1 00:00:11,400 --> 00:00:13,960 "โธมัสกับผมเคยเดินทาง ไปแล้วสามรัฐ" 2 00:00:14,480 --> 00:00:17,120 "แมสซาชูเซตส์ โรดไอแลนด์ และนิวแฮมป์เชียร์" 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,960 "สี่เลย ถ้ารวมคอนเนตทิคัต" 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,880 "อีกไม่ถึงครึ่งชั่วโมง เราจะถึงรัฐใหม่ นิวยอร์ค" 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,680 "เพราะเรากำลังไปทัศนศึกษา ของนักเรียนเกรดสาม" 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,400 "เพื่อไปชมเทพีเสรีภาพ" 7 00:00:32,480 --> 00:00:34,520 "แม่บอกว่าตอนเราขึ้นเรือ" 8 00:00:34,760 --> 00:00:37,800 "จะได้ชมทัศนียภาพเดียวกับ ที่คุณตาเห็น" 9 00:00:37,880 --> 00:00:41,160 "เมื่อเขามายังประเทศนี้ เป็นครั้งแรกในปี 1913" 10 00:00:41,920 --> 00:00:43,240 อ้อ ไม่มีเหรอ 11 00:00:45,360 --> 00:00:47,680 "แม่มักจะพูดถึง พ่อของเธอเสมอ" 12 00:00:48,080 --> 00:00:50,160 "แม่บอกว่า เขาเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่" 13 00:00:50,480 --> 00:00:51,800 "แต่ผมไม่มีวันได้รู้" 14 00:00:52,560 --> 00:00:54,440 "เขาตายก่อนที่เราจะเกิด" 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,240 แชนนี่ โอเทโร่ 16 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 "เมื่อเราไปถึงได้ครึ่งทาง" 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,600 "พี่ชายผมก็ลุกไป เข้าห้องน้ำ" 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,280 "เขาคงทำรถเหม็นทั้งคัน และทำทุกคนสลบ" 19 00:01:11,040 --> 00:01:12,640 อย่าให้มีอะไรติดมานะ 20 00:01:14,040 --> 00:01:15,160 อย่านะเพื่อน 21 00:01:15,240 --> 00:01:17,080 "พี่ชายผมทำลายทุกอย่าง" 22 00:01:26,200 --> 00:01:28,280 "ห้านาทีต่อมา เขาก็ยังอยู่ในห้องน้ำ" 23 00:01:28,360 --> 00:01:29,360 เปิดไม่ได้ 24 00:01:29,440 --> 00:01:31,440 "ผมได้ยิน เสียงเขากดชักโครกนานแล้ว" 25 00:01:31,520 --> 00:01:33,720 โดมินิค ช่วยฉันที 26 00:01:34,640 --> 00:01:36,320 สงสัยข้างในจะเปรอะไปหมด 27 00:01:36,920 --> 00:01:38,360 "ผมรู้สึกสงสารเขา" 28 00:01:38,600 --> 00:01:41,120 "รู้สึกโมโหและถูกดูแคลน" 29 00:01:41,320 --> 00:01:42,960 "คนอื่นมองผมอยู่เช่นกัน" 30 00:01:43,040 --> 00:01:44,720 - "ไม่ใช่เพียงโธมัส" - เขาติด 31 00:01:44,840 --> 00:01:48,160 "พี่น้องเบิร์ดซีย์ คู่แฝดปัญญาอ่อน" 32 00:01:48,400 --> 00:01:50,760 ข้างในกลิ่นอย่างกับ อึกองเบ้อเริ่ม 33 00:01:50,840 --> 00:01:52,960 - เกิดอะไรขึ้น นั่งลงสิ - ให้ฉันออกไป 34 00:01:53,040 --> 00:01:55,200 - ประตูน่ะครับ - มีอะไรกัน เอาล่ะเด็ก ๆ 35 00:01:55,280 --> 00:01:57,080 - นั่งลง เกิดอะไรขึ้น - ครูแฮงกา 36 00:01:57,160 --> 00:01:58,960 โธมัสติดในห้องน้ำครับ 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,760 - โธมัส - เขาอยู่ในห้องน้ำ 38 00:02:01,040 --> 00:02:03,600 - นี่... ใจเย็น ฟังครูนะ - ปล่อยผม ให้ผมออกไป 39 00:02:04,080 --> 00:02:08,000 กดล็อก จับไว้ แล้วผลักไปทางซ้าย 40 00:02:08,080 --> 00:02:10,280 - ผลักไปทางซ้าย - ไม่ได้ฮะ 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,160 - มันเปิดไม่ได้ - เจ้าคนประหลาด 42 00:02:15,800 --> 00:02:17,120 คนขับรถคะ 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,400 จอดก่อนได้ไหม 44 00:02:19,760 --> 00:02:21,160 คุณคนขับรถ 45 00:02:23,440 --> 00:02:25,840 ต้องปลดล็อกกลอนและ ที่จับไปด้วยกัน 46 00:02:25,920 --> 00:02:27,000 ทุกคน 47 00:02:27,880 --> 00:02:30,160 - ใจเย็น ๆ หยุดเลยนะ - เขาท้องเสียแน่ 48 00:02:30,240 --> 00:02:31,920 - เขาชื่ออะไร - โธมัสครับ 49 00:02:32,240 --> 00:02:33,520 โธมัสเหรอ 50 00:02:33,600 --> 00:02:35,520 - นั่งลงทีเถอะ - โธมัส ไหนลอง... 51 00:02:35,760 --> 00:02:38,160 ปลดล็อกกลอนและ ที่จับไปทางซ้ายด้วยกันนะ 52 00:02:39,800 --> 00:02:41,160 ขอร้องล่ะ 53 00:02:41,280 --> 00:02:43,440 - มันติด - คุณดึงประตูเปิดได้ไหมคะ 54 00:02:43,520 --> 00:02:44,560 ไม่ได้ครับ 55 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 - ต้องเปิดจากข้างในเท่านั้น - แบบว่า ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ 56 00:02:46,920 --> 00:02:48,560 - โอเค - เข้าใจค่ะ 57 00:02:48,640 --> 00:02:50,840 - น้องฉันสองขวบยังเปิดได้ - มันติด 58 00:02:50,960 --> 00:02:52,200 ฉันมีนักเรียนเต็มคันรถ 59 00:02:52,320 --> 00:02:55,040 เราต้องขึ้นเรือภายใน 10:45 ไม่งั้นจะตกเรือ 60 00:02:55,160 --> 00:02:58,320 ผมจะโทรหาบริษัทรถให้ หาคนเอาเครื่องมือมาซ่อม 61 00:02:58,440 --> 00:03:00,320 อาจใช้เวลาสองถึงสามชั่วโมง 62 00:03:00,400 --> 00:03:02,720 เอาเขาออกมา เอาออกมา 63 00:03:02,920 --> 00:03:04,000 บอกให้เขาใจเย็น ๆ 64 00:03:04,080 --> 00:03:06,680 ใจเย็นทุกคน นั่งลง รถมันเคลื่อนนะ นั่งที 65 00:03:06,800 --> 00:03:07,880 รถมันเคลื่อน 66 00:03:08,120 --> 00:03:11,440 ไม่เอาน่า แบบนี้เราตกเรือแน่ 67 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 - "ทุกคนผิดหวัง" - เราจะไปที่เกาะ ไม่ก็... 68 00:03:14,480 --> 00:03:16,120 "วันนั้นล่มไม่เป็นท่า" 69 00:03:18,480 --> 00:03:19,960 "เราขับรถไปปั๊มน้ำมัน" 70 00:03:20,040 --> 00:03:21,560 - "เพื่อขอให้คนช่วย" - นั่งลงจ้ะ 71 00:03:21,640 --> 00:03:23,920 "จนกระทั่งยูจีน คาวิตสกี้ คนแสนรู้" 72 00:03:24,000 --> 00:03:25,720 - "เดินไปท้ายรถ" - ใจเย็น ๆ 73 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 - "เพื่อจะช่วย" - ยูจีนนั่งลง ไปนั่ง 74 00:03:28,080 --> 00:03:31,640 - ยูจีน นั่งลง - ให้เขาดันไปทางขวาสิ 75 00:03:31,760 --> 00:03:33,120 จ้ะ แต่ล็อก ต้องไปทางซ้ายนะ 76 00:03:33,200 --> 00:03:35,880 ครับ แต่บางทีเขาอาจสับสน 77 00:03:36,000 --> 00:03:38,560 ระหว่างซ้ายกับขวา 78 00:03:38,640 --> 00:03:39,680 ใช่ ฉันไม่รู้ว่า... 79 00:03:39,760 --> 00:03:41,240 ซ้ายกับขวาสินะ ได้ 80 00:03:41,600 --> 00:03:43,000 นี่ โธมัส 81 00:03:43,240 --> 00:03:45,160 ลองใหม่หน่อยนะ 82 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 ลองดันไปทางขวาจ้ะ ดันไปทางขวา 83 00:03:49,080 --> 00:03:50,720 คนละทางกับที่เธอเคยทำน่ะ 84 00:03:55,360 --> 00:03:56,440 ได้สักที 85 00:03:57,160 --> 00:03:58,360 ไม่เป็นไรนะ 86 00:04:01,760 --> 00:04:03,040 เอาล่ะ 87 00:04:03,600 --> 00:04:07,120 นี่ ยูจีน สลับที่นั่ง กับโดมินิคได้ไหมจ๊ะ 88 00:04:07,880 --> 00:04:09,040 ขอบใจจ๊ะ 89 00:04:09,120 --> 00:04:11,960 โดมินิค มาจ้ะ มานั่งใกล้ ๆ พี่ 90 00:04:18,240 --> 00:04:19,840 เป็นอะไรไหม 91 00:04:21,520 --> 00:04:22,680 ไม่เป็นไรนะ 92 00:04:22,880 --> 00:04:24,520 โธมัส ไม่เป็นไรนะ 93 00:04:26,560 --> 00:04:28,400 เอาล่ะ เกือบถึงแล้วทุกคน 94 00:04:28,520 --> 00:04:31,240 "และตลอดวันที่ยาวนาน หลังจากตอนนั้น" 95 00:04:31,320 --> 00:04:33,280 "โธมัสก็ทำท่า ขมึงทึงทั้งวัน" 96 00:04:36,320 --> 00:04:37,480 นั่งลง 97 00:04:37,960 --> 00:04:39,840 ตอนนี้เราก็ไม่ตกเรือแล้ว 98 00:04:40,080 --> 00:04:42,960 ตอนนี้เราไม่ตกเรือแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว นั่งลง ๆ 99 00:04:43,080 --> 00:04:44,200 นั่งลง 100 00:04:46,880 --> 00:04:48,280 "ที่ท่าเรือ" 101 00:04:48,360 --> 00:04:49,880 "โธมัสบอกครูแฮงกาว่า" 102 00:04:49,960 --> 00:04:53,280 "เขากลัวจนไม่กล้า นั่งเรือไปยังรูปปั้น" 103 00:04:53,600 --> 00:04:56,640 "ครูเลยให้ผมรออยู่กับเขา และคนขับรถที่ฝั่ง" 104 00:04:58,280 --> 00:04:59,400 "คืนนั้น" 105 00:05:00,080 --> 00:05:01,400 "ผมฝันว่า ตัวเองติดอยู่ใน..." 106 00:05:01,480 --> 00:05:05,360 "ถ้ำมืด ๆ แคบ ๆ ในป่าที่ผมไม่รู้จัก" 107 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 "มันมืดสนิท" 108 00:05:08,800 --> 00:05:11,160 "ผมทุบเสียงดัง และร้องให้คนช่วย" 109 00:05:11,440 --> 00:05:12,680 "จนในที่สุด" 110 00:05:12,920 --> 00:05:14,520 "ผมก็พบทางออก" 111 00:05:15,000 --> 00:05:16,440 "และพบว่า..." 112 00:05:16,880 --> 00:05:19,040 "ผมไม่ได้ติดอยู่ในถ้ำ" 113 00:05:20,240 --> 00:05:22,920 "แต่ติดอยู่ใน อนุสาวรีย์เทพีเสรีภาพ" 114 00:06:45,360 --> 00:06:47,120 ตื่นเถอะคนขี้เซา 115 00:06:51,480 --> 00:06:52,720 ไง 116 00:06:55,680 --> 00:06:57,160 อะไรเหรอ 117 00:06:57,320 --> 00:06:59,120 คุณเดาไม่ออกแน่ ว่าใครโทรมาเมื่อวาน 118 00:07:00,360 --> 00:07:01,480 ใคร 119 00:07:01,960 --> 00:07:03,240 ใครโทรมา 120 00:07:03,800 --> 00:07:05,120 คอนนี่ ชัง 121 00:07:07,200 --> 00:07:10,400 - เธออยากสัมภาษณ์โธมัสล่ะ - ให้ตายสิ 122 00:07:11,040 --> 00:07:13,160 ทำไม เจ๋งจะตาย 123 00:07:13,280 --> 00:07:14,840 เป็นบทความพิเศษเรื่อง ปฏิกิริยาของผู้คน 124 00:07:14,920 --> 00:07:16,240 ต่อปฏิบัติการโล่ทะเลทราย 125 00:07:16,720 --> 00:07:18,800 บอกว่ามีปฏิกิริยายังน้อยไป 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,560 เขาตื่นเต้น อยากโทรหาคุณมากเลย 127 00:07:24,720 --> 00:07:25,760 มาดูนี่สิ 128 00:07:28,360 --> 00:07:30,640 - อะไร ให้ตายเถอะ - ดูนี่สิ 129 00:07:33,120 --> 00:07:34,560 โอ้พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 130 00:07:34,760 --> 00:07:37,040 ไอ้พวกยามนั่น กระแทกเป้าผมจัง ๆ 131 00:07:37,120 --> 00:07:39,400 เพื่อนโธมัสที่โรงพยาบาล 132 00:07:39,520 --> 00:07:42,800 พวกมันตัวใหญ่ขนาดนั้นได้ไง เล่นผมแทบตาย 133 00:07:43,520 --> 00:07:44,640 แล้วคิดว่าไงล่ะ 134 00:07:44,920 --> 00:07:46,600 - อะไรนะ - คิดว่าไง 135 00:07:46,720 --> 00:07:47,880 เรื่องอะไร 136 00:07:47,960 --> 00:07:49,080 เป้าผมน่ะเหรอ 137 00:07:49,240 --> 00:07:50,800 ไม่ เรื่องคอนนี่ ชังน่ะ 138 00:07:51,160 --> 00:07:54,000 - เธอทำไม - คือฉันต้องบอกให้เธอรู้ 139 00:07:54,120 --> 00:07:56,240 และฉันให้ เบอร์ที่ทำงานฉันไป 140 00:07:56,360 --> 00:07:59,160 - เผื่อติดต่อคุณไม่ได้ - ให้เบอร์ที่ทำงานไปเหรอ 141 00:07:59,280 --> 00:08:00,480 ใช่ 142 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 บอกไปว่าไม่เอา 143 00:08:01,920 --> 00:08:02,960 ไม่ 144 00:08:04,800 --> 00:08:06,960 - เอาจริงเหรอ - จริงสิ 145 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 ก็ได้... 146 00:08:10,160 --> 00:08:11,600 ดูเหมือนจะจริงจัง 147 00:08:12,280 --> 00:08:14,200 - คุณว่าอะไรนะ - ฉัน... 148 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 ฉันแค่คิดว่าคุณน่าจะ คุยกับเธอ เพราะเธอ... 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 นิสัยดีจริง ๆ และคุณน่าจะ... 150 00:08:20,320 --> 00:08:22,240 คุณน่าจะลองคุยกับเธอ ทางโทรศัพท์ก่อนจะตัดสินใจ 151 00:08:22,720 --> 00:08:25,200 - แธดก็คิดงั้น - แธดเหรอ 152 00:08:25,320 --> 00:08:26,680 เขาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 153 00:08:26,800 --> 00:08:28,920 เขาไม่เกี่ยวหรอก แค่อยู่นี่พอดีตอนเธอโทรมา 154 00:08:29,040 --> 00:08:30,520 แล้วเขาก็รับสาย ตอนฉันไม่อยู่ 155 00:08:30,640 --> 00:08:33,360 เราทั้งคู่ก็แบบ "ให้ตาย เราคุยกับคอนนี่ ชังคนดัง" 156 00:08:33,440 --> 00:08:36,400 โอ้โห ดีใจตายล่ะ 157 00:08:36,560 --> 00:08:38,280 คอนนี่ ชังคนดังล่ะ 158 00:08:41,160 --> 00:08:44,360 ผมไม่อยากให้ไอ้บ้านั่น มารับโทรศัพท์ให้เรา 159 00:08:44,480 --> 00:08:45,880 ผมคุยงานทางโทรศัพท์ด้วย 160 00:08:46,520 --> 00:08:49,120 ผมไม่อยากให้เสียงหมอนั่น เป็นตัวแทนธุรกิจผม 161 00:08:49,200 --> 00:08:50,800 ลองคุยกับเธอดูสิ โดมินิค 162 00:08:50,880 --> 00:08:52,920 เธอนิสัยดีจริง ๆ นะ 163 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 ใช่ ผมว่า เธอคงนิสัยดีจริง ๆ 164 00:08:55,320 --> 00:08:57,080 เพราะเธออยาก ล้วงข้อมูลเราจริง ๆ 165 00:08:57,160 --> 00:08:58,560 ฟังนะจอย คอนนี่ ชังน่ะ 166 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 ไม่มีวันกลายเป็น เพื่อนรักคนใหม่ของคุณแน่ 167 00:09:00,960 --> 00:09:03,280 - ฉันรู้ว่าเขาไม่ใช่ - ผมไม่อยากให้มายุ่งที่นี่ 168 00:09:03,400 --> 00:09:06,160 ผมวุ่นวายแก้ปัญหา สารพัดอยู่ คุณก็เห็น 169 00:09:07,720 --> 00:09:10,720 ผมไม่อยากให้ สื่อหิวข่าวมาล้อมบ้านเรา 170 00:09:11,240 --> 00:09:13,040 เข้าใจนะ ยัยนั่นกำลังหลอกใช้คุณ 171 00:09:13,160 --> 00:09:14,760 ฉันไม่ได้โง่นะ 172 00:09:16,000 --> 00:09:17,200 ไม่ว่าคุณจะคิดว่าโง่ไหม 173 00:09:17,920 --> 00:09:20,080 โธ่ ขอทีเถอะ 174 00:09:22,680 --> 00:09:24,520 รู้ไหมว่าฉันหวังอะไร 175 00:09:24,640 --> 00:09:28,560 ฉันหวังว่าคุณจะห่วงใยฉัน เหมือนที่คุณห่วงเขา 176 00:09:29,040 --> 00:09:31,440 ให้ตายสิ 177 00:09:32,040 --> 00:09:35,760 คงเป็น เรื่องเหลือเชื่อที่ดีมาก ๆ 178 00:09:35,880 --> 00:09:38,160 ถ้าแฟนตัวเองมาดูแลบ้าง 179 00:09:39,320 --> 00:09:41,520 แต่คงเป็นไปไม่ได้ใช่ไหม เพราะฉันไม่ได้บ้า 180 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 นั่นก็ไม่แน่นะ 181 00:09:46,040 --> 00:09:47,680 - ไปตายซะ - ไม่เอาน่า 182 00:09:47,800 --> 00:09:49,280 อย่าทำแบบนี้ได้ไหม 183 00:09:49,400 --> 00:09:52,000 ไม่ใช่ตอนนี้ หยุดเถอะ 184 00:09:52,120 --> 00:09:53,640 พอก่อน 185 00:09:54,120 --> 00:09:55,360 ผมไม่... 186 00:09:55,480 --> 00:09:58,320 ผมขอโทษ โอเคนะ ผมไม่ได้คิดว่าคุณโง่ 187 00:09:59,520 --> 00:10:01,960 ผมไม่ได้คิดว่าคุณบ้า เรื่องนี้มันยากสำหรับผม 188 00:10:02,120 --> 00:10:03,600 ยากสำหรับคุณ สำหรับเราทุกคน 189 00:10:03,680 --> 00:10:06,200 ผมต้องดูแลพี่ชายผม เรื่องนั้นมันทำอะไรไม่ได้ 190 00:10:06,320 --> 00:10:08,840 เข้าใจนะ มันเป็นสิ่งที่ผมต้องทำ 191 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 ต้องทำจริง ๆ 192 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 ได้ 193 00:10:13,120 --> 00:10:15,680 - งั้นก็ทำไป เอาเลยโดมินิค - จอย 194 00:10:16,960 --> 00:10:19,520 จอย ผมไม่ได้ไร้เหตุผลนะ 195 00:10:22,160 --> 00:10:23,760 "เปิดฟังข้อความเสียง" 196 00:10:23,840 --> 00:10:26,960 "นี่เฮนรี่ รู้ด 67 ถนนยิลเลตต์" 197 00:10:27,080 --> 00:10:28,800 "สามวันที่ผ่านมานี้ ฉันโทรมาเป็นสายที่สี่แล้ว" 198 00:10:28,920 --> 00:10:32,280 "และฉันอยากรู้ว่าเมื่อไหร่ นายจะกลับมาทำงานที่นี่ต่อ" 199 00:10:32,400 --> 00:10:33,640 "ถ้าเป็นไปได้" 200 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 "ฉันก็อยากจะมองออกไป นอกหน้าต่างห้องทำงาน" 201 00:10:35,840 --> 00:10:37,160 "เมื่อหิมะมา" 202 00:10:37,280 --> 00:10:38,680 "โดยที่ไม่ต้องเห็น นั่งร้านนาย" 203 00:10:40,800 --> 00:10:42,440 "สวัสดี ผมมาจาก ทรีริเวอร์สเอ็กซาไมเนอร์" 204 00:10:42,560 --> 00:10:44,440 "ผมอยากขอสัมภาษณ์ โธมัส เบิร์ดซีย์" 205 00:10:44,560 --> 00:10:45,920 "ทันทีที่เขาสะดวก" 206 00:10:46,040 --> 00:10:47,120 "กรุณาติดต่อ 292..." 207 00:10:47,200 --> 00:10:49,840 - "1315..." - จะไปไหนก็ไปเลย ไอ้บ้า 208 00:10:49,920 --> 00:10:51,240 แค่คอนนี่ ชังก็เซ็งแล้ว 209 00:10:53,120 --> 00:10:56,440 "สวัสดี นี่ลิซ่า เชฟเฟอร์ โทรหาโดมินิค เบิร์ดซีย์" 210 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 "ฉันเป็นนักสังคมสงเคราะห์ สถาบันนิติเวชวิทยาแฮตช์" 211 00:10:59,120 --> 00:11:01,000 "ฉันโทรมา เรื่องโธมัสพี่คุณ" 212 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 "ฉันรู้ว่าอาจจะมี..." 213 00:11:03,600 --> 00:11:05,480 "ความแตกตื่นเล็กน้อย ตอนที่พวกคุณเข้ามา" 214 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 "แต่ฉันอยากแจ้งคุณไว้ว่า ฉันพบเขาแล้ว" 215 00:11:07,520 --> 00:11:08,880 "เขาปลอดภัยไร้กังวลค่ะ" 216 00:11:09,120 --> 00:11:11,000 "ในขณะนี้เขาสบายดี" 217 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 "ฉันจะอยู่ที่ สถาบันถึงห้าทุ่ม" 218 00:11:13,960 --> 00:11:16,040 "และเข้างานตอนแปดโมงเช้า" 219 00:11:16,160 --> 00:11:19,760 "หมายเลขโทรกลับหาฉัน 6179300" 220 00:11:19,880 --> 00:11:21,960 "ถ้าคุณมีเรื่องสอบถาม หรืออยากรู้..." 221 00:11:22,080 --> 00:11:24,080 "ว่าพี่คุณเป็นยังไงตอนไหน" 222 00:11:24,320 --> 00:11:27,200 "ตอนนี้เขาสบายดี เท่าที่ฉันเพิ่งเจอมา" 223 00:11:27,440 --> 00:11:30,040 "ทางนี้มีการสังเกตอาการ แบบตัวต่อตัว ซึ่งถือว่าดี" 224 00:11:50,640 --> 00:11:51,760 นี่ 225 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 คุณคงเป็นน้องชายเขา 226 00:11:53,440 --> 00:11:55,040 ครับ โดมินิค เบิร์ดซีย์ 227 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 สวัสดี ลิซ่า เชฟเฟอร์ค่ะ ฉันทิ้งข้อความไว้ให้คุณ 228 00:11:58,680 --> 00:12:00,160 ขอบคุณที่มาเร็วขนาดนี้นะ 229 00:12:00,400 --> 00:12:01,600 นั่งลงก่อนสิ 230 00:12:04,120 --> 00:12:06,480 ครับ ผมเพิ่งได้รับ ข้อความคุณเมื่อเช้า 231 00:12:06,600 --> 00:12:08,640 แต่ผมมั่นใจว่าต้องมี... 232 00:12:08,960 --> 00:12:10,920 การเข้าใจผิด เรื่องพี่ผมแน่ 233 00:12:11,280 --> 00:12:13,040 ขอโทษนะคะ สวัสดี เชฟเฟอร์ค่ะ 234 00:12:14,560 --> 00:12:16,800 ไง ที่รัก เป็นไงบ้าง 235 00:12:17,240 --> 00:12:21,360 ไม่ แม่มีคนต้องคุยด้วย แม่ทำงานอยู่ ใช่ 236 00:12:22,880 --> 00:12:24,400 ขอบคุณ รักนะ แค่นี้ 237 00:12:25,480 --> 00:12:28,640 ขอโทษด้วยนะคะ ลูกสาวฉันรับมือยาก 238 00:12:29,160 --> 00:12:30,400 งั้น... 239 00:12:30,600 --> 00:12:32,080 คุณมีชื่อจริงว่า โดเมนิโคสินะคะ 240 00:12:32,840 --> 00:12:34,120 ครับ คุณรู้ได้ยังไง 241 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 เห็นในประวัติพี่ชายคุณน่ะ 242 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 นามสกุลงั้นเหรอ 243 00:12:40,000 --> 00:12:41,680 ชื่อผมตั้งตามคุณตาน่ะ 244 00:12:43,600 --> 00:12:46,960 ตาฉันก็ชื่อ โดเมนิโคเหมือนกัน 245 00:12:47,240 --> 00:12:49,920 ตลกไหมล่ะ โดเมนิโค พาร์ลาเพียโน 246 00:12:50,320 --> 00:12:51,800 ลิ้นพันกันไปหมด 247 00:12:53,480 --> 00:12:56,080 ฉันพยายามย้ายข้อมูล พี่ชายคุณอยู่ 248 00:12:56,280 --> 00:12:58,120 แต่นี่ฉันเผลอ... 249 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 - กดปุ่มชิฟต์ตลอดเลย - เข้าเรื่องพี่ผมเลยได้ไหม 250 00:13:00,840 --> 00:13:02,360 ผมจะพาเขา ออกจากที่นี่ยังไง 251 00:13:02,840 --> 00:13:04,600 ตกลง ได้สิ 252 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 พี่ชายคุณ โธมัส ถูกนำตัวมาส่งที่นี่ 253 00:13:07,120 --> 00:13:08,480 ด้วย "เอกสาร 15 วัน" 254 00:13:08,840 --> 00:13:11,640 นั่นหมายความว่า เขาจะอยู่ สังเกตอาการที่นี่ 15 วัน 255 00:13:11,840 --> 00:13:13,640 เมื่อสิ้นสุด ช่วงสังเกตอาการ 256 00:13:13,720 --> 00:13:15,280 คดีเขาจะได้รับภาคทัณฑ์ 257 00:13:15,360 --> 00:13:17,360 และน่าจะถูกส่งไปหา คกปด. ต่อ 258 00:13:17,720 --> 00:13:20,040 - เอาล่ะ คือ... - ค่ะ 259 00:13:20,120 --> 00:13:22,240 - ผมไม่อยากหยาบคายนะ - โอเค 260 00:13:22,320 --> 00:13:24,680 เพราะคุณเป็นมนุษย์คนแรก ที่ผมได้พบที่นี่ 261 00:13:25,160 --> 00:13:28,360 แต่ก่อนอื่นเลย อย่าใช้ตัวย่อกับผม 262 00:13:28,480 --> 00:13:29,640 และสอง 263 00:13:29,800 --> 00:13:31,440 อย่ามาพูดเรื่อง "เอกสาร 15 วัน" กับผม 264 00:13:31,520 --> 00:13:33,400 เพราะผมจะเอาเขาออก วันนี้แหละ 265 00:13:33,920 --> 00:13:35,480 - ตกลงนะ - ค่ะ 266 00:13:36,240 --> 00:13:37,800 ทำไมลอง เปลี่ยนน้ำเสียงดูล่ะ 267 00:13:38,000 --> 00:13:39,840 หายใจเข้าลึก ๆ 268 00:13:39,960 --> 00:13:43,200 - แล้วใจเย็น ๆ - ผมจะใจเย็นถ้าเลิกพูดวกวน 269 00:13:43,440 --> 00:13:45,800 ที่คุณต้องทำมีแค่ติดต่อหมอ 270 00:13:45,920 --> 00:13:47,400 หมอวิลลิส เอเลอร์ส 271 00:13:47,560 --> 00:13:50,040 เขาจะบอกคุณว่ามีคนทำพลาด 272 00:13:50,120 --> 00:13:51,600 พี่ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 273 00:13:51,680 --> 00:13:53,280 และเขาควรไปอยู่ที่เซตเทิล 274 00:13:53,360 --> 00:13:56,960 คุณหมอเอเลอร์สไม่ใช่ หมอดูแลพี่คุณอีกแล้ว 275 00:13:57,200 --> 00:13:58,680 เขาถูกสั่งย้าย 276 00:13:58,920 --> 00:14:00,360 ใครสั่งย้าย 277 00:14:00,600 --> 00:14:02,480 สำนักงานคณะกรรมการรัฐ ที่ฮาร์ตฟอร์ด 278 00:14:02,720 --> 00:14:04,040 แต่ก็ไม่ใช่ ข่าวร้ายซะทีเดียว 279 00:14:04,120 --> 00:14:06,120 คุณหมอพาเทล นักจิตวิทยาใหม่ของเขา 280 00:14:06,240 --> 00:14:07,560 เก่งมาก ๆ เลย 281 00:14:07,680 --> 00:14:10,360 ไม่ล่ะ คุณหมอเอเลอร์ส เป็นหมอดูแลพี่ผม 282 00:14:10,440 --> 00:14:14,000 - ค่ะ - เขารักษาพี่ผมมาสี่ปีแล้ว 283 00:14:14,120 --> 00:14:15,760 รักษาจนอาการดีขึ้นมากด้วย 284 00:14:15,880 --> 00:14:17,200 ดีขึ้นเหรอ 285 00:14:17,320 --> 00:14:18,880 พี่คุณตัดมือตัวเองนะ 286 00:14:19,000 --> 00:14:21,920 ทุกครั้งที่พี่ผม มีอาการอะไร 287 00:14:22,040 --> 00:14:24,920 เขาจะไปอยู่ที่เซตเทิล แล้วทำไมเขามาลงเอยที่นี่ 288 00:14:25,040 --> 00:14:26,680 เขาเป็นคนไข้ประจำที่นั่น 289 00:14:26,760 --> 00:14:28,560 และถ้าคุณโทรไปกริ๊งเดียว 290 00:14:28,640 --> 00:14:31,720 ถ้าคุณใช้เวลา ฟังผมสักหน่อย 291 00:14:31,800 --> 00:14:33,720 - แล้วโทรไปสักหน่อย - ฉันไม่ชอบน้ำเสียงคุณเลย 292 00:14:34,120 --> 00:14:35,920 - นี่ ขอโทษนะ - ไม่ชอบเลย จริง ๆ 293 00:14:36,040 --> 00:14:37,240 คุณจะไปก็ได้ถ้าต้องการ 294 00:14:37,440 --> 00:14:39,880 ฉันเป็นคนที่มาช่วย ฉันมาเพื่อช่วยคุณกับพี่ 295 00:14:40,000 --> 00:14:41,160 เพราะงั้นพอได้แล้ว 296 00:14:41,520 --> 00:14:44,640 ฟังผมนะ พี่ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 297 00:14:44,760 --> 00:14:46,200 เขาป้องกันตัวเองไม่ได้ 298 00:14:46,320 --> 00:14:48,880 - ฉันเข้าใจ - เขาคงสติแตกอยู่ตอนนี้ 299 00:14:49,000 --> 00:14:51,560 มันเหมือนทิ้งกระต่าย ไว้กลางดงหมาป่า 300 00:14:51,680 --> 00:14:53,160 อยู่นี่เขาเอาตัวไม่รอดหรอก 301 00:14:53,280 --> 00:14:55,040 และมันขึ้นอยู่กับคุณ 302 00:14:55,160 --> 00:14:56,760 มันไม่ได้ ขึ้นอยู่กับฉัน แต่... 303 00:14:56,920 --> 00:14:59,840 - งั้นขึ้นอยู่กับใคร - ฉันจะพูดตรง ๆ นะ โดมินิค 304 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 พี่ชายคุณถูกส่งมาที่ โรงพยาบาลนิติเวชศาสตร์ 305 00:15:02,640 --> 00:15:04,600 เพราะเขาป่วยทางจิต อย่างหนัก 306 00:15:04,680 --> 00:15:06,400 และก่ออาชญากรรมร้ายแรง 307 00:15:06,520 --> 00:15:07,720 อาชญากรรมอะไร 308 00:15:07,800 --> 00:15:09,720 - คุณก็รู้ว่าเขาทำอะไร - แล้วเขาทำอะไร 309 00:15:09,840 --> 00:15:12,680 กวนคนแก่ที่อ่านหนังสือ ยามบ่ายเหรอ 310 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 หรือทำเลือดเปื้อน พรมห้องสมุดนิดหน่อย 311 00:15:14,960 --> 00:15:17,000 - นิดหน่อยเหรอ - จริงอยู่ที่เขาประหลาด 312 00:15:17,120 --> 00:15:19,640 ใช่ ผมไม่ค้าน เรื่องนั้นหรอก 313 00:15:19,720 --> 00:15:21,560 แต่เขาก่ออาชญากรรมร้ายแรง อะไรเหรอ 314 00:15:21,680 --> 00:15:23,920 - กวัดแกว่งอาวุธอันตราย - ใช่ แต่เขา... 315 00:15:24,440 --> 00:15:25,720 เขาใช้มันกับตัวเอง 316 00:15:25,800 --> 00:15:27,600 ใช่ แต่รู้ไหม นั่นก็ไม่เว้น 317 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 เขาใช้กับตัวเอง นั่นก็ไม่เว้น โดมินิค 318 00:15:31,440 --> 00:15:34,720 ฟังนะ ผมรู้จักเขา ดีกว่าใคร ๆ 319 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 และผมน่าจะ อันตรายกว่าเขาด้วยซ้ำ 320 00:15:36,840 --> 00:15:38,280 คนคนนี้ไม่มีพิษมีภัยเลย 321 00:15:38,360 --> 00:15:39,960 รู้ไหมปัญหาของคุณคืออะไร 322 00:15:40,240 --> 00:15:42,120 ถ้าคุณใจเย็นสักหน่อย 323 00:15:42,240 --> 00:15:44,480 ฉันจะอธิบายอะไรให้คุณฟัง 324 00:15:44,720 --> 00:15:47,040 คุณทึกทักว่าที่นี่เป็น สถานที่เลวร้ายที่สุด 325 00:15:47,160 --> 00:15:49,640 ที่พี่คุณจะได้ไป แต่มันไม่ใช่แบบนั้นเสมอไป 326 00:15:49,720 --> 00:15:51,280 และอีกอย่างนะ โดมินิค 327 00:15:51,720 --> 00:15:53,640 คุณทำอะไรไม่ได้หรอก 328 00:15:54,800 --> 00:15:56,840 ไม่ได้เลย มันเกินตัวคุณ 329 00:15:57,920 --> 00:16:00,840 โธมัสจะต้องอยู่ที่นี่ 15 วันตามคำสั่งศาล 330 00:16:00,920 --> 00:16:02,040 เป็นอย่างต่ำ 331 00:16:08,920 --> 00:16:11,360 แล้ว หลังจากนั้น จะเป็นยังไงต่อ 332 00:16:11,480 --> 00:16:13,120 หลัง 15 วันจะเกิดอะไรขึ้น 333 00:16:13,240 --> 00:16:14,920 ทีมประเมินของหน่วยสอง 334 00:16:15,040 --> 00:16:17,120 จะให้ข้อเสนอแนะแก่ศาล 335 00:16:17,240 --> 00:16:19,960 ว่าเขาควรถูกย้ายไปที่อื่น 336 00:16:20,080 --> 00:16:22,920 หรืออยู่ที่นี่ต่อภายใต้ การควบคุมของคณะกรรมการ 337 00:16:23,040 --> 00:16:24,720 แล้วคณะกรรมการทำอะไร 338 00:16:24,920 --> 00:16:26,000 ควบคุมดูแลเขา 339 00:16:26,520 --> 00:16:27,800 นานแค่ไหน 340 00:16:27,920 --> 00:16:30,080 - หนึ่งปี ฉันรู้ - หนึ่งปีเหรอ 341 00:16:30,200 --> 00:16:32,440 เอาล่ะ เลิกใช้ความรุนแรง และตะโกนโวยวายได้แล้ว 342 00:16:32,600 --> 00:16:34,120 คุณต้องใจเย็นลงหน่อย 343 00:16:34,240 --> 00:16:35,760 ฉันเข้าใจ ฉันรู้มันฟังดูแย่... 344 00:16:35,840 --> 00:16:38,000 หนึ่งปี ผมจะมองหน้าเขายังไง 345 00:16:38,160 --> 00:16:39,720 ตอนเจอเขาวันนี้ 346 00:16:39,840 --> 00:16:42,120 ผมต้องมองตาเขา แล้วบอกไปว่า "นี่ โธมัส" 347 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 - เรื่องมันเป็นแบบนี้ - ค่ะ 348 00:16:44,280 --> 00:16:45,800 นายต้องอยู่ที่นี่ 15 วัน 349 00:16:45,920 --> 00:16:48,560 และอาจต้องอยู่ถึง 365 วัน หลังจากนั้น 350 00:16:48,680 --> 00:16:50,360 ผมจะมีหน้าไปบอกเขาได้ยังไง 351 00:16:51,040 --> 00:16:53,800 - วันนี้คุณจะไม่ได้เจอเขา - ล้อกันเล่นหรือไง 352 00:16:53,880 --> 00:16:55,880 พอแล้ว โดมินิค จริง ๆ นะ 353 00:16:56,360 --> 00:16:58,120 - จริง ๆ - ทำไมผมเจอเขาวันนี้ไม่ได้ 354 00:16:58,240 --> 00:16:59,760 เพราะนี่คือมาตรการ เขามีสถานะ... 355 00:16:59,840 --> 00:17:01,400 ต้องควบคุมดูแลขั้นสูงสุด 356 00:17:01,520 --> 00:17:03,840 โธมัสกับฉันต้องทำ รายชื่อผู้เข้าเยี่ยม 357 00:17:03,960 --> 00:17:05,960 - สูงสุดไม่เกินห้าคน - นานแค่ไหน 358 00:17:06,080 --> 00:17:07,560 ปกติใช้เวลาประมาณ สองสัปดาห์ 359 00:17:07,640 --> 00:17:10,240 สองสัปดาห์เหรอ ป่านนั้นเขาคงออกไปแล้ว 360 00:17:10,360 --> 00:17:11,960 ไม่ใช่แบบนั้นเสมอไปหรอก 361 00:17:14,440 --> 00:17:17,400 ฉันเสียใจนะ แต่ถ้ามีอะไร ก็โทรหาฉันได้ตลอด 362 00:17:17,640 --> 00:17:19,120 ทั้งกลางวันและกลางคืน 363 00:17:19,240 --> 00:17:21,560 ฉันจะให้คุณติดต่อกับ หมอพาเทล จะว่าไป 364 00:17:21,680 --> 00:17:22,960 ฉันโทรตอนนี้เลยดีกว่า 365 00:17:23,120 --> 00:17:26,040 จะได้รู้ว่าคุณพบเธอได้ไหม เธอต้องตอบคำถามคุณได้แน่ 366 00:17:26,120 --> 00:17:28,080 แต่บอกไว้เลยนะ อย่าตะโกนใส่หน้าเธอ 367 00:17:28,320 --> 00:17:29,760 เธอไม่ยอมทนแน่ 368 00:17:31,160 --> 00:17:33,160 ค่ะ สวัสดี นี่ลิซ่า เชฟเฟอร์ค่ะ 369 00:17:33,960 --> 00:17:35,440 สบายดีค่ะ ขอบคุณ คุณเป็นไงบ้าง 370 00:17:35,800 --> 00:17:37,080 วันนี้คุณพอมีเวลาไหม 371 00:17:37,200 --> 00:17:39,120 จะได้คุยกับโดมินิค น้องชายโธมัส เบิร์ดซีย์ 372 00:17:39,520 --> 00:17:41,440 เขาอยากเจอคุณอย่างแรง 373 00:17:43,120 --> 00:17:44,800 - ตอนห้าโมงนะคะ - ห้า 374 00:17:44,920 --> 00:17:46,040 ห้าโมงก็ได้ค่ะ 375 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 ค่ะ ขอบคุณมาก 376 00:17:49,040 --> 00:17:52,360 ได้แล้ว ปกติเธอยุ่งสุด ๆ โชคดีมากที่ไปพบวันนี้ได้ 377 00:17:52,440 --> 00:17:53,480 ทีนี้ฟังนะ 378 00:17:53,560 --> 00:17:55,520 ฉันจะไปหาพี่คุณวันนี้ เดี๋ยวบอกเขาให้ว่า 379 00:17:55,640 --> 00:17:57,280 คุณพยายามมาเจอเขาที่นี่ 380 00:17:57,360 --> 00:17:59,080 มีอะไรที่อยากจะ ฝากบอกเขาไหม 381 00:17:59,160 --> 00:18:01,120 - ไม่เป็นไร - ไม่มีอะไรจะฝากเหรอ 382 00:18:01,840 --> 00:18:03,280 ไม่ล่ะ ผมว่า แค่นั้นก็พอแล้ว 383 00:18:03,760 --> 00:18:05,040 ถ้าบอกว่าคุณรักเขาล่ะ 384 00:18:05,800 --> 00:18:06,880 เขารู้ 385 00:18:07,240 --> 00:18:08,840 ใช่ ทุกคนชอบฟังมันทั้งนั้น 386 00:18:10,640 --> 00:18:12,120 ก็ได้ บอกไปว่าผมรักเขา 387 00:18:12,240 --> 00:18:13,320 ได้เลยค่ะ 388 00:19:04,160 --> 00:19:05,520 อรุณสวัสดิ์ครับคุณรู้ด 389 00:19:06,200 --> 00:19:07,680 - สวัสดีครับ - ไง 390 00:19:08,240 --> 00:19:11,120 ผมขอคุยกับ สามีคุณหน่อยได้ไหม 391 00:19:11,240 --> 00:19:12,960 - เขาทิ้งข้อความเต็มไปหมด - ไม่ได้ 392 00:19:13,040 --> 00:19:14,800 ฉันกวนเขาไม่ได้หรอก เขาเขียนงานอยู่ 393 00:19:15,160 --> 00:19:17,320 ไม่ก็หลับไป ด้วยฤทธิ์แอลกอฮอล์ 394 00:19:17,440 --> 00:19:18,720 สลบเหมือด 395 00:19:19,920 --> 00:19:21,480 ได้ครับ แบบว่า 396 00:19:21,600 --> 00:19:24,040 งั้นผมฝากขอโทษเขา ได้ไหมครับ 397 00:19:24,160 --> 00:19:27,120 เรื่องความล่าช้าน่ะ ฝนตกแบบนี้คงทำอะไรไม่ได้ 398 00:19:27,240 --> 00:19:28,600 - ไม่ได้หรอก - และตัวผมก็... 399 00:19:28,720 --> 00:19:31,520 - ต้องมาเจอปัญหา... - ใช่ 400 00:19:31,640 --> 00:19:34,680 - ที่จัดการไม่ไหว - ที่ออกข่าว เขาเป็นไงบ้าง 401 00:19:35,040 --> 00:19:36,520 - พี่คุณน่ะ - สบายดีครับ ดีขึ้น 402 00:19:36,640 --> 00:19:37,800 แต่ฟังนะ 403 00:19:37,920 --> 00:19:40,000 ดูจากสภาพอากาศแล้ว ผมคงจัดการงานเสร็จ... 404 00:19:40,120 --> 00:19:42,280 ในหกอาทิตย์เป็นอย่างมาก ด้านหน้านี่... 405 00:19:42,400 --> 00:19:44,480 จะเรียบร้อย ภายใน 24 ชั่วโมง 406 00:19:44,600 --> 00:19:46,240 แล้วผมก็จะทำงานเต็มกำลัง หลังจากนั้น 407 00:19:46,360 --> 00:19:48,800 - เพราะงั้นไม่ต้องโทรจิกผม - ได้ 408 00:19:48,920 --> 00:19:50,600 ไม่มีปัญหาเลย 409 00:19:50,720 --> 00:19:52,000 จริง ๆ นะ ไม่เป็นไรเลย 410 00:19:53,520 --> 00:19:55,200 แล้วเขาเขียนอะไรอยู่ เหรอครับ 411 00:19:55,320 --> 00:19:56,520 นิยายมหากาพย์อเมริกันเหรอ 412 00:19:59,320 --> 00:20:01,760 เป็นหนังสือสารคดีน่ะ 413 00:20:01,880 --> 00:20:03,480 ออกแนวหนังสือแฉ 414 00:20:03,840 --> 00:20:06,560 หนังสือแฉเหรอ แฉใครล่ะ ช่างทาสีบ้านหรือเปล่า 415 00:20:10,600 --> 00:20:13,560 เอาล่ะ งั้นผมจะพยายามแวะมา พรุ่งนี้นะครับ 416 00:20:13,680 --> 00:20:15,520 มาเถอะ ได้จ้ะ 417 00:20:15,640 --> 00:20:17,040 เมื่อผมทำงานเสร็จ 418 00:20:17,160 --> 00:20:19,240 คุณกับสามี คงเบื่อหน้าผมเลยล่ะ 419 00:20:19,320 --> 00:20:21,960 คิดงั้นเหรอ ฉันไม่คิดงั้นหรอก 420 00:20:22,680 --> 00:20:24,440 - ขอบคุณครับคุณรู้ด - ยินดีจ้ะ 421 00:20:48,360 --> 00:20:50,000 "บ้านแสนสุข" 422 00:20:51,040 --> 00:20:52,560 "คนเดียวที่เหลืออยู่..." 423 00:20:52,680 --> 00:20:54,880 "ในบ้านที่ตาผมสร้าง ให้ครอบครัว" 424 00:20:54,960 --> 00:20:56,400 "คือเรย์ เบิร์ดซีย์" 425 00:20:56,600 --> 00:20:58,960 "ชายเชื้อสายยุโรปเหนือ จากยังส์ทาวน์ โอไฮโอ" 426 00:21:01,320 --> 00:21:03,840 "ไม่มีเลือดเทมเพสตา แม้แต่หยดเดียว" 427 00:21:05,080 --> 00:21:06,760 "ไม่มีเชื้อสายอิตาเลียน ด้วยซ้ำ" 428 00:21:14,560 --> 00:21:15,560 เรย์ 429 00:21:17,120 --> 00:21:19,760 "การกลับมายัง 68 ฮอลลี่ฮ็อคอเวนิว" 430 00:21:19,840 --> 00:21:22,480 "ทำให้ผมรู้สึกหงุดหงิด และตัวเล็กจ้อยเสมอ" 431 00:21:23,200 --> 00:21:24,720 "ราวอายุสิบขวบอีกครั้ง" 432 00:21:25,160 --> 00:21:26,720 "และไร้ซึ่งอำนาจ" 433 00:21:32,840 --> 00:21:34,080 "ตลอดเวลาที่เติบโตมา" 434 00:21:34,160 --> 00:21:36,680 "ผมหวัง ให้พ่อเลี้ยงตายอยู่บ่อย ๆ" 435 00:21:37,000 --> 00:21:38,880 "มันกลายเป็น งานอดิเรกของผม" 436 00:21:42,200 --> 00:21:44,960 "ผมคิดภาพตัวเองฆ่าเขา ซ้ำแล้วซ้ำเล่า" 437 00:21:47,680 --> 00:21:49,000 "ผลักเขาตกหน้าผา" 438 00:21:49,440 --> 00:21:51,440 "ทำไฟช็อตขณะอาบน้ำ" 439 00:21:52,160 --> 00:21:54,240 "บังเอิญยิงเขาตาย ขณะไปล่าสัตว์" 440 00:21:56,280 --> 00:21:57,720 "ฤดูร้อนที่ตาผมสิ้นใจ" 441 00:21:57,840 --> 00:22:01,240 "เป็นหน้าร้อนเดียวกับที่ แม่ตั้งท้องโธมัสและผม" 442 00:22:02,640 --> 00:22:06,600 "ตั้งท้องกับชายที่ ผมจะไม่มีวันรู้จักชื่อ" 443 00:22:09,080 --> 00:22:11,040 "เขารู้เรื่องของเรา บ้างไหมนะ" 444 00:22:13,120 --> 00:22:15,040 "ทำไมแม่ต้อง เก็บเป็นความลับด้วย" 445 00:22:16,280 --> 00:22:18,480 "ความจริงมันเลวร้าย ขนาดนั้นเชียวหรือ" 446 00:22:20,720 --> 00:22:22,440 เสียใจด้วย ที่มันไม่เป็นอย่างที่คิด 447 00:22:25,240 --> 00:22:27,600 โอเคนะ โชคดีครับ เจนเน็ตต์ 448 00:22:29,040 --> 00:22:30,320 นังคนโกหก 449 00:22:31,480 --> 00:22:32,720 เกิดอะไรขึ้น 450 00:22:33,200 --> 00:22:34,320 เอาจริง ๆ นะ 451 00:22:36,400 --> 00:22:37,840 ขายไม่ออกล่ะสิ 452 00:22:39,360 --> 00:22:42,000 ฉันลาแค่หนึ่งวัน เพื่อเข้าเมือง แล้วเธอทำไง 453 00:22:42,840 --> 00:22:46,400 เธอเปลี่ยนใจ ไปซื้อรถอีกที่แทน 454 00:22:49,640 --> 00:22:51,960 เขามีรายชื่อผู้เข้าเยี่ยม ได้แค่ห้าคน 455 00:22:52,800 --> 00:22:54,920 ห้าคนนั้นต้องถูก ตรวจสอบประวัติ 456 00:22:55,040 --> 00:22:56,160 แล้วก็มีการค้นตัว 457 00:22:56,280 --> 00:22:58,560 แล้วก็ต้องผ่าน... 458 00:22:58,680 --> 00:22:59,840 เครื่องตรวจโลหะ 459 00:22:59,960 --> 00:23:01,800 ที่พวกนั้นทำกับนาย ไม่ใช่การค้นตัว เพื่อน 460 00:23:01,920 --> 00:23:03,080 นั่นมัน... 461 00:23:04,560 --> 00:23:06,480 ตำรวจใช้ความรุนแรง 462 00:23:07,880 --> 00:23:09,280 นายได้ถ่ายภาพไว้บ้างไหม 463 00:23:09,400 --> 00:23:12,800 - เปล่า - นายต้องถ่ายก่อนแผลหายนะ 464 00:23:13,160 --> 00:23:15,000 เราต้องเก็บหลักฐานไว้ 465 00:23:15,120 --> 00:23:17,400 นายต้องไปหาหมอวันนี้เลย 466 00:23:17,520 --> 00:23:19,920 แล้วถ่ายรูปเก็บไว้ รูปเน้น ๆ น่ะ 467 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 รูปป๋องแป๋งแบบมีรสนิยม 468 00:23:22,840 --> 00:23:24,560 เมื่อนายเก็บ หลักฐานทั้งหมดไว้ 469 00:23:24,720 --> 00:23:25,800 นายก็ใช้มัน... 470 00:23:25,920 --> 00:23:28,120 เพื่อยกเลิกข้อผูกมัด กับพวกสารเลวนั่นได้ 471 00:23:28,240 --> 00:23:29,840 โชว์รูปนั่นไปแล้วบอกว่า 472 00:23:29,960 --> 00:23:32,440 "ไว้เจอกันในศาลนะ เว้นแต่..." 473 00:23:33,360 --> 00:23:34,880 เว้นแต่อะไร 474 00:23:35,600 --> 00:23:38,040 "เว้นแต่แกจะย้ายพี่ฉัน กลับเซตเทิล" 475 00:23:38,680 --> 00:23:40,760 - เป็นความคิดที่ไม่เลว - ใช่ไหมล่ะ 476 00:23:41,360 --> 00:23:42,680 แล้วเมื่อพาเขาออกมาได้ 477 00:23:43,160 --> 00:23:45,560 ก็หักหลังแล้วฟ้องพวกมันซะ 478 00:23:46,880 --> 00:23:48,720 นายจะทำแบบนั้นสินะเพื่อน 479 00:23:48,840 --> 00:23:51,480 โดยไม่ลังเลเลย ไม่ลังเลเลยเพื่อน 480 00:23:51,560 --> 00:23:53,680 นี่ล่ะโอกาสทอง บอกเลย 481 00:23:53,800 --> 00:23:55,200 ฉันคว้าเงินนั่นแน่ ๆ 482 00:23:55,320 --> 00:23:57,400 ฉันรักเงินนั่นมากเลย ได้มาแบบง่าย ๆ 483 00:23:58,120 --> 00:24:00,760 - เงินแบบนี้สิที่ได้ยาก - โทรศัพท์ดังน่ะ 484 00:24:00,880 --> 00:24:02,320 - แบบนั้นน่ะกินนิ่ม - เข้าใจแล้ว 485 00:24:02,400 --> 00:24:03,720 - รับโทรศัพท์ซะที - ฉันได้ยินน่ะ 486 00:24:05,040 --> 00:24:06,520 คอนสแตนตินมอเตอร์ส ลีโอพูดครับ 487 00:24:08,360 --> 00:24:10,040 เปล่าครับ เธอ... 488 00:24:10,520 --> 00:24:12,440 - เธอเปลี่ยนใจ... - "เกิดอะไรขึ้น" 489 00:24:12,520 --> 00:24:14,760 เธอย้ายไปใช้บริการ ฟอร์ดทอรัสแทน 490 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 - ทรีริเวอร์ส - "อะไรนะ" 491 00:24:16,760 --> 00:24:19,040 "เธอชอบรถคันนั้นสุด ๆ ทำไมกัน" 492 00:24:19,320 --> 00:24:22,160 เธอเปลี่ยนใจ นาทีสุดท้ายน่ะครับ 493 00:24:22,720 --> 00:24:24,160 - ก็เลย... - "มีอะไร" 494 00:24:24,600 --> 00:24:27,040 ผมลาหนึ่งวัน ไปคัดตัวนักแสดงน่ะครับ 495 00:24:27,160 --> 00:24:28,960 - เธอนึกว่า... - "อะไรนะ" 496 00:24:29,040 --> 00:24:33,040 "นายต้องเรียงลำดับความสำคัญ ลาไปคัดตัวถ่ายโฆษณาเนี่ยนะ" 497 00:24:33,120 --> 00:24:36,840 ไม่ใช่โฆษณาครับ คราวนี้เป็นหนังยาวเลย 498 00:24:36,920 --> 00:24:39,360 - "อะไรนะ" - หนังสยองขวัญน่ะครับ 499 00:24:41,480 --> 00:24:43,680 เล่นเป็นพระเอกนักสืบ 500 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 จะมีวัยรุ่นชาวคริสต์ ที่ถูก... 501 00:24:47,240 --> 00:24:48,440 "อะไรก็ช่างเถอะ" 502 00:24:48,520 --> 00:24:50,760 - ฆาตกรรม - "มาที่ออฟฟิศฉัน" 503 00:24:50,880 --> 00:24:52,440 วางสาย 504 00:24:52,560 --> 00:24:54,240 อย่าพูดต่อ 505 00:24:55,680 --> 00:24:58,080 - เขาวางสาย - เขาวางสายเหรอ 506 00:25:00,360 --> 00:25:02,240 - ฉันต้องไปแล้ว - หนังสยองขวัญเหรอ 507 00:25:02,320 --> 00:25:04,520 ทำไมฉันต้องไปด้วย ทำไมเขาไม่มานี่ 508 00:25:04,640 --> 00:25:05,960 เขาไม่อยากเจอฉันไง 509 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 น้อย ๆ หน่อย นายมันเขยคนโปรด 510 00:25:08,000 --> 00:25:09,080 โกหกทั้งเพ 511 00:25:09,600 --> 00:25:12,360 - เขาเกลียดฉัน จะไปไหนได้ - รอนี่นะ 512 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 สวัสดี จีน 513 00:25:33,400 --> 00:25:36,280 "จีน คอนสแตนติน" 514 00:25:48,840 --> 00:25:50,840 - นี่ ตื่นเพื่อน - เฮ้ย 515 00:25:54,840 --> 00:25:56,240 ตื่นเลย 516 00:25:56,960 --> 00:25:58,160 กี่โมงแล้ว 517 00:25:58,280 --> 00:26:01,600 14.15 น. น่ะ ไม่ใช่ตีสองนะ 518 00:26:03,240 --> 00:26:04,840 และนายดู... 519 00:26:04,960 --> 00:26:06,840 - ย่ำแย่มากเพื่อน - ขอบใจ 520 00:26:07,040 --> 00:26:08,560 ไม่ได้นอนเลยเหรอ 521 00:26:10,080 --> 00:26:11,720 นายดูเหมือนพวก... 522 00:26:12,320 --> 00:26:14,520 หมาอะไรนะที่หน้าเหี่ยว ๆ 523 00:26:15,240 --> 00:26:17,800 - ฟันเก ๆ บาสเซ็ตฮาวด์ - บาสเซ็ตฮาวด์ 524 00:26:17,920 --> 00:26:19,440 - นั่นล่ะใช่เลย - ไปไกล ๆ เลย 525 00:26:19,680 --> 00:26:22,080 ฉันแค่บอกนาย เพราะคนอื่นคงไม่กล้าบอกน่ะ 526 00:26:22,920 --> 00:26:25,400 - รถนายสนิมเกาะเพียบ - ฉันไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 527 00:26:25,520 --> 00:26:27,360 ฉันแค่จะบอกว่า ฉันหารถอีซูซุแจ๋ว ๆ ให้ได้ 528 00:26:27,440 --> 00:26:29,440 - ไปหาเหยื่ออื่นเถอะ - ฉันจริงจังนะ 529 00:26:29,560 --> 00:26:31,400 - ไม่ - ฉันให้ข้อเสนอดี ๆ ได้ 530 00:26:33,440 --> 00:26:35,640 - นี่ - ครั้งล่าสุดที่นายเสนอให้ 531 00:26:35,760 --> 00:26:37,760 เกียร์หลุดออกมาทั้งลูก 532 00:26:38,280 --> 00:26:39,800 ที่จำได้ไม่ใช่แบบนั้นนะ 533 00:26:40,560 --> 00:26:41,960 - ฟังนะ - ฉันไม่มีอารมณ์น่ะ 534 00:26:42,040 --> 00:26:43,520 รู้สึกแย่เป็นบ้า 535 00:26:43,760 --> 00:26:45,760 พี่นายให้รายชื่อคนเยี่ยม ได้กี่คนนะ 536 00:26:45,880 --> 00:26:47,040 ห้า 537 00:26:47,480 --> 00:26:48,520 ได้ 538 00:26:48,640 --> 00:26:50,040 บอกเขาไปว่าใส่ชื่อฉันได้ 539 00:26:50,520 --> 00:26:52,240 ถ้าเขาอยากใส่นะ 540 00:26:54,480 --> 00:26:57,280 ฉันไม่ว่าอะไร ที่จะแวะไปที่นั่นแล้วก็... 541 00:26:58,480 --> 00:26:59,800 ดูว่าเขายังไหว 542 00:26:59,920 --> 00:27:01,760 จะได้ย้อนวัยกับเขาด้วย 543 00:27:03,200 --> 00:27:04,760 ฉันจะลองบอกเขาดู ขอบใจ 544 00:27:04,880 --> 00:27:06,080 ได้เลยเพื่อน 545 00:27:41,760 --> 00:27:42,840 ครับ 546 00:27:43,840 --> 00:27:44,960 โดมินิค 547 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 ไง ผมเดล 548 00:27:48,080 --> 00:27:50,440 ขอเก็บภาพหน่อย ไม่ว่าอะไรนะ 549 00:27:51,640 --> 00:27:53,760 อัณฑะอักเสบใช่ไหม 550 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 - ใช่ - ช่วยจัดให้ผมถ่ายหน่อย 551 00:27:58,480 --> 00:28:01,000 ผมจะเก็บรูปบาดแผล ไว้ให้คุณสักหน่อย 552 00:28:01,760 --> 00:28:03,440 แล้วค่อยมาดูแผลกัน 553 00:28:05,520 --> 00:28:07,840 อรุณสวัสดิ์เจ้าหนู เอาล่ะ 554 00:28:09,960 --> 00:28:11,560 สอง สาม 555 00:28:14,160 --> 00:28:16,920 - นี่ฝีมือตำรวจเหรอ - พวกยามในคุกน่ะ 556 00:28:17,040 --> 00:28:18,480 ไอ้พวกนี้เหมือนกันหมด ว่าไหม 557 00:28:19,200 --> 00:28:21,160 ฉลาดมากที่จะฟ้องมัน 558 00:28:21,280 --> 00:28:23,480 พูดจริงนะ ผมก็เคยโดนมาครั้งหนึ่ง 559 00:28:24,080 --> 00:28:27,440 ผมน่าจะทำอะไรสักอย่าง กลับจากคอนเสิร์ตแอโรสมิธ 560 00:28:27,520 --> 00:28:29,320 - ครับ - รู้จักใช่ไหม 561 00:28:29,400 --> 00:28:31,840 วงที่เจ๋งที่สุดในโลกเลย ผมกับพี่ชายน่ะ... 562 00:28:31,920 --> 00:28:33,920 เมาแอ๋เลย 563 00:28:34,040 --> 00:28:35,440 โดนตำรวจบอกให้จอด 564 00:28:35,560 --> 00:28:38,440 มันให้เราออกมาจากรถ แล้วให้ผมกับพี่เดินไปหา 565 00:28:38,560 --> 00:28:40,720 มันกระทืบเราน่วม 566 00:28:40,800 --> 00:28:43,320 เละตุ้มเป๊ะ 567 00:28:43,440 --> 00:28:45,200 และถ้าผมมีหลักฐานพิสูจน์นะ 568 00:28:46,080 --> 00:28:47,920 ผมคงรวยกว่านี้ไปแล้ว 569 00:28:48,880 --> 00:28:51,800 ผมหวังว่าตอนนั้น จะฉลาดเท่าคุณนะเพื่อน 570 00:29:09,200 --> 00:29:11,800 "สอนเต้น ซ่อมรองเท้า" 571 00:29:16,560 --> 00:29:18,800 "สอนเต้น ซ่อมรองเท้า" 572 00:30:01,200 --> 00:30:02,480 กี่โมงแล้ว 573 00:30:08,840 --> 00:30:10,720 นอนเถอะจ้ะ 574 00:30:10,840 --> 00:30:13,760 ได้ งั้นฉันนอนต่อนะ 575 00:30:13,840 --> 00:30:16,360 - ผมจะไปอุ้มลูก - อุ้มลูกมานี่เลย 576 00:30:18,840 --> 00:30:20,240 ลูกจ๋า 577 00:30:43,680 --> 00:30:46,360 - เดสซา - โดมินิค 578 00:30:48,560 --> 00:30:50,400 - ไม่ - มีบางอย่างผิดปกติ 579 00:30:50,480 --> 00:30:52,400 - ไม่นะ - ผมไม่รู้จะทำยังไง 580 00:30:52,480 --> 00:30:54,840 ไม่ โดมินิค ทำไมลูก... 581 00:30:54,960 --> 00:30:57,880 ไม่... ลูกหายใจอยู่ไหม 582 00:31:29,040 --> 00:31:31,120 "ในวันครบรอบ ที่เลวร้ายที่สุด" 583 00:31:31,640 --> 00:31:33,280 "วันเกิดของแองเจลา" 584 00:31:34,040 --> 00:31:35,280 "และวันตายของเธอ" 585 00:31:36,720 --> 00:31:40,120 "ผมยังเห็นภาพเดสซา คู้ตัวหวีดร้อง" 586 00:31:40,200 --> 00:31:42,400 "เมื่อรถพยาบาล เคลื่อนตัวออกจากที่จอดรถ" 587 00:31:44,160 --> 00:31:46,040 "แล้วยังมีโธมัส" 588 00:31:46,160 --> 00:31:48,600 และพวกนั้นรู้ว่าบางครั้ง ผมก็ไปพักที่นั่น 589 00:31:48,720 --> 00:31:50,680 และเพราะแบบนั้น แองเจลาจึงถูกสังหาร 590 00:31:50,800 --> 00:31:53,640 "ผมยังกำหมัดแน่น เมื่อนึกภาพโธมัส" 591 00:31:53,720 --> 00:31:57,040 "เที่ยวบอกผู้คนว่าความตาย ของแองเจลามีโอกาสสูง..." 592 00:31:57,120 --> 00:32:00,160 "ที่จะถูกจัดการโดย ศัตรูของเขาเพื่อข่มขู่" 593 00:32:00,280 --> 00:32:03,240 - เบื้องหลังพวกซีไอเอ - นี่ ๆ หยุดเลย 594 00:32:03,360 --> 00:32:05,320 - มันจะเล่นงานผม ผมเสียใจ - หยุดได้แล้ว 595 00:32:05,400 --> 00:32:07,760 - มันไม่เกี่ยวกับ... - พวกซีไอเอน่าจะ... 596 00:32:07,840 --> 00:32:09,640 - นาย... - แกเนี่ยนะเสียใจ 597 00:32:09,760 --> 00:32:11,880 - ใจเย็น ๆ - ฉันสาบานต่อพระเจ้า... 598 00:32:12,000 --> 00:32:14,800 - โดมินิค ไม่ ใจเย็น ๆ - มันไม่เกี่ยวอะไรกับแกเลย 599 00:32:14,880 --> 00:32:17,320 ไม่เกี่ยวอะไรกับแก เข้าใจไหม 600 00:32:17,440 --> 00:32:20,640 - นั่นลูกสาวฉัน - "ผมจำไม่ได้ว่าพ่อค้ายา" 601 00:32:20,760 --> 00:32:23,480 "หรืออยาตุลเลาะห์ ที่ไล่ล่าโธมัสเดือนนั้น" 602 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 มันพยายามฆ่าฉัน 603 00:32:25,400 --> 00:32:27,960 "แต่ผมแทบจะ เอาหัวเขาโขกกำแพง" 604 00:32:28,080 --> 00:32:29,560 "เมื่อได้ยินเขาพูดแบบนั้น" 605 00:32:29,920 --> 00:32:31,720 "ทำให้ความตายของลูกเรา เป็นเรื่องของเขา" 606 00:32:32,200 --> 00:32:33,640 นายเป็นบ้าอะไร 607 00:32:34,680 --> 00:32:36,040 "ประมาณหนึ่งเดือน หรือนานกว่านั้น" 608 00:32:36,520 --> 00:32:38,040 "เดสซากลายเป็น คนที่ไร้วิญญาณ" 609 00:32:38,640 --> 00:32:40,760 "และผมก็เป็นคนจัดการอะไร ๆ" 610 00:32:43,480 --> 00:32:45,880 "คอยจัดการกับ เจ้าหน้าที่ชันสูตร ตำรวจ" 611 00:32:46,720 --> 00:32:49,720 "และกับข้าว ที่คนทำมาฝากบ่อย ๆ" 612 00:32:50,400 --> 00:32:52,000 "เหล่าเพื่อนบ้าน ผู้แบ่งปันอาหาร" 613 00:32:52,960 --> 00:32:54,320 "ประมาณหนึ่งสัปดาห์ หลังจากนั้น" 614 00:32:54,440 --> 00:32:56,040 "ผมก็ทิ้งอาหารทั้งหมด" 615 00:32:56,160 --> 00:32:57,680 "ล้างจานชาม ของเพื่อนบ้านทุกคน" 616 00:32:57,800 --> 00:33:00,840 "แล้วตระเวนขับรถไปคืนจาน ทั่วเมือง" 617 00:33:01,600 --> 00:33:04,480 เรื่องในอดีตก็คืออดีต 618 00:33:04,600 --> 00:33:07,000 "พ่อของเดสซาปลอบใจผมว่า เด็กอย่างเราสองคน" 619 00:33:07,120 --> 00:33:08,800 "จะทำใจรับการสูญเสียได้ ในที่สุด" 620 00:33:08,880 --> 00:33:09,880 มันเกิดขึ้นได้ 621 00:33:09,960 --> 00:33:12,640 "เขาปลอบใจผมว่าจะหาย ทันทีที่เรามีลูกใหม่" 622 00:33:12,760 --> 00:33:14,000 พวกนายต้องออกไปไหนมาไหน 623 00:33:14,120 --> 00:33:16,040 "เราควรรีบมีลูก ให้เร็วที่สุด" 624 00:33:16,640 --> 00:33:18,080 เป็นแบบนั้นล่ะ 625 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 "หลายคนทำแบบนั้น" 626 00:33:21,120 --> 00:33:24,280 "ใช้การตั้งท้องเป็น ทางออกของความโศกเศร้า" 627 00:33:25,040 --> 00:33:26,480 ทุกอย่างจะไปได้ดี 628 00:33:26,560 --> 00:33:29,320 "ผู้คนคิดไปว่า สัมผัส เสียง" 629 00:33:29,440 --> 00:33:31,960 "และกลิ่นของเธอ เป็นสิ่งที่ทิ้งขว้างได้" 630 00:33:32,080 --> 00:33:33,680 - "ทดแทนได้" - ฉันจะไปเดินเล่น 631 00:33:33,760 --> 00:33:36,120 "ราวกับว่าที่ผม และเดสซาต้องทำ" 632 00:33:36,200 --> 00:33:38,840 "คือการลบเลือนลูกของเรา เหมือนม้วนเทป" 633 00:33:38,960 --> 00:33:40,440 เซดี้ มาเร็ว ๆ 634 00:33:41,640 --> 00:33:42,920 อยากมาด้วยไหม 635 00:33:45,240 --> 00:33:46,760 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 636 00:33:53,080 --> 00:33:56,000 "เรายื้อมันไว้ได้ ราวหนึ่งปีนิด ๆ" 637 00:33:56,160 --> 00:33:57,720 "เดสซาและผม" 638 00:34:00,480 --> 00:34:02,120 "เราไม่เคย ทะเลาะกันจริงจัง" 639 00:34:02,440 --> 00:34:04,200 "การทะเลาะนั้น ใช้พลังงานมากเกินไป" 640 00:34:29,920 --> 00:34:33,360 "หลังจากนั้นเธอก็เข้าร่วม กลุ่มพ่อแม่ผู้สูญเสียทารก" 641 00:34:33,440 --> 00:34:36,320 "กลุ่มเยียวยาจิตใจพ่อแม่ ที่จัดในนิวเฮเวน" 642 00:34:36,520 --> 00:34:38,360 "กดดันให้ผมไปด้วย" 643 00:34:38,600 --> 00:34:40,120 เขาชื่อไคล์ 644 00:34:41,080 --> 00:34:43,560 "ผมไปที่นั่นสองครั้ง แล้วก็ไม่อาจกลับไปอีก" 645 00:34:44,480 --> 00:34:46,160 "ผมฝืนไปไม่ไหว" 646 00:34:46,800 --> 00:34:48,600 "กลุ่มนั้นทำให้ผมหงุดหงิด" 647 00:34:48,720 --> 00:34:50,200 "ถ้าให้พูดตรง ๆ นะ" 648 00:34:50,560 --> 00:34:52,360 "มีแต่พวกอารมณ์อ่อนไหว" 649 00:34:52,480 --> 00:34:53,840 "เชื่อมสัมพันธ์กัน ด้วยความเศร้า" 650 00:34:55,040 --> 00:34:56,280 "หมกมุ่นอยู่กับมัน" 651 00:34:58,320 --> 00:34:59,840 "กลุ่มลูกทารกตาย" 652 00:35:01,120 --> 00:35:02,760 "งานเลี้ยงรายสัปดาห์ อันน่าสมเพช" 653 00:35:06,280 --> 00:35:07,560 "โดมินิค" 654 00:35:07,680 --> 00:35:09,480 "ฉันอยากให้คุณ เปิดอกคุยกับฉัน" 655 00:35:10,080 --> 00:35:12,280 ฉันทำมันคนเดียวไม่ได้ 656 00:35:14,400 --> 00:35:15,840 ขอร้องล่ะ 657 00:35:17,280 --> 00:35:18,880 ทำไปแล้วได้อะไร 658 00:35:22,720 --> 00:35:25,400 เราจะพูดแล้วร้องไห้ แล้วก็พูดต่อ 659 00:35:29,520 --> 00:35:31,400 แล้วลูกก็ไม่ได้ฟื้นขึ้นมา 660 00:35:32,120 --> 00:35:33,520 โดมินิค 661 00:35:36,280 --> 00:35:37,840 เดี๋ยวก่อน 662 00:35:52,120 --> 00:35:53,960 "ชีวิตไม่จำเป็น ต้องมีเหตุผล" 663 00:35:54,040 --> 00:35:56,440 "นั่นเป็นเรื่องตลกสิ้นดี เข้าใจไหม" 664 00:36:01,920 --> 00:36:04,720 "คุณอาจมีพี่ชายที่เอา คลิปหนีบกระดาษมาติดผม" 665 00:36:04,800 --> 00:36:06,960 "เพื่อหักเหสัญญาณ จากศัตรูที่คิวบา" 666 00:36:07,480 --> 00:36:09,160 "พ่อแท้ ๆ ผู้ที่..." 667 00:36:09,320 --> 00:36:12,120 "ตลอด 33 ปี ไม่เคยโผล่หน้ามา" 668 00:36:12,600 --> 00:36:14,840 "และทารกที่ตายในเปล" 669 00:36:14,960 --> 00:36:17,360 "และไม่มีเรื่องไหนเลย ที่มีเหตุผล" 670 00:36:23,360 --> 00:36:25,320 "เดสซามองการณ์ไกล ถึงวังวนทุกข์ระทม..." 671 00:36:25,440 --> 00:36:29,040 "ในวันเกิดแองเจลาที่จะ มาถึง เธอจึงเริ่มวางแผน" 672 00:36:29,520 --> 00:36:32,840 "เธออยากให้เราทั้งคู่ ไปเที่ยวที่กรีซและซิซิลี" 673 00:36:34,760 --> 00:36:37,000 "อยากให้เราใช้เงินประกัน ที่ได้จากแองเจลา" 674 00:36:37,080 --> 00:36:39,120 "ไปกับทริปนั่น" 675 00:36:40,040 --> 00:36:42,800 "อาจเป็นโอกาสให้ผม ได้พักจากการทำงาน" 676 00:36:43,880 --> 00:36:45,440 "แต่ผมปฏิเสธไป" 677 00:36:46,800 --> 00:36:48,160 "บอกไปว่ามันโหดร้าย" 678 00:36:48,320 --> 00:36:50,760 "กับการออกเที่ยวด้วย เงินที่มาจากความตาย" 679 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 "แต่ความจริง ที่ผมไม่อาจบอกเธอ" 680 00:36:54,160 --> 00:36:56,080 "คือผมกลัว" 681 00:36:57,240 --> 00:37:00,360 "กลัวการขังตัวเองใน เคบินเรือกับเธอ" 682 00:37:02,080 --> 00:37:05,280 "เมื่ออยู่บนเรือ คุณคว้า กุญแจขับรถหนีไปไม่ได้" 683 00:37:06,120 --> 00:37:08,600 "เมื่ออยู่บนเรือ เรามีลูกอีกคนด้วยกันได้" 684 00:37:10,080 --> 00:37:13,600 "เรามีอะไรกันประมาณ 12 ครั้งในหนึ่งปี..." 685 00:37:13,720 --> 00:37:15,280 "หลังลูกตาย" 686 00:37:15,480 --> 00:37:17,280 "ทุกครั้งเธอจะใช้ หมวกยางคุมกำเนิด" 687 00:37:17,440 --> 00:37:20,200 "และผมก็ชักออกก่อน อยู่ร่ำไป" 688 00:37:23,080 --> 00:37:26,320 "การคิดถึงทริปนั่น ทำให้ผมกลัวแทบบ้า" 689 00:37:27,600 --> 00:37:30,120 ""ไปโดยไม่มีผมเถอะ" ผมโน้มน้าวเธอ" 690 00:37:31,320 --> 00:37:33,680 "ซึ่งเธอก็ไปจริง ๆ" 691 00:37:35,280 --> 00:37:36,520 "ผมมีแผนของผม" 692 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 "ภารกิจของผม" 693 00:37:38,840 --> 00:37:40,360 "และการเยียวยาใจของผม" 694 00:37:43,000 --> 00:37:44,080 คุณโดมินิค เบิร์ดซีย์ 695 00:37:45,520 --> 00:37:46,920 ขอโทษค่ะ 696 00:37:49,400 --> 00:37:51,840 ขอโทษที่ทำให้ตกใจค่ะ คุณหลับอยู่แท้ ๆ 697 00:37:52,080 --> 00:37:54,760 - ไม่หรอก คุณเป็นใคร - ฉันหมอพาเทลค่ะ 698 00:37:54,880 --> 00:37:58,080 ขอโทษทีครับ ไม่ ๆ ผมแค่งีบน่ะ 699 00:37:58,560 --> 00:38:00,840 - งั้นก็มาสิคะ คุณขี้เซา - ได้ครับ 700 00:38:13,240 --> 00:38:14,600 - ขอโทษค่ะ - ไงจ้ะ 701 00:38:21,440 --> 00:38:22,840 นั่งก่อนสิคะ 702 00:38:37,960 --> 00:38:40,040 ฉันจะชงชา ก่อนเข้าเรื่องกัน 703 00:38:40,120 --> 00:38:42,040 - ดื่มด้วยกันไหมคะ - เอาสิครับ 704 00:38:47,600 --> 00:38:49,480 คุณพักผ่อนเพียงพอไหมคะ คุณเบิร์ดซีย์ 705 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 วันนี้เจอมาเยอะน่ะครับ 706 00:38:52,600 --> 00:38:54,240 - ฉันมีชาคาโมไมล์ - คุณน่าจะเข้าใจ 707 00:38:54,600 --> 00:38:56,760 - เปปเปอร์มินต์ ไวลด์เบอร์รี่ - อะไรก็ได้ครับ 708 00:38:56,880 --> 00:39:00,480 อะไรก็ได้ คำติดปากของ ชายอเมริกันสองจิตสองใจ 709 00:39:00,960 --> 00:39:02,520 ชวนให้หงุดหงิด แบบไม่รู้ตัวนะคะ ว่าไหม 710 00:39:03,600 --> 00:39:05,360 ขอไวลด์เบอร์รี่แล้วกันครับ 711 00:39:10,640 --> 00:39:11,960 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพี่ผม 712 00:39:13,480 --> 00:39:14,680 คุณได้เจอเขาหรือยัง 713 00:39:15,040 --> 00:39:16,640 เพิ่งเจอวันนี้เอง 714 00:39:19,960 --> 00:39:21,600 มีเรื่องนิดหน่อย 715 00:39:21,960 --> 00:39:23,440 มีเรื่องเหรอ 716 00:39:24,160 --> 00:39:26,280 พี่ชายคุณดูจะหวาดระแวง 717 00:39:26,400 --> 00:39:27,840 กับกล้องวงจรปิด 718 00:39:27,960 --> 00:39:29,360 ในช่วงมื้อเที่ยง 719 00:39:29,480 --> 00:39:31,040 พี่คุณเริ่มตะโกนโวยวาย และโยนอาหาร... 720 00:39:31,160 --> 00:39:33,000 ไปยังกล้องที่ติดกับกำแพง ในห้องอาหาร 721 00:39:33,120 --> 00:39:35,320 เมื่อผู้ช่วย พยายามจับตัวเขา 722 00:39:35,440 --> 00:39:37,840 - เขาก็คว่ำโต๊ะที่นั่งอยู่ - โธมัสเนี่ยนะ... 723 00:39:37,960 --> 00:39:39,720 - คว่ำโต๊ะ - เท่าที่ฉันรู้ 724 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 อาหารของผู้ป่วยคนอื่น ๆ 725 00:39:42,200 --> 00:39:44,800 กระจายเต็มพื้นไปหมด ตามด้วยการต่อสู้ชุลมุน 726 00:39:45,160 --> 00:39:48,600 หน่วยรักษาความปลอดภัย ควบคุมสถานการณ์ได้รวดเร็ว 727 00:39:48,680 --> 00:39:50,360 แต่ตอนนั้นพี่คุณ จะต้องถูกมัดไว้ 728 00:39:50,480 --> 00:39:53,280 ล้อเล่นเหรอ เขายังโดนแบบนั้นอยู่ไหม 729 00:39:53,400 --> 00:39:55,640 ไม่ค่ะ เขากลับห้องตัวเอง ตอนสี่โมง 730 00:39:56,480 --> 00:39:58,120 ฉันไม่ได้พูด เพื่อให้คุณตื่นตกใจ 731 00:39:58,240 --> 00:40:01,360 ไม่ใช่เรื่องแปลกที่ผู้ป่วย ก่อเรื่องเพราะหวาดระแวง 732 00:40:01,600 --> 00:40:04,520 ฉันบอกเรื่องนี้กับคุณเพราะ คุณบอกลิซ่า เชฟเฟอร์ไว้ 733 00:40:04,640 --> 00:40:06,880 - ว่าต้องคอยรายงานคุณ - ตอนนี้เขาเป็นไงบ้าง 734 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 เขาปลีกตัว บึ้งตึง 735 00:40:09,800 --> 00:40:12,280 ฉันคุยกับคุณหมอเชส จิตแพทย์ 736 00:40:12,840 --> 00:40:15,240 เขาคิดว่าเราอาจต้องพิจารณา 737 00:40:15,480 --> 00:40:17,760 - การเพิ่มปริมาณยาแฮลดอล - ให้ตาย 738 00:40:17,880 --> 00:40:20,400 เอาแล้วไง คุณเลิกกักตัวเขา 739 00:40:20,520 --> 00:40:24,240 แล้วมัดตรึงเข้าด้วยยาแทน 740 00:40:24,400 --> 00:40:27,480 คราวก่อนที่พวกคุณ เพิ่มอัตรายาหลังมีอาการ 741 00:40:27,560 --> 00:40:31,160 อย่างกับมีใครเสียบปลั๊กเขา ไว้กับผนังอย่างนั้นล่ะ 742 00:40:31,360 --> 00:40:34,160 เขาเดินวนไปมาไม่หยุดเลย 743 00:40:34,400 --> 00:40:35,560 คุณเบิร์ดซีย์คะ 744 00:40:35,680 --> 00:40:37,200 ยารักษาโรคจิตเภท 745 00:40:37,800 --> 00:40:40,960 มีประสิทธิภาพในการลด อาการหลงผิดและภาพหลอน 746 00:40:41,080 --> 00:40:42,280 ทว่าโชคไม่ดี... 747 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 มันยังเพิ่มอาการข้างเคียง 748 00:40:44,760 --> 00:40:48,000 ผมรู้ รู้หมดนั่นแหละ ผมรู้เรื่องโพรลิกซิน 749 00:40:48,120 --> 00:40:50,320 สเตลาซีน และยาทั้งหลาย 750 00:40:50,440 --> 00:40:52,320 ถ้าคุณมีพี่ชาย... 751 00:40:52,440 --> 00:40:55,520 ที่เข้า ๆ ออก ๆ โรงพยาบาล ตลอด 20 ปี 752 00:40:55,600 --> 00:40:57,960 ก็ต้องรู้จักสารเคมีพิสดาร พวกนั้นหมดนั่นล่ะ 753 00:40:58,560 --> 00:41:00,080 เขาเกลียดยาแฮลดอล 754 00:41:00,560 --> 00:41:02,360 มันทำให้เขารู้สึกป่วย 755 00:41:02,720 --> 00:41:04,560 และผมไม่... 756 00:41:04,680 --> 00:41:07,440 ผมไม่อนุญาตให้เปลี่ยนเขา เป็นซอมบี้ 757 00:41:07,520 --> 00:41:10,280 เพียงเพราะเขาสติแตก แล้วคว่ำโต๊ะ 758 00:41:10,400 --> 00:41:11,840 หรือเพราะทำให้... 759 00:41:11,920 --> 00:41:13,560 เจ้าหน้าที่ ทำงานสะดวกขึ้นหรอกนะ 760 00:41:13,680 --> 00:41:15,040 ผมยอมรับเรื่องนั้นไม่ได้ 761 00:41:15,520 --> 00:41:17,680 ฉันก็ยอมรับไม่ได้เช่นกัน คุณเบิร์ดซีย์ 762 00:41:18,760 --> 00:41:21,640 ไว้ใจจริยธรรมในวิชาชีพ ของฉันหน่อยเถอะค่ะ 763 00:41:23,400 --> 00:41:26,520 ฉันเป็นคนช่วยเหลือ พี่ชายคุณ ไม่ใช่ศัตรู 764 00:41:27,000 --> 00:41:28,640 ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์คลั่ง 765 00:41:30,960 --> 00:41:33,440 ฉันคุยกับคุณหมอเชส 766 00:41:33,800 --> 00:41:35,400 และบอกความเห็นฉันไปว่า 767 00:41:35,520 --> 00:41:37,720 การเพิ่มปริมาณยาแฮลดอล ให้พี่คุณ 768 00:41:37,840 --> 00:41:40,360 เป็นคำแนะนำที่ไม่เหมาะสม และรีบร้อนเกินไป 769 00:41:40,480 --> 00:41:42,160 และฉันยินดีที่จะบอก... 770 00:41:42,280 --> 00:41:44,160 ข้อกังวลของคุณ ให้เขาฟังด้วย 771 00:41:44,280 --> 00:41:45,840 เพื่ออะไรล่ะ 772 00:41:46,600 --> 00:41:49,640 ทำเหมือนเทพแห่งจิตเวช จะยอม... 773 00:41:50,120 --> 00:41:51,520 รับฟังอย่างตั้งใจ 774 00:41:51,640 --> 00:41:54,560 แล้วทำ สิ่งที่เราเรียกร้องงั้นล่ะ 775 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 ไม่เอาน่า 776 00:41:57,640 --> 00:41:58,920 ขอทีเถอะ 777 00:41:59,400 --> 00:42:00,720 คุณเหนื่อยมากใช่ไหมคะ 778 00:42:00,800 --> 00:42:02,440 - คุณเบิร์ดซีย์ - เหนื่อยสิ 779 00:42:03,360 --> 00:42:05,800 เหนื่อยสิ ตลอด 40 ปี ที่นานแสนนานเลยล่ะคุณ 780 00:42:10,880 --> 00:42:12,400 จะรับชาหน่อยไหม 781 00:42:16,560 --> 00:42:17,840 เอาสิ 782 00:42:21,400 --> 00:42:23,520 พี่ชายคุณบอกว่า คุณเป็นนักอ่านตัวยง 783 00:42:23,640 --> 00:42:25,920 บ้านคุณเต็มไปด้วยหนังสือ 784 00:42:26,640 --> 00:42:29,600 เขาดูกระตือรือร้นมาก ตอนเล่าเรื่องคุณ 785 00:42:29,880 --> 00:42:31,440 เหมือนเขาจะภูมิใจ กับความฉลาดของคุณนะ 786 00:42:31,880 --> 00:42:33,080 ครับ 787 00:42:34,960 --> 00:42:36,240 คุณไม่คิดงั้นเหรอ 788 00:42:36,480 --> 00:42:38,520 ผมคิดว่า โธมัส... 789 00:42:39,920 --> 00:42:42,920 จดจ่อกับอะไรไม่ได้นาน นอกจากตัวโธมัสเอง 790 00:42:43,040 --> 00:42:44,320 เพราะอาการป่วยของเขา 791 00:42:44,400 --> 00:42:47,200 เขาเลยคิดถึงอะไรไม่ได้ นอกจากตัวเอง 792 00:42:48,440 --> 00:42:50,000 เขาเป็นแบบนั้น ตั้งแต่เด็กหรือเปล่า 793 00:42:50,680 --> 00:42:52,040 เปล่าครับ 794 00:42:53,720 --> 00:42:55,200 เขากังวลมากกว่านี้ 795 00:42:55,640 --> 00:42:56,840 กังวลเรื่องอะไร 796 00:42:57,160 --> 00:42:59,120 เรื่องผู้คน 797 00:43:01,760 --> 00:43:02,920 เรื่องผม 798 00:43:03,920 --> 00:43:06,240 เขาเป็นคนขี้กังวลเหมือนเธอ 799 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 ใครเหรอ 800 00:43:07,880 --> 00:43:09,160 แม่ผมน่ะ 801 00:43:09,520 --> 00:43:12,560 แม่ชอบเรียกเขาว่ากระต่ายน้อย และเรียกผมว่าลิงแมงมุม 802 00:43:12,800 --> 00:43:15,520 เดี๋ยวนะ มันจะต่างไปยังไงเหรอ 803 00:43:16,720 --> 00:43:20,000 การเล่าประวัตินี่ ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 804 00:43:20,120 --> 00:43:21,760 นี่มันแบบเดียวกับ... 805 00:43:21,880 --> 00:43:23,440 เมื่อ 20 ปีก่อนเลย 806 00:43:23,520 --> 00:43:26,600 เมื่อตอนที่อะไรทั้งหมด ตอนฝันร้ายเริ่มขึ้น 807 00:43:26,840 --> 00:43:30,200 เข้าใจนะ มันฝังอยู่ในยีน ไม่เกี่ยวกับการเลี้ยงดู 808 00:43:30,280 --> 00:43:32,480 มานั่งขุดคุ้ยความลับในอดีต ก็ไม่ช่วยอะไร 809 00:43:32,600 --> 00:43:34,840 สนแต่ปัจจุบันเถอะ 810 00:43:34,920 --> 00:43:37,240 มาหายาเหมาะ ๆ 811 00:43:37,360 --> 00:43:39,480 เขาจะได้ควบคุม พฤติกรรมตัวเอง 812 00:43:39,600 --> 00:43:42,800 แล้วพยายามสอนหมอนั่น ให้จัดการตัวเองบ้างดีกว่า 813 00:43:44,360 --> 00:43:46,120 คุณไม่สะดวกใจ จะเล่าเรื่องอดีตเหรอ 814 00:43:46,480 --> 00:43:48,240 ผมเหรอ เปล่า ไม่ใช่ว่าไม่สะดวกใจ 815 00:43:48,360 --> 00:43:51,280 นี่ ทำไมคุณอยากให้ พูดเรื่องผมนัก 816 00:43:51,640 --> 00:43:53,280 ก็คุณเป็นแฝดกันไม่ใช่เหรอ 817 00:43:54,240 --> 00:43:55,960 คุณคือภาพสะท้อนของเขา 818 00:43:56,320 --> 00:43:59,080 ตัวตนที่แข็งแรงสมบูรณ์ ถ้าให้เรียกแบบวิทยาศาสตร์ 819 00:43:59,200 --> 00:44:01,000 คุณก็คือกลุ่มควบคุม 820 00:44:02,600 --> 00:44:04,680 อีกด้านของเขา... 821 00:44:04,800 --> 00:44:06,480 ที่เป็นอิสระจากอาการป่วย 822 00:44:07,520 --> 00:44:10,000 พูดอีกอย่างคือ ในฐานะแฝดเหมือน 823 00:44:10,120 --> 00:44:13,200 คุณคือเขา และเขาคือคุณ ยิ่งกว่าพี่น้องธรรมดา... 824 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 - คุณคือตัวตนของอีกฝ่าย - ผมก็ไม่รู้สิ 825 00:44:17,400 --> 00:44:18,680 ฉันอยากให้คุณฟัง 826 00:44:18,800 --> 00:44:21,160 บันทึกเสียงช่วงที่ ฉันคุยกับเขาวันนี้... 827 00:44:21,520 --> 00:44:22,840 หลังเหตุการณ์นั้น 828 00:44:23,200 --> 00:44:25,080 ฉันค่อนข้างพอใจ กับพัฒนาการของเราเลยล่ะ 829 00:44:25,200 --> 00:44:27,240 ฉันคิดว่าถ้าได้ฟัง ปฏิกิริยาของคุณ 830 00:44:27,360 --> 00:44:28,920 - คงช่วยได้มาก - มันยุติธรรมแล้วเหรอ 831 00:44:29,040 --> 00:44:32,120 ผมหมายถึงในแง่ของ การรักษาความลับผู้ป่วยน่ะ 832 00:44:33,920 --> 00:44:35,120 เอาอีกแล้วนะ คุณเบิร์ดซีย์ 833 00:44:35,240 --> 00:44:37,720 กังขาเรื่อง จริยธรรมของฉันอีกแล้ว 834 00:44:45,440 --> 00:44:46,520 ฟังนะ 835 00:44:49,400 --> 00:44:51,960 "ช่วงพูดคุยกับ โธมัส เบิร์ดซีย์ 14.30 น." 836 00:44:52,080 --> 00:44:54,480 "วันที่ 16 ตุลาคม 1990" 837 00:44:55,400 --> 00:44:57,760 "คุณเบิร์ดซีย์คะ รู้ใช่ไหม ว่ามีการบันทึกเสียง" 838 00:44:57,880 --> 00:45:00,200 "รู้สิ ผมรู้หลายอย่างเลย" 839 00:45:00,320 --> 00:45:01,960 "และฉันได้รับอนุญาต จากคุณให้..." 840 00:45:02,080 --> 00:45:03,920 "เปิดบันทึกเสียงนี้กับ บุคคลที่เราเคยพูดถึง" 841 00:45:04,520 --> 00:45:06,480 "น้องชายคุณ คุณเชฟเฟอร์ คุณหมอเชส" 842 00:45:06,560 --> 00:45:07,640 "ไม่ ไม่เอาคุณหมอเชส" 843 00:45:07,720 --> 00:45:09,280 - "ผมเปลี่ยนใจแล้ว" - "ทำไมล่ะคะ" 844 00:45:09,640 --> 00:45:13,320 "มันเสี่ยงไป ผมไม่รู้ว่า เขาทำงานให้พวกอิรักไหม" 845 00:45:13,600 --> 00:45:16,080 "ในสายงานของผม จะให้มีช่องโหว่ไม่ได้" 846 00:45:16,560 --> 00:45:18,040 "สายงานของคุณเหรอ คุณเบิร์ดซีย์" 847 00:45:18,160 --> 00:45:19,440 "คุณทำงานอะไร" 848 00:45:20,440 --> 00:45:21,760 "ไม่มีความเห็น" 849 00:45:21,880 --> 00:45:23,840 "ฉันแค่พยายามเข้าใจค่ะ คุณเบิร์ดซีย์" 850 00:45:23,960 --> 00:45:26,440 "คุณหมายถึงธุรกิจกาแฟกับ หนังสือพิมพ์หรืออย่างอื่น" 851 00:45:26,560 --> 00:45:28,560 "ความอยากรู้อยากเห็น จะเป็นภัย ว่าไหม" 852 00:45:29,680 --> 00:45:32,360 "คุณเบิร์ดซีย์ ฉันเรียกคุณ ว่าโธมัสได้ไหม" 853 00:45:32,480 --> 00:45:33,840 "ไม่ ไม่ได้" 854 00:45:33,960 --> 00:45:36,240 - "ทำไมคะ" - "ผมคือไซม่อน ปีเตอร์" 855 00:45:36,360 --> 00:45:37,800 "ไซม่อน ปีเตอร์ อัครสาวกน่ะเหรอ" 856 00:45:37,920 --> 00:45:39,040 "ถูกเผง คุณคานธี" 857 00:45:39,800 --> 00:45:41,760 "ทำไมถึงเรียกฉันว่า คุณคานธีคะ" 858 00:45:41,880 --> 00:45:43,360 "เพราะคุณแต่งตัวแบบนั้นไง" 859 00:45:43,480 --> 00:45:45,320 "ซูซี่ คิว" 860 00:45:45,440 --> 00:45:47,480 "ซูซี่ คิว ทำไมฉันถึงเป็นซูซี่ คิว" 861 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 "ผมจะรู้ได้ไงว่าทำไม คุณเป็นซูซี่ คิว" 862 00:45:49,640 --> 00:45:51,200 ไม่รู้ว่าช่วยอะไรไหม 863 00:45:51,320 --> 00:45:54,400 แต่นั่นเป็นคำที่พ่อเลี้ยง เรียกแม่ผม ซูซี่ คิว 864 00:45:54,480 --> 00:45:56,520 และพี่ผมพูด เหมือนเขาเป๊ะเลย 865 00:45:56,640 --> 00:45:58,720 ซูซี่ คิว คือชื่อเล่นของแม่คุณ 866 00:45:58,840 --> 00:46:00,080 เธอชื่ออะไรคะ ซูซานเหรอ 867 00:46:00,200 --> 00:46:01,920 เปล่า เธอชื่อคอนเซตตินา คอนนี่ 868 00:46:02,680 --> 00:46:05,960 แต่พ่อเลี้ยงผม จะเรียกเธอแบบนั้นเวลา... 869 00:46:09,280 --> 00:46:10,440 คะ 870 00:46:12,760 --> 00:46:14,760 เวลาเขาโมโห หรืออยากแดกดันเธอ 871 00:46:17,560 --> 00:46:19,600 ขอโทษที ฟังต่อเถอะ 872 00:46:21,400 --> 00:46:23,280 "ฉันแทบไม่รู้เรื่อง ครอบครัวคุณเลย" 873 00:46:23,840 --> 00:46:25,000 "เล่าให้ฟังหน่อยสิคะ" 874 00:46:27,600 --> 00:46:29,400 "แม่คุณเสียแล้ว ถูกไหมคะ" 875 00:46:31,600 --> 00:46:32,960 "และคุณก็มีพ่อเลี้ยง" 876 00:46:35,000 --> 00:46:36,280 "กับน้องชายหนึ่งคน" 877 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 "น้องชายฝาแฝด เราเป็นแฝดเหมือน" 878 00:46:39,520 --> 00:46:40,720 "เขาชอบอ่านหนังสือ" 879 00:46:41,200 --> 00:46:43,480 "คุณต้องเห็นบ้านเขา มีหนังสือเต็มบ้านเลย" 880 00:46:43,600 --> 00:46:45,120 "เขาฉลาดมาก ๆ" 881 00:46:45,960 --> 00:46:47,400 "เล่าเรื่องคุณหน่อยสิคะ คุณเบิร์ดซีย์" 882 00:46:47,960 --> 00:46:50,480 "ผมถูกเรียกมา ถูกเลือกโดยพระเจ้า" 883 00:46:50,960 --> 00:46:54,680 "จากนั้น พวกนั้นก็เริ่ม ไล่ล่าผมแทบจะทันที" 884 00:46:56,120 --> 00:46:58,400 "น้องผมเป็นครูที่ดี" 885 00:46:58,760 --> 00:47:01,280 "พวกลูกศิษย์ชอบเขา นับถือปัญญาของเขา" 886 00:47:02,600 --> 00:47:03,960 "แต่เขาก็เลิก" 887 00:47:04,800 --> 00:47:06,040 "ทำไมคะ" 888 00:47:06,160 --> 00:47:07,360 "ไม่รู้สิ" 889 00:47:07,720 --> 00:47:10,120 "มีบางอย่างเกิดขึ้น ผมไม่อยากพูดเรื่องนั้น" 890 00:47:11,800 --> 00:47:13,160 "น้องชายคุณทำงานอะไรอยู่" 891 00:47:14,000 --> 00:47:15,760 "ทาสีบ้านน่ะ" 892 00:47:16,560 --> 00:47:19,960 "ผมว่า "ระวังกัมมันตรังสี ในสีนั่นนะ โดมินิค"" 893 00:47:21,800 --> 00:47:23,320 "แต่เขาก็ไม่ฟัง" 894 00:47:25,360 --> 00:47:26,800 ได้ยินไหมล่ะ โดมินิค 895 00:47:27,280 --> 00:47:30,320 เขาก็ยังห่วงคุณ ในแบบของเขานะ 896 00:47:32,600 --> 00:47:35,440 "เวลาไปเจอน้อง ผมจะพยายาม เอามันออกจากมือเขา" 897 00:47:36,080 --> 00:47:38,160 "พ่อเลี้ยงผม ก็มีติดเหมือนกัน" 898 00:47:38,800 --> 00:47:40,560 "แต่เขาไม่มาเจอผมอีกแล้ว" 899 00:47:40,640 --> 00:47:42,560 "ผมเลยไม่ต้อง กังวลเรื่องนั้นอีก" 900 00:47:42,920 --> 00:47:44,200 "เล่าเรื่องเขา ให้ฟังได้ไหมคะ" 901 00:47:44,320 --> 00:47:47,040 "พ่อเลี้ยงผมน่ะเหรอ เขาเคยตีเรา" 902 00:47:47,160 --> 00:47:49,280 - "เขาตีคุณเหรอ" - "ตอนเราเด็ก ๆ น่ะใช่" 903 00:47:49,520 --> 00:47:51,680 - "บ่อย ๆ หรือนาน ๆ ครั้ง" - "บ่อย ๆ" 904 00:47:52,040 --> 00:47:53,800 - นาน ๆ ครั้ง - "เขาเคยถอดเข็มขัด..." 905 00:47:53,880 --> 00:47:55,480 - "มาฟาดผมด้วย" - "ตรงไหนคะ" 906 00:47:55,560 --> 00:47:56,880 "แขนผม" 907 00:47:57,240 --> 00:47:58,560 "หลังผม" 908 00:47:59,960 --> 00:48:03,440 "ครั้งหนึ่ง เขาใช้เข็มขัด ฟาดหน้าผมด้วย" 909 00:48:03,520 --> 00:48:05,400 - "หัวเข็มขัดทำฟันผมบิ่น" - ไม่ หยุดก่อน 910 00:48:05,520 --> 00:48:07,960 นั่นมันโกหกทั้งเพ เรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 911 00:48:08,320 --> 00:48:10,800 เขาทำฟันบิ่นในอุบัติเหตุ ตอนเล่นเลื่อนหิมะ 912 00:48:10,920 --> 00:48:12,320 เราไปเล่นที่เขาคาวบาร์น 913 00:48:12,440 --> 00:48:14,480 เรากำลังไถลลงเขา แล้วเขาก็คะมำลงไป 914 00:48:14,600 --> 00:48:16,640 ปากเขาเลย กระแทกกับรางเหล็ก 915 00:48:20,880 --> 00:48:22,520 - อยากให้หยุดไหมคะ - ไม่ เล่นต่อเลย 916 00:48:23,720 --> 00:48:26,120 "ไม่ เขาไม่เคยตีโดมินิค แบบที่ตีผมหรอก" 917 00:48:26,600 --> 00:48:27,960 - "ไม่เคยเหรอคะ" - "ไม่" 918 00:48:28,840 --> 00:48:30,800 "เขาชอบแกล้ง โธมัสเปื้อนโคลน" 919 00:48:31,600 --> 00:48:32,840 "โธมัสเปื้อนโคลน" 920 00:48:32,960 --> 00:48:35,200 "ทำไมคุณถึง เรียกตัวเองแบบนั้น" 921 00:48:37,520 --> 00:48:38,840 มันจริงไหม โดมินิค 922 00:48:39,320 --> 00:48:41,920 - เรื่องอะไร - ที่คุณรอดไม่โดนตีบ่อย ๆ 923 00:48:42,000 --> 00:48:43,600 ใช่ บางครั้งก็รอด 924 00:48:43,720 --> 00:48:46,760 เพราะผมไม่กระตุกต่อมเรย์ แบบที่เด็กนี่ทำประจำไง 925 00:48:46,840 --> 00:48:49,520 ผมฉลาดพอจะรู้ว่าต้องหุบปาก 926 00:48:49,640 --> 00:48:52,160 หรือตั้งรับตอนไหน แต่เขาไม่รู้ เล่นต่อเถอะ 927 00:48:52,240 --> 00:48:53,240 เร็วเข้า 928 00:48:53,480 --> 00:48:54,720 "คุณเบิร์ดซีย์" 929 00:48:55,560 --> 00:48:57,800 "คุณคิดว่าอะไรทำให้ พ่อเลี้ยงใจร้ายกับคุณ..." 930 00:48:57,920 --> 00:48:59,040 "มากกว่ากับน้องชาย" 931 00:48:59,120 --> 00:49:00,720 "ผมไม่ใช่แค่คิด แต่ผมรู้" 932 00:49:00,840 --> 00:49:02,280 "เพราะเขาอิจฉาผมไง" 933 00:49:03,000 --> 00:49:04,320 "อะไรทำให้เขาอิจฉา" 934 00:49:04,680 --> 00:49:07,520 "เพราะเขารู้ว่าพระเจ้า มีแผนอันยิ่งใหญ่ให้ผม" 935 00:49:08,840 --> 00:49:10,640 "เขาเคยพังตู้เสื้อผ้าผม แล้วฉี่รด" 936 00:49:10,760 --> 00:49:12,400 "ฉี่รดเสื้อผ้าผมหมดเลย" 937 00:49:13,080 --> 00:49:14,920 "รองเท้าผมก็ด้วย เขาทำประจำเลย" 938 00:49:15,040 --> 00:49:16,120 "ฉี่รดรองเท้าผม" 939 00:49:16,240 --> 00:49:18,760 "คุณคิดว่าเขาฉี่รด เสื้อผ้าคุณไปทำไม" 940 00:49:19,240 --> 00:49:20,920 "นั่นมันไม่เท่าไรหรอก" 941 00:49:21,520 --> 00:49:23,080 "นั่นมันแค่เรื่องเล็กน้อย" 942 00:49:24,160 --> 00:49:25,360 "เขาทำเรื่องแย่กว่านั้น อีกเหรอ" 943 00:49:26,440 --> 00:49:29,120 - "แย่กว่านั้นมาก" - "เขาทำอะไร" 944 00:49:29,240 --> 00:49:31,200 "เขาข่มขืนแม่ผม แล้วให้เรานั่งดู" 945 00:49:31,320 --> 00:49:33,160 "แล้วเขาก็..." 946 00:49:33,400 --> 00:49:34,640 - ไม่เอาน่า - "เขาก็..." 947 00:49:35,640 --> 00:49:38,400 "เขามัดผมไว้ แล้วเอาของเสียบก้นผมด้วย" 948 00:49:39,800 --> 00:49:41,200 "ของแบบไหน" 949 00:49:41,320 --> 00:49:43,560 - ถ้าเรย์รู้ว่าเขาพูดแบบนี้นะ - "พวกของมีคม" 950 00:49:43,640 --> 00:49:44,920 - ให้ตาย - "ดินสอ" 951 00:49:46,120 --> 00:49:47,720 "ไขควง" 952 00:49:48,640 --> 00:49:50,360 "และมีครั้งหนึ่งเขาใช้ มีดแกะสลัก" 953 00:49:50,440 --> 00:49:52,280 - "แล้วเอามาแทง..." - ให้ตาย ไม่ไหวแล้ว 954 00:49:52,400 --> 00:49:54,360 - "แทงเข้าไปใน..." - หยุดที หยุด 955 00:49:57,320 --> 00:49:58,400 บ้าเอ๊ย 956 00:49:58,960 --> 00:50:01,160 ที่พี่คุณพูด ทำให้คุณ หงุดหงิดมากใช่ไหม 957 00:50:01,760 --> 00:50:04,960 อะไรนะ ไม่ เปล่าหมอ ทำไมผมต้องหงุดหงิดล่ะหมอ 958 00:50:05,080 --> 00:50:07,440 แม่ผมโดนข่มขืน แล้วพวกเราต้องมานั่งดู 959 00:50:07,560 --> 00:50:10,280 พ่อเลี้ยงผม ใช้ไขควงเสียบก้นเขา 960 00:50:10,400 --> 00:50:13,840 ไม่เอาน่า นั่นมันน่าฟังจะตาย 961 00:50:14,680 --> 00:50:18,160 ให้ตายสิ ไหนคุณบอกว่า มีพัฒนาการไง บ้าเอ๊ย 962 00:50:18,240 --> 00:50:19,760 บอกหน่อยว่าตอนนี้ รู้สึกยังไง โดมินิค 963 00:50:19,840 --> 00:50:21,440 ผมรู้สึกยังไง มันสำคัญตรงไหน 964 00:50:21,520 --> 00:50:23,960 ผมไม่ได้เป็นคนจิตป่วย วิตถาร... 965 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 คุณดูโมโหมาก โดมินิค บอกได้ไหมว่าทำไม... 966 00:50:26,120 --> 00:50:29,280 อยากรู้ใช่ไหมว่าทำไมผมโมโห ผมจะบอกให้ว่าทำไมถึงโมโห 967 00:50:29,400 --> 00:50:32,080 ตอนนี้ผมควรอยู่ที่ ถนนยิลเลตต์ 968 00:50:32,200 --> 00:50:34,480 ทาสีบ้านให้เสร็จ ทั้งที่ผมควรทาเสร็จ... 969 00:50:34,600 --> 00:50:36,200 ตั้งแต่สามสัปดาห์ที่แล้ว 970 00:50:36,560 --> 00:50:39,160 และตอนนี้ผมก็อยู่ที่ มอลล์บ้า ๆ นี่ 971 00:50:39,240 --> 00:50:41,600 ฟังพี่ผมพูด เรื่องเพ้อเจ้อ... 972 00:50:41,720 --> 00:50:43,480 ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 973 00:50:44,320 --> 00:50:46,440 มันก็จริง มีเรื่องแย่ ๆ ในบ้านเรา 974 00:50:47,560 --> 00:50:50,360 เรย์ใจร้อน เขาขี้โมโหเป็นบ้า 975 00:50:50,480 --> 00:50:52,920 แต่เขาไม่เคยข่มขืนโธมัส ด้วยไขควง 976 00:50:53,040 --> 00:50:54,840 โดมินิค เบาเสียงลงหน่อย 977 00:50:59,040 --> 00:51:00,400 ทำไมไม่นั่งลงก่อนล่ะ 978 00:51:00,480 --> 00:51:02,720 - ผมไม่อยากนั่ง - หายใจเข้าลึก ๆ 979 00:51:02,800 --> 00:51:05,040 อยากรู้ไหมผมรู้สึกยังไง 980 00:51:06,040 --> 00:51:07,560 อยากไหม 981 00:51:08,400 --> 00:51:11,080 มันเหมือนกับ พี่ชายผมน่ะ... 982 00:51:11,160 --> 00:51:14,640 เป็นสมอคอยถ่วงผมไว้ มาทั้งชีวิต 983 00:51:16,760 --> 00:51:20,640 ตั้งแต่ก่อนเขาป่วย ตั้งแต่ก่อนเขาตัดมือตัวเอง 984 00:51:20,760 --> 00:51:23,360 เป็นสมอที่คอยถ่วงผมไว้ แล้วรู้ไหมผมได้อะไร 985 00:51:23,480 --> 00:51:26,640 ผมได้เชือกที่ยาวพอ แค่ไต่ขึ้นผิวน้ำเพื่อหายใจ 986 00:51:28,760 --> 00:51:32,000 ผมเคยคิดว่าสักวันหนึ่ง ผมจะหนีเขาไป 987 00:51:32,360 --> 00:51:33,840 ว่าผมจะตัดโซ่นั่นได้ 988 00:51:33,960 --> 00:51:36,200 แต่ผมก็ยังอยู่ตรงนี้ จนอายุ 40 แล้ว 989 00:51:36,320 --> 00:51:39,160 ผมก็ยังอยู่โรงพยาบาลบ้า 990 00:51:39,280 --> 00:51:40,360 ต้องมาคอยแก้ปัญหา 991 00:51:40,480 --> 00:51:42,560 แต่ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว ผมเข้าใจแล้ว 992 00:51:42,680 --> 00:51:44,160 ผมเข้าใจแล้วจริง ๆ 993 00:51:44,280 --> 00:51:45,360 คุณเข้าใจอะไร โดมินิค 994 00:51:45,480 --> 00:51:46,880 ว่าผมจะ... 995 00:51:47,360 --> 00:51:49,040 ว่าเขาคือคำสาปของผม 996 00:52:00,080 --> 00:52:01,600 ผมแค่... 997 00:52:06,600 --> 00:52:09,040 ขอโทษที ขอโทษด้วย 998 00:52:11,040 --> 00:52:12,560 ผมไม่รู้จะทำยังไง 999 00:52:13,160 --> 00:52:15,520 โดมินิค ปฏิกิริยาของคุณน่ะ 1000 00:52:17,200 --> 00:52:19,040 ทำให้ฉันกระจ่างขึ้นมาเลย 1001 00:52:20,280 --> 00:52:22,960 ฉันคิดว่าเราควรหยุด... 1002 00:52:23,440 --> 00:52:25,520 การให้คุณฟังบันทึกเสียง ของพี่ชายไว้ก่อน 1003 00:52:25,640 --> 00:52:27,080 คุณบอกเองว่ามันช่วยได้ 1004 00:52:27,200 --> 00:52:29,120 ไม่ มันอาจเป็น ความคิดที่ไม่ดีนัก 1005 00:52:29,920 --> 00:52:31,880 มันอาจช่วยได้ แต่ว่า 1006 00:52:31,960 --> 00:52:35,040 การรักษาพี่ไม่ควรทำให้ คนน้องต้องมาเสี่ยง 1007 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 วันนี้ฉันได้เรียนรู้ บางอย่าง 1008 00:52:41,640 --> 00:52:44,360 ฉันเรียนรู้ว่า มีหนุ่มน้อยสองคนหลงในป่า 1009 00:52:44,480 --> 00:52:47,320 ไม่ใช่แค่หนึ่ง แต่เป็นสอง 1010 00:52:48,240 --> 00:52:50,280 ฉันอาจไม่มีวัน หาหนึ่งในนั้นเจอ 1011 00:52:50,400 --> 00:52:52,320 หนุ่มน้อยคนนั้น หายไปนานแสนนาน 1012 00:52:52,440 --> 00:52:54,360 โอกาสมันน่าจะน้อยนิด 1013 00:52:54,960 --> 00:52:57,480 แต่กับอีกคน อาจยังพอมีโชค 1014 00:52:59,720 --> 00:53:01,880 หนุ่มน้อยอีกคนอาจกำลัง เพรียกหาฉันอยู่ 1015 00:53:37,760 --> 00:53:40,200 - สาม สี่ ให้ตายสิ - อ้าว 1016 00:53:40,280 --> 00:53:42,600 - ดูสิว่าใครมา - ไง โดมินิค 1017 00:53:42,720 --> 00:53:44,240 - งานเลี้ยงฮาโลวีนน่ะ - มากินฟักทอง... 1018 00:53:44,360 --> 00:53:46,600 - ทางนี้สิ - เจ้าบ้า 1019 00:53:47,200 --> 00:53:50,440 ไม่ได้บ้า ไม่ได้มีแค่นั้น มีแบบอบ... 1020 00:53:50,560 --> 00:53:53,280 - กินเม็ดฟักทองหน่อยไหม - ไม่ล่ะ 1021 00:53:53,720 --> 00:53:55,600 - ลองหน่อย - ไม่เอา 1022 00:53:55,680 --> 00:53:57,640 โดมินิค ฉลองเม็ดฟักทอง 1023 00:53:57,720 --> 00:53:59,160 - โดมินิค มากิน... - น่ารำคาญ 1024 00:53:59,920 --> 00:54:00,960 เขาพูดอะไร 1025 00:54:02,360 --> 00:54:03,480 เขาหัวเสีย 1026 00:54:08,120 --> 00:54:10,040 "ฉันรู้ว่าคุณมี หลายเรื่องต้องคิด" 1027 00:54:10,160 --> 00:54:12,960 แต่คุณไม่มีสิทธิ์ หยาบคายใส่เพื่อนฉันแบบนั้น 1028 00:54:13,040 --> 00:54:14,720 - ให้ตาย - นี่ก็บ้านฉันเหมือนกัน 1029 00:54:14,840 --> 00:54:17,080 และฉันอยากพักผ่อนที่บ้าน หลังกลับจากการทำงาน 1030 00:54:17,320 --> 00:54:19,920 ฉันไม่อยากทะเลาะงี่เง่า เพราะนี่มันเรื่องของฉัน 1031 00:54:20,160 --> 00:54:21,720 อย่าปิดประตูใส่ฉันนะ 1032 00:54:22,760 --> 00:54:26,000 อย่าปิดประตูใส่ฉัน 1033 00:54:27,560 --> 00:54:30,520 คุณเรียกร้องความสนใจทุกคน ทำเสียเรื่องหมด 1034 00:54:30,600 --> 00:54:32,240 นี่ วันนี้ผมเจออะไรมามาก 1035 00:54:32,800 --> 00:54:35,280 พอกลับมาบ้าน ผมอยากกินอะไรบ้าง 1036 00:54:35,400 --> 00:54:38,680 อะไรที่เป็นอาหารจริง ๆ ไม่ใช่เมล็ดฟักทองอบ 1037 00:54:38,800 --> 00:54:40,680 และผมอยากนอนบนเตียงผม 1038 00:54:40,800 --> 00:54:43,360 เพราะผมอยากจะนอน นี่ขอมากไปไหม 1039 00:54:43,480 --> 00:54:44,680 - มากไปเหรอ - ใช่ 1040 00:54:44,760 --> 00:54:46,400 คุณไม่เคยนึกถึงฉันเลยนี่ 1041 00:54:46,480 --> 00:54:47,560 - ไม่เคยสักครั้ง - ให้ตาย 1042 00:54:47,640 --> 00:54:49,640 ทำไมคุณไม่พา เพื่อนหนุ่มไม่ก็เพื่อนสาวนั่น 1043 00:54:49,720 --> 00:54:52,080 หรือจะอะไรก็ช่าง ไม่พากันไสหัวไปล่ะ 1044 00:54:52,840 --> 00:54:54,080 ไปตายซะ 1045 00:54:54,280 --> 00:54:56,000 นี่ มาเถอะ ไปกัน