1
00:00:54,800 --> 00:00:56,700
Vamos!
2
00:00:58,201 --> 00:01:04,101
Vamos! Vamos! Sí!
Uau!
3
00:01:19,602 --> 00:01:22,702
Quédate vigilando.
4
00:01:23,803 --> 00:01:25,703
Abre.
5
00:01:40,304 --> 00:01:42,904
Vámonos.
6
00:02:02,305 --> 00:02:04,905
Puedo recordar, cuándo fue la
primera vez que lo hice en el tren.
7
00:02:05,206 --> 00:02:08,706
Yo no era malo o la
locura estaba empezando.
8
00:02:09,007 --> 00:02:11,007
Pienso que no
quería creer en eso.
9
00:02:11,008 --> 00:02:15,108
Creo que no es mejor que un
beso francés, pero era la verdad.
10
00:02:15,309 --> 00:02:18,709
Eres un muchacho diabólico.
11
00:02:30,910 --> 00:02:34,510
No me pareció que
eso fuera bueno.
12
00:02:38,911 --> 00:02:41,311
Pero él necesitaba morir.
13
00:02:41,412 --> 00:02:44,312
Era necesario
dar significado al fin.
14
00:02:45,813 --> 00:02:50,313
Lo que puedo decirle, es que
el paraíso se está desmoronando.
15
00:02:51,114 --> 00:02:53,714
Sonido estridente.
16
00:02:53,815 --> 00:02:57,015
El ruido era increíble.
17
00:02:57,415 --> 00:03:02,515
Es como si los dioses se hubieran
reunido para recibirlo.
18
00:03:40,016 --> 00:03:42,116
Me alegra que hayas
podido venir.
19
00:03:42,217 --> 00:03:44,417
Lo bueno viene para
los que esperan.
20
00:03:44,518 --> 00:03:46,518
Y eso te incluye a ti Martin.
21
00:03:46,519 --> 00:03:49,619
Es un chico de 17 años,
preparado, rico, hijito de papá.
22
00:03:49,620 --> 00:03:52,320
Estoy presionado para liberarlo,
porque las evidencias son circunstanciales.
23
00:03:52,321 --> 00:03:54,221
Y para acusarlo...
24
00:03:54,822 --> 00:03:57,622
necesito que tú lo
consideres capaz.
25
00:03:57,823 --> 00:04:00,923
- ¿Alguna otra cosa?
- Buena suerte.
26
00:04:00,924 --> 00:04:03,824
La suerte es para los irlandeses
McKenzi.
27
00:04:11,925 --> 00:04:12,925
Dime Alex.
28
00:04:13,426 --> 00:04:16,826
Mi nombre es Sally Rowe,
soy psicóloga forense.
29
00:04:16,927 --> 00:04:19,627
Tenemos que conversar
para saber lo que pasó.
30
00:04:19,628 --> 00:04:22,528
¿Quisieras que alguien esté presente
durante esta entrevista?
31
00:04:23,129 --> 00:04:24,929
¿Tú querrías?
32
00:04:26,530 --> 00:04:29,330
¿Te importa que grabe?
33
00:04:36,531 --> 00:04:41,431
- Háblame de tu amigo Nigel.
- Él no era mi amigo.
34
00:04:42,332 --> 00:04:43,832
¿Qué quisiste decir
cuando dijiste que "la...
35
00:04:43,833 --> 00:04:46,233
...la muerte de él era el
medio que justifica el fin?.
36
00:04:46,334 --> 00:04:48,234
¿Tú crees que yo hice eso?
37
00:04:48,535 --> 00:04:51,735
Vine aquí para oírte Alex.
38
00:04:52,936 --> 00:04:56,036
Durante el siglo XIV.
39
00:04:56,237 --> 00:04:59,737
Había gente en Qatar...
40
00:04:59,738 --> 00:05:03,880
que sostenían que sólo se puede tener
experiencias con Dios sin intermediarios...
41
00:05:03,881 --> 00:05:06,681
y entonces ellos echaron a
todos los curas de la región.
42
00:05:06,682 --> 00:05:09,482
Con esa disminución de poder
del Vaticano, el Papa...
43
00:05:09,783 --> 00:05:12,483
ejerció presiones al gobierno
de la región.
44
00:05:13,084 --> 00:05:16,184
¿Te gusta la historia Alex?
45
00:05:18,085 --> 00:05:19,985
En 1209...
46
00:05:19,986 --> 00:05:23,786
fue enviado un ejército del Vaticano
para arrasar con todos los pueblos.
47
00:05:23,787 --> 00:05:27,487
y todos los hombres, mujeres
y niños fueron masacrados.
48
00:05:27,488 --> 00:05:31,788
Cuando un oficial preguntó al Papa cómo
distinguir al hereje del creyente...
49
00:05:31,789 --> 00:05:33,389
Dijo que esa no era su
responsabilidad...
50
00:05:33,590 --> 00:05:37,790
"mata a todos", Dios
reconocerá quién es de él.
51
00:05:38,890 --> 00:05:41,590
¿Y por qué me cuentas esto?
52
00:05:42,691 --> 00:05:45,791
¿Ud. es religiosa, Sra. Sally Rowe?
53
00:05:45,892 --> 00:05:48,092
¿Eso es importante para ti?
54
00:05:48,093 --> 00:05:50,293
Si lo es o no, le creo.
55
00:05:50,294 --> 00:05:52,494
¿Por dónde comenzamos?
56
00:05:52,695 --> 00:05:53,695
Gestalt.
57
00:05:54,096 --> 00:05:55,196
¿Gestalt?
58
00:05:55,197 --> 00:05:56,497
Un grupo organizado...
59
00:05:56,598 --> 00:05:59,698
en que cada parte del individuo
afecta a todos los otros...
60
00:05:59,699 --> 00:06:01,999
pero lo que se "esconde" es más
importante que algunas de esas partes.
61
00:06:02,100 --> 00:06:04,800
Sí, estoy familiarizada con
esa primitiva teoría de la psicología.
62
00:06:04,801 --> 00:06:06,501
¿Tendría que estar impresionada?
63
00:06:06,502 --> 00:06:11,502
"Eso no es lo que parece,
es cómo Ud. lo usa".
64
00:06:11,803 --> 00:06:15,903
- ¿Y cómo se hace eso?
- Ud. es la psicóloga.
65
00:06:22,604 --> 00:06:24,404
Nigel está muerto.
66
00:06:24,705 --> 00:06:26,205
Me acusan de asesinato...
67
00:06:26,206 --> 00:06:29,406
no importa en lo que
crea o no, ¿no es verdad?
68
00:06:30,907 --> 00:06:35,207
¿Sabes?, tú haces buenas y rápidas
conclusiones, ¿no es así Alex?
69
00:06:45,408 --> 00:06:50,608
...por Jesucristo ahora y siempre,
amén.
70
00:06:56,409 --> 00:06:58,209
¿Quién es el nuevo?
71
00:07:01,410 --> 00:07:02,810
No lo sé.
72
00:07:02,811 --> 00:07:04,411
Están en el mismo cuarto.
73
00:07:04,512 --> 00:07:06,012
Disculpa
74
00:07:06,013 --> 00:07:08,113
Por lo que veo, quizás tú aún no
hayas vuelto al cuarto antes.
75
00:07:08,114 --> 00:07:11,214
- ¿Lo pusieron conmigo?
- Sí, lo hicieron.
76
00:07:17,115 --> 00:07:21,215
¿Sr.? ¿Sr.? ¿Sr. me puede dar
permiso para salir, por favor?
77
00:07:21,216 --> 00:07:24,016
- Adónde necesita ir Sr. Forbes?
- Al baño.
78
00:07:24,017 --> 00:07:25,917
¿No puede esperar, muchacho?
79
00:07:25,918 --> 00:07:29,918
Es difícil decir Sr.
es algo muy urgente.
80
00:08:25,119 --> 00:08:27,719
¿Te interesa?
81
00:08:35,720 --> 00:08:38,620
No, ponte cómodo.
82
00:08:47,421 --> 00:08:50,221
- ¿Cómo es él?
- Extraño.
83
00:08:50,922 --> 00:08:53,222
Tiene una colección
de animales muertos.
84
00:08:53,523 --> 00:08:55,123
¿No es grande para eso?
85
00:08:55,124 --> 00:08:57,024
Animales de verdad,
que él caza.
86
00:08:57,025 --> 00:08:58,525
Qué bueno.
87
00:08:58,526 --> 00:09:00,526
¿Uds. oyeron algo sobre eso?
88
00:09:00,527 --> 00:09:02,927
Debe ser difícil conversar con él.
89
00:09:02,928 --> 00:09:06,628
Oí a algunos chicos decir en la cena
que él estudiaba en St. Edwards.
90
00:09:06,729 --> 00:09:08,829
- ¿En serio?
- Sí.
91
00:09:08,830 --> 00:09:11,630
Pero aparentemente él tenía
ciertos problemas familiares.
92
00:09:11,631 --> 00:09:15,031
Por eso lo enviaron para acá.
Para ser un genio.
93
00:09:15,132 --> 00:09:16,932
Josh está muy loco.
94
00:09:17,433 --> 00:09:19,933
Su padre quiere
que sea un político.
95
00:09:20,134 --> 00:09:23,734
Aumentará mucho
la arrogancia de hijo único.
96
00:09:24,235 --> 00:09:25,535
Uau!
97
00:09:25,636 --> 00:09:28,536
Por amor de Dios, chicos.
¿Qué mierda están haciendo?
98
00:09:28,537 --> 00:09:30,537
Además, Josh es tu
compañero de cuarto.
99
00:09:30,538 --> 00:09:32,938
El tenía que estar acompañado
con ese don nadie...
100
00:09:32,939 --> 00:09:34,739
que le gusta forzar
los límites de las personas.
101
00:09:34,840 --> 00:09:37,140
Bien, es sólo un pálpito, creo.
102
00:09:48,141 --> 00:09:51,841
Él era diferente, sabes,
eso es lo que tengo que decir de él.
103
00:09:51,842 --> 00:09:55,742
Creo que fue por eso que yo lo
encontré interesante la primera vez.
104
00:09:56,243 --> 00:10:01,243
Él tenía esa mórbida fascinación
por todas las cosas muertas.
105
00:10:07,244 --> 00:10:09,844
¿Y en cuanto a ti Alex?
106
00:10:09,845 --> 00:10:12,445
Conté todo a la policía,
¿por qué Ud. no se lo pregunta?
107
00:10:12,546 --> 00:10:15,146
Te estoy preguntando a ti, Alex.
108
00:10:15,547 --> 00:10:17,847
¿Ud. no tiene hijos?
109
00:10:17,848 --> 00:10:20,248
La hacen fea.
110
00:10:20,349 --> 00:10:21,949
Pienso que Ud. se está
quedando sin tiempo, ¿sabe?
111
00:10:22,050 --> 00:10:23,650
No, tú eres quien tienes
el tiempo agotado.
112
00:10:23,651 --> 00:10:25,651
Leí una vez, que las mujeres
tristes estudian psicología...
113
00:10:25,652 --> 00:10:28,852
para resolver sus propios
problemas personales, ¿no cree?
114
00:10:28,853 --> 00:10:31,253
Háblame de Nigel.
115
00:10:31,254 --> 00:10:34,354
- Nigel recibió lo que merecía.
- ¿Qué pasó?
116
00:10:35,255 --> 00:10:37,155
Eternidad.
117
00:10:40,456 --> 00:10:43,356
Aún, Ud. no lo entiende, ¿no?
118
00:10:45,657 --> 00:10:50,157
Lo hará, lo hará.
119
00:11:21,758 --> 00:11:26,158
- ¿Qué está pasando?
- Nada que yo no pueda resolver.
120
00:11:26,159 --> 00:11:27,559
¿Qué lograste sacarle?
121
00:11:27,560 --> 00:11:29,060
Bien, ese caso es
una bestialidad McKenzie.
122
00:11:29,061 --> 00:11:30,061
¿Qué quieres decir?
123
00:11:30,161 --> 00:11:32,561
Él me saca de quicio con
un poco de inteligencia.
124
00:11:32,562 --> 00:11:35,962
Ese chico es culpable Sally,
confía en mí.
125
00:11:35,963 --> 00:11:37,063
Tú no lo puedes tener aquí.
126
00:11:37,064 --> 00:11:40,364
Es un desequilibrado, sin
remordimiento, un pequeño psicópata.
127
00:11:40,365 --> 00:11:43,365
Entonces, hará una gran
dupla con un banquero.
128
00:11:43,366 --> 00:11:45,266
¿Y sobre toda esa mierda religiosa?
129
00:11:45,367 --> 00:11:47,367
Nada de lo que oí,
haría de él un asesino.
130
00:11:47,368 --> 00:11:48,968
Tú lo acusaste, sin
ninguna prueba concreta...
131
00:11:48,969 --> 00:11:51,969
Te cavaste tu propia fosa,
y ahora quieres que yo vaya contigo.
132
00:11:52,270 --> 00:11:56,770
Podrías trabajar para la policía,
colocar tu nombre en la puerta.
133
00:11:56,771 --> 00:11:58,671
Podrías codearte
junto a los grandes.
134
00:11:58,672 --> 00:12:01,272
Tendrás mucha publicidad,
te lo garantizo.
135
00:12:01,273 --> 00:12:02,773
No voy en esa.
136
00:12:03,074 --> 00:12:06,974
Y que tal extraer nombres,
por los viejos tiempos.
137
00:12:06,975 --> 00:12:10,075
A eso lo tomo como un no.
138
00:13:09,776 --> 00:13:12,276
Si tú eres o no, te creo.
139
00:13:12,277 --> 00:13:14,077
¿Dónde sería un buen
lugar para comenzar?
140
00:13:14,078 --> 00:13:16,278
- Gestalt.
- ¿Gestalt?
141
00:13:16,279 --> 00:13:17,479
Un grupo organizado...
142
00:13:17,580 --> 00:13:20,480
en que cada parte del individuo
afecta a todos los otros...
143
00:13:20,481 --> 00:13:22,781
pero lo que se "esconde" es más
importante que algunas de esas partes.
144
00:13:22,782 --> 00:13:25,182
Sí, estoy familiarizada con
esa primitiva teoría de la psicología.
145
00:13:25,183 --> 00:13:26,883
¿Tendría que estar impresionada?
146
00:13:26,984 --> 00:13:31,484
"Eso no es lo que parece,
es cómo Ud. lo usa".
147
00:13:32,585 --> 00:13:34,785
¿Tendría que estar impresionada?
148
00:13:34,786 --> 00:13:39,086
"Eso no es lo que parece,
es cómo Ud. lo usa".
149
00:14:03,387 --> 00:14:05,687
¿Qué olor es ese?
150
00:14:11,688 --> 00:14:16,188
Oh! No, solo estás
bromeando.
151
00:14:17,489 --> 00:14:19,989
¿Dónde conseguiste eso?
152
00:14:21,190 --> 00:14:24,590
Te hice una pregunta,
¿Dónde lo conseguiste?
153
00:14:25,591 --> 00:14:29,491
Quiero que me escuches.
No me agradas.
154
00:14:29,492 --> 00:14:31,892
De hecho, nunca me agradaste.
155
00:14:31,893 --> 00:14:33,693
Pero si tenemos que estar
en el mismo cuarto...
156
00:14:33,694 --> 00:14:36,794
deberías, como mínimo, mostrarte
algo cordial.
157
00:14:36,795 --> 00:14:39,595
¿Algo más?
158
00:14:57,196 --> 00:14:59,496
Ellos aún no tienen caso, ¿no?
159
00:14:59,497 --> 00:15:01,597
¿Qué te hace decir eso Alex?
160
00:15:01,998 --> 00:15:06,498
Si tuvieran evidencias, yo no
estaría hablando contigo, ¿verdad?
161
00:15:07,099 --> 00:15:09,499
¿Verdad?
162
00:15:11,600 --> 00:15:16,000
¿Cuánto tiempo
me pueden mantener aquí?
163
00:15:16,001 --> 00:15:19,601
Todo eso depende de cuán
dispuesto estés de hablar conmigo.
164
00:15:19,602 --> 00:15:24,702
Ud. no sabe nada, Ud.
no sabe absolutamente nada.
165
00:15:25,003 --> 00:15:27,303
Eso va para Ud. también.
166
00:15:33,504 --> 00:15:35,904
Acaban de traerme la pericia.
167
00:15:35,905 --> 00:15:40,305
Restos de pólvora disparado del arma,
indican que tú estabas tomando...
168
00:15:40,306 --> 00:15:44,506
el revólver cuando fue disparado, tu
ropa está cubierta de pólvora.
169
00:15:44,507 --> 00:15:46,807
Quiero ver a mi padre.
170
00:15:46,808 --> 00:15:48,608
Creo que él
no va a poder ayudarte.
171
00:15:48,609 --> 00:15:51,509
No, no, no lo hice.
Nigel apretó ese gatillo de mierda.
172
00:15:51,510 --> 00:15:53,010
Saca tus manos, mierda!
173
00:15:53,011 --> 00:15:55,211
Ya basta, basta!
174
00:15:56,512 --> 00:15:58,912
Eres un loco de mierda.
175
00:15:59,313 --> 00:16:01,313
- Vamos, levántenlo.
- Vamos!
176
00:16:01,414 --> 00:16:04,814
Ud. sabe que no lo hice!
Ud. sabe que no lo hice!
177
00:16:04,915 --> 00:16:07,315
Déjenme por favor!
¿Adónde me llevan?
178
00:16:07,316 --> 00:16:09,716
Quita tus jodidas manos de mí!
179
00:16:09,717 --> 00:16:11,517
¿Adónde me llevan?
180
00:16:12,018 --> 00:16:15,818
Déjenme,
Quita tus jodidas manos de mí!
181
00:16:17,519 --> 00:16:20,819
Deberíamos trabajar juntos en esto.
182
00:16:21,920 --> 00:16:25,720
Nunca más me interrumpas cuando
estoy en sesión con un paciente.
183
00:16:25,721 --> 00:16:26,621
Espera un momento.
184
00:16:26,622 --> 00:16:28,622
Tú acabas de agredir
a un chico de 17 años.
185
00:16:28,723 --> 00:16:29,823
Podría hacer que pierdas
tu empleo con eso.
186
00:16:29,824 --> 00:16:33,124
- Trataba de protegerte.
- No me vengas con esa basura.
187
00:16:33,725 --> 00:16:36,425
¿Nigel Colby pudo tener el
arma en sus manos?
188
00:16:36,426 --> 00:16:38,626
Hay cosas que no voy a desistir,
¡y esa es una de ellas!
189
00:16:38,627 --> 00:16:40,327
¿Colby podría haber querido quitarle
el arma de sus manos?!
190
00:16:40,328 --> 00:16:43,028
- Sí, él la tenía.
- ¿Entonces podría dispararse el arma?
191
00:16:43,029 --> 00:16:46,729
Mira, él estaba asustado, yo sólo
quería acelerar un poco las cosas.
192
00:16:46,730 --> 00:16:48,730
Lo que te hace pensar,
que tienes la inteligencia...
193
00:16:48,731 --> 00:16:51,331
para determinar si ese muchacho
está o no tratando de engañarme.
194
00:16:51,332 --> 00:16:53,932
Bien, siempre que él confiese,
eso no importa, ¿no?
195
00:16:53,933 --> 00:16:58,133
Si Alex confiesa a mi
manera, valdrá en el tribunal.
196
00:16:59,134 --> 00:17:03,234
Está bien. Está bien!
197
00:17:03,235 --> 00:17:06,035
Sólo necesito tiempo,
entonces dame tiempo.
198
00:17:06,036 --> 00:17:09,136
Él es fuerte, y está sufriendo con la muerte
de esos chicos, es muy inteligente.
199
00:17:09,237 --> 00:17:10,937
Entonces...
200
00:17:12,338 --> 00:17:15,238
Tú no dirás nada de esto, ¿no?
201
00:17:15,339 --> 00:17:18,639
Dra. Rowe, creo
que es mejor que venga.
202
00:17:21,140 --> 00:17:23,540
Déjame salir hasta allí,
vamos, solo ir hasta allí.
203
00:17:23,641 --> 00:17:27,241
Es lo único que pido, sólo déjeme salir.
No, No. Ni lo piensen!
204
00:17:28,142 --> 00:17:31,542
¡Suélteme! ¡Suélteme!
205
00:17:35,442 --> 00:17:37,442
¡Aléjese de mí!
206
00:17:38,243 --> 00:17:43,843
- Aléjese.
- Está bien, es todo suyo.
207
00:17:48,244 --> 00:17:50,644
¡Dios! ¡Levántelo!
208
00:17:55,845 --> 00:17:57,845
Me dijeron que querías conversar.
209
00:18:01,546 --> 00:18:05,546
Déjenos, estaré bien.
210
00:18:18,847 --> 00:18:21,447
Nigel me tendió una trampa.
211
00:18:22,348 --> 00:18:24,148
¿Cómo llegaste a esa conclusión?
212
00:18:24,249 --> 00:18:26,749
Tiene que creerme. Él armó
todo eso para que parezca que...
213
00:18:26,750 --> 00:18:28,850
que yo lo hice.
214
00:18:28,851 --> 00:18:33,851
¿Nigel armó todo para que
parezca que tú lo mataste?.
215
00:18:34,452 --> 00:18:36,252
Creo que tú lo hubieses hecho mejor.
216
00:18:36,253 --> 00:18:38,153
Yo no lo maté.
217
00:18:40,854 --> 00:18:44,554
Tú realmente no tienes
el perfil de víctima, Alex.
218
00:18:45,655 --> 00:18:50,555
Lo sé, me doy cuenta.
219
00:18:52,756 --> 00:18:55,656
Siempre escuché eso.
220
00:18:55,657 --> 00:18:58,057
Y si lo escuchas,
quedarás imaginando.
221
00:18:58,058 --> 00:19:01,858
- ¿Quién Alex?
- Shhh!... Escucha.
222
00:19:05,859 --> 00:19:07,559
Escucha.
223
00:19:12,960 --> 00:19:14,860
¡Levántense!
224
00:19:55,261 --> 00:19:58,361
¿Alguna vez tuviste la sensación de que
hay alguien dentro de tu cabeza...
225
00:19:58,362 --> 00:20:01,062
oyendo tus pensamientos?.
226
00:20:01,063 --> 00:20:02,863
Yo leí ese artículo en el Twinning.
227
00:20:02,864 --> 00:20:07,564
Cómo 2 personas se pueden comunicar
atravesando países con la mente.
228
00:20:07,565 --> 00:20:09,965
Imagínate si eso fuera cierto.
229
00:20:09,966 --> 00:20:13,566
Tus secretos sombríos
flotando como ondas de radio.
230
00:20:13,567 --> 00:20:16,367
Esperando para ser captados.
231
00:20:19,868 --> 00:20:22,868
Había algo en ese chico.
232
00:20:29,569 --> 00:20:32,269
Dominus illuminatio mea.
233
00:20:32,470 --> 00:20:35,670
Le Seigneur est ma lumière.
234
00:20:36,270 --> 00:20:38,170
Siéntense.
235
00:20:42,971 --> 00:20:48,471
Me llamó la atención
que, algunos chicos vinieron de...
236
00:20:48,572 --> 00:20:50,472
¿Qué?
237
00:20:52,573 --> 00:20:56,073
¿Uds. 2 tienen algo importante
para contribuir? ¿Mmm?
238
00:20:56,074 --> 00:21:01,074
Campbell, Forbes, levántense
y compartan con nosotros lo...
239
00:21:01,075 --> 00:21:05,375
que obviamente no puede
esperar hasta el final de esta asamblea.
240
00:21:05,376 --> 00:21:08,276
Campbell póngase su
corbata correctamente.
241
00:21:08,777 --> 00:21:12,377
- ¿Bien, Campbell?
- Nada Sr.
242
00:21:12,378 --> 00:21:16,278
- ¿Forbes?
- Nada importante para decir Sr.
243
00:21:17,779 --> 00:21:20,479
Ambos espérenme en mi oficina
después de la asamblea.
244
00:21:20,580 --> 00:21:22,380
Siéntense.
245
00:21:22,381 --> 00:21:24,681
Ahora, me llamó la atención
que algunos de los chicos de este año...
246
00:21:24,682 --> 00:21:28,482
actuarán, haciendo obras
de Tennessee Beckett...
247
00:21:28,483 --> 00:21:33,083
Y buscan voluntarios para soporte y mano
de obra para la construcción del
escenario.
248
00:21:33,084 --> 00:21:34,284
Cálmate.
249
00:21:34,285 --> 00:21:39,185
No pueden dejarme tranquilo,
sólo relájate, por favor.
250
00:21:41,486 --> 00:21:42,786
Entren.
251
00:21:48,087 --> 00:21:50,987
Reconozco sus logros
académicos de este año, pero ambos...
252
00:21:51,088 --> 00:21:54,088
¿por qué insisten en
voltear el sistema?
253
00:21:55,889 --> 00:21:57,489
Siéntense.
254
00:22:04,390 --> 00:22:06,990
Hasta hace poco confiaba en ambos...
255
00:22:07,091 --> 00:22:09,391
como ejemplos a seguir.
256
00:22:09,392 --> 00:22:11,392
- No me digas.
- ¿Qué dices?
257
00:22:11,393 --> 00:22:14,593
Si así fuera, no tendría a un tarado
como compañero de cuarto, ¿no?
258
00:22:14,794 --> 00:22:17,094
La mayoría de tus amigos estudiantes
tienen 3 chicos en el cuarto...
259
00:22:17,095 --> 00:22:19,195
Pienso que tú eres el menos
perjudicado, Forbes.
260
00:22:19,196 --> 00:22:20,396
La mayoría de mis amigos estudiantes...
261
00:22:20,397 --> 00:22:23,897
están distantes de ese infierno.
262
00:22:26,297 --> 00:22:30,497
Estoy colocando sus nombres en la lista
de ayudantes de esa obra de teatro.
263
00:22:30,598 --> 00:22:33,898
No, no, terminó mi
tiempo para esa mierda.
264
00:22:33,899 --> 00:22:36,899
¿Puedes esperar afuera Campbell,
por favor?.
265
00:22:47,400 --> 00:22:49,100
¿De qué se trata?
266
00:22:49,101 --> 00:22:51,701
Te dije antes,
yo no peleo con nadie.
267
00:22:51,702 --> 00:22:57,002
Nigel Colby es un joven brillante, tú
encontrarás a su compañía reconfortante.
268
00:22:57,103 --> 00:22:58,503
¿Como qué?
269
00:22:58,504 --> 00:23:00,604
Parecido a...
270
00:23:00,605 --> 00:23:03,405
Porque la colaboración es una
importante parte del aprendizaje.
271
00:23:03,406 --> 00:23:06,006
Te coloqué junto con un
muchacho que creo que...
272
00:23:06,007 --> 00:23:08,107
tú lo hallarás
académicamente desafiante.
273
00:23:08,108 --> 00:23:09,608
Es una tontería.
274
00:23:09,609 --> 00:23:12,609
¡Tu futuro es lo
que está en juego aquí!
275
00:23:13,910 --> 00:23:18,810
No pierdas de vista
tus obligaciones Alex.
276
00:23:20,811 --> 00:23:22,511
Eso es todo.
277
00:23:28,512 --> 00:23:31,512
¡Te dije que esto fue todo!
278
00:23:47,313 --> 00:23:50,513
¿Qué pasó?, ¿qué te dijo?
279
00:23:51,514 --> 00:23:53,514
- ¡Bien! ¿Te lo dijo?
- No.
280
00:23:54,315 --> 00:23:57,415
Tu padre a veces es
un gran hijo de puta.
281
00:24:10,916 --> 00:24:15,716
A través de la historia, hombres se
sacrificaron por sus creencias
fundamentales.
282
00:24:16,017 --> 00:24:17,417
Es valorado no ser sabio...
283
00:24:17,418 --> 00:24:21,918
hacer críticas delante de Dios contra
los deseos humanos pero lo que...
284
00:24:23,118 --> 00:24:25,318
¿Está bien Sr. Simmis?
285
00:24:25,319 --> 00:24:29,019
Estoy bien Sr., sólo
caí de mi silla Sr.
286
00:24:29,120 --> 00:24:31,520
Bien, tenga más cuidado
la próxima vez.
287
00:24:31,621 --> 00:24:33,021
Sí señor.
288
00:24:33,822 --> 00:24:36,522
Algunos de Uds. están haciendo
un trabajo sobre Beckett.
289
00:24:36,523 --> 00:24:39,123
¿Quién puede hablar acerca de
Thomas Beckett?
290
00:24:39,124 --> 00:24:40,324
Sí! ¿Sr. Weland?
291
00:24:40,325 --> 00:24:43,325
Thomas Beckett fue un Lord
Arzobispo de Canterbury...
292
00:24:43,326 --> 00:24:44,826
del siglo XII señor.
293
00:24:44,827 --> 00:24:48,727
En 1170 fue asesinado
en el altar de la catedral.
294
00:24:48,828 --> 00:24:50,528
¡Exacto!
295
00:24:50,529 --> 00:24:52,529
Él sabía que los caballeros de la noche
iban a masacrarlo.
296
00:24:52,530 --> 00:24:55,630
Pero, prefirió esperarlos
quedándose en la casa de Dios.
297
00:24:55,631 --> 00:24:59,931
Su asesinato fue un acto
sacrílego y profano.
298
00:24:59,932 --> 00:25:03,332
Sea como fuere, inmediatamente
después de su muerte hubo comentarios...
299
00:25:03,333 --> 00:25:06,133
de milagros que sucedieron en su tumba.
300
00:25:06,134 --> 00:25:10,634
Creyentes de todo el país, viajaron día y
noche a pie...
301
00:25:11,235 --> 00:25:13,835
¿Sí, Sr. Forbes?
302
00:25:13,836 --> 00:25:16,236
Su asesinato fue simplemente
político. Beckett pretendía cambiar
la iglesia...
303
00:25:16,337 --> 00:25:17,937
entonces tuvieron que matarlo.
304
00:25:17,938 --> 00:25:22,038
La seguridad de Sr. Forbes viene por
tanto interés en la historia de los
santos.
305
00:25:22,939 --> 00:25:25,339
Ud. no puede cambiar la historia.
306
00:25:25,340 --> 00:25:28,740
Ahora, si Ud. mira bien, va a ver
otras atrocidades...
307
00:25:28,741 --> 00:25:30,641
cometidas contra las
personas por la iglesia.
308
00:25:30,642 --> 00:25:33,642
¿A qué atrocidades se refiere?
309
00:25:33,643 --> 00:25:35,843
- Cathos
- ¿Cathos?
310
00:25:36,044 --> 00:25:39,544
Eran una banda de malvados que creaban
sus propias reglas para aprovecharse.
311
00:25:39,545 --> 00:25:42,645
La iglesia simplemente trata de mantener
el orden y no invadir tierras.
312
00:25:42,646 --> 00:25:44,146
¿Y los Templarios de la Noche?
313
00:25:44,147 --> 00:25:45,247
Tengo que decirte...
314
00:25:45,248 --> 00:25:47,248
que eso nada tiene que ver
con lo que estamos hablando.
315
00:25:47,349 --> 00:25:48,949
¿Entonces por qué mataron
a Thomas Beckett?
316
00:25:48,950 --> 00:25:50,950
- ¡Eso es una calumnia!
- ¿Lo es?
317
00:25:50,951 --> 00:25:53,451
¿Entonces por qué los Templarios
conocidos como las noches de Cristo...
318
00:25:53,552 --> 00:25:56,252
- llenaron las iglesias con soldados?...
- ¿Qué?
319
00:25:56,453 --> 00:25:57,853
¿Sólo para que mataran al Arzobispo?
320
00:25:57,854 --> 00:26:01,254
Por lo menos ellos tenían motivo
para las cruzadas.
321
00:26:01,355 --> 00:26:04,255
Ahora, ¿por qué no le cuenta
a la clase cómo la Noche de Cristo...
322
00:26:04,256 --> 00:26:07,356
dio la espalda al Vaticano,
y adoptaron a los creyentes católicos?
323
00:26:07,357 --> 00:26:08,157
Terminemos ya.
324
00:26:08,158 --> 00:26:09,958
Libres para la iglesia, los Templarios
asumirían el control.
325
00:26:10,059 --> 00:26:13,659
Tendrían más poder en el
Vaticano, que es mucho decir.
326
00:26:13,660 --> 00:26:14,860
¡Siéntese!
327
00:26:14,861 --> 00:26:17,261
No era por eso que ellos fueron
cazados y quemados en la hoguera.
328
00:26:17,262 --> 00:26:20,062
Ellos traicionaron la causa original.
329
00:26:20,463 --> 00:26:23,263
¿La causa de quién?
330
00:26:24,464 --> 00:26:26,164
¡Salga de mi clase!.
331
00:26:28,365 --> 00:26:30,365
¡Vamos, salga!
332
00:26:33,566 --> 00:26:37,666
Muchacho sin fe.
333
00:26:57,100 --> 00:26:59,550
Y ahora ¿qué tratas de hacer?
334
00:27:03,167 --> 00:27:05,367
Pensé que vendrías hasta aquí.
335
00:27:05,468 --> 00:27:07,568
Alex, él es un hombre religioso.
336
00:27:07,569 --> 00:27:09,869
Tienes que aprender
a mostrar respeto por él.
337
00:27:09,870 --> 00:27:13,270
¡No me des la espalda cuando
te estoy hablando!
338
00:27:15,771 --> 00:27:20,371
- Mi Dios.
- Ha estado muy ocupado.
339
00:27:28,272 --> 00:27:31,072
Y tú me hiciste
compartir el cuarto con él.
340
00:27:31,073 --> 00:27:35,473
Qué diablos. El Dr. dijo que él
estuvo en la academia el año pasado.
341
00:27:35,474 --> 00:27:37,774
¿Entonces para qué
lo trajeron acá?
342
00:27:37,775 --> 00:27:42,975
Su padre creyó que
tendría más oportunidades aquí.
343
00:27:42,976 --> 00:27:45,576
Lejos de las distracciones de casa.
344
00:27:45,577 --> 00:27:47,477
Tenemos mucha suerte de tenerlo.
345
00:27:47,478 --> 00:27:49,678
Tu suerte, no la mía.
346
00:27:50,379 --> 00:27:54,779
Alex yo he trabajado extremadamente
duro para darle lo que necesita.
347
00:27:55,280 --> 00:27:57,680
Ese chico tendrá hospitalidad.
348
00:27:59,381 --> 00:28:02,281
Papá por favor.
349
00:28:04,482 --> 00:28:08,282
Mira, su padre es un miembro
muy importante de la sociedad.
350
00:28:08,383 --> 00:28:11,083
Yo diría, que él forma
parte de tu club preferido.
351
00:28:11,184 --> 00:28:14,484
Nadie más lo quería, y tú con
ese asunto de la hermandad.
352
00:28:14,485 --> 00:28:17,085
- Es que mi futuro depende de eso.
- Termina.
353
00:28:17,086 --> 00:28:19,486
¡No! Tú no me das lo mínimo a mí y
ese chico es lo único que te importa...
354
00:28:19,487 --> 00:28:21,687
- ¡Basta!
- Es el dinero de su padre...
355
00:28:21,688 --> 00:28:22,588
¡Dije basta!
356
00:28:22,589 --> 00:28:25,689
Eso está bien, pero no me vengas
con esa estupidez de la hermandad.
357
00:28:27,790 --> 00:28:30,590
Ese muchacho, será bienvenido.
358
00:29:05,091 --> 00:29:09,591
Él estudia la colección de
insectos que tiene.
359
00:29:11,092 --> 00:29:13,692
¿Qué dijo mí?
360
00:29:14,793 --> 00:29:16,793
Esto es extraño chicos.
361
00:29:16,794 --> 00:29:18,494
Vamos, dejémoslo en paz.
362
00:29:18,495 --> 00:29:20,495
Hey, escuchen esto:
363
00:29:20,496 --> 00:29:24,396
"Alex es un egocéntrico megalomaníaco
con desilusiones agresivas".
364
00:29:24,397 --> 00:29:25,897
¡Dame eso!
365
00:29:28,998 --> 00:29:31,598
Ok, esa mierdita necesita
de una buena "lección".
366
00:29:31,599 --> 00:29:33,099
El chico es extraño Alex.
367
00:29:33,100 --> 00:29:35,900
Vamos a devolver el cuaderno
antes de que descubra que lo sacamos.
368
00:29:35,901 --> 00:29:38,601
¿Qué es lo que propone
mein führer?
369
00:29:38,602 --> 00:29:41,302
¿Puedes darme un descanso,
por favor?
370
00:29:41,603 --> 00:29:44,803
Discúlpame, lo siento mucho.
371
00:29:45,904 --> 00:29:48,904
OK, me quedo.
372
00:29:51,405 --> 00:29:53,905
Yo me voy.
373
00:30:53,106 --> 00:30:54,706
Hola.
374
00:30:56,607 --> 00:30:58,307
¡Vamos!
375
00:30:58,308 --> 00:30:59,808
Qué estás haciendo...
376
00:31:00,109 --> 00:31:04,109
yo nunca te vi jugar.
Para ayudarte tendrás que gritar.
377
00:31:04,610 --> 00:31:06,810
¡¿Qué mierda estás haciendo?!
378
00:31:07,111 --> 00:31:10,411
¡Tú necesitarás de alguien
en quién confiar, mierda!
379
00:31:16,612 --> 00:31:21,212
¡De dónde vino esa mierda!
¡Tira esa mierda lejos!
380
00:31:23,913 --> 00:31:28,313
¡Esto es una locura!, ¿de qué mierda
son culpables?
381
00:31:30,914 --> 00:31:33,614
- Eres una mierda.
- ¡Esto es suficiente, lárguenlo!
382
00:31:33,615 --> 00:31:36,915
Te clava el cuchillo y ve tus reflejos
sabiendo que es él quién debe
arrepentirse.
383
00:31:37,016 --> 00:31:39,516
¡Déjalo!
384
00:31:39,917 --> 00:31:41,717
¡¿Alex?!
385
00:32:06,718 --> 00:32:09,018
Sus ojos.
386
00:32:11,419 --> 00:32:15,819
Había terror en sus ojos.
387
00:32:20,921 --> 00:32:22,321
Si yo soy condenado...
388
00:32:22,522 --> 00:32:26,422
por lo menos sabrá que dejé
que Nigel llegara demasiado cerca.
389
00:33:27,521 --> 00:33:29,321
¿Puedo ayudarla?
390
00:33:29,322 --> 00:33:33,222
No gracias, es sólo
la tapa de distribución.
391
00:33:34,023 --> 00:33:35,623
Entonces, voy a dejarla
con sus quehaceres.
392
00:33:35,624 --> 00:33:37,924
No. ¡Espere! No nos presentamos
apropiadamente.
393
00:33:38,025 --> 00:33:39,925
Soy Sally Rowe.
394
00:33:40,626 --> 00:33:45,726
Heredé la pasión de mi padre
por los casos difíciles.
395
00:33:46,327 --> 00:33:49,127
Discúlpeme, Ud.
es el padre de Alex, ¿no es así?
396
00:33:49,128 --> 00:33:52,428
Creo que este no es el lugar ni el
momento Sra. Rowe, si me disculpa...
397
00:33:52,529 --> 00:33:54,329
Ud. puede entrar en contacto
conmigo a través de la escuela.
398
00:33:54,330 --> 00:33:56,430
Ya hablé con su secretaria.
399
00:33:56,431 --> 00:33:58,431
Estoy muy impresionada
sobre las veces...
400
00:33:58,532 --> 00:34:01,132
que Ud. no logra encontrar
tiempo para hablar conmigo.
401
00:34:05,133 --> 00:34:08,333
¿Qué es lo quiere Sra. Rowe?
402
00:34:08,334 --> 00:34:11,934
Quiero discutir la situación de
Alex con su esposa.
403
00:34:13,535 --> 00:34:17,835
La madre de Alex murió
hace mucho tiempo.
404
00:34:17,836 --> 00:34:19,736
Discúlpeme, no lo sabía.
405
00:34:19,737 --> 00:34:22,937
El currículum de
Alex ha sido impecable.
406
00:34:23,238 --> 00:34:27,138
Mi hijo tiene uno de los registros
académicos más altos del país.
407
00:34:27,639 --> 00:34:32,939
Alex, tiene las habilidades que
necesita, regimiento y disciplina.
408
00:34:34,240 --> 00:34:36,440
Nosotros no permitimos
ninguna distracción Sra. Rowe.
409
00:34:36,441 --> 00:34:39,641
Llevamos a esos chicos lo más
lejos posible del verdadero potencial.
410
00:34:40,342 --> 00:34:42,942
Mire dónde está él ahora.
411
00:34:43,743 --> 00:34:46,843
¿Por qué Uds. no pueden ayudar a
Alex en vez de tratar de condenarlo
412
00:34:46,844 --> 00:34:48,744
por algo que no hizo?,
por el amor de Dios.
413
00:34:49,245 --> 00:34:52,445
Él presenció la muerte de
su mejor amigo, ese muchacho...
414
00:34:52,446 --> 00:34:56,546
Estalló su cabeza, frente a él,
¿eso no es suficiente para él?
415
00:34:56,647 --> 00:34:59,947
Estoy tratando de
ayudar a su hijo Dr. Forbes.
416
00:35:03,748 --> 00:35:05,748
Amo a mi hijo.
417
00:35:06,549 --> 00:35:08,749
Con toda seguridad yo voy,...
418
00:35:08,750 --> 00:35:11,650
por la humillación a que
Uds. lo sometieron,...
419
00:35:11,751 --> 00:35:13,851
a hacerlo público.
420
00:35:19,552 --> 00:35:24,252
Sabiendo que en cada caso en particular
que se decide estudiar psicología...
421
00:35:24,453 --> 00:35:28,453
la relación psicótica con
figuras familiares trae problemas.
422
00:35:28,554 --> 00:35:32,254
Separación familiar,
abuso mental y físico.
423
00:35:32,255 --> 00:35:34,855
Abandonado por, todos
los diferentes tipos de padres...
424
00:35:34,956 --> 00:35:40,056
Todos pueden, de hecho, influir en la
creación de su comportamiento psicótico.
425
00:35:56,057 --> 00:36:01,057
Oferta de paz,
su favorito, y mío también.
426
00:36:01,058 --> 00:36:05,058
Ah... vine a disculparme.
427
00:36:05,059 --> 00:36:07,459
Mmm... en realidad
estoy muy ocupada.
428
00:36:07,460 --> 00:36:10,260
Lo siento, ¿ok?
429
00:36:10,261 --> 00:36:13,761
Sé que no debí golpear
al muchacho eso fue, hum...
430
00:36:13,762 --> 00:36:16,262
algo realmente estúpido
lo que hice.
431
00:36:16,263 --> 00:36:19,063
Tranquilo Martin, yo no
voy a denunciarte.
432
00:36:19,164 --> 00:36:21,064
Claro.
433
00:36:21,065 --> 00:36:23,065
A propósito, ¿sabes lo que esos
chicos hacían la noche...
434
00:36:23,066 --> 00:36:25,166
- que murió Campbell?
- ¿El chico del tren?
435
00:36:25,167 --> 00:36:28,567
Sí. Otro mejor amigo
de Alex que murió.
436
00:36:28,568 --> 00:36:31,368
El médico forense de la ciudad
dijo que fue un accidente, ¿no?
437
00:36:31,369 --> 00:36:33,869
Vamos, dime lo que
esa porquería te dice.
438
00:36:33,870 --> 00:36:35,470
¿Quieres que trabajemos
juntos en esto o no?
439
00:36:35,471 --> 00:36:37,471
¿Cómo él está relacionado
con la muerte de Nigel?
440
00:36:37,472 --> 00:36:40,372
¿Cómo? Todo en lo que está metido
está relacionado, tú lo sabes.
441
00:36:40,373 --> 00:36:43,973
No puedo entender que
creas las estupideces que te cuenta.
442
00:36:43,974 --> 00:36:47,174
Él está tratando de desviar
el foco de lo principal.
443
00:36:47,175 --> 00:36:51,075
Quiero hablar con los Colby's,
y trabajar en el perfil de Nigel.
444
00:36:51,076 --> 00:36:53,476
- Eso va a ser difícil.
- ¿Por qué?
445
00:36:53,477 --> 00:36:55,977
Porque no logramos encontrarlos.
446
00:38:12,978 --> 00:38:16,378
Nigel fue enviado a otro cuarto.
447
00:38:16,679 --> 00:38:19,879
Extraño, siento su ausencia.
448
00:38:20,480 --> 00:38:21,480
Con cierto movimiento...
449
00:38:21,581 --> 00:38:24,981
ella inclinó la cabeza de él y juntó
su rubor con los labios de él.
450
00:38:25,081 --> 00:38:26,481
Y él sintió el significado
de los movimientos de ella...
451
00:38:26,682 --> 00:38:29,182
entonces su amigo
abrió sus ojos.
452
00:38:30,182 --> 00:38:31,682
Era demasiado para él.
453
00:38:31,683 --> 00:38:33,683
Nosotros podemos entenderlo.
454
00:38:34,284 --> 00:38:37,884
Pero creí que mis
pensamientos ya no me pertenecían.
455
00:38:37,885 --> 00:38:41,785
La oscura presión de
sus suaves labios calientes.
456
00:38:42,885 --> 00:38:47,185
Por más que piense,
más fuerte él se vuelve.
457
00:38:47,186 --> 00:38:49,986
Es como si tomase mi alma.
458
00:38:57,987 --> 00:39:02,587
Yo empecé a trabajar en la construcción
del set para la obra de teatro del colegio.
459
00:39:02,588 --> 00:39:06,188
Al menos mantenía mi
mente lejos de la muerte de Josh.
460
00:39:31,489 --> 00:39:35,589
Entonces acepto,
Luis de Francia me amó.
461
00:39:35,590 --> 00:39:38,590
Y soñé que amaré a Francia.
462
00:39:38,591 --> 00:39:40,691
Pero yo amo a Henry de Inglaterra.
463
00:39:40,692 --> 00:39:43,692
Y Henry de Inglaterra
soñó que me ama.
464
00:39:43,693 --> 00:39:46,593
Es un casamiento por Dios
como determina el protocolo.
465
00:39:46,594 --> 00:39:51,494
Lo bueno es descansar la respiración
después del primer beso de casada.
466
00:39:51,495 --> 00:39:55,095
Podría yo misma amarlo al pobre,
si eso importa.
467
00:39:59,996 --> 00:40:03,296
Siento mucho por tu amigo.
468
00:40:04,097 --> 00:40:06,197
Fuera tarado.
469
00:40:06,198 --> 00:40:08,198
No debes preocuparte.
470
00:40:09,599 --> 00:40:13,799
Él está en paz ahora.
471
00:40:15,200 --> 00:40:19,300
Y la luna de miel es el oro del amor,
él murió en manos de ella.
472
00:40:19,701 --> 00:40:23,301
¿Qué? Estoy siendo presionado
desde que tú...
473
00:40:23,302 --> 00:40:25,102
¿Eso te agrada?
474
00:40:25,803 --> 00:40:27,903
Toma.
475
00:40:27,904 --> 00:40:30,804
Esa chica es realmente
increíble, ¿no?
476
00:40:32,405 --> 00:40:35,605
¿Qué es lo tienes?
El último pacto cerrado.
477
00:40:35,606 --> 00:40:37,806
Por largo suspiro que
salió del pecho del Rey.
478
00:40:37,907 --> 00:40:40,207
Y un largo tiempo para
recordar ese momento.
479
00:41:37,808 --> 00:41:40,608
Luego cuando volví
la mano ya no estaba más allí.
480
00:41:40,909 --> 00:41:42,809
¿Se lo contaste a alguien?
481
00:41:42,910 --> 00:41:44,610
¿A quién se lo contaría?
482
00:41:45,511 --> 00:41:48,611
¿Por qué piensas
que era la mano de Josh?
483
00:41:49,812 --> 00:41:52,612
No lo sé. No lo sé con seguridad.
484
00:41:53,613 --> 00:41:58,913
Él estaba en todos lados,
en todos lados.
485
00:41:59,214 --> 00:42:03,914
Lo que estoy diciendo es que...
Nigel podría tomarte con facilidad.
486
00:42:05,715 --> 00:42:07,915
¿Qué piensas de Nigel ahora?
487
00:42:08,316 --> 00:42:10,916
Que recibió lo que merecía.
488
00:42:15,117 --> 00:42:18,317
¿Cómo sé que
me dices la verdad?
489
00:42:19,118 --> 00:42:21,318
Tú no lo sabes.
490
00:42:35,419 --> 00:42:37,419
¡Sal de mi cuarto!
491
00:42:37,420 --> 00:42:39,520
- ¿Terminaste tu trabajo?
- ¡Vete!
492
00:42:41,721 --> 00:42:43,221
Parece que necesitas ayuda.
493
00:42:43,222 --> 00:42:44,722
¡Vete!
494
00:42:46,223 --> 00:42:49,523
Quizás lo encuentres útil.
495
00:42:58,524 --> 00:43:02,224
¿Cómo sabía que tenía
dificultades para hacer mi tarea?
496
00:43:02,225 --> 00:43:04,525
¿Cómo sabía el tema?
497
00:43:04,826 --> 00:43:09,326
Él tenía las respuestas a preguntas,
que yo aún no había pensado.
498
00:43:09,327 --> 00:43:14,227
Con sólo una hora para estudiar,
sabía que no tenía chances.
499
00:43:15,028 --> 00:43:18,228
Era como si yo estuviera
vendiendo mi alma.
500
00:43:20,029 --> 00:43:24,929
Burn, una porquería.
Sennis, una porquería.
501
00:43:25,430 --> 00:43:27,130
Mejor.
502
00:43:28,131 --> 00:43:32,631
Bien, espero que esto haga que Ud. esté
por el buen camino Sr. Liminthin.
503
00:43:34,432 --> 00:43:37,332
Excelente trabajo Sr. Forbes.
504
00:43:37,733 --> 00:43:40,533
Yo comencé preocuparme de Ud.
505
00:43:43,534 --> 00:43:46,634
Me sentí desvalorizado.
506
00:44:09,535 --> 00:44:12,935
¿Alex?
Alex, levántate.
507
00:44:14,536 --> 00:44:17,136
Tengo un plan nocturno.
508
00:44:20,337 --> 00:44:21,837
¿Qué haces aquí?
509
00:44:21,838 --> 00:44:23,938
Te quiero mostrar algo.
510
00:44:24,739 --> 00:44:27,139
No estoy interesado.
511
00:44:32,540 --> 00:44:34,940
No olvides que yo te ayudé.
512
00:44:35,141 --> 00:44:39,741
Vamos, va a ser divertido, ¡ven!
513
00:44:49,041 --> 00:44:52,341
¿Quién lo diría?
514
00:44:53,642 --> 00:44:55,542
¿Te estás divirtiendo?
515
00:44:57,643 --> 00:45:01,043
Vamos Alex, viniste
hasta aquí, di algo.
516
00:45:05,844 --> 00:45:07,944
Está bien.
517
00:45:22,945 --> 00:45:25,545
¿Esta es tu casa?
518
00:45:25,646 --> 00:45:28,646
- ¿Dónde están tus padres?
- Probablemente salieron.
519
00:45:29,147 --> 00:45:31,847
Vamos a echar una mirada.
520
00:45:56,848 --> 00:46:01,148
¡Hey! Luther.
521
00:46:01,149 --> 00:46:03,749
Hey, hey, hey.
522
00:46:03,750 --> 00:46:05,950
- ¿Es tuyo?
- Es del vecino.
523
00:46:06,151 --> 00:46:08,451
¿No es hermoso?
524
00:46:13,652 --> 00:46:16,652
No le gustas.
525
00:46:17,753 --> 00:46:20,053
Nunca antes traje a nadie aquí.
526
00:46:20,454 --> 00:46:25,554
Eres el primero.
¿Sí? El primero.
527
00:46:30,555 --> 00:46:32,155
Vamos.
528
00:46:51,356 --> 00:46:54,856
¡Mierda!
529
00:46:54,857 --> 00:46:55,857
¿Hola?
530
00:46:56,058 --> 00:46:58,058
Apaga la linterna.
531
00:46:58,059 --> 00:47:00,659
¿Oyó mi voz
y se está alejando?
532
00:47:04,860 --> 00:47:07,860
Tomó un arma.
533
00:47:15,061 --> 00:47:18,861
Tranquilo, perro estúpido.
534
00:47:28,262 --> 00:47:31,462
- Voy a salir de aquí.
- ¡Espera! Espera, espera, espera.
535
00:47:31,663 --> 00:47:34,163
Ven acá, quiero
mostrarte algo, sólo a ti.
536
00:47:36,764 --> 00:47:38,864
Ven.
537
00:47:51,665 --> 00:47:56,165
- Dios.
- Vamos.
538
00:48:08,666 --> 00:48:10,966
Entra.
539
00:48:11,667 --> 00:48:13,367
Oh, mi Dios.
540
00:48:20,668 --> 00:48:22,768
¿Te gusta?
541
00:48:28,969 --> 00:48:32,069
Me sentí especialista después
del día que icé la bandera.
542
00:48:32,070 --> 00:48:34,070
Quieres decir la del
Capitán Garfio y El Zorro.
543
00:48:34,871 --> 00:48:37,871
Sabes, tienes tantas otras cosas
pequeñas que son íntimas.
544
00:48:37,872 --> 00:48:39,572
¿Esto es una broma?
545
00:48:39,573 --> 00:48:43,673
No, es todo tuyo, tu futuro.
546
00:48:46,374 --> 00:48:48,674
¿Sabes quién es mi padre?
547
00:48:49,775 --> 00:48:52,375
Es el Gran Maestre
de la Orden de tu padre.
548
00:48:52,576 --> 00:48:54,976
¿Sí, y qué?
549
00:48:55,477 --> 00:48:59,977
Sí, comienzan a construir
sus propias imágenes ahora.
550
00:48:59,978 --> 00:49:02,878
Eso fue una vez importante,
quiero decir, realmente importante.
551
00:49:02,879 --> 00:49:07,779
Esos eran grandes hombres, hombres
que antiguamente fueron Reyes.
552
00:49:08,980 --> 00:49:11,180
Ellos perdieron ese camino.
553
00:49:13,781 --> 00:49:17,781
Depende de nosotros
tomar aquél manto.
554
00:49:17,782 --> 00:49:19,182
¡¿Alex?!
555
00:49:19,983 --> 00:49:21,983
Nosotros fuimos escogidos.
556
00:49:22,184 --> 00:49:25,684
¿Fuimos escogidos
para qué Nigel?
557
00:49:28,985 --> 00:49:32,185
- Esto.
- ¿Qué?
558
00:49:32,286 --> 00:49:35,386
Cuando el primer juego
de cartas apareció...
559
00:49:38,087 --> 00:49:40,087
en el siglo XII...
560
00:49:40,088 --> 00:49:42,288
cuando comenzó la
verdadera hermandad...
561
00:49:42,289 --> 00:49:44,189
quiero decir, imagina
cómo pudo haber sido.
562
00:49:44,789 --> 00:49:48,289
La pérdida de la tierra santa, templos
abundantes en todas las iglesias.
563
00:49:48,790 --> 00:49:53,790
Hasta Beckett, ahora
viene a ser un simple y lógico juego.
564
00:49:53,791 --> 00:49:55,791
Quiero decir que
es sólo un juego, pero es...
565
00:49:56,192 --> 00:49:58,292
es un juego que promueve...
566
00:49:58,393 --> 00:50:03,293
injusticia, trabajo duro,
sufrimiento, muerte.
567
00:50:05,193 --> 00:50:07,893
Nadie puede revelar
la verdadera naturaleza.
568
00:50:08,194 --> 00:50:09,894
Mierda.
569
00:50:09,895 --> 00:50:10,895
La carta no es la verdad...
570
00:50:10,896 --> 00:50:14,996
esta carta tiene la verdad oculta,
que podemos mostrar nuevamente.
571
00:50:15,097 --> 00:50:17,697
¿Y por qué estoy aquí Nigel?
572
00:50:25,698 --> 00:50:28,198
- Busca "Jack" (sota).
- Discúlpame.
573
00:50:28,199 --> 00:50:30,499
Busca "Jack".
574
00:50:48,200 --> 00:50:50,700
Jack, (Jak) nombre
diminutivo de John...
575
00:50:50,901 --> 00:50:53,801
- ¿Sabes lo que significa marina?
- Sí.
576
00:50:54,702 --> 00:50:58,602
Un principio para el hombre, roca.
577
00:50:59,103 --> 00:51:02,403
Eso es lo que eres Alex.
578
00:51:03,403 --> 00:51:07,103
- ¿Sabes lo que es esto?
- Espada.
579
00:51:07,104 --> 00:51:09,404
La espada representa un tipo
de pique.
580
00:51:09,405 --> 00:51:11,505
¿Sabes lo que es un pique?
581
00:51:11,506 --> 00:51:13,706
Es un tipo de lanza.
"Lanza larga"
582
00:51:13,807 --> 00:51:15,907
Un implemento para matar.
583
00:51:16,908 --> 00:51:18,908
Eso es lo que yo soy.
584
00:51:20,409 --> 00:51:23,509
Éste es nuestro momento, Jack.
585
00:51:23,910 --> 00:51:27,310
Nosotros fuimos colocados
juntos por una razón.
586
00:51:27,711 --> 00:51:30,011
Eso está escrito aquí.
587
00:51:31,412 --> 00:51:33,812
Para la eternidad.
588
00:51:36,313 --> 00:51:38,813
Gracias caballeros,
esto es todo por hoy.
589
00:51:38,814 --> 00:51:41,314
Cuentos de misterios e
imaginación de Igalampaul.
590
00:51:41,315 --> 00:51:44,015
Lo quiero escrito para la
próxima semana, gracias.
591
00:51:45,216 --> 00:51:48,816
Sr. Paul, quiero hablar
con Ud. también.
592
00:51:49,617 --> 00:51:51,617
Sr. Kalawsky ¿puedo
hacerle una pregunta?
593
00:51:51,618 --> 00:51:54,918
Claro, ¿pero podré
responderla?. Es otra pregunta.
594
00:51:54,919 --> 00:51:58,719
¿Ud. cree que es posible entrar
en la mente de las personas?
595
00:51:59,820 --> 00:52:01,720
No veo ninguna salida si no
responde objetivamente, ¿es posible?.
596
00:52:01,821 --> 00:52:04,521
Objetivamente, mi querido muchacho...
597
00:52:04,822 --> 00:52:08,222
el poder de la mente no tiene fronteras.
598
00:52:08,223 --> 00:52:12,923
Entender sus capacidades es como...
es como buscar, el fin del universo.
599
00:52:12,924 --> 00:52:16,624
O tratar de encontrar
el principio del tiempo.
600
00:52:19,425 --> 00:52:23,025
Ok., gracias.
601
00:52:41,126 --> 00:52:46,326
Hey! Discúlpame, yo, yo, sólo quería
decirte que estuviste fantástica.
602
00:52:46,327 --> 00:52:47,627
Gracias.
603
00:52:47,728 --> 00:52:50,328
Vamos Susan, se nos va el ómnibus.
604
00:52:50,329 --> 00:52:51,329
Lo siento, me tengo que ir.
605
00:52:51,330 --> 00:52:53,830
No, conversaremos
un segundo, lo siento mucho.
606
00:52:53,831 --> 00:52:56,431
- ¿Está bien?
- Ya te alcanzo.
607
00:52:57,732 --> 00:53:01,032
No sé bien cómo
puedo decirlo, quizás si...
608
00:53:01,033 --> 00:53:04,033
Pensaba si
tal vez tú podrías...
609
00:53:04,034 --> 00:53:06,834
salir conmigo, juntos después
de clase uno de estos días.
610
00:53:06,934 --> 00:53:07,834
Quiero decir, está todo bien...
611
00:53:07,835 --> 00:53:10,235
Está todo bien, si tú
no quieres dejar a tus amigas.
612
00:53:10,236 --> 00:53:12,036
Sí, ok.
613
00:53:12,537 --> 00:53:15,437
Genial, ¿cuándo?
614
00:53:16,338 --> 00:53:19,638
Están presentando una obra
clásica en el antiguo teatro.
615
00:53:19,639 --> 00:53:21,339
Creo que esta
noche será "Extraños en el Tren".
616
00:53:21,340 --> 00:53:22,640
¿A qué hora?
617
00:53:22,641 --> 00:53:25,341
- Nosotros iremos en ómnibus a las 7:30.
- ¿Nosotros?
618
00:53:26,042 --> 00:53:29,542
Bien, si prefieres no estar
con mis amigos, no hay problema.
619
00:53:29,543 --> 00:53:33,843
No, no, no, no,
así está perfecto.
620
00:53:33,844 --> 00:53:36,144
Entonces te veo allá.
621
00:53:36,145 --> 00:53:38,345
Sí, espero que sí.
622
00:53:51,746 --> 00:53:56,146
Ahí va el problema que ocupa al Rey.
623
00:53:59,147 --> 00:54:02,047
- ¿Crees que ella aún es virgen?
- ¡Vete!
624
00:54:02,948 --> 00:54:04,748
Jack...
625
00:54:04,749 --> 00:54:09,449
Ella la perdió.
626
00:54:10,350 --> 00:54:12,950
Te traje un libro.
627
00:54:14,051 --> 00:54:18,951
Mi nombre es Alex,
aléjate de mí, por favor.
628
00:54:40,852 --> 00:54:43,952
Terminé Sr.
¿Me puedo ir por favor?
629
00:54:43,953 --> 00:54:46,153
¿Headmaster?
630
00:54:46,954 --> 00:54:49,154
¿Puedes esperar a que
que terminemos la cena?.
631
00:54:49,255 --> 00:54:51,155
Digo:
632
00:54:51,756 --> 00:54:55,256
por favor, por favor.
633
00:55:10,356 --> 00:55:15,856
"Extraños en el Tren"
"Los 39 Escalones".
634
00:55:17,357 --> 00:55:20,857
- ¿Puedo entrar, por favor?
- Lo siento mucho.
635
00:56:42,758 --> 00:56:44,658
Un poco más,
discúlpeme, ponga más.
636
00:56:44,693 --> 00:56:47,159
De eso.
Por favor.
637
00:56:47,660 --> 00:56:49,360
¿Qué tiene el cuchillo?
638
00:56:49,361 --> 00:56:52,461
- No quiero hablar contigo.
- ¿Estuviste en mi maldita habitación?
639
00:56:52,462 --> 00:56:55,062
Hum, ¿viste mi libro?
640
00:56:55,063 --> 00:56:57,863
No, no vi tu maldito libro.
641
00:56:57,864 --> 00:56:59,564
Deberías.
642
00:58:11,065 --> 00:58:15,565
Muchachos. Miembros.
643
00:58:16,166 --> 00:58:20,066
Tengo una noticia muy
triste que informar.
644
00:58:20,067 --> 00:58:22,067
Esta mañana, bien temprano...
645
00:58:22,568 --> 00:58:26,268
Susan Mueller,
una joven del colegio Sansley...
646
00:58:27,868 --> 00:58:31,268
que trabajaba con nosotros
en nuestra última obra teatral...
647
00:58:31,469 --> 00:58:36,969
fue encontrada asesinada,
no muy lejos de aquí.
648
00:58:38,270 --> 00:58:43,970
La policía cree que ese acto vil...
649
00:58:43,971 --> 00:58:45,771
sucedió...
650
00:58:46,672 --> 00:58:50,372
cuando ella iba camino a
casa luego del ensayo, anoche.
651
00:58:50,872 --> 00:58:54,272
Por lo tanto, quiero que todos los
miembros del elenco...
652
00:58:54,273 --> 00:58:56,673
se queden aquí después de
la asamblea...
653
00:58:56,674 --> 00:59:01,474
junto con cualquiera que
haya visto o hablado con Susan...
654
00:59:01,475 --> 00:59:04,875
Durante la tarde de ayer.
655
00:59:06,576 --> 00:59:08,376
Eso es todo.
656
00:59:28,777 --> 00:59:31,977
¿Raj? ¿Raj?
¿Viste a Nigel?
657
00:59:33,178 --> 00:59:35,178
No.
658
00:59:55,979 --> 00:59:57,479
¡Presten atención!
659
00:59:57,680 --> 01:00:00,780
Mi nombre es Detective Inspector
Martin McKenzie.
660
01:00:00,881 --> 01:00:04,481
Me gustaría hablar con todos
Uds. individualmente, por favor.
661
01:00:04,482 --> 01:00:07,682
Así que, pueden dar sus nombres
al agente Mauri que está aquí.
662
01:00:07,683 --> 01:00:12,983
Vamos a tratar de hacer esto lo más
rápido posible, así que, por favor
sean pacientes.
663
01:00:28,884 --> 01:00:30,884
- ¿Tú la viste?
- Sí.
664
01:00:30,885 --> 01:00:32,785
¿A qué hora?
665
01:00:32,786 --> 01:00:35,186
A la tarde.
666
01:00:35,687 --> 01:00:38,053
¿Dónde estaba ella en ese momento?
667
01:00:38,088 --> 01:00:41,588
- Pasando por el corredor.
- ¿Qué corredor?
668
01:00:41,589 --> 01:00:44,089
- Del lado oeste.
- ¿Sólo eso?
669
01:00:44,090 --> 01:00:46,690
- Sí.
- Está bien, gracias.
670
01:00:46,691 --> 01:00:48,091
Gracias.
671
01:00:50,092 --> 01:00:51,892
Alex Forbes.
672
01:01:11,193 --> 01:01:14,693
- ¿Tú hablaste con Susan ayer?
- Sí.
673
01:01:15,394 --> 01:01:19,594
- ¿A qué hora?
- No puedo recordar.
674
01:01:19,895 --> 01:01:21,895
Hora
675
01:01:23,596 --> 01:01:25,896
Eran más o menos las 17:00.
676
01:01:26,397 --> 01:01:29,197
Yo sólo estaba conversando.
677
01:01:29,698 --> 01:01:32,598
¿De qué estaban conversando?
678
01:01:34,099 --> 01:01:36,999
La vi muy buena, y se lo dije.
679
01:01:37,100 --> 01:01:39,300
- ¿Muy buena?
- Su actuación en la obra.
680
01:01:39,301 --> 01:01:42,201
Ella fue realmente
muy buena en la obra.
681
01:01:43,302 --> 01:01:44,802
¿Qué más?
682
01:01:46,503 --> 01:01:48,603
Sólo eso.
683
01:01:49,004 --> 01:01:53,204
- ¿Sólo eso?
- Creo que sólo fue eso.
684
01:01:54,805 --> 01:01:56,905
Esto es extraño.
685
01:01:58,706 --> 01:01:59,906
Tengo aquí...
686
01:01:59,907 --> 01:02:04,307
que Uds. acordaron en encontrarse
a las 19:30 en el teatro.
687
01:02:04,708 --> 01:02:10,208
Porque de acuerdo a lo que dijo su amiga,
ella parece haber gustado de ti.
688
01:02:12,509 --> 01:02:14,909
¿Qué dices de eso?
689
01:02:19,810 --> 01:02:21,410
Bien...
690
01:02:23,111 --> 01:02:26,011
Parece que ambos se perdieron
la película.
691
01:02:44,312 --> 01:02:46,912
- ¿Fue divertido?
- ¿Qué hiciste con el cuchillo?
692
01:02:46,913 --> 01:02:49,413
Uhhh...
Esto parece delicioso.
693
01:02:49,414 --> 01:02:51,114
¿Qué es lo que quieres Nigel?
694
01:02:51,115 --> 01:02:54,015
A eso llamamos impresión
digital segura.
695
01:02:54,416 --> 01:02:56,116
Debo irme.
696
01:02:56,117 --> 01:02:58,417
¿Crees que se lo debería contar
a ellos?
697
01:02:58,418 --> 01:03:01,418
Quiero decir, fuiste tú la
última persona que la vio, Jack.
698
01:03:01,819 --> 01:03:03,919
Acto frío.
699
01:03:04,520 --> 01:03:07,320
No puedo creer lo que pasó.
700
01:03:07,921 --> 01:03:10,121
¿Tú lo hiciste, no?
701
01:03:11,022 --> 01:03:14,722
No Jack, fuiste tú.
702
01:03:18,223 --> 01:03:21,823
¿Cómo pudiste hacerlo?
¡La mataste mierda!
703
01:03:22,524 --> 01:03:26,824
La sensación es buena cuando
se libera el odio, ¿no Jack?
704
01:03:31,625 --> 01:03:34,125
No quiero ser
parte de nada de eso.
705
01:03:34,126 --> 01:03:36,826
Para de llamarme Jack, mierda.
706
01:03:37,127 --> 01:03:40,127
Discúlpame Jack, tú fuiste quién
se metió dentro de mi cabeza.
707
01:03:40,828 --> 01:03:42,828
Bien, sácame.
708
01:03:42,829 --> 01:03:46,529
Es demasiado tarde. Demasiado tarde
para muchas cosas, digo...
709
01:03:46,530 --> 01:03:47,630
antes de conocernos...
710
01:03:47,731 --> 01:03:51,031
éramos incapaces de alcanzar
nuestros verdaderos potenciales, pero...
711
01:03:51,232 --> 01:03:54,832
pero ahora, sé cómo te sientes.
712
01:03:57,133 --> 01:03:59,733
Es tan revigorizante.
713
01:04:01,634 --> 01:04:05,934
Hacemos un equipo maravilloso.
714
01:04:32,735 --> 01:04:36,435
¿Inspector McKenzie?
715
01:04:36,936 --> 01:04:38,736
Quiero hablar con Ud.
716
01:04:38,737 --> 01:04:40,737
Ud. no debería
estar aquí Dr. Forbes.
717
01:04:40,738 --> 01:04:43,138
Si quiere discutir el caso
de Alex, vaya a mi oficina.
718
01:04:43,239 --> 01:04:44,839
Quiero que suelte a mi hijo.
719
01:04:45,040 --> 01:04:46,940
Señor, su hijo está
acusado de asesinato.
720
01:04:46,941 --> 01:04:48,641
Mi hijo es inocente.
721
01:04:51,842 --> 01:04:53,142
Es demasiado...
722
01:04:53,243 --> 01:04:55,943
que Ud. se aferre a esto como si fuera
un asunto de gran importancia.
723
01:04:56,244 --> 01:05:01,844
Él está implicado en las muertes de Josh
Campbell, Susan Mueller y Nigel Colby.
724
01:05:02,145 --> 01:05:04,945
Tengo trabajo que hacer.
725
01:05:04,946 --> 01:05:08,646
Su padre pensaría que
tendría que ayudarnos.
726
01:05:12,947 --> 01:05:17,347
Mi padre esperaría de
mí que aplique la ley.
727
01:05:17,748 --> 01:05:22,748
No presuma conocerme, sólo porque
pertenecemos al mismo club.
728
01:05:23,149 --> 01:05:26,149
Buenas noches Dr. Forbes.
729
01:05:34,750 --> 01:05:39,550
El auto está anclado en el
garaje, revisamos la casa.
730
01:05:39,751 --> 01:05:41,851
¿Ellos usaron tarjeta de
crédito o cuenta bancaria?.
731
01:05:41,852 --> 01:05:45,452
- No Sr.
- Está bien, manténganme informado.
732
01:05:46,153 --> 01:05:49,153
¿Aún sin señales
de los padres de Nigel, hum?
733
01:05:51,154 --> 01:05:54,854
Nigel Colby es sospechoso
de la muerte de Susan Mueller.
734
01:05:54,855 --> 01:05:57,455
Nosotros estamos investigando
la muerte de Nigel Colby.
735
01:05:57,456 --> 01:05:59,856
Sí, ¿pero no crees que vale la pena
investigar, muchas cosas que pasaron?.
736
01:05:59,957 --> 01:06:01,757
¡Fueron hechas!
737
01:06:01,958 --> 01:06:06,758
Sin huellas dactilares, sin
arma del crimen, sin causa probable.
738
01:06:07,158 --> 01:06:08,858
Fin de la historia.
739
01:06:13,959 --> 01:06:15,959
No tiene pruebas de lo
que me contaste.
740
01:06:15,960 --> 01:06:18,860
Y las evidencias indican que tú le
reventaste la cabeza del chico
incriminándote.
741
01:06:18,961 --> 01:06:21,061
Entonces, ¡¿tú qué
quieres que crean?!
742
01:06:21,062 --> 01:06:22,962
Ok, si no le hubiese reventado
la cabeza a Nigel...
743
01:06:23,063 --> 01:06:24,963
ambos, Susan y Josh, estarían vivos.
744
01:06:25,464 --> 01:06:27,864
¿No crees que tendrás un cierto perdón
asumiendo la culpa por la muerte...
745
01:06:27,865 --> 01:06:30,265
¿Qué te hace pensar que
quiero algún tipo de perdón?
746
01:06:30,266 --> 01:06:31,966
Te dije que no lo hice.
747
01:06:34,667 --> 01:06:37,067
Alex, quiero creer en ti.
748
01:06:37,068 --> 01:06:39,668
Pero, vamos, mira los hechos.
749
01:06:39,669 --> 01:06:41,969
- ¿Qué hechos?
- Yo te quiero ayudar.
750
01:06:41,970 --> 01:06:45,070
Pero me tienes que ayudarme a mí,
dame algo para continuar, algo concreto.
751
01:06:45,071 --> 01:06:47,571
Antes que sea demasiado tarde, mierda.
752
01:06:47,572 --> 01:06:50,672
Encuentra el diario de Nigel.
753
01:06:52,373 --> 01:06:53,773
Pero Nigel te lo dio.
754
01:06:53,874 --> 01:06:55,074
Su biblia.
755
01:06:55,075 --> 01:06:57,275
¿Dónde puedo encontrarla?
756
01:06:57,276 --> 01:06:59,776
- Con sus cosas.
- ¿Alex?
757
01:06:59,777 --> 01:07:01,477
La última vez que la vi,
estaba en mi cuarto.
758
01:07:01,478 --> 01:07:02,478
Tu cuarto fue revisado.
759
01:07:02,479 --> 01:07:05,179
- Deben haberlo tomado.
- ¿Quién?, quizás.
760
01:07:05,180 --> 01:07:08,680
Por aquellos que mueren por
guardar secretos y son traicionados.
761
01:07:08,681 --> 01:07:11,581
Secreto, ellos, ellas, por Dios,
escucha lo que estás diciendo...
762
01:07:11,682 --> 01:07:13,482
¿de qué estás hablando?!
763
01:07:15,882 --> 01:07:19,082
Tú no tienes intención de
contarme lo que realmente pasó.
764
01:07:19,083 --> 01:07:22,283
Yo... yo estoy
perdiendo mi tiempo, ¿no?
765
01:07:22,484 --> 01:07:24,584
¿No encuentras un poco
extraño que el detective McKenzie...
766
01:07:24,585 --> 01:07:27,385
no pasó esa noche
por la casa de los padres de Nigel?.
767
01:07:27,386 --> 01:07:29,286
¿Cómo sabes que aún no fue hasta allá?
768
01:07:30,187 --> 01:07:33,787
Echa un vistazo a la casa de
los padres de Nigel.
769
01:07:33,788 --> 01:07:37,388
La familia de Nigel desapareció.
770
01:09:22,489 --> 01:09:25,089
Oh Dios.
771
01:11:05,090 --> 01:11:08,490
Mi amada Maraclea
772
01:11:32,791 --> 01:11:36,591
Ah, me asusté.
773
01:13:07,992 --> 01:13:10,592
Oh, mierda.
774
01:13:35,693 --> 01:13:38,993
Mierda.
775
01:13:53,294 --> 01:13:57,994
Ambos fueron embalsamados,
un buen trabajo, de verdad.
776
01:13:57,995 --> 01:14:00,195
Quién lo hizo, tuvo mucho trabajo.
777
01:14:00,196 --> 01:14:02,396
Sangre drenada, los órganos principales
fueron extraídos...
778
01:14:02,397 --> 01:14:04,197
incluyendo al cerebro.
779
01:14:04,598 --> 01:14:07,298
Como taxidermia.
780
01:14:07,299 --> 01:14:09,499
Es una nueva
manera de verlo...
781
01:14:09,600 --> 01:14:11,600
pero creo que el
procedimiento es similar.
782
01:14:11,601 --> 01:14:12,701
¿Cómo murieron?
783
01:14:12,802 --> 01:14:15,202
Los mataron a tiros.
784
01:14:15,503 --> 01:14:17,303
Con permiso.
785
01:14:19,204 --> 01:14:20,704
Deberías estar buscando.
786
01:14:20,805 --> 01:14:23,005
Lo que tú no querías encontrar,
lo encontraste.
787
01:14:29,106 --> 01:14:32,306
Nosotros buscábamos
por los canales normales.
788
01:14:32,307 --> 01:14:34,107
¿Debo salir por ahí a
cavar huertas...
789
01:14:34,108 --> 01:14:36,108
siempre que alguien desaparece?.
790
01:14:36,109 --> 01:14:38,509
Eso depende de las
circunstancias, ¿no?
791
01:14:38,510 --> 01:14:42,110
Y... ¿qué mierda estás haciendo aquí?
792
01:14:42,111 --> 01:14:44,411
¡Tu trabajo!
793
01:14:46,412 --> 01:14:49,912
¿Qué es eso?
794
01:14:50,413 --> 01:14:53,813
¿Qué? ¡No es nada!
795
01:14:53,814 --> 01:14:57,114
Supongo que esto
también es nada.
796
01:14:57,915 --> 01:15:00,415
¿Esto era lo que querías contarme?
797
01:15:00,416 --> 01:15:02,716
Sí, me acuerdo.
798
01:15:02,717 --> 01:15:06,817
Mi padre fue un miembro, fui pasado
para mí, es una red de negocios.
799
01:15:06,818 --> 01:15:09,118
Y lo último que quisiera es
estar conectado a algo como eso.
800
01:15:09,219 --> 01:15:10,319
Todo está conectado.
801
01:15:10,520 --> 01:15:12,720
¡No pongas esa mierda de
palabras en mi boca!
802
01:15:12,721 --> 01:15:16,721
Aquí no hay conspiración, la Orden
está en la ciudad, es el Club de la Alianza.
803
01:15:16,722 --> 01:15:19,622
Alex Forbes te está
confundiendo con su mente
804
01:15:19,623 --> 01:15:21,923
Y tú permites que él
haga eso, eres la psicóloga!
805
01:15:21,924 --> 01:15:24,224
¡Está bien! Está bien,
disculpa, yo sólo...
806
01:15:24,625 --> 01:15:26,625
miro a todos los ángulos.
807
01:15:26,626 --> 01:15:31,226
Mira, Sally, mi tiempo
aquí se está agotando.
808
01:15:31,627 --> 01:15:36,027
Yo realmente quisiera saber si
las acusaciones sirven para condenarlo.
809
01:15:36,228 --> 01:15:42,128
En tu opinión, ¿Alex Forbes
asesinó a Nigel Colby?
810
01:15:42,829 --> 01:15:45,229
¿Entonces encontraste la biblia?
811
01:15:53,230 --> 01:15:55,530
¿Sabes quién es?
812
01:16:11,931 --> 01:16:13,631
¡Hola! Disculpa...
813
01:16:13,632 --> 01:16:15,532
en verdad, Uds. tienen que dar la
vuelta e ir por el frente de la iglesia.
814
01:16:15,632 --> 01:16:19,432
- La entrada es por allá.
- ¡Jack! Esos son mis padres.
815
01:16:19,433 --> 01:16:22,933
Alan Jones es mi mejor
amigo, trabaja en la obra.
816
01:16:24,234 --> 01:16:25,934
Hola.
817
01:16:25,935 --> 01:16:29,435
Escuché mucho sobre ti Jack,
encantada de conocerte.
818
01:16:30,236 --> 01:16:31,436
Hum...
819
01:16:31,737 --> 01:16:35,837
veo que saben de eso
del camarín, pero...
820
01:16:35,937 --> 01:16:38,937
Bien yo, espero que se
diviertan con la obra.
821
01:16:40,338 --> 01:16:44,638
Es muy bueno ver que te
hiciste de amigos con facilidad.
822
01:16:47,939 --> 01:16:49,239
Señoras y Señores.
823
01:16:49,440 --> 01:16:53,740
Bienvenidos a la presentación de esta
noche de la pieza de Lord Tennessee
Beckett.
824
01:16:53,941 --> 01:16:59,041
Y... la presentación de esta obra
parece tener sus propias vicisitudes...
825
01:16:59,242 --> 01:17:01,942
con la trágica muerte del mes
pasado de Susan Mueller.
826
01:17:02,843 --> 01:17:05,343
En su memoria...
827
01:17:05,344 --> 01:17:08,244
sus padres sugirieron que
la obra debía continuar.
828
01:17:08,245 --> 01:17:11,745
Es por eso que dedicamos la presentación
de esta noche en memoria de Susan.
829
01:17:11,746 --> 01:17:13,246
Gracias.
830
01:17:20,847 --> 01:17:24,647
Entonces, Arzobispo Ortodoxo
mi esposa está muriendo...
831
01:17:24,648 --> 01:17:27,948
y estoy libre para seguir
como quiera, pero nosotros tenemos...
832
01:17:57,649 --> 01:18:00,249
Maldición, Nigel.
833
01:18:21,050 --> 01:18:25,150
Cuanto más leo, más
me adentro en las páginas.
834
01:18:25,151 --> 01:18:28,251
Todo estaba allí.
La masacre de los Cathos.
835
01:18:28,252 --> 01:18:30,952
Los Templarios, el asesinato de
Thomas Beckett.
836
01:18:30,953 --> 01:18:35,753
Y la Santa Inquisición, excomulgando
a los Templarios por herejes.
837
01:18:47,654 --> 01:18:50,354
Y todo hecho por hijos de la
aristocracia...
838
01:18:50,355 --> 01:18:54,055
Es como si estuviera viendo
del otro lado.
839
01:18:54,056 --> 01:18:55,856
Lo investigué.
840
01:18:59,657 --> 01:19:05,057
Nigel, creía que era descendiente
directo del linaje Templario.
841
01:19:05,458 --> 01:19:08,858
Era un perturbado.
842
01:19:10,759 --> 01:19:13,359
Creía que la insignia
medieval de la Hermandad...
843
01:19:13,460 --> 01:19:16,160
fortalecía el poder de
toda unión, McBrain.
844
01:19:16,361 --> 01:19:21,361
La lanza, como arma, era
para cazar lobos.
845
01:19:21,562 --> 01:19:23,362
Botovas.
846
01:19:39,763 --> 01:19:44,063
Cuando era niño mi padre
me paraba frente a ese cuadro.
847
01:19:44,164 --> 01:19:47,264
Me contaba
historias de coraje y bravuras.
848
01:19:47,265 --> 01:19:52,065
Cómo mis ancestros lucharon para
proteger los derechos de su libertad.
849
01:19:57,266 --> 01:20:01,766
En ese momento me di cuenta
en lo que Nigel creía.
850
01:20:01,767 --> 01:20:05,667
Yo era descendiente de la
estirpe Templaria.
851
01:20:08,968 --> 01:20:13,068
Alex, dime la verdad.
¿Tú lo hiciste?
852
01:20:14,369 --> 01:20:16,369
¿Eso es todo lo que quieres oír?
853
01:20:16,370 --> 01:20:19,270
Nosotros tenemos gente que te
pueden ayudar, sólo debes dejarlos.
854
01:20:19,471 --> 01:20:22,671
Lo único que te
importa es la Hermandad, ¿no?
855
01:20:23,272 --> 01:20:25,372
Cuando Nigel dijo, lo que
sabía era verdad...
856
01:20:25,373 --> 01:20:28,273
es nada más que una pura
unión de hombres.
857
01:20:28,274 --> 01:20:31,074
- Sé lo que es mejor para ti.
- Uds. deben estar cagándose en los
pantalones.
858
01:20:31,075 --> 01:20:33,275
¿Qué van a hacer con tu club de golf?
859
01:20:33,276 --> 01:20:36,076
Escucha, escucha, por favor.
¡Mírame!
860
01:20:50,277 --> 01:20:53,077
¿Cómo era mi madre?
861
01:20:55,878 --> 01:20:58,278
¿Te arrepientes del sacrificio?
862
01:20:58,479 --> 01:21:01,279
La razón de la muerte de
tu madre no fue culpa tuya.
863
01:21:01,380 --> 01:21:02,980
No.
864
01:21:04,081 --> 01:21:05,881
No, no, no.
865
01:21:06,182 --> 01:21:08,482
Tú la embarazaste.
866
01:21:11,083 --> 01:21:14,783
Es la hora.
867
01:21:23,184 --> 01:21:25,984
Alex, siempre quise
lo mejor para ti.
868
01:21:26,185 --> 01:21:28,785
Por el bien de tu madre.
869
01:21:44,786 --> 01:21:46,586
Ok, ¿todo estuvo bien?.
870
01:21:47,587 --> 01:21:52,087
¿Tuvo la sensación de que tal vez
Ud. sea el responsable de todo esto?
871
01:21:54,588 --> 01:21:59,288
No piense que yo
le debo más favores.
872
01:22:27,789 --> 01:22:29,689
¿Estás bien?
873
01:22:44,290 --> 01:22:47,990
¿Quién es Maraclea, Alex?
874
01:22:53,691 --> 01:22:55,991
Ella era la respuesta a la
obsesión de Nigel.
875
01:22:56,892 --> 01:22:59,292
¿Jack?
876
01:23:00,193 --> 01:23:02,593
Sabía que conocerías
ese secreto cuando llegue el día.
877
01:23:02,594 --> 01:23:03,894
¿Qué quieres?
878
01:23:03,895 --> 01:23:05,495
Por aquí.
879
01:23:06,796 --> 01:23:11,296
Maraclea fue el amor perdido
de los Templarios del siglo XIV.
880
01:23:11,797 --> 01:23:13,697
Como cuenta la historia...
881
01:23:13,698 --> 01:23:16,198
Maraclea fue la prometida
del Templario de la noche...
882
01:23:16,199 --> 01:23:18,399
pero murió antes de
que se casaran.
883
01:23:19,000 --> 01:23:23,400
A la noche él estuvo tan atormentado por
su pérdida, que abrió la tumba...
884
01:23:23,401 --> 01:23:26,001
y le hizo el amor al cuerpo de ella.
885
01:23:30,002 --> 01:23:31,802
Vamos.
886
01:23:41,903 --> 01:23:46,403
Exactamente 9 meses después,
abrió el nicho...
887
01:23:46,604 --> 01:23:50,104
y al abrir su cajón descubrió
que los restos fueron movidos.
888
01:23:50,105 --> 01:23:53,305
La cabeza colocada
debajo del pubis.
889
01:23:53,406 --> 01:23:57,406
Sentada sobre huesos cruzados.
890
01:23:58,107 --> 01:24:00,507
¿Adónde diablos vamos?
891
01:24:03,808 --> 01:24:06,508
Una voz le dijo que tome el cráneo...
892
01:24:06,609 --> 01:24:09,909
como si fuera cerebro
de todo el poder.
893
01:24:44,110 --> 01:24:46,610
Es tuya Jack.
894
01:24:52,211 --> 01:24:55,511
Ella estaba allí acostada.
895
01:24:56,912 --> 01:25:00,312
Y dijo: ya que era
yo quién la amaba...
896
01:25:00,313 --> 01:25:04,013
Debía hacer el trato.
897
01:25:04,914 --> 01:25:07,214
Y si no me oponía...
898
01:25:07,215 --> 01:25:11,115
quería saber si le permitiría a él
que continuase con el linaje.
899
01:25:11,116 --> 01:25:13,916
Y con el cráneo nosotros
estaríamos completos.
900
01:25:16,717 --> 01:25:19,017
Tú no conociste a Nigel.
901
01:25:20,718 --> 01:25:22,918
Tú no lo conoces.
902
01:25:25,919 --> 01:25:29,319
¿Honestamente
crees que me puedes ayudar?
903
01:25:31,220 --> 01:25:34,120
¿Apretaste el gatillo?
904
01:26:37,721 --> 01:26:40,721
¡¿Qué... es... esto?!
905
01:26:42,522 --> 01:26:47,322
¡¿Hey? ¿Hum?!
906
01:26:47,823 --> 01:26:51,623
¿Alguien me puede decir
qué está pasando?
907
01:26:52,124 --> 01:26:56,324
¡Míralas!
¡Míralas!
908
01:26:57,225 --> 01:27:00,525
No sé de eso. Yo no hice esto.
909
01:27:00,526 --> 01:27:02,926
Podrás imaginar mi
sorpresa cuando las encontré.
910
01:27:03,327 --> 01:27:06,127
¡Vengo a casa y encuentro esto!
911
01:27:06,128 --> 01:27:07,528
¡Eso es asqueroso!
912
01:27:08,229 --> 01:27:10,129
¡Él no puede hablar contigo!
913
01:27:10,130 --> 01:27:10,930
¿Con quién crees
que él debería conversar?
914
01:27:10,931 --> 01:27:13,531
¡Conversar! Conversar, ¿tú
llamas a esto conversar?
915
01:27:13,532 --> 01:27:15,732
¿Qué estás pensando?
916
01:27:15,733 --> 01:27:17,333
¿Quién tomó las fotos?
917
01:27:17,334 --> 01:27:19,534
Nunca las vi antes.
918
01:27:20,235 --> 01:27:24,235
¡¿Nigel? ¿Nigel?!
919
01:27:26,036 --> 01:27:30,536
Sería mejor para nosotros
que yo me vaya por un tiempo.
920
01:27:30,537 --> 01:27:33,037
Para poner a mi familia de vuelta
en su camino normal.
921
01:27:33,038 --> 01:27:36,438
Claro que entiendo, quiero decir;
no podemos tener este tipo de cosas...
922
01:27:36,439 --> 01:27:39,239
sucediendo en nuestra propia
cama, ¿no? ¿no es así?!
923
01:27:39,340 --> 01:27:41,040
¡Dime!
924
01:27:41,041 --> 01:27:44,241
Lo siento mucho, muchísimo.
925
01:27:44,242 --> 01:27:48,142
Dime ¿por qué?
Dime ¿por qué?
926
01:27:48,743 --> 01:27:52,443
- ¡Dime, dime, dime!
- ¡No lo sé! ¡No lo sé!
927
01:27:57,144 --> 01:28:02,444
Dios. Oh Dios. Oh Dios.
928
01:28:13,845 --> 01:28:19,745
Jack, lo logré.
929
01:28:20,946 --> 01:28:23,246
¿Qué hiciste?
930
01:28:23,247 --> 01:28:25,947
Ella lo eligió.
931
01:28:26,548 --> 01:28:28,948
Por favor, deja el arma.
932
01:28:28,949 --> 01:28:31,249
- Dámela.
- No te acerques.
933
01:28:31,650 --> 01:28:34,050
- ¡Quédate dónde estás!
- ¡No!
934
01:29:21,151 --> 01:29:25,051
Matar provoca un sentimiento
extraordinario, ¿no?
935
01:29:30,552 --> 01:29:33,652
Tengo mi mente limpia.
936
01:29:34,753 --> 01:29:36,853
¿Cómo te sientes?
937
01:29:38,054 --> 01:29:39,854
¿Jack?
938
01:29:40,855 --> 01:29:43,555
¿Cómo te sientes?
939
01:29:47,656 --> 01:29:51,956
Armaste todo para mí, ¿no?
940
01:29:55,157 --> 01:29:59,457
Vamos, tenemos trabajo que hacer.
941
01:30:42,458 --> 01:30:47,158
Se fueron. Yo lo odiaba.
942
01:30:47,659 --> 01:30:50,359
¿No sentirás su ausencia?
943
01:30:50,860 --> 01:30:54,260
Yo me divertía con mi madre, pero
creo que eso ya no importa, ¿no?
944
01:30:57,561 --> 01:31:02,361
No lo hiciste,
No, tú no, no lo hiciste.
945
01:31:02,762 --> 01:31:05,662
¿Por qué crees
que estamos aquí?
946
01:31:06,463 --> 01:31:10,963
Estás enfermo,
tú estás absolutamente enfermo.
947
01:31:10,964 --> 01:31:13,164
- Digo por lo de tú y Susan.
- No lo sabía.
948
01:31:13,165 --> 01:31:16,865
- Yo no sabía.
- Vamos, te dejé con ella.
949
01:31:16,866 --> 01:31:18,866
Podía sentir el perfume de tu amor.
950
01:31:18,967 --> 01:31:22,567
- No.
- La tocaste, la sentiste.
951
01:31:22,568 --> 01:31:24,668
- No, no, no, no.
- No hay ninguna diferencia ahora.
952
01:31:24,669 --> 01:31:26,169
- Puedes tener tu Maraclea.
- Me voy.
953
01:31:26,170 --> 01:31:28,270
Estaré esperando aquí.
954
01:31:28,471 --> 01:31:30,771
Estaremos unidos.
955
01:31:35,572 --> 01:31:38,272
Es el destino.
956
01:31:57,873 --> 01:32:00,573
¡¿Jack?!
957
01:32:05,574 --> 01:32:07,974
Se acabó Nigel.
958
01:32:09,075 --> 01:32:13,475
Nunca acabará, tú lo sabes.
959
01:32:13,576 --> 01:32:18,076
Hazlo, vamos hazlo.
960
01:32:18,077 --> 01:32:21,377
- Para Jack.
- Hazlo.
961
01:32:21,378 --> 01:32:23,878
No te alejes, Jack.
962
01:32:23,879 --> 01:32:25,179
¡Hazlo!
963
01:32:25,880 --> 01:32:27,980
Sal de ahí.
964
01:32:29,081 --> 01:32:30,281
¡Hazlo!
965
01:32:30,682 --> 01:32:32,882
Te mostré la carta,
¿te acuerdas?
966
01:32:32,883 --> 01:32:36,983
- Está escrito para la eternidad.
- ¡Hazlo, tarado!
967
01:32:38,383 --> 01:32:40,583
Hazlo, hazlo.
968
01:32:40,584 --> 01:32:42,584
¡No te muevas!
969
01:32:42,585 --> 01:32:45,185
Nosotros no estamos contra Dios...
970
01:32:45,386 --> 01:32:47,586
no hay guerra santa
para luchar Nigel.
971
01:32:47,587 --> 01:32:49,187
¿Quién ve el enemigo ahora?
972
01:32:49,188 --> 01:32:51,988
Nosotros somos crucificados.
973
01:32:53,289 --> 01:32:56,089
Porque queremos más de lo que
la vida en una casa tiene para ofrecer.
974
01:32:56,090 --> 01:32:58,890
- Estás equivocado.
- ¿Por qué?
975
01:32:58,891 --> 01:33:01,691
¿Por qué te engañaría?
Ese es el destino.
976
01:33:01,792 --> 01:33:04,292
¡Cállate!
977
01:33:05,192 --> 01:33:07,192
- Reza por mí.
- ¿Qué haces?
978
01:33:07,193 --> 01:33:08,693
Reza por ti mismo.
979
01:33:09,094 --> 01:33:11,294
Somos uno ahora.
980
01:33:46,795 --> 01:33:49,795
Nueve meses después.
981
01:34:08,396 --> 01:34:11,496
Muchacho planea su propia muerte.
982
01:34:22,197 --> 01:34:25,497
Muertes bizarras resueltas.
983
01:34:46,598 --> 01:34:51,898
Lo que sigue a través del sistema de
intimidación, manipulación o coerción...
984
01:34:52,499 --> 01:34:55,199
es que el individuo dominador
comienza a focalizar e influenciar...
985
01:34:55,200 --> 01:34:57,200
los pensamientos del
otro subordinado.
986
01:34:57,301 --> 01:35:00,201
Ese proceso es conocido
como subjetivo Gestalt...
987
01:35:00,202 --> 01:35:03,502
donde pensamientos similares, fantasías
y otros elementos parecidos...
988
01:35:03,503 --> 01:35:07,203
ayudan a formar una
grande y más voluptuosa unión.
989
01:35:07,204 --> 01:35:10,504
Por eso emerge
"Like Minds" (Mentes Parecidas).
990
01:35:10,505 --> 01:35:11,905
Gracias.
991
01:35:56,406 --> 01:35:59,406
Mi amada Susan.
992
01:36:03,707 --> 01:36:06,207
¿Hola?
993
01:36:40,308 --> 01:36:42,508
Falta la cabeza.
994
01:36:47,809 --> 01:36:51,509
SUSAN MUELLER QUERIDA HIJA DE
MICHAEL Y ELAINE 16 ANOS
1989-2005
995
01:37:00,510 --> 01:37:04,410
- Nigel logró lo que quería.
- ¿Qué fue lo que logró?
996
01:37:05,011 --> 01:37:06,711
Eternidad.
997
01:37:09,712 --> 01:37:13,012
¿No lo entiendes, no?
998
01:37:14,913 --> 01:37:19,913
Lo entenderás, lo entenderás.
999
01:37:20,414 --> 01:37:23,514
Los medios justifican el fin.
1000
01:37:26,115 --> 01:37:29,715
¡Pequeño hijo de puta!
1001
01:38:25,416 --> 01:38:30,516
¿Te gusta la historia?
1002
01:38:30,517 --> 01:38:34,717
Traducción del portugués: iusmail
para www.subdivx.com y
www.clan-sudamerica.com.ar