1
00:01:06,551 --> 00:01:10,779
Groblje na rubu Three
Riversa skromno je mjesto.
2
00:01:12,390 --> 00:01:17,369
Na južnom kraju, poslije
mjesta gdje je moj djed pokopan,
3
00:01:17,562 --> 00:01:19,997
Utabani puteljak vodi do rijeke.
4
00:01:20,565 --> 00:01:25,293
Slijedite zvuk vode i dovest će vas
do mjesta od kojeg zastaje dah.
5
00:01:26,112 --> 00:01:29,506
Svi ovdje to mjesto
zovu, jednostavno, Slapovi.
6
00:01:30,616 --> 00:01:36,805
Slapovi su ujedno i idilično i
problematično mjesto u Three Riversu.
7
00:01:37,749 --> 00:01:39,933
Ovdje je bilo samoubojstava.
8
00:01:40,209 --> 00:01:42,394
Nesreća, ubojstava.
9
00:01:44,213 --> 00:01:47,566
Kad smo bili treći
razred, ondje je nađen
10
00:01:47,675 --> 00:01:52,404
Leš naše kolegice
Penny Ann Drinkwater.
11
00:01:54,015 --> 00:01:59,494
Penny Ann i Ralph bili su,
uz nas, jedini blizanci u školi.
12
00:02:01,272 --> 00:02:05,208
Thomas i ja smatrali smo ih crncima.
13
00:02:06,277 --> 00:02:11,214
No bili su miješani, dijelom crnci,
dijelom bijelci, dijelom Indijanci.
14
00:02:11,324 --> 00:02:15,385
Prestani! Što vi
imate kod svoje kuće?
15
00:02:15,536 --> 00:02:18,055
Thomasu je bila draga, no meni nije.
16
00:02:19,707 --> 00:02:21,725
Nisam želio sjediti kraj nje.
17
00:02:22,168 --> 00:02:28,065
Smrdjela je na mokraću, jela ljepilo
i cuclala gumbe odrpanog džempera.
18
00:02:31,677 --> 00:02:35,072
Povrh svega, Penny
Ann bila je lažljivica.
19
00:02:35,556 --> 00:02:39,993
Lagala je o ocjenama,
koliko joj roditelji zarađuju.
20
00:02:41,479 --> 00:02:42,871
Lagala je o svemu.
21
00:02:43,648 --> 00:02:46,666
Mama će mi na proljeće kupiti ponija.
22
00:02:46,818 --> 00:02:49,753
Bit će smeđ s
bijelom prugom na njušci.
23
00:02:52,198 --> 00:02:54,800
Ti si jedna obična,
velika lažljivica!
24
00:02:55,243 --> 00:03:00,222
U trećem razredu to
više nisam mogao trpjeti.
25
00:03:01,541 --> 00:03:04,434
Odlučio sam i sam smisliti laž.
26
00:03:05,795 --> 00:03:11,191
Izmislio sam da je krala
kekse nekom klincu u hodniku.
27
00:03:11,634 --> 00:03:14,402
Gdje je? -U hodniku. -Pričekaj.
28
00:03:16,180 --> 00:03:21,493
Penny Ann! -Gospođa Hanko
pisala je ravnateljici, gospođi Haas.
29
00:03:21,894 --> 00:03:23,912
Oboje nas je poslala k njoj.
30
00:03:26,023 --> 00:03:29,209
Gospođa Haas povjerovala
je meni, a ne Penny Ann.
31
00:03:30,153 --> 00:03:34,840
Njezino poricanje preraslo je u
kombinaciju plaća i kašljanja.
32
00:03:34,991 --> 00:03:37,592
Neobično je podsjećalo na lavež psa.
33
00:03:39,495 --> 00:03:43,849
Bio sam zadovoljan jer
sam je naučio pameti.
34
00:03:44,542 --> 00:03:52,542
No pogled mog brata podsjetio me
da je krađa bila čista izmišljotina.
35
00:03:56,471 --> 00:04:00,824
Stalno to radi,
podsjeća me na moje pogreške.
36
00:04:04,020 --> 00:04:07,581
Penny Ann
suspendirana je na tri dana.
37
00:04:07,815 --> 00:04:11,001
No nestala je i više
se nije vratila u školu.
38
00:04:11,110 --> 00:04:13,628
Dominick, hajde.
39
00:04:14,030 --> 00:04:20,385
Je li vaš lik negativac ili
dobričina? Netko tko krade?
40
00:04:20,495 --> 00:04:25,432
Kako su tjedni prolazili, sve mi je
bilo teže sjediti kraj njezina stola.
41
00:04:31,172 --> 00:04:39,112
Kako ubojstvo nije riješeno, počela
me posjećivati u noćnim morama.
42
00:04:51,067 --> 00:04:56,922
Škola je kupila malenu vrbu i održala
svečanu sadnju u njezinu čast.
43
00:04:58,366 --> 00:05:03,887
Trećaši su morali napisati esej o
tome kako će pamtiti prijateljicu.
44
00:05:04,539 --> 00:05:07,182
Bila je dobra prijateljica.
45
00:05:07,333 --> 00:05:11,686
Obično sam znao što učitelji
žele i pisao tako sentimentalno
46
00:05:11,796 --> 00:05:15,065
Da su me odabrali da
sastavak pročitam naglas.
47
00:05:15,174 --> 00:05:18,985
Svakog je mogla
nasmijati, pa i učitelje.
48
00:05:19,637 --> 00:05:24,241
Bila je dobra i volio
bih da je još s nama.
49
00:05:25,309 --> 00:05:26,451
Hvala.
50
00:05:27,979 --> 00:05:31,998
Poslije govora, nikoga
nisam mogao pogledati.
51
00:05:32,233 --> 00:05:34,501
Posebno svog brata i Ralpha.
52
00:05:34,819 --> 00:05:37,420
Skrio sam se
u sigurnosti gospođe Haas.
53
00:05:39,323 --> 00:05:40,924
Bili smo suradnici.
54
00:05:41,033 --> 00:05:46,096
Ona i ja urotili smo se i zagorčali
život Penny Ann koji tjedan prije.
55
00:05:54,255 --> 00:05:59,188
ISTINA O MOM BRATU
56
00:07:08,212 --> 00:07:18,212
Fixed by: www.ExYuSubs.com
57
00:07:18,213 --> 00:07:21,690
Sjednite. Imam dobru vijest.
58
00:07:22,092 --> 00:07:27,488
Sudac je odlučio odbaciti
kaznenu prijavu protiv vašeg brata.
59
00:07:27,639 --> 00:07:30,908
Izvrsno. -Fantastično.
No imamo i lošu vijest.
60
00:07:31,017 --> 00:07:34,953
Sad je u nadležnosti
psihijatrijske sigurnosne komisije.
61
00:07:35,105 --> 00:07:38,499
Prilično su
agresivni u izricanju kazni.
62
00:07:38,650 --> 00:07:43,420
Kad je slučaj pod
povećalom, to je minus.
63
00:07:43,571 --> 00:07:48,801
No još me više zabrinjava to
što su već zakazali saslušanje.
64
00:07:49,202 --> 00:07:52,179
Kad je? -U srijedu, 31.
65
00:07:54,874 --> 00:07:58,185
Ovu srijedu? -Tako je.
Sretna Noć vještica!
66
00:07:58,294 --> 00:08:03,440
No to bi moglo biti dobro, ne?
Možda ga puste. -Ne znam.
67
00:08:03,591 --> 00:08:06,360
Obično vrištim da
su svi neučinkoviti,
68
00:08:06,511 --> 00:08:12,449
No sad se baš pitam što se događa.
- Ako je ovo nekakva podvala
69
00:08:12,642 --> 00:08:18,163
Da ga bace iza
rešetaka, napravit ću kaos.
70
00:08:18,273 --> 00:08:23,001
Borite se za brata, ali
smirite se. Želim raditi na tome
71
00:08:23,153 --> 00:08:28,048
Da se pripremimo da
izbavimo vašeg brata.
72
00:08:29,993 --> 00:08:33,262
Ne želim da kažete
ljudima da sam ovo rekla...
73
00:08:33,371 --> 00:08:37,850
No između nas; mislim da bi ga
morali pustiti. -Što se dogodilo?
74
00:08:37,959 --> 00:08:41,687
Prošli vam je tjedan ovo
mjesto bilo idealno za njega,
75
00:08:41,796 --> 00:08:44,773
A sad bi ga trebalo
pustiti? -Da. -Zašto?
76
00:08:45,133 --> 00:08:48,569
Zato što sam ga vidjela, Dominick.
77
00:08:49,512 --> 00:08:52,072
Ne snalazi se dobro ovdje.
78
00:08:54,142 --> 00:08:58,036
Svi to vide. Silno je
pasivan, stalno ga maltretiraju.
79
00:08:58,188 --> 00:09:03,125
Ovdje ima ozbiljnih kriminalaca, a
vaš brat to nije. On je nježna duša.
80
00:09:03,234 --> 00:09:09,756
Znate što je najgore? To što
ne smijem posjetiti svog brata.
81
00:09:09,866 --> 00:09:13,844
Dobit ćete odobrenje ovih
dana pa ćete ga posjetiti.
82
00:09:14,579 --> 00:09:18,599
Ovo je vrlo nezgodno mjesto
za paranoične shizofreničare.
83
00:09:18,750 --> 00:09:22,686
Doista ih netko neprestano promatra.
84
00:09:22,837 --> 00:09:30,402
Više bi mu odgovaralo umjerenije
osiguranje. -To sam pokušao reći!
85
00:09:30,595 --> 00:09:34,072
Znam. -Niste me
slušali! -Sad vas slušam.
86
00:09:34,265 --> 00:09:40,287
I vi ste najpametniji dečko
u razredu. Dobili ste peticu.
87
00:09:40,730 --> 00:09:43,665
Sad sam uz vas. Ne znači li to nešto?
88
00:09:44,192 --> 00:09:49,588
Znači nešto. Moramo
osmisliti nekakav plan.
89
00:09:49,781 --> 00:09:53,508
Vaša vrela sicilijanska
krv ne ide nam u korist.
90
00:09:53,660 --> 00:09:56,762
Morate biti smireni
i sabrani na saslušanju.
91
00:09:56,871 --> 00:10:01,475
Doći ćemo usredotočeni
i izbaviti ga. Dobro?
92
00:10:01,626 --> 00:10:04,227
A znate kako? Napisat ćemo scenarij.
93
00:10:04,379 --> 00:10:09,191
Vi ćete ga napisati. -Scenarij?
- Što ćemo reći na saslušanju.
94
00:10:09,467 --> 00:10:15,322
Što mislite o bratu, da znate
da ovo nije mjesto za njega.
95
00:10:15,473 --> 00:10:17,199
Mogu li vam vjerovati?
96
00:10:18,768 --> 00:10:22,287
Možete, Dominick. Možete.
97
00:10:24,607 --> 00:10:25,749
Napišite to.
98
00:10:29,862 --> 00:10:34,758
Što da napišem? -Počnite
s osjećajima prema bratu.
99
00:10:34,951 --> 00:10:38,971
Kakav je on, da ga
jedan incident ne određuje.
100
00:10:40,164 --> 00:10:42,599
Znate, pišite iz srca.
101
00:11:20,246 --> 00:11:22,931
Ralph! Kako si, stari?
102
00:11:25,543 --> 00:11:27,144
Dugo se nismo vidjeli.
103
00:11:37,555 --> 00:11:38,989
Viđaš li mog brata?
104
00:11:43,061 --> 00:11:45,746
Viđam.
105
00:11:47,774 --> 00:11:53,962
Jesu li dobri prema njemu?
Nisam ga vidio od prve večeri.
106
00:11:54,113 --> 00:11:57,632
Ne puštaju me k njemu
dok ne dobijem odobrenje.
107
00:12:00,244 --> 00:12:03,513
To ne bi smio biti problem, zar ne?
108
00:12:03,623 --> 00:12:06,391
Tvoja je prošlost
sigurno bjelački čista.
109
00:12:11,047 --> 00:12:15,734
Samo me zanima je li dobro.
Jesi li vidio da ga maltretiraju?
110
00:12:15,885 --> 00:12:22,741
Socijalna je radnica u redu, ali
vidiš li nešto što osoblju promakne,
111
00:12:22,850 --> 00:12:25,118
Javi mi se. Dat ću ti svoj broj.
112
00:12:26,229 --> 00:12:30,916
Znam da mi nisi ništa
dužan, ali vidiš li što...
113
00:12:31,818 --> 00:12:35,295
Samo dok ne dobijem odobrenje.
114
00:12:40,827 --> 00:12:45,514
Znam da imaš posla, ali
nazovi me vidiš li što.
115
00:12:47,041 --> 00:12:49,226
I pomisliš da bih trebao znati.
116
00:12:51,462 --> 00:12:53,105
Da tebi učinim uslugu?
117
00:12:53,923 --> 00:12:55,982
Dobro, hvala, Ralph.
118
00:12:56,968 --> 00:12:58,652
Hvala ni na čemu, stari.
119
00:13:03,641 --> 00:13:04,908
Eno ga ondje.
120
00:13:07,770 --> 00:13:10,455
Njegov je odjel upravo na rekreaciji.
121
00:13:12,650 --> 00:13:14,793
Rekao si da ga želiš vidjeti.
122
00:13:16,821 --> 00:13:18,004
Hvala ti.
123
00:13:23,703 --> 00:13:25,846
Kriste, užasno izgleda.
124
00:13:33,254 --> 00:13:36,898
Zapali mu jebenu cigaretu,
prokleti zlostavljaču!
125
00:13:38,050 --> 00:13:42,237
Tko je tip s kaubojskim
šeširom koji glumi Johna Waynea?
126
00:14:00,823 --> 00:14:07,220
Ralpha Drinkwatera
nisam vidio od mature 1968.
127
00:14:08,539 --> 00:14:12,559
Tog smo dana primili
zajednički dar od naše mame.
128
00:14:13,836 --> 00:14:15,228
To je za obojicu.
129
00:14:16,214 --> 00:14:19,316
Moji maturanti! Hajde, Dominick!
130
00:14:22,386 --> 00:14:23,862
Tako!
131
00:14:24,847 --> 00:14:29,409
Mama pisaću mašinu nije
kupila, nego dobila u zamjenu.
132
00:14:29,519 --> 00:14:32,454
Godinama je skupljala trgovačke marke
133
00:14:32,605 --> 00:14:36,291
S nadom da će ih
iskoristiti za antikni sat.
134
00:14:36,859 --> 00:14:40,962
Prevalila je pola puta do
cilja kad je promijenila plan
135
00:14:41,113 --> 00:14:43,131
I nabavila nam pisaću mašinu.
136
00:14:43,324 --> 00:14:48,220
Rekla je, naš je uspjeh važniji
od nekog blesavog starog sata.
137
00:14:49,163 --> 00:14:53,433
Mislim da je pod "uspjehom"
zapravo mislila na našu sigurnost.
138
00:14:54,418 --> 00:15:00,273
Godinu prije, susjed Billy
Covington poginuo je u Vijetnamu.
139
00:15:01,217 --> 00:15:06,529
Mene njegova smrt tada nije
dirnula, no mamu je silno pogodila.
140
00:15:06,639 --> 00:15:08,698
Bio je četiri godine stariji
141
00:15:08,891 --> 00:15:13,954
I čitav je život bio nagovještaj
što čeka njezine dečke.
142
00:15:14,772 --> 00:15:16,498
Vijetnam nas može ubiti.
143
00:15:17,316 --> 00:15:19,459
Fakultet bi nam sačuvao glave.
144
00:15:22,363 --> 00:15:28,593
Kao maturant želio sam se
udaljiti od svoje sjebane obitelji.
145
00:15:28,828 --> 00:15:33,390
No zbog troškova se nisam
mogao razdvojiti od brata.
146
00:15:33,499 --> 00:15:36,685
Pa sam žestoko
lobirao da ne dijelimo sobu.
147
00:15:36,836 --> 00:15:41,314
To su samo različite sobe! I dalje
ćemo biti na istom kampusu.
148
00:15:41,424 --> 00:15:44,609
Možda u istom domu. -Ne može.
149
00:15:45,720 --> 00:15:49,447
Thomase, vrijeme je
da svaki postane svoj.
150
00:15:50,057 --> 00:15:54,035
A naša pisaća mašina? -Što s njom?
151
00:15:54,186 --> 00:15:58,206
Pripada obojici. Gdje će
živjeti ako živimo razdvojeno?
152
00:15:58,357 --> 00:16:03,086
Prijenosna je. Donijet ću
ti je kad god ti zatreba.
153
00:16:03,195 --> 00:16:08,717
Zašto bih čekao da je ti
meni doneseš kad meni treba?
154
00:16:08,868 --> 00:16:13,513
Neka bude kod tebe.
- Ne. -Thomase! -Ne.
155
00:16:13,664 --> 00:16:17,392
Zanimljivo je to da je
nakon svog tog cirkusa
156
00:16:17,543 --> 00:16:21,896
Jedva takao pisaću
mašinu čitavu prvu godinu.
157
00:16:22,006 --> 00:16:23,940
Nije baš ni knjige otvarao.
158
00:16:24,759 --> 00:16:28,194
U gimnaziji je bio
prilično savjestan učenik.
159
00:16:28,304 --> 00:16:33,158
Više se trudio za svoje
četvorke nego ja za petice.
160
00:16:33,309 --> 00:16:36,745
No na UConnu Thomas
nije mogao ustati iz kreveta.
161
00:16:38,898 --> 00:16:40,081
Stižem!
162
00:16:41,567 --> 00:16:42,709
Leo!
163
00:16:45,071 --> 00:16:48,590
Kriste! Zabio si se u
kamion s kolonjskom?
164
00:16:49,283 --> 00:16:51,134
Prirodno sam mošusan.
165
00:16:51,744 --> 00:16:55,388
Želi li on ići? -Ne počinji.
166
00:16:59,377 --> 00:17:05,065
Dobra večer, kako ste? -Sjajno,
a vi? -Super. I mi smo sjajno.
167
00:17:05,216 --> 00:17:08,943
Baš smo stigli iz L. A.-a.
168
00:17:09,053 --> 00:17:17,035
Poznate ste mi. Viđali smo
se u "20 th Century Foxu"?
169
00:17:17,186 --> 00:17:22,457
Glumice smo.
- Glumice? Kakva slučajnost!
170
00:17:22,942 --> 00:17:25,085
Mi smo kaskaderi.
171
00:17:25,277 --> 00:17:30,965
Jesi li gledala "Butch Cassidy
i Sundance Kid"? -Naravno.
172
00:17:31,117 --> 00:17:36,179
Znaš ono kad Paul Newman
i Robert Redford skoče niz liticu?
173
00:17:36,789 --> 00:17:41,101
Robert Redford, Paul Newman.
174
00:17:41,252 --> 00:17:46,856
Muljate nam, to nije
lijepo. Bok! -Ma ne! Čekaj...
175
00:17:49,427 --> 00:17:50,568
Nije upalilo.
176
00:17:52,138 --> 00:17:56,157
To mrzim.
177
00:17:56,308 --> 00:17:59,369
Čistu peticu koja je toga svjesna.
178
00:17:59,478 --> 00:18:03,873
To je bolest mozga. Daj
mi radije normalnu četvorku
179
00:18:03,983 --> 00:18:08,253
Nego bahatu peticu.
- Ocjenjujete ženske?
180
00:18:09,613 --> 00:18:13,967
Pokušavamo nešto uhvatiti,
peticu ili četvorku, ako Bog da.
181
00:18:14,702 --> 00:18:18,179
Sigurno će ih se
dojmiti vaša osjećajnost.
182
00:18:19,457 --> 00:18:25,311
Što želite? -Dva pivska koktela.
183
00:18:25,629 --> 00:18:27,730
Oprosti!
184
00:18:28,090 --> 00:18:33,653
Prste k sebi ili letiš van! Jasno?
- Samo sam te želio dozvati.
185
00:18:33,763 --> 00:18:38,366
Pusti je, jebote! -Ne
moraš me štititi, dobro?
186
00:18:38,559 --> 00:18:43,163
Ako bi se tukao u moju
čast, gubi se! -Oprosti!
187
00:18:44,065 --> 00:18:45,999
Idem se prošetati.
188
00:18:49,904 --> 00:18:51,337
Ispričavam se.
189
00:19:21,218 --> 00:19:25,446
Mislim da je previše usisan.
Pričekaj malo pa ponovno pokušaj.
190
00:19:28,726 --> 00:19:32,287
No ne pokušavam te spasiti.
191
00:19:33,397 --> 00:19:38,293
Zahvalna sam ti što si me
pokušao spasiti od onih kretena.
192
00:19:38,444 --> 00:19:40,879
Kakvi šupci! -Jesu.
193
00:19:42,031 --> 00:19:45,550
Dobila si otkaz? Dala si ostavku?
194
00:19:45,701 --> 00:19:48,636
Zamjena je napokon došla, ali hvala.
195
00:19:52,500 --> 00:19:56,352
Gdje živiš? Možda te
kompić i ja možemo povesti.
196
00:19:56,462 --> 00:20:00,857
Nisam sigurna da sam
petica, smijem li s vama?
197
00:20:01,008 --> 00:20:07,238
Ja ne ocjenjujem žene,
on je čudak. Oprosti.
198
00:20:07,348 --> 00:20:12,118
No ti bi bila petica da
ocjenjujem. No ne ocjenjujem.
199
00:20:12,269 --> 00:20:13,912
Dobro si se snašao.
200
00:20:14,355 --> 00:20:20,460
Kako se zoveš? -Dominick. -Dominick?
201
00:20:21,320 --> 00:20:26,174
Talijan si? -Po jednoj strani.
202
00:20:26,742 --> 00:20:28,343
A druga strana?
203
00:20:30,996 --> 00:20:32,847
Svašta pomalo.
204
00:20:35,543 --> 00:20:38,311
Ja sam Dessa, inače.
205
00:20:38,796 --> 00:20:45,235
Oprosti, nisam te pitao kako se
zoveš. Vrlo mi je drago, Dessa.
206
00:20:50,516 --> 00:20:55,536
Pokušaj ga ponovno
upaliti. Auto. -Da vidimo.
207
00:20:57,106 --> 00:21:00,667
Živ je! Hvala ti. -Nema na čemu.
208
00:21:01,652 --> 00:21:04,963
Bilo mi je lijepo
razgovarati s tobom. -Također.
209
00:21:08,367 --> 00:21:11,302
Trebali bismo ovo ponoviti. -Može!
210
00:21:14,957 --> 00:21:16,432
Vidimo se.
211
00:21:18,085 --> 00:21:19,644
Bok! -Bok!
212
00:21:21,088 --> 00:21:22,272
Laku noć!
213
00:21:30,014 --> 00:21:31,948
Jesi li upoznao neku curu?
214
00:21:33,559 --> 00:21:36,828
Što ako jesam? -Jesi li?
215
00:21:38,731 --> 00:21:39,998
Jesam.
216
00:21:43,360 --> 00:21:45,670
Jeste li otišli u krevet zajedno?
217
00:21:46,822 --> 00:21:47,880
Koji...
218
00:21:50,659 --> 00:21:53,678
Održat ćeš mi govor
o predbračnom seksu?
219
00:21:54,914 --> 00:21:56,889
Samo me zanima.
220
00:21:59,501 --> 00:22:03,521
Što te zanima? -Kako je to...
221
00:22:07,927 --> 00:22:10,653
Kako je to biti u curi.
222
00:22:17,478 --> 00:22:19,495
Ne znam, to je...
223
00:22:22,066 --> 00:22:25,877
Osjetiš intimnu
povezanost s drugom osobom.
224
00:22:27,988 --> 00:22:30,590
Neko ste vrijeme spojeni.
225
00:22:31,116 --> 00:22:35,636
Kao da ste magneti.
Tvoje i njezino tijelo.
226
00:22:35,746 --> 00:22:38,639
Kad se uzbudi, ovlaži se iznutra.
227
00:22:42,044 --> 00:22:46,481
Želi da uđeš u nju.
Pripremi se i kad uđeš...
228
00:22:49,760 --> 00:22:51,027
To je...
229
00:22:57,851 --> 00:22:59,202
Kako je to?
230
00:23:01,689 --> 00:23:05,249
Nikako. Thomase, ne tiče te se.
231
00:23:05,567 --> 00:23:11,464
Želiš li znati kako je to, izađi iz
sobe, nađi žensku i izjebi je.
232
00:23:14,952 --> 00:23:17,261
Začepi i spavaj.
233
00:23:20,958 --> 00:23:28,106
Samo se brinem. Ne želim
da ti se dogodi nešto ružno
234
00:23:28,257 --> 00:23:30,608
Zato što te volim i trebam.
235
00:23:31,343 --> 00:23:35,905
Zato što si mi brat, dobro? -Da.
236
00:23:41,437 --> 00:23:45,540
Znate li što me pogađa kad
se prisjetim tog razgovora?
237
00:23:46,734 --> 00:23:49,085
Koliko je još bio prisutan.
238
00:23:51,530 --> 00:23:53,714
Kako to mislite?
239
00:23:54,825 --> 00:24:00,513
Još se mogao brinuti za
druge, a ne samo za sebe.
240
00:24:01,999 --> 00:24:08,813
Thomas je još bio svoj,
a ja sam potratio to vrijeme.
241
00:24:08,964 --> 00:24:14,861
Potratio sam taj
posljednji zajednički trenutak.
242
00:24:17,473 --> 00:24:19,365
Sjećam se svoje svadbe.
243
00:24:23,729 --> 00:24:29,167
Bio je previše bolestan da dođe,
244
00:24:29,318 --> 00:24:33,504
Ali prije sam se spremio
i sjeo u auto s Leom
245
00:24:33,655 --> 00:24:37,508
I otišli smo u bolnicu,
bio sam u smokingu.
246
00:24:38,869 --> 00:24:40,386
Vidio sam ga ondje.
247
00:24:48,045 --> 00:24:50,480
Rekao sam: "Thomase, stari...
248
00:24:58,889 --> 00:25:01,741
Da je situacija
drukčija, bio bi mi kum."
249
00:25:03,977 --> 00:25:06,871
Kako je reagirao? -Nikako.
250
00:25:09,316 --> 00:25:11,584
Kao da nije bio ondje.
251
00:25:12,444 --> 00:25:18,549
Bio je ušlagiran, od klordiazepoksida
mislim, više i ne znam.
252
00:25:28,335 --> 00:25:32,730
Reakciju sam uspio dobiti
samo kad se Angela rodila.
253
00:25:35,342 --> 00:25:40,071
Posjetio sam ga to
popodne i izvadio cigare.
254
00:25:41,515 --> 00:25:48,371
Rekao sam mu da je
postao stric i nasmiješio se.
255
00:25:49,481 --> 00:25:51,749
Shvatio je.
256
00:26:02,369 --> 00:26:04,387
No nikad je nije upoznao.
257
00:26:06,832 --> 00:26:10,643
Prošla su samo... Pas mater...
258
00:26:11,170 --> 00:26:16,524
Prošla su samo tri tjedna,
nismo stigli, imali smo pune ruke.
259
00:26:19,011 --> 00:26:22,697
To smo je jutro htjeli
odvesti k njemu u posjet.
260
00:26:25,017 --> 00:26:26,742
Ali ona je...
261
00:26:46,205 --> 00:26:51,309
Bok, tupane. Rezervirao
sam nam teren sutra u devet.
262
00:26:51,460 --> 00:26:54,478
Moramo te vratiti u svijet živih.
263
00:26:54,630 --> 00:27:00,526
Razvalit ću te! U devet sati,
nemoj me iznevjeriti. -Dobro.
264
00:27:01,845 --> 00:27:06,866
Halo? Ovdje Ruth Rood, trebam...
265
00:27:08,060 --> 00:27:11,162
Halo? Gospodine Birdsey?
266
00:27:12,397 --> 00:27:19,378
Ovo je peta poruka u dva dana.
-Žao mi je, zaokupirale su me neke stvari.
267
00:27:22,407 --> 00:27:26,177
Ovdje doktor Batteson,
trebam Joy Hanks.
268
00:27:26,328 --> 00:27:31,015
Dobili smo vaše nalaze,
nazovite nas kad vam bude zgodno.
269
00:28:38,066 --> 00:28:42,253
Serviraj. -Triko ti se
uvukao u guzicu?
270
00:28:42,487 --> 00:28:48,718
Razbio bih te i jače, ali svašta me
muči. -A mene zato ništa ne muči!
271
00:28:53,332 --> 00:28:56,350
Imao si sreće! -Baš.
272
00:28:57,878 --> 00:29:03,023
Daj, usredotoči se. -Nastojim.
Jesam li ti rekao za audiciju?
273
00:29:03,133 --> 00:29:06,610
Za jedan film. Nije visokobudžetni.
274
00:29:11,183 --> 00:29:12,324
Požuri se.
275
00:29:16,480 --> 00:29:20,624
Bok. Što je? -Oprosti što
sinoć nisam došla kući.
276
00:29:23,779 --> 00:29:28,299
I preksinoć. -Ljutila sam se na tebe.
277
00:29:30,577 --> 00:29:33,554
Gdje si bila? -Kod Thada.
278
00:29:36,458 --> 00:29:38,184
Mogu li ti se iskupiti?
279
00:29:39,211 --> 00:29:41,061
Prestanimo se svađati.
280
00:29:43,340 --> 00:29:46,358
Mogu li se vratiti? -Dobro.
281
00:29:49,596 --> 00:29:53,407
Samo dobro? -Dobro,
može. -Možemo li igrati?
282
00:29:55,268 --> 00:29:58,204
Mogu li se vratiti? -Igrajmo!
283
00:29:58,647 --> 00:30:03,042
Netko te zove, zato sam došla.
- Molim? -Žena iz bolnice.
284
00:30:03,193 --> 00:30:05,753
Iz koje bolnice?
- U kojoj je tvoj brat.
285
00:30:05,904 --> 00:30:09,632
Zašto nisi rekla? -Ti si joj
dao moj broj na poslu.
286
00:30:09,741 --> 00:30:12,468
Kamo ideš?!
287
00:30:16,081 --> 00:30:18,140
Hvala što ste tako brzo došli.
288
00:30:18,291 --> 00:30:21,602
Dobili ste odobrenje,
možete ga posjetiti.
289
00:30:21,711 --> 00:30:27,274
Moramo razgovarati prije nego
što odemo onamo. -Dobro.
290
00:30:27,467 --> 00:30:31,295
Država zatvara Settle,
možda već u ožujku.
291
00:30:31,404 --> 00:30:36,837
Ne primaju nikoga, a to je
problem. Ako ga puste, kamo će?
292
00:30:36,988 --> 00:30:42,551
Ići će sa mnom. -S vama? -Da.
A što ću? Želimo ga izvući, ne?
293
00:30:42,911 --> 00:30:47,890
Da, ali ne shvaćate koliko će biti
teško. Pazit ćete na lijekove,
294
00:30:47,999 --> 00:30:53,187
Nadgledati higijenu. Morat ćete
doslovno zaključati noževe.
295
00:30:54,339 --> 00:30:58,817
Što vam to znači? -Takva je
stvarnost, Dominick. -Znam.
296
00:30:58,968 --> 00:31:02,571
Zašto se rugate? -Ne rugam se.
297
00:31:02,681 --> 00:31:07,117
Imate posao, život. -Znam, ali
nema izbora. Ovdje neće ostati.
298
00:31:07,268 --> 00:31:13,540
Želimo li ga izvući ili ne? -Želimo,
ali shvatite o čemu je riječ.
299
00:31:13,650 --> 00:31:18,212
Mjesto mu je u ustanovi. Dat ću sve
od sebe da ga nekamo smjestim.
300
00:31:18,321 --> 00:31:22,925
No trenutačno ne znamo gdje je to.
Znate li što danas od vas trebam?
301
00:31:23,034 --> 00:31:27,971
Razmislite kako bi vam bilo kao
jedinom Thomasovu skrbniku.
302
00:31:28,123 --> 00:31:32,559
Od jutra do mraka. Odlučite
nakon posjeta danas, dobro?
303
00:31:35,964 --> 00:31:37,272
Evo nas.
304
00:31:38,717 --> 00:31:40,234
Sjednite ovamo.
305
00:31:47,642 --> 00:31:49,201
Samo što nije stigao.
306
00:31:49,894 --> 00:31:54,248
Pokušajte ga
usredotočiti na sastanak. -Dobro.
307
00:31:56,526 --> 00:31:58,585
Jebote. -Evo ga.
308
00:32:19,299 --> 00:32:20,482
Bok, kompa.
309
00:32:22,010 --> 00:32:26,321
Pacijent mora sjediti s
ove strane stola, a vi ondje.
310
00:32:26,431 --> 00:32:31,201
Nema rukovanja, zagrljaja ni bilo
kakvog drugog kontakta. -Hvala.
311
00:32:33,980 --> 00:32:36,081
Kako si, kompa?
312
00:32:37,317 --> 00:32:38,542
Šugavo.
313
00:32:40,945 --> 00:32:45,007
Šugavo si? Zašto si Šugavo?
314
00:32:45,241 --> 00:32:47,676
Ralph Drinkwater ovdje je domar.
315
00:32:48,870 --> 00:32:56,101
Da, vidio sam ga. Isti je, nije se
promijenio nakon silnih godina.
316
00:32:58,046 --> 00:32:59,938
I ti dobro izgledaš.
317
00:33:01,716 --> 00:33:07,446
Ma što? Izgledaš,
s obzirom na... -Što?
318
00:33:08,723 --> 00:33:10,449
Sve ovo.
319
00:33:11,810 --> 00:33:13,702
Na tvoju šaku, ovo mjesto.
320
00:33:16,564 --> 00:33:21,960
Razmišljam o tome da se
proglasim korporacijom. -Molim?
321
00:33:22,111 --> 00:33:26,089
Korporacijom, čitam
o tome. Da se zaštitim.
322
00:33:26,282 --> 00:33:33,013
Ako postanem korporacija, bit ću
zaštićen pokuša li me tko tužiti.
323
00:33:33,414 --> 00:33:37,142
Zašto bi te netko tužio?
- Mogu li dobiti cigaretu?
324
00:33:37,293 --> 00:33:41,480
Ne, žao mi je. Nije dopušteno.
325
00:33:41,631 --> 00:33:45,108
Ne smijemo se šetati,
hrana je odvratna.
326
00:33:45,260 --> 00:33:48,529
Jučer su za ručak bili riža i grah.
327
00:33:48,638 --> 00:33:52,157
Uz pšenični kruh
i ananas iz konzerve.
328
00:33:52,267 --> 00:33:56,787
U riži i grahu našao sam mrtvog
kukca. -Jesi li se komu požalio?
329
00:33:56,938 --> 00:33:59,957
Da ti daju drugu
porciju. Ako se to ponovi,
330
00:34:00,108 --> 00:34:03,335
Što bi mogao učiniti da si pomogneš?
331
00:34:03,528 --> 00:34:09,967
Sjećaš se naših šetnji
uza Slapove, ti, ja i Dessa?
332
00:34:11,786 --> 00:34:16,014
Vi ste zastajali
i čitali nadgrobne ploče.
333
00:34:16,165 --> 00:34:18,308
Čitali ste djedovu ploču.
334
00:34:22,881 --> 00:34:25,440
Zašto baka nije pokopana kraj njega?
335
00:34:27,468 --> 00:34:33,615
Ne znam. Mama to
nikad nije spominjala.
336
00:34:36,561 --> 00:34:42,207
Sjećaš se kako si skidao
tenisice i čarape i gazio po vodi?
337
00:34:43,359 --> 00:34:48,292
"I pokaza mi rijeku vode života,
bistru kao prozirac:
338
00:34:48,402 --> 00:34:51,425
Izvire iz prijestolja
Božjeg i Jaganjčeva."
339
00:34:54,537 --> 00:34:56,388
Može usluga, Dominick?
340
00:34:57,415 --> 00:34:59,933
Svakako, što god treba.
341
00:35:00,752 --> 00:35:04,354
Možeš li napuniti vrč
u rijeci i donijeti mi ga?
342
00:35:05,131 --> 00:35:13,131
Što će ti? -Želim se oprati njome
da mi pomogne izliječiti infekciju.
343
00:35:15,224 --> 00:35:19,328
Nečist sam. -To ti dobro izgleda.
344
00:35:20,313 --> 00:35:26,710
Što? -Tvoje zapešće.
Čini se da zacjeljuje.
345
00:35:27,070 --> 00:35:28,795
Mislio sam na mozak.
346
00:35:29,906 --> 00:35:34,217
Operem li se riječnom
vodom, izliječit će mi mozak.
347
00:35:36,829 --> 00:35:42,142
To nije dopušteno.
Ne smijete unijeti vodu.
348
00:35:42,293 --> 00:35:47,314
U čemu je problem? Donio bih
vrč vode. -Ništa ne smijete unijeti.
349
00:35:47,465 --> 00:35:52,027
U čemu je problem, jebemu?
- Nisam ja pisao pravila.
350
00:35:52,470 --> 00:35:58,575
Ja mogu pokušati to srediti. No sad
moramo razgovarati o sastanku.
351
00:35:59,394 --> 00:36:04,081
Sjećaš se, Thomase,
sastanak je u srijedu?
352
00:36:04,232 --> 00:36:10,170
Razgovarali smo o saslušanju. -Jesmo.
Odlučit će hoće li me pustiti.
353
00:36:10,321 --> 00:36:15,258
Da. Ja ću biti ondje,
kao i doktor Patel i Dominick.
354
00:36:15,368 --> 00:36:19,596
A i ti. -To ste mi već
rekli, znam. -Izvrsno.
355
00:36:19,706 --> 00:36:24,351
Bitno je da znamo što ćemo reći.
356
00:36:24,460 --> 00:36:28,271
Sjećaš li se koje će ti
pitanje vjerojatno postaviti?
357
00:36:28,423 --> 00:36:33,193
O mojoj šaci. -Tako je. Što
ćeš reći kad te pitaju za šaku?
358
00:36:35,221 --> 00:36:41,159
Kako je Ray? -Moramo se
usredotočiti. Daj, Thomase.
359
00:36:41,269 --> 00:36:46,832
Što ćeš reći kad te pitaju zašto si
si odsjekao šaku? -Odgovorio joj.
360
00:36:46,983 --> 00:36:51,336
Stari, želiš otići odavde, zar ne?
Onda joj moraš odgovoriti.
361
00:36:51,821 --> 00:36:57,134
S obje strane rijeke, stablo
života što rodi 12 puta,
362
00:36:57,243 --> 00:37:00,262
Svakog mjeseca svoj rod.
363
00:37:00,580 --> 00:37:04,224
A lišće stabla za zdravlje
je narodima. -Odgovori!
364
00:37:04,333 --> 00:37:08,186
Odgovaram! Slušao sam Bibliju.
365
00:37:08,337 --> 00:37:11,690
Odsjekao sam šaku
radi zdravlja naroda.
366
00:37:11,799 --> 00:37:15,944
Nas dvoje silno se
trudimo da te izvučemo.
367
00:37:16,137 --> 00:37:18,655
Znamo da ti je ovdje grozno.
368
00:37:18,765 --> 00:37:22,534
No počneš li na saslušanju
s glupostima iz Biblije
369
00:37:22,685 --> 00:37:26,788
Umjesto da odgovaraš na
pitanja, ostat ćeš u Hatchu.
370
00:37:26,898 --> 00:37:33,545
Večerat ćeš kukce. -Dosta, Dominick.
- Moramo mu jasno dati do znanja.
371
00:37:33,905 --> 00:37:36,798
Slušaš li me, Thomase?
372
00:37:36,949 --> 00:37:42,554
Pusti Bibliju dok
razgovaraš s facama iz komisije.
373
00:37:42,705 --> 00:37:48,935
Pitaju li te kaješ li se zbog čina
iz knjižnice, reci da se kaješ.
374
00:37:49,087 --> 00:37:53,690
Gdje je Dessa? Što je bilo s njom?
375
00:37:54,592 --> 00:37:58,904
Ne počinji o tome, znaš
što je bilo. Rastali smo se.
376
00:37:59,013 --> 00:38:02,741
Slušaj. Kažu li...
- Imali su kći, no umrla je.
377
00:38:06,187 --> 00:38:10,749
Moja nećakinja. Dessa
mi je dala da je primim.
378
00:38:11,067 --> 00:38:15,337
Prestani! Moramo
razgovarati o saslušanju.
379
00:38:15,488 --> 00:38:20,884
Reći će ti što reći, a što
ne da te puste. Jasno?
380
00:38:21,119 --> 00:38:24,679
Dessa mi je prijateljica.
- Dovraga! Slušaj me!
381
00:38:24,789 --> 00:38:29,434
Prijateljica mi je, bila u
braku s Dominickom ili ne.
382
00:38:29,585 --> 00:38:32,354
Još si joj prijatelj.
383
00:38:32,880 --> 00:38:38,527
Thomase, što ćeš reći kad te pitaju
za šaku? -Reći ću istinu. -Dobro.
384
00:38:38,761 --> 00:38:44,366
Kako glasi istina? -Da sam žrtvovao
šaku da spriječim armagedon.
385
00:38:45,101 --> 00:38:50,956
Upalilo bi, no izolirali su
me ovdje da me ušutkaju.
386
00:38:51,107 --> 00:38:56,002
Mirovni pregovori bili bi u
tijeku da rat nije tako unosan.
387
00:38:57,071 --> 00:38:59,130
Muče me ovdje.
388
00:39:01,576 --> 00:39:06,096
Kukci u hrani nisu
najgori dio. -Smiri se!
389
00:39:06,205 --> 00:39:10,851
Moramo te izvući, čeka te saslušanje.
- U krevet mi stavljaju zmije.
390
00:39:10,960 --> 00:39:16,982
Smiri se, jebote. -Žilete u kavu.
391
00:39:17,175 --> 00:39:21,987
Smiri se, Thomase.
- Nabijaju mi laktove niz grlo.
392
00:39:24,891 --> 00:39:26,908
Nečist sam, Dominick.
393
00:39:28,686 --> 00:39:32,831
Imaju ključeve, siluju me.
394
00:39:35,484 --> 00:39:41,512
Uđu u moju ćeliju i siluju me. -Dođi.
395
00:39:41,664 --> 00:39:45,725
Nečist sam! -Thomase...
396
00:39:46,627 --> 00:39:51,230
Metar i pol od pacijenta,
gospodine! Bez fizičkog kontakta!
397
00:39:51,548 --> 00:39:55,766
Preuzimam odgovornost,
samo im daj trenutak, molim te.
398
00:40:11,224 --> 00:40:15,578
Izvući ću te odavde.
399
00:40:37,000 --> 00:40:42,188
"Najveće su tuge nijeme"
400
00:41:34,933 --> 00:41:37,826
Molim te, ne ljuti se
na mene, Dominick.
401
00:41:38,478 --> 00:41:44,667
Molim te, nemoj se
ljutiti. Žao mi je. Molim te.
402
00:41:44,901 --> 00:41:47,336
Objasni mi što se dogodilo, jebote.
403
00:41:48,697 --> 00:41:51,757
Napokon sam napisao rad iz engleskog.
404
00:41:51,908 --> 00:41:57,471
Išao sam ga otipkati, no
nisam mogao naći ključ. -Kriste.
405
00:41:57,581 --> 00:42:01,058
Čekao sam te i čekao.
406
00:42:01,459 --> 00:42:04,228
Više nikad ne znam gdje si.
407
00:42:04,337 --> 00:42:08,607
Kao da nemam cimera. -Da
nisi mene za ovo okrivio, jebote!
408
00:42:10,010 --> 00:42:18,010
Pomislio sam da želiš da
me sruše da me izbace.
409
00:42:20,896 --> 00:42:24,415
Zato što me ne želiš
ovdje i želiš biti sam.
410
00:42:24,524 --> 00:42:29,920
Nije tako. -Zato što želiš vlastiti
život i ne želiš biti sa mnom!
411
00:42:30,071 --> 00:42:34,341
Thomase, izbace li te,
mami ćeš slomiti srce.
412
00:42:34,492 --> 00:42:39,263
Mogao bi završiti u jebenom
Vijetnamu i ostati bez glave!
413
00:42:40,832 --> 00:42:45,352
Dominick, možeš li mi,
molim te, otipkati rad?
414
00:42:48,632 --> 00:42:53,902
Kupit ću ti novu futrolu za mašinu,
no moram predati rad do sedam ujutro.
415
00:42:56,181 --> 00:42:59,742
Zašto bih ti ja
otipkao rad? -Moje ruke...
416
00:43:03,396 --> 00:43:05,497
Nikako da se prestanu tresti.
417
00:43:09,778 --> 00:43:16,508
Profesorica mi neće popustiti, ako
rad predam u 7.01, neće ga primiti.
418
00:43:17,118 --> 00:43:20,679
Mislim da se okomila na
mene. -Možeš li se smiriti?
419
00:43:22,457 --> 00:43:23,891
Smiri se.
420
00:43:26,586 --> 00:43:28,270
Smiri se.
421
00:43:35,637 --> 00:43:39,406
Mogao sam ga
napasti zbog njegova čina.
422
00:43:40,183 --> 00:43:44,119
Zbog toga što čitave
godine ništa nije radio.
423
00:43:46,398 --> 00:43:51,043
Bio sam bijesan, no i bojao sam se.
424
00:43:53,655 --> 00:43:59,218
Uspio sam ga smiriti."Dobro",
rekao sam, "otipkat ću glupi rad."
425
00:44:01,204 --> 00:44:06,100
Bio je to esej na temu otuđenja
u suvremenoj književnosti.
426
00:44:07,752 --> 00:44:10,562
Kolaž natuknica i gluposti.
427
00:44:11,423 --> 00:44:14,733
Nekonkretan i besmislen.
428
00:44:15,969 --> 00:44:22,116
Nekoherentne rečenice bespovratno
su zabrazdile u desetak smjerova.
429
00:44:23,268 --> 00:44:25,619
Rukopis je bio neprepoznatljiv.
430
00:44:26,771 --> 00:44:30,749
Taj me radi plašio više
i od njegova ponašanja.
431
00:44:32,777 --> 00:44:36,750
No otipkao sam što je napisao
popravivši ponešto usput
432
00:44:36,901 --> 00:44:41,755
I nadao se da će profesorica
nekako naći neki smisao u tome.
433
00:44:46,411 --> 00:44:47,719
Dobar dan.
434
00:44:54,460 --> 00:44:57,568
Nadam se da si naučio
nešto o organizaciji.
435
00:44:58,470 --> 00:45:00,529
Jesam, nema sumnje.
436
00:45:07,103 --> 00:45:08,662
Naspavaj se, Thomase.
437
00:45:12,816 --> 00:45:14,250
Hvala, profesorice.
438
00:45:30,918 --> 00:45:33,978
Bok! -Kako si? -Dobro, a ti?
439
00:45:37,257 --> 00:45:39,400
Spremila sam ti večeru.
440
00:45:40,677 --> 00:45:44,363
Nisam znao da ćeš biti
kod kuće. Opa! -Piletina.
441
00:45:47,726 --> 00:45:51,412
Malo je... Davno sam je
napravila. Sjedni, pa...
442
00:45:53,607 --> 00:45:59,712
Ovo možda nije najbolja
piletina koju si jeo u životu,
443
00:45:59,905 --> 00:46:04,175
Ali nikad je nisam ovako
spravila. Pileća "piccata".
444
00:46:07,913 --> 00:46:13,563
Talijansko jelo. -Talijansko? -Da.
445
00:46:13,673 --> 00:46:19,027
Tebi sam spremila
piletinu na talijanski.
446
00:46:30,857 --> 00:46:32,958
Prilično je ukusno, ne?
447
00:46:37,488 --> 00:46:38,630
Što je?
448
00:46:40,700 --> 00:46:43,260
Posjetio sam brata.
449
00:46:47,707 --> 00:46:52,644
Dobro. Kako je? -Kako?
450
00:46:52,962 --> 00:46:54,855
Kao uvijek.
451
00:46:57,091 --> 00:46:58,775
Ludo, bolesno.
452
00:47:05,224 --> 00:47:10,200
Vidim da ti nije ukusno.
- Molim? -Vidim da ti nije ukusno.
453
00:47:10,351 --> 00:47:16,957
O čemu ti? -O piletini.
- Nije problem u piletini, Joy.
454
00:47:17,150 --> 00:47:22,254
Problem je u bratovu saslušanju,
nastojim se pripremiti za njega.
455
00:47:23,907 --> 00:47:27,509
Je li i pivo u sklopu pripreme?
456
00:47:27,660 --> 00:47:34,516
Znam da te zaboli kurac
hoće li ostati ondje i istrunuti.
457
00:47:34,709 --> 00:47:38,145
Shvaćam i zapravo prihvaćam to.
458
00:47:38,254 --> 00:47:44,067
No imam obvezu prema
svom bratu. -Molim te, sjedni.
459
00:47:44,302 --> 00:47:50,157
Molim te, sjedni.
Samo želim razgovarati.
460
00:47:50,266 --> 00:47:53,581
Posljednje što sam
večeras htjela jest svađa.
461
00:47:56,819 --> 00:48:00,296
Nisam ništa htjela reći
dok nisam bila sigurna.
462
00:48:01,115 --> 00:48:02,757
Sad sam sigurna.
463
00:48:06,203 --> 00:48:07,470
Trudna sam.
464
00:48:29,015 --> 00:48:31,408
Napravili smo dijete, Dominick.
465
00:48:34,312 --> 00:48:35,621
Ti i ja.
466
00:48:38,400 --> 00:48:39,625
Da.
467
00:48:43,113 --> 00:48:45,214
Reci nešto! Ovo je...
468
00:48:49,244 --> 00:48:50,970
Ostao si zatečen.
469
00:48:53,957 --> 00:48:55,474
I ja!
470
00:48:56,293 --> 00:48:58,143
Sigurna si da sam ja otac?
471
00:48:59,671 --> 00:49:00,813
Molim?
472
00:49:05,468 --> 00:49:06,569
Molim?
473
00:49:09,681 --> 00:49:13,534
Jasno da si ti otac. Nego tko...
474
00:49:20,150 --> 00:49:21,750
Kakvo je to pitanje?
475
00:49:30,368 --> 00:49:31,886
Dominick!
476
00:49:33,413 --> 00:49:36,181
Što ti se mota po glavi?
477
00:50:28,176 --> 00:50:31,685
Pas vam mater!
478
00:50:32,670 --> 00:50:34,237
Bježite:
479
00:50:40,436 --> 00:50:44,414
Kad vas dohvatim!
480
00:50:54,492 --> 00:50:56,176
Jebi se! -Dolazite!
481
00:50:59,524 --> 00:51:01,959
Obriši si dupe onim papirom!
482
00:51:28,642 --> 00:51:29,867
Što radiš?
483
00:51:31,686 --> 00:51:32,786
Što je bilo?
484
00:51:36,817 --> 00:51:38,000
Kamo ćeš?
485
00:51:40,320 --> 00:51:41,462
Dominick?
486
00:51:42,864 --> 00:51:44,548
Možemo li razgovarati?
487
00:54:18,527 --> 00:54:20,169
Psst! Sadie!
488
00:54:29,705 --> 00:54:30,930
Tko je to?
489
00:54:49,892 --> 00:54:51,033
Pas mater!
490
00:55:04,323 --> 00:55:05,882
Što to imaš?
491
00:55:06,992 --> 00:55:09,010
Već imaš fotke!
492
00:55:11,663 --> 00:55:17,189
Da vidim! Baš me zanima.
493
00:55:17,757 --> 00:55:21,235
Što je ovo? -Za početak, Atena.
494
00:55:23,930 --> 00:55:26,114
To je Atena? -Da.
495
00:55:26,307 --> 00:55:28,659
Ovo je na brodu? -Da, Santorini.
496
00:55:47,203 --> 00:55:49,012
Silno si mi nedostajala.
497
00:56:21,821 --> 00:56:26,883
Možeš li misliti na nju bez osjećaja
kao da će te netko lupiti u trbuh?
498
00:56:31,205 --> 00:56:32,514
Ne još.
499
00:57:18,506 --> 00:57:20,065
Jebote...
500
00:57:23,803 --> 00:57:25,487
Dobro...
501
00:57:31,811 --> 00:57:33,995
Oprosti. -Jesi li...?
502
00:57:34,564 --> 00:57:39,251
Jesam, oprosti. Mnogo je prošlo.
503
00:57:40,861 --> 00:57:44,005
Silno se bojim. -Zašto?
504
00:57:50,621 --> 00:57:55,684
U redu je, dušo. Ne moraš se brinuti.
505
00:57:56,586 --> 00:58:00,063
Nećeš zatrudnjeti.
Pobrinuo sam se za to.
506
00:58:00,673 --> 00:58:03,024
O čemu ti? -Riješio sam to.
507
00:58:05,636 --> 00:58:08,154
Nećeš ostati trudna.
508
00:58:08,848 --> 00:58:10,448
O čemu ti?
509
00:58:14,645 --> 00:58:16,371
Podvezao sam ih.
510
00:58:21,068 --> 00:58:22,881
Sve će biti u redu.
511
00:58:25,534 --> 00:58:29,429
O čemu ti? -Bio sam na vazektomiji.
512
00:58:32,124 --> 00:58:33,349
Dobro je.
513
00:58:37,046 --> 00:58:40,690
Htjela sam drugo dijete! Gade!
514
00:58:43,594 --> 00:58:48,198
Otišla sam na drugi kraj svijeta
da odlučim, smrade! -Dessa!
515
00:58:54,188 --> 00:58:55,371
Dessa!
516
00:58:58,692 --> 00:58:59,834
Isuse!
517
00:59:25,649 --> 00:59:35,649
Fixed by: www.ExYuSubs.com