1 00:00:31,100 --> 00:00:34,649 Denne film er baseret på historiske kendsgerninger - 2 00:00:34,860 --> 00:00:38,648 - nu frigivne referater og nye interviews med vidner. 3 00:00:38,860 --> 00:00:43,297 SOPHIE SCHOLL - DE SIDSTE DAGE 4 00:01:16,180 --> 00:01:19,536 - Gisela, jeg skal gå. - Hvad skal du? 5 00:01:32,900 --> 00:01:34,811 Gisela... 6 00:01:35,020 --> 00:01:37,853 - Nå, sådan! - Kom så. 7 00:01:44,220 --> 00:01:47,496 - Vi ses i morgen i Engelsk Have. - Ved søhuset. 8 00:01:48,140 --> 00:01:51,337 - Hans må godt ringe. - Det skal jeg sige. 9 00:01:51,540 --> 00:01:53,610 Er han faldet ned? 10 00:01:53,820 --> 00:01:56,618 Du skulle ikke råbe sådan ad ham. 11 00:01:56,820 --> 00:01:59,254 Men det er snart glemt. 12 00:02:35,420 --> 00:02:38,856 Nå, endelig. Det var også på tide. 13 00:02:39,300 --> 00:02:41,814 Lad os komme videre. 14 00:02:44,820 --> 00:02:48,176 - Er det det hele? - Der var ikke mere. 15 00:03:01,500 --> 00:03:05,539 Folket er rystet over hærens forestående undergang i Stalingrad. 16 00:03:05,740 --> 00:03:10,177 330.000 mand har krigskorporalens geniale strategi - 17 00:03:10,380 --> 00:03:13,053 - meningsløst og ansvarsløst sendt i døden. 18 00:03:13,260 --> 00:03:17,173 Sophie, Willi kan sikkert godt bruge en hånd. 19 00:03:42,020 --> 00:03:44,215 Her er frimærkerne. 20 00:03:44,660 --> 00:03:46,810 Og adresselisten. 21 00:03:47,260 --> 00:03:49,216 Tak, Willi. 22 00:03:58,820 --> 00:04:00,890 Hvad med resten? 23 00:04:11,060 --> 00:04:14,177 Dem omdeler jeg i morgen på universitetet. 24 00:04:18,860 --> 00:04:21,852 - Er du gal?! - Studinernes ny lige protest - 25 00:04:22,060 --> 00:04:25,655 - tegnede godt. - Gestapo er i alarmberedskab. 26 00:04:25,860 --> 00:04:28,852 Hans... - Vi har slagord på murene overalt! 27 00:04:29,060 --> 00:04:32,257 Vi gemmer resten under pallerne, til vi får skaffet flere kuverter. 28 00:04:32,460 --> 00:04:34,690 Der er ikke flere. Papirmangel. 29 00:04:34,900 --> 00:04:38,131 Det er farligt nok at skrive slagord om natten - 30 00:04:38,340 --> 00:04:41,537 - men at omdele løbesedler ved højlys dag... er du bims? 31 00:04:41,740 --> 00:04:45,176 Vi må gør noget nu for at sætte tingene i bevægelse. 32 00:04:45,380 --> 00:04:48,372 Netop nu efter Stalingrad vrimler universitetet med stikkere. 33 00:04:48,580 --> 00:04:51,253 Bolsjevikkerne kan få ram på alle i ét hug. 34 00:04:51,460 --> 00:04:54,657 I dit sted ville jeg ikke ønske, russerne kom før amerikanerne. 35 00:04:54,860 --> 00:04:57,658 Du, som hader bolsjevikkerne. 36 00:04:58,180 --> 00:05:02,014 Det er vanvid! Gør det ikke! 37 00:05:02,220 --> 00:05:05,257 Jeg gør det under forelæsningerne. Så er forhallen tom. 38 00:05:05,460 --> 00:05:08,691 - Hurtigt ind, hurtigt ud igen. - Alt for risikabelt! 39 00:05:09,100 --> 00:05:12,297 Willi, jeg tager selv ansvaret. 40 00:05:14,300 --> 00:05:16,370 Helt alene. 41 00:05:18,020 --> 00:05:21,330 Vil du løbe gennem Schwabing med kufferten fuld? 42 00:05:21,740 --> 00:05:24,379 Den tager jeg. 43 00:05:25,140 --> 00:05:29,577 - Jeg synes altså ikke, Sophie bør... - En kontrol tager lettere på kvinder 44 00:05:32,380 --> 00:05:35,053 Det har hun ret i. 45 00:05:36,500 --> 00:05:38,934 Godt. Afgang, folkens. 46 00:05:52,180 --> 00:05:55,013 Alex, klokken 12 i morgen hos mig. 47 00:05:58,900 --> 00:06:02,734 - Altså allerede i morgen? - Nazisterne venter heller ikke. 48 00:06:37,420 --> 00:06:39,376 Tak. 49 00:06:41,460 --> 00:06:43,894 - Bliv nu ikke for længe oppe. - God nat. 50 00:06:44,100 --> 00:06:46,170 God nat. 51 00:07:15,700 --> 00:07:17,531 Kæreste Lisa. 52 00:07:17,740 --> 00:07:20,493 Jeg sidder og lytter til Forellekvintetten. 53 00:07:20,700 --> 00:07:24,454 Dette værk af Schubert rummer ligefrem lufte og dufte - 54 00:07:24,740 --> 00:07:29,416 - og fornemmelsen af jublen blandt fugle og alle skabninger. 55 00:07:29,620 --> 00:07:34,853 Klaverets gentagelse af temaet er som køligt, klart perlende vand. 56 00:07:35,300 --> 00:07:38,053 Det er virkelig fortryllende. 57 00:07:38,260 --> 00:07:42,936 Lad mig høre fra dig snart. Hjerteligst, din Sophie. 58 00:08:03,700 --> 00:08:08,728 Mon mor stadig har marmelade? Vi har kun mærker til kålrabisirup. 59 00:08:16,620 --> 00:08:18,690 Diskret nok? 60 00:08:27,380 --> 00:08:30,816 - I dag slår det gnister på Uni. - Ja. 61 00:09:52,700 --> 00:09:55,089 - God morgen. - God morgen. 62 00:09:55,300 --> 00:09:57,814 Går I med på Psykiatrisk Institut? 63 00:09:58,780 --> 00:10:02,329 - Sophie må til Ulm, jeg er der straks. - Kom nu. 64 00:11:59,780 --> 00:12:01,975 Så er det ud. Kom! 65 00:12:02,780 --> 00:12:04,930 Kom nu! 66 00:12:10,420 --> 00:12:13,173 - Der er stadig nogle i kufferten. - Hvad? 67 00:12:19,100 --> 00:12:22,172 - Der er ingen ovenpå. Vent her. - Jeg går med. 68 00:12:44,580 --> 00:12:46,730 Så er det ud! 69 00:13:15,860 --> 00:13:18,374 Stands, bliv stående! 70 00:13:19,700 --> 00:13:22,737 Stå stille! De der, bliv stående! 71 00:13:24,380 --> 00:13:26,894 De er anholdt! Stå stille, for pokker! 72 00:13:27,460 --> 00:13:29,576 - Hvad nu? - De er anholdt! 73 00:13:29,780 --> 00:13:31,975 Fingrene væk! De kan ikke anholde os. 74 00:13:32,180 --> 00:13:35,138 - De var alene deroppe. Følg med! - Vi var på Psykologisk Institut. 75 00:13:35,340 --> 00:13:37,774 - De kastede løbesedler ud. - Latterligt! 76 00:13:37,980 --> 00:13:39,936 Slip ham! 77 00:13:40,140 --> 00:13:43,416 - Jeg kastede papirerne ud. - Det skal blive meldt. 78 00:13:43,620 --> 00:13:45,815 Følg med, begge to. 79 00:13:47,540 --> 00:13:51,089 Det får følger på mit universitet, at De ved det. 80 00:13:52,860 --> 00:13:56,535 "Folket er rystet over hærens forestående undergang"...kom ind! 81 00:14:03,500 --> 00:14:05,650 Så mange... ufatteligt. 82 00:14:06,180 --> 00:14:08,819 Er det dem alle? De kan gå! 83 00:14:09,420 --> 00:14:12,218 Schmidt, De skriver en rapport. 84 00:14:13,180 --> 00:14:15,740 Vi skal nok få de grønskollinger. 85 00:14:17,020 --> 00:14:20,012 Den... den elev sidder med noget. 86 00:14:21,220 --> 00:14:24,656 Her, hit med det! Værsgo, en løbeseddel mere! 87 00:14:24,860 --> 00:14:28,409 Kom med det. Jeg skal vel ikke anvende magt? 88 00:14:37,860 --> 00:14:40,897 Her. Disse stumper hører med. 89 00:14:49,380 --> 00:14:52,577 - Mohr, Statspolitiet. Heil Hitler. - Heil Hitler. 90 00:14:52,780 --> 00:14:55,772 Det er de to, der er taget i forvaring. 91 00:14:55,980 --> 00:14:58,653 - Og det her er smædeskriftet. - Jeg greb begge... 92 00:15:09,500 --> 00:15:11,775 Kan De legitimere Dem? 93 00:15:34,660 --> 00:15:37,732 - Frk. Sophia Magdalena Scholl? - Ja. 94 00:15:40,100 --> 00:15:42,978 - Og hr. Hans Fritz Scholl? - Ja. 95 00:15:43,580 --> 00:15:46,413 - De er søskende? - Ja. 96 00:15:47,900 --> 00:15:50,255 Det svage køn... 97 00:15:52,220 --> 00:15:54,290 21 år... 98 00:15:57,420 --> 00:16:01,618 Skal det forestille modstandskamp mod et rige, der har Europa i sit greb? 99 00:16:01,820 --> 00:16:05,449 Den unge mand forsøgte i mit nærvær at destruere dette papir. 100 00:16:05,660 --> 00:16:08,220 Jeg fik det stukket i hånden. 101 00:16:08,420 --> 00:16:11,776 Jeg ville destruere det for ikke at blive belastet. 102 00:16:13,540 --> 00:16:16,259 - Tilhører denne kuffert Dem? - Det er min. 103 00:16:18,220 --> 00:16:20,370 Før dem ud! 104 00:16:25,100 --> 00:16:29,412 Jeg har beordret, at universitetet forbliver lukket indtil videre. 105 00:16:29,620 --> 00:16:32,851 Heller ikke personale eller administration forlader bygningen. 106 00:16:33,060 --> 00:16:36,097 Javel! Jeg bliver her naturligvis også. 107 00:16:47,980 --> 00:16:50,813 - Bed Alex om ikke at vente på mig. - Stille! 108 00:18:09,860 --> 00:18:13,170 Scholl, Hans. Til afhøring hos Mahler straks! 109 00:18:15,540 --> 00:18:17,895 Denne vej, frøken! 110 00:18:19,060 --> 00:18:21,176 Denne vej! 111 00:18:22,340 --> 00:18:24,695 Tag håndjernene af! 112 00:18:25,500 --> 00:18:27,252 Tak. 113 00:19:14,900 --> 00:19:17,175 Så er det nu. 114 00:19:32,020 --> 00:19:34,090 Sid ned. 115 00:19:40,420 --> 00:19:44,049 Scholl, Sophia Magdalena, fra Ulm. 116 00:19:45,180 --> 00:19:49,617 Født 9.5.1921 i Forchtenberg. Protestant. 117 00:19:50,580 --> 00:19:52,491 Far? 118 00:19:52,700 --> 00:19:55,453 Robert Scholl. Han var borgmester i Forchtenberg. 119 00:19:55,660 --> 00:19:59,255 - Færdiguddannet barneplejerske. - Ja. 120 00:20:00,460 --> 00:20:05,693 Bosiddende München, c/o Schmidt, Franz-Joseph-Strasse 13? 121 00:20:07,100 --> 00:20:09,330 - Tidligere straffet? - Nej. 122 00:20:11,500 --> 00:20:14,537 De har over for universitetets pedel tilstået - 123 00:20:14,740 --> 00:20:17,812 - at have kastet disse løbesedler ud fra balustraden. 124 00:20:18,020 --> 00:20:21,729 De lå spredt på marmorgelænderet. Jeg puffede dem ned i forbifarten. 125 00:20:23,540 --> 00:20:25,212 Hvorfor? 126 00:20:25,420 --> 00:20:29,379 Jeg er af natur en spøge fugl. Jeg indrømmede jo også straks. 127 00:20:30,340 --> 00:20:34,333 Men jeg kan godt se, at jeg har begået en dumhed. 128 00:20:35,900 --> 00:20:39,654 Det fortryder jeg, men jeg kan ikke ændre på det. 129 00:20:40,220 --> 00:20:47,456 Disse løbesedler hører under den særlige straffelov for krigstid. 130 00:20:47,940 --> 00:20:51,774 Vil De se, hvad højforræderi og støtte til fjenden giver? 131 00:20:54,420 --> 00:20:58,777 - Jeg har intet med det at gøre. - Fængsel, tugthus... 132 00:20:59,900 --> 00:21:03,336 ...eller dødsstraf. - Jeg har altså intet med det at gøre. 133 00:21:21,060 --> 00:21:23,051 Cigaret? 134 00:21:23,260 --> 00:21:25,296 Nej tak. 135 00:21:25,900 --> 00:21:28,255 De er ellers ryger? 136 00:21:28,460 --> 00:21:30,576 Lejlighedsvis. 137 00:22:00,820 --> 00:22:03,618 Som bygget til dem. 138 00:22:04,140 --> 00:22:06,335 Et tilfælde. 139 00:22:13,500 --> 00:22:16,492 Hvorfor tog De en tom kuffert med på universitetet? 140 00:22:17,420 --> 00:22:22,096 Jeg skulle til Ulm og hente vasketøj, som jeg havde med til min mor sidst. 141 00:22:22,300 --> 00:22:27,215 - Helt til Ulm? Midt på ugen? - Ja. 142 00:22:27,660 --> 00:22:29,935 Alene for vasketøjets sky Id? 143 00:22:31,140 --> 00:22:35,099 Jeg skulle også besøge min veninde og hendes nyfødte barn. 144 00:22:35,940 --> 00:22:38,374 Desuden er min mor syg. 145 00:22:38,580 --> 00:22:42,095 Men midt på ugen? Der er forelæsninger! Lidt overilet. 146 00:22:42,820 --> 00:22:46,733 Min veninde vil rejse til Hamburg, så jeg fremskød turen. 147 00:22:48,380 --> 00:22:51,178 Jeg skulle med hurtigtoget 12:48. 148 00:22:53,940 --> 00:22:58,138 Fra Holzkirchner Bahnhof med min søsters kæreste. De kan spørge ham. 149 00:23:01,100 --> 00:23:03,375 - Navn? - Otto Aicher. 150 00:23:05,260 --> 00:23:10,573 Han ankom med toget fra Solln halv tolv her til München. 151 00:23:10,780 --> 00:23:13,340 - Eicher med "E"? - Med "Ai". 152 00:23:16,140 --> 00:23:18,893 De havde altså ikke snavsetøj med til Ulm? 153 00:23:19,100 --> 00:23:22,137 Jeg klarer mig med klatvask - 154 00:23:22,340 --> 00:23:25,332 - og jeg har ingen storvask endnu. 155 00:23:30,420 --> 00:23:33,856 De har altså ikke behov for rent tøj. 156 00:23:34,060 --> 00:23:36,415 Men hævder i samme åndedrag - 157 00:23:36,620 --> 00:23:39,453 - at De medbragte en tom kuffert til rent tøj? 158 00:23:39,660 --> 00:23:43,619 Til næste uges forbrug, når jeg alligevel skulle til Ulm. 159 00:23:45,180 --> 00:23:48,934 Hvad ville De på universitetet, når De egentlig skulle til Ulm? 160 00:23:49,140 --> 00:23:52,576 Jeg havde en aftale med en veninde, Gisela Schertling. 161 00:23:52,780 --> 00:23:55,977 Vi skulle spise frokost i Engelsk Have. 162 00:23:56,180 --> 00:23:58,933 Selv om De skulle til Ulm? 163 00:24:00,500 --> 00:24:02,775 Jeg skiftede mening i aftes - 164 00:24:02,980 --> 00:24:06,370 - og tog på universitetet for at a fly se med Gisela. 165 00:24:36,060 --> 00:24:38,858 Hvorfor var Deres bror med... 166 00:24:39,980 --> 00:24:44,417 ...når De blot skulle aflyse aftalen? - Vi følges ofte til universitetet. 167 00:24:44,900 --> 00:24:47,619 Hans skulle på Psykiatrisk Institut. 168 00:24:49,820 --> 00:24:53,938 Pedellen siger, De befandt Dem på anden sal klokken elleve. 169 00:24:54,500 --> 00:24:58,254 - Hvad skulle De der? - Mødes med Gisela. 170 00:24:58,460 --> 00:25:02,499 Hun var til forelæsning. Dr. Hubers "Introduktion til Filosofi". 171 00:25:02,700 --> 00:25:04,930 Men det foregik på første sal. 172 00:25:05,140 --> 00:25:08,416 Vi kom ti minutter for tidligt, så jeg viste ham Psykologisk Institut. 173 00:25:09,140 --> 00:25:11,654 Der har jeg forelæsninger. 174 00:25:11,860 --> 00:25:14,454 - Det ligger på anden sal. - Hvor var løbesedlerne da? 175 00:25:15,420 --> 00:25:19,015 - Der lå sedler overalt på gulvet. - Men De læste dem ikke? 176 00:25:19,660 --> 00:25:22,732 Jeg kastede et flygtigt blik på dem. 177 00:25:23,260 --> 00:25:26,332 - Min bror lavede sjov med dem. - Politisk sjov? 178 00:25:26,540 --> 00:25:31,295 Kun over frådset med papir. Han er apolitisk ligesom jeg. 179 00:25:40,020 --> 00:25:43,774 Under optøjerne på Deutsche Museum for nylig... 180 00:25:43,980 --> 00:25:46,369 ...under arbejdslederens tale... 181 00:25:46,580 --> 00:25:49,333 ...var De til stede der? - Nej. 182 00:25:50,060 --> 00:25:54,178 - Der var ellers mødepligt. - Jeg undgår konsekvent politik. 183 00:25:54,380 --> 00:25:58,259 Hvordan er Deres holdning, når arbejdslederen siger - 184 00:25:58,460 --> 00:26:04,410 - at kvinder burde føde Føreren børn fremfor at rende på universitet - 185 00:26:05,340 --> 00:26:09,299 - selv hvis de mindre kønne må henvises til hans hjælpere? 186 00:26:11,020 --> 00:26:14,330 Det er et spørgsmål om smag. 187 00:26:16,220 --> 00:26:20,532 Omstændighederne på universitetet gør Dem til mistænkt. 188 00:26:20,740 --> 00:26:25,336 Jeg råder Dem indtrængende til ufortøvet at sige sandheden. 189 00:26:27,060 --> 00:26:30,848 Jeg benægter at have det mindste med disse løbesedler at gøre. 190 00:26:31,060 --> 00:26:33,858 Ud over denne dumme spøg. 191 00:26:34,060 --> 00:26:38,212 Vi vil vel fortsat være mistanke, hvis ikke gerningsmændene findes - 192 00:26:38,420 --> 00:26:41,412 - men min bror og jeg har virkelig intet med det at gøre. 193 00:26:42,420 --> 00:26:46,936 Tror De, at Deres virkelige holdning kan forblive skjult for os? 194 00:26:47,500 --> 00:26:50,458 Jeg er helt åben over for Dem. 195 00:27:29,060 --> 00:27:32,848 Frk. Scholl, der er ikke fundet spor efter løbesedlerne i Deres kuffert. 196 00:27:33,060 --> 00:27:37,338 Deres bror har bekræftet Deres udtalelser under sin afhøring. 197 00:27:40,140 --> 00:27:42,529 Er det en lettelse? 198 00:27:42,740 --> 00:27:45,493 Jeg har ikke været bekymret. 199 00:27:49,580 --> 00:27:51,536 Referent! 200 00:27:54,660 --> 00:27:59,211 Jeg vil nu diktere en rapport. De må høre nøje efter og afbryde - 201 00:27:59,420 --> 00:28:03,254 - hvis der er uoverensstemmelser med Deres udsagn. Forstået? 202 00:28:05,140 --> 00:28:07,779 Derefter vil De blive indsat i en celle, men 203 00:28:07,900 --> 00:28:10,539 ...alt efter omstændighederne - 204 00:28:10,740 --> 00:28:14,699 - kan De måske stadig tage til Ulm i aften. 205 00:28:19,380 --> 00:28:20,608 Klar? 206 00:28:30,220 --> 00:28:33,132 Metternich! Løsladelsespapirer. Heil Hitler. 207 00:28:33,340 --> 00:28:35,615 Eschenbach? Følg med! 208 00:28:41,700 --> 00:28:46,251 I studerende mener nok, I kan spilde vores tid med jeres pjat. 209 00:28:47,460 --> 00:28:50,657 Deres smykker, tak. Armbåndsur... 210 00:28:50,860 --> 00:28:53,897 ... at forsvare vores liv med alle midler. 211 00:28:55,100 --> 00:28:59,537 Uden hensyntagen til, om andre indser nødvendigheden. 212 00:28:59,740 --> 00:29:05,736 - Halskæde med vedhæng... - Den totale krig er alts å påkrævet. 213 00:29:06,580 --> 00:29:08,696 Følg med. 214 00:29:11,980 --> 00:29:15,939 Slut med denne borgerlige blødsødenhed - 215 00:29:16,340 --> 00:29:21,130 - som i skæbnekampen kun vil høste frugten af andres arbejde. 216 00:29:21,340 --> 00:29:24,412 Klæd Dem af og ræk mig tøjet. 217 00:29:32,500 --> 00:29:36,049 Vi står over for en kolossal fare. 218 00:29:37,940 --> 00:29:41,376 Hvis du har noget belastende, skal jeg nok skylle det ud i lokummet. 219 00:29:41,580 --> 00:29:43,969 Jeg er selv fange. 220 00:29:44,180 --> 00:29:47,092 - Tiden er kommet... - Jeg har ingenting. 221 00:29:47,300 --> 00:29:50,178 ... til at smide fløjlshandsken! 222 00:30:03,460 --> 00:30:06,975 Den europæer, der endnu ikke forstår denne kamp - 223 00:30:07,180 --> 00:30:10,616 - vil siden ligge på knæ og takke os, fordi vi tog den på os. 224 00:30:11,340 --> 00:30:15,049 Træd ind, men stille. Jeg vil høre talen. 225 00:30:36,700 --> 00:30:38,975 Har De hørt noget til min bror? 226 00:30:39,180 --> 00:30:41,978 Han har været afhørt og er oppe i mændenes afdeling. 227 00:30:42,180 --> 00:30:44,614 Du er hovedmistænkt, fordi du bar kufferten - 228 00:30:44,820 --> 00:30:48,369 - og kastede løbesedlerne ned. Du skal ikke vedgå noget! 229 00:30:48,980 --> 00:30:51,733 Der er intet at vedgå. 230 00:30:59,580 --> 00:31:03,334 - Hvor længe har De været her? - Et år og fem dage. 231 00:31:03,540 --> 00:31:07,897 De tog mig med et brev med anti-Hitler citater af Ludwig Thoma. 232 00:31:08,380 --> 00:31:12,293 - Alligevel arbejder De for dem? - Det befaler de jo. 233 00:31:15,100 --> 00:31:18,376 Jeg skal hindre dig i at begå selvmord. 234 00:31:27,420 --> 00:31:29,854 Hvorfor er De mod nazisterne? 235 00:31:30,060 --> 00:31:33,052 Min bror og jeg er røde. Han er højt ansat forsikringsmand - 236 00:31:33,260 --> 00:31:37,378 - men kommunisternes sammenhold gør indtryk, og noget må man gøre. 237 00:31:50,540 --> 00:31:53,100 Scholl, Sophia. Følg med! 238 00:31:54,260 --> 00:31:58,697 - Jeg vil nødigt se dig igen. Lykke til. - Ja, lykke til! 239 00:32:07,660 --> 00:32:09,616 Vent her. 240 00:32:15,300 --> 00:32:19,373 Her er Deres løsladelsespapirer. Heldet har været med Dem. 241 00:32:46,460 --> 00:32:48,451 Registreringen. 242 00:32:52,140 --> 00:32:53,892 Javel! 243 00:32:54,660 --> 00:32:56,730 Følg med! 244 00:33:05,220 --> 00:33:07,939 De kan godt tage frakken af. 245 00:33:19,740 --> 00:33:21,776 Sid ned. 246 00:33:34,580 --> 00:33:37,413 Deres far sad inde seks uger sidste år. 247 00:33:37,620 --> 00:33:41,408 For at sige, at Føreren "holdt menneskeheden som gidsel". 248 00:33:41,620 --> 00:33:44,009 Han sad for "forhånelse" - 249 00:33:44,220 --> 00:33:47,530 - og blev frataget sin arbejdstilladelse. 250 00:33:47,740 --> 00:33:51,176 Jeg undrer mig over, hvordan han tillod Dem - 251 00:33:52,140 --> 00:33:54,813 - at være med i Det Nationale Pige forbund? 252 00:33:55,020 --> 00:33:58,217 Vores far har aldrig påvirket os i politisk henseende. 253 00:33:58,420 --> 00:34:00,888 En typisk demokrat! 254 00:34:02,020 --> 00:34:04,090 Hvorfor gik De med? 255 00:34:04,300 --> 00:34:09,249 Hitler ville hjælpe vores fædreland til storhed, medgang og velstand - 256 00:34:09,460 --> 00:34:14,693 - skaffe alle til dagen og vejen og gøre folk frie og lykkelige. 257 00:34:20,340 --> 00:34:22,649 Er De enlig? 258 00:34:22,860 --> 00:34:26,773 Jeg er forlovet med Fritz Hartnagel. 259 00:34:27,180 --> 00:34:30,297 Han er kaptajn ved Østfronten. 260 00:34:30,500 --> 00:34:32,491 Stalingrad? 261 00:34:32,700 --> 00:34:35,772 - Ja. - Hvornår har De sidst set ham? 262 00:34:37,180 --> 00:34:39,933 For over et halvt år siden. 263 00:35:14,740 --> 00:35:17,049 Kender de den? 264 00:35:18,380 --> 00:35:22,339 Min bror har sådan en. Han er sergent i forsvaret. 265 00:35:22,540 --> 00:35:26,818 Og de 1909 -mm patroner i Deres skrivebord? 266 00:35:27,780 --> 00:35:31,329 - Tilhører også min bror. - Hvornår købte De sidst frimærker? 267 00:35:34,100 --> 00:35:37,172 - For et par uger siden. - Hvor og hvor mange? 268 00:35:38,140 --> 00:35:41,371 På postkontor 23 i Leopoldstrasse. 269 00:35:41,580 --> 00:35:45,016 10 styk à 12 pfennig og måske 5 styk à 6 pfennig. 270 00:35:45,220 --> 00:35:47,529 - Ikke flere? - Nej. 271 00:35:58,060 --> 00:36:00,699 Genkender De disse mærker? 272 00:36:04,300 --> 00:36:06,177 Nej. 273 00:36:06,380 --> 00:36:08,940 - Ikke det? - Nej. 274 00:36:11,820 --> 00:36:15,017 Vi fandt dem i Deres brors værelse. 275 00:36:21,500 --> 00:36:25,732 De nævnte ikke, at han besidder frimærker i så stort antal. 276 00:36:25,940 --> 00:36:28,818 De spurgte om mine frimærkeindkøb. 277 00:36:29,020 --> 00:36:33,172 140 stykker! Hvem af Dem skulle bruge dem og til hvad? 278 00:36:33,380 --> 00:36:36,053 Hvad var det, der skulle postes? 279 00:36:36,260 --> 00:36:39,775 - Vi skriver ofte til venner og familie. - De kender altså til dem? 280 00:36:39,980 --> 00:36:43,939 Jeg gætter bare. Det var min bror, De fandt dem hos. 281 00:36:59,220 --> 00:37:01,495 Er De ejer af en skrivemaskine? 282 00:37:01,700 --> 00:37:04,453 Den i min brors værelse er lånt af vores værtinde. 283 00:37:04,660 --> 00:37:06,855 Så min bror kunne skrive. 284 00:37:07,060 --> 00:37:10,814 En afhandling om filosofiske og teologiske temaer. 285 00:37:18,660 --> 00:37:21,493 - Ikke denne løbeseddel? - Nej. 286 00:37:23,380 --> 00:37:26,736 Måske filosofiske og teologiske temaer såsom: 287 00:37:28,220 --> 00:37:32,133 "Hitler kan ikke vinde krigen, kun forlænge den." 288 00:37:32,420 --> 00:37:36,413 Eller "Et forbrydersamfund kan ikke opnå tysk sejr." 289 00:37:37,660 --> 00:37:42,131 Eller "Et fremtidigt Tyskland kan kun være føderalistisk." 290 00:37:42,340 --> 00:37:45,457 "Tale frihed og indsigts frihed." 291 00:37:49,380 --> 00:37:51,689 Det kommer ikke fra Hans. 292 00:37:54,700 --> 00:37:56,770 - Fra Dem? - Nej. 293 00:37:56,980 --> 00:38:00,939 - De er for en sådan samfundsorden. - Jeg er og forbliver apolitisk. 294 00:38:03,260 --> 00:38:08,175 Men en sammenligning viser, at skriftet er skrevet på den maskine. 295 00:38:08,380 --> 00:38:13,215 Det, som blev sendt til utallige modtagere i Augsburg og München. 296 00:38:13,820 --> 00:38:16,653 Det kender jeg intet til. 297 00:38:25,060 --> 00:38:27,938 Bliv siddende. ...Hold øje med hende! 298 00:38:46,740 --> 00:38:50,972 De var til stede, da Deres bror ville destruere smædeskriftet. 299 00:39:01,140 --> 00:39:03,529 Genkender De papiret? 300 00:39:04,380 --> 00:39:07,417 - Nej. - Læs det, før De siger noget forkert. 301 00:39:11,900 --> 00:39:17,452 "200.000 tyske fæller blev ofret for en militær svindlers prestige." 302 00:39:17,660 --> 00:39:22,176 Er det ikke samme sang som i de andre seks løbesedler? 303 00:39:24,220 --> 00:39:26,780 Og hvad med håndskriften? 304 00:39:26,980 --> 00:39:29,540 - Jeg kender den ikke. - Nu må De holde op! 305 00:39:30,660 --> 00:39:35,609 Ophavsmanden er Christoph Probst, en ven af Dem fra Innsbruck. 306 00:39:35,820 --> 00:39:39,176 Vi har fundet hans breve til Dem. Håndskriften er ens! 307 00:39:41,140 --> 00:39:45,099 Probst, ligeledes medicinstuderende af Førerens nåde - 308 00:39:47,660 --> 00:39:52,450 - og kærlig familie far med hang til hjemegnens bjerge - 309 00:39:52,860 --> 00:39:57,809 - og til at besmudse egen rede, mens andre døjer ved fronten! 310 00:40:02,500 --> 00:40:07,255 - Hvem andre hjalp med sedlerne? - Drop Deres insinuationer! 311 00:40:07,460 --> 00:40:11,248 De har forholdt mig eksistensen af disse beviser fra Deres bolig - 312 00:40:11,460 --> 00:40:14,850 - skønt De har pligt til at udtale Dem sandt og uforbeholdent! 313 00:40:15,060 --> 00:40:17,574 Jeg kan kun vedstå det, jeg kender til. 314 00:40:23,980 --> 00:40:27,939 Vil De høre Deres brors udsagn, efter at han, ligesom De - 315 00:40:28,500 --> 00:40:32,459 - krøb udenom, som katten om den varme grød? 316 00:40:33,980 --> 00:40:38,735 "Jeg anså, efter nederlaget ved Østfronten" - 317 00:40:38,940 --> 00:40:42,535 - "og med vestmagternes voksende styrke" - 318 00:40:42,740 --> 00:40:46,574 - "en sejr på vores side for umulig." 319 00:40:46,780 --> 00:40:50,898 "Og nåede efter lange, smertelige overvejelser den konklusion" - 320 00:40:51,100 --> 00:40:54,729 - "at kun ét kunne hindre yderligere meningsløse ofre" - 321 00:40:54,940 --> 00:40:59,889 - "og bevare den europæiske tanke - nemlig en afkortning af krigen." 322 00:41:00,540 --> 00:41:06,410 "Dertil behandlede vi i mine øjne besatte områder og folk grusomt." 323 00:41:08,340 --> 00:41:12,174 Det er en politisk erklæring, ikke svar på de fremsatte anklager. 324 00:41:12,380 --> 00:41:16,453 Det! ...er underminering og højforræderi! 325 00:41:19,020 --> 00:41:22,296 Jeg tror ikke på, min bror har udtalt sig sådan. 326 00:41:22,500 --> 00:41:25,776 Tror De, De præsenteres for falske udsagn? 327 00:41:25,980 --> 00:41:30,895 Før jeg hører dem af hans egen mund, tror jeg ikke, det er hans udtalelser 328 00:41:31,100 --> 00:41:34,376 Atelier Eickemayer - siger det noget? 329 00:41:35,700 --> 00:41:40,455 Ja. Eickemayer arbejder nu som arkitekt i Krakow. 330 00:41:41,060 --> 00:41:44,814 Han gav os nøglen til sit atelier, så vi kunne fremvise hans billeder. 331 00:41:46,340 --> 00:41:50,970 Fingeraftrykkene på duplikatoren er Deres brors. 332 00:41:56,820 --> 00:41:59,812 Deres bror har tilstået. 333 00:42:01,820 --> 00:42:05,813 Til referatet angiver han at have været alene om det. 334 00:42:07,740 --> 00:42:13,736 Udfattelse, duplikering og omdeling a f alle seks løbesedler. 335 00:42:15,660 --> 00:42:19,972 På en enkelt nat hævder han alene at have omdelt 5000 i München. 336 00:42:30,100 --> 00:42:36,096 De bor sammen med Deres bror. De var sammen i formiddag. 337 00:42:36,380 --> 00:42:39,656 Og så hævder De, at De var fuldstændig uvidende? 338 00:42:39,860 --> 00:42:42,613 De anså pamfletterne for harmløse sedler? 339 00:42:42,820 --> 00:42:47,257 Vedgå dog, at De og Deres bror trykkede og omdelte løbesedlerne! 340 00:42:56,100 --> 00:42:58,819 Ja! Og det er jeg stolt af! 341 00:43:06,740 --> 00:43:11,052 - Hvad vil der ske min bror og mig? - Det burde De have tænkt på før. 342 00:43:14,020 --> 00:43:18,332 - Vil vores familie blive ramt? - Det er op til andre instanser. 343 00:43:22,500 --> 00:43:24,775 Jeg skal på toilettet. 344 00:43:24,980 --> 00:43:28,336 Ikke lige nu. Hvem affattede løbesedlerne? 345 00:43:29,540 --> 00:43:32,373 - Jeg. - Nu lyver De igen, frk. Scholl! 346 00:43:32,580 --> 00:43:38,416 Ifølge en sagkyndig rapport er forfatteren med stor sikkerhed - 347 00:43:38,620 --> 00:43:41,771 - af hankøn. Åndsarbejder... Deres bror! 348 00:43:45,900 --> 00:43:49,415 - Hvem sendte sedlerne med posten? - Min bror og jeg. 349 00:43:57,540 --> 00:44:00,612 Undskyld, jeg må altså på toilettet. 350 00:44:08,020 --> 00:44:10,011 Lohner! 351 00:44:12,820 --> 00:44:14,856 Toiletbesøg! 352 00:44:15,660 --> 00:44:17,776 Følg med. 353 00:45:25,220 --> 00:45:27,336 Skynd Dem! 354 00:45:45,340 --> 00:45:48,457 Fjern håndjernene. De gør ondt. 355 00:45:49,260 --> 00:45:51,899 Hvad skal det til for? 356 00:45:52,100 --> 00:45:56,173 De kender jo Deres fæller? Nu ruller lavinen. 357 00:45:56,380 --> 00:45:59,133 Næste dør til venstre. De kender snart vejen. 358 00:46:13,100 --> 00:46:16,615 Disse slagord: "Ned med Hitler." 359 00:46:18,100 --> 00:46:20,056 "Frihed." 360 00:46:21,020 --> 00:46:24,410 Og de overmalede hagekors på universitetet... 361 00:46:25,260 --> 00:46:30,015 ...i Ludwigstrasse, på Marienplatz, i Kaufingerstrasse og i Schwabing? 362 00:46:30,220 --> 00:46:33,371 Altsammen min brors og mit værk. 363 00:46:38,340 --> 00:46:41,491 Deres bror sagde ved anholdelsen: 364 00:46:41,700 --> 00:46:44,772 "Bed Alex om ikke at vente på mig." 365 00:46:47,340 --> 00:46:52,095 Schertling stod tæt på. Rådede han Schmorell til at flygte? 366 00:46:52,500 --> 00:46:56,459 Hans havde en aftale med Schmorell. Han skulle ikke vente forgæves. 367 00:46:56,660 --> 00:46:59,732 - Drøftede De planer med Schmorell? - Nej. 368 00:47:01,580 --> 00:47:03,935 - Med Graf? - Heller ikke. 369 00:47:16,660 --> 00:47:20,255 - Hvorfor lyver De vedblivende? - Jeg lyver ikke. 370 00:48:01,540 --> 00:48:03,371 Her. 371 00:48:04,620 --> 00:48:07,692 Deres tilståelse. Skriv under. 372 00:48:47,820 --> 00:48:49,776 Lohner! 373 00:48:55,100 --> 00:48:57,409 Følg hende ud! 374 00:49:16,260 --> 00:49:18,899 Mohr skal have sagt til Lohner: 375 00:49:19,100 --> 00:49:23,173 "Tyskland har behov for den slags. De skal bare omskoles grundigt." 376 00:49:24,180 --> 00:49:27,650 Måske vil de forsøge "ideologisk skoling". 377 00:49:31,180 --> 00:49:34,570 Men de skal tage sig i agt. Det lover jeg dig. 378 00:49:34,780 --> 00:49:36,577 Hvorfor? 379 00:49:36,780 --> 00:49:41,774 Selv høje herrer mærker modvind. Man taler om en snarlig invasion. 380 00:49:41,980 --> 00:49:45,131 Så går det slag i slag, og Tyskland bliver befriet. 381 00:49:52,420 --> 00:49:56,379 Når min mor hører, vi er anholdt... 382 00:49:57,620 --> 00:49:59,929 Det holder hun ikke til. 383 00:50:00,460 --> 00:50:04,499 Hun er over 60 og har været syg længe. 384 00:50:08,340 --> 00:50:11,332 Og hvis Gestapo igen tropper op ved døren - 385 00:50:12,660 --> 00:50:15,697 - og hun bliver sat fast... 386 00:50:17,620 --> 00:50:20,532 - Hvad med din far? - Han er 10 år yngre. 387 00:50:20,940 --> 00:50:23,773 Vi har altid hentet kræfterne hos ham. 388 00:50:24,980 --> 00:50:27,414 Så står hun jo ikke alene. 389 00:51:12,940 --> 00:51:14,896 Tak. 390 00:51:17,460 --> 00:51:20,657 "Vi tier aldrig. Vi er jeres dårlige samvittighed!" 391 00:51:20,860 --> 00:51:23,613 "Hvide Rose lader jer aldrig i fred!" 392 00:51:23,820 --> 00:51:26,778 - Hvem er "vi"? - Det var min bror, der skrev det. 393 00:51:26,980 --> 00:51:31,690 I løbeseddel nr. 4 står der "Til duplikering og omdeling". 394 00:51:31,900 --> 00:51:34,653 Og modstandsbevægelsen omtales. 395 00:51:35,660 --> 00:51:38,936 - Det lyder ikke som en enkelts værk. - Der er ingen gruppe. 396 00:51:39,140 --> 00:51:42,177 - Hvad kender De til Willi Graf? - Sergent. 397 00:51:42,500 --> 00:51:45,572 Han læser medicin ligesom min bror og besøger os ind imellem. 398 00:51:45,780 --> 00:51:49,250 Vi ved, han hjalp med at duplikere løbesedlerne i atelieret. 399 00:51:49,460 --> 00:51:53,817 De kan have fundet hans fingeraftryk, men de er fra et andet tidspunkt. 400 00:51:54,020 --> 00:51:58,093 I midten a f januar, da vi fremviste Eickemayrs billeder. 401 00:51:58,300 --> 00:52:01,258 Af samme grund er der også andres fingertryk. 402 00:52:01,460 --> 00:52:03,655 - Schmorells? - Muligvis. 403 00:52:04,060 --> 00:52:07,655 Jeg var der kun et kort øjeblik og gik så til koncert. 404 00:52:09,180 --> 00:52:14,129 - Omdelte Probst i Salzburg og Linz? - Nej. Han blev holdt udenfor. 405 00:52:14,580 --> 00:52:17,617 Han har kone og tre børn. 406 00:52:17,820 --> 00:52:21,096 De har for pokker at sige sandheden! 407 00:52:21,300 --> 00:52:24,815 Jeg venter, De krammer ud med alt! 408 00:52:34,740 --> 00:52:36,696 Graf, Anneliese? 409 00:52:37,060 --> 00:52:40,416 Jeg har samlet været i kontakt med hende en otte-ti gange. 410 00:52:41,060 --> 00:52:44,939 - Hvad talte De om? - Litteratur og videnskab. 411 00:52:45,220 --> 00:52:48,417 - Jeg anser hende for totalt apolitisk. - Men dog indviet? 412 00:52:49,220 --> 00:52:52,769 Hun har intet med løbesedlerne at gøre. 413 00:52:52,980 --> 00:52:58,213 - Og Schertling? - Ser jeg en del til. Vi læser sammen 414 00:52:58,420 --> 00:53:02,049 Vi kender hinanden fra arbejdslejr. En god nationalsocialist. 415 00:53:03,460 --> 00:53:08,136 Ifølge Dem vrimler riget med apolitiske og tilhængere af partiet. 416 00:53:10,260 --> 00:53:14,014 Så er alt vel i skønneste orden for Dem, hr. Mohr. 417 00:53:36,500 --> 00:53:40,573 Samlet har den såkaldte Hvide Rose alene i januar skaffet - 418 00:53:40,780 --> 00:53:45,570 - 10.000 ark papir og 2.000 kuverter. Hvem stod for det? 419 00:53:46,580 --> 00:53:49,458 - Min bror og jeg. - Det kunne man tro... 420 00:53:50,420 --> 00:53:53,776 ...fordi de første fire pamfletter var i oplag på få hundrede. 421 00:53:53,980 --> 00:53:56,778 De og Deres bror har alene - 422 00:53:56,980 --> 00:54:00,973 - duplikeret og omdelt det femte og sjette i tusindvis? 423 00:54:01,780 --> 00:54:05,773 - Vi arbejdede dag og nat. - Prisværdigt. 424 00:54:06,060 --> 00:54:08,972 Og nåede bevisligt Deres forelæsninger? 425 00:54:09,780 --> 00:54:14,376 Ja. Vi ville skabe indtryk af en bredere modstand. 426 00:54:19,860 --> 00:54:24,980 Deres bror, Graf, Schmorell, en Furtwängler og en Wittenstein - 427 00:54:25,380 --> 00:54:29,134 - var sammen ved Østfronten og studerer nu alle i München. 428 00:54:30,140 --> 00:54:33,530 Uden at have udvekslet politiske ideer? 429 00:54:34,180 --> 00:54:37,889 Vi talte kun om dødstallene, aldrig om min brors kammerater. 430 00:54:38,100 --> 00:54:40,136 Mon dog? 431 00:54:40,340 --> 00:54:45,130 I dag er alle ekstremt forsigtige, når det gælder politiske ytringer. 432 00:54:45,340 --> 00:54:48,969 Det fremgår af Deres løbesedler. 433 00:54:50,860 --> 00:54:54,819 - Hvorfra stammer adresserne? - Afskrevet fra telefonbøger. 434 00:55:00,420 --> 00:55:02,456 Tag nu Stuttgart: 435 00:55:02,660 --> 00:55:08,690 Den 27. januar blev 700 løbesedler omdelt som post. 436 00:55:09,140 --> 00:55:14,578 Samme dag blev omkring 2000 spredt her i München. 437 00:55:15,420 --> 00:55:18,617 Det kunne Deres bror umuligt klare alene. 2000 stykker! 438 00:55:19,380 --> 00:55:23,214 Den 27. om aftenen tog jeg hurtigtoget til Stuttgart - 439 00:55:23,420 --> 00:55:26,173 - med løbesedlerne i min kuffert. 440 00:55:26,380 --> 00:55:29,736 Halvdelen lagde jeg i brevsprækker nær banegården. 441 00:55:29,940 --> 00:55:32,295 Resten i forstæderne. 442 00:55:32,500 --> 00:55:37,016 Deres bror kunne umuligt fordele 2000 stk. Den 28. januar - 443 00:55:37,220 --> 00:55:42,248 - i Münchens telefonbokse og andre steder helt alene. 444 00:55:42,460 --> 00:55:45,975 - Hvem hjalp ham? - Jeg var som sagt ikke i München. 445 00:55:48,580 --> 00:55:53,529 - Hvem finansierede sedlerne? - Jeg får 150 hver måned af min far - 446 00:55:54,460 --> 00:55:58,214 - og min bror får soldaterpenge. - Det har De levet af to mennesker... 447 00:55:58,420 --> 00:56:01,492 ... og betalt løbesedler og porto? 448 00:56:03,340 --> 00:56:07,174 Alene Deres mange ture til Ulm koster hver 15 reichsmark. 449 00:56:07,380 --> 00:56:10,133 - Vi lånte os frem hos venner. - Hvem? 450 00:56:20,260 --> 00:56:25,857 Øverst på venstre side står et I, hvilket vel står for indtægt. 451 00:56:26,060 --> 00:56:29,291 Navnet ud for beløbet må vel være långiverens. 452 00:56:30,380 --> 00:56:33,133 Deres forlovede står her også. 453 00:56:39,620 --> 00:56:42,259 - Altså er han medvider! - Nej! 454 00:56:42,740 --> 00:56:47,131 Vi fandt altid et påskud til at låne. De kan spørge hver enkelt. 455 00:56:50,060 --> 00:56:53,450 Min bror og jeg er de skyldige. 456 00:56:58,140 --> 00:57:03,009 Har De tænkt over følgerne af at påtage Dem hele skylden? 457 00:57:10,420 --> 00:57:13,093 Vi kender samtlige navne! 458 00:57:16,940 --> 00:57:20,979 De skulle overveje at samarbejde med os. 459 00:57:21,180 --> 00:57:24,058 Det ville blive husket ved strafudmålingen. 460 00:57:24,260 --> 00:57:27,889 Tænk på den skam, De på fører Deres arme forældre. 461 00:57:28,100 --> 00:57:31,092 De anklager os for højforræderi. 462 00:57:31,300 --> 00:57:35,851 Skulle jeg nu forråde såkaldt medskyldige for selv at stå bedre? 463 00:57:36,060 --> 00:57:39,735 At opklare en strafbar handling er ikke forræderi. 464 00:57:39,940 --> 00:57:43,376 Min brors kammerater har intet med det at gøre. 465 00:57:48,940 --> 00:57:50,851 Lohner! 466 00:57:54,300 --> 00:57:56,495 Følg hende ud! 467 00:58:07,860 --> 00:58:10,499 Jeg er bekymret for Fritz. 468 00:58:11,140 --> 00:58:14,496 Hvordan kunne jeg skrive hans navn i mit hæfte? 469 00:58:15,340 --> 00:58:18,332 - Var han indviet i det? - Absolut ikke. 470 00:58:18,540 --> 00:58:21,930 - Anede han virkelig intet? - Nej. 471 00:58:23,460 --> 00:58:26,611 Som soldat har han aflagt ed til Hitler. 472 00:58:27,580 --> 00:58:30,094 Det har vi ofte skændtes om. 473 00:58:30,300 --> 00:58:33,531 Jeg var imod at støtte fronten, fordi det forlænger krigen. 474 00:58:33,740 --> 00:58:36,459 Det passede ham ikke. 475 00:58:36,860 --> 00:58:40,409 - Er han også i Stalingrad? - Det var han. 476 00:58:42,180 --> 00:58:45,934 Han kom med fly til Lemberg som en af de sidste. 477 00:58:46,300 --> 00:58:48,973 Han ligger på lazarettet. 478 00:58:49,540 --> 00:58:52,691 To af hans fingre måtte amputeres - 479 00:58:52,900 --> 00:58:57,815 - efter uger i 30 graders kulde under åben himmel. 480 00:58:58,380 --> 00:59:02,293 Jeg håber, hans forstand kan overleve krigen. 481 00:59:03,860 --> 00:59:08,490 - Hvad, når Fritz hører, du er her? - Han vil forstå. 482 00:59:20,540 --> 00:59:24,328 - Forhåbentlig. - Hvordan ser han ud? 483 00:59:26,620 --> 00:59:29,817 Stor og mørkhåret. 484 00:59:31,300 --> 00:59:33,689 En fri ånd. 485 00:59:34,220 --> 00:59:36,893 Han kunne altid få mig til at le. 486 00:59:38,540 --> 00:59:42,931 Den frie kærlighed er vel nok vidunderlig! 487 00:59:44,740 --> 00:59:47,732 Hvornår har du sidst set ham? 488 00:59:49,780 --> 00:59:51,771 Sidste sommer. 489 00:59:52,620 --> 00:59:55,339 Vi var ved Nordsøen, i Karolinensiel. 490 00:59:55,540 --> 00:59:58,896 Vi stod ud i en fiskekutter, før fanden fik sko på - 491 01:00:00,740 --> 01:00:04,255 - og om aftenen kørte vi i hestevogn i vadehavet. 492 01:00:04,780 --> 01:00:09,171 Om natten sang vi sammen og talte om freden. 493 01:00:10,020 --> 01:00:12,375 Og der var ingen soldater... 494 01:00:12,580 --> 01:00:15,219 ...ingen fly, ingen bomber! 495 01:00:16,700 --> 01:00:19,658 Kun havet, himlen... 496 01:00:22,100 --> 01:00:24,898 ...vinden og vore drømme. 497 01:01:21,860 --> 01:01:25,899 Kære Gud, jeg taler til Dig med bævende stemme. 498 01:01:26,100 --> 01:01:29,729 Jeg rækker mit hjerte frem mod Dig. 499 01:01:30,340 --> 01:01:32,729 Du skabte os i Dit billede - 500 01:01:32,940 --> 01:01:38,094 - og urolige er vi i hjertet, til det finder ro hos Dig. Amen. 501 01:01:58,460 --> 01:02:00,655 Her. Drik blot. 502 01:02:15,780 --> 01:02:18,453 Kaffe af ægte bønner. 503 01:02:18,660 --> 01:02:22,096 De tænker vel på det tyske folks ve og vel, frk. Scholl? 504 01:02:25,420 --> 01:02:29,891 De har ikke blot anbragt en bombe, som denne Elser gjorde her i '39. 505 01:02:30,100 --> 01:02:34,776 Nok brugte De falske slagord, men dog fredelige midler. 506 01:02:38,540 --> 01:02:42,419 - Hvorfor vil De så straffe os? - Fordi loven foreskriver det! 507 01:02:43,420 --> 01:02:46,890 - Uden lov ingen orden. - Den lov, De påberåber Dem - 508 01:02:47,100 --> 01:02:50,331 - beskyttede indtil 1933 ytrings friheden. 509 01:02:50,540 --> 01:02:55,216 Under Hitler straffer loven frie ytringer med tugthus eller døden. 510 01:02:55,420 --> 01:02:57,490 Kalder De det orden? 511 01:02:57,700 --> 01:03:00,339 Hvad skal man holde sig til, om ikke loven? 512 01:03:00,540 --> 01:03:03,976 - Hvem der end vedtog den? - Sin samvittighed. 513 01:03:04,900 --> 01:03:06,856 Pladder! 514 01:03:08,460 --> 01:03:11,133 Her har vi loven og her menneskene. 515 01:03:11,540 --> 01:03:15,818 Det er min pligt at tilse, at de to er i overensstemmelse. 516 01:03:16,780 --> 01:03:18,975 Eller bliver det. 517 01:03:19,260 --> 01:03:22,013 Loven ændrer sig. Samvittigheden gør ikke. 518 01:03:22,220 --> 01:03:26,498 Hvor er vi henne, hvis enhver lader sin samvittighed råde? 519 01:03:26,700 --> 01:03:30,579 Hvis en forbryder skulle styrte Hitler, hvad ville vi få i stedet? 520 01:03:30,780 --> 01:03:32,452 Anarki! 521 01:03:32,660 --> 01:03:36,016 Såkaldt fritænkning, føderalisme, demokrati... 522 01:03:36,220 --> 01:03:38,609 Vi ved, hvor det fører hen. 523 01:03:38,820 --> 01:03:42,779 Uden Hitler og hans parti ville der være retfærdighed for alle. 524 01:03:42,980 --> 01:03:45,892 Og hvert enkelt ville være beskyttet mod vilkårligheder. 525 01:03:46,780 --> 01:03:50,693 Vilkårligheder? Hvordan kan De tale så nedsættende? 526 01:03:50,900 --> 01:03:54,813 Det er nedsættende at kalde os forbrydere for et par løbesedler. 527 01:03:55,020 --> 01:03:58,376 Når vi kun har forsøgt at overbevise andre med ord. 528 01:03:58,580 --> 01:04:03,529 De og Deres ligesindede udnytter skamløst Deres privilegier. 529 01:04:03,740 --> 01:04:06,493 De studerer for vores penge midt under krigen. 530 01:04:06,700 --> 01:04:09,578 Under demokratiet kunne jeg blive skrædder. 531 01:04:09,780 --> 01:04:13,614 Besatte franskmænd udnævnte mig til betjent, ikke tyske demokrater. 532 01:04:13,820 --> 01:04:17,893 Og var det ikke for bevægelsen, var jeg forblevet landbetjent. 533 01:04:20,220 --> 01:04:23,656 Den skammelige Versaillestraktat, inflationen - 534 01:04:23,860 --> 01:04:28,331 - arbejdsløshed, økonomisk nød... alt det har Adolf Hitler afskaffet. 535 01:04:28,540 --> 01:04:31,213 Og ført Tyskland ud i en morderisk krig... 536 01:04:31,420 --> 01:04:34,617 ...hvor alle ofre er meningsløse. - I en heroisk kamp! 537 01:04:35,020 --> 01:04:38,615 De får samme madkuponer som vi andre foragtelige. 538 01:04:39,060 --> 01:04:42,496 De har det nemmere end en anden én. 539 01:04:42,700 --> 01:04:46,852 De behøver faktisk ikke... hvad har De at brokke Dem over? 540 01:04:47,060 --> 01:04:49,654 Føreren og det tyske folk beskytter Dem. 541 01:04:49,860 --> 01:04:53,136 Her i Wittelsbacher palæet og straffer min uskyldige familie! 542 01:04:53,340 --> 01:04:58,414 Vore soldater befrier Europa for rigmandsvælde og bolsjevisme! 543 01:04:58,620 --> 01:05:02,852 De kæmper for et stort, frit Tyskland Aldrig mere skal tysk jord besættes! 544 01:05:03,260 --> 01:05:06,411 Før fremmede tropper snart igen marcherer ind - 545 01:05:06,620 --> 01:05:10,169 - og vi bliver hængt ud, fordi vi udholdt Hitler uden modstand. 546 01:05:10,380 --> 01:05:13,292 Hvad vil De sige, når den endelige sejr er nået - 547 01:05:13,500 --> 01:05:17,493 - og blod og lidelse viger for den fred og velstand, De søgte - 548 01:05:17,700 --> 01:05:19,656 - i pige forbundet? 549 01:05:21,740 --> 01:05:25,653 Den tiltro har alle i Hitlers Tyskland mistet. 550 01:05:25,860 --> 01:05:28,932 Og hvis det alligevel kommer så vidt? 551 01:05:31,100 --> 01:05:33,773 De er jo protestant? 552 01:05:34,700 --> 01:05:38,375 Kirken kræver også, at selv tvivlere følger den. 553 01:05:38,580 --> 01:05:41,253 I kirken er alle frivillige. 554 01:05:41,460 --> 01:05:45,373 Hitler og nationalsocialismen giver ikke én noget valg! 555 01:05:45,580 --> 01:05:49,892 Hvorfor løber en ung kvinde som Dem en sådan risiko for falske ideologier 556 01:05:56,660 --> 01:05:59,413 Min samvittighed byder det. 557 01:06:01,660 --> 01:06:06,097 At De med Deres intelligens ikke tænker og føler nationalsocialistisk! 558 01:06:06,300 --> 01:06:09,053 Frihed, ære og velstand... 559 01:06:09,460 --> 01:06:13,339 ...et moralsk ansvarligt statsvæsen, det er vores holdning. 560 01:06:13,540 --> 01:06:19,536 Har nationalsocialisternes blodbad over hele Europa intet lært Dem? 561 01:06:23,260 --> 01:06:26,616 Det tyske navn er skændet for altid, hvis ikke ungdommen - 562 01:06:26,820 --> 01:06:29,653 - vælter Hitler og skaber et nyt Europa! 563 01:06:29,860 --> 01:06:33,375 Det nye Europa kan kun være nationalsocialistisk. 564 01:06:33,580 --> 01:06:36,538 Uanset, at Deres fører er sindssyg? 565 01:06:36,740 --> 01:06:41,609 Tænk bare på racehadet! Vi havde en jødisk lærer i Ulm. 566 01:06:41,820 --> 01:06:44,778 En deling stormtropper stillede ham til parade - 567 01:06:44,980 --> 01:06:49,178 - og alle skulle passere forbi og spytte ham i ansigtet på befaling. 568 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 I løbet af natten forsvandt han - 569 01:06:52,460 --> 01:06:56,533 - som tusinder andre siden '41, velsagtens til en arbejdslejr i øst. 570 01:06:56,740 --> 01:07:01,018 Tror De på det vås? Jøderne udvandrer på egen hånd. 571 01:07:01,220 --> 01:07:04,769 Soldater, der har været i øst, fortæller ofte om udryddelseslejre. 572 01:07:04,980 --> 01:07:07,653 Hitler vil udrydde alle jøder i Europa! 573 01:07:07,860 --> 01:07:10,693 Dette vanvid har han prædiket i nu over 20 år. 574 01:07:10,900 --> 01:07:14,176 Hvor kan De tro, at jøder skulle være anderledes end andre mennesker? 575 01:07:14,380 --> 01:07:18,931 Det rak har altid bragt os uheld. Det begriber en forvirret ungdom ikke 576 01:07:19,140 --> 01:07:22,018 De er forkert opdraget. Det er vel vores egen sky Id. 577 01:07:22,220 --> 01:07:24,893 Jeg ville have opdraget en pige som Dem anderledes. 578 01:07:25,100 --> 01:07:27,614 Forestil Dem min gru, da jeg erfarede - 579 01:07:27,820 --> 01:07:31,733 - at nationalsocialisterne gassede mentalt syge børn! 580 01:07:31,940 --> 01:07:34,693 Veninder af min mor fortalte - 581 01:07:34,900 --> 01:07:39,291 - hvordan børnene blev afhentet på anstalten i lastbiler. 582 01:07:41,340 --> 01:07:45,015 De andre børn spurgte, hvor bilerne kørte hen. 583 01:07:45,420 --> 01:07:48,173 "Op i himlen," sagde nonnerne. 584 01:07:49,420 --> 01:07:53,129 Og børnene steg gladeligt op i vognene. 585 01:07:53,340 --> 01:07:57,970 Skulle jeg være forkert opdraget, fordi jeg føler med disse mennesker? 586 01:07:59,300 --> 01:08:02,053 De er uværdige liv. 587 01:08:02,780 --> 01:08:06,898 Som barneplejerske må De kende til mentalt syge. 588 01:08:08,300 --> 01:08:10,450 Netop derfor ved jeg - 589 01:08:10,660 --> 01:08:14,972 - at ingen har ret til at fælde en dom, som alene hører Gud til. 590 01:08:16,020 --> 01:08:19,854 Ingen kan vide, hvad der foregår i sjælen på en mentalt syg. 591 01:08:20,060 --> 01:08:23,257 Ingen ved, hvilke indre værdier lidelse kan fostre. 592 01:08:23,460 --> 01:08:25,690 Hvert liv er kostbart. 593 01:08:28,220 --> 01:08:32,054 De må vænne Dem til, at en ny tid er oprunden. 594 01:08:32,900 --> 01:08:35,858 Deres ord har intet med virkeligheden at gøre. 595 01:08:37,020 --> 01:08:40,899 Naturligvis har mine ord med virkeligheden at gøre. 596 01:08:41,100 --> 01:08:43,739 Med sæder, moral og Gud. 597 01:08:43,940 --> 01:08:46,408 Gud! ...Eksisterer ikke. 598 01:09:08,531 --> 01:09:10,965 Forholdt det sig sådan - 599 01:09:11,571 --> 01:09:16,122 - at De blot forlod Dem på Deres brors dømmekraft? 600 01:09:16,811 --> 01:09:21,839 At De ganske enkelt fulgte ham? Kan vi ikke skrive det i rapporten? 601 01:09:24,051 --> 01:09:27,202 Nej, hr. Mohr, for det passer ikke. 602 01:09:36,771 --> 01:09:40,844 Jeg har en søn. Han er endda et år yngre end De. 603 01:09:41,451 --> 01:09:44,204 Han havde også nogle gange fluer i hovedet. 604 01:09:44,411 --> 01:09:48,086 Men nu er han ved Østfronten. Han indså, han må gøre sin pligt. 605 01:09:48,291 --> 01:09:51,840 Tror De stadig på den endelige sejr, hr. Mohr? 606 01:09:53,531 --> 01:09:56,728 Havde De bare tænkt over tingene, menneske! 607 01:09:56,931 --> 01:09:59,843 Så ville De aldrig have ladet Dem rive med i den slags. 608 01:10:00,691 --> 01:10:03,489 Det gælder Deres liv! 609 01:10:12,611 --> 01:10:14,442 Hør: 610 01:10:14,651 --> 01:10:17,882 Jeg spørger Dem nu officielt: 611 01:10:19,371 --> 01:10:23,330 Er De efter vore samtaler nået til den erkendelse - 612 01:10:23,531 --> 01:10:26,091 - at Deres handlinger i pagt med Deres bror - 613 01:10:26,291 --> 01:10:30,443 - netop i krigens nuværende fase er en forbrydelse mod samfundet - 614 01:10:30,651 --> 01:10:34,883 - og især de hårdt kæmpende tropper i øst - 615 01:10:35,091 --> 01:10:38,163 - og må føre til den hårdeste dom? 616 01:10:38,371 --> 01:10:41,010 Nej, ikke fra mit synspunkt. 617 01:10:41,571 --> 01:10:45,530 At vedstå en fejl er ikke det samme som at forråde sin bror. 618 01:10:45,811 --> 01:10:47,881 Men tanken. 619 01:10:48,091 --> 01:10:51,766 Jeg ville gøre præcis det samme igen, Det er Deres ideologi, der er forkert. 620 01:10:51,971 --> 01:10:55,646 Jeg er stadig af den mening, at jeg gjorde det bedste for folket. 621 01:10:56,851 --> 01:11:01,163 Jeg fortryder det ikke, og jeg påtager mig følgerne. 622 01:11:11,811 --> 01:11:14,450 Referent til afskrift. 623 01:11:16,291 --> 01:11:19,363 Og De kan fortælle chefen, at vi er færdige. 624 01:11:48,811 --> 01:11:53,487 Mohr tilbød mig en gylden udvej, hvis jeg ville afsværge vore ideer. 625 01:11:53,691 --> 01:11:56,205 - Og? - Det nægtede jeg. 626 01:11:57,651 --> 01:11:59,687 Hvorfor? 627 01:12:00,291 --> 01:12:04,728 Du er så ung. Du må overleve for din egen og jeres ideers sky Id. 628 01:12:05,091 --> 01:12:08,879 Og for din families. Tag for Guds sky Id mod tilbuddet! 629 01:12:09,731 --> 01:12:12,165 Der er ingen vej tilbage. 630 01:12:29,891 --> 01:12:31,961 Luftalarm. 631 01:12:53,251 --> 01:12:56,926 Ned, væk fra vinduet! Her er mest sikkert. 632 01:13:06,451 --> 01:13:08,681 Kom nu ned! 633 01:13:10,971 --> 01:13:13,849 Det varer ikke længe, så er vi frie. 634 01:13:42,651 --> 01:13:45,643 Den nye er ikke Schmorell - 635 01:13:46,691 --> 01:13:50,525 - men derimod en Christoph Probst. Også højforræderi. 636 01:13:57,851 --> 01:14:00,524 Det gør mig ondt. Jeg troede... 637 01:14:04,251 --> 01:14:06,970 Han har tre børn. 638 01:14:10,971 --> 01:14:13,849 Den yngste er nyfødt - 639 01:14:15,291 --> 01:14:19,170 - og hans kone ligger med barsels feber. 640 01:14:32,931 --> 01:14:35,445 Frk. Scholl, anklageren venter. 641 01:14:51,531 --> 01:14:53,647 Fortsæt! 642 01:15:04,371 --> 01:15:07,169 Dette er mit anklageskrift. 643 01:15:08,491 --> 01:15:12,166 Deres sag føres i morgen for Folkedomstolen her i München. 644 01:15:12,371 --> 01:15:15,841 - Skriftlig indkaldelse er vedhæftet. - Allerede i morgen? 645 01:15:16,051 --> 01:15:18,929 Sagen tåler ikke udsættelse. 646 01:15:26,931 --> 01:15:30,401 Højforræderi og undergravende virksomhed. 647 01:15:35,411 --> 01:15:38,084 Og sagen er for allerede i morgen! 648 01:15:47,371 --> 01:15:50,488 Hvilken smuk, solrig dag... 649 01:15:59,531 --> 01:16:02,807 Jeg beder Dig af hele mit hjerte. 650 01:16:03,491 --> 01:16:05,846 Dig anråber jeg. 651 01:16:06,051 --> 01:16:09,566 "Dig", skønt jeg intet andet ved om dig - 652 01:16:09,771 --> 01:16:13,650 - end at min frelse ligger hos Dig. 653 01:16:14,571 --> 01:16:19,361 Jeg beder Dig, vend dig ikke fra mig, kære Gud. 654 01:16:20,531 --> 01:16:23,170 Min himmelske fader. 655 01:16:25,691 --> 01:16:27,761 Amen. 656 01:16:33,331 --> 01:16:37,961 Advokat Klein, Deres beskikkede forsvarer. Har De læst anklagen? 657 01:16:40,211 --> 01:16:43,009 - Ja. - Har De spørgsmål til den? 658 01:16:43,971 --> 01:16:47,361 Hvad vil der ske mine forældre og søskende i Ulm? 659 01:16:50,531 --> 01:16:52,726 Jeg beder Dem! 660 01:16:54,251 --> 01:16:56,924 Det afgøres andetsteds. 661 01:16:57,131 --> 01:17:00,806 Jeg må vide, hvad der sker. De er jo min sagfører! 662 01:17:01,611 --> 01:17:05,047 De anlægger en tone, som var jeg skyld i Deres situation. 663 01:17:05,251 --> 01:17:08,049 Jeg har ret til at vide besked om min familie. Og De ved det! 664 01:17:08,251 --> 01:17:11,607 Tror De, De er i stand til at stille krav? 665 01:17:12,931 --> 01:17:16,685 Hvad min brors dom end bliver, ønsker jeg ingen mildere straf. 666 01:17:16,891 --> 01:17:20,247 Fra Deres synspunkt er jeg skyldig i samme grad. 667 01:17:20,451 --> 01:17:23,648 - Og mere har De ikke at sige? - Nej. 668 01:17:23,851 --> 01:17:27,605 De mener nok, De kan stå uden for folkesamfundet. 669 01:17:28,411 --> 01:17:30,447 Men der må De tro om. 670 01:17:30,811 --> 01:17:34,008 Præsidenten for Folkedomstolen ankommer fra Berlin i morgen. 671 01:17:34,211 --> 01:17:37,123 Han skal nok få Dem og Deres bror - 672 01:17:37,331 --> 01:17:40,960 - helt ned med nakken! ...Luk op! 673 01:17:43,851 --> 01:17:48,083 - Er der noget galt? - Nej... Vi ses i morgen i retten. 674 01:17:53,411 --> 01:17:55,641 Den usle kryster. 675 01:18:00,131 --> 01:18:03,601 Freisler vil fremstille jer som gemene forbrydere. 676 01:18:03,811 --> 01:18:08,009 Han var førhen sovjetkommissær. Nu skal han hævde sig herhjemme. 677 01:18:09,051 --> 01:18:12,885 Vores far ønsker, vi går frie og ranke gennem livet. 678 01:18:13,091 --> 01:18:15,286 Også i modgang. 679 01:18:26,131 --> 01:18:28,884 Er der publikumsadgang i morgen? 680 01:18:29,091 --> 01:18:33,323 Afgjort. Det bliver en skueproces til skræk og advarsel. 681 01:18:33,531 --> 01:18:37,968 Så må Freisler omtale løbesedlerne. Alle vil høre om vore ideer. 682 01:18:39,571 --> 01:18:43,769 De studerende vil oprøres over følgerne af et par løbesedler. 683 01:18:47,771 --> 01:18:51,207 Efter retssagen bliver du overflyttet. 684 01:18:52,171 --> 01:18:56,289 Hvis det værste sker, får alle 99 dage inden henrettelsen. 685 01:19:00,531 --> 01:19:05,082 Vær stærk i ånden og blød om hjertet, siger min bror altid. 686 01:19:14,731 --> 01:19:16,722 Jeg drømte - 687 01:19:16,931 --> 01:19:19,729 - at jeg bar på et barn i hvid kjole. 688 01:19:19,931 --> 01:19:22,365 Jeg mærkede dets varme. 689 01:19:22,571 --> 01:19:26,962 Pludselig rystede jorden, og en spalte åbnede sig under mig. 690 01:19:27,611 --> 01:19:30,079 Jeg begyndte at glide. 691 01:19:30,291 --> 01:19:34,967 Jeg så på barnet og havde akkurat tid til at lægge det fra mig i sikkerhed. 692 01:19:36,091 --> 01:19:40,050 Jeg styrtede ned og følte alligevel befrielse og lettelse. 693 01:19:41,131 --> 01:19:45,807 Det hvidklædte barn var vores ideologi, og det overlevede. 694 01:19:50,651 --> 01:19:54,200 - Scholl, gør klar til transport! - Lad hende klæde sig ordentligt på! 695 01:20:02,371 --> 01:20:04,282 Tak. 696 01:20:28,651 --> 01:20:32,246 - Gud være med dig, Sophie! - Og med dig, Else! 697 01:20:33,571 --> 01:20:35,687 Mange tak. 698 01:22:47,011 --> 01:22:49,445 - Hvordan har du det? - Og du? 699 01:22:49,651 --> 01:22:52,324 Stille, til I bliver spurgt! 700 01:22:53,171 --> 01:22:55,605 - Du må kæmpe for dig selv. - Ro! 701 01:23:11,451 --> 01:23:13,806 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 702 01:23:31,891 --> 01:23:35,088 Jeg åbner hermed Folkedomstolens sag - 703 01:23:35,291 --> 01:23:39,250 - mod Hans Fritz Scholl, Sophia Magdalena Scholl - 704 01:23:39,811 --> 01:23:42,609 - og Christoph Hermann Probst - 705 01:23:42,811 --> 01:23:47,089 - under anklage for højforræderi og undergravende virksomhed. 706 01:23:47,691 --> 01:23:49,886 Probst, Christoph! 707 01:24:10,051 --> 01:24:13,327 De er gift og har tre børn? 708 01:24:13,531 --> 01:24:17,285 Ja, på to et halvt år, et år og et på fire uger. 709 01:24:17,491 --> 01:24:20,767 Hvordan vil De, en fuser som De... 710 01:24:20,971 --> 01:24:25,203 ...opdrage tre børn til ægte tyskere? - Jeg er en god far, og... 711 01:24:25,451 --> 01:24:27,521 Og hvad? 712 01:24:30,371 --> 01:24:34,364 ...og et apolitisk menneske. - Apolitisk! Jeg må le! 713 01:24:37,251 --> 01:24:40,129 Er det Deres håndskrift? 714 01:24:40,331 --> 01:24:45,530 Hverken det tyske riges forsorg for Deres uddannelse - 715 01:24:45,731 --> 01:24:51,328 - eller den kendsgerning, at dets politik har tilladt Dem - 716 01:24:51,531 --> 01:24:54,409 - som studerende at kunne stifte familie - 717 01:24:54,611 --> 01:24:58,570 - har hindret Dem i på Scholls bud at skrive dette - 718 01:24:58,771 --> 01:25:01,763 - der udnytter den heroiske kamp i Stalingrad som anledning - 719 01:25:01,971 --> 01:25:04,929 - til at håne føreren som en militær bedrager - 720 01:25:05,131 --> 01:25:08,168 - og op fordre til kapitulation. Vedgår De dette? 721 01:25:08,371 --> 01:25:10,760 Javel, men det var kun et udkast... 722 01:25:11,251 --> 01:25:15,449 "Kun" eksisterer ikke i det tyske folks kamp for overlevelse. 723 01:25:15,651 --> 01:25:19,724 Jeg vil gerne indføje, at jeg led under en psykotisk depression, mens... 724 01:25:19,931 --> 01:25:24,447 De vil altså skyde skylden på en psykotisk depression?! 725 01:25:24,811 --> 01:25:28,440 ...mens jeg affattede dette udkast. 726 01:25:29,291 --> 01:25:32,363 Krigen... min kones barsels feber. Det er jo altsammen... 727 01:25:32,571 --> 01:25:36,200 Nu holder De op! Det undskylder ikke dette ondsindede forræderi! 728 01:25:36,411 --> 01:25:39,209 Jeg tog skriftligt afstand fra det. 729 01:25:39,411 --> 01:25:42,323 Og jeg har ikke støttet hverken finansielt, - 730 01:25:42,531 --> 01:25:47,366 - med materialer eller ved at udbrede sådanne skrifter. 731 01:25:47,931 --> 01:25:50,889 - Min sjæl var i en sådan forfatning - Tak, vi har alle hørt Dem - 732 01:25:51,091 --> 01:25:55,528 - udgive Dem for en psykopatisk idiot for at slippe billigere! 733 01:25:58,931 --> 01:26:02,321 Hr. Retspræsident, mine børn har brug for deres far! 734 01:26:02,531 --> 01:26:05,762 Tyske børn har ikke brug for så usselt et forbillede. 735 01:26:05,971 --> 01:26:09,202 De er uværdig, Probst! 736 01:26:14,211 --> 01:26:17,203 - Forsvar, er der spørgsmål? - Nej, hr. Retspræsident. 737 01:26:18,731 --> 01:26:20,926 Før ham væk! 738 01:26:37,011 --> 01:26:39,127 Scholl, Hans. 739 01:26:56,051 --> 01:27:00,761 - De har læst medicin fra foråret '39? - Ja. 740 01:27:01,131 --> 01:27:06,251 Altså nu, takket være rigets forsorg, på ottende semester. 741 01:27:06,451 --> 01:27:09,887 - Ottende semester er korrekt. - På rigets bekostning! 742 01:27:10,971 --> 01:27:13,531 Endnu en snylter! 743 01:27:13,931 --> 01:27:17,162 Under felttoget i Frankrig lå De på lazarettet - 744 01:27:17,531 --> 01:27:21,570 - og gjorde fra juli til november 1942 sanitetstjeneste ved Østfronten? 745 01:27:21,771 --> 01:27:26,242 - Også korrekt. Men lad mig sige... - Ingenting før De bliver bedt om det! 746 01:27:26,451 --> 01:27:30,569 - Jeg vil sige, at jeg ikke snylter... - Ti stille, eller De bliver ført væk! 747 01:27:30,771 --> 01:27:33,763 Studerende har værnepligt i Studenterkompagniet. 748 01:27:33,971 --> 01:27:37,361 Jamen, lad os endelig tale om pligt! 749 01:27:37,571 --> 01:27:41,530 Som studerende har De pligt til at tjene fællesskabet. 750 01:27:41,731 --> 01:27:46,725 Det og den forsorg, Riget tilstod Dem, hindrede Dem ikke i - 751 01:27:46,931 --> 01:27:53,530 - i forsommeren 1942 at udbrede fire af Hvide Roses løbesedler - 752 01:27:53,971 --> 01:27:56,849 - som spår Tysklands nederlag - 753 01:27:57,051 --> 01:28:01,442 - op fordrer til passiv modstand, sabotage mod rustningsindustrien - 754 01:28:01,851 --> 01:28:06,208 - og i det hele taget til at fratage det tyske folk - 755 01:28:06,411 --> 01:28:09,881 - den nationalsocialistiske levevis og dets regering. 756 01:28:10,091 --> 01:28:12,764 - Det er jo uhørt! - Forræder! 757 01:28:12,971 --> 01:28:15,929 - Vedstår De dette? - Ja. 758 01:28:16,131 --> 01:28:20,283 Og De trak fejt Deres søster med. 759 01:28:23,171 --> 01:28:26,641 - Det var min egen beslutning. - Spurgte jeg Dem? 760 01:28:26,851 --> 01:28:30,810 - Jeg må korrigere. - Skån os for Deres kommentarer! 761 01:28:32,971 --> 01:28:36,407 Skrev De løbesedler, fordi De bilder Dem ind - 762 01:28:36,771 --> 01:28:40,730 - at det tyske folk kun overlever krigen ved at forråde føreren? 763 01:28:46,411 --> 01:28:50,086 - Krigen kan ikke... - Ja eller nej! Hvor svært er det?! 764 01:28:50,291 --> 01:28:53,840 Vi er chanceløse mod Amerika, England og Rusland. 765 01:28:54,051 --> 01:28:58,841 Se en gang på landkortet! Hitler fører det tyske folk i afgrunden! 766 01:28:59,051 --> 01:29:03,010 - Han kan kun forlænge krigen. - Der tager De gevaldigt fejl - 767 01:29:03,651 --> 01:29:08,042 - af folkets kampvilje og udholdenhed! 768 01:29:08,571 --> 01:29:13,565 Deres støtte til fjenden vil føre flere tyske soldater i døden! 769 01:29:13,771 --> 01:29:18,242 - Kun en hurtig ende på krigen... - Ende?! 770 01:29:18,611 --> 01:29:23,082 Tror De, De er herre over krig og fred?! 771 01:29:23,731 --> 01:29:27,360 Hele det tyske folk ønsker krig! 772 01:29:28,011 --> 01:29:30,923 Det tyske folk forbløder og ønsker fred. 773 01:29:31,131 --> 01:29:35,363 Hitler og hans hjælpere er skyld i en uhyrlig nedslagtning i Europa. 774 01:29:35,571 --> 01:29:39,325 Det overskrider enhver målestok. Enhver her ved... 775 01:29:39,531 --> 01:29:41,726 Hvad bilder De Dem ind?! 776 01:29:41,931 --> 01:29:44,684 Vover sådan en æreløs køter - 777 01:29:44,891 --> 01:29:47,724 - at forhåne føreren i retten?! 778 01:29:48,371 --> 01:29:51,886 Jeg var ved Østfronten som mange af tilhørerne. 779 01:29:53,811 --> 01:29:55,767 Ikke De! 780 01:29:55,971 --> 01:29:58,883 Jeg har set blodet flyde i strømme i Polen og Rusland. 781 01:29:59,851 --> 01:30:02,445 Jeg har set kvinder og børn... 782 01:30:03,011 --> 01:30:08,369 ...blive skudt af tyske soldater. - Er De så vanvittig at tro - 783 01:30:08,571 --> 01:30:12,644 - at bare én enkelt retsindig tysker vil tro på dét?! 784 01:30:12,851 --> 01:30:16,082 Hvis ikke Hitler og De frygtede vores mening, stod vi ikke her. 785 01:30:16,291 --> 01:30:19,886 Må jeg være fri! Ak, det er jo alligevel! 786 01:30:20,731 --> 01:30:22,722 Pjalt! 787 01:30:22,931 --> 01:30:27,004 De er jo blot et tossehoved og en elendig forræder! 788 01:30:27,971 --> 01:30:30,326 Slut på afhøringen! 789 01:30:31,771 --> 01:30:34,160 - Spørgsmål? - Nej. 790 01:30:35,811 --> 01:30:40,248 - Ingen spørgsmål, hr. Retspræsident. - Scholl, Hans. Retur til bænken. 791 01:30:53,891 --> 01:30:56,007 Sophia Scholl. 792 01:31:08,811 --> 01:31:13,680 Skammer De Dem over at have spredt forræderiske sedler på universitetet? 793 01:31:14,211 --> 01:31:18,045 - Nej, jeg skammer mig ikke! - Kastet ud over aulaen. 794 01:31:18,411 --> 01:31:24,486 - De sidste løbesedler skulle... - Tal højere. De kan knapt høres! 795 01:31:24,971 --> 01:31:30,523 Jeg ville sprede de sidste, så vores ideologi hurtigst muligt... 796 01:31:30,731 --> 01:31:33,848 Ideologi? Kalder De det ideologi?! 797 01:31:34,251 --> 01:31:38,608 Det kunne man vente af tumper, men ikke af tyske studerende! 798 01:31:38,811 --> 01:31:40,847 Vi anvender ordet som våben. 799 01:31:41,051 --> 01:31:45,203 De skriver faktisk: "Skil jer ud -" 800 01:31:45,411 --> 01:31:48,767 - "fra de nationalsocialistiske undermennesker!" 801 01:31:49,411 --> 01:31:53,450 Se Dem omkring... der har De Deres undermennesker. 802 01:31:53,811 --> 01:31:58,362 - Hvorfra fik De papir til sedlerne? - Indkøb og universitetet. 803 01:31:58,731 --> 01:32:03,600 Jaså, universitetet? Brugstyveri af folkets midler! 804 01:32:03,811 --> 01:32:09,408 Papir, som der er alvorlig mangel på! Det kunne man vente af højforrædere! 805 01:32:09,611 --> 01:32:13,490 Min bror og jeg forsøgte at åbne folks øjne - 806 01:32:14,291 --> 01:32:17,966 - og afslutte det frygtelige blodbad på andre folkeslag og jøder - 807 01:32:18,171 --> 01:32:20,605 - før de allierede alligevel gør det. 808 01:32:21,211 --> 01:32:25,090 Skal vi for evigt stå som et forhadt og udstødt folk i verdens øjne? 809 01:32:25,291 --> 01:32:30,365 - Hvad bekymrer det et herre folk? - Deres herre folk ønsker sig frihed. 810 01:32:31,211 --> 01:32:34,681 Og at menneskeværdighed igen kommer i højsædet. 811 01:32:35,091 --> 01:32:40,609 - Gud, samvittighed og medfølelse. - Og det tror De på? 812 01:32:41,451 --> 01:32:45,239 Den totale krig vil skaffe det ty ske folk sejren! 813 01:32:45,451 --> 01:32:50,081 Og det vil ske storladent, med bulder og brag! 814 01:32:50,291 --> 01:32:54,330 Mange tænker, som vi sagde og skrev. 815 01:32:54,731 --> 01:32:59,088 - Men vover ikke at sige det åbent. - Nu tier De stille! 816 01:32:59,291 --> 01:33:01,441 Spørgsmål? 817 01:33:05,331 --> 01:33:08,368 Slut på afhøringen. Før hende væk! 818 01:33:19,291 --> 01:33:23,762 Og nu til anklagedes sidste ord. Probst? 819 01:33:24,171 --> 01:33:26,765 Jeg er deres far! 820 01:33:27,331 --> 01:33:31,483 - Få disse mennesker ud a f salen! - Mit navn er Robert Scholl. 821 01:33:32,731 --> 01:33:36,007 - Jeg vil gerne til forsvar... - Det tillader jeg ikke. Fjern ham! 822 01:33:36,211 --> 01:33:40,568 - Ud med ham! - Der findes en højere retfærdighed! 823 01:33:43,371 --> 01:33:45,441 Ro! 824 01:33:48,091 --> 01:33:52,004 Til anklagedes sidste ord. Anklagede rejser sig! 825 01:33:55,331 --> 01:33:57,287 Probst? 826 01:33:57,491 --> 01:34:01,370 Jeg beder Dem skåne mig for børnenes skyld. Jeg har vedgået alt. 827 01:34:04,931 --> 01:34:07,240 Og De, Scholl? 828 01:34:11,651 --> 01:34:15,007 Jeg beder den høje ret om at skåne denne mand og straffe mig. 829 01:34:15,211 --> 01:34:19,489 Tal for Dem selv eller hold venligst mund! 830 01:34:22,931 --> 01:34:25,399 Sophia Scholl? 831 01:34:26,251 --> 01:34:29,527 De vil snart befinde Dem i vores sted. 832 01:34:29,731 --> 01:34:34,122 Ethvert anstændigt menneske her må forarges over den udtalelse! 833 01:34:49,571 --> 01:34:52,165 I det tyske folks navn: 834 01:34:52,371 --> 01:34:56,159 I straffesagen mod Hans Fritz Scholl fra München - 835 01:34:56,451 --> 01:34:59,204 - Sophia Magdalena Scholl fra München - 836 01:34:59,851 --> 01:35:02,604 - og Christoph Hermann Probst fra Aldrans - 837 01:35:02,811 --> 01:35:04,767 - kender Folkeretten - 838 01:35:05,411 --> 01:35:10,201 - efter behandling 22. februar 1943 for ret: 839 01:35:10,771 --> 01:35:15,561 De anklagede har i krigstid op fordret til at sabotere rustningsindustrien - 840 01:35:15,771 --> 01:35:19,923 - omstyrte vort folks nationalsocialistiske levevis - 841 01:35:20,371 --> 01:35:22,805 - propaganderet for overgivelse - 842 01:35:23,011 --> 01:35:26,083 - og forhånet vor fører på det nederdrægtigste. 843 01:35:26,291 --> 01:35:30,170 Derved har de støttet rigets fjender og undergravet vort forsvar. 844 01:35:30,371 --> 01:35:33,044 De straffes derfor med døden. 845 01:35:33,251 --> 01:35:38,450 De er for evigt i vanære og må bære prisen for deres handlinger. 846 01:35:38,651 --> 01:35:41,324 Jeres terrorregime er snart forbi! 847 01:35:41,811 --> 01:35:44,928 I dag hænger I os. I morgen kommer turen til jer. 848 01:35:45,131 --> 01:35:47,440 Før dem væk! 849 01:35:51,611 --> 01:35:53,886 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 850 01:36:30,531 --> 01:36:32,328 Fart på! 851 01:36:32,531 --> 01:36:35,250 Ind med Dem! Fart på! 852 01:37:42,371 --> 01:37:44,487 Denne vej. 853 01:38:03,771 --> 01:38:08,287 Hvis De ønsker at tage afsked, må De fatte Dem i korthed. 854 01:38:10,611 --> 01:38:13,000 Allerede i dag? 855 01:38:14,171 --> 01:38:18,164 - Jeg troede, alle fik 99 dage... - Skriv De hellere. 856 01:40:10,411 --> 01:40:12,971 Elskede Fritz 857 01:40:30,571 --> 01:40:33,483 Følg med. De har besøg. 858 01:40:34,611 --> 01:40:36,681 Besøg? 859 01:41:13,771 --> 01:41:16,604 I skal ikke tage det så tungt. 860 01:41:17,211 --> 01:41:20,009 Jeg ville gøre præcis det samme igen. 861 01:41:20,211 --> 01:41:23,965 I gjorde det rette. Jeg er stolt af jer. 862 01:41:34,211 --> 01:41:36,520 Min egen pige... 863 01:41:38,091 --> 01:41:40,002 Mor... 864 01:41:42,371 --> 01:41:45,920 Du er en tapper og god støtte. 865 01:41:47,371 --> 01:41:50,807 Du kommer aldrig til at træde ind ad døren igen. 866 01:41:52,651 --> 01:41:55,723 Vi mødes igen i evigheden. 867 01:41:56,811 --> 01:41:59,962 Husk, Sophie... hold dig til Jesus. 868 01:42:00,571 --> 01:42:02,721 Ja, mor. 869 01:42:03,211 --> 01:42:05,805 - Du også. - Frk. Scholl... 870 01:42:52,131 --> 01:42:55,282 Jeg har lige taget afsked med mine forældre. 871 01:42:56,451 --> 01:42:59,568 Det må De forstå. 872 01:43:00,931 --> 01:43:03,001 Kom nu. 873 01:43:24,051 --> 01:43:27,282 Frk. Scholl, mit navn er Alt. 874 01:43:27,571 --> 01:43:30,005 Jeg er fængselspræst. 875 01:43:31,131 --> 01:43:33,850 Min Gud, himmelske fader. 876 01:43:34,531 --> 01:43:37,443 Gør denne jord frugtbar. 877 01:43:37,851 --> 01:43:40,604 At din sæd ikke falder forgæves. 878 01:43:41,491 --> 01:43:45,120 Lad i det mindste længslen vokse mod Dig, dens Skaber - 879 01:43:45,331 --> 01:43:48,607 - som den kun sjældent møder igen. 880 01:43:49,651 --> 01:43:51,926 - Amen. - Amen. 881 01:43:56,771 --> 01:44:00,286 Jeg beder Dem om Guds velsignelse. 882 01:44:07,331 --> 01:44:09,640 Velsigne dig Gud Fader - 883 01:44:10,331 --> 01:44:13,403 - som skabte dig i sit billede. 884 01:44:13,611 --> 01:44:16,079 Velsigne dig Guds søn - 885 01:44:16,291 --> 01:44:19,647 - som ved sine lidelser og død har forløst dig. 886 01:44:19,851 --> 01:44:22,490 Velsigne dig Gud Helligånden - 887 01:44:22,891 --> 01:44:27,248 - som bereder dig til sit tempel og helliger dig. 888 01:44:29,131 --> 01:44:33,283 Den hellige, treenige Gud være dig nådig på dommens dag - 889 01:44:33,851 --> 01:44:37,002 - og bevare dig evigt liv. 890 01:44:37,731 --> 01:44:39,961 - Amen. - Amen. 891 01:44:51,411 --> 01:44:55,723 Ingen besidder større kærlighed end den, der ofrer livet for venner. 892 01:44:55,931 --> 01:44:58,650 Gud er hos dig. 893 01:45:12,771 --> 01:45:15,604 Det er mod reglerne, men... 894 01:45:37,571 --> 01:45:39,960 Skynd Dem venligst. 895 01:45:42,491 --> 01:45:44,368 Tak. 896 01:46:27,451 --> 01:46:30,090 Det var ikke forgæves. 897 01:47:07,531 --> 01:47:09,681 Frk. Scholl. 898 01:47:29,771 --> 01:47:32,331 Solen skinner stadig. 899 01:47:57,171 --> 01:47:59,401 Sophia Magdalena Scholl. 900 01:47:59,611 --> 01:48:04,241 Justitsministeren har ved bekendtgørelse af 22.2.1943 - 901 01:48:04,451 --> 01:48:07,443 - fravalgt sin mulighed for at benåde - 902 01:48:07,651 --> 01:48:10,723 - og lader i stedet retfærdigheden ske fyldest. 903 01:48:11,971 --> 01:48:15,964 Klokken er præcis 17. Henrettelsen eksekveres. 904 01:48:50,491 --> 01:48:52,959 Længe leve friheden! 905 01:49:11,051 --> 01:49:19,800 "Folkeretten" afsagde døds dom over disse medlemmer af Hvide Rose. 906 01:49:21,331 --> 01:49:30,080 Disse idømtes tugthus og fængsel. 907 01:49:31,571 --> 01:49:35,849 Og atter andre idømtes drakoniske afstraffelser. 908 01:49:36,411 --> 01:49:40,370 Takket v ære Helmuth von Moltke nåede Hvide Roses 6. løbeseddel - 909 01:49:40,571 --> 01:49:43,131 - via Skandinavien til England - 910 01:49:43,331 --> 01:49:48,041 - og blev i millionoplag kastet ud over Tyskland. 911 01:49:48,251 --> 01:49:50,401 Nu med overskriften: 912 01:49:50,611 --> 01:49:54,365 Tysk flyveblad, et manifest af studerende i München. 913 01:50:02,251 --> 01:50:05,721 Oversættelse: Flemming Andersen