1
00:00:54,927 --> 00:00:57,919
Hurtigere!
2
00:01:19,687 --> 00:01:21,803
Hold udkig.
3
00:01:31,807 --> 00:01:34,924
TÆNDHÆTTER
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,557
Kom.
5
00:02:02,767 --> 00:02:06,396
Jeg husker ikke,
hvornår forandringen skete.
6
00:02:06,487 --> 00:02:12,198
Ikke at den kom bag på mig,
men jeg ville ikke tro på det.
7
00:02:12,287 --> 00:02:15,723
Det er ingen undskyldning,
men det er sandheden.
8
00:02:15,807 --> 00:02:19,163
Du er en led, lille satan.
9
00:02:31,927 --> 00:02:34,316
Det så ikke lyst ud.
10
00:02:39,487 --> 00:02:44,515
Men han måtte dø. Det var
et nødvendigt middel for at nå målet.
11
00:02:46,487 --> 00:02:50,526
Jeg kan kun sige,
at Himmelens porte åbnede sig.
12
00:02:50,607 --> 00:02:54,566
Og lyden...
13
00:02:54,647 --> 00:02:57,957
Lyden var fantastisk.
14
00:02:58,047 --> 00:03:02,837
Det var, som om guderne jublede
over det, der var sket.
15
00:03:30,767 --> 00:03:33,327
Det må I undskylde.
16
00:03:40,167 --> 00:03:44,445
- Godt, at du kunne komme.
- Tålmodighed belønnes.
17
00:03:44,527 --> 00:03:49,760
- Også godt at se dig, Martin.
- En lille rig, 17-årig blærerøv.
18
00:03:49,847 --> 00:03:54,523
Jeg er presset, for vi har kun indicier
at gå på, så jeg har sigtet ham.
19
00:03:54,607 --> 00:03:59,806
- Jeg skal have bevis for hans skyld.
- Var der andet?
20
00:03:59,887 --> 00:04:05,405
- Held og lykke.
- Lykke er for irere, McKenzie.
21
00:04:12,487 --> 00:04:17,356
Hej, Alex. Jeg hedder Sally Rowe,
og jeg er psykolog.
22
00:04:17,447 --> 00:04:23,795
De har bedt mig tale med dig.
Vil du gerne have en anden til stede?
23
00:04:23,887 --> 00:04:27,197
Vil du?
24
00:04:27,287 --> 00:04:31,200
Har du noget imod,
at jeg optager det?
25
00:04:37,327 --> 00:04:42,401
- Fortæl om din ven Nigel.
- Han var ikke min ven.
26
00:04:42,487 --> 00:04:46,002
Hvorfor var hans død
et "nødvendigt middel".
27
00:04:46,087 --> 00:04:51,764
- Tror du, at jeg gjorde det?
- Jeg er her for at høre på dig.
28
00:04:54,247 --> 00:05:00,277
I 1200-tallet fandtes der nogle
mennesker, der blev kaldt katharer.
29
00:05:00,367 --> 00:05:07,443
De insisterede på direkte kontakt
med Gud og forviste alle gejstlige.
30
00:05:07,527 --> 00:05:13,875
Det undergravede Vatikanets magt,
og paven mistede store indtægter.
31
00:05:13,967 --> 00:05:18,279
Er du interesseret i historie, Alex?
32
00:05:18,367 --> 00:05:24,158
I 1209 angreb en vatikanerhær
landsbyerne, hvor katharerne boede -
33
00:05:24,247 --> 00:05:28,081
- og mænd, kvinder og børn
blev slået ned for fode.
34
00:05:28,167 --> 00:05:34,037
Da paven blev spurgt, hvordan man
genkendte kættere, svarede hanv
35
00:05:34,127 --> 00:05:37,722
"Dræb dem alle.
Gud genkender sine egne."
36
00:05:39,887 --> 00:05:43,800
Hvorfor fortæller du mig det?
37
00:05:43,887 --> 00:05:48,597
- Er du religiøs?
- Er det vigtigt for dig?
38
00:05:48,687 --> 00:05:52,566
- Vil du vide, hvad jeg tror på?
- Ja, hvorfor ikke?
39
00:05:52,647 --> 00:05:56,845
Gestalt.
En organiseret helhed -
40
00:05:56,927 --> 00:06:02,126
- hvor enkeltdelene påvirker
hinanden, men helheden er vigtigst.
41
00:06:02,207 --> 00:06:06,519
Ja, det er grundlæggende psykologi.
Burde jeg være imponeret?
42
00:06:06,607 --> 00:06:12,125
Det handler ikke om, hvad det er,
men hvordan man anvender det.
43
00:06:12,207 --> 00:06:17,440
- Hvordan gør man det?
- Det er jo dig, der er psykolog.
44
00:06:23,087 --> 00:06:25,396
Nigel er død -
45
00:06:25,487 --> 00:06:31,278
- og jeg er sigtet for mord, så hvilken
forskel gør det, hvad jeg tror på?
46
00:06:31,367 --> 00:06:36,646
Du anstrenger dig ikke for at gøre
et godt indtryk, hvad?
47
00:06:57,087 --> 00:07:00,443
Hvem er ham den nye?
48
00:07:02,247 --> 00:07:06,286
- Det ved jeg ikke.
- Synd, at I skal dele værelse.
49
00:07:06,367 --> 00:07:12,715
- De satte en seng ind på dit værelse.
- Det er da løgn.
50
00:07:17,527 --> 00:07:20,963
Kostinspektør?
Må jeg få lov at gå?
51
00:07:21,047 --> 00:07:24,403
- Hvor skal du hen?
- På toilettet.
52
00:07:24,487 --> 00:07:28,958
- Kan det ikke vente?
- Det er svært at sige.
53
00:08:25,767 --> 00:08:28,201
Hvad laver du?
54
00:08:36,487 --> 00:08:39,797
Fald nu ikke for godt til.
55
00:08:48,007 --> 00:08:53,479
- Hvordan er han?
- Gusten. Han har udstoppede dyr.
56
00:08:53,567 --> 00:08:58,925
- Er han ikke lidt for gammel til det?
- Rigtige dyr, din idiot.
57
00:08:59,007 --> 00:09:03,080
- Har du hørt noget om ham?
- Der er ingen sladder.
58
00:09:03,167 --> 00:09:09,163
Nogle drenge ved bordet sagde,
at han var dagelev ved St. Edwards.
59
00:09:09,247 --> 00:09:14,480
- Men der var knas med familien.
- Heldigt for ham, han kom hertil.
60
00:09:15,727 --> 00:09:20,403
Josh var småskør. Hans far ville
have, han skulle være politiker.
61
00:09:20,487 --> 00:09:24,082
For helvede, noget lort
at udsætte sit barn for.
62
00:09:25,647 --> 00:09:29,117
For fanden ...
Hvad fanden har I gang i?
63
00:09:29,207 --> 00:09:35,282
Raj var Joshs slof. Han hang ud med
os, men holdt sig altid på måtten.
64
00:09:35,367 --> 00:09:39,645
Det var vel også fornuftigt nok.
65
00:09:48,687 --> 00:09:52,566
Han var anderledes.
Ingen tvivl om det.
66
00:09:52,647 --> 00:09:56,481
Det var vel derfor,
jeg fandt ham interessant.
67
00:09:56,567 --> 00:10:01,687
Han nærede en morbid fascination
til alle døde ting.
68
00:10:08,087 --> 00:10:12,558
- Og hvad med dig, Alex?
- Jeg har fortalt politiet alt.
69
00:10:12,647 --> 00:10:16,196
Jeg spørger dig, Alex.
70
00:10:16,287 --> 00:10:20,200
Har du børn?
Du ser ikke dårligt ud.
71
00:10:20,287 --> 00:10:23,563
- Tiden løber fra dig.
- Nej, tiden løber fra dig.
72
00:10:23,647 --> 00:10:29,597
Passer det, mange læser psykologi
for at få styr på deres problemer?
73
00:10:29,687 --> 00:10:35,000
- Fortæl om Nigel.
- Nigel fik det, han ville have.
74
00:10:35,087 --> 00:10:37,681
Evighed.
75
00:10:40,847 --> 00:10:44,362
Du har ikke fanget det, vel?
76
00:10:46,647 --> 00:10:51,596
Men det kommer du til.
Det gør du.
77
00:11:22,847 --> 00:11:27,637
- Hvad var det?
- Alt under kontrol. Hvordan gik det?
78
00:11:27,727 --> 00:11:32,721
Det her er helt til grin.
Hvad regner du mig for?
79
00:11:32,807 --> 00:11:37,039
- Drengen er skyldig.
- Det er bare din forestilling.
80
00:11:37,127 --> 00:11:43,475
- Han er en kynisk, lille psykopat.
- Så skal han nok nå langt.
81
00:11:43,567 --> 00:11:47,276
- Hvad med alt det religiøse ævl?
- Det beviser ingenting.
82
00:11:47,367 --> 00:11:52,839
Du har malet dig selv op i et hjørne
og vil have mig til at redde dig ud.
83
00:11:52,927 --> 00:11:59,196
Det kan gavne din karriere, Sal.
Du kunne blive et kendt navn.
84
00:11:59,287 --> 00:12:03,838
- Der bliver masser af presse.
- Uden mig.
85
00:12:03,927 --> 00:12:09,604
Skal vi gå ud og spise lidt?
Det betyder vel nej.
86
00:13:10,767 --> 00:13:14,316
- Vil du vide, hvad jeg tror på?
- Ja, hvorfor ikke?
87
00:13:14,407 --> 00:13:17,524
Gestalt.
En organiseret helhed -
88
00:13:17,607 --> 00:13:23,159
- hvor enkeltdelene påvirker
hinanden, men helheden er vigtigst.
89
00:13:23,247 --> 00:13:27,365
Ja, det er grundlæggende psykologi.
Burde jeg være imponeret?
90
00:13:27,447 --> 00:13:32,885
Det handler ikke om, hvad det er,
men hvordan man anvender det.
91
00:14:04,247 --> 00:14:07,683
Hvad er det, der lugter?
92
00:14:12,607 --> 00:14:15,724
Nej, det er løgn ...
93
00:14:18,927 --> 00:14:21,919
Hvor har du den fra?
94
00:14:22,007 --> 00:14:26,444
Jeg spurgte om noget.
Hvor har du den fra?
95
00:14:26,527 --> 00:14:30,202
Helt ærligt.
Jeg bryder mig ikke om dig -
96
00:14:30,287 --> 00:14:36,362
- men hvis du skal bo her, kan du i det
mindste udvise en smule høflighed.
97
00:14:37,687 --> 00:14:40,485
Var der andet?
98
00:14:51,727 --> 00:14:56,198
De må være desperate,
siden de sender dig igen.
99
00:14:57,567 --> 00:15:02,561
- De har ikke nogen sag, vel?
- Hvorfor siger du sådan, Alex?
100
00:15:02,647 --> 00:15:07,880
Hvis de havde beviser,
behøvede jeg jo ikke tale med dig.
101
00:15:07,967 --> 00:15:10,481
Gjorde jeg vel?
102
00:15:12,207 --> 00:15:18,806
- Hvor længe kan I tilbageholde mig?
- Det afhænger af, hvornår du vil tale.
103
00:15:20,007 --> 00:15:25,240
Du ved ingenting.
Du ved overhovedet ingenting.
104
00:15:25,327 --> 00:15:28,524
Det gælder også dig.
105
00:15:34,087 --> 00:15:36,885
Det er lige kommet fra retsteknisk.
106
00:15:36,967 --> 00:15:42,325
Krudtslam tyder på, at du
holdt pistolen, da den blev affyret.
107
00:15:42,407 --> 00:15:45,319
Dit tøj var dækket med det.
108
00:15:45,407 --> 00:15:49,639
- Jeg vil tale med min far.
- Han kan næppe hjælpe dig.
109
00:15:49,727 --> 00:15:55,245
- Nej! Det var Nigel, der trykkede af.
- Fjern dine beskidte naller!
110
00:15:57,207 --> 00:16:01,041
- Du er sgu da sindssyg.
- Spær ham inde.
111
00:16:01,127 --> 00:16:05,040
Du ved, at jeg er uskyldig!
112
00:16:05,127 --> 00:16:08,199
Slip mig!
113
00:16:08,287 --> 00:16:11,916
Slip mig, for fanden!
Hvor skal jeg hen?
114
00:16:12,007 --> 00:16:14,282
Slip!
115
00:16:18,327 --> 00:16:22,115
Det er meningen,
at vi skal samarbejde.
116
00:16:22,207 --> 00:16:26,644
Afbryd aldrig,
når jeg taler med en patient!
117
00:16:26,727 --> 00:16:31,039
- Du slog en 17-årig dreng.
- Jeg beskyttede dig.
118
00:16:31,127 --> 00:16:34,085
Gu gjorde du ej.
119
00:16:34,167 --> 00:16:37,716
Havde Nigel krudtslam
på hænderne?
120
00:16:37,807 --> 00:16:41,322
- Havde han?
- Ja.
121
00:16:41,407 --> 00:16:47,084
- Så han kan have affyret pistolen?
- Han sad og tog pis på dig.
122
00:16:47,167 --> 00:16:51,638
Hvordan kan du afgøre,
om drengen tog røven på mig?
123
00:16:51,727 --> 00:16:57,962
- Det vigtigste er, at han tilstår.
- Hans tilståelse skal holde i retten!
124
00:16:59,847 --> 00:17:02,236
Okay.
125
00:17:02,327 --> 00:17:04,079
Okay!
126
00:17:04,167 --> 00:17:09,525
Det tager tid, så bland dig udenom.
Din machostil bider ikke på ham.
127
00:17:09,607 --> 00:17:11,882
Sal ...
128
00:17:12,927 --> 00:17:16,044
Du indberetter ikke det her, vel?
129
00:17:16,127 --> 00:17:19,722
Dr. Rowe, De må hellere komme.
130
00:17:21,407 --> 00:17:25,161
Bare lad mig komme derud.
Mere forlanger jeg ikke.
131
00:17:25,247 --> 00:17:31,482
Nej, nej! Det kan du godt droppe.
Lad mig være! Lad mig være!
132
00:17:39,007 --> 00:17:43,717
- Du bliver her.
- Fint! Han er din.
133
00:17:48,567 --> 00:17:52,162
Helt ærligt!
Rejs ham op.
134
00:17:56,127 --> 00:17:59,164
De siger, du vil snakke.
135
00:18:02,047 --> 00:18:05,437
Lad os være alene.
Jeg klarer mig.
136
00:18:19,607 --> 00:18:23,122
Nigel fik mig i fælden.
137
00:18:23,207 --> 00:18:28,565
- Hvorfor tror du det?
- Jeg skulle hænges ud som skyldig.
138
00:18:29,887 --> 00:18:35,166
Ville Nigel have, at det skulle se ud,
som om du havde dræbt ham?
139
00:18:35,247 --> 00:18:39,365
- Det kan du gøre bedre.
- Jeg dræbte ham ikke.
140
00:18:41,287 --> 00:18:44,199
Du ligner ikke ligefrem et offer, Alex.
141
00:18:46,407 --> 00:18:51,003
Kan du mærke det?
Kan du mærke det?
142
00:18:53,487 --> 00:18:58,003
Han er her.
Han hører og ser os.
143
00:18:58,087 --> 00:19:02,478
- Hvem, Alex?
- Du lytter ikke.
144
00:19:06,607 --> 00:19:09,724
Hør.
145
00:19:13,647 --> 00:19:16,002
Rejs jer!
146
00:19:55,847 --> 00:20:01,558
Har du nogen sinde følt, du havde én
i hovedet, der hørte din tanker?
147
00:20:01,647 --> 00:20:07,756
Jeg læste om, hvordan to mennesker
kan kommunikere via telepati.
148
00:20:07,847 --> 00:20:13,843
Sæt nu, ens største hemmeligheder
flød rundt som radiobølger -
149
00:20:13,927 --> 00:20:18,000
- og bare ventede på
at blive samlet op.
150
00:20:20,407 --> 00:20:23,797
Der var noget underligt ved ham.
151
00:20:30,367 --> 00:20:36,556
- Dominus illuminatio mea.
- Dominus mihi adjutor.
152
00:20:36,647 --> 00:20:39,480
Sæt jer.
153
00:20:42,207 --> 00:20:49,443
Det er faldet mig for øre,
at nogle drenge fra ...
154
00:20:53,047 --> 00:20:58,997
Har I to noget, I vil dele med
os andre? Campbell? Forbes?
155
00:20:59,087 --> 00:21:06,038
Stil jer op og fortæl, hvad det er,
der ikke kan vente til bagefter.
156
00:21:06,127 --> 00:21:09,164
Bind slipset ordentligt, Campbell.
157
00:21:09,247 --> 00:21:12,842
- Nå, Campbell?
- Det var ikke noget, rektor.
158
00:21:12,927 --> 00:21:16,556
- Forbes?
- Nej, det var ikke vigtigt.
159
00:21:18,287 --> 00:21:22,565
I møder op uden for mit kontor
efter samling.
160
00:21:22,647 --> 00:21:28,597
Nogle drenge fra 12. årgang vil sætte
Tennysons "Becket" op -
161
00:21:28,687 --> 00:21:32,316
- og har brug
for frivillige bag scenen.
162
00:21:32,407 --> 00:21:38,118
Slap af. Ingen på toget kan have vidst,
hvor vi kom fra.
163
00:21:42,127 --> 00:21:44,163
Følg med.
164
00:21:48,447 --> 00:21:54,317
I udmærker jer begge fagligt.
Hvorfor kan I ikke tilpasse jer?
165
00:21:56,327 --> 00:21:58,761
Sæt jer.
166
00:22:05,087 --> 00:22:10,161
Indtil for nylig har jeg altid set jer
som gode forbilleder.
167
00:22:10,247 --> 00:22:15,367
- Undskyld?
- Hvorfor har jeg så fået en sær slof?
168
00:22:15,447 --> 00:22:20,043
De fleste bor tre og tre.
Så slemt er det vel ikke, Forbes.
169
00:22:20,127 --> 00:22:24,643
De fleste har et hjem, så de kan
flygte væk fra det her helvede.
170
00:22:26,927 --> 00:22:30,556
Jeg sætter jer på som hjælpere
til skuespillet.
171
00:22:30,647 --> 00:22:34,526
Jeg har ikke tid til det pis.
172
00:22:34,607 --> 00:22:38,885
Vil du vente udenfor, Campbell?
173
00:22:48,207 --> 00:22:52,485
- Hvad går det her ud på?
- Jeg vil ikke bo sammen med nogen.
174
00:22:52,567 --> 00:22:57,004
Nigel er intelligent.
Du kan få glæde af hans selskab.
175
00:22:57,087 --> 00:22:59,362
Hvordan?
176
00:22:59,447 --> 00:23:03,963
"Hvordan?"
Det er vigtigt at kunne samarbejde -
177
00:23:04,047 --> 00:23:08,404
- og han kan blive
en akademisk udfordring for dig.
178
00:23:08,487 --> 00:23:12,116
- Magen til sludder.
- Din fremtid står på spil.
179
00:23:14,487 --> 00:23:18,605
Glem ikke dine forpligtelser, Alex.
180
00:23:21,407 --> 00:23:24,080
Det var alt.
181
00:23:29,407 --> 00:23:32,717
Det var alt, sagde jeg.
182
00:23:47,887 --> 00:23:52,005
Hvad skete der?
Sagde du noget?
183
00:23:52,087 --> 00:23:54,965
- Gjorde du?
- Nej.
184
00:23:55,047 --> 00:23:59,120
Din far kan være
sådan en røv somme tider.
185
00:24:11,967 --> 00:24:16,279
Mennesket har i historiens løb
ofret sig for sin tro.
186
00:24:16,367 --> 00:24:21,999
Det er nok ikke klogt at vende Guds
magt mod menneskets begær, men ...
187
00:24:23,247 --> 00:24:28,446
- Alt vel, mr. Simms?
- Ja, jeg faldt bare ned af stolen.
188
00:24:29,687 --> 00:24:32,997
- Vær forsigtig en anden gang.
- Ja.
189
00:24:34,367 --> 00:24:41,000
Nogle af jer arbejder med "Becket".
Hvem fortæller om Thomas Becket?
190
00:24:41,087 --> 00:24:45,638
Thomas Becket var ærkebiskop
i Canterbury i 1100-tallet.
191
00:24:45,727 --> 00:24:50,005
I 1170 blev han myrdet
i sin domkirke.
192
00:24:50,087 --> 00:24:56,356
Han vidste, han ville blive myrdet,
men han ventede foran Guds åsyn.
193
00:24:56,447 --> 00:24:59,962
Mordet var en grusom helligbrøde.
194
00:25:00,047 --> 00:25:05,679
Men efter mordet gik der rygter
om mirakler, udført ved hans grav.
195
00:25:05,767 --> 00:25:10,318
Troende fra hele landet
valfartede dertil for at ...
196
00:25:12,287 --> 00:25:17,964
- Ja, Forbes?
- Kirken fik ryddet Becket af vejen.
197
00:25:18,047 --> 00:25:23,246
Typisk Forbes at komme med en
så interessant vinkling på historien.
198
00:25:23,327 --> 00:25:26,364
Man kan ikke ændre historien.
199
00:25:26,447 --> 00:25:30,679
Det ligner alle de andre grusomheder,
kirken begik.
200
00:25:30,767 --> 00:25:36,797
- Hvilke grusomheder er det?
- Katharerne.
201
00:25:36,887 --> 00:25:42,723
De var en samling oprørske hedninger.
Kirken genindførte god ro og orden.
202
00:25:42,807 --> 00:25:47,597
- Hvad med tempelridderne?
- Hvad har de nu med sagen at gøre?
203
00:25:47,687 --> 00:25:51,521
Det var jo dem,
der myrdede Thomas Becket.
204
00:25:51,607 --> 00:25:56,635
Blev de ikke kaldt Kristi korsfarere?
Var de ikke kirkens infanterister?
205
00:25:56,727 --> 00:26:01,847
Hvorfor dræbe Becket? De indså dog,
at korstogene var meningsløse.
206
00:26:01,927 --> 00:26:07,638
Korsfarerne vendte Vatikanet ryggen
og sluttede sig til katharerne.
207
00:26:07,727 --> 00:26:10,446
- Stop nu.
- Tempelridderne tog magten.
208
00:26:10,527 --> 00:26:14,839
- Og de var værre end Vatikanet.
- Sæt dig.
209
00:26:14,927 --> 00:26:20,445
- Var det ikke derfor, de blev brændt?
- De havde forrådt deres sag.
210
00:26:21,607 --> 00:26:26,556
- Hvis sag var det?
- Ud af mit klasselokale.
211
00:26:28,687 --> 00:26:31,679
Ud herfra!
212
00:26:33,727 --> 00:26:36,719
Modbydelige væsen!
213
00:26:57,167 --> 00:27:03,766
Hvad vil du nu bevise?
Du har gjort pastor Donaldson vred.
214
00:27:03,847 --> 00:27:10,320
- Jeg tænkte nok, du ville komme.
- Du må vise gejstligheden respekt.
215
00:27:10,407 --> 00:27:13,956
Gå ikke, når jeg taler til dig!
216
00:27:16,407 --> 00:27:20,685
- Milde himmel!
- Han har haft travlt.
217
00:27:28,887 --> 00:27:35,599
- Ham lader du mig dele værelse med.
- Han var nr. 1 på St. Edwards.
218
00:27:35,687 --> 00:27:43,116
- Så hvorfor sende ham hertil?
- Hans far mente, det var bedst.
219
00:27:43,207 --> 00:27:47,723
Borte fra de hjemlige distraktioner.
Vi er heldige at have ham.
220
00:27:47,807 --> 00:27:50,765
Du er måske, men ikke jeg.
221
00:27:50,847 --> 00:27:55,796
Jeg har arbejdet meget hårdt
for at give dig, hvad du har brug for.
222
00:27:55,887 --> 00:27:58,799
Vi vil vise drengen gæstfrihed.
223
00:27:59,927 --> 00:28:03,681
Far, gør noget ...
224
00:28:05,207 --> 00:28:11,885
- Hans far er meget betydningsfuld.
- Nå, han er medlem af din klub.
225
00:28:11,967 --> 00:28:14,925
Ingen ville have ham,
så du ofrer dig.
226
00:28:15,007 --> 00:28:18,920
Du skider både på mig og ham.
227
00:28:19,007 --> 00:28:25,116
Du tænker bare på, hvad du kan få ud
af det. Fair nok, men vær dog ærlig!
228
00:28:28,247 --> 00:28:31,603
Drengen skal føle sig
velkommen her.
229
00:29:05,807 --> 00:29:11,439
Han har studeret os, som om vi var
en del af hans insektsamling.
230
00:29:11,527 --> 00:29:15,281
Hvad siger han om mig?
231
00:29:15,367 --> 00:29:19,121
Det er for syret.
Lad det ligge.
232
00:29:19,207 --> 00:29:24,679
Se her: "Alex er selvoptaget
og lider af storhedsvanvid ..."
233
00:29:24,767 --> 00:29:27,156
Giv mig den.
234
00:29:29,447 --> 00:29:33,326
- Jeg skal lære den lille lort.
- Han er sindssyg, Alex.
235
00:29:33,407 --> 00:29:36,843
Læg bogen tilbage,
før han opdager noget.
236
00:29:36,927 --> 00:29:41,478
- Hvad skal vi gøre, mein Führer?
- Gider du lige?
237
00:29:41,567 --> 00:29:45,003
Undskyld ...
Jeg mener det virkelig.
238
00:29:46,527 --> 00:29:48,882
Godt, jeg er med.
239
00:29:52,167 --> 00:29:55,477
Jeg er smuttet.
240
00:30:54,127 --> 00:30:55,845
Hej.
241
00:30:57,087 --> 00:31:03,162
Hurtigere! Har du det sjovt?
Jeg kan ikke høre, hvad du siger.
242
00:31:05,047 --> 00:31:09,802
Har du det sjovt?
Er det ikke et kick?
243
00:31:17,207 --> 00:31:20,199
Flyt jer!
244
00:31:24,847 --> 00:31:28,886
Hvor fanden tror du,
du skal hen?
245
00:31:31,567 --> 00:31:35,560
- Din lille lort.
- Lad ham slippe.
246
00:31:35,647 --> 00:31:40,243
- Nej, han skal vise respekt.
- Hold så op!
247
00:31:40,327 --> 00:31:41,999
Alex!
248
00:32:07,687 --> 00:32:10,326
Hans øjne ...
249
00:32:12,247 --> 00:32:15,603
Rædslen stod i hans øjne.
250
00:32:21,487 --> 00:32:26,641
Hvis jeg er skyldig, er det i
at lade Nigel komme for tæt på.
251
00:33:28,047 --> 00:33:33,917
- Kan jeg hjælpe?
- Nej, det er strømfordelerdækslet.
252
00:33:34,007 --> 00:33:38,285
- Så går jeg igen.
- Nej, vent.
253
00:33:38,367 --> 00:33:41,962
Jeg hedder Sally Rowe.
254
00:33:42,047 --> 00:33:46,677
Jeg har min lidenskab
for besværlige biler fra min far.
255
00:33:46,767 --> 00:33:51,761
- De er Alex' far, ikke?
- Det her er et dårligt tidspunkt.
256
00:33:51,847 --> 00:33:56,796
- Kontakt mig via skolen.
- Jeg har talt med Deres sekretær.
257
00:33:56,887 --> 00:34:02,280
Det undrer mig, at De ikke kan
sætte tid af til at tale med mig.
258
00:34:05,607 --> 00:34:11,398
- Hvad vil De, miss Rowe?
- Jeg vil tale med Dem og Deres kone.
259
00:34:14,407 --> 00:34:20,164
- Alex' mor døde for længe siden.
- Undskyld, det vidste jeg ikke.
260
00:34:20,247 --> 00:34:23,239
Han har fået en ulastelig opdragelse.
261
00:34:23,327 --> 00:34:27,366
Min søn er en af landets
mest velmeriterede.
262
00:34:28,927 --> 00:34:34,843
Drenge med Alex' begavelse
har brug for streng disciplin.
263
00:34:34,927 --> 00:34:40,365
Vi tillader ikke distraktioner,
der kan føre drengene på afveje.
264
00:34:40,447 --> 00:34:44,156
Men se, hvor han befinder sig nu.
265
00:34:44,247 --> 00:34:49,719
Kan I ikke hjælpe ham i stedet for at
fælde ham for noget, han ikke gjorde?
266
00:34:49,807 --> 00:34:56,997
Han så sin bedste ven dø og drengen
skyde sig. Han har vel lidt nok?
267
00:34:57,087 --> 00:35:00,921
Jeg prøver at hjælpe
Deres søn, dr. Forbes.
268
00:35:04,367 --> 00:35:07,723
Jeg elsker min søn -
269
00:35:07,807 --> 00:35:13,757
- og jeg skal sørge for, at folk hører
om Deres ydmygende behandling.
270
00:35:20,647 --> 00:35:24,606
"I næsten alle tilfælde,
der tilskrives gestaltpsykologi -"
271
00:35:24,687 --> 00:35:28,441
"- har forholdet til forældrene
været dårligt."
272
00:35:28,527 --> 00:35:35,080
"Splittede hjem, psykisk og fysisk
mishandling, en forældres død."
273
00:35:35,167 --> 00:35:40,036
"Alt dette kan forme
en psykopats personlighed."
274
00:35:56,887 --> 00:36:01,438
En forsoningsgave.
Din foretrukne. Den var dyr.
275
00:36:03,247 --> 00:36:07,718
- Jeg kom for at sige undskyld.
- Jeg er optaget.
276
00:36:07,807 --> 00:36:11,243
Jeg er ked af det.
Okay?
277
00:36:11,327 --> 00:36:16,037
Jeg ved, at det var dumt af mig
at slå drengen.
278
00:36:16,127 --> 00:36:21,326
Slap af, Martin.
Jeg indberetter dig ikke.
279
00:36:21,407 --> 00:36:26,083
Ved du, hvad de havde gang i
den aften, Josh Campbell døde?
280
00:36:26,167 --> 00:36:31,844
- En anden af Alex' døde venner.
- Det blev betegnet som en ulykke.
281
00:36:31,927 --> 00:36:35,886
- Hvad har den lille skid sagt?
- Arbejder vi sammen eller hvad?
282
00:36:35,967 --> 00:36:40,563
- Hvad har det med mordet at gøre?
- Alt, hvad der er sket, er vigtigt.
283
00:36:40,647 --> 00:36:47,758
Hvordan kan du falde for hans ævl?
Han kører rundt med dig, Sal.
284
00:36:47,847 --> 00:36:52,523
- Jeg vil tale med Nigels forældre.
- Det bliver svært.
285
00:36:52,607 --> 00:36:56,680
- Hvorfor?
- Fordi vi ikke kan finde dem.
286
00:38:13,647 --> 00:38:17,083
Nigel fik et nyt værelse.
287
00:38:17,167 --> 00:38:21,080
Jeg savnede ham næsten.
288
00:38:21,167 --> 00:38:25,285
"I en pludselig bevægelse lod hun
sine læber møde hans."
289
00:38:25,367 --> 00:38:31,966
"Hvad det betød, kunne han
læse i hendes frimodige blik."
290
00:38:32,047 --> 00:38:34,880
Vi holdt afstand -
291
00:38:34,967 --> 00:38:39,483
- men det var, som om mine
tanker ikke mere var mine egne.
292
00:38:43,367 --> 00:38:47,645
Jo dybere jeg sank ned,
desto stærkere blev han.
293
00:38:47,727 --> 00:38:51,276
Som om han havde taget min sjæl.
294
00:38:59,127 --> 00:39:05,043
Jeg hjalp til med teaterstykket.
Så slap jeg for at tænke på Josh.
295
00:39:32,327 --> 00:39:39,085
Ludvig af Frankrig elskede mig,
og jeg drømte, at jeg elskede ham.
296
00:39:39,167 --> 00:39:44,161
Men jeg elsker Henrik af England,
og han drømte, at han elskede mig.
297
00:39:44,247 --> 00:39:51,005
Men den glitrende ring ruster
efter det første ægteskabelige kys.
298
00:40:00,407 --> 00:40:04,639
Jeg er ked af det,
der skete med din ven.
299
00:40:04,727 --> 00:40:10,165
- Skrid, din syge stodder.
- Men du skal ikke være urolig.
300
00:40:10,247 --> 00:40:12,966
Han har fået fred.
301
00:40:28,407 --> 00:40:32,082
Hun er virkelig dejlig, hvad?
302
00:41:04,847 --> 00:41:08,237
En uforskammet ung mand
303
00:41:38,527 --> 00:41:43,157
- Da jeg kom tilbage, var hånden væk.
- Fortalte du det til nogen?
304
00:41:43,247 --> 00:41:46,364
Hvem skulle jeg fortælle det til?
305
00:41:46,447 --> 00:41:52,283
- Hvorfor tror du, det var Joshs hånd?
- Det ved jeg faktisk ikke.
306
00:41:54,407 --> 00:41:57,479
Han var overalt.
307
00:41:57,567 --> 00:42:00,161
Overalt.
308
00:42:00,247 --> 00:42:04,001
Nigel kunne sagtens have taget den.
309
00:42:06,367 --> 00:42:11,282
- Hvordan har du det med Nigel nu?
- Han fik, hvad han fortjente.
310
00:42:16,047 --> 00:42:21,565
- Hvordan ved jeg, du taler sandt?
- Det ved du ikke.
311
00:42:36,087 --> 00:42:39,762
- Ud af mit værelse!
- Er du færdig med din stil?
312
00:42:42,127 --> 00:42:45,915
- Har du ikke brug for lidt hjælp?
- Ud!
313
00:42:47,087 --> 00:42:50,363
Måske kan du bruge den her.
314
00:42:59,407 --> 00:43:05,198
Hvordan vidste han, jeg sloges med
min stil, og hvilket emne, det var?
315
00:43:05,287 --> 00:43:10,407
Han havde svar på spørgsmål,
jeg ikke havde tænke på endnu.
316
00:43:10,487 --> 00:43:15,880
Jeg havde kun en time tilbage og
vidste, jeg ikke havde noget valg.
317
00:43:15,967 --> 00:43:19,437
Det var, som at sælge min sjæl.
318
00:43:20,687 --> 00:43:24,760
Poole, bras.
Simms, bras.
319
00:43:26,207 --> 00:43:28,846
- Bedre.
- Tak.
320
00:43:28,927 --> 00:43:32,397
Et skridt i den rigtige retning.
Udmærket.
321
00:43:35,007 --> 00:43:38,079
Fremragende, Forbes.
322
00:43:38,167 --> 00:43:41,364
Jeg var begyndt at bekymre mig.
323
00:43:44,487 --> 00:43:47,285
Jeg følte mig værdiløs.
324
00:44:09,807 --> 00:44:13,641
Alex ...
Vågn op, Alex.
325
00:44:15,007 --> 00:44:18,204
Jeg har planer for natten.
326
00:44:21,047 --> 00:44:25,245
- Hvad laver du her?
- Jeg vil vise dig noget.
327
00:44:25,327 --> 00:44:28,160
Jeg er ikke interesseret.
328
00:44:33,487 --> 00:44:40,006
Glem ikke, at jeg hjalp dig.
Kom nu. Det bliver sjovt.
329
00:44:50,087 --> 00:44:52,920
Vi er der snart.
330
00:44:54,287 --> 00:44:57,006
Morer du dig?
331
00:44:58,407 --> 00:45:02,480
Noget kan du vel sige, Alex?
332
00:45:06,527 --> 00:45:08,643
Okay.
333
00:45:23,687 --> 00:45:29,876
- Bor du her? Hvor er dine forældre?
- De er nok ikke hjemme.
334
00:45:29,967 --> 00:45:32,925
De rejser meget.
335
00:45:57,767 --> 00:46:00,361
Luther!
336
00:46:04,207 --> 00:46:09,565
- Er han din?
- Naboens. Er han ikke smuk?
337
00:46:13,847 --> 00:46:17,635
Dig kan han ikke lide.
338
00:46:17,727 --> 00:46:22,755
Jeg har aldrig taget nogen
med herhen. Du er den første.
339
00:46:22,847 --> 00:46:26,760
Okay?
Den første.
340
00:46:31,407 --> 00:46:33,637
Kom.
341
00:46:56,327 --> 00:47:00,400
- Sluk lampen.
- Du sagde, de var bortrejst.
342
00:47:05,247 --> 00:47:08,364
Han tager geværet.
343
00:47:15,927 --> 00:47:19,203
Gå hjem, din dumme køter!
344
00:47:28,807 --> 00:47:34,086
- Jeg er smuttet.
- Vent. Jeg vil vise dig noget.
345
00:47:37,327 --> 00:47:39,238
Kom.
346
00:47:55,047 --> 00:47:57,242
Kom.
347
00:48:09,127 --> 00:48:13,279
- Kom ind.
- Hold da op.
348
00:48:21,327 --> 00:48:24,080
Kan du lide det?
349
00:48:29,607 --> 00:48:35,443
- Fortæl om flagets historie.
- Om kaptajn Klo og Long John Silver?
350
00:48:35,527 --> 00:48:40,078
- Du ved så lidt om dine omgivelser.
- Er det en gåde?
351
00:48:40,167 --> 00:48:44,080
Nej, det handler om dig.
Din fremtid.
352
00:48:47,047 --> 00:48:53,316
Kender du min far?
Han er stormester i din fars orden.
353
00:48:53,407 --> 00:49:00,245
- Og hvad så?
- Nu er det en barnagtig mandeklub.
354
00:49:00,327 --> 00:49:04,115
Men før bestod den af store mænd.
355
00:49:04,207 --> 00:49:07,756
Mænd, som konger knælede for.
356
00:49:09,727 --> 00:49:12,719
De er faret vild.
357
00:49:14,327 --> 00:49:18,240
Det er op til os
at overtage kappen.
358
00:49:18,327 --> 00:49:22,115
Alex! Vi er udvalgt.
359
00:49:22,207 --> 00:49:26,120
Hvad er vi udvalgt til, Nigel?
360
00:49:29,407 --> 00:49:33,320
- Det her.
- Hvad?
361
00:49:33,407 --> 00:49:37,320
Ved du,
hvornår de første spillekort kom?
362
00:49:38,567 --> 00:49:41,001
I det 12. århundrede.
363
00:49:41,087 --> 00:49:45,365
Det var det ægte broderskab.
Hvordan har det ikke været?
364
00:49:45,447 --> 00:49:50,441
Tabet af Det Hellige Land,
tempelridderne, Beckets død.
365
00:49:50,527 --> 00:49:57,205
Af alt det opstod der et enkelt logisk
spil. Kun et spil, men det er ...
366
00:49:57,287 --> 00:50:02,600
Et spil opstået af uretfærdighed,
strabadser og lidelser ...
367
00:50:02,687 --> 00:50:06,043
... og død.
368
00:50:06,127 --> 00:50:10,917
- Den tid fortjener at blive æret.
- Du er gal.
369
00:50:11,007 --> 00:50:15,319
Kortet har set mange sandheder,
og vi kan vise det flere.
370
00:50:15,407 --> 00:50:18,558
Hvorfor er jeg her, Nigel?
371
00:50:26,607 --> 00:50:30,043
Slå "knægt" op.
Slå "knægt" op.
372
00:50:47,127 --> 00:50:50,039
Der står "kæltring". ikke?
373
00:50:51,167 --> 00:50:55,445
- Ved du, hvad en kæltring er?
- Ja.
374
00:50:55,527 --> 00:50:59,839
En samvittighedsløs mand.
375
00:50:59,927 --> 00:51:02,919
Sådan er du, Alex.
376
00:51:04,087 --> 00:51:10,003
Ved du, hvad det her er?
Spar repræsenterer en slags lanse.
377
00:51:10,087 --> 00:51:14,160
- Ved du, hvad en lanse er?
- Det minder om et spyd.
378
00:51:14,247 --> 00:51:19,196
Et redskab til at dræbe med.
Sådan er jeg.
379
00:51:21,167 --> 00:51:26,878
Vores tid er kommet, Knægt.
Vi er ført sammen af en grund.
380
00:51:28,287 --> 00:51:31,996
Og den er nedskrevet her.
381
00:51:32,087 --> 00:51:34,999
I al evighed.
382
00:51:36,727 --> 00:51:39,161
Tak for i dag, de herrer.
383
00:51:39,247 --> 00:51:45,322
Læs "Mystiske fortællinger"
af Edgar Allan Poe til næste uge.
384
00:51:45,407 --> 00:51:49,320
Poole, du skal strenge dig lide an.
385
00:51:50,487 --> 00:51:55,356
- Må jeg spørge om noget?
- Ja, så får vi se, om jeg kan svare.
386
00:51:55,447 --> 00:51:59,998
Tror De, det er muligt at trænge
ind i en andens tanker?
387
00:52:00,087 --> 00:52:03,443
Er det muligt objektivt set?
388
00:52:03,527 --> 00:52:08,601
Min kære dreng ...
Tankens kraft er grænseløs.
389
00:52:08,687 --> 00:52:14,205
At forstå dens fulde omfang er
som at lede efter universets ende.
390
00:52:14,287 --> 00:52:17,597
Eller prøve at finde tidens begyndelse.
391
00:52:20,247 --> 00:52:23,045
Okay ... Tak.
392
00:52:41,567 --> 00:52:47,039
Hej, Susan. Undskyld ... jeg ville bare
sige, at jeg syntes, du var fantastisk.
393
00:52:47,127 --> 00:52:50,085
- Tak.
- Vi kommer for sent til bussen.
394
00:52:50,167 --> 00:52:54,365
- Jeg bliver nødt til at gå.
- Nej, bliv et øjeblik.
395
00:52:54,447 --> 00:52:58,201
Gå i forvejen,
så kommer jeg.
396
00:52:58,287 --> 00:53:01,916
Jeg er ikke så god til det her.
397
00:53:02,007 --> 00:53:07,127
Jeg ville bare spørge, om du havde
lyst til at mødes efter skole en dag.
398
00:53:07,207 --> 00:53:10,165
Det er helt i orden, hvis du ikke vil.
399
00:53:10,247 --> 00:53:12,807
Ja, okay.
400
00:53:12,887 --> 00:53:15,606
Fint.
Hvornår?
401
00:53:17,167 --> 00:53:22,446
De viser Hitchcock-film i Astra.
I aften er det "Farligt møde".
402
00:53:22,527 --> 00:53:27,681
- Vi mødes der kl. 19.30.
- "Vi"?
403
00:53:27,767 --> 00:53:33,637
- Hvis du vil undgå mine venner ...
- Nej, det lyder fint.
404
00:53:33,727 --> 00:53:36,560
Så ses vi der.
405
00:53:36,647 --> 00:53:39,081
Det kan du tro.
406
00:53:52,607 --> 00:53:57,078
"Her er manden,
der har forrådt kongen tre gange."
407
00:53:59,687 --> 00:54:03,726
- Tror du, hun er jomfru?
- Skrid med dig.
408
00:54:03,807 --> 00:54:07,880
Knægt ... du er forelsket i pigen.
409
00:54:11,447 --> 00:54:14,644
Jeg har noget til dig.
410
00:54:14,727 --> 00:54:18,606
Jeg hedder Alex.
Hold dig væk fra mig.
411
00:54:41,167 --> 00:54:43,920
Jeg er færdig.
Må jeg gå?
412
00:54:45,047 --> 00:54:49,598
- Rektor?
- Han må vente, til middagen er forbi.
413
00:54:49,687 --> 00:54:52,679
Men jeg skal ...
414
00:54:52,767 --> 00:54:55,565
Må jeg ikke godt?
415
00:55:18,007 --> 00:55:21,124
Kan jeg få en billet?
416
00:56:43,487 --> 00:56:48,322
Kan jeg få lidt mere?
Jeg er hundesulten.
417
00:56:48,407 --> 00:56:53,242
Hvad er det for en kniv?
Hold dig væk fra mit værelse.
418
00:56:53,327 --> 00:56:58,685
- Har du læst bogen?
- Nej, jeg har ikke læst din lede bog.
419
00:56:58,767 --> 00:57:01,281
Det burde du.
420
00:58:11,767 --> 00:58:17,000
Drenge,
medlemmer af lærerkollegiet ...
421
00:58:17,087 --> 00:58:21,239
Jeg har en meget
ulykkelig meddelelse.
422
00:58:21,327 --> 00:58:28,403
Tidligt i morges blev Susan Mueller,
en ung dame fra Sansleigh College -
423
00:58:28,487 --> 00:58:32,036
- som spillede med i skuespillet -
424
00:58:32,127 --> 00:58:35,642
- fundet myrdet.
425
00:58:35,727 --> 00:58:38,799
Ikke langt herfra.
426
00:58:38,887 --> 00:58:44,883
Politiet mener,
at denne afskyelige dåd -
427
00:58:44,967 --> 00:58:51,520
- fandt sted, da hun var på vej hjem
fra prøve i går aftes.
428
00:58:51,607 --> 00:58:57,000
Alle, der har arbejdet med stykket,
skal blive efter samlingen.
429
00:58:57,087 --> 00:59:02,480
Det gælder også alle dem,
der har set eller talt med Susan -
430
00:59:02,567 --> 00:59:09,120
- i løbet af i går eftermiddag.
Det var alt.
431
00:59:29,647 --> 00:59:34,323
- Raj. Raj! Har du set Nigel?
- Nej.
432
00:59:56,727 --> 01:00:01,562
- Hør efter.
- Jeg er McKenzie fra kriminalpolitiet.
433
01:00:01,647 --> 01:00:08,166
Jeg vil tale med jer én ad gangen.
Opgiv jeres navn til betjent Murray.
434
01:00:08,247 --> 01:00:13,241
Vi arbejder så hurtigt, vi kan,
men vær rare at være tålmodige.
435
01:00:29,807 --> 01:00:35,165
- Så du hende? Hvornår så du hende?
- Ved tolvtiden.
436
01:00:36,647 --> 01:00:43,246
- Hvor så du hende?
- Hun passerede mig på vestgangen.
437
01:00:43,327 --> 01:00:46,524
- Er det alt?
- Ja.
438
01:00:46,607 --> 01:00:49,519
- Tak.
- Tak.
439
01:00:50,807 --> 01:00:53,401
Alex Forbes.
440
01:01:11,847 --> 01:01:16,284
- Talte du med Susan i går?
- Ja.
441
01:01:16,367 --> 01:01:19,882
- Hvornår?
- Det kan jeg ikke huske.
442
01:01:19,967 --> 01:01:22,686
Prøv.
443
01:01:24,527 --> 01:01:29,362
Det var ved femtiden.
Jeg var ved at pakke sammen.
444
01:01:30,927 --> 01:01:37,082
- Hvad talte I om?
- Jeg sagde til hende, hun var god.
445
01:01:37,167 --> 01:01:42,844
- Hun var god?
- Hun var god i skuespillet.
446
01:01:43,847 --> 01:01:48,079
- Ellers noget?
- Det var alt.
447
01:01:49,887 --> 01:01:53,562
- Var det alt?
- Det tror jeg.
448
01:01:55,447 --> 01:01:57,677
Mærkeligt.
449
01:01:59,487 --> 01:02:05,676
Her står der, at I skulle mødes
omkring kl. 19.30 ved Astra.
450
01:02:05,767 --> 01:02:10,557
Hendes venner sagde,
hun var varm på dig.
451
01:02:13,567 --> 01:02:16,798
Hvad siger du til det?
452
01:02:20,527 --> 01:02:23,963
Tja ...
453
01:02:24,047 --> 01:02:27,562
I er vist begge gået glip af filmen.
454
01:02:45,607 --> 01:02:48,565
- Var det sjovt?
- Hvor er kniven?
455
01:02:48,647 --> 01:02:51,844
- Du virker vred.
- Hvad tror du?
456
01:02:51,927 --> 01:02:57,160
Kald det en fingeraftryks-forsikring.
Jeg har travlt.
457
01:02:57,247 --> 01:03:02,640
Synes du, jeg skal fortælle det?
Du var den sidste, der så hende.
458
01:03:02,727 --> 01:03:08,597
Den stakkels fagre mø.
Jeg nægter at tro på det, der er sket.
459
01:03:08,687 --> 01:03:13,715
- Du gjorde det, ikke også?
- Nej, Knægt.
460
01:03:13,807 --> 01:03:17,277
Du gjorde det.
461
01:03:19,007 --> 01:03:23,364
Hvordan kunne du gøre det?
Du har slået hende ihjel!
462
01:03:23,447 --> 01:03:28,202
Det er rart at få afløb for sit raseri,
ikke også, Knægt?
463
01:03:32,287 --> 01:03:37,725
Jeg vil ikke være med i det her.
Hold op med at kalde mig Knægt.
464
01:03:37,807 --> 01:03:41,516
Det var dig,
der trængte ind i mit hoved.
465
01:03:41,607 --> 01:03:47,239
- Forsvind ud af mit.
- Det er for sent nu.
466
01:03:47,327 --> 01:03:52,879
Før vi mødtes, var vi ikke i stand til
at nå vores fulde potentiale, men nu ...
467
01:03:54,047 --> 01:03:58,040
Jeg ved, at du kan mærke det.
468
01:03:58,127 --> 01:04:01,358
Det er så oplivende.
469
01:04:02,687 --> 01:04:06,123
Vi er et fantastisk par.
470
01:04:33,447 --> 01:04:36,439
Vicekriminalkommissær McKenzie?
471
01:04:36,527 --> 01:04:41,362
- Jeg vil gerne tale med Dem.
- De bør ikke komme her, dr. Forbes.
472
01:04:41,447 --> 01:04:45,486
- Kom hen på stationen.
- Løslad min søn.
473
01:04:45,567 --> 01:04:50,880
- Deres søn er anklaget for mord.
- Min søn er uskyldig.
474
01:04:52,607 --> 01:04:56,600
Det troede vi,
du ville have taget for givet, Martin.
475
01:04:56,687 --> 01:05:00,396
Han er indblandet i Josh Campbells,
Susan Muellers -
476
01:05:00,487 --> 01:05:05,515
- og Nigel Colbies død.
Jeg har et arbejde at passe.
477
01:05:05,607 --> 01:05:09,885
Din far ville have ventet af dig,
at du hjalp os.
478
01:05:14,167 --> 01:05:18,240
Han ville have forventet af mig,
at jeg håndhævede loven.
479
01:05:18,327 --> 01:05:23,959
Tro ikke, at De kender mig,
fordi vi er medlemmer af samme klub.
480
01:05:24,047 --> 01:05:27,357
Godnat, dr. Forbes.
481
01:05:35,527 --> 01:05:40,476
Bilen står i garagen,
og vi har gennemsøgt huset.
482
01:05:40,567 --> 01:05:43,843
- Har de brugt deres kreditkort?
- Nej.
483
01:05:43,927 --> 01:05:49,285
- Hold mig underrettet.
- Ingen spor af Nigels forældre?
484
01:05:51,887 --> 01:05:55,846
Var Nigel mistænkt
for mordet på Susan Mueller?
485
01:05:55,927 --> 01:06:00,239
- Det er Nigels død, vi efterforsker.
- Det er vel værd at se på.
486
01:06:00,327 --> 01:06:05,845
Det har jeg allerede gjort.
Ingen fingeraftryk, intet mordvåben.
487
01:06:05,927 --> 01:06:09,158
Intet motiv.
Færdig.
488
01:06:14,607 --> 01:06:21,285
Du har ingen beviser, og det ser ud,
som om du skød ham. Hvad skal vi tro?
489
01:06:21,367 --> 01:06:25,724
At det var min skyld,
at Susan og Josh døde.
490
01:06:25,807 --> 01:06:30,244
Tro ikke, du kan sone det ved
at tage skylden for Nigels død.
491
01:06:30,327 --> 01:06:33,763
Jeg har jo sagt, jeg er uskyldig.
492
01:06:35,487 --> 01:06:39,526
Jeg vil gerne tro på dig,
men se på kendsgerningerne.
493
01:06:39,607 --> 01:06:43,919
- Kendsgerningerne?
- Du må give mig noget at gå på.
494
01:06:44,007 --> 01:06:47,443
Noget konkret,
før det er for sent.
495
01:06:48,527 --> 01:06:51,758
Find Nigels røde bog.
496
01:06:53,167 --> 01:06:57,319
Den han gav dig?
Hvad skulle jeg finde i den?
497
01:06:57,407 --> 01:07:03,960
Det meste. Den lå i mit værelse før.
Nu må de have taget den.
498
01:07:04,047 --> 01:07:08,484
- Hvem er "de"?
- De, der holder på hemmelighederne.
499
01:07:08,567 --> 01:07:12,879
Hemmeligheder, de, dem os ...
Hvad fabler du om?
500
01:07:16,607 --> 01:07:22,557
Du fortæller aldrig, hvad der skete.
Jeg spilder min tid, ikke?
501
01:07:22,647 --> 01:07:27,482
Er det ikke pudsigt, at McKenzie
ikke har talt med Nigels forældre?
502
01:07:27,567 --> 01:07:35,155
- Hvordan ved du, han ikke har det?
- Kig i hulen under Nigels hus.
503
01:07:35,247 --> 01:07:38,762
Før der er mere, der forsvinder.
504
01:09:23,007 --> 01:09:26,238
Åh nej.
505
01:11:05,207 --> 01:11:08,404
Min elskede Maraclea
506
01:11:33,527 --> 01:11:36,599
Nu slapper du af ...
507
01:13:08,447 --> 01:13:11,245
For fanden ...
508
01:13:35,687 --> 01:13:37,882
For helvede!
509
01:13:54,207 --> 01:13:57,995
De var balsamerede.
Meget omhyggeligt.
510
01:13:58,087 --> 01:14:04,401
Ligene er tappet for blod, og alle
organer er udtaget, også hjernerne.
511
01:14:05,767 --> 01:14:11,956
- Som når man udstopper dyr?
- Tja, det er vel samme metode.
512
01:14:12,047 --> 01:14:15,801
- Hvordan døde de?
- De blev skudt.
513
01:14:15,887 --> 01:14:18,845
Undskyld.
514
01:14:18,927 --> 01:14:24,160
- Jeg ved ikke, hvad hun lavede her.
- Ville du ikke have, de blev fundet?
515
01:14:29,927 --> 01:14:36,082
Vil du have, vi skal grave folks
haver op, hver gang vi får et tip?
516
01:14:36,167 --> 01:14:42,083
- Det beror vel på omstændighederne.
- Og hvad fanden lavede du her?
517
01:14:42,167 --> 01:14:44,965
Dit forbandede arbejde.
518
01:14:47,447 --> 01:14:51,156
Hvad er det der?
519
01:14:51,247 --> 01:14:54,717
Hvad?
Det er ikke noget.
520
01:14:54,807 --> 01:14:58,516
Så er det her heller ikke noget, vel?
521
01:14:58,607 --> 01:15:02,998
- Er der noget, du vil fortælle mig?
- Ja, jeg er medlem.
522
01:15:03,087 --> 01:15:06,363
Far var medlem.
Det er et netværk.
523
01:15:06,447 --> 01:15:09,359
De skal ikke blandes ind i det her.
524
01:15:09,447 --> 01:15:12,564
- Så der er altså en forbindelse?
- Nej!
525
01:15:12,647 --> 01:15:17,437
Logen er nogenlunde
lige så harmløs som Lions Club.
526
01:15:17,527 --> 01:15:21,725
Du lader Alex køre rundt med dig,
og du er psykolog.
527
01:15:21,807 --> 01:15:27,040
Okay, undskyld.
Jeg afprøver bare forskellige vinkler.
528
01:15:27,127 --> 01:15:32,645
Hør her, Sal.
Tiden begynder at være knap.
529
01:15:32,727 --> 01:15:36,037
Jeg vil gerne vide,
om anklagen holder.
530
01:15:36,127 --> 01:15:41,838
Tror du, at Alex Forbes
dræbte Nigel Colbie?
531
01:15:43,767 --> 01:15:46,759
Fandt du hans bibel?
532
01:15:53,687 --> 01:15:57,362
Ved du, hvem det er?
533
01:16:13,367 --> 01:16:19,636
- Undskyld, De skal gå ind på den ...
- Knægt, det er mine forældre.
534
01:16:19,727 --> 01:16:24,847
Det er min bedste ven, Knægt.
Han hjælper til med stykket.
535
01:16:24,927 --> 01:16:28,886
- Goddag.
- Jeg har hørt så meget om dig.
536
01:16:31,087 --> 01:16:36,286
Jeg skal stille den her ind på scenen,
men ...
537
01:16:36,367 --> 01:16:40,076
God fornøjelse.
538
01:16:41,487 --> 01:16:45,002
Det er dejligt,
du har fået venner så hurtigt.
539
01:16:48,567 --> 01:16:53,925
Velkommen til aftenens opførelse
af Lord Tennysons stykke "Becket".
540
01:16:54,007 --> 01:16:59,843
Realiseringen af stykket
løb ind i problemer -
541
01:16:59,927 --> 01:17:03,920
- med Susan Muellers
nylige, tragiske død.
542
01:17:04,007 --> 01:17:08,478
Hendes forældre har bedt os spille det
til ære for hende.
543
01:17:08,567 --> 01:17:13,960
Vi tilegner altså aftenens forestilling
til Susans minde.
544
01:17:21,647 --> 01:17:24,605
Ærkebiskoppen ligger for døden ...
545
01:17:58,647 --> 01:18:01,036
For fanden, Nigel.
546
01:18:21,527 --> 01:18:26,840
Jo mere jeg læste, desto dybere sank
jeg ind i bogen, Dér stod det hele:
547
01:18:26,927 --> 01:18:31,284
Drabet på katharerne, tempelriddernes
henrettelse af Becket -
548
01:18:31,367 --> 01:18:37,442
- og inkvisitionen, der resulterede
i bandlysning af tempelridderne.
549
01:18:48,487 --> 01:18:54,960
Det hele blev klart, som havde jeg
set den anden side af Eschers trappe.
550
01:18:55,047 --> 01:18:57,686
Jeg var vågnet op.
551
01:19:00,287 --> 01:19:06,476
Nigel mente, han nedstammede
direkte fra Templar-slægten.
552
01:19:06,567 --> 01:19:10,162
Han var fandeme syg i hovedet.
553
01:19:10,247 --> 01:19:17,244
Han troede, broderskabets symbol
forudsagde kraften i vores forening.
554
01:19:17,327 --> 01:19:22,242
Lansen, der var våbnet, smykket
med de sammenkædede løkker -
555
01:19:22,327 --> 01:19:25,364
- var ham og mig.
556
01:19:40,287 --> 01:19:44,644
Da jeg var lille, stillede min far mig
foran billedet -
557
01:19:44,727 --> 01:19:47,764
- og fortalte mig historier
om tapperhed.
558
01:19:47,847 --> 01:19:52,443
Hvordan mine forfædre
havde kæmpet for deres ret.
559
01:19:58,207 --> 01:20:01,961
Da forstod jeg, hvad Nigel troede:
560
01:20:02,047 --> 01:20:05,642
At jeg nedstammede
fra samme ridderslægt.
561
01:20:09,487 --> 01:20:14,402
Jeg vil høre sandheden, Alex.
Gjorde du det?
562
01:20:15,367 --> 01:20:19,519
- Er det, hvad du vil høre?
- Du kan få hjælp.
563
01:20:19,607 --> 01:20:22,997
Du bryder dig kun om broderskabet.
564
01:20:24,247 --> 01:20:28,763
Nigel havde ret i,
det bare var en barnagtig mandeklub.
565
01:20:28,847 --> 01:20:34,399
Dine venner skider grønne grise. Hvad
nu med medlemskabet i golfklubben?
566
01:20:34,487 --> 01:20:38,275
Se på mig.
567
01:20:50,687 --> 01:20:53,838
Hvordan var min mor?
568
01:20:56,527 --> 01:21:03,524
- Sørger du over, at hun ofrede sig?
- Hendes død var ikke din skyld.
569
01:21:04,847 --> 01:21:10,604
Nej, nej ... du gjorde
hende jo gravid.
570
01:21:11,967 --> 01:21:14,561
Tiden er gået.
571
01:21:23,967 --> 01:21:29,803
Jeg har altid ønsket dit bedste, Alex.
For din mors skyld.
572
01:21:45,407 --> 01:21:48,240
Det gik jo godt.
573
01:21:48,327 --> 01:21:52,878
Føler De af og til,
at De bærer hele ansvaret?
574
01:21:55,447 --> 01:21:58,917
Den får jeg nok ikke brug for mere.
575
01:22:28,487 --> 01:22:31,240
Hvordan går det?
576
01:22:45,287 --> 01:22:48,484
Hvem er Maraclea?
577
01:22:53,807 --> 01:22:57,800
Hun var baggrunden
for Nigels besættelse.
578
01:22:57,887 --> 01:23:03,120
Knægt ... Jeg vidste, du ikke
kunne modstå et hemmeligt møde.
579
01:23:03,207 --> 01:23:06,483
- Hvad vil du?
- Følg med.
580
01:23:07,807 --> 01:23:12,437
Maraclea var en tempelridders
tabte kærlighed.
581
01:23:12,527 --> 01:23:16,156
Hun var trolovet
med en tempelridder -
582
01:23:16,247 --> 01:23:19,762
- men døde før brylluppet.
583
01:23:19,847 --> 01:23:24,045
Ridderen led så store kvaler,
at han åbnede graven -
584
01:23:24,127 --> 01:23:27,563
- og elskede med hendes lig.
585
01:23:30,767 --> 01:23:32,837
Kom.
586
01:23:42,487 --> 01:23:46,878
Præcis ni måneder senere
blev han kaldt til hendes grav.
587
01:23:46,967 --> 01:23:50,880
Hendes jordiske rester
var blevet flyttet rundt.
588
01:23:50,967 --> 01:23:57,520
Kraniet lå under hendes bækken
på lårbenene, der lå over kors.
589
01:23:58,847 --> 01:24:01,566
Hvor fanden er vi?
590
01:24:04,487 --> 01:24:10,357
En røst bød ham at gemme kraniet,
da det ville give ham stor magt.
591
01:24:45,007 --> 01:24:47,760
Hun er din, Knægt.
592
01:24:52,927 --> 01:24:55,600
Hun lå der.
593
01:24:57,487 --> 01:25:00,445
Han sagde,
at som hendes store kærlighed -
594
01:25:00,527 --> 01:25:04,486
- var det op til mig "at gøre det".
595
01:25:05,567 --> 01:25:10,925
Da jeg nægtede, sagde han,
at jeg svigtede min slægt -
596
01:25:11,007 --> 01:25:15,398
- og at vi ville blive fuldkomne
med kraniet.
597
01:25:17,447 --> 01:25:20,166
Du kendte ikke Nigel.
598
01:25:21,367 --> 01:25:24,200
Du kendte ham ikke.
599
01:25:26,527 --> 01:25:31,203
Tror du virkelig,
at du kan hjælpe mig?
600
01:25:32,207 --> 01:25:34,926
Trykkede du på aftrækkeren?
601
01:26:23,127 --> 01:26:26,119
Hvad er det, der sker?
602
01:26:38,247 --> 01:26:41,125
Hvad er det her?
603
01:26:43,887 --> 01:26:46,003
Hvad?
604
01:26:46,087 --> 01:26:52,117
- John ...
- Vær venlig at sige, hvad der sker!
605
01:26:53,207 --> 01:26:55,960
Se på dem. Se på dem!
606
01:26:58,207 --> 01:27:03,486
- Dem kender jeg ikke til.
- De gav mig dem i logen.
607
01:27:03,567 --> 01:27:08,595
- Og så kommer jeg hjem til det her!
- Det er afskyeligt!
608
01:27:08,687 --> 01:27:14,045
- Han kan aldrig tale med dig!
- Tale? Kalder du det her at tale!
609
01:27:14,127 --> 01:27:18,040
- Hvad mener du?
- Hvem tog billederne?
610
01:27:18,127 --> 01:27:22,803
- Jeg har aldrig set dem før.
- Nigel?
611
01:27:22,887 --> 01:27:25,447
Nigel!
612
01:27:27,047 --> 01:27:33,566
De sagde, jeg hellere måtte forsvinde
et stykke tid og få rede på min familie.
613
01:27:33,647 --> 01:27:39,563
Jeg forstår dem. Den slags kan vi ikke
tillade i stormesterens eget hjem, vel?
614
01:27:39,647 --> 01:27:42,081
Kan vi vel?
615
01:27:42,167 --> 01:27:46,638
- Jeg er forfærdelig ked af det.
- Fortæl hvorfor.
616
01:27:46,727 --> 01:27:49,287
Fortæl hvorfor!
617
01:27:49,367 --> 01:27:52,086
Fortæl! Fortæl!
618
01:27:58,247 --> 01:28:00,238
Åh gud ...
619
01:28:00,327 --> 01:28:02,318
Åh gud ...
620
01:28:14,687 --> 01:28:18,157
Knægt ...
Du kom.
621
01:28:21,167 --> 01:28:24,955
- Hvad har du gjort?
- Hun var udvalgt.
622
01:28:27,247 --> 01:28:33,243
- Læg geværet igen. Giv mig det.
- Væk fra mig! Du bliver der!
623
01:29:22,007 --> 01:29:26,205
At dræbe er en helt
speciel følelse, ikke?
624
01:29:31,567 --> 01:29:36,687
Jeg får min Maraclea.
Hvad føler du?
625
01:29:38,927 --> 01:29:43,523
Knægt?
Hvad føler du?
626
01:29:48,527 --> 01:29:51,519
Du planlagde det hele, ikke?
627
01:29:55,727 --> 01:29:58,639
Kom, vi har nok at gøre.
628
01:30:43,287 --> 01:30:46,962
De er væk.
Jeg hadede ham.
629
01:30:48,487 --> 01:30:51,604
Er der ikke nogen,
der vil savne dem?
630
01:30:51,687 --> 01:30:57,205
Så længe de ikke finder hende de
første ni måneder, er det lige meget.
631
01:30:58,327 --> 01:31:01,797
Det gjorde du da ikke.
Nej, du gjorde ej.
632
01:31:03,687 --> 01:31:07,043
Hvorfor tror du, vi er her?
633
01:31:07,127 --> 01:31:11,325
Du er sindssyg.
Du er jo ravende sindssyg.
634
01:31:11,407 --> 01:31:15,286
- Hvad med dig og Susan?
- Jeg gjorde det ikke.
635
01:31:15,367 --> 01:31:20,157
Jeg lod dig være alene med hende.
Din lugt var på hende.
636
01:31:20,247 --> 01:31:23,603
Jeg ved, at du befamlede hende.
637
01:31:23,687 --> 01:31:28,715
Det er lige meget nu.
Du kan få din Maraclea.
638
01:31:28,807 --> 01:31:31,924
Vi bliver forenet.
639
01:31:36,447 --> 01:31:39,200
Det er forudbestemt.
640
01:31:58,567 --> 01:32:01,127
Knægt!
641
01:32:06,647 --> 01:32:10,003
Det er slut, Nigel.
642
01:32:10,087 --> 01:32:14,205
Det bliver aldrig slut.
Det ved du.
643
01:32:14,287 --> 01:32:17,996
Gør det.
Kom så, gør det.
644
01:32:19,047 --> 01:32:22,119
- Hold op, Knægt.
- Gør det!
645
01:32:22,207 --> 01:32:25,404
- Bliv her!
- Gør det!
646
01:32:26,647 --> 01:32:29,684
Væk fra sporet.
647
01:32:29,767 --> 01:32:33,362
- Gør det!
- Jeg viste dig jo kortet.
648
01:32:33,447 --> 01:32:37,725
- Det står skrevet ind i evigheden.
- Skyd, din sindssyge galning.
649
01:32:41,207 --> 01:32:47,442
Lig stille! Vi er ikke tempelriddere,
og der er ikke nogen hellig krig.
650
01:32:47,527 --> 01:32:52,362
- Hvem er fjenden nu?
- Det er vi selv.
651
01:32:53,927 --> 01:32:59,445
- For vi vil have mere ud af livet.
- Du ser syner.
652
01:32:59,527 --> 01:33:04,123
- Hvorfor det? Det er skæbnen.
- Hold kæft!
653
01:33:06,327 --> 01:33:10,366
Bed for mig og for dig selv.
Nu er vi forenet.
654
01:33:46,847 --> 01:33:50,806
Ni måneder senere
655
01:34:08,527 --> 01:34:12,042
Dreng iscenesatte sin egen død
656
01:34:21,327 --> 01:34:25,161
Bizarre mord opklaret
657
01:34:47,447 --> 01:34:52,316
Følgen af et system, der bygger
på trusler, manipulation og tvang -
658
01:34:52,407 --> 01:34:57,481
- er, at det dominerende individ
påvirker den underkuedes tanker.
659
01:34:57,567 --> 01:35:02,243
Processen nærer en gestalt,
hvor lignende tanker, fantasier -
660
01:35:02,327 --> 01:35:07,526
- og andre elementer danner
et større og mere sårbart hele.
661
01:35:07,607 --> 01:35:11,885
Sådan opstår ligesindede personer.
Tak.
662
01:35:52,007 --> 01:35:54,202
Min elskede Susan
663
01:36:41,087 --> 01:36:43,726
Hovedet mangler.
664
01:37:01,207 --> 01:37:05,644
- Nigel fik, hvad han ville.
- Og hvad var det?
665
01:37:05,727 --> 01:37:08,161
Evighed.
666
01:37:10,567 --> 01:37:13,957
Du forstår det ikke, vel?
667
01:37:15,847 --> 01:37:21,285
Det kommer du til.
Det gør du.
668
01:37:21,367 --> 01:37:24,916
"Et nødvendigt middel
for at nå målet."
669
01:37:26,967 --> 01:37:30,039
Den lede lille satan!
670
01:38:26,127 --> 01:38:29,403
Er du interesseret i historie?