1 00:00:31,882 --> 00:00:34,632 Film ini didasarkan pada kejadian nyata. Sejauh ini perihal introgasi... 2 00:00:34,633 --> 00:00:37,383 ...tidak dipublikasikan dan wawancara baru dengan para saksi mata. 3 00:00:39,539 --> 00:00:43,439 SOPHIE SCHOLL -- Hari-Hari Terakhir -- 4 00:01:16,607 --> 00:01:20,805 Gisela, aku harus keluar. / Mau apa kau? 5 00:01:33,647 --> 00:01:35,877 Gisela! / Oh, aku paham. 6 00:01:36,767 --> 00:01:38,086 Ayo. 7 00:01:44,687 --> 00:01:47,406 Sampai jumpa di English Park besok sore. / Di pondok danau? 8 00:01:47,487 --> 00:01:51,605 Ya. Harusnya Hans menelponku. / Akan kuingatkan dia. 9 00:01:51,687 --> 00:01:55,919 Dia diam lagi? / Harusnya kau tak meneriakinya. 10 00:01:57,367 --> 00:01:59,562 Semuanya akan baik-baik saja. 11 00:02:36,007 --> 00:02:40,956 Akhirnya tinggal tunggu waktu. Ayo cepat. 12 00:02:45,167 --> 00:02:48,364 Ini semuanya? / Ya, ini sisanya, tak ada lagi. 13 00:03:02,047 --> 00:03:05,756 "Terkejut & hancur, tentara kita kalah di Stalingrad" 14 00:03:05,847 --> 00:03:10,045 "330.000 prajurit menuju jurang kematian & pembantaian secara perlahan..." 15 00:03:10,127 --> 00:03:13,244 "...oleh strategi jenius tak berarti & tak bertanggung-jawab." 16 00:03:13,327 --> 00:03:17,240 Sophie, Willi bakal senang sekali jika kau membantunya. 17 00:03:42,527 --> 00:03:46,566 Ini perangkonya. Dan ini alamatnya. 18 00:03:47,767 --> 00:03:49,041 Terima kasih. 19 00:03:59,047 --> 00:04:00,844 Bagaimana sisanya? 20 00:04:11,567 --> 00:04:13,876 Akan kusebar besok di kampus. 21 00:04:19,247 --> 00:04:22,478 Apa kau gila? / Willi, demo terakhir mahasiswi hampir berhasil. 22 00:04:22,567 --> 00:04:26,355 Karna itulah Gestapo jadi siaga. 23 00:04:26,447 --> 00:04:29,166 Grafiti kita ada dimana-mana. 24 00:04:29,247 --> 00:04:31,841 Hans, kita sembunyikan sisanya di bawah papan sampai ada amplop barunya. 25 00:04:31,927 --> 00:04:34,395 Tidak, jangan ada yang tersisa. 26 00:04:34,487 --> 00:04:37,923 Malam-malam nulis slogan di tembok sudah berbahaya. 27 00:04:38,487 --> 00:04:42,036 Menyebarkan selebaran di kampus di siang bolong, apa kau gila? 28 00:04:42,127 --> 00:04:45,244 Kita harus bertindak. Harus kita gemparkan kota. 29 00:04:45,327 --> 00:04:48,160 Apalagi sekarang, setelah Stalingrad, seisi kampus dipenuhi penyebar berita. 30 00:04:48,247 --> 00:04:49,885 Jika Bolshevik datang, mereka akan ketakutan. 31 00:04:49,967 --> 00:04:52,162 Entahlah jika aku jadi dirimu. 32 00:04:52,247 --> 00:04:54,556 Aku tak ingin Soviet berhadapan dengan Amerika. 33 00:04:54,847 --> 00:05:00,080 Bukankah kau sangat benci Bolshevik? Hans, ini gila. 34 00:05:00,487 --> 00:05:02,205 Jangan lakukan. 35 00:05:02,647 --> 00:05:04,956 Aku disana saat jam kuliah, tak kan ada orang di hall. 36 00:05:05,047 --> 00:05:07,766 Aku bakalan aman. Masuk depan, keluar belakang. 37 00:05:07,847 --> 00:05:10,361 Itu bahaya sekali. / Willi... 38 00:05:11,047 --> 00:05:13,163 Aku tanggung-jawab. 39 00:05:14,647 --> 00:05:15,966 Hanya aku. 40 00:05:18,447 --> 00:05:21,041 Kau mau jalan di Schwabing dengan koper besar? 41 00:05:22,127 --> 00:05:23,526 Biar aku yang bawa. 42 00:05:25,567 --> 00:05:27,478 Hans, tak perlu libatkan Sophie. 43 00:05:27,567 --> 00:05:30,240 Dengan perempuan lebih mudah melewati pemeriksaan. 44 00:05:32,887 --> 00:05:34,479 Dia benar. 45 00:05:36,927 --> 00:05:39,760 Baiklah, ayo. 46 00:05:52,647 --> 00:05:54,444 Alex, temui aku di kos besok jam 12. 47 00:05:59,367 --> 00:06:02,803 Besok? / Nazi tak kan sudi menunggu. 48 00:06:37,807 --> 00:06:39,001 Terima kasih. 49 00:06:41,927 --> 00:06:43,599 Jangan telat. 50 00:06:43,687 --> 00:06:45,723 Selamat malam. / Malam juga. 51 00:07:16,287 --> 00:07:20,724 Halo Lisa, aku sedang mendengarkan Trout Quintet-nya Schubert. 52 00:07:20,807 --> 00:07:24,925 Kau bisa rasakan & menciumnya di udara. 53 00:07:25,207 --> 00:07:29,564 Mendengarkan kicau burung & semuanya. 54 00:07:30,047 --> 00:07:34,359 Pengulangan irama pianonya terasa dingin & jernih. 55 00:07:35,607 --> 00:07:40,123 Membuatku tentram. Secepatnya kuharapkan kabarmu. 56 00:07:41,007 --> 00:07:43,475 Salam hangat. Sophie 57 00:08:04,287 --> 00:08:08,565 Apa Ibu kena macet? Sekarang adanya cuma sirup & makanan subsidi. 58 00:08:16,927 --> 00:08:18,599 Tak mencolok, kan? 59 00:08:27,807 --> 00:08:30,719 Hari ini bakal ada selebaran beterbangan di kampus. / Ya. 60 00:09:53,207 --> 00:09:54,401 Selamat pagi. 61 00:09:55,167 --> 00:09:58,842 Pagi. / Kami mau ke klinik neurologi, mau ikut? 62 00:09:59,367 --> 00:10:02,643 Sophie mau ke Ulm, secepatnya aku menyusul. / Ayo. 63 00:12:00,407 --> 00:12:04,878 Ayo cepat. Cepat. 64 00:12:10,847 --> 00:12:13,361 Di kopernya masih ada, Hans. / Apa? 65 00:12:19,487 --> 00:12:22,320 Di atas selebarannya belum ada. / Aku ikut. 66 00:13:16,367 --> 00:13:18,358 Berhenti. Berhenti. 67 00:13:20,247 --> 00:13:24,638 Berhenti sekarang. Kalian, berhenti sekarang juga. 68 00:13:24,767 --> 00:13:28,840 Kalian ditahan, berhenti sialan. / Ada apa? 69 00:13:28,967 --> 00:13:32,243 Kau ditahan. / Lucu sekali, kau tak bisa menahan kami. 70 00:13:32,367 --> 00:13:35,643 Cuma kalian yang di atas, ayo ikut. / Kami dari Fakultas Psikologi. 71 00:13:35,727 --> 00:13:38,002 Kalian menyebarkan selebaran. / Omong kosong. 72 00:13:38,087 --> 00:13:42,000 Biarkan dia, aku yang menyebarkannya. 73 00:13:42,087 --> 00:13:46,877 Akan kulaporkan kalian, ayo ikut. 74 00:13:48,127 --> 00:13:52,325 Di kampusku kalian tak bisa seenaknya begini. 75 00:13:53,327 --> 00:13:55,238 "Terkejut & hancur, tentara kita kalah..." 76 00:13:55,327 --> 00:13:57,636 Masuk. 77 00:14:04,447 --> 00:14:06,802 Banyak sekali, luar biasa. 78 00:14:06,887 --> 00:14:08,400 Itu semuanya? / Ya. 79 00:14:08,647 --> 00:14:09,796 Kalian boleh pergi. 80 00:14:10,007 --> 00:14:12,316 Schmid, bikin laporan. 81 00:14:13,447 --> 00:14:15,881 Akan kami tangkap semuanya. 82 00:14:16,847 --> 00:14:20,283 Itu dia, mahasiswa ini punya sesuatu. 83 00:14:21,847 --> 00:14:25,237 Berikan padaku. Selebaran lagi. 84 00:14:25,327 --> 00:14:28,285 Berikan atau mau dipaksa? 85 00:14:38,367 --> 00:14:41,439 Ini juga. 86 00:14:49,887 --> 00:14:53,243 Mohr, Kepolisian negara. 87 00:14:53,367 --> 00:14:55,562 Mereka dalam penahanan sementara. 88 00:14:55,647 --> 00:14:59,196 Ini selebarannya. / Aku tangkap mereka... 89 00:15:09,767 --> 00:15:11,883 Ada KTP? 90 00:15:34,927 --> 00:15:38,283 Nn. Sophia Magdalena Scholl? / Ya. 91 00:15:40,607 --> 00:15:43,724 Tn. Hans Fritz Scholl? / Ya. 92 00:15:44,087 --> 00:15:46,362 Kakak-Adik? / Ya. 93 00:15:48,087 --> 00:15:50,476 Perempuan. 94 00:15:52,847 --> 00:15:54,644 21 tahun. 95 00:15:57,887 --> 00:16:00,162 Apa ini pembelotan terhadap Kanselir Jerman... 96 00:16:00,287 --> 00:16:02,084 ...yang sudah menguasai Eropa? 97 00:16:02,167 --> 00:16:05,443 Pria ini coba melumat kertas ini saat ada aku. 98 00:16:05,527 --> 00:16:08,087 Teman kelas yang tak kukenal memberikannya padaku. 99 00:16:08,167 --> 00:16:10,761 Aku menghancurkannya karna aku tak mau terlibat masalah. 100 00:16:14,047 --> 00:16:16,959 Ini kopermu? / Ya. 101 00:16:18,687 --> 00:16:20,040 Bawa dia. 102 00:16:25,647 --> 00:16:29,720 Kuperintahkan tutup kampusnya sekarang hingga ada pemberitahuan lanjutan. 103 00:16:30,007 --> 00:16:33,124 Dosen atau siapapun tak boleh ada yang keluar. 104 00:16:33,207 --> 00:16:35,846 Siap, Pak. / Aku juga akan disini. 105 00:16:48,487 --> 00:16:51,160 Bilang pada Alex untuk tak menungguiku. / Diam. 106 00:18:10,327 --> 00:18:13,399 Scholl & Hans, masuk ke ruangan inspektur untuk interogasi. 107 00:18:16,087 --> 00:18:17,884 Ikut aku, Nona. 108 00:18:19,327 --> 00:18:20,840 Ikut aku. 109 00:18:22,807 --> 00:18:24,399 Buka borgolnya. 110 00:18:26,047 --> 00:18:27,241 Terima kasih. 111 00:19:15,687 --> 00:19:17,120 Mari dimulai. 112 00:19:32,567 --> 00:19:34,046 Duduk. 113 00:19:41,047 --> 00:19:44,960 Sophia Magdalena Scholl, asal Ulm. 114 00:19:45,647 --> 00:19:49,003 Lahir 9 Mei 1921 di Forchtenberg. 115 00:19:49,087 --> 00:19:52,238 Protestan. / Ayah? 116 00:19:52,807 --> 00:19:55,844 Robert Scholl, Walikota Forchtenberg. 117 00:19:55,967 --> 00:20:00,358 Lulusan Akper? / Ya. 118 00:20:01,007 --> 00:20:04,886 Kos di apartemen dua kamar di Munich, Jl. St. Franz-Joseph, no. 13. 119 00:20:04,967 --> 00:20:07,561 Milik Schmidt? / Ya. 120 00:20:07,647 --> 00:20:10,366 Punya catatan kriminal? / Tidak. 121 00:20:11,967 --> 00:20:14,435 Kau membawa koper... 122 00:20:14,527 --> 00:20:17,917 ...yang menyebarkan selebaran dari tangga. 123 00:20:18,007 --> 00:20:20,077 Selebarannya berserakan di tangga. 124 00:20:20,487 --> 00:20:23,001 Aku menebarnya saat lewat. 125 00:20:24,407 --> 00:20:25,681 Kenapa? 126 00:20:25,767 --> 00:20:28,076 Iseng saja. 127 00:20:28,287 --> 00:20:31,404 Aku akui itu, lalu sadar... 128 00:20:31,487 --> 00:20:34,843 ...aku bikin kesalahan konyol dengan menebarkannya. 129 00:20:36,367 --> 00:20:39,245 Aku menyesalinya, tapi sudah terlambat. 130 00:20:40,327 --> 00:20:45,447 Nn. Scholl, kau menyebarkan selebaran di kampus. 131 00:20:45,527 --> 00:20:48,280 Itu melanggar ketetapan UU khusus militer. 132 00:20:48,367 --> 00:20:52,201 Tahu vonis makar & persekongkalan? 133 00:20:54,847 --> 00:20:59,637 Itu tak ada kaitannya denganku. / Penjara, camp buruh... 134 00:21:00,047 --> 00:21:03,676 ...atau eksekusi. / Aku tak tahu apa-apa soal itu. 135 00:21:21,727 --> 00:21:25,197 Rokok? / Tidak, terima kasih. 136 00:21:26,447 --> 00:21:30,201 Tapi merokok, kan? / Kadang-kadang. 137 00:22:01,247 --> 00:22:03,158 Ini sesuai. 138 00:22:04,567 --> 00:22:05,966 Kebetulan semata. 139 00:22:14,007 --> 00:22:17,158 Kenapa kau bawa koper kosong ke kampus? 140 00:22:17,727 --> 00:22:20,002 Aku berencana pulang ke Ulm untuk mengambil cucian... 141 00:22:20,087 --> 00:22:23,796 ...yang dibawa Ibu minggu kemarin. / Ke Ulm? 142 00:22:23,887 --> 00:22:27,197 Sejauh itu? Di saat ada kuliah? 143 00:22:27,647 --> 00:22:29,842 Ya. / Cuma ambil pakaian? 144 00:22:31,967 --> 00:22:35,482 Aku juga mau mengunjungi teman baru melahirkan. 145 00:22:36,407 --> 00:22:39,638 Juga Ibuku sedang sakit. / Kenapa tak di akhir pekan? 146 00:22:39,727 --> 00:22:42,924 Kau kan ada kuliah, sepertinya kau buru-buru. 147 00:22:43,287 --> 00:22:46,040 Temanku mau ke Hamburg di luar yang direncanakan. 148 00:22:46,127 --> 00:22:47,924 Aku putuskan berangkat sebelum akhir pekan. 149 00:22:48,927 --> 00:22:52,044 Rencanaku naik kereta jam 12:48. 150 00:22:54,367 --> 00:22:56,835 Aku sudah bikin janji dengan teman saudariku di stasiun Holzkirchner. 151 00:22:56,927 --> 00:22:58,645 Kau boleh menanyainya. 152 00:23:01,567 --> 00:23:03,956 Namanya? / Otto Aicher. 153 00:23:05,567 --> 00:23:11,119 Dia dari Solln, jam 11:30 tiba di Munich. 154 00:23:11,207 --> 00:23:13,880 Aicher, dimulai dengan "E"? / Dengan "Ai" 155 00:23:16,727 --> 00:23:19,116 Jadi kau tak membawa pakaian kotor ke Ulm? 156 00:23:19,767 --> 00:23:22,440 Tidak, yang kecil-kecil aku cuci sendiri. 157 00:23:22,567 --> 00:23:25,035 Yang besar-besar tak ada. 158 00:23:30,767 --> 00:23:34,237 Artinya kau tak punya pakaian bersih? 159 00:23:35,007 --> 00:23:36,963 Saat yang sama kau bilang... 160 00:23:37,047 --> 00:23:40,119 ...bawa koper kosong untuk ambil pakaian bersih? 161 00:23:40,207 --> 00:23:43,517 Saat bersiap pulang ke Ulm, untuk minggu berikutnya, persediaanku sudah ada. 162 00:23:45,607 --> 00:23:49,202 Jika mau pulang ke Ulm, kenapa kau masih di kampus? 163 00:23:49,447 --> 00:23:52,962 Aku ada janji dengan teman, namanya Gisela Schertling. 164 00:23:53,047 --> 00:23:56,517 Kami rencana makan bareng di pondok English Garden saat sore. 165 00:23:56,607 --> 00:23:58,723 Walaupun mau ke Ulm? 166 00:24:00,807 --> 00:24:03,082 Semalam aku berubah pikiran. 167 00:24:03,167 --> 00:24:06,159 Aku Ke kampus untuk membatalkan janji dengan Gisela. 168 00:24:36,527 --> 00:24:42,961 Kenapa Kakakmu ikut ke kampus, padahal kau cuma mau batalkan janji? 169 00:24:43,127 --> 00:24:47,166 Aku & Hans selalu ke kampus bareng. Dia mau ke klinik neurologi. 170 00:24:50,207 --> 00:24:54,086 Penjaga bilang kau di lantai 3 sekitar jam 11. 171 00:24:54,927 --> 00:24:58,556 Sedang apa kau di situ? / Kami jalan mau menemui Gisela. 172 00:24:58,647 --> 00:25:02,526 Dia ada kuliah filsafat Prof. Huber. 173 00:25:02,847 --> 00:25:06,556 Tapi itu di lantai 2. / Ya, kami di sana 10 menit lebih awal. 174 00:25:06,647 --> 00:25:13,242 Aku ajak Kakak melihat Fakulutas psikologi, tempatku kuliah, di lantai 3. 175 00:25:13,327 --> 00:25:15,443 Dimana kau temukan selebarannya? 176 00:25:15,727 --> 00:25:18,480 Brosur? Berserakan di mana-mana. 177 00:25:18,567 --> 00:25:21,843 Kau membacanya? / Tidak, hanya lihat sekilas. 178 00:25:23,607 --> 00:25:26,758 Bahkan Kakak bercanda soal itu. / Candaan politik? 179 00:25:26,847 --> 00:25:32,160 Bukan, soal penghamburan kertas. Dia apolitis seperti diriku. 180 00:25:40,367 --> 00:25:43,837 Baru-baru ini para mahasiswi demo di Musium Jerman... 181 00:25:43,927 --> 00:25:45,838 ...saat Gubernur berpidato. 182 00:25:46,847 --> 00:25:48,360 Kau ada di sana? 183 00:25:48,887 --> 00:25:50,161 Tidak. 184 00:25:50,487 --> 00:25:55,003 Padahal itu wajib. / Aku menjauhi politik. 185 00:25:55,247 --> 00:25:57,636 Bagaimana menurutmu pidato Gubernur... 186 00:25:57,767 --> 00:26:00,042 ...saat beliau bilang... 187 00:26:00,367 --> 00:26:02,756 "Para gadis harusnya memberikan anak kepada Kanselir kita..." 188 00:26:02,847 --> 00:26:06,362 "...daripada kelayapan di kampus." Dan dia berjanji... 189 00:26:06,487 --> 00:26:10,196 ...menunjuk asistennya sendiri yang tak paling cantik? 190 00:26:11,367 --> 00:26:13,005 Itu soal selera. 191 00:26:16,607 --> 00:26:19,440 Saat kau ditangkap di kampus. 192 00:26:19,527 --> 00:26:26,476 Kau ditetapkan sebagai tersangka, kusarankan kau jujur saja. 193 00:26:27,767 --> 00:26:31,043 Aku tak punya kaitan apapun dengan selebaran itu. 194 00:26:31,167 --> 00:26:35,445 Kecuali keisenganku semata. Aku sadar jika... 195 00:26:35,567 --> 00:26:38,206 ...kami jadi tersangka hingga pelaku sebenarnya terungkap. 196 00:26:38,287 --> 00:26:43,042 Aku & Kakak tak ada kaitannya dengan ini. 197 00:26:43,167 --> 00:26:46,603 Kau kira bisa menyembunyikan kebenarannya dariku? 198 00:26:47,847 --> 00:26:50,042 Semua ucapanku sudah benar. 199 00:27:29,367 --> 00:27:32,006 Nn. Scholl, rekan-rekanku tak menemukan jejak selebaran itu... 200 00:27:32,127 --> 00:27:36,086 ...di kopermu & Kakakmu menegaskan pernyataanmu dalam interogasi. 201 00:27:40,567 --> 00:27:41,795 Sudah lega? 202 00:27:42,967 --> 00:27:45,037 Aku tak khawatir sama sekali. 203 00:27:49,967 --> 00:27:51,958 Kirimkan transkripnya. 204 00:27:55,167 --> 00:27:58,284 Akan kubiarkan dia mengingat pernyataanku. Dengarkan baik-baik. 205 00:27:58,407 --> 00:28:02,161 Jika pernyataanmu bertentangan, kau harus jujur padaku. 206 00:28:02,447 --> 00:28:05,484 Mengerti, Nn. Scholl? / Ya. 207 00:28:05,607 --> 00:28:08,485 Kau akan ditahan untuk sementara... 208 00:28:08,607 --> 00:28:10,996 ...tapi itu tergantung. 209 00:28:11,567 --> 00:28:15,685 Mungkin kau masih bisa ke Ulm malam ini? 210 00:28:19,687 --> 00:28:20,517 Sudah beres? 211 00:28:31,047 --> 00:28:33,607 Metternich, surat keluar. 212 00:28:33,727 --> 00:28:35,240 Tn. Schurmer, mari ikut. 213 00:28:42,207 --> 00:28:46,566 Para mahasiswa pikir bisa mengerjai kami dengan segala triknya. 214 00:28:46,727 --> 00:28:50,766 Lepas perhiasanmu, arloji. 215 00:28:50,847 --> 00:28:53,645 Kita bertekad melindungi hidup kita bagaimanapun jua. 216 00:28:53,767 --> 00:28:58,636 Tak peduli biarpun seluruh dunia... 217 00:28:58,767 --> 00:29:01,440 ...peduli atau tidak dengan perang ini. / Kalung & antingnya. 218 00:29:02,367 --> 00:29:06,997 ...perang total sudah tiba saatnya. 219 00:29:07,127 --> 00:29:10,597 Ikut aku. 220 00:29:12,407 --> 00:29:16,446 Sekarang kembali pada kepekaan warga negara. 221 00:29:16,527 --> 00:29:18,563 Mereka yang teguh pada prinsip... 222 00:29:18,647 --> 00:29:21,445 ...sekalipun fatal akibatnya. Bersihkan mantel buluku.... 223 00:29:21,527 --> 00:29:24,917 ...jangan membuatku basah. / Lepas pakaianmu. 224 00:29:32,967 --> 00:29:37,959 Ada bahaya besar. Kita harus berupaya keras juga. 225 00:29:38,047 --> 00:29:41,596 Jika ada barang ilegal, berikan padaku, akan kubuang di toilet. 226 00:29:42,007 --> 00:29:45,204 Aku juga tahanan. / Sekarang, waktunya telah tiba... 227 00:29:45,327 --> 00:29:46,999 Aku tak punya apa-apa. 228 00:29:47,407 --> 00:29:50,399 ...saatnya untuk melepas sarung tangan. 229 00:30:04,847 --> 00:30:07,441 Stop di sini. 230 00:30:07,527 --> 00:30:10,758 ...besok akan berlutut berterima kasih pada kita yang menjaganya. 231 00:30:11,687 --> 00:30:14,759 Cepat masuk, aku mau dengarkan pidato. 232 00:30:37,167 --> 00:30:39,203 Kau pernah dengar kabar Kakakku? 233 00:30:39,327 --> 00:30:42,205 Kakakmu sudah selesai, dia masih menunggu orang lain di atas. 234 00:30:42,327 --> 00:30:45,000 Sekarang kau tersangka utama karna kopermu... 235 00:30:45,127 --> 00:30:49,359 ...dan menyebarkan selebaran. Jangan ngaku apa-apa. 236 00:30:49,687 --> 00:30:51,678 Tak ada yang harus diakui. 237 00:31:00,047 --> 00:31:03,722 Sudah berapa lama kau di sini? / 1 tahun 5 hari. 238 00:31:04,047 --> 00:31:08,040 Mereka menangkapku membawa koran yang ada kritikan Ludwig Thoma pada Hitler. 239 00:31:08,967 --> 00:31:12,516 Kau juga rela kerja pada mereka? / Mereka menyuruhku. 240 00:31:15,647 --> 00:31:18,081 Aku ada di sini untuk mencegahmu agar tak bunuh diri. 241 00:31:27,967 --> 00:31:31,198 Kenapa kau melawan Nazi? / Aku & Kakakku Komunis. 242 00:31:31,287 --> 00:31:33,437 Kakakku berposisi tinggi di perusahaan asuransi. 243 00:31:33,567 --> 00:31:36,161 Komunis itu bersatu, itulah yang membuatku kagum. 244 00:31:36,247 --> 00:31:37,965 Harus ada yang berbuat sesuatu. 245 00:31:50,927 --> 00:31:52,997 Sophia, ikut aku. 246 00:31:54,807 --> 00:31:59,517 Kuharap kita tak kan bertemu lagi, semoga beruntung. / Kau juga. 247 00:32:08,167 --> 00:32:09,566 Tunggu di sini. 248 00:32:15,567 --> 00:32:20,038 Nona, ini surat keluarmu. Kali ini kau beruntung. 249 00:32:46,927 --> 00:32:48,201 Masuk. 250 00:32:52,527 --> 00:32:53,721 Mengerti. 251 00:32:55,207 --> 00:32:57,277 Ikut aku. 252 00:33:05,687 --> 00:33:07,678 Kau boleh lepaskan mantelmu. 253 00:33:20,287 --> 00:33:21,800 Duduk. 254 00:33:35,047 --> 00:33:38,278 Ayahmu dipenjara selama 6 pekan karna mengolok-ngolok Kanselir sebagai... 255 00:33:38,407 --> 00:33:40,875 "Adzab Tuhan untuk manusia." 256 00:33:41,887 --> 00:33:44,355 Ayah ditahan karna tuduhan makar. 257 00:33:44,687 --> 00:33:47,406 Dan jabatannya dicopot. 258 00:33:48,167 --> 00:33:54,802 Bagaimana pendapat Ayahmu, kau bergabung dalam Barisan Muda Jerman? 259 00:33:54,927 --> 00:33:57,600 Ayah tak mau ikut campur urusan politik kami. 260 00:33:58,887 --> 00:34:04,678 Tipe demokrat. Kenapa mau bergabung Barisan Muda Jerman? 261 00:34:04,807 --> 00:34:07,162 Karna kudengar Hitler akan membawa bangsa kita pada kejayaan... 262 00:34:07,287 --> 00:34:11,485 ...kesejahteraan & semua orang akan memiliki kerja & roti. 263 00:34:11,607 --> 00:34:14,326 Semua orang akan menikmati kebebasan & kebahagiaan. 264 00:34:20,847 --> 00:34:24,556 Kau masih lajang? / Sudah tunangan. 265 00:34:25,207 --> 00:34:29,883 Dengan Fritz Hartnagel, dia komandan di Front Timur. 266 00:34:30,727 --> 00:34:34,322 Di Stalingrad? / Ya. 267 00:34:34,447 --> 00:34:39,805 Kapan terakhir kali bertemu? / Setengah tahun lalu. 268 00:35:15,087 --> 00:35:16,884 Pernah lihat pistol seperti ini? 269 00:35:18,767 --> 00:35:22,646 Kakak punya pistol seperti itu, dia sersan militer. 270 00:35:22,767 --> 00:35:25,645 Kenapa ada 190 peluru di lacimu? 271 00:35:25,727 --> 00:35:29,561 Peluru 9 mm? / Itu juga punya Kakak. 272 00:35:29,687 --> 00:35:32,759 Kapan terakhir kali kau beli perangko? 273 00:35:34,647 --> 00:35:37,445 Dua minggu lalu. / Dimana & berapa harganya? 274 00:35:38,567 --> 00:35:41,206 Di kantor pos no. 23 di Jl. Leopold. 275 00:35:41,927 --> 00:35:45,840 10-12 sen, mungkin 5-6 sen, aku lupa persisnya. 276 00:35:45,967 --> 00:35:48,401 Tak lebih dari itu? / Tidak. 277 00:35:58,527 --> 00:36:00,404 Pernah lihat perangko ini? 278 00:36:04,767 --> 00:36:05,961 Tidak. 279 00:36:06,647 --> 00:36:09,684 Yakin? / Tidak. 280 00:36:12,327 --> 00:36:15,160 Kami menemukannya di kamar Kakakmu. 281 00:36:21,887 --> 00:36:24,037 Kenapa kau tak bilang... 282 00:36:24,167 --> 00:36:26,442 ...Kakakmu punya banyak perangko? 283 00:36:26,567 --> 00:36:29,206 Pertanyaanmu kapan & di mana aku beli perangko terakhir kali. 284 00:36:29,327 --> 00:36:33,639 140? Berapa yang kau perlukan? Dan buat apa? 285 00:36:33,767 --> 00:36:36,565 Apa yang mau kau kirimkan? 286 00:36:36,767 --> 00:36:38,837 Menyapa teman & kerabat, kami menulis banyak surat. 287 00:36:38,927 --> 00:36:41,680 Jadi kau pernah lihat perangko ini? / Aku cuma menerka. 288 00:36:41,807 --> 00:36:44,958 Kau menemukannya di kamar Kakak, bukan kamarku. 289 00:36:59,607 --> 00:37:01,438 Punya mesin ketik? 290 00:37:01,847 --> 00:37:04,077 Di kamar Kakak ada, punya Ibu Kos. 291 00:37:04,207 --> 00:37:07,040 Dia meminjamkannya & dipakai Kakak menulis sesuatu. / Menulis apa? 292 00:37:07,167 --> 00:37:10,204 Esai filsafat & pertanyaan teologis. 293 00:37:19,127 --> 00:37:22,563 Bukan selebaran ini? / Bukan. 294 00:37:23,727 --> 00:37:27,242 Mungkin esai filsafat & pertanyaan teologi bisa berupa ini. 295 00:37:28,767 --> 00:37:32,362 "Hitler tak kan bisa memenangkan perang ini, dia hanya memperpanjangnya." 296 00:37:32,727 --> 00:37:37,039 Atau "Rezim kriminal tak kan bisa meraih kejayaan Jerman." 297 00:37:38,167 --> 00:37:42,479 Atau "Jerman masa depan harus berbentuk federal." 298 00:37:42,607 --> 00:37:45,963 "Kebebasan bersuara, kebebasan beragama." 299 00:37:49,767 --> 00:37:51,837 Bukan Hans yang menulisnya. 300 00:37:54,967 --> 00:37:57,003 Kau yang tulis? / Bukan. 301 00:37:57,607 --> 00:38:01,566 Tapi kau meyakini pemerintahan dunia macam ini. / Aku tak peduli soal politik. 302 00:38:03,607 --> 00:38:06,326 Kami periksa mesin ketiknya & itu dipakai... 303 00:38:06,447 --> 00:38:09,564 ...untuk menulis selebaran ini. Juga ada beberapa alamat surat... 304 00:38:09,687 --> 00:38:13,680 ...di Munich & di Augsburg di awal bulan ini. 305 00:38:14,447 --> 00:38:16,324 Aku tak tahu apa-apa. 306 00:38:25,647 --> 00:38:28,400 Duduklah. Awasi dia. 307 00:38:47,007 --> 00:38:50,158 Kau ada di sana saat selebaran ini ditemukan di Kakakmu... 308 00:38:50,287 --> 00:38:52,164 ...dan coba dilenyapkannya. 309 00:39:01,647 --> 00:39:03,558 Pernah lihat tulisan ini? 310 00:39:04,887 --> 00:39:08,357 Tidak. / Bacalah sebelum kau bikin pernyataan palsu. 311 00:39:12,367 --> 00:39:19,362 "200.000 orang Jerman mati berkorban demi gengsi perang." / Apa ini mengingatkanmu sesuatu? 312 00:39:19,447 --> 00:39:23,281 Ini tertulis sama dengan 6 selebaran lainnya. 313 00:39:24,487 --> 00:39:26,079 Bagaimana dengan tulisan tangannya? 314 00:39:27,527 --> 00:39:30,121 Aku tak mengenalinya. / Dengar baik-baik. 315 00:39:31,127 --> 00:39:34,199 Penulis selebaran ini adalah orang yang bernama Christoph Probst. 316 00:39:34,327 --> 00:39:37,876 Temanmu dari lnnsbruck, kami temukan suratmu di rumahnya. 317 00:39:38,007 --> 00:39:39,884 Tulisan tangan yang sama. 318 00:39:41,647 --> 00:39:45,640 Probst juga mahasiswa kedokteran. 319 00:39:48,167 --> 00:39:53,116 Penyayang keluarga & pencinta gunung di kampungnya. 320 00:39:53,247 --> 00:39:58,401 Seekor kambing hitam di tengah hal istimewa, sedang yang lain tersiksa dari awal. 321 00:40:03,007 --> 00:40:05,202 Siapa selain Kakakmu & Christoph Probst? 322 00:40:05,287 --> 00:40:07,755 Hentikan tuduhannya. 323 00:40:07,887 --> 00:40:11,436 Kau mengelak bukti dari kosmu... 324 00:40:11,567 --> 00:40:15,276 ...sekalipun sudah dipaksa untuk jujur. 325 00:40:15,407 --> 00:40:17,318 Aku bicara sesuai yang kutahu. 326 00:40:24,407 --> 00:40:28,320 Mau dengar tanggapan Kakakmu atas bukti ini... 327 00:40:28,927 --> 00:40:31,202 ...setelah awalnya dia mengelak, sama sepertimu. 328 00:40:34,447 --> 00:40:40,563 "Menyadari posisi militer pasca kekalahan di Front Timur & munculnya kekuatan..." 329 00:40:40,687 --> 00:40:48,884 "...besar militer Inggris & AS, mustahil bagi kita memenangkan perang. Lewat banyaknya kesulitan..." 330 00:40:49,007 --> 00:40:52,602 "...aku simpulkan hanya ada satu jalan untuk mencegah..." 331 00:40:52,727 --> 00:40:57,323 "...banyaknya pembantaian ketimbang mempertahankan ide tentang Eropa..." 332 00:40:57,447 --> 00:41:02,521 "...yaitu mempersingkat perang. Di sisi lain, mengendalikan..." 333 00:41:02,647 --> 00:41:06,879 "...daerah & masyarakat yang dikuasai bagi kami terlihat mengerikan." 334 00:41:08,887 --> 00:41:12,596 Itu penjelasan politis. Bukan celaan. 335 00:41:12,727 --> 00:41:13,796 Ini... 336 00:41:14,927 --> 00:41:17,725 ...pelecehan atas kekuatan pertahanan & pembangkangan tingkat tinggi. 337 00:41:19,647 --> 00:41:21,956 Aku tak percaya Kakak berucap begitu. 338 00:41:22,087 --> 00:41:26,239 Kau anggap kami membuat pernyataan palsu? 339 00:41:26,367 --> 00:41:28,927 Sebelum Kakak mengatakannya langsung kepadaku... 340 00:41:29,007 --> 00:41:30,725 ...aku tak percaya Kakak bilang begitu. 341 00:41:31,367 --> 00:41:34,598 Kau tahu studionya Eickemayer? 342 00:41:36,007 --> 00:41:37,281 Ya. 343 00:41:38,287 --> 00:41:42,326 Eickemayer di Krakau sebagai arsitek selama beberapa bulan. Dia memberikan kunci... 344 00:41:42,447 --> 00:41:45,644 ...studionya pada kami. Kami perlihatkan lukisannya pada teman-teman. 345 00:41:46,767 --> 00:41:49,281 Sidik jari di mesin fotocopy... 346 00:41:49,367 --> 00:41:51,085 ...milik Kakakmu. 347 00:41:57,287 --> 00:41:59,164 Kakakmu sudah mengaku. 348 00:42:02,247 --> 00:42:05,637 Dia mengaku yang merancang... 349 00:42:08,367 --> 00:42:14,078 ...menggandakan & menyebarkan 6 selebaran itu. 350 00:42:16,247 --> 00:42:19,762 Dia bilang menyebarkan 5.000 selebaran di Munich dalam semalam. 351 00:42:30,807 --> 00:42:32,957 Kau tinggal dengan Kakakmu. 352 00:42:33,047 --> 00:42:36,835 Kau bersamanya di hall pagi ini. 353 00:42:36,967 --> 00:42:40,243 Dan masih saja kau mengelak tak tahu apa-apa? 354 00:42:40,687 --> 00:42:43,804 Kau bilang tak tahu soal selabaran itu? Akui saja... 355 00:42:43,927 --> 00:42:48,284 ...jika kau membuat & menyebarkan selebarannya dengan Kakakmu. 356 00:42:56,567 --> 00:42:59,240 Ya. Dan aku bangga melakukannya. 357 00:43:06,847 --> 00:43:09,156 Lalu apa yang bakal terjadi padaku & Kakak? 358 00:43:09,287 --> 00:43:12,199 Harusnya kau begitu sedari awal, Nn. Scholl. 359 00:43:14,447 --> 00:43:17,757 Apa keluarga kami juga bakal ditahan? / Aku tak kepikiran begitu. 360 00:43:23,127 --> 00:43:26,642 Aku harus ke kamar mandi. / Tunggu dulu. 361 00:43:27,127 --> 00:43:29,197 Siapa yang tulis selebarannya? 362 00:43:30,247 --> 00:43:33,478 Aku. / Kau bohong lagi, Nn. Scholl. Beberapa minggu lalu... 363 00:43:33,607 --> 00:43:35,996 ...analis opini kami berdasar... 364 00:43:36,127 --> 00:43:40,006 ...bukti menyatakan penulisnya adalah pria. 365 00:43:40,127 --> 00:43:42,595 Pria intelek, Kakakmu. 366 00:43:46,047 --> 00:43:50,086 Siapa yang memposkan selebarannya? / Aku & Kakak. 367 00:43:58,007 --> 00:44:00,396 Permisi, aku harus ke toilet. 368 00:44:08,567 --> 00:44:09,841 Lohner. 369 00:44:13,247 --> 00:44:14,362 Kamar mandi. 370 00:44:16,047 --> 00:44:17,321 Ikut aku. 371 00:45:25,127 --> 00:45:27,243 Cepat. 372 00:45:45,447 --> 00:45:48,280 Buka borgolnya, sakit. 373 00:45:49,727 --> 00:45:52,116 Buat apa itu? 374 00:45:52,807 --> 00:45:56,516 Tahu siapa rekannya, Nn. Scholl? Sekarang kau tak bisa menghentikannya. 375 00:45:56,647 --> 00:45:59,559 Ke sebelah, ke kiri, kau tahu jalannya. 376 00:46:13,527 --> 00:46:17,725 Siapa yang nulis grafiti "Hancur bersama Hitler!" 377 00:46:18,647 --> 00:46:20,365 Dan "Kebebasan." 378 00:46:21,607 --> 00:46:26,965 Dan gambar swastika disilang di kampus Jl. Ludwig. 379 00:46:27,087 --> 00:46:30,363 Di Marienplatz Jl. Kaufinger & Schwabing? 380 00:46:30,487 --> 00:46:32,523 Aku & Kakak yang bikin. 381 00:46:38,767 --> 00:46:45,515 Setelah ditangkap Kakakmu berkata-kata "Pulang, bilang pada Alex untuk tak menugguiku." 382 00:46:47,527 --> 00:46:53,083 Schertling ada di sana, apa itu pemberitahuan pada Schmorell untuk lari? 383 00:46:53,367 --> 00:46:56,837 Hans ada janji dengan Schmorell, dia tak ingin membuatnya menunggu sia-sia. 384 00:46:56,967 --> 00:47:00,562 Apa kau bilang pada Schmorell tentang rencanamu? / Tidak. 385 00:47:02,007 --> 00:47:04,726 Dengan grafitinya? / Tidak juga. 386 00:47:17,127 --> 00:47:21,120 Kenapa kau masih berbohong Nn. Scholl? / Aku tak berbohong. 387 00:48:01,887 --> 00:48:03,081 Ini. 388 00:48:05,047 --> 00:48:07,561 Ini pengakuanmu, silahkan ditanda tangani. 389 00:48:48,247 --> 00:48:49,441 Lohner. 390 00:48:55,567 --> 00:48:56,761 Bawa dia. 391 00:49:16,767 --> 00:49:23,359 Aku dengar Mohr bilang pada Lohner "Orang macam begini yang dibutuhkan Jerman." 392 00:49:24,647 --> 00:49:27,480 Mungkin mereka akan coba mencuci ideologi pikiranmu. 393 00:49:31,687 --> 00:49:35,077 Kuberitahu, mereka akan mendapat kejutan. 394 00:49:35,447 --> 00:49:39,360 Kenapa? / Para petinggi sedang ketar-ketir. 395 00:49:39,487 --> 00:49:42,081 Orang-orang bilang serangan akan terjadi dalam 8-10 pekan lagi. 396 00:49:42,207 --> 00:49:45,358 Setelahnya, cepat atau lambat Jerman akan bebas. 397 00:49:52,480 --> 00:49:56,189 Jika Ibu sampai tahu kami ditahan... 398 00:49:57,520 --> 00:49:59,875 ...beliau akan shock. 399 00:50:00,927 --> 00:50:05,478 Umurnya sudah 60-an & sudah sakit berbulan-bulan. 400 00:50:08,887 --> 00:50:12,038 Jika Gestapo mendatangi rumahku... 401 00:50:12,967 --> 00:50:15,481 ...mungkin Ibu juga akan dibui. 402 00:50:18,007 --> 00:50:18,962 Ayahmu? 403 00:50:19,087 --> 00:50:23,842 Ayah 10 tahun lebih muda. Ayah selalu menguatkan kami. 404 00:50:25,447 --> 00:50:27,244 Berarti Ibumu tak sendirian. 405 00:51:13,447 --> 00:51:14,766 Terima kasih. 406 00:51:17,887 --> 00:51:20,526 "Kami tak kan diam, kami adalah nuranimu yang dilupakan." 407 00:51:20,647 --> 00:51:23,115 "Mawar putih, tak kan membiarkanmu tidur nyenyak." 408 00:51:24,247 --> 00:51:27,284 Siapa itu "kami"? / Kakak yang menulisnya. 409 00:51:27,407 --> 00:51:30,763 Kalimat terakhir di selebaran ke-4 tertulis "Silahkan digandakan..." 410 00:51:30,887 --> 00:51:34,800 "...dan sebarkan." Disini, ini tentang perlawanan. 411 00:51:35,967 --> 00:51:39,516 Sepertinya ini bukan kejahatan personal. / Tak ada organisasi. 412 00:51:39,847 --> 00:51:41,439 Apa yang kau tahu tentang grafiti Willi? 413 00:51:41,567 --> 00:51:45,685 Sersan, dia mahasiswa kedokteran seperti Kakak. Kadang dia datang ke tempat kami. 414 00:51:45,967 --> 00:51:49,926 Kami tahu dia ikut bantu mengkopi selebaran di studio. 415 00:51:50,207 --> 00:51:52,004 Mungkin kau temukan sidik jarinya di studio... 416 00:51:52,127 --> 00:51:55,039 ...karna kadang dia main ke studio. / Kapan? 417 00:51:55,167 --> 00:51:58,318 Pertengahan Januari. Kami memperlihatkan lukisannya Eickemayer. 418 00:51:58,447 --> 00:52:00,677 Itu sebabnya sidik jarinya ada di studio. 419 00:52:00,807 --> 00:52:04,846 Siapa lagi yang ke sana? Schmorell? / Mungkin, tapi entahlah. 420 00:52:04,967 --> 00:52:08,039 Awalnya aku di sana, lalu aku lihat pertunjukan. 421 00:52:09,367 --> 00:52:13,246 Apa Probst yang bawa selebarannya ke Salzburg & Linz? / Tidak. 422 00:52:13,367 --> 00:52:17,519 Hans tak bilang apa-apa padanya karna dia punya istri & 3 anak. 423 00:52:18,287 --> 00:52:22,280 Sebaiknya kau jujur, aku mengharapkanmu... 424 00:52:22,407 --> 00:52:25,399 ...akhirnya membeberkan semuanya. 425 00:52:35,687 --> 00:52:37,484 Graf, Anneliese? 426 00:52:38,207 --> 00:52:41,244 Aku pernah bertemu dengannya sekitar 8-10 kali. 427 00:52:41,367 --> 00:52:45,326 Apa yang dibicarakan? / Tentang buku & pengetahuan. 428 00:52:45,687 --> 00:52:49,123 Setahuku Graf apolitis. / Apolitis, tapi jadi orang dalam? 429 00:52:49,647 --> 00:52:53,526 Aku sanggah, Graf tak ada kaitannya dengan selebaran. 430 00:52:53,647 --> 00:52:56,605 Schertling? / Gisela, aku bertemu dengannya beberapa kali. 431 00:52:56,727 --> 00:53:00,515 Kami kuliah di kampus yang sama, aku kenal dengannya di tempat kerja di Krauchwies. 432 00:53:00,647 --> 00:53:05,243 Dia lebih ke seorang Sosialis-Nasional. / Dengan perkataanmu itu, Nn. Scholl... 433 00:53:05,367 --> 00:53:09,246 ...Jerman itu dipenuhi orang apolitis atau anggota pergerakan. 434 00:53:10,767 --> 00:53:13,122 Harusnya itu bagus untukmu, Tn. Mohr. 435 00:53:36,967 --> 00:53:39,561 Dari pengusutan kami atas kasus bernama "Mawar Putih" ini... 436 00:53:39,687 --> 00:53:42,645 ...di Januari saja ada 10.000 selebaran... 437 00:53:42,727 --> 00:53:48,365 ...dan 2.000 perangko, siapa yang melakukannya? / Aku & Kakak. 438 00:53:48,447 --> 00:53:50,244 Aku bisa percaya. 439 00:53:50,767 --> 00:53:53,964 4 dari selebaran awal, hanya ratusan yang dikopi. 440 00:53:54,087 --> 00:53:56,681 Kau tak bisa berharap aku percaya kalau kau & Kakakmu saja... 441 00:53:56,807 --> 00:53:59,685 ...yang menggandakan ribuan selebaran di edisi 5 & 6... 442 00:53:59,807 --> 00:54:04,198 ...dan menyebarkannya? / Kami mengerjakannya siang-malam. 443 00:54:04,607 --> 00:54:09,397 Aku salut padamu. Juga ikut perkuliahan di saat yang sama? 444 00:54:10,327 --> 00:54:15,162 Ya. Kami ingin memberikan kesan kalau anggota kami banyak. 445 00:54:20,407 --> 00:54:23,638 Kami tahu kalau Kakakmu, Graf, Schmorell, juga... 446 00:54:24,247 --> 00:54:26,807 ...Furtwangler & Wittenstein dikirim ke Front Timur. 447 00:54:26,927 --> 00:54:29,441 Mereka semua kuliah di Munich. 448 00:54:30,287 --> 00:54:33,643 Tidakkah mereka merubah pandangan politiknya? 449 00:54:34,687 --> 00:54:37,247 Kakak cuma bilang padaku tentang horor pembantaian, bukan... 450 00:54:37,367 --> 00:54:40,882 ...soal teman-temannya. / Aku tak percaya, Nn. Scholl. 451 00:54:41,007 --> 00:54:45,159 Hari ini semua orang berhati-hati dengan pernyataan politisnya. 452 00:54:45,927 --> 00:54:48,077 Seperti halnya dengan selebaranmu. 453 00:54:50,887 --> 00:54:52,798 Dimana kau mendapatkan daftar alamatnya? 454 00:54:52,927 --> 00:54:55,680 Menyalinnya dari buku telpon di Musium Jerman. 455 00:55:00,847 --> 00:55:06,444 Mari kita lihat di Stuttgart, 27 Januari & keesokan harinya... 456 00:55:06,567 --> 00:55:09,604 ...ada 700 selebaran yang dikirim ke pos. 457 00:55:09,727 --> 00:55:12,480 Di saat yang sama di Munich... 458 00:55:12,607 --> 00:55:15,724 ...ada 2.000 selebaran yang dikirim. 459 00:55:15,847 --> 00:55:19,556 Mustahil kau & Kakakmu yang melakukannya, 2.000 amplop. 460 00:55:19,767 --> 00:55:23,521 27 Januari aku naik kereta express ke Stuttgart. 461 00:55:23,847 --> 00:55:27,203 Aku membawa selebarannya di koper. Setelah sampai... 462 00:55:27,287 --> 00:55:30,597 ...kutaruh separuhnya di kotak surat stasiun. 463 00:55:30,687 --> 00:55:33,042 Sisanya kutaruh di kotak surat pinggiran kota. 464 00:55:33,167 --> 00:55:37,365 Tapi Kakakmu tak kan bisa menyebarkan 2.000 selebaran seorang diri... 465 00:55:37,487 --> 00:55:44,405 ...di tempat telpon, buku telpon di Munich atau dimanapun. Siapa yang membantunya? 466 00:55:44,887 --> 00:55:47,082 Aku tak ada di Munich. 467 00:55:48,767 --> 00:55:51,440 Siapa sumber dananya? 468 00:55:51,567 --> 00:55:54,365 Ayah memberiku 150 Mark tiap bulan. 469 00:55:54,567 --> 00:55:56,762 Kakak digaji militer. 470 00:55:56,887 --> 00:56:01,165 Jadi kau membiayai selebaran, pos & masih bisa bertahan cuma segitu? 471 00:56:03,687 --> 00:56:07,566 Biaya perjalananmu saja ke Ulm ongkosnya 15 Mark. 472 00:56:07,647 --> 00:56:11,037 Kami pinjam uang ke teman. / Siapa? 473 00:56:19,847 --> 00:56:22,805 Disini, di sudut kiri... 474 00:56:23,487 --> 00:56:26,081 ...tertulis huruf "P" mungkin artinya "Pemasukan". 475 00:56:26,207 --> 00:56:30,644 Nama setelah "jumlah" mungkin nama yang memberi pinjaman. / Ya. 476 00:56:30,727 --> 00:56:32,843 Tunanganmu juga ada di sini. 477 00:56:39,967 --> 00:56:42,037 Jadi dia bagian anggota. / Tidak. 478 00:56:42,847 --> 00:56:45,441 Tiap kami pinjam uang, kami menulisnya. 479 00:56:45,567 --> 00:56:47,762 Kau bisa tanya siapapun. 480 00:56:50,367 --> 00:56:53,120 Aku & Kakak adalah orang yang kau cari. 481 00:56:58,527 --> 00:57:01,803 Apa kau & Kakakmu pernah memikirkan resikonya... 482 00:57:01,927 --> 00:57:03,724 ...terlibat masalah macam ini? 483 00:57:10,807 --> 00:57:12,877 Kami tahu nama-namanya. 484 00:57:17,327 --> 00:57:20,717 Cobalah untuk kooperatif dengan kami, Nn. Scholl. 485 00:57:21,407 --> 00:57:23,921 Itu akan jadi pertimbangan hukumanmu. 486 00:57:24,367 --> 00:57:27,996 Pikirkanlah orang tuamu yang malang & yang kau bikin malu. 487 00:57:28,127 --> 00:57:31,881 Tn. Mohr, awalnya kau perlakukan kami sebagai pengkhianat kelas berat. Sekarang kau ingin... 488 00:57:32,007 --> 00:57:35,522 ...kami bekerja sama hanya agar aku bisa selamat sendiri? 489 00:57:36,367 --> 00:57:39,677 Mencari solusi bagi kriminil bukan berkhianat. 490 00:57:39,967 --> 00:57:42,686 Teman-teman Kakak tak ada hubungannya dengan ini. 491 00:57:49,287 --> 00:57:50,481 Lohner. 492 00:57:54,727 --> 00:57:55,921 Bawa dia. 493 00:58:08,167 --> 00:58:10,078 Aku sangat mencemaskan Fritz. 494 00:58:11,287 --> 00:58:13,881 Bisa-bisanya cuma namanya yang kutulis di catatanku? 495 00:58:15,647 --> 00:58:18,764 Apa dia bagian dari ini? / Tentu saja tidak. 496 00:58:18,887 --> 00:58:22,436 Tak ada petunjuk mengarah ke situ? / Tidak ada. 497 00:58:23,847 --> 00:58:26,964 Dia seorang prajurit yang sudah sudah sumpah setia pada Hitler. 498 00:58:28,287 --> 00:58:32,075 Kami sering bertengkar soal ini. Aku menolak Front... 499 00:58:32,207 --> 00:58:35,802 ...karna hanya memperpanjang perang. Dia tak setuju denganku. 500 00:58:37,327 --> 00:58:41,366 Dia di Stalingrad juga? / Ya. 501 00:58:42,567 --> 00:58:46,003 Untungnya dia dipindah ke Lemberg, salah satu barisan terakhir. 502 00:58:46,767 --> 00:58:52,566 Dia sekarang di rumah sakit. Mereka mengamputasi 2 jarinya karna dia & anggotanya... 503 00:58:52,566 --> 00:58:58,606 ...lalai tugas saat dingin minus 30 C, siang-malam selama berminggu-minggu. 504 00:58:58,727 --> 00:59:02,879 Aku harap dia selamat dari perang dan tak jadi korban. 505 00:59:04,167 --> 00:59:06,965 Bagaimana seandainya dia tahu kau ada di sini? 506 00:59:07,647 --> 00:59:09,763 Dia akan mengerti. 507 00:59:20,967 --> 00:59:22,366 Kuharap begitu. 508 00:59:23,767 --> 00:59:25,837 Bagaimana wujudnya? 509 00:59:27,647 --> 00:59:30,081 Tinggi, rambut gelap. 510 00:59:31,887 --> 00:59:33,605 Berjiwa bebas. 511 00:59:34,567 --> 00:59:37,161 Dia selalu membuatku tertawa. 512 00:59:38,647 --> 00:59:43,437 Cinta tanpa syarat itu menakjubkan. 513 00:59:44,887 --> 00:59:47,162 Kapan terakhir bertemu? 514 00:59:50,007 --> 00:59:55,400 Musim panas kemarin. Kami ada di Terusan Karolinen di Laut Utara. 515 00:59:55,847 --> 00:59:59,556 Kami naik kapal nelayan di pagi hari. 516 01:00:01,167 --> 01:00:03,840 Naik andong ke pantai saat sore. 517 01:00:05,247 --> 01:00:09,320 Malamnya kami bernyanyi dan ngobrol tentang perdamaian. 518 01:00:10,447 --> 01:00:15,237 Tak ada tentara, tak ada pesawat, tak ada bom. 519 01:00:17,367 --> 01:00:20,404 Hanya laut, langit. 520 01:00:22,847 --> 01:00:24,917 Angin & mimpi-mimpi kami. 521 01:01:22,127 --> 01:01:25,802 Tuhan, tak ada yang bisa kulakukan selain hanya bersandar pada-Mu. 522 01:01:26,407 --> 01:01:29,717 Tak ada yang bisa kulakukan selain kupasrahkan jiwaku pada-Mu. 523 01:01:30,527 --> 01:01:34,486 Kau lah Maha Pencipta. Jiwa kami gelisah... 524 01:01:34,607 --> 01:01:36,723 ...hingga menemukan kedamaian dalam pangkuan-Mu. 525 01:01:38,127 --> 01:01:39,480 Amin. 526 01:01:58,847 --> 01:02:00,644 Minumlah. 527 01:02:16,047 --> 01:02:18,003 Ini kopi asli. 528 01:02:19,287 --> 01:02:23,280 Kau mendambakan kemakmuran rakyat Jerman kan, Nn. Scholl? 529 01:02:24,647 --> 01:02:30,515 Ya. / Kau tak merencakan pemboman seperti Elser brengsek di pabrik bir di Munich 1939. 530 01:02:30,647 --> 01:02:35,767 Kau memilih slogan yang keliru, tapi menggunakan cara-cara damai. 531 01:02:38,847 --> 01:02:41,156 Lantas kenapa kau mau menghukum kami? 532 01:02:41,247 --> 01:02:45,160 Karna hukum. Tanpa hukum, tak ada pemerintahan. 533 01:02:45,287 --> 01:02:49,075 Hukum yang kau maksud yang membela hak orang bersuara... 534 01:02:49,207 --> 01:02:52,993 ...sebelum Hitler berkuasa tahun 1933. Sekarang di bawah rezimnya, orang bersuara... 535 01:02:52,993 --> 01:02:57,556 ...dibui & dihabisi. Pemerintahan yang begitu? 536 01:02:58,047 --> 01:03:00,641 Jika kita tak mentaati hukum, apalagi yang... 537 01:03:00,767 --> 01:03:03,998 ...harus dijadikan pijakan? / Nuranimu. 538 01:03:05,367 --> 01:03:06,766 Sungguh? 539 01:03:09,047 --> 01:03:11,800 Ini hukum & ini sosial. 540 01:03:11,967 --> 01:03:16,839 Sudah tugasku sebagai polisi untuk memeriksa perilaku masyarakat sesuai apa tidak dengan hukum. 541 01:03:18,087 --> 01:03:22,027 Menyelesaikan masalah yang ada. / Hukum berubah-ubah, nurani tidak. 542 01:03:22,027 --> 01:03:24,319 Bagaimana jika individu memutuskan sendiri... 543 01:03:24,447 --> 01:03:27,598 ...benar-salahnya dengan nuraninya, sekalipun kriminil itu... 544 01:03:27,727 --> 01:03:30,639 ...bakal berhasil menggulingkan pemimpin kita, bagaimana selanjutnya? 545 01:03:30,767 --> 01:03:34,123 Kekacauan tak kan bisa dihindari. Lalu disebut kebebasan berkehendak... 546 01:03:34,247 --> 01:03:37,159 ...Federalisme, Demokrasi? Kita sudah alami itu. 547 01:03:37,247 --> 01:03:39,078 Kita tahu itu bakal seperti apa. 548 01:03:39,207 --> 01:03:42,836 Tanpa Hitler dan partainya, bakal muncul keadilan & pemerintahan untuk semuanya dan... 549 01:03:43,167 --> 01:03:46,842 ...perlindungan melawan egoisme, bukan untuk pembelot semata. 550 01:03:47,567 --> 01:03:49,285 Egois & pembelot. 551 01:03:49,407 --> 01:03:52,319 Beraninya kau menghina? / Kau lah yang menghina. 552 01:03:52,447 --> 01:03:55,598 Kau menyebutku & Kakak kriminil hanya karna beberapa selebaran. 553 01:03:55,847 --> 01:03:58,998 Lagipula kami tak berbuat apa-apa selain coba meyakinkannya lewat kata-kata. 554 01:03:59,287 --> 01:04:03,803 Kau dengan hakmu & kawananmu menampakkan sifat tak tahu malumu. 555 01:04:03,927 --> 01:04:06,487 Kami membiayai kuliahmu di tengah peperangan. 556 01:04:06,607 --> 01:04:09,679 Aku cuma diperbolehkan jadi seorang penjahit di era Demokrasi. 557 01:04:09,807 --> 01:04:12,605 Siapa yang mengizikanku masuk polisi? Orang Prancis yang menduduki Pfalz. 558 01:04:12,727 --> 01:04:16,163 Bukan Demokrasi Jerman. Jika tak ada pergerakan... 559 01:04:16,287 --> 01:04:18,721 ...mungkin aku masih jadi polisi di Pirmasens. 560 01:04:20,767 --> 01:04:25,658 Perjanjian Versailles Treaty memalukan, inflasi, pengangguran, krismon. 561 01:04:25,658 --> 01:04:28,922 Semuanya dihapus oleh Kanselir Adolf Hitler. 562 01:04:29,047 --> 01:04:33,242 Juga mengarahkan Jerman dalam perang pembantaian yang selanjutnya sia-sia. 563 01:04:33,242 --> 01:04:34,643 Dalam perang kepahlawanan. 564 01:04:34,967 --> 01:04:39,445 Kau dapat makanan subsidi seperti kami, kau rendahkan & kau khianati. 565 01:04:39,567 --> 01:04:42,161 Kau dapat kehidupan yang lebih baik. 566 01:04:42,767 --> 01:04:47,443 Kau tak perlu begini. Bagaimana bisa kau membelot? 567 01:04:47,567 --> 01:04:49,922 Kanselir & rakyat Jerman melindungimu. 568 01:04:50,047 --> 01:04:53,722 Di sini, di Istana Wittelsbacher, keluargaku ditahan. 569 01:04:53,847 --> 01:04:56,725 Tentara Jerman sedang membebaskan Eropa dari para bangsawan... 570 01:04:56,847 --> 01:05:00,556 ...dari Bolshevik, bertempur untuk kemerdekaan Jerman Raya. 571 01:05:00,687 --> 01:05:03,759 Wilayah Jerman tak kan dijajah lagi, camkan ucapanku. 572 01:05:03,887 --> 01:05:06,481 Hingga perang usai & tentara asing berparade lagi. 573 01:05:06,607 --> 01:05:10,316 Seluruh orang akan memandangi kita & bilang kita tak melawan Hitler. 574 01:05:10,807 --> 01:05:13,446 Mau bilang apa kau kalau kita menang... 575 01:05:13,527 --> 01:05:16,325 ...dan setelah pertumpahan darah, kemakmuran & kebebasan menghampiri Jerman. 576 01:05:16,447 --> 01:05:20,235 Hal yang kau impikan saat bergabung dalam Barisan Muda Jerman? 577 01:05:21,967 --> 01:05:25,118 Kepercayaan rakyat Jerman terhadap Hitler sudah runtuh. 578 01:05:26,047 --> 01:05:28,686 Bagaimana kalau ucapanku tadi jadi kenyataan? 579 01:05:31,647 --> 01:05:34,207 Kau Protestan? / Ya. 580 01:05:35,207 --> 01:05:38,741 Gereja menyuruh muridnya untuk mengikuti pemimpinnya sekalipun mereka ragu. 581 01:05:38,741 --> 01:05:40,884 Di Gereja, semua orang punya kebebasan. 582 01:05:41,527 --> 01:05:44,724 Tapi Hitler & Nazi tak kan memberi pilihan apapun. 583 01:05:46,047 --> 01:05:50,598 Kenapa pemudi sepertimu mau menanggung resiko untuk pikiran yang keliru? 584 01:05:56,967 --> 01:05:59,083 Karna nuraniku. 585 01:06:01,967 --> 01:06:03,719 Aku tak mengerti, kenapa kau dengan bakatmu... 586 01:06:03,847 --> 01:06:06,645 ...tak sependapat dengan Sosialis-Nasional Jerman. 587 01:06:07,367 --> 01:06:09,597 Kebebasan, kehormatan, kemakmuran. 588 01:06:09,727 --> 01:06:13,276 Bangsa yang bertanggung-jawab & bermartabat. Itulah ideologi kita. 589 01:06:13,527 --> 01:06:16,564 Horor pembantaian yang Sosialis-Nasional lakukan... 590 01:06:16,647 --> 01:06:19,241 ...di seluruh Eropa atas nama kebebasan & kehormatan? 591 01:06:19,367 --> 01:06:21,039 Buka matamu. 592 01:06:23,887 --> 01:06:26,355 Nama Jerman akan dikenang memalukan selamanya, kecuali para pemuda Jerman... 593 01:06:26,487 --> 01:06:30,162 ...menggulingkan Hitler & membangun yang baru, Eropa yang beriman. 594 01:06:30,527 --> 01:06:33,724 Eropa baru hanya bisa dengan Sosialis-Nasional. 595 01:06:33,847 --> 01:06:36,202 Bagaimana jika Kanselirmu itu gila? 596 01:06:36,767 --> 01:06:39,998 Renungkan soal kebencian rasial. Kami punya guru Yahudi di Ulm... 597 01:06:40,127 --> 01:06:44,200 ...dipaksa berdiri di depan kami oleh SA-Group. 598 01:06:45,167 --> 01:06:48,637 Semuanya disuruh berdiri di depannya dan meludahi mukanya. 599 01:06:50,047 --> 01:06:54,837 Dan malamnya dia menghilang seperti ribuan orang lainnya sejak 1941. 600 01:06:54,927 --> 01:06:57,202 Dugaannya dikirim ke camp kerja di Timur. 601 01:06:57,487 --> 01:07:01,560 Kau percaya omong kosong itu? Para Yahudi pergi dengan sendirinya. 602 01:07:01,687 --> 01:07:04,804 Para tentara dari Front Timur membicarakan soal camp pembunuhan massal. 603 01:07:04,927 --> 01:07:07,646 Hitler ingin menghapus seluruh Yahudi di Eropa. 604 01:07:07,767 --> 01:07:10,037 Dia sudah 20 tahun mengkampanyekan hal gila ini. 605 01:07:10,037 --> 01:07:13,960 Bagaimana bisa kau percaya jika Yahudi itu beda dengan kita? 606 01:07:14,047 --> 01:07:17,039 Mereka cuma membawa kesengsaraan pada kita. Kau anak muda... 607 01:07:17,167 --> 01:07:20,637 ...kebingungan yang tak tahu apa-apa. Salah asuhan. 608 01:07:20,767 --> 01:07:25,045 Mungkin ini salah kami. Aku pernah nilai gadis muda sepertimu & beda. 609 01:07:25,327 --> 01:07:27,283 Aku terkejut sekali saat mendengar... 610 01:07:27,407 --> 01:07:32,640 ...Nazi membantai anak-anak cacat mental dengan gas beracun, bagaimana? 611 01:07:33,127 --> 01:07:40,597 Ibu temanku bercerita, anak-anak dari Gereja LSM diangkut dengan truk. 612 01:07:41,767 --> 01:07:45,043 Ada anak yang bertanya "Mau kemana truknya?" 613 01:07:45,767 --> 01:07:49,282 "Truknya akan ke surga" kata susternya. 614 01:07:49,687 --> 01:07:53,077 Dan anak-anak masuk ke truk sambil bernyanyi. 615 01:07:53,287 --> 01:07:56,836 Kau sangka aku salah asuhan karna aku iba pada mereka? 616 01:07:59,487 --> 01:08:04,800 Hidup mereka tak ada gunanya. Sebagai perawat, kau tahu itu. 617 01:08:05,007 --> 01:08:07,999 Kau sudah tahu apa itu cacat mental. 618 01:08:08,647 --> 01:08:12,322 Tentu & tahu alasan pastinya. Tak ada orang dalam bentuk apapun... 619 01:08:12,447 --> 01:08:15,996 ...berhak dijatuhi hukuman, itu hak Tuhan. 620 01:08:16,407 --> 01:08:19,797 Tak ada yang tahu jiwa pasien cacat mental. 621 01:08:20,287 --> 01:08:23,438 Tak ada yang tahu rahasia dalam kesengsaraannya. 622 01:08:23,567 --> 01:08:25,637 Tiap kehidupan punya arti. 623 01:08:28,527 --> 01:08:32,281 Harusnya kau sadar jika era baru sudah tiba. 624 01:08:33,527 --> 01:08:36,803 Apa yang kau bicarakan tak ada kaitannya dengan kenyataan. 625 01:08:37,407 --> 01:08:42,527 Yang kubicarakan berkaitan dengan kenyataan, lingkungan... 626 01:08:42,727 --> 01:08:46,436 ...moralitas & Tuhan. / Tuhan tidak ada. 627 01:09:08,567 --> 01:09:14,437 Bukan seperti itu, kau bergandengan dengan Kakakmu... 628 01:09:14,567 --> 01:09:19,846 ...yang kau dengannya sepakati, dan kau mengekorinya? 629 01:09:20,327 --> 01:09:22,841 Haruskah kutulis begitu dalam laporannya? 630 01:09:24,247 --> 01:09:26,283 Tidak Tn. Mohr, karna itu bukanlah yang sebenarnya. 631 01:09:37,167 --> 01:09:40,921 Aku punya seorang putra. Setahun lebih muda darimu. 632 01:09:41,647 --> 01:09:45,765 Kadang dia punya pikiran sinting juga, tapi sekarang dia di Front Timur... 633 01:09:45,887 --> 01:09:48,799 ...karna dia tahu ini kewajibannya. 634 01:09:49,047 --> 01:09:51,880 Kau sungguh yakin pada kemenangan akhir kita, Tn. Mohr? 635 01:09:53,647 --> 01:09:56,480 Nn. Scholl, jika kau pernah renungkan itu semua... 636 01:09:57,007 --> 01:10:00,238 ...harusnya kau tak terlibat dalam aktivitas macam ini. 637 01:10:00,807 --> 01:10:02,684 Ini tentang hidupmu. 638 01:10:12,927 --> 01:10:18,285 Ini sebagai laporannya, aku tulis begini... 639 01:10:19,847 --> 01:10:22,919 "Setelah melewati perbincangan, kesimpulannya bahwa..." 640 01:10:23,047 --> 01:10:25,056 "...apa yang kau & Kakakmu lakukan..." 641 01:10:25,056 --> 01:10:30,157 "...di masa peperangan adalah aksi menentang masyarakat." 642 01:10:30,247 --> 01:10:33,319 "Juga mengingat beratnya pertempuran prajurit kita di Front Timur." 643 01:10:33,407 --> 01:10:38,117 "Kau harus mendapat hukuman berat." 644 01:10:39,447 --> 01:10:41,722 Tidak, aku tak melihatnya seperti itu. 645 01:10:42,127 --> 01:10:45,915 Mengakui kesalahan bukan berarti menghkhianati Kakakmu. 646 01:10:46,207 --> 01:10:52,761 Tapi mengkhianati ideologinya. Aku tak mau, karna itu bukan diriku. Kau yang keliru. 647 01:10:52,847 --> 01:10:56,760 Kurasa aku sudah berikan yang terbaik untuk masyarakat. 648 01:10:57,167 --> 01:11:01,046 Aku tak menyesalinya dan resikonya siap kupikul. 649 01:11:12,127 --> 01:11:15,324 Kirim juru tulisnya. / Ya. 650 01:11:16,567 --> 01:11:19,001 Bilang pada atasan, kami sudah selesai. 651 01:11:49,087 --> 01:11:52,921 Mohr menawariku jalan tangah asal aku mau merubah pandanganku. 652 01:11:53,487 --> 01:11:56,923 Lalu? / Aku menolaknya. 653 01:11:57,727 --> 01:11:59,319 Kenapa? 654 01:12:00,567 --> 01:12:05,118 Sophie, kau masih muda, kau harus hidup demi pemikiran & hidupmu. 655 01:12:05,247 --> 01:12:09,399 Juga demi keluargamu. Demi Tuhan, ambil tawarannya. 656 01:12:09,767 --> 01:12:11,439 Tak ada yang harus diulang. 657 01:12:30,167 --> 01:12:31,919 Alarm serangan udara. 658 01:12:53,687 --> 01:12:57,760 Turun, jauhi jendela. Kesini, lebih aman. 659 01:13:06,647 --> 01:13:08,080 Turun. 660 01:13:11,087 --> 01:13:13,681 Tak lama lagi & kita bebas. 661 01:13:42,967 --> 01:13:45,162 Yang mereka bawa bukan Schmorell. 662 01:13:46,967 --> 01:13:49,242 Tapi Christoph Probst. 663 01:13:49,687 --> 01:13:51,757 Karna pembangkangan juga. 664 01:13:58,087 --> 01:14:00,760 Aku turut prihatin, kurasa... 665 01:14:04,567 --> 01:14:06,444 Dia punya 3 anak. 666 01:14:11,247 --> 01:14:13,886 Si bungsu baru lahir. 667 01:14:15,367 --> 01:14:18,200 Istrinya masih sakit melahirkan. 668 01:14:33,247 --> 01:14:35,556 Nn. Scholl, kau harus temui jaksa. 669 01:14:51,847 --> 01:14:53,280 Cepat. 670 01:15:04,607 --> 01:15:06,598 Ini tuntutannya. 671 01:15:08,767 --> 01:15:11,520 Pengadilanmu besok di Pengadilan Rakyat dipimpin Hakim senior. 672 01:15:11,607 --> 01:15:14,565 Aku lampirkan surat undangan. 673 01:15:14,847 --> 01:15:17,759 Besok? / Kasus begini tak bisa ditunda. 674 01:15:27,247 --> 01:15:31,035 "Pembangkangan, melecehkan kekuatan pertahanan & mendukung musuh." 675 01:15:35,727 --> 01:15:38,036 Pengadilannya akan digelar besok. 676 01:15:47,567 --> 01:15:50,035 Hari cerah nan indah. 677 01:15:59,767 --> 01:16:02,440 Khusuk aku berdo'a pada-Mu. 678 01:16:03,847 --> 01:16:06,884 Aku memohon pada-Mu. 679 01:16:07,007 --> 01:16:12,877 Mungkin aku tak tahu apa pun tentang-Mu tapi hanya Kau lah harapanku. 680 01:16:14,767 --> 01:16:16,166 Aku berdo'a pada-Mu. 681 01:16:17,047 --> 01:16:22,326 Tuhan, jangan tinggalkan aku, Tuhan Bapa terkasih. 682 01:16:25,567 --> 01:16:27,000 Amin. 683 01:16:33,567 --> 01:16:36,001 Namaku Klein, aku pengacaramu yang ditunjuk pengadilan. 684 01:16:36,327 --> 01:16:38,397 Sudah baca tuntutannya? 685 01:16:40,687 --> 01:16:42,803 Sudah. / Ada pertanyaan? 686 01:16:44,087 --> 01:16:46,806 Apa yang bakal terjadi pada keluargaku di Ulm? 687 01:16:51,167 --> 01:16:52,441 Kumohon. 688 01:16:54,447 --> 01:16:56,756 Itu akan dibahas dalam kasus lain. 689 01:16:57,247 --> 01:17:01,525 Aku cuma ingin tahu hal yang bakal terjadi, kau pengacaraku kan? 690 01:17:01,967 --> 01:17:05,243 Kau berlagak seolah aku bertanggung-jawab atas masalahmu. 691 01:17:05,367 --> 01:17:08,484 Aku berhak tahu apa yang bakal terjadi pada keluaragaku & kau tahu itu. 692 01:17:08,567 --> 01:17:11,320 Kau pikir punya hak bikin pesanan? 693 01:17:13,087 --> 01:17:16,921 Apapun vonis yang akan diterima Kakak, aku tak mau vonis yang lebih ringan. 694 01:17:17,047 --> 01:17:19,561 Aku sama bersalahnya di matamu. 695 01:17:19,687 --> 01:17:22,076 Itu saja yang ingin kau sampaikan? 696 01:17:23,047 --> 01:17:26,005 Tidak. / Mungkin kau & Kakakmu tidak layak... 697 01:17:26,127 --> 01:17:30,120 ...jadi bagian rakyat Jerman. Kau sudah salah berbuat begitu. 698 01:17:30,247 --> 01:17:33,842 Secara khusus Kepala Hakim senior akan datang dari Berlin. 699 01:17:33,967 --> 01:17:39,081 Dia akan membuatmu melupakan omong kosong ini, dan tak kan mengasihani Kakakmu. 700 01:17:39,767 --> 01:17:41,837 Buka pintu. 701 01:17:43,967 --> 01:17:48,597 Ada masalah? / Tidak ada. Sampai ketemu besok di pengadilan. 702 01:17:53,407 --> 01:17:54,886 Dasar brengsek. 703 01:18:00,447 --> 01:18:03,519 Besok Freisler akan perlakukan kalian sebagai penjahat kelas kakap. 704 01:18:04,207 --> 01:18:08,166 Dia pernah jadi komisaris Soviet. Sekarang dia harus buktikan kesetiaannya. 705 01:18:09,367 --> 01:18:14,924 Ayah bilang "Aku ingin kalian hidup jujur dan bebas, sekalipun itu pahit." 706 01:18:26,407 --> 01:18:28,477 Apa pengadilannya terbuka untuk umum? 707 01:18:29,407 --> 01:18:33,446 Aku yakin begitu. Ini bakal jadi pertunjukan sebagai contoh untuk yang lain. 708 01:18:33,567 --> 01:18:36,001 Berarti Freisler akan bacakan selebaran kami secara gamblang. 709 01:18:36,127 --> 01:18:41,042 Semuanya akan mendengar suara kami. Aku yakin akan terjadi kekacauan... 710 01:18:41,167 --> 01:18:44,637 ...di antara mahasiswa saat mereka tahu yang terjadi hanya karna selebaran. 711 01:18:48,047 --> 01:18:53,440 Setelah peradilan, kau akan dipindah. Dalam kasus berat... 712 01:18:53,567 --> 01:18:57,116 ...tiap individu punya 99 hari sebelum dieksekusi. 713 01:19:01,007 --> 01:19:05,523 Kakak selalu bilang "Bulatkan tekad, lunakkan hati." 714 01:19:14,967 --> 01:19:16,639 Aku bermimpi... 715 01:19:17,007 --> 01:19:19,999 ...menggendong anak di lenganku, berbaju putih panjang. 716 01:19:20,127 --> 01:19:23,915 Aku rasakan kelembutannya. Tiba-tiba ada gempa bumi. 717 01:19:24,047 --> 01:19:26,845 Tepat di bawahku, es retak. 718 01:19:27,847 --> 01:19:31,601 Aku tergelincir, aku melihat ke anak itu. 719 01:19:31,727 --> 01:19:35,163 Ada cukup waktu untuk mengamankannya. 720 01:19:36,247 --> 01:19:40,240 Aku terjatuh, tapi aku rasakan kebebasan & kenyamanan. 721 01:19:41,887 --> 01:19:45,721 Anak berbaju putih itu ideologi kami & selamat. 722 01:19:50,927 --> 01:19:54,966 Scholl, bersiap untuk berangkat. / Dia harus berdandan rapi dulu. 723 01:20:02,767 --> 01:20:03,995 Terimakasih. 724 01:20:28,927 --> 01:20:32,124 Tuhan bersamamu, Sophie. / Tuhan juga bersamamu, Else. 725 01:20:33,767 --> 01:20:35,041 Terimakasih banyak. 726 01:22:47,047 --> 01:22:49,561 Bagaimana kabarmu? / Kau sendiri? 727 01:22:49,647 --> 01:22:52,207 Diam. Berbicara hanya saat ditanya. 728 01:22:53,327 --> 01:22:55,716 Sekarang, bela dirimu sendiri. / Diam. 729 01:23:32,127 --> 01:23:35,164 Dengan ini aku buka gelar persidangan rakyat terhadap... 730 01:23:35,287 --> 01:23:39,963 ...terdakwa Hans Fritz Scholl & Sophie Magdalena Scholl dari Munich. 731 01:23:40,087 --> 01:23:44,478 Serta Christoph Hermann Probst dari Aldrans atas dakwaan makar tingkat tinggi... 732 01:23:44,607 --> 01:23:47,644 ...melecehkan kekuatan pertahanan negara & mendukung musuh. 733 01:23:47,967 --> 01:23:50,242 Probst, Christoph. 734 01:24:10,247 --> 01:24:13,444 Kau sudah berkeluarga & punya 3 anak? 735 01:24:13,847 --> 01:24:17,203 Ya. Berusia 2,5 tahun, 1,3 tahun, dan berusia 4 minggu. 736 01:24:17,327 --> 01:24:21,718 Bagaimana kau yang egois bakal membesarkan... 737 01:24:21,847 --> 01:24:25,635 ...3 anakmu menjadi orang Jerman sejati? / Aku orang tua yang baik... 738 01:24:25,807 --> 01:24:28,401 Lalu apa? 739 01:24:30,367 --> 01:24:32,039 ...aku apolitis total. 740 01:24:32,167 --> 01:24:35,637 Kau apolitis? Jangan membuatku tertawa. 741 01:24:37,447 --> 01:24:39,278 Ini tulisan tanganmu, kan? 742 01:24:40,687 --> 01:24:44,316 Ya. / Biarpun kau dapat beasiswa dari pemerintah Sosialis-Nasional Jerman... 743 01:24:44,447 --> 01:24:46,563 ...dalam pendidikan, bukan berarti kebijakan... 744 01:24:46,687 --> 01:24:51,602 ....pemerintah Sosialis-Nasional mengizinkanmu untuk... 745 01:24:51,727 --> 01:24:54,719 ...berkeluarga dalam masa pendidikan, dan tidak jua menjauhkanmu... 746 01:24:54,847 --> 01:24:58,840 ...untuk membuat tulisan yang Scholl minta padamu... 747 01:24:58,967 --> 01:25:01,879 ...dengan pertempuran heroik di Stalingrad... 748 01:25:02,007 --> 01:25:05,283 ...digunakan sebagai potret untuk mengolok-ngolok Kanselir kita sebagai tukang perang. 749 01:25:05,407 --> 01:25:08,365 ...dan menyerukan bendera putih. Kau akui itu? 750 01:25:08,487 --> 01:25:10,842 Ya. Tapi itu cuma konsep... 751 01:25:10,967 --> 01:25:15,358 Tak ada istilah "cuma" saat rakyat Jerman bertarung untuk bertahan hidup. 752 01:25:15,487 --> 01:25:19,400 Aku sedang depresi berat saat menulisnya... 753 01:25:19,487 --> 01:25:25,721 Sungguh? Jadi karna depresi yang membuatmu menulis begitu? 754 01:25:25,847 --> 01:25:29,283 Aku sedang depresi saat menulisnya. 755 01:25:29,407 --> 01:25:32,001 Perang, istriku sakit, sekarang pun masih... 756 01:25:32,087 --> 01:25:36,319 Sudah hentikan. Tak ada pengecualian untuk pembelotan tingkat atas macam ini. 757 01:25:36,447 --> 01:25:38,881 Kemarin aku menyangkalnya secara tertulis. 758 01:25:39,487 --> 01:25:42,479 Aku juga menyangkal jika aku bukanlah pendukung gerakan itu... 759 01:25:42,607 --> 01:25:45,565 ...baik secara keuangan, pengadaan materi & distribusi... 760 01:25:45,647 --> 01:25:48,161 ...selebaran-selebaran tersebut. 761 01:25:48,247 --> 01:25:51,045 Emosiku saat itu... / Sudah, kami sudah dengar kondisi kejiwaanmu... 762 01:25:51,167 --> 01:25:55,126 ...yang kau bilang sinting, makanya terus kau lanjutkan. 763 01:25:59,087 --> 01:26:02,397 Yang Mulia, anak-anakku membutuhkan ayahnya. 764 01:26:02,527 --> 01:26:05,917 Anak-anak Jerman tak butuh ayah sepertimu. 765 01:26:06,047 --> 01:26:10,040 Kau tak ada gunanya, Probst. 766 01:26:14,647 --> 01:26:18,003 Pembela, ada pertanyaan? / Tidak ada, Yang Mulia. 767 01:26:19,207 --> 01:26:20,322 Bawa dia. 768 01:26:37,327 --> 01:26:39,841 Scholl, Hans. 769 01:26:56,287 --> 01:27:01,315 Kau kuliah kedokteran sejak tahun 1939? / Ya. 770 01:27:01,447 --> 01:27:05,076 Berkat pemerintahan Sosialis-Nasional, kau sekarang.... 771 01:27:05,207 --> 01:27:08,563 ...duduk di semester 8. / Benar, semester 8. 772 01:27:08,687 --> 01:27:13,556 Menggunakan uang negara, jadinya malah parasit. 773 01:27:14,247 --> 01:27:17,284 Saat bersamaan, kau ditugaskan di Prancis di RS militer... 774 01:27:17,407 --> 01:27:21,923 ...dan sebagai staff medis di Front Timur antara Juli hingga November 1942? 775 01:27:22,047 --> 01:27:23,924 Benar, tapi aku ingin bilang... 776 01:27:24,047 --> 01:27:28,040 Diam, boleh bicara saat ditanya. / Aku mau bilang, aku bukan parasit. 777 01:27:28,167 --> 01:27:30,920 Diam atau kuenyahkan dirimu. 778 01:27:31,047 --> 01:27:34,357 Sebagai prajurit merangkap pelajar sudah kewajibanku untuk belajar. 779 01:27:34,487 --> 01:27:37,797 Kalau begitu, mari perbincangkan kewajiban. 780 01:27:37,927 --> 01:27:42,443 Sebagai pelajar kau berkewajiban memberi contoh pada masyarakat. 781 01:27:42,567 --> 01:27:46,116 Dan dukungan yang kau berikan terhadap negara... 782 01:27:46,247 --> 01:27:50,923 ...tak menghentikanmu selama musim panas 1942... 783 01:27:51,247 --> 01:27:55,035 ...untuk menyebarkan 4 selebaran "Mawar Putih," yang berisi... 784 01:27:55,167 --> 01:27:59,240 ...ramalan kekalahan Jerman, dan menyerukan perlawanan pasif... 785 01:27:59,367 --> 01:28:03,280 ...mensabotase kepentingan-kepentingan militer. 786 01:28:03,407 --> 01:28:07,400 Dan berupaya dengan segala cara melenyapkan ideologi Sosialisme-Nasional... 787 01:28:07,527 --> 01:28:10,644 ...dari masyarakat Jerman. / Itu keterlaluan. 788 01:28:10,767 --> 01:28:12,758 Kebebasan dan sebagainya... / Dasar pengkhianat negara. 789 01:28:12,847 --> 01:28:14,963 Scholl, kau akui itu? 790 01:28:15,447 --> 01:28:20,316 Ya. / Dasar tak tahu malu, kau juga libatkan Adikmu. 791 01:28:23,407 --> 01:28:26,797 Itu mauku sendiri. / Apa aku menanyaimu, terdakwa? 792 01:28:26,927 --> 01:28:30,920 Aku harus meluruskannya. / Simpan ucapanmu untuk nanti. 793 01:28:33,367 --> 01:28:36,518 Apa kau tulis selebaran ini karna kau pikir... 794 01:28:36,647 --> 01:28:41,516 ...rakyat Jerman cuma bisa selamat dengan cara mengkhianati Kanselirnya? 795 01:28:46,607 --> 01:28:50,486 Perang tak kan... / Jawab ya atau tidak? Itu bukan pertanyaan sulit. 796 01:28:50,607 --> 01:28:53,963 Kita tak kan sanggup melawan AS, Inggris & Rusia. 797 01:28:54,087 --> 01:28:55,805 Lihat saja sendiri petanya. 798 01:28:55,927 --> 01:28:59,078 Hitler mengarahkan Jerman ke dalam jurang dengan perhitungan matematika. 799 01:28:59,207 --> 01:29:01,641 Dia tak kan bisa memenanginya, dia hanya memperpanjangnya. 800 01:29:01,767 --> 01:29:05,555 Kau salah menilai semangat tempur... 801 01:29:05,687 --> 01:29:08,645 ...dan daya tahan rakyat Jerman. 802 01:29:08,767 --> 01:29:11,327 Karna dukungan terormu membela musuh... 803 01:29:11,447 --> 01:29:14,245 ...maka lebih banyak lagi rakyat Jerman yang akan mati. 804 01:29:14,367 --> 01:29:17,598 Kecuali secepatnya perang dihentikan, maka... 805 01:29:17,727 --> 01:29:19,797 Menghentikan perang? Bagaimana? / ...itu bakal menghentikan... 806 01:29:19,927 --> 01:29:23,840 Kau kira kau berhak memtuskan perang & perdamaian? 807 01:29:23,967 --> 01:29:28,245 Rakyat Jerman menginginkan perang habis-habisan. 808 01:29:28,367 --> 01:29:32,758 Rakyat Jerman sedang terluka & mereka ingin perdamaian. Hitler & para pendukungnya... 809 01:29:32,847 --> 01:29:35,645 ...bertanggung-jawab atas pembantaian massal di Eropa. 810 01:29:35,767 --> 01:29:39,847 Dan itu sudah sangat keterlaluan. Semuanya di sini tahu... 811 01:29:39,847 --> 01:29:41,756 Ngoceh apa kau? 812 01:29:41,887 --> 01:29:44,879 Kau kira anjing yang sesuka hati boleh... 813 01:29:44,967 --> 01:29:48,084 ...melecehkan Hakim Kepala di depan pengadilan? 814 01:29:48,767 --> 01:29:52,760 Aku pernah bertugas di Front Timur, sama seperti kebanyakan hadirin di sini. 815 01:29:54,047 --> 01:29:55,526 Sedangkan kau tidak. 816 01:29:55,927 --> 01:29:59,920 Dengan mata kepala sendiri aku lihat sungai-sungai banjir darah di Polandia & Rusia. 817 01:30:00,127 --> 01:30:02,800 Aku lihat para perempuan dan anak-anak ditembaki... 818 01:30:04,047 --> 01:30:07,562 ...para tentara Jerman. / Dasar goblok, kau pikir... 819 01:30:07,647 --> 01:30:13,119 ...seorang teman Jerman-mu pun akan percaya? 820 01:30:13,247 --> 01:30:15,522 Jika Hitler & dirimu memang tidak takut dengan opini kami... 821 01:30:15,647 --> 01:30:18,366 ...maka tak seharusnya kami di sini sekarang. / Diam. 822 01:30:18,487 --> 01:30:27,681 Dia memang keparat, tolol, & pengkhianat busuk. 823 01:30:28,167 --> 01:30:29,885 Cukup sudah. 824 01:30:31,847 --> 01:30:34,486 Ada pertanyaan? / Tidak ada. 825 01:30:36,127 --> 01:30:39,961 Tidak ada, Yang Mulia. / Scholl, Hans, kembali ke tempat dudukmu. 826 01:30:54,167 --> 01:30:55,805 Sophia Scholl. 827 01:31:09,047 --> 01:31:12,084 Apa kau tak malu menyebarkan selebaran berisi... 828 01:31:12,207 --> 01:31:16,280 ...provokasi makar di kampus? / Secuil pun tidak. 829 01:31:16,407 --> 01:31:19,001 Kau menyebarkannya di hall, begitukah? 830 01:31:19,887 --> 01:31:22,845 Tidak, tidak semuanya. Aku mau selebaran terakhir... 831 01:31:22,967 --> 01:31:25,527 Bicara yang keras, kami tak jelas mendengarnya. 832 01:31:26,727 --> 01:31:32,007 Aku mau menyebarkan tumpukan selebaran terakhir agar pemikiran kami secepatnya... 833 01:31:32,007 --> 01:31:34,479 Pemikiran? Kau bilang sampah ini pikiranmu? 834 01:31:34,607 --> 01:31:38,316 Mereka berdua lebih cocok sebagai orang tolol, tak pantas jadi pelajar Jerman. 835 01:31:39,007 --> 01:31:42,636 Kami berjuang dengan kata-kata. / Ya, kau menulisnya... 836 01:31:44,127 --> 01:31:49,645 "Keluarlah kalian dari bagian Sosialis-Nasional rendahan." 837 01:31:49,767 --> 01:31:53,680 Lihatlah dirimu, kau akan lihat orang rendahan. 838 01:31:54,047 --> 01:31:57,244 Dari mana kau dapat kertas untuk membuat selebaran? 839 01:31:57,367 --> 01:32:01,918 Beli dari kampus. / Dari kampus? 840 01:32:02,047 --> 01:32:07,246 Pencurian milik umum. Kertas itu barang yang susah didapat. 841 01:32:07,367 --> 01:32:10,325 Itu juga tindak makar tingkat tinggi. 842 01:32:10,447 --> 01:32:12,836 Dengan selebaran itu, aku & Kakak berupaya membuka mata orang-orang... 843 01:32:12,967 --> 01:32:17,324 ...untuk menghentikan pertumpahan darah bangsa-bangsa lain & kaum Yahudi secepatnya... 844 01:32:17,447 --> 01:32:21,076 ...tanpa menunggu blok sekutu untuk mengakhirinya. 845 01:32:21,487 --> 01:32:24,399 Haruskah kita dikucilkan & dibenci oleh dunia selamanya? 846 01:32:24,527 --> 01:32:26,802 Ras unggul tak perduli dengan hal itu. 847 01:32:26,927 --> 01:32:30,158 Yang diinginkan ras unggulmu itu adalah perdamaian. 848 01:32:31,407 --> 01:32:34,046 Juga untuk menemukan lagi martabat kemanusiaan. 849 01:32:34,967 --> 01:32:39,165 Inilah yang diinginkan Tuhan, hati nurani & kasih sayang. 850 01:32:39,247 --> 01:32:41,807 Bicara apa kau? 851 01:32:41,887 --> 01:32:45,084 Perang habis-habisan akan menjadikan Jerman berjaya. 852 01:32:45,207 --> 01:32:51,123 Dan akan memunculkan kekuatan besar nan murni dari badai & petir ini. 853 01:32:51,123 --> 01:32:54,967 Yang kami suarakan & kami tulis adalah hal yang banyak orang pikirkan. 854 01:32:54,967 --> 01:32:58,846 Hanya saja mereka kurang berani. / Oh, sudah lah diam. 855 01:32:59,447 --> 01:33:02,120 Pertanyaan? / Tidak ada. 856 01:33:05,767 --> 01:33:08,406 Sudah selesai, singkirkan dia. 857 01:33:19,487 --> 01:33:23,400 Kita akan memberikan kesimpulan terhadap para terdakwa. 858 01:33:24,327 --> 01:33:30,038 Aku Ayah... / Keluarkan dia dari ruangan. 859 01:33:30,127 --> 01:33:32,766 Aku Robert Scholl, Ayah dari dua terdakwa. 860 01:33:32,967 --> 01:33:36,164 Aku mau membela hak... / Tak kuizinkan, keluarkan dia. 861 01:33:36,247 --> 01:33:40,638 Keluar, keluarkan dia. / Ada keadilan lainnya. 862 01:33:43,887 --> 01:33:44,956 Harap tenang. 863 01:33:48,407 --> 01:33:52,844 Sekarang pembacaan vonis. Para terdakwa, berdiri. 864 01:33:55,607 --> 01:33:59,441 Probst? / Aku harap Yang Mulia mengecualikanku demi anak-anak. 865 01:33:59,967 --> 01:34:02,435 Aku akui bersalah atas semuanya. 866 01:34:05,207 --> 01:34:06,879 Kau, Scholl? 867 01:34:11,727 --> 01:34:15,402 Aku mohon Yang Mulia membebaskannya. Sebagai ganti, hukumlah aku. 868 01:34:15,487 --> 01:34:20,163 Kalau tak ada yang mau diucapkan untuk dirimu sendiri, diamlah. 869 01:34:23,167 --> 01:34:25,044 Sophia Scholl? 870 01:34:26,287 --> 01:34:29,165 Secepatnya kau akan berdiri di tempat kami berdiri sekarang. 871 01:34:30,127 --> 01:34:34,325 Semua orang santun di ruangan ini sakit hati dengan ucapanmu. 872 01:34:49,927 --> 01:34:52,122 "Atas nama rakyat Jerman..." 873 01:34:52,767 --> 01:34:56,646 "...terhadap aksi kriminal yang menjerat Hans Fritz Scholl dari Munich..." 874 01:34:56,767 --> 01:34:59,964 "...Sophia Magdalena Scholl dari Munich..." 875 01:35:00,167 --> 01:35:02,840 "...dan Christoph Hermann Probst dari Aldrans." 876 01:35:02,967 --> 01:35:06,801 "Hakim kepala Peradilan Rakyat berdasar pada sesi dengar pendapat..." 877 01:35:06,887 --> 01:35:10,960 "...tertanggal 22 Februari 1943 menyimpulkan:" 878 01:35:11,047 --> 01:35:15,916 "Para terdakwa melakukan tindak penyebaran selebaran di era peperangan untuk mensabotase..." 879 01:35:16,007 --> 01:35:20,762 "...kepentingan militer & aksi menghapuskan ideologi Sosialisme-Nasional dari masyarakat." 880 01:35:20,847 --> 01:35:25,363 "Serta menyebarkan pemikiran berbahaya untuk melecehkan Kanselir kami." 881 01:35:25,447 --> 01:35:28,166 "Juga membantu musuh-musuh bangsa ini..." 882 01:35:28,247 --> 01:35:30,636 "...dan melemahkan semangat tentara kami." 883 01:35:30,727 --> 01:35:33,525 "Oleh karnanya mereka divonis hukuman mati." 884 01:35:33,607 --> 01:35:36,246 "Dan dicabut hak-haknya sebagai warga negara bangsa ini." 885 01:35:36,327 --> 01:35:39,000 "Mereka menanggung semua pembiayaan peradilan ini." 886 01:35:39,087 --> 01:35:40,998 Terormu akan segera berakhir. 887 01:35:42,247 --> 01:35:45,523 Hari ini kau akan gantung kami, besok giliranmu. 888 01:35:45,607 --> 01:35:47,086 Bawa mereka. 889 01:37:42,847 --> 01:37:44,041 Lewat sini. 890 01:38:03,927 --> 01:38:08,886 Sebelum eksekusi, jika ada ucapan terakhir, tulislah dengan cepat Nn. Scholl. 891 01:38:10,887 --> 01:38:12,684 Hari ini? 892 01:38:14,247 --> 01:38:16,841 Setahuku tiap orang punya waktu 99 hari. 893 01:38:17,207 --> 01:38:18,925 Baiknya mulailah menulis. 894 01:40:30,967 --> 01:40:33,356 Ayo ikut, kau punya pengunjung. 895 01:40:34,887 --> 01:40:36,161 Mengunjungiku? 896 01:41:13,967 --> 01:41:16,083 Jangan khawatir. 897 01:41:17,447 --> 01:41:19,802 Aku akan mengulanginya lagi & lagi. 898 01:41:20,207 --> 01:41:24,837 Kau melakukan hal yang benar. Aku bangga pada kalian. 899 01:41:34,247 --> 01:41:35,839 Sayangku. 900 01:41:38,327 --> 01:41:39,646 Ibu. 901 01:41:42,367 --> 01:41:45,279 Menakjubkan Ibu ada di sini, berani & tabah. 902 01:41:48,407 --> 01:41:51,717 Kau tak kan melewati pintu rumah kami lagi. 903 01:41:52,847 --> 01:41:55,315 Kita akan bertemu lagi dalam keabadian. 904 01:41:57,047 --> 01:42:00,642 Ingat Sophie, Tuhan... 905 01:42:00,927 --> 01:42:04,636 Tentu, Ibu. Ibu juga... 906 01:42:05,647 --> 01:42:08,036 Nn. Scholl, mari. 907 01:42:52,447 --> 01:42:55,166 Aku pamit pada orang tua. 908 01:42:56,767 --> 01:42:58,325 Mereka akan mengerti. 909 01:43:01,207 --> 01:43:02,640 Mari ikut. 910 01:43:24,527 --> 01:43:27,963 Nn. Scholl, namaku Alt. 911 01:43:28,247 --> 01:43:30,636 Aku pendeta penjara. 912 01:43:31,247 --> 01:43:33,841 Tuhan Bapa yang Maha Kuasa. 913 01:43:34,967 --> 01:43:38,039 Suburkanlah tanah ini. 914 01:43:38,127 --> 01:43:40,641 Hingga benih yang Kau tanam tidaklah sia-sia. 915 01:43:41,727 --> 01:43:45,242 Tumbuhkan lah sekehendak-Mu, Sang Maha Pencipta. 916 01:43:45,607 --> 01:43:48,519 Kau yang selalu dilupakan. 917 01:43:50,007 --> 01:43:52,601 Amin. / Amin. 918 01:43:57,127 --> 01:43:59,402 Do'akan aku untuk berkah-Nya. 919 01:44:07,767 --> 01:44:13,239 Tuhan Bapa, berikanlah berkah-Mu pada ciptaan-Mu dalam wujudnya. 920 01:44:13,727 --> 01:44:19,717 Tuhan Putera, berikanlah berkah-Mu padanya untuk derita & kematian yang menyelamatkan-Mu. 921 01:44:20,447 --> 01:44:23,086 Tuhan Ruhul Kudus, berikanlah berkah-Mu padanya... 922 01:44:23,447 --> 01:44:27,565 ...sebagai persiapannya untuk menyucikan-Mu dalam peribadatannya. 923 01:44:29,367 --> 01:44:33,280 Aku berdo'a pada Yang Maha Kuasa untuk mengasihaninya di hari penghakiman... 924 01:44:34,367 --> 01:44:37,120 ...dan melindungimu dalam kehidupan yang abadi. 925 01:44:38,327 --> 01:44:39,760 Amin. / Amin. 926 01:44:51,847 --> 01:44:55,362 Tak ada kasih yang lebih besar selain mengorbankan jiwanya untuk yang lain. 927 01:44:56,007 --> 01:44:57,645 Tuhan menyertaimu. 928 01:45:12,967 --> 01:45:15,481 Ini melawan aturan, tapi... 929 01:45:37,607 --> 01:45:39,598 Silahkan, cepat. 930 01:45:42,367 --> 01:45:43,925 Terima kasih. 931 01:46:27,487 --> 01:46:29,045 Ini tak kan sia-sia. 932 01:47:07,767 --> 01:47:09,325 Nn. Scholl. 933 01:47:29,967 --> 01:47:31,525 Matahari masih bersinar. 934 01:47:57,287 --> 01:47:59,198 Sophia Magdalena Scholl. 935 01:47:59,447 --> 01:48:04,919 Sekretariat Peradilan tertanggal 22 Mei 1943 memutuskan... 936 01:48:05,287 --> 01:48:07,517 ...tidak ada pengampunan. 937 01:48:07,607 --> 01:48:10,360 Dan membiarkan keadilan berjalan. 938 01:48:12,127 --> 01:48:16,518 Sekarang jam 17.00, eksekusi akan dilaksanakan. 939 01:48:50,447 --> 01:48:52,677 Hidup kebebasan! 940 01:49:11,000 --> 01:49:15,555 Yang disebut Peradilan Rakyat memvonis mati anggota "Mawar Putih." 941 01:49:21,333 --> 01:49:15,555 Anggota lainnya divonis penjara. 942 01:49:25,555 --> 01:49:34,999 Pengadilan lain juga menjatuhkan vonis berlebihan terhadap anggota-anggota Mawar Putih. 943 01:49:37,047 --> 01:49:40,084 Selebaran ke-6 Mawar Putih dibawa Helmuth Von Moltke... 944 01:49:40,167 --> 01:49:43,796 ...melalui Skandinavia ke Inggris. Sudah jutaan kopi... 945 01:49:43,887 --> 01:49:48,358 ...disebarkan lewat udara dengan pesawat sekutu di seluruh Jerman tahun 1943. 946 01:49:48,647 --> 01:49:54,555 Dan berjudul, "Selebaran Jerman. Manifesto Mahasiswa Munich." 947 01:49:57,006 --> 01:50:04,000 Jogja, Ambarukmo 26 November 2012 948 01:50:06,000 --> 01:50:13,500 Penerjemah: Adel Various (metalgear2829@gmail.com)