1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Subs by WordFaery.
2
00:00:08,673 --> 00:00:18,710
Alih bahasa oleh: |d|e|n|i|n|o|
@Subscene.com.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
Di suatu masa nun jauh disana,
4
00:00:42,543 --> 00:00:44,545
di sebuah desa terpencil di puncak gunung,
5
00:00:44,795 --> 00:00:47,297
sesuatu yang menakjubkan telah terjadi.
6
00:00:47,464 --> 00:00:51,552
Sepasang bayi kembar perempuan
lahir dari dua ibu yg berbeda.
7
00:00:54,096 --> 00:00:59,101
Bayi yg pertama adalah putri
dari pasangan Ratu dan Raja.
8
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Namanya Putri Anneliese.
9
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
Bayi yg kedua bernama Erika.
10
00:01:09,403 --> 00:01:13,532
Orang tuanya amat sayang padanya
seperti Raja dan Ratu pada putrinya.
11
00:01:14,157 --> 00:01:17,286
Hanya sayang, mereka sangat miskin.
12
00:01:17,369 --> 00:01:20,497
Bagaimana mereka mampu
merawat putri kecil mereka?
13
00:01:23,333 --> 00:01:25,002
Bertahun-tahun berlalu.
14
00:01:25,544 --> 00:01:27,504
Sang putri belajar tugas-tugas kerajaan,
15
00:01:28,130 --> 00:01:32,926
dan Erika bekerja keras sebagai penjahit
pada nyonya Carp yg jahat.
16
00:01:34,678 --> 00:01:38,515
Dengan kehidupan yg amat berbeda,
tidak mengherankan Sang putri
17
00:01:38,557 --> 00:01:40,642
dan si miskin tidak pernah bertemu.
18
00:01:41,518 --> 00:01:44,021
Tapi takdir juga yg menentukan.
19
00:02:05,626 --> 00:02:08,128
Semuanya dimulai di penambangan
milik kerajaan.
20
00:02:09,963 --> 00:02:13,717
Ketika para penambang mengabarkan
kepada Ratu, yg telah menjadi janda,
bahwa emas telah habis.
21
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Ratu sangat terkejut.
22
00:02:17,095 --> 00:02:21,683
Kerajaan tidak boleh bangkrut.
Bagaimana dengan nasib rakyatnya?
23
00:02:22,351 --> 00:02:25,938
Kalau saja ada Preminger
penasihat kerajaan terpercaya,
24
00:02:26,146 --> 00:02:28,649
Tapi ia sedang dalam perjalanan jauh.
25
00:02:28,941 --> 00:02:32,318
Dia harus cepat melakukan sesuatu
untuk menyelamatkan Kerajaan.
26
00:02:32,319 --> 00:02:33,779
Tapi dengan cara apa?
27
00:02:34,738 --> 00:02:36,907
Dan kemudian dia mendapat jalannya.
28
00:02:36,949 --> 00:02:40,953
Seorang raja yg kaya dari kerajaan tetangga,
sedang mencari istri.
29
00:02:47,960 --> 00:02:55,384
Kita terlambat, terlambat. Waktu Kita
hanya 20 maksimal 22 menit untuk berdandan.
30
00:02:55,509 --> 00:03:00,514
Setelah itu cepat, cepat. Kau harus
pidato di perkumpulan sejarah.
31
00:03:00,597 --> 00:03:04,351
Setelah itu kita segera, bergegas,
32
00:03:04,560 --> 00:03:07,271
ke perkumpulan adat minum teh.
33
00:03:08,021 --> 00:03:12,609
Dan kemudian ada pelajaran matematika
geografi, ilmu...
34
00:03:12,651 --> 00:03:17,197
Aku ingin sekali punya waktu
luang pribadi.
35
00:03:17,406 --> 00:03:21,326
Bebas apa saja dan kemana saja,
36
00:03:21,410 --> 00:03:25,414
Tanpa pelajaran, tamu, jamuan makan siang,
ataupun jadwal lainnya,
37
00:03:25,873 --> 00:03:32,546
Tidak ada aturan kapan waktu makan,
kapan waktu membaca, kapan pergi.
38
00:03:32,796 --> 00:03:37,593
Itu adalah saat-saat,
39
00:03:40,762 --> 00:03:44,933
Yang selalu kucari untuk sehari saja
dalam kehidupanku.
40
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Bangun pagi tanpa tugas
yg menumpuk di rak.
41
00:03:49,605 --> 00:03:53,775
Tanpa tetek bengek pernak-pernik pakaian,
42
00:03:53,901 --> 00:04:00,866
Tidak ada gaun pengantin
dengan banyak hiasan rendanya.
43
00:04:01,074 --> 00:04:05,704
Dan tidak ada hutang.
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,456
Nyonya Carp!
45
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
Kau pikir untuk apa aku di sini?
Menari kabaret?
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
Aku lebih suka menyebutnya
penjara tukang hutang.
47
00:04:13,337 --> 00:04:18,342
Tertawalah terus. Kau masih harus
bekerja padaku 37 tahun lagi.
48
00:04:19,176 --> 00:04:21,512
Tapi aku kan sudah mengangsur
lebih dari separuhnya.
49
00:04:21,553 --> 00:04:23,388
Belum ditambahin bunganya?
50
00:04:23,472 --> 00:04:26,641
Orangtuamu harusnya berpikir dulu
sebelum meminjam uang begitu banyak.
51
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
- Itukan untuk keperluan makanku!
- Itulah Kesalahan mereka.
52
00:04:31,772 --> 00:04:35,776
- Bagaimana rasanya menjadi...
- Bagaimana rasanya menjadi...
53
00:04:36,151 --> 00:04:40,155
- Bebas.
- Bebas.
54
00:04:40,239 --> 00:04:44,243
Bebas mencoba segala hal yg edan.
55
00:04:44,493 --> 00:04:48,497
Bebas dari surat perjanjian hutang.
56
00:04:48,872 --> 00:04:52,835
- Bebas mencari.
- Bebas melihat
57
00:04:52,876 --> 00:04:58,090
Dan bebas menikah dengan pilihan sendiri.
58
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
Maafkan aku, Sayang,
59
00:05:02,135 --> 00:05:05,555
seperti yg kau ketahui, sangat penting
kau menikah dengan Raja Dominick.
60
00:05:05,556 --> 00:05:08,392
Ini adalah satu-satunya cara untuk
menolong rakyat kita.
61
00:05:08,433 --> 00:05:11,103
Aku tahu. Itu adalah tugasku.
62
00:05:11,144 --> 00:05:12,896
Oh,lihat!
63
00:05:12,980 --> 00:05:16,567
Hadiah pertunangan lagi.
64
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
Kau sangat beruntung punya segalanya.
65
00:05:20,988 --> 00:05:24,992
Aku tahu setiap pemberian
pasti ada pamrihnya.
66
00:05:25,450 --> 00:05:29,454
Meskipun aku tahu hanya punya sedikit,
kesempatan.
67
00:05:30,038 --> 00:05:36,461
Orang-orang diseluruh dunia
akan mendengarkan laguku.
68
00:05:36,879 --> 00:05:40,883
Boleh aku ikut?
69
00:05:41,592 --> 00:05:43,927
- Sekarang aku takut tidak akan pernah,
70
00:05:44,011 --> 00:05:46,221
- Kelak aku akan menjadi,
71
00:05:46,305 --> 00:05:50,309
- Bebas!
- Bebas!
72
00:05:50,642 --> 00:05:55,675
Jika aku memejamkan mata,
aku seolah sedang melayang jauh.
73
00:05:59,359 --> 00:06:03,155
Aku bisa terbang.
Benarkan?
74
00:06:03,197 --> 00:06:09,161
Aku sadar harus terus disini.
75
00:06:10,078 --> 00:06:12,164
- Aku akan selamanya menjadi bangsawan.
76
00:06:12,206 --> 00:06:14,625
- Aku akan membayar utang orang tuaku.
77
00:06:14,666 --> 00:06:18,504
Tugas adalah sesuatu yg harus
dilakukan walaupun tidak kita sukai.
78
00:06:18,545 --> 00:06:20,797
Tapi aku tidak akan pernah berhenti percaya.
79
00:06:20,839 --> 00:06:23,175
Dia tidak bisa menghentikan impianku.
80
00:06:23,217 --> 00:06:27,596
Ada banyak hal selain sarung tangan.
Gaun, benang dan jahitan.
81
00:06:27,763 --> 00:06:30,098
Dalam mimpiku.
82
00:06:30,182 --> 00:06:35,354
Aku akan bebas!
83
00:07:18,480 --> 00:07:22,484
Ok, apa yg di taruh si idiot disini?
84
00:07:23,569 --> 00:07:25,152
Oh, itu aku.
85
00:07:25,153 --> 00:07:29,157
Bisa kita bahas lagi, bolehkan?
Kita sedang mencuri emas!
86
00:07:29,408 --> 00:07:31,410
- Apakah ini berkilauan?
- Tidak.
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,996
- Berharga?
- Tidak juga.
88
00:07:34,037 --> 00:07:37,164
- Akan membuat hati bos senang?
- Nggak bakalan.
89
00:07:37,165 --> 00:07:41,170
Fokus, Nick.
Itulah yang kau butuhkan.
90
00:07:41,253 --> 00:07:43,255
Dan istirahat.
91
00:07:44,798 --> 00:07:45,966
Shh!
92
00:08:01,273 --> 00:08:02,691
Ada apa.., halo.
93
00:08:04,735 --> 00:08:08,738
Tuan Preminger,
kau sudah kembali... cepat sekali.
94
00:08:08,739 --> 00:08:11,575
Kuharap perjalannamu tidak ada hambatan.
95
00:08:16,038 --> 00:08:20,042
Ini, tuan. Emas terakhir
dari penambangan kerajaan.
96
00:08:20,292 --> 00:08:24,296
- Tak ada yang tersisa.
- Ya, itu semua milikmu!
97
00:08:25,255 --> 00:08:29,676
Ya, banyak sekali.
98
00:08:30,761 --> 00:08:33,180
Akhirnya!
99
00:08:33,764 --> 00:08:37,100
Aku sudah membungkukkan badan, berjuang
Aku sudah merendahkan harga diri.
100
00:08:37,184 --> 00:08:40,937
Setelah 10 tahun, aku berhak
mendapat imbalannya.
101
00:08:40,938 --> 00:08:44,357
Hari ini, disini,
di lubang galian yg terakhir.
102
00:08:44,358 --> 00:08:47,819
Yang telah menanti,
jadi bagaimana aku bisa menolak?
103
00:08:47,861 --> 00:08:51,406
Aku akan kembali sebagai pahlawan
yg menemukan harta kekayaan.
104
00:08:51,490 --> 00:08:54,951
Apa ada yg lebih baik untuk
menjadi calon suami sang Putri?
105
00:08:54,952 --> 00:08:58,830
Akulah calon suaminya yg akan
mengembalikan kejayaan kerajaan,
106
00:08:58,872 --> 00:09:02,417
dan aku akan memakai mahkota,
yg tidak bisa aku tolak.
107
00:09:02,501 --> 00:09:06,004
Angkat gelas dan bersorak!
108
00:09:06,088 --> 00:09:09,674
Terpujilah sang Preminger!
109
00:09:09,675 --> 00:09:13,136
Yang membuat semua hal ini
menjadi kenyataan.
110
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Semuanya mengagungkan diriku!
111
00:09:16,390 --> 00:09:19,601
Dan dengan menikahi sang Putri
aku mendapatkan semuanya,
112
00:09:19,685 --> 00:09:23,397
Perlindungan, mantel bulu
dan pemandangan istana kerajaan.
113
00:09:23,438 --> 00:09:27,025
Walaupun sikapnya mungkin dingin,
tapi itu adalah tanda api batin.
114
00:09:27,109 --> 00:09:30,813
Hatinya berontak mengatakan,
"Mengapa aku menolaknya?"
115
00:09:30,863 --> 00:09:34,866
Benar, kecuali ada satu masalah kecil, Boss.
116
00:09:34,867 --> 00:09:37,536
- Panggil aku Pangeran Boss!
- Ya, dan..
117
00:09:37,578 --> 00:09:40,658
Ratu sudah memutuskan menikahkan
Sang Putri dengan Raja Dulcenia minggu depan.
118
00:09:40,873 --> 00:09:41,957
Apa?!
119
00:09:42,165 --> 00:09:46,170
Membuat keputusan sendiri?
Memangnya dia pikir dia siapa?
120
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
Eh, Ratu?
121
00:09:47,462 --> 00:09:50,841
- Bisanya cuma cengar-cengir!
- Yah, dia memang Ratu!
122
00:09:50,883 --> 00:09:54,136
Dia punya mahkota, tongkat kerajaan, dan
duduk di singgasana yg mewah...
123
00:09:54,344 --> 00:09:56,305
- Dan mereka...
- Diam!
124
00:09:56,388 --> 00:09:58,390
Aku tidak akan membiarkan
hal ini terjadi!
125
00:09:58,640 --> 00:10:03,478
Anak petani ini tidak akan lari
karena kerajaan telah memilih calon lain!
126
00:10:06,648 --> 00:10:09,234
Ahh!
127
00:10:09,318 --> 00:10:12,321
Ini... sebuah...
128
00:10:12,362 --> 00:10:14,448
Kemunduran sementara!
129
00:10:14,489 --> 00:10:17,034
Ini adalah kerugian sesaat.
130
00:10:17,075 --> 00:10:21,038
Tapi harga diriku tidak akan tercemar.
131
00:10:21,496 --> 00:10:25,501
Saat aku kembali mereka akan tahu
siapa boss yg sebenarnya.
132
00:10:25,918 --> 00:10:29,630
Emas-emas ini akan membuatnya
mengatakan 'Aku bersedia'.
133
00:10:29,671 --> 00:10:33,341
Ya, Saat mempelai wanita menghilang,
sang Raja akan berkata 'Selamat tinggal'.
134
00:10:33,342 --> 00:10:36,512
Lalu aku akan menemukannya, membawanya pulang,
dan jadi berita heboh.
135
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
Kemudian Ratu akan sangat berterima kasih
dan mewariskan kerajaan padaku.
136
00:10:39,973 --> 00:10:43,059
Dan dengan rendah hati aku akan mengatakan
"Bagaimana hamba bisa menolak?"
137
00:10:43,060 --> 00:10:45,770
Saat upacara selesai
Akulah yg akan mengendalikan tahtanya.
138
00:10:45,771 --> 00:10:48,356
Dan Putri Anneliese akan sujud di kakiku.
139
00:10:48,357 --> 00:10:50,817
Akhirnya kerajaan dan istana
akan menjadi milikku selamanya.
140
00:10:50,859 --> 00:10:53,945
Kalau mahkotanya pas,
bagaimana aku bisa menolak?
141
00:10:53,946 --> 00:10:56,072
Jadi... cari ..
142
00:10:56,073 --> 00:10:59,701
Siapkan bunga mawar dan
juga sampanyenya.
143
00:10:59,785 --> 00:11:02,662
Ini ide cemerlang yg tidak akan meleset.
144
00:11:02,663 --> 00:11:05,784
Ya, sejarah akan mencatat namaku
sebesar Charlemagne (penguasa eropa abad VII).
145
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Ini adalah pekerjaan tanpa pamrih... tapi.
146
00:11:06,875 --> 00:11:09,002
Bagaimana aku bisa menolak?
147
00:11:09,086 --> 00:11:17,052
Bagaimana aku bisa menolak?
148
00:11:45,038 --> 00:11:49,042
Nikmatilah sekarang, nyonya,
tahtamu hanya tinggal sesaat lagi.
149
00:11:49,293 --> 00:11:53,130
Ampun deh, mengkhayal lagi, Midas?
150
00:11:53,172 --> 00:11:56,341
Anggap saja takhta itu jatuh
pada tuanku, Preminger.
151
00:11:56,383 --> 00:12:00,387
Dan apa pun yg ia dapat,
akan jadi milikku juga.
152
00:12:18,030 --> 00:12:21,324
- Kau kehilangan gigi, Midas?
- Gigi?
153
00:12:21,325 --> 00:12:24,536
Tidak, tidak, jangan gigiku!
154
00:12:29,249 --> 00:12:33,253
Sebaiknya kau berdoa
punya 9 nyawa, Serafina!
155
00:12:33,754 --> 00:12:36,548
Karena kau akan membutuhkannya!
156
00:12:44,473 --> 00:12:48,852
Saya Duta Besar Bismark,
aku adalah utusan Ratu.
157
00:12:51,230 --> 00:12:55,234
Raja Dominick, kau percaya orang ini?
158
00:12:55,359 --> 00:12:57,361
Iya.
159
00:13:07,162 --> 00:13:08,789
Masuklah!
160
00:13:09,665 --> 00:13:12,209
Julian, waktunya tepat.
161
00:13:12,543 --> 00:13:17,381
Aku golongkan ini sebagai besi metalik.
Lumayan, tapi tidak ada harganya.
162
00:13:17,548 --> 00:13:21,552
- Orang menyebutnya "emas palsu".
- Bagus, Yang Mulia.
163
00:13:22,094 --> 00:13:25,389
Yang Mulia? Mengapa jadi formal begitu?
164
00:13:25,430 --> 00:13:29,309
- Tidak apa-apa.
- Ratu mengutus Aku.
165
00:13:29,393 --> 00:13:33,397
Duta Besar tiba dan memberimu cendera mata.
166
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Duta Besar?
Dia sudah tiba?
167
00:13:39,361 --> 00:13:42,155
Atas nama Raja Dominick...
168
00:13:42,447 --> 00:13:45,659
aku membawa hadiah pertunangan ini kepadamu.
169
00:13:48,036 --> 00:13:52,249
Oh! Terima kasih, Duta Besar! Putri
Anneliese akan senang sekali.
170
00:13:53,166 --> 00:13:58,338
Bolehkah saya bertanya, Yang Mulia,
Kapan tanggal pernikahannya?
171
00:13:59,006 --> 00:14:00,924
Bisakah seminggu lagi?
172
00:14:00,966 --> 00:14:02,759
Ah! Minggu depan?
173
00:14:05,179 --> 00:14:09,183
Keputusan yang tepat dan bijaksana, Yang Mulia.
174
00:14:09,266 --> 00:14:10,058
Baiklah.
175
00:14:10,267 --> 00:14:17,482
Aku akan... eh, menyampaikannya,
Jadi dia bisa bertemu calon mempelainya.
176
00:14:31,163 --> 00:14:35,167
Bahagia sekali.
Bebas melakukan apapun.
177
00:14:36,960 --> 00:14:39,254
Menurutmu Raja Dominick akan suka?
178
00:14:39,671 --> 00:14:41,632
Oh, aku yakin dia akan... merasa cocok.
179
00:14:42,049 --> 00:14:47,054
Aku tahu sudah tepat menikah dengannya.
Cuma kadang aku berharap... ya..
180
00:14:47,930 --> 00:14:51,808
Ternyata dia seorang pecinta musik.
Dia bisa memainkan 3 alat musik berbeda.
181
00:14:51,850 --> 00:14:55,062
Dulcimer (gitar klasik), terompet dan piano.
182
00:14:58,065 --> 00:15:02,861
Anneliese...
Nampaknya kau perlu keluar.
183
00:15:03,862 --> 00:15:06,448
Aku?
Mengapa?
184
00:15:11,370 --> 00:15:15,374
Menikmati udara segar
dan perubahan suasana.
185
00:15:16,667 --> 00:15:18,877
Aku rasa itu masalah sepele.
186
00:15:21,588 --> 00:15:23,590
Ayolah, Serafina.
187
00:15:32,975 --> 00:15:36,144
Ah, nikmat sekali keluar dari sangkar istana.
188
00:15:36,186 --> 00:15:38,438
Tidak ada yg kenal aku.
189
00:15:38,856 --> 00:15:41,275
Jadi, yang mana rumahmu?
190
00:15:41,358 --> 00:15:44,152
Cuma sebuah kamar.
Kami tidak mampu membeli rumah.
191
00:15:44,194 --> 00:15:46,738
- Oh, aku tidak bermaksud...
- Aku tahu.
192
00:15:46,989 --> 00:15:50,784
Lantai tiga sebelah kiri.
Itu tempat aku belajar.
193
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Contoh sempurna dari 'bunga mawar'.
194
00:16:01,753 --> 00:16:05,757
Kesukaanku!
Tapi, kau sudah tahu.
195
00:16:10,888 --> 00:16:13,473
Mmm, baunya harum sekali.
196
00:16:16,268 --> 00:16:19,271
Aku permisi sebentar.
197
00:16:30,282 --> 00:16:35,662
Seperti burung yang terbang dipagi hari.
198
00:16:35,954 --> 00:16:41,543
Atau kupu-kupu di musim semi.
199
00:16:42,211 --> 00:16:48,175
Saat semangatmu bangkit
di sayap-sayap impian.
200
00:16:48,509 --> 00:16:53,889
Kau akan menemukan sayapmu.
201
00:16:55,182 --> 00:16:57,976
Ayo kita dengarkan, Serafina.
202
00:17:06,485 --> 00:17:12,074
Untuk kebebasanmu memulai lagi
203
00:17:12,157 --> 00:17:17,996
Dan kau bebas percaya.
204
00:17:18,247 --> 00:17:24,253
Semoga kau menemukan jalan
untuk ruang dan hatimu...
205
00:17:24,586 --> 00:17:25,587
Pagi.
206
00:17:25,796 --> 00:17:27,589
Nyonya Carp!
207
00:17:30,259 --> 00:17:32,302
Tunggu, itu upahku!
208
00:17:32,344 --> 00:17:38,559
Dan kau berutang padaku.
Apa kau pikir kau seorang penyanyi?
209
00:17:38,684 --> 00:17:42,688
Kembali bekerja, nona,
atau kau akan dapat masalah.
210
00:17:49,778 --> 00:17:52,781
- Lagu yang indah sekali.
- Terima kasih.
211
00:17:52,865 --> 00:17:56,451
Ibuku yg mengajarkan itu... kepadaku.
212
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Hebat.
213
00:18:05,043 --> 00:18:07,796
Kita bisa menjadi saudara.
214
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
- Siapa namamu?
- Siapa namamu?
215
00:18:10,174 --> 00:18:13,844
- Kau duluan.
- Tolong, panggil aku Anneliese.
216
00:18:13,886 --> 00:18:17,681
Anneliese? Namamu sama dengan
nama Putri kerajaan.
217
00:18:17,890 --> 00:18:21,852
- Ya...
- Oh.
218
00:18:22,561 --> 00:18:25,314
Saya Erika, Yang Mulia.
219
00:18:25,397 --> 00:18:28,525
Bukankah seharusnya kau ada didalam istana?
220
00:18:28,650 --> 00:18:33,447
Aku sedang menikmati saat-saat pertama
dan terakhir kebebasanku sebelum menikah...
221
00:18:33,572 --> 00:18:36,116
dengan orang yg tidak aku kenal.
222
00:18:36,283 --> 00:18:38,619
Setidaknya kau bukan seorang budak.
223
00:18:39,494 --> 00:18:42,039
Budak?
224
00:18:42,748 --> 00:18:46,751
Jika aku ingin sarapan hangat
Nyonya Carp akan memberiku denda.
225
00:18:46,752 --> 00:18:50,964
Dan aku harus mengambil telurku sendiri
dari peternakan yang sangat jauh.
226
00:18:51,048 --> 00:18:55,052
Musim dingin ataupun musim panas
jatah makanku tetap saja telur dadar.
227
00:18:55,260 --> 00:19:00,098
Saat waktu untuk tidur
sudah larut malam.
228
00:19:00,265 --> 00:19:02,601
- Benarkah?
- Itu kenyataan, tapi ga masalah.
229
00:19:02,935 --> 00:19:05,103
Maksudku, aku sudah terbiasa.
Bagaimana denganmu?
230
00:19:05,145 --> 00:19:07,940
- Ya...
- Ya apa?
231
00:19:08,065 --> 00:19:12,069
Jika aku ingin telur, aku membunyikan bel
dan pelayan bergegas masuk.
232
00:19:12,361 --> 00:19:16,365
Dan disajikan dalam nampan perak
berikut dengan kaleng kuenya.
233
00:19:16,657 --> 00:19:20,661
Dan sambil aku makan, dia memijati kakiku
dengan iringan seorang penyanyi.
234
00:19:20,786 --> 00:19:25,582
Tapi aku lebih suka berada di perpustakaan
membaca buku sepanjang hari.
235
00:19:28,502 --> 00:19:30,670
- Nasibku sama denganmu.
- Sama..?
236
00:19:30,671 --> 00:19:32,547
Kau mirip aku.
237
00:19:32,548 --> 00:19:36,552
Ada satu tempat lain yg kita sukai.
238
00:19:36,969 --> 00:19:41,723
Satu tempat yg bisa membuat
mimpi menjadi kenyataan.
239
00:19:41,807 --> 00:19:45,310
Ya, Aku juga sepertimu.
240
00:19:45,394 --> 00:19:49,398
Kau jangan berpikir itu sama.
241
00:19:49,565 --> 00:19:53,569
Sekarang aku bertemu denganmu dan aku tahu.
242
00:19:53,819 --> 00:19:58,591
Hari-hari yg indah, seperti langit yg biru.
243
00:19:58,699 --> 00:20:02,703
Aku juga seperti itu.
244
00:20:04,997 --> 00:20:07,374
Jadi, kau seorang penyanyi?
245
00:20:07,457 --> 00:20:10,210
Bukan, aku bekerja di penjara Nyonya Carp.
246
00:20:10,335 --> 00:20:14,339
- Oh, maksudku Dress Emporium.
- Aku suka pakaian buatan Nyonya Carp!
247
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Yang kau pakai itu salah satu buatanku.
248
00:20:17,593 --> 00:20:20,846
Kau yg membuatnya? Ini kesukaanku.
249
00:20:20,888 --> 00:20:24,892
- Desainnya tampak begitu rumit!
- Ah, ga juga, serius...
250
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
Pertama aku memilih kain dari rak
kemudian aku letakkan polanya,
251
00:20:32,357 --> 00:20:36,361
Setelah itu aku jahit semua bagian,
jadilah sebuah gaun.
252
00:20:36,945 --> 00:20:40,740
Aku memakai gaunnya tanpa mahkota
dan menari-nari di kamarku.
253
00:20:40,741 --> 00:20:45,370
Dan membayangkan hidup bahagia
dengan pengantin pria yg asing.
254
00:20:46,538 --> 00:20:49,708
Tapi aku tidak mau ibuku tahu.
Aku tidak ingin mengecewakan dia.
255
00:20:49,875 --> 00:20:52,169
Aku mengerti.
256
00:20:53,420 --> 00:20:55,130
- Aku sepertimu juga.
- Aku rasa itu benar.
257
00:20:55,339 --> 00:20:57,216
- Kau mirip denganku.
- Ya, benar.
258
00:20:57,257 --> 00:21:01,261
Kita punya tanggung jawab.
259
00:21:01,553 --> 00:21:05,974
Kita kuncinya / Kita kuncinya.
Kita melaksanakan tugas.
260
00:21:06,141 --> 00:21:10,061
Ya, aku seorang gadis sepertimu.
261
00:21:10,062 --> 00:21:14,066
Aku mirip denganmu / Aku mirip denganmu
Kau mirip denganku / Kau mirip denganku.
262
00:21:14,274 --> 00:21:18,278
Semua orang bisa melihatnya.
263
00:21:18,362 --> 00:21:20,405
- Debaran jantung.
- Debaran jantung.
264
00:21:20,489 --> 00:21:23,116
Suara yang sama.
265
00:21:23,158 --> 00:21:27,162
Ya, Aku seorang gadis sepertimu.
266
00:21:30,541 --> 00:21:33,610
Sungguh menakjubkan!
Kecuali rambut kita.
267
00:21:33,669 --> 00:21:36,463
Mungkin kita kembar!
268
00:21:39,550 --> 00:21:41,760
Bagaimana dengan tanda lahir ini?
269
00:21:45,764 --> 00:21:48,517
Hm, tidak, aku rasa tidak.
270
00:21:48,892 --> 00:21:50,853
Di sini, Yang Mulia.
271
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Ini... luar biasa.
272
00:22:05,701 --> 00:22:07,870
Serafina!
273
00:22:07,953 --> 00:22:10,163
Wolfie!
274
00:22:50,162 --> 00:22:54,958
- Lihat siapa itu yang jauh dari Istana!
- Jangan macam-macam, Midas.
275
00:22:55,042 --> 00:22:59,046
- Jariku tidak akan bergerak tanpa sebab.
- Aku akan coba.
276
00:23:02,674 --> 00:23:05,469
Aku peringatkan, jangan ganggu dia!
277
00:23:05,594 --> 00:23:08,972
Heh! Terus mau apa?
Meludahi rambutku?
278
00:23:25,155 --> 00:23:27,533
Hentikan gonggonganmu, bajak laut!
279
00:23:27,866 --> 00:23:31,453
Oh, itu, Wolfie.
Bukan bajak laut.
280
00:23:32,663 --> 00:23:35,415
Ya, terima kasih Wolfie,
Bukan bajak laut.
281
00:23:36,583 --> 00:23:39,378
Namaku Serafina.
282
00:23:39,795 --> 00:23:42,548
Eh, Aku belum pernah melihatmu
disekitar sini.
283
00:23:42,673 --> 00:23:45,843
Mungkin kita jalan di
tempat yang berbeda, tapi...
284
00:23:45,968 --> 00:23:48,720
Mungkin kita bisa mengubah itu.
285
00:23:49,847 --> 00:23:52,057
- Itu dia.
- Itu dia.
286
00:23:52,266 --> 00:23:54,518
Aku tadi mendengar kucingmu menggonggong?
287
00:23:54,560 --> 00:23:57,771
Dia punya kebiasaan sendiri.
288
00:24:00,983 --> 00:24:04,611
Maaf, Yang Mulia,
kita harus kembali.
289
00:24:04,736 --> 00:24:07,739
Suatu hari kau harus bernyanyi
untuk kita di Istana.
290
00:24:07,865 --> 00:24:09,491
Serius, nih?
291
00:24:09,658 --> 00:24:11,743
Aku akan mengirim utusan kepadamu.
292
00:24:11,869 --> 00:24:13,954
Aku ada di tempat Nyonya Carp.
293
00:24:14,162 --> 00:24:17,791
Selamat tinggal, Erika!
Aku tidak akan lupa.
294
00:24:18,041 --> 00:24:20,252
Selamat tinggal!
295
00:24:21,336 --> 00:24:23,922
Ayo, Wolfie.
296
00:24:24,756 --> 00:24:26,383
Wolfie?
297
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Kucing bisa bicara?
298
00:24:30,888 --> 00:24:32,848
Ayo, nak.
299
00:25:01,168 --> 00:25:05,172
Aku mungkin mungil, tapi aku tetap kucing!
300
00:25:27,069 --> 00:25:29,321
Kita berhasil!
Ayo.
301
00:25:29,363 --> 00:25:31,240
Kesini, Nick.
302
00:25:33,492 --> 00:25:39,331
Tugas kita adalah menangkap sang Putri...
Bukan kucingnya!
303
00:25:39,498 --> 00:25:40,749
Benar.
304
00:25:42,793 --> 00:25:44,294
Buat apa kita menangkap kucingnya?
305
00:25:44,378 --> 00:25:47,506
Izinkan aku tunjukkan, dasar blo'on.
306
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
Serafina?
307
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
Serafina, di mana kau?
308
00:26:08,443 --> 00:26:12,197
Serafina, ke sini
Kesini kau kucing kecil!
309
00:26:15,784 --> 00:26:17,661
Serafina?
310
00:26:41,852 --> 00:26:44,771
Ya! Mungkin manggilnya bukan begitu.
311
00:26:44,855 --> 00:26:50,068
- Oh, kau baik-baik saja?
- Tidak, aku tidak tidak baik-baik saja!
312
00:26:50,360 --> 00:26:56,825
Majikanku ada didalam dgn dua berandalan,
dan aku jadi kotor..pantatkun jadi kotor!
313
00:26:58,327 --> 00:26:59,578
Siapa kau?
314
00:27:00,537 --> 00:27:02,206
Herve.
315
00:27:03,332 --> 00:27:06,668
Senang bertemu denganmu, Herve.
Saya Serafina.
316
00:27:07,503 --> 00:27:09,796
Kuperintahkan padamu untuk membuka pintu ini!
317
00:27:09,838 --> 00:27:14,218
- Ya, Yang Mulia!
- Ya, Yang Mulia!
318
00:27:14,259 --> 00:27:16,929
Kami yg bertanggung jawab di sini!
319
00:27:17,262 --> 00:27:20,182
Benar.
Aku tahu itu!
320
00:27:23,185 --> 00:27:28,398
Aku tidak percaya tidak diijinkan masuk.
Sang Putri membutuhkan aku.
321
00:27:29,274 --> 00:27:31,777
Saya yakin bos akan membiarkan dia keluar.
322
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Bos apa?
323
00:27:34,655 --> 00:27:36,532
Bos itu!
324
00:27:50,254 --> 00:27:54,258
Di tandatangani, disegel, dan
atas perintah tuan Preminger!
325
00:27:54,675 --> 00:27:57,719
Apa dia tahu aku yg mendalangi ini?
326
00:27:57,803 --> 00:28:00,389
- Tidak tahu.
- Baik!
327
00:28:00,430 --> 00:28:04,393
Jaga dia sampai pernikahan
dengan Raja Dominick dibatalkan.
328
00:28:04,434 --> 00:28:08,438
Kemudian akan kita lihat
dengan siapa Putri akan menikah!
329
00:28:12,442 --> 00:28:16,196
Oh, dia jahat sekali!
Sama seperti anjingnya.
330
00:28:19,408 --> 00:28:21,285
Bisakah kau mengangkatku ke atap?
331
00:28:23,036 --> 00:28:25,998
Aku tidak tahu. Tinggi sekali.
332
00:28:26,123 --> 00:28:29,501
Kau pasti bisa!
Percayalah, Herve.
333
00:28:29,668 --> 00:28:31,753
Hanya menghitung sampai 3.
334
00:28:33,046 --> 00:28:37,050
1, 2, 3...
335
00:28:39,595 --> 00:28:41,889
Terima kasih, Herve.
336
00:28:46,685 --> 00:28:50,230
Seorang perempuan harus melakukan
pekerjaan perempuan!
337
00:28:55,527 --> 00:28:57,821
Serafina?
338
00:28:58,071 --> 00:29:01,617
Aku tidak percaya ini bisa terjadi.
339
00:29:06,622 --> 00:29:08,081
Anneliese.
340
00:29:08,540 --> 00:29:10,417
Anneliese, Sayang?
341
00:29:11,418 --> 00:29:13,504
Apa kau ada di sini?
342
00:29:18,467 --> 00:29:21,803
Kemana perginya dia?
Dia belum sarapan.
343
00:29:22,179 --> 00:29:25,307
Ada sesuatu di atas mejanya, Yang Mulia?
344
00:29:31,230 --> 00:29:33,524
Oh, surat untukku.
345
00:29:34,983 --> 00:29:39,988
Disini tertulis dia kabur karena
tidak mau menikahi Raja Dominick!
346
00:29:41,990 --> 00:29:45,536
Celaka!
347
00:29:45,953 --> 00:29:48,705
Kita harus mencarinya.
Dia bisa terluka!
348
00:29:49,164 --> 00:29:54,378
Aku akan mengirim regu pencari.
Aku yakin dia belum jauh, yang mulia.
349
00:29:56,755 --> 00:30:00,300
Preminger, apa yg bisa aku
lakukan tanpamu?
350
00:30:02,427 --> 00:30:06,431
Ini sangat menyakitkan!
Sangat memilukan!
351
00:30:06,765 --> 00:30:09,476
Aku yakin kita akan menemukannya.
352
00:30:09,601 --> 00:30:16,275
Aku sarankan pernikahan dibatalkan
sampai Sang Putri ditemukani!
353
00:30:16,525 --> 00:30:19,319
Ini tidak masuk akal.
Mengapa dia kabur?
354
00:30:20,112 --> 00:30:22,614
Kenapa kau tidak berkaca.
355
00:30:26,702 --> 00:30:28,120
Bunga Lilac?
356
00:30:28,412 --> 00:30:31,957
- Di mana kau menemukan ini?
- Di atas meja sang Putri.
357
00:30:33,250 --> 00:30:35,418
Mungkin aku bisa bantu mencarinya.
358
00:30:35,419 --> 00:30:40,215
Kenapa kau tidak mengeloni
buku-bukumu saja, anak sekolahan.
359
00:30:40,632 --> 00:30:42,926
Tidakkah itu menyenangkan?
360
00:30:46,096 --> 00:30:50,350
Bunga lilac? Aroma alat tulisnya
biasanya bukan bunga lilac.
361
00:30:50,392 --> 00:30:53,103
Biasanya mawar.
362
00:31:00,944 --> 00:31:06,992
Selamat datang, tuan. Apa kau mencari
gaun untuk wanita yg istimewa?
363
00:31:07,326 --> 00:31:13,165
Aku sarankan, kau hanya akan
dapatkan yg terbaik di Nyonya Carp.
364
00:31:13,457 --> 00:31:17,419
Jika boleh, ijinkan aku bertemu
dengan salah seorang penjahitmu, Erika.
365
00:31:18,754 --> 00:31:21,422
Aku tidak percaya!
Sang Putri mengirim utusan untukku!
366
00:31:21,423 --> 00:31:24,550
- Oh, sebenarnya...
- Aku akan menyanyi di Istana... aku!
367
00:31:24,551 --> 00:31:26,969
- Maksud kedatanganku...
- Tapi, aku belum siap.
368
00:31:26,970 --> 00:31:29,181
- Aku-aku harus berlatih lagi.
- Jika boleh...
369
00:31:29,264 --> 00:31:33,268
Aku lebih baik ganti pakaian. Ho-ho,
ngomongin apa aku? Pakaianku cuma satu!
370
00:31:34,144 --> 00:31:36,772
Sebentar, bukankah itu tujuanmu ke sini?
371
00:31:36,855 --> 00:31:38,732
Aku minta maaf, bukan.
372
00:31:40,150 --> 00:31:43,820
Sang Putri menghilang. Aku butuh
bantuanmu menemukannya.
373
00:31:43,946 --> 00:31:46,406
Aku?
Apa yg bisa aku bantu?
374
00:31:46,490 --> 00:31:48,784
Berpura-pura
jadi Putri Anneliese.
375
00:31:50,160 --> 00:31:52,954
- Apa kau sudah sinting?
- Dengarkan dulu.
376
00:31:52,955 --> 00:31:59,002
Aku menduga Preminger, menculik sang Putri
dengan tujuan membatalkan pernikahan.
377
00:31:59,127 --> 00:32:00,586
Geblek banget.
378
00:32:00,587 --> 00:32:03,465
Jika kau mau berpura-pura
menjadi sang Putri, cuma sementara,
379
00:32:03,549 --> 00:32:06,677
Aku bisa mengelabui Preminger
agar menunjukkan tempat penyekapan.
380
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Berpura-pura jadi bangsawan?
381
00:32:08,887 --> 00:32:11,682
Aku bisa dipenjara, atau bisa lebih buruk lagi!
382
00:32:11,765 --> 00:32:13,851
Aku mau saja, tapi...
383
00:32:15,686 --> 00:32:18,188
Dia dalam kesulitan, bukan?
384
00:32:21,859 --> 00:32:24,152
Seorang gadis seperti aku...
385
00:32:24,862 --> 00:32:26,530
Aku ikut.
386
00:32:58,937 --> 00:33:01,440
Lihat besarnya tempat ini!
387
00:33:07,154 --> 00:33:11,325
- Kemiripannya luar biasa.
- Kecuali rambutku.
388
00:33:11,533 --> 00:33:13,619
Aku sudah memikirkan hal itu.
389
00:33:18,832 --> 00:33:20,709
Wolfie!
390
00:33:26,048 --> 00:33:27,716
Bagus!
391
00:33:29,134 --> 00:33:31,428
Si pirang dalam kotak.
392
00:33:45,442 --> 00:33:49,446
Hm, Julian, kita melupakan
satu hal kecil.
393
00:33:51,865 --> 00:33:54,309
Aku tidak tahu adat istiadat
seorang Putri kerajaan.
394
00:33:54,368 --> 00:33:56,245
Serahkan padaku.
395
00:33:57,538 --> 00:34:02,125
Ini 'Buku Etiket Putri Raja'. Ayo kita mulai.
396
00:34:03,043 --> 00:34:09,049
Jangan mengomel, berbohong, berkeringat, resah,
tergelincir, tersandung, menyeruput, bersendawa,
bersiul atau berdecak diperbolehkan.
397
00:34:09,800 --> 00:34:13,554
Tetap hadir, tetap menyenangkan, tetap bangga.
398
00:34:14,263 --> 00:34:18,140
Untuk menjadi Putri kerajaan
harus tahu menggunakan sendok yg tepat.
399
00:34:18,141 --> 00:34:21,603
Untuk menjadi Putri kerajaan
harus tahu memilih ribuan sepatu yg cocok.
400
00:34:21,687 --> 00:34:25,691
Untuk mempertahankan kesan kenegaraan
Tinggalkan daun peterseli dipiringmu.
401
00:34:25,858 --> 00:34:29,862
Anggun tapi tidak terkesan menggelikan.
402
00:34:30,863 --> 00:34:34,867
Untuk menjadi Putri kerajaan
tidak boleh bersikap bingung.
403
00:34:39,162 --> 00:34:43,166
Lakukan plié (jinjit satu kaki di balet), tdk boleh goyah.
Tidak pernah menyimpang dari protokol.
404
00:34:43,292 --> 00:34:47,296
Sepanjang hari
Hanya kebiasaan itu yg kau gunakan.
405
00:34:47,421 --> 00:34:51,341
Pegangi terus dan sampai pecah.
Bibir atas kaku dan lengkungkan yg belakang.
406
00:34:51,592 --> 00:34:56,388
Lengkungkan dari atas
pakai sarung tanganmu terus, dan lambaikan tangan.
407
00:34:57,389 --> 00:34:59,266
Bahu kebelakang dan
perut ditahan dan
408
00:34:59,308 --> 00:35:01,143
sumringah, dagu diangkat dan.
409
00:35:01,185 --> 00:35:05,564
Perlahan-lahan putar kepalanya.
- Aku perhatikan.
410
00:35:05,772 --> 00:35:09,526
Bernapas lembut, melangkah ringan
Senyum cerah, mengangguk sopan.
411
00:35:09,651 --> 00:35:13,614
Jangan tunjukkan perasaan apapun
yg ada di batinmu.
412
00:35:13,655 --> 00:35:16,074
Gerakan luwes.
413
00:35:16,241 --> 00:35:20,245
Untuk menjadi Putri kerajan
Selalu cari penempilan terbaik.
414
00:35:20,370 --> 00:35:24,208
Untuk menjadi Putri kerajaan
Jangan pernah beristirahat.
415
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
Duduk seperti pemotretan, jangan menggeliat.
416
00:35:26,210 --> 00:35:28,337
Tidur di kasur yg kaku.
417
00:35:28,378 --> 00:35:32,341
Bicara dengan pintar
Jangan pernah kehabisan kata-kata.
418
00:35:32,571 --> 00:35:34,651
Menekuk lutut pada semua bangsawan
dan kepala negara.
419
00:35:34,676 --> 00:35:36,803
Belajar main piano.
420
00:35:36,845 --> 00:35:40,766
Nyanyikan lagu nina bobo dan selalu
selaraskan di 'thirds'.
421
00:35:40,807 --> 00:35:44,352
Thirds, thirds.
422
00:35:44,353 --> 00:35:47,523
Dan... dia punya mata yang indah.
423
00:35:47,564 --> 00:35:51,235
Buat suasana batin bangkit
saat melangkah masuk ruangan.
424
00:35:51,276 --> 00:35:52,360
Mengerti.
425
00:35:52,361 --> 00:35:55,947
Tertutup tapi kelihatan chemistry-nya.
426
00:35:55,948 --> 00:36:01,161
Dia seperti bunga mawar
yang selalu mekar.
427
00:36:03,372 --> 00:36:05,540
- Lakukan Plie dan jangan sampai jatuh.
428
00:36:05,541 --> 00:36:07,667
- Jangan menunjukkan kecemasan.
- Dan hadir saat orang-orang memanggil.
429
00:36:07,668 --> 00:36:11,671
Bersiaplah pada semua situasi kerajaan.
430
00:36:11,672 --> 00:36:13,840
- Pegangi terus dan jangan..
- Jangan pernah pecah.
431
00:36:13,841 --> 00:36:16,009
- Minum sedikit saja,
- Jangan berbalik badan.
432
00:36:16,093 --> 00:36:20,097
Segala sesuatunya telah disiapkan.
433
00:36:21,557 --> 00:36:25,560
Untuk menjadi seorang putri kerajaan
Jangan tidur di ranjangmu sendiri.
434
00:36:25,561 --> 00:36:29,696
Untuk menjadi putri kerajaan
Gunakan otakmu.
435
00:36:45,956 --> 00:36:48,250
Itu seremonialnya.
436
00:36:48,333 --> 00:36:54,590
Dengan hilangnya sang Putri,
pernikahan Raja Dominick dibatalkan.
437
00:36:58,635 --> 00:37:00,512
Yang Mulia, tunggu!
438
00:37:00,554 --> 00:37:04,516
Aku persembahkan, Putri Anneliese.
439
00:37:07,186 --> 00:37:09,271
Sayangku?
440
00:37:31,752 --> 00:37:35,756
Anneliese?
- Oh, Kau telah kembali!
441
00:37:36,548 --> 00:37:38,842
Dari mana saja kau?
442
00:37:39,843 --> 00:37:43,847
Aku menyesal. Seharusnya aku tidak kabur.
443
00:37:46,058 --> 00:37:48,977
Berjanjilah kau tidak akan mengulanginya lagi.
444
00:37:50,854 --> 00:37:53,565
Aku pikir kita masih harus membatalkan pernikahan.
445
00:37:56,568 --> 00:38:01,365
Ya, ya, tapi perjanjian sudah di setujui
Pernikahan tetap akan dilaksanakan!
446
00:38:01,865 --> 00:38:05,827
Raja Dominick akan...
hadir besok!
447
00:38:06,036 --> 00:38:07,704
Bagus.
448
00:38:08,247 --> 00:38:09,664
Eh, besok?
449
00:38:09,665 --> 00:38:13,669
Hanya ada sedikit waktu lagi
menjelang acara pernikahan.
450
00:38:16,004 --> 00:38:18,632
Ada yang melihat kacamataku?
451
00:38:18,799 --> 00:38:22,803
Jika kau ijinkan,
Aku harus pergi untuk melihat...
452
00:38:22,970 --> 00:38:25,472
Ah... daftar acaranya.
453
00:38:32,229 --> 00:38:35,148
Siapa yang mengijinkan makhluk jelek ini?
454
00:38:37,568 --> 00:38:39,444
Semuanya baik-baik saja, Preminger?
455
00:38:39,862 --> 00:38:41,947
Aku segera kembali.
456
00:38:49,872 --> 00:38:51,957
Ada apa disana, nak?
457
00:38:56,795 --> 00:38:58,797
Dari pohon cemara perak.
458
00:38:59,173 --> 00:39:02,092
Apa yang dilakukan Preminger
di hutan barat?
459
00:39:03,343 --> 00:39:07,389
Julian, tunggu! Aku ingin mendengar cerita
bagaimana kau menemukan Anneliese!
460
00:39:08,390 --> 00:39:12,394
Ah... ah... Tentu saja, Yang Mulia.
461
00:39:15,647 --> 00:39:21,695
- Hey! Aku tahu kau sudah dapat 5 hati.
- Apa maksudmu kau tahu?
462
00:39:21,820 --> 00:39:25,616
- Aku melihatnya!
- Berarti kau main curang!
463
00:39:25,699 --> 00:39:27,367
Ya.
464
00:39:27,451 --> 00:39:28,869
Maksudku, tidak!
465
00:39:28,994 --> 00:39:31,288
Tolong, tolong!
466
00:39:31,455 --> 00:39:33,749
Tolong aku!
467
00:39:33,832 --> 00:39:35,918
- Ya, Yang Mulia?
- Ada apa ini?
468
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Cepat!
469
00:39:42,966 --> 00:39:44,092
Cepat!
470
00:39:44,176 --> 00:39:45,844
Dapat!
Cepat!
471
00:39:46,136 --> 00:39:47,387
Kau lebih tua, cepat!
472
00:39:47,429 --> 00:39:49,932
Kau lebih dekat, mestinya kau!
473
00:39:51,850 --> 00:39:53,519
Aku kena!
474
00:39:55,062 --> 00:39:56,730
Tolong!
475
00:39:56,855 --> 00:39:59,775
- Tolong jangan!
- Bagus, Serafina.
476
00:40:04,363 --> 00:40:05,822
Ayo, ayo!
477
00:40:28,178 --> 00:40:31,515
Biarkan aku masuk .. dasar bodoh!
478
00:40:32,558 --> 00:40:35,811
Boss,
tidak ada apa-apa.
479
00:40:35,853 --> 00:40:39,857
Baik, baik, tidak ada apa-apa.
Sampai ketemu lagi.
480
00:40:44,987 --> 00:40:46,864
Bagaimana dia bisa melarikan diri?
481
00:40:46,905 --> 00:40:50,242
- Siapa?
- Siapa? Sang Putri!
482
00:40:50,492 --> 00:40:52,786
Dasar tolol!
Idiot!
483
00:40:54,204 --> 00:40:55,873
Sang Putri di sini.
484
00:40:56,248 --> 00:40:58,125
Tidur!
485
00:40:58,542 --> 00:41:01,253
Apa kau tidak tidur, Putri?!
486
00:41:01,336 --> 00:41:06,133
Ya. Saya lagi tidur.
487
00:41:06,466 --> 00:41:09,720
Bos, kau tidak ingin membangunkannya, kan?
488
00:41:09,970 --> 00:41:11,847
Dia adalah Putri kerajaan...
489
00:41:11,972 --> 00:41:15,517
Dia putri kerajaan, baiklah,
Putri kerajaan yg punggungnya bengkak!
490
00:41:18,020 --> 00:41:20,522
Siapa yang ngumpetin sendalku?
491
00:41:21,148 --> 00:41:23,400
Slumber, dasar dungu!
492
00:41:23,442 --> 00:41:26,236
- Slumber, ya!
- Aku sudah tahu.
493
00:41:26,278 --> 00:41:28,155
Bangun dari situ!
494
00:41:30,365 --> 00:41:33,619
Aku sudah tahu bagaimana
Putri melarikan diri dari kalian.
495
00:41:33,660 --> 00:41:37,497
Tapi kenapa dia tidak memberitahu
Ratu kalau dia diculik?
496
00:41:39,958 --> 00:41:46,215
Hmm, ada sesuatu yang aneh. Aku harus
memecahkan teka-teki ini jika mau menjadi Raja.
497
00:41:47,758 --> 00:41:50,052
Raja?
Preminger?
498
00:41:56,850 --> 00:42:00,395
- Mencari sesuatu, Julian?
- Bagaimana caramu menjadi Raja?
499
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Kau gurunya.
Seharusnya punya jawabannya.
500
00:42:07,260 --> 00:42:13,260
Alih bahasa oleh: |d|e|n|i|n|o|
@Subscene.com.
501
00:42:18,539 --> 00:42:20,541
Kesini, Serafina.
502
00:42:23,585 --> 00:42:27,589
- Siapa itu?
- Putri Anneliese!
503
00:42:28,090 --> 00:42:30,425
Jika kau sang Putri, aku adalah Raja.
504
00:42:30,509 --> 00:42:33,846
- Tapi, aku Putri.
- Benarkah?
505
00:42:34,054 --> 00:42:37,599
Bagaimana bisa, barusan aku melihat
sang Putri makan malam dengan Ratu?
506
00:42:38,684 --> 00:42:40,769
Putri apaan?
507
00:42:40,853 --> 00:42:45,858
- Sekarang pergilah sebelum aku marah.
- Kau sedang bicara dengan Putri Anneliese!
508
00:42:46,108 --> 00:42:48,485
- Biarkan aku masuk!
- Aku bilang pergi!
509
00:42:48,569 --> 00:42:49,820
Sekarang!
510
00:43:16,430 --> 00:43:18,307
Kita harus cari pertolongan.
511
00:43:24,730 --> 00:43:28,650
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Maaf, kurang jelas!
512
00:43:28,901 --> 00:43:32,905
Jangan ngomong lagi!
Ikut denganku!
513
00:43:40,245 --> 00:43:48,170
Belum juga? Jika kau bukan..seperti sapi pemalas
gaun ini pasti sudah selesai.
514
00:43:48,337 --> 00:43:50,839
Beraninya kau bicara dengannya seperti itu!
515
00:43:50,964 --> 00:43:54,968
Beraninya aku?
H-h-beraninya aku?!
516
00:43:55,344 --> 00:43:58,263
Kau pikir sedang berbicara dengan siapa?
517
00:43:59,348 --> 00:44:01,642
Putri Anneliese!
518
00:44:03,852 --> 00:44:05,312
Bikin kaget saja!
519
00:44:05,437 --> 00:44:09,441
Kau mengubah potongan rambutmu
sepert rambut sang Putri.
520
00:44:09,858 --> 00:44:13,403
Aku adalah sahabatnya,
Sahabat dekat.
521
00:44:13,445 --> 00:44:14,820
Masa?
522
00:44:14,821 --> 00:44:18,367
Sekarang, diam dan kembali bekerja!
523
00:44:18,575 --> 00:44:24,414
Aku peringatkan, jika kau memperlakukan penjahitmu
seperti tadi, hubungan bisnis dengan kerajaan selesai.
524
00:44:24,540 --> 00:44:26,792
Kau mengancamku?
525
00:44:26,917 --> 00:44:34,424
Kita akan lihat perubahan sikapmu besok pagi.
Kau tetap disini sampai semua gaun selesai... Erika!
526
00:44:35,175 --> 00:44:36,844
Erika?
527
00:44:41,348 --> 00:44:44,268
- Terkunci lagi!
- Erika?
528
00:44:44,935 --> 00:44:47,020
Kau kah, itu?
529
00:44:57,114 --> 00:44:59,833
"Dibuat secara eksklusif oleh Nyonya Carp".
530
00:44:59,908 --> 00:45:02,411
Jika saja Wolfie bisa menyelinap,
531
00:45:02,494 --> 00:45:05,497
Aku yakin si kecil Serafina
bisa melakukannya.
532
00:45:06,331 --> 00:45:08,500
Terserah kau, Serafina.
533
00:45:08,584 --> 00:45:12,754
Bawa ini ke istana. Saat ada yg membacanya
Semuanya pasti kesini.
534
00:45:46,330 --> 00:45:49,166
Ini akan menjadi malam yang panjang.
535
00:46:02,513 --> 00:46:06,475
Aku pikir sedang mimpi, ternyata tidak.
536
00:46:13,065 --> 00:46:16,985
Shh! Wolfie, kita harus, bertindak
normal, seolah-olah orang sini!
537
00:46:17,027 --> 00:46:18,487
Kita tidak boleh pergi.
538
00:46:19,780 --> 00:46:22,699
Jadilah seorang Putri!
Jadilah seorang Putri!
539
00:46:24,493 --> 00:46:26,161
Masuk.
540
00:46:27,871 --> 00:46:33,502
Sepertinya aku dengar suara anjing, Yang Mulia?
Bolehkan aku panggilkan penangkap anjing?
541
00:46:33,544 --> 00:46:36,046
Ah, jangan, jangan.
Anjing?
542
00:46:36,547 --> 00:46:38,632
Tidak ada apa-apa.
543
00:46:40,843 --> 00:46:45,430
- Sarapanmu, Yang Mulia.
- Masa, sih? Di tempat tidur?
544
00:46:45,889 --> 00:46:47,349
Seperti biasa.
545
00:46:47,391 --> 00:46:50,936
Oh ya. Tentu saja.
Terima kasih.
546
00:46:52,229 --> 00:46:55,566
Lihatlah semua makanan ini!
Mau?
547
00:46:55,691 --> 00:47:00,279
- a-aku tidak bisa, Yang Mulia!
- Tapi ini cukup untuk makan satu batalyon!
548
00:47:00,612 --> 00:47:05,409
- Ayo, ambillah.
- Aku, eh, terima kasih, nyonya.
549
00:47:05,742 --> 00:47:09,746
Aku akan menyiapkan mandi. Apa kau ingin
gelembung, garam mineral, atau minyak lavender?
550
00:47:10,455 --> 00:47:11,915
Semuanya!
551
00:47:16,336 --> 00:47:20,716
Kau mau bilang padanya bahwa
kau menyamar jadi pelayan?
552
00:47:21,675 --> 00:47:25,220
Apa kau yakin ini bijaksana, Raja Dominick?
553
00:47:25,304 --> 00:47:28,599
Tidak, aku tidak yakin. Tapi
aku harus jujur.
554
00:47:28,932 --> 00:47:33,520
Aku pikir dia akan mengerti. Aku tidak mau
lagi menikah dengan orang yg tidak aku tahu.
555
00:47:41,737 --> 00:47:45,616
Aku mungkin tidak mau keluar.
556
00:47:45,657 --> 00:47:48,911
Ada apa, Wolfie?
Apa kau sakit?
557
00:47:48,952 --> 00:47:51,788
Tenggorokanmu kelolotan?
558
00:47:51,830 --> 00:47:53,748
Tunggu sebentar.
559
00:47:53,749 --> 00:47:56,960
Apa kau mau mengeong?
560
00:47:58,754 --> 00:48:01,089
Oh oh, ya.
561
00:48:01,340 --> 00:48:06,178
Aku tahu kau ada sesuatu,
Kau tidak bisa menyembunyikan itu.
562
00:48:06,803 --> 00:48:11,183
Kau bukan pemegang kekuasaan lagi,
Mengapa masih terus mencoba?
563
00:48:11,391 --> 00:48:15,604
Karena kau lebih dari itu
kau campuran kucing dan anjing.
564
00:48:15,646 --> 00:48:20,275
Aku harap kau bisa melihat dari
sudut pandangku.
565
00:48:21,276 --> 00:48:22,360
Tidak.
566
00:48:22,361 --> 00:48:26,782
Aku katakan, jika kau menggonggong.
567
00:48:27,074 --> 00:48:29,701
Buatlah tandamu.
Lantunkan irama pujian.
568
00:48:29,785 --> 00:48:34,164
Di perahu nabi Nuh
seharusnya ada yg sepertimu.
569
00:48:34,373 --> 00:48:37,542
Jika ada yg menganggap dirimu aneh,
570
00:48:37,543 --> 00:48:40,378
Bukan berarti kau harus merubah dirimu.
571
00:48:40,379 --> 00:48:44,382
Kau hanya perlu mengubah sudut pandangmu.
572
00:48:44,383 --> 00:48:45,551
Putri Anneliese?
573
00:48:45,676 --> 00:48:50,097
Hei, kucing Tidak ada masalah.
574
00:48:50,264 --> 00:48:55,477
Semoga menjadi kenyataan.
575
00:48:56,144 --> 00:49:00,566
Gonggonganmu Kucing Meong.
576
00:49:01,108 --> 00:49:06,488
Bagaiman aku bisa tahu itu kamu.
577
00:49:06,697 --> 00:49:09,641
Kau tidak perlu dasi kupu-kupu
atau mahkota.
578
00:49:09,700 --> 00:49:12,493
Ucapkan selamat tinggal pada kesengsaraan.
579
00:49:12,494 --> 00:49:16,874
Percaya pada hidungmu.
Karena dia tahu tujuannya.
580
00:49:17,040 --> 00:49:20,210
Saat kau mengejar ekormu sendiri,
kau sangat menawan.
581
00:49:20,294 --> 00:49:22,796
Semangat berlayar,
saat kau terengah-engah.
582
00:49:22,880 --> 00:49:28,259
Saat kau mengaum,
Kau seperti bajak laut, Romeo.
583
00:49:28,260 --> 00:49:32,890
Tak ada rambut selembar pun ditubuhmu.
584
00:49:33,015 --> 00:49:38,395
Aku yg akan menatanya lagi.
585
00:49:39,021 --> 00:49:43,609
Aku suka gayamu.
586
00:49:43,650 --> 00:49:49,448
Dan itu tidak akan pernah berubah
587
00:49:49,656 --> 00:49:55,495
tidak akan pernah,
588
00:49:56,496 --> 00:50:00,292
berubah.
589
00:50:00,542 --> 00:50:02,419
Itu baru anak buahku!
590
00:50:11,053 --> 00:50:13,347
Ini, yang ini sudah selesai!
591
00:50:14,640 --> 00:50:16,099
Eh, semacam...
592
00:50:16,266 --> 00:50:19,520
Jangan, Yang Mulia,
Kau tidak boleh melakukannya!
593
00:50:19,853 --> 00:50:22,773
Aku tidak bisa membiarkanmu
melakukan semuanya sendiri.
594
00:50:34,243 --> 00:50:38,247
Bagaimana aku akan melakukan ini?
Semua orang akan tahu aku palsu.
595
00:50:38,664 --> 00:50:41,917
Mereka akan melempar aku
kedalam penjara!
596
00:50:42,125 --> 00:50:46,129
Oh Julian, di mana kau?
Kenapa kau tidak ada di sini?
597
00:50:48,090 --> 00:50:51,009
Kau yang paling cantik, Yang Mulia.
598
00:50:55,472 --> 00:50:57,348
Ngapain kucing bodoh ini di sini?
599
00:50:57,349 --> 00:51:01,353
- Dia piaraanku.
- Oh! Dia piaraanmu, ya?
600
00:51:01,436 --> 00:51:04,147
Beribu maaf, nyonya.
601
00:51:05,148 --> 00:51:08,277
Anjing itu... kucing.
602
00:51:08,861 --> 00:51:10,529
Apa yang terjadi dengan yang lainnya?
603
00:51:10,612 --> 00:51:14,783
- Uhm... dia ada di sekitar sini.
- Baiklah.
604
00:51:16,159 --> 00:51:19,496
Jarang sekali... kau terpisah.
605
00:51:19,997 --> 00:51:24,001
Aku di utus Ratu untuk
mengantarmu bertemu Raja.
606
00:51:24,418 --> 00:51:25,460
Ohh...
607
00:51:27,379 --> 00:51:28,505
Terima kasih.
608
00:51:34,511 --> 00:51:36,889
Aku menghargai pengertianmu, Yang Mulia.
609
00:51:37,055 --> 00:51:42,895
Demikian juga, Raja Dominick. Aku minta maaf
karena sedikit lambat menyiapkan rencana pernikahan.
610
00:51:42,936 --> 00:51:45,439
Tapi semua sudah beres sekarang.
611
00:51:46,315 --> 00:51:50,235
Aku akan memperkenalkan, Putri Anneliese.
612
00:51:50,736 --> 00:51:56,783
Oh halo, sayang. Sini. Aku ingin
memperkenalkanmu pada Raja Dominick.
613
00:51:59,161 --> 00:52:01,455
Ada sesuatu yg mau dia bicarakan.
614
00:52:02,372 --> 00:52:05,083
Dimana kacamataku?
615
00:52:06,126 --> 00:52:08,211
Saya merasa terhormat.
616
00:52:08,212 --> 00:52:09,880
Ohh...
617
00:52:13,133 --> 00:52:15,010
Perkenalkan aku, Raja Dominick.
618
00:52:15,052 --> 00:52:17,763
Tolong, panggil saja aku Dominick.
619
00:52:17,971 --> 00:52:21,099
Oh, panggil aku Eri...
Maksudku Anneliese.
620
00:52:21,475 --> 00:52:23,352
Putri Anneliese.
621
00:52:24,561 --> 00:52:26,021
Itulah namaku.
622
00:52:32,361 --> 00:52:35,072
Aku berharap suaranya lebih besar
daripada penampilannya.
623
00:52:37,950 --> 00:52:39,826
Dia menyukaimu.
624
00:52:40,661 --> 00:52:43,997
Aku yakin kau bertanya-tanya mengapa
Aku menyamar jadi pelayan.
625
00:52:44,748 --> 00:52:48,001
Aku ingin bertemu dengamu
tanpa upacara resmi.
626
00:52:48,168 --> 00:52:50,254
Untuk mengetahui dirimu yg sebenarnya.
627
00:52:51,672 --> 00:52:53,131
Eh, sebenarnya aku...
628
00:52:53,173 --> 00:52:57,261
Raja Dominick, bisakah, dengan hormat,
bermain piano untuk kami?
629
00:52:57,427 --> 00:53:01,431
- Aku tahu kau suka musik.
- Kau bersedia?
630
00:53:01,849 --> 00:53:05,853
Akan aku lakukan jika Putri
mau bernyanyi bersamaku.
631
00:53:06,186 --> 00:53:08,438
Bernyanyi denganmu.
632
00:53:08,564 --> 00:53:14,194
- Oh, tidak, tidak, aku tidak bisa.
- Aku dengar kabar suaramu sangat bagus.
633
00:53:26,707 --> 00:53:28,667
Bernyanyilah, Sayang.
634
00:53:33,046 --> 00:53:37,259
Saat seorang dara bertemu seorang pemuda.
635
00:53:37,342 --> 00:53:41,346
Kau sangat lembut, kata si gadis.
636
00:53:41,763 --> 00:53:45,767
Hatiku bergolak gembira.
637
00:53:45,976 --> 00:53:49,980
Jika kau benar-benar mencintaiku.
638
00:53:50,355 --> 00:53:54,359
Kau bilang cinta itu sejati
639
00:53:54,651 --> 00:53:58,655
Dan aku berharap itu jadi kenyataan.
640
00:53:58,947 --> 00:54:02,910
Akan kupastikan, jika aku tahu.
641
00:54:02,951 --> 00:54:08,373
Bahwa kau benar-benar mencintaiku.
642
00:54:09,541 --> 00:54:13,545
Bisakah aku menjadi seseorang yg kau cari?
643
00:54:13,921 --> 00:54:17,841
Apakah aku yg jadi pilihanmu?
644
00:54:17,966 --> 00:54:21,929
Dapatkah kau mendengar hatiku bicara?
645
00:54:21,970 --> 00:54:25,974
Mataku akan memberimu jawaban.
646
00:54:26,350 --> 00:54:30,229
Apa yang kau lihat mungkin menipu.
647
00:54:30,270 --> 00:54:34,274
Kebenaran terletak di dalam.
648
00:54:34,566 --> 00:54:38,403
Harapan akan datang jika percaya.
649
00:54:38,487 --> 00:54:44,451
Hatiku ada di dalam.
650
00:54:44,952 --> 00:54:48,413
Aku akan jadi milikmu.
651
00:54:48,497 --> 00:54:56,463
Bersama-sama kita akan selalu menjadi satu.
652
00:54:56,672 --> 00:55:02,302
Jika kau benar-benar mencintaiku.
653
00:55:03,262 --> 00:55:06,848
- Siapa yang tahu kemana kita akan pergi?
- Aku akan menjadi milikmu.
654
00:55:06,849 --> 00:55:11,061
- Kita akan bersama selamanya.
- Siapa yang bisa meramalkan hari esok?
655
00:55:11,144 --> 00:55:14,356
- Menjadi satu.
- Tetapi aku akan selalu disisimu.
656
00:55:14,398 --> 00:55:18,402
Jika kau benar-benar mencintaiku.
657
00:55:18,443 --> 00:55:24,385
Jika kau benar-benar mencintaiku.
658
00:55:29,621 --> 00:55:31,498
Menyesakkan dada ini.
659
00:55:33,458 --> 00:55:36,378
Matahari terbenam begitu indahnya.
660
00:55:39,631 --> 00:55:42,134
Ada sesuatu dalam dirimu...
661
00:55:42,885 --> 00:55:45,721
Sinar matamu... begitu polosnya.
662
00:55:45,971 --> 00:55:50,559
Aku senang sekali.
Sampai besok, Yang Mulia.
663
00:56:03,113 --> 00:56:05,490
"Jujur"?
"Tidak ada kepura-puraan"?
664
00:56:05,866 --> 00:56:09,203
Oh, Wolfie, Julian dan
sang Putri masih belum kembali.
665
00:56:10,037 --> 00:56:12,331
Dan kurasa aku jatuh cinta dengan Raja.
666
00:56:21,840 --> 00:56:24,760
Itu kucing kecil kita yang hilang.
667
00:56:26,303 --> 00:56:28,597
Tapi dengan gayanya, ya!
668
00:56:29,348 --> 00:56:32,267
Aku tidak pernah suka kucing.
669
00:56:33,477 --> 00:56:37,231
Hm. Cincin sang Putri.
Aneh sekali.
670
00:56:40,067 --> 00:56:43,403
Toko pakaian nyonya Carp?
671
00:56:44,238 --> 00:56:46,949
Mungkin ini jawaban dari misteri kita.
672
00:57:18,313 --> 00:57:20,190
Terima kasih, Herve.
673
00:57:20,691 --> 00:57:22,359
Putri!
674
00:57:34,371 --> 00:57:36,540
Preminger, Kau menemukan cincinku!
675
00:57:38,250 --> 00:57:39,918
Kau gadis yg baik!
676
00:57:40,586 --> 00:57:42,671
Putri...
677
00:57:44,089 --> 00:57:45,965
Serafina, ada apa denganmu?
678
00:57:45,966 --> 00:57:49,720
Ayo cepat, Putri. Kau bisa menceritakan
semuanya sambil jalan menuju istana.
679
00:57:49,845 --> 00:57:53,390
- Tapi pertama-tama aku...
- Tidak, tidak. Tidak ada waktu, Yang Mulia.
680
00:57:59,479 --> 00:58:00,939
Putri?
681
00:58:12,242 --> 00:58:14,035
Mau apa kita di sini?
682
00:58:14,036 --> 00:58:16,538
Sedikit jalan-jalan, Putri.
683
00:58:17,331 --> 00:58:18,790
Kau dalang semua ini!
684
00:58:18,832 --> 00:58:22,085
Pemahaman yg sangat cerdas
pada siasat licikku.
685
00:58:22,127 --> 00:58:24,546
Tapi juga kurang pandai.
686
00:58:24,755 --> 00:58:26,298
Skak mati!
687
00:58:26,340 --> 00:58:27,925
Aku menang.
688
00:58:28,967 --> 00:58:30,427
Serafina!
689
00:58:40,145 --> 00:58:43,398
Senang bertemu denganmu lagi, Yang Mulia.
Hati-hati melangkah.
690
00:58:44,066 --> 00:58:47,361
Aku tidak mengerti, Preminger.
Mengapa kau melakukan ini?
691
00:58:47,486 --> 00:58:49,363
Aku ingin jadi Raja.
692
00:58:50,280 --> 00:58:55,202
- Bagaimana caramu menjadi Raja?
- Masih meremehkan aku?
693
00:58:55,244 --> 00:58:57,329
Bukan karena keturunan kerajaan.
694
00:58:58,121 --> 00:59:01,124
- Dia akan menikah denganmu.
- Apa?
695
00:59:01,333 --> 00:59:04,044
Sekarang, ada pengantin baru di otaknya.
696
00:59:04,586 --> 00:59:08,090
Ibumu adalah wanita yang sangat cantik.
697
00:59:18,100 --> 00:59:19,560
Julian!
698
00:59:19,726 --> 00:59:21,186
Anneliese!
699
00:59:21,562 --> 00:59:26,567
Betapa sedihnya mereka melihatmu
mati dalam kecelakaan yg tragis.
700
00:59:26,608 --> 00:59:28,986
Mereka tidak akan menyerah
mencari sang Putri!
701
00:59:29,027 --> 00:59:31,280
Oh, mereka akan menurut.
702
00:59:31,446 --> 00:59:34,283
Saat aku tunjukkan ini!
703
00:59:37,160 --> 00:59:39,454
Oh, lucu sekali.
704
00:59:50,632 --> 00:59:53,135
- Tidak bagus.
- Kita harus menghentikannya.
705
01:00:00,309 --> 01:00:02,394
Masukkan otot kecilmu kedalam!
706
01:00:16,408 --> 01:00:18,076
Apaan itu?
707
01:00:26,835 --> 01:00:28,295
Cepat!
708
01:00:38,180 --> 01:00:42,184
Segala sesuatu tampaknya sesuai jadwal.
Terima kasih, Duta Besar.
709
01:00:42,768 --> 01:00:46,104
Kerajaan resmi bergabung usai
acara pernikahan besok.
710
01:00:46,146 --> 01:00:50,150
- Apa kau sudah siap, Sayang?
- Siap...
711
01:00:50,234 --> 01:00:51,693
Nah...
712
01:00:52,945 --> 01:00:55,030
Untuk calon pengantinku.
713
01:01:00,244 --> 01:01:01,245
Whoa!
714
01:01:08,085 --> 01:01:10,587
Tangkap dia! Dia penipu!
715
01:01:13,382 --> 01:01:16,468
Preminger, apa maksudmu?
716
01:01:17,344 --> 01:01:20,681
- Lepaskan aku!
- Lepaskan sang Putri!
717
01:01:20,764 --> 01:01:23,475
Dia palsu!
Dia cuma orang miskin!
718
01:01:24,142 --> 01:01:27,271
Kau menghinaku karena tidak
mengenali anakku sendiri?
719
01:01:27,354 --> 01:01:31,275
Aku menemukan cerita sebenarnya, Yang Mulia.
720
01:01:31,316 --> 01:01:34,528
Pernahkah kau bertanya-tanya mengapa
tidak melihat Julian akhir-akhir ini?
721
01:01:34,695 --> 01:01:38,364
Dia bersekongkol dengan penipu ini!
722
01:01:38,365 --> 01:01:41,702
Mereka menculik dan menyekap
sang Putri didalam tambang kerajaan
723
01:01:41,743 --> 01:01:44,454
sehingga ia bisa menggantikan tempatnya,
724
01:01:44,705 --> 01:01:47,791
menikahi Raja Dominick
dan mengambil alih Kerajaan!
725
01:01:47,833 --> 01:01:51,712
Dan apa bukti dari cerita konyolmu ini?
726
01:01:51,795 --> 01:01:56,466
Setelah aku menemukan pengkhianatan ini,
aku mencoba untuk menyelamatkan Putri.
727
01:01:56,508 --> 01:01:58,385
Tapi sudah terlambat.
728
01:01:58,552 --> 01:02:01,889
Mereka meruntuhkan tambang itu.
729
01:02:03,348 --> 01:02:07,352
Aku takut semuanya jadi korban
dalam reruntuhan.
730
01:02:07,394 --> 01:02:08,854
Tidak!
731
01:02:11,607 --> 01:02:13,275
Tidak mungkin!
732
01:02:13,358 --> 01:02:16,695
Periksa bahunya!
Tidak ada tanda lahir kerajaan.
733
01:02:16,820 --> 01:02:18,488
Saya percaya padamu.
734
01:02:25,454 --> 01:02:26,872
Memang benar.
735
01:02:41,094 --> 01:02:44,431
- Aku tidak percaya.
- Aku bisa jelaskan.
736
01:02:44,932 --> 01:02:46,641
Seret dia ke penjara bawah tanah!
737
01:02:46,642 --> 01:02:47,935
Tidak, tunggu sebentar!
738
01:02:48,560 --> 01:02:54,191
A..aku memang bukan sang Putri, Tapi
aku tidak pernah menyakitinya atau yg lain.!
739
01:02:55,359 --> 01:02:57,151
Tidak bisa dipercaya!
740
01:02:57,152 --> 01:02:59,613
Benar-benar keterlaluan!
741
01:02:59,780 --> 01:03:04,159
A..aku hanya ingin menyelamatkan
sang Putri! Dari dia!
742
01:03:04,493 --> 01:03:06,787
Ke penjara bawah tanah!
743
01:03:15,796 --> 01:03:19,800
Putriku...
Putriku yg malang...
744
01:03:22,803 --> 01:03:25,722
Apa maksud semua ini?
Kebodohan?
745
01:03:26,098 --> 01:03:29,643
Mencoba untuk menikahkan
orang miskin!?
746
01:03:30,185 --> 01:03:33,647
- Ini tidak masuk akal.
- Saya harus mengatakan tidak.
747
01:03:33,772 --> 01:03:37,776
Semakin cepat kita lupakan,
semakin cepat kebahagiaan datang.
748
01:03:45,868 --> 01:03:49,161
Lakukan Plie dan tidak boleh jatuh.
749
01:03:49,162 --> 01:03:52,624
Jangan pernah menyimpang dari protokol.
750
01:03:52,708 --> 01:03:58,672
Sepanjang hari
Hanya kebiasaan itu yg kau gunakan.
751
01:03:59,673 --> 01:04:02,743
Pegangi terus dan jangan sampai pecah.
752
01:04:02,759 --> 01:04:06,305
Bibir atas kaku...
753
01:04:06,346 --> 01:04:13,979
Bibir atas kaku...
754
01:04:21,028 --> 01:04:26,658
- Ah! Cuma ingin tahu.
- Preminger, apa itu?
755
01:04:27,201 --> 01:04:31,205
Begitu banyak masalah.
Aku di sini untuk membantu.
756
01:04:31,246 --> 01:04:33,498
- Kau tidak bisa mengembalikan anakku.
- Benar sekali.
757
01:04:33,832 --> 01:04:38,837
Tapi aku punya solusi untuk
menyelamatkan Kerajaanmu.
758
01:04:39,630 --> 01:04:45,636
Sebuah bisnis penambangan kecil-kecilan yg berhasil.
Bisa dibilang 'emas keberuntungan'.
759
01:04:46,512 --> 01:04:49,681
Kekayaanku sekaliber Raja Dominick.
760
01:04:50,057 --> 01:04:54,060
Tuan keberuntunganmu sudah pulang,
Rakyatmu akan kelaparan.
761
01:04:54,061 --> 01:04:57,272
Selamat tinggal foie gras* dan cheese fondues.**
(*)masakan hati angsa (**)makanan yg dicelup keju.
762
01:04:57,564 --> 01:05:01,777
Tapi karena aku orang yg baik hati dan tdk sombong,
setengah keberuntungan ini aku sedekahkan.
763
01:05:01,860 --> 01:05:05,489
Aku juga merasakan kepedihanmu,
jadi bagaimana aku tolak?
764
01:05:05,572 --> 01:05:09,785
Tapi tentu saja ada 'Pengertian'- nya,
Yang aku inginkan cuma satu.
765
01:05:09,868 --> 01:05:13,705
Sesuatu yg tidak pernah kau gunakan.
766
01:05:13,872 --> 01:05:17,835
Dan tidak sebanding dengan sedekahku.
767
01:05:17,876 --> 01:05:21,296
Mahkota Raja yg sederhana,
ya, bagaimana bisa aku tolak?
768
01:05:21,547 --> 01:05:25,175
Oh, Janganlah semangatmu sampai padam
setelah cincin itu disematkan ke jariku.
769
01:05:25,259 --> 01:05:28,887
Aku sudah memesan grup musik,
lekas ambil sepatu dansamu.
770
01:05:28,971 --> 01:05:33,183
Ikut aku ke pelaminan dan bersama-sama
mengurus kerajaan ini.
771
01:05:33,267 --> 01:05:36,854
Ya, menikahkah denganku,
Bagaimana bisa kau menolaknya?
772
01:05:37,271 --> 01:05:42,387
Bagaimana bisa kau menolaknya?
773
01:06:09,761 --> 01:06:12,598
Kau Wolfie?
Temannya Serafina?
774
01:06:12,931 --> 01:06:15,475
- Aku rasa begitu.
- Dia butuh bantuan.
775
01:06:15,934 --> 01:06:18,770
- Dan begitu juga dengan Putri.
- Apa?
776
01:06:22,900 --> 01:06:24,359
Tunjukkan, cepat!
777
01:06:31,825 --> 01:06:33,285
Maaf, Serafina!
778
01:06:43,754 --> 01:06:47,090
Tidak ada harapan. Maaf, Anneliese.
779
01:06:47,716 --> 01:06:50,010
Apa kau tahu alasan aku tidak ingin
menikah dengan Raja?
780
01:06:50,636 --> 01:06:55,307
- Kau belum siap menikah.
- Bukan, aku jatuh cinta dengan orang lain.
781
01:06:55,933 --> 01:06:59,937
Sahabatku.
Pemuda yg banyak memberiku pelajaran.
782
01:07:01,480 --> 01:07:05,067
Tapi aku bukan Raja.
Aku tidak bisa seperti dia.
783
01:07:05,150 --> 01:07:07,027
Aku pikir kau mirip ini.
784
01:07:09,154 --> 01:07:10,614
Batu?
785
01:07:11,448 --> 01:07:15,702
Sederhana di luar tapi bernilai di dalam.
786
01:07:21,041 --> 01:07:24,586
Kita akan keluar dari sini.
Gimana caranya, kek. Aku janji.
787
01:07:27,756 --> 01:07:32,553
- Jangan bilang dia ada di sana.
- Ya, aku ga akan bilang.
788
01:07:38,016 --> 01:07:41,520
Oh, aku mulai...
Oh ya, aku mulai...
789
01:07:41,562 --> 01:07:44,898
- Uh, pusing?
- Bukan. Mencium aroma.
790
01:07:46,650 --> 01:07:48,944
Ada jalan yg lain.
791
01:07:58,453 --> 01:08:01,623
Lihatlah dirimu...
792
01:08:01,707 --> 01:08:03,375
Lihat aku.
793
01:08:04,585 --> 01:08:05,836
Indahnya.
794
01:08:26,857 --> 01:08:29,693
Hei! Hei, hei!
Di bawah!
795
01:08:40,120 --> 01:08:44,416
- bagaimana kau melakukannya?
- Oh, eh, kau penggali yg sangat trampil.
796
01:08:45,125 --> 01:08:47,669
Terima kasih, Begitulah!
797
01:08:47,836 --> 01:08:50,964
Berani taruhan aku bisa menuju
tempat mereka lewat sini.
798
01:09:24,540 --> 01:09:27,167
Kau berani ke sana?
799
01:09:28,585 --> 01:09:32,089
Seekor kucing selalu mendarat di
kakinya, walaupun dia menggonggong!
800
01:09:40,722 --> 01:09:42,599
Kucing Erika?
801
01:09:44,059 --> 01:09:45,811
Lubang tambang tua.
802
01:09:46,186 --> 01:09:48,897
Hello? Ada orang di atas?
803
01:09:53,819 --> 01:09:55,070
Air...
804
01:09:55,320 --> 01:09:57,406
Di sini, tolong aku!
805
01:10:09,626 --> 01:10:11,295
Cantik.
806
01:11:32,626 --> 01:11:34,294
Tidak, Lepaskan aku!
807
01:11:35,045 --> 01:11:38,674
Kau pikir bisa melarikan diri, ya?
Akan ku ikat dia.
808
01:11:38,882 --> 01:11:41,384
- Aku akan membawanya ke istana.
- Tapi...
809
01:11:41,385 --> 01:11:43,262
Perintah Ratu.
810
01:11:43,971 --> 01:11:45,556
Oh, Baiklah.
811
01:11:58,819 --> 01:12:02,823
- Tampak bagus, tuan Nick.
- Merasa baik, tuan Nack.
812
01:12:09,830 --> 01:12:14,585
Senyumlah, sayangku.
Sebentar lagi kau jadi permaisuriku.
813
01:12:14,626 --> 01:12:18,797
Demi menyelamatkan rakyatku.
Emasmu akan menolong mereka.
814
01:12:26,305 --> 01:12:29,641
Lewat sini.
Hei!
815
01:12:31,602 --> 01:12:34,104
- Aku rasa aku yg lebih pantas.
- Dominick?
816
01:12:34,229 --> 01:12:35,730
Perlu saya jelaskan...
817
01:12:35,731 --> 01:12:39,735
Aku tidak percaya kau melakukan ini.
818
01:12:40,736 --> 01:12:44,323
Kau melakukan penyamaran cinta, ya?
819
01:12:44,364 --> 01:12:45,949
Ayo, kita harus bergegas!
820
01:12:48,493 --> 01:12:52,497
Apakah kau, Preminger, bersedia
menikahi wanita ini sebagai istrimu?
821
01:12:52,664 --> 01:12:56,627
Ya. Bagaimana aku menolaknya?
822
01:12:56,960 --> 01:13:00,964
Dan apakah kau, sang Ratu, bersedia
menerima pria ini sebagai suamimu?
823
01:13:02,925 --> 01:13:03,967
A..
824
01:13:06,929 --> 01:13:08,805
A .. eh, A..
825
01:13:14,228 --> 01:13:16,104
- Aku ber..
- Tunggu! Tunggu!
826
01:13:17,814 --> 01:13:19,816
Hentikan pernikahannya! Ibu!
827
01:13:20,234 --> 01:13:24,112
- Anneliese?
- Tapi, dia sudah mati, Yang Mulia!
828
01:13:24,154 --> 01:13:26,155
Si penipu itu pasti meloloskan diri.
829
01:13:26,156 --> 01:13:27,616
Bukan, Preminger.
830
01:13:31,370 --> 01:13:33,247
Kau yang penipu!
831
01:13:36,208 --> 01:13:38,001
Sayangku.
832
01:13:38,126 --> 01:13:40,003
Itu sang Putri! Dia sudah kembali!
833
01:13:44,091 --> 01:13:47,219
Ini sang Putri!
Dia masih hidup!
834
01:13:48,554 --> 01:13:50,430
Tapi ada dimana kau selama ini?
835
01:13:51,390 --> 01:13:54,101
- Aku pikir...
- Mikir apaan lagi kamu!
836
01:13:56,061 --> 01:13:58,480
Pengawal! Bawa dia!
837
01:14:00,566 --> 01:14:01,608
Hai!
838
01:14:02,734 --> 01:14:05,779
- Dia tidak boleh melarikan diri!
- Dia tidak akan bisa melarikan diri!
839
01:14:16,874 --> 01:14:18,750
Senang bertemu denganmu lagi.
840
01:14:21,879 --> 01:14:23,672
Mau pergi?
841
01:14:25,799 --> 01:14:27,885
Tidak sekarang, bengkak!
842
01:14:28,510 --> 01:14:30,270
Sekarang siapa yg tidak punya tempat tujuan?
843
01:14:30,888 --> 01:14:33,807
Ya, tidak punya tempat tujuan..
Tapi melangkahimu!
844
01:14:40,898 --> 01:14:42,482
Gigiku!
845
01:14:42,524 --> 01:14:46,069
Oh gigiku yang indah!
846
01:14:50,157 --> 01:14:51,742
Gendut, si tua bawel!
847
01:14:56,622 --> 01:15:00,167
Aku lihat keong lebih cepat!
848
01:15:03,754 --> 01:15:05,005
Mau apa kau?
849
01:15:08,050 --> 01:15:09,092
Berbalik!
850
01:15:11,053 --> 01:15:12,513
Berhenti, makhluk jelek bodoh!
851
01:15:13,055 --> 01:15:15,307
Aku bilang berhenti!
852
01:15:24,066 --> 01:15:28,862
- aku suka gayamu, Herve.
- Aku juga.
853
01:15:39,790 --> 01:15:44,169
Preminger membohongiku.
Maafkan ibu, sayangku Anneliese.
854
01:15:44,837 --> 01:15:47,422
Saat aku berpikir kemungkinan buruk
yg akan terjadi...
855
01:15:47,965 --> 01:15:51,969
Untung saja tidak. Berkat
Erika dan orang yang aku cintai...
856
01:15:52,386 --> 01:15:55,097
- Julian.
- Julian?
857
01:15:55,305 --> 01:15:59,101
Dia baik, cerdas,
dan juga sahabatku.
858
01:15:59,393 --> 01:16:02,729
Ibu, aku ingin menikah dengan Julian.
859
01:16:03,730 --> 01:16:09,152
Ibu ingin kau bahagia. Tapi kau punya
tugas untuk menolong rakyat kita.
860
01:16:09,778 --> 01:16:14,575
Aku bisa membantu. Aku menemukan sesuatu
yg menarik di penambangan.
861
01:16:18,871 --> 01:16:22,416
- Apa kau tidak bisa tinggal disini?
- Dominick, a..
862
01:16:23,709 --> 01:16:29,006
Sepanjang hidupku aku bermimpi kebebasan.
Sekarang hutang-hutangku sudah lunas.
863
01:16:29,464 --> 01:16:33,010
- Ucapan terima kasih untuk Anneliese.
- Kemana kau akan pergi?
864
01:16:33,260 --> 01:16:34,386
Kemana saja.
865
01:16:34,428 --> 01:16:37,472
Aku ingin bernyanyi, keliling dunia!
866
01:16:37,890 --> 01:16:41,643
Aku mau kau membawa ini.
867
01:16:44,271 --> 01:16:45,939
Aku tidak bisa.
868
01:16:49,359 --> 01:16:51,028
Ini memang untukmu.
869
01:16:54,114 --> 01:16:57,743
- Tidak ada janji?
- Aku akan ambil kesempatanku.
870
01:17:11,632 --> 01:17:15,219
Putri Anneliese benar tentang penambangan.
871
01:17:15,260 --> 01:17:19,264
Dia menemukannya di tumpukan batu.
872
01:17:19,556 --> 01:17:23,560
Dengan petunjuknya, Kristal-kristal indah
menjelma jadi industri yg menjanjikan.
873
01:17:24,937 --> 01:17:28,941
Kerajaan kembali bangkit.
874
01:17:29,775 --> 01:17:33,779
Adapun Nyonya Carp, setelah hubungan
bisnisnya diputus pihak istana, dia pensiun.
875
01:17:39,785 --> 01:17:43,789
Setelah berbulan-bulan berkelana,
Erika sadar hanya ada satu tempat,
876
01:17:43,956 --> 01:17:47,960
yang terbaik yg akan jadi
tempat tinggalnya menetap.
877
01:17:48,836 --> 01:17:52,005
Terkadang mencari kebebasan
tidak selalu harus pergi,
878
01:17:52,089 --> 01:17:54,883
bisa juga menetap.
879
01:17:55,509 --> 01:18:00,501
Dan kau bebas memulai dari awal lagi.
880
01:18:01,098 --> 01:18:05,102
Dan kau selalu bebas untuk percaya.
881
01:18:07,145 --> 01:18:13,151
Bila kau temukan tempat dihatimu,
882
01:18:13,443 --> 01:18:19,449
Tidak akan kau tinggalkan.
883
01:18:20,117 --> 01:18:22,911
Kau dan aku akan selalu,
884
01:18:22,995 --> 01:18:25,872
merayakan hidup bersama-sama.
885
01:18:25,873 --> 01:18:31,295
Aku tahu telah menemukan sahabat sejati.
886
01:18:32,004 --> 01:18:34,715
Cinta itu seperti irama musik,
887
01:18:34,756 --> 01:18:37,801
Seperti harta karun yg terus dicari.
888
01:18:37,885 --> 01:18:43,265
Keberanian adalah kunci
untuk membuka semua pintu,
889
01:18:43,307 --> 01:18:48,896
Meskipun kau mungkin tidak tahu
Dimana adanya karunia yg kau cari.
890
01:18:49,062 --> 01:18:54,902
Dan mungkin tidak kau temukan
di awal cerita,
891
01:18:55,194 --> 01:19:01,366
bila kau ikuti impianmu, akan kau
temukan takdirmu.
892
01:19:01,617 --> 01:19:08,594
Itu sudah tertulis didalam hatimu.
893
01:19:14,046 --> 01:19:18,258
Dan, tentu saja, Wolfie dan Serafina
hidup bahagia selamanya.
894
01:19:18,842 --> 01:19:23,055
Di kelilingi banyak, banyak sekali
anak kucing mungil.
895
01:19:26,517 --> 01:19:31,897
Meskipun kau mungkin tidak tahu
Dimana adanya karunia yg kau cari.
896
01:19:32,356 --> 01:19:37,611
Dan mungkin tidak kau temukan
di awal cerita,
897
01:19:38,070 --> 01:19:44,284
bila kau ikuti impianmu, akan kau
temukan takdirmu.
898
01:19:44,660 --> 01:19:51,647
Itu sudah tertulis didalam hatimu.
899
01:20:04,805 --> 01:20:08,600
Adegan kucing siap.
Take satu.
900
01:20:08,684 --> 01:20:10,352
Dan... action!
901
01:20:13,397 --> 01:20:14,647
Oh, sayang.
902
01:20:14,648 --> 01:20:16,316
Tolong jangan ada suara saat shooting.
903
01:20:16,525 --> 01:20:17,734
Dan... action!
904
01:20:20,946 --> 01:20:24,491
Eh, aku yakin sekali,
ini ide yang bagus.
905
01:20:25,033 --> 01:20:26,784
Take 37.
906
01:20:26,785 --> 01:20:28,662
Dan... action!
907
01:20:31,081 --> 01:20:33,375
Ok, berikan pada Serafina.
908
01:20:34,501 --> 01:20:36,503
Eh, bisakah kau hubungi manajerku
melalui telepon?
909
01:20:39,173 --> 01:20:41,257
Kau sangat menarik.
910
01:20:41,258 --> 01:20:45,846
Kau bukan pemegang kekuasaan lagi,
Mengapa terus saja mencoba.
911
01:20:45,929 --> 01:20:50,099
Karena kau lebih dari itu.
Kau seekor anjing..
912
01:20:50,100 --> 01:20:51,101
Ruff!
913
01:20:51,185 --> 01:20:52,852
- Wolfie!
- Cut!
914
01:20:52,853 --> 01:20:54,730
Bisa ambilkan pengering rambut yg disana?
915
01:20:55,355 --> 01:20:57,649
Kau tidak lihat matanya.
916
01:20:57,691 --> 01:20:59,776
Kau, bayanganmu!
917
01:21:00,360 --> 01:21:01,945
Gerobak tambang, take satu.
918
01:21:02,237 --> 01:21:04,114
Dan... action!
919
01:21:05,824 --> 01:21:06,825
Cut!
920
01:21:07,242 --> 01:21:09,828
Nick, um, seharusnya kau melompat
kedalan gerobak.
921
01:21:10,370 --> 01:21:12,915
Betul. Aku tahu itu!
922
01:21:12,956 --> 01:21:17,336
Apa itu benar-benar aku?
Di sana? Menatapku?
923
01:21:18,045 --> 01:21:19,713
Beruntungnya aku!
924
01:21:24,259 --> 01:21:25,719
Menyesakkan dada ini!
925
01:21:27,930 --> 01:21:31,058
Maaf!
926
01:21:33,060 --> 01:21:34,811
Romantis, kan?
927
01:21:35,145 --> 01:21:37,564
Sangat tampan, sangat pas!
928
01:21:38,232 --> 01:21:40,734
Sangat menarik!
929
01:21:42,778 --> 01:21:45,322
- Lakukan Plie dan jangan,
- Pernah pernah pernah bodoh.
930
01:21:45,364 --> 01:21:52,005
Jangan perlihatkan kecemasan.
931
01:21:52,030 --> 01:21:57,430
Subs by WordFaery.
932
01:21:59,000 --> 01:22:08,500
Alih bahasa oleh: |d|e|n|i|n|o|
@Subscene.com.