1 00:00:54,927 --> 00:00:57,919 Hurtigere! 2 00:01:19,687 --> 00:01:21,803 Hold udkig. 3 00:01:31,807 --> 00:01:34,924 TÆNDHÆTTER 4 00:01:40,327 --> 00:01:42,557 Kom. 5 00:02:02,767 --> 00:02:06,396 Jeg husker ikke, hvornår forandringen skete. 6 00:02:06,487 --> 00:02:12,198 Ikke at den kom bag på mig, men jeg ville ikke tro på det. 7 00:02:12,287 --> 00:02:15,723 Det er ingen undskyldning, men det er sandheden. 8 00:02:15,807 --> 00:02:19,163 Du er en led, lille satan. 9 00:02:31,927 --> 00:02:34,316 Det så ikke lyst ud. 10 00:02:39,487 --> 00:02:44,515 Men han måtte dø. Det var et nødvendigt middel for at nå målet. 11 00:02:46,487 --> 00:02:50,526 Jeg kan kun sige, at Himmelens porte åbnede sig. 12 00:02:50,607 --> 00:02:54,566 Og lyden... 13 00:02:54,647 --> 00:02:57,957 Lyden var fantastisk. 14 00:02:58,047 --> 00:03:02,837 Det var, som om guderne jublede over det, der var sket. 15 00:03:30,767 --> 00:03:33,327 Det må I undskylde. 16 00:03:40,167 --> 00:03:44,445 - Godt, at du kunne komme. - Tålmodighed belønnes. 17 00:03:44,527 --> 00:03:49,760 - Også godt at se dig, Martin. - En lille rig, 17-årig blærerøv. 18 00:03:49,847 --> 00:03:54,523 Jeg er presset, for vi har kun indicier at gå på, så jeg har sigtet ham. 19 00:03:54,607 --> 00:03:59,806 - Jeg skal have bevis for hans skyld. - Var der andet? 20 00:03:59,887 --> 00:04:05,405 - Held og lykke. - Lykke er for irere, McKenzie. 21 00:04:12,487 --> 00:04:17,356 Hej, Alex. Jeg hedder Sally Rowe, og jeg er psykolog. 22 00:04:17,447 --> 00:04:23,795 De har bedt mig tale med dig. Vil du gerne have en anden til stede? 23 00:04:23,887 --> 00:04:27,197 Vil du? 24 00:04:27,287 --> 00:04:31,200 Har du noget imod, at jeg optager det? 25 00:04:37,327 --> 00:04:42,401 - Fortæl om din ven Nigel. - Han var ikke min ven. 26 00:04:42,487 --> 00:04:46,002 Hvorfor var hans død et "nødvendigt middel". 27 00:04:46,087 --> 00:04:51,764 - Tror du, at jeg gjorde det? - Jeg er her for at høre på dig. 28 00:04:54,247 --> 00:05:00,277 I 1200-tallet fandtes der nogle mennesker, der blev kaldt katharer. 29 00:05:00,367 --> 00:05:07,443 De insisterede på direkte kontakt med Gud og forviste alle gejstlige. 30 00:05:07,527 --> 00:05:13,875 Det undergravede Vatikanets magt, og paven mistede store indtægter. 31 00:05:13,967 --> 00:05:18,279 Er du interesseret i historie, Alex? 32 00:05:18,367 --> 00:05:24,158 I 1209 angreb en vatikanerhær landsbyerne, hvor katharerne boede - 33 00:05:24,247 --> 00:05:28,081 - og mænd, kvinder og børn blev slået ned for fode. 34 00:05:28,167 --> 00:05:34,037 Da paven blev spurgt, hvordan man genkendte kættere, svarede hanv 35 00:05:34,127 --> 00:05:37,722 "Dræb dem alle. Gud genkender sine egne." 36 00:05:39,887 --> 00:05:43,800 Hvorfor fortæller du mig det? 37 00:05:43,887 --> 00:05:48,597 - Er du religiøs? - Er det vigtigt for dig? 38 00:05:48,687 --> 00:05:52,566 - Vil du vide, hvad jeg tror på? - Ja, hvorfor ikke? 39 00:05:52,647 --> 00:05:56,845 Gestalt. En organiseret helhed - 40 00:05:56,927 --> 00:06:02,126 - hvor enkeltdelene påvirker hinanden, men helheden er vigtigst. 41 00:06:02,207 --> 00:06:06,519 Ja, det er grundlæggende psykologi. Burde jeg være imponeret? 42 00:06:06,607 --> 00:06:12,125 Det handler ikke om, hvad det er, men hvordan man anvender det. 43 00:06:12,207 --> 00:06:17,440 - Hvordan gør man det? - Det er jo dig, der er psykolog. 44 00:06:23,087 --> 00:06:25,396 Nigel er død - 45 00:06:25,487 --> 00:06:31,278 - og jeg er sigtet for mord, så hvilken forskel gør det, hvad jeg tror på? 46 00:06:31,367 --> 00:06:36,646 Du anstrenger dig ikke for at gøre et godt indtryk, hvad? 47 00:06:57,087 --> 00:07:00,443 Hvem er ham den nye? 48 00:07:02,247 --> 00:07:06,286 - Det ved jeg ikke. - Synd, at I skal dele værelse. 49 00:07:06,367 --> 00:07:12,715 - De satte en seng ind på dit værelse. - Det er da løgn. 50 00:07:17,527 --> 00:07:20,963 Kostinspektør? Må jeg få lov at gå? 51 00:07:21,047 --> 00:07:24,403 - Hvor skal du hen? - På toilettet. 52 00:07:24,487 --> 00:07:28,958 - Kan det ikke vente? - Det er svært at sige. 53 00:08:25,767 --> 00:08:28,201 Hvad laver du? 54 00:08:36,487 --> 00:08:39,797 Fald nu ikke for godt til. 55 00:08:48,007 --> 00:08:53,479 - Hvordan er han? - Gusten. Han har udstoppede dyr. 56 00:08:53,567 --> 00:08:58,925 - Er han ikke lidt for gammel til det? - Rigtige dyr, din idiot. 57 00:08:59,007 --> 00:09:03,080 - Har du hørt noget om ham? - Der er ingen sladder. 58 00:09:03,167 --> 00:09:09,163 Nogle drenge ved bordet sagde, at han var dagelev ved St. Edwards. 59 00:09:09,247 --> 00:09:14,480 - Men der var knas med familien. - Heldigt for ham, han kom hertil. 60 00:09:15,727 --> 00:09:20,403 Josh var småskør. Hans far ville have, han skulle være politiker. 61 00:09:20,487 --> 00:09:24,082 For helvede, noget lort at udsætte sit barn for. 62 00:09:25,647 --> 00:09:29,117 For fanden ... Hvad fanden har I gang i? 63 00:09:29,207 --> 00:09:35,282 Raj var Joshs slof. Han hang ud med os, men holdt sig altid på måtten. 64 00:09:35,367 --> 00:09:39,645 Det var vel også fornuftigt nok. 65 00:09:48,687 --> 00:09:52,566 Han var anderledes. Ingen tvivl om det. 66 00:09:52,647 --> 00:09:56,481 Det var vel derfor, jeg fandt ham interessant. 67 00:09:56,567 --> 00:10:01,687 Han nærede en morbid fascination til alle døde ting. 68 00:10:08,087 --> 00:10:12,558 - Og hvad med dig, Alex? - Jeg har fortalt politiet alt. 69 00:10:12,647 --> 00:10:16,196 Jeg spørger dig, Alex. 70 00:10:16,287 --> 00:10:20,200 Har du børn? Du ser ikke dårligt ud. 71 00:10:20,287 --> 00:10:23,563 - Tiden løber fra dig. - Nej, tiden løber fra dig. 72 00:10:23,647 --> 00:10:29,597 Passer det, mange læser psykologi for at få styr på deres problemer? 73 00:10:29,687 --> 00:10:35,000 - Fortæl om Nigel. - Nigel fik det, han ville have. 74 00:10:35,087 --> 00:10:37,681 Evighed. 75 00:10:40,847 --> 00:10:44,362 Du har ikke fanget det, vel? 76 00:10:46,647 --> 00:10:51,596 Men det kommer du til. Det gør du. 77 00:11:22,847 --> 00:11:27,637 - Hvad var det? - Alt under kontrol. Hvordan gik det? 78 00:11:27,727 --> 00:11:32,721 Det her er helt til grin. Hvad regner du mig for? 79 00:11:32,807 --> 00:11:37,039 - Drengen er skyldig. - Det er bare din forestilling. 80 00:11:37,127 --> 00:11:43,475 - Han er en kynisk, lille psykopat. - Så skal han nok nå langt. 81 00:11:43,567 --> 00:11:47,276 - Hvad med alt det religiøse ævl? - Det beviser ingenting. 82 00:11:47,367 --> 00:11:52,839 Du har malet dig selv op i et hjørne og vil have mig til at redde dig ud. 83 00:11:52,927 --> 00:11:59,196 Det kan gavne din karriere, Sal. Du kunne blive et kendt navn. 84 00:11:59,287 --> 00:12:03,838 - Der bliver masser af presse. - Uden mig. 85 00:12:03,927 --> 00:12:09,604 Skal vi gå ud og spise lidt? Det betyder vel nej. 86 00:13:10,767 --> 00:13:14,316 - Vil du vide, hvad jeg tror på? - Ja, hvorfor ikke? 87 00:13:14,407 --> 00:13:17,524 Gestalt. En organiseret helhed - 88 00:13:17,607 --> 00:13:23,159 - hvor enkeltdelene påvirker hinanden, men helheden er vigtigst. 89 00:13:23,247 --> 00:13:27,365 Ja, det er grundlæggende psykologi. Burde jeg være imponeret? 90 00:13:27,447 --> 00:13:32,885 Det handler ikke om, hvad det er, men hvordan man anvender det. 91 00:14:04,247 --> 00:14:07,683 Hvad er det, der lugter? 92 00:14:12,607 --> 00:14:15,724 Nej, det er løgn ... 93 00:14:18,927 --> 00:14:21,919 Hvor har du den fra? 94 00:14:22,007 --> 00:14:26,444 Jeg spurgte om noget. Hvor har du den fra? 95 00:14:26,527 --> 00:14:30,202 Helt ærligt. Jeg bryder mig ikke om dig - 96 00:14:30,287 --> 00:14:36,362 - men hvis du skal bo her, kan du i det mindste udvise en smule høflighed. 97 00:14:37,687 --> 00:14:40,485 Var der andet? 98 00:14:51,727 --> 00:14:56,198 De må være desperate, siden de sender dig igen. 99 00:14:57,567 --> 00:15:02,561 - De har ikke nogen sag, vel? - Hvorfor siger du sådan, Alex? 100 00:15:02,647 --> 00:15:07,880 Hvis de havde beviser, behøvede jeg jo ikke tale med dig. 101 00:15:07,967 --> 00:15:10,481 Gjorde jeg vel? 102 00:15:12,207 --> 00:15:18,806 - Hvor længe kan I tilbageholde mig? - Det afhænger af, hvornår du vil tale. 103 00:15:20,007 --> 00:15:25,240 Du ved ingenting. Du ved overhovedet ingenting. 104 00:15:25,327 --> 00:15:28,524 Det gælder også dig. 105 00:15:34,087 --> 00:15:36,885 Det er lige kommet fra retsteknisk. 106 00:15:36,967 --> 00:15:42,325 Krudtslam tyder på, at du holdt pistolen, da den blev affyret. 107 00:15:42,407 --> 00:15:45,319 Dit tøj var dækket med det. 108 00:15:45,407 --> 00:15:49,639 - Jeg vil tale med min far. - Han kan næppe hjælpe dig. 109 00:15:49,727 --> 00:15:55,245 - Nej! Det var Nigel, der trykkede af. - Fjern dine beskidte naller! 110 00:15:57,207 --> 00:16:01,041 - Du er sgu da sindssyg. - Spær ham inde. 111 00:16:01,127 --> 00:16:05,040 Du ved, at jeg er uskyldig! 112 00:16:05,127 --> 00:16:08,199 Slip mig! 113 00:16:08,287 --> 00:16:11,916 Slip mig, for fanden! Hvor skal jeg hen? 114 00:16:12,007 --> 00:16:14,282 Slip! 115 00:16:18,327 --> 00:16:22,115 Det er meningen, at vi skal samarbejde. 116 00:16:22,207 --> 00:16:26,644 Afbryd aldrig, når jeg taler med en patient! 117 00:16:26,727 --> 00:16:31,039 - Du slog en 17-årig dreng. - Jeg beskyttede dig. 118 00:16:31,127 --> 00:16:34,085 Gu gjorde du ej. 119 00:16:34,167 --> 00:16:37,716 Havde Nigel krudtslam på hænderne? 120 00:16:37,807 --> 00:16:41,322 - Havde han? - Ja. 121 00:16:41,407 --> 00:16:47,084 - Så han kan have affyret pistolen? - Han sad og tog pis på dig. 122 00:16:47,167 --> 00:16:51,638 Hvordan kan du afgøre, om drengen tog røven på mig? 123 00:16:51,727 --> 00:16:57,962 - Det vigtigste er, at han tilstår. - Hans tilståelse skal holde i retten! 124 00:16:59,847 --> 00:17:02,236 Okay. 125 00:17:02,327 --> 00:17:04,079 Okay! 126 00:17:04,167 --> 00:17:09,525 Det tager tid, så bland dig udenom. Din machostil bider ikke på ham. 127 00:17:09,607 --> 00:17:11,882 Sal ... 128 00:17:12,927 --> 00:17:16,044 Du indberetter ikke det her, vel? 129 00:17:16,127 --> 00:17:19,722 Dr. Rowe, De må hellere komme. 130 00:17:21,407 --> 00:17:25,161 Bare lad mig komme derud. Mere forlanger jeg ikke. 131 00:17:25,247 --> 00:17:31,482 Nej, nej! Det kan du godt droppe. Lad mig være! Lad mig være! 132 00:17:39,007 --> 00:17:43,717 - Du bliver her. - Fint! Han er din. 133 00:17:48,567 --> 00:17:52,162 Helt ærligt! Rejs ham op. 134 00:17:56,127 --> 00:17:59,164 De siger, du vil snakke. 135 00:18:02,047 --> 00:18:05,437 Lad os være alene. Jeg klarer mig. 136 00:18:19,607 --> 00:18:23,122 Nigel fik mig i fælden. 137 00:18:23,207 --> 00:18:28,565 - Hvorfor tror du det? - Jeg skulle hænges ud som skyldig. 138 00:18:29,887 --> 00:18:35,166 Ville Nigel have, at det skulle se ud, som om du havde dræbt ham? 139 00:18:35,247 --> 00:18:39,365 - Det kan du gøre bedre. - Jeg dræbte ham ikke. 140 00:18:41,287 --> 00:18:44,199 Du ligner ikke ligefrem et offer, Alex. 141 00:18:46,407 --> 00:18:51,003 Kan du mærke det? Kan du mærke det? 142 00:18:53,487 --> 00:18:58,003 Han er her. Han hører og ser os. 143 00:18:58,087 --> 00:19:02,478 - Hvem, Alex? - Du lytter ikke. 144 00:19:06,607 --> 00:19:09,724 Hør. 145 00:19:13,647 --> 00:19:16,002 Rejs jer! 146 00:19:55,847 --> 00:20:01,558 Har du nogen sinde følt, du havde én i hovedet, der hørte din tanker? 147 00:20:01,647 --> 00:20:07,756 Jeg læste om, hvordan to mennesker kan kommunikere via telepati. 148 00:20:07,847 --> 00:20:13,843 Sæt nu, ens største hemmeligheder flød rundt som radiobølger - 149 00:20:13,927 --> 00:20:18,000 - og bare ventede på at blive samlet op. 150 00:20:20,407 --> 00:20:23,797 Der var noget underligt ved ham. 151 00:20:30,367 --> 00:20:36,556 - Dominus illuminatio mea. - Dominus mihi adjutor. 152 00:20:36,647 --> 00:20:39,480 Sæt jer. 153 00:20:42,207 --> 00:20:49,443 Det er faldet mig for øre, at nogle drenge fra ... 154 00:20:53,047 --> 00:20:58,997 Har I to noget, I vil dele med os andre? Campbell? Forbes? 155 00:20:59,087 --> 00:21:06,038 Stil jer op og fortæl, hvad det er, der ikke kan vente til bagefter. 156 00:21:06,127 --> 00:21:09,164 Bind slipset ordentligt, Campbell. 157 00:21:09,247 --> 00:21:12,842 - Nå, Campbell? - Det var ikke noget, rektor. 158 00:21:12,927 --> 00:21:16,556 - Forbes? - Nej, det var ikke vigtigt. 159 00:21:18,287 --> 00:21:22,565 I møder op uden for mit kontor efter samling. 160 00:21:22,647 --> 00:21:28,597 Nogle drenge fra 12. årgang vil sætte Tennysons "Becket" op - 161 00:21:28,687 --> 00:21:32,316 - og har brug for frivillige bag scenen. 162 00:21:32,407 --> 00:21:38,118 Slap af. Ingen på toget kan have vidst, hvor vi kom fra. 163 00:21:42,127 --> 00:21:44,163 Følg med. 164 00:21:48,447 --> 00:21:54,317 I udmærker jer begge fagligt. Hvorfor kan I ikke tilpasse jer? 165 00:21:56,327 --> 00:21:58,761 Sæt jer. 166 00:22:05,087 --> 00:22:10,161 Indtil for nylig har jeg altid set jer som gode forbilleder. 167 00:22:10,247 --> 00:22:15,367 - Undskyld? - Hvorfor har jeg så fået en sær slof? 168 00:22:15,447 --> 00:22:20,043 De fleste bor tre og tre. Så slemt er det vel ikke, Forbes. 169 00:22:20,127 --> 00:22:24,643 De fleste har et hjem, så de kan flygte væk fra det her helvede. 170 00:22:26,927 --> 00:22:30,556 Jeg sætter jer på som hjælpere til skuespillet. 171 00:22:30,647 --> 00:22:34,526 Jeg har ikke tid til det pis. 172 00:22:34,607 --> 00:22:38,885 Vil du vente udenfor, Campbell? 173 00:22:48,207 --> 00:22:52,485 - Hvad går det her ud på? - Jeg vil ikke bo sammen med nogen. 174 00:22:52,567 --> 00:22:57,004 Nigel er intelligent. Du kan få glæde af hans selskab. 175 00:22:57,087 --> 00:22:59,362 Hvordan? 176 00:22:59,447 --> 00:23:03,963 "Hvordan?" Det er vigtigt at kunne samarbejde - 177 00:23:04,047 --> 00:23:08,404 - og han kan blive en akademisk udfordring for dig. 178 00:23:08,487 --> 00:23:12,116 - Magen til sludder. - Din fremtid står på spil. 179 00:23:14,487 --> 00:23:18,605 Glem ikke dine forpligtelser, Alex. 180 00:23:21,407 --> 00:23:24,080 Det var alt. 181 00:23:29,407 --> 00:23:32,717 Det var alt, sagde jeg. 182 00:23:47,887 --> 00:23:52,005 Hvad skete der? Sagde du noget? 183 00:23:52,087 --> 00:23:54,965 - Gjorde du? - Nej. 184 00:23:55,047 --> 00:23:59,120 Din far kan være sådan en røv somme tider. 185 00:24:11,967 --> 00:24:16,279 Mennesket har i historiens løb ofret sig for sin tro. 186 00:24:16,367 --> 00:24:21,999 Det er nok ikke klogt at vende Guds magt mod menneskets begær, men ... 187 00:24:23,247 --> 00:24:28,446 - Alt vel, mr. Simms? - Ja, jeg faldt bare ned af stolen. 188 00:24:29,687 --> 00:24:32,997 - Vær forsigtig en anden gang. - Ja. 189 00:24:34,367 --> 00:24:41,000 Nogle af jer arbejder med "Becket". Hvem fortæller om Thomas Becket? 190 00:24:41,087 --> 00:24:45,638 Thomas Becket var ærkebiskop i Canterbury i 1100-tallet. 191 00:24:45,727 --> 00:24:50,005 I 1170 blev han myrdet i sin domkirke. 192 00:24:50,087 --> 00:24:56,356 Han vidste, han ville blive myrdet, men han ventede foran Guds åsyn. 193 00:24:56,447 --> 00:24:59,962 Mordet var en grusom helligbrøde. 194 00:25:00,047 --> 00:25:05,679 Men efter mordet gik der rygter om mirakler, udført ved hans grav. 195 00:25:05,767 --> 00:25:10,318 Troende fra hele landet valfartede dertil for at ... 196 00:25:12,287 --> 00:25:17,964 - Ja, Forbes? - Kirken fik ryddet Becket af vejen. 197 00:25:18,047 --> 00:25:23,246 Typisk Forbes at komme med en så interessant vinkling på historien. 198 00:25:23,327 --> 00:25:26,364 Man kan ikke ændre historien. 199 00:25:26,447 --> 00:25:30,679 Det ligner alle de andre grusomheder, kirken begik. 200 00:25:30,767 --> 00:25:36,797 - Hvilke grusomheder er det? - Katharerne. 201 00:25:36,887 --> 00:25:42,723 De var en samling oprørske hedninger. Kirken genindførte god ro og orden. 202 00:25:42,807 --> 00:25:47,597 - Hvad med tempelridderne? - Hvad har de nu med sagen at gøre? 203 00:25:47,687 --> 00:25:51,521 Det var jo dem, der myrdede Thomas Becket. 204 00:25:51,607 --> 00:25:56,635 Blev de ikke kaldt Kristi korsfarere? Var de ikke kirkens infanterister? 205 00:25:56,727 --> 00:26:01,847 Hvorfor dræbe Becket? De indså dog, at korstogene var meningsløse. 206 00:26:01,927 --> 00:26:07,638 Korsfarerne vendte Vatikanet ryggen og sluttede sig til katharerne. 207 00:26:07,727 --> 00:26:10,446 - Stop nu. - Tempelridderne tog magten. 208 00:26:10,527 --> 00:26:14,839 - Og de var værre end Vatikanet. - Sæt dig. 209 00:26:14,927 --> 00:26:20,445 - Var det ikke derfor, de blev brændt? - De havde forrådt deres sag. 210 00:26:21,607 --> 00:26:26,556 - Hvis sag var det? - Ud af mit klasselokale. 211 00:26:28,687 --> 00:26:31,679 Ud herfra! 212 00:26:33,727 --> 00:26:36,719 Modbydelige væsen! 213 00:26:57,167 --> 00:27:03,766 Hvad vil du nu bevise? Du har gjort pastor Donaldson vred. 214 00:27:03,847 --> 00:27:10,320 - Jeg tænkte nok, du ville komme. - Du må vise gejstligheden respekt. 215 00:27:10,407 --> 00:27:13,956 Gå ikke, når jeg taler til dig! 216 00:27:16,407 --> 00:27:20,685 - Milde himmel! - Han har haft travlt. 217 00:27:28,887 --> 00:27:35,599 - Ham lader du mig dele værelse med. - Han var nr. 1 på St. Edwards. 218 00:27:35,687 --> 00:27:43,116 - Så hvorfor sende ham hertil? - Hans far mente, det var bedst. 219 00:27:43,207 --> 00:27:47,723 Borte fra de hjemlige distraktioner. Vi er heldige at have ham. 220 00:27:47,807 --> 00:27:50,765 Du er måske, men ikke jeg. 221 00:27:50,847 --> 00:27:55,796 Jeg har arbejdet meget hårdt for at give dig, hvad du har brug for. 222 00:27:55,887 --> 00:27:58,799 Vi vil vise drengen gæstfrihed. 223 00:27:59,927 --> 00:28:03,681 Far, gør noget ... 224 00:28:05,207 --> 00:28:11,885 - Hans far er meget betydningsfuld. - Nå, han er medlem af din klub. 225 00:28:11,967 --> 00:28:14,925 Ingen ville have ham, så du ofrer dig. 226 00:28:15,007 --> 00:28:18,920 Du skider både på mig og ham. 227 00:28:19,007 --> 00:28:25,116 Du tænker bare på, hvad du kan få ud af det. Fair nok, men vær dog ærlig! 228 00:28:28,247 --> 00:28:31,603 Drengen skal føle sig velkommen her. 229 00:29:05,807 --> 00:29:11,439 Han har studeret os, som om vi var en del af hans insektsamling. 230 00:29:11,527 --> 00:29:15,281 Hvad siger han om mig? 231 00:29:15,367 --> 00:29:19,121 Det er for syret. Lad det ligge. 232 00:29:19,207 --> 00:29:24,679 Se her: "Alex er selvoptaget og lider af storhedsvanvid ..." 233 00:29:24,767 --> 00:29:27,156 Giv mig den. 234 00:29:29,447 --> 00:29:33,326 - Jeg skal lære den lille lort. - Han er sindssyg, Alex. 235 00:29:33,407 --> 00:29:36,843 Læg bogen tilbage, før han opdager noget. 236 00:29:36,927 --> 00:29:41,478 - Hvad skal vi gøre, mein Führer? - Gider du lige? 237 00:29:41,567 --> 00:29:45,003 Undskyld ... Jeg mener det virkelig. 238 00:29:46,527 --> 00:29:48,882 Godt, jeg er med. 239 00:29:52,167 --> 00:29:55,477 Jeg er smuttet. 240 00:30:54,127 --> 00:30:55,845 Hej. 241 00:30:57,087 --> 00:31:03,162 Hurtigere! Har du det sjovt? Jeg kan ikke høre, hvad du siger. 242 00:31:05,047 --> 00:31:09,802 Har du det sjovt? Er det ikke et kick? 243 00:31:17,207 --> 00:31:20,199 Flyt jer! 244 00:31:24,847 --> 00:31:28,886 Hvor fanden tror du, du skal hen? 245 00:31:31,567 --> 00:31:35,560 - Din lille lort. - Lad ham slippe. 246 00:31:35,647 --> 00:31:40,243 - Nej, han skal vise respekt. - Hold så op! 247 00:31:40,327 --> 00:31:41,999 Alex! 248 00:32:07,687 --> 00:32:10,326 Hans øjne ... 249 00:32:12,247 --> 00:32:15,603 Rædslen stod i hans øjne. 250 00:32:21,487 --> 00:32:26,641 Hvis jeg er skyldig, er det i at lade Nigel komme for tæt på. 251 00:33:28,047 --> 00:33:33,917 - Kan jeg hjælpe? - Nej, det er strømfordelerdækslet. 252 00:33:34,007 --> 00:33:38,285 - Så går jeg igen. - Nej, vent. 253 00:33:38,367 --> 00:33:41,962 Jeg hedder Sally Rowe. 254 00:33:42,047 --> 00:33:46,677 Jeg har min lidenskab for besværlige biler fra min far. 255 00:33:46,767 --> 00:33:51,761 - De er Alex' far, ikke? - Det her er et dårligt tidspunkt. 256 00:33:51,847 --> 00:33:56,796 - Kontakt mig via skolen. - Jeg har talt med Deres sekretær. 257 00:33:56,887 --> 00:34:02,280 Det undrer mig, at De ikke kan sætte tid af til at tale med mig. 258 00:34:05,607 --> 00:34:11,398 - Hvad vil De, miss Rowe? - Jeg vil tale med Dem og Deres kone. 259 00:34:14,407 --> 00:34:20,164 - Alex' mor døde for længe siden. - Undskyld, det vidste jeg ikke. 260 00:34:20,247 --> 00:34:23,239 Han har fået en ulastelig opdragelse. 261 00:34:23,327 --> 00:34:27,366 Min søn er en af landets mest velmeriterede. 262 00:34:28,927 --> 00:34:34,843 Drenge med Alex' begavelse har brug for streng disciplin. 263 00:34:34,927 --> 00:34:40,365 Vi tillader ikke distraktioner, der kan føre drengene på afveje. 264 00:34:40,447 --> 00:34:44,156 Men se, hvor han befinder sig nu. 265 00:34:44,247 --> 00:34:49,719 Kan I ikke hjælpe ham i stedet for at fælde ham for noget, han ikke gjorde? 266 00:34:49,807 --> 00:34:56,997 Han så sin bedste ven dø og drengen skyde sig. Han har vel lidt nok? 267 00:34:57,087 --> 00:35:00,921 Jeg prøver at hjælpe Deres søn, dr. Forbes. 268 00:35:04,367 --> 00:35:07,723 Jeg elsker min søn - 269 00:35:07,807 --> 00:35:13,757 - og jeg skal sørge for, at folk hører om Deres ydmygende behandling. 270 00:35:20,647 --> 00:35:24,606 "I næsten alle tilfælde, der tilskrives gestaltpsykologi -" 271 00:35:24,687 --> 00:35:28,441 "- har forholdet til forældrene været dårligt." 272 00:35:28,527 --> 00:35:35,080 "Splittede hjem, psykisk og fysisk mishandling, en forældres død." 273 00:35:35,167 --> 00:35:40,036 "Alt dette kan forme en psykopats personlighed." 274 00:35:56,887 --> 00:36:01,438 En forsoningsgave. Din foretrukne. Den var dyr. 275 00:36:03,247 --> 00:36:07,718 - Jeg kom for at sige undskyld. - Jeg er optaget. 276 00:36:07,807 --> 00:36:11,243 Jeg er ked af det. Okay? 277 00:36:11,327 --> 00:36:16,037 Jeg ved, at det var dumt af mig at slå drengen. 278 00:36:16,127 --> 00:36:21,326 Slap af, Martin. Jeg indberetter dig ikke. 279 00:36:21,407 --> 00:36:26,083 Ved du, hvad de havde gang i den aften, Josh Campbell døde? 280 00:36:26,167 --> 00:36:31,844 - En anden af Alex' døde venner. - Det blev betegnet som en ulykke. 281 00:36:31,927 --> 00:36:35,886 - Hvad har den lille skid sagt? - Arbejder vi sammen eller hvad? 282 00:36:35,967 --> 00:36:40,563 - Hvad har det med mordet at gøre? - Alt, hvad der er sket, er vigtigt. 283 00:36:40,647 --> 00:36:47,758 Hvordan kan du falde for hans ævl? Han kører rundt med dig, Sal. 284 00:36:47,847 --> 00:36:52,523 - Jeg vil tale med Nigels forældre. - Det bliver svært. 285 00:36:52,607 --> 00:36:56,680 - Hvorfor? - Fordi vi ikke kan finde dem. 286 00:38:13,647 --> 00:38:17,083 Nigel fik et nyt værelse. 287 00:38:17,167 --> 00:38:21,080 Jeg savnede ham næsten. 288 00:38:21,167 --> 00:38:25,285 "I en pludselig bevægelse lod hun sine læber møde hans." 289 00:38:25,367 --> 00:38:31,966 "Hvad det betød, kunne han læse i hendes frimodige blik." 290 00:38:32,047 --> 00:38:34,880 Vi holdt afstand - 291 00:38:34,967 --> 00:38:39,483 - men det var, som om mine tanker ikke mere var mine egne. 292 00:38:43,367 --> 00:38:47,645 Jo dybere jeg sank ned, desto stærkere blev han. 293 00:38:47,727 --> 00:38:51,276 Som om han havde taget min sjæl. 294 00:38:59,127 --> 00:39:05,043 Jeg hjalp til med teaterstykket. Så slap jeg for at tænke på Josh. 295 00:39:32,327 --> 00:39:39,085 Ludvig af Frankrig elskede mig, og jeg drømte, at jeg elskede ham. 296 00:39:39,167 --> 00:39:44,161 Men jeg elsker Henrik af England, og han drømte, at han elskede mig. 297 00:39:44,247 --> 00:39:51,005 Men den glitrende ring ruster efter det første ægteskabelige kys. 298 00:40:00,407 --> 00:40:04,639 Jeg er ked af det, der skete med din ven. 299 00:40:04,727 --> 00:40:10,165 - Skrid, din syge stodder. - Men du skal ikke være urolig. 300 00:40:10,247 --> 00:40:12,966 Han har fået fred. 301 00:40:28,407 --> 00:40:32,082 Hun er virkelig dejlig, hvad? 302 00:41:04,847 --> 00:41:08,237 En uforskammet ung mand 303 00:41:38,527 --> 00:41:43,157 - Da jeg kom tilbage, var hånden væk. - Fortalte du det til nogen? 304 00:41:43,247 --> 00:41:46,364 Hvem skulle jeg fortælle det til? 305 00:41:46,447 --> 00:41:52,283 - Hvorfor tror du, det var Joshs hånd? - Det ved jeg faktisk ikke. 306 00:41:54,407 --> 00:41:57,479 Han var overalt. 307 00:41:57,567 --> 00:42:00,161 Overalt. 308 00:42:00,247 --> 00:42:04,001 Nigel kunne sagtens have taget den. 309 00:42:06,367 --> 00:42:11,282 - Hvordan har du det med Nigel nu? - Han fik, hvad han fortjente. 310 00:42:16,047 --> 00:42:21,565 - Hvordan ved jeg, du taler sandt? - Det ved du ikke. 311 00:42:36,087 --> 00:42:39,762 - Ud af mit værelse! - Er du færdig med din stil? 312 00:42:42,127 --> 00:42:45,915 - Har du ikke brug for lidt hjælp? - Ud! 313 00:42:47,087 --> 00:42:50,363 Måske kan du bruge den her. 314 00:42:59,407 --> 00:43:05,198 Hvordan vidste han, jeg sloges med min stil, og hvilket emne, det var? 315 00:43:05,287 --> 00:43:10,407 Han havde svar på spørgsmål, jeg ikke havde tænke på endnu. 316 00:43:10,487 --> 00:43:15,880 Jeg havde kun en time tilbage og vidste, jeg ikke havde noget valg. 317 00:43:15,967 --> 00:43:19,437 Det var, som at sælge min sjæl. 318 00:43:20,687 --> 00:43:24,760 Poole, bras. Simms, bras. 319 00:43:26,207 --> 00:43:28,846 - Bedre. - Tak. 320 00:43:28,927 --> 00:43:32,397 Et skridt i den rigtige retning. Udmærket. 321 00:43:35,007 --> 00:43:38,079 Fremragende, Forbes. 322 00:43:38,167 --> 00:43:41,364 Jeg var begyndt at bekymre mig. 323 00:43:44,487 --> 00:43:47,285 Jeg følte mig værdiløs. 324 00:44:09,807 --> 00:44:13,641 Alex ... Vågn op, Alex. 325 00:44:15,007 --> 00:44:18,204 Jeg har planer for natten. 326 00:44:21,047 --> 00:44:25,245 - Hvad laver du her? - Jeg vil vise dig noget. 327 00:44:25,327 --> 00:44:28,160 Jeg er ikke interesseret. 328 00:44:33,487 --> 00:44:40,006 Glem ikke, at jeg hjalp dig. Kom nu. Det bliver sjovt. 329 00:44:50,087 --> 00:44:52,920 Vi er der snart. 330 00:44:54,287 --> 00:44:57,006 Morer du dig? 331 00:44:58,407 --> 00:45:02,480 Noget kan du vel sige, Alex? 332 00:45:06,527 --> 00:45:08,643 Okay. 333 00:45:23,687 --> 00:45:29,876 - Bor du her? Hvor er dine forældre? - De er nok ikke hjemme. 334 00:45:29,967 --> 00:45:32,925 De rejser meget. 335 00:45:57,767 --> 00:46:00,361 Luther! 336 00:46:04,207 --> 00:46:09,565 - Er han din? - Naboens. Er han ikke smuk? 337 00:46:13,847 --> 00:46:17,635 Dig kan han ikke lide. 338 00:46:17,727 --> 00:46:22,755 Jeg har aldrig taget nogen med herhen. Du er den første. 339 00:46:22,847 --> 00:46:26,760 Okay? Den første. 340 00:46:31,407 --> 00:46:33,637 Kom. 341 00:46:56,327 --> 00:47:00,400 - Sluk lampen. - Du sagde, de var bortrejst. 342 00:47:05,247 --> 00:47:08,364 Han tager geværet. 343 00:47:15,927 --> 00:47:19,203 Gå hjem, din dumme køter! 344 00:47:28,807 --> 00:47:34,086 - Jeg er smuttet. - Vent. Jeg vil vise dig noget. 345 00:47:37,327 --> 00:47:39,238 Kom. 346 00:47:55,047 --> 00:47:57,242 Kom. 347 00:48:09,127 --> 00:48:13,279 - Kom ind. - Hold da op. 348 00:48:21,327 --> 00:48:24,080 Kan du lide det? 349 00:48:29,607 --> 00:48:35,443 - Fortæl om flagets historie. - Om kaptajn Klo og Long John Silver? 350 00:48:35,527 --> 00:48:40,078 - Du ved så lidt om dine omgivelser. - Er det en gåde? 351 00:48:40,167 --> 00:48:44,080 Nej, det handler om dig. Din fremtid. 352 00:48:47,047 --> 00:48:53,316 Kender du min far? Han er stormester i din fars orden. 353 00:48:53,407 --> 00:49:00,245 - Og hvad så? - Nu er det en barnagtig mandeklub. 354 00:49:00,327 --> 00:49:04,115 Men før bestod den af store mænd. 355 00:49:04,207 --> 00:49:07,756 Mænd, som konger knælede for. 356 00:49:09,727 --> 00:49:12,719 De er faret vild. 357 00:49:14,327 --> 00:49:18,240 Det er op til os at overtage kappen. 358 00:49:18,327 --> 00:49:22,115 Alex! Vi er udvalgt. 359 00:49:22,207 --> 00:49:26,120 Hvad er vi udvalgt til, Nigel? 360 00:49:29,407 --> 00:49:33,320 - Det her. - Hvad? 361 00:49:33,407 --> 00:49:37,320 Ved du, hvornår de første spillekort kom? 362 00:49:38,567 --> 00:49:41,001 I det 12. århundrede. 363 00:49:41,087 --> 00:49:45,365 Det var det ægte broderskab. Hvordan har det ikke været? 364 00:49:45,447 --> 00:49:50,441 Tabet af Det Hellige Land, tempelridderne, Beckets død. 365 00:49:50,527 --> 00:49:57,205 Af alt det opstod der et enkelt logisk spil. Kun et spil, men det er ... 366 00:49:57,287 --> 00:50:02,600 Et spil opstået af uretfærdighed, strabadser og lidelser ... 367 00:50:02,687 --> 00:50:06,043 ... og død. 368 00:50:06,127 --> 00:50:10,917 - Den tid fortjener at blive æret. - Du er gal. 369 00:50:11,007 --> 00:50:15,319 Kortet har set mange sandheder, og vi kan vise det flere. 370 00:50:15,407 --> 00:50:18,558 Hvorfor er jeg her, Nigel? 371 00:50:26,607 --> 00:50:30,043 Slå "knægt" op. Slå "knægt" op. 372 00:50:47,127 --> 00:50:50,039 Der står "kæltring". ikke? 373 00:50:51,167 --> 00:50:55,445 - Ved du, hvad en kæltring er? - Ja. 374 00:50:55,527 --> 00:50:59,839 En samvittighedsløs mand. 375 00:50:59,927 --> 00:51:02,919 Sådan er du, Alex. 376 00:51:04,087 --> 00:51:10,003 Ved du, hvad det her er? Spar repræsenterer en slags lanse. 377 00:51:10,087 --> 00:51:14,160 - Ved du, hvad en lanse er? - Det minder om et spyd. 378 00:51:14,247 --> 00:51:19,196 Et redskab til at dræbe med. Sådan er jeg. 379 00:51:21,167 --> 00:51:26,878 Vores tid er kommet, Knægt. Vi er ført sammen af en grund. 380 00:51:28,287 --> 00:51:31,996 Og den er nedskrevet her. 381 00:51:32,087 --> 00:51:34,999 I al evighed. 382 00:51:36,727 --> 00:51:39,161 Tak for i dag, de herrer. 383 00:51:39,247 --> 00:51:45,322 Læs "Mystiske fortællinger" af Edgar Allan Poe til næste uge. 384 00:51:45,407 --> 00:51:49,320 Poole, du skal strenge dig lide an. 385 00:51:50,487 --> 00:51:55,356 - Må jeg spørge om noget? - Ja, så får vi se, om jeg kan svare. 386 00:51:55,447 --> 00:51:59,998 Tror De, det er muligt at trænge ind i en andens tanker? 387 00:52:00,087 --> 00:52:03,443 Er det muligt objektivt set? 388 00:52:03,527 --> 00:52:08,601 Min kære dreng ... Tankens kraft er grænseløs. 389 00:52:08,687 --> 00:52:14,205 At forstå dens fulde omfang er som at lede efter universets ende. 390 00:52:14,287 --> 00:52:17,597 Eller prøve at finde tidens begyndelse. 391 00:52:20,247 --> 00:52:23,045 Okay ... Tak. 392 00:52:41,567 --> 00:52:47,039 Hej, Susan. Undskyld ... jeg ville bare sige, at jeg syntes, du var fantastisk. 393 00:52:47,127 --> 00:52:50,085 - Tak. - Vi kommer for sent til bussen. 394 00:52:50,167 --> 00:52:54,365 - Jeg bliver nødt til at gå. - Nej, bliv et øjeblik. 395 00:52:54,447 --> 00:52:58,201 Gå i forvejen, så kommer jeg. 396 00:52:58,287 --> 00:53:01,916 Jeg er ikke så god til det her. 397 00:53:02,007 --> 00:53:07,127 Jeg ville bare spørge, om du havde lyst til at mødes efter skole en dag. 398 00:53:07,207 --> 00:53:10,165 Det er helt i orden, hvis du ikke vil. 399 00:53:10,247 --> 00:53:12,807 Ja, okay. 400 00:53:12,887 --> 00:53:15,606 Fint. Hvornår? 401 00:53:17,167 --> 00:53:22,446 De viser Hitchcock-film i Astra. I aften er det "Farligt møde". 402 00:53:22,527 --> 00:53:27,681 - Vi mødes der kl. 19.30. - "Vi"? 403 00:53:27,767 --> 00:53:33,637 - Hvis du vil undgå mine venner ... - Nej, det lyder fint. 404 00:53:33,727 --> 00:53:36,560 Så ses vi der. 405 00:53:36,647 --> 00:53:39,081 Det kan du tro. 406 00:53:52,607 --> 00:53:57,078 "Her er manden, der har forrådt kongen tre gange." 407 00:53:59,687 --> 00:54:03,726 - Tror du, hun er jomfru? - Skrid med dig. 408 00:54:03,807 --> 00:54:07,880 Knægt ... du er forelsket i pigen. 409 00:54:11,447 --> 00:54:14,644 Jeg har noget til dig. 410 00:54:14,727 --> 00:54:18,606 Jeg hedder Alex. Hold dig væk fra mig. 411 00:54:41,167 --> 00:54:43,920 Jeg er færdig. Må jeg gå? 412 00:54:45,047 --> 00:54:49,598 - Rektor? - Han må vente, til middagen er forbi. 413 00:54:49,687 --> 00:54:52,679 Men jeg skal ... 414 00:54:52,767 --> 00:54:55,565 Må jeg ikke godt? 415 00:55:18,007 --> 00:55:21,124 Kan jeg få en billet? 416 00:56:43,487 --> 00:56:48,322 Kan jeg få lidt mere? Jeg er hundesulten. 417 00:56:48,407 --> 00:56:53,242 Hvad er det for en kniv? Hold dig væk fra mit værelse. 418 00:56:53,327 --> 00:56:58,685 - Har du læst bogen? - Nej, jeg har ikke læst din lede bog. 419 00:56:58,767 --> 00:57:01,281 Det burde du. 420 00:58:11,767 --> 00:58:17,000 Drenge, medlemmer af lærerkollegiet ... 421 00:58:17,087 --> 00:58:21,239 Jeg har en meget ulykkelig meddelelse. 422 00:58:21,327 --> 00:58:28,403 Tidligt i morges blev Susan Mueller, en ung dame fra Sansleigh College - 423 00:58:28,487 --> 00:58:32,036 - som spillede med i skuespillet - 424 00:58:32,127 --> 00:58:35,642 - fundet myrdet. 425 00:58:35,727 --> 00:58:38,799 Ikke langt herfra. 426 00:58:38,887 --> 00:58:44,883 Politiet mener, at denne afskyelige dåd - 427 00:58:44,967 --> 00:58:51,520 - fandt sted, da hun var på vej hjem fra prøve i går aftes. 428 00:58:51,607 --> 00:58:57,000 Alle, der har arbejdet med stykket, skal blive efter samlingen. 429 00:58:57,087 --> 00:59:02,480 Det gælder også alle dem, der har set eller talt med Susan - 430 00:59:02,567 --> 00:59:09,120 - i løbet af i går eftermiddag. Det var alt. 431 00:59:29,647 --> 00:59:34,323 - Raj. Raj! Har du set Nigel? - Nej. 432 00:59:56,727 --> 01:00:01,562 - Hør efter. - Jeg er McKenzie fra kriminalpolitiet. 433 01:00:01,647 --> 01:00:08,166 Jeg vil tale med jer én ad gangen. Opgiv jeres navn til betjent Murray. 434 01:00:08,247 --> 01:00:13,241 Vi arbejder så hurtigt, vi kan, men vær rare at være tålmodige. 435 01:00:29,807 --> 01:00:35,165 - Så du hende? Hvornår så du hende? - Ved tolvtiden. 436 01:00:36,647 --> 01:00:43,246 - Hvor så du hende? - Hun passerede mig på vestgangen. 437 01:00:43,327 --> 01:00:46,524 - Er det alt? - Ja. 438 01:00:46,607 --> 01:00:49,519 - Tak. - Tak. 439 01:00:50,807 --> 01:00:53,401 Alex Forbes. 440 01:01:11,847 --> 01:01:16,284 - Talte du med Susan i går? - Ja. 441 01:01:16,367 --> 01:01:19,882 - Hvornår? - Det kan jeg ikke huske. 442 01:01:19,967 --> 01:01:22,686 Prøv. 443 01:01:24,527 --> 01:01:29,362 Det var ved femtiden. Jeg var ved at pakke sammen. 444 01:01:30,927 --> 01:01:37,082 - Hvad talte I om? - Jeg sagde til hende, hun var god. 445 01:01:37,167 --> 01:01:42,844 - Hun var god? - Hun var god i skuespillet. 446 01:01:43,847 --> 01:01:48,079 - Ellers noget? - Det var alt. 447 01:01:49,887 --> 01:01:53,562 - Var det alt? - Det tror jeg. 448 01:01:55,447 --> 01:01:57,677 Mærkeligt. 449 01:01:59,487 --> 01:02:05,676 Her står der, at I skulle mødes omkring kl. 19.30 ved Astra. 450 01:02:05,767 --> 01:02:10,557 Hendes venner sagde, hun var varm på dig. 451 01:02:13,567 --> 01:02:16,798 Hvad siger du til det? 452 01:02:20,527 --> 01:02:23,963 Tja ... 453 01:02:24,047 --> 01:02:27,562 I er vist begge gået glip af filmen. 454 01:02:45,607 --> 01:02:48,565 - Var det sjovt? - Hvor er kniven? 455 01:02:48,647 --> 01:02:51,844 - Du virker vred. - Hvad tror du? 456 01:02:51,927 --> 01:02:57,160 Kald det en fingeraftryks-forsikring. Jeg har travlt. 457 01:02:57,247 --> 01:03:02,640 Synes du, jeg skal fortælle det? Du var den sidste, der så hende. 458 01:03:02,727 --> 01:03:08,597 Den stakkels fagre mø. Jeg nægter at tro på det, der er sket. 459 01:03:08,687 --> 01:03:13,715 - Du gjorde det, ikke også? - Nej, Knægt. 460 01:03:13,807 --> 01:03:17,277 Du gjorde det. 461 01:03:19,007 --> 01:03:23,364 Hvordan kunne du gøre det? Du har slået hende ihjel! 462 01:03:23,447 --> 01:03:28,202 Det er rart at få afløb for sit raseri, ikke også, Knægt? 463 01:03:32,287 --> 01:03:37,725 Jeg vil ikke være med i det her. Hold op med at kalde mig Knægt. 464 01:03:37,807 --> 01:03:41,516 Det var dig, der trængte ind i mit hoved. 465 01:03:41,607 --> 01:03:47,239 - Forsvind ud af mit. - Det er for sent nu. 466 01:03:47,327 --> 01:03:52,879 Før vi mødtes, var vi ikke i stand til at nå vores fulde potentiale, men nu ... 467 01:03:54,047 --> 01:03:58,040 Jeg ved, at du kan mærke det. 468 01:03:58,127 --> 01:04:01,358 Det er så oplivende. 469 01:04:02,687 --> 01:04:06,123 Vi er et fantastisk par. 470 01:04:33,447 --> 01:04:36,439 Vicekriminalkommissær McKenzie? 471 01:04:36,527 --> 01:04:41,362 - Jeg vil gerne tale med Dem. - De bør ikke komme her, dr. Forbes. 472 01:04:41,447 --> 01:04:45,486 - Kom hen på stationen. - Løslad min søn. 473 01:04:45,567 --> 01:04:50,880 - Deres søn er anklaget for mord. - Min søn er uskyldig. 474 01:04:52,607 --> 01:04:56,600 Det troede vi, du ville have taget for givet, Martin. 475 01:04:56,687 --> 01:05:00,396 Han er indblandet i Josh Campbells, Susan Muellers - 476 01:05:00,487 --> 01:05:05,515 - og Nigel Colbies død. Jeg har et arbejde at passe. 477 01:05:05,607 --> 01:05:09,885 Din far ville have ventet af dig, at du hjalp os. 478 01:05:14,167 --> 01:05:18,240 Han ville have forventet af mig, at jeg håndhævede loven. 479 01:05:18,327 --> 01:05:23,959 Tro ikke, at De kender mig, fordi vi er medlemmer af samme klub. 480 01:05:24,047 --> 01:05:27,357 Godnat, dr. Forbes. 481 01:05:35,527 --> 01:05:40,476 Bilen står i garagen, og vi har gennemsøgt huset. 482 01:05:40,567 --> 01:05:43,843 - Har de brugt deres kreditkort? - Nej. 483 01:05:43,927 --> 01:05:49,285 - Hold mig underrettet. - Ingen spor af Nigels forældre? 484 01:05:51,887 --> 01:05:55,846 Var Nigel mistænkt for mordet på Susan Mueller? 485 01:05:55,927 --> 01:06:00,239 - Det er Nigels død, vi efterforsker. - Det er vel værd at se på. 486 01:06:00,327 --> 01:06:05,845 Det har jeg allerede gjort. Ingen fingeraftryk, intet mordvåben. 487 01:06:05,927 --> 01:06:09,158 Intet motiv. Færdig. 488 01:06:14,607 --> 01:06:21,285 Du har ingen beviser, og det ser ud, som om du skød ham. Hvad skal vi tro? 489 01:06:21,367 --> 01:06:25,724 At det var min skyld, at Susan og Josh døde. 490 01:06:25,807 --> 01:06:30,244 Tro ikke, du kan sone det ved at tage skylden for Nigels død. 491 01:06:30,327 --> 01:06:33,763 Jeg har jo sagt, jeg er uskyldig. 492 01:06:35,487 --> 01:06:39,526 Jeg vil gerne tro på dig, men se på kendsgerningerne. 493 01:06:39,607 --> 01:06:43,919 - Kendsgerningerne? - Du må give mig noget at gå på. 494 01:06:44,007 --> 01:06:47,443 Noget konkret, før det er for sent. 495 01:06:48,527 --> 01:06:51,758 Find Nigels røde bog. 496 01:06:53,167 --> 01:06:57,319 Den han gav dig? Hvad skulle jeg finde i den? 497 01:06:57,407 --> 01:07:03,960 Det meste. Den lå i mit værelse før. Nu må de have taget den. 498 01:07:04,047 --> 01:07:08,484 - Hvem er "de"? - De, der holder på hemmelighederne. 499 01:07:08,567 --> 01:07:12,879 Hemmeligheder, de, dem os ... Hvad fabler du om? 500 01:07:16,607 --> 01:07:22,557 Du fortæller aldrig, hvad der skete. Jeg spilder min tid, ikke? 501 01:07:22,647 --> 01:07:27,482 Er det ikke pudsigt, at McKenzie ikke har talt med Nigels forældre? 502 01:07:27,567 --> 01:07:35,155 - Hvordan ved du, han ikke har det? - Kig i hulen under Nigels hus. 503 01:07:35,247 --> 01:07:38,762 Før der er mere, der forsvinder. 504 01:09:23,007 --> 01:09:26,238 Åh nej. 505 01:11:05,207 --> 01:11:08,404 Min elskede Maraclea 506 01:11:33,527 --> 01:11:36,599 Nu slapper du af ... 507 01:13:08,447 --> 01:13:11,245 For fanden ... 508 01:13:35,687 --> 01:13:37,882 For helvede! 509 01:13:54,207 --> 01:13:57,995 De var balsamerede. Meget omhyggeligt. 510 01:13:58,087 --> 01:14:04,401 Ligene er tappet for blod, og alle organer er udtaget, også hjernerne. 511 01:14:05,767 --> 01:14:11,956 - Som når man udstopper dyr? - Tja, det er vel samme metode. 512 01:14:12,047 --> 01:14:15,801 - Hvordan døde de? - De blev skudt. 513 01:14:15,887 --> 01:14:18,845 Undskyld. 514 01:14:18,927 --> 01:14:24,160 - Jeg ved ikke, hvad hun lavede her. - Ville du ikke have, de blev fundet? 515 01:14:29,927 --> 01:14:36,082 Vil du have, vi skal grave folks haver op, hver gang vi får et tip? 516 01:14:36,167 --> 01:14:42,083 - Det beror vel på omstændighederne. - Og hvad fanden lavede du her? 517 01:14:42,167 --> 01:14:44,965 Dit forbandede arbejde. 518 01:14:47,447 --> 01:14:51,156 Hvad er det der? 519 01:14:51,247 --> 01:14:54,717 Hvad? Det er ikke noget. 520 01:14:54,807 --> 01:14:58,516 Så er det her heller ikke noget, vel? 521 01:14:58,607 --> 01:15:02,998 - Er der noget, du vil fortælle mig? - Ja, jeg er medlem. 522 01:15:03,087 --> 01:15:06,363 Far var medlem. Det er et netværk. 523 01:15:06,447 --> 01:15:09,359 De skal ikke blandes ind i det her. 524 01:15:09,447 --> 01:15:12,564 - Så der er altså en forbindelse? - Nej! 525 01:15:12,647 --> 01:15:17,437 Logen er nogenlunde lige så harmløs som Lions Club. 526 01:15:17,527 --> 01:15:21,725 Du lader Alex køre rundt med dig, og du er psykolog. 527 01:15:21,807 --> 01:15:27,040 Okay, undskyld. Jeg afprøver bare forskellige vinkler. 528 01:15:27,127 --> 01:15:32,645 Hør her, Sal. Tiden begynder at være knap. 529 01:15:32,727 --> 01:15:36,037 Jeg vil gerne vide, om anklagen holder. 530 01:15:36,127 --> 01:15:41,838 Tror du, at Alex Forbes dræbte Nigel Colbie? 531 01:15:43,767 --> 01:15:46,759 Fandt du hans bibel? 532 01:15:53,687 --> 01:15:57,362 Ved du, hvem det er? 533 01:16:13,367 --> 01:16:19,636 - Undskyld, De skal gå ind på den ... - Knægt, det er mine forældre. 534 01:16:19,727 --> 01:16:24,847 Det er min bedste ven, Knægt. Han hjælper til med stykket. 535 01:16:24,927 --> 01:16:28,886 - Goddag. - Jeg har hørt så meget om dig. 536 01:16:31,087 --> 01:16:36,286 Jeg skal stille den her ind på scenen, men ... 537 01:16:36,367 --> 01:16:40,076 God fornøjelse. 538 01:16:41,487 --> 01:16:45,002 Det er dejligt, du har fået venner så hurtigt. 539 01:16:48,567 --> 01:16:53,925 Velkommen til aftenens opførelse af Lord Tennysons stykke "Becket". 540 01:16:54,007 --> 01:16:59,843 Realiseringen af stykket løb ind i problemer - 541 01:16:59,927 --> 01:17:03,920 - med Susan Muellers nylige, tragiske død. 542 01:17:04,007 --> 01:17:08,478 Hendes forældre har bedt os spille det til ære for hende. 543 01:17:08,567 --> 01:17:13,960 Vi tilegner altså aftenens forestilling til Susans minde. 544 01:17:21,647 --> 01:17:24,605 Ærkebiskoppen ligger for døden ... 545 01:17:58,647 --> 01:18:01,036 For fanden, Nigel. 546 01:18:21,527 --> 01:18:26,840 Jo mere jeg læste, desto dybere sank jeg ind i bogen, Dér stod det hele: 547 01:18:26,927 --> 01:18:31,284 Drabet på katharerne, tempelriddernes henrettelse af Becket - 548 01:18:31,367 --> 01:18:37,442 - og inkvisitionen, der resulterede i bandlysning af tempelridderne. 549 01:18:48,487 --> 01:18:54,960 Det hele blev klart, som havde jeg set den anden side af Eschers trappe. 550 01:18:55,047 --> 01:18:57,686 Jeg var vågnet op. 551 01:19:00,287 --> 01:19:06,476 Nigel mente, han nedstammede direkte fra Templar-slægten. 552 01:19:06,567 --> 01:19:10,162 Han var fandeme syg i hovedet. 553 01:19:10,247 --> 01:19:17,244 Han troede, broderskabets symbol forudsagde kraften i vores forening. 554 01:19:17,327 --> 01:19:22,242 Lansen, der var våbnet, smykket med de sammenkædede løkker - 555 01:19:22,327 --> 01:19:25,364 - var ham og mig. 556 01:19:40,287 --> 01:19:44,644 Da jeg var lille, stillede min far mig foran billedet - 557 01:19:44,727 --> 01:19:47,764 - og fortalte mig historier om tapperhed. 558 01:19:47,847 --> 01:19:52,443 Hvordan mine forfædre havde kæmpet for deres ret. 559 01:19:58,207 --> 01:20:01,961 Da forstod jeg, hvad Nigel troede: 560 01:20:02,047 --> 01:20:05,642 At jeg nedstammede fra samme ridderslægt. 561 01:20:09,487 --> 01:20:14,402 Jeg vil høre sandheden, Alex. Gjorde du det? 562 01:20:15,367 --> 01:20:19,519 - Er det, hvad du vil høre? - Du kan få hjælp. 563 01:20:19,607 --> 01:20:22,997 Du bryder dig kun om broderskabet. 564 01:20:24,247 --> 01:20:28,763 Nigel havde ret i, det bare var en barnagtig mandeklub. 565 01:20:28,847 --> 01:20:34,399 Dine venner skider grønne grise. Hvad nu med medlemskabet i golfklubben? 566 01:20:34,487 --> 01:20:38,275 Se på mig. 567 01:20:50,687 --> 01:20:53,838 Hvordan var min mor? 568 01:20:56,527 --> 01:21:03,524 - Sørger du over, at hun ofrede sig? - Hendes død var ikke din skyld. 569 01:21:04,847 --> 01:21:10,604 Nej, nej ... du gjorde hende jo gravid. 570 01:21:11,967 --> 01:21:14,561 Tiden er gået. 571 01:21:23,967 --> 01:21:29,803 Jeg har altid ønsket dit bedste, Alex. For din mors skyld. 572 01:21:45,407 --> 01:21:48,240 Det gik jo godt. 573 01:21:48,327 --> 01:21:52,878 Føler De af og til, at De bærer hele ansvaret? 574 01:21:55,447 --> 01:21:58,917 Den får jeg nok ikke brug for mere. 575 01:22:28,487 --> 01:22:31,240 Hvordan går det? 576 01:22:45,287 --> 01:22:48,484 Hvem er Maraclea? 577 01:22:53,807 --> 01:22:57,800 Hun var baggrunden for Nigels besættelse. 578 01:22:57,887 --> 01:23:03,120 Knægt ... Jeg vidste, du ikke kunne modstå et hemmeligt møde. 579 01:23:03,207 --> 01:23:06,483 - Hvad vil du? - Følg med. 580 01:23:07,807 --> 01:23:12,437 Maraclea var en tempelridders tabte kærlighed. 581 01:23:12,527 --> 01:23:16,156 Hun var trolovet med en tempelridder - 582 01:23:16,247 --> 01:23:19,762 - men døde før brylluppet. 583 01:23:19,847 --> 01:23:24,045 Ridderen led så store kvaler, at han åbnede graven - 584 01:23:24,127 --> 01:23:27,563 - og elskede med hendes lig. 585 01:23:30,767 --> 01:23:32,837 Kom. 586 01:23:42,487 --> 01:23:46,878 Præcis ni måneder senere blev han kaldt til hendes grav. 587 01:23:46,967 --> 01:23:50,880 Hendes jordiske rester var blevet flyttet rundt. 588 01:23:50,967 --> 01:23:57,520 Kraniet lå under hendes bækken på lårbenene, der lå over kors. 589 01:23:58,847 --> 01:24:01,566 Hvor fanden er vi? 590 01:24:04,487 --> 01:24:10,357 En røst bød ham at gemme kraniet, da det ville give ham stor magt. 591 01:24:45,007 --> 01:24:47,760 Hun er din, Knægt. 592 01:24:52,927 --> 01:24:55,600 Hun lå der. 593 01:24:57,487 --> 01:25:00,445 Han sagde, at som hendes store kærlighed - 594 01:25:00,527 --> 01:25:04,486 - var det op til mig "at gøre det". 595 01:25:05,567 --> 01:25:10,925 Da jeg nægtede, sagde han, at jeg svigtede min slægt - 596 01:25:11,007 --> 01:25:15,398 - og at vi ville blive fuldkomne med kraniet. 597 01:25:17,447 --> 01:25:20,166 Du kendte ikke Nigel. 598 01:25:21,367 --> 01:25:24,200 Du kendte ham ikke. 599 01:25:26,527 --> 01:25:31,203 Tror du virkelig, at du kan hjælpe mig? 600 01:25:32,207 --> 01:25:34,926 Trykkede du på aftrækkeren? 601 01:26:23,127 --> 01:26:26,119 Hvad er det, der sker? 602 01:26:38,247 --> 01:26:41,125 Hvad er det her? 603 01:26:43,887 --> 01:26:46,003 Hvad? 604 01:26:46,087 --> 01:26:52,117 - John ... - Vær venlig at sige, hvad der sker! 605 01:26:53,207 --> 01:26:55,960 Se på dem. Se på dem! 606 01:26:58,207 --> 01:27:03,486 - Dem kender jeg ikke til. - De gav mig dem i logen. 607 01:27:03,567 --> 01:27:08,595 - Og så kommer jeg hjem til det her! - Det er afskyeligt! 608 01:27:08,687 --> 01:27:14,045 - Han kan aldrig tale med dig! - Tale? Kalder du det her at tale! 609 01:27:14,127 --> 01:27:18,040 - Hvad mener du? - Hvem tog billederne? 610 01:27:18,127 --> 01:27:22,803 - Jeg har aldrig set dem før. - Nigel? 611 01:27:22,887 --> 01:27:25,447 Nigel! 612 01:27:27,047 --> 01:27:33,566 De sagde, jeg hellere måtte forsvinde et stykke tid og få rede på min familie. 613 01:27:33,647 --> 01:27:39,563 Jeg forstår dem. Den slags kan vi ikke tillade i stormesterens eget hjem, vel? 614 01:27:39,647 --> 01:27:42,081 Kan vi vel? 615 01:27:42,167 --> 01:27:46,638 - Jeg er forfærdelig ked af det. - Fortæl hvorfor. 616 01:27:46,727 --> 01:27:49,287 Fortæl hvorfor! 617 01:27:49,367 --> 01:27:52,086 Fortæl! Fortæl! 618 01:27:58,247 --> 01:28:00,238 Åh gud ... 619 01:28:00,327 --> 01:28:02,318 Åh gud ... 620 01:28:14,687 --> 01:28:18,157 Knægt ... Du kom. 621 01:28:21,167 --> 01:28:24,955 - Hvad har du gjort? - Hun var udvalgt. 622 01:28:27,247 --> 01:28:33,243 - Læg geværet igen. Giv mig det. - Væk fra mig! Du bliver der! 623 01:29:22,007 --> 01:29:26,205 At dræbe er en helt speciel følelse, ikke? 624 01:29:31,567 --> 01:29:36,687 Jeg får min Maraclea. Hvad føler du? 625 01:29:38,927 --> 01:29:43,523 Knægt? Hvad føler du? 626 01:29:48,527 --> 01:29:51,519 Du planlagde det hele, ikke? 627 01:29:55,727 --> 01:29:58,639 Kom, vi har nok at gøre. 628 01:30:43,287 --> 01:30:46,962 De er væk. Jeg hadede ham. 629 01:30:48,487 --> 01:30:51,604 Er der ikke nogen, der vil savne dem? 630 01:30:51,687 --> 01:30:57,205 Så længe de ikke finder hende de første ni måneder, er det lige meget. 631 01:30:58,327 --> 01:31:01,797 Det gjorde du da ikke. Nej, du gjorde ej. 632 01:31:03,687 --> 01:31:07,043 Hvorfor tror du, vi er her? 633 01:31:07,127 --> 01:31:11,325 Du er sindssyg. Du er jo ravende sindssyg. 634 01:31:11,407 --> 01:31:15,286 - Hvad med dig og Susan? - Jeg gjorde det ikke. 635 01:31:15,367 --> 01:31:20,157 Jeg lod dig være alene med hende. Din lugt var på hende. 636 01:31:20,247 --> 01:31:23,603 Jeg ved, at du befamlede hende. 637 01:31:23,687 --> 01:31:28,715 Det er lige meget nu. Du kan få din Maraclea. 638 01:31:28,807 --> 01:31:31,924 Vi bliver forenet. 639 01:31:36,447 --> 01:31:39,200 Det er forudbestemt. 640 01:31:58,567 --> 01:32:01,127 Knægt! 641 01:32:06,647 --> 01:32:10,003 Det er slut, Nigel. 642 01:32:10,087 --> 01:32:14,205 Det bliver aldrig slut. Det ved du. 643 01:32:14,287 --> 01:32:17,996 Gør det. Kom så, gør det. 644 01:32:19,047 --> 01:32:22,119 - Hold op, Knægt. - Gør det! 645 01:32:22,207 --> 01:32:25,404 - Bliv her! - Gør det! 646 01:32:26,647 --> 01:32:29,684 Væk fra sporet. 647 01:32:29,767 --> 01:32:33,362 - Gør det! - Jeg viste dig jo kortet. 648 01:32:33,447 --> 01:32:37,725 - Det står skrevet ind i evigheden. - Skyd, din sindssyge galning. 649 01:32:41,207 --> 01:32:47,442 Lig stille! Vi er ikke tempelriddere, og der er ikke nogen hellig krig. 650 01:32:47,527 --> 01:32:52,362 - Hvem er fjenden nu? - Det er vi selv. 651 01:32:53,927 --> 01:32:59,445 - For vi vil have mere ud af livet. - Du ser syner. 652 01:32:59,527 --> 01:33:04,123 - Hvorfor det? Det er skæbnen. - Hold kæft! 653 01:33:06,327 --> 01:33:10,366 Bed for mig og for dig selv. Nu er vi forenet. 654 01:33:46,847 --> 01:33:50,806 Ni måneder senere 655 01:34:08,527 --> 01:34:12,042 Dreng iscenesatte sin egen død 656 01:34:21,327 --> 01:34:25,161 Bizarre mord opklaret 657 01:34:47,447 --> 01:34:52,316 Følgen af et system, der bygger på trusler, manipulation og tvang - 658 01:34:52,407 --> 01:34:57,481 - er, at det dominerende individ påvirker den underkuedes tanker. 659 01:34:57,567 --> 01:35:02,243 Processen nærer en gestalt, hvor lignende tanker, fantasier - 660 01:35:02,327 --> 01:35:07,526 - og andre elementer danner et større og mere sårbart hele. 661 01:35:07,607 --> 01:35:11,885 Sådan opstår ligesindede personer. Tak. 662 01:35:52,007 --> 01:35:54,202 Min elskede Susan 663 01:36:41,087 --> 01:36:43,726 Hovedet mangler. 664 01:37:01,207 --> 01:37:05,644 - Nigel fik, hvad han ville. - Og hvad var det? 665 01:37:05,727 --> 01:37:08,161 Evighed. 666 01:37:10,567 --> 01:37:13,957 Du forstår det ikke, vel? 667 01:37:15,847 --> 01:37:21,285 Det kommer du til. Det gør du. 668 01:37:21,367 --> 01:37:24,916 "Et nødvendigt middel for at nå målet." 669 01:37:26,967 --> 01:37:30,039 Den lede lille satan! 670 01:38:26,127 --> 01:38:29,403 Er du interesseret i historie?