1 00:00:26,830 --> 00:00:28,350 Nghe đi. 2 00:00:31,070 --> 00:00:32,860 Bạn có nghe thấy không? 3 00:00:35,700 --> 00:00:37,260 Âm nhạc. 4 00:00:39,940 --> 00:00:42,210 Mình có thể nghe thấy nó ở khắp mọi nơi. 5 00:00:44,780 --> 00:00:46,540 Trong những cơn gió... 6 00:00:48,180 --> 00:00:49,980 ...trong không khí... 7 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 ...trong những tia nắng. 8 00:00:59,660 --> 00:01:01,750 Âm nhạc có ở quanh ta. 9 00:01:11,610 --> 00:01:15,270 Tất cả những gì bạn cần làm là hãy mở rộng lòng mình. 10 00:01:25,790 --> 00:01:27,810 Tất cả những bị bạn cần làm... 11 00:01:28,890 --> 00:01:30,720 ...là hãy lắng nghe. 12 00:02:20,480 --> 00:02:24,340 Chào, Porky. Cậu bạn nhỏ bé của mi đâu rồi? 13 00:02:24,510 --> 00:02:27,710 - Chú Mannix, cháu không biết. - Vậy thì đi tìm nó về đây mau. 14 00:02:29,380 --> 00:02:30,580 Nơi tôi lớn tôi. 15 00:02:30,750 --> 00:02:31,780 Evan! 16 00:02:34,360 --> 00:02:35,380 Evan! 17 00:02:35,560 --> 00:02:38,220 Bọn họ không cho phép tôi nghe nhạc. 18 00:02:42,400 --> 00:02:44,420 Nhưng khi ngồi một mình... 19 00:02:46,730 --> 00:02:49,100 ...thứ âm thanh đó lại xuất hiện trong tôi. 20 00:02:51,470 --> 00:02:53,770 Và tôi đã nghĩ rằng tôi nếu tôi có thể học cách chơi nó... 21 00:02:58,680 --> 00:03:00,010 ...Một ngày nào đó, có thể họ sẽ nghe thấy tôi. 22 00:03:02,380 --> 00:03:04,610 Họ sẽ nhận ra tôi là con của họ... 23 00:03:06,090 --> 00:03:07,880 ...và sẽ tìm gặp tôi. 24 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 Cộc, cộc. 25 00:03:12,090 --> 00:03:14,190 - Cộc, cộc. - Cộc, cộc. 26 00:03:14,360 --> 00:03:15,490 - Cộc, cộc. - Dậy đi. 27 00:03:15,660 --> 00:03:17,530 Ai vậy? Ai vậy? 28 00:03:18,570 --> 00:03:21,730 Ê, thằng hâm. Thằng hâm. 29 00:03:23,270 --> 00:03:26,470 - Cộc, cộc, thằng hâm. - Ai vậy? 30 00:03:26,640 --> 00:03:29,470 Thế liệu ông bố và bà mẹ yêu quý của mày. 31 00:03:31,010 --> 00:03:32,670 Mày có thế nghe thấy họ không? 32 00:03:33,680 --> 00:03:35,340 Có. 33 00:03:39,820 --> 00:03:41,650 Không, mày không thể. 34 00:03:42,460 --> 00:03:43,790 Có chứ. 35 00:03:48,600 --> 00:03:51,290 Mày là thằng không có gia đình. 36 00:03:52,000 --> 00:03:54,160 Mày không thể nghe được gì cả. 37 00:03:54,640 --> 00:03:56,100 Nói lại đi. 38 00:03:58,140 --> 00:03:59,900 - Nói đi. - Nói đi. Nói đi. 39 00:04:00,070 --> 00:04:01,970 - Nói đi. - Nói đi. 40 00:04:02,140 --> 00:04:03,270 - Nói đi. - Nói đi. 41 00:04:03,440 --> 00:04:05,170 - Nói đi. 42 00:04:06,210 --> 00:04:07,680 Có... 43 00:04:08,420 --> 00:04:09,440 ...Tôi có thể nghe thấy họ. 44 00:04:11,520 --> 00:04:13,680 Cậu ý không nghe thấy gì đâu. 45 00:04:14,320 --> 00:04:15,650 Tốt. 46 00:04:17,030 --> 00:04:18,250 Thế mày nói xem nó bị làm sao? 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,320 Cậu ý bị hâm. 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,630 Chúc ngủ ngon, các cậu bé. 49 00:04:27,800 --> 00:04:30,290 Và có cả những giấc mơ đẹp nữa. 50 00:04:35,910 --> 00:04:38,170 Đôi khi thế giới không theo cách bạn tưởng. 51 00:04:42,280 --> 00:04:44,270 Niềm tin âm nhạc của tôi... 52 00:04:44,450 --> 00:04:47,650 ...cũng như cách người ta tin vào những câu truyện cổ tích. 53 00:04:59,970 --> 00:05:05,460 Tôi thường tưởng tượng ra giọng nói của bố và mẹ. 54 00:05:23,760 --> 00:05:25,920 Có thế những gì tôi nghe thấy... 55 00:05:26,090 --> 00:05:30,860 ...cũng giống như những gì mà bố mẹ tôi nghe thấy trong cái đêm hai người gặp nhau. 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,600 Âm nhạc đã giúp họ tìm thấy nhau . 57 00:05:38,470 --> 00:05:40,960 Và tìm thấy cả tôi nữa. 58 00:05:41,880 --> 00:05:44,370 Louis. Louie, cậu đâu rồi? 59 00:05:44,550 --> 00:05:47,210 - Lyla? Cô ấy ở trong này. Con đang làm gì vậy? - Bố. 60 00:05:47,380 --> 00:05:50,840 Mọi người đang chờ con đấy. Nào, ngồi thẳng lên. 61 00:05:51,020 --> 00:05:53,580 Này, đầu óc đang để đi đâu thế hả? 62 00:05:53,750 --> 00:05:57,020 Bọn mình không chạy theo cậu từ San Francisco đến đây để biểu diễn miễn phí đâu. 63 00:05:57,190 --> 00:06:00,520 Chúng ta cần tiền, hiểu không? Chúng ta cần tiền. 64 00:06:00,700 --> 00:06:02,530 Tí nữa con nhớ cười tươi lên nhé, đừng hội hộp quá. 65 00:06:04,430 --> 00:06:06,630 Được rồi, trông con tuyệt lắm. Đi thôi. 66 00:06:10,100 --> 00:06:12,870 Tôi tin rằng, từ xa xưa... 67 00:06:13,510 --> 00:06:15,240 ...cách đây rất lâu rồi... 68 00:06:16,540 --> 00:06:19,950 ...con người đã biết cách lắng nghe âm nhạc và theo đuổi nó.. 69 00:09:12,920 --> 00:09:16,050 - Được đấy, Connelly. - Cảm ơn. 70 00:09:16,220 --> 00:09:17,450 Nhân vật chính của chúng ta đâu rồi? 71 00:09:18,230 --> 00:09:20,420 Chết tiệt, Louis. Bác đợi tí nhé. 72 00:09:22,200 --> 00:09:25,760 Louis? Louis, đợi đã. 73 00:09:28,970 --> 00:09:32,100 Tối nay bọn mình sẽ có một buổi tiệc. 74 00:09:32,270 --> 00:09:35,610 Ê trăng tròn kìa, Các cậu biết hôm nay là ngày gì rồi đấy. 75 00:09:46,650 --> 00:09:48,250 Lyla. 76 00:10:32,700 --> 00:10:35,170 Nghe rất hay phải không nào? 77 00:10:36,640 --> 00:10:38,700 Anh đang làm gì trên đó vậy? 78 00:10:38,870 --> 00:10:40,500 Lắng nghe. 79 00:10:43,210 --> 00:10:44,540 Thế còn bạn? 80 00:10:47,080 --> 00:10:51,680 - À, mình chỉ lên đây để.... - Chạy trốn sao? 81 00:10:56,760 --> 00:10:58,490 Ngồi đi. 82 00:10:58,660 --> 00:11:02,030 Đừng ngại. 83 00:11:02,200 --> 00:11:04,160 Hàng phía trước, ở giữa. 84 00:11:29,590 --> 00:11:31,180 Bạn có nghe thấy không? 85 00:11:31,930 --> 00:11:33,760 Đó là cái gì vậy? 86 00:11:34,200 --> 00:11:35,920 Đó là một điều ước. 87 00:11:44,910 --> 00:11:47,030 Thế còn bây giờ? 88 00:12:08,030 --> 00:12:10,020 Trước đây... 89 00:12:10,870 --> 00:12:13,160 ...mình thường nói chuyện với mặt trăng. 90 00:12:14,470 --> 00:12:16,100 Cậu đang đùa à? 91 00:12:18,270 --> 00:12:20,260 À, chuyện này cũng đã lâu rồi. 92 00:12:23,510 --> 00:12:26,110 Thế mặt trăng có trả lời không? 93 00:12:27,680 --> 00:12:29,740 Uhm, có chứ. 94 00:12:31,450 --> 00:12:34,910 Còn bây giờ thì mình chỉ đang ngồi trên mái nhà và nói chuyện một mình... 95 00:12:35,090 --> 00:12:37,580 ...giống như một thằng điên phải không?. 96 00:12:39,860 --> 00:12:43,890 Giá như mình có thể biến mất trong đêm nay. 97 00:12:46,330 --> 00:12:48,160 Mình ở đây. 98 00:12:50,670 --> 00:12:52,730 Đúng, cậu đang ở đây. 99 00:13:01,580 --> 00:13:03,110 Mình là Louis. 100 00:13:05,590 --> 00:13:07,280 Lyla. 101 00:13:07,960 --> 00:13:10,120 Vậy câu chuyện của cậu là gì, Lyla? 102 00:13:12,490 --> 00:13:14,860 Mình không biết.... 103 00:13:17,730 --> 00:13:19,960 Mình chỉ là mình thôi. 104 00:13:26,810 --> 00:13:28,710 Cậu nhìn gì vậy? 105 00:13:30,040 --> 00:13:31,530 Nhìn cậu. 106 00:14:28,840 --> 00:14:30,360 Người tiếp theo. 107 00:14:31,440 --> 00:14:33,370 Sao ông ý muốn gì? Cậu trả lời thế nào? 108 00:14:33,540 --> 00:14:36,240 Vẫn trả lời như cũ. Lần này là gã mới. 109 00:14:38,150 --> 00:14:39,670 Bác tên là Jeffries. 110 00:14:39,850 --> 00:14:43,870 Bác làm ở sở trẻ em bang New York. 111 00:14:44,820 --> 00:14:46,840 Okay, Evan. 112 00:14:47,020 --> 00:14:51,460 Sinh ngày 17 tháng 12, 1995. 113 00:14:51,630 --> 00:14:54,960 Được nhận vào trại mồ côi hợp pháp. 114 00:14:59,130 --> 00:15:00,760 Cháu ở đây bao lâu rồi, Evan? 115 00:15:01,100 --> 00:15:02,970 11 năm và 16 ngày. 116 00:15:05,240 --> 00:15:06,760 Cháu vẫn đang tiếp tục đếm. 117 00:15:08,180 --> 00:15:09,640 Khá lâu đấy. 118 00:15:10,240 --> 00:15:13,180 - Chú đã làm như thế nào? - Làm gì cơ? 119 00:15:18,020 --> 00:15:20,490 Chú chỉ bắt chiếc theo cái chuông gió thôi. 120 00:15:33,930 --> 00:15:36,770 Cháu không muốn sống cùng với một gia đình thật sự sao? 121 00:15:36,940 --> 00:15:40,200 - Cháu có gia đình của mình. - Đúng là như vậy. 122 00:15:40,370 --> 00:15:43,710 Cháu có bố mẹ và người thân nhưng họ không sống cùng với cháu. 123 00:15:43,880 --> 00:15:45,040 Rồi sẽ đến ngày họ tới. 124 00:15:45,480 --> 00:15:49,280 Nhưng đến bây giờ, Cháu vẫn chưa liên lạc gì với họ. 125 00:15:49,450 --> 00:15:52,910 - Cháu đã liên lạc với họ. - Vậy sao? 126 00:15:56,960 --> 00:15:58,190 Họ có gọi cho cháu không? 127 00:16:00,660 --> 00:16:01,890 Tới thăm cháu không? 128 00:16:02,360 --> 00:16:03,620 - Gửi--? - Cháu.... 129 00:16:06,500 --> 00:16:08,660 Cháu không muốn bị gửi đi. 130 00:16:11,640 --> 00:16:13,570 Chú hiểu rồi. 131 00:16:15,440 --> 00:16:18,140 Cháu thấy đấy, có rất nhiều đứa trẻ... 132 00:16:18,310 --> 00:16:21,010 ...cảm thấy sợ hãi khi chúng phải rời trại mồ côi... 133 00:16:21,180 --> 00:16:23,510 ...vì sau này bố mẹ chúng sẽ không thể nào tìm thấy chúng. 134 00:16:24,620 --> 00:16:26,180 Phải không? 135 00:16:26,790 --> 00:16:28,520 Nhưng công việc của chú... 136 00:16:28,690 --> 00:16:32,130 ...là không để những việc như vậy xảy ra với cháu. 137 00:16:32,290 --> 00:16:35,420 Vì vậy, cháu không có gì phải sợ. 138 00:16:37,030 --> 00:16:38,730 Cảm ơn chú. 139 00:16:45,040 --> 00:16:47,670 Chú sẽ phải làm vài việc mà trước đây chú chưa từng làm. 140 00:16:48,880 --> 00:16:51,070 Đây là số của chú. 141 00:16:51,250 --> 00:16:55,440 Nếu có vấn đề gì 142 00:16:57,050 --> 00:16:58,540 Hãy gọi cho chú. 143 00:16:58,720 --> 00:17:01,210 Nhớ là hãy ngẫm nghĩ về những gì chú đã nói hôm nay. 144 00:17:01,820 --> 00:17:05,850 Ngoài kia là cả một thế giới với hàng triệu những chiếc chuông gió khác nhau. 145 00:17:06,460 --> 00:17:07,790 Cháu biết rồi. 146 00:17:15,400 --> 00:17:16,730 Cháu đi được rồi đấy. 147 00:17:27,510 --> 00:17:30,210 Chú Mannix bảo là bọn mình sẽ không bao giở có thể gặp lại bố mẹ. 148 00:17:30,380 --> 00:17:32,510 Chú ý là một tên nói dối. 149 00:17:33,320 --> 00:17:36,480 Nhưng mà, nếu chú ý nói đúng thì sao? 150 00:17:36,660 --> 00:17:39,850 Ý mình là, nếu bố mẹ bọn mình không bao giờ tới thì sao? 151 00:17:40,030 --> 00:17:42,960 Mình cũng không thể nhớ nổi là mẹ mình trông như thế nào nữa. 152 00:17:43,430 --> 00:17:49,600 Nếu bố mẹ không tới tìm mình. Thì mình sẽ phải đi tìm gặp họ. 153 00:18:29,380 --> 00:18:30,430 - Ôi lạy chúa. - Xin chào. 154 00:18:30,610 --> 00:18:31,980 - Cái gì thế này? - Ôi chúa ơi. 155 00:18:32,150 --> 00:18:33,440 Cút đi. 156 00:18:34,680 --> 00:18:36,240 Mình phải đi đây. 157 00:18:36,420 --> 00:18:38,510 - Để mình đưa cậu về nhà. - Thôi. 158 00:18:38,690 --> 00:18:40,650 Bố mình đang đợi ở chỗ Sherry. 159 00:18:41,090 --> 00:18:43,750 Bây giờ mình gặp nhiều rắc rối quá. 160 00:18:43,920 --> 00:18:45,690 Ê, ê. 161 00:18:45,860 --> 00:18:49,730 Gặp lúc 10h ở dưới kia nhé. 162 00:18:49,900 --> 00:18:52,330 - Đồng ý đi. - Nói cho cậu ý vui đi. 163 00:18:52,500 --> 00:18:53,990 - Đồng ý đi. - Nói đi. 164 00:18:54,170 --> 00:18:55,830 Đồng ý đi. 165 00:18:59,440 --> 00:19:00,960 Lui ra cho bạn ý đi kìa. 166 00:19:01,940 --> 00:19:03,380 Mình sẽ coi đó là một lời đồng ý. 167 00:19:07,880 --> 00:19:11,870 Cậu sẽ gặp nhiều rắc rối đấy. Ít nhất cậu cũng nên để lại cho bố 1 lời nhắn chứ. 168 00:19:12,050 --> 00:19:14,750 Ừ, bất kì lời nhắn nào. Cậu biết không? Mình không quan tâm. 169 00:19:14,920 --> 00:19:18,190 Mình vừa có một đêm tuyệt vời nhất trong đời. 170 00:19:18,360 --> 00:19:19,660 Taxi! 171 00:19:26,870 --> 00:19:29,430 Louis. Cô ý không tới. 172 00:19:29,600 --> 00:19:32,770 Thôi nào, vì một cô gái ư? 173 00:19:32,940 --> 00:19:35,530 Đi thôi, chúng ta sẽ lỡ chuyến bay mất. 174 00:19:38,350 --> 00:19:42,340 - Taxi! - Louis. Chạy đâu đấy, Louis? 175 00:19:44,550 --> 00:19:45,710 Xin lỗi. 176 00:19:47,320 --> 00:19:48,980 Louie. 177 00:19:50,190 --> 00:19:51,520 Con không được đi đâu hết. 178 00:19:51,990 --> 00:19:54,690 - Lyla! - Bố, con không đi với bố đâu. 179 00:19:54,860 --> 00:19:57,590 - Lyla, con phải nghe lời bố. - Không. 180 00:19:57,760 --> 00:20:00,460 - Con không được đi đâu hết. - Bố kệ con. 181 00:20:07,710 --> 00:20:09,800 Lyla! 182 00:20:15,350 --> 00:20:18,110 Vào trong xe đi. Nhanh lên 183 00:20:21,150 --> 00:20:23,550 Lyla! Lyla! 184 00:20:36,740 --> 00:20:38,360 Louis. 185 00:20:41,580 --> 00:20:44,410 Cậu có nhớ Da thường nói gì về những nàng công chúa không hả? 186 00:20:44,580 --> 00:20:48,640 Họ luôn chờ đợi hoàng tử của mình Còn cậu thì không phải là một hoàng tử. 187 00:20:49,880 --> 00:20:51,010 Cậu biết được à? 188 00:20:52,020 --> 00:20:53,920 Bây giờ mình biết phải gì đây? 189 00:21:08,170 --> 00:21:10,360 Tôi biết là họ chỉ ở đâu đó ngoài kia. 190 00:21:24,750 --> 00:21:27,150 Tôi không biết là âm nhạc tới từ đâu... 191 00:21:30,820 --> 00:21:32,620 ...nhưng tôi sẽ giữ chặt lấy nó trong bàn tay mình. 192 00:21:37,030 --> 00:21:39,160 Và sẽ không để nó vuột mất. 193 00:21:43,640 --> 00:21:45,040 Từ sâu thẳm bên trong tôi... 194 00:21:46,470 --> 00:21:49,170 ...Tôi biết rằng họ luôn khao khát tìm gặp tôi. 195 00:21:51,550 --> 00:21:53,950 Có thể họ chỉ chưa tìm ra đúng đường mà thôi. 196 00:23:00,410 --> 00:23:02,940 Điều quan trọng trong khi hát là gì, Marshall? 197 00:23:03,820 --> 00:23:05,440 Dù sao thì cô ý sẽ không nghe thấy mình hát. 198 00:23:06,290 --> 00:23:09,260 Mình sẽ ra khỏi ban nhạc Mình xin lỗi, Marshall. 199 00:23:09,420 --> 00:23:11,390 Đừng làm vậy, Louis. 200 00:23:17,330 --> 00:23:19,990 Tất cả mọi thứ bạn bỏ lại, Tất cả mọi thứ tôi bỏ lại. 201 00:23:21,770 --> 00:23:24,430 Mình không làm được, mình xin lỗi, Frank. 202 00:23:24,600 --> 00:23:26,300 - Khoan đã, nghe mình này. - Không! 203 00:23:26,470 --> 00:23:28,630 - Con hiểu ý bố chứ? Bố không biết... - Bố! 204 00:23:28,810 --> 00:23:30,300 ...làm thế nào để vượt qua chuyện này. 205 00:23:30,480 --> 00:23:32,470 Rôi con sẽ để đứa bé ở đâu? 206 00:23:32,650 --> 00:23:35,670 Thế còn bố đứa bé? Nó không không có đây, ngay bây giờ. 207 00:23:35,850 --> 00:23:37,250 - Mình sẽ đi. - Không, cậu không được đi. 208 00:23:37,420 --> 00:23:40,480 - Cậu sẽ đi đâu hả? - Cứ để mình đi. Để mình đi đi? 209 00:23:47,990 --> 00:23:50,120 - Louis. - Lyla. 210 00:23:53,370 --> 00:23:54,770 Ê, Louis. 211 00:23:56,140 --> 00:23:57,600 Lyla. 212 00:24:21,060 --> 00:24:22,720 Chúng ta có một đứa bé. 213 00:24:24,700 --> 00:24:26,690 Tim của nó đang đập chậm dần. 214 00:24:29,100 --> 00:24:30,760 Chậm dần. 215 00:24:59,370 --> 00:25:01,130 Bố rất tiếc. 216 00:25:05,870 --> 00:25:07,740 Đứa bé không qua nổi. 217 00:26:11,440 --> 00:26:13,700 Đón thằng bé ở đường Montrose. 218 00:26:13,870 --> 00:26:16,930 Tôi đang ở ngoài đường. Đã nói là thằng bé rất thích âm nhạc mà. 219 00:26:17,110 --> 00:26:19,770 Mọi người cũng nói thế. À, thằng bé ít nói lắm. 220 00:26:25,690 --> 00:26:28,150 Hôm nay tôi có nhiều việc lắm. 221 00:26:29,290 --> 00:26:31,590 Được rồi, cháu ra đi. 222 00:26:31,760 --> 00:26:33,850 Gã Jeffries này vẫn chưa thấy có mặt ở phòng làm việc. 223 00:26:34,030 --> 00:26:36,620 ...Tôi sẽ để lại cho hắn 1 tin nhắn để hắn tới đón cháu. 224 00:26:36,800 --> 00:26:38,460 - Okay. - Đây, cầm lấy. 225 00:26:38,630 --> 00:26:41,760 Đừng để mất nhé. Nếu một tiếng nữa mà hắn không tới thì gọi lại lần nữa. 226 00:26:41,940 --> 00:26:43,600 Cháu làm được chứ, phải không? 227 00:26:43,770 --> 00:26:45,330 - Vâng. - Cháu có tiền chưa? 228 00:26:45,770 --> 00:26:49,800 Đây, cầm lấy 12 $. Để nó vào trong túi cho khỏi rơi. 229 00:26:49,980 --> 00:26:51,740 Chào cháu. 230 00:28:52,600 --> 00:28:54,260 Đi với chả đứng. Mắt để đâu hả? 231 00:29:37,140 --> 00:29:38,300 Yeah. 232 00:29:56,860 --> 00:30:00,630 Xin chào cậu bé. Cậu vừa trả tiền cho mình Cậu có yêu cầu bài nào không? 233 00:30:00,800 --> 00:30:02,270 Không. 234 00:30:03,700 --> 00:30:05,070 Được rồi. 235 00:30:38,670 --> 00:30:41,970 Ê, lui ra. Lui ra, lui ra. Cậu làm mình không tập trung được. 236 00:30:42,140 --> 00:30:45,410 Không ai được chạm vào dụng cụ của tôi hết. Cây đàn Roxy này là cô gái của tôi. 237 00:30:45,580 --> 00:30:48,170 Muộn rồi, sao cậu không đi tìm mẹ của mình đi. 238 00:30:48,650 --> 00:30:51,280 - Mình không biết mẹ ở đâu. - Vậy à, buồn nhỉ. 239 00:30:52,190 --> 00:30:54,240 Tầm 6h cảnh sát sẽ tới đây. Hãy nói với họ là cậu bị lạc mẹ. 240 00:30:54,420 --> 00:30:56,320 Họ sẽ giúp cậu. 241 00:30:56,490 --> 00:30:57,850 Mình không muốn quay lại nơi đó. 242 00:30:58,690 --> 00:31:00,180 Tốt. 243 00:31:00,360 --> 00:31:02,760 Hôm nay thế là đủ rồi. Mình đi đây. 244 00:31:24,350 --> 00:31:25,410 Gì nữa hả cậu bé? 245 00:31:27,690 --> 00:31:29,310 Mình không có nhà để ở. 246 00:31:30,160 --> 00:31:32,650 Trông tớ giống như trùm buôn bất động sản lắm sao hả? 247 00:31:36,260 --> 00:31:38,060 Cậu có bao nhiêu tiền hả? 248 00:31:38,630 --> 00:31:40,930 Tiền lẻ, tiền chẵn. 249 00:31:41,100 --> 00:31:42,500 Đưa hết tiền đây. 250 00:31:47,270 --> 00:31:51,570 - Cậu đang thử mình hả? - Không, đâu có. 251 00:31:53,810 --> 00:31:55,970 Được rồi, mình cho phép cậu mua cho mình một cái pizza. 252 00:32:11,600 --> 00:32:15,430 Tôi đã làm việc này 10 năm nay rồi, Bob. Tôi đã nói là 10%. 253 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Chúng ta cần phải thỏa thuận sớm chuyện này. Đợi một chút đã. 254 00:32:19,170 --> 00:32:22,400 Không, đã nói là 10% rồi mà. 255 00:32:23,310 --> 00:32:26,300 Chuyện này bình thường mà, Bob? 256 00:32:27,280 --> 00:32:29,650 Cậu sẽ cho tôi 10%, được chứ? 257 00:32:29,820 --> 00:32:31,310 Cảm ơn. 258 00:32:35,190 --> 00:32:38,420 - Cậu cần gì không? - Có đấy, anh có biết chỗ nào thuê sát thủ không? 259 00:32:38,590 --> 00:32:41,150 Tôi có biết một người chơi nhạc có lẽ anh ta sẽ giúp được cậu đấy. 260 00:32:41,330 --> 00:32:43,350 Anh ta đang cạnh tranh với những ca sĩ đang hot hiện nay. 261 00:32:45,530 --> 00:32:46,660 Nick? 262 00:32:48,430 --> 00:32:50,400 Làm gì ở đây thế hả, bạn của tôi? 263 00:32:51,940 --> 00:32:54,840 Vẫn lái xe thôi. Trả nợ tiền đám cưới từ năm ngoái. 264 00:32:55,010 --> 00:32:57,500 Công bằng mà nói với cậu. Đó là 1 cô gái đẹp thật đấy. 265 00:32:58,910 --> 00:33:00,640 Cậu vẫn chơi nhạc chứ? 266 00:33:01,080 --> 00:33:02,240 Không. 267 00:33:03,020 --> 00:33:05,540 Sao lại không? Ngón tay của cậu bị gãy rồi à? 268 00:33:05,720 --> 00:33:07,520 Gãy thì có sao đâu. 269 00:33:09,790 --> 00:33:12,760 Thế còn bọn con gái thì sao? Có còn còn gặp lại ai nữa không? 270 00:33:14,090 --> 00:33:16,030 Đến bây giờ, chúng ta vẫn lộn xộn như thế... 271 00:33:16,200 --> 00:33:20,150 ...nhưng anh em Connelly không bao giờ bỏ rơi ai cả. 272 00:33:24,670 --> 00:33:26,190 Dạo này, cậu có gặp Marshall không? 273 00:33:27,140 --> 00:33:28,610 Cậu thì sao? 274 00:33:31,810 --> 00:33:33,400 Thứ 7 tuần này là sinh nhật mình. 275 00:33:34,010 --> 00:33:37,040 Mình tổ chức ở nhà. Nhớ tới nhé. Mang cả người yêu theo luôn. 276 00:33:37,920 --> 00:33:40,010 Thật là vui khi gặp lại cậu.. 277 00:33:40,190 --> 00:33:43,990 Giúp mình nhớ lại hồi ở New York. Những ngày tháng vui vẻ, phải không? 278 00:33:53,230 --> 00:33:54,790 Cháu biết bài này. 279 00:33:54,970 --> 00:33:57,200 Cháu biết bài này. 280 00:33:57,370 --> 00:34:00,770 Cháu biết bài này. Okay Cháu chịu rồi. 281 00:34:00,970 --> 00:34:04,170 "Für Elise" của Beethoven. Bài này nổi tiếng như thế, cháu phải biết chứ. 282 00:34:04,340 --> 00:34:06,400 Dạ vâng. 283 00:34:06,580 --> 00:34:09,050 Cô sẽ là cô giáo của con mãi chứ, Cô Novacek? 284 00:34:09,220 --> 00:34:12,210 Đến khi nào giáo viên cũ trở lại thì thôi. 285 00:34:12,390 --> 00:34:15,650 Nhưng trừ khi con gọi cô... 286 00:34:15,820 --> 00:34:18,050 - Lyla. - Đúng rồi. 287 00:34:18,220 --> 00:34:19,690 Cháu yêu cô, cô Novacek. 288 00:34:19,860 --> 00:34:21,120 - Megan. - Cháu hiểu rồi phải không? 289 00:34:23,300 --> 00:34:25,560 - Okay. - Bye. 290 00:34:27,400 --> 00:34:29,960 Chào con gái yêu của mẹ. 291 00:34:30,500 --> 00:34:32,490 Hôm nay con chơi có vui không? 292 00:34:33,910 --> 00:34:35,100 Cảm ơn chị nhé. 293 00:34:35,270 --> 00:34:36,470 - Cậu đây rồi. - Ê. 294 00:34:36,640 --> 00:34:40,340 Okay, trước khi cậu nói không.... Okay, hãy tưởng tượng mà xem. 295 00:34:40,510 --> 00:34:44,750 Cậu đứng trên sân khấu, mình làm nhạc đệm có hàng ngàn người dõi theo. 296 00:34:44,920 --> 00:34:46,380 - Thôi mà, Liz. - Hội những người yêu nhạc New York. 297 00:34:46,550 --> 00:34:49,390 Mình vừa có vé mời đây. Bọn họ thực sự muốn gặp lại cậu. 298 00:34:49,560 --> 00:34:52,290 Mặc dù chỉ là 1 đêm biểu diễn thôi nhưng tất cả đều muốn gặp lại cậu. 299 00:34:53,860 --> 00:34:56,020 Mình không muốn xuất hiện trên sàn diễn nữa. 300 00:34:56,200 --> 00:34:57,690 Lyla.... 301 00:34:58,500 --> 00:35:00,760 Đến khi nào thì cậu mới cho phép mình được hạnh phục trở lại? 302 00:35:00,930 --> 00:35:03,300 Mình đang hạnh phúc mà. 303 00:35:04,100 --> 00:35:07,440 Mình đang nói khi tất cả mọi người trở về nhà cơ. 304 00:35:14,410 --> 00:35:16,240 Nghe này.... 305 00:35:16,420 --> 00:35:18,940 Mình hiểu mà. Okay? Mình hiểu mà. 306 00:35:20,490 --> 00:35:21,820 Cậu nghĩ lại mà xem. 307 00:35:21,990 --> 00:35:26,620 Cậu là một giáo viên dạy nhạc mà lại không còn chơi nhạc nữa. 308 00:35:27,090 --> 00:35:28,990 Có lẽ mình bị điên rồi. 309 00:35:29,160 --> 00:35:30,790 Được rồi, cậu bị điên. 310 00:35:30,960 --> 00:35:33,520 - Gặp lại cậu ở nhà nhé? - Được rồi mà. 311 00:35:44,880 --> 00:35:47,370 Không, mình không có bố. 312 00:35:48,880 --> 00:35:50,140 Bố mình là một kẻ nghiện rượu. 313 00:35:50,320 --> 00:35:53,910 Còn mẹ mình, bà ý đã lấy 1 tên vô lại tên là Jesus bé nhỏ. 314 00:35:54,090 --> 00:35:57,350 Nhưng mà thật ra, gã đó không có nổi "cái Jesus bé nhỏ" luôn Cậu hiểu ý mình chứ? 315 00:35:57,520 --> 00:36:00,920 - Không, mình không hiểu - Bọn họ không bao giớ cáu với mình. 316 00:36:01,090 --> 00:36:05,000 Đi thôi nào. Đường này cơ mà. 317 00:36:07,100 --> 00:36:10,030 - Mình sống với Wizard được vài năm rồi. - Wizard là ai? 318 00:36:10,200 --> 00:36:12,570 Bác ý có khả năng phục chế đồ đạc hỏng, Vì thế mình gọi cậu ý là "phù thủy". 319 00:36:12,740 --> 00:36:15,300 Tên thật của bác ý là Maxwell Wallace. 320 00:36:15,470 --> 00:36:18,600 Bác ý cho mình ở nhờ. Và bảo vời mình rằng mình là 1 phát minh vĩ đại. 321 00:36:18,780 --> 00:36:21,870 Cây đàn Roxy này cũng là của bác ý tặng mình. Bác ý đã mua lại nó cách đây lâu rồi. 322 00:36:22,320 --> 00:36:25,650 Mà thực ra thì bác ý không bỏ tiền ra mua nó. Đại khái là bác ý đã tìm thấy nó thì đúng hơn. 323 00:36:25,820 --> 00:36:27,120 Thôi được rồi, chính xác là bác ý đã ăn cắp nó. 324 00:36:27,290 --> 00:36:29,450 Wizard ư? Bác ý đã cho mình một nơi để sống. 325 00:36:29,620 --> 00:36:32,110 Còn bố mẹ mình? Họ không cho mình được cái gì cả. 326 00:36:34,690 --> 00:36:37,600 Một ngày nào đó chúng ta sẽ là những siêu sao ca sĩ. 327 00:36:38,600 --> 00:36:41,790 - Mật khẩu? - Mở cái cửa chết tiệt này ra. 328 00:36:43,100 --> 00:36:44,870 Dần dần cậu sẽ quen thôi 329 00:36:49,340 --> 00:36:51,370 Đi theo mình. 330 00:36:54,810 --> 00:36:57,750 Tên cậu là gì nhỉ? Evan phải không? 331 00:36:59,150 --> 00:37:01,520 Đây là nhà của bọn mình. 332 00:37:01,690 --> 00:37:04,490 Chỗ này hơi lộn xộn một chút, Cứ đi tiếp đi. 333 00:37:07,060 --> 00:37:08,220 Cẩn thận. 334 00:37:08,390 --> 00:37:11,590 Mình đã sống ở đây được một thời gian rồi. Đi nào. 335 00:37:11,760 --> 00:37:13,490 Ê, xem nào. 336 00:37:13,670 --> 00:37:15,160 - Hôm nay kiếm được bao nhiêu hả? - 2 $. 337 00:37:15,330 --> 00:37:17,270 - Điêu thế. Đưa đây xem nào - Nói thật mà. 338 00:37:17,440 --> 00:37:19,400 Nói bao nhiêu lần rồi hả? 339 00:37:21,840 --> 00:37:24,740 - Đó là Arthur. - Ta sẽ cười trong đám tang của ngươi 340 00:37:24,910 --> 00:37:26,970 - Tao đi chơi bóng rổ đây. - Ờ, đi đi. 341 00:37:33,450 --> 00:37:36,110 Sao mày không cốc vào đầu nó 1 cái cho tao. 342 00:37:47,030 --> 00:37:48,860 Ném đi, ném đi! 343 00:37:53,810 --> 00:37:55,210 Pizza! 344 00:38:00,310 --> 00:38:02,370 Pizza, pizza, pizza. 345 00:38:16,800 --> 00:38:18,160 Đừng bắt tao phải chạy ra đấy nhé. 346 00:38:18,330 --> 00:38:20,420 Dọn nhanh lên trước khi Wizard xuất hiện. 347 00:38:20,600 --> 00:38:23,160 Bác ý sẽ điên lên nếu thấy cậu mua pizza đấy. 348 00:38:23,540 --> 00:38:25,200 Tôi đâu có dùng tiền của gia đình mình. 349 00:38:25,370 --> 00:38:26,670 Cậu bé kia mua đấy chứ. 350 00:38:29,980 --> 00:38:32,670 Xin chào những tín đồ của âm nhạc. 351 00:38:32,850 --> 00:38:34,680 Trong khi những con mèo bỏ chạy.... 352 00:38:37,050 --> 00:38:38,350 Ai thích pizza nào? 353 00:38:40,590 --> 00:38:41,880 Ai đã mua pizza? 354 00:38:43,490 --> 00:38:44,750 Arthur? 355 00:38:50,760 --> 00:38:52,820 - Cậu ý là ai? - Cậu là 1 kẻ nói dối chết tiệt. 356 00:38:53,000 --> 00:38:55,430 Đúng vậy 357 00:38:55,600 --> 00:38:57,230 Cậu ý sẽ phải tập nói dối nhiều hơn. 358 00:38:57,400 --> 00:38:59,230 Cậu là ai, Arthur? 359 00:38:59,740 --> 00:39:01,670 Tôi là một tác phẩm vĩ đại, Wizard. 360 00:39:03,340 --> 00:39:05,040 Cậu đang gây rắc rồi đấy. 361 00:39:05,540 --> 00:39:09,540 Tôi không lấy tiền của gia đình mà. Cậu bé kia đã mua nó. 362 00:39:14,850 --> 00:39:16,250 Sao? 363 00:39:16,620 --> 00:39:17,920 Ông trông khùng thật. 364 00:39:19,560 --> 00:39:20,680 Đúng, tôi khùng. 365 00:39:24,060 --> 00:39:25,460 Sao hả? 366 00:39:26,330 --> 00:39:27,390 Lại đây. 367 00:39:30,270 --> 00:39:31,790 Nhanh lên! 368 00:39:33,110 --> 00:39:34,540 Lại đây. 369 00:39:37,880 --> 00:39:40,810 - Cháu tên là gì? - Evan, thưa bác. 370 00:39:41,610 --> 00:39:42,950 Cháu làm gì ở đây? 371 00:39:43,750 --> 00:39:45,550 Cháu theo đuổi âm nhạc. 372 00:39:51,020 --> 00:39:54,290 Cháu đã nhặt được anh bạn này ở đâu thế, Arthur,? 373 00:39:58,400 --> 00:40:00,760 Cháu chưa từng sờ đến một phím đàn nào phải không. 374 00:40:00,930 --> 00:40:02,960 Cháu có biết âm nhạc là gì không? 375 00:40:04,640 --> 00:40:08,770 Chúa đã giúp chúng ta biết rằng vẫn còn có một thứ gì đó quanh ta trong vũ trụ này. 376 00:40:09,310 --> 00:40:14,940 Những giai điệu du dương là sợi dây vô hình kết nối những tâm hồn ở rất xa lại gần với nhau, những ngôi sao trên kia cũng vậy. 377 00:40:15,680 --> 00:40:17,580 Đây có phải là một trường học không ạ? 378 00:40:17,750 --> 00:40:20,980 Đúng đấy, ngôi trường lừa gạt và lấy đi những đồng tiền mà cậu kiếm được. 379 00:40:21,150 --> 00:40:23,020 - Đúng - Chúng tớ là những học sinh giỏi nhất lớp đấy. 380 00:40:23,190 --> 00:40:24,550 Yên lặng đi! 381 00:40:26,960 --> 00:40:28,450 Đây là việc phải làm. 382 00:40:31,100 --> 00:40:33,690 - Nộp tiền. - Đi, đi xuống. 383 00:40:33,870 --> 00:40:35,490 - Đi xuống đi. - Nộp tiền, nộp tiền. 384 00:40:36,370 --> 00:40:37,490 Dậy đi kìa. 385 00:40:41,640 --> 00:40:42,870 Làm tốt lắm. 386 00:40:44,140 --> 00:40:45,800 Đừng cố gắng lừa ta, ta biết hết đấy. 387 00:40:46,780 --> 00:40:48,210 Tốt lắm. 388 00:40:48,850 --> 00:40:51,040 Sức mạnh của sợi dây xích... 389 00:40:51,480 --> 00:40:52,780 ...được xác định ở mắt xích yếu nhất. 390 00:40:55,490 --> 00:40:56,980 Thôi nào, Arthur. 391 00:40:57,320 --> 00:40:58,880 Chỉ là số tiền trong ngày thôi mà. 392 00:40:59,060 --> 00:41:02,390 Cháu đã làm quảng trường Washington. Đó cũng là chỗ suốt 10 năm trời của ta. 393 00:41:06,530 --> 00:41:09,660 Lấy đi, trước khi ta thay đổi quyết định. 394 00:41:13,970 --> 00:41:16,130 Các cháu nên đưa ta vào nhà từ thiện. 395 00:41:17,110 --> 00:41:20,040 Được rồi, các chú chuột nhỏ mau vào hang đi. 396 00:41:22,680 --> 00:41:25,510 Chúc các cháu có những giấc mơ ngọt ngào và du dương. 397 00:43:55,600 --> 00:43:57,730 Roxanne. Để tớ ra đập nó một trận. 398 00:44:26,060 --> 00:44:28,000 Cháu biết ở ngoài đó có những gì không? 399 00:44:28,630 --> 00:44:30,760 Một loạt những giai điệu thanh cao. 400 00:44:30,940 --> 00:44:32,460 Chúng được chi phối bởi mẹ tự nhiên. 401 00:44:32,640 --> 00:44:36,700 Được dẫn dắt bởi những quy luật vật lý của vũ trụ. 402 00:44:38,110 --> 00:44:40,510 Đó là một nốt nhạc cao, một nguồn sống mới, một khung nhạc của cuộc sống. 403 00:44:40,680 --> 00:44:45,210 Nếu cháu không thả tâm hồn mình lên đó. cháu sẽ không thể nghe thấy nó. 404 00:44:45,380 --> 00:44:47,410 Bác nghĩ là chúng tới từ đâu? 405 00:44:49,220 --> 00:44:50,520 Những gì mà ta nghe thấy. 406 00:44:51,120 --> 00:44:54,620 Nó tới từ xung quanh ta. 407 00:44:54,790 --> 00:44:56,620 Xuyên suốt qua một vài người trong chúng ta. 408 00:44:58,860 --> 00:45:01,920 Nó vô hình nhưng ta có thể cảm nhận được nó. 409 00:45:02,870 --> 00:45:04,630 Chỉ một vài người có thể cảm nhận nó thôi sao? 410 00:45:06,270 --> 00:45:08,240 Chỉ có vài người đang lắng nghe thôi. 411 00:45:11,040 --> 00:45:13,380 Bác có nghĩ rằng bố mẹ cháu cũng đang lắng nghe không? 412 00:45:14,250 --> 00:45:16,210 Ta có thể nghe thấy cháu, cậu bé ạ. 413 00:45:19,380 --> 00:45:20,780 Giống như thế này? 414 00:45:22,290 --> 00:45:23,880 Phải. 415 00:45:27,830 --> 00:45:30,450 Anh có nghe em nói không đấy? 416 00:45:33,770 --> 00:45:35,160 Louis. 417 00:45:35,930 --> 00:45:38,770 Đến lúc anh đưa em ra mắt mọi người rồi. 418 00:45:43,310 --> 00:45:46,800 Nghe này, Jen, Có lẽ đây không phải là lúc thích hợp. 419 00:45:47,780 --> 00:45:48,800 Đừng trẻ con nữa. 420 00:45:49,280 --> 00:45:50,750 Đi thôi. 421 00:45:52,650 --> 00:45:53,910 - Đi thôi. -"Đừng trẻ con nữa." 422 00:45:58,360 --> 00:46:01,990 - Tất cả đều là những người Ailen hả? - Đúng vậy. 423 00:46:26,150 --> 00:46:27,640 Chào, Louis. 424 00:46:34,560 --> 00:46:36,960 Ê, Marshall, Anh em ở đây cả rồi. 425 00:46:37,360 --> 00:46:38,390 Louis. 426 00:46:41,100 --> 00:46:42,570 Chào, Nick. 427 00:46:45,070 --> 00:46:46,730 Ôi chúa ơi. 428 00:46:48,210 --> 00:46:49,570 Đó có phải là anh không? 429 00:46:51,910 --> 00:46:54,400 Sao anh không nói với em là anh đã từng ở trong một ban nhạc? 430 00:46:56,820 --> 00:47:00,220 Tôi cá là cô còn nhiều điều không biết về Louis đấy. 431 00:47:00,390 --> 00:47:03,380 - Cậu đã viết bài hát này cho ai vậy? - Anh đã bảo là không nên vào đây mà. 432 00:47:03,920 --> 00:47:06,520 Đi đi. Bỏ bọn tôi mà ra đi một lần nữa đi. 433 00:47:09,490 --> 00:47:11,760 - Ê, Lou? - Nói những gì cần phải nói đi, Marshall. 434 00:47:11,930 --> 00:47:13,900 - Hãy nói những gì cần phải nói đi. - Không, đi đi 435 00:47:14,070 --> 00:47:16,160 - Nào, nói đi chứ - Cậu nghĩ thế là hay lắm à? 436 00:47:16,340 --> 00:47:18,000 - Nói đi. - Hay lắm sao? 437 00:47:18,170 --> 00:47:20,400 - Nào, đánh tôi đi. - Đánh đi. 438 00:47:20,570 --> 00:47:22,730 Đánh tôi đi. 439 00:47:24,080 --> 00:47:25,370 Tôi đang cảm thấy ngột ngạt lắm rồi. 440 00:47:32,180 --> 00:47:33,670 Cậu không sao chứ? 441 00:47:35,750 --> 00:47:37,450 Cậu không sao chứ? 442 00:47:38,120 --> 00:47:39,850 Chào mừng tới clan Connelly. 443 00:47:47,570 --> 00:47:49,190 Jennifer. 444 00:48:14,630 --> 00:48:17,560 Sẽ rất vui nếu Louis cũ quay trở lại... 445 00:48:18,100 --> 00:48:20,460 ...cho dù chỉ là trong vài giây ngắn ngủi. 446 00:48:22,430 --> 00:48:23,920 Louie... 447 00:48:24,370 --> 00:48:27,030 ...cậu không định vào trong xe với cô gái đó... 448 00:48:27,210 --> 00:48:29,370 ...và để cho cô ta lái xe suốt đời đấy chứ? 449 00:48:37,850 --> 00:48:40,410 Cậu cứ ngồi đây nhé. 450 00:48:54,800 --> 00:48:56,830 Đây là tin nhắn cho Lyla Novacek. 451 00:48:57,000 --> 00:48:59,130 Xin hãy gọi lại cho bệnh viện Samaritan. 452 00:48:59,300 --> 00:49:02,760 Chúng tôi gọi vì bố của cô, Thomas Novacek. 453 00:49:12,380 --> 00:49:14,720 Bố không nghĩ là con sẽ tới thăm bố. 454 00:49:15,850 --> 00:49:18,290 Di chúc bố để ở ngăn kéo trên cùng ở bàn làm việc của bố. 455 00:49:18,460 --> 00:49:20,980 Thôi mà, bố, đừng nói như vậy. 456 00:49:21,160 --> 00:49:23,320 Lyla, bố xin con. 457 00:49:23,500 --> 00:49:25,290 Còn nữa. 458 00:49:32,070 --> 00:49:37,800 Cả cuộc đời của bố, bố chỉ muốn thực hiện những lời hứa của mình dành cho con. 459 00:49:38,310 --> 00:49:40,240 Nhưng con còn quá trẻ. 460 00:49:40,680 --> 00:49:42,770 Còn nhiều việc phải làm. 461 00:49:42,950 --> 00:49:46,210 - Con chưa sẵn sàng. - Vẫn còn nhiều thời gian mà bố. 462 00:49:47,020 --> 00:49:49,080 Ý bố là đứa bé. 463 00:49:49,250 --> 00:49:51,090 Đứa bé, nó có thể khiến con tổn thương. 464 00:49:54,190 --> 00:49:58,490 Bố đã không để điều đó xảy ra. 465 00:50:03,970 --> 00:50:06,060 Bố đã tìm ra cách cho chúng ta. 466 00:50:09,910 --> 00:50:11,770 Ôi chúa ơi 467 00:50:13,810 --> 00:50:15,040 Cách cho chúng ta. 468 00:50:17,020 --> 00:50:18,570 Khoan.... 469 00:50:23,720 --> 00:50:25,420 Bố xin lỗi. 470 00:50:30,300 --> 00:50:31,590 Ở đâu? 471 00:50:34,670 --> 00:50:36,500 Bây giờ thằng bé ở đâu? 472 00:50:37,300 --> 00:50:40,860 - Bố không có ý-- - Thằng bé ở đâu? 473 00:50:41,310 --> 00:50:42,530 Bố không biết. 474 00:50:44,580 --> 00:50:46,240 Bố không... 475 00:50:55,220 --> 00:50:57,880 Cháu phải yêu âm nhạc hơn ăn uống. 476 00:50:58,820 --> 00:51:02,490 Hơn cuộc sống. Hơn cả chính bản thân mình. 477 00:51:08,900 --> 00:51:10,130 Cháu cảm nhận được nó chứ? 478 00:51:13,740 --> 00:51:14,760 Vậy biểu diễn cho ta xem. 479 00:51:15,510 --> 00:51:17,480 để cho bố mẹ cháu có thể nghe thấy. 480 00:52:07,030 --> 00:52:08,550 Đến hồi cao trào rồi đấy cậu bé. 481 00:52:18,600 --> 00:52:20,160 Yeah! 482 00:52:20,340 --> 00:52:22,470 Cháu biết bác đang nghĩ gì không? 483 00:52:23,340 --> 00:52:25,900 Cháu phải nói là, "Bác đang nghĩ gì vậy, bác Wizard? " 484 00:52:26,080 --> 00:52:28,380 "Bác đang nghĩ gì vậy, bác Wizard? " 485 00:52:28,550 --> 00:52:30,980 Ta sẽ dạy cháu tất cả, tất nhiên là miễn phí. 486 00:52:31,150 --> 00:52:34,050 Cháu lấy cây đàn Roxanne này. Cháu lấy chỗ kiếm ăn của ta. 487 00:52:34,490 --> 00:52:37,890 Cháu phải giữ lại một chút mẹo nhỏ cho riêng mình. Hai bác cháu ta sẽ là một nhóm nhạc tuyệt vời. 488 00:52:39,420 --> 00:52:41,390 Vẫn có cái gì đó không ổn. 489 00:52:41,830 --> 00:52:42,880 Gì ạ? 490 00:52:43,660 --> 00:52:47,000 Chỉ biểu diễn ở công viên và trên đường phố bác nghĩ có lẽ là chưa đủ. 491 00:52:47,170 --> 00:52:48,390 Vậy sao? 492 00:52:51,570 --> 00:52:54,900 Evan, chúng ta cần phải có một cái tên mới cho cháu. 493 00:52:55,070 --> 00:52:56,840 Một cái tên nghe nổi hơn. 494 00:52:57,280 --> 00:53:00,870 Cháu muốn trở thành cái gì trên toàn thế giới? cháu sẽ trở thành cái gì? 495 00:53:01,050 --> 00:53:03,170 Hãy nhắm mắt lại và nghĩ về nó. 496 00:53:05,350 --> 00:53:06,840 Cháu nghĩ ra rồi. 497 00:53:12,090 --> 00:53:13,460 Vẫn chưa nghĩ ra đâu. 498 00:53:14,230 --> 00:53:16,350 - Nghĩ thêm chút nữa đi. - Vâng. 499 00:53:16,530 --> 00:53:18,390 Để xem nào.... 500 00:53:19,600 --> 00:53:23,560 Hãy nói về những mơ ước cháu mong muốn nhất. Nhìn kìa. 501 00:53:26,710 --> 00:53:28,760 Cái tên nào ở trên chiếc xe kia sẽ là của cháu? 502 00:53:28,940 --> 00:53:29,960 Beach? 503 00:53:30,140 --> 00:53:32,580 Đó là cái 1 cái tên hay cho một ban nhạc, nhưng không phải dành cho một cậu bé thiên tài. 504 00:53:32,740 --> 00:53:35,680 Cháu không thể nói, "Xin chào mừng các bạn đến với Beach." Không, không. 505 00:53:35,850 --> 00:53:40,150 August Rush. August Rush. Cái tên đó không làm cháu thấy nóng người sao? 506 00:53:40,590 --> 00:53:43,920 Nghe thử xem nhé "Wizard Productions xin trân trọng giới thiệu... 507 00:53:44,090 --> 00:53:46,960 ...thiên tài âm nhạc số một thế giới: 508 00:53:47,130 --> 00:53:50,580 August Rush!" 509 00:53:50,760 --> 00:53:53,320 - Đúng vậy. - Đúng rồi. Đó là cháu! 510 00:53:53,500 --> 00:53:56,160 - August, August, August. - Nó đem lại cho cháu một luồng gió mới. 511 00:53:56,330 --> 00:53:59,630 Ôi lạnh quá. Gáy bác dựng hết lên cả rồi đây này. 512 00:53:59,800 --> 00:54:01,270 - Đâu? - Đây, nhìn xem 513 00:54:01,440 --> 00:54:02,870 Nhanh lên, xem đi. 514 00:54:03,040 --> 00:54:06,670 - Cháu đang bay! Cháu đang bay! - Yeah. August! August Rush. 515 00:54:06,850 --> 00:54:09,140 - August. - August Rush. August Rush. 516 00:54:09,310 --> 00:54:10,340 Là cháu đấy. 517 00:54:10,720 --> 00:54:13,120 - August. August. - August Rush, August Rush. 518 00:54:58,830 --> 00:55:01,090 New York, Lyla? Cậu làm gì ở New York vậy? 519 00:55:01,270 --> 00:55:04,030 Lizzy, mình luôn có cảm giác là đứa bé còn sống. 520 00:55:04,200 --> 00:55:09,500 Mình có thể tưởng tượng ra nó trông như thế nào. 521 00:55:09,670 --> 00:55:12,440 - Đôi mắt to và xanh giống bố-- - Ôi chúa ơi, Lyla. 522 00:55:12,610 --> 00:55:17,050 Lizzy, buổi tối tớ thường nằm trên giường và thề với cậu là tớ có thể nghe thấy thằng bé. 523 00:55:17,220 --> 00:55:20,180 - Mình thề đấy - Lyla, bình tĩnh. 524 00:55:20,350 --> 00:55:24,010 Bình tình ư? Làm sao mà mình có thể bình tĩnh được. 525 00:55:24,190 --> 00:55:27,450 Mình đã chờ đợi hơn 10 năm rồi. 526 00:55:27,630 --> 00:55:30,120 Lyla, cậu đã để mất đứa bé. 527 00:55:30,360 --> 00:55:33,590 Cậu nói đúng. Có lẽ đã đến lúc rồi. 528 00:55:33,770 --> 00:55:35,460 Đừng làm điều gì dại dột nhé? 529 00:55:35,630 --> 00:55:39,970 Bọn mình đang đi tuần trăng mật, nhưng bọn mình sẽ về sớm thôi, cậu cứ bình tĩnh. 530 00:55:59,390 --> 00:56:02,260 Okay, Jack, cậu bé đáng giá gấp 3 lần so với cái giá mà ông đưa ra đấy. 531 00:56:02,430 --> 00:56:04,220 - Wallace-- - Ông đã nghe nó biểu diễn trong công viên rồi còn gì! 532 00:56:04,400 --> 00:56:05,660 Ông phiền phức quá đấy. 533 00:56:05,830 --> 00:56:09,230 - 250 nếu thằng bé có thể biểu diễn suốt 2h. - 500 nếu không thì thôi. 534 00:56:09,400 --> 00:56:14,200 - 500? tôi sẽ đưa thằng bé 250-- - Nói nhiều quá, 500 không thì thôi? 535 00:56:14,370 --> 00:56:17,770 - Thôi thì thôi? - Anh em với nhau mà khó khăn thế, Jack. 536 00:56:17,940 --> 00:56:20,470 Nó không có bố mẹ. Tôi là người quản lý của nó. 537 00:56:20,650 --> 00:56:23,840 À không, tôi là người đại diện cho thằng bé mới đúng. Vì thế nên mới có vụ làm ăn này. 538 00:56:24,020 --> 00:56:25,740 Tôi có thể giúp gì được cho cô? 539 00:56:26,150 --> 00:56:28,380 - Tôi muốn tìm con trai tôi. - Chờ một chút. 540 00:56:29,120 --> 00:56:30,780 Tên? 541 00:56:36,090 --> 00:56:38,090 Mẹ ơi. 542 00:56:43,900 --> 00:56:45,840 Mẹ ơi. 543 00:56:48,670 --> 00:56:50,140 Tôi không biết. 544 00:56:51,580 --> 00:56:54,140 - Mẹ ơi. - Mẹ ơi. 545 00:57:04,190 --> 00:57:06,320 Mẹ ơi, nhìn con này. 546 00:57:06,490 --> 00:57:08,980 Xin lỗi cô, nhưng chúng tôi chuẩn bị nghỉ rồi. 547 00:57:10,330 --> 00:57:14,130 Làm ơn đi, tôi chỉ muốn biết tên con trai tôi thôi mà. 548 00:57:14,900 --> 00:57:20,100 Để có thể liên lạc lại với đứa bé, cần phải có một thủ tục phức tạp. 549 00:57:20,270 --> 00:57:24,940 Tôi không quan tâm thủ tục thủ tiếc gì hết! Okay? 550 00:57:41,130 --> 00:57:45,620 Xin lỗi cô, nhưng chúng tôi nghỉ rồi Hãy quay lại vào ngày mai. 551 00:57:49,170 --> 00:57:50,900 Lyla. 552 00:57:51,940 --> 00:57:53,400 Novacek. 553 00:57:56,340 --> 00:57:58,810 - Xin chào, đây là Lyla-- - Và Lizzy. 554 00:57:58,980 --> 00:58:02,040 Hiện chúng tôi không có ở nhà xin hãy để lại lời nhắn. 555 00:58:22,270 --> 00:58:23,790 Arthur! 556 00:58:24,670 --> 00:58:26,900 Bác đã dặn cháu bao nhiều lần là không được nói chuyện với người lạ cơ mà. 557 00:58:27,070 --> 00:58:30,530 - Tên chú là gì nhỉ? - Chú tên là Jeffries, còn cháu? 558 00:58:31,040 --> 00:58:33,270 Arthur. Bây giờ thì chúng ta không phải là người lạ nữa rồi. 559 00:58:33,810 --> 00:58:38,010 Xin chào, ngài Wallace, Tôi tới đây để làm công việc của mình thôi. 560 00:58:38,180 --> 00:58:39,740 Tôi đang tìm những đứa trẻ này. 561 00:58:39,920 --> 00:58:43,150 Cô bé này, tên là Geralda. Cô bé khoảng 14 tuổi. 562 00:58:43,320 --> 00:58:44,750 Xin lỗi anh, nhưng tôi không biết cô bé này. 563 00:58:44,920 --> 00:58:47,950 Vậy có lẽ ông sẽ giúp tôi tìm cậu bé này chứ? 564 00:58:48,130 --> 00:58:52,030 Cậu bé này mới mất tích gần đây thôi tên cậu bé là Evan Taylor. 565 00:58:52,860 --> 00:58:55,030 Cậu bé khoảng 12 tuổi. 566 00:58:57,170 --> 00:59:00,800 Nếu tôi tìm thấy và giao nó cho anh. 567 00:59:01,370 --> 00:59:05,270 Rồi thằng bé sẽ ra sao? Anh có quan tâm tới nó đâu. 568 00:59:05,440 --> 00:59:09,040 - Không hẳn như thế mà-- - Ồ, không. Tôi biết rõ chứ. 569 00:59:09,210 --> 00:59:13,210 Anh không theo sát nó. Anh chỉ quăng quật nó hết chỗ này đến chỗ khác thôi. 570 00:59:13,380 --> 00:59:16,980 Và để rồi, cậu bị người ta đá một cú đau đớn khi xong việc. 571 00:59:17,420 --> 00:59:22,050 Cậu hãy tưởng tượng mà xem. Khi đi ngủ. Cậu bé sẽ nhắm mắt. 572 00:59:22,230 --> 00:59:23,920 Cố tách mình ra khỏi thế giới. 573 00:59:24,100 --> 00:59:27,620 Thằng bé sẽ thấy gì? Anh nghĩ nó sẽ nghe thấy gì hả? 574 00:59:28,230 --> 00:59:29,930 Anh nghĩ nó sẽ nghe thấy gì hả? 575 00:59:31,670 --> 00:59:33,800 - Không gì hết. - Phải, không gì hết. 576 00:59:37,540 --> 00:59:38,670 Cháu không sao chứ? 577 00:59:39,280 --> 00:59:40,840 - Cháu không sao. - Nó không sao. 578 00:59:49,750 --> 00:59:51,810 Khu vực 14, trung sĩ O'Malley xin nghe. 579 00:59:52,620 --> 00:59:55,990 Không! Ít quá. 580 00:59:57,760 --> 01:00:00,820 Sao, giá cuối đấy hả? 581 01:00:01,000 --> 01:00:04,400 Cái gì, ông trả giá đấy thì đừng mơ nhé. 582 01:00:05,440 --> 01:00:07,560 - Xong rồi. - Nhưng cháu vẫn muốn chơi nữa. 583 01:00:07,740 --> 01:00:10,710 Cháu chỉ chơi khi bác nói cháu chơi thôi. Đừng nói nhiều. 584 01:00:10,880 --> 01:00:13,500 - Hiểu chưa hả? - Nhưng cháu phải chơi tiếp. 585 01:00:13,680 --> 01:00:15,810 Cháu cần chơi để họ nghe thấy cháu. 586 01:00:15,980 --> 01:00:20,940 Quên bọn họ đi! Họ đã quên mất cháu rồi. 587 01:00:26,790 --> 01:00:29,230 Cháu không hiểu gì cả. 588 01:00:29,390 --> 01:00:32,230 Cháu không biết cháu là một món quà có giá trị như thế nào đâu. 589 01:00:32,400 --> 01:00:35,130 Cháu chỉ là một cậu bé, cháu không hiểu được. 590 01:00:39,870 --> 01:00:42,100 Còn bác thì hiểu, August. 591 01:00:57,090 --> 01:00:59,320 - Wizard. Wizard. - Chuyện gì vậy bác? 592 01:00:59,490 --> 01:01:03,050 - Cảnh sát tới bắt cháu đấy. - Chạy đi, chia nhau ra. 593 01:01:03,230 --> 01:01:05,720 - Chúng ta phải giúp Arty. - Quên Arty đi. 594 01:01:05,900 --> 01:01:07,890 - Chạy nhanh đi. - Không. 595 01:01:08,070 --> 01:01:10,360 - August! - Bắt lấy nó, nó chạy rồi. 596 01:01:11,370 --> 01:01:12,860 Nó chạy ra ngoài kia rồi. 597 01:01:26,020 --> 01:01:29,350 Trên kia, có thấy nó không? Thấy chưa? Ở trên kia kìa. 598 01:01:29,520 --> 01:01:31,350 - Ê, đứng yên. - Hây, hây! 599 01:01:31,520 --> 01:01:34,080 Đây này, ở đây cơ mà. 600 01:01:34,730 --> 01:01:36,780 Ở đây này. 601 01:01:39,430 --> 01:01:42,160 Bắt lấy thằng bé, nó chạy rồi. 602 01:01:48,840 --> 01:01:51,040 Cháu không được để bọn họ tóm cháu. 603 01:01:51,210 --> 01:01:53,610 Nếu cháu bị bắt, thì không được khai tên thật. 604 01:01:53,780 --> 01:01:57,210 ...vì nếu họ biết thì họ sẽ gửi cháu về trại mồ côi, cháu hiểu chứ? 605 01:01:58,080 --> 01:01:59,450 Bác không muốn để mất cháu... 606 01:01:59,620 --> 01:02:01,980 ...bây giờ thì chạy đi. Bác sẽ gặp lại cháu sau. 607 01:02:03,960 --> 01:02:05,750 Nhờ là đừng nói với họ tên của cháu nhé. 608 01:02:05,920 --> 01:02:10,990 Khi bác hô chạy là chạy nhé? 609 01:02:17,800 --> 01:02:19,000 Giơ tay lên. 610 01:02:22,010 --> 01:02:26,240 - Chạy đi, August. Chạy đi, August. Chạy đi! - Ê, thằng bé. 611 01:02:37,050 --> 01:02:38,080 Dừng lại, đừng chạy. 612 01:02:44,560 --> 01:02:46,220 Mở cửa ra. 613 01:05:25,320 --> 01:05:27,420 - Chào. - Chào. 614 01:05:27,930 --> 01:05:32,330 Tôi biết chuyện này phức tạp nhưng mà Tôi không điên. 615 01:05:32,500 --> 01:05:35,590 Có ai bảo chị bị như vậy đâu. Chị tên là gì nhỉ? 616 01:05:35,770 --> 01:05:38,000 Lyla Novacek. 617 01:05:38,170 --> 01:05:40,140 À, nhân viên hôm nọ đã giải thích với chị. 618 01:05:40,300 --> 01:05:42,860 - Chị cần điền vào 2 bản-- - Họ đã nói là mất 6 tháng. 619 01:05:43,040 --> 01:05:46,410 Tôi không có đủ kiên nhẫn. 620 01:05:46,580 --> 01:05:48,670 Vậy thì tôi cũng không thể giúp gì cho chị. 621 01:05:49,280 --> 01:05:52,340 Sao đến bây giờ chị mới đến gặp tôi? 622 01:05:53,120 --> 01:05:56,810 Tại sao không phải là trước đây chứ? Tại sao đến tận bây giờ chị mới thấy thằng bé quan trọng. 623 01:05:58,020 --> 01:06:00,220 Tôi luôn muốn gặp thằng bé. 624 01:06:02,590 --> 01:06:06,500 Tôi đã chờ đợi suốt 11 năm, 2 tháng và 15 ngày... 625 01:06:07,430 --> 01:06:10,060 ...để biết được thằng bé vẫn còn sống. 626 01:06:13,140 --> 01:06:14,970 Tôi vẫn đang tiếp tục đếm. 627 01:06:31,820 --> 01:06:34,260 - Xin chào đây là Lyla-- - Và Lizzy. 628 01:06:34,430 --> 01:06:37,390 Hiện chúng tôi không có ở đây. Xin hãy để lại lời nhắn. 629 01:06:57,580 --> 01:06:58,840 Anh đang đợi ai vậy? 630 01:06:59,020 --> 01:07:01,750 À, một cô gái sống ở khu này. 631 01:07:01,920 --> 01:07:02,940 Cô ý tên là Lyla Novacek. 632 01:07:03,120 --> 01:07:05,210 Tôi đang đứng đây để chờ cô ý. 633 01:07:05,390 --> 01:07:06,750 Tôi đã viết cho cô ý 1 bài hát. 634 01:07:06,920 --> 01:07:10,380 Ồ, cậu là một nhạc sĩ à. Tối nào cô ấy cũng khiến tôi dậy lúc nửa đêm. 635 01:07:10,560 --> 01:07:14,760 Gần đây tôi không thấy cô ấy nữa. À, Cô ấy đi hưởng tuần trăng mật cùng bạn trai rồi. 636 01:07:17,170 --> 01:07:18,900 Cảm ơn. 637 01:07:59,710 --> 01:08:01,840 Vậy đây không phải là chữ ký của chị? 638 01:08:03,280 --> 01:08:08,150 Chị cũng biết rằng thằng bé bây giờ có thể đang ở trong một gia đình khác phải không ? 639 01:08:08,320 --> 01:08:10,750 Anh có con không, Jeffries? 640 01:08:18,560 --> 01:08:20,930 Vâng, tôi có. 641 01:08:22,800 --> 01:08:24,320 Vậy thì anh phải hiểu chứ. 642 01:08:32,180 --> 01:08:33,440 Cháu sinh ngày bao nhiêu? 643 01:08:34,080 --> 01:08:36,440 17 tháng 12, 1995. 644 01:08:38,150 --> 01:08:39,310 À, vâng. 645 01:08:51,930 --> 01:08:54,090 Chờ tôi một chút. 646 01:09:22,330 --> 01:09:24,020 Cậu bé đây. 647 01:09:28,700 --> 01:09:30,220 Yeah. 648 01:10:09,970 --> 01:10:12,030 Cậu vừa ngủ dưới gầm giường của mình hả? 649 01:10:17,350 --> 01:10:18,410 Bạn sống ở đây à? 650 01:10:19,020 --> 01:10:21,210 Mình sống với bà. 651 01:10:24,420 --> 01:10:25,650 Cậu thích âm nhạc không? 652 01:10:27,190 --> 01:10:28,250 Hơn cả thức ăn luôn. 653 01:10:31,430 --> 01:10:33,160 Cậu biết chơi đàn chứ? 654 01:10:34,500 --> 01:10:36,400 Mình chưa bao giờ nhìn thấy đàn. 655 01:10:36,570 --> 01:10:38,160 Thế thì nhìn tớ này: 656 01:10:39,000 --> 01:10:43,910 "Every Good Boy Does Fine" thành 1 hàng. 657 01:10:44,070 --> 01:10:49,480 Và " F, A, C, E" ở giữa. 658 01:10:49,650 --> 01:10:53,170 Và "Great Big Dogs Fight Animals." 659 01:10:53,350 --> 01:10:58,310 Và "All Cars Eat Gas." Cậu hiểu chưa? 660 01:10:59,260 --> 01:11:00,750 Cậu đúng là một thiên thần. 661 01:11:01,590 --> 01:11:03,320 Thôi muộn rồi, mình phải đi đây. 662 01:11:03,790 --> 01:11:05,490 Mình phải đi học. 663 01:11:10,800 --> 01:11:12,530 Mình mượn nhé? 664 01:11:13,270 --> 01:11:14,930 Chào cậu. 665 01:12:42,460 --> 01:12:44,120 Chúa ơi.... 666 01:12:47,400 --> 01:12:49,590 Chú J.! 667 01:13:17,930 --> 01:13:20,730 Chú sẽ không tin được đâu, Chú J. Nhanh lên. 668 01:13:20,900 --> 01:13:23,800 - Từ từ, bình tĩnh thôi nào. - Chủ phải xem cái này. 669 01:13:44,790 --> 01:13:47,420 Chú có nhớ về chuyện cảm thụ âm nhạc của Mozart không? 670 01:13:47,590 --> 01:13:48,620 Có, thì sao. 671 01:13:48,790 --> 01:13:50,820 Chú đã từng nói ông ta là 1 người có khiếu âm nhạc bẩm sinh. 672 01:13:50,990 --> 01:13:52,930 - Thần đồng âm nhạc. - Chính xác. 673 01:13:53,100 --> 01:13:56,000 Cháu đã tìm ra một người tượng tự, Cậu ý ở trong phòng của cháu. 674 01:14:04,270 --> 01:14:07,900 Buổi sáng, cháu đã chỉ cho bạn ý một vài gam nhạc Lúc cháu đi học về thì... 675 01:14:40,610 --> 01:14:44,050 Xin chào Jeffries, tôi là Lyla Novacek đây. 676 01:14:44,210 --> 01:14:47,050 Tôi đang ở trong trại mồ côi. 677 01:14:49,520 --> 01:14:50,920 Phải, tôi hiểu. 678 01:14:51,090 --> 01:14:54,220 Nếu anh tìm được thông tin gì về đứa bé. 679 01:14:54,390 --> 01:14:56,220 Xin hãy gọi cho tôi. 680 01:15:09,940 --> 01:15:11,600 Em sẽ thuê phòng này. 681 01:15:11,780 --> 01:15:14,370 Chị định ở lại đây bao lâu? 682 01:15:15,410 --> 01:15:17,900 Sẽ rất lâu đấy. 683 01:15:38,900 --> 01:15:40,460 Xin lỗi. 684 01:15:40,640 --> 01:15:43,330 Mình không biết nữa, Lizzy, nó giống như là... 685 01:15:43,710 --> 01:15:45,540 ...Mình cần phải tình lại... 686 01:15:45,710 --> 01:15:48,040 ...và mình cần phải chơi nhạc. 687 01:15:48,210 --> 01:15:50,110 Mình cần phải chơi nhạc. 688 01:15:50,580 --> 01:15:53,910 Nghe hơi hoang tưởng, nhưng có lẽ thằng bé sẽ nghe thấy mình. 689 01:16:10,030 --> 01:16:12,900 Chào Marshall. Là mình đây. 690 01:16:14,500 --> 01:16:16,370 Mình đang ở New York. 691 01:16:18,080 --> 01:16:20,600 Có phải ban nhạc vẫn thiếu một anh chàng dở hơi phải không? 692 01:16:21,650 --> 01:16:24,410 Giá như có cậu ở đây thì sẽ vui biết mấy. 693 01:16:25,820 --> 01:16:27,180 Mình chỉ chợt nghĩ vậy thôi. 694 01:16:27,350 --> 01:16:30,150 Ê, Frank. Louis đây. 695 01:16:30,520 --> 01:16:32,350 Louis Connelly. 696 01:16:32,520 --> 01:16:33,960 Thì sao? 697 01:16:34,120 --> 01:16:36,620 Ban nhạc của tôi đã từng chơi ở đây khoảng vài năm trước. 698 01:16:36,790 --> 01:16:38,780 À, khoảng 10 năm. 699 01:16:41,370 --> 01:16:43,730 Khoan đã, Frank. 700 01:16:44,270 --> 01:16:47,760 Tôi sẽ chơi cho anh nghe 1 bài hát Chỉ một bài thôi. 701 01:16:47,940 --> 01:16:51,570 Nếu như anh không thích, sau đó anh có thể đuổi tôi đi. 702 01:17:08,430 --> 01:17:10,720 Anh đã mang tới cho chúng tôi một thiên tài. 703 01:17:10,890 --> 01:17:13,590 - Cậu bé thật kì lạ. 704 01:17:13,760 --> 01:17:16,460 Dean, tôi nghĩ nó là một thiên thần. 705 01:17:17,370 --> 01:17:20,630 Chưa có một nơi nào có đĩa nhạc của August Rush. 706 01:17:20,800 --> 01:17:25,240 Chúng ta cần có một quỹ nho nhỏ xin mọi người hãy ủng hộ nhiệt tình. 707 01:17:49,230 --> 01:17:51,830 Lyla, thư giãn đi. 708 01:17:52,000 --> 01:17:54,330 - Chuyện này đơn giản thôi mà. - Cậu đang tự làm khổ mình đấy. 709 01:17:54,500 --> 01:17:56,770 Tớ không liệu mình có làm được không nữa. 710 01:17:56,940 --> 01:17:59,470 Cậu đang biểu diễn cho nhiều người xem. 711 01:17:59,640 --> 01:18:01,580 Điều đó thật tuyệt vời. 712 01:18:03,480 --> 01:18:05,780 Vậy hãy tiếp túc nào. 713 01:18:13,090 --> 01:18:16,750 Bắt đầu với hợp âm C, Sau đó chuyển sang âm G. 714 01:18:16,930 --> 01:18:19,920 Khi chúng ta vào được âm G, chúng ta lại quay lại âm C, rất đơn giản. 715 01:18:20,100 --> 01:18:22,860 Và thế là chúng ta có C, G, C. 716 01:18:30,570 --> 01:18:32,470 Khởi đầu rất đơn giản, âm C. 717 01:18:32,640 --> 01:18:37,240 Chúng ta chuyển dần lên âm G 718 01:18:40,580 --> 01:18:42,580 Âm C, rồi lại âm G. 719 01:18:51,390 --> 01:18:53,860 Cái gì vậy, August? 720 01:18:54,160 --> 01:18:56,360 Khoảng năm phút ạ. 721 01:18:56,730 --> 01:18:58,170 Đây là mấu chốt. 722 01:18:58,340 --> 01:19:02,770 Chúng ta bắt đầu với những chiếc kèn co, kèn oboa... 723 01:19:02,940 --> 01:19:05,340 ...Hòa âm nhanh dần sau đó là một chuỗi những đoạn ngắt âm. 724 01:19:11,820 --> 01:19:13,480 A, cháu tới rồi. 725 01:19:16,950 --> 01:19:20,320 - Cháu xin lỗi ạ. - Tại sao cháu lại xin lỗi? 726 01:19:21,530 --> 01:19:22,990 Vì nhiều lúc trên lớp cháu không tập trung lắng nghe... 727 01:19:23,160 --> 01:19:25,630 ...và không chịu làm bài tập về nhà. 728 01:19:25,800 --> 01:19:28,090 Yên tâm, sau này cháu xe khá hơn. 729 01:19:39,280 --> 01:19:42,270 Hội những người yêu nhạc New York sắp tổ chức một buổi hòa nhạc. 730 01:19:42,910 --> 01:19:47,040 Từ trước tới nay, trường ta chưa bao giờ có một thí sinh năm thứ nhất nào dự thi. 731 01:19:47,220 --> 01:19:50,120 ...và đặc biệt là không có ai bằng tuổi cháu. 732 01:19:50,290 --> 01:19:54,380 Nhưng bọn ta vừa xin họ một ngoại lệ nếu cháu có thể thể hiện cho họ một bài rhapsody. 733 01:19:54,560 --> 01:19:56,120 Cháu sẽ đồng ý chứ? 734 01:19:57,030 --> 01:19:59,500 Tốt lắm. 735 01:19:59,660 --> 01:20:01,320 Sẽ có bao nhiêu người tới nghe ạ? 736 01:20:04,100 --> 01:20:07,870 Đại nhạc hội sẽ được tổ chức ở ngay công viên trung tâm, 737 01:20:08,040 --> 01:20:09,060 Khoảng 100 người không ạ? 738 01:20:10,240 --> 01:20:12,140 Nhiều hơn chứ, có cả ngàn người. 739 01:20:12,980 --> 01:20:17,540 Vì cháu cần biểu diễn trước nhiều người Càng nhiều càng tốt. 740 01:20:19,180 --> 01:20:20,840 Chúng ta sẽ xem có thể giúp gì cho cháu. 741 01:20:24,590 --> 01:20:29,390 August, sẽ có 3 người lên biểu diễn và cháu là người cuối cùng. 742 01:20:40,600 --> 01:20:42,400 Cháu làm cách nào vậy? 743 01:20:42,810 --> 01:20:46,170 Âm nhạc đã tới với cháu như thế nào? 744 01:20:48,310 --> 01:20:50,070 Cháu chỉ lắng nghe nó thôi. 745 01:20:54,020 --> 01:20:55,850 Có những lần cháu tỉnh dậy, và âm nhạc đã có rồi... 746 01:20:56,020 --> 01:20:58,850 ...hay khi cháu đi ngoài đường và chợt nghe thấy nó. 747 01:21:05,960 --> 01:21:08,520 Giống như có một người nào đó đang gọi cháu. 748 01:21:09,430 --> 01:21:12,090 Và cháu viết lên những nốt nhạc như để trả lời họ. 749 01:21:12,270 --> 01:21:13,530 Ai cơ? 750 01:21:15,040 --> 01:21:17,230 Người đã mang lại cho cháu âm nhạc. 751 01:21:24,580 --> 01:21:27,980 - Cậu đã chuẩn bị sẵn sàng chưa, Louis? - Còn cậu? 752 01:22:28,450 --> 01:22:29,970 Hoan hô, August! 753 01:22:32,520 --> 01:22:33,980 Giỏi lắm! 754 01:22:37,420 --> 01:22:41,620 August, thật chẳng dễ gì khi đi tìm cháu. 755 01:22:43,960 --> 01:22:45,450 Bác tìm cháu khắp nơi. 756 01:22:45,630 --> 01:22:49,060 Xin lỗi. Nhưng anh đang phá vỡ buổi diễn tập của chúng tôi. 757 01:22:49,230 --> 01:22:51,790 - À, vâng. - Anh là...? 758 01:22:51,970 --> 01:22:53,560 Lại đây với bác nào, cậu bé. 759 01:23:03,350 --> 01:23:04,900 Lại đây. 760 01:23:08,020 --> 01:23:09,880 Họ đã làm gì với cháu? 761 01:23:11,490 --> 01:23:12,980 Không có gì ạ. 762 01:23:15,490 --> 01:23:17,480 Những người này có thể đánh cắp linh hồn cháu. 763 01:23:18,330 --> 01:23:20,560 Xin lỗi, nhưng dù ai là ai thì anh cũng không có quyền. 764 01:23:20,730 --> 01:23:23,670 Tôi là cha nó được chưa? 765 01:23:27,770 --> 01:23:30,540 Bác sẽ đưa cháu về nhà. 766 01:23:31,140 --> 01:23:34,240 Nhưng cháu có một buổi hòa nhạc. Cháu thích nó. 767 01:23:34,410 --> 01:23:36,940 - Đó là một cậu bé đặc biệt-- - Anh nghĩ tôi không biết chắc? 768 01:23:37,110 --> 01:23:40,880 Anh bắt cóc thằng bé từ ngoài đường Chuyện đó đem lại cho anh quyền sở hữu nó ư? 769 01:23:41,480 --> 01:23:43,750 Khoan đã, ở đây chúng tôi đang dạy cậu bé. 770 01:23:43,920 --> 01:23:45,150 Anh sẽ dạy cái gì chứ? 771 01:23:45,320 --> 01:23:49,020 Nhồi nhét vào đầu thằng bé những lý thuyết âm nhạc cùng với những quy tắc khó hiểu ư? 772 01:23:49,190 --> 01:23:52,160 Anh không thể hiểu được âm nhạc qua những quyển sách khô công cốc đâu. 773 01:23:52,330 --> 01:23:53,890 Âm nhạc phải ở ngoài kia. 774 01:23:55,300 --> 01:23:57,660 Anh dạy nó? 775 01:23:58,100 --> 01:23:59,570 Hay nó dạy anh. 776 01:23:59,740 --> 01:24:01,470 Anh đã học được nhiều điều từ nó đấy. 777 01:24:01,640 --> 01:24:04,130 Tất nhiên là chúng tôi học được nhiều điều từ cậu bé. 778 01:24:05,280 --> 01:24:07,040 Cháu phải về với gia đình của cháu Đi thôi. 779 01:24:10,450 --> 01:24:12,040 Rush, đừng. 780 01:24:12,220 --> 01:24:16,280 Cháu có biết là cháu rất quan trọng trong buổi hòa nhạc đêm ngày mai không? 781 01:24:17,090 --> 01:24:18,610 August. Khoan đã, nghe bác này. 782 01:24:19,090 --> 01:24:21,960 Cháu phải nói thật với bác Người đàn ông kia có thực sự là cha cháu không? 783 01:24:26,430 --> 01:24:28,260 Cháu hãy nói sự thật. 784 01:24:29,430 --> 01:24:31,660 Ta biết tên thật của cháu. 785 01:24:32,840 --> 01:24:34,240 Evan. 786 01:24:34,840 --> 01:24:36,740 August. 787 01:24:36,910 --> 01:24:38,340 Evan. 788 01:24:40,740 --> 01:24:42,570 Có phải không? 789 01:24:47,080 --> 01:24:49,280 Bố đã dạy cho cháu tất cả mọi thứ. 790 01:25:01,870 --> 01:25:03,530 Chúng ta đã quay lại... 791 01:25:07,370 --> 01:25:09,700 Đừng tự làm khó mình. 792 01:25:09,870 --> 01:25:12,100 Bác Wizard không phải là người xấu. 793 01:25:13,380 --> 01:25:15,810 Ông thấy thằng bé rồi đấy. Nó là cả một kho báu. 794 01:25:15,980 --> 01:25:19,710 Bây giờ thế này. 1 tối là 1000$, ít nhất là trong 2 tuần, bảo đảm 3 thành phố. 795 01:25:19,880 --> 01:25:22,940 Tôi sẽ đưa thắng bé tới chỗ bạn ông ở West Coast. Không. 796 01:25:23,120 --> 01:25:24,980 Bác ý cảm thấy không khỏe. 797 01:25:25,990 --> 01:25:29,290 Bác ý nói rằng, cậu là người duy nhất khiến bác ý cảm thấy đỡ hơn. 798 01:25:36,400 --> 01:25:39,300 Có trận thi đấu. Mình sẽ quay lại ngay Cậu cứ làm gì thì làm. 799 01:25:43,210 --> 01:25:45,140 Ê, các anh. 800 01:25:50,980 --> 01:25:53,640 Tôi là người đại diện cho thằng bé. 801 01:25:54,480 --> 01:25:56,920 Không có bố mẹ nào hết. 802 01:26:27,180 --> 01:26:28,740 Hay lắm, cậu bé. 803 01:26:31,520 --> 01:26:33,110 Gibson J-200 hả? 804 01:26:34,660 --> 01:26:36,120 Nó rất đẹp. 805 01:26:36,730 --> 01:26:38,020 Cho chú xem được không? 806 01:26:41,460 --> 01:26:44,430 Yên tâm đi 807 01:26:44,900 --> 01:26:46,960 Chú cũng là người chơi nhạc mà. 808 01:26:52,140 --> 01:26:53,670 Yeah. 809 01:26:57,750 --> 01:26:59,440 Oh, yeah. 810 01:27:13,060 --> 01:27:14,390 Tuyệt thật. 811 01:27:15,430 --> 01:27:16,760 Chú chắc hẳn rất giỏi. 812 01:27:17,970 --> 01:27:19,590 Cảm ơn cháu. 813 01:27:20,540 --> 01:27:22,530 Cháu thử đánh đàn của chú xem sao. 814 01:29:17,020 --> 01:29:18,420 Cháu chơi được bao lâu rồi? 815 01:29:18,860 --> 01:29:20,250 6 tháng. 816 01:29:20,890 --> 01:29:22,690 6 tháng ư? 817 01:29:22,860 --> 01:29:25,350 Cháu chơi kiểu gì mà trong 6 tháng? 818 01:29:25,530 --> 01:29:26,590 Juilliard. 819 01:29:28,230 --> 01:29:29,390 Juilliard? 820 01:29:29,900 --> 01:29:31,130 Vâng. 821 01:29:31,300 --> 01:29:33,270 Tối nay cháu có một buổi hòa nhạc. 822 01:29:34,270 --> 01:29:35,930 Chú có nên tin cháu không nhỉ? 823 01:29:37,040 --> 01:29:39,700 Nhưng cháu không đi được. 824 01:29:40,140 --> 01:29:41,370 Sao vậy? 825 01:29:42,110 --> 01:29:44,480 Đó là một câu truyện dài. 826 01:29:46,820 --> 01:29:51,340 Nếu chú tới Juilliard và chú có một buổi hòa nhạc tối nay... 827 01:29:51,520 --> 01:29:53,420 ...thì chú sẽ không thể để lỡ nó đâu. 828 01:29:54,720 --> 01:29:56,160 Vâng. 829 01:30:01,330 --> 01:30:03,890 Nhưng nếu có chuyện tồi tệ gì xảy ra khi chú tới đó thì sao? 830 01:30:05,570 --> 01:30:07,760 Cháu không thể nào từ bỏ âm nhạc được. 831 01:30:08,540 --> 01:30:10,630 Cho dù chuyện gì xảy ra đi chăng nữa. 832 01:30:11,240 --> 01:30:14,940 Bởi vì dù có những chuyện tồi tệ đó xảy ra.. 833 01:30:15,340 --> 01:30:18,640 ...thì vẫn có một nơi để cháu ra đi . 834 01:30:20,780 --> 01:30:22,880 Đó là bài học của chú đấy. 835 01:30:24,520 --> 01:30:26,420 Nào, hãy nhìn chú đây này. 836 01:30:27,460 --> 01:30:29,790 Sẽ không có chuyện tồi tệ nào xảy ra đâu. 837 01:30:30,490 --> 01:30:32,620 Cháu cần phải có một niềm tin. 838 01:30:43,270 --> 01:30:44,500 Chú là Louis. 839 01:30:45,580 --> 01:30:47,980 Ev-- August. 840 01:30:48,140 --> 01:30:49,810 August Rush. 841 01:30:49,980 --> 01:30:52,040 August Rush. 842 01:30:53,450 --> 01:30:55,780 - Tên hay đấy. - August! 843 01:30:57,120 --> 01:30:58,640 Lại đây! 844 01:31:01,720 --> 01:31:03,520 Chú phải đi rồi, August. 845 01:31:09,830 --> 01:31:11,320 Chào chú. 846 01:31:12,100 --> 01:31:13,570 Ừ. 847 01:31:15,400 --> 01:31:16,890 Chào cháu. 848 01:31:26,580 --> 01:31:27,980 Chào chú. 849 01:31:46,440 --> 01:31:49,170 Vâng, thằng bé nhớ số của chúng tôi mà. 850 01:31:51,740 --> 01:31:55,180 Tôi hiểu mà. Các anh hãy làm những gì thấy cần thiết. 851 01:32:14,160 --> 01:32:16,720 Có chuyện gì xấu xảy ra với cậu ý không? 852 01:32:17,830 --> 01:32:19,100 Không, chú nghĩ là cậu bé ổn. 853 01:32:20,170 --> 01:32:22,730 Chúng ta luôn cầu nguyện cho cậu ý mà, phải không? 854 01:32:23,510 --> 01:32:25,170 Vâng. 855 01:32:26,340 --> 01:32:33,040 Nếu cha cậu ý cũng yêu cậu ý thì ông ta sẽ làm những điều tốt đẹp nhất cho con trai mình. 856 01:32:34,950 --> 01:32:36,580 Cháu cũng tin như vậy phải không? 857 01:32:37,550 --> 01:32:40,350 - Vâng. - Ngoan lắm. 858 01:32:40,660 --> 01:32:42,520 Bây giờ hãy đi chuẩn bị đi. 859 01:32:53,500 --> 01:32:55,940 Xin chào các bạn tới buổi hòa nhạc tại công viên... 860 01:32:56,410 --> 01:33:01,470 ...với sự tài trợ của "học bổng Mercedes đưa bạn tới tương lai". 861 01:33:01,640 --> 01:33:04,310 Và bây giờ, tôi rất hân hạnh được... 862 01:33:04,480 --> 01:33:11,110 ...quay trở lại sân khấu chính với một người thuộc của Juilliard, cô Lyla Novacek. 863 01:35:15,540 --> 01:35:17,270 Cháu phải đi ngay bây giờ. 864 01:35:29,190 --> 01:35:30,990 Lúc này cháu không thể quay lại được. 865 01:35:32,630 --> 01:35:33,960 Cậu ý chỉ đùa thôi, bác Wizard. 866 01:35:35,560 --> 01:35:38,290 Bọn mình hiểu nhau mà, phải không August? 867 01:35:43,440 --> 01:35:45,630 Aug, cậu không thể đi được. 868 01:35:45,810 --> 01:35:47,570 Không, mình có thể. 869 01:35:48,810 --> 01:35:50,940 Vì cháu muốn tìm bố mẹ của mình phải không? 870 01:35:51,110 --> 01:35:53,880 Vâng, buổi hòa nhạc đã bắt đầu rồi. 871 01:35:54,050 --> 01:35:59,110 Những đồng tiền của chú cuối cùng cũng không tìm được cháu. 872 01:35:59,290 --> 01:36:00,620 Cháu biết vì sao không? 873 01:36:01,020 --> 01:36:02,920 Vì chúng không thể nghe thấy cháu. 874 01:36:03,360 --> 01:36:04,690 Chúng có lẽ đã chết rồi. 875 01:36:04,860 --> 01:36:07,060 Cháu sẽ không đi đâu hết. 876 01:36:19,280 --> 01:36:20,330 Hết đường chạy rồi nhé, cậu bé. 877 01:36:31,390 --> 01:36:33,150 Chạy đi. 878 01:36:33,320 --> 01:36:34,850 Chạy đi, August, chạy đi. 879 01:36:55,980 --> 01:36:58,450 August! 880 01:37:48,560 --> 01:37:51,090 August! 881 01:38:11,450 --> 01:38:14,080 Xin cảm ơn quý vị khán giả. 882 01:38:14,460 --> 01:38:20,260 Âm nhạc vẫn luôn quyến rũ chúng ta bằng những giai điệu du dương kì lạ. 883 01:38:20,430 --> 01:38:23,460 Không cần từ ngữ, không cần hình ảnh. 884 01:38:24,370 --> 01:38:27,230 và chính âm nhạc đã đưa chúng ta tới đỉnh cao. 885 01:38:31,410 --> 01:38:33,570 Còn bao lâu nữa thì tới sân bay? 886 01:38:33,740 --> 01:38:36,230 Ôi trời, lại tắc đường. 887 01:38:36,410 --> 01:38:38,900 Cậu đang trở lại những ngày tháng cũ phải không, Louis? 888 01:38:56,630 --> 01:38:58,430 "August Rush." 889 01:38:58,600 --> 01:39:00,430 Evan Taylor. 890 01:39:16,150 --> 01:39:20,820 Thật không may, người biểu diễn cuối cùng của chúng ta... 891 01:39:20,990 --> 01:39:23,860 Cậu ý tới rồi, tới rồi. 892 01:39:25,260 --> 01:39:26,350 Thật tuyệt vời. 893 01:39:26,530 --> 01:39:33,460 Có lẽ không một ai có thể cảm nhận và biến hóa sự kì diệu của âm nhạc... 894 01:39:33,640 --> 01:39:36,370 ...hơn người biểu diễn cuối cùng của chúng ta. 895 01:41:28,120 --> 01:41:29,610 Ở kia có gì đấy? 896 01:41:29,790 --> 01:41:32,380 Buổi hòa nhạc ở công viên, mùa xuân nào cũng diễn ra mà. 897 01:42:00,120 --> 01:42:01,780 Cho tôi xuống. 898 01:42:02,990 --> 01:42:05,390 Cho tôi xuống, cho tôi xuống! 899 01:46:48,600 --> 01:46:51,130 Âm nhạc ở xung quanh chúng ta. 900 01:46:51,310 --> 01:46:54,940 Tất cả những gì bạn cần làm là hãy lắng nghe. 901 01:52:36,380 --> 01:52:40,010 Bamba, bamba 902 01:52:40,890 --> 01:52:44,380 Oh, bamba, bamba 903 01:52:44,560 --> 01:52:46,620 Para bailar la bamba 904 01:52:46,790 --> 01:52:49,630 Bamba, bamba 905 01:52:49,800 --> 01:52:52,860 - Para bailar la bamba - Bamba, bamba 906 01:52:53,030 --> 01:52:58,400 Se necesita una poca de gracia 907 01:52:58,570 --> 01:53:00,010 Bamba, bamba 908 01:53:00,170 --> 01:53:05,240 Una poca de gracia pa mi pa ti 909 01:53:05,410 --> 01:53:07,880 Y arriba, y arriba 910 01:53:08,050 --> 01:53:10,450 Bamba, bamba 911 01:53:10,620 --> 01:53:12,810 Yeah, dance with me, baby 912 01:53:12,990 --> 01:53:14,050 Bamba, bamba 913 01:53:14,220 --> 01:53:15,920 Let's dance tonight 914 01:53:16,090 --> 01:53:18,350 Say arriba, y arriba 915 01:53:18,530 --> 01:53:21,190 Bamba, bamba 916 01:53:21,360 --> 01:53:23,560 Say arriba, y arriba 917 01:53:23,730 --> 01:53:26,100 Bamba, bamba 918 01:53:31,670 --> 01:53:33,470 Yeah, yeah, yeah 919 01:53:35,320 --> 01:53:46,500 squallA dịch www.updatesofts.com