1
00:00:08,934 --> 00:00:11,927
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,726
Non è andata come volevi.
3
00:00:13,877 --> 00:00:15,565
Non è colpa tua, Domenico.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,897
E la CIA ingaggia uomini
per venire nella mia camera...
5
00:00:20,898 --> 00:00:23,203
per rendermi impuro.
6
00:00:23,204 --> 00:00:24,705
- È un anno.
- Ad Hatch?
7
00:00:24,706 --> 00:00:28,039
Sì, e adesso capisco finalmente
perché sei così incazzato.
8
00:00:28,270 --> 00:00:31,067
"Ci vediamo in tribunale,
a meno che non spostiate mio fratello."
9
00:00:31,068 --> 00:00:34,033
E poi, quando l'hai tirato fuori,
ti volti indietro e li denunci comunque.
10
00:00:34,034 --> 00:00:35,426
Ti stai comportando...
11
00:00:35,877 --> 00:00:37,570
veramente da pazzo.
12
00:00:40,447 --> 00:00:44,671
È per te.
"La storia di Domenico Onofrio Tempesta."
13
00:00:44,717 --> 00:00:46,655
Ti ho riportato tuo nonno.
14
00:00:46,656 --> 00:00:48,524
Forse non lo leggerei...
15
00:00:48,525 --> 00:00:50,295
se fossi in te.
16
00:02:40,006 --> 00:02:41,510
{\an8}Mangiatela tu!
17
00:02:41,914 --> 00:02:43,500
{\an8}Perché la sprechi per darla a lei?
18
00:02:45,424 --> 00:02:47,874
{\an8}Questa scimmia del cazzo
non potevi lasciarla a casa?
19
00:02:48,175 --> 00:02:50,099
{\an8}Dov'è Three Rivers, a proposito?
20
00:02:50,100 --> 00:02:51,507
{\an8}Nel Connecticut.
21
00:02:52,588 --> 00:02:53,967
{\an8}Stiamo andando lì.
22
00:02:54,270 --> 00:02:56,787
{\an8}Perché se si trova nel Far West...
23
00:02:57,088 --> 00:02:59,613
{\an8}t'ammazzano con le frecce nel cuore...
24
00:02:59,679 --> 00:03:02,223
{\an8}i selvaggi degli Indiani.
25
00:04:09,829 --> 00:04:11,171
{\an8}Guarda che dolce!
26
00:05:07,330 --> 00:05:08,625
{\an8}È un donnaiolo.
27
00:05:14,779 --> 00:05:16,487
{\an8}Hai impastato il cemento?
28
00:05:17,117 --> 00:05:18,543
{\an8}Devo fare tutto io?
29
00:05:19,585 --> 00:05:22,135
{\an8}Mannaggia a te!
Ti piglio a pugni, adesso!
30
00:05:46,875 --> 00:05:49,973
{\an8}Non capisco perché dobbiamo andare
fino a Brooklyn per trovare moglie...
31
00:05:50,237 --> 00:05:53,485
{\an8}quando qui siamo pieni
di belle femmine.
32
00:05:55,690 --> 00:05:59,473
{\an8}Ho già fatto una lista di tutte
le possibili donne di Three Rivers.
33
00:06:00,441 --> 00:06:02,225
{\an8}Sei già andato a letto con tutte, no?
34
00:06:20,130 --> 00:06:21,130
Ehi!
35
00:06:21,849 --> 00:06:24,238
- Quella è mia moglie.
- Andiamo, Vincenzo, forza!
36
00:07:16,130 --> 00:07:17,842
{\an8}Una cosa ti avevo detto di fare!
37
00:07:19,044 --> 00:07:21,057
{\an8}Dovevi comprare dei chiodi più lunghi!
38
00:08:45,457 --> 00:08:47,837
Vieni qui, dai. Vieni qui, vieni qui.
39
00:08:47,838 --> 00:08:48,912
Vieni.
40
00:09:44,874 --> 00:09:49,179
LA NOTTE E IL GIORNO
s01e05
41
00:09:54,507 --> 00:09:57,881
Sottotitoli: Lisbeth, Daisy,
Billie, Arisa, Sunrise, Gwen
42
00:09:59,363 --> 00:10:02,067
Revisione: Natasha Romanoff
43
00:10:05,689 --> 00:10:08,830
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
44
00:10:48,160 --> 00:10:50,612
Tratto dall'omonimo romanzo di Wally Lamb.
45
00:10:55,769 --> 00:10:59,575
L'entrata di Israele nel conflitto con l'Iraq
è quello che vuole Saddam Hussein,
46
00:10:59,576 --> 00:11:02,716
per la possibilità di incrinare
le alleanze internazionali.
47
00:11:02,717 --> 00:11:05,864
Dwight Anders rivela
che c'è preoccupazione alla Casa Bianca.
48
00:11:05,865 --> 00:11:09,280
Ieri sera, l'amministrazione,
dopo la condanna degli attacchi iracheni,
49
00:11:09,281 --> 00:11:12,603
si precipita a convincere Israele
che i piani di americani e alleati
50
00:11:12,604 --> 00:11:15,761
possono trovare la risposta
alla minaccia posta dai missili Scud.
51
00:11:15,762 --> 00:11:20,002
Il Segretario di Stato Baker, a notte fonda,
ha chiamato il Primo Ministro Yitzhak Shamir
52
00:11:20,003 --> 00:11:24,424
per assicurargli che le forze di coalizione
avevano già preso di mira i siti dei missili,
53
00:11:24,425 --> 00:11:27,310
che si presume siano gli stessi
da cui sono partiti gli attacchi.
54
00:11:42,173 --> 00:11:44,849
Bambine, aspettate un attimo!
Lasciate salire quel signore.
55
00:11:44,850 --> 00:11:47,433
No, va tutto bene, mi metto qua.
56
00:11:47,434 --> 00:11:49,049
- Passate qua vicino.
- No, no, no.
57
00:11:49,050 --> 00:11:51,909
- Va' avanti.
- Possono passarmi davanti, va bene.
58
00:11:59,104 --> 00:12:00,220
Grazie.
59
00:12:00,221 --> 00:12:01,337
Di nulla.
60
00:12:13,863 --> 00:12:15,853
- Dominick, salve.
- Salve.
61
00:12:16,520 --> 00:12:17,732
La prego, entri.
62
00:12:22,373 --> 00:12:23,555
Ha...
63
00:12:24,261 --> 00:12:26,147
ha visto Thomas?
64
00:12:27,031 --> 00:12:28,682
Sì, proprio oggi.
65
00:12:29,321 --> 00:12:31,000
Sembra si stia adattando...
66
00:12:31,719 --> 00:12:33,202
all'ambiente...
67
00:12:33,410 --> 00:12:34,526
alla terapia.
68
00:12:34,935 --> 00:12:36,230
Lui...
69
00:12:36,231 --> 00:12:38,343
voleva le dessi questo.
70
00:12:39,350 --> 00:12:41,208
Chiede spesso di lei.
71
00:12:42,054 --> 00:12:43,913
Sì? E cosa chiede?
72
00:12:44,730 --> 00:12:47,641
Chiede se potrà mai rivederla.
73
00:12:48,349 --> 00:12:50,594
Dice che sono mesi che non lo va a trovare.
74
00:12:52,638 --> 00:12:54,168
Andrà a trovarlo?
75
00:12:56,220 --> 00:12:57,525
A cosa servirebbe?
76
00:12:58,640 --> 00:13:00,846
Che bene gli farebbe, vedermi?
77
00:13:01,016 --> 00:13:02,771
L'ho deluso totalmente.
78
00:13:02,865 --> 00:13:04,378
È bloccato là.
79
00:13:04,379 --> 00:13:07,280
E non potrei aiutarlo nemmeno volendo.
80
00:13:08,896 --> 00:13:09,909
Capisco.
81
00:13:10,734 --> 00:13:13,289
Che reazione ha avuto Thomas
riguardo la guerra?
82
00:13:13,718 --> 00:13:15,107
È cominciata.
83
00:13:15,281 --> 00:13:18,068
L'aveva predetto. I missili Scud...
84
00:13:18,894 --> 00:13:21,973
le bombe intelligenti,
il deserto in fiamme, tutto.
85
00:13:22,012 --> 00:13:23,372
Ne parla appena.
86
00:13:23,373 --> 00:13:24,396
Sul serio?
87
00:13:24,985 --> 00:13:25,985
Strano.
88
00:13:26,302 --> 00:13:30,524
Parlava solo di quello, insomma,
ha l'ossessione della guerra e, ora che c'è,
89
00:13:30,525 --> 00:13:33,419
ne parla a malapena? Perché? Perché mai?
90
00:13:33,420 --> 00:13:35,281
È perché si è arreso?
91
00:13:35,282 --> 00:13:37,244
- Si sente impotente?
- Dominick.
92
00:13:37,667 --> 00:13:41,553
Sarei lieta di parlare di più
di suo fratello, ma in un altro momento.
93
00:13:43,404 --> 00:13:44,645
Dopotutto, noi...
94
00:13:44,646 --> 00:13:47,744
abbiamo concordato
che quest'ora serva per parlare di lei.
95
00:13:48,498 --> 00:13:51,660
- Mi ha chiamata per questo, no?
- Ho risposto alla sua, di chiamata.
96
00:13:52,196 --> 00:13:53,594
Quella di tre mesi fa?
97
00:13:55,425 --> 00:13:56,598
Cos'aveva da fare?
98
00:13:56,739 --> 00:13:58,551
Insomma, l'inverno non è un gran...
99
00:13:58,552 --> 00:14:01,607
periodo per imbiancare,
ho fatto un po' di tutto.
100
00:14:01,664 --> 00:14:03,959
Penso di aver fatto bene i calcoli, è che...
101
00:14:04,467 --> 00:14:07,933
la gente è stata carina,
con me, mi ha portato da mangiare.
102
00:14:07,934 --> 00:14:11,173
Ray ha perfezionato la ricetta
del pasticcio al tonno,
103
00:14:11,174 --> 00:14:12,412
da non credere!
104
00:14:13,215 --> 00:14:14,970
Perché è così difficile da credere?
105
00:14:15,492 --> 00:14:20,706
Non so, quelli come lui non sono noti
per le doti culinarie, no?
106
00:14:25,388 --> 00:14:26,702
A cosa pensa?
107
00:14:29,145 --> 00:14:31,360
Sto leggendo molto, ultimamente, e...
108
00:14:31,567 --> 00:14:33,219
Cosa sta leggendo, Dominick?
109
00:14:33,862 --> 00:14:36,469
Questo libro del cazzo
che ha scritto mio nonno.
110
00:14:36,470 --> 00:14:38,025
Il padre di mia madre.
111
00:14:38,073 --> 00:14:40,477
Suo nonno era uno scrittore?
112
00:14:40,478 --> 00:14:42,659
No, no, affatto, lui ha solo...
113
00:14:44,002 --> 00:14:47,278
scritto una cosa privata, tipo la sua...
114
00:14:47,625 --> 00:14:48,704
autobiografia.
115
00:14:48,902 --> 00:14:51,718
È morto prima della nostra nascita, ma...
116
00:14:51,869 --> 00:14:53,941
mia madre me lo ha dato.
117
00:14:54,598 --> 00:14:57,104
È scritto in italiano, e...
118
00:14:57,105 --> 00:15:00,692
lo stavo facendo tradurre per lei,
così che potesse leggerlo prima di...
119
00:15:00,693 --> 00:15:03,087
Sa, quand'era malata,
ma non ha fatto in tempo.
120
00:15:03,088 --> 00:15:05,301
E sono grato che non sia successo.
121
00:15:05,302 --> 00:15:06,392
Perché?
122
00:15:07,459 --> 00:15:11,042
Per tutta la sua vita, mia madre ha pensato
che lui fosse questo fantastico...
123
00:15:11,043 --> 00:15:13,770
grandissimo brav'uomo. E...
124
00:15:13,821 --> 00:15:16,241
invece ho scoperto che non lo era. Sa?
125
00:15:18,689 --> 00:15:20,581
Sua madre è stata menzionata nel libro?
126
00:15:20,678 --> 00:15:22,309
Suo nonno ha descritto...
127
00:15:22,578 --> 00:15:24,162
la sua relazione con lei?
128
00:15:24,163 --> 00:15:26,179
Non ci sono ancora arrivato.
129
00:15:26,180 --> 00:15:29,793
Ora ci sono lui e suo fratello,
la scimmia di suo fratello e...
130
00:15:30,538 --> 00:15:32,585
- Sembra affascinante.
- Non è esattamente...
131
00:15:32,586 --> 00:15:34,267
la parola che userei.
132
00:15:34,819 --> 00:15:36,645
Come lo descriverebbe?
133
00:15:37,071 --> 00:15:38,134
Terribile.
134
00:15:39,625 --> 00:15:40,738
Senza speranza.
135
00:15:41,541 --> 00:15:43,329
Lui è un pezzo di merda.
136
00:15:43,330 --> 00:15:44,961
È violento. È...
137
00:15:44,962 --> 00:15:46,694
dispotico. È...
138
00:15:47,933 --> 00:15:50,423
Tradisce sfacciatamente suo fratello.
139
00:15:50,470 --> 00:15:53,069
Non so nemmeno se dovrei continuare
a leggere quel coso maledetto.
140
00:15:53,070 --> 00:15:55,362
Forse dovrei solo buttarlo, non so.
141
00:15:57,182 --> 00:15:58,455
Perché mai?
142
00:15:59,471 --> 00:16:03,050
La prima volta che l'ho vista
era frustrato, non è vero?
143
00:16:03,051 --> 00:16:05,268
Perché sua madre non le
aveva detto nulla sulla sua famiglia.
144
00:16:05,269 --> 00:16:06,269
E, ora...
145
00:16:06,422 --> 00:16:10,054
possiede questo libro
che parla della storia della sua famiglia
146
00:16:10,055 --> 00:16:11,812
e vuole solo buttarlo. Non capisco.
147
00:16:11,813 --> 00:16:13,561
Ero frustrato...
148
00:16:13,772 --> 00:16:16,493
perché mia madre non mi ha mai voluto dire
chi fosse mio padre.
149
00:16:16,524 --> 00:16:19,199
Non ero frustrato
perché mi stava mentendo
150
00:16:19,200 --> 00:16:22,140
- su suo padre, okay? È diverso.
- Lo capisco. Dominick?
151
00:16:22,141 --> 00:16:24,884
Forse l'una è connessa all'altra.
152
00:16:27,460 --> 00:16:29,114
Cosa vorrebbe dire?
153
00:16:29,725 --> 00:16:32,578
Magari, se continuasse a leggere...
154
00:16:33,155 --> 00:16:35,510
potrebbe imparare qualcosa su se stesso.
155
00:16:35,511 --> 00:16:37,605
So dove vuole arrivare, okay?
156
00:16:37,606 --> 00:16:39,100
Davvero? E dove?
157
00:16:39,700 --> 00:16:41,680
Sta cercando di dire che sono come lui.
158
00:16:42,155 --> 00:16:43,963
- Non è vero?
- Pensa di essere come lui?
159
00:16:43,964 --> 00:16:44,967
Non so.
160
00:16:45,918 --> 00:16:47,081
Di essere violento?
161
00:16:50,304 --> 00:16:51,715
Ha detto...
162
00:16:52,183 --> 00:16:54,713
che suo nonno tradì suo fratello.
163
00:16:55,248 --> 00:16:57,411
Sente di aver fatto lo stesso, Dominick?
164
00:16:59,157 --> 00:17:00,431
È qui per questo?
165
00:17:01,509 --> 00:17:04,566
Senta, non voglio più farlo, sul serio.
166
00:17:04,567 --> 00:17:08,885
Credo che certe cose sia meglio
lasciarle sepolte, dottoressa. Molto meglio.
167
00:17:08,886 --> 00:17:11,050
Non sono d'accordo, Dominick.
168
00:17:11,051 --> 00:17:12,479
Con cosa?
169
00:17:13,125 --> 00:17:15,218
- Sua madre le ha dato il testo, giusto?
- Come?
170
00:17:15,219 --> 00:17:17,562
Sua madre le ha dato il testo, vero?
171
00:17:18,908 --> 00:17:20,728
Voleva che lei lo avesse.
172
00:17:22,272 --> 00:17:26,324
Non crede che lei pensasse ci fosse
qualcosa che potrebbe trarne?
173
00:17:26,983 --> 00:17:31,288
E nessuno di noi potrebbe sapere
esattamente cosa sia, a questo punto.
174
00:17:31,651 --> 00:17:34,046
Ma credo davvero che abbia un valore.
175
00:17:34,547 --> 00:17:36,156
Per quanto spaventoso
176
00:17:36,171 --> 00:17:37,842
o terribile sia.
177
00:19:08,909 --> 00:19:12,246
{\an8}Possiamo avere il piacere
di presentarvi vostra moglie?
178
00:20:16,610 --> 00:20:17,860
{\an8}Resti comodo!
179
00:20:48,299 --> 00:20:50,909
{\an8}Lei è due anni che aspetta
che finisci casa!
180
00:20:51,196 --> 00:20:53,615
{\an8}Io ci starei attento a fregarla, sai?
181
00:21:07,877 --> 00:21:10,158
{\an8}Magari ti piace sua sorella, eh?
182
00:21:11,171 --> 00:21:13,625
{\an8}La donna che doveva essere
la moglie di tuo fratello.
183
00:21:23,653 --> 00:21:25,053
{\an8}C'ha i fianchi larghi.
184
00:21:38,947 --> 00:21:41,380
{\an8}Ora sta a casa di un'amica,
ritorna domani mattina.
185
00:21:45,378 --> 00:21:47,899
Risponde Dominick Birdsey
della Premier Painting.
186
00:21:47,900 --> 00:21:50,860
Lasciate un messaggio
e vi richiamerò, grazie.
187
00:21:52,609 --> 00:21:53,655
Ehi, Dom.
188
00:21:53,957 --> 00:21:55,407
Sono io, Ray.
189
00:21:55,807 --> 00:21:59,241
Puoi chiamarmi.
Sto solo guardando la TV.
190
00:21:59,423 --> 00:22:00,459
Ti aspetto.
191
00:22:02,865 --> 00:22:06,269
Dove l'aria stessa è diventata tossica
per la vita umana.
192
00:22:06,270 --> 00:22:08,551
Così che questi incendi di petrolio,
193
00:22:08,552 --> 00:22:11,889
per quanto riguarda
sia l'impatto tossico
194
00:22:11,890 --> 00:22:14,865
che l'effetto che inizieranno ad avere
195
00:22:14,866 --> 00:22:18,526
quando ci addentreremo nella stagione
della raccolta, in parti del Sud Asia.
196
00:22:33,124 --> 00:22:36,756
"Come se sentisse il bisogno
di una pausa drammatica,
197
00:22:36,757 --> 00:22:38,815
Ignazia fece aspettare me...
198
00:22:38,816 --> 00:22:41,868
Tempesta, per più di un'ora."
199
00:22:42,714 --> 00:22:46,313
"Dovetti accordarle la mia pazienza
prima ancora di conoscerla."
200
00:23:08,490 --> 00:23:09,690
{\an8}Dove sei stata?
201
00:23:09,841 --> 00:23:11,378
{\an8}Sono stata dove sono stata. Perché?
202
00:23:48,430 --> 00:23:50,584
{\an8}La ragazza dice fesserie!
203
00:23:51,203 --> 00:23:53,687
{\an8}Fesserie, dico?
Ma chi se lo vuole sposare, questo?
204
00:23:54,422 --> 00:23:55,622
{\an8}Ma ti sei visto?
205
00:23:55,723 --> 00:23:57,572
{\an8}Perché non ti cerchi
una vecchia come te?
206
00:26:10,415 --> 00:26:11,765
{\an8}Hai perso la voce?
207
00:26:18,879 --> 00:26:21,218
{\an8}Hai sempre questo muso lungo, tesoro!
208
00:26:26,504 --> 00:26:27,904
{\an8}Togliti 'sto vestito.
209
00:26:36,112 --> 00:26:37,509
Hussein e tutto il resto,
210
00:26:37,510 --> 00:26:39,684
se li stessimo terrorizzando,
211
00:26:39,685 --> 00:26:41,345
come abbiamo fatto con i Nazisti...
212
00:26:54,990 --> 00:26:56,535
E piloti alleati nel cielo,
213
00:26:56,536 --> 00:27:00,344
in un nuovo attacco aereo
sulla Guardia Repubblicana dell'Iraq.
214
00:27:01,311 --> 00:27:05,323
L'attacco dell'Iraq su Israele è stato
il quinto dall'inizio della guerra.
215
00:27:05,473 --> 00:27:07,656
Un'infezione sotto controllo
degli Amici della Terra
216
00:27:07,657 --> 00:27:09,877
dice che i governi stanno
voltando le spalle
217
00:27:09,878 --> 00:27:12,455
ad una Chernobyl di petrolio...
218
00:27:26,085 --> 00:27:28,619
Risponde Dominick Birdsey
della Premier Painting.
219
00:27:28,620 --> 00:27:31,437
Lasciate un messaggio
e vi richiamerò, grazie.
220
00:27:32,603 --> 00:27:34,331
Sono Ralph.
221
00:27:34,332 --> 00:27:35,534
Ralph Drinkwater.
222
00:27:36,273 --> 00:27:37,617
Mi hai chiesto di chiamare...
223
00:27:37,961 --> 00:27:39,159
e sto chiamando.
224
00:27:39,775 --> 00:27:42,037
Ciò che ho da dire, non posso...
225
00:27:42,119 --> 00:27:44,388
Ehi, ehi, pronto? Ci sono!
226
00:27:44,982 --> 00:27:46,345
- Birdsey?
- Ralph?
227
00:27:46,460 --> 00:27:48,035
- Drinkwater?
- Sì.
228
00:27:48,450 --> 00:27:50,220
È successo qualcosa a mio fratello?
229
00:27:50,375 --> 00:27:51,672
Portalo da un medico.
230
00:27:52,614 --> 00:27:53,975
Deve essere visitato.
231
00:27:54,482 --> 00:27:55,624
Fagli fare il test.
232
00:27:55,626 --> 00:27:57,524
Aspetta, aspetta, test per cosa?
233
00:27:59,482 --> 00:28:00,642
Per l'HIV.
234
00:28:03,951 --> 00:28:06,419
Ehi, amico, cosa vorresti dirmi?
235
00:28:06,424 --> 00:28:07,806
Non fare il mio nome.
236
00:28:08,166 --> 00:28:09,876
No, aspetta. Ehi, Ralph!
237
00:28:10,880 --> 00:28:11,902
Ralph!
238
00:28:12,495 --> 00:28:13,506
Fanculo!
239
00:28:13,650 --> 00:28:14,837
Che cazzo!
240
00:28:16,281 --> 00:28:17,302
Fanculo!
241
00:28:40,573 --> 00:28:42,433
Ehi, ehi, ehi, Domenico!
242
00:28:42,524 --> 00:28:46,088
Scusa il ritardo.
Ho avuto una giornata da non credere.
243
00:28:46,094 --> 00:28:48,740
Prima, mia figlia mi dice:
"Mamma... voglio..."
244
00:28:48,747 --> 00:28:51,160
Voglio che mio fratello
faccia il test per l'HIV.
245
00:28:51,252 --> 00:28:53,939
E che sia visitato da un medico
per vedere se ha subito abusi.
246
00:28:53,942 --> 00:28:55,406
Motivi particolari?
247
00:28:55,951 --> 00:28:57,547
No, sai, solo per sicurezza.
248
00:28:57,548 --> 00:28:59,695
Ricordi come ha detto
che l'hanno stuprato, qui?
249
00:28:59,928 --> 00:29:02,224
Andiamo, Dominick. Santo cielo!
250
00:29:02,387 --> 00:29:05,276
È solo una fissazione.
Solo paura dell'omosessualità!
251
00:29:05,332 --> 00:29:08,409
Quando perde la brocca così,
il modo migliore per gestirlo credo sia...
252
00:29:08,415 --> 00:29:10,783
Non voglio gestirlo,
voglio che faccia il test!
253
00:29:12,239 --> 00:29:13,296
Dominick...
254
00:29:13,770 --> 00:29:14,975
i reparti...
255
00:29:15,107 --> 00:29:17,149
sono monitorati giorno e notte.
256
00:29:17,150 --> 00:29:19,556
Già, sei proprio un bel cagnolino, vero?
257
00:29:19,558 --> 00:29:22,558
Bene, mi hanno chiamata
in tanti modi, qui, ma mai così.
258
00:29:22,740 --> 00:29:25,254
No, è la verità. Mi tieni buono...
259
00:29:25,752 --> 00:29:27,986
mi tieni a bada, mentre i tuoi scagnozzi,
260
00:29:27,988 --> 00:29:30,939
fanno a mio fratello Dio solo sa cosa,
in questo posto del cazzo!
261
00:29:30,946 --> 00:29:32,021
Okay, ascolta...
262
00:29:32,447 --> 00:29:35,202
posso avere la parola per mezzo secondo?
263
00:29:35,868 --> 00:29:38,560
Prima di tutto, sono una donna.
Non un cagnolino, okay?
264
00:29:38,615 --> 00:29:40,875
Non sono il cagnolino di nessuno.
265
00:29:41,082 --> 00:29:42,159
Secondo...
266
00:29:42,366 --> 00:29:45,995
ti ho sostenuto da quando
sei entrato in questo ufficio, e lo sai!
267
00:29:46,413 --> 00:29:48,737
E non mi piace la tua cattiveria.
268
00:29:48,758 --> 00:29:51,203
- Voglio che faccia il test.
- Ti ho sentito.
269
00:29:52,550 --> 00:29:53,669
Lo farai?
270
00:29:53,703 --> 00:29:56,332
L'ultima volta che abbiamo
provato a prelevargli il sangue?
271
00:29:56,374 --> 00:30:00,093
- Ricordi?
- Diresti ai tuoi amici di fare il test...
272
00:30:00,611 --> 00:30:03,777
solo per aver fatto sesso occasionale,
di questi tempi.
273
00:30:04,742 --> 00:30:05,915
Davvero, Dominick...
274
00:30:06,428 --> 00:30:08,030
sei sicuro di volere questo?
275
00:30:08,042 --> 00:30:10,297
Non abbandonerò mio fratello, okay?
276
00:30:10,939 --> 00:30:12,449
- Forza...
- Dominick!
277
00:30:12,450 --> 00:30:13,849
- Fermi!
- No!
278
00:30:13,852 --> 00:30:14,859
No!
279
00:30:16,354 --> 00:30:17,754
- Non ci voglio andare!
- Stai calmo.
280
00:30:17,794 --> 00:30:20,439
- Mi faranno qualcosa! Mi faranno qualcosa!
- Devi stare calmo, okay?
281
00:30:20,440 --> 00:30:22,814
- Calmati, okay? Tranquillo!
- Thomas!
282
00:30:23,222 --> 00:30:24,916
Thomas, ti sto aiutando.
283
00:30:24,918 --> 00:30:26,272
Mettetelo sulla barella!
284
00:30:29,435 --> 00:30:30,901
Tranquillo, bello!
285
00:30:31,420 --> 00:30:33,270
- Qualcuno prenda le gambe!
- No! No!
286
00:30:35,802 --> 00:30:38,246
Perché? Perché mi fate questo?
287
00:30:38,248 --> 00:30:39,725
Ehi! Gli fate male!
288
00:30:40,498 --> 00:30:41,498
No!
289
00:30:41,741 --> 00:30:44,059
- No! No!
- Stia calmo!
290
00:30:44,347 --> 00:30:45,666
Gli fate male!
291
00:30:46,449 --> 00:30:47,604
Cazzo!
292
00:30:48,005 --> 00:30:52,002
Non c'è bisogno di legargli
anche le gambe! Che cazzo!
293
00:30:55,689 --> 00:30:56,872
Lasciatemi!
294
00:31:00,749 --> 00:31:02,750
- Stai fermo, bello. Fermo.
- Ecco.
295
00:31:03,169 --> 00:31:05,204
Così, così. Avanti così.
296
00:31:05,210 --> 00:31:06,463
Dai, forza.
297
00:31:28,381 --> 00:31:31,067
È stata davvero dura,
ma abbiamo quello che ci serve.
298
00:31:31,214 --> 00:31:33,664
- Dovremmo avere i risultati in 48 ore.
- Bene.
299
00:31:33,765 --> 00:31:36,658
Perché non passa dall'ufficio,
venerdì pomeriggio?
300
00:31:36,664 --> 00:31:38,477
- A che ora?
- Tra le 15:00 e le 16:00.
301
00:31:38,481 --> 00:31:39,506
Ci sarò.
302
00:32:24,857 --> 00:32:27,545
"Non capivo cosa stesse succedendo
dentro di lei."
303
00:32:27,567 --> 00:32:28,912
"Nella sua mente...
304
00:32:29,105 --> 00:32:30,630
e nel suo corpo."
305
00:32:32,151 --> 00:32:34,593
"Non riuscivo a leggere i suoi pensieri...
306
00:32:35,613 --> 00:32:37,460
e non capivo se avesse intenzione
307
00:32:37,466 --> 00:32:40,318
di regalarmi un maschio
che portasse avanti il mio nome...
308
00:32:41,190 --> 00:32:44,398
o un'altra capricciosa
bocca femminile da sfamare."
309
00:33:53,148 --> 00:33:54,648
PEDACCI - CALZOLAIO
310
00:33:58,760 --> 00:34:00,060
{\an8}Ce ne possiamo andare?
311
00:34:06,576 --> 00:34:08,674
{\an8}Il signor Pedacci
deve toccarti le tette.
312
00:34:33,792 --> 00:34:34,842
{\an8}Amico mio,
313
00:34:34,843 --> 00:34:38,014
{\an8}se non tieni le redini,
questa non la cavalchi.
314
00:35:02,077 --> 00:35:05,041
{\an8}Pensa se aspetti un maschio,
dentro di te.
315
00:35:18,714 --> 00:35:21,902
{\an8}Che insegnamento gli dai,
senza il rispetto?
316
00:35:22,003 --> 00:35:23,657
{\an8}Sono io che non ti rispetto?!
317
00:35:24,529 --> 00:35:27,273
{\an8}Che il Signore protegga
il bambino che nascerà vicino a te!
318
00:35:29,437 --> 00:35:30,887
{\an8}Ignazia, vieni qua!
319
00:35:54,085 --> 00:35:56,430
{\an8}Demolisco tutta la casa,
proprio come l'ho fatta!
320
00:35:56,431 --> 00:35:57,581
{\an8}Conto fino a tre!
321
00:36:07,949 --> 00:36:09,549
{\an8}Devo parlare con mia moglie. Da solo.
322
00:36:10,050 --> 00:36:13,517
{\an8}La dovete finire di entrare e uscire
tra le gambe di mia sorella.
323
00:36:13,901 --> 00:36:15,051
{\an8}Andatevene di sotto!
324
00:36:16,295 --> 00:36:18,381
{\an8}Attento a quello che fai, paesano.
325
00:36:19,156 --> 00:36:22,397
{\an8}Se non smetti di toccare mia sorella
quando lei non vuole, io te lo giuro,
326
00:36:22,398 --> 00:36:25,090
{\an8}tu non ce l'avrai mai
un figlio maschio da lei!
327
00:36:34,348 --> 00:36:37,001
{\an8}Non ce l'avrai mai
un figlio maschio da lei. Mai!
328
00:36:37,002 --> 00:36:38,773
{\an8}- Se è così, uccido tua sorella!
- Mai!
329
00:36:38,774 --> 00:36:41,279
{\an8}I vecchi peccati hanno l'ombra lunga!
330
00:37:00,032 --> 00:37:01,758
"Mi girai e me ne andai...
331
00:37:02,054 --> 00:37:04,001
per nascondere la paura."
332
00:37:04,002 --> 00:37:06,352
{\an8}Aspetta e vedrai, Tempesta.
Non ti preoccupare.
333
00:37:06,580 --> 00:37:11,123
{\an8}La maledizione cadrà su di te e sulle
7 generazioni future! Aspetta e vedrai!
334
00:37:15,914 --> 00:37:17,518
"IO TI MALEDICO!"
335
00:37:26,766 --> 00:37:28,906
"Tornai al lavoro quella settimana..."
336
00:37:37,362 --> 00:37:38,717
Tempesta!
337
00:37:43,261 --> 00:37:44,318
Vieni qui!
338
00:38:23,854 --> 00:38:25,373
È in cucina.
339
00:39:56,870 --> 00:39:58,008
Un momento!
340
00:40:00,903 --> 00:40:02,656
Un attimo, ci sono!
341
00:40:04,448 --> 00:40:05,449
Ehi!
342
00:40:06,287 --> 00:40:08,096
Ciao, sei a casa!
343
00:40:08,162 --> 00:40:09,725
- Sì.
- Ciao.
344
00:40:10,161 --> 00:40:11,597
- Cosa stai facendo?
- Ho solo...
345
00:40:11,620 --> 00:40:15,210
ti ho lasciato degli avanzi,
delle polpette di tacchino.
346
00:40:15,986 --> 00:40:17,169
Di tacchino?
347
00:40:17,582 --> 00:40:18,682
Buono!
348
00:40:19,382 --> 00:40:20,899
Danny non mangia carne rossa.
349
00:40:22,109 --> 00:40:23,552
Va bene, ehi, vieni su.
350
00:40:23,875 --> 00:40:25,926
- Sei sicuro?
- Sì, mi vesto in un attimo.
351
00:40:27,854 --> 00:40:28,972
Okay.
352
00:40:29,071 --> 00:40:31,807
Ray mi ha chiesto di venire
a vedere come stai.
353
00:40:32,339 --> 00:40:34,006
Ho provato a chiamarti, e...
354
00:40:36,620 --> 00:40:37,744
la tua...
355
00:40:38,140 --> 00:40:40,558
- comunque, non rispondeva nessuno, perciò...
- Già.
356
00:40:40,698 --> 00:40:42,445
Te la intendi con Ray, eh?
357
00:40:43,067 --> 00:40:44,227
Il tuo amicone Ray.
358
00:40:47,151 --> 00:40:49,198
Non so cosa stia succedendo tra di voi.
Ho solo...
359
00:40:50,946 --> 00:40:53,105
ad ogni modo, è solo preoccupato per te.
360
00:40:56,367 --> 00:40:59,595
Si lamenta di avere le vertigini
e si sente un po' stordito.
361
00:40:59,672 --> 00:41:03,824
Sì, beh, succede così quando non vedi
un dottore da 30 anni.
362
00:41:04,365 --> 00:41:06,409
Beh, andrei a vedere come sta,
se fossi in te.
363
00:41:06,711 --> 00:41:07,711
Sì.
364
00:41:10,970 --> 00:41:13,910
Sembra che tu stia bene.
Non usi più le stampelle.
365
00:41:13,979 --> 00:41:18,185
Già, mi sembra di avere di nuovo 19 anni.
366
00:41:20,768 --> 00:41:22,221
E tu che mi dici? Come va?
367
00:41:23,375 --> 00:41:25,695
Beh, ecco, ho trovato un altro lavoro.
368
00:41:25,877 --> 00:41:27,965
Cioè, non vengo pagata per farlo, ma...
369
00:41:27,966 --> 00:41:29,398
- Sì? Cosa?
- sono molto occupata.
370
00:41:29,399 --> 00:41:30,525
Come mai?
371
00:41:34,022 --> 00:41:37,060
Sto facendo volontariato
nel reparto di Pediatria, in ospedale.
372
00:41:38,682 --> 00:41:39,852
Buon per te.
373
00:41:43,560 --> 00:41:45,179
Okay, sembri un po' sarcastico.
374
00:41:45,180 --> 00:41:48,449
No, dico davvero.
È una cosa positiva. Ti farà bene.
375
00:41:50,163 --> 00:41:51,294
È così.
376
00:41:51,569 --> 00:41:53,341
Vuoi qualcosa? Vuoi del...
377
00:41:53,900 --> 00:41:55,618
dell'acqua, del tè?
378
00:41:57,687 --> 00:41:59,048
Un po' d'acqua.
379
00:42:01,000 --> 00:42:02,091
Acqua.
380
00:42:26,064 --> 00:42:29,609
"La storia di Domenico Onofrio Tempesta...
381
00:42:29,610 --> 00:42:32,102
grande uomo dalle umili origini."
382
00:42:32,976 --> 00:42:34,799
- Che cos'è?
- Niente.
383
00:42:34,850 --> 00:42:36,056
Mettilo giù.
384
00:42:36,484 --> 00:42:38,433
- Stai scrivendo?
- Io? No.
385
00:42:38,784 --> 00:42:41,252
È di mio nonno. È questo stupido, ridicolo...
386
00:42:41,278 --> 00:42:42,656
"Quando la vecchia..."
387
00:42:42,981 --> 00:42:45,302
- "scimmia mi ha portato..."
- Dammelo.
388
00:42:45,303 --> 00:42:47,514
"quella creatura deforme...
389
00:42:47,788 --> 00:42:50,595
come avrei potuto amare
una creatura così pietosa?"
390
00:42:51,264 --> 00:42:52,357
- Per favore.
- Aspetta.
391
00:42:52,358 --> 00:42:54,809
"I vecchi peccati hanno lunghe ombre."
392
00:42:54,895 --> 00:42:56,460
Okay, dammelo!
393
00:42:56,461 --> 00:42:57,561
Dammelo.
394
00:42:59,365 --> 00:43:00,702
Ti avevo detto di darmelo!
395
00:43:01,165 --> 00:43:03,359
Mi hai fatto tagliare con la carta, stronzo.
396
00:43:03,360 --> 00:43:04,552
Scusa.
397
00:43:05,144 --> 00:43:06,205
Ehi!
398
00:43:09,503 --> 00:43:11,606
Che cazzo di problema hai?
399
00:43:16,081 --> 00:43:17,809
Le cose sono incasinate per me, al momento.
400
00:43:20,077 --> 00:43:21,422
Parli di Thomas?
401
00:43:22,748 --> 00:43:25,260
Pensi che stia migliorando?
402
00:43:27,045 --> 00:43:28,045
È...
403
00:43:28,050 --> 00:43:30,621
- Non capisco cosa ci sia di divertente.
- Non sta migliorando.
404
00:43:30,622 --> 00:43:34,511
Ha una maledizione su di sé, cazzo.
Siamo tutti maledetti, tutta la mia famiglia.
405
00:43:34,868 --> 00:43:37,274
Non sei maledetto, Dominick.
406
00:43:38,166 --> 00:43:41,479
Hai un fratello molto malato.
Non siete maledetti.
407
00:43:41,480 --> 00:43:43,395
- È vero.
- Ehi.
408
00:43:45,053 --> 00:43:46,189
Penso ti stia...
409
00:43:47,083 --> 00:43:48,892
- facendo carico di troppe cose.
- E che...
410
00:43:48,893 --> 00:43:51,294
che altra scelta ho, cazzo?
411
00:43:52,659 --> 00:43:53,742
Beh...
412
00:43:54,470 --> 00:43:57,284
puoi scegliere di prenderti cura di te.
413
00:43:57,857 --> 00:44:00,243
Puoi lasciare che i professionisti...
414
00:44:00,244 --> 00:44:03,068
- facciano il loro lavoro. Magari migliora.
- I professionisti.
415
00:44:03,069 --> 00:44:05,917
- Magari c'è una possibilità. Non...
- Non lì. Non sta migliorando lì.
416
00:44:06,225 --> 00:44:07,800
- Come fai a saperlo?
- Lo so e basta.
417
00:44:08,376 --> 00:44:10,299
- Magari andrà meglio lì...
- Non...
418
00:44:10,316 --> 00:44:12,711
- non sai di cosa stai parlando.
- Okay.
419
00:44:12,712 --> 00:44:13,828
Non lo sai.
420
00:44:14,954 --> 00:44:17,505
Credimi, non ne hai idea.
421
00:44:21,818 --> 00:44:24,119
Quello che sto cercando di dire è che...
422
00:44:24,120 --> 00:44:28,794
credo tu stia cercando di controllare
qualcosa su cui non hai alcun controllo...
423
00:44:29,067 --> 00:44:30,242
e penso...
424
00:44:30,445 --> 00:44:32,972
- debba lasciar andare Thomas un pochino.
- Lasciarlo andare?
425
00:44:32,973 --> 00:44:34,047
No, non...
426
00:44:34,474 --> 00:44:37,560
non intendevo quello.
Dico solo che forse, forse...
427
00:44:37,661 --> 00:44:41,004
dovresti distanziarti un pochino
e lasciare che stia...
428
00:44:41,109 --> 00:44:43,456
stia da qualche parte...
è al sicuro dove si trova!
429
00:44:43,457 --> 00:44:47,246
Non puoi arrenderti
con le persone che ami, Dessa.
430
00:44:49,262 --> 00:44:53,120
Non volti le spalle alle persone,
quando le cose si mettono male per loro!
431
00:44:53,229 --> 00:44:54,968
Non ti comporti...
432
00:44:55,076 --> 00:44:58,294
come se non avessi mai avuto
a che fare con loro, e ti rifai una vita!
433
00:44:59,838 --> 00:45:00,838
Okay?
434
00:45:05,139 --> 00:45:07,161
Gli Stati Uniti hanno incolpato
Saddam Hussein.
435
00:45:07,245 --> 00:45:10,172
Il presidente Bush lo ha definito,
e cito: "Un ultimo sussulto."
436
00:45:10,283 --> 00:45:13,838
Sul posto, le truppe e i rifornimenti
statunitensi continuano a...
437
00:45:28,639 --> 00:45:31,807
- Salve.
- Salve, Dominick, come sta?
438
00:45:32,465 --> 00:45:34,789
Okay, ho qui i risultati per lei.
439
00:45:36,000 --> 00:45:37,100
Ecco qua.
440
00:45:46,923 --> 00:45:48,987
A quanto pare, il test è risultato negativo.
441
00:45:49,057 --> 00:45:52,142
Informeremo anche l'interessato
e il personale di Hatch.
442
00:45:52,156 --> 00:45:54,571
- Aspetti, come ha detto?
- È negativo. È a posto.
443
00:45:55,348 --> 00:45:57,010
Se dovesse avere ancora dei dubbi,
444
00:45:57,025 --> 00:45:59,878
dovremo ripetere il test tra sei mesi, ma...
445
00:46:00,061 --> 00:46:01,903
per ora, sta bene.
446
00:46:02,352 --> 00:46:03,452
Ci chiami pure...
447
00:46:03,748 --> 00:46:05,617
se ha altre domande, d'accordo?
448
00:46:06,975 --> 00:46:08,583
- È stato un piacere.
- Grazie.
449
00:46:36,088 --> 00:46:37,890
Ehi, Ralph.
450
00:46:43,835 --> 00:46:44,835
Ehi.
451
00:46:46,776 --> 00:46:48,427
Posso farti una domanda?
452
00:46:51,873 --> 00:46:53,181
Perché mi hai chiamato?
453
00:47:00,362 --> 00:47:01,462
Cosa...
454
00:47:02,621 --> 00:47:03,980
cos'hai visto, lì dentro?
455
00:47:04,606 --> 00:47:05,960
Ho visto un sacco di cose.
456
00:47:05,972 --> 00:47:07,907
- Tipo cosa?
- Cose che non dovrei ripetere.
457
00:47:07,921 --> 00:47:09,021
Tipo...
458
00:47:09,079 --> 00:47:10,179
cosa?
459
00:47:16,879 --> 00:47:19,087
Perché mi hai detto
di far fare il test a mio fratello?
460
00:47:21,445 --> 00:47:22,618
È positivo?
461
00:47:22,708 --> 00:47:23,708
No.
462
00:47:26,391 --> 00:47:29,083
- Ti avevo detto di non fare il mio nome.
- E non l'ho fatto.
463
00:47:30,681 --> 00:47:31,781
Non l'ho fatto.
464
00:47:35,542 --> 00:47:36,689
C'era una guardia.
465
00:47:37,268 --> 00:47:38,600
Non lavora più qui.
466
00:47:38,981 --> 00:47:40,500
Ricordi John Wayne?
467
00:47:42,255 --> 00:47:43,255
Sì.
468
00:47:44,833 --> 00:47:47,100
L'hanno sorpreso a entrare
nella stanza di tuo fratello.
469
00:47:47,482 --> 00:47:48,739
Più di una volta.
470
00:47:50,953 --> 00:47:52,120
E cos'è successo?
471
00:47:54,119 --> 00:47:55,219
Cos'è successo?
472
00:47:57,976 --> 00:47:59,187
C'è un rapporto.
473
00:48:01,625 --> 00:48:03,091
Non volevano che si sapesse.
474
00:48:04,026 --> 00:48:07,303
- Hanno deciso di occuparsene internamente.
- E tu come l'hai avuto?
475
00:48:07,437 --> 00:48:09,441
- Cosa?
- Il rapporto.
476
00:48:09,969 --> 00:48:11,276
Come l'hai avuto?
477
00:48:12,391 --> 00:48:13,634
Sono un inserviente.
478
00:48:27,821 --> 00:48:29,389
Puoi procurarmelo?
479
00:48:41,255 --> 00:48:43,182
Abbiamo un caso, okay?
480
00:48:44,969 --> 00:48:46,130
Questo è oro.
481
00:48:46,520 --> 00:48:49,113
Se è successo a lui,
sarà successo anche ad altri.
482
00:48:49,148 --> 00:48:51,547
Potrebbero pagare milioni
per chiudere la faccenda.
483
00:48:51,552 --> 00:48:54,556
Sì, io non voglio i milioni.
Voglio solo tirare fuori mio fratello.
484
00:48:54,568 --> 00:48:56,958
Assolutamente, beh, fa parte del gioco.
485
00:48:56,983 --> 00:48:59,617
Okay, si tratta di tirare fuori suo fratello.
486
00:48:59,802 --> 00:49:02,303
Ma un po' di soldi non guastano.
487
00:49:02,704 --> 00:49:05,866
È in contatto con qualche familiare
degli altri detenuti?
488
00:49:06,310 --> 00:49:09,255
Coi familiari degli altri detenuti? No.
489
00:49:09,387 --> 00:49:11,231
Se riuscissimo a contattarli...
490
00:49:11,331 --> 00:49:14,452
a trovare, magari, altri che hanno subito
la stessa cosa, questa ingiustizia...
491
00:49:14,833 --> 00:49:17,759
okay, allora potremmo farla diventare...
492
00:49:17,860 --> 00:49:19,284
un'enorme class action.
493
00:49:19,457 --> 00:49:21,238
E la torta diventerebbe molto più grande.
494
00:49:34,338 --> 00:49:35,945
- No.
- Andiamo, amico.
495
00:49:35,951 --> 00:49:39,289
- Non posso.
- Mi serve il tuo aiuto, cazzo. Sei un amico.
496
00:49:39,567 --> 00:49:40,567
No.
497
00:49:40,617 --> 00:49:42,751
- Sì. Lo farai.
- No.
498
00:49:42,928 --> 00:49:44,400
- No.
- Sì, invece.
499
00:49:44,401 --> 00:49:46,012
- Non lo farò.
- Lo farai.
500
00:49:46,139 --> 00:49:47,576
- Non lo farò.
- Lo farai, ti dico.
501
00:49:47,580 --> 00:49:49,734
Non posso farlo, amico.
502
00:49:50,352 --> 00:49:52,599
- Mi riconoscerà.
- Chi? Come?
503
00:49:52,602 --> 00:49:54,691
- Mi riconoscerà, cazzo!
- E come?
504
00:49:54,736 --> 00:49:58,580
Per la Constantine Motors.
Ci sono manifesti in tutta la città
505
00:49:58,624 --> 00:50:00,128
- con sopra la mia faccia.
- Andiamo.
506
00:50:00,133 --> 00:50:01,806
E la pubblicità del pesce?
507
00:50:02,508 --> 00:50:05,272
Perché, all'improvviso,
sei diventato una femminuccia?
508
00:50:05,465 --> 00:50:08,165
- Non sono una femminuccia. È illegale.
- Ti comporti da femminuccia.
509
00:50:08,198 --> 00:50:11,147
È illegale. Fingersi un avvocato...
510
00:50:11,183 --> 00:50:12,782
è come un reato penale.
511
00:50:12,798 --> 00:50:15,299
- Non sono un avvocato, ma sembra illegale.
- Mi prendi in giro?
512
00:50:15,301 --> 00:50:17,807
Quando eri giovane,
vivevi per queste cazzate, amico!
513
00:50:17,818 --> 00:50:20,011
- E Gene? E se Gene mi vedesse?
- Vedesse?
514
00:50:20,077 --> 00:50:22,576
- Gene non ti vedrà.
- Mi licenzierà, bello!
515
00:50:22,584 --> 00:50:25,165
- Sarebbe il meglio che potrebbe capitarti.
- Mi licenzierà.
516
00:50:25,174 --> 00:50:28,017
Non dovrai dire di essere un avvocato.
517
00:50:28,020 --> 00:50:29,897
Basterà solo farglielo credere.
518
00:50:30,195 --> 00:50:32,393
È la parte della vita, amico.
519
00:50:37,975 --> 00:50:39,075
Come sto?
520
00:50:40,476 --> 00:50:42,796
Stai benissimo. Sembri un cazzo di avvocato.
521
00:50:44,243 --> 00:50:45,383
Cazzo, sì.
522
00:50:45,641 --> 00:50:46,806
E i capelli?
523
00:50:46,830 --> 00:50:48,127
Vanno bene.
524
00:50:48,947 --> 00:50:50,331
Sì, stai bene, amico.
525
00:50:50,998 --> 00:50:52,582
- Vanno bene.
- Tieniti pronto.
526
00:50:52,610 --> 00:50:54,368
Tieniti pronto per questa cagata.
527
00:50:57,154 --> 00:50:58,304
Oh, ehi, amico.
528
00:51:00,607 --> 00:51:02,067
Ho saputo una cosa.
529
00:51:02,654 --> 00:51:04,281
Che non dovrei dirti...
530
00:51:04,335 --> 00:51:05,876
perché Angie mi ucciderà.
531
00:51:05,940 --> 00:51:06,963
Cosa?
532
00:51:07,000 --> 00:51:08,438
Si tratta di sua sorella.
533
00:51:09,277 --> 00:51:10,305
Dessa?
534
00:51:12,103 --> 00:51:13,512
Che cosa?
535
00:51:14,583 --> 00:51:17,411
Credo che lei e Danny si stiano separando.
536
00:51:20,073 --> 00:51:24,276
Sì, amico, e non è che ci sia
un'altra donna o cose simili, è tipo...
537
00:51:24,441 --> 00:51:27,311
"Restiamo amici,
ma prendiamo strade separate".
538
00:51:28,071 --> 00:51:30,519
Quindi lui tornerà a Santa Fe...
539
00:51:30,720 --> 00:51:32,210
e lei resterà qui.
540
00:51:33,811 --> 00:51:35,630
Lei... e a lei sta bene?
541
00:51:36,226 --> 00:51:38,309
Sì, da quello che so, sì.
542
00:51:39,002 --> 00:51:41,028
Cioè, doveva andare con lui, ma poi...
543
00:51:41,584 --> 00:51:43,280
all'ultimo minuto, così...
544
00:51:44,207 --> 00:51:45,424
ha cambiato rotta.
545
00:51:45,791 --> 00:51:48,549
"No, resto qui". Quindi...
546
00:51:49,471 --> 00:51:51,254
Ehi, amico, non la puoi chiamare, però.
547
00:51:52,427 --> 00:51:56,308
- Non la chiamerò.
- Cazzo, non lo fare, perché Angie mi uccide!
548
00:51:57,246 --> 00:51:58,784
- Non farlo!
- Ho detto che non la chiamo.
549
00:51:58,798 --> 00:52:00,367
Va bene, perfetto.
550
00:52:06,366 --> 00:52:07,814
Che sta facendo questo tizio?
551
00:52:07,939 --> 00:52:09,024
È lui?
552
00:52:10,729 --> 00:52:12,436
- Non lo vedo da qua.
- Guardagli i capelli!
553
00:52:12,445 --> 00:52:15,344
- Dammi un binocolo.
- Zoppica, amico.
554
00:52:15,420 --> 00:52:16,509
Lui zoppica?
555
00:52:16,512 --> 00:52:18,506
- È lui?
- Non te lo so dire.
556
00:52:19,927 --> 00:52:22,239
Non dice che zoppica. Non...
557
00:52:22,268 --> 00:52:23,372
È lui?
558
00:52:23,756 --> 00:52:24,900
Potrebbe essere lui.
559
00:52:26,161 --> 00:52:27,539
Credo sia lui.
560
00:52:27,564 --> 00:52:28,942
- Dov'è?
- L'abbiamo perso.
561
00:52:28,956 --> 00:52:31,235
È un parcheggio. Non lo abbiamo perso.
562
00:52:31,340 --> 00:52:34,195
- E, allora, dove cazzo è?
- Dietro quel cazzo di furgoncino.
563
00:52:34,383 --> 00:52:37,582
Calmati, vediamo che macchina guida,
così capiremo.
564
00:52:37,811 --> 00:52:40,294
Se entra in una cazzo di macchina di lusso...
565
00:52:40,449 --> 00:52:41,684
è lui!
566
00:52:42,709 --> 00:52:43,832
- Bell'auto
- Bell'auto.
567
00:52:43,846 --> 00:52:45,645
- Una Mercedes.
- È un'auto bellissima.
568
00:52:45,922 --> 00:52:47,240
- Vado.
- Preparati. Ancora no.
569
00:52:47,247 --> 00:52:48,846
- Ancora no. Quando lo dico io.
- Va bene.
570
00:52:50,411 --> 00:52:52,531
- Va bene, andiamo.
- Lo seguo, lo seguo.
571
00:53:11,706 --> 00:53:13,770
Non ne sono sicuro, amico.
572
00:53:13,996 --> 00:53:15,769
- Non, non...
- Smettila di dirlo!
573
00:53:15,955 --> 00:53:17,529
Seguilo e basta!
574
00:53:17,647 --> 00:53:19,546
Se mandiamo tutto a puttane, non uscirà mai!
575
00:53:19,580 --> 00:53:22,466
Non manderemo tutto a puttane.
Lo metteremo all'angolo, il figlio di puttana!
576
00:53:22,498 --> 00:53:24,134
Lo fottiamo questo stronzo.
577
00:53:24,155 --> 00:53:25,276
Che si fotta.
578
00:53:27,189 --> 00:53:29,389
- Sicuro che ce la fai?
- Sì, sì.
579
00:53:29,391 --> 00:53:31,890
- Che gli dico?
- Non dici un cazzo.
580
00:53:31,918 --> 00:53:34,100
Lascia il tuo avvocato parlare per te.
581
00:53:34,973 --> 00:53:37,226
- Sta rallentando, sta rallentando.
- Sta girando.
582
00:53:39,141 --> 00:53:40,431
È un ristorante?
583
00:53:40,450 --> 00:53:42,310
È un cazzo di ristorante.
584
00:53:42,569 --> 00:53:43,606
Perfetto.
585
00:53:43,612 --> 00:53:45,134
L'abbiamo incastrato.
586
00:53:49,339 --> 00:53:50,917
Chi cazzo è, quella?
587
00:53:50,930 --> 00:53:52,129
Non lo so. Forse sua figlia?
588
00:53:52,157 --> 00:53:53,518
Chi se ne frega, andiamo.
589
00:53:53,695 --> 00:53:55,595
- È una pessima idea, pessima.
- Si va in scena.
590
00:53:57,379 --> 00:53:59,713
Leo, cazzo,
non mandare tutto a puttane, amico!
591
00:54:00,421 --> 00:54:01,503
Sta' zitto.
592
00:54:03,512 --> 00:54:04,679
Ce la fai?
593
00:54:05,370 --> 00:54:06,662
Ce la fai, Leo?
594
00:54:09,908 --> 00:54:11,020
Oh, perfetto.
595
00:54:14,662 --> 00:54:15,997
Salve, dottor Hume?
596
00:54:16,206 --> 00:54:17,742
- Sì.
- Salve, sono Arthur Ver Steeg.
597
00:54:17,935 --> 00:54:20,717
- Salve.
- Arthur, piacere. Lei è mia figlia, Chelsea.
598
00:54:20,746 --> 00:54:22,299
- Salve, piacere.
- Salve, Arthur Ver Steeg.
599
00:54:22,310 --> 00:54:23,843
Salve, Arthur Ver Steeg.
600
00:54:24,461 --> 00:54:26,971
Questo è il mio amico e cliente,
Dominick Birdsey.
601
00:54:28,571 --> 00:54:30,903
- Sì...
- Salve, come va? Sono Dominick Birdsey.
602
00:54:30,940 --> 00:54:32,527
- Piacere. Dominick Birdsey.
- Salve.
603
00:54:32,541 --> 00:54:34,460
Se potessimo rubarvi
un minuto del vostro tempo...
604
00:54:34,467 --> 00:54:37,259
- Sì, certo.
- Voi prendete un tavolo e...
605
00:54:37,274 --> 00:54:38,979
- prendetemi un Glenlivet, okay?
- Okay.
606
00:54:39,003 --> 00:54:40,316
- Va bene.
- È stato un piacere.
607
00:54:40,381 --> 00:54:41,927
Sì, piacere mio.
608
00:54:45,123 --> 00:54:48,148
Dottor Hume, volevamo solo parlarle
di questo rapporto,
609
00:54:48,180 --> 00:54:49,520
sulla sua struttura.
610
00:54:49,909 --> 00:54:51,712
Sono sicuro riconoscerà il suo nome, qui.
611
00:55:00,823 --> 00:55:02,488
Cosa vuole? Soldi?
612
00:55:03,406 --> 00:55:06,072
Non voglio i suoi cazzo di soldi.
Voglio giustizia, okay?
613
00:55:06,181 --> 00:55:08,010
So cosa fate alle persone, lì dentro.
614
00:55:08,011 --> 00:55:10,396
È tutto scritto qui,
e andrò dritto dai media.
615
00:55:10,397 --> 00:55:11,615
Ha capito?
616
00:55:12,536 --> 00:55:13,963
Voglio mio fratello fuori da lì.
617
00:55:13,964 --> 00:55:16,265
Lo voglio fuori da lì
per la fine della settimana.
618
00:55:18,158 --> 00:55:19,956
Non voglio i suoi fottuti soldi.
619
00:55:22,781 --> 00:55:24,612
Bravo. Sei stato fantastico.
620
00:55:25,445 --> 00:55:28,449
Si metta agli atti che
in data 25 aprile 1991
621
00:55:28,450 --> 00:55:32,358
la Commissione Medico-legale
si incontra in una sessione esecutiva...
622
00:55:32,610 --> 00:55:35,109
e annulla la decisione
dell'ottobre precedente,
623
00:55:35,110 --> 00:55:38,445
trasferendo il signor Thomas Birdsey
alla custodia della famiglia
624
00:55:38,446 --> 00:55:39,645
con effetto immediato.
625
00:55:39,746 --> 00:55:42,927
Si metta agli atti anche che
la Commissione consiglia vivamente
626
00:55:42,928 --> 00:55:47,223
che il signor Birdsey venga posto subito
in una struttura psichiatrica non forense,
627
00:55:47,224 --> 00:55:49,378
con personale specializzato.
628
00:55:49,405 --> 00:55:51,750
Voglio solo ribadirlo.
629
00:55:51,760 --> 00:55:54,555
A meno che non ci siano domande,
e non mi aspetto ci siano...
630
00:55:54,901 --> 00:55:56,697
l'incontro di oggi è concluso.
631
00:55:56,698 --> 00:55:59,394
Siete liberi di andare, noi abbiamo
altri punti da discutere, perciò...
632
00:56:00,125 --> 00:56:02,128
grazie mille e buona fortuna ad entrambi.
633
00:56:07,933 --> 00:56:09,438
Come ci sei riuscito, Dominick?
634
00:56:10,585 --> 00:56:12,439
- Non so.
- Non lo sai?
635
00:56:15,585 --> 00:56:18,231
Tutti pensano sia sbagliato
che se ne vada con te, lo sai, vero?
636
00:56:18,232 --> 00:56:20,779
- Patel, Chase.
- Sì, l'ho sentito.
637
00:56:20,780 --> 00:56:23,146
Le infermiere, tutte loro. Io.
638
00:56:23,294 --> 00:56:24,294
Tutti.
639
00:56:24,536 --> 00:56:27,473
Ci penso io. Se devo, ci posso pensare io.
640
00:56:28,424 --> 00:56:30,225
- Senti.
- Cosa?
641
00:56:30,226 --> 00:56:31,863
Ti dirò qualcosa su di te...
642
00:56:31,864 --> 00:56:33,829
- che non ti piacerà.
- Ah, sì?
643
00:56:33,830 --> 00:56:35,094
- Sì.
- Che sorpresa.
644
00:56:35,095 --> 00:56:36,766
Sei arrogante, Dominick.
645
00:56:37,025 --> 00:56:38,216
Sei arrogante.
646
00:56:39,754 --> 00:56:42,177
Lo sei, e non capisci
quanto lavoro ci vuole.
647
00:56:44,056 --> 00:56:47,341
È in uno stato diverso, ora,
rispetto a quando si è amputato la mano.
648
00:56:48,478 --> 00:56:49,478
La libertà è...
649
00:56:49,561 --> 00:56:51,238
sconvolgente, per il sistema di alcuni.
650
00:56:51,239 --> 00:56:53,735
Sì, così come può esserlo
rimanere bloccati in questo posto.
651
00:56:53,736 --> 00:56:57,061
È successo in fretta, Dominick.
Molto, molto in fretta.
652
00:56:57,554 --> 00:57:00,045
Penso che restare qui
per gli ultimi sei mesi
653
00:57:00,046 --> 00:57:02,225
sia stato un fottuto incubo.
654
00:57:02,576 --> 00:57:03,576
Beh...
655
00:57:03,654 --> 00:57:04,993
ha bisogno di una struttura.
656
00:57:05,081 --> 00:57:09,376
Il Settle è fuori discussione. Devo chiamare
il Midland. Dovrei riuscirci entro stasera.
657
00:57:09,614 --> 00:57:11,854
Può stare con me
per tutto il tempo che ha bisogno.
658
00:57:12,310 --> 00:57:14,266
- Davvero?
- Sì.
659
00:57:14,267 --> 00:57:16,673
È più complessa di come la metti.
660
00:57:16,958 --> 00:57:19,344
Vuoi prenderti cura di lui.
Lo vuoi proteggere.
661
00:57:19,345 --> 00:57:22,790
Lo voglio anch'io, perciò sai cosa farò?
Gli troverò...
662
00:57:22,816 --> 00:57:23,816
un posto...
663
00:57:23,883 --> 00:57:26,022
dove può stare, che può ammetterlo
664
00:57:26,023 --> 00:57:29,203
il prima possibile...
per toglierti di dosso la pressione.
665
00:57:29,862 --> 00:57:32,903
Chiamami.
Sarò nel mio ufficio a trovargli aiuto.
666
00:57:50,328 --> 00:57:51,328
Tutto bene?
667
00:57:56,797 --> 00:57:57,920
Cosa, cosa...
668
00:57:57,996 --> 00:57:59,280
cosa ti senti di fare?
669
00:58:00,517 --> 00:58:03,000
Vuoi...
vuoi vedere i tuoi programmi preferiti...
670
00:58:03,190 --> 00:58:04,297
nel mio appartamento?
671
00:58:04,726 --> 00:58:05,971
Forse vuoi vedere Ray?
672
00:58:06,981 --> 00:58:09,649
Hai fame? Vuoi andare da McDonald's?
673
00:58:09,650 --> 00:58:12,260
- Vuoi del cibo?
- Voglio andare alle cascate.
674
00:58:13,290 --> 00:58:14,419
Alle cascate?
675
00:58:18,563 --> 00:58:20,400
Okay, sì, si può fare.
676
00:58:20,726 --> 00:58:23,746
Sì, sei un uomo libero, ora,
puoi fare il diavolo che vuoi.
677
00:58:24,309 --> 00:58:26,212
Abbiamo tutto il pomeriggio per celebrare.
678
00:58:26,435 --> 00:58:27,581
Celebrare cosa?
679
00:58:28,647 --> 00:58:29,759
La tua libertà!
680
00:58:29,984 --> 00:58:31,207
No? Sei libero.
681
00:58:36,836 --> 00:58:38,087
La tua libertà.
682
00:58:40,178 --> 00:58:41,178
Sei libero.
683
00:58:41,355 --> 00:58:42,460
Capisci?
684
00:58:44,267 --> 00:58:46,209
È bello vederti di fuori.
685
00:59:54,675 --> 00:59:59,175
Come al solito:
resisti fino alla fine dei titoli di coda...
686
01:00:02,411 --> 01:00:04,911
Vuoi diventare traduttore di A7A?
687
01:00:05,497 --> 01:00:09,497
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
688
01:01:06,041 --> 01:01:07,745
Ti ha mai detto, Ray...
689
01:01:08,896 --> 01:01:10,319
chi era nostro padre?
690
01:01:11,781 --> 01:01:13,531
NEL PROSSIMO EPISODIO...
691
01:01:13,909 --> 01:01:15,807
Ci siamo lasciati il passato alle spalle...
692
01:01:16,540 --> 01:01:17,608
io e lei.
693
01:01:20,768 --> 01:01:23,843
Cosa le ha insegnato
la storia di suo nonno?
694
01:01:26,118 --> 01:01:27,993
Pensa di far parte di una maledizione.
695
01:01:29,821 --> 01:01:30,821
Thomas?
696
01:01:33,044 --> 01:01:36,265
Quante famiglie conosci
che hanno dovuto passarne così tante?
697
01:01:36,485 --> 01:01:37,485
Ray?
698
01:01:37,519 --> 01:01:39,020
Credi nel karma, vero?
699
01:01:39,021 --> 01:01:40,069
Thomas?
700
01:01:40,238 --> 01:01:42,865
I peccati dei padri ricadranno sui figli.
701
01:01:43,913 --> 01:01:45,540
Finirai come lui.
702
01:01:46,430 --> 01:01:47,528
Lui chi?
703
01:01:48,888 --> 01:01:51,944
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous