1 00:00:01,668 --> 00:00:06,673 Subs by WordFaery. 2 00:00:08,673 --> 00:00:18,710 Alih bahasa oleh: |d|e|n|i|n|o| @Subscene.com. 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,542 Di suatu masa nun jauh disana, 4 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 di sebuah desa terpencil di puncak gunung, 5 00:00:44,795 --> 00:00:47,297 sesuatu yang menakjubkan telah terjadi. 6 00:00:47,464 --> 00:00:51,552 Sepasang bayi kembar perempuan lahir dari dua ibu yg berbeda. 7 00:00:54,096 --> 00:00:59,101 Bayi yg pertama adalah putri dari pasangan Ratu dan Raja. 8 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Namanya Putri Anneliese. 9 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 Bayi yg kedua bernama Erika. 10 00:01:09,403 --> 00:01:13,532 Orang tuanya amat sayang padanya seperti Raja dan Ratu pada putrinya. 11 00:01:14,157 --> 00:01:17,286 Hanya sayang, mereka sangat miskin. 12 00:01:17,369 --> 00:01:20,497 Bagaimana mereka mampu merawat putri kecil mereka? 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,002 Bertahun-tahun berlalu. 14 00:01:25,544 --> 00:01:27,504 Sang putri belajar tugas-tugas kerajaan, 15 00:01:28,130 --> 00:01:32,926 dan Erika bekerja keras sebagai penjahit pada nyonya Carp yg jahat. 16 00:01:34,678 --> 00:01:38,515 Dengan kehidupan yg amat berbeda, tidak mengherankan Sang putri 17 00:01:38,557 --> 00:01:40,642 dan si miskin tidak pernah bertemu. 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,021 Tapi takdir juga yg menentukan. 19 00:02:05,626 --> 00:02:08,128 Semuanya dimulai di penambangan milik kerajaan. 20 00:02:09,963 --> 00:02:13,717 Ketika para penambang mengabarkan kepada Ratu, yg telah menjadi janda, bahwa emas telah habis. 21 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Ratu sangat terkejut. 22 00:02:17,095 --> 00:02:21,683 Kerajaan tidak boleh bangkrut. Bagaimana dengan nasib rakyatnya? 23 00:02:22,351 --> 00:02:25,938 Kalau saja ada Preminger penasihat kerajaan terpercaya, 24 00:02:26,146 --> 00:02:28,649 Tapi ia sedang dalam perjalanan jauh. 25 00:02:28,941 --> 00:02:32,318 Dia harus cepat melakukan sesuatu untuk menyelamatkan Kerajaan. 26 00:02:32,319 --> 00:02:33,779 Tapi dengan cara apa? 27 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Dan kemudian dia mendapat jalannya. 28 00:02:36,949 --> 00:02:40,953 Seorang raja yg kaya dari kerajaan tetangga, sedang mencari istri. 29 00:02:47,960 --> 00:02:55,384 Kita terlambat, terlambat. Waktu Kita hanya 20 maksimal 22 menit untuk berdandan. 30 00:02:55,509 --> 00:03:00,514 Setelah itu cepat, cepat. Kau harus pidato di perkumpulan sejarah. 31 00:03:00,597 --> 00:03:04,351 Setelah itu kita segera, bergegas, 32 00:03:04,560 --> 00:03:07,271 ke perkumpulan adat minum teh. 33 00:03:08,021 --> 00:03:12,609 Dan kemudian ada pelajaran matematika geografi, ilmu... 34 00:03:12,651 --> 00:03:17,197 Aku ingin sekali punya waktu luang pribadi. 35 00:03:17,406 --> 00:03:21,326 Bebas apa saja dan kemana saja, 36 00:03:21,410 --> 00:03:25,414 Tanpa pelajaran, tamu, jamuan makan siang, ataupun jadwal lainnya, 37 00:03:25,873 --> 00:03:32,546 Tidak ada aturan kapan waktu makan, kapan waktu membaca, kapan pergi. 38 00:03:32,796 --> 00:03:37,593 Itu adalah saat-saat, 39 00:03:40,762 --> 00:03:44,933 Yang selalu kucari untuk sehari saja dalam kehidupanku. 40 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Bangun pagi tanpa tugas yg menumpuk di rak. 41 00:03:49,605 --> 00:03:53,775 Tanpa tetek bengek pernak-pernik pakaian, 42 00:03:53,901 --> 00:04:00,866 Tidak ada gaun pengantin dengan banyak hiasan rendanya. 43 00:04:01,074 --> 00:04:05,704 Dan tidak ada hutang. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,456 Nyonya Carp! 45 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 Kau pikir untuk apa aku di sini? Menari kabaret? 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Aku lebih suka menyebutnya penjara tukang hutang. 47 00:04:13,337 --> 00:04:18,342 Tertawalah terus. Kau masih harus bekerja padaku 37 tahun lagi. 48 00:04:19,176 --> 00:04:21,512 Tapi aku kan sudah mengangsur lebih dari separuhnya. 49 00:04:21,553 --> 00:04:23,388 Belum ditambahin bunganya? 50 00:04:23,472 --> 00:04:26,641 Orangtuamu harusnya berpikir dulu sebelum meminjam uang begitu banyak. 51 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 - Itukan untuk keperluan makanku! - Itulah Kesalahan mereka. 52 00:04:31,772 --> 00:04:35,776 - Bagaimana rasanya menjadi... - Bagaimana rasanya menjadi... 53 00:04:36,151 --> 00:04:40,155 - Bebas. - Bebas. 54 00:04:40,239 --> 00:04:44,243 Bebas mencoba segala hal yg edan. 55 00:04:44,493 --> 00:04:48,497 Bebas dari surat perjanjian hutang. 56 00:04:48,872 --> 00:04:52,835 - Bebas mencari. - Bebas melihat 57 00:04:52,876 --> 00:04:58,090 Dan bebas menikah dengan pilihan sendiri. 58 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 Maafkan aku, Sayang, 59 00:05:02,135 --> 00:05:05,555 seperti yg kau ketahui, sangat penting kau menikah dengan Raja Dominick. 60 00:05:05,556 --> 00:05:08,392 Ini adalah satu-satunya cara untuk menolong rakyat kita. 61 00:05:08,433 --> 00:05:11,103 Aku tahu. Itu adalah tugasku. 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,896 Oh,lihat! 63 00:05:12,980 --> 00:05:16,567 Hadiah pertunangan lagi. 64 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 Kau sangat beruntung punya segalanya. 65 00:05:20,988 --> 00:05:24,992 Aku tahu setiap pemberian pasti ada pamrihnya. 66 00:05:25,450 --> 00:05:29,454 Meskipun aku tahu hanya punya sedikit, kesempatan. 67 00:05:30,038 --> 00:05:36,461 Orang-orang diseluruh dunia akan mendengarkan laguku. 68 00:05:36,879 --> 00:05:40,883 Boleh aku ikut? 69 00:05:41,592 --> 00:05:43,927 - Sekarang aku takut tidak akan pernah, 70 00:05:44,011 --> 00:05:46,221 - Kelak aku akan menjadi, 71 00:05:46,305 --> 00:05:50,309 - Bebas! - Bebas! 72 00:05:50,642 --> 00:05:55,675 Jika aku memejamkan mata, aku seolah sedang melayang jauh. 73 00:05:59,359 --> 00:06:03,155 Aku bisa terbang. Benarkan? 74 00:06:03,197 --> 00:06:09,161 Aku sadar harus terus disini. 75 00:06:10,078 --> 00:06:12,164 - Aku akan selamanya menjadi bangsawan. 76 00:06:12,206 --> 00:06:14,625 - Aku akan membayar utang orang tuaku. 77 00:06:14,666 --> 00:06:18,504 Tugas adalah sesuatu yg harus dilakukan walaupun tidak kita sukai. 78 00:06:18,545 --> 00:06:20,797 Tapi aku tidak akan pernah berhenti percaya. 79 00:06:20,839 --> 00:06:23,175 Dia tidak bisa menghentikan impianku. 80 00:06:23,217 --> 00:06:27,596 Ada banyak hal selain sarung tangan. Gaun, benang dan jahitan. 81 00:06:27,763 --> 00:06:30,098 Dalam mimpiku. 82 00:06:30,182 --> 00:06:35,354 Aku akan bebas! 83 00:07:18,480 --> 00:07:22,484 Ok, apa yg di taruh si idiot disini? 84 00:07:23,569 --> 00:07:25,152 Oh, itu aku. 85 00:07:25,153 --> 00:07:29,157 Bisa kita bahas lagi, bolehkan? Kita sedang mencuri emas! 86 00:07:29,408 --> 00:07:31,410 - Apakah ini berkilauan? - Tidak. 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,996 - Berharga? - Tidak juga. 88 00:07:34,037 --> 00:07:37,164 - Akan membuat hati bos senang? - Nggak bakalan. 89 00:07:37,165 --> 00:07:41,170 Fokus, Nick. Itulah yang kau butuhkan. 90 00:07:41,253 --> 00:07:43,255 Dan istirahat. 91 00:07:44,798 --> 00:07:45,966 Shh! 92 00:08:01,273 --> 00:08:02,691 Ada apa.., halo. 93 00:08:04,735 --> 00:08:08,738 Tuan Preminger, kau sudah kembali... cepat sekali. 94 00:08:08,739 --> 00:08:11,575 Kuharap perjalannamu tidak ada hambatan. 95 00:08:16,038 --> 00:08:20,042 Ini, tuan. Emas terakhir dari penambangan kerajaan. 96 00:08:20,292 --> 00:08:24,296 - Tak ada yang tersisa. - Ya, itu semua milikmu! 97 00:08:25,255 --> 00:08:29,676 Ya, banyak sekali. 98 00:08:30,761 --> 00:08:33,180 Akhirnya! 99 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Aku sudah membungkukkan badan, berjuang Aku sudah merendahkan harga diri. 100 00:08:37,184 --> 00:08:40,937 Setelah 10 tahun, aku berhak mendapat imbalannya. 101 00:08:40,938 --> 00:08:44,357 Hari ini, disini, di lubang galian yg terakhir. 102 00:08:44,358 --> 00:08:47,819 Yang telah menanti, jadi bagaimana aku bisa menolak? 103 00:08:47,861 --> 00:08:51,406 Aku akan kembali sebagai pahlawan yg menemukan harta kekayaan. 104 00:08:51,490 --> 00:08:54,951 Apa ada yg lebih baik untuk menjadi calon suami sang Putri? 105 00:08:54,952 --> 00:08:58,830 Akulah calon suaminya yg akan mengembalikan kejayaan kerajaan, 106 00:08:58,872 --> 00:09:02,417 dan aku akan memakai mahkota, yg tidak bisa aku tolak. 107 00:09:02,501 --> 00:09:06,004 Angkat gelas dan bersorak! 108 00:09:06,088 --> 00:09:09,674 Terpujilah sang Preminger! 109 00:09:09,675 --> 00:09:13,136 Yang membuat semua hal ini menjadi kenyataan. 110 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Semuanya mengagungkan diriku! 111 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Dan dengan menikahi sang Putri aku mendapatkan semuanya, 112 00:09:19,685 --> 00:09:23,397 Perlindungan, mantel bulu dan pemandangan istana kerajaan. 113 00:09:23,438 --> 00:09:27,025 Walaupun sikapnya mungkin dingin, tapi itu adalah tanda api batin. 114 00:09:27,109 --> 00:09:30,813 Hatinya berontak mengatakan, "Mengapa aku menolaknya?" 115 00:09:30,863 --> 00:09:34,866 Benar, kecuali ada satu masalah kecil, Boss. 116 00:09:34,867 --> 00:09:37,536 - Panggil aku Pangeran Boss! - Ya, dan.. 117 00:09:37,578 --> 00:09:40,658 Ratu sudah memutuskan menikahkan Sang Putri dengan Raja Dulcenia minggu depan. 118 00:09:40,873 --> 00:09:41,957 Apa?! 119 00:09:42,165 --> 00:09:46,170 Membuat keputusan sendiri? Memangnya dia pikir dia siapa? 120 00:09:46,295 --> 00:09:47,421 Eh, Ratu? 121 00:09:47,462 --> 00:09:50,841 - Bisanya cuma cengar-cengir! - Yah, dia memang Ratu! 122 00:09:50,883 --> 00:09:54,136 Dia punya mahkota, tongkat kerajaan, dan duduk di singgasana yg mewah... 123 00:09:54,344 --> 00:09:56,305 - Dan mereka... - Diam! 124 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi! 125 00:09:58,640 --> 00:10:03,478 Anak petani ini tidak akan lari karena kerajaan telah memilih calon lain! 126 00:10:06,648 --> 00:10:09,234 Ahh! 127 00:10:09,318 --> 00:10:12,321 Ini... sebuah... 128 00:10:12,362 --> 00:10:14,448 Kemunduran sementara! 129 00:10:14,489 --> 00:10:17,034 Ini adalah kerugian sesaat. 130 00:10:17,075 --> 00:10:21,038 Tapi harga diriku tidak akan tercemar. 131 00:10:21,496 --> 00:10:25,501 Saat aku kembali mereka akan tahu siapa boss yg sebenarnya. 132 00:10:25,918 --> 00:10:29,630 Emas-emas ini akan membuatnya mengatakan 'Aku bersedia'. 133 00:10:29,671 --> 00:10:33,341 Ya, Saat mempelai wanita menghilang, sang Raja akan berkata 'Selamat tinggal'. 134 00:10:33,342 --> 00:10:36,512 Lalu aku akan menemukannya, membawanya pulang, dan jadi berita heboh. 135 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 Kemudian Ratu akan sangat berterima kasih dan mewariskan kerajaan padaku. 136 00:10:39,973 --> 00:10:43,059 Dan dengan rendah hati aku akan mengatakan "Bagaimana hamba bisa menolak?" 137 00:10:43,060 --> 00:10:45,770 Saat upacara selesai Akulah yg akan mengendalikan tahtanya. 138 00:10:45,771 --> 00:10:48,356 Dan Putri Anneliese akan sujud di kakiku. 139 00:10:48,357 --> 00:10:50,817 Akhirnya kerajaan dan istana akan menjadi milikku selamanya. 140 00:10:50,859 --> 00:10:53,945 Kalau mahkotanya pas, bagaimana aku bisa menolak? 141 00:10:53,946 --> 00:10:56,072 Jadi... cari .. 142 00:10:56,073 --> 00:10:59,701 Siapkan bunga mawar dan juga sampanyenya. 143 00:10:59,785 --> 00:11:02,662 Ini ide cemerlang yg tidak akan meleset. 144 00:11:02,663 --> 00:11:05,784 Ya, sejarah akan mencatat namaku sebesar Charlemagne (penguasa eropa abad VII). 145 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Ini adalah pekerjaan tanpa pamrih... tapi. 146 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 Bagaimana aku bisa menolak? 147 00:11:09,086 --> 00:11:17,052 Bagaimana aku bisa menolak? 148 00:11:45,038 --> 00:11:49,042 Nikmatilah sekarang, nyonya, tahtamu hanya tinggal sesaat lagi. 149 00:11:49,293 --> 00:11:53,130 Ampun deh, mengkhayal lagi, Midas? 150 00:11:53,172 --> 00:11:56,341 Anggap saja takhta itu jatuh pada tuanku, Preminger. 151 00:11:56,383 --> 00:12:00,387 Dan apa pun yg ia dapat, akan jadi milikku juga. 152 00:12:18,030 --> 00:12:21,324 - Kau kehilangan gigi, Midas? - Gigi? 153 00:12:21,325 --> 00:12:24,536 Tidak, tidak, jangan gigiku! 154 00:12:29,249 --> 00:12:33,253 Sebaiknya kau berdoa punya 9 nyawa, Serafina! 155 00:12:33,754 --> 00:12:36,548 Karena kau akan membutuhkannya! 156 00:12:44,473 --> 00:12:48,852 Saya Duta Besar Bismark, aku adalah utusan Ratu. 157 00:12:51,230 --> 00:12:55,234 Raja Dominick, kau percaya orang ini? 158 00:12:55,359 --> 00:12:57,361 Iya. 159 00:13:07,162 --> 00:13:08,789 Masuklah! 160 00:13:09,665 --> 00:13:12,209 Julian, waktunya tepat. 161 00:13:12,543 --> 00:13:17,381 Aku golongkan ini sebagai besi metalik. Lumayan, tapi tidak ada harganya. 162 00:13:17,548 --> 00:13:21,552 - Orang menyebutnya "emas palsu". - Bagus, Yang Mulia. 163 00:13:22,094 --> 00:13:25,389 Yang Mulia? Mengapa jadi formal begitu? 164 00:13:25,430 --> 00:13:29,309 - Tidak apa-apa. - Ratu mengutus Aku. 165 00:13:29,393 --> 00:13:33,397 Duta Besar tiba dan memberimu cendera mata. 166 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Duta Besar? Dia sudah tiba? 167 00:13:39,361 --> 00:13:42,155 Atas nama Raja Dominick... 168 00:13:42,447 --> 00:13:45,659 aku membawa hadiah pertunangan ini kepadamu. 169 00:13:48,036 --> 00:13:52,249 Oh! Terima kasih, Duta Besar! Putri Anneliese akan senang sekali. 170 00:13:53,166 --> 00:13:58,338 Bolehkah saya bertanya, Yang Mulia, Kapan tanggal pernikahannya? 171 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Bisakah seminggu lagi? 172 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 Ah! Minggu depan? 173 00:14:05,179 --> 00:14:09,183 Keputusan yang tepat dan bijaksana, Yang Mulia. 174 00:14:09,266 --> 00:14:10,058 Baiklah. 175 00:14:10,267 --> 00:14:17,482 Aku akan... eh, menyampaikannya, Jadi dia bisa bertemu calon mempelainya. 176 00:14:31,163 --> 00:14:35,167 Bahagia sekali. Bebas melakukan apapun. 177 00:14:36,960 --> 00:14:39,254 Menurutmu Raja Dominick akan suka? 178 00:14:39,671 --> 00:14:41,632 Oh, aku yakin dia akan... merasa cocok. 179 00:14:42,049 --> 00:14:47,054 Aku tahu sudah tepat menikah dengannya. Cuma kadang aku berharap... ya.. 180 00:14:47,930 --> 00:14:51,808 Ternyata dia seorang pecinta musik. Dia bisa memainkan 3 alat musik berbeda. 181 00:14:51,850 --> 00:14:55,062 Dulcimer (gitar klasik), terompet dan piano. 182 00:14:58,065 --> 00:15:02,861 Anneliese... Nampaknya kau perlu keluar. 183 00:15:03,862 --> 00:15:06,448 Aku? Mengapa? 184 00:15:11,370 --> 00:15:15,374 Menikmati udara segar dan perubahan suasana. 185 00:15:16,667 --> 00:15:18,877 Aku rasa itu masalah sepele. 186 00:15:21,588 --> 00:15:23,590 Ayolah, Serafina. 187 00:15:32,975 --> 00:15:36,144 Ah, nikmat sekali keluar dari sangkar istana. 188 00:15:36,186 --> 00:15:38,438 Tidak ada yg kenal aku. 189 00:15:38,856 --> 00:15:41,275 Jadi, yang mana rumahmu? 190 00:15:41,358 --> 00:15:44,152 Cuma sebuah kamar. Kami tidak mampu membeli rumah. 191 00:15:44,194 --> 00:15:46,738 - Oh, aku tidak bermaksud... - Aku tahu. 192 00:15:46,989 --> 00:15:50,784 Lantai tiga sebelah kiri. Itu tempat aku belajar. 193 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Contoh sempurna dari 'bunga mawar'. 194 00:16:01,753 --> 00:16:05,757 Kesukaanku! Tapi, kau sudah tahu. 195 00:16:10,888 --> 00:16:13,473 Mmm, baunya harum sekali. 196 00:16:16,268 --> 00:16:19,271 Aku permisi sebentar. 197 00:16:30,282 --> 00:16:35,662 Seperti burung yang terbang dipagi hari. 198 00:16:35,954 --> 00:16:41,543 Atau kupu-kupu di musim semi. 199 00:16:42,211 --> 00:16:48,175 Saat semangatmu bangkit di sayap-sayap impian. 200 00:16:48,509 --> 00:16:53,889 Kau akan menemukan sayapmu. 201 00:16:55,182 --> 00:16:57,976 Ayo kita dengarkan, Serafina. 202 00:17:06,485 --> 00:17:12,074 Untuk kebebasanmu memulai lagi 203 00:17:12,157 --> 00:17:17,996 Dan kau bebas percaya. 204 00:17:18,247 --> 00:17:24,253 Semoga kau menemukan jalan untuk ruang dan hatimu... 205 00:17:24,586 --> 00:17:25,587 Pagi. 206 00:17:25,796 --> 00:17:27,589 Nyonya Carp! 207 00:17:30,259 --> 00:17:32,302 Tunggu, itu upahku! 208 00:17:32,344 --> 00:17:38,559 Dan kau berutang padaku. Apa kau pikir kau seorang penyanyi? 209 00:17:38,684 --> 00:17:42,688 Kembali bekerja, nona, atau kau akan dapat masalah. 210 00:17:49,778 --> 00:17:52,781 - Lagu yang indah sekali. - Terima kasih. 211 00:17:52,865 --> 00:17:56,451 Ibuku yg mengajarkan itu... kepadaku. 212 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Hebat. 213 00:18:05,043 --> 00:18:07,796 Kita bisa menjadi saudara. 214 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 - Siapa namamu? - Siapa namamu? 215 00:18:10,174 --> 00:18:13,844 - Kau duluan. - Tolong, panggil aku Anneliese. 216 00:18:13,886 --> 00:18:17,681 Anneliese? Namamu sama dengan nama Putri kerajaan. 217 00:18:17,890 --> 00:18:21,852 - Ya... - Oh. 218 00:18:22,561 --> 00:18:25,314 Saya Erika, Yang Mulia. 219 00:18:25,397 --> 00:18:28,525 Bukankah seharusnya kau ada didalam istana? 220 00:18:28,650 --> 00:18:33,447 Aku sedang menikmati saat-saat pertama dan terakhir kebebasanku sebelum menikah... 221 00:18:33,572 --> 00:18:36,116 dengan orang yg tidak aku kenal. 222 00:18:36,283 --> 00:18:38,619 Setidaknya kau bukan seorang budak. 223 00:18:39,494 --> 00:18:42,039 Budak? 224 00:18:42,748 --> 00:18:46,751 Jika aku ingin sarapan hangat Nyonya Carp akan memberiku denda. 225 00:18:46,752 --> 00:18:50,964 Dan aku harus mengambil telurku sendiri dari peternakan yang sangat jauh. 226 00:18:51,048 --> 00:18:55,052 Musim dingin ataupun musim panas jatah makanku tetap saja telur dadar. 227 00:18:55,260 --> 00:19:00,098 Saat waktu untuk tidur sudah larut malam. 228 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 - Benarkah? - Itu kenyataan, tapi ga masalah. 229 00:19:02,935 --> 00:19:05,103 Maksudku, aku sudah terbiasa. Bagaimana denganmu? 230 00:19:05,145 --> 00:19:07,940 - Ya... - Ya apa? 231 00:19:08,065 --> 00:19:12,069 Jika aku ingin telur, aku membunyikan bel dan pelayan bergegas masuk. 232 00:19:12,361 --> 00:19:16,365 Dan disajikan dalam nampan perak berikut dengan kaleng kuenya. 233 00:19:16,657 --> 00:19:20,661 Dan sambil aku makan, dia memijati kakiku dengan iringan seorang penyanyi. 234 00:19:20,786 --> 00:19:25,582 Tapi aku lebih suka berada di perpustakaan membaca buku sepanjang hari. 235 00:19:28,502 --> 00:19:30,670 - Nasibku sama denganmu. - Sama..? 236 00:19:30,671 --> 00:19:32,547 Kau mirip aku. 237 00:19:32,548 --> 00:19:36,552 Ada satu tempat lain yg kita sukai. 238 00:19:36,969 --> 00:19:41,723 Satu tempat yg bisa membuat mimpi menjadi kenyataan. 239 00:19:41,807 --> 00:19:45,310 Ya, Aku juga sepertimu. 240 00:19:45,394 --> 00:19:49,398 Kau jangan berpikir itu sama. 241 00:19:49,565 --> 00:19:53,569 Sekarang aku bertemu denganmu dan aku tahu. 242 00:19:53,819 --> 00:19:58,591 Hari-hari yg indah, seperti langit yg biru. 243 00:19:58,699 --> 00:20:02,703 Aku juga seperti itu. 244 00:20:04,997 --> 00:20:07,374 Jadi, kau seorang penyanyi? 245 00:20:07,457 --> 00:20:10,210 Bukan, aku bekerja di penjara Nyonya Carp. 246 00:20:10,335 --> 00:20:14,339 - Oh, maksudku Dress Emporium. - Aku suka pakaian buatan Nyonya Carp! 247 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 Yang kau pakai itu salah satu buatanku. 248 00:20:17,593 --> 00:20:20,846 Kau yg membuatnya? Ini kesukaanku. 249 00:20:20,888 --> 00:20:24,892 - Desainnya tampak begitu rumit! - Ah, ga juga, serius... 250 00:20:28,312 --> 00:20:32,316 Pertama aku memilih kain dari rak kemudian aku letakkan polanya, 251 00:20:32,357 --> 00:20:36,361 Setelah itu aku jahit semua bagian, jadilah sebuah gaun. 252 00:20:36,945 --> 00:20:40,740 Aku memakai gaunnya tanpa mahkota dan menari-nari di kamarku. 253 00:20:40,741 --> 00:20:45,370 Dan membayangkan hidup bahagia dengan pengantin pria yg asing. 254 00:20:46,538 --> 00:20:49,708 Tapi aku tidak mau ibuku tahu. Aku tidak ingin mengecewakan dia. 255 00:20:49,875 --> 00:20:52,169 Aku mengerti. 256 00:20:53,420 --> 00:20:55,130 - Aku sepertimu juga. - Aku rasa itu benar. 257 00:20:55,339 --> 00:20:57,216 - Kau mirip denganku. - Ya, benar. 258 00:20:57,257 --> 00:21:01,261 Kita punya tanggung jawab. 259 00:21:01,553 --> 00:21:05,974 Kita kuncinya / Kita kuncinya. Kita melaksanakan tugas. 260 00:21:06,141 --> 00:21:10,061 Ya, aku seorang gadis sepertimu. 261 00:21:10,062 --> 00:21:14,066 Aku mirip denganmu / Aku mirip denganmu Kau mirip denganku / Kau mirip denganku. 262 00:21:14,274 --> 00:21:18,278 Semua orang bisa melihatnya. 263 00:21:18,362 --> 00:21:20,405 - Debaran jantung. - Debaran jantung. 264 00:21:20,489 --> 00:21:23,116 Suara yang sama. 265 00:21:23,158 --> 00:21:27,162 Ya, Aku seorang gadis sepertimu. 266 00:21:30,541 --> 00:21:33,610 Sungguh menakjubkan! Kecuali rambut kita. 267 00:21:33,669 --> 00:21:36,463 Mungkin kita kembar! 268 00:21:39,550 --> 00:21:41,760 Bagaimana dengan tanda lahir ini? 269 00:21:45,764 --> 00:21:48,517 Hm, tidak, aku rasa tidak. 270 00:21:48,892 --> 00:21:50,853 Di sini, Yang Mulia. 271 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Ini... luar biasa. 272 00:22:05,701 --> 00:22:07,870 Serafina! 273 00:22:07,953 --> 00:22:10,163 Wolfie! 274 00:22:50,162 --> 00:22:54,958 - Lihat siapa itu yang jauh dari Istana! - Jangan macam-macam, Midas. 275 00:22:55,042 --> 00:22:59,046 - Jariku tidak akan bergerak tanpa sebab. - Aku akan coba. 276 00:23:02,674 --> 00:23:05,469 Aku peringatkan, jangan ganggu dia! 277 00:23:05,594 --> 00:23:08,972 Heh! Terus mau apa? Meludahi rambutku? 278 00:23:25,155 --> 00:23:27,533 Hentikan gonggonganmu, bajak laut! 279 00:23:27,866 --> 00:23:31,453 Oh, itu, Wolfie. Bukan bajak laut. 280 00:23:32,663 --> 00:23:35,415 Ya, terima kasih Wolfie, Bukan bajak laut. 281 00:23:36,583 --> 00:23:39,378 Namaku Serafina. 282 00:23:39,795 --> 00:23:42,548 Eh, Aku belum pernah melihatmu disekitar sini. 283 00:23:42,673 --> 00:23:45,843 Mungkin kita jalan di tempat yang berbeda, tapi... 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,720 Mungkin kita bisa mengubah itu. 285 00:23:49,847 --> 00:23:52,057 - Itu dia. - Itu dia. 286 00:23:52,266 --> 00:23:54,518 Aku tadi mendengar kucingmu menggonggong? 287 00:23:54,560 --> 00:23:57,771 Dia punya kebiasaan sendiri. 288 00:24:00,983 --> 00:24:04,611 Maaf, Yang Mulia, kita harus kembali. 289 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Suatu hari kau harus bernyanyi untuk kita di Istana. 290 00:24:07,865 --> 00:24:09,491 Serius, nih? 291 00:24:09,658 --> 00:24:11,743 Aku akan mengirim utusan kepadamu. 292 00:24:11,869 --> 00:24:13,954 Aku ada di tempat Nyonya Carp. 293 00:24:14,162 --> 00:24:17,791 Selamat tinggal, Erika! Aku tidak akan lupa. 294 00:24:18,041 --> 00:24:20,252 Selamat tinggal! 295 00:24:21,336 --> 00:24:23,922 Ayo, Wolfie. 296 00:24:24,756 --> 00:24:26,383 Wolfie? 297 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Kucing bisa bicara? 298 00:24:30,888 --> 00:24:32,848 Ayo, nak. 299 00:25:01,168 --> 00:25:05,172 Aku mungkin mungil, tapi aku tetap kucing! 300 00:25:27,069 --> 00:25:29,321 Kita berhasil! Ayo. 301 00:25:29,363 --> 00:25:31,240 Kesini, Nick. 302 00:25:33,492 --> 00:25:39,331 Tugas kita adalah menangkap sang Putri... Bukan kucingnya! 303 00:25:39,498 --> 00:25:40,749 Benar. 304 00:25:42,793 --> 00:25:44,294 Buat apa kita menangkap kucingnya? 305 00:25:44,378 --> 00:25:47,506 Izinkan aku tunjukkan, dasar blo'on. 306 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 Serafina? 307 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 Serafina, di mana kau? 308 00:26:08,443 --> 00:26:12,197 Serafina, ke sini Kesini kau kucing kecil! 309 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Serafina? 310 00:26:41,852 --> 00:26:44,771 Ya! Mungkin manggilnya bukan begitu. 311 00:26:44,855 --> 00:26:50,068 - Oh, kau baik-baik saja? - Tidak, aku tidak tidak baik-baik saja! 312 00:26:50,360 --> 00:26:56,825 Majikanku ada didalam dgn dua berandalan, dan aku jadi kotor..pantatkun jadi kotor! 313 00:26:58,327 --> 00:26:59,578 Siapa kau? 314 00:27:00,537 --> 00:27:02,206 Herve. 315 00:27:03,332 --> 00:27:06,668 Senang bertemu denganmu, Herve. Saya Serafina. 316 00:27:07,503 --> 00:27:09,796 Kuperintahkan padamu untuk membuka pintu ini! 317 00:27:09,838 --> 00:27:14,218 - Ya, Yang Mulia! - Ya, Yang Mulia! 318 00:27:14,259 --> 00:27:16,929 Kami yg bertanggung jawab di sini! 319 00:27:17,262 --> 00:27:20,182 Benar. Aku tahu itu! 320 00:27:23,185 --> 00:27:28,398 Aku tidak percaya tidak diijinkan masuk. Sang Putri membutuhkan aku. 321 00:27:29,274 --> 00:27:31,777 Saya yakin bos akan membiarkan dia keluar. 322 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Bos apa? 323 00:27:34,655 --> 00:27:36,532 Bos itu! 324 00:27:50,254 --> 00:27:54,258 Di tandatangani, disegel, dan atas perintah tuan Preminger! 325 00:27:54,675 --> 00:27:57,719 Apa dia tahu aku yg mendalangi ini? 326 00:27:57,803 --> 00:28:00,389 - Tidak tahu. - Baik! 327 00:28:00,430 --> 00:28:04,393 Jaga dia sampai pernikahan dengan Raja Dominick dibatalkan. 328 00:28:04,434 --> 00:28:08,438 Kemudian akan kita lihat dengan siapa Putri akan menikah! 329 00:28:12,442 --> 00:28:16,196 Oh, dia jahat sekali! Sama seperti anjingnya. 330 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 Bisakah kau mengangkatku ke atap? 331 00:28:23,036 --> 00:28:25,998 Aku tidak tahu. Tinggi sekali. 332 00:28:26,123 --> 00:28:29,501 Kau pasti bisa! Percayalah, Herve. 333 00:28:29,668 --> 00:28:31,753 Hanya menghitung sampai 3. 334 00:28:33,046 --> 00:28:37,050 1, 2, 3... 335 00:28:39,595 --> 00:28:41,889 Terima kasih, Herve. 336 00:28:46,685 --> 00:28:50,230 Seorang perempuan harus melakukan pekerjaan perempuan! 337 00:28:55,527 --> 00:28:57,821 Serafina? 338 00:28:58,071 --> 00:29:01,617 Aku tidak percaya ini bisa terjadi. 339 00:29:06,622 --> 00:29:08,081 Anneliese. 340 00:29:08,540 --> 00:29:10,417 Anneliese, Sayang? 341 00:29:11,418 --> 00:29:13,504 Apa kau ada di sini? 342 00:29:18,467 --> 00:29:21,803 Kemana perginya dia? Dia belum sarapan. 343 00:29:22,179 --> 00:29:25,307 Ada sesuatu di atas mejanya, Yang Mulia? 344 00:29:31,230 --> 00:29:33,524 Oh, surat untukku. 345 00:29:34,983 --> 00:29:39,988 Disini tertulis dia kabur karena tidak mau menikahi Raja Dominick! 346 00:29:41,990 --> 00:29:45,536 Celaka! 347 00:29:45,953 --> 00:29:48,705 Kita harus mencarinya. Dia bisa terluka! 348 00:29:49,164 --> 00:29:54,378 Aku akan mengirim regu pencari. Aku yakin dia belum jauh, yang mulia. 349 00:29:56,755 --> 00:30:00,300 Preminger, apa yg bisa aku lakukan tanpamu? 350 00:30:02,427 --> 00:30:06,431 Ini sangat menyakitkan! Sangat memilukan! 351 00:30:06,765 --> 00:30:09,476 Aku yakin kita akan menemukannya. 352 00:30:09,601 --> 00:30:16,275 Aku sarankan pernikahan dibatalkan sampai Sang Putri ditemukani! 353 00:30:16,525 --> 00:30:19,319 Ini tidak masuk akal. Mengapa dia kabur? 354 00:30:20,112 --> 00:30:22,614 Kenapa kau tidak berkaca. 355 00:30:26,702 --> 00:30:28,120 Bunga Lilac? 356 00:30:28,412 --> 00:30:31,957 - Di mana kau menemukan ini? - Di atas meja sang Putri. 357 00:30:33,250 --> 00:30:35,418 Mungkin aku bisa bantu mencarinya. 358 00:30:35,419 --> 00:30:40,215 Kenapa kau tidak mengeloni buku-bukumu saja, anak sekolahan. 359 00:30:40,632 --> 00:30:42,926 Tidakkah itu menyenangkan? 360 00:30:46,096 --> 00:30:50,350 Bunga lilac? Aroma alat tulisnya biasanya bukan bunga lilac. 361 00:30:50,392 --> 00:30:53,103 Biasanya mawar. 362 00:31:00,944 --> 00:31:06,992 Selamat datang, tuan. Apa kau mencari gaun untuk wanita yg istimewa? 363 00:31:07,326 --> 00:31:13,165 Aku sarankan, kau hanya akan dapatkan yg terbaik di Nyonya Carp. 364 00:31:13,457 --> 00:31:17,419 Jika boleh, ijinkan aku bertemu dengan salah seorang penjahitmu, Erika. 365 00:31:18,754 --> 00:31:21,422 Aku tidak percaya! Sang Putri mengirim utusan untukku! 366 00:31:21,423 --> 00:31:24,550 - Oh, sebenarnya... - Aku akan menyanyi di Istana... aku! 367 00:31:24,551 --> 00:31:26,969 - Maksud kedatanganku... - Tapi, aku belum siap. 368 00:31:26,970 --> 00:31:29,181 - Aku-aku harus berlatih lagi. - Jika boleh... 369 00:31:29,264 --> 00:31:33,268 Aku lebih baik ganti pakaian. Ho-ho, ngomongin apa aku? Pakaianku cuma satu! 370 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 Sebentar, bukankah itu tujuanmu ke sini? 371 00:31:36,855 --> 00:31:38,732 Aku minta maaf, bukan. 372 00:31:40,150 --> 00:31:43,820 Sang Putri menghilang. Aku butuh bantuanmu menemukannya. 373 00:31:43,946 --> 00:31:46,406 Aku? Apa yg bisa aku bantu? 374 00:31:46,490 --> 00:31:48,784 Berpura-pura jadi Putri Anneliese. 375 00:31:50,160 --> 00:31:52,954 - Apa kau sudah sinting? - Dengarkan dulu. 376 00:31:52,955 --> 00:31:59,002 Aku menduga Preminger, menculik sang Putri dengan tujuan membatalkan pernikahan. 377 00:31:59,127 --> 00:32:00,586 Geblek banget. 378 00:32:00,587 --> 00:32:03,465 Jika kau mau berpura-pura menjadi sang Putri, cuma sementara, 379 00:32:03,549 --> 00:32:06,677 Aku bisa mengelabui Preminger agar menunjukkan tempat penyekapan. 380 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Berpura-pura jadi bangsawan? 381 00:32:08,887 --> 00:32:11,682 Aku bisa dipenjara, atau bisa lebih buruk lagi! 382 00:32:11,765 --> 00:32:13,851 Aku mau saja, tapi... 383 00:32:15,686 --> 00:32:18,188 Dia dalam kesulitan, bukan? 384 00:32:21,859 --> 00:32:24,152 Seorang gadis seperti aku... 385 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 Aku ikut. 386 00:32:58,937 --> 00:33:01,440 Lihat besarnya tempat ini! 387 00:33:07,154 --> 00:33:11,325 - Kemiripannya luar biasa. - Kecuali rambutku. 388 00:33:11,533 --> 00:33:13,619 Aku sudah memikirkan hal itu. 389 00:33:18,832 --> 00:33:20,709 Wolfie! 390 00:33:26,048 --> 00:33:27,716 Bagus! 391 00:33:29,134 --> 00:33:31,428 Si pirang dalam kotak. 392 00:33:45,442 --> 00:33:49,446 Hm, Julian, kita melupakan satu hal kecil. 393 00:33:51,865 --> 00:33:54,309 Aku tidak tahu adat istiadat seorang Putri kerajaan. 394 00:33:54,368 --> 00:33:56,245 Serahkan padaku. 395 00:33:57,538 --> 00:34:02,125 Ini 'Buku Etiket Putri Raja'. Ayo kita mulai. 396 00:34:03,043 --> 00:34:09,049 Jangan mengomel, berbohong, berkeringat, resah, tergelincir, tersandung, menyeruput, bersendawa, bersiul atau berdecak diperbolehkan. 397 00:34:09,800 --> 00:34:13,554 Tetap hadir, tetap menyenangkan, tetap bangga. 398 00:34:14,263 --> 00:34:18,140 Untuk menjadi Putri kerajaan harus tahu menggunakan sendok yg tepat. 399 00:34:18,141 --> 00:34:21,603 Untuk menjadi Putri kerajaan harus tahu memilih ribuan sepatu yg cocok. 400 00:34:21,687 --> 00:34:25,691 Untuk mempertahankan kesan kenegaraan Tinggalkan daun peterseli dipiringmu. 401 00:34:25,858 --> 00:34:29,862 Anggun tapi tidak terkesan menggelikan. 402 00:34:30,863 --> 00:34:34,867 Untuk menjadi Putri kerajaan tidak boleh bersikap bingung. 403 00:34:39,162 --> 00:34:43,166 Lakukan plié (jinjit satu kaki di balet), tdk boleh goyah. Tidak pernah menyimpang dari protokol. 404 00:34:43,292 --> 00:34:47,296 Sepanjang hari Hanya kebiasaan itu yg kau gunakan. 405 00:34:47,421 --> 00:34:51,341 Pegangi terus dan sampai pecah. Bibir atas kaku dan lengkungkan yg belakang. 406 00:34:51,592 --> 00:34:56,388 Lengkungkan dari atas pakai sarung tanganmu terus, dan lambaikan tangan. 407 00:34:57,389 --> 00:34:59,266 Bahu kebelakang dan perut ditahan dan 408 00:34:59,308 --> 00:35:01,143 sumringah, dagu diangkat dan. 409 00:35:01,185 --> 00:35:05,564 Perlahan-lahan putar kepalanya. - Aku perhatikan. 410 00:35:05,772 --> 00:35:09,526 Bernapas lembut, melangkah ringan Senyum cerah, mengangguk sopan. 411 00:35:09,651 --> 00:35:13,614 Jangan tunjukkan perasaan apapun yg ada di batinmu. 412 00:35:13,655 --> 00:35:16,074 Gerakan luwes. 413 00:35:16,241 --> 00:35:20,245 Untuk menjadi Putri kerajan Selalu cari penempilan terbaik. 414 00:35:20,370 --> 00:35:24,208 Untuk menjadi Putri kerajaan Jangan pernah beristirahat. 415 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 Duduk seperti pemotretan, jangan menggeliat. 416 00:35:26,210 --> 00:35:28,337 Tidur di kasur yg kaku. 417 00:35:28,378 --> 00:35:32,341 Bicara dengan pintar Jangan pernah kehabisan kata-kata. 418 00:35:32,571 --> 00:35:34,651 Menekuk lutut pada semua bangsawan dan kepala negara. 419 00:35:34,676 --> 00:35:36,803 Belajar main piano. 420 00:35:36,845 --> 00:35:40,766 Nyanyikan lagu nina bobo dan selalu selaraskan di 'thirds'. 421 00:35:40,807 --> 00:35:44,352 Thirds, thirds. 422 00:35:44,353 --> 00:35:47,523 Dan... dia punya mata yang indah. 423 00:35:47,564 --> 00:35:51,235 Buat suasana batin bangkit saat melangkah masuk ruangan. 424 00:35:51,276 --> 00:35:52,360 Mengerti. 425 00:35:52,361 --> 00:35:55,947 Tertutup tapi kelihatan chemistry-nya. 426 00:35:55,948 --> 00:36:01,161 Dia seperti bunga mawar yang selalu mekar. 427 00:36:03,372 --> 00:36:05,540 - Lakukan Plie dan jangan sampai jatuh. 428 00:36:05,541 --> 00:36:07,667 - Jangan menunjukkan kecemasan. - Dan hadir saat orang-orang memanggil. 429 00:36:07,668 --> 00:36:11,671 Bersiaplah pada semua situasi kerajaan. 430 00:36:11,672 --> 00:36:13,840 - Pegangi terus dan jangan.. - Jangan pernah pecah. 431 00:36:13,841 --> 00:36:16,009 - Minum sedikit saja, - Jangan berbalik badan. 432 00:36:16,093 --> 00:36:20,097 Segala sesuatunya telah disiapkan. 433 00:36:21,557 --> 00:36:25,560 Untuk menjadi seorang putri kerajaan Jangan tidur di ranjangmu sendiri. 434 00:36:25,561 --> 00:36:29,696 Untuk menjadi putri kerajaan Gunakan otakmu. 435 00:36:45,956 --> 00:36:48,250 Itu seremonialnya. 436 00:36:48,333 --> 00:36:54,590 Dengan hilangnya sang Putri, pernikahan Raja Dominick dibatalkan. 437 00:36:58,635 --> 00:37:00,512 Yang Mulia, tunggu! 438 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Aku persembahkan, Putri Anneliese. 439 00:37:07,186 --> 00:37:09,271 Sayangku? 440 00:37:31,752 --> 00:37:35,756 Anneliese? - Oh, Kau telah kembali! 441 00:37:36,548 --> 00:37:38,842 Dari mana saja kau? 442 00:37:39,843 --> 00:37:43,847 Aku menyesal. Seharusnya aku tidak kabur. 443 00:37:46,058 --> 00:37:48,977 Berjanjilah kau tidak akan mengulanginya lagi. 444 00:37:50,854 --> 00:37:53,565 Aku pikir kita masih harus membatalkan pernikahan. 445 00:37:56,568 --> 00:38:01,365 Ya, ya, tapi perjanjian sudah di setujui Pernikahan tetap akan dilaksanakan! 446 00:38:01,865 --> 00:38:05,827 Raja Dominick akan... hadir besok! 447 00:38:06,036 --> 00:38:07,704 Bagus. 448 00:38:08,247 --> 00:38:09,664 Eh, besok? 449 00:38:09,665 --> 00:38:13,669 Hanya ada sedikit waktu lagi menjelang acara pernikahan. 450 00:38:16,004 --> 00:38:18,632 Ada yang melihat kacamataku? 451 00:38:18,799 --> 00:38:22,803 Jika kau ijinkan, Aku harus pergi untuk melihat... 452 00:38:22,970 --> 00:38:25,472 Ah... daftar acaranya. 453 00:38:32,229 --> 00:38:35,148 Siapa yang mengijinkan makhluk jelek ini? 454 00:38:37,568 --> 00:38:39,444 Semuanya baik-baik saja, Preminger? 455 00:38:39,862 --> 00:38:41,947 Aku segera kembali. 456 00:38:49,872 --> 00:38:51,957 Ada apa disana, nak? 457 00:38:56,795 --> 00:38:58,797 Dari pohon cemara perak. 458 00:38:59,173 --> 00:39:02,092 Apa yang dilakukan Preminger di hutan barat? 459 00:39:03,343 --> 00:39:07,389 Julian, tunggu! Aku ingin mendengar cerita bagaimana kau menemukan Anneliese! 460 00:39:08,390 --> 00:39:12,394 Ah... ah... Tentu saja, Yang Mulia. 461 00:39:15,647 --> 00:39:21,695 - Hey! Aku tahu kau sudah dapat 5 hati. - Apa maksudmu kau tahu? 462 00:39:21,820 --> 00:39:25,616 - Aku melihatnya! - Berarti kau main curang! 463 00:39:25,699 --> 00:39:27,367 Ya. 464 00:39:27,451 --> 00:39:28,869 Maksudku, tidak! 465 00:39:28,994 --> 00:39:31,288 Tolong, tolong! 466 00:39:31,455 --> 00:39:33,749 Tolong aku! 467 00:39:33,832 --> 00:39:35,918 - Ya, Yang Mulia? - Ada apa ini? 468 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Cepat! 469 00:39:42,966 --> 00:39:44,092 Cepat! 470 00:39:44,176 --> 00:39:45,844 Dapat! Cepat! 471 00:39:46,136 --> 00:39:47,387 Kau lebih tua, cepat! 472 00:39:47,429 --> 00:39:49,932 Kau lebih dekat, mestinya kau! 473 00:39:51,850 --> 00:39:53,519 Aku kena! 474 00:39:55,062 --> 00:39:56,730 Tolong! 475 00:39:56,855 --> 00:39:59,775 - Tolong jangan! - Bagus, Serafina. 476 00:40:04,363 --> 00:40:05,822 Ayo, ayo! 477 00:40:28,178 --> 00:40:31,515 Biarkan aku masuk .. dasar bodoh! 478 00:40:32,558 --> 00:40:35,811 Boss, tidak ada apa-apa. 479 00:40:35,853 --> 00:40:39,857 Baik, baik, tidak ada apa-apa. Sampai ketemu lagi. 480 00:40:44,987 --> 00:40:46,864 Bagaimana dia bisa melarikan diri? 481 00:40:46,905 --> 00:40:50,242 - Siapa? - Siapa? Sang Putri! 482 00:40:50,492 --> 00:40:52,786 Dasar tolol! Idiot! 483 00:40:54,204 --> 00:40:55,873 Sang Putri di sini. 484 00:40:56,248 --> 00:40:58,125 Tidur! 485 00:40:58,542 --> 00:41:01,253 Apa kau tidak tidur, Putri?! 486 00:41:01,336 --> 00:41:06,133 Ya. Saya lagi tidur. 487 00:41:06,466 --> 00:41:09,720 Bos, kau tidak ingin membangunkannya, kan? 488 00:41:09,970 --> 00:41:11,847 Dia adalah Putri kerajaan... 489 00:41:11,972 --> 00:41:15,517 Dia putri kerajaan, baiklah, Putri kerajaan yg punggungnya bengkak! 490 00:41:18,020 --> 00:41:20,522 Siapa yang ngumpetin sendalku? 491 00:41:21,148 --> 00:41:23,400 Slumber, dasar dungu! 492 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 - Slumber, ya! - Aku sudah tahu. 493 00:41:26,278 --> 00:41:28,155 Bangun dari situ! 494 00:41:30,365 --> 00:41:33,619 Aku sudah tahu bagaimana Putri melarikan diri dari kalian. 495 00:41:33,660 --> 00:41:37,497 Tapi kenapa dia tidak memberitahu Ratu kalau dia diculik? 496 00:41:39,958 --> 00:41:46,215 Hmm, ada sesuatu yang aneh. Aku harus memecahkan teka-teki ini jika mau menjadi Raja. 497 00:41:47,758 --> 00:41:50,052 Raja? Preminger? 498 00:41:56,850 --> 00:42:00,395 - Mencari sesuatu, Julian? - Bagaimana caramu menjadi Raja? 499 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Kau gurunya. Seharusnya punya jawabannya. 500 00:42:07,260 --> 00:42:13,260 Alih bahasa oleh: |d|e|n|i|n|o| @Subscene.com. 501 00:42:18,539 --> 00:42:20,541 Kesini, Serafina. 502 00:42:23,585 --> 00:42:27,589 - Siapa itu? - Putri Anneliese! 503 00:42:28,090 --> 00:42:30,425 Jika kau sang Putri, aku adalah Raja. 504 00:42:30,509 --> 00:42:33,846 - Tapi, aku Putri. - Benarkah? 505 00:42:34,054 --> 00:42:37,599 Bagaimana bisa, barusan aku melihat sang Putri makan malam dengan Ratu? 506 00:42:38,684 --> 00:42:40,769 Putri apaan? 507 00:42:40,853 --> 00:42:45,858 - Sekarang pergilah sebelum aku marah. - Kau sedang bicara dengan Putri Anneliese! 508 00:42:46,108 --> 00:42:48,485 - Biarkan aku masuk! - Aku bilang pergi! 509 00:42:48,569 --> 00:42:49,820 Sekarang! 510 00:43:16,430 --> 00:43:18,307 Kita harus cari pertolongan. 511 00:43:24,730 --> 00:43:28,650 - Apa yang kau lakukan di sini? - Maaf, kurang jelas! 512 00:43:28,901 --> 00:43:32,905 Jangan ngomong lagi! Ikut denganku! 513 00:43:40,245 --> 00:43:48,170 Belum juga? Jika kau bukan..seperti sapi pemalas gaun ini pasti sudah selesai. 514 00:43:48,337 --> 00:43:50,839 Beraninya kau bicara dengannya seperti itu! 515 00:43:50,964 --> 00:43:54,968 Beraninya aku? H-h-beraninya aku?! 516 00:43:55,344 --> 00:43:58,263 Kau pikir sedang berbicara dengan siapa? 517 00:43:59,348 --> 00:44:01,642 Putri Anneliese! 518 00:44:03,852 --> 00:44:05,312 Bikin kaget saja! 519 00:44:05,437 --> 00:44:09,441 Kau mengubah potongan rambutmu sepert rambut sang Putri. 520 00:44:09,858 --> 00:44:13,403 Aku adalah sahabatnya, Sahabat dekat. 521 00:44:13,445 --> 00:44:14,820 Masa? 522 00:44:14,821 --> 00:44:18,367 Sekarang, diam dan kembali bekerja! 523 00:44:18,575 --> 00:44:24,414 Aku peringatkan, jika kau memperlakukan penjahitmu seperti tadi, hubungan bisnis dengan kerajaan selesai. 524 00:44:24,540 --> 00:44:26,792 Kau mengancamku? 525 00:44:26,917 --> 00:44:34,424 Kita akan lihat perubahan sikapmu besok pagi. Kau tetap disini sampai semua gaun selesai... Erika! 526 00:44:35,175 --> 00:44:36,844 Erika? 527 00:44:41,348 --> 00:44:44,268 - Terkunci lagi! - Erika? 528 00:44:44,935 --> 00:44:47,020 Kau kah, itu? 529 00:44:57,114 --> 00:44:59,833 "Dibuat secara eksklusif oleh Nyonya Carp". 530 00:44:59,908 --> 00:45:02,411 Jika saja Wolfie bisa menyelinap, 531 00:45:02,494 --> 00:45:05,497 Aku yakin si kecil Serafina bisa melakukannya. 532 00:45:06,331 --> 00:45:08,500 Terserah kau, Serafina. 533 00:45:08,584 --> 00:45:12,754 Bawa ini ke istana. Saat ada yg membacanya Semuanya pasti kesini. 534 00:45:46,330 --> 00:45:49,166 Ini akan menjadi malam yang panjang. 535 00:46:02,513 --> 00:46:06,475 Aku pikir sedang mimpi, ternyata tidak. 536 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 Shh! Wolfie, kita harus, bertindak normal, seolah-olah orang sini! 537 00:46:17,027 --> 00:46:18,487 Kita tidak boleh pergi. 538 00:46:19,780 --> 00:46:22,699 Jadilah seorang Putri! Jadilah seorang Putri! 539 00:46:24,493 --> 00:46:26,161 Masuk. 540 00:46:27,871 --> 00:46:33,502 Sepertinya aku dengar suara anjing, Yang Mulia? Bolehkan aku panggilkan penangkap anjing? 541 00:46:33,544 --> 00:46:36,046 Ah, jangan, jangan. Anjing? 542 00:46:36,547 --> 00:46:38,632 Tidak ada apa-apa. 543 00:46:40,843 --> 00:46:45,430 - Sarapanmu, Yang Mulia. - Masa, sih? Di tempat tidur? 544 00:46:45,889 --> 00:46:47,349 Seperti biasa. 545 00:46:47,391 --> 00:46:50,936 Oh ya. Tentu saja. Terima kasih. 546 00:46:52,229 --> 00:46:55,566 Lihatlah semua makanan ini! Mau? 547 00:46:55,691 --> 00:47:00,279 - a-aku tidak bisa, Yang Mulia! - Tapi ini cukup untuk makan satu batalyon! 548 00:47:00,612 --> 00:47:05,409 - Ayo, ambillah. - Aku, eh, terima kasih, nyonya. 549 00:47:05,742 --> 00:47:09,746 Aku akan menyiapkan mandi. Apa kau ingin gelembung, garam mineral, atau minyak lavender? 550 00:47:10,455 --> 00:47:11,915 Semuanya! 551 00:47:16,336 --> 00:47:20,716 Kau mau bilang padanya bahwa kau menyamar jadi pelayan? 552 00:47:21,675 --> 00:47:25,220 Apa kau yakin ini bijaksana, Raja Dominick? 553 00:47:25,304 --> 00:47:28,599 Tidak, aku tidak yakin. Tapi aku harus jujur. 554 00:47:28,932 --> 00:47:33,520 Aku pikir dia akan mengerti. Aku tidak mau lagi menikah dengan orang yg tidak aku tahu. 555 00:47:41,737 --> 00:47:45,616 Aku mungkin tidak mau keluar. 556 00:47:45,657 --> 00:47:48,911 Ada apa, Wolfie? Apa kau sakit? 557 00:47:48,952 --> 00:47:51,788 Tenggorokanmu kelolotan? 558 00:47:51,830 --> 00:47:53,748 Tunggu sebentar. 559 00:47:53,749 --> 00:47:56,960 Apa kau mau mengeong? 560 00:47:58,754 --> 00:48:01,089 Oh oh, ya. 561 00:48:01,340 --> 00:48:06,178 Aku tahu kau ada sesuatu, Kau tidak bisa menyembunyikan itu. 562 00:48:06,803 --> 00:48:11,183 Kau bukan pemegang kekuasaan lagi, Mengapa masih terus mencoba? 563 00:48:11,391 --> 00:48:15,604 Karena kau lebih dari itu kau campuran kucing dan anjing. 564 00:48:15,646 --> 00:48:20,275 Aku harap kau bisa melihat dari sudut pandangku. 565 00:48:21,276 --> 00:48:22,360 Tidak. 566 00:48:22,361 --> 00:48:26,782 Aku katakan, jika kau menggonggong. 567 00:48:27,074 --> 00:48:29,701 Buatlah tandamu. Lantunkan irama pujian. 568 00:48:29,785 --> 00:48:34,164 Di perahu nabi Nuh seharusnya ada yg sepertimu. 569 00:48:34,373 --> 00:48:37,542 Jika ada yg menganggap dirimu aneh, 570 00:48:37,543 --> 00:48:40,378 Bukan berarti kau harus merubah dirimu. 571 00:48:40,379 --> 00:48:44,382 Kau hanya perlu mengubah sudut pandangmu. 572 00:48:44,383 --> 00:48:45,551 Putri Anneliese? 573 00:48:45,676 --> 00:48:50,097 Hei, kucing Tidak ada masalah. 574 00:48:50,264 --> 00:48:55,477 Semoga menjadi kenyataan. 575 00:48:56,144 --> 00:49:00,566 Gonggonganmu Kucing Meong. 576 00:49:01,108 --> 00:49:06,488 Bagaiman aku bisa tahu itu kamu. 577 00:49:06,697 --> 00:49:09,641 Kau tidak perlu dasi kupu-kupu atau mahkota. 578 00:49:09,700 --> 00:49:12,493 Ucapkan selamat tinggal pada kesengsaraan. 579 00:49:12,494 --> 00:49:16,874 Percaya pada hidungmu. Karena dia tahu tujuannya. 580 00:49:17,040 --> 00:49:20,210 Saat kau mengejar ekormu sendiri, kau sangat menawan. 581 00:49:20,294 --> 00:49:22,796 Semangat berlayar, saat kau terengah-engah. 582 00:49:22,880 --> 00:49:28,259 Saat kau mengaum, Kau seperti bajak laut, Romeo. 583 00:49:28,260 --> 00:49:32,890 Tak ada rambut selembar pun ditubuhmu. 584 00:49:33,015 --> 00:49:38,395 Aku yg akan menatanya lagi. 585 00:49:39,021 --> 00:49:43,609 Aku suka gayamu. 586 00:49:43,650 --> 00:49:49,448 Dan itu tidak akan pernah berubah 587 00:49:49,656 --> 00:49:55,495 tidak akan pernah, 588 00:49:56,496 --> 00:50:00,292 berubah. 589 00:50:00,542 --> 00:50:02,419 Itu baru anak buahku! 590 00:50:11,053 --> 00:50:13,347 Ini, yang ini sudah selesai! 591 00:50:14,640 --> 00:50:16,099 Eh, semacam... 592 00:50:16,266 --> 00:50:19,520 Jangan, Yang Mulia, Kau tidak boleh melakukannya! 593 00:50:19,853 --> 00:50:22,773 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan semuanya sendiri. 594 00:50:34,243 --> 00:50:38,247 Bagaimana aku akan melakukan ini? Semua orang akan tahu aku palsu. 595 00:50:38,664 --> 00:50:41,917 Mereka akan melempar aku kedalam penjara! 596 00:50:42,125 --> 00:50:46,129 Oh Julian, di mana kau? Kenapa kau tidak ada di sini? 597 00:50:48,090 --> 00:50:51,009 Kau yang paling cantik, Yang Mulia. 598 00:50:55,472 --> 00:50:57,348 Ngapain kucing bodoh ini di sini? 599 00:50:57,349 --> 00:51:01,353 - Dia piaraanku. - Oh! Dia piaraanmu, ya? 600 00:51:01,436 --> 00:51:04,147 Beribu maaf, nyonya. 601 00:51:05,148 --> 00:51:08,277 Anjing itu... kucing. 602 00:51:08,861 --> 00:51:10,529 Apa yang terjadi dengan yang lainnya? 603 00:51:10,612 --> 00:51:14,783 - Uhm... dia ada di sekitar sini. - Baiklah. 604 00:51:16,159 --> 00:51:19,496 Jarang sekali... kau terpisah. 605 00:51:19,997 --> 00:51:24,001 Aku di utus Ratu untuk mengantarmu bertemu Raja. 606 00:51:24,418 --> 00:51:25,460 Ohh... 607 00:51:27,379 --> 00:51:28,505 Terima kasih. 608 00:51:34,511 --> 00:51:36,889 Aku menghargai pengertianmu, Yang Mulia. 609 00:51:37,055 --> 00:51:42,895 Demikian juga, Raja Dominick. Aku minta maaf karena sedikit lambat menyiapkan rencana pernikahan. 610 00:51:42,936 --> 00:51:45,439 Tapi semua sudah beres sekarang. 611 00:51:46,315 --> 00:51:50,235 Aku akan memperkenalkan, Putri Anneliese. 612 00:51:50,736 --> 00:51:56,783 Oh halo, sayang. Sini. Aku ingin memperkenalkanmu pada Raja Dominick. 613 00:51:59,161 --> 00:52:01,455 Ada sesuatu yg mau dia bicarakan. 614 00:52:02,372 --> 00:52:05,083 Dimana kacamataku? 615 00:52:06,126 --> 00:52:08,211 Saya merasa terhormat. 616 00:52:08,212 --> 00:52:09,880 Ohh... 617 00:52:13,133 --> 00:52:15,010 Perkenalkan aku, Raja Dominick. 618 00:52:15,052 --> 00:52:17,763 Tolong, panggil saja aku Dominick. 619 00:52:17,971 --> 00:52:21,099 Oh, panggil aku Eri... Maksudku Anneliese. 620 00:52:21,475 --> 00:52:23,352 Putri Anneliese. 621 00:52:24,561 --> 00:52:26,021 Itulah namaku. 622 00:52:32,361 --> 00:52:35,072 Aku berharap suaranya lebih besar daripada penampilannya. 623 00:52:37,950 --> 00:52:39,826 Dia menyukaimu. 624 00:52:40,661 --> 00:52:43,997 Aku yakin kau bertanya-tanya mengapa Aku menyamar jadi pelayan. 625 00:52:44,748 --> 00:52:48,001 Aku ingin bertemu dengamu tanpa upacara resmi. 626 00:52:48,168 --> 00:52:50,254 Untuk mengetahui dirimu yg sebenarnya. 627 00:52:51,672 --> 00:52:53,131 Eh, sebenarnya aku... 628 00:52:53,173 --> 00:52:57,261 Raja Dominick, bisakah, dengan hormat, bermain piano untuk kami? 629 00:52:57,427 --> 00:53:01,431 - Aku tahu kau suka musik. - Kau bersedia? 630 00:53:01,849 --> 00:53:05,853 Akan aku lakukan jika Putri mau bernyanyi bersamaku. 631 00:53:06,186 --> 00:53:08,438 Bernyanyi denganmu. 632 00:53:08,564 --> 00:53:14,194 - Oh, tidak, tidak, aku tidak bisa. - Aku dengar kabar suaramu sangat bagus. 633 00:53:26,707 --> 00:53:28,667 Bernyanyilah, Sayang. 634 00:53:33,046 --> 00:53:37,259 Saat seorang dara bertemu seorang pemuda. 635 00:53:37,342 --> 00:53:41,346 Kau sangat lembut, kata si gadis. 636 00:53:41,763 --> 00:53:45,767 Hatiku bergolak gembira. 637 00:53:45,976 --> 00:53:49,980 Jika kau benar-benar mencintaiku. 638 00:53:50,355 --> 00:53:54,359 Kau bilang cinta itu sejati 639 00:53:54,651 --> 00:53:58,655 Dan aku berharap itu jadi kenyataan. 640 00:53:58,947 --> 00:54:02,910 Akan kupastikan, jika aku tahu. 641 00:54:02,951 --> 00:54:08,373 Bahwa kau benar-benar mencintaiku. 642 00:54:09,541 --> 00:54:13,545 Bisakah aku menjadi seseorang yg kau cari? 643 00:54:13,921 --> 00:54:17,841 Apakah aku yg jadi pilihanmu? 644 00:54:17,966 --> 00:54:21,929 Dapatkah kau mendengar hatiku bicara? 645 00:54:21,970 --> 00:54:25,974 Mataku akan memberimu jawaban. 646 00:54:26,350 --> 00:54:30,229 Apa yang kau lihat mungkin menipu. 647 00:54:30,270 --> 00:54:34,274 Kebenaran terletak di dalam. 648 00:54:34,566 --> 00:54:38,403 Harapan akan datang jika percaya. 649 00:54:38,487 --> 00:54:44,451 Hatiku ada di dalam. 650 00:54:44,952 --> 00:54:48,413 Aku akan jadi milikmu. 651 00:54:48,497 --> 00:54:56,463 Bersama-sama kita akan selalu menjadi satu. 652 00:54:56,672 --> 00:55:02,302 Jika kau benar-benar mencintaiku. 653 00:55:03,262 --> 00:55:06,848 - Siapa yang tahu kemana kita akan pergi? - Aku akan menjadi milikmu. 654 00:55:06,849 --> 00:55:11,061 - Kita akan bersama selamanya. - Siapa yang bisa meramalkan hari esok? 655 00:55:11,144 --> 00:55:14,356 - Menjadi satu. - Tetapi aku akan selalu disisimu. 656 00:55:14,398 --> 00:55:18,402 Jika kau benar-benar mencintaiku. 657 00:55:18,443 --> 00:55:24,385 Jika kau benar-benar mencintaiku. 658 00:55:29,621 --> 00:55:31,498 Menyesakkan dada ini. 659 00:55:33,458 --> 00:55:36,378 Matahari terbenam begitu indahnya. 660 00:55:39,631 --> 00:55:42,134 Ada sesuatu dalam dirimu... 661 00:55:42,885 --> 00:55:45,721 Sinar matamu... begitu polosnya. 662 00:55:45,971 --> 00:55:50,559 Aku senang sekali. Sampai besok, Yang Mulia. 663 00:56:03,113 --> 00:56:05,490 "Jujur"? "Tidak ada kepura-puraan"? 664 00:56:05,866 --> 00:56:09,203 Oh, Wolfie, Julian dan sang Putri masih belum kembali. 665 00:56:10,037 --> 00:56:12,331 Dan kurasa aku jatuh cinta dengan Raja. 666 00:56:21,840 --> 00:56:24,760 Itu kucing kecil kita yang hilang. 667 00:56:26,303 --> 00:56:28,597 Tapi dengan gayanya, ya! 668 00:56:29,348 --> 00:56:32,267 Aku tidak pernah suka kucing. 669 00:56:33,477 --> 00:56:37,231 Hm. Cincin sang Putri. Aneh sekali. 670 00:56:40,067 --> 00:56:43,403 Toko pakaian nyonya Carp? 671 00:56:44,238 --> 00:56:46,949 Mungkin ini jawaban dari misteri kita. 672 00:57:18,313 --> 00:57:20,190 Terima kasih, Herve. 673 00:57:20,691 --> 00:57:22,359 Putri! 674 00:57:34,371 --> 00:57:36,540 Preminger, Kau menemukan cincinku! 675 00:57:38,250 --> 00:57:39,918 Kau gadis yg baik! 676 00:57:40,586 --> 00:57:42,671 Putri... 677 00:57:44,089 --> 00:57:45,965 Serafina, ada apa denganmu? 678 00:57:45,966 --> 00:57:49,720 Ayo cepat, Putri. Kau bisa menceritakan semuanya sambil jalan menuju istana. 679 00:57:49,845 --> 00:57:53,390 - Tapi pertama-tama aku... - Tidak, tidak. Tidak ada waktu, Yang Mulia. 680 00:57:59,479 --> 00:58:00,939 Putri? 681 00:58:12,242 --> 00:58:14,035 Mau apa kita di sini? 682 00:58:14,036 --> 00:58:16,538 Sedikit jalan-jalan, Putri. 683 00:58:17,331 --> 00:58:18,790 Kau dalang semua ini! 684 00:58:18,832 --> 00:58:22,085 Pemahaman yg sangat cerdas pada siasat licikku. 685 00:58:22,127 --> 00:58:24,546 Tapi juga kurang pandai. 686 00:58:24,755 --> 00:58:26,298 Skak mati! 687 00:58:26,340 --> 00:58:27,925 Aku menang. 688 00:58:28,967 --> 00:58:30,427 Serafina! 689 00:58:40,145 --> 00:58:43,398 Senang bertemu denganmu lagi, Yang Mulia. Hati-hati melangkah. 690 00:58:44,066 --> 00:58:47,361 Aku tidak mengerti, Preminger. Mengapa kau melakukan ini? 691 00:58:47,486 --> 00:58:49,363 Aku ingin jadi Raja. 692 00:58:50,280 --> 00:58:55,202 - Bagaimana caramu menjadi Raja? - Masih meremehkan aku? 693 00:58:55,244 --> 00:58:57,329 Bukan karena keturunan kerajaan. 694 00:58:58,121 --> 00:59:01,124 - Dia akan menikah denganmu. - Apa? 695 00:59:01,333 --> 00:59:04,044 Sekarang, ada pengantin baru di otaknya. 696 00:59:04,586 --> 00:59:08,090 Ibumu adalah wanita yang sangat cantik. 697 00:59:18,100 --> 00:59:19,560 Julian! 698 00:59:19,726 --> 00:59:21,186 Anneliese! 699 00:59:21,562 --> 00:59:26,567 Betapa sedihnya mereka melihatmu mati dalam kecelakaan yg tragis. 700 00:59:26,608 --> 00:59:28,986 Mereka tidak akan menyerah mencari sang Putri! 701 00:59:29,027 --> 00:59:31,280 Oh, mereka akan menurut. 702 00:59:31,446 --> 00:59:34,283 Saat aku tunjukkan ini! 703 00:59:37,160 --> 00:59:39,454 Oh, lucu sekali. 704 00:59:50,632 --> 00:59:53,135 - Tidak bagus. - Kita harus menghentikannya. 705 01:00:00,309 --> 01:00:02,394 Masukkan otot kecilmu kedalam! 706 01:00:16,408 --> 01:00:18,076 Apaan itu? 707 01:00:26,835 --> 01:00:28,295 Cepat! 708 01:00:38,180 --> 01:00:42,184 Segala sesuatu tampaknya sesuai jadwal. Terima kasih, Duta Besar. 709 01:00:42,768 --> 01:00:46,104 Kerajaan resmi bergabung usai acara pernikahan besok. 710 01:00:46,146 --> 01:00:50,150 - Apa kau sudah siap, Sayang? - Siap... 711 01:00:50,234 --> 01:00:51,693 Nah... 712 01:00:52,945 --> 01:00:55,030 Untuk calon pengantinku. 713 01:01:00,244 --> 01:01:01,245 Whoa! 714 01:01:08,085 --> 01:01:10,587 Tangkap dia! Dia penipu! 715 01:01:13,382 --> 01:01:16,468 Preminger, apa maksudmu? 716 01:01:17,344 --> 01:01:20,681 - Lepaskan aku! - Lepaskan sang Putri! 717 01:01:20,764 --> 01:01:23,475 Dia palsu! Dia cuma orang miskin! 718 01:01:24,142 --> 01:01:27,271 Kau menghinaku karena tidak mengenali anakku sendiri? 719 01:01:27,354 --> 01:01:31,275 Aku menemukan cerita sebenarnya, Yang Mulia. 720 01:01:31,316 --> 01:01:34,528 Pernahkah kau bertanya-tanya mengapa tidak melihat Julian akhir-akhir ini? 721 01:01:34,695 --> 01:01:38,364 Dia bersekongkol dengan penipu ini! 722 01:01:38,365 --> 01:01:41,702 Mereka menculik dan menyekap sang Putri didalam tambang kerajaan 723 01:01:41,743 --> 01:01:44,454 sehingga ia bisa menggantikan tempatnya, 724 01:01:44,705 --> 01:01:47,791 menikahi Raja Dominick dan mengambil alih Kerajaan! 725 01:01:47,833 --> 01:01:51,712 Dan apa bukti dari cerita konyolmu ini? 726 01:01:51,795 --> 01:01:56,466 Setelah aku menemukan pengkhianatan ini, aku mencoba untuk menyelamatkan Putri. 727 01:01:56,508 --> 01:01:58,385 Tapi sudah terlambat. 728 01:01:58,552 --> 01:02:01,889 Mereka meruntuhkan tambang itu. 729 01:02:03,348 --> 01:02:07,352 Aku takut semuanya jadi korban dalam reruntuhan. 730 01:02:07,394 --> 01:02:08,854 Tidak! 731 01:02:11,607 --> 01:02:13,275 Tidak mungkin! 732 01:02:13,358 --> 01:02:16,695 Periksa bahunya! Tidak ada tanda lahir kerajaan. 733 01:02:16,820 --> 01:02:18,488 Saya percaya padamu. 734 01:02:25,454 --> 01:02:26,872 Memang benar. 735 01:02:41,094 --> 01:02:44,431 - Aku tidak percaya. - Aku bisa jelaskan. 736 01:02:44,932 --> 01:02:46,641 Seret dia ke penjara bawah tanah! 737 01:02:46,642 --> 01:02:47,935 Tidak, tunggu sebentar! 738 01:02:48,560 --> 01:02:54,191 A..aku memang bukan sang Putri, Tapi aku tidak pernah menyakitinya atau yg lain.! 739 01:02:55,359 --> 01:02:57,151 Tidak bisa dipercaya! 740 01:02:57,152 --> 01:02:59,613 Benar-benar keterlaluan! 741 01:02:59,780 --> 01:03:04,159 A..aku hanya ingin menyelamatkan sang Putri! Dari dia! 742 01:03:04,493 --> 01:03:06,787 Ke penjara bawah tanah! 743 01:03:15,796 --> 01:03:19,800 Putriku... Putriku yg malang... 744 01:03:22,803 --> 01:03:25,722 Apa maksud semua ini? Kebodohan? 745 01:03:26,098 --> 01:03:29,643 Mencoba untuk menikahkan orang miskin!? 746 01:03:30,185 --> 01:03:33,647 - Ini tidak masuk akal. - Saya harus mengatakan tidak. 747 01:03:33,772 --> 01:03:37,776 Semakin cepat kita lupakan, semakin cepat kebahagiaan datang. 748 01:03:45,868 --> 01:03:49,161 Lakukan Plie dan tidak boleh jatuh. 749 01:03:49,162 --> 01:03:52,624 Jangan pernah menyimpang dari protokol. 750 01:03:52,708 --> 01:03:58,672 Sepanjang hari Hanya kebiasaan itu yg kau gunakan. 751 01:03:59,673 --> 01:04:02,743 Pegangi terus dan jangan sampai pecah. 752 01:04:02,759 --> 01:04:06,305 Bibir atas kaku... 753 01:04:06,346 --> 01:04:13,979 Bibir atas kaku... 754 01:04:21,028 --> 01:04:26,658 - Ah! Cuma ingin tahu. - Preminger, apa itu? 755 01:04:27,201 --> 01:04:31,205 Begitu banyak masalah. Aku di sini untuk membantu. 756 01:04:31,246 --> 01:04:33,498 - Kau tidak bisa mengembalikan anakku. - Benar sekali. 757 01:04:33,832 --> 01:04:38,837 Tapi aku punya solusi untuk menyelamatkan Kerajaanmu. 758 01:04:39,630 --> 01:04:45,636 Sebuah bisnis penambangan kecil-kecilan yg berhasil. Bisa dibilang 'emas keberuntungan'. 759 01:04:46,512 --> 01:04:49,681 Kekayaanku sekaliber Raja Dominick. 760 01:04:50,057 --> 01:04:54,060 Tuan keberuntunganmu sudah pulang, Rakyatmu akan kelaparan. 761 01:04:54,061 --> 01:04:57,272 Selamat tinggal foie gras* dan cheese fondues.** (*)masakan hati angsa (**)makanan yg dicelup keju. 762 01:04:57,564 --> 01:05:01,777 Tapi karena aku orang yg baik hati dan tdk sombong, setengah keberuntungan ini aku sedekahkan. 763 01:05:01,860 --> 01:05:05,489 Aku juga merasakan kepedihanmu, jadi bagaimana aku tolak? 764 01:05:05,572 --> 01:05:09,785 Tapi tentu saja ada 'Pengertian'- nya, Yang aku inginkan cuma satu. 765 01:05:09,868 --> 01:05:13,705 Sesuatu yg tidak pernah kau gunakan. 766 01:05:13,872 --> 01:05:17,835 Dan tidak sebanding dengan sedekahku. 767 01:05:17,876 --> 01:05:21,296 Mahkota Raja yg sederhana, ya, bagaimana bisa aku tolak? 768 01:05:21,547 --> 01:05:25,175 Oh, Janganlah semangatmu sampai padam setelah cincin itu disematkan ke jariku. 769 01:05:25,259 --> 01:05:28,887 Aku sudah memesan grup musik, lekas ambil sepatu dansamu. 770 01:05:28,971 --> 01:05:33,183 Ikut aku ke pelaminan dan bersama-sama mengurus kerajaan ini. 771 01:05:33,267 --> 01:05:36,854 Ya, menikahkah denganku, Bagaimana bisa kau menolaknya? 772 01:05:37,271 --> 01:05:42,387 Bagaimana bisa kau menolaknya? 773 01:06:09,761 --> 01:06:12,598 Kau Wolfie? Temannya Serafina? 774 01:06:12,931 --> 01:06:15,475 - Aku rasa begitu. - Dia butuh bantuan. 775 01:06:15,934 --> 01:06:18,770 - Dan begitu juga dengan Putri. - Apa? 776 01:06:22,900 --> 01:06:24,359 Tunjukkan, cepat! 777 01:06:31,825 --> 01:06:33,285 Maaf, Serafina! 778 01:06:43,754 --> 01:06:47,090 Tidak ada harapan. Maaf, Anneliese. 779 01:06:47,716 --> 01:06:50,010 Apa kau tahu alasan aku tidak ingin menikah dengan Raja? 780 01:06:50,636 --> 01:06:55,307 - Kau belum siap menikah. - Bukan, aku jatuh cinta dengan orang lain. 781 01:06:55,933 --> 01:06:59,937 Sahabatku. Pemuda yg banyak memberiku pelajaran. 782 01:07:01,480 --> 01:07:05,067 Tapi aku bukan Raja. Aku tidak bisa seperti dia. 783 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Aku pikir kau mirip ini. 784 01:07:09,154 --> 01:07:10,614 Batu? 785 01:07:11,448 --> 01:07:15,702 Sederhana di luar tapi bernilai di dalam. 786 01:07:21,041 --> 01:07:24,586 Kita akan keluar dari sini. Gimana caranya, kek. Aku janji. 787 01:07:27,756 --> 01:07:32,553 - Jangan bilang dia ada di sana. - Ya, aku ga akan bilang. 788 01:07:38,016 --> 01:07:41,520 Oh, aku mulai... Oh ya, aku mulai... 789 01:07:41,562 --> 01:07:44,898 - Uh, pusing? - Bukan. Mencium aroma. 790 01:07:46,650 --> 01:07:48,944 Ada jalan yg lain. 791 01:07:58,453 --> 01:08:01,623 Lihatlah dirimu... 792 01:08:01,707 --> 01:08:03,375 Lihat aku. 793 01:08:04,585 --> 01:08:05,836 Indahnya. 794 01:08:26,857 --> 01:08:29,693 Hei! Hei, hei! Di bawah! 795 01:08:40,120 --> 01:08:44,416 - bagaimana kau melakukannya? - Oh, eh, kau penggali yg sangat trampil. 796 01:08:45,125 --> 01:08:47,669 Terima kasih, Begitulah! 797 01:08:47,836 --> 01:08:50,964 Berani taruhan aku bisa menuju tempat mereka lewat sini. 798 01:09:24,540 --> 01:09:27,167 Kau berani ke sana? 799 01:09:28,585 --> 01:09:32,089 Seekor kucing selalu mendarat di kakinya, walaupun dia menggonggong! 800 01:09:40,722 --> 01:09:42,599 Kucing Erika? 801 01:09:44,059 --> 01:09:45,811 Lubang tambang tua. 802 01:09:46,186 --> 01:09:48,897 Hello? Ada orang di atas? 803 01:09:53,819 --> 01:09:55,070 Air... 804 01:09:55,320 --> 01:09:57,406 Di sini, tolong aku! 805 01:10:09,626 --> 01:10:11,295 Cantik. 806 01:11:32,626 --> 01:11:34,294 Tidak, Lepaskan aku! 807 01:11:35,045 --> 01:11:38,674 Kau pikir bisa melarikan diri, ya? Akan ku ikat dia. 808 01:11:38,882 --> 01:11:41,384 - Aku akan membawanya ke istana. - Tapi... 809 01:11:41,385 --> 01:11:43,262 Perintah Ratu. 810 01:11:43,971 --> 01:11:45,556 Oh, Baiklah. 811 01:11:58,819 --> 01:12:02,823 - Tampak bagus, tuan Nick. - Merasa baik, tuan Nack. 812 01:12:09,830 --> 01:12:14,585 Senyumlah, sayangku. Sebentar lagi kau jadi permaisuriku. 813 01:12:14,626 --> 01:12:18,797 Demi menyelamatkan rakyatku. Emasmu akan menolong mereka. 814 01:12:26,305 --> 01:12:29,641 Lewat sini. Hei! 815 01:12:31,602 --> 01:12:34,104 - Aku rasa aku yg lebih pantas. - Dominick? 816 01:12:34,229 --> 01:12:35,730 Perlu saya jelaskan... 817 01:12:35,731 --> 01:12:39,735 Aku tidak percaya kau melakukan ini. 818 01:12:40,736 --> 01:12:44,323 Kau melakukan penyamaran cinta, ya? 819 01:12:44,364 --> 01:12:45,949 Ayo, kita harus bergegas! 820 01:12:48,493 --> 01:12:52,497 Apakah kau, Preminger, bersedia menikahi wanita ini sebagai istrimu? 821 01:12:52,664 --> 01:12:56,627 Ya. Bagaimana aku menolaknya? 822 01:12:56,960 --> 01:13:00,964 Dan apakah kau, sang Ratu, bersedia menerima pria ini sebagai suamimu? 823 01:13:02,925 --> 01:13:03,967 A.. 824 01:13:06,929 --> 01:13:08,805 A .. eh, A.. 825 01:13:14,228 --> 01:13:16,104 - Aku ber.. - Tunggu! Tunggu! 826 01:13:17,814 --> 01:13:19,816 Hentikan pernikahannya! Ibu! 827 01:13:20,234 --> 01:13:24,112 - Anneliese? - Tapi, dia sudah mati, Yang Mulia! 828 01:13:24,154 --> 01:13:26,155 Si penipu itu pasti meloloskan diri. 829 01:13:26,156 --> 01:13:27,616 Bukan, Preminger. 830 01:13:31,370 --> 01:13:33,247 Kau yang penipu! 831 01:13:36,208 --> 01:13:38,001 Sayangku. 832 01:13:38,126 --> 01:13:40,003 Itu sang Putri! Dia sudah kembali! 833 01:13:44,091 --> 01:13:47,219 Ini sang Putri! Dia masih hidup! 834 01:13:48,554 --> 01:13:50,430 Tapi ada dimana kau selama ini? 835 01:13:51,390 --> 01:13:54,101 - Aku pikir... - Mikir apaan lagi kamu! 836 01:13:56,061 --> 01:13:58,480 Pengawal! Bawa dia! 837 01:14:00,566 --> 01:14:01,608 Hai! 838 01:14:02,734 --> 01:14:05,779 - Dia tidak boleh melarikan diri! - Dia tidak akan bisa melarikan diri! 839 01:14:16,874 --> 01:14:18,750 Senang bertemu denganmu lagi. 840 01:14:21,879 --> 01:14:23,672 Mau pergi? 841 01:14:25,799 --> 01:14:27,885 Tidak sekarang, bengkak! 842 01:14:28,510 --> 01:14:30,270 Sekarang siapa yg tidak punya tempat tujuan? 843 01:14:30,888 --> 01:14:33,807 Ya, tidak punya tempat tujuan.. Tapi melangkahimu! 844 01:14:40,898 --> 01:14:42,482 Gigiku! 845 01:14:42,524 --> 01:14:46,069 Oh gigiku yang indah! 846 01:14:50,157 --> 01:14:51,742 Gendut, si tua bawel! 847 01:14:56,622 --> 01:15:00,167 Aku lihat keong lebih cepat! 848 01:15:03,754 --> 01:15:05,005 Mau apa kau? 849 01:15:08,050 --> 01:15:09,092 Berbalik! 850 01:15:11,053 --> 01:15:12,513 Berhenti, makhluk jelek bodoh! 851 01:15:13,055 --> 01:15:15,307 Aku bilang berhenti! 852 01:15:24,066 --> 01:15:28,862 - aku suka gayamu, Herve. - Aku juga. 853 01:15:39,790 --> 01:15:44,169 Preminger membohongiku. Maafkan ibu, sayangku Anneliese. 854 01:15:44,837 --> 01:15:47,422 Saat aku berpikir kemungkinan buruk yg akan terjadi... 855 01:15:47,965 --> 01:15:51,969 Untung saja tidak. Berkat Erika dan orang yang aku cintai... 856 01:15:52,386 --> 01:15:55,097 - Julian. - Julian? 857 01:15:55,305 --> 01:15:59,101 Dia baik, cerdas, dan juga sahabatku. 858 01:15:59,393 --> 01:16:02,729 Ibu, aku ingin menikah dengan Julian. 859 01:16:03,730 --> 01:16:09,152 Ibu ingin kau bahagia. Tapi kau punya tugas untuk menolong rakyat kita. 860 01:16:09,778 --> 01:16:14,575 Aku bisa membantu. Aku menemukan sesuatu yg menarik di penambangan. 861 01:16:18,871 --> 01:16:22,416 - Apa kau tidak bisa tinggal disini? - Dominick, a.. 862 01:16:23,709 --> 01:16:29,006 Sepanjang hidupku aku bermimpi kebebasan. Sekarang hutang-hutangku sudah lunas. 863 01:16:29,464 --> 01:16:33,010 - Ucapan terima kasih untuk Anneliese. - Kemana kau akan pergi? 864 01:16:33,260 --> 01:16:34,386 Kemana saja. 865 01:16:34,428 --> 01:16:37,472 Aku ingin bernyanyi, keliling dunia! 866 01:16:37,890 --> 01:16:41,643 Aku mau kau membawa ini. 867 01:16:44,271 --> 01:16:45,939 Aku tidak bisa. 868 01:16:49,359 --> 01:16:51,028 Ini memang untukmu. 869 01:16:54,114 --> 01:16:57,743 - Tidak ada janji? - Aku akan ambil kesempatanku. 870 01:17:11,632 --> 01:17:15,219 Putri Anneliese benar tentang penambangan. 871 01:17:15,260 --> 01:17:19,264 Dia menemukannya di tumpukan batu. 872 01:17:19,556 --> 01:17:23,560 Dengan petunjuknya, Kristal-kristal indah menjelma jadi industri yg menjanjikan. 873 01:17:24,937 --> 01:17:28,941 Kerajaan kembali bangkit. 874 01:17:29,775 --> 01:17:33,779 Adapun Nyonya Carp, setelah hubungan bisnisnya diputus pihak istana, dia pensiun. 875 01:17:39,785 --> 01:17:43,789 Setelah berbulan-bulan berkelana, Erika sadar hanya ada satu tempat, 876 01:17:43,956 --> 01:17:47,960 yang terbaik yg akan jadi tempat tinggalnya menetap. 877 01:17:48,836 --> 01:17:52,005 Terkadang mencari kebebasan tidak selalu harus pergi, 878 01:17:52,089 --> 01:17:54,883 bisa juga menetap. 879 01:17:55,509 --> 01:18:00,501 Dan kau bebas memulai dari awal lagi. 880 01:18:01,098 --> 01:18:05,102 Dan kau selalu bebas untuk percaya. 881 01:18:07,145 --> 01:18:13,151 Bila kau temukan tempat dihatimu, 882 01:18:13,443 --> 01:18:19,449 Tidak akan kau tinggalkan. 883 01:18:20,117 --> 01:18:22,911 Kau dan aku akan selalu, 884 01:18:22,995 --> 01:18:25,872 merayakan hidup bersama-sama. 885 01:18:25,873 --> 01:18:31,295 Aku tahu telah menemukan sahabat sejati. 886 01:18:32,004 --> 01:18:34,715 Cinta itu seperti irama musik, 887 01:18:34,756 --> 01:18:37,801 Seperti harta karun yg terus dicari. 888 01:18:37,885 --> 01:18:43,265 Keberanian adalah kunci untuk membuka semua pintu, 889 01:18:43,307 --> 01:18:48,896 Meskipun kau mungkin tidak tahu Dimana adanya karunia yg kau cari. 890 01:18:49,062 --> 01:18:54,902 Dan mungkin tidak kau temukan di awal cerita, 891 01:18:55,194 --> 01:19:01,366 bila kau ikuti impianmu, akan kau temukan takdirmu. 892 01:19:01,617 --> 01:19:08,594 Itu sudah tertulis didalam hatimu. 893 01:19:14,046 --> 01:19:18,258 Dan, tentu saja, Wolfie dan Serafina hidup bahagia selamanya. 894 01:19:18,842 --> 01:19:23,055 Di kelilingi banyak, banyak sekali anak kucing mungil. 895 01:19:26,517 --> 01:19:31,897 Meskipun kau mungkin tidak tahu Dimana adanya karunia yg kau cari. 896 01:19:32,356 --> 01:19:37,611 Dan mungkin tidak kau temukan di awal cerita, 897 01:19:38,070 --> 01:19:44,284 bila kau ikuti impianmu, akan kau temukan takdirmu. 898 01:19:44,660 --> 01:19:51,647 Itu sudah tertulis didalam hatimu. 899 01:20:04,805 --> 01:20:08,600 Adegan kucing siap. Take satu. 900 01:20:08,684 --> 01:20:10,352 Dan... action! 901 01:20:13,397 --> 01:20:14,647 Oh, sayang. 902 01:20:14,648 --> 01:20:16,316 Tolong jangan ada suara saat shooting. 903 01:20:16,525 --> 01:20:17,734 Dan... action! 904 01:20:20,946 --> 01:20:24,491 Eh, aku yakin sekali, ini ide yang bagus. 905 01:20:25,033 --> 01:20:26,784 Take 37. 906 01:20:26,785 --> 01:20:28,662 Dan... action! 907 01:20:31,081 --> 01:20:33,375 Ok, berikan pada Serafina. 908 01:20:34,501 --> 01:20:36,503 Eh, bisakah kau hubungi manajerku melalui telepon? 909 01:20:39,173 --> 01:20:41,257 Kau sangat menarik. 910 01:20:41,258 --> 01:20:45,846 Kau bukan pemegang kekuasaan lagi, Mengapa terus saja mencoba. 911 01:20:45,929 --> 01:20:50,099 Karena kau lebih dari itu. Kau seekor anjing.. 912 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 Ruff! 913 01:20:51,185 --> 01:20:52,852 - Wolfie! - Cut! 914 01:20:52,853 --> 01:20:54,730 Bisa ambilkan pengering rambut yg disana? 915 01:20:55,355 --> 01:20:57,649 Kau tidak lihat matanya. 916 01:20:57,691 --> 01:20:59,776 Kau, bayanganmu! 917 01:21:00,360 --> 01:21:01,945 Gerobak tambang, take satu. 918 01:21:02,237 --> 01:21:04,114 Dan... action! 919 01:21:05,824 --> 01:21:06,825 Cut! 920 01:21:07,242 --> 01:21:09,828 Nick, um, seharusnya kau melompat kedalan gerobak. 921 01:21:10,370 --> 01:21:12,915 Betul. Aku tahu itu! 922 01:21:12,956 --> 01:21:17,336 Apa itu benar-benar aku? Di sana? Menatapku? 923 01:21:18,045 --> 01:21:19,713 Beruntungnya aku! 924 01:21:24,259 --> 01:21:25,719 Menyesakkan dada ini! 925 01:21:27,930 --> 01:21:31,058 Maaf! 926 01:21:33,060 --> 01:21:34,811 Romantis, kan? 927 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 Sangat tampan, sangat pas! 928 01:21:38,232 --> 01:21:40,734 Sangat menarik! 929 01:21:42,778 --> 01:21:45,322 - Lakukan Plie dan jangan, - Pernah pernah pernah bodoh. 930 01:21:45,364 --> 01:21:52,005 Jangan perlihatkan kecemasan. 931 01:21:52,030 --> 01:21:57,430 Subs by WordFaery. 932 01:21:59,000 --> 01:22:08,500 Alih bahasa oleh: |d|e|n|i|n|o| @Subscene.com.