1
00:00:31,100 --> 00:00:34,649
Denne film er baseret på
historiske kendsgerninger -
2
00:00:34,860 --> 00:00:38,648
- nu frigivne referater
og nye interviews med vidner.
3
00:00:38,860 --> 00:00:43,297
SOPHIE SCHOLL
- DE SIDSTE DAGE
4
00:01:16,180 --> 00:01:19,536
- Gisela, jeg skal gå.
- Hvad skal du?
5
00:01:32,900 --> 00:01:34,811
Gisela...
6
00:01:35,020 --> 00:01:37,853
- Nå, sådan!
- Kom så.
7
00:01:44,220 --> 00:01:47,496
- Vi ses i morgen i Engelsk Have.
- Ved søhuset.
8
00:01:48,140 --> 00:01:51,337
- Hans må godt ringe.
- Det skal jeg sige.
9
00:01:51,540 --> 00:01:53,610
Er han faldet ned?
10
00:01:53,820 --> 00:01:56,618
Du skulle ikke råbe sådan ad ham.
11
00:01:56,820 --> 00:01:59,254
Men det er snart glemt.
12
00:02:35,420 --> 00:02:38,856
Nå, endelig. Det var også på tide.
13
00:02:39,300 --> 00:02:41,814
Lad os komme videre.
14
00:02:44,820 --> 00:02:48,176
- Er det det hele?
- Der var ikke mere.
15
00:03:01,500 --> 00:03:05,539
Folket er rystet over hærens
forestående undergang i Stalingrad.
16
00:03:05,740 --> 00:03:10,177
330.000 mand har
krigskorporalens geniale strategi -
17
00:03:10,380 --> 00:03:13,053
- meningsløst og ansvarsløst
sendt i døden.
18
00:03:13,260 --> 00:03:17,173
Sophie,
Willi kan sikkert godt bruge en hånd.
19
00:03:42,020 --> 00:03:44,215
Her er frimærkerne.
20
00:03:44,660 --> 00:03:46,810
Og adresselisten.
21
00:03:47,260 --> 00:03:49,216
Tak, Willi.
22
00:03:58,820 --> 00:04:00,890
Hvad med resten?
23
00:04:11,060 --> 00:04:14,177
Dem omdeler jeg i morgen
på universitetet.
24
00:04:18,860 --> 00:04:21,852
- Er du gal?!
- Studinernes ny lige protest -
25
00:04:22,060 --> 00:04:25,655
- tegnede godt.
- Gestapo er i alarmberedskab.
26
00:04:25,860 --> 00:04:28,852
Hans...
- Vi har slagord på murene overalt!
27
00:04:29,060 --> 00:04:32,257
Vi gemmer resten under pallerne,
til vi får skaffet flere kuverter.
28
00:04:32,460 --> 00:04:34,690
Der er ikke flere. Papirmangel.
29
00:04:34,900 --> 00:04:38,131
Det er farligt nok at skrive slagord
om natten -
30
00:04:38,340 --> 00:04:41,537
- men at omdele løbesedler
ved højlys dag... er du bims?
31
00:04:41,740 --> 00:04:45,176
Vi må gør noget nu
for at sætte tingene i bevægelse.
32
00:04:45,380 --> 00:04:48,372
Netop nu efter Stalingrad
vrimler universitetet med stikkere.
33
00:04:48,580 --> 00:04:51,253
Bolsjevikkerne
kan få ram på alle i ét hug.
34
00:04:51,460 --> 00:04:54,657
I dit sted ville jeg ikke ønske,
russerne kom før amerikanerne.
35
00:04:54,860 --> 00:04:57,658
Du, som hader bolsjevikkerne.
36
00:04:58,180 --> 00:05:02,014
Det er vanvid!
Gør det ikke!
37
00:05:02,220 --> 00:05:05,257
Jeg gør det under forelæsningerne.
Så er forhallen tom.
38
00:05:05,460 --> 00:05:08,691
- Hurtigt ind, hurtigt ud igen.
- Alt for risikabelt!
39
00:05:09,100 --> 00:05:12,297
Willi, jeg tager selv ansvaret.
40
00:05:14,300 --> 00:05:16,370
Helt alene.
41
00:05:18,020 --> 00:05:21,330
Vil du løbe gennem Schwabing
med kufferten fuld?
42
00:05:21,740 --> 00:05:24,379
Den tager jeg.
43
00:05:25,140 --> 00:05:29,577
- Jeg synes altså ikke, Sophie bør...
- En kontrol tager lettere på kvinder
44
00:05:32,380 --> 00:05:35,053
Det har hun ret i.
45
00:05:36,500 --> 00:05:38,934
Godt. Afgang, folkens.
46
00:05:52,180 --> 00:05:55,013
Alex, klokken 12 i morgen hos mig.
47
00:05:58,900 --> 00:06:02,734
- Altså allerede i morgen?
- Nazisterne venter heller ikke.
48
00:06:37,420 --> 00:06:39,376
Tak.
49
00:06:41,460 --> 00:06:43,894
- Bliv nu ikke for længe oppe.
- God nat.
50
00:06:44,100 --> 00:06:46,170
God nat.
51
00:07:15,700 --> 00:07:17,531
Kæreste Lisa.
52
00:07:17,740 --> 00:07:20,493
Jeg sidder og lytter til
Forellekvintetten.
53
00:07:20,700 --> 00:07:24,454
Dette værk af Schubert rummer
ligefrem lufte og dufte -
54
00:07:24,740 --> 00:07:29,416
- og fornemmelsen af jublen
blandt fugle og alle skabninger.
55
00:07:29,620 --> 00:07:34,853
Klaverets gentagelse af temaet
er som køligt, klart perlende vand.
56
00:07:35,300 --> 00:07:38,053
Det er virkelig fortryllende.
57
00:07:38,260 --> 00:07:42,936
Lad mig høre fra dig snart.
Hjerteligst, din Sophie.
58
00:08:03,700 --> 00:08:08,728
Mon mor stadig har marmelade?
Vi har kun mærker til kålrabisirup.
59
00:08:16,620 --> 00:08:18,690
Diskret nok?
60
00:08:27,380 --> 00:08:30,816
- I dag slår det gnister på Uni.
- Ja.
61
00:09:52,700 --> 00:09:55,089
- God morgen.
- God morgen.
62
00:09:55,300 --> 00:09:57,814
Går I med på Psykiatrisk Institut?
63
00:09:58,780 --> 00:10:02,329
- Sophie må til Ulm,
jeg er der straks. - Kom nu.
64
00:11:59,780 --> 00:12:01,975
Så er det ud. Kom!
65
00:12:02,780 --> 00:12:04,930
Kom nu!
66
00:12:10,420 --> 00:12:13,173
- Der er stadig nogle i kufferten.
- Hvad?
67
00:12:19,100 --> 00:12:22,172
- Der er ingen ovenpå. Vent her.
- Jeg går med.
68
00:12:44,580 --> 00:12:46,730
Så er det ud!
69
00:13:15,860 --> 00:13:18,374
Stands, bliv stående!
70
00:13:19,700 --> 00:13:22,737
Stå stille!
De der, bliv stående!
71
00:13:24,380 --> 00:13:26,894
De er anholdt!
Stå stille, for pokker!
72
00:13:27,460 --> 00:13:29,576
- Hvad nu?
- De er anholdt!
73
00:13:29,780 --> 00:13:31,975
Fingrene væk!
De kan ikke anholde os.
74
00:13:32,180 --> 00:13:35,138
- De var alene deroppe. Følg med!
- Vi var på Psykologisk Institut.
75
00:13:35,340 --> 00:13:37,774
- De kastede løbesedler ud.
- Latterligt!
76
00:13:37,980 --> 00:13:39,936
Slip ham!
77
00:13:40,140 --> 00:13:43,416
- Jeg kastede papirerne ud.
- Det skal blive meldt.
78
00:13:43,620 --> 00:13:45,815
Følg med, begge to.
79
00:13:47,540 --> 00:13:51,089
Det får følger på mit universitet,
at De ved det.
80
00:13:52,860 --> 00:13:56,535
"Folket er rystet over hærens
forestående undergang"...kom ind!
81
00:14:03,500 --> 00:14:05,650
Så mange... ufatteligt.
82
00:14:06,180 --> 00:14:08,819
Er det dem alle?
De kan gå!
83
00:14:09,420 --> 00:14:12,218
Schmidt, De skriver en rapport.
84
00:14:13,180 --> 00:14:15,740
Vi skal nok få de grønskollinger.
85
00:14:17,020 --> 00:14:20,012
Den... den elev sidder med noget.
86
00:14:21,220 --> 00:14:24,656
Her, hit med det!
Værsgo, en løbeseddel mere!
87
00:14:24,860 --> 00:14:28,409
Kom med det.
Jeg skal vel ikke anvende magt?
88
00:14:37,860 --> 00:14:40,897
Her.
Disse stumper hører med.
89
00:14:49,380 --> 00:14:52,577
- Mohr, Statspolitiet. Heil Hitler.
- Heil Hitler.
90
00:14:52,780 --> 00:14:55,772
Det er de to,
der er taget i forvaring.
91
00:14:55,980 --> 00:14:58,653
- Og det her er smædeskriftet.
- Jeg greb begge...
92
00:15:09,500 --> 00:15:11,775
Kan De legitimere Dem?
93
00:15:34,660 --> 00:15:37,732
- Frk. Sophia Magdalena Scholl?
- Ja.
94
00:15:40,100 --> 00:15:42,978
- Og hr. Hans Fritz Scholl?
- Ja.
95
00:15:43,580 --> 00:15:46,413
- De er søskende?
- Ja.
96
00:15:47,900 --> 00:15:50,255
Det svage køn...
97
00:15:52,220 --> 00:15:54,290
21 år...
98
00:15:57,420 --> 00:16:01,618
Skal det forestille modstandskamp mod
et rige, der har Europa i sit greb?
99
00:16:01,820 --> 00:16:05,449
Den unge mand forsøgte i mit nærvær
at destruere dette papir.
100
00:16:05,660 --> 00:16:08,220
Jeg fik det stukket i hånden.
101
00:16:08,420 --> 00:16:11,776
Jeg ville destruere det
for ikke at blive belastet.
102
00:16:13,540 --> 00:16:16,259
- Tilhører denne kuffert Dem?
- Det er min.
103
00:16:18,220 --> 00:16:20,370
Før dem ud!
104
00:16:25,100 --> 00:16:29,412
Jeg har beordret, at universitetet
forbliver lukket indtil videre.
105
00:16:29,620 --> 00:16:32,851
Heller ikke personale eller
administration forlader bygningen.
106
00:16:33,060 --> 00:16:36,097
Javel!
Jeg bliver her naturligvis også.
107
00:16:47,980 --> 00:16:50,813
- Bed Alex om ikke at vente på mig.
- Stille!
108
00:18:09,860 --> 00:18:13,170
Scholl, Hans.
Til afhøring hos Mahler straks!
109
00:18:15,540 --> 00:18:17,895
Denne vej, frøken!
110
00:18:19,060 --> 00:18:21,176
Denne vej!
111
00:18:22,340 --> 00:18:24,695
Tag håndjernene af!
112
00:18:25,500 --> 00:18:27,252
Tak.
113
00:19:14,900 --> 00:19:17,175
Så er det nu.
114
00:19:32,020 --> 00:19:34,090
Sid ned.
115
00:19:40,420 --> 00:19:44,049
Scholl, Sophia Magdalena, fra Ulm.
116
00:19:45,180 --> 00:19:49,617
Født 9.5.1921 i Forchtenberg.
Protestant.
117
00:19:50,580 --> 00:19:52,491
Far?
118
00:19:52,700 --> 00:19:55,453
Robert Scholl.
Han var borgmester i Forchtenberg.
119
00:19:55,660 --> 00:19:59,255
- Færdiguddannet barneplejerske.
- Ja.
120
00:20:00,460 --> 00:20:05,693
Bosiddende München, c/o Schmidt,
Franz-Joseph-Strasse 13?
121
00:20:07,100 --> 00:20:09,330
- Tidligere straffet?
- Nej.
122
00:20:11,500 --> 00:20:14,537
De har over for universitetets pedel
tilstået -
123
00:20:14,740 --> 00:20:17,812
- at have kastet disse løbesedler
ud fra balustraden.
124
00:20:18,020 --> 00:20:21,729
De lå spredt på marmorgelænderet.
Jeg puffede dem ned i forbifarten.
125
00:20:23,540 --> 00:20:25,212
Hvorfor?
126
00:20:25,420 --> 00:20:29,379
Jeg er af natur en spøge fugl.
Jeg indrømmede jo også straks.
127
00:20:30,340 --> 00:20:34,333
Men jeg kan godt se,
at jeg har begået en dumhed.
128
00:20:35,900 --> 00:20:39,654
Det fortryder jeg,
men jeg kan ikke ændre på det.
129
00:20:40,220 --> 00:20:47,456
Disse løbesedler hører under
den særlige straffelov for krigstid.
130
00:20:47,940 --> 00:20:51,774
Vil De se, hvad højforræderi
og støtte til fjenden giver?
131
00:20:54,420 --> 00:20:58,777
- Jeg har intet med det at gøre.
- Fængsel, tugthus...
132
00:20:59,900 --> 00:21:03,336
...eller dødsstraf. - Jeg har
altså intet med det at gøre.
133
00:21:21,060 --> 00:21:23,051
Cigaret?
134
00:21:23,260 --> 00:21:25,296
Nej tak.
135
00:21:25,900 --> 00:21:28,255
De er ellers ryger?
136
00:21:28,460 --> 00:21:30,576
Lejlighedsvis.
137
00:22:00,820 --> 00:22:03,618
Som bygget til dem.
138
00:22:04,140 --> 00:22:06,335
Et tilfælde.
139
00:22:13,500 --> 00:22:16,492
Hvorfor tog De en tom kuffert
med på universitetet?
140
00:22:17,420 --> 00:22:22,096
Jeg skulle til Ulm og hente vasketøj,
som jeg havde med til min mor sidst.
141
00:22:22,300 --> 00:22:27,215
- Helt til Ulm? Midt på ugen?
- Ja.
142
00:22:27,660 --> 00:22:29,935
Alene for vasketøjets sky Id?
143
00:22:31,140 --> 00:22:35,099
Jeg skulle også besøge min veninde
og hendes nyfødte barn.
144
00:22:35,940 --> 00:22:38,374
Desuden er min mor syg.
145
00:22:38,580 --> 00:22:42,095
Men midt på ugen?
Der er forelæsninger! Lidt overilet.
146
00:22:42,820 --> 00:22:46,733
Min veninde vil rejse til Hamburg,
så jeg fremskød turen.
147
00:22:48,380 --> 00:22:51,178
Jeg skulle med hurtigtoget 12:48.
148
00:22:53,940 --> 00:22:58,138
Fra Holzkirchner Bahnhof med min
søsters kæreste. De kan spørge ham.
149
00:23:01,100 --> 00:23:03,375
- Navn?
- Otto Aicher.
150
00:23:05,260 --> 00:23:10,573
Han ankom med toget
fra Solln halv tolv her til München.
151
00:23:10,780 --> 00:23:13,340
- Eicher med "E"?
- Med "Ai".
152
00:23:16,140 --> 00:23:18,893
De havde altså ikke
snavsetøj med til Ulm?
153
00:23:19,100 --> 00:23:22,137
Jeg klarer mig med klatvask -
154
00:23:22,340 --> 00:23:25,332
- og jeg har ingen storvask endnu.
155
00:23:30,420 --> 00:23:33,856
De har altså ikke behov for rent tøj.
156
00:23:34,060 --> 00:23:36,415
Men hævder i samme åndedrag -
157
00:23:36,620 --> 00:23:39,453
- at De medbragte en tom kuffert
til rent tøj?
158
00:23:39,660 --> 00:23:43,619
Til næste uges forbrug,
når jeg alligevel skulle til Ulm.
159
00:23:45,180 --> 00:23:48,934
Hvad ville De på universitetet,
når De egentlig skulle til Ulm?
160
00:23:49,140 --> 00:23:52,576
Jeg havde en aftale med en veninde,
Gisela Schertling.
161
00:23:52,780 --> 00:23:55,977
Vi skulle spise frokost
i Engelsk Have.
162
00:23:56,180 --> 00:23:58,933
Selv om De skulle til Ulm?
163
00:24:00,500 --> 00:24:02,775
Jeg skiftede mening i aftes -
164
00:24:02,980 --> 00:24:06,370
- og tog på universitetet
for at a fly se med Gisela.
165
00:24:36,060 --> 00:24:38,858
Hvorfor var Deres bror med...
166
00:24:39,980 --> 00:24:44,417
...når De blot skulle aflyse aftalen?
- Vi følges ofte til universitetet.
167
00:24:44,900 --> 00:24:47,619
Hans skulle på Psykiatrisk Institut.
168
00:24:49,820 --> 00:24:53,938
Pedellen siger, De befandt Dem
på anden sal klokken elleve.
169
00:24:54,500 --> 00:24:58,254
- Hvad skulle De der?
- Mødes med Gisela.
170
00:24:58,460 --> 00:25:02,499
Hun var til forelæsning. Dr. Hubers
"Introduktion til Filosofi".
171
00:25:02,700 --> 00:25:04,930
Men det foregik på første sal.
172
00:25:05,140 --> 00:25:08,416
Vi kom ti minutter for tidligt, så
jeg viste ham Psykologisk Institut.
173
00:25:09,140 --> 00:25:11,654
Der har jeg forelæsninger.
174
00:25:11,860 --> 00:25:14,454
- Det ligger på anden sal.
- Hvor var løbesedlerne da?
175
00:25:15,420 --> 00:25:19,015
- Der lå sedler overalt på gulvet.
- Men De læste dem ikke?
176
00:25:19,660 --> 00:25:22,732
Jeg kastede et flygtigt blik på dem.
177
00:25:23,260 --> 00:25:26,332
- Min bror lavede sjov med dem.
- Politisk sjov?
178
00:25:26,540 --> 00:25:31,295
Kun over frådset med papir.
Han er apolitisk ligesom jeg.
179
00:25:40,020 --> 00:25:43,774
Under optøjerne
på Deutsche Museum for nylig...
180
00:25:43,980 --> 00:25:46,369
...under arbejdslederens tale...
181
00:25:46,580 --> 00:25:49,333
...var De til stede der?
- Nej.
182
00:25:50,060 --> 00:25:54,178
- Der var ellers mødepligt.
- Jeg undgår konsekvent politik.
183
00:25:54,380 --> 00:25:58,259
Hvordan er Deres holdning,
når arbejdslederen siger -
184
00:25:58,460 --> 00:26:04,410
- at kvinder burde føde Føreren børn
fremfor at rende på universitet -
185
00:26:05,340 --> 00:26:09,299
- selv hvis de mindre kønne
må henvises til hans hjælpere?
186
00:26:11,020 --> 00:26:14,330
Det er et spørgsmål om smag.
187
00:26:16,220 --> 00:26:20,532
Omstændighederne på universitetet
gør Dem til mistænkt.
188
00:26:20,740 --> 00:26:25,336
Jeg råder Dem indtrængende til
ufortøvet at sige sandheden.
189
00:26:27,060 --> 00:26:30,848
Jeg benægter at have det mindste
med disse løbesedler at gøre.
190
00:26:31,060 --> 00:26:33,858
Ud over denne dumme spøg.
191
00:26:34,060 --> 00:26:38,212
Vi vil vel fortsat være mistanke,
hvis ikke gerningsmændene findes -
192
00:26:38,420 --> 00:26:41,412
- men min bror og jeg
har virkelig intet med det at gøre.
193
00:26:42,420 --> 00:26:46,936
Tror De, at Deres virkelige
holdning kan forblive skjult for os?
194
00:26:47,500 --> 00:26:50,458
Jeg er helt åben over for Dem.
195
00:27:29,060 --> 00:27:32,848
Frk. Scholl, der er ikke fundet spor
efter løbesedlerne i Deres kuffert.
196
00:27:33,060 --> 00:27:37,338
Deres bror har bekræftet
Deres udtalelser under sin afhøring.
197
00:27:40,140 --> 00:27:42,529
Er det en lettelse?
198
00:27:42,740 --> 00:27:45,493
Jeg har ikke været bekymret.
199
00:27:49,580 --> 00:27:51,536
Referent!
200
00:27:54,660 --> 00:27:59,211
Jeg vil nu diktere en rapport.
De må høre nøje efter og afbryde -
201
00:27:59,420 --> 00:28:03,254
- hvis der er uoverensstemmelser
med Deres udsagn. Forstået?
202
00:28:05,140 --> 00:28:07,779
Derefter vil De blive
indsat i en celle, men
203
00:28:07,900 --> 00:28:10,539
...alt efter omstændighederne -
204
00:28:10,740 --> 00:28:14,699
- kan De måske stadig
tage til Ulm i aften.
205
00:28:19,380 --> 00:28:20,608
Klar?
206
00:28:30,220 --> 00:28:33,132
Metternich!
Løsladelsespapirer. Heil Hitler.
207
00:28:33,340 --> 00:28:35,615
Eschenbach?
Følg med!
208
00:28:41,700 --> 00:28:46,251
I studerende mener nok, I kan
spilde vores tid med jeres pjat.
209
00:28:47,460 --> 00:28:50,657
Deres smykker, tak.
Armbåndsur...
210
00:28:50,860 --> 00:28:53,897
... at forsvare vores liv
med alle midler.
211
00:28:55,100 --> 00:28:59,537
Uden hensyntagen til,
om andre indser nødvendigheden.
212
00:28:59,740 --> 00:29:05,736
- Halskæde med vedhæng...
- Den totale krig er alts å påkrævet.
213
00:29:06,580 --> 00:29:08,696
Følg med.
214
00:29:11,980 --> 00:29:15,939
Slut med denne
borgerlige blødsødenhed -
215
00:29:16,340 --> 00:29:21,130
- som i skæbnekampen kun
vil høste frugten af andres arbejde.
216
00:29:21,340 --> 00:29:24,412
Klæd Dem af og ræk mig tøjet.
217
00:29:32,500 --> 00:29:36,049
Vi står over for en kolossal fare.
218
00:29:37,940 --> 00:29:41,376
Hvis du har noget belastende, skal
jeg nok skylle det ud i lokummet.
219
00:29:41,580 --> 00:29:43,969
Jeg er selv fange.
220
00:29:44,180 --> 00:29:47,092
- Tiden er kommet...
- Jeg har ingenting.
221
00:29:47,300 --> 00:29:50,178
... til at smide fløjlshandsken!
222
00:30:03,460 --> 00:30:06,975
Den europæer, der endnu
ikke forstår denne kamp -
223
00:30:07,180 --> 00:30:10,616
- vil siden ligge på knæ
og takke os, fordi vi tog den på os.
224
00:30:11,340 --> 00:30:15,049
Træd ind, men stille.
Jeg vil høre talen.
225
00:30:36,700 --> 00:30:38,975
Har De hørt noget til min bror?
226
00:30:39,180 --> 00:30:41,978
Han har været afhørt
og er oppe i mændenes afdeling.
227
00:30:42,180 --> 00:30:44,614
Du er hovedmistænkt,
fordi du bar kufferten -
228
00:30:44,820 --> 00:30:48,369
- og kastede løbesedlerne ned.
Du skal ikke vedgå noget!
229
00:30:48,980 --> 00:30:51,733
Der er intet at vedgå.
230
00:30:59,580 --> 00:31:03,334
- Hvor længe har De været her?
- Et år og fem dage.
231
00:31:03,540 --> 00:31:07,897
De tog mig med et brev med
anti-Hitler citater af Ludwig Thoma.
232
00:31:08,380 --> 00:31:12,293
- Alligevel arbejder De for dem?
- Det befaler de jo.
233
00:31:15,100 --> 00:31:18,376
Jeg skal hindre dig i
at begå selvmord.
234
00:31:27,420 --> 00:31:29,854
Hvorfor er De mod nazisterne?
235
00:31:30,060 --> 00:31:33,052
Min bror og jeg er røde.
Han er højt ansat forsikringsmand -
236
00:31:33,260 --> 00:31:37,378
- men kommunisternes sammenhold
gør indtryk, og noget må man gøre.
237
00:31:50,540 --> 00:31:53,100
Scholl, Sophia. Følg med!
238
00:31:54,260 --> 00:31:58,697
- Jeg vil nødigt se dig igen.
Lykke til. - Ja, lykke til!
239
00:32:07,660 --> 00:32:09,616
Vent her.
240
00:32:15,300 --> 00:32:19,373
Her er Deres løsladelsespapirer.
Heldet har været med Dem.
241
00:32:46,460 --> 00:32:48,451
Registreringen.
242
00:32:52,140 --> 00:32:53,892
Javel!
243
00:32:54,660 --> 00:32:56,730
Følg med!
244
00:33:05,220 --> 00:33:07,939
De kan godt tage frakken af.
245
00:33:19,740 --> 00:33:21,776
Sid ned.
246
00:33:34,580 --> 00:33:37,413
Deres far sad inde seks uger
sidste år.
247
00:33:37,620 --> 00:33:41,408
For at sige, at Føreren
"holdt menneskeheden som gidsel".
248
00:33:41,620 --> 00:33:44,009
Han sad for "forhånelse" -
249
00:33:44,220 --> 00:33:47,530
- og blev frataget
sin arbejdstilladelse.
250
00:33:47,740 --> 00:33:51,176
Jeg undrer mig over,
hvordan han tillod Dem -
251
00:33:52,140 --> 00:33:54,813
- at være med i
Det Nationale Pige forbund?
252
00:33:55,020 --> 00:33:58,217
Vores far har aldrig
påvirket os i politisk henseende.
253
00:33:58,420 --> 00:34:00,888
En typisk demokrat!
254
00:34:02,020 --> 00:34:04,090
Hvorfor gik De med?
255
00:34:04,300 --> 00:34:09,249
Hitler ville hjælpe vores fædreland
til storhed, medgang og velstand -
256
00:34:09,460 --> 00:34:14,693
- skaffe alle til dagen og vejen
og gøre folk frie og lykkelige.
257
00:34:20,340 --> 00:34:22,649
Er De enlig?
258
00:34:22,860 --> 00:34:26,773
Jeg er forlovet med Fritz Hartnagel.
259
00:34:27,180 --> 00:34:30,297
Han er kaptajn ved Østfronten.
260
00:34:30,500 --> 00:34:32,491
Stalingrad?
261
00:34:32,700 --> 00:34:35,772
- Ja.
- Hvornår har De sidst set ham?
262
00:34:37,180 --> 00:34:39,933
For over et halvt år siden.
263
00:35:14,740 --> 00:35:17,049
Kender de den?
264
00:35:18,380 --> 00:35:22,339
Min bror har sådan en.
Han er sergent i forsvaret.
265
00:35:22,540 --> 00:35:26,818
Og de 1909 -mm patroner
i Deres skrivebord?
266
00:35:27,780 --> 00:35:31,329
- Tilhører også min bror.
- Hvornår købte De sidst frimærker?
267
00:35:34,100 --> 00:35:37,172
- For et par uger siden.
- Hvor og hvor mange?
268
00:35:38,140 --> 00:35:41,371
På postkontor 23 i Leopoldstrasse.
269
00:35:41,580 --> 00:35:45,016
10 styk à 12 pfennig
og måske 5 styk à 6 pfennig.
270
00:35:45,220 --> 00:35:47,529
- Ikke flere?
- Nej.
271
00:35:58,060 --> 00:36:00,699
Genkender De disse mærker?
272
00:36:04,300 --> 00:36:06,177
Nej.
273
00:36:06,380 --> 00:36:08,940
- Ikke det?
- Nej.
274
00:36:11,820 --> 00:36:15,017
Vi fandt dem i Deres brors værelse.
275
00:36:21,500 --> 00:36:25,732
De nævnte ikke, at han
besidder frimærker i så stort antal.
276
00:36:25,940 --> 00:36:28,818
De spurgte om mine frimærkeindkøb.
277
00:36:29,020 --> 00:36:33,172
140 stykker! Hvem af Dem
skulle bruge dem og til hvad?
278
00:36:33,380 --> 00:36:36,053
Hvad var det, der skulle postes?
279
00:36:36,260 --> 00:36:39,775
- Vi skriver ofte til venner og
familie. - De kender altså til dem?
280
00:36:39,980 --> 00:36:43,939
Jeg gætter bare.
Det var min bror, De fandt dem hos.
281
00:36:59,220 --> 00:37:01,495
Er De ejer af en skrivemaskine?
282
00:37:01,700 --> 00:37:04,453
Den i min brors værelse
er lånt af vores værtinde.
283
00:37:04,660 --> 00:37:06,855
Så min bror kunne skrive.
284
00:37:07,060 --> 00:37:10,814
En afhandling om filosofiske
og teologiske temaer.
285
00:37:18,660 --> 00:37:21,493
- Ikke denne løbeseddel?
- Nej.
286
00:37:23,380 --> 00:37:26,736
Måske filosofiske
og teologiske temaer såsom:
287
00:37:28,220 --> 00:37:32,133
"Hitler kan ikke vinde krigen,
kun forlænge den."
288
00:37:32,420 --> 00:37:36,413
Eller "Et forbrydersamfund
kan ikke opnå tysk sejr."
289
00:37:37,660 --> 00:37:42,131
Eller "Et fremtidigt Tyskland
kan kun være føderalistisk."
290
00:37:42,340 --> 00:37:45,457
"Tale frihed og indsigts frihed."
291
00:37:49,380 --> 00:37:51,689
Det kommer ikke fra Hans.
292
00:37:54,700 --> 00:37:56,770
- Fra Dem?
- Nej.
293
00:37:56,980 --> 00:38:00,939
- De er for en sådan samfundsorden.
- Jeg er og forbliver apolitisk.
294
00:38:03,260 --> 00:38:08,175
Men en sammenligning viser, at
skriftet er skrevet på den maskine.
295
00:38:08,380 --> 00:38:13,215
Det, som blev sendt til utallige
modtagere i Augsburg og München.
296
00:38:13,820 --> 00:38:16,653
Det kender jeg intet til.
297
00:38:25,060 --> 00:38:27,938
Bliv siddende.
...Hold øje med hende!
298
00:38:46,740 --> 00:38:50,972
De var til stede, da Deres bror
ville destruere smædeskriftet.
299
00:39:01,140 --> 00:39:03,529
Genkender De papiret?
300
00:39:04,380 --> 00:39:07,417
- Nej. - Læs det,
før De siger noget forkert.
301
00:39:11,900 --> 00:39:17,452
"200.000 tyske fæller blev ofret
for en militær svindlers prestige."
302
00:39:17,660 --> 00:39:22,176
Er det ikke samme sang
som i de andre seks løbesedler?
303
00:39:24,220 --> 00:39:26,780
Og hvad med håndskriften?
304
00:39:26,980 --> 00:39:29,540
- Jeg kender den ikke.
- Nu må De holde op!
305
00:39:30,660 --> 00:39:35,609
Ophavsmanden er Christoph Probst,
en ven af Dem fra Innsbruck.
306
00:39:35,820 --> 00:39:39,176
Vi har fundet hans breve til Dem.
Håndskriften er ens!
307
00:39:41,140 --> 00:39:45,099
Probst, ligeledes medicinstuderende
af Førerens nåde -
308
00:39:47,660 --> 00:39:52,450
- og kærlig familie far
med hang til hjemegnens bjerge -
309
00:39:52,860 --> 00:39:57,809
- og til at besmudse egen rede,
mens andre døjer ved fronten!
310
00:40:02,500 --> 00:40:07,255
- Hvem andre hjalp med sedlerne?
- Drop Deres insinuationer!
311
00:40:07,460 --> 00:40:11,248
De har forholdt mig eksistensen
af disse beviser fra Deres bolig -
312
00:40:11,460 --> 00:40:14,850
- skønt De har pligt til at
udtale Dem sandt og uforbeholdent!
313
00:40:15,060 --> 00:40:17,574
Jeg kan kun vedstå det,
jeg kender til.
314
00:40:23,980 --> 00:40:27,939
Vil De høre Deres brors udsagn,
efter at han, ligesom De -
315
00:40:28,500 --> 00:40:32,459
- krøb udenom,
som katten om den varme grød?
316
00:40:33,980 --> 00:40:38,735
"Jeg anså,
efter nederlaget ved Østfronten" -
317
00:40:38,940 --> 00:40:42,535
- "og med vestmagternes
voksende styrke" -
318
00:40:42,740 --> 00:40:46,574
- "en sejr på vores side for umulig."
319
00:40:46,780 --> 00:40:50,898
"Og nåede efter lange, smertelige
overvejelser den konklusion" -
320
00:40:51,100 --> 00:40:54,729
- "at kun ét kunne hindre
yderligere meningsløse ofre" -
321
00:40:54,940 --> 00:40:59,889
- "og bevare den europæiske tanke -
nemlig en afkortning af krigen."
322
00:41:00,540 --> 00:41:06,410
"Dertil behandlede vi i mine øjne
besatte områder og folk grusomt."
323
00:41:08,340 --> 00:41:12,174
Det er en politisk erklæring,
ikke svar på de fremsatte anklager.
324
00:41:12,380 --> 00:41:16,453
Det!
...er underminering og højforræderi!
325
00:41:19,020 --> 00:41:22,296
Jeg tror ikke på,
min bror har udtalt sig sådan.
326
00:41:22,500 --> 00:41:25,776
Tror De,
De præsenteres for falske udsagn?
327
00:41:25,980 --> 00:41:30,895
Før jeg hører dem af hans egen mund,
tror jeg ikke, det er hans udtalelser
328
00:41:31,100 --> 00:41:34,376
Atelier Eickemayer - siger det noget?
329
00:41:35,700 --> 00:41:40,455
Ja. Eickemayer arbejder
nu som arkitekt i Krakow.
330
00:41:41,060 --> 00:41:44,814
Han gav os nøglen til sit atelier,
så vi kunne fremvise hans billeder.
331
00:41:46,340 --> 00:41:50,970
Fingeraftrykkene på duplikatoren
er Deres brors.
332
00:41:56,820 --> 00:41:59,812
Deres bror har tilstået.
333
00:42:01,820 --> 00:42:05,813
Til referatet angiver han
at have været alene om det.
334
00:42:07,740 --> 00:42:13,736
Udfattelse, duplikering
og omdeling a f alle seks løbesedler.
335
00:42:15,660 --> 00:42:19,972
På en enkelt nat hævder han alene
at have omdelt 5000 i München.
336
00:42:30,100 --> 00:42:36,096
De bor sammen med Deres bror.
De var sammen i formiddag.
337
00:42:36,380 --> 00:42:39,656
Og så hævder De,
at De var fuldstændig uvidende?
338
00:42:39,860 --> 00:42:42,613
De anså
pamfletterne for harmløse sedler?
339
00:42:42,820 --> 00:42:47,257
Vedgå dog, at De og Deres bror
trykkede og omdelte løbesedlerne!
340
00:42:56,100 --> 00:42:58,819
Ja! Og det er jeg stolt af!
341
00:43:06,740 --> 00:43:11,052
- Hvad vil der ske min bror og mig?
- Det burde De have tænkt på før.
342
00:43:14,020 --> 00:43:18,332
- Vil vores familie blive ramt?
- Det er op til andre instanser.
343
00:43:22,500 --> 00:43:24,775
Jeg skal på toilettet.
344
00:43:24,980 --> 00:43:28,336
Ikke lige nu.
Hvem affattede løbesedlerne?
345
00:43:29,540 --> 00:43:32,373
- Jeg.
- Nu lyver De igen, frk. Scholl!
346
00:43:32,580 --> 00:43:38,416
Ifølge en sagkyndig rapport
er forfatteren med stor sikkerhed -
347
00:43:38,620 --> 00:43:41,771
- af hankøn.
Åndsarbejder... Deres bror!
348
00:43:45,900 --> 00:43:49,415
- Hvem sendte sedlerne med posten?
- Min bror og jeg.
349
00:43:57,540 --> 00:44:00,612
Undskyld,
jeg må altså på toilettet.
350
00:44:08,020 --> 00:44:10,011
Lohner!
351
00:44:12,820 --> 00:44:14,856
Toiletbesøg!
352
00:44:15,660 --> 00:44:17,776
Følg med.
353
00:45:25,220 --> 00:45:27,336
Skynd Dem!
354
00:45:45,340 --> 00:45:48,457
Fjern håndjernene. De gør ondt.
355
00:45:49,260 --> 00:45:51,899
Hvad skal det til for?
356
00:45:52,100 --> 00:45:56,173
De kender jo Deres fæller?
Nu ruller lavinen.
357
00:45:56,380 --> 00:45:59,133
Næste dør til venstre.
De kender snart vejen.
358
00:46:13,100 --> 00:46:16,615
Disse slagord:
"Ned med Hitler."
359
00:46:18,100 --> 00:46:20,056
"Frihed."
360
00:46:21,020 --> 00:46:24,410
Og de overmalede hagekors
på universitetet...
361
00:46:25,260 --> 00:46:30,015
...i Ludwigstrasse, på Marienplatz,
i Kaufingerstrasse og i Schwabing?
362
00:46:30,220 --> 00:46:33,371
Altsammen min brors og mit værk.
363
00:46:38,340 --> 00:46:41,491
Deres bror sagde ved anholdelsen:
364
00:46:41,700 --> 00:46:44,772
"Bed Alex om ikke at vente på mig."
365
00:46:47,340 --> 00:46:52,095
Schertling stod tæt på.
Rådede han Schmorell til at flygte?
366
00:46:52,500 --> 00:46:56,459
Hans havde en aftale med Schmorell.
Han skulle ikke vente forgæves.
367
00:46:56,660 --> 00:46:59,732
- Drøftede De planer med Schmorell?
- Nej.
368
00:47:01,580 --> 00:47:03,935
- Med Graf?
- Heller ikke.
369
00:47:16,660 --> 00:47:20,255
- Hvorfor lyver De vedblivende?
- Jeg lyver ikke.
370
00:48:01,540 --> 00:48:03,371
Her.
371
00:48:04,620 --> 00:48:07,692
Deres tilståelse. Skriv under.
372
00:48:47,820 --> 00:48:49,776
Lohner!
373
00:48:55,100 --> 00:48:57,409
Følg hende ud!
374
00:49:16,260 --> 00:49:18,899
Mohr skal have sagt til Lohner:
375
00:49:19,100 --> 00:49:23,173
"Tyskland har behov for den slags.
De skal bare omskoles grundigt."
376
00:49:24,180 --> 00:49:27,650
Måske vil de forsøge
"ideologisk skoling".
377
00:49:31,180 --> 00:49:34,570
Men de skal tage sig i agt.
Det lover jeg dig.
378
00:49:34,780 --> 00:49:36,577
Hvorfor?
379
00:49:36,780 --> 00:49:41,774
Selv høje herrer mærker modvind.
Man taler om en snarlig invasion.
380
00:49:41,980 --> 00:49:45,131
Så går det slag i slag,
og Tyskland bliver befriet.
381
00:49:52,420 --> 00:49:56,379
Når min mor hører, vi er anholdt...
382
00:49:57,620 --> 00:49:59,929
Det holder hun ikke til.
383
00:50:00,460 --> 00:50:04,499
Hun er over 60
og har været syg længe.
384
00:50:08,340 --> 00:50:11,332
Og hvis Gestapo igen
tropper op ved døren -
385
00:50:12,660 --> 00:50:15,697
- og hun bliver sat fast...
386
00:50:17,620 --> 00:50:20,532
- Hvad med din far?
- Han er 10 år yngre.
387
00:50:20,940 --> 00:50:23,773
Vi har altid hentet
kræfterne hos ham.
388
00:50:24,980 --> 00:50:27,414
Så står hun jo ikke alene.
389
00:51:12,940 --> 00:51:14,896
Tak.
390
00:51:17,460 --> 00:51:20,657
"Vi tier aldrig.
Vi er jeres dårlige samvittighed!"
391
00:51:20,860 --> 00:51:23,613
"Hvide Rose lader jer aldrig i fred!"
392
00:51:23,820 --> 00:51:26,778
- Hvem er "vi"?
- Det var min bror, der skrev det.
393
00:51:26,980 --> 00:51:31,690
I løbeseddel nr. 4 står der
"Til duplikering og omdeling".
394
00:51:31,900 --> 00:51:34,653
Og modstandsbevægelsen omtales.
395
00:51:35,660 --> 00:51:38,936
- Det lyder ikke som en enkelts værk.
- Der er ingen gruppe.
396
00:51:39,140 --> 00:51:42,177
- Hvad kender De til Willi Graf?
- Sergent.
397
00:51:42,500 --> 00:51:45,572
Han læser medicin ligesom min bror
og besøger os ind imellem.
398
00:51:45,780 --> 00:51:49,250
Vi ved, han hjalp med at duplikere
løbesedlerne i atelieret.
399
00:51:49,460 --> 00:51:53,817
De kan have fundet hans fingeraftryk,
men de er fra et andet tidspunkt.
400
00:51:54,020 --> 00:51:58,093
I midten a f januar,
da vi fremviste Eickemayrs billeder.
401
00:51:58,300 --> 00:52:01,258
Af samme grund er der
også andres fingertryk.
402
00:52:01,460 --> 00:52:03,655
- Schmorells?
- Muligvis.
403
00:52:04,060 --> 00:52:07,655
Jeg var der kun et kort øjeblik
og gik så til koncert.
404
00:52:09,180 --> 00:52:14,129
- Omdelte Probst i Salzburg og Linz?
- Nej. Han blev holdt udenfor.
405
00:52:14,580 --> 00:52:17,617
Han har kone og tre børn.
406
00:52:17,820 --> 00:52:21,096
De har for pokker at sige sandheden!
407
00:52:21,300 --> 00:52:24,815
Jeg venter, De krammer ud med alt!
408
00:52:34,740 --> 00:52:36,696
Graf, Anneliese?
409
00:52:37,060 --> 00:52:40,416
Jeg har samlet været i kontakt
med hende en otte-ti gange.
410
00:52:41,060 --> 00:52:44,939
- Hvad talte De om?
- Litteratur og videnskab.
411
00:52:45,220 --> 00:52:48,417
- Jeg anser hende for
totalt apolitisk. - Men dog indviet?
412
00:52:49,220 --> 00:52:52,769
Hun har intet
med løbesedlerne at gøre.
413
00:52:52,980 --> 00:52:58,213
- Og Schertling?
- Ser jeg en del til. Vi læser sammen
414
00:52:58,420 --> 00:53:02,049
Vi kender hinanden fra arbejdslejr.
En god nationalsocialist.
415
00:53:03,460 --> 00:53:08,136
Ifølge Dem vrimler riget med
apolitiske og tilhængere af partiet.
416
00:53:10,260 --> 00:53:14,014
Så er alt vel i skønneste orden
for Dem, hr. Mohr.
417
00:53:36,500 --> 00:53:40,573
Samlet har den såkaldte Hvide Rose
alene i januar skaffet -
418
00:53:40,780 --> 00:53:45,570
- 10.000 ark papir og 2.000 kuverter.
Hvem stod for det?
419
00:53:46,580 --> 00:53:49,458
- Min bror og jeg.
- Det kunne man tro...
420
00:53:50,420 --> 00:53:53,776
...fordi de første fire pamfletter
var i oplag på få hundrede.
421
00:53:53,980 --> 00:53:56,778
De og Deres bror har alene -
422
00:53:56,980 --> 00:54:00,973
- duplikeret og omdelt
det femte og sjette i tusindvis?
423
00:54:01,780 --> 00:54:05,773
- Vi arbejdede dag og nat.
- Prisværdigt.
424
00:54:06,060 --> 00:54:08,972
Og nåede bevisligt
Deres forelæsninger?
425
00:54:09,780 --> 00:54:14,376
Ja. Vi ville skabe indtryk
af en bredere modstand.
426
00:54:19,860 --> 00:54:24,980
Deres bror, Graf, Schmorell,
en Furtwängler og en Wittenstein -
427
00:54:25,380 --> 00:54:29,134
- var sammen ved Østfronten
og studerer nu alle i München.
428
00:54:30,140 --> 00:54:33,530
Uden at have udvekslet
politiske ideer?
429
00:54:34,180 --> 00:54:37,889
Vi talte kun om dødstallene,
aldrig om min brors kammerater.
430
00:54:38,100 --> 00:54:40,136
Mon dog?
431
00:54:40,340 --> 00:54:45,130
I dag er alle ekstremt forsigtige,
når det gælder politiske ytringer.
432
00:54:45,340 --> 00:54:48,969
Det fremgår af Deres løbesedler.
433
00:54:50,860 --> 00:54:54,819
- Hvorfra stammer adresserne?
- Afskrevet fra telefonbøger.
434
00:55:00,420 --> 00:55:02,456
Tag nu Stuttgart:
435
00:55:02,660 --> 00:55:08,690
Den 27. januar blev 700 løbesedler
omdelt som post.
436
00:55:09,140 --> 00:55:14,578
Samme dag blev omkring 2000
spredt her i München.
437
00:55:15,420 --> 00:55:18,617
Det kunne Deres bror umuligt
klare alene. 2000 stykker!
438
00:55:19,380 --> 00:55:23,214
Den 27. om aftenen tog jeg
hurtigtoget til Stuttgart -
439
00:55:23,420 --> 00:55:26,173
- med løbesedlerne i min kuffert.
440
00:55:26,380 --> 00:55:29,736
Halvdelen lagde jeg i brevsprækker
nær banegården.
441
00:55:29,940 --> 00:55:32,295
Resten i forstæderne.
442
00:55:32,500 --> 00:55:37,016
Deres bror kunne umuligt fordele
2000 stk. Den 28. januar -
443
00:55:37,220 --> 00:55:42,248
- i Münchens telefonbokse
og andre steder helt alene.
444
00:55:42,460 --> 00:55:45,975
- Hvem hjalp ham?
- Jeg var som sagt ikke i München.
445
00:55:48,580 --> 00:55:53,529
- Hvem finansierede sedlerne?
- Jeg får 150 hver måned af min far -
446
00:55:54,460 --> 00:55:58,214
- og min bror får soldaterpenge.
- Det har De levet af to mennesker...
447
00:55:58,420 --> 00:56:01,492
... og betalt løbesedler og porto?
448
00:56:03,340 --> 00:56:07,174
Alene Deres mange ture til Ulm
koster hver 15 reichsmark.
449
00:56:07,380 --> 00:56:10,133
- Vi lånte os frem hos venner.
- Hvem?
450
00:56:20,260 --> 00:56:25,857
Øverst på venstre side står et I,
hvilket vel står for indtægt.
451
00:56:26,060 --> 00:56:29,291
Navnet ud for beløbet
må vel være långiverens.
452
00:56:30,380 --> 00:56:33,133
Deres forlovede står her også.
453
00:56:39,620 --> 00:56:42,259
- Altså er han medvider!
- Nej!
454
00:56:42,740 --> 00:56:47,131
Vi fandt altid et påskud til at låne.
De kan spørge hver enkelt.
455
00:56:50,060 --> 00:56:53,450
Min bror og jeg er de skyldige.
456
00:56:58,140 --> 00:57:03,009
Har De tænkt over følgerne af
at påtage Dem hele skylden?
457
00:57:10,420 --> 00:57:13,093
Vi kender samtlige navne!
458
00:57:16,940 --> 00:57:20,979
De skulle overveje
at samarbejde med os.
459
00:57:21,180 --> 00:57:24,058
Det ville blive husket
ved strafudmålingen.
460
00:57:24,260 --> 00:57:27,889
Tænk på den skam,
De på fører Deres arme forældre.
461
00:57:28,100 --> 00:57:31,092
De anklager os for højforræderi.
462
00:57:31,300 --> 00:57:35,851
Skulle jeg nu forråde såkaldt
medskyldige for selv at stå bedre?
463
00:57:36,060 --> 00:57:39,735
At opklare en strafbar handling
er ikke forræderi.
464
00:57:39,940 --> 00:57:43,376
Min brors kammerater
har intet med det at gøre.
465
00:57:48,940 --> 00:57:50,851
Lohner!
466
00:57:54,300 --> 00:57:56,495
Følg hende ud!
467
00:58:07,860 --> 00:58:10,499
Jeg er bekymret for Fritz.
468
00:58:11,140 --> 00:58:14,496
Hvordan kunne jeg skrive hans navn
i mit hæfte?
469
00:58:15,340 --> 00:58:18,332
- Var han indviet i det?
- Absolut ikke.
470
00:58:18,540 --> 00:58:21,930
- Anede han virkelig intet?
- Nej.
471
00:58:23,460 --> 00:58:26,611
Som soldat har han aflagt ed
til Hitler.
472
00:58:27,580 --> 00:58:30,094
Det har vi ofte skændtes om.
473
00:58:30,300 --> 00:58:33,531
Jeg var imod at støtte fronten,
fordi det forlænger krigen.
474
00:58:33,740 --> 00:58:36,459
Det passede ham ikke.
475
00:58:36,860 --> 00:58:40,409
- Er han også i Stalingrad?
- Det var han.
476
00:58:42,180 --> 00:58:45,934
Han kom med fly til Lemberg
som en af de sidste.
477
00:58:46,300 --> 00:58:48,973
Han ligger på lazarettet.
478
00:58:49,540 --> 00:58:52,691
To af hans fingre måtte amputeres -
479
00:58:52,900 --> 00:58:57,815
- efter uger i 30 graders kulde
under åben himmel.
480
00:58:58,380 --> 00:59:02,293
Jeg håber,
hans forstand kan overleve krigen.
481
00:59:03,860 --> 00:59:08,490
- Hvad, når Fritz hører, du er her?
- Han vil forstå.
482
00:59:20,540 --> 00:59:24,328
- Forhåbentlig.
- Hvordan ser han ud?
483
00:59:26,620 --> 00:59:29,817
Stor og mørkhåret.
484
00:59:31,300 --> 00:59:33,689
En fri ånd.
485
00:59:34,220 --> 00:59:36,893
Han kunne altid få mig til at le.
486
00:59:38,540 --> 00:59:42,931
Den frie kærlighed
er vel nok vidunderlig!
487
00:59:44,740 --> 00:59:47,732
Hvornår har du sidst set ham?
488
00:59:49,780 --> 00:59:51,771
Sidste sommer.
489
00:59:52,620 --> 00:59:55,339
Vi var ved Nordsøen, i Karolinensiel.
490
00:59:55,540 --> 00:59:58,896
Vi stod ud i en fiskekutter,
før fanden fik sko på -
491
01:00:00,740 --> 01:00:04,255
- og om aftenen kørte vi
i hestevogn i vadehavet.
492
01:00:04,780 --> 01:00:09,171
Om natten sang vi sammen
og talte om freden.
493
01:00:10,020 --> 01:00:12,375
Og der var ingen soldater...
494
01:00:12,580 --> 01:00:15,219
...ingen fly, ingen bomber!
495
01:00:16,700 --> 01:00:19,658
Kun havet, himlen...
496
01:00:22,100 --> 01:00:24,898
...vinden og vore drømme.
497
01:01:21,860 --> 01:01:25,899
Kære Gud, jeg taler til Dig
med bævende stemme.
498
01:01:26,100 --> 01:01:29,729
Jeg rækker mit hjerte frem mod Dig.
499
01:01:30,340 --> 01:01:32,729
Du skabte os i Dit billede -
500
01:01:32,940 --> 01:01:38,094
- og urolige er vi i hjertet,
til det finder ro hos Dig. Amen.
501
01:01:58,460 --> 01:02:00,655
Her. Drik blot.
502
01:02:15,780 --> 01:02:18,453
Kaffe af ægte bønner.
503
01:02:18,660 --> 01:02:22,096
De tænker vel på det tyske folks
ve og vel, frk. Scholl?
504
01:02:25,420 --> 01:02:29,891
De har ikke blot anbragt en bombe,
som denne Elser gjorde her i '39.
505
01:02:30,100 --> 01:02:34,776
Nok brugte De falske slagord,
men dog fredelige midler.
506
01:02:38,540 --> 01:02:42,419
- Hvorfor vil De så straffe os?
- Fordi loven foreskriver det!
507
01:02:43,420 --> 01:02:46,890
- Uden lov ingen orden.
- Den lov, De påberåber Dem -
508
01:02:47,100 --> 01:02:50,331
- beskyttede indtil 1933
ytrings friheden.
509
01:02:50,540 --> 01:02:55,216
Under Hitler straffer loven frie
ytringer med tugthus eller døden.
510
01:02:55,420 --> 01:02:57,490
Kalder De det orden?
511
01:02:57,700 --> 01:03:00,339
Hvad skal man holde sig til,
om ikke loven?
512
01:03:00,540 --> 01:03:03,976
- Hvem der end vedtog den?
- Sin samvittighed.
513
01:03:04,900 --> 01:03:06,856
Pladder!
514
01:03:08,460 --> 01:03:11,133
Her har vi loven
og her menneskene.
515
01:03:11,540 --> 01:03:15,818
Det er min pligt at tilse,
at de to er i overensstemmelse.
516
01:03:16,780 --> 01:03:18,975
Eller bliver det.
517
01:03:19,260 --> 01:03:22,013
Loven ændrer sig.
Samvittigheden gør ikke.
518
01:03:22,220 --> 01:03:26,498
Hvor er vi henne, hvis enhver
lader sin samvittighed råde?
519
01:03:26,700 --> 01:03:30,579
Hvis en forbryder skulle styrte
Hitler, hvad ville vi få i stedet?
520
01:03:30,780 --> 01:03:32,452
Anarki!
521
01:03:32,660 --> 01:03:36,016
Såkaldt fritænkning,
føderalisme, demokrati...
522
01:03:36,220 --> 01:03:38,609
Vi ved, hvor det fører hen.
523
01:03:38,820 --> 01:03:42,779
Uden Hitler og hans parti ville
der være retfærdighed for alle.
524
01:03:42,980 --> 01:03:45,892
Og hvert enkelt ville være
beskyttet mod vilkårligheder.
525
01:03:46,780 --> 01:03:50,693
Vilkårligheder? Hvordan
kan De tale så nedsættende?
526
01:03:50,900 --> 01:03:54,813
Det er nedsættende at kalde os
forbrydere for et par løbesedler.
527
01:03:55,020 --> 01:03:58,376
Når vi kun har forsøgt
at overbevise andre med ord.
528
01:03:58,580 --> 01:04:03,529
De og Deres ligesindede udnytter
skamløst Deres privilegier.
529
01:04:03,740 --> 01:04:06,493
De studerer for vores penge
midt under krigen.
530
01:04:06,700 --> 01:04:09,578
Under demokratiet
kunne jeg blive skrædder.
531
01:04:09,780 --> 01:04:13,614
Besatte franskmænd udnævnte mig
til betjent, ikke tyske demokrater.
532
01:04:13,820 --> 01:04:17,893
Og var det ikke for bevægelsen,
var jeg forblevet landbetjent.
533
01:04:20,220 --> 01:04:23,656
Den skammelige Versaillestraktat,
inflationen -
534
01:04:23,860 --> 01:04:28,331
- arbejdsløshed, økonomisk nød...
alt det har Adolf Hitler afskaffet.
535
01:04:28,540 --> 01:04:31,213
Og ført Tyskland
ud i en morderisk krig...
536
01:04:31,420 --> 01:04:34,617
...hvor alle ofre er meningsløse.
- I en heroisk kamp!
537
01:04:35,020 --> 01:04:38,615
De får samme madkuponer
som vi andre foragtelige.
538
01:04:39,060 --> 01:04:42,496
De har det nemmere
end en anden én.
539
01:04:42,700 --> 01:04:46,852
De behøver faktisk ikke...
hvad har De at brokke Dem over?
540
01:04:47,060 --> 01:04:49,654
Føreren og det tyske folk
beskytter Dem.
541
01:04:49,860 --> 01:04:53,136
Her i Wittelsbacher palæet
og straffer min uskyldige familie!
542
01:04:53,340 --> 01:04:58,414
Vore soldater befrier Europa
for rigmandsvælde og bolsjevisme!
543
01:04:58,620 --> 01:05:02,852
De kæmper for et stort, frit Tyskland
Aldrig mere skal tysk jord besættes!
544
01:05:03,260 --> 01:05:06,411
Før fremmede tropper
snart igen marcherer ind -
545
01:05:06,620 --> 01:05:10,169
- og vi bliver hængt ud, fordi
vi udholdt Hitler uden modstand.
546
01:05:10,380 --> 01:05:13,292
Hvad vil De sige,
når den endelige sejr er nået -
547
01:05:13,500 --> 01:05:17,493
- og blod og lidelse viger
for den fred og velstand, De søgte -
548
01:05:17,700 --> 01:05:19,656
- i pige forbundet?
549
01:05:21,740 --> 01:05:25,653
Den tiltro har alle
i Hitlers Tyskland mistet.
550
01:05:25,860 --> 01:05:28,932
Og hvis det alligevel kommer så vidt?
551
01:05:31,100 --> 01:05:33,773
De er jo protestant?
552
01:05:34,700 --> 01:05:38,375
Kirken kræver også,
at selv tvivlere følger den.
553
01:05:38,580 --> 01:05:41,253
I kirken er alle frivillige.
554
01:05:41,460 --> 01:05:45,373
Hitler og nationalsocialismen
giver ikke én noget valg!
555
01:05:45,580 --> 01:05:49,892
Hvorfor løber en ung kvinde som Dem
en sådan risiko for falske ideologier
556
01:05:56,660 --> 01:05:59,413
Min samvittighed byder det.
557
01:06:01,660 --> 01:06:06,097
At De med Deres intelligens ikke
tænker og føler nationalsocialistisk!
558
01:06:06,300 --> 01:06:09,053
Frihed, ære og velstand...
559
01:06:09,460 --> 01:06:13,339
...et moralsk ansvarligt statsvæsen,
det er vores holdning.
560
01:06:13,540 --> 01:06:19,536
Har nationalsocialisternes blodbad
over hele Europa intet lært Dem?
561
01:06:23,260 --> 01:06:26,616
Det tyske navn er skændet for altid,
hvis ikke ungdommen -
562
01:06:26,820 --> 01:06:29,653
- vælter Hitler
og skaber et nyt Europa!
563
01:06:29,860 --> 01:06:33,375
Det nye Europa
kan kun være nationalsocialistisk.
564
01:06:33,580 --> 01:06:36,538
Uanset, at Deres fører er sindssyg?
565
01:06:36,740 --> 01:06:41,609
Tænk bare på racehadet!
Vi havde en jødisk lærer i Ulm.
566
01:06:41,820 --> 01:06:44,778
En deling stormtropper
stillede ham til parade -
567
01:06:44,980 --> 01:06:49,178
- og alle skulle passere forbi
og spytte ham i ansigtet på befaling.
568
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
I løbet af natten forsvandt han -
569
01:06:52,460 --> 01:06:56,533
- som tusinder andre siden '41,
velsagtens til en arbejdslejr i øst.
570
01:06:56,740 --> 01:07:01,018
Tror De på det vås?
Jøderne udvandrer på egen hånd.
571
01:07:01,220 --> 01:07:04,769
Soldater, der har været i øst,
fortæller ofte om udryddelseslejre.
572
01:07:04,980 --> 01:07:07,653
Hitler vil udrydde
alle jøder i Europa!
573
01:07:07,860 --> 01:07:10,693
Dette vanvid har han prædiket
i nu over 20 år.
574
01:07:10,900 --> 01:07:14,176
Hvor kan De tro, at jøder skulle være
anderledes end andre mennesker?
575
01:07:14,380 --> 01:07:18,931
Det rak har altid bragt os uheld.
Det begriber en forvirret ungdom ikke
576
01:07:19,140 --> 01:07:22,018
De er forkert opdraget.
Det er vel vores egen sky Id.
577
01:07:22,220 --> 01:07:24,893
Jeg ville have opdraget
en pige som Dem anderledes.
578
01:07:25,100 --> 01:07:27,614
Forestil Dem min gru,
da jeg erfarede -
579
01:07:27,820 --> 01:07:31,733
- at nationalsocialisterne gassede
mentalt syge børn!
580
01:07:31,940 --> 01:07:34,693
Veninder af min mor fortalte -
581
01:07:34,900 --> 01:07:39,291
- hvordan børnene blev afhentet
på anstalten i lastbiler.
582
01:07:41,340 --> 01:07:45,015
De andre børn spurgte,
hvor bilerne kørte hen.
583
01:07:45,420 --> 01:07:48,173
"Op i himlen," sagde nonnerne.
584
01:07:49,420 --> 01:07:53,129
Og børnene steg gladeligt
op i vognene.
585
01:07:53,340 --> 01:07:57,970
Skulle jeg være forkert opdraget,
fordi jeg føler med disse mennesker?
586
01:07:59,300 --> 01:08:02,053
De er uværdige liv.
587
01:08:02,780 --> 01:08:06,898
Som barneplejerske
må De kende til mentalt syge.
588
01:08:08,300 --> 01:08:10,450
Netop derfor ved jeg -
589
01:08:10,660 --> 01:08:14,972
- at ingen har ret til at fælde en
dom, som alene hører Gud til.
590
01:08:16,020 --> 01:08:19,854
Ingen kan vide, hvad der foregår
i sjælen på en mentalt syg.
591
01:08:20,060 --> 01:08:23,257
Ingen ved, hvilke indre værdier
lidelse kan fostre.
592
01:08:23,460 --> 01:08:25,690
Hvert liv er kostbart.
593
01:08:28,220 --> 01:08:32,054
De må vænne Dem til,
at en ny tid er oprunden.
594
01:08:32,900 --> 01:08:35,858
Deres ord har intet
med virkeligheden at gøre.
595
01:08:37,020 --> 01:08:40,899
Naturligvis har mine ord
med virkeligheden at gøre.
596
01:08:41,100 --> 01:08:43,739
Med sæder, moral og Gud.
597
01:08:43,940 --> 01:08:46,408
Gud!
...Eksisterer ikke.
598
01:09:08,531 --> 01:09:10,965
Forholdt det sig sådan -
599
01:09:11,571 --> 01:09:16,122
- at De blot forlod Dem
på Deres brors dømmekraft?
600
01:09:16,811 --> 01:09:21,839
At De ganske enkelt fulgte ham?
Kan vi ikke skrive det i rapporten?
601
01:09:24,051 --> 01:09:27,202
Nej, hr. Mohr, for det passer ikke.
602
01:09:36,771 --> 01:09:40,844
Jeg har en søn.
Han er endda et år yngre end De.
603
01:09:41,451 --> 01:09:44,204
Han havde også
nogle gange fluer i hovedet.
604
01:09:44,411 --> 01:09:48,086
Men nu er han ved Østfronten.
Han indså, han må gøre sin pligt.
605
01:09:48,291 --> 01:09:51,840
Tror De stadig på den endelige sejr,
hr. Mohr?
606
01:09:53,531 --> 01:09:56,728
Havde De bare tænkt
over tingene, menneske!
607
01:09:56,931 --> 01:09:59,843
Så ville De aldrig
have ladet Dem rive med i den slags.
608
01:10:00,691 --> 01:10:03,489
Det gælder Deres liv!
609
01:10:12,611 --> 01:10:14,442
Hør:
610
01:10:14,651 --> 01:10:17,882
Jeg spørger Dem nu officielt:
611
01:10:19,371 --> 01:10:23,330
Er De efter vore samtaler
nået til den erkendelse -
612
01:10:23,531 --> 01:10:26,091
- at Deres handlinger
i pagt med Deres bror -
613
01:10:26,291 --> 01:10:30,443
- netop i krigens nuværende fase
er en forbrydelse mod samfundet -
614
01:10:30,651 --> 01:10:34,883
- og især de hårdt kæmpende tropper
i øst -
615
01:10:35,091 --> 01:10:38,163
- og må føre til den hårdeste dom?
616
01:10:38,371 --> 01:10:41,010
Nej, ikke fra mit synspunkt.
617
01:10:41,571 --> 01:10:45,530
At vedstå en fejl er ikke
det samme som at forråde sin bror.
618
01:10:45,811 --> 01:10:47,881
Men tanken.
619
01:10:48,091 --> 01:10:51,766
Jeg ville gøre præcis det samme igen,
Det er Deres ideologi, der er forkert.
620
01:10:51,971 --> 01:10:55,646
Jeg er stadig af den mening,
at jeg gjorde det bedste for folket.
621
01:10:56,851 --> 01:11:01,163
Jeg fortryder det ikke,
og jeg påtager mig følgerne.
622
01:11:11,811 --> 01:11:14,450
Referent til afskrift.
623
01:11:16,291 --> 01:11:19,363
Og De kan fortælle chefen,
at vi er færdige.
624
01:11:48,811 --> 01:11:53,487
Mohr tilbød mig en gylden udvej,
hvis jeg ville afsværge vore ideer.
625
01:11:53,691 --> 01:11:56,205
- Og?
- Det nægtede jeg.
626
01:11:57,651 --> 01:11:59,687
Hvorfor?
627
01:12:00,291 --> 01:12:04,728
Du er så ung. Du må overleve
for din egen og jeres ideers sky Id.
628
01:12:05,091 --> 01:12:08,879
Og for din families.
Tag for Guds sky Id mod tilbuddet!
629
01:12:09,731 --> 01:12:12,165
Der er ingen vej tilbage.
630
01:12:29,891 --> 01:12:31,961
Luftalarm.
631
01:12:53,251 --> 01:12:56,926
Ned, væk fra vinduet!
Her er mest sikkert.
632
01:13:06,451 --> 01:13:08,681
Kom nu ned!
633
01:13:10,971 --> 01:13:13,849
Det varer ikke længe,
så er vi frie.
634
01:13:42,651 --> 01:13:45,643
Den nye er ikke Schmorell -
635
01:13:46,691 --> 01:13:50,525
- men derimod en Christoph Probst.
Også højforræderi.
636
01:13:57,851 --> 01:14:00,524
Det gør mig ondt. Jeg troede...
637
01:14:04,251 --> 01:14:06,970
Han har tre børn.
638
01:14:10,971 --> 01:14:13,849
Den yngste er nyfødt -
639
01:14:15,291 --> 01:14:19,170
- og hans kone
ligger med barsels feber.
640
01:14:32,931 --> 01:14:35,445
Frk. Scholl, anklageren venter.
641
01:14:51,531 --> 01:14:53,647
Fortsæt!
642
01:15:04,371 --> 01:15:07,169
Dette er mit anklageskrift.
643
01:15:08,491 --> 01:15:12,166
Deres sag føres i morgen
for Folkedomstolen her i München.
644
01:15:12,371 --> 01:15:15,841
- Skriftlig indkaldelse er vedhæftet.
- Allerede i morgen?
645
01:15:16,051 --> 01:15:18,929
Sagen tåler ikke udsættelse.
646
01:15:26,931 --> 01:15:30,401
Højforræderi
og undergravende virksomhed.
647
01:15:35,411 --> 01:15:38,084
Og sagen er for allerede i morgen!
648
01:15:47,371 --> 01:15:50,488
Hvilken smuk, solrig dag...
649
01:15:59,531 --> 01:16:02,807
Jeg beder Dig af hele mit hjerte.
650
01:16:03,491 --> 01:16:05,846
Dig anråber jeg.
651
01:16:06,051 --> 01:16:09,566
"Dig",
skønt jeg intet andet ved om dig -
652
01:16:09,771 --> 01:16:13,650
- end at min frelse ligger hos Dig.
653
01:16:14,571 --> 01:16:19,361
Jeg beder Dig,
vend dig ikke fra mig, kære Gud.
654
01:16:20,531 --> 01:16:23,170
Min himmelske fader.
655
01:16:25,691 --> 01:16:27,761
Amen.
656
01:16:33,331 --> 01:16:37,961
Advokat Klein, Deres beskikkede
forsvarer. Har De læst anklagen?
657
01:16:40,211 --> 01:16:43,009
- Ja.
- Har De spørgsmål til den?
658
01:16:43,971 --> 01:16:47,361
Hvad vil der ske mine forældre
og søskende i Ulm?
659
01:16:50,531 --> 01:16:52,726
Jeg beder Dem!
660
01:16:54,251 --> 01:16:56,924
Det afgøres andetsteds.
661
01:16:57,131 --> 01:17:00,806
Jeg må vide, hvad der sker.
De er jo min sagfører!
662
01:17:01,611 --> 01:17:05,047
De anlægger en tone,
som var jeg skyld i Deres situation.
663
01:17:05,251 --> 01:17:08,049
Jeg har ret til at vide besked
om min familie. Og De ved det!
664
01:17:08,251 --> 01:17:11,607
Tror De,
De er i stand til at stille krav?
665
01:17:12,931 --> 01:17:16,685
Hvad min brors dom end bliver,
ønsker jeg ingen mildere straf.
666
01:17:16,891 --> 01:17:20,247
Fra Deres synspunkt
er jeg skyldig i samme grad.
667
01:17:20,451 --> 01:17:23,648
- Og mere har De ikke at sige?
- Nej.
668
01:17:23,851 --> 01:17:27,605
De mener nok,
De kan stå uden for folkesamfundet.
669
01:17:28,411 --> 01:17:30,447
Men der må De tro om.
670
01:17:30,811 --> 01:17:34,008
Præsidenten for Folkedomstolen
ankommer fra Berlin i morgen.
671
01:17:34,211 --> 01:17:37,123
Han skal nok få Dem og Deres bror -
672
01:17:37,331 --> 01:17:40,960
- helt ned med nakken!
...Luk op!
673
01:17:43,851 --> 01:17:48,083
- Er der noget galt?
- Nej... Vi ses i morgen i retten.
674
01:17:53,411 --> 01:17:55,641
Den usle kryster.
675
01:18:00,131 --> 01:18:03,601
Freisler vil fremstille jer
som gemene forbrydere.
676
01:18:03,811 --> 01:18:08,009
Han var førhen sovjetkommissær.
Nu skal han hævde sig herhjemme.
677
01:18:09,051 --> 01:18:12,885
Vores far ønsker,
vi går frie og ranke gennem livet.
678
01:18:13,091 --> 01:18:15,286
Også i modgang.
679
01:18:26,131 --> 01:18:28,884
Er der publikumsadgang i morgen?
680
01:18:29,091 --> 01:18:33,323
Afgjort. Det bliver en skueproces
til skræk og advarsel.
681
01:18:33,531 --> 01:18:37,968
Så må Freisler omtale løbesedlerne.
Alle vil høre om vore ideer.
682
01:18:39,571 --> 01:18:43,769
De studerende vil oprøres
over følgerne af et par løbesedler.
683
01:18:47,771 --> 01:18:51,207
Efter retssagen
bliver du overflyttet.
684
01:18:52,171 --> 01:18:56,289
Hvis det værste sker,
får alle 99 dage inden henrettelsen.
685
01:19:00,531 --> 01:19:05,082
Vær stærk i ånden og blød om hjertet,
siger min bror altid.
686
01:19:14,731 --> 01:19:16,722
Jeg drømte -
687
01:19:16,931 --> 01:19:19,729
- at jeg bar på et barn i hvid kjole.
688
01:19:19,931 --> 01:19:22,365
Jeg mærkede dets varme.
689
01:19:22,571 --> 01:19:26,962
Pludselig rystede jorden,
og en spalte åbnede sig under mig.
690
01:19:27,611 --> 01:19:30,079
Jeg begyndte at glide.
691
01:19:30,291 --> 01:19:34,967
Jeg så på barnet og havde akkurat tid
til at lægge det fra mig i sikkerhed.
692
01:19:36,091 --> 01:19:40,050
Jeg styrtede ned og følte alligevel
befrielse og lettelse.
693
01:19:41,131 --> 01:19:45,807
Det hvidklædte barn var
vores ideologi, og det overlevede.
694
01:19:50,651 --> 01:19:54,200
- Scholl, gør klar til transport!
- Lad hende klæde sig ordentligt på!
695
01:20:02,371 --> 01:20:04,282
Tak.
696
01:20:28,651 --> 01:20:32,246
- Gud være med dig, Sophie!
- Og med dig, Else!
697
01:20:33,571 --> 01:20:35,687
Mange tak.
698
01:22:47,011 --> 01:22:49,445
- Hvordan har du det?
- Og du?
699
01:22:49,651 --> 01:22:52,324
Stille, til I bliver spurgt!
700
01:22:53,171 --> 01:22:55,605
- Du må kæmpe for dig selv.
- Ro!
701
01:23:11,451 --> 01:23:13,806
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
702
01:23:31,891 --> 01:23:35,088
Jeg åbner hermed
Folkedomstolens sag -
703
01:23:35,291 --> 01:23:39,250
- mod Hans Fritz Scholl,
Sophia Magdalena Scholl -
704
01:23:39,811 --> 01:23:42,609
- og Christoph Hermann Probst -
705
01:23:42,811 --> 01:23:47,089
- under anklage for højforræderi
og undergravende virksomhed.
706
01:23:47,691 --> 01:23:49,886
Probst, Christoph!
707
01:24:10,051 --> 01:24:13,327
De er gift og har tre børn?
708
01:24:13,531 --> 01:24:17,285
Ja, på to et halvt år, et år
og et på fire uger.
709
01:24:17,491 --> 01:24:20,767
Hvordan vil De, en fuser som De...
710
01:24:20,971 --> 01:24:25,203
...opdrage tre børn til ægte tyskere?
- Jeg er en god far, og...
711
01:24:25,451 --> 01:24:27,521
Og hvad?
712
01:24:30,371 --> 01:24:34,364
...og et apolitisk menneske.
- Apolitisk! Jeg må le!
713
01:24:37,251 --> 01:24:40,129
Er det Deres håndskrift?
714
01:24:40,331 --> 01:24:45,530
Hverken det tyske riges forsorg
for Deres uddannelse -
715
01:24:45,731 --> 01:24:51,328
- eller den kendsgerning,
at dets politik har tilladt Dem -
716
01:24:51,531 --> 01:24:54,409
- som studerende
at kunne stifte familie -
717
01:24:54,611 --> 01:24:58,570
- har hindret Dem i på Scholls bud
at skrive dette -
718
01:24:58,771 --> 01:25:01,763
- der udnytter den heroiske kamp
i Stalingrad som anledning -
719
01:25:01,971 --> 01:25:04,929
- til at håne føreren
som en militær bedrager -
720
01:25:05,131 --> 01:25:08,168
- og op fordre til kapitulation.
Vedgår De dette?
721
01:25:08,371 --> 01:25:10,760
Javel, men det var kun et udkast...
722
01:25:11,251 --> 01:25:15,449
"Kun" eksisterer ikke i det
tyske folks kamp for overlevelse.
723
01:25:15,651 --> 01:25:19,724
Jeg vil gerne indføje, at jeg led
under en psykotisk depression, mens...
724
01:25:19,931 --> 01:25:24,447
De vil altså skyde skylden
på en psykotisk depression?!
725
01:25:24,811 --> 01:25:28,440
...mens jeg affattede dette udkast.
726
01:25:29,291 --> 01:25:32,363
Krigen... min kones barsels feber.
Det er jo altsammen...
727
01:25:32,571 --> 01:25:36,200
Nu holder De op! Det undskylder
ikke dette ondsindede forræderi!
728
01:25:36,411 --> 01:25:39,209
Jeg tog skriftligt afstand fra det.
729
01:25:39,411 --> 01:25:42,323
Og jeg har ikke støttet
hverken finansielt, -
730
01:25:42,531 --> 01:25:47,366
- med materialer eller ved
at udbrede sådanne skrifter.
731
01:25:47,931 --> 01:25:50,889
- Min sjæl var i en sådan forfatning
- Tak, vi har alle hørt Dem -
732
01:25:51,091 --> 01:25:55,528
- udgive Dem for en psykopatisk idiot
for at slippe billigere!
733
01:25:58,931 --> 01:26:02,321
Hr. Retspræsident,
mine børn har brug for deres far!
734
01:26:02,531 --> 01:26:05,762
Tyske børn har ikke brug
for så usselt et forbillede.
735
01:26:05,971 --> 01:26:09,202
De er uværdig, Probst!
736
01:26:14,211 --> 01:26:17,203
- Forsvar, er der spørgsmål?
- Nej, hr. Retspræsident.
737
01:26:18,731 --> 01:26:20,926
Før ham væk!
738
01:26:37,011 --> 01:26:39,127
Scholl, Hans.
739
01:26:56,051 --> 01:27:00,761
- De har læst medicin
fra foråret '39? - Ja.
740
01:27:01,131 --> 01:27:06,251
Altså nu, takket være rigets forsorg,
på ottende semester.
741
01:27:06,451 --> 01:27:09,887
- Ottende semester er korrekt.
- På rigets bekostning!
742
01:27:10,971 --> 01:27:13,531
Endnu en snylter!
743
01:27:13,931 --> 01:27:17,162
Under felttoget i Frankrig
lå De på lazarettet -
744
01:27:17,531 --> 01:27:21,570
- og gjorde fra juli til november 1942
sanitetstjeneste ved Østfronten?
745
01:27:21,771 --> 01:27:26,242
- Også korrekt. Men lad mig sige...
- Ingenting før De bliver bedt om det!
746
01:27:26,451 --> 01:27:30,569
- Jeg vil sige, at jeg ikke snylter...
- Ti stille, eller De bliver ført væk!
747
01:27:30,771 --> 01:27:33,763
Studerende har værnepligt
i Studenterkompagniet.
748
01:27:33,971 --> 01:27:37,361
Jamen, lad os endelig tale om pligt!
749
01:27:37,571 --> 01:27:41,530
Som studerende har De pligt til
at tjene fællesskabet.
750
01:27:41,731 --> 01:27:46,725
Det og den forsorg, Riget tilstod
Dem, hindrede Dem ikke i -
751
01:27:46,931 --> 01:27:53,530
- i forsommeren 1942 at udbrede
fire af Hvide Roses løbesedler -
752
01:27:53,971 --> 01:27:56,849
- som spår
Tysklands nederlag -
753
01:27:57,051 --> 01:28:01,442
- op fordrer til passiv modstand,
sabotage mod rustningsindustrien -
754
01:28:01,851 --> 01:28:06,208
- og i det hele taget til at fratage
det tyske folk -
755
01:28:06,411 --> 01:28:09,881
- den nationalsocialistiske levevis
og dets regering.
756
01:28:10,091 --> 01:28:12,764
- Det er jo uhørt!
- Forræder!
757
01:28:12,971 --> 01:28:15,929
- Vedstår De dette?
- Ja.
758
01:28:16,131 --> 01:28:20,283
Og De trak fejt Deres søster med.
759
01:28:23,171 --> 01:28:26,641
- Det var min egen beslutning.
- Spurgte jeg Dem?
760
01:28:26,851 --> 01:28:30,810
- Jeg må korrigere.
- Skån os for Deres kommentarer!
761
01:28:32,971 --> 01:28:36,407
Skrev De løbesedler,
fordi De bilder Dem ind -
762
01:28:36,771 --> 01:28:40,730
- at det tyske folk kun overlever
krigen ved at forråde føreren?
763
01:28:46,411 --> 01:28:50,086
- Krigen kan ikke...
- Ja eller nej! Hvor svært er det?!
764
01:28:50,291 --> 01:28:53,840
Vi er chanceløse mod
Amerika, England og Rusland.
765
01:28:54,051 --> 01:28:58,841
Se en gang på landkortet! Hitler
fører det tyske folk i afgrunden!
766
01:28:59,051 --> 01:29:03,010
- Han kan kun forlænge krigen.
- Der tager De gevaldigt fejl -
767
01:29:03,651 --> 01:29:08,042
- af folkets
kampvilje og udholdenhed!
768
01:29:08,571 --> 01:29:13,565
Deres støtte til fjenden vil
føre flere tyske soldater i døden!
769
01:29:13,771 --> 01:29:18,242
- Kun en hurtig ende på krigen...
- Ende?!
770
01:29:18,611 --> 01:29:23,082
Tror De,
De er herre over krig og fred?!
771
01:29:23,731 --> 01:29:27,360
Hele det tyske folk ønsker krig!
772
01:29:28,011 --> 01:29:30,923
Det tyske folk forbløder
og ønsker fred.
773
01:29:31,131 --> 01:29:35,363
Hitler og hans hjælpere er skyld i
en uhyrlig nedslagtning i Europa.
774
01:29:35,571 --> 01:29:39,325
Det overskrider enhver målestok.
Enhver her ved...
775
01:29:39,531 --> 01:29:41,726
Hvad bilder De Dem ind?!
776
01:29:41,931 --> 01:29:44,684
Vover sådan en æreløs køter -
777
01:29:44,891 --> 01:29:47,724
- at forhåne føreren i retten?!
778
01:29:48,371 --> 01:29:51,886
Jeg var ved Østfronten
som mange af tilhørerne.
779
01:29:53,811 --> 01:29:55,767
Ikke De!
780
01:29:55,971 --> 01:29:58,883
Jeg har set blodet flyde i strømme
i Polen og Rusland.
781
01:29:59,851 --> 01:30:02,445
Jeg har set kvinder og børn...
782
01:30:03,011 --> 01:30:08,369
...blive skudt af tyske soldater.
- Er De så vanvittig at tro -
783
01:30:08,571 --> 01:30:12,644
- at bare én enkelt retsindig tysker
vil tro på dét?!
784
01:30:12,851 --> 01:30:16,082
Hvis ikke Hitler og De frygtede
vores mening, stod vi ikke her.
785
01:30:16,291 --> 01:30:19,886
Må jeg være fri!
Ak, det er jo alligevel!
786
01:30:20,731 --> 01:30:22,722
Pjalt!
787
01:30:22,931 --> 01:30:27,004
De er jo blot et tossehoved
og en elendig forræder!
788
01:30:27,971 --> 01:30:30,326
Slut på afhøringen!
789
01:30:31,771 --> 01:30:34,160
- Spørgsmål?
- Nej.
790
01:30:35,811 --> 01:30:40,248
- Ingen spørgsmål, hr. Retspræsident.
- Scholl, Hans. Retur til bænken.
791
01:30:53,891 --> 01:30:56,007
Sophia Scholl.
792
01:31:08,811 --> 01:31:13,680
Skammer De Dem over at have spredt
forræderiske sedler på universitetet?
793
01:31:14,211 --> 01:31:18,045
- Nej, jeg skammer mig ikke!
- Kastet ud over aulaen.
794
01:31:18,411 --> 01:31:24,486
- De sidste løbesedler skulle...
- Tal højere. De kan knapt høres!
795
01:31:24,971 --> 01:31:30,523
Jeg ville sprede de sidste,
så vores ideologi hurtigst muligt...
796
01:31:30,731 --> 01:31:33,848
Ideologi?
Kalder De det ideologi?!
797
01:31:34,251 --> 01:31:38,608
Det kunne man vente af tumper,
men ikke af tyske studerende!
798
01:31:38,811 --> 01:31:40,847
Vi anvender ordet som våben.
799
01:31:41,051 --> 01:31:45,203
De skriver faktisk:
"Skil jer ud -"
800
01:31:45,411 --> 01:31:48,767
- "fra de nationalsocialistiske
undermennesker!"
801
01:31:49,411 --> 01:31:53,450
Se Dem omkring...
der har De Deres undermennesker.
802
01:31:53,811 --> 01:31:58,362
- Hvorfra fik De papir til sedlerne?
- Indkøb og universitetet.
803
01:31:58,731 --> 01:32:03,600
Jaså, universitetet?
Brugstyveri af folkets midler!
804
01:32:03,811 --> 01:32:09,408
Papir, som der er alvorlig mangel på!
Det kunne man vente af højforrædere!
805
01:32:09,611 --> 01:32:13,490
Min bror og jeg
forsøgte at åbne folks øjne -
806
01:32:14,291 --> 01:32:17,966
- og afslutte det frygtelige blodbad
på andre folkeslag og jøder -
807
01:32:18,171 --> 01:32:20,605
- før de allierede alligevel gør det.
808
01:32:21,211 --> 01:32:25,090
Skal vi for evigt stå som et forhadt
og udstødt folk i verdens øjne?
809
01:32:25,291 --> 01:32:30,365
- Hvad bekymrer det et herre folk?
- Deres herre folk ønsker sig frihed.
810
01:32:31,211 --> 01:32:34,681
Og at menneskeværdighed
igen kommer i højsædet.
811
01:32:35,091 --> 01:32:40,609
- Gud, samvittighed og medfølelse.
- Og det tror De på?
812
01:32:41,451 --> 01:32:45,239
Den totale krig
vil skaffe det ty ske folk sejren!
813
01:32:45,451 --> 01:32:50,081
Og det vil ske storladent,
med bulder og brag!
814
01:32:50,291 --> 01:32:54,330
Mange tænker,
som vi sagde og skrev.
815
01:32:54,731 --> 01:32:59,088
- Men vover ikke at sige det åbent.
- Nu tier De stille!
816
01:32:59,291 --> 01:33:01,441
Spørgsmål?
817
01:33:05,331 --> 01:33:08,368
Slut på afhøringen.
Før hende væk!
818
01:33:19,291 --> 01:33:23,762
Og nu til anklagedes sidste ord.
Probst?
819
01:33:24,171 --> 01:33:26,765
Jeg er deres far!
820
01:33:27,331 --> 01:33:31,483
- Få disse mennesker ud a f salen!
- Mit navn er Robert Scholl.
821
01:33:32,731 --> 01:33:36,007
- Jeg vil gerne til forsvar...
- Det tillader jeg ikke. Fjern ham!
822
01:33:36,211 --> 01:33:40,568
- Ud med ham!
- Der findes en højere retfærdighed!
823
01:33:43,371 --> 01:33:45,441
Ro!
824
01:33:48,091 --> 01:33:52,004
Til anklagedes sidste ord.
Anklagede rejser sig!
825
01:33:55,331 --> 01:33:57,287
Probst?
826
01:33:57,491 --> 01:34:01,370
Jeg beder Dem skåne mig for
børnenes skyld. Jeg har vedgået alt.
827
01:34:04,931 --> 01:34:07,240
Og De, Scholl?
828
01:34:11,651 --> 01:34:15,007
Jeg beder den høje ret om at skåne
denne mand og straffe mig.
829
01:34:15,211 --> 01:34:19,489
Tal for Dem selv
eller hold venligst mund!
830
01:34:22,931 --> 01:34:25,399
Sophia Scholl?
831
01:34:26,251 --> 01:34:29,527
De vil snart befinde
Dem i vores sted.
832
01:34:29,731 --> 01:34:34,122
Ethvert anstændigt menneske her
må forarges over den udtalelse!
833
01:34:49,571 --> 01:34:52,165
I det tyske folks navn:
834
01:34:52,371 --> 01:34:56,159
I straffesagen mod Hans Fritz Scholl
fra München -
835
01:34:56,451 --> 01:34:59,204
- Sophia Magdalena Scholl
fra München -
836
01:34:59,851 --> 01:35:02,604
- og Christoph Hermann Probst
fra Aldrans -
837
01:35:02,811 --> 01:35:04,767
- kender Folkeretten -
838
01:35:05,411 --> 01:35:10,201
- efter behandling 22. februar 1943
for ret:
839
01:35:10,771 --> 01:35:15,561
De anklagede har i krigstid op fordret
til at sabotere rustningsindustrien -
840
01:35:15,771 --> 01:35:19,923
- omstyrte vort folks
nationalsocialistiske levevis -
841
01:35:20,371 --> 01:35:22,805
- propaganderet for overgivelse -
842
01:35:23,011 --> 01:35:26,083
- og forhånet vor fører
på det nederdrægtigste.
843
01:35:26,291 --> 01:35:30,170
Derved har de støttet rigets fjender
og undergravet vort forsvar.
844
01:35:30,371 --> 01:35:33,044
De straffes derfor med døden.
845
01:35:33,251 --> 01:35:38,450
De er for evigt i vanære og må
bære prisen for deres handlinger.
846
01:35:38,651 --> 01:35:41,324
Jeres terrorregime er snart forbi!
847
01:35:41,811 --> 01:35:44,928
I dag hænger I os.
I morgen kommer turen til jer.
848
01:35:45,131 --> 01:35:47,440
Før dem væk!
849
01:35:51,611 --> 01:35:53,886
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
850
01:36:30,531 --> 01:36:32,328
Fart på!
851
01:36:32,531 --> 01:36:35,250
Ind med Dem!
Fart på!
852
01:37:42,371 --> 01:37:44,487
Denne vej.
853
01:38:03,771 --> 01:38:08,287
Hvis De ønsker at tage afsked,
må De fatte Dem i korthed.
854
01:38:10,611 --> 01:38:13,000
Allerede i dag?
855
01:38:14,171 --> 01:38:18,164
- Jeg troede, alle fik 99 dage...
- Skriv De hellere.
856
01:40:10,411 --> 01:40:12,971
Elskede Fritz
857
01:40:30,571 --> 01:40:33,483
Følg med. De har besøg.
858
01:40:34,611 --> 01:40:36,681
Besøg?
859
01:41:13,771 --> 01:41:16,604
I skal ikke tage det så tungt.
860
01:41:17,211 --> 01:41:20,009
Jeg ville gøre præcis det samme igen.
861
01:41:20,211 --> 01:41:23,965
I gjorde det rette.
Jeg er stolt af jer.
862
01:41:34,211 --> 01:41:36,520
Min egen pige...
863
01:41:38,091 --> 01:41:40,002
Mor...
864
01:41:42,371 --> 01:41:45,920
Du er en tapper og god støtte.
865
01:41:47,371 --> 01:41:50,807
Du kommer aldrig til
at træde ind ad døren igen.
866
01:41:52,651 --> 01:41:55,723
Vi mødes igen i evigheden.
867
01:41:56,811 --> 01:41:59,962
Husk, Sophie... hold dig til Jesus.
868
01:42:00,571 --> 01:42:02,721
Ja, mor.
869
01:42:03,211 --> 01:42:05,805
- Du også.
- Frk. Scholl...
870
01:42:52,131 --> 01:42:55,282
Jeg har lige taget afsked
med mine forældre.
871
01:42:56,451 --> 01:42:59,568
Det må De forstå.
872
01:43:00,931 --> 01:43:03,001
Kom nu.
873
01:43:24,051 --> 01:43:27,282
Frk. Scholl, mit navn er Alt.
874
01:43:27,571 --> 01:43:30,005
Jeg er fængselspræst.
875
01:43:31,131 --> 01:43:33,850
Min Gud, himmelske fader.
876
01:43:34,531 --> 01:43:37,443
Gør denne jord frugtbar.
877
01:43:37,851 --> 01:43:40,604
At din sæd ikke falder forgæves.
878
01:43:41,491 --> 01:43:45,120
Lad i det mindste længslen
vokse mod Dig, dens Skaber -
879
01:43:45,331 --> 01:43:48,607
- som den kun sjældent møder igen.
880
01:43:49,651 --> 01:43:51,926
- Amen.
- Amen.
881
01:43:56,771 --> 01:44:00,286
Jeg beder Dem om Guds velsignelse.
882
01:44:07,331 --> 01:44:09,640
Velsigne dig Gud Fader -
883
01:44:10,331 --> 01:44:13,403
- som skabte dig i sit billede.
884
01:44:13,611 --> 01:44:16,079
Velsigne dig Guds søn -
885
01:44:16,291 --> 01:44:19,647
- som ved sine lidelser og død
har forløst dig.
886
01:44:19,851 --> 01:44:22,490
Velsigne dig Gud Helligånden -
887
01:44:22,891 --> 01:44:27,248
- som bereder dig til sit tempel
og helliger dig.
888
01:44:29,131 --> 01:44:33,283
Den hellige, treenige Gud
være dig nådig på dommens dag -
889
01:44:33,851 --> 01:44:37,002
- og bevare dig evigt liv.
890
01:44:37,731 --> 01:44:39,961
- Amen.
- Amen.
891
01:44:51,411 --> 01:44:55,723
Ingen besidder større kærlighed
end den, der ofrer livet for venner.
892
01:44:55,931 --> 01:44:58,650
Gud er hos dig.
893
01:45:12,771 --> 01:45:15,604
Det er mod reglerne, men...
894
01:45:37,571 --> 01:45:39,960
Skynd Dem venligst.
895
01:45:42,491 --> 01:45:44,368
Tak.
896
01:46:27,451 --> 01:46:30,090
Det var ikke forgæves.
897
01:47:07,531 --> 01:47:09,681
Frk. Scholl.
898
01:47:29,771 --> 01:47:32,331
Solen skinner stadig.
899
01:47:57,171 --> 01:47:59,401
Sophia Magdalena Scholl.
900
01:47:59,611 --> 01:48:04,241
Justitsministeren har
ved bekendtgørelse af 22.2.1943 -
901
01:48:04,451 --> 01:48:07,443
- fravalgt sin mulighed
for at benåde -
902
01:48:07,651 --> 01:48:10,723
- og lader i stedet
retfærdigheden ske fyldest.
903
01:48:11,971 --> 01:48:15,964
Klokken er præcis 17.
Henrettelsen eksekveres.
904
01:48:50,491 --> 01:48:52,959
Længe leve friheden!
905
01:49:11,051 --> 01:49:19,800
"Folkeretten" afsagde døds dom over
disse medlemmer af Hvide Rose.
906
01:49:21,331 --> 01:49:30,080
Disse idømtes
tugthus og fængsel.
907
01:49:31,571 --> 01:49:35,849
Og atter andre idømtes
drakoniske afstraffelser.
908
01:49:36,411 --> 01:49:40,370
Takket v ære Helmuth von Moltke
nåede Hvide Roses 6. løbeseddel -
909
01:49:40,571 --> 01:49:43,131
- via Skandinavien til England -
910
01:49:43,331 --> 01:49:48,041
- og blev i millionoplag
kastet ud over Tyskland.
911
01:49:48,251 --> 01:49:50,401
Nu med overskriften:
912
01:49:50,611 --> 01:49:54,365
Tysk flyveblad, et manifest
af studerende i München.
913
01:50:02,251 --> 01:50:05,721
Oversættelse: Flemming Andersen