1 00:00:51,320 --> 00:00:56,490 - 2 00:00:56,530 --> 00:00:58,370 - 3 00:00:58,410 --> 00:01:02,120 - 4 00:01:02,160 --> 00:01:04,910 - 5 00:01:04,960 --> 00:01:08,500 - 6 00:01:08,670 --> 00:01:14,210 - 7 00:01:14,260 --> 00:01:19,180 - 8 00:01:19,850 --> 00:01:24,270 Gisela, tôi đã để lại - Làm gì vậy? 9 00:01:37,610 --> 00:01:39,950 Gisela! - Ồ, tôi thấy rồi. 10 00:01:40,870 --> 00:01:42,280 Nào, đi thôi. 11 00:01:49,120 --> 00:01:52,000 Ok, trưa mai, mình gặp ở công viên Anh quốc. Ở cabin trước hồ nhé? 12 00:01:52,040 --> 00:01:56,380 Yes, tôi rất cần gọi Hans. - Tôi sẽ nhắc anh. 13 00:01:56,420 --> 00:02:00,840 - Có cần nhắc anh bình tĩnh một lần nữa? - không nên mắng anh ta như thế. 14 00:02:02,350 --> 00:02:04,680 Nhưng nó sẽ tiến bộ. 15 00:02:42,640 --> 00:02:47,810 Cuối cùng, nó cũng đúng giờ. Nhanh lên, đi thôi. 16 00:02:52,190 --> 00:02:55,570 Đây là tất cả ư? Chỉ vậy thôi. Số còn lại không đến được ... 17 00:03:09,790 --> 00:03:13,670 "Người Đức đang sốc vì người lính rơi vào vực thẳm cái chết ở Stalingrad 18 00:03:13,750 --> 00:03:18,170 330.000 người lính đã chết và từng bước bị hủy diệt. 19 00:03:18,210 --> 00:03:21,510 bởi các chiến lược gia vĩ đại của chúng tôi, vô nghĩa và vô trách nhiệm. " 20 00:03:21,550 --> 00:03:25,680 Sophie, tôi chắc chắn Willi sẽ đánh giá cao nếu bạn giúp được anh ta. 21 00:03:52,000 --> 00:03:56,250 Đây là mấy con tem và địa chỉ. 22 00:03:57,460 --> 00:03:58,840 Cảm ơn. 23 00:04:09,220 --> 00:04:11,140 Phần còn lại thì sao? 24 00:04:22,280 --> 00:04:24,700 Ngày mai, tôi sẽ phát cho mọi người ở trường. 25 00:04:30,290 --> 00:04:33,660 Có điên không? - Willi, gần đây, tại các cuộc nổi dậy của sinh viên ở Bảo tàng Đức, 26 00:04:33,750 --> 00:04:37,710 nó gần như đã xảy ra. - Gestapo đã được báo động... 27 00:04:37,790 --> 00:04:40,670 Hans ... Và khẩu hiệu của chúng ta viết khắp nơi! 28 00:04:40,710 --> 00:04:43,470 Hans, chúng ta sẽ giấu phần thư còn lại, cho đến khi có thêm bao thư. 29 00:04:43,510 --> 00:04:46,090 Không cần. Không có gì sai. Thiếu giấy. 30 00:04:46,180 --> 00:04:49,810 Viết khẩu hiệu vào ban đêm đã là nguy hiểm... 31 00:04:50,350 --> 00:04:54,060 Tuy nhiên, phát tờ rơi ở trường giữa ban ngày ... ông Có điên không? 32 00:04:54,140 --> 00:04:57,440 Chúng ta phải làm gì đó ! để kêu gọi lương tâm thành phố này ! 33 00:04:57,480 --> 00:05:00,480 Bây giờ, đặc biệt là sau trận Stalingrad, khắp nơi đầy bọn chỉ điểm! 34 00:05:00,520 --> 00:05:02,280 Nếu bây giờ người Nga đến, họ sẽ bắt tất cả mấy người yếu đuối... 35 00:05:02,320 --> 00:05:04,650 ... cùng một lúc. - Nếu tôi là bạn, nếu không chắc chắn... 36 00:05:04,700 --> 00:05:07,110 nếu Liên Xô đến trước Mỹ là một điều tốt. 37 00:05:07,410 --> 00:05:12,910 Không phải anh ghét Cộng sản nhất hay sao? Hans, thật là điên rồ! 38 00:05:13,290 --> 00:05:15,120 Đừng làm ! 39 00:05:15,540 --> 00:05:17,960 Tôi sẽ làm khi các lớp đang học, không ai ở chỗ đó... 40 00:05:18,040 --> 00:05:20,920 Tôi sẽ quay ra ngay. vào phía trước, ra phía sau. 41 00:05:20,960 --> 00:05:23,630 - Vậy quá nguy hiểm! - Willi ... 42 00:05:24,300 --> 00:05:26,550 Tôi sẽ tạo cớ hợp lý. 43 00:05:28,050 --> 00:05:29,470 Hãy để tôi làm... 44 00:05:32,010 --> 00:05:34,770 Bạn sẽ đi qua đó với một cái rương lớn? 45 00:05:35,850 --> 00:05:37,350 Tôi sẽ đi . 46 00:05:39,440 --> 00:05:41,440 Hans, tôi nghĩ ta không nên để Sophie ... 47 00:05:41,520 --> 00:05:44,360 Nếu chúng tôi bị kiểm tra, họ sẽ nương tay với phụ nữ. 48 00:05:47,070 --> 00:05:48,740 Cô ấy nói đúng. 49 00:05:51,280 --> 00:05:54,290 Được rồi, sau đó chúng ta đi. 50 00:06:07,680 --> 00:06:09,590 Alex, gặp tôi lúc 12 giờ trưa mai. 51 00:06:14,680 --> 00:06:18,310 Mai nhé? đúng không? - Mật thám sẽ lơ đễnh. 52 00:06:54,760 --> 00:06:56,060 Cảm ơn. 53 00:06:59,060 --> 00:07:00,810 Đừng làm việc quá muộn. 54 00:07:00,890 --> 00:07:03,060 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 55 00:07:34,890 --> 00:07:39,560 Lisa mến, tôi đang nghe bài Trout Quintet của Schubert . 56 00:07:39,600 --> 00:07:43,940 tôi cảm thấy tâm hồn Schubert đang hòa quyện trong không gian. 57 00:07:44,190 --> 00:07:48,780 tôi có thể nghe tiếng ríu rít của các loài chim. 58 00:07:49,230 --> 00:07:53,740 piano lặp đi lặp lại một chủ đề, rõ ràng như một dòng suối pha lê. 59 00:07:55,030 --> 00:07:59,790 Oh, làm cho tôi cảm thấy say mê. Ước gì tôi nghe lời bạn sớm để nghe nhạc.... 60 00:08:00,660 --> 00:08:03,250 Chúc mạnh giỏi; Sophie. 61 00:08:24,940 --> 00:08:29,440 mẹ vẫn còn ít mứt phải không? giờ chỉ có sirup, củ cải và phiếu thực phẩm. 62 00:08:38,120 --> 00:08:39,870 Vậy kín đáo chưa? 63 00:08:49,460 --> 00:08:52,510 Hôm nay có thợ hàn điện tại trường . - Ừ. 64 00:10:18,510 --> 00:10:19,800 Xin chào! 65 00:10:20,550 --> 00:10:24,430 Morning. - Chúng tôi đến bệnh viện thần kinh học. Bạn muốn đi chung không? 66 00:10:24,930 --> 00:10:28,390 Sophie sẽ đến thành phố Ulm. Tôi cũng sẽ đến sớm. - Đến ngay mà. 67 00:12:31,140 --> 00:12:35,810 Nhanh lên! Nào, nhanh lên! 68 00:12:42,030 --> 00:12:44,700 Hiện vẫn còn một ít, Hans. - Gì cơ? 69 00:12:51,040 --> 00:12:54,040 Không có ai trên tầng, chờ nhé. - Tôi đi nữa. 70 00:13:50,350 --> 00:13:52,430 Đứng im! Dừng lại! 71 00:13:54,390 --> 00:13:58,980 Dừng ngay ! Người đó...dừng ngay! 72 00:13:59,100 --> 00:14:03,400 mày bị bắt! dừng lại, mẹ kiếp! - Có chuyện gì vậy? 73 00:14:03,480 --> 00:14:06,950 mày bị bắt! Thật vô lý, mấy ông không thể bắt chúng tôi! 74 00:14:07,030 --> 00:14:10,490 Mày là người duy nhất trên lầu. Đến đây! - Chúng tôi là sinh viên khoa Tâm Lý Học. 75 00:14:10,530 --> 00:14:12,950 - Bạn đã phát tờ rơi! - Vô lý! 76 00:14:12,990 --> 00:14:17,120 Hãy để anh ấy đi! Tôi đã ném đấy. 77 00:14:17,160 --> 00:14:22,170 Tôi sẽ lập biên bản. Chúng mày đến đây, cả hai ! 78 00:14:23,460 --> 00:14:27,880 Trong trường đại học của tôi, bạn không được phép làm những hành động như thế 79 00:14:28,880 --> 00:14:30,890 "Choáng váng - dân tộc Đức hãy đứng lên trước khi sự sụp đổ ... " 80 00:14:30,970 --> 00:14:33,390 Mời vào! 81 00:14:40,480 --> 00:14:42,980 Nhiều không? Không thể tin được! 82 00:14:43,020 --> 00:14:44,650 Có bấy nhiêu thôi sao? - Vâng. 83 00:14:44,860 --> 00:14:46,070 Bây giờ bạn có thể đi ! 84 00:14:46,280 --> 00:14:48,700 Schmid, làm một bản báo cáo. 85 00:14:49,860 --> 00:14:52,450 Chúng tôi sẽ bắt tất cả. 86 00:14:53,410 --> 00:14:57,040 Đấy... đấy là... Mấy học sinh làm một cái gì đó ... 87 00:14:58,620 --> 00:15:02,170 Đưa cho tôi! Nhìn xem, một tờ bướm. 88 00:15:02,250 --> 00:15:05,380 Đưa cho tôi! Hay là muốn ăn đòn? 89 00:15:15,850 --> 00:15:19,060 Đó là tất cả . 90 00:15:27,860 --> 00:15:31,410 Mohr, cảnh sát quốc gia. Heil Hitler. - Heil Hitler. 91 00:15:31,490 --> 00:15:33,820 Tạm giam cả hai đứa... 92 00:15:33,870 --> 00:15:37,580 Và đây là cuốn sách nhỏ. - Tôi có hai ... 93 00:15:48,590 --> 00:15:50,840 Căn cước? 94 00:16:14,820 --> 00:16:18,370 Sophia Magdalena Scholl? - Vâng. 95 00:16:20,750 --> 00:16:24,040 Hans Scholl Fritz? - Vâng. 96 00:16:24,380 --> 00:16:26,790 Anh trai và em gái? - Vâng. 97 00:16:28,550 --> 00:16:31,050 Giới tính yếu. 98 00:16:33,510 --> 00:16:35,430 21 tuổi ... 99 00:16:38,760 --> 00:16:41,180 Đó là nghĩa vụ phải phản đối chống lại Đức quốc xã ... 100 00:16:41,270 --> 00:16:43,190 là kiểm soát tất cả châu Âu? 101 00:16:43,230 --> 00:16:46,690 Anh này đã cố hủy chứng cứ trước mặt tôi. 102 00:16:46,730 --> 00:16:49,440 Một số bạn cùng lớp không rõ đưa cho tôi. 103 00:16:49,480 --> 00:16:52,240 Tôi hủy chúng vì tôi không muốn có rắc rối. 104 00:16:55,610 --> 00:16:58,660 Đây có phải hành lý của bạn? - Vâng. 105 00:17:00,450 --> 00:17:01,910 Hãy lôi nó đi! 106 00:17:07,710 --> 00:17:12,010 Hiện nay, Tôi đã cho lệnh cho các trường đại học. 107 00:17:12,260 --> 00:17:15,550 Ngay cả giáo viên hoặc cá nhân được phép ra đi. 108 00:17:15,590 --> 00:17:18,390 Chắc chắn rồi! chắc chắn tôi cũng sẽ ở lại. 109 00:17:31,530 --> 00:17:34,360 Quay trở lại, và nói Alex đừng chờ tôi. - Trật tự coi! 110 00:18:56,860 --> 00:19:00,070 Scholl, Hans, vào phòng Mahler! 111 00:19:02,870 --> 00:19:04,790 Nhanh lên, cô gái! 112 00:19:06,250 --> 00:19:07,870 Đến đây ngay! 113 00:19:09,870 --> 00:19:11,540 Mở còng! 114 00:19:13,250 --> 00:19:14,550 Cảm ơn. 115 00:20:05,010 --> 00:20:06,560 Chúng ta sẽ ổn thôi. 116 00:20:22,610 --> 00:20:24,200 Hãy ngồi xuống. 117 00:20:31,460 --> 00:20:35,580 Sophia Magdalena Scholl, ở thành phố Ulm, 118 00:20:36,250 --> 00:20:39,800 sinh ngày 09/5/1921 ở Forchtenberg. 119 00:20:39,840 --> 00:20:43,130 Tin Lành. - Cha? 120 00:20:43,720 --> 00:20:46,930 Robert Scholl, thị trưởng của Forchtenberg. 121 00:20:47,010 --> 00:20:51,600 Cô đã tốt nghiệp điều dưỡng? - Vâng. 122 00:20:52,270 --> 00:20:56,360 Tuy nhiên, với một địa chỉ thứ hai tại Munich, Franz-Joseph St # 13, 123 00:20:56,400 --> 00:20:59,150 - Nhà để nghỉ hè, chủ nhà Schmidt? - Đúng. 124 00:20:59,190 --> 00:21:02,070 Có tiền án tiền sự gì chưa? - Không. 125 00:21:03,700 --> 00:21:06,280 Ông bảo vệ trường đã xác nhận ông... 126 00:21:06,370 --> 00:21:09,910 là người ném tờ rơi từ ban công. 127 00:21:09,990 --> 00:21:12,160 Nó đã nằm trên lan can. 128 00:21:12,580 --> 00:21:15,250 Tôi đẩy chúng qua khi tôi đi qua. 129 00:21:16,670 --> 00:21:18,040 Tại sao? 130 00:21:18,090 --> 00:21:20,500 Tôi hay phá phách. 131 00:21:20,710 --> 00:21:24,010 Sau đó tôi đã thừa nhận nó và tôi biết ... 132 00:21:24,050 --> 00:21:27,590 Tôi đã phạm sai lầm ngu ngốc khi đẩy chúng xuống. 133 00:21:29,140 --> 00:21:32,180 Bây giờ tôi rất ân hận, nhưng tôi đoán đó là quá muộn. 134 00:21:33,270 --> 00:21:38,650 Cô Scholl, Cô phát tờ rơi ở trường đại học, 135 00:21:38,690 --> 00:21:41,610 đặc biệt vi phạm luật chiến tranh. 136 00:21:41,650 --> 00:21:45,700 Anh chị biết các hình phạt cho tôi phản quốc? 137 00:21:48,410 --> 00:21:53,410 Tôi không làm gì để bị xử như thế. - Bỏ tù, trại lao động ... 138 00:21:53,830 --> 00:21:57,620 - Tôi thực sự không làm điều đó. 139 00:22:16,440 --> 00:22:20,060 Thuốc lá ? - Không, cảm ơn. 140 00:22:21,360 --> 00:22:25,320 Nhưng bạn không hút thuốc, phải không? - Đôi khi. 141 00:22:57,640 --> 00:22:59,650 Chúng hoàn toàn phù hợp. 142 00:23:01,110 --> 00:23:02,610 Chỉ cần trùng hợp ngẫu nhiên. 143 00:23:10,950 --> 00:23:14,240 Tại sao ông mang thùng rỗng đến trường? 144 00:23:14,830 --> 00:23:17,250 Tôi muốn đến Ulm, để lấy quần áo 145 00:23:17,290 --> 00:23:21,170 mà tôi mang đến cho mẹ từ tuần trước. - Đến Ulm? 146 00:23:21,250 --> 00:23:24,710 Bao lâu rồi? khoảng giữa tuần không? 147 00:23:25,170 --> 00:23:27,510 Vâng - Chỉ cần một số quần áo? 148 00:23:29,680 --> 00:23:33,390 Không, không chỉ vậy. Tôi cũng muốn thăm bạn. Cô ấy chỉ có một em bé. 149 00:23:34,300 --> 00:23:37,680 Ngoài ra, mẹ tôi bị bệnh. - Nhưng tại sao lại ở giữa tuần? 150 00:23:37,770 --> 00:23:41,150 Nhưng chúng mày đang có các buổi học! chúng mày dường như khá vội vàng. 151 00:23:41,480 --> 00:23:44,400 Bởi vì bạn tôi đề nghị đi Hamburg, 152 00:23:44,440 --> 00:23:46,360 vì vậy tôi muốn quay trở lại trước khi cuối tuần. 153 00:23:47,360 --> 00:23:50,650 Tôi dự định đi tàu tốc hành lúc 12:48. 154 00:23:53,030 --> 00:23:55,620 Tôi đã hẹn với em gái người bạn tại trạm Holzkirchner. 155 00:23:55,700 --> 00:23:57,540 Ông có thể hỏi anh ta. 156 00:24:00,540 --> 00:24:03,040 Tên của anh ấy? - Otto Aicher. 157 00:24:04,710 --> 00:24:10,510 Ông đã đến Solln từ lúc 11:30... 11:30 tại Munich. 158 00:24:10,590 --> 00:24:13,430 Aicher, với một "e"? - Với "a - i" 159 00:24:16,350 --> 00:24:18,850 Anh không mang quần áo bẩn đến Ulm? 160 00:24:19,520 --> 00:24:22,350 Không, tôi tự giặt sơ mi.... 161 00:24:22,440 --> 00:24:25,020 với đồ dày, Tôi chưa giặt gì cả. 162 00:24:30,990 --> 00:24:34,620 Vì vậy, có nghĩa là chưa cần làm sạch quần áo ? 163 00:24:35,410 --> 00:24:37,490 và chỉ nói với tôi 164 00:24:37,530 --> 00:24:40,750 rằng mày dùng vali để đựng quần áo sạch? 165 00:24:40,830 --> 00:24:44,290 Tôi muốn chuẩn bị quần áo cho lúc tôi đến Ulm. 166 00:24:46,460 --> 00:24:50,260 Vì vậy, nếu cô muốn trở lại Ulm, tại sao còn học tại trường? 167 00:24:50,460 --> 00:24:54,180 Tôi có hẹn với người bạn. Tên cô ta là Gisela Schertling 168 00:24:54,220 --> 00:24:57,850 Chúng tôi hẹn ăn trưa tại công viên Anh quốc. 169 00:24:57,930 --> 00:25:00,180 Dù cô vẫn muốn đến Ulm? 170 00:25:02,310 --> 00:25:04,730 Tối qua tôi đổi ý... 171 00:25:04,770 --> 00:25:07,900 Tôi trở lại trường, bỏ cuộc hẹn với Gisela. 172 00:25:39,560 --> 00:25:43,100 Tại sao thằng kia đi cùng mày đến trường? 173 00:25:43,560 --> 00:25:46,310 khi cô chỉ đến để hủy cuộc hẹn? 174 00:25:46,440 --> 00:25:50,690 Hans và tôi thường đi học cùng nhau. anh ấy muốn đến bệnh viện thần kinh. 175 00:25:53,820 --> 00:25:57,910 Người bảo vệ nói, lúc 11 giờ, cô ở ban công tầng 2. 176 00:25:58,740 --> 00:26:02,540 Cô làm gì ở đó? - Chúng tôi đi gặp Gisela. 177 00:26:02,620 --> 00:26:06,710 Cô ấy đang học Triết với Giáo sư Huber. 178 00:26:07,000 --> 00:26:10,880 Nhưng đó là ở tầng 1. - Vâng, chúng tôi đã có 10 phút đầu, 179 00:26:10,960 --> 00:26:13,920 vì vậy tôi đã thấy anh tôi ở gần khoa tâm lý học. 180 00:26:14,010 --> 00:26:17,890 Tôi thường có các buổi học trên tầng 2. 181 00:26:17,930 --> 00:26:20,180 Cô thấy tờ rơi ở chỗ nào? 182 00:26:20,430 --> 00:26:23,350 Tôi thấy ở khắp nơi trên mặt đất, nếu đó là những gì có ý nghĩa. 183 00:26:23,390 --> 00:26:26,850 Và thậm chí không đọc chúng? - Vâng, tôi đã đọc lượt qua. 184 00:26:28,650 --> 00:26:31,940 Anh tôi thậm chí còn nói đùa về nó. - Nói đùa về chính trị? 185 00:26:32,020 --> 00:26:37,610 Không, Nó chỉ làm lãng phí giấy. Anh ấy không hiểu chính trị. 186 00:26:46,120 --> 00:26:49,750 Trong lúc sinh viên nữ nổi dậy tại Bảo tàng Đức 187 00:26:49,830 --> 00:26:51,840 khi Quận trưởng phát biểu, 188 00:26:52,880 --> 00:26:54,510 Cô đã ở đó? 189 00:26:55,010 --> 00:26:56,380 Không. 190 00:26:56,670 --> 00:27:01,430 Tôi bị cấm ra khỏi nhà. - Tôi đứng ngoài lề chính trị. 191 00:27:01,640 --> 00:27:04,140 Cô nghĩ gì về phát biểu của Quận trưởng? 192 00:27:04,260 --> 00:27:06,680 khi ông ta đề cập ... 193 00:27:06,980 --> 00:27:09,480 các cô gái nên đẻ con theo chương trình của chính phủ, 194 00:27:09,560 --> 00:27:13,270 thay vì học hành ngớ ngẩn ở đại học. 195 00:27:13,360 --> 00:27:17,240 Thậm chí ông ta còn nói rằng, người xấu xí có thể cưới cấp dưới của mình. 196 00:27:18,450 --> 00:27:20,200 Đó là vấn đề sở thích. 197 00:27:23,910 --> 00:27:26,910 Những tình huống mà cô đã thấy tại trường đại học 198 00:27:26,950 --> 00:27:30,330 làm cho cô nghi ngờ. Tôi nghiêm túc tư vấn nhé? 199 00:27:30,420 --> 00:27:34,210 Hãy khai thật, tránh hậu quả không hay. 200 00:27:35,550 --> 00:27:39,010 Tôi không liên quan đến mấy tờ rơi. 201 00:27:39,090 --> 00:27:43,600 Ngoại trừ đã thực hiện trò đùa. Tôi hiểu ... 202 00:27:43,680 --> 00:27:46,470 chúng tôi đang bị nghi ngờ cho đến khi thủ phạm được tìm thấy. 203 00:27:46,520 --> 00:27:51,520 - Nhưng chúng tôi thực sự không có lý do gì để làm chuyện này. 204 00:27:51,600 --> 00:27:55,230 Cô nghĩ giấu được sao? 205 00:27:56,480 --> 00:27:58,820 Tôi đã nói tất cả sự thật. 206 00:28:39,780 --> 00:28:42,570 Cô Scholl, đồng nghiệp của tôi không tìm thấy dấu vết các tờ rơi ... 207 00:28:42,660 --> 00:28:46,830 trong va li. Và ông ấy khẳng định lời cô khai trong lúc thẩm vấn. 208 00:28:51,460 --> 00:28:52,750 Reliefed ư? 209 00:28:53,960 --> 00:28:56,130 Tôi không lo. 210 00:29:01,260 --> 00:29:03,340 Gọi thư ký vào. 211 00:29:06,680 --> 00:29:09,970 cô ấy sẽ ghi lại lời tôi. cô phải lắng nghe cẩn thận ... 212 00:29:10,060 --> 00:29:14,020 Nếu có gì sai, phải cho tôi biết ngay. 213 00:29:14,270 --> 00:29:17,480 Hiểu chứ, cô Scholl? - Vâng. 214 00:29:17,560 --> 00:29:20,610 Mặc dù cô sẽ được tạm thời quản thúc, 215 00:29:20,690 --> 00:29:23,200 nhưng ... nó phụ thuộc ... 216 00:29:23,780 --> 00:29:28,120 Có lẽ cô vẫn có thể đi Ulm đêm nay. 217 00:29:32,250 --> 00:29:33,120 Ông cho phép ư? 218 00:29:44,090 --> 00:29:46,800 Metternich! Heil Hitler. - Heil Hitler. 219 00:29:46,890 --> 00:29:48,510 Ông Schürmer! theo tôi. 220 00:29:55,730 --> 00:30:00,320 Cô nghĩ sao mà chui vào đây, làm chúng tôi bận rộn 221 00:30:00,440 --> 00:30:04,700 Xin bàn giao đồ trang sức, đồng hồ. 222 00:30:04,740 --> 00:30:07,700 (Radio) ... chúng tôi đã quyết tâm để bảo vệ cuộc sống, bằng bất kỳ phương tiện. 223 00:30:07,780 --> 00:30:12,870 ... có vấn đề hay không với phần còn lại của thế giới 224 00:30:13,000 --> 00:30:15,830 hiểu sự cần thiết của cuộc chiến này... - Dây chuyền với mặt dây chuyền. 225 00:30:16,750 --> 00:30:21,590 ... Thời gian cho cuộc Đại chiến đã đến ... 226 00:30:21,710 --> 00:30:25,340 Theo tôi. 227 00:30:27,220 --> 00:30:31,470 Hãy để chúng tôi nói lời chia tay để lo sợ và buồn nôn, 228 00:30:31,510 --> 00:30:33,680 người, trong cuộc chiến với số phận ... 229 00:30:33,720 --> 00:30:36,690 vẫn sống bằng các quy tắc sạch của tôi, 230 00:30:36,730 --> 00:30:40,270 nhưng đừng làm tôi ướt! - Hãy cởi quần áo và đưa cho tôi. 231 00:30:48,660 --> 00:30:50,660 Em đang rất nguy hiểm đấy. 232 00:30:50,740 --> 00:30:53,870 Chúng ta phải nỗ lực rất lớn ... 233 00:30:53,950 --> 00:30:57,670 Nếu bạn vẫn còn gì bất hợp pháp, đưa cho tôi, và tôi sẽ ném nó xuống nhà vệ sinh. 234 00:30:58,080 --> 00:31:01,460 Tôi cũng là một tù nhân. Bây giờ, là đến lúc rồi... 235 00:31:01,540 --> 00:31:03,300 Tôi không có gì. 236 00:31:03,710 --> 00:31:06,840 ... đó là lúc để cởi bỏ găng tay! 237 00:31:21,900 --> 00:31:24,650 OK, chúng tôi đang ở đây. 238 00:31:24,690 --> 00:31:28,070 ... sẽ cảm ơn chúng ta vì đã đưa anh ta về 239 00:31:29,030 --> 00:31:32,240 Các cô, vào trong, nhanh nhanh lên. Tôi muốn nghe phát biểu! 240 00:31:55,600 --> 00:31:57,770 Bạn đã nghe gì về ông anh của tôi? 241 00:31:57,850 --> 00:32:00,890 anh của bạn đã làm xong. và đang đợi người đàn ông khác. 242 00:32:00,980 --> 00:32:03,810 Giờ bạn là người bị nghi ngờ chính, từ khi bạn có chiếc vali ... 243 00:32:03,900 --> 00:32:08,320 và bạn đã ném tờ rơi. và không thừa nhận ! 244 00:32:08,650 --> 00:32:10,740 Tôi không có gì phải nhận. 245 00:32:19,460 --> 00:32:23,330 Cô ở đây bao lâu rồi? - Hơn một năm. 246 00:32:23,630 --> 00:32:27,840 Họ lấy được một lá thư của tôi, với trích dẫn của Hitler 247 00:32:28,760 --> 00:32:32,470 Mặc dù, bạn vẫn làm việc cho mọi người? - Họ tạo điều kiện cho tôi làm. 248 00:32:35,720 --> 00:32:38,310 Lý do tôi ở đây là để ngăn bạn tự sát... 249 00:32:48,570 --> 00:32:51,950 Tại sao các bạn chống lại Đức Quốc xã? - Tôi và anh tôi là người Cộng sản, 250 00:32:52,030 --> 00:32:54,280 mặc dù anh của tôi làm chức cao ở công ty bảo hiểm. 251 00:32:54,410 --> 00:32:57,160 Nhưng tôi ngưỡng mộ sự giúp đỡ vô tư của người Cộng sản. 252 00:32:57,200 --> 00:32:59,040 Mọi người phải làm gì đó. 253 00:33:12,510 --> 00:33:14,680 Scholl, Sophia. đến với tôi nào! 254 00:33:16,550 --> 00:33:21,480 Tôi hy vọng, chúng ta sẽ không bao giờ hiểu sai nhau. Chúc may mắn! - chúc may mắn! 255 00:33:30,480 --> 00:33:31,990 Chờ ở đây nhé. 256 00:33:38,200 --> 00:33:42,870 OK, thưa cô, đây là giấy mình phát hành. lúc này cô may mắn. 257 00:34:10,900 --> 00:34:12,280 Đúng đấy. 258 00:34:16,740 --> 00:34:18,030 Tôi hiểu! 259 00:34:19,530 --> 00:34:21,700 Theo tôi! 260 00:34:30,460 --> 00:34:32,550 Bạn có thể cởi áo khoác của bạn. 261 00:34:45,680 --> 00:34:47,310 Hãy ngồi xuống. 262 00:35:01,080 --> 00:35:04,450 cha của bạn đã bị giam 6 tuần vì ông gọi lãnh đạo của chúng tôi là... 263 00:35:04,580 --> 00:35:07,160 "Thiên Chúa trừng phạt loài người". 264 00:35:08,210 --> 00:35:10,790 Ông đã bị bắt vì tội phản quốc, 265 00:35:11,130 --> 00:35:14,000 và giấy phép của ông đã bị thu hồi. 266 00:35:14,760 --> 00:35:18,550 Tôi muốn biết người cha của bạn nghĩ gì khi bạn ... 267 00:35:19,220 --> 00:35:21,720 tham gia Đoàn Thanh niên Hitler? 268 00:35:21,800 --> 00:35:24,640 Cha tôi không bao bị ảnh hưởng về chính trị của chúng tôi. 269 00:35:25,930 --> 00:35:31,980 Đây là điển hình về sự dân chủ! Tại sao bạn tham gia Đoàn Thanh niên Hitler? 270 00:35:32,110 --> 00:35:34,610 Bởi vì tôi đã nghe nói rằng Hitler sẽ mang lại vinh quang cho quốc gia, 271 00:35:34,690 --> 00:35:39,110 chúc may mắn và thịnh vượng, và mọi người sẽ có công ăn việc làm. 272 00:35:39,200 --> 00:35:42,070 mọi người sẽ tận hưởng tự do và hạnh phúc. 273 00:35:48,830 --> 00:35:52,710 Bạn đi một mình ư? - Tôi đã tham gia... 274 00:35:53,380 --> 00:35:58,300 với Fritz Hartnagel Ông ấy chỉ huy ở mặt trận phía Đông. 275 00:35:59,130 --> 00:36:02,930 Stalingrad ư? - Ừ. 276 00:36:03,010 --> 00:36:08,640 Lần cuối khi các bạn gặp nhau? - Cách đây hơn nửa năm. 277 00:36:45,390 --> 00:36:47,310 Bạn đã thấy khẩu súng này trước đó? 278 00:36:49,220 --> 00:36:53,310 Anh tôi đã có một khẩu thế này Ông là trung sĩ. 279 00:36:53,400 --> 00:36:56,440 Tại sao bạn có 190 viên đạn trong ngăn kéo? 280 00:36:56,480 --> 00:37:00,530 Đạn 9mm? - Nó cũng của anh tôi. 281 00:37:00,610 --> 00:37:03,820 Bạn mua tem lần cuối khi nào? 282 00:37:05,780 --> 00:37:08,740 Khoảng hai tuần trước đây. - Mua ở đâu, và bao nhiêu? 283 00:37:09,870 --> 00:37:12,670 Một bưu điện số 23 trên đường Leopold. 284 00:37:13,370 --> 00:37:17,500 10 hay 12 cents. Có lẽ năm 6 cents. Tôi không nhớ chính xác. 285 00:37:17,590 --> 00:37:20,170 Không nhiều hơn ? - Không. 286 00:37:30,680 --> 00:37:32,690 Bạn thấy mấy con tem đó chưa? 287 00:37:37,190 --> 00:37:38,480 Chưa. 288 00:37:39,150 --> 00:37:42,360 - Bạn đã thấy chúng chưa? - Chưa. 289 00:37:45,070 --> 00:37:48,080 Chúng tôi tìm thấy nó trong phòng anh của bạn. 290 00:37:55,040 --> 00:37:57,290 Tại sao bạn không bao giờ nhắc đến ... 291 00:37:57,420 --> 00:37:59,840 rằng anh của bạn có số lượng tem lớn? 292 00:37:59,920 --> 00:38:02,720 Có khi nào bạn mua tem ở gần đây? 293 00:38:02,800 --> 00:38:07,300 140 ư? và bạn làm gì để xài nhiều tem như thế? 294 00:38:07,430 --> 00:38:10,390 bạn định gởi thư ư? 295 00:38:10,560 --> 00:38:12,730 Để chúc mừng bạn bè và người thân. Chúng tôi viết rất nhiều. 296 00:38:12,810 --> 00:38:15,730 Vì vậy, bạn đã thấy những mấy con tem đó? - Tôi đoán thế. 297 00:38:15,810 --> 00:38:19,110 Bạn đã thấy nó ở chỗ anh mình? Không phải của tôi! 298 00:38:34,370 --> 00:38:36,290 Bạn có máy đánh chữ không? 299 00:38:36,710 --> 00:38:39,040 Có một cái trong phòng anh tôi, chúng tôi mượn của chủ nhà. 300 00:38:39,170 --> 00:38:42,170 Bà ta cho chúng tôi mượn để làm bài. - Gì cơ? 301 00:38:42,250 --> 00:38:45,470 Bài thu hoạch về triết học và thần học. 302 00:38:54,730 --> 00:38:58,350 Không phải để làm tờ rơi này? - Không. 303 00:38:59,520 --> 00:39:03,230 Bài thu hoạch triết học và thần học như thế này thì có lẽ ... 304 00:39:04,780 --> 00:39:08,570 "Hitler không thể thắng chiến tranh, mà chỉ có thể kéo dài nó. " 305 00:39:08,910 --> 00:39:13,410 hoặc "một tên tội phạm không thể làm cho Đức chiến thắng" 306 00:39:14,580 --> 00:39:19,080 hoặc "tương lai của liên bang Đức... 307 00:39:19,210 --> 00:39:22,750 ...phải được tự do ngôn luận, tự do tôn giáo. " 308 00:39:26,670 --> 00:39:28,840 Hans không làm mấy chuyện đó. 309 00:39:32,100 --> 00:39:34,260 Vậy cô làm ư? - Không. 310 00:39:34,850 --> 00:39:39,020 Nhưng cô có tin vào trật tự thế giới.? - Tôi không quan tâm về chính trị. 311 00:39:41,110 --> 00:39:43,980 Dù sao, chúng tôi biết, máy đánh chữ này, nó đã được dùng... 312 00:39:44,070 --> 00:39:47,360 ...để viết một cuốn sách mỏng, vào đầu tháng này, 313 00:39:47,440 --> 00:39:51,660 gửi đến nhiều địa chỉ ở Munich và Augsburg. 314 00:39:52,410 --> 00:39:54,410 Tôi hoàn toàn không biết gì cả. 315 00:40:04,090 --> 00:40:07,010 Ngồi xuống! - Trông cô ta. 316 00:40:26,360 --> 00:40:29,650 Khi chúng tôi tìm thấy tài liệu này, cô đã ở đó 317 00:40:29,780 --> 00:40:31,780 và khi anh ta cố gắng phi tang nó... 318 00:40:41,620 --> 00:40:43,630 Trước đó, cô đã thấy mấy tờ này? 319 00:40:45,000 --> 00:40:48,630 Không. - Hãy đọc đi, trước khi cô khai sự thật... 320 00:40:52,800 --> 00:40:56,350 "200.000 người Đức đã chết, hy sinh nhân danh... 321 00:40:56,430 --> 00:41:00,140 ...một kẻ mạo danh quân sự. " - Điều này có nhắc cô được gì không? 322 00:41:00,180 --> 00:41:04,230 Nó giống sáu tờ rơi kia không? 323 00:41:05,440 --> 00:41:07,110 Và liên quan đến mấy chữ viết tay? 324 00:41:08,610 --> 00:41:11,360 Tôi không nhận ra nó. - Xin cho tôi nghỉ một chút! 325 00:41:12,360 --> 00:41:15,570 Mấy ông thanh niên đã viết, một người tên là Christoph Probst, 326 00:41:15,700 --> 00:41:19,410 Ông là bạn của cô ở lnnsbruck. Chúng tôi tìm thấy lá thư của hắn tại nhà cô. 327 00:41:19,540 --> 00:41:21,540 Cùng một nét viết! 328 00:41:23,330 --> 00:41:27,540 Probst đang nghiên cứu y học. 329 00:41:30,130 --> 00:41:35,300 Anh ta yêu gia đình và ngọn núi của quê hương. 330 00:41:35,430 --> 00:41:40,850 Thằng láo, kéo đất nước mình vào bùn, khi người khác chết vì chiến tranh. 331 00:41:45,600 --> 00:41:47,940 Còn ai tham gia nữa, bên cạnh cô, anh cô và Christoph Probst? 332 00:41:47,980 --> 00:41:50,570 Hãy dừng buộc tội tôi lại! 333 00:41:50,690 --> 00:41:54,410 Bằng chứng từ nhà cho thấy, cô tổ chức điều này. 334 00:41:54,530 --> 00:41:58,410 mặc dù tôi đã yêu cầu cho tôi biết sự thật. 335 00:41:58,530 --> 00:42:00,540 Tôi chỉ nhận những gì tôi biết. 336 00:42:07,920 --> 00:42:12,050 Cô muốn biết anh cô nói về bằng chứng này không? 337 00:42:12,630 --> 00:42:15,050 sau khi anh ta chối, giống như cô vậy. 338 00:42:18,390 --> 00:42:21,180 "Với sự thất bại quân sự ở phía Đông, 339 00:42:21,270 --> 00:42:24,810 Và sự gia tăng rất lớn trong quân đội Mỹ và Anh, 340 00:42:24,890 --> 00:42:28,770 Tôi kết luận, chúng ta không thể thắng. 341 00:42:28,900 --> 00:42:33,490 và rằng cách duy nhất để tránh tiếp tục đổ máu, 342 00:42:33,570 --> 00:42:37,360 và để giữ cho châu Âu, 343 00:42:37,450 --> 00:42:42,290 ...trong việc tìm cách rút ngắn cuộc chiến này. 344 00:42:42,370 --> 00:42:47,710 Tôi cũng rất quan tâm về điều trị cho người dân trong khu vực chiếm đóng 345 00:42:47,790 --> 00:42:52,210 Đó chỉ là trình bày về chính trị, nó không đủ để buộc tội 346 00:42:54,300 --> 00:42:58,180 Đây chỉ là một trình bày chính trị. Nó không đủ để buộc tội. 347 00:42:58,300 --> 00:42:59,430 Điều này ... 348 00:43:00,600 --> 00:43:03,560 làm giảm tinh thần quân đội và phản quốc. 349 00:43:05,520 --> 00:43:07,940 Tôi không tin anh tôi nói thế! 350 00:43:08,060 --> 00:43:12,400 Vì vậy, cô nghĩ chúng tôi tạo chứng cở giả? 351 00:43:12,520 --> 00:43:15,240 Trừ khi anh tôi xác định với tôi. 352 00:43:15,280 --> 00:43:17,110 Tôi không tin anh ấy nói thế. 353 00:43:17,740 --> 00:43:21,120 Cô quen tiệm chụp ảnh Eickemayer, phải không? 354 00:43:22,580 --> 00:43:23,950 Vâng. 355 00:43:24,950 --> 00:43:29,210 Anh Eickemayer đi Krakau vài tháng, và đã đưa chúng tôi chìa khóa ... 356 00:43:29,290 --> 00:43:32,670 để chúng tôi đến tiệm, vì vậy chúng tôi có thể chụp hình và gởi cho bạn bè. 357 00:43:33,800 --> 00:43:36,470 Các dấu vân tay trên máy photo ... 358 00:43:36,510 --> 00:43:38,340 là của anh cô. 359 00:43:44,770 --> 00:43:46,770 anh cô đã thú nhận. 360 00:43:49,940 --> 00:43:53,480 Anh ta nhận là đã thiết kế, 361 00:43:56,320 --> 00:44:02,280 sao chép và chuyển đi tổng cộng sáu loại tờ rơi. 362 00:44:04,540 --> 00:44:08,250 Anh ta khai là đã trao 50.000 tờ ở Munich trong một đêm. 363 00:44:19,720 --> 00:44:21,970 Anh em của cô đã hoạt động chung... 364 00:44:22,050 --> 00:44:26,020 Sáng nay, cô cùng với anh trai, 365 00:44:26,140 --> 00:44:29,600 và cô muốn tôi tin rằng cô không làm điều này? 366 00:44:30,020 --> 00:44:33,310 Cô yêu cầu không biết gì về tờ rơi? Chỉ cần thừa nhận nó! 367 00:44:33,400 --> 00:44:37,990 Cô và anh mình đã làm và gởi tờ rơi... 368 00:44:46,580 --> 00:44:49,410 Đúng ! Và tôi tự hào về nó! 369 00:44:57,300 --> 00:44:59,720 Bây giờ, chuyện gì sẽ đến với chúng tôi? 370 00:44:59,840 --> 00:45:02,890 Cô Scholl. Trước khi làm nên nghĩ đến hậu quả. 371 00:45:05,220 --> 00:45:08,680 Liệu gia đình tôi có bị bắt? - Người khác sẽ quyết định chuyện đó. 372 00:45:14,270 --> 00:45:17,980 Tôi phải đi vào phòng tắm. - Không phải bây giờ. 373 00:45:18,440 --> 00:45:20,610 Ai soạn ra những điều này? 374 00:45:21,700 --> 00:45:25,070 Là tôi! - Cô Scholl, cô lại nói dối! Chỉ vài tuần trước ... 375 00:45:25,200 --> 00:45:27,700 chúng tôi đã viết một phân tích khoa học, 376 00:45:27,830 --> 00:45:31,910 và chúng tôi chắc chắn chúng được làm bởi một thanh niên. 377 00:45:32,000 --> 00:45:34,580 Một người có học, anh trai cô! 378 00:45:38,170 --> 00:45:42,420 Người gửi các tờ rơi? Anh em tôi! 379 00:45:50,640 --> 00:45:53,140 Xin lỗi, tôi thật sự phải đi vào phòng tắm. 380 00:46:01,650 --> 00:46:03,030 Lohner! 381 00:46:06,530 --> 00:46:07,740 Phòng tắm! 382 00:46:09,450 --> 00:46:10,830 Theo tôi. 383 00:47:21,480 --> 00:47:23,730 Nhanh lên! 384 00:47:42,670 --> 00:47:45,670 Hãy mở còng, đau quá! 385 00:47:47,130 --> 00:47:49,640 Bạn đang làm gì với họ? 386 00:47:50,340 --> 00:47:54,220 Cô biết các đồng sự chứ, cô Scholl? bây giờ cô sẽ không nhận ra ... 387 00:47:54,350 --> 00:47:57,390 Cửa bên trái. Bạn biết cách chứ. 388 00:48:11,950 --> 00:48:16,370 Ai đã viết trên tường: "Sụp đổ với Hitler !"... 389 00:48:17,290 --> 00:48:19,120 và "Tự do" ... 390 00:48:20,370 --> 00:48:26,010 và một hình chữ vạn gạch chéo, tại khuôn viên Đại học Ludwig, 391 00:48:26,090 --> 00:48:29,550 tại Marienplatz, đường Kaufinger, và ở Schwabing? 392 00:48:29,630 --> 00:48:31,800 Anh em tôi làm cho họ. 393 00:48:38,270 --> 00:48:42,600 anh của cô nói sau khi bị bắt: "Hãy trở về nhà ... 394 00:48:42,730 --> 00:48:45,320 nói Alex không cần đợi tôi. " 395 00:48:47,400 --> 00:48:49,570 Schertling đang ở tại đó. 396 00:48:49,700 --> 00:48:53,240 Đã được anh ta bảo Schmorell chạy đi? 397 00:48:53,490 --> 00:48:57,120 Hans đã hẹn với Schmorell, và không muốn anh ấy chờ. 398 00:48:57,240 --> 00:49:01,040 - Bạn kể dự định của bạn với Schmorell? - Không có 399 00:49:02,500 --> 00:49:05,380 Chuyện gì xảy ra với Graf? - Không. 400 00:49:18,270 --> 00:49:22,480 Sao cô cứ nói dối, cô Scholl? - Tôi không nói dối. 401 00:50:04,940 --> 00:50:06,230 Đây này. 402 00:50:08,230 --> 00:50:10,900 Đây là lời thú nhận của bạn. Hãy ký vào. 403 00:50:53,280 --> 00:50:54,570 Lohner! 404 00:51:00,910 --> 00:51:02,200 Đưa cô ấy đi! 405 00:51:23,020 --> 00:51:25,430 Chúng tôi biết Mohr đã nói với Lohner: đặc tính của người dân ... 406 00:51:25,480 --> 00:51:29,900 là những gì nước Đức cần. Nhưng chúng ta phải dạy lại. 407 00:51:31,230 --> 00:51:34,230 Có thể họ sẽ cố gắng để xây dựng lại cách nhìn của cô. 408 00:51:38,570 --> 00:51:42,120 Nhưng tôi nói cho bạn, họ đang làm một bất ngờ. 409 00:51:42,490 --> 00:51:46,620 Tại sao? - Ngay các ông chủ cũng đang sợ hãi. 410 00:51:46,710 --> 00:51:49,460 Mọi người nghĩ có nhiều trận đánh sẽ xảy ra trong vòng 8 - 10 tuần. 411 00:51:49,540 --> 00:51:52,840 Và sau đó Đức sẽ được giải phóng. 412 00:52:00,550 --> 00:52:04,430 Nếu mẹ tôi biết tôi đang bị bắt, 413 00:52:05,810 --> 00:52:08,310 Bà ấy sẽ sốc và chắc không qua khỏi. 414 00:52:09,060 --> 00:52:13,820 Bà ấy hơn 60 tuổi và bị bệnh hơn 1 tháng nay. 415 00:52:17,360 --> 00:52:20,660 Nếu Gestapo tới nhà tôi ... 416 00:52:21,620 --> 00:52:24,280 Bà ấy có bị bắt và ... 417 00:52:26,870 --> 00:52:27,910 Và cha của cô? 418 00:52:28,000 --> 00:52:33,000 Ông 50 năm tuổi. Ông luôn cho chúng tôi sức mạnh. 419 00:52:34,630 --> 00:52:36,550 À, ít nhất cô không phải một mình. 420 00:53:24,680 --> 00:53:26,100 Cảm ơn. 421 00:53:29,310 --> 00:53:32,100 "Chúng tôi sẽ không im lặng, chúng tôi là lương tâm của bạn! 422 00:53:32,190 --> 00:53:34,770 Các "Bông hồng trắng" sẽ không để bạn ngủ trong hòa bình! ". 423 00:53:35,940 --> 00:53:39,150 "Chúng tôi" là gồm những ai? - Anh trai tôi đã viết thế. 424 00:53:39,230 --> 00:53:42,780 Dòng cuối tờ rơi viết: "Vui lòng sao chép ... 425 00:53:42,860 --> 00:53:46,990 và gởi cho xung quanh ". Cuối cùng, đây cũng là sự chống đối. 426 00:53:48,160 --> 00:53:51,870 Điều đó không cấu thành tội phạm. - Đó là vô tổ chức. 427 00:53:52,210 --> 00:53:53,870 Cô biết gì về Willi Graf? 428 00:53:54,000 --> 00:53:58,340 Trung sĩ, ông học ngành y giống anh tôi. thỉnh thoảng cũng tạt sang nhà chúng tôi. 429 00:53:58,590 --> 00:54:02,760 Chúng tôi biết ông ta đã giúp sao chép tờ rơi tại studio. 430 00:54:03,010 --> 00:54:04,930 Có lẽ ông đã thấy vân tay của anh ta, 431 00:54:05,010 --> 00:54:08,060 nhưng anh ta đã đến studio mấy lần. - Khi nào? 432 00:54:08,180 --> 00:54:11,480 Giữa tháng Giêng. Lúc chúng tôi trưng bày tranh của Eickemayer. 433 00:54:11,600 --> 00:54:13,940 Đó là lý do của các dấu vân tay ở studio. 434 00:54:14,060 --> 00:54:18,320 Còn ai khác ở đấy nữa? Schmorell? - Có thể, tôi không biết. 435 00:54:18,400 --> 00:54:21,610 Tôi chỉ ở lúc đầu, sau đó tôi đã đến buổi hòa nhạc. 436 00:54:22,990 --> 00:54:27,070 Probst đã mang tờ rơi đến Salzburg và Linz? - Không. 437 00:54:27,160 --> 00:54:31,500 Hans không nói cho anh ta bất gì, vì ông ấy có vợ và ba con. 438 00:54:32,290 --> 00:54:36,500 Tốt hơn cô cho tôi biết sự thật, damn. Tôi chờ đợi từ quý vị... 439 00:54:36,580 --> 00:54:39,710 để cuối cùng nhận hậu quả. 440 00:54:50,430 --> 00:54:52,350 Graf, Anneliese? 441 00:54:53,060 --> 00:54:56,270 Tôi đã gặp cô ta chưa đến 10 lần. 442 00:54:56,350 --> 00:55:00,520 Cô đã nói về chuyện gì? - Giới thiệu văn học và khoa học. 443 00:55:00,860 --> 00:55:04,490 Tôi thấy Graf không quan tâm chính trị. - Trong nhóm chính trị mà không quan tâm ư? 444 00:55:04,990 --> 00:55:09,070 Tôi nhấn mạnh rằng, Graf hoàn toàn không dính dáng đến tờ rơi. 445 00:55:09,160 --> 00:55:12,290 Cô biết gì về Schertling? - Gisela tôi đã gặp nhiều lần, 446 00:55:12,370 --> 00:55:16,330 kể từ khi chúng tôi học ở trường. cô ấy nghiên cứu ở Krauchwies. 447 00:55:16,460 --> 00:55:21,300 Cô là một người theo xã hội chủ nghĩa. - Đó là cô nói đấy nhé, cô Scholl, 448 00:55:21,380 --> 00:55:25,470 Người Đức là một trong hai, không chính trị hoặc là ngưỡng mộ phong trào. 449 00:55:27,010 --> 00:55:29,510 Sau đó mọi thứ sẽ tốt cho cô, không phải cho nó, ông Mohr? 450 00:55:54,330 --> 00:55:57,080 Theo điều tra của chúng tôi phong trào này gọi là "Bông hồng trắng" ... 451 00:55:57,160 --> 00:56:00,290 một mình mua 10.000 tờ giấy vào tháng một ... 452 00:56:00,330 --> 00:56:03,130 cũng như 2.000 phong bì. 453 00:56:03,210 --> 00:56:06,260 Ai đã làm điều đó? - Anh em tôi. 454 00:56:06,300 --> 00:56:08,220 Nó có vẻ chính đáng, 455 00:56:08,720 --> 00:56:12,100 bốn vấn đề đầu tiên chỉ hiện diện trong hàng trăm. 456 00:56:12,180 --> 00:56:14,930 Cô không mong tôi tin cô và anh cô ... 457 00:56:15,020 --> 00:56:18,060 sao chép hàng ngàn tờ rơi cho lần in thứ 5 và 6? 458 00:56:18,140 --> 00:56:22,730 và sau đó phát tán chúng ra? - Chúng tôi làm việc ngày đêm. 459 00:56:23,150 --> 00:56:28,150 Rất đáng ngưỡng mộ. Và bên cạnh đó, cô vẫn theo học? 460 00:56:29,110 --> 00:56:34,200 Vâng. Chúng tôi cố gắng để làm cho nó giống như có nhiều thành viên. 461 00:56:39,620 --> 00:56:43,000 Chúng tôi biết rằng anh trai cô, Graf von Schmorell, cũng như một số người như... 462 00:56:43,630 --> 00:56:46,340 Furtwängler, và Wittenstein cùng tham chiến ở mặt trận phía Đông. 463 00:56:46,420 --> 00:56:49,090 Tất cả bọn họ là sinh viên ở Munich. 464 00:56:49,930 --> 00:56:53,470 Và không có quan hệ chính trị giữa họ? 465 00:56:54,510 --> 00:56:57,220 Anh tôi chỉ nói về cái chết hàng loạt, nhưng không nói về ... 466 00:56:57,310 --> 00:57:01,020 ...đồng chí của mình. - Tôi không tin, cô Scholl. 467 00:57:01,100 --> 00:57:05,440 Ngày nay mọi người cẩn thận khi nói đến chính trị. 468 00:57:06,230 --> 00:57:08,490 Cũng như cô với các tờ rơi. 469 00:57:11,410 --> 00:57:13,410 Cô lấy ở đâu mấy địa chỉ này? 470 00:57:13,530 --> 00:57:16,450 Chép từ danh bạ tại bảo tàng Đức. 471 00:57:21,790 --> 00:57:27,670 Chúng ta hãy nhìn ở Stuttgart: Ngày 27 tháng 1, vào buổi sáng sau khi, 472 00:57:27,760 --> 00:57:30,970 khoảng 700 tờ rơi đã được gửi qua thư. 473 00:57:31,050 --> 00:57:33,970 Cùng ngày này tại Munich ... 474 00:57:34,050 --> 00:57:37,350 khoảng 2.000 tờ rơi đã được phát. 475 00:57:37,430 --> 00:57:41,310 Không thể cho anh em của cô làm được điều này ... 2.000 miếng! 476 00:57:41,520 --> 00:57:45,480 Tôi đã gởi tàu tốc hành đến Stuttgart vào ngày 27 ... 477 00:57:45,770 --> 00:57:49,320 Tôi đã đặt tờ rơi trong va li. Sau khi tôi đến ... 478 00:57:49,360 --> 00:57:52,820 Tôi đã ném một nửa vào hộp thư ở nhà ga, 479 00:57:52,910 --> 00:57:55,410 và phần còn lại tôi đặt vào hộp thư ở ngoại ô. 480 00:57:55,490 --> 00:57:59,910 anh của cô không thể phân phối 2.000 tờ rơi tại Munich. 481 00:58:00,000 --> 00:58:02,830 2.000 tờ rơi, đưa vào danh bạ, tại buồng điện thoại công cộng. 482 00:58:02,920 --> 00:58:07,250 Ở Munich cũng như các thành phố khác. Ai đã giúp anh ta? 483 00:58:07,710 --> 00:58:10,050 Tôi đã không ở Munich. 484 00:58:11,760 --> 00:58:14,590 Ai hỗ trợ bạn về tài chính? 485 00:58:14,680 --> 00:58:17,640 Cha tôi cho tôi 150 Reichsmark mỗi tháng, 486 00:58:17,810 --> 00:58:20,140 và anh tôi có lương quân đội. 487 00:58:20,220 --> 00:58:24,730 Cô có thể đủ sống để làm tờ rơi và gởi đi với số tiến đó? 488 00:58:27,310 --> 00:58:31,400 Mỗi nhiều chuyến đi của cô đến Ulm đã tốn 15 Mark. 489 00:58:31,440 --> 00:58:34,990 Chúng tôi mượn một số tiền từ bạn bè. - Từ ai? 490 00:58:44,160 --> 00:58:47,290 Ở đây, bên trái góc... 491 00:58:47,960 --> 00:58:50,710 Bức thư "Tôi" có thể là viết tắt đối với số tiền... 492 00:58:50,800 --> 00:58:55,470 sau khi người nhận ủng hộ? - Vâng. 493 00:58:55,510 --> 00:58:57,760 chồng chưa cưới của cô cũng trong danh sách đó. 494 00:59:05,140 --> 00:59:07,310 Do vậy, ông ấy cũng là một thành viên! - Không! 495 00:59:08,150 --> 00:59:10,900 Mỗi khi chúng tôi vay, chúng tôi đã dựng lên một câu chuyện. 496 00:59:10,980 --> 00:59:13,320 Ông có thể yêu cầu bất cứ ai trong danh sách. 497 00:59:15,990 --> 00:59:18,910 Anh trai tôi và tôi người nào mà ông đang tìm. 498 00:59:24,500 --> 00:59:27,960 Cô có nghĩ đến hậu quả cho anh em cô chưa?... 499 00:59:28,040 --> 00:59:29,960 xếp vào mức nào? 500 00:59:37,300 --> 00:59:39,470 Chúng tôi có tất cả tên tuổi! 501 00:59:44,100 --> 00:59:47,650 Cô Scholl, cô nên hợp tác với chúng tôi. 502 00:59:48,350 --> 00:59:51,020 Điều này sẽ làm giảm án. 503 00:59:51,440 --> 00:59:55,240 Hãy nghĩ về cha mẹ, cô đem cho họ sự xấu hổ. 504 00:59:55,360 --> 00:59:59,320 Ông Mohr, ông buộc chúng tôi về tội phản quốc. Và bây giờ ông muốn chúng tôi ... 505 00:59:59,410 --> 01:00:03,120 kêu gọi phản bội đồng chí mình, để giảm án? 506 01:00:03,950 --> 01:00:07,410 Giúp bắt tội phạm không phải là phản bội. 507 01:00:07,710 --> 01:00:10,580 Anh tôi là bạn học không làm điều này. 508 01:00:17,420 --> 01:00:18,720 Lohner! 509 01:00:23,100 --> 01:00:24,390 Đưa cô ấy đi! 510 01:00:37,110 --> 01:00:39,110 Tôi rất lo lắng về Fritz. 511 01:00:40,360 --> 01:00:43,120 Sao tôi viết tên anh ấy trong sổ tay mình nhỉ? 512 01:00:44,910 --> 01:00:48,210 Anh ta là một phần của nó? - Hoàn toàn không. 513 01:00:48,290 --> 01:00:52,000 Và anh ấy không phải thành viên? - Không. 514 01:00:53,460 --> 01:00:56,760 Anh ta là người lính, luôn giữ lời tuyên thệ với Hitler. 515 01:00:58,090 --> 01:01:02,050 Chúng tôi đã chiến đấu rất nhiều cho việc này. Tôi luôn chống lại việc hỗ trợ tiền tuyến, 516 01:01:02,180 --> 01:01:05,970 vì nó sẽ chỉ kéo dài chiến tranh. anh ta không đồng ý với tất cả điều đó. 517 01:01:07,520 --> 01:01:11,770 Ông ta có tham gia đánh ở Stalingrad không? - Anh ta đã ở đó. 518 01:01:12,980 --> 01:01:16,610 Thật may, anh ấy được chuyển về Lemberg ltrong những chuyến cuối cùng. 519 01:01:17,360 --> 01:01:22,820 Anh ấy hiện đang ở bệnh viện. bị cắt hai ngón tay, 520 01:01:24,030 --> 01:01:26,870 kể từ khi anh ấy và đồng đội gặp cái lạnh ... 521 01:01:26,950 --> 01:01:29,750 âm 30 độ. Ngày và đêm. hàng tuần liền như thế. 522 01:01:29,830 --> 01:01:34,170 Tôi hy vọng anh ta sống sót qua chiến tranh, và không trở thành nạn nhân của nó. 523 01:01:35,500 --> 01:01:38,460 ông ta sẽ làm gì nếu thấy những gì xảy ra với cô? 524 01:01:39,130 --> 01:01:41,380 anh ấy sẽ hiểu tôi. 525 01:01:53,020 --> 01:01:54,520 Tôi hy vọng như vậy. 526 01:01:55,940 --> 01:01:58,110 Ông ta trông thế nào? 527 01:01:59,990 --> 01:02:02,570 Cao, tóc sẫm. 528 01:02:04,410 --> 01:02:06,240 Một tinh thần tự do. 529 01:02:07,200 --> 01:02:09,950 Anh ấy có thể luôn làm cho tôi cười. 530 01:02:11,460 --> 01:02:16,460 Tình yêu, tình yêu vô điều kiện, như vậy thật tuyệt vời. 531 01:02:17,960 --> 01:02:20,380 Lần cuối cùng cô thấy anh ta? 532 01:02:23,300 --> 01:02:28,970 Mùa hè năm ngoái. Chúng tôi đã ở Karolinensiel tại Biển Bắc. 533 01:02:29,390 --> 01:02:33,270 Chúng tôi đi với một tàu đánh cá vào sáng sớm... 534 01:02:34,940 --> 01:02:37,770 và vào buổi chiều tối cởi ngựa đến các gian nhà. 535 01:02:39,190 --> 01:02:43,490 Ban đêm chúng tôi đã hát, và nói chuyện về hòa bình. 536 01:02:44,610 --> 01:02:49,620 Không binh sĩ, không máy bay và không bom. 537 01:02:51,830 --> 01:02:55,040 Chỉ có biển, bầu trời, 538 01:02:57,540 --> 01:02:59,710 gió biển và những giấc mơ của chúng tôi. 539 01:03:59,360 --> 01:04:03,230 Lạy Chúa, tôi không thể giúp nhưng cô lảm nhảm.... 540 01:04:03,820 --> 01:04:07,280 Tôi có thể làm gì khác, nhưng đưa bạn trái tim tôi. 541 01:04:08,110 --> 01:04:12,280 Bạn tạo ra chúng ta, và tim của chúng tôi rất căng thẳng, 542 01:04:12,370 --> 01:04:14,620 cho đến khi nó thấy bạn bình an. 543 01:04:16,040 --> 01:04:17,500 Amen. 544 01:04:37,640 --> 01:04:39,560 Ở đây, có một số. 545 01:04:55,580 --> 01:04:57,660 Đó là cà phê ... chế biến từ hạt đậu. 546 01:04:58,960 --> 01:05:03,170 Cô Scholl, cô đang quan tâm về phúc lợi của dân Đức, phải không? 547 01:05:04,550 --> 01:05:08,010 Vâng - Không giống như Elser, người đánh bom ... 548 01:05:08,090 --> 01:05:10,680 trong Bürgerbräukeller tại Munich năm 1939. 549 01:05:10,800 --> 01:05:16,180 Mặc dù cô đã chọn sai khẩu hiệu, Cô đã dùng một phương pháp hòa bình. 550 01:05:19,350 --> 01:05:21,770 Vậy sao các ông muốn trừng phạt chúng tôi ? 551 01:05:21,850 --> 01:05:25,980 Do luật quy định! Nếu không có luật thì không có lệnh. 552 01:05:26,070 --> 01:05:30,030 Luật ông đang nói dùng để bảo vệ quyền được nói... 553 01:05:30,150 --> 01:05:33,620 trước khi Hitler lên nắm quyền vào năm 1933. Nhưng bây giờ, những người phát biểu 554 01:05:33,700 --> 01:05:38,870 là bị tù hoặc tử hình. Ta phải gì làm với điều này? 555 01:05:39,370 --> 01:05:42,120 Ta phải chấp hành pháp luật... 556 01:05:42,210 --> 01:05:45,590 thì không có vấn đề. - Bằng lương tâm của ông. 557 01:05:47,000 --> 01:05:48,510 Oh thực sự ... 558 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Đây là pháp luật, và đây là người dân. 559 01:05:53,890 --> 01:05:57,100 Và nhiệm vụ của tôi là một cảnh sát là để xem ai không chấp hành. 560 01:05:57,220 --> 01:05:58,970 Và nếu nó không ... 561 01:06:00,270 --> 01:06:03,560 Vấn đề là tôi phải tìm ra ... - Luật pháp có thể thay đổi... 562 01:06:03,650 --> 01:06:06,770 nhưng lương tâm thì không. Chuyện gì xảy ra, nếu mạnh ai nấy làm? 563 01:06:06,900 --> 01:06:10,190 đúng hay sai, lương tâm mình biết. Ngay cả khi một tội phạm ... 564 01:06:10,320 --> 01:06:13,360 thành công trong việc lật đổ chính quyền, rồi sau đó, chuyện gì sẽ xảy ra? 565 01:06:13,490 --> 01:06:17,030 Chúng ta sẽ chết trong hỗn loạn! Cái gọi là tự do ngôn luận, 566 01:06:17,120 --> 01:06:20,160 liên bang, dân chủ? Chúng tôi làm để có tất cả. 567 01:06:20,250 --> 01:06:22,160 Và chúng tôi biết cách. 568 01:06:22,290 --> 01:06:26,090 Nếu không có Hitler và đảng phát xít, thì cuối cùng cũng có pháp luật và trật tự cho mọi người... 569 01:06:26,420 --> 01:06:30,300 để bảo vệ cho từng người. 570 01:06:31,010 --> 01:06:32,840 Độc đoán, theo dõi... 571 01:06:32,930 --> 01:06:35,970 Luật nào cho phép ông thô bạo như thế? - Cô và các bạn phải trị bằng thô bạo. 572 01:06:36,100 --> 01:06:39,390 Nếu ông chụp mũ anh em tôi phạm tội, chỉ vì những tờ rơi, 573 01:06:39,640 --> 01:06:42,940 dù chúng tôi chẳng làm, nhưng mấy ông cố thuyết phục... 574 01:06:43,230 --> 01:06:47,980 là chuyện đáng xấu hổ. 575 01:06:48,070 --> 01:06:50,780 Cô đang dùng tiền nước Đức trong chiến tranh để học đại học. 576 01:06:50,860 --> 01:06:54,070 Trong lúc dân chủ con khỉ, tôi có thể trở thành là một thợ may. 577 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Cô có biết xung quanh cô có nhiều người của tôi? Người Pháp đã chiếm đóng Pfalz. 578 01:06:57,240 --> 01:07:00,870 Nước Đức không có dân chủ. Nếu có thì không có phản kháng. 579 01:07:00,950 --> 01:07:03,540 Hôm nay tôi vẫn là một cảnh sát ở vùng Pirmasens... 580 01:07:05,620 --> 01:07:10,210 Hiệp ước Versailles đáng xấu hổ, lạm phát, thất nghiệp. 581 01:07:10,300 --> 01:07:14,170 Khủng hoảng kinh tế. Tất cả đã cuốn trôi bởi Adolf Hitler. 582 01:07:14,260 --> 01:07:16,590 Và cũng có thể dẫn Đức vào một cuộc chiến tranh bị tiêu diệt. 583 01:07:16,680 --> 01:07:20,140 mỗi nạn nhân là một sự lãng phí. - Vào cuộc chiến anh hùng! 584 01:07:20,430 --> 01:07:23,230 Cô được phiếu thực phẩm như chúng tôi, 585 01:07:23,310 --> 01:07:25,140 những người mà cô khinh thị và chống lại. 586 01:07:25,230 --> 01:07:27,980 Không có vấn đề gì xảy ra ông sống tốt hơn chúng tôi. 587 01:07:28,560 --> 01:07:33,490 Cô không cần phải làm như vậy. Tại sao cô vẫn làm? 588 01:07:33,570 --> 01:07:36,070 Các nhà lãnh đạo và nhân dân Đức đang bảo vệ cô! 589 01:07:36,160 --> 01:07:40,030 Thế này (bị bắt) là bảo vệ ư? 590 01:07:40,120 --> 01:07:43,160 Quân đội chúng ta giải phóng châu Âu từ tiền của tầng lớp... 591 01:07:43,250 --> 01:07:47,120 từ Bolschewists, và đang chiến đấu vì một nước Đức hùng mạnh và tự do. 592 01:07:47,250 --> 01:07:50,460 Nước Đức sẽ không bao giờ bị chiếm đóng nữa. Nhớ đấy! 593 01:07:50,590 --> 01:07:53,340 Cho đến khi cuộc chiến này trôi qua, và quân đội các nước sẽ đổ vào.. 594 01:07:53,420 --> 01:07:57,300 ...người dân chỉ vào và nói chúng tôi đã không chống lại Hitler. 595 01:07:57,800 --> 01:08:00,600 Và cô nói gì khi chúng ta chiến thắng... 596 01:08:00,640 --> 01:08:03,600 và sau khi hy sinh tất cả giàu có và tự do sẽ đến với nước Đức? 597 01:08:03,680 --> 01:08:07,650 Cô mơ ước gì khi tham gia Đoàn Thanh niên Hitler? 598 01:08:09,440 --> 01:08:12,730 người Đức không mong điều đó đến với nước Đức phát xít. 599 01:08:13,690 --> 01:08:16,490 Nhưng nếu sau đó trở thành sự thật thì sao? 600 01:08:19,530 --> 01:08:22,240 Cô có phải đạo Tin lành? - Vâng. 601 01:08:23,240 --> 01:08:25,830 Ngay cả khi Giáo Hội yêu cầu thì môn đệ đi theo mặc dù vẫn nghi ngờ... 602 01:08:25,910 --> 01:08:29,210 - Theo Giáo Hội là tự nguyện. 603 01:08:29,830 --> 01:08:33,210 Nhưng Hitler và Đức Quốc Xã sẽ không cho quý vị lựa chọn! 604 01:08:34,550 --> 01:08:39,300 Sao một thiếu nữ như cô, lại lừa dối tất cả vì những ý tưởng của mình? 605 01:08:45,930 --> 01:08:48,190 Đối với lương tâm riêng tôi. 606 01:08:51,150 --> 01:08:52,980 Tôi không hiểu tại sao cô, với tài năng của mình, 607 01:08:53,110 --> 01:08:56,070 lại không đồng ý với ý tưởng chủ nghĩa phát xít. 608 01:08:56,780 --> 01:08:59,110 Tự do, danh dự và giàu có. 609 01:08:59,240 --> 01:09:02,950 Lòng trung thành của chúng tôi là chịu trách nhiệm về mặt đạo đức của nước nhà. 610 01:09:03,200 --> 01:09:06,410 Đó không phải là cuộc đổ máu khủng khiếp của chủ nghĩa phát xít gây ra ... 611 01:09:06,450 --> 01:09:09,210 cho các nước châu Âu, nhân danh tự do và danh dự, 612 01:09:09,290 --> 01:09:11,040 Sáng mắt cô chưa? 613 01:09:14,000 --> 01:09:16,590 Tên nước Đức mãi mãi sẽ xấu hổ nếu lớp thanh niên Đức ... 614 01:09:16,710 --> 01:09:20,590 không lật đổ Hitler, để tạo ra một nước Đức mới! 615 01:09:20,930 --> 01:09:24,300 Các châu Âu mới chỉ có thể có tính chủ nghĩa quốc gia. 616 01:09:24,390 --> 01:09:26,890 Nếu lãnh đạo của ông là một người mất trí, thì những gì sẽ xảy ra nữa? 617 01:09:27,430 --> 01:09:30,810 Hãy nghĩ mối hận quốc gia! Chúng tôi biết một giáo viên Do Thái ở Ulm ... 618 01:09:30,940 --> 01:09:35,230 người bị buộc phải đứng ở phía trước của một nhóm SA, 619 01:09:36,190 --> 01:09:39,820 và buộc mọi người phải đi ngang và nhổ vào mặt người ấy. 620 01:09:41,280 --> 01:09:46,290 Từ đêm đó, anh ta biến mất. Cũng giống như hàng ngàn người Do Thái khác vào năm 41. 621 01:09:46,370 --> 01:09:48,790 Có lẽ mang đến làm việc ở các trại phía Đông. 622 01:09:49,040 --> 01:09:53,330 Cô tin rằng điều này vô nghĩa? Người Do Thái tự di cư. 623 01:09:53,420 --> 01:09:56,710 Những người lính ở mặt trận phía Đông đã nói về các trại hủy diệt. 624 01:09:56,800 --> 01:09:59,670 Hitler muốn tiêu diệt tất cả người Do Thái ở châu Âu. 625 01:09:59,760 --> 01:10:03,300 Ông ta đã được điều này thúc đẩy một cách điên rồ 20 năm rồi. 626 01:10:03,430 --> 01:10:06,260 Sao ông tin người Do Thái khác với chúng ta? 627 01:10:06,310 --> 01:10:09,430 Người Do Thái chỉ mang lại cho chúng ta đau khổ. Nhưng bạn thuộc ... 628 01:10:09,560 --> 01:10:13,190 một thế hệ nhầm lẫn, không hiểu gì cả. Sự giáo dục sai lầm. 629 01:10:13,310 --> 01:10:17,820 Nhưng đó là lỗi của chúng ta. Tôi có thể nâng đỡ một cô gái khác như cô. 630 01:10:18,070 --> 01:10:20,150 Nếu ông biết tôi sốc như thế nào, khi tôi nghe nói rằng 631 01:10:20,240 --> 01:10:25,740 Đức quốc xã đang giết người tàn tật, trẻ em bằng khí độc! 632 01:10:26,200 --> 01:10:30,370 Mẹ bạn tôi kể, mấy đứa trẻ của nhà thờ được đưa mang ra... 633 01:10:30,450 --> 01:10:34,000 từ các Viện, và đưa đi bằng xe tải. 634 01:10:35,210 --> 01:10:38,670 Những đứa trẻ khác đã hỏi: "Xe tải đưa chúng ta đi đâu vậy?" 635 01:10:39,380 --> 01:10:43,090 "Các con sẽ lên thiên đường" các bảo mẫu nói với chúng như thế. 636 01:10:43,470 --> 01:10:47,010 Vì vậy, bọn trẻ trên xe rất vui, chúng ca hát... 637 01:10:47,220 --> 01:10:50,930 Vì thái độ của tôi với mấy chuyện đó, Ông nghĩ tôi được giáo dục sai ư? 638 01:10:53,690 --> 01:10:59,270 Đó không xứng đáng gọi là cuộc sống. Cô đã được học thành y tá ... 639 01:10:59,440 --> 01:11:02,570 Cô phải gặp người bệnh tâm thần 640 01:11:03,240 --> 01:11:07,120 Vâng, và đó là lý do tôi biết rõ rằng không có trường hợp, 641 01:11:07,200 --> 01:11:10,910 một người nên thực hiện bản án mà chỉ có Chúa mới có thể làm. 642 01:11:11,330 --> 01:11:14,870 Không ai biết ngươi tâm thần nghĩ gì 643 01:11:15,370 --> 01:11:18,670 Một bí mật mà không ai biết được, nội tâm có thể tăng lên trong đau khổ. 644 01:11:18,790 --> 01:11:20,960 Mọi cuộc sống đều có giá trị. 645 01:11:23,970 --> 01:11:27,930 Cô đã làm mọi điều có thể để tới một thời đại mới. 646 01:11:29,180 --> 01:11:32,640 Những gì cô nói là không thực tế. 647 01:11:33,230 --> 01:11:38,610 Tất nhiên nó có liên quan với thực tế, với yêu cầu cuộc sống, 648 01:11:38,770 --> 01:11:42,650 đạo đức và Thiên Chúa. - Thiên Chúa không tồn tại ... 649 01:12:05,720 --> 01:12:11,850 Cô cho việc anh mình làm là đúng? 650 01:12:11,970 --> 01:12:17,520 và cô chỉ là đồng lõa, không đúng sao? 651 01:12:17,980 --> 01:12:20,650 Nếu không, chúng ta sẽ điền vào như thế này? 652 01:12:22,070 --> 01:12:24,230 Không, ông Mohr. Bởi vì nó không phải là sự thật. 653 01:12:35,540 --> 01:12:39,500 Cô biết đấy, tôi có một con trai. Nó nhỏ hơn cô 1 tuổi. 654 01:12:40,210 --> 01:12:44,550 đôi khi nó có một số ý tưởng điên điên, nhưng bây giờ nó đang ở mặt trận phía Đông. 655 01:12:44,630 --> 01:12:47,680 Bởi vì nó biết, nó phải làm nhiệm vụ của mình. 656 01:12:47,930 --> 01:12:50,930 Ông Mohr, ông thực sự tin vào chiến thắng cuối cùng ? 657 01:12:52,720 --> 01:12:55,720 Cô Scholl, nếu cô đã nghĩ về tất cả điều này, 658 01:12:56,230 --> 01:12:59,600 Cô sẽ không bao giờ tham gia vào các hoạt động phản kháng. 659 01:13:00,190 --> 01:13:02,190 Đây là nói về cuộc sống của cô! 660 01:13:12,830 --> 01:13:18,460 Ở đây ... , Tôi đang buộc tội cô như sau: 661 01:13:20,040 --> 01:13:23,250 "Sau khi thẩm vấn, đã đi đến kết luận 662 01:13:23,380 --> 01:13:27,260 Anh em cô đã hành động, 663 01:13:27,340 --> 01:13:30,800 Trong thời chiến này, là một tội ác chống lại cộng đồng. 664 01:13:30,880 --> 01:13:34,100 Đặc biệt là trong việc xem xét quân đội ta vất vả ở mặt trận phía Đông, 665 01:13:34,180 --> 01:13:39,100 rằng nó nên bị lên án. 666 01:13:40,480 --> 01:13:42,900 Không, không phải như tôi đã đọc biên bản. 667 01:13:43,270 --> 01:13:47,230 Thừa nhận có tội, không như sự phản bội của anh mình. 668 01:13:47,530 --> 01:13:51,610 Nhưng một ý thưởng phản bội... Tôi sẽ làm thế nếu có điều kiện, 669 01:13:51,660 --> 01:13:54,410 bởi vì không phải ý của tôi, nhưng cách nhìn thế giới của bạn còn hạn hẹp. 670 01:13:54,450 --> 01:13:58,580 Tôi vẫn nghĩ rằng, Tôi đã làm đúng cho các đồng chí của tôi. 671 01:13:58,950 --> 01:14:03,040 Tôi không hối tiếc, và tôi sẽ chịu trách nhiệm. 672 01:14:14,550 --> 01:14:17,930 Hãy gọi cho tôi thư lý. Vâng. 673 01:14:19,180 --> 01:14:21,770 Nói với sếp chúng tôi đang thực hiện. 674 01:14:53,090 --> 01:14:57,140 Mohr cho tôi một lối thoát nếu tôi từ bỏ lý tưởng. 675 01:14:57,680 --> 01:15:01,310 Và ? - Tôi không khuất phục. 676 01:15:02,100 --> 01:15:03,770 Tại sao không? 677 01:15:05,060 --> 01:15:09,820 Sophie, cô rất trẻ, phải sống cho chính mình... 678 01:15:09,940 --> 01:15:14,280 Và cho gia đình. Vì Chúa, hãy nhận lời.... 679 01:15:14,660 --> 01:15:16,410 Không. 680 01:15:35,930 --> 01:15:37,760 (báo động phòng không) 681 01:16:00,450 --> 01:16:04,750 Di tản! tránh các cửa sổ! Xuống đây là an toàn nhất. 682 01:16:13,960 --> 01:16:15,510 xuống! 683 01:16:18,590 --> 01:16:21,350 Nó không mất nhiều thời gian, và chúng ta tự do! 684 01:16:51,840 --> 01:16:54,170 Chuyện này gặp hoài, Schmorell, 685 01:16:56,010 --> 01:16:58,430 đó là Christoph Probst. 686 01:16:58,840 --> 01:17:01,010 Đối với tội phản quốc là tốt. 687 01:17:07,600 --> 01:17:10,440 Tôi thực sự xin lỗi. Tôi nghĩ ... 688 01:17:14,360 --> 01:17:16,360 Ông ta có 3 đứa con. 689 01:17:21,320 --> 01:17:24,120 Đứa nhỏ nhất mới sinh. 690 01:17:25,620 --> 01:17:28,620 Và vợ của ông ta ngã từ giường sản phụ. 691 01:17:44,260 --> 01:17:46,680 Cô Scholl, Cô phải xem bản cáo trạng. 692 01:18:03,660 --> 01:18:05,200 Hãy đi. 693 01:18:16,960 --> 01:18:19,050 Đây là bản cáo trạng của tôi. 694 01:18:21,300 --> 01:18:24,220 sáng mai xử sơ thẩm, trước một thẩm phán cao cấp. 695 01:18:24,260 --> 01:18:27,390 Tôi đã gửi lệnh triệu tập của tòa án. 696 01:18:27,640 --> 01:18:30,680 Đã sẵn sàng cho ngày mai chưa? - Trường hợp này không được chậm trễ. 697 01:18:40,570 --> 01:18:44,530 tội phản quốc, suy sụp đạo đức và hỗ trợ của đối phương 698 01:18:49,410 --> 01:18:51,830 Và ngày mai sẽ là thử nghiệm! 699 01:19:01,760 --> 01:19:04,340 Thật là một vinh dự, ngày đầy nắng. 700 01:19:14,480 --> 01:19:17,310 Tôi cầu nguyện cho các bạn, 701 01:19:18,730 --> 01:19:21,940 Tôi kêu gọi bạn, "Bạn" tôi gọi, 702 01:19:22,030 --> 01:19:28,160 Tôi có thể không biết hết về bạn, nhưng bạn vẫn là hy vọng duy nhất của tôi. 703 01:19:30,120 --> 01:19:31,620 Tôi cầu nguyện cho bạn, 704 01:19:32,500 --> 01:19:38,040 xin đừng bỏ rơi tôi, Chúa của tôi, người cha thân yêu của tôi. 705 01:19:41,380 --> 01:19:42,920 Amen. 706 01:19:49,720 --> 01:19:52,310 Tôi là Klein, luật sư do tòa chỉ định. 707 01:19:52,600 --> 01:19:54,770 Cô đã thấy bản cáo trạng? 708 01:19:57,150 --> 01:19:59,400 Vâng. - Có thắc mắc gì chứ? 709 01:20:00,690 --> 01:20:03,570 Điều gì sẽ đến với cha mẹ và anh em tôi ở Ulm? 710 01:20:08,070 --> 01:20:09,450 Xin vui lòng! 711 01:20:11,490 --> 01:20:13,910 Điều này sẽ được quyết định trong trường hợp đặc biệt. 712 01:20:14,410 --> 01:20:18,920 Tôi chỉ muốn biết điều gì sẽ xảy ra. Có phải không, ngài luật sư? 713 01:20:19,340 --> 01:20:22,800 Cô làm như tôi đã đưa em vào tình trạng này. 714 01:20:22,880 --> 01:20:26,180 Tôi cần biết những gì xảy ra cho gia đình tôi, và ông biết điều đó! 715 01:20:26,220 --> 01:20:29,140 Lúc này cô nghĩ rằng, cô muốn là được ư? 716 01:20:30,930 --> 01:20:34,980 Không có gì xảy ra với anh tôi, Tôi không muốn một câu dễ dàng hơn. 717 01:20:35,060 --> 01:20:37,730 Theo cách nhìn của luật sư, tôi có tội như ông ta buộc? 718 01:20:37,810 --> 01:20:40,310 Cô chỉ cần nói bấy nhiêu thôi ư? 719 01:20:41,320 --> 01:20:44,440 Không - Có vẻ như, anh em cô không cảm thấy như là ... 720 01:20:44,530 --> 01:20:48,740 ... một phần của cộng đồng. Nhưng cô rất sai về điều đó! 721 01:20:48,820 --> 01:20:52,620 Ngày mai, ngay cả Chánh án... 722 01:20:52,700 --> 01:20:55,200 Ông ta bảo đảm cô sẽ quên đi chuyện vô lý này. 723 01:20:55,330 --> 01:20:58,080 và không có chút thương xót với cô. 724 01:20:58,750 --> 01:21:00,920 Mở cửa! 725 01:21:03,130 --> 01:21:07,970 Cô có muốn gì không? - Không, không có gì. Ngày mai chúng ta sẽ gặp nhau ở tòa. 726 01:21:12,970 --> 01:21:14,560 Thật là một kẻ hèn nhát. 727 01:21:20,310 --> 01:21:23,520 Freisler sẽ trình bày, ngày mai cả hai người là bọn tội phạm thối tha. 728 01:21:24,230 --> 01:21:28,400 Ông ta từng là một sĩ quan Liên Xô. Bây giờ anh phải chứng minh lòng trung thành. 729 01:21:29,610 --> 01:21:33,330 Cha của tôi thường nói: Bố muốn các con sống ngay thẳng và tự do, 730 01:21:33,530 --> 01:21:35,450 thậm chí nếu nó có khó khăn. 731 01:21:47,380 --> 01:21:49,550 Liệu phiên tòa được công khai? 732 01:21:50,510 --> 01:21:54,760 Tôi chắc rằng nó được. Đó là phiên xử điển hình, để răn đe. 733 01:21:54,850 --> 01:21:57,430 Sau đó Freisler sẽ nói về các tờ rơi trước mọi người! 734 01:21:57,520 --> 01:22:02,690 Và mọi người sẽ nghe chúng tôi nói. Tôi chắc rằng sẽ là một cuộc nổi loạn ... 735 01:22:02,770 --> 01:22:06,400 trong sinh viên, khi họ thấy những gì xảy ra vì một số tờ rơi. 736 01:22:09,950 --> 01:22:15,620 Sau khi xử, cô có thể sẽ được mang đi. Và trong trường hợp xấu nhất: 737 01:22:15,700 --> 01:22:19,410 tất cả mọi người có 99 ngày trước khi bản án thực hiện. 738 01:22:23,460 --> 01:22:28,210 "Một tâm cứng rắn, và một trái tim mềm" anh tôi đã nói như thế. 739 01:22:38,020 --> 01:22:39,770 Tôi đã từng mơ ước ... 740 01:22:40,140 --> 01:22:43,270 tôi ẵm con tôi đang mặc váy trắng. 741 01:22:43,400 --> 01:22:47,360 Tôi có thể cảm thấy đời mình ấm áp... Nhưng đột nhiên mặt đất rung chuyển, 742 01:22:47,480 --> 01:22:50,440 và dưới chân tôi một vết nứt mở ra. 743 01:22:51,450 --> 01:22:55,410 Tôi bắt đầu trượt xuống. Và tôi nhìn vào đứa trẻ ... 744 01:22:55,490 --> 01:22:59,120 nhưng tôi vẫn có đủ thời gian để đưa con tôi lê mặt đất an toàn... 745 01:23:00,200 --> 01:23:04,420 Tôi rơi xuống, nhưng tôi vẫn cảm thấy mình được giải thoát và thư giãn. 746 01:23:06,090 --> 01:23:10,130 Đứa trẻ trong chiếc váy trắng là lý tưởng của chúng tôi, và nó vẫn sống. 747 01:23:15,510 --> 01:23:19,770 Scholl, sẵn sàng đi chứ? - Cô ta phải mặc quần áo! 748 01:23:27,860 --> 01:23:29,150 Cảm ơn. 749 01:23:55,130 --> 01:23:58,510 Xin Chúa ban phước cho bạn, Sophie! - Xin Chúa ban phước cho bạn, Else! 750 01:24:00,180 --> 01:24:01,560 Cảm ơn bạn rất nhiều. 751 01:26:19,150 --> 01:26:21,820 Khỏe chứ? - Bạn thì sao? 752 01:26:21,860 --> 01:26:24,580 Hãy bình tĩnh! Chỉ nói khi được yêu cầu! 753 01:26:25,700 --> 01:26:28,200 Bây giờ bạn phải chiến đấu cho mình. - Xin trật tự! 754 01:26:45,140 --> 01:26:47,810 Heil Hitler. - Heil Hitler! 755 01:27:06,160 --> 01:27:09,370 Tôi xin thông báo, Toà án nhân dân bắt đầu hoạt động... 756 01:27:09,450 --> 01:27:14,380 Xét xử Hans Fritz Scholl và Sophie Scholl Magdalena sống ở Munich. 757 01:27:14,460 --> 01:27:19,050 và Christoph Probst Hermann ở Aldrans, với hành vi phản quốc, 758 01:27:19,170 --> 01:27:22,380 suy sụp đạo đức và hỗ trợ kẻ thù. 759 01:27:22,680 --> 01:27:25,090 Probst, Christoph! 760 01:27:45,910 --> 01:27:49,280 Bị cáo có vợ và 3 con? 761 01:27:49,660 --> 01:27:53,210 Vâng, 2 tuổi rưỡi, 15 tháng, và 4 tuần tuổi. 762 01:27:53,290 --> 01:27:57,880 Làm thế nào mà người khó khăn như ông nuôi được... 763 01:27:58,000 --> 01:28:01,960 ba đứa trẻ, để thành người Đức chân chính? - Tôi là một người cha tốt và ... 764 01:28:02,130 --> 01:28:04,880 "Và" những gì? 765 01:28:06,890 --> 01:28:08,640 ... Và không có tham vọng chính trị. 766 01:28:08,760 --> 01:28:12,390 Không có tham vọng chính trị ... Ông làm cho tôi cười đấy! 767 01:28:14,270 --> 01:28:16,190 Đây là chữ viết của ông? 768 01:28:17,650 --> 01:28:21,440 Có. - Mặc dù các phúc lợi của chủ nghĩa Đức quốc xã ... 769 01:28:21,570 --> 01:28:23,820 trang bị cho ông một nền giáo dục, và mặc dù thực tế ... 770 01:28:23,900 --> 01:28:29,070 rằng quốc xã cho ông ... 771 01:28:29,160 --> 01:28:32,290 lo cho gia đình, nuôi các con ông ăn học... mà vẫn không ngăn được ông ... 772 01:28:32,410 --> 01:28:36,620 khi cô Scholl gọi ông làm bản thảo này. 773 01:28:36,710 --> 01:28:39,750 Một bài báo mà trong đó phỏng vấn người lính từ trải nghiệm ở Stalingrad ... 774 01:28:39,880 --> 01:28:43,340 Phác họa các nhà lãnh đạo Đức như là một kẻ mượn danh quân sự, 775 01:28:43,420 --> 01:28:46,550 và kêu gọi đầu hàng. Ông có thú nhận điều này? 776 01:28:46,630 --> 01:28:49,140 Vâng, thưa ông. Nhưng nó chỉ là một dự thảo ... 777 01:28:49,220 --> 01:28:53,810 Không có "chỉ", khi người Đức đang đấu tranh để tồn tại. 778 01:28:53,930 --> 01:28:58,060 Nhưng tôi thừa nhận, tôi bị trầm cảm vào lúc tôi làm chuyện này ... 779 01:28:58,100 --> 01:29:01,900 Thật không? Vì vậy, một bệnh trầm cảm làm cho ông... 780 01:29:01,980 --> 01:29:04,650 viết bài luận này? 781 01:29:04,740 --> 01:29:08,360 ... Trầm cảm vào thời điểm khi tôi viết. 782 01:29:08,450 --> 01:29:11,200 Chiến tranh, vợ tôi bị sốt, tất cả những thứ đó... 783 01:29:11,240 --> 01:29:15,660 Oh, xin dừng lại! Điều này không có lý do để phản quốc cỡ này! 784 01:29:15,790 --> 01:29:18,370 Nhưng từ hôm qua tôi đã tự trách mình. Trong bản tự khai đã ghi. 785 01:29:18,960 --> 01:29:22,090 Tôi cũng đã làm rõ: Tôi không có nhiều tiền... 786 01:29:22,210 --> 01:29:25,340 hoặc vật chất để sản xuất, hoặc phân phối ... 787 01:29:25,380 --> 01:29:28,050 bất kỳ các tờ rơi nào. 788 01:29:28,090 --> 01:29:31,050 cảm xúc của tôi là ... - Vâng, chúng tôi đã nghe ông ... 789 01:29:31,140 --> 01:29:35,310 ... đang cố chơi trò tâm thần, để hiểu ra điều này. 790 01:29:39,400 --> 01:29:42,860 Ông Chánh án, Con tôi cần cha... 791 01:29:42,980 --> 01:29:46,530 trẻ em Đức không cần một người cha như ông. 792 01:29:46,650 --> 01:29:50,860 Ông đang không xứng đáng, Probst! 793 01:29:55,620 --> 01:29:59,160 Người biện hộ, có nói gì nữa không? - Không, thưa ông. 794 01:30:00,370 --> 01:30:01,580 Hãy dẫn hắn đi! 795 01:30:19,270 --> 01:30:21,940 Hans ... 796 01:30:39,040 --> 01:30:44,290 Anh đã nghiên cứu y học kể từ năm 1939? - Vâng. 797 01:30:44,420 --> 01:30:48,210 Và ông được kiến thức này nhờ chủ nghĩa phát xít của chính phủ, 798 01:30:48,340 --> 01:30:51,880 trong khóa 8 của anh bây giờ. - Vâng, đúng là khóa 8. 799 01:30:51,970 --> 01:30:57,060 Với chi phí của quốc gia này! Một ký sinh trùng. 800 01:30:57,770 --> 01:31:00,980 Một số điểm bạn đã phục vụ tại một bệnh viện trường ... 801 01:31:01,060 --> 01:31:05,810 và phục vụ y tế cho người lính mặt trận phía Đông giữa tháng 7 và tháng 11 năm 1942? 802 01:31:05,900 --> 01:31:07,900 Điều đó quá đúng, Nhưng tôi muốn nói rằng ... 803 01:31:07,980 --> 01:31:12,200 Hãy im cho đến khi được yêu cầu! - Tôi muốn nói rằng tôi không phải là một ký sinh trùng ... 804 01:31:12,280 --> 01:31:15,200 Đóng cửa miệng ông lại hoặc tôi sẽ đem ông đi! 805 01:31:15,280 --> 01:31:18,740 ... Học là một nhiệm vụ, cho một thành viên của lực lượng bảo vệ học sinh. 806 01:31:18,870 --> 01:31:22,330 Oh tốt, hãy nói về nhiệm vụ sau đó ... 807 01:31:22,460 --> 01:31:27,210 Là một sinh viên bạn có nhiệm vụ là một thành viên gương mẫu của cộng đồng. 808 01:31:27,290 --> 01:31:31,010 Và giúp nước Đức cung cấp cho bạn, 809 01:31:31,130 --> 01:31:36,050 đừng dừng lại, trong mùa hè năm 1942, 810 01:31:36,350 --> 01:31:40,310 chuyền tờ rơi đó cho bốn "Bông hồng trắng", theo một cách xúc phạm, 811 01:31:40,430 --> 01:31:44,730 cố gắng dự đoán sự thất bại của Đức, và đã kêu gọi một sự đề kháng, 812 01:31:44,810 --> 01:31:48,940 ...phá hoại các ngành công nghiệp quân sự. Và nói chung ... 813 01:31:49,020 --> 01:31:53,240 cố thúc đẩy để loại bỏ chủ nghĩa phát xít theo cách sống ... 814 01:31:53,320 --> 01:31:56,620 của người dân Đức. - Đây là thái quá! 815 01:31:56,700 --> 01:31:58,780 Sự táo bạo ... - Nghịch Thần ... - ... Tổ quốc ... 816 01:31:58,870 --> 01:32:01,120 Hans, anh có thú nhận điều này? 817 01:32:01,580 --> 01:32:06,670 Vâng. - Và thậm chí anh hèn nhát đưa em mình tham gia vào. 818 01:32:09,880 --> 01:32:13,420 Đó là quyết định của riêng tôi. - Khi tôi yêu cầu nói mới trả lời, bị cáo nhớ chưa? 819 01:32:13,550 --> 01:32:17,760 Tôi cần phải sửa. - Bớt giải thích đi! 820 01:32:20,260 --> 01:32:23,560 Anh đã viết tờ rơi từ khi anh tưởng tượng ... 821 01:32:23,680 --> 01:32:28,770 rằng người dân Đức chỉ sống sót khi phản bội các nhà lãnh đạo ? 822 01:32:34,070 --> 01:32:38,160 Các cuộc chiến tranh có thể không ... - Có hay không? Đây không phải là một câu hỏi khó! 823 01:32:38,240 --> 01:32:41,790 Chúng tôi không có cơ hội chống lại Mỹ, Anh và Nga. 824 01:32:41,870 --> 01:32:43,700 Chỉ cần nhìn vào bản đồ cho chính mình! 825 01:32:43,790 --> 01:32:47,080 Với tính toán chính xác của Hitler đưa nước Đức vào vực thẳm. 826 01:32:47,210 --> 01:32:49,790 Ông ta không thể thắng cuộc chiến này, việc ông ấy có thể làm là mở rộng nó! 827 01:32:49,880 --> 01:32:53,840 Anh hoàn toàn sai lầm về tinh thần chiến đấu ... 828 01:32:53,960 --> 01:32:57,090 và khả năng chịu đựng của người Đức! 829 01:32:57,180 --> 01:32:59,890 Anh thông qua hỗ trợ của kẻ thù thêm nữa... 830 01:32:59,970 --> 01:33:02,930 Nước Đức sẽ chết! 831 01:33:03,020 --> 01:33:06,390 Nếu chúng ta chỉ tìm chiến tranh chớp nhoáng, chúng ta có thể tránh ... 832 01:33:06,520 --> 01:33:08,690 Chấm dứt chiến tranh? Làm thế nào vậy? - ... Tránh mà ngay cả ... 833 01:33:08,810 --> 01:33:12,940 Vì vậy, anh nghĩ nó thuộc vào mình, quyết định về chiến tranh và hòa bình? 834 01:33:13,030 --> 01:33:17,530 Người dân Đức muốn tổng chiến tranh! 835 01:33:17,610 --> 01:33:22,200 Máu người Đức đã chảy khô, họ muốn hòa bình. Hitler và tay chân của mình ... 836 01:33:22,280 --> 01:33:25,250 sẽ chịu trách nhiệm cho một số nạn diệt chủng ở châu Âu, 837 01:33:25,330 --> 01:33:29,120 một cuộc diệt chủng khổng lồ. Mọi người ở đây biết rằng ... 838 01:33:29,170 --> 01:33:31,590 Tất cả mọi người ... - Ông nghĩ ông là ai vậy? 839 01:33:31,710 --> 01:33:34,840 Ông đáng khinh như chó, ông có dám ... 840 01:33:34,920 --> 01:33:38,220 xúc phạm lãnh đạo ở trước tòa này không? 841 01:33:38,880 --> 01:33:43,100 Bản thân tôi đã tham chiến ở phía Đông, giống như nhiều người ở đây. 842 01:33:44,390 --> 01:33:45,980 Ông đã không có! 843 01:33:46,350 --> 01:33:50,560 Riêng tôi, tôi đã thấy đổ máu tại Ba Lan và Nga. 844 01:33:50,730 --> 01:33:53,570 Tôi thấy phụ nữ và trẻ em chết ... 845 01:33:54,820 --> 01:33:58,530 bị giết bởi quân Đức. - Và ông thực sự nghĩ rằng ... 846 01:33:58,570 --> 01:34:04,280 bất cứ ai ở đây sẽ tin ông một cách vô lý? 847 01:34:04,410 --> 01:34:06,830 Nếu Hitler và ông không sợ những suy nghĩ của chúng tôi, 848 01:34:06,910 --> 01:34:09,790 thì chúng tôi hôm nay sẽ không đứng ở đây. - Ồ, im đi! 849 01:34:09,870 --> 01:34:14,090 Đó là không ... Đồ dối trá vô liêm sỉ ... 850 01:34:14,170 --> 01:34:19,510 Ông là gì, nhưng một ... một thằng ngốc và một kẻ phản bội thối tha. 851 01:34:19,970 --> 01:34:21,800 Không còn gì để hỏi nữa 852 01:34:23,800 --> 01:34:26,600 Có hỏi gì thêm không? - Không. 853 01:34:28,270 --> 01:34:32,310 Thưa, không, ông Chánh án. - Scholl, Hans, trở lại chỗ ngồi. 854 01:34:47,080 --> 01:34:48,830 Sophia Scholl ... 855 01:35:02,590 --> 01:35:05,800 Không phải cô đã xấu hổ để trao những tờ rơi phản nghịch ... 856 01:35:05,890 --> 01:35:10,180 tại các trường đại học? - Không, tôi không xấu hổ! 857 01:35:10,270 --> 01:35:13,020 Ném chúng vào lổ tai... chỉ như vậy thôi? 858 01:35:13,900 --> 01:35:17,020 Không, không phải chỉ như thế, nhưng để có những người cuối cùng ... 859 01:35:17,110 --> 01:35:19,820 Hãy nói to lên, chúng tôi không nghe rõ. 860 01:35:21,030 --> 01:35:23,280 Tôi muốn phát tờ rơi, để ý tưởng của chúng tôi ... 861 01:35:23,410 --> 01:35:29,120 sẽ phát tán nhanh nhất... - Ý tưởng? Cô gọi thứ bẩn thỉu này là một ý tưởng? 862 01:35:29,240 --> 01:35:33,120 Cô có thể mong đám ngốc làm theo, nhưng đừng mong sinh viên ủng hộ. 863 01:35:33,830 --> 01:35:37,630 Chúng tôi chiến đấu thông qua câu chữ. - Vì thế, anh ấy đã viết: 864 01:35:39,170 --> 01:35:44,970 "Đó là lý do tại sao các bạn nên tránh xa lũ quốc xã! " 865 01:35:45,050 --> 01:35:49,180 Có vẻ cô tự xem lại mình ! 866 01:35:49,520 --> 01:35:52,890 Cô tìm giấy ở đâu để làm tờ rơi? 867 01:35:52,980 --> 01:35:57,730 Chúng tôi mua và xin từ trường đại học. - Ồ, xin từ trường đại học? 868 01:35:57,860 --> 01:36:03,320 Trộm cắp tài sản, phổ biến thứ độc hại! Mặc dù chúng ta đang thiếu giấy! 869 01:36:03,400 --> 01:36:06,530 Nhưng tôi không ngạc nhiên rằng mấy người sẽ làm được điều này. 870 01:36:06,620 --> 01:36:09,120 Anh em tôi đã cố dùng tờ rơi để thức tỉnh mọi người, 871 01:36:09,240 --> 01:36:13,830 và ngăn chặn sự đổ máu, chống các nước khác và người Do Thái. 872 01:36:13,910 --> 01:36:17,710 Và không cần chờ cho đồng minh chấm dứt chủ nghĩa quốc xã. 873 01:36:18,130 --> 01:36:21,170 Nếu đất nước chúng ta bị các nước trên thế giới cô lập? 874 01:36:21,300 --> 01:36:23,720 Ông biết đấy, cấp trên không quan tâm về việc này 875 01:36:23,800 --> 01:36:27,180 cấp trên của cô muốn hòa bình. 876 01:36:28,470 --> 01:36:31,270 Và một lần nữa để thấy niềm tự hào trong nhân loại. 877 01:36:32,180 --> 01:36:36,600 Chúa muốn thế! lương tâm, và từ bi. 878 01:36:36,650 --> 01:36:39,360 Vâng, Cô nghĩ cô là ai kia chứ? 879 01:36:39,400 --> 01:36:42,780 Chiến tranh sẽ mang lại chiến thắng cho nước Đức. 880 01:36:42,860 --> 01:36:49,070 Nó sẽ đến mạnh mẽ hơn và tinh khiết. 881 01:36:49,280 --> 01:36:52,200 Những gì chúng tôi nói và viết được chia sẻ cho mọi người. 882 01:36:53,040 --> 01:36:57,120 Họ chỉ không dám nói. - Ồ, im đi! 883 01:36:57,710 --> 01:37:00,540 Có ai hỏi gì không? - Không 884 01:37:04,300 --> 01:37:07,090 Phiên tòa kết thúc. Đưa cô ấy đi! 885 01:37:18,600 --> 01:37:22,730 Bây giờ chúng tôi khép lại vụ án. 886 01:37:23,650 --> 01:37:29,620 Tôi là người cha ... - Đưa mấy người này ra khỏi tòa! 887 01:37:29,700 --> 01:37:32,490 Tôi là Robert Scholl, cha của Hans và Scholl... 888 01:37:32,660 --> 01:37:36,040 Tôi muốn làm rõ một vài điểm ... - Tôi không cho phép! Dẫn hắn đi! 889 01:37:36,080 --> 01:37:40,670 Cút đi, thả anh ta ra! - Đó là một dạng khác của công lý! 890 01:37:44,050 --> 01:37:45,170 Trật tự! 891 01:37:48,760 --> 01:37:53,430 Bây giờ kết thúc cáo trạng. Các bị cáo, đứng lên! 892 01:37:56,270 --> 01:38:00,310 Probst? - Tôi xin ông tha cho tôi, vì các con của tôi. 893 01:38:00,810 --> 01:38:03,400 Tôi thừa nhận và ăn năn vì tất cả mọi thứ tôi đã làm. 894 01:38:06,280 --> 01:38:08,030 Và cô, Scholl? 895 01:38:13,080 --> 01:38:16,950 Tôi xin ông, danh dự của ông. Thả người này, và tôi chịu xử thay thế. 896 01:38:17,000 --> 01:38:21,920 Nếu cô không có gì để tự bào chữa Người đại diện, sau đó là không có ý kiến gì. 897 01:38:25,000 --> 01:38:27,010 Sophia Scholl? 898 01:38:28,260 --> 01:38:31,300 Chẳng bao lâu bạn sẽ đứng ở đâu chúng tôi đang ở ngay đây. 899 01:38:32,260 --> 01:38:36,680 Các vị tử tế trong phòng này đang tức giận về những gì cô nói! 900 01:38:52,910 --> 01:38:55,240 Nhân danh Đức, 901 01:38:55,870 --> 01:38:59,960 cáo buộc chống lại Hans Fritz Scholl ở Munich, 902 01:39:00,040 --> 01:39:03,420 Sophia Magdalena Scholl ở Munich ... 903 01:39:03,580 --> 01:39:06,420 và Christoph Probst Hermann ở Aldrans ... 904 01:39:06,500 --> 01:39:10,550 được công nhận bởi: 1. Tòa án tối cao ... 905 01:39:10,590 --> 01:39:14,890 vào ngày 22/ 02/ 1943: 906 01:39:14,930 --> 01:39:20,020 Các bị cáo đã phát tờ rơi trong chiến tranh, để kêu gọi phá hoại ... 907 01:39:20,100 --> 01:39:25,110 sản xuất vũ khí, và lật đổ quốc xã, 908 01:39:25,150 --> 01:39:29,900 để thúc đẩy những ý tưởng nguy hiểm và nhục nhã để bôi nhọ chính phủ... 909 01:39:29,940 --> 01:39:32,820 và như vậy, chúng đã giúp cho kẻ thù của đất nước ... 910 01:39:32,860 --> 01:39:35,370 và làm mất tinh thần quân đội. 911 01:39:35,450 --> 01:39:38,410 Vì vậy, các bị cáo bị kết án tử hình. 912 01:39:38,450 --> 01:39:41,250 Các bị cáo bị tước đoạt quyền là một công dân. 913 01:39:41,290 --> 01:39:44,120 Bạn sẽ bao gồm các phí tổn cho sự cố gắng này. 914 01:39:44,170 --> 01:39:46,170 việc chống khủng bố của ngài sẽ tiến hành sớm hơn. 915 01:39:47,460 --> 01:39:50,920 Hôm nay ông treo chúng tôi, và ngày mai nó sẽ được chuyển cho ông. 916 01:39:50,960 --> 01:39:52,550 Đưa họ đi! 917 01:39:57,680 --> 01:39:59,930 Heil Hitler! - Heil Hitler! 918 01:41:53,210 --> 01:41:54,510 Lối này! 919 01:42:15,190 --> 01:42:17,440 Nếu cô cần điều gì để nói trước khi bị hành hình... 920 01:42:17,530 --> 01:42:20,410 Hãy nói ngắn gọn, Cô Scholl. 921 01:42:22,450 --> 01:42:24,370 Hôm nay hành quyết chưa? 922 01:42:25,950 --> 01:42:28,710 Tôi đã nói với tất cả mọi người có 99 ngày ... 923 01:42:29,040 --> 01:42:30,870 Ông nên bắt đầu bằng văn bản. 924 01:44:48,510 --> 01:44:51,020 Hãy đến đây. Cô có người cần gặp. 925 01:44:52,600 --> 01:44:53,980 Khách ư? 926 01:45:33,350 --> 01:45:35,600 Xin đừng sợ. 927 01:45:36,980 --> 01:45:39,480 Nếu được chọn, tôi sẽ làm điều tương tự một lần nữa. 928 01:45:39,860 --> 01:45:44,690 Con làm rất tốt. Bố tự hào về bạn. 929 01:45:54,500 --> 01:45:56,160 Con gái bé bỏng của tôi. 930 01:45:58,750 --> 01:46:00,170 Mama ... 931 01:46:02,960 --> 01:46:06,010 Hãy đứng như bố mẹ, dũng cảm và kiên định. 932 01:46:09,260 --> 01:46:12,720 Bây giờ cô sẽ không bao giờ trở lại khi đi qua cửa này. 933 01:46:13,890 --> 01:46:16,480 Chúng tôi sẽ gặp lại nhau trên thiên đường. 934 01:46:18,270 --> 01:46:22,060 Vâng, Sophie. Chúa Giê-xu ... 935 01:46:22,310 --> 01:46:26,190 Vâng, thưa mẹ, nhưng mẹ cũng... 936 01:46:27,240 --> 01:46:29,740 Cô Scholl, xin vui lòng. 937 01:47:16,040 --> 01:47:18,910 Tôi chỉ nói chia tay với cha mẹ tôi. 938 01:47:20,540 --> 01:47:22,210 Họ sẽ hiểu. 939 01:47:25,170 --> 01:47:26,710 Hãy đến với tôi, xin vui lòng. 940 01:47:49,490 --> 01:47:53,110 Cô Scholl, tôi tên là Alt. 941 01:47:53,360 --> 01:47:55,870 Tôi là linh mục nhà tù. 942 01:47:56,490 --> 01:47:59,240 Thiên Chúa, Ôi Cha toàn năng, 943 01:48:00,370 --> 01:48:03,580 Xin hãy làm cho trái đất màu mỡ xinh tươi, 944 01:48:03,670 --> 01:48:06,340 để những hạt giống cô gieo trồng không rơi một cách vô ích, 945 01:48:07,420 --> 01:48:11,130 Hãy hy vọng nó lớn lên, Ôi Chúa của tôi, 946 01:48:11,470 --> 01:48:14,510 cho những người sẽ nhìn thấy nó lần cuối cùng. 947 01:48:16,050 --> 01:48:18,810 Amen. - Amen. 948 01:48:23,480 --> 01:48:25,900 Tôi cầu xin Thiên Chúa chúc lành. 949 01:48:34,570 --> 01:48:40,290 Chúa Cha ban cho cô những lời chúc của mình, tạo ra hình ảnh của mình. 950 01:48:40,790 --> 01:48:43,290 Thiên Chúa, con trai mang đến cho Ngài lời chúc, 951 01:48:43,500 --> 01:48:47,040 cho đau khổ và cái chết của Chúa. 952 01:48:47,790 --> 01:48:50,590 Thiên Chúa thánh thiện mang cho bạn lời chúc của mình, 953 01:48:50,920 --> 01:48:55,260 vì Ngài đã đưa bạn đến ngôi đền thiêng liêng của mình. 954 01:48:57,090 --> 01:49:01,220 Oh, tất cả Thiên Chúa hùng mạnh, hãy thương xót bản án của bạn ... 955 01:49:02,310 --> 01:49:05,230 và cho bạn sự sống đời đời. 956 01:49:06,440 --> 01:49:07,980 Amen. - Amen. 957 01:49:20,530 --> 01:49:24,250 Không có tình yêu nào lớn hơn người hy sinh bản thân mình cho người khác. 958 01:49:24,870 --> 01:49:26,620 Thiên Chúa ở với bạn. 959 01:49:42,560 --> 01:49:45,230 Điều này là trái với quy định, nhưng ... 960 01:50:08,250 --> 01:50:10,330 Xin vui lòng khẩn trương. 961 01:50:13,210 --> 01:50:14,880 Cảm ơn. 962 01:51:00,260 --> 01:51:01,930 Nó không phải là vô ích. 963 01:51:42,260 --> 01:51:43,930 Cô Scholl. 964 01:52:05,410 --> 01:52:07,080 Mặt trời vẫn sáng. 965 01:52:33,890 --> 01:52:35,900 Sophia Magdalena Scholl, 966 01:52:36,150 --> 01:52:41,860 Tòa án tối cao quyết định, ngày 22 /02/ 1943, 967 01:52:42,240 --> 01:52:44,570 Không được giảm án. 968 01:52:44,660 --> 01:52:47,570 Vì vậy, không được cản trở công lý. 969 01:52:49,370 --> 01:52:53,960 Đó chính là 5:00 chiều. Các án tử hình sẽ được thực hiện. 970 01:53:29,330 --> 01:53:31,660 Tự do muôn năm! 971 01:54:17,920 --> 01:54:21,130 Helmuth von Moltke mang 6 tờ bướm từ "White Rose" 972 01:54:21,170 --> 01:54:24,960 qua Scandinavia đến Anh. Hàng triệu bản đã được ... 973 01:54:25,050 --> 01:54:29,720 máy bay Đồng Minh thả vào nước Đức vào năm 1943. 974 01:54:30,010 --> 01:54:33,560 Tiêu đề của nó là: Một tờ bướm Đức, 975 01:54:33,600 --> 01:54:36,180 hiển nhiên là của sinh viên ở Munich.