341 Senden kurtulmak mümkün değil... 1374 01:34:34,508 --> 01:34:39,346 ...beynimin içine milyonlarca kene yumurtası bırakmış gibisin! 1375 01:34:39,513 --> 01:34:41,932 - Elimden bir şey gelmiyor! - Aman Tanrım! 1376 01:34:42,099 --> 01:34:44,017 Beyin kontrolü, zihin kontrolünü her ortamda alt eder! 1377 01:34:44,184 --> 01:34:46,687 Çünkü aslen zihni yönlendiren beyindir! 1378 01:34:47,271 --> 01:34:51,066 Bu adamı yenebilirsin. Onu yenebilirsin, Barry. 1379 01:34:51,859 --> 01:34:55,320 Barry, Therman'ı yenebilirsin. 1380 01:34:55,487 --> 01:34:57,281 "Hayalperest olduğumu söylüyorsun..." 1381 01:34:59,199 --> 01:35:01,952 "Ama ben yalnız değilim..." 1382 01:35:09,751 --> 01:35:12,045 Beynine yumurta bırakacağım. 1383 01:35:16,383 --> 01:35:20,387 - Yetmedi mi, Barry? - Hayır! Yetmedi, Therman. 1384 01:35:20,554 --> 01:35:24,474 Bu sefer karşına gizli silahımla çıkıyorum... beynimle. 1385 01:35:27,060 --> 01:35:31,064 - Bu da ne demek şimdi? - Beyin kontrolünden bahsediyor. 1386 01:35:34,568 --> 01:35:38,322 Beyin kontrolü mü? Beyin kontrolü diye bir şey yoktur. 1387 01:35:38,488 --> 01:35:42,201 Zihin kontrolü vardır. Beyin kontrolü çok saçma. 1388 01:35:42,367 --> 01:35:43,827 Saçmalık bu. 1389 01:35:45,037 --> 01:35:46,455 Evet, bir saçmalık. 1390 01:35:46,622 --> 01:35:49,166 - Saçmalık bu. - Barry. 1391 01:35:49,333 --> 01:35:50,375 Barry. 1392 01:35:51,668 --> 01:35:53,212 - Barry. - Barry. 1393 01:35:53,378 --> 01:35:55,088 - Barry. - Barry. 1394 01:35:55,255 --> 01:35:57,174 - Barry. - Barry. 1395 01:35:57,341 --> 01:36:00,260 - Ne yapıyorsun? - Aman Tanrım. 1396 01:36:00,427 --> 01:36:03,931 - İşe yaradı. - Nasıl yapıyorsun bunu? 1397 01:36:04,097 --> 01:36:06,767 Söylediğim her şeyi sana da söyletebiliyorum. 1398 01:36:06,934 --> 01:36:08,310 Evet ama önce ben söylüyorum. 1399 01:36:08,977 --> 01:36:10,229 - Öyle mi? - Evet! 1400 01:36:10,395 --> 01:36:11,438 Öyle mi? 1401 01:36:12,773 --> 01:36:15,317 Ben çok ama çok güçlüyüm. 1402 01:36:16,693 --> 01:36:17,986 Aman Tanrım. 1403 01:36:36,839 --> 01:36:38,257 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 1404 01:36:41,802 --> 01:36:42,845 Yo, hayır! 1405 01:36:55,816 --> 01:36:57,985 En iyi yemek oldu bu. 1406 01:36:58,151 --> 01:37:00,487 Benden gizli bir şeyin yok. 1407 01:37:00,654 --> 01:37:04,157 Tam aksine. Senin benden gizli bir şeyin yok, Therman. 1408 01:37:04,324 --> 01:37:08,829 Seviştikten sonra bebek gibi kıvrılıp yattığını biliyorum. 1409 01:37:10,497 --> 01:37:13,333 Bir bebek gibi ağlıyorsun. 1410 01:37:13,500 --> 01:37:16,003 - Martha söylemiştir. - Hayır, söylemedi. 1411 01:37:16,170 --> 01:37:21,008 Kalemle penisine surat yaptığını da biliyorum. 1412 01:37:21,175 --> 01:37:23,510 Bu, kanun dışı mı? Hiç sanmıyorum. 1413 01:37:23,677 --> 01:37:27,431 Penisine küçük bir şapka giydirip ona Sammy diyorsun. 1414 01:37:27,598 --> 01:37:29,683 Bunu kimse bilemez. 1415 01:37:29,850 --> 01:37:32,895 - Ve ona şarkı söylüyorsun. - Kapa çeneni! 1416 01:37:38,901 --> 01:37:41,361 Bu... Bu, tam doğru değil. 1417 01:37:41,528 --> 01:37:46,366 Herşeyi biliyorum! Beynine yumurtalarımı bıraktım. 1418 01:37:46,533 --> 01:37:48,660 Çıkar onları kafamdan! 1419 01:37:48,827 --> 01:37:52,372 Artık beni kontrol edemiyorsun! Ben seni kontrol ediyorum! 1420 01:37:52,539 --> 01:37:57,544 Artık benim emrimdesin. Herşeyi biliyorum, Therman. 1421 01:37:58,795 --> 01:37:59,838 Seni serbest bırakıyorum. 1422 01:38:05,802 --> 01:38:08,263 Barry! Barry! 1423 01:38:09,056 --> 01:38:10,140 Evet! 1424 01:38:11,058 --> 01:38:13,519 Umarım faturalarınızı yırtıp atmamışsınızdır 1425 01:38:13,685 --> 01:38:16,146 çünkü hepinizi denetime alacağım. 1426 01:38:19,858 --> 01:38:23,237 Martha ile benim evimde yattı! 1427 01:38:23,403 --> 01:38:26,782 Yatağın altındaydım. Ne sersem adam! 1428 01:38:28,575 --> 01:38:31,745 Anladınız mı? Bu kadar basit! 1429 01:38:31,912 --> 01:38:34,414 Bu yemeğin kendine özgü bir geleneği vardır. 1430 01:38:34,581 --> 01:38:38,961 Gecenin en çarpıcı şahsiyetine bir ödül veririz. 1431 01:38:39,127 --> 01:38:43,715 Bu gecenin kazananı, tanıdığım en çarpıcı kişilerden biri. 1432 01:38:43,882 --> 01:38:45,467 Kazanan: 1433 01:38:45,634 --> 01:38:46,844 Barry! 1434 01:38:48,262 --> 01:38:49,763 Evet! 1435 01:38:54,935 --> 01:38:57,020 - Başardık! - Tebrik ederim. 1436 01:38:57,187 --> 01:38:58,146 Teşekkür ederim. 1437 01:38:58,313 --> 01:39:01,400 Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum bay Conrad. 1438 01:39:01,567 --> 01:39:05,571 Tim, Tim, başardın. Adamın muhteşemdi. 1439 01:39:05,737 --> 01:39:06,989 Mueller ona bayıldı. 1440 01:39:07,948 --> 01:39:09,616 Müthiş biri. 1441 01:39:09,783 --> 01:39:11,660 - İyi bir iş çıkardın. - Kazanan sen misin? 1442 01:39:11,827 --> 01:39:13,412 - Evet, benim! - Öyle olsun. 1443 01:39:14,872 --> 01:39:17,374 Bence o bundan çok daha iyisini hakediyor. 1444 01:39:17,541 --> 01:39:21,170 - Hepsi öyle. - Ne demek şimdi bu? 1445 01:39:22,171 --> 01:39:26,300 Hepiniz daha çok para için beni bir otobüsün altına atabilirsiniz. 1446 01:39:26,466 --> 01:39:30,220 Ama Barry, öldüğünü bilmesine rağmen bir fareyi kurtarmak için... 1447 01:39:30,387 --> 01:39:32,014 ...kendini bir arabanın önüne atıyor. 1448 01:39:33,307 --> 01:39:36,143 Sizin tarafınızda yer almayı denedim. 1449 01:39:36,310 --> 01:39:39,771 O kupayı Barry değil, ben hakediyorum. 1450 01:39:39,938 --> 01:39:42,858 Dur bakalım. Tim, ben bu kupayı hakettim. 1451 01:39:43,025 --> 01:39:44,443 Barry, bu kupa sana göre değil. 1452 01:39:44,610 --> 01:39:47,029 - Daha once hiç kupam olmadı. - Evet, biliyorum, ama... 1453 01:39:47,196 --> 01:39:48,655 - Bak ne diyeceğim? Kupa sende kalsın. - Tamam. 1454 01:39:48,822 --> 01:39:50,365 Pardon ama burada neler dönüyor? 1455 01:39:50,532 --> 01:39:54,119 Bu insanlar bizi buraya bizimle eğlenmek için çağırdı. 1456 01:39:54,286 --> 01:39:57,164 Bu aslında bir sersemler yarışması. 1457 01:39:57,331 --> 01:39:58,832 Ve kazananı benim! 1458 01:40:00,000 --> 01:40:01,627 Dur, dur, dur... 1459 01:40:01,793 --> 01:40:04,004 - Ona söyledin mi? - Söyledim. 1460 01:40:04,171 --> 01:40:07,007 O halde bu danışıklı bir döğüş. 1461 01:40:07,174 --> 01:40:09,551 Burada adil bir gece yaşandığını sanıyordum. 1462 01:40:09,718 --> 01:40:11,970 Öyleydi. Kesinlikle öyle. 1463 01:40:12,137 --> 01:40:15,766 Öyle. Tim'in parlak bir geleceği vardı, 1464 01:40:15,933 --> 01:40:19,353 ama her nedense kaybedenlerin arasında yer almayı tercih etti. 1465 01:40:19,520 --> 01:40:22,439 Anlayamadım? Sizi yanlış duyduğumu tahmin ediyorum. 1466 01:40:22,606 --> 01:40:25,234 - Bize kaybedenler mi dedi? - Öyle söyledi. 1467 01:40:25,943 --> 01:40:29,613 Onurumu zedeliyorsunuz. Ben gidiyorum. 1468 01:40:29,780 --> 01:40:32,699 Hayatınızı bağışladığım için kendinizi şanslı sayabilirsiniz. 1469 01:40:32,866 --> 01:40:34,201 Evet! 1470 01:40:39,206 --> 01:40:40,874 - Marco! - Tanrım. 1471 01:40:41,041 --> 01:40:44,545 Demek döğüşmek istiyorsun? O halde döğüşeceğiz. 1472 01:40:44,711 --> 01:40:46,213 Ama benim şartlarımla. 1473 01:40:52,052 --> 01:40:56,181 Karanlıklar dünyasında gözleri görenler kör olur... 1474 01:40:56,348 --> 01:40:58,809 ...ama körler görebilir. 1475 01:41:01,812 --> 01:41:02,855 Tanrım. 1476 01:41:03,897 --> 01:41:07,192 Benim dünyama... hoşgeldiniz. 1477 01:41:08,443 --> 01:41:11,321 Görünmez oldum. Neredeyim? 1478 01:41:11,488 --> 01:41:14,449 - Çok iyi. - Artık eli bıçaklı... 1479 01:41:14,616 --> 01:41:15,659 ...bir gölgeyim ben! 1480 01:41:17,661 --> 01:41:20,497 - Eğilin! - Korkunun kokusunu alıyorum! 1481 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Galiba birilerini öldürecek. 1482 01:41:25,210 --> 01:41:26,336 Burada! 1483 01:41:26,503 --> 01:41:28,338 Hey, hayır! Çocukları bırak! 1484 01:41:28,505 --> 01:41:30,215 Tam bir fiyasko! 1485 01:41:30,382 --> 01:41:32,426 Bir dakika... Kendini Alman sanan şu İsveç'li! 1486 01:41:32,593 --> 01:41:34,761 O da bir sersem! Mueller! 1487 01:41:35,762 --> 01:41:37,389 Bunu başından beri kurgulayan sendin! 1488 01:41:37,556 --> 01:41:38,515 Hayır! Hayır! 1489 01:41:38,682 --> 01:41:40,142 - Benimle alay etmeye çalıştın! - Hayır... 1490 01:41:40,309 --> 01:41:42,811 Seni temin ederim. Ben bir Unterschlagen değilim! 1491 01:41:47,774 --> 01:41:49,943 Hayır, hayır! Lorenzo, hayır! 1492 01:41:50,110 --> 01:41:52,362 - Biri şu kuşu yakalasın! - Yakaladım... 1493 01:41:54,907 --> 01:41:56,617 Hayır, hayır, hayır! 1494 01:41:56,783 --> 01:41:59,494 Karımın en sevdiği parmak! Lütfen onu geri getirin! 1495 01:41:59,661 --> 01:42:02,414 Williams, kuşu yakala! Biri öldürsün şu kuşu! 1496 01:42:02,581 --> 01:42:03,999 - Kuşumu öldürecekler! - Daha yaşayacak! 1497 01:42:04,166 --> 01:42:06,251 - İşte, şurada! - Ona zarar vermeyin! 1498 01:42:06,418 --> 01:42:08,545 - Yakalayın şu kuşu! - Sağı solu tutun! 1499 01:42:08,712 --> 01:42:10,964 Kuşu mu istiyorsun? Önce beni öldürmelisin! 1500 01:42:11,131 --> 01:42:13,300 Bir kör gibi döğüş! Tam yerinden vur! 1501 01:42:13,467 --> 01:42:14,635 Tam buradan. 1502 01:42:18,972 --> 01:42:20,599 - Yangın çıktı! - Yo, olamaz! 1503 01:42:20,766 --> 01:42:22,309 Yakalayın şunu! 1504 01:42:23,310 --> 01:42:26,063 Biri şu kuşu serbest bıraksın! Lütfen! Serbest bırakın! 1505 01:42:26,230 --> 01:42:29,399 - Dur, bir fikrim var. - Lorenzo'yu bırakın! 1506 01:42:29,566 --> 01:42:32,569 Dur! Sakın kımıldama yoksa seni öldürürüm. 1507 01:42:33,487 --> 01:42:34,530 Ver şunu. 1508 01:42:39,910 --> 01:42:40,994 İşte orada! 1509 01:42:44,665 --> 01:42:45,958 Güzel! 1510 01:42:49,461 --> 01:42:50,504 Gidelim mi? 1511 01:42:51,630 --> 01:42:53,632 Güzel yemekti! Gidip Julie'yi bulalım! 1512 01:42:54,842 --> 01:42:56,385 Mein parmak! 1513 01:42:59,972 --> 01:43:02,099 Benim yüzümden ölme! 1514 01:43:07,229 --> 01:43:10,691 - Julie! Julie? - Julie? 1515 01:43:10,858 --> 01:43:12,860 Julie? 1516 01:43:13,527 --> 01:43:14,903 Tim. 1517 01:43:24,288 --> 01:43:26,540 Bundan olumlu bir mesaj çıkarmanın da bir yolu var. 1518 01:43:26,707 --> 01:43:29,710 Nasıl? Bu nasıl olacak, Barry? 1519 01:43:31,295 --> 01:43:33,130 "Tim, hayatta..." 1520 01:43:33,297 --> 01:43:35,048 "Hey, Tim, ha..." 1521 01:43:35,215 --> 01:43:36,884 "Hayatta başarılar." 1522 01:43:38,594 --> 01:43:44,308 - Benim yüzümden değil mi? - Hayır, değil. Benim yüzümden. 1523 01:43:44,474 --> 01:43:48,770 Olanların sebebi benim, sen değilsin. 1524 01:43:48,937 --> 01:43:52,316 Her şeyi berbat ettim. Tuhaf bir şey duymak ister misin? 1525 01:43:53,567 --> 01:43:55,152 Elbette. 1526 01:43:55,319 --> 01:43:57,487 Sence o terfiyi neden istiyordum? 1527 01:43:57,654 --> 01:44:00,240 Julie, ona layık biri olduğumu düşünsün diye. 1528 01:44:00,949 --> 01:44:04,953 Çok aptalca. Ama onun gibi muhteşem birinin benimle ne işi 1529 01:44:05,120 --> 01:44:07,414 olduğunu anlayamadım ve onu hiç ilgilenmediği şeylerle... 1530 01:44:07,581 --> 01:44:10,542 ...etkilemeye çalıştım. 1531 01:44:11,835 --> 01:44:14,755 Bence asıl önemli olan sadece o. 1532 01:44:15,923 --> 01:44:17,424 Başka? 1533 01:44:17,591 --> 01:44:21,261 Her sabah yanında uyanmak, onu hergün görmek. 1534 01:44:21,428 --> 01:44:23,055 Başka? 1535 01:44:23,222 --> 01:44:27,893 Hayatımın en anlamlı şeyini kaybettim. Tanrım, ben bir sersemim. 1536 01:44:31,438 --> 01:44:32,606 Ne yapıyorsun? 1537 01:44:40,781 --> 01:44:42,449 Dinlediğimi biliyor muydun? 1538 01:44:42,616 --> 01:44:45,827 - Hayır. - Ben biliyordum. 1539 01:44:49,206 --> 01:44:51,291 Ben... gittin sanmıştım. 1540 01:44:52,709 --> 01:44:55,087 Telefonumu unutmuşum. 1541 01:44:56,463 --> 01:45:00,551 - Julie... Ben... - Julie? 1542 01:45:03,136 --> 01:45:05,472 Uçağı kaçırmak istemiyorsak acele etmeliyiz. 1543 01:45:07,558 --> 01:45:11,186 - Kieran... - Julie, bunu ben hallederim. 1544 01:45:13,814 --> 01:45:17,234 Kieran... insanlığın ilkel çağlarından beri, 1545 01:45:17,401 --> 01:45:20,696 insanlar kendileri için mükemmel eşi aramıştır. 1546 01:45:20,863 --> 01:45:23,490 Arada bir, yolları kesişen bir çiftin güçlü bir 1547 01:45:23,657 --> 01:45:26,410 ihtirasla parıldadığı ve bu çifti ayırmaya 1548 01:45:26,577 --> 01:45:30,497 binlerce ordunun bile gücünün yetmediği görülmüştür. 1549 01:45:30,664 --> 01:45:32,833 Seninle Julie arasındaki şey bu. 1550 01:45:33,667 --> 01:45:35,419 Ama orada önce Tim vardı. 1551 01:45:35,586 --> 01:45:37,963 Eğer Julie giderse Tim ölür. 1552 01:45:39,423 --> 01:45:41,842 İnsanlar kalp kırıklığından ölebilir. 1553 01:45:42,009 --> 01:45:44,511 İyi bilirim. Benim de başımdan geçti. 1554 01:45:45,304 --> 01:45:50,767 İşte bu nedenle... bir daha Julie'yi görmeyeceksin. 1555 01:45:51,602 --> 01:45:54,688 Onunla bir daha konuşmayacaksın. 1556 01:45:54,855 --> 01:45:59,985 Onun yüzüne bir daha bakmayacaksın. 1557 01:46:00,152 --> 01:46:02,863 Tamam ama birlikte çalışıyoruz ve... 1558 01:46:03,030 --> 01:46:05,449 "Bir daha" ların hangisini iyi anlayamadın? 1559 01:46:05,616 --> 01:46:06,867 Kieran ve ben oturup konuştuk 1560 01:46:07,034 --> 01:46:09,870 ve sadece bir iş ilişkimiz olacağını kabul etti. 1561 01:46:10,037 --> 01:46:14,291 - Bir daha iş ilişkisi de yok. - Doğru söylüyor, Julie. 1562 01:46:15,709 --> 01:46:20,797 Eğer bu yangın başlarsa... bütün dünyayı kasıp kavurur. 1563 01:46:20,964 --> 01:46:25,010 - Neden bahsediyorsun sen? - Eğer bu yangın başlarsa... 1564 01:46:27,221 --> 01:46:30,224 - Küllerine göm gitsin. - ...bütün dünyayı kasıp kavurur. 1565 01:46:31,725 --> 01:46:35,729 - Müze sergim gidiyor. - Dünyama hoşgeldin. 1566 01:46:35,896 --> 01:46:39,358 - Evet. - Julie... 1567 01:46:39,525 --> 01:46:43,278 ...seni seviyorum. Evlilik umurumda değil. Bir daha sormayacağım. 1568 01:46:45,072 --> 01:46:46,615 Sormaya devam et. 1569 01:47:01,421 --> 01:47:05,801 - Sen bir bilgesin dostum. - Senin gibi. 1570 01:47:14,935 --> 01:47:17,938 Au revoir, Julie. Au revoir, Tim. 1571 01:47:18,105 --> 01:47:19,857 Au revoir, Kieran. 1572 01:47:22,401 --> 01:47:25,487 Kuşlarına ve keçilerine iyi davran! 1573 01:47:39,960 --> 01:47:42,129 Birlikte çok mutlu olacağız! 1574 01:47:45,799 --> 01:47:47,926 SON 1575 01:47:50,262 --> 01:47:53,473 Gerçekten de hayatta hiçbir şey tesadüf değil. 1576 01:47:53,640 --> 01:47:56,310 Tim işinden oldu ama ikimizin dostluğu güçlenerek sürdü. 1577 01:47:56,476 --> 01:48:00,606 Onu ayda bir düzenlediğim toplantılara davet ediyorum. 1578 01:48:00,772 --> 01:48:04,109 Toplantının adı Şampiyonlar için Kahvaltı. 1579 01:48:05,861 --> 01:48:07,821 Kieran ve ben dost olduk. 1580 01:48:07,988 --> 01:48:09,573 Benimle işbirliğine gitmek istedi 1581 01:48:09,740 --> 01:48:11,992 ve yeteneklerimizi dünyanın her yerinde sergiledik... 1582 01:48:12,159 --> 01:48:14,578 ...Güney Afrika dahil. 1583 01:48:14,745 --> 01:48:16,747 Bilim bakalım orada kimi gördük? 1584 01:48:16,914 --> 01:48:18,498 Morgan Freeman. 1585 01:48:21,919 --> 01:48:25,130 Tim, Martin Mueller'a fabrika dönüşüm projesinde destek Verdi. 1586 01:48:25,297 --> 01:48:27,674 Orası artık Martin Mueller Modern Sanatlar Müzesi... 1587 01:48:27,841 --> 01:48:28,926 ...ya da... 1588 01:48:32,179 --> 01:48:35,307 Kieran ve ben açılış için bir heykel çalışması yaptık. 1589 01:48:41,063 --> 01:48:44,858 Darla ile yeniden karşılaştık. Rol yapmayı gerçekten de seviyor. 1590 01:48:45,025 --> 01:48:48,612 Benden dedektif olmamı isteyip ortalıkta binlerce ipucu bıraktı. 1591 01:48:48,779 --> 01:48:49,988 Ne oldu biliyor musunuz? 1592 01:48:50,864 --> 01:48:52,491 "O"nu buldum. 1593 01:48:55,160 --> 01:48:56,119 BUNU SANA BEN OKUTTUM! 1594 01:48:56,286 --> 01:48:57,704 Therman yeni bir kitap yazdı. 1595 01:48:57,871 --> 01:49:00,499 Kitap bazı çevrelerde çok tuttu. 1596 01:49:02,042 --> 01:49:06,296 Eskilerin dedikleri sanırım doğru... "Zihin berbat bir şey." 1597 01:49:10,592 --> 01:49:15,055 Evet, Tim ve Julie'ye gelelim... Julie sonunda evet dedi. 1598 01:49:15,222 --> 01:49:17,516 Balayı için Paris'e gittiler. 1599 01:49:17,683 --> 01:49:21,728 Sürpriz yapmak için çok bekledim ama hiç fırsat bulamadım. 1600 01:49:23,188 --> 01:49:25,232 Ama şunu söyleyebilirim: 1601 01:49:25,816 --> 01:49:28,110 Küratörlük ne demek anladım... 1602 01:49:28,277 --> 01:49:29,945 ...hem de birçok kez. 1603 01:53:18,590 --> 01:53:22,135 Bu arada... Fender'in şirketi battı. 1604 01:53:22,302 --> 01:53:25,973 Forbes Dergisi onu Wall Street'in en büyük kaybedeni olarak tanımladı! 1605 01:53:26,139 --> 01:53:28,350 Bu sana yakıştı, Fender!