1 00:00:01,649 --> 00:00:07,349 Bacood 2 00:00:05,650 --> 00:00:07,572 Yang suka pripayer laik Yahaaa Hayuuukk 3 00:00:09,673 --> 00:00:11,756 Jagalah saudaramu. 4 00:00:18,130 --> 00:00:20,631 Sejak kau lahir, kau menjadi kekuatanku. 5 00:00:22,089 --> 00:00:23,756 Aku sangat menyayangi saudaramu. 6 00:00:24,422 --> 00:00:27,255 Entah kenapa kau lakukan itu sekarang. 7 00:00:30,881 --> 00:00:33,756 Aku butuh kau untuk membelaku kali ini. 8 00:00:35,839 --> 00:00:37,130 Berjanjilah pada Ibu, Dom. 9 00:00:38,422 --> 00:00:39,756 Apa kau pekerja sosial? 10 00:00:44,005 --> 00:00:47,714 Aku akan menjaganya, bu. Aku akan menjaganya. 11 00:01:01,381 --> 00:01:04,464 Thomas dan aku pernah pergi ke tiga negara bagian berbeda. 12 00:01:04,547 --> 00:01:07,339 Massachusetts, Rhode Island, dan New Hampshire. 13 00:01:07,422 --> 00:01:09,714 Empat, jika Connecticut termasuk. 14 00:01:09,798 --> 00:01:13,297 Kurang dari setengah jam, kami akan berada di negara bagian baru, New York. 15 00:01:13,381 --> 00:01:16,130 Karena kami dalam karyawisata kelas 3 16 00:01:16,214 --> 00:01:18,089 ke Patung Liberty. 17 00:01:23,255 --> 00:01:25,714 Ibu bilang pada kami bahwa saat kami naik feri... 18 00:01:25,798 --> 00:01:28,964 Kami akan lihat pemandangan yang sama yang ayahnya lihat... 19 00:01:29,047 --> 00:01:32,673 Saat dia pertama datang ke negara ini pada 1913. 20 00:01:33,339 --> 00:01:34,839 Oh, kau tidak punya? 21 00:01:34,923 --> 00:01:36,881 Bisakah aku memilikinya? 22 00:01:36,964 --> 00:01:39,756 Ibu selalu membicarakan ayahnya. 23 00:01:39,839 --> 00:01:43,506 Ibu bilang dia pria hebat, tapi aku tak pernah tahu. 24 00:01:44,339 --> 00:01:46,381 Dia meninggal sebelum kami lahir. 25 00:01:51,673 --> 00:01:53,089 Kami sudah setengah jalan 26 00:01:53,172 --> 00:01:55,881 saat saudaraku pergi ke kamar mandi. 27 00:01:57,255 --> 00:01:59,297 Dia mungkin akan buat seisi bus bau 28 00:01:59,381 --> 00:02:01,214 dan membuat semua orang mual. 29 00:02:03,714 --> 00:02:05,255 Jangan sampai sesuatu menempel padamu! 30 00:02:08,005 --> 00:02:10,339 Saudaraku mengacaukan segalanya. 31 00:02:19,506 --> 00:02:21,464 Lima menit berlalu dan dia masih di dalam sana. 32 00:02:21,547 --> 00:02:22,964 Ini tersangkut! 33 00:02:23,047 --> 00:02:24,964 Kudengar dia mendirus toilet beberapa saat sebelumnya. 34 00:02:25,047 --> 00:02:27,589 Dominick, Tolong, tolong! 35 00:02:28,214 --> 00:02:30,422 Dia mungkin buang air besar di mana-mana. 36 00:02:30,506 --> 00:02:32,464 Aku kasihan padanya, 37 00:02:32,547 --> 00:02:35,172 dan marah, dan malu. 38 00:02:35,255 --> 00:02:38,798 Anak-anak juga melihatku, bukan hanya pada Thomas. 39 00:02:38,881 --> 00:02:42,339 Birdsey bersaudara, kembar identik terbelakang. 40 00:02:42,422 --> 00:02:44,881 Sangat bau di dalam sana. 41 00:02:44,964 --> 00:02:47,756 - Apa yang terjadi? - Pintunya tersangkut. 42 00:02:47,839 --> 00:02:49,398 Apa yang terjadi? Baiklah, Kalian semua. 43 00:02:49,422 --> 00:02:51,464 duduklah. Apa yang terjadi di sini? 44 00:02:51,547 --> 00:02:53,798 Thomas terkunci di kamar mandi. 45 00:02:54,297 --> 00:02:56,839 Thomas. Hey, hey, hey, hey. 46 00:02:56,923 --> 00:02:59,839 tenang. Dengarkan aku. Dorong kuncinya, 47 00:02:59,923 --> 00:03:02,381 pegang kuncinya, lalu putar ke kiri. 48 00:03:03,047 --> 00:03:04,899 - Putar ke kiri. - Tak berhasil. 49 00:03:08,339 --> 00:03:09,923 Orang aneh! 50 00:03:11,047 --> 00:03:13,398 Pak sopir! 51 00:03:13,422 --> 00:03:16,923 Bisakah kau menepi? 52 00:03:18,839 --> 00:03:21,339 Kau hanya perlu menggerakkan pegangan dan kuncinya bersamaan. 53 00:03:21,422 --> 00:03:24,339 Tenanglah, kalian semua! 54 00:03:24,422 --> 00:03:26,106 Hentikan itu. 55 00:03:26,130 --> 00:03:28,047 - Siapa namanya? - Thomas. 56 00:03:28,130 --> 00:03:30,506 - Thomas? Thomas. - Bisakah kau duduk? 57 00:03:30,589 --> 00:03:34,506 Coba gerakkan kunci dan pegangannya bersamaan ke kiri. 58 00:03:35,964 --> 00:03:38,381 - Biarkan aku keluar! - Ini tersangkut. 59 00:03:38,464 --> 00:03:39,815 Bisakah kau membukanya? 60 00:03:39,839 --> 00:03:41,547 Tidak, Ini dibuka dari dalam. 61 00:03:41,631 --> 00:03:44,005 Bisakah kau gunakan... Tidak, Aku memahaminya. 62 00:03:44,089 --> 00:03:45,714 - Aku memahaminya. - Orang aneh. 63 00:03:45,798 --> 00:03:47,607 - Balita pun bisa buka pintu itu. - Aku pikir ini tersangkut. 64 00:03:47,631 --> 00:03:49,089 Aku punya bus penuh anak-anak. 65 00:03:49,172 --> 00:03:51,589 Kami harus naik feri sebelum pukul 10.45 atau kami tertinggal... 66 00:03:51,673 --> 00:03:53,339 Akan kutelepon perusahaan bus 67 00:03:53,422 --> 00:03:55,231 untuk bawakan peralatan dan memperbaikinya. 68 00:03:55,255 --> 00:03:57,464 Itu bisa makan waktu 2 sampai 3 jam. 69 00:03:57,547 --> 00:03:59,255 Keluarkan aku dari sini! 70 00:03:59,964 --> 00:04:02,381 Tenangkan dia. Semuanya, duduk. 71 00:04:02,464 --> 00:04:04,047 Bus jalan. Kumohon, duduklah. 72 00:04:04,130 --> 00:04:05,464 - Bus akan kembali jalan. - Baiklah. 73 00:04:05,547 --> 00:04:09,172 Ayolah! Kita akan tertinggal feri! 74 00:04:09,255 --> 00:04:10,631 Semua orang kecewa. 75 00:04:10,714 --> 00:04:12,273 Kita akan berhenti di pinggir jalan ... 76 00:04:12,297 --> 00:04:13,964 Hari itu rusak. 77 00:04:16,339 --> 00:04:19,714 - Kami sedang menuju sebuah SPBU untuk minta bantuan... - Duduklah, Kumohon. 78 00:04:19,798 --> 00:04:22,255 Saat Eugene Savitsky yang sok tahu... 79 00:04:22,339 --> 00:04:24,798 Berjalan ke belakang bus dengan sebuah ide. 80 00:04:24,881 --> 00:04:26,357 - Eugene, kau harus duduk. 81 00:04:26,381 --> 00:04:30,089 - Eugene, duduk. - Minta dia dorong ke kanan. 82 00:04:30,172 --> 00:04:31,714 Tapi kuncinya ke kiri. 83 00:04:31,798 --> 00:04:35,214 Ya, Tapi mungkin dia tak tahu 84 00:04:35,297 --> 00:04:37,673 beda kanan dan kiri. 85 00:04:37,839 --> 00:04:40,422 Kanan dan kiri. Baiklah. 86 00:04:40,506 --> 00:04:44,297 Thomas, mari coba sesuatu yang berbeda, ya? 87 00:04:44,381 --> 00:04:46,839 Coba dorong kuncinya ke kanan. 88 00:04:46,923 --> 00:04:50,089 Ke arah sebaliknya. 89 00:04:55,172 --> 00:04:56,381 Akhirnya! 90 00:04:56,798 --> 00:04:58,506 Kau baik saja? 91 00:05:01,881 --> 00:05:03,631 Ayo, keluar. 92 00:05:03,714 --> 00:05:05,005 Hei! 93 00:05:05,089 --> 00:05:07,381 Eugene, bisakah kau tukar kursi dengan Dominick? 94 00:05:08,005 --> 00:05:10,381 Terima kasih. Dominick, Ayo. 95 00:05:10,464 --> 00:05:12,464 Dominick, ayo duduk di sebelah saudaramu. 96 00:05:21,881 --> 00:05:23,673 Apa kau baik saja? 97 00:05:23,756 --> 00:05:25,172 Thomas, kau baik saja? 98 00:05:27,214 --> 00:05:29,130 Baiklah. Kita hampir sampai. 99 00:05:29,214 --> 00:05:32,297 Sepanjang sisa hari yang panjang itu, 100 00:05:32,381 --> 00:05:34,839 Thomas tak berpartisipasi. 101 00:05:36,923 --> 00:05:39,148 - Duduklah. - Kita akan tertinggal feri. 102 00:05:39,172 --> 00:05:41,214 Tidak, Kita tak akan tertinggal feri. 103 00:05:41,297 --> 00:05:43,506 Kita tak akan tertinggal feri. Kita baik saja. 104 00:05:43,589 --> 00:05:45,923 Duduklah. Duduklah. 105 00:05:46,464 --> 00:05:48,506 Jangan ada yang menggunakan kamar mandi lagi. 106 00:05:48,589 --> 00:05:51,756 Di pelabuhan, Thomas bilang pada Bu Hanker... 107 00:05:51,839 --> 00:05:55,589 Dia terlalu gugup untuk naik feri menuju patung. 108 00:05:55,673 --> 00:05:59,089 Jadi, Bu Hanka memintaku menetap bersamanya dan sopir bus. 109 00:06:00,714 --> 00:06:02,339 Malam itu, 110 00:06:02,422 --> 00:06:05,589 Aku bermimpi aku terperangkap... Di sebuah gua gelap kecil 111 00:06:05,673 --> 00:06:08,214 di hutan yang tidak kukenali. 112 00:06:09,172 --> 00:06:11,339 Sangat gelap. 113 00:06:11,422 --> 00:06:15,673 Aku menggedor dan berteriak meminta bantuan. Dan saat itu, akhirnya, 114 00:06:15,756 --> 00:06:19,798 aku menemukan jalan keluar... Kusadari, 115 00:06:19,881 --> 00:06:22,464 Aku sama sekali tak terperangkap di dalam gua. 116 00:06:23,631 --> 00:06:26,255 Tapi di dalam Patung Liberty. 117 00:07:52,297 --> 00:07:54,422 Bangunlah, tukang tidur. 118 00:07:58,297 --> 00:07:59,839 Hi. 119 00:08:04,631 --> 00:08:06,714 Kau tak akan bisa menebak siapa yang menelepon kemarin. 120 00:08:08,047 --> 00:08:09,297 Siapa? 121 00:08:09,381 --> 00:08:10,881 Siapa yang menelepon? 122 00:08:11,464 --> 00:08:12,881 Connie Chung. 123 00:08:14,964 --> 00:08:16,798 Dia mau mewawancarai Thomas. 124 00:08:16,881 --> 00:08:18,964 Astaga. 125 00:08:19,047 --> 00:08:20,464 Apa? Itu hal keren. 126 00:08:20,547 --> 00:08:22,798 Mereka membuat acara khusus tentang reaksi orang... 127 00:08:22,881 --> 00:08:24,798 Terhadap Operasi Perlindungan Gurun. 128 00:08:24,881 --> 00:08:26,839 Dia jelas punya reaksi. 129 00:08:28,964 --> 00:08:31,089 Dia sangat bersemangat memberitahumu. 130 00:08:33,214 --> 00:08:34,756 Kemarilah, lihatlah ini. 131 00:08:37,005 --> 00:08:38,506 - Apa? - Lihat ini. 132 00:08:38,589 --> 00:08:39,881 Astaga. 133 00:08:41,923 --> 00:08:43,381 Astaga. Apa itu? 134 00:08:43,464 --> 00:08:46,172 Penjaga menendangku dengan lutut di testis 135 00:08:46,255 --> 00:08:48,339 di RS Forensik Thomas. 136 00:08:48,422 --> 00:08:52,130 Sulit kupercaya ini membengkak. Ini sangat sakit. 137 00:08:52,756 --> 00:08:54,881 - Apa pendapatmu? - Apa? 138 00:08:54,964 --> 00:08:57,339 - Apa pendapatmu? - Tentang apa? 139 00:08:57,422 --> 00:08:58,714 Tentang testisku? 140 00:08:58,798 --> 00:09:00,631 Bukan, tentang Connie Chung. 141 00:09:00,714 --> 00:09:02,594 - Ada apa dengannya? - Aku harus mengabarinya. 142 00:09:02,631 --> 00:09:04,589 Aku harus memberinya 143 00:09:04,673 --> 00:09:07,255 nomor telepon tempat kerjaku... Andai dia tak bisa menghubungimu. 144 00:09:07,339 --> 00:09:10,005 - Kau memberinya nomor telepon tempat kerjamu? - Ya. 145 00:09:10,798 --> 00:09:12,839 Katakan tidak padanya. Tidak. 146 00:09:15,089 --> 00:09:17,589 - Sungguh? - Sungguh. 147 00:09:18,339 --> 00:09:20,047 Baiklah. 148 00:09:20,631 --> 00:09:22,714 Itu keputusanmu. Aku hanya... 149 00:09:22,798 --> 00:09:25,464 - Kau hanya apa? - Aku hanya... 150 00:09:25,547 --> 00:09:27,339 Kupikir kau harus bicara dengannya 151 00:09:27,422 --> 00:09:30,839 karena dia sangat baik. Dan kurasa kau harus... 152 00:09:30,923 --> 00:09:33,714 bicara dengannya di telepon sebelum membuat keputusan. 153 00:09:33,798 --> 00:09:35,381 Thad pun berpikir begitu. 154 00:09:35,464 --> 00:09:37,589 Thad? Apa kaitannya ini dengannya? 155 00:09:37,673 --> 00:09:38,981 Dia tak ada kaitannya dengan ini. 156 00:09:39,005 --> 00:09:40,190 Dia hanya ada di sini saat Connie menelepon. 157 00:09:40,214 --> 00:09:41,422 Dia yang mengangkat telepon. 158 00:09:41,506 --> 00:09:43,148 Saat kami selesai bertelepon... Kami pikir, 159 00:09:43,172 --> 00:09:44,981 "Astaga. Kita baru bicara dengan Connie Chung dari TV." 160 00:09:45,005 --> 00:09:48,047 Whoa, Sangat mengejutkan! 161 00:09:48,130 --> 00:09:51,381 Connie Chung dari TV. Oh! 162 00:09:52,923 --> 00:09:54,899 Aku tak mau orang berengsek itu 163 00:09:54,923 --> 00:09:56,339 mengangkat telepon kita, paham? 164 00:09:56,422 --> 00:09:58,005 Aku punya bisnis di saluran telepon itu. 165 00:09:58,631 --> 00:10:01,255 Aku tak mau suaranya mewakili bisnisku. 166 00:10:01,339 --> 00:10:02,839 Bicara saja dengannya, Dominick. 167 00:10:02,923 --> 00:10:05,214 Dia sangat ramah. 168 00:10:05,297 --> 00:10:07,255 Ya, Kuyakin dia sangat ramah 169 00:10:07,339 --> 00:10:09,547 karena dia menginginkan sesuatu darimu. 170 00:10:09,631 --> 00:10:11,589 Dengar, Joy, Connie Chung tak akan jadi 171 00:10:11,673 --> 00:10:13,255 sahabat barumu. 172 00:10:13,339 --> 00:10:14,839 Aku tahu dia bukan sahabat baruku. 173 00:10:14,923 --> 00:10:17,047 Aku tak menginginkannya di sini. 174 00:10:17,130 --> 00:10:19,130 Aku menangani beberapa hal di sini, seperti yang bisa kau lihat. 175 00:10:20,631 --> 00:10:22,422 Aku tak mau sirkus media 176 00:10:22,506 --> 00:10:23,839 mengepung rumah kita. 177 00:10:24,422 --> 00:10:26,255 Dia memanipulasimu. 178 00:10:26,339 --> 00:10:28,172 Aku tak bodoh... 179 00:10:29,130 --> 00:10:30,839 Entah kau menganggapku bodoh atau tidak. 180 00:10:31,381 --> 00:10:33,547 Oh, Yang benar saja. 181 00:10:36,214 --> 00:10:38,047 Kau tahu apa yang kuharapkan? 182 00:10:38,130 --> 00:10:40,881 Kuharap kau mengurusku 183 00:10:40,964 --> 00:10:42,756 seperti kau mengurus dia. 184 00:10:42,839 --> 00:10:44,923 Astaga. 185 00:10:45,964 --> 00:10:49,798 Itu akan jadi kejutan menyenangkan... 186 00:10:49,881 --> 00:10:52,881 Diurus oleh pacarku. 187 00:10:53,673 --> 00:10:56,214 Tapi itu tak akan terjadi, ya? Karena aku tidak gila. 188 00:10:57,381 --> 00:10:59,422 Itu bisa diperdebatkan. 189 00:11:00,798 --> 00:11:02,047 - Kau berengsek. - Ayolah. 190 00:11:02,130 --> 00:11:03,964 Jangan lakukan ini. 191 00:11:04,047 --> 00:11:06,881 Jangan sekarang. Hentikan dirimu. 192 00:11:06,964 --> 00:11:08,756 Tahan dirimu. 193 00:11:08,839 --> 00:11:11,047 Aku tidak... Maafkan aku. 194 00:11:11,130 --> 00:11:13,714 Aku tak menganggapmu bodoh. 195 00:11:14,547 --> 00:11:17,047 Dan kau tak gila. Ini sulit bagiku, 196 00:11:17,130 --> 00:11:18,839 bagimu, bagi kita semua. 197 00:11:18,923 --> 00:11:20,403 Tapi aku harus mengurus saudaraku. 198 00:11:20,464 --> 00:11:22,005 Itu tak bisa dinegosiasikan. 199 00:11:22,089 --> 00:11:24,381 Itu hal yang harus kulakukan. 200 00:11:24,464 --> 00:11:25,923 Aku harus melakukannya. 201 00:11:26,255 --> 00:11:27,464 Baiklah. 202 00:11:28,422 --> 00:11:31,005 Maka lakukan itu, Dominick. 203 00:11:31,089 --> 00:11:32,339 Joy. 204 00:11:32,798 --> 00:11:35,756 Joy, sikapku masih masuk akal. 205 00:11:39,756 --> 00:11:43,005 Ini Henry Rood, Jl. Gillette no. 67. 206 00:11:43,089 --> 00:11:44,214 Ini panggilan ke-4... 207 00:11:44,297 --> 00:11:45,398 - Sial. - dalam 3 hari. 208 00:11:45,422 --> 00:11:47,005 Aku mau tahu kapan 209 00:11:47,089 --> 00:11:48,714 kau akan kembali kerja di sini. 210 00:11:48,798 --> 00:11:50,756 Jika mungkin, aku mau bisa melihat 211 00:11:50,839 --> 00:11:52,422 keluar dari jendela kantorku... 212 00:11:52,506 --> 00:11:55,172 Saat salju turun, dan bukan melihat perancahmu. 213 00:11:57,339 --> 00:11:59,299 Halo, ini Three-Rivers Examiner, 214 00:11:59,381 --> 00:12:01,315 menelepon untuk meminta wawancara dengan Thomas Birdsey... 215 00:12:01,339 --> 00:12:03,005 secepatnya. 216 00:12:03,089 --> 00:12:04,964 Tolong hubungi 292-1314. 217 00:12:05,047 --> 00:12:07,172 Antrelah, berengsek. 218 00:12:07,255 --> 00:12:09,130 Connie Chung minta lebih dulu. 219 00:12:10,506 --> 00:12:12,023 Ini Lisa Sheffer, menelepon 220 00:12:12,047 --> 00:12:14,130 untuk menghubungi Dominick Birdsey. 221 00:12:14,214 --> 00:12:17,005 Aku pekerja sosial di Hatch Forensic Institute. 222 00:12:17,089 --> 00:12:19,089 Aku menelepon tentang saudaramu, Thomas. 223 00:12:19,172 --> 00:12:22,047 Aku tahu ada keributan 224 00:12:22,130 --> 00:12:23,381 saat kalian datang. 225 00:12:23,464 --> 00:12:25,381 Tapi aku mau memberitahumu bahwa aku telah menemui dia... 226 00:12:25,464 --> 00:12:27,089 Dan kondisinya sangat baik. 227 00:12:27,172 --> 00:12:29,756 Dalam keadaan ini, dia baik saja. 228 00:12:29,839 --> 00:12:32,172 Aku ada di sini sampai pukul 23.00 229 00:12:32,255 --> 00:12:34,214 dan aku akan datang pukul 08.00. 230 00:12:34,297 --> 00:12:38,255 Hubungi aku kembali di nomor 6179300... 231 00:12:38,339 --> 00:12:40,589 Jika ada pertanyaan atau kau mau tahu 232 00:12:40,673 --> 00:12:42,881 kondisi saudaramu kapan saja. 233 00:12:42,964 --> 00:12:45,923 Kondisinya sangat baik malam ini. Aku baru saja menemuinya. 234 00:12:46,005 --> 00:12:49,589 Mereka menugaskan peninjauan perorangan. Itu bagus. 235 00:13:10,756 --> 00:13:12,089 Hei. 236 00:13:12,172 --> 00:13:15,005 - Kau pasti saudaranya. - Ya, aku Dominick Birdsey. 237 00:13:15,089 --> 00:13:18,339 Hei. Lisa Sheffer. Aku meninggalkan pesan di mesin penjawabmu. 238 00:13:18,422 --> 00:13:20,631 Terima kasih telah cepat datang. 239 00:13:20,714 --> 00:13:22,255 Duduklah. 240 00:13:24,673 --> 00:13:26,964 Ya, aku baru terima pesanmu pagi ini. 241 00:13:27,047 --> 00:13:28,631 um, Tapi jelas ada 242 00:13:28,714 --> 00:13:30,798 sedikit kesalahpahaman... 243 00:13:30,881 --> 00:13:32,464 - dengan saudaraku. - Permisi. 244 00:13:32,547 --> 00:13:33,839 Halo. Sheffer. 245 00:13:35,089 --> 00:13:38,214 Ya, Sayangku. Bagaimana kabarmu? 246 00:13:38,297 --> 00:13:40,631 Tidak, Ibu sedang ada tamu sekarang. 247 00:13:40,714 --> 00:13:43,172 Ibu sedang bekerja. Ya. 248 00:13:44,339 --> 00:13:46,047 Terima kasih. Ibu menyayangimu. Sampai jumpa. 249 00:13:46,130 --> 00:13:48,297 Maaf tentang itu. 250 00:13:48,381 --> 00:13:50,422 Putriku agak merepotkan. 251 00:13:50,506 --> 00:13:53,881 Jadi, nama aslimu Domenico, ya? 252 00:13:54,631 --> 00:13:55,923 Ya, bagaimana kau tahu itu? 253 00:13:56,005 --> 00:13:58,214 Itu ada di catatan saudaramu. 254 00:13:58,506 --> 00:14:01,422 Um, Apa itu nama keluarga? 255 00:14:01,881 --> 00:14:03,798 Aku diberi nama seperti kakekku. 256 00:14:03,881 --> 00:14:05,673 Oh. 257 00:14:05,756 --> 00:14:09,047 Nama kakekku juga Domenico. 258 00:14:09,130 --> 00:14:10,839 Lucu, ya? 259 00:14:10,923 --> 00:14:12,589 Ya, Domenico Parlapiano. 260 00:14:12,673 --> 00:14:14,381 Rumit untuk diucapkan. 261 00:14:15,881 --> 00:14:18,547 Kucoba meminta berkas saudaramu dikirim kemari. 262 00:14:18,631 --> 00:14:21,172 Tapi kau tahu pekerjaanku. Aku terus menekan tombol shift... 263 00:14:21,255 --> 00:14:23,297 Bisakah kita bahas saja soal saudaraku? 264 00:14:23,381 --> 00:14:25,381 Bagaimana aku bisa mengeluarkan dia dari sini? 265 00:14:25,756 --> 00:14:27,464 Baiklah, kita bisa bahas itu. 266 00:14:27,756 --> 00:14:30,005 Saudaramu, Thomas, ditempatkan di sini 267 00:14:30,089 --> 00:14:31,839 dengan berkas 15 hari. 268 00:14:31,923 --> 00:14:34,964 Itu berarti dia akan di sini 15 hari di bawah pengamatan. 269 00:14:35,047 --> 00:14:37,005 Saat pengamatannya selesai, 270 00:14:37,089 --> 00:14:38,839 kasusnya akan diajukan ke hakim... 271 00:14:38,923 --> 00:14:41,130 Lalu kemungkinan ke PSRB. 272 00:14:41,214 --> 00:14:43,631 - Baiklah. Dengar... - Ya. 273 00:14:43,714 --> 00:14:45,589 Aku tak mau tidak sopan. 274 00:14:45,673 --> 00:14:48,714 Karena kau manusia pertama yang kutemui di tempat ini. 275 00:14:48,798 --> 00:14:52,214 Tapi pertama, jangan bicara singkatan denganku. 276 00:14:52,297 --> 00:14:55,547 Dan kedua, jangan bahas berkas 15 hari padaku... 277 00:14:55,631 --> 00:14:57,714 Karena aku akan mengeluarkan dia dari sini hari ini. 278 00:14:57,964 --> 00:15:00,547 - Kau paham? - Ya. 279 00:15:00,631 --> 00:15:02,130 Bagaimana jika kau ubah nada bicara itu? 280 00:15:02,464 --> 00:15:05,089 Tarik napas dalam, lalu tenang. 281 00:15:05,172 --> 00:15:07,839 Aku akan tenang begitu dalih ini berakhir. 282 00:15:07,923 --> 00:15:10,589 Yang perlu kau lakukan adalah hubungi dokternya, 283 00:15:10,673 --> 00:15:12,339 Dr. Willis Ehlers. 284 00:15:12,422 --> 00:15:14,964 Dia akan memberitahumu bahwa ini kesalahan seseorang... 285 00:15:15,047 --> 00:15:18,130 Tempat dia bukan di sini, dan dia seharusnya ada di Settle. 286 00:15:18,214 --> 00:15:22,297 Dr. Ehlers bukan dokternya lagi. 287 00:15:22,381 --> 00:15:25,589 - Dia telah dipindahtugaskan. - Dipindahtugaskan oleh siapa? 288 00:15:25,673 --> 00:15:28,172 Komisioner wilayah di Hartford. 289 00:15:28,255 --> 00:15:29,756 Tapi tak semuanya kabar buruk. 290 00:15:29,839 --> 00:15:31,547 Dr. Patel adalah psikolog barunya. 291 00:15:31,631 --> 00:15:33,255 Dia sangat hebat. 292 00:15:33,339 --> 00:15:36,255 Tidak. Dr. Ehlers adalah dokternya. 293 00:15:36,339 --> 00:15:38,172 Dia telah merawatnya 294 00:15:38,255 --> 00:15:39,798 selama 4 tahun terakhir 295 00:15:39,881 --> 00:15:41,673 dengan sukses, seringnya. 296 00:15:41,756 --> 00:15:44,923 "Dengan sukses"? Saudaramu memotong tangannya. 297 00:15:45,005 --> 00:15:48,255 Setiap kali dia mengalami peristiwa, 298 00:15:48,339 --> 00:15:49,422 dia berakhir di Settle. 299 00:15:49,506 --> 00:15:51,297 Jadi kenapa dia berakhir di sini? 300 00:15:51,381 --> 00:15:53,255 Dia nyaris penghuni tetap di sana. 301 00:15:53,339 --> 00:15:55,089 Jika kau lakukan 1 panggilan telepon, 302 00:15:55,172 --> 00:15:58,214 jika kau menyisihkan waktu Untuk mendengarkan ucapanku 303 00:15:58,297 --> 00:15:59,565 - dan kau menelepon... - Kau tahu? 304 00:15:59,589 --> 00:16:01,339 - Aku tak suka nada bicaramu. - Heh. Maaf! 305 00:16:01,422 --> 00:16:04,255 Kau boleh pergi jika kau mau. 306 00:16:04,339 --> 00:16:06,964 Aku seorang advokat. Aku di sini untukmu dan saudaramu. 307 00:16:07,047 --> 00:16:09,506 - Jadi, hentikan itu. - Dengarkan aku. 308 00:16:09,589 --> 00:16:13,422 Tempat saudaraku bukan di sini. Dia tak punya pertahanan. 309 00:16:13,506 --> 00:16:16,339 - Aku mengerti. - Dia mungkin sedang panik. 310 00:16:16,422 --> 00:16:18,881 Itu seperti menaruh kelinci di antara sekumpulan serigala. 311 00:16:18,964 --> 00:16:22,255 Dia tak akan bertahan di sini dan itu akan jadi salahmu. 312 00:16:22,631 --> 00:16:25,690 - Itu tak akan jadi salahku, terima kasih telah mengatakan itu. - Lalu salah siapa? 313 00:16:25,714 --> 00:16:27,798 Aku akan jujur padamu, Dominick, ya? 314 00:16:27,881 --> 00:16:30,464 Saudaramu ditempatkan di rumah sakit forensik... 315 00:16:30,547 --> 00:16:32,631 Karena dia sakit jiwa serius. 316 00:16:32,714 --> 00:16:34,464 Dan dia melakukan kejahatan serius. 317 00:16:34,547 --> 00:16:35,964 Kejahatan apa? 318 00:16:36,047 --> 00:16:37,839 - Kau tahu apa yang dia lakukan. - Apa yang dia lakukan? 319 00:16:37,923 --> 00:16:40,023 - Kau tahu apa yang dia lakukan. - Oh, Mengganggu wanita tua membaca. 320 00:16:40,047 --> 00:16:43,130 Dan meninggalkan sedikit noda darah di karpet perpustakaan? 321 00:16:43,214 --> 00:16:46,089 - Sedikit? - Tindakannya memang agak aneh, ya. 322 00:16:46,172 --> 00:16:48,464 Aku tak menyangkal itu. 323 00:16:48,547 --> 00:16:50,422 Tapi apa kejahatan serius yang dia lakukan? 324 00:16:50,506 --> 00:16:51,981 Dia mengayunkan senjata berbahaya. 325 00:16:52,005 --> 00:16:54,839 Ya, Dia tidak... Dia memotong tangannya sendiri. 326 00:16:54,923 --> 00:16:56,923 Ya, tapi dia berhitung. 327 00:16:57,005 --> 00:16:59,547 Dia lakukan itu pada dirinya sendiri dan dia berhitung, Dominick. 328 00:17:00,756 --> 00:17:04,089 Dengar, aku mengenalnya lebih baik daripada siapa pun. 329 00:17:04,172 --> 00:17:06,339 Dan aku mungkin lebih berbahaya daripada dia. 330 00:17:06,422 --> 00:17:07,714 Dia tak berbahaya. 331 00:17:07,798 --> 00:17:09,714 Kau tahu menurutku apa masalahmu? 332 00:17:09,798 --> 00:17:11,673 Jika kau bisa tenang sejenak, 333 00:17:11,756 --> 00:17:14,130 akan kujelaskan sesuatu padamu, setuju? 334 00:17:14,422 --> 00:17:16,673 Kau berasumsi bahwa ini tempat terburuk 335 00:17:16,756 --> 00:17:19,464 untuk saudaramu. Padahal mungkin tidak. 336 00:17:19,547 --> 00:17:24,089 Lagi pula, Dominick... Tak ada yang bisa kau lakukan tentang itu. 337 00:17:25,089 --> 00:17:27,422 Tak ada. Itu di luar kendalimu. 338 00:17:28,130 --> 00:17:32,464 Thomas akan berada di sini minimal 15 hari, sesuai perintah pengadilan. 339 00:17:39,506 --> 00:17:42,297 Baik, jadi apa yang terjadi setelah itu? 340 00:17:42,381 --> 00:17:44,172 Apa yang terjadi setelah 15 hari? 341 00:17:44,255 --> 00:17:47,047 Tim evaluasi Unit 2 akan membuat rekomendasi 342 00:17:47,130 --> 00:17:49,589 ke hakim pembebasan... Untuk dipulangkan, 343 00:17:49,673 --> 00:17:52,339 dipindah ke fasilitas lain, Atau tetap di sini, 344 00:17:52,422 --> 00:17:54,297 di bawah yurisdiksi Dewan Peninjauan. 345 00:17:54,381 --> 00:17:56,089 Apa yang Dewan Peninjauan lakukan? 346 00:17:56,631 --> 00:17:58,172 Mereka menahannya. 347 00:17:58,255 --> 00:18:00,589 - Untuk berapa lama? - Setahun. 348 00:18:00,839 --> 00:18:03,381 - Setahun! - Aku tahu. Okay, okay, Sudahi kekerasan 349 00:18:03,464 --> 00:18:04,464 dan teriakanmu. 350 00:18:04,547 --> 00:18:06,214 Kau bisa tenang sedikit. 351 00:18:06,297 --> 00:18:07,798 Aku tahu itu menyebalkan. 352 00:18:07,881 --> 00:18:09,964 Setahun? Bagaimana aku menatapnya 353 00:18:10,047 --> 00:18:12,839 saat menemuinya hari ini? Aku menatap matanya 354 00:18:12,923 --> 00:18:16,297 dan bilang, "Thomas, beginilah keadaannya, ya." 355 00:18:16,381 --> 00:18:18,047 - Ya. - "Kau menetap 15 hari di sini 356 00:18:18,130 --> 00:18:21,047 dan kemungkinan 365 hari setelah itu." 357 00:18:21,130 --> 00:18:23,339 Bagaimana aku mengatakan itu kepadanya? 358 00:18:23,923 --> 00:18:25,106 Kau tak akan menemuinya hari ini. 359 00:18:25,130 --> 00:18:26,565 Kau menyenangkan sekali. 360 00:18:26,589 --> 00:18:28,631 Dominick, Sungguh? 361 00:18:29,089 --> 00:18:30,482 - Sungguh. - Kenapa aku tak... 362 00:18:30,506 --> 00:18:32,315 - temui dia hari ini? - Karena ini protokol. 363 00:18:32,339 --> 00:18:34,506 Dia di sini dalam status keamanan maksimal. 364 00:18:34,589 --> 00:18:36,964 Thomas dan aku akan menyusun daftar pengunjung 365 00:18:37,047 --> 00:18:39,127 - sampai 5 orang. - Itu butuh waktu berapa lama? 366 00:18:39,172 --> 00:18:40,815 Biasanya diizinkan setelah 2 pekan. 367 00:18:40,839 --> 00:18:43,464 Dua pekan? Dia akan keluar dari sini dalam dua pekan. 368 00:18:43,547 --> 00:18:45,714 Tak harus begitu. 369 00:18:48,089 --> 00:18:51,297 Maaf, tapi kau bisa meneleponku kapan pun kau perlu, 370 00:18:51,381 --> 00:18:52,798 Siang ataupun malam. 371 00:18:52,881 --> 00:18:54,521 Aku akan mengenalkanmu dengan dr. Patel. 372 00:18:54,547 --> 00:18:56,839 Bahkan, tahukah kau? Biar kutelepon dia sekarang 373 00:18:56,923 --> 00:18:58,130 dan tanya apa dia bisa menemuimu. 374 00:18:58,214 --> 00:19:00,174 Kuyakin dia akan membantu dalam menjawab pertanyaan. 375 00:19:00,255 --> 00:19:02,589 Tapi jangan berteriak di kantornya. 376 00:19:02,673 --> 00:19:03,673 Dia tak akan menerimanya. 377 00:19:05,673 --> 00:19:07,756 Ya, hai. Aku Lisa Sheffer. 378 00:19:08,506 --> 00:19:10,172 Aku baik saja. Terima kasih. Apa kabar? 379 00:19:10,255 --> 00:19:11,565 Kau punya waktu hari ini 380 00:19:11,589 --> 00:19:13,673 untuk temui saudara Thomas Birdsey, Dominick? 381 00:19:13,756 --> 00:19:16,214 Dia sangat ingin bertemu denganmu. 382 00:19:17,964 --> 00:19:19,631 - Bagaimana pukul 17.00? - Baik. 383 00:19:19,714 --> 00:19:21,255 Pukul 17.00 boleh. 384 00:19:21,881 --> 00:19:23,547 Baiklah, terima kasih banyak. 385 00:19:24,297 --> 00:19:25,964 Sudah. Dia sangat sibuk. 386 00:19:26,047 --> 00:19:27,547 Jadi, bagus kau bisa diterima hari ini. 387 00:19:27,631 --> 00:19:30,005 Dengar, aku akan menemui saudaramu hari ini. 388 00:19:30,089 --> 00:19:32,297 Aku akan bilang padanya bahwa kau coba menemuinya. 389 00:19:32,381 --> 00:19:34,398 Ada yang ingin kau sampaikan? 390 00:19:34,422 --> 00:19:36,923 - Tak perlu. - Tak ada yang ingin kau sampaikan? 391 00:19:37,464 --> 00:19:39,005 Tidak, kurasa itu saja. 392 00:19:39,089 --> 00:19:40,756 Bagaimana dengan bahwa kau menyayanginya? 393 00:19:41,547 --> 00:19:44,923 - Dia tahu itu. - Semua orang suka mendengarnya. 394 00:19:46,673 --> 00:19:48,297 Baiklah, katakan aku menyayanginya. 395 00:19:48,381 --> 00:19:49,881 Baik, akan kusampaikan. 396 00:20:42,631 --> 00:20:44,673 - Selamat pagi, Ny. Rood. - Oh. 397 00:20:44,756 --> 00:20:46,756 - Pagi. - Pagi. 398 00:20:46,839 --> 00:20:49,547 Hei, bisa bicara dengan suamimu? 399 00:20:49,631 --> 00:20:51,190 Uh, Dia meninggalkan banyak pesan untukku. 400 00:20:51,214 --> 00:20:53,631 Aku tak bisa ganggu dia. Dia sedang menulis. 401 00:20:54,005 --> 00:20:57,297 Atau pingsan karena mabuk. 402 00:20:58,923 --> 00:21:02,673 Baik. Bisa sampaikan permintaan maafku ? 403 00:21:02,756 --> 00:21:05,005 Uh, atas penundaan ini? 404 00:21:05,089 --> 00:21:06,506 Karena hujan, tak bisa dikerjakan. 405 00:21:06,589 --> 00:21:08,255 - Tidak. - Dan aku... 406 00:21:08,339 --> 00:21:09,923 menangani beberapa masalah. 407 00:21:10,005 --> 00:21:12,798 - Ya, Kami membacanya. - Keadaan berada di luar kendaliku. 408 00:21:12,881 --> 00:21:14,964 Bagaimana kabar saudaramu? 409 00:21:15,047 --> 00:21:16,357 Dia baik saja. Dia membaik. 410 00:21:16,381 --> 00:21:18,339 Tapi dengar, tergantung cuaca... 411 00:21:18,422 --> 00:21:21,255 Aku seharusnya menyelesaikan pekerjaan ini maksimal 6 pekan. 412 00:21:21,339 --> 00:21:24,506 Bagian depan ini, akan selesai dalam 24 jam ke depan. 413 00:21:24,589 --> 00:21:26,106 Lalu aku akan bekerja sangat cepat. 414 00:21:26,130 --> 00:21:28,050 Jadi dia tak perlu terus meneleponku. 415 00:21:28,130 --> 00:21:32,255 Baiklah. Tak apa, sungguh. 416 00:21:32,339 --> 00:21:33,506 Baiklah. 417 00:21:34,172 --> 00:21:35,673 Jadi, apa yang dia tulis di atas sana? 418 00:21:35,756 --> 00:21:37,089 Novel soal Amerika yang hebat? 419 00:21:38,964 --> 00:21:42,214 Itu nonfiksi. 420 00:21:42,297 --> 00:21:44,673 Itu semacam penyingkapan. 421 00:21:44,756 --> 00:21:47,464 Penyingkapan? Siapa yang dia singkap? Tukang cat rumah? 422 00:21:51,798 --> 00:21:54,964 Baik. Akan kucoba mampir besok. 423 00:21:55,047 --> 00:21:56,631 Baiklah, ya. 424 00:21:56,714 --> 00:21:59,297 Saat aku selesai di sini, kau dan suamimu 425 00:21:59,381 --> 00:22:00,798 akan muak melihatku. 426 00:22:00,881 --> 00:22:03,881 Menurutmu begitu? Sungguh? Kurasa tidak. 427 00:22:04,547 --> 00:22:06,381 Terima kasih, Ny. Rood. 428 00:22:31,172 --> 00:22:33,047 Rumahku istanaku. 429 00:22:34,255 --> 00:22:35,547 Yang tersisa di rumah yang 430 00:22:35,631 --> 00:22:37,881 kakekku bangun untuk keluarganya... 431 00:22:37,964 --> 00:22:39,714 Hanya Ray Birdsey, 432 00:22:39,798 --> 00:22:42,589 seorang keturunan Eropa Utara dari Youngstown, Ohio. 433 00:22:44,839 --> 00:22:47,297 Tak ada keturunan Tempesta yang tinggal. 434 00:22:48,547 --> 00:22:50,464 Tak ada keturunan Italia juga. 435 00:22:58,631 --> 00:22:59,923 Ray? 436 00:23:01,339 --> 00:23:04,047 Kembali di Hollyhock Ave no. 68... 437 00:23:04,130 --> 00:23:07,381 Selalu membuatku merasa kesal dan kecil. 438 00:23:07,464 --> 00:23:11,047 Berusia 10 tahun lagi dan tak berdaya. 439 00:23:17,631 --> 00:23:21,881 Saat tumbuh besar, saking seringnya kuharap ayah tiriku mati... 440 00:23:21,964 --> 00:23:23,798 Itu jadi seperti hobi. 441 00:23:27,297 --> 00:23:30,673 Aku membunuhnya berulang kali dalam pikiranku. 442 00:23:33,130 --> 00:23:37,839 Membawanya terjun ke tebing, menyetrum dia di bak mandi... 443 00:23:37,923 --> 00:23:40,631 Menembak mati dia dalam kecelakaan berburu. 444 00:23:41,923 --> 00:23:44,756 Musim panas saat kakekku meninggal... 445 00:23:44,839 --> 00:23:47,547 Adalah musim yang sama saat Ibu mengandung Thomas dan aku. 446 00:23:48,798 --> 00:23:50,631 Hamil oleh pria yang namanya 447 00:23:50,714 --> 00:23:53,005 mungkin tak akan pernah kuketahui. 448 00:23:55,464 --> 00:23:57,547 Apa dia tahu tentang kami? 449 00:23:59,673 --> 00:24:01,673 Kenapa Ibu merahasiakan dia dari kami? 450 00:24:03,130 --> 00:24:05,547 Apa kebenarannya sungguh seburuk itu? 451 00:24:07,673 --> 00:24:09,714 Maaf, itu tidak berhasil. 452 00:24:12,005 --> 00:24:14,714 Baiklah. Jaga dirimu, Jeanette. 453 00:24:16,339 --> 00:24:17,839 Dasar pembohong. 454 00:24:18,673 --> 00:24:20,172 Apa yang terjadi? 455 00:24:20,673 --> 00:24:22,047 Kawan. 456 00:24:24,005 --> 00:24:25,297 Tak ada penjualan? 457 00:24:26,798 --> 00:24:29,756 Aku cuti sehari untuk pergi ke kota, apa yang dia lakukan? 458 00:24:30,631 --> 00:24:34,422 Dia berubah pikiran, pergi membeli Ford Taurus di seberang kota. 459 00:24:37,714 --> 00:24:40,214 Mereka hanya mengizinkan lima pengunjung. 460 00:24:40,964 --> 00:24:43,214 Kau harus melalui izin keamanan, 461 00:24:43,297 --> 00:24:45,005 lalu kau harus digeledah. 462 00:24:45,089 --> 00:24:48,339 Lalu kau harus melalui pendeteksi logam. 463 00:24:48,422 --> 00:24:50,881 Yang mereka lakukan padamu bukan menggeledah. 464 00:24:50,964 --> 00:24:52,214 Itu seperti... 465 00:24:53,422 --> 00:24:54,964 kebrutalan polisi. 466 00:24:56,756 --> 00:24:59,172 - Sudahkah kau memotretnya? - Belum. 467 00:24:59,255 --> 00:25:01,964 Kau harus memotretnya sebelum itu sembuh. 468 00:25:02,047 --> 00:25:04,130 Kau harus mendokumentasikannya. 469 00:25:04,214 --> 00:25:06,506 Kau harus ke dokter hari ini 470 00:25:06,589 --> 00:25:09,255 dan memotretnya. Foto sungguhan. 471 00:25:09,339 --> 00:25:11,839 Foto testismu yang bagus. 472 00:25:11,923 --> 00:25:14,005 Agar kau punya bukti dokumenter 473 00:25:14,089 --> 00:25:17,839 dan kau bisa memakainya untuk membuat kesepakatan dengan orang-orang berengsek itu. 474 00:25:17,923 --> 00:25:19,631 Tunjukkan fotonya dan bilang, 475 00:25:19,714 --> 00:25:22,464 "Sampai jumpa di pengadilan, kecuali..." 476 00:25:23,089 --> 00:25:24,798 "Kecuali apa?" 477 00:25:25,714 --> 00:25:28,506 "Kecuali kau pindahkan saudaraku kembali ke Settle." 478 00:25:28,923 --> 00:25:30,964 - Itu bukan ide buruk. - Ya, 'kan? 479 00:25:31,714 --> 00:25:33,255 Lalu saat kau sudah mengeluarkan dia, 480 00:25:33,339 --> 00:25:36,255 kau tetap tuntut mereka. 481 00:25:37,297 --> 00:25:39,137 Kau akan melakukan itu, ya? 482 00:25:39,172 --> 00:25:40,839 - Tanpa pikir panjang. - Kau ini... 483 00:25:40,923 --> 00:25:43,506 Tanpa pikir panjang. Itu peluang nyata, 484 00:25:43,589 --> 00:25:45,839 kuberi tahu kau. Akan kulakukan itu dan 485 00:25:45,923 --> 00:25:47,940 aku akan suka uang itu. Itu uang yang mudah. 486 00:25:47,964 --> 00:25:51,005 - Teleponmu. - Ini? Ini uang yang sulit. 487 00:25:51,089 --> 00:25:53,089 - Teleponmu berdering. - Itu uang yang mudah. 488 00:25:53,172 --> 00:25:55,012 - Angkat teleponnya. - Aku dengar teleponnya. 489 00:25:55,172 --> 00:25:57,839 Constantine Motors, ini Leo. 490 00:25:57,923 --> 00:25:59,547 Apa kau kehilangan penjualan? 491 00:25:59,631 --> 00:26:03,214 Tidak, Pak. Dia berubah pikiran, jadi... 492 00:26:03,297 --> 00:26:07,673 - Apa yang terjadi? - Dia memilih Ford Taurus di Three Rivers. 493 00:26:07,756 --> 00:26:10,923 Apa? Tadinya dia sangat suka mobil itu. Kenapa dia lakukan itu? 494 00:26:11,005 --> 00:26:13,547 Kurasa dia berubah pikiran mendadak. 495 00:26:13,631 --> 00:26:15,589 Um, Jadi... 496 00:26:15,673 --> 00:26:16,673 Apa yang terjadi? 497 00:26:16,756 --> 00:26:18,214 Aku cuti sehari untuk audisi, 498 00:26:18,297 --> 00:26:21,381 - jadi dia pikir... - Kau apa? 499 00:26:21,464 --> 00:26:24,047 Sebaiknya kau membenahi prioritasmu. 500 00:26:24,130 --> 00:26:25,690 Kau cuti dan kehilangan penjualan. 501 00:26:25,714 --> 00:26:27,047 Itu bukan iklan. 502 00:26:27,130 --> 00:26:29,381 Kali ini film. 503 00:26:29,464 --> 00:26:32,047 - Film apa? - Film horor. 504 00:26:34,422 --> 00:26:36,381 Sebagai detektif utama. 505 00:26:36,464 --> 00:26:39,381 Ada seorang remaja Kristen yang... 506 00:26:40,422 --> 00:26:42,881 - Terserah. - Dibunuh. 507 00:26:44,089 --> 00:26:45,422 - Datanglah ke kantorku. - Tutup. Tutup saja. 508 00:26:45,506 --> 00:26:47,839 Tutup saja teleponnya. 509 00:26:49,214 --> 00:26:51,631 - Dia menutup telepon. - Dia menutup telepon. 510 00:26:53,214 --> 00:26:54,923 Aku harus pergi. 511 00:26:55,005 --> 00:26:57,365 - Film horor? - Kenapa aku harus ke belakang sana? 512 00:26:57,422 --> 00:26:58,523 Kenapa bukan dia yang keluar kemari? 513 00:26:58,547 --> 00:26:59,964 Dia tak mau melihatku. 514 00:27:00,047 --> 00:27:02,106 Yang benar saja. Kau selalu jadi menantu favoritnya. 515 00:27:02,130 --> 00:27:03,589 Itu omong kosong. 516 00:27:03,673 --> 00:27:05,464 - Dia membenciku. - Tetaplah di sini. 517 00:27:05,547 --> 00:27:07,130 Memangnya aku mau pergi ke mana? 518 00:27:16,089 --> 00:27:17,255 Hai, Gene. 519 00:27:44,255 --> 00:27:46,923 Hei, bangunlah. 520 00:27:50,964 --> 00:27:52,381 Bangunlah. 521 00:27:53,214 --> 00:27:56,005 - Sekarang pukul berapa? - Sekarang pukul 14.15. 522 00:27:56,255 --> 00:27:58,214 Siang hari, siapa tahu kau penasaran. 523 00:27:59,756 --> 00:28:02,631 Kau benar-benar tampak berantakan, Kawan. 524 00:28:02,714 --> 00:28:05,381 - Terima kasih. - Apa kau tidur? 525 00:28:06,673 --> 00:28:09,005 Kau tampak seperti salah satu... 526 00:28:09,089 --> 00:28:11,381 Jenis anjing apa dengan wajah murung 527 00:28:12,089 --> 00:28:13,981 - dan gigi berantakan? - Anjing jenis basset. 528 00:28:14,005 --> 00:28:15,839 Anjing jenis basset. Kau mirip itu. 529 00:28:15,923 --> 00:28:17,506 - Enyahlah. - Aku hanya memberitahumu. 530 00:28:17,589 --> 00:28:19,422 Karena orang lain tak akan memberitahumu. 531 00:28:19,798 --> 00:28:21,506 Mobilmu sudah berkarat. 532 00:28:21,589 --> 00:28:23,065 - Jangan cemaskan itu. - Aku hanya memberitahu. 533 00:28:23,089 --> 00:28:24,631 Aku bisa tawarkan truk Isuzu bagus. 534 00:28:24,714 --> 00:28:25,923 Carilah korban lain. 535 00:28:26,005 --> 00:28:27,756 - Aku serius. - Tidak. 536 00:28:27,839 --> 00:28:29,547 Akan kuberi kau penawaran bagus. 537 00:28:31,255 --> 00:28:32,089 Hey. 538 00:28:32,172 --> 00:28:33,357 Terakhir kali kau memberiku penawaran, 539 00:28:33,381 --> 00:28:35,381 giginya lepas. 540 00:28:35,464 --> 00:28:37,923 Bukan begitu yang kuingat. 541 00:28:38,464 --> 00:28:40,214 - Dengar... - Aku sedang tidak ingin. 542 00:28:40,297 --> 00:28:41,714 Aku merasa berantakan. 543 00:28:41,798 --> 00:28:44,118 Berapa orang yang didapatkan saudaramu dalam daftar itu? 544 00:28:44,172 --> 00:28:45,339 Lima. 545 00:28:45,756 --> 00:28:48,464 Baiklah. Beri tahu dia bisa memasukkanku ke dalam daftar, 546 00:28:48,881 --> 00:28:50,964 jika dia mau. 547 00:28:52,881 --> 00:28:56,005 Aku akan senang pergi ke sana dan... 548 00:28:57,172 --> 00:28:58,631 Memastikan dia bertahan. 549 00:28:58,714 --> 00:29:01,297 Kami juga kenal lama, 'kan? 550 00:29:02,172 --> 00:29:03,881 Akan kusampaikan. Terima kasih. 551 00:29:03,964 --> 00:29:05,422 Baiklah, Kawan. 552 00:29:41,506 --> 00:29:43,255 Ya? 553 00:29:44,547 --> 00:29:46,589 - Dominick? - Mm-hmm. 554 00:29:46,673 --> 00:29:48,255 Hei, aku Dale. 555 00:29:48,673 --> 00:29:51,547 Aku akan memotretmu, jika boleh. 556 00:29:52,631 --> 00:29:54,923 Ini memar testis, benar? 557 00:29:55,005 --> 00:29:56,756 - Ya. - Okay. 558 00:29:56,839 --> 00:29:58,381 Duduklah. 559 00:29:59,756 --> 00:30:02,339 Akan kuambil beberapa foto lukamu. 560 00:30:02,798 --> 00:30:05,547 - Um, Aku harus melihat lukanya. - Ah, sial. Benar. 561 00:30:07,047 --> 00:30:08,714 Baiklah. Selamat pagi, sinar mentari. 562 00:30:08,798 --> 00:30:10,089 Ini dia. 563 00:30:11,714 --> 00:30:13,339 Dua, tiga. 564 00:30:16,047 --> 00:30:17,255 Polisi melakukan ini padamu? 565 00:30:17,339 --> 00:30:19,172 Ya, para sipir. 566 00:30:19,255 --> 00:30:21,130 Polisi berengsek. Benar? 567 00:30:21,214 --> 00:30:23,464 Andai aku terpikir melakukan yang kau lakukan. 568 00:30:23,547 --> 00:30:26,089 Serius. Aku pernah dipukul oleh polisi. 569 00:30:26,547 --> 00:30:28,297 Seharusnya aku melakukan sesuatu. 570 00:30:28,381 --> 00:30:30,422 Saat pulang dari konser Aerosmith. 571 00:30:30,506 --> 00:30:33,464 Kau tahu Aerosmith? Band terbaik di dunia. 572 00:30:33,547 --> 00:30:36,798 Saudaraku dan aku sangat teler. 573 00:30:36,881 --> 00:30:39,631 Polisi menepikan kami. Menyuruh dia keluar dari mobil. 574 00:30:39,714 --> 00:30:41,798 Saudaraku menyuruh dia berjalan ke arah sini. 575 00:30:41,881 --> 00:30:43,839 Mereka memukuli kami. 576 00:30:43,923 --> 00:30:47,172 Habis-habisan. 577 00:30:47,255 --> 00:30:51,047 Jika aku punya bukti, aku akan jadi lebih kaya. 578 00:30:51,130 --> 00:30:54,047 Andai aku punya ide sepertimu, paham maksudku? 579 00:32:03,923 --> 00:32:06,172 Oh. 580 00:32:07,714 --> 00:32:09,339 Sekarang pukul berapa? 581 00:32:15,881 --> 00:32:17,964 Manfaatkan hari ini. 582 00:32:18,047 --> 00:32:19,756 Baik. 583 00:32:19,839 --> 00:32:21,756 - Pergilah... - Akan kuambil bayinya. 584 00:32:21,839 --> 00:32:23,839 Bawa dia kemari. 585 00:32:26,005 --> 00:32:27,464 Hei, bayi. 586 00:32:47,631 --> 00:32:48,923 Oh! 587 00:32:53,214 --> 00:32:54,547 Dominick. 588 00:32:56,839 --> 00:32:58,714 - Tidak. - Ada yang tak beres. 589 00:32:58,798 --> 00:33:00,482 - Tidak! - Entah apa yang harus kulakukan. 590 00:33:00,506 --> 00:33:03,255 Tidak!, Tidak!, Dominick. kenapa dia... 591 00:33:03,339 --> 00:33:06,798 Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Apa dia bernapas? 592 00:33:39,297 --> 00:33:42,130 Pada hari jadi terburuk... 593 00:33:42,214 --> 00:33:46,089 Hari ulang tahun Angela atau hari kematiannya... 594 00:33:47,130 --> 00:33:50,005 Aku masih melihat Dessa membungkuk 595 00:33:50,089 --> 00:33:53,464 dan meratap Saat ambulans pergi dari rumah kami. 596 00:33:55,130 --> 00:33:57,130 Lalu ada saudaraku. 597 00:33:57,214 --> 00:33:59,756 Mereka tahu kadang aku menginap di sana. 598 00:33:59,839 --> 00:34:02,005 Begitulah Angela dibunuh. 599 00:34:02,089 --> 00:34:04,798 Aku masih kepalkan tangan saat ingat Thomas 600 00:34:04,881 --> 00:34:07,214 memberi tahu orang-orang Bahwa ada kemungkinan kuat 601 00:34:07,297 --> 00:34:10,464 bahwa kematian Angela Diatur oleh musuh-musuhnya 602 00:34:10,547 --> 00:34:11,881 sebagai peringatan baginya. 603 00:34:11,964 --> 00:34:14,964 - FBI dan CIA terlibat. Dominick. - Hey, hey, Hentikan. 604 00:34:15,047 --> 00:34:16,815 - Mereka mengincarku dan Maafkan aku... - Hentikan. 605 00:34:16,839 --> 00:34:18,089 Itu tak berkaitan denganmu. 606 00:34:18,172 --> 00:34:19,714 Itu Pablo Escobar... 607 00:34:21,964 --> 00:34:23,297 Sudah, Sudah, Sudah! 608 00:34:23,381 --> 00:34:24,714 - Aku bersumpah. - Sudahlah. 609 00:34:24,798 --> 00:34:26,297 Ini tak ada kaitannya denganmu. 610 00:34:26,381 --> 00:34:29,214 Itu tak berkaitan denganmu, 611 00:34:29,297 --> 00:34:30,714 paham? Itu putriku! 612 00:34:30,798 --> 00:34:32,714 Aku lupa apa itu Ayatollah, 613 00:34:32,798 --> 00:34:34,297 kartel narkoba Kolombia... 614 00:34:34,381 --> 00:34:36,422 Yang mengejar Thomas bulan itu. 615 00:34:38,130 --> 00:34:40,714 Tapi aku bisa menghantam kepalanya ke tembok... 616 00:34:40,798 --> 00:34:42,547 Saat mendengarnya mengatakan itu. 617 00:34:42,631 --> 00:34:44,714 Menjadikan kematian putri kami tentang dia. 618 00:34:44,798 --> 00:34:47,839 Ada apa denganmu? 619 00:34:47,923 --> 00:34:51,881 Selama sebulan lebih, Dessa seperti zombie. 620 00:34:52,005 --> 00:34:54,172 Aku yang mengurus semua hal. 621 00:34:56,839 --> 00:35:00,255 Orang yang berurusan dengan koroner dan polisi. 622 00:35:00,339 --> 00:35:04,089 - Dan semua kaserol yang diberikan. 623 00:35:04,172 --> 00:35:06,881 Brigade hidangan tertutup. 624 00:35:06,964 --> 00:35:09,839 Sekitar sepekan kemudian, kubuang semuanya... 625 00:35:09,923 --> 00:35:11,589 Mencuci wadah semua orang, 626 00:35:11,673 --> 00:35:15,172 lalu keliling kota untuk mengembalikannya. 627 00:35:16,047 --> 00:35:18,923 Ini akan berlalu. 628 00:35:19,005 --> 00:35:20,798 Ayah Dessa meyakinkanku bahwa kami 629 00:35:20,881 --> 00:35:23,422 akan melupakan kehilangan kami. 630 00:35:23,506 --> 00:35:25,130 Hal ini terjadi. 631 00:35:25,214 --> 00:35:27,464 Dia meyakinkanku akan hal itu. Begitu kami punya bayi lain. 632 00:35:27,547 --> 00:35:28,923 Kalian harus berkegiatan. 633 00:35:29,005 --> 00:35:31,130 Kami harus mulai secepat mungkin. 634 00:35:31,547 --> 00:35:33,798 Kalian harus menerima kehidupan. 635 00:35:33,881 --> 00:35:36,130 Banyak orang melakukan itu. 636 00:35:36,214 --> 00:35:39,381 Menyarankan kehamilan sebagai jawaban duka kami. 637 00:35:39,881 --> 00:35:41,839 Semua akan baik saja. 638 00:35:41,923 --> 00:35:44,631 Orang-orang menduga rasa, suara, 639 00:35:44,714 --> 00:35:47,297 dan aroma dirinya dapat dibuang. 640 00:35:47,381 --> 00:35:49,631 - Tergantikan. - Aku akan pergi jalan kaki. 641 00:35:49,714 --> 00:35:51,798 Seolah yang harus dilakukan Dessa dan aku hanyalah... 642 00:35:51,881 --> 00:35:54,673 Menghapus putri kami seperti rekaman video. 643 00:35:54,756 --> 00:35:56,839 Sadie, ayo! 644 00:35:57,589 --> 00:35:58,839 Kau mau ikut? 645 00:36:01,381 --> 00:36:03,089 Tidak, aku tak mau ikut. 646 00:36:07,464 --> 00:36:09,422 Baik. Ayo, Nak. 647 00:36:09,506 --> 00:36:12,422 Kami bertahan selama setahun lebih sedikit, 648 00:36:12,506 --> 00:36:14,089 Dessa dan aku. 649 00:36:17,172 --> 00:36:21,089 Kami tak pernah benar-benar bertengkar. Bertengkar memakan terlalu banyak energi. 650 00:36:47,881 --> 00:36:50,422 Setelah beberapa lama, dia mulai mendatangi... 651 00:36:50,506 --> 00:36:55,089 Pertemuan grup dukungan orang tua kematian bayi mendadak di New Haven. 652 00:36:55,172 --> 00:36:57,047 - Memaksaku untuk datang juga. 653 00:36:57,130 --> 00:36:59,547 Namanya Kyle. 654 00:36:59,631 --> 00:37:03,047 Aku pergi 2 kali, lalu aku tak sanggup kembali. 655 00:37:03,130 --> 00:37:05,547 Aku tak bisa melakukannya. 656 00:37:05,631 --> 00:37:07,673 Karena grup itu membuatku kesal, 657 00:37:07,756 --> 00:37:09,297 jujur saja. 658 00:37:09,381 --> 00:37:13,089 Orang-orang sensitif yang berkoneksi dengan kesedihan mereka. 659 00:37:14,255 --> 00:37:15,673 Berkubang di dalamnya. 660 00:37:17,631 --> 00:37:19,464 Klub Bayi Mati. 661 00:37:20,589 --> 00:37:22,464 Pesta mingguan yang menyedihkan. 662 00:37:25,631 --> 00:37:29,297 Dominick, aku butuh kau untuk membuka diri padaku. 663 00:37:30,047 --> 00:37:32,506 Aku tak bisa lakukan ini sendirian. 664 00:37:34,339 --> 00:37:36,130 Kumohon. 665 00:37:37,339 --> 00:37:39,381 Apa gunanya? 666 00:37:42,923 --> 00:37:46,005 Kita bicara, kita menangis, lalu kita bicara lagi. 667 00:37:50,339 --> 00:37:52,464 Dia akan tetap mati. 668 00:37:53,005 --> 00:37:54,464 Dominick. 669 00:37:57,255 --> 00:37:59,005 Kumohon. 670 00:38:13,673 --> 00:38:15,589 Hidup tak perlu masuk akal. 671 00:38:15,673 --> 00:38:17,631 Itu lelucon besarnya, paham? 672 00:38:23,673 --> 00:38:26,798 Kau bisa punya saudara yang selipkan klip logam di rambutnya... 673 00:38:26,881 --> 00:38:29,798 Untuk menangkal sinyal musuh dari Kuba. 674 00:38:29,881 --> 00:38:33,047 Ayah kandung yang selama 33 tahun 675 00:38:33,130 --> 00:38:34,964 tak pernah menunjukkan wajahnya. 676 00:38:35,047 --> 00:38:37,422 Dan seorang bayi yang meninggal dalam buaiannya. 677 00:38:37,506 --> 00:38:40,005 Dan semua itu tak berarti apa pun. 678 00:38:45,547 --> 00:38:48,172 Dessa memperkirakan derita 679 00:38:48,255 --> 00:38:50,130 yang diakibatkan ultah Angela... 680 00:38:50,214 --> 00:38:52,798 Dan mulai membuat rencana. 681 00:38:52,881 --> 00:38:54,673 Dia mau kami melakukan perjalanan 682 00:38:54,756 --> 00:38:56,547 ke Yunani dan Sisilia. 683 00:38:58,089 --> 00:39:00,297 Ingin kami memakai uang asuransi jiwa 684 00:39:00,381 --> 00:39:03,673 yang kami dapat untuk melakukan perjalanan. 685 00:39:03,756 --> 00:39:06,589 Aku bisa cuti dari kerja, kurasa, 686 00:39:07,798 --> 00:39:09,089 tapi aku menolak. 687 00:39:10,673 --> 00:39:13,005 Kubilang itu gila, bepergian 688 00:39:13,089 --> 00:39:15,381 didanai oleh uang kematian. 689 00:39:15,464 --> 00:39:18,422 Tapi kebenaran tak terucap, hal yang tak bisa kukatakan... 690 00:39:18,506 --> 00:39:21,339 Adalah aku takut. 691 00:39:21,422 --> 00:39:25,089 Takut mengurung diriku dalam kabin kapal bersamanya. 692 00:39:26,464 --> 00:39:30,673 Di sebuah kapal, kita tak bisa mengambil kunci dan pergi mengemudi. 693 00:39:30,756 --> 00:39:33,881 Di kapal, kita bisa membuat bayi lain. 694 00:39:35,089 --> 00:39:38,005 Kami bercinta mungkin 12 kali 695 00:39:38,089 --> 00:39:40,506 dalam setahun setelah kematian itu. 696 00:39:40,589 --> 00:39:42,673 Selalu dengan diafragma terpasang... 697 00:39:42,756 --> 00:39:45,631 Dan setiap kali, aku selalu menarik lebih awal. 698 00:39:48,464 --> 00:39:52,005 Memikirkan perjalanan itu, membuatku sangat takut. 699 00:39:53,339 --> 00:39:55,964 "Pergilah tanpa aku," aku mendorongnya. 700 00:39:57,089 --> 00:39:59,589 Jadi, dia menuruti ucapanku dan pergi. 701 00:40:01,005 --> 00:40:04,964 Aku punya rencana sendiri, misiku sendiri... 702 00:40:05,047 --> 00:40:06,923 Untuk pemulihanku sendiri. 703 00:40:09,005 --> 00:40:10,547 Dominick Birdsey? 704 00:40:10,798 --> 00:40:12,964 Oh, Maaf. 705 00:40:14,881 --> 00:40:16,881 - Hey. - Maaf aku mengejutkanmu. 706 00:40:16,964 --> 00:40:18,631 Kau sedang tidur, ya? 707 00:40:18,881 --> 00:40:21,547 - Siapa kau? - Aku dr. Patel. 708 00:40:21,631 --> 00:40:23,547 Oh, Maafkan aku. Tidak, Tidak, aku hanya... 709 00:40:23,631 --> 00:40:25,089 Maafkan aku. aku hanya sedang istirahat. 710 00:40:25,172 --> 00:40:27,381 Kenapa kau tak naik, Tn. Istirahat? 711 00:40:27,464 --> 00:40:28,839 Baiklah. 712 00:40:40,047 --> 00:40:42,339 - Oh! - Permisi. 713 00:40:42,923 --> 00:40:45,172 Ayo, semuanya. 714 00:40:49,339 --> 00:40:50,839 Silakan duduk. 715 00:41:06,589 --> 00:41:08,047 Aku mau membuat seteko teh 716 00:41:08,130 --> 00:41:10,005 sebelum kita memulai. Apa kau mau? 717 00:41:10,089 --> 00:41:11,381 Ya, tentu saja. 718 00:41:16,547 --> 00:41:18,714 Kau cukup tidur, Tn. Birdsey? 719 00:41:19,130 --> 00:41:21,005 Uh, Ini hari yang melelahkan. 720 00:41:21,089 --> 00:41:23,774 - Aku bisa menawarkan kamomil, - Kau bisa mengerti. 721 00:41:23,798 --> 00:41:25,547 - pepermin, dan rempah wildberry. - Mmm? 722 00:41:25,631 --> 00:41:27,798 - Terserah. - "Terserah". 723 00:41:27,881 --> 00:41:30,464 Kata favorit dari pria Amerika yang tak pasti. 724 00:41:30,547 --> 00:41:32,422 Itu pasif agresif, 'kan? 725 00:41:33,673 --> 00:41:35,589 Aku mau yang rempah, terima kasih. 726 00:41:40,506 --> 00:41:42,214 Jadi, ada apa dengan saudaraku? 727 00:41:43,422 --> 00:41:45,297 Kau sudah menemuinya? 728 00:41:45,381 --> 00:41:47,381 Ya, baru saja hari ini. 729 00:41:50,255 --> 00:41:53,714 - Ada sebuah insiden. - Sebuah insiden? 730 00:41:54,756 --> 00:41:56,798 Saudaramu tampak fokus 731 00:41:56,881 --> 00:41:58,589 dengan kamera pengawas. 732 00:41:58,673 --> 00:42:00,714 Siang ini, saat makan siang, dia mulai berteriak... 733 00:42:00,798 --> 00:42:03,923 Dan melempar makanan ke kamera di dinding ruang makan. 734 00:42:04,005 --> 00:42:06,255 Saat seorang pembantu mencoba mengendalikan dia, 735 00:42:06,339 --> 00:42:07,839 mejanya terbalik. 736 00:42:07,923 --> 00:42:09,673 Thomas membalik meja? 737 00:42:09,756 --> 00:42:11,881 Dan dari yang kumengerti... Makanan beberapa pasien lain 738 00:42:11,964 --> 00:42:14,673 jatuh ke lantai, 739 00:42:14,756 --> 00:42:16,589 diikuti huru-hara. 740 00:42:16,673 --> 00:42:18,393 Tapi penjaga dipanggil dan situasinya 741 00:42:18,422 --> 00:42:20,422 dengan cepat dikendalikan, 742 00:42:20,506 --> 00:42:22,130 Tapi saudaramu harus dikekang. 743 00:42:22,214 --> 00:42:24,964 Apa kau bercanda? Apa dia masih seperti itu? 744 00:42:25,047 --> 00:42:27,881 Tidak. Dia kembali ke kamarnya pukul 16.00. 745 00:42:28,422 --> 00:42:30,255 Aku memberi tahu ini bukan untuk membuatmu gelisah. 746 00:42:30,339 --> 00:42:32,089 Lazim bagi pasien dengan paranoia 747 00:42:32,172 --> 00:42:33,798 jika kadang bertingkah. 748 00:42:33,881 --> 00:42:36,047 Kuberi tahu karena kau bilang pada 749 00:42:36,130 --> 00:42:38,464 Lisa Sheffer bahwa kau mau dikabari. 750 00:42:38,547 --> 00:42:41,464 - Bagaimana kondisinya sekarang? - Pendiam, murung. 751 00:42:42,422 --> 00:42:44,714 Aku bicara dengan psikiaternya, dr. Chase 752 00:42:44,798 --> 00:42:47,756 dan, dia mempertimbangkan, sebagai salah satu opsinya 753 00:42:47,839 --> 00:42:50,047 Untuk menaikkan dosis Haldol saudaramu. 754 00:42:50,130 --> 00:42:53,214 Ya, Tuhan. Ini dia. Kau lepas pengekang, 755 00:42:53,297 --> 00:42:57,172 lalu memberi dia kekangan dalam bentuk obat. 756 00:42:57,255 --> 00:43:00,381 Saat terakhir dokter menaikkan dosis setelah sebuah peristiwa... 757 00:43:00,464 --> 00:43:01,923 itu benar-benar seperti seseorang 758 00:43:02,005 --> 00:43:04,714 Menyambungkan dia ke sebuah stopkontak. 759 00:43:04,798 --> 00:43:07,631 Dia berkeliaran seperti sepotong bakon. 760 00:43:07,923 --> 00:43:11,005 Tn. Birdsey, obat neuroleptik... 761 00:43:11,089 --> 00:43:14,422 Mereka sangat efektif mengurangi delusi dan halusinasi. 762 00:43:14,506 --> 00:43:16,547 Tapi sayangnya, 763 00:43:16,631 --> 00:43:18,756 mereka juga menambah gejala-gejala negatif. 764 00:43:18,839 --> 00:43:20,214 Aku tahu, Aku tahu semua tentang itu. 765 00:43:20,297 --> 00:43:23,089 Aku tahu tentang Proloxon, Stelazine, semua hal itu. 766 00:43:23,172 --> 00:43:24,589 dan semua hal lainnya, kan? 767 00:43:24,673 --> 00:43:26,506 Kau tak bisa punya saudara.. 768 00:43:26,589 --> 00:43:29,798 yang telah keluar-masuk RS selama 20 tahun... 769 00:43:29,881 --> 00:43:32,714 Dan tak tahu semua sihir kimia mereka. 770 00:43:33,297 --> 00:43:35,005 Dia benci Haldol. 771 00:43:35,339 --> 00:43:37,255 Itu membuatnya merasa buruk. 772 00:43:37,589 --> 00:43:40,255 Dan aku tak memberi kalian 773 00:43:40,339 --> 00:43:42,297 izin untuk menjadikannya zombi... 774 00:43:42,381 --> 00:43:45,422 Hanya karena dia panik dan membalikkan meja. 775 00:43:45,506 --> 00:43:47,005 Hanya karena itu 776 00:43:47,089 --> 00:43:48,923 itu memudahkan staf. 777 00:43:49,005 --> 00:43:50,422 Itu tak bisa diterima bagiku. 778 00:43:50,506 --> 00:43:53,589 Itu juga tak bisa diterima bagiku, Tn. Birdsey. 779 00:43:54,381 --> 00:43:57,673 Tolong beri aku pemakluman untuk etika profesional. 780 00:43:59,047 --> 00:44:02,422 Aku advokat untuk saudaramu. Aku bukan musuh. 781 00:44:03,047 --> 00:44:05,047 Aku bukan ilmuwan gila. 782 00:44:06,839 --> 00:44:11,589 Aku bicara dengan dr. Chase. Dan kubilang padanya bahwa menurutku... 783 00:44:11,673 --> 00:44:15,047 Menaikkan dosis Haldol saudaramu mungkin bukan ide baik 784 00:44:15,130 --> 00:44:16,673 dan tentu saja prematur. 785 00:44:16,756 --> 00:44:19,547 Dan aku akan senang menyampaikan 786 00:44:19,631 --> 00:44:22,130 - kekhawatiranmu ke dokter. - Artinya apa? 787 00:44:22,381 --> 00:44:26,673 Salah satu dewa istimewa psikiatri melakukan apa? 788 00:44:26,923 --> 00:44:29,339 Mendengarkan dengan sopan, 789 00:44:29,422 --> 00:44:31,382 lalu tetap lakukan yang ingin mereka lakukan? 790 00:44:31,464 --> 00:44:33,089 Sudahlah. 791 00:44:34,756 --> 00:44:36,005 Aku pernah dalam posisi ini. 792 00:44:36,297 --> 00:44:38,417 Kau sangat lelah, Tn. Birdsey? 793 00:44:38,464 --> 00:44:40,047 Ya, benar. 794 00:44:40,839 --> 00:44:43,214 Aku lelah. Ini 40 tahun yang panjang, nona. 795 00:44:48,589 --> 00:44:50,255 Kau mau minum teh sekarang? 796 00:44:54,339 --> 00:44:55,547 Tentu saja. 797 00:44:59,255 --> 00:45:01,798 Saudaramu bilang kau gemar membaca, 798 00:45:01,881 --> 00:45:04,214 bahwa rumahmu penuh dengan buku. 799 00:45:04,923 --> 00:45:08,422 Dia sangat bersemangat saat bercerita padaku tentangmu. 800 00:45:08,506 --> 00:45:09,881 Dia tampak sangat bangga akan pikiranmu. 801 00:45:09,964 --> 00:45:11,923 Hm, Benar. 802 00:45:13,673 --> 00:45:15,214 Menurutmu tidak? 803 00:45:15,297 --> 00:45:17,964 Menurutku, Thomas... 804 00:45:18,798 --> 00:45:21,923 Tak bisa fokus pada apa pun atau siapa pun selain Thomas. 805 00:45:22,005 --> 00:45:24,839 Dan karena penyakitnya, dia tak bisa 806 00:45:24,923 --> 00:45:26,798 memikirkan orang selain dirinya. 807 00:45:27,756 --> 00:45:29,506 Apa dia begitu bahkan saat kecil? 808 00:45:30,130 --> 00:45:31,297 Tidak. 809 00:45:33,464 --> 00:45:35,130 Dahulu dia lebih cemas. 810 00:45:35,381 --> 00:45:36,714 Tentang apa? 811 00:45:36,964 --> 00:45:38,839 Tentang orang-orang. 812 00:45:41,798 --> 00:45:42,839 Tentang aku. 813 00:45:43,631 --> 00:45:46,297 Thomas lebih cemas daripada dia. 814 00:45:46,381 --> 00:45:49,297 - Siapa dia? - Ibuku. 815 00:45:49,923 --> 00:45:51,589 Ibu biasa memanggilnya kelinci 816 00:45:51,673 --> 00:45:53,089 dan aku monyet. 817 00:45:53,172 --> 00:45:56,172 Hei, apa bedanya? 818 00:45:57,339 --> 00:46:00,547 Maksudku, semua riwayat ini tak relevan. 819 00:46:00,631 --> 00:46:04,089 Ini hal yang sama yang mereka lakukan 20 tahun lalu... 820 00:46:04,172 --> 00:46:07,464 Saat semua ini, mimpi buruk ini, pertama dimulai. 821 00:46:07,714 --> 00:46:11,130 Kau paham? Ini menurun. Tak berkaitan dengan didikannya. 822 00:46:11,214 --> 00:46:13,464 Tak ada gunanya menyelami rahasia masa lalu. 823 00:46:13,547 --> 00:46:16,130 Fokus saja pada masa kini. 824 00:46:16,214 --> 00:46:18,547 Mari beri dia pengobatan yang tepat... 825 00:46:18,631 --> 00:46:20,923 Agar dia bisa mengendalikan perilakunya. 826 00:46:21,005 --> 00:46:24,714 Dan mari coba mengajari dia manajemen diri. 827 00:46:26,005 --> 00:46:28,214 Apa kau tak nyaman soal mengingat masa lalu? 828 00:46:28,297 --> 00:46:30,047 Aku? Tidak, aku nyaman. 829 00:46:30,130 --> 00:46:31,339 Kenapa, Kenapa, hey, dengar... 830 00:46:31,422 --> 00:46:33,547 Kenapa kau memaksa memutar ini menjadi soal aku? 831 00:46:33,631 --> 00:46:35,714 Karena kau kembarannya, 'kan? 832 00:46:35,798 --> 00:46:37,756 Kau cerminan dirinya. 833 00:46:37,839 --> 00:46:39,714 Dirinya yang sehat. 834 00:46:39,798 --> 00:46:42,255 Dalam istilah ilmiah, kau setara 835 00:46:42,339 --> 00:46:43,506 dengan kelompok kendali. 836 00:46:44,005 --> 00:46:45,130 Baiklah, Baiklah. 837 00:46:45,214 --> 00:46:47,506 Bagian dirinya yang bebas... 838 00:46:47,589 --> 00:46:49,881 dari beban penyakitnya. 839 00:46:50,214 --> 00:46:52,631 Dalam suatu cara, sebagai kembar identiknya... 840 00:46:52,714 --> 00:46:54,464 Kau adalah dia, dan dia adalah kau. 841 00:46:54,547 --> 00:46:55,964 Tak seperti saudara biasanya, 842 00:46:56,047 --> 00:46:58,214 - kalian adalah satu sama lain. - Entahlah. 843 00:47:00,381 --> 00:47:03,005 Aku mau memainkan rekaman sesiku 844 00:47:03,089 --> 00:47:06,089 dengan saudaramu dari pertemuan hari ini setelah insiden. 845 00:47:06,547 --> 00:47:08,506 Aku sangat puas dengan kemajuan kami. 846 00:47:08,589 --> 00:47:11,255 Kupikir mungkin membantu jika mendengarkan reaksimu. 847 00:47:11,339 --> 00:47:16,214 Apa itu adil? Dalam hal kerahasiaan pasien? 848 00:47:17,005 --> 00:47:19,130 Hmm! Terjadi lagi, Tn. Birdsey. 849 00:47:19,214 --> 00:47:22,047 Mencemaskan niatku. 850 00:47:29,964 --> 00:47:31,089 Dengarkan. 851 00:47:33,756 --> 00:47:36,798 Sesi dengan Thomas Birdsey, pukul 14.30 852 00:47:36,881 --> 00:47:40,089 16 Oktober 1990. 853 00:47:40,172 --> 00:47:42,589 Tn. Birdsey, kau sadar ini direkam? 854 00:47:42,673 --> 00:47:45,339 Ya, aku sadar. Aku menyadari banyak hal. 855 00:47:45,422 --> 00:47:46,862 Aku dapat izinmu 856 00:47:46,923 --> 00:47:49,464 untuk memainkan ini pada orang-orang yang kita bahas? 857 00:47:49,547 --> 00:47:51,506 Saudaramu, Nn. Sheffer, dr. Chase? 858 00:47:51,589 --> 00:47:53,839 Jangan dr. Chase. Aku berubah pikiran tentang dia. 859 00:47:53,923 --> 00:47:56,065 Kenapa? Karena terlalu berisiko? 860 00:47:56,089 --> 00:47:59,005 Bagaimana aku tahu dia tak kerja untuk Irak? 861 00:47:59,089 --> 00:48:01,923 Dalam bidang pekerjaanku, kita tak bisa ambil risiko. 862 00:48:02,005 --> 00:48:04,005 Bidang pekerjaanmu, Tn. Birdsey? 863 00:48:04,089 --> 00:48:05,673 Bidang pekerjaan apa? 864 00:48:05,756 --> 00:48:07,631 Tak ada komentar. 865 00:48:07,714 --> 00:48:09,774 Aku hanya mencoba mengerti, Tn. Birdsey. 866 00:48:09,798 --> 00:48:12,673 Apa maksudmu bisnis kopi dan koranmu atau sesuatu yang lain? 867 00:48:12,756 --> 00:48:15,881 Rasa penasaran bisa membunuh, 'kan? 868 00:48:15,964 --> 00:48:18,464 Tn. Birdsey, aku penasaran apa aku boleh memanggilmu Thomas. 869 00:48:18,547 --> 00:48:21,089 - Tidak, tak boleh. - Kenapa? 870 00:48:21,172 --> 00:48:22,881 Aku Simon Peter. 871 00:48:22,964 --> 00:48:24,464 Simon Peter, rasul? 872 00:48:24,547 --> 00:48:26,130 Benar, Nn. Gandhi. 873 00:48:26,214 --> 00:48:28,214 Kenapa kau memanggilku Nn. Gandhi? 874 00:48:28,297 --> 00:48:32,255 Karena penampilanmu mirip, Suzie Q. 875 00:48:32,339 --> 00:48:34,381 Suzie Q? Kenapa aku Suzie Q? 876 00:48:34,464 --> 00:48:36,255 Bagaimana aku tahu kenapa kau Suzie Q? 877 00:48:36,339 --> 00:48:38,047 Entah apa ini berarti sesuatu... 878 00:48:38,130 --> 00:48:40,673 Tapi itu panggilan ayah tiriku pada ibuku, 879 00:48:40,756 --> 00:48:43,881 Suzie Q, Dan dia terdengar mirip ayah tiriku tadi. 880 00:48:44,172 --> 00:48:46,172 Suzie Q adalah nama panggilan ibumu? 881 00:48:46,255 --> 00:48:47,547 Apa namanya Susan? 882 00:48:47,631 --> 00:48:49,673 Bukan. Concettina. Connie. 883 00:48:50,130 --> 00:48:53,839 Tapi itu panggilan ayah tiriku padanya saat... 884 00:48:57,214 --> 00:48:58,714 Ya? 885 00:49:00,714 --> 00:49:03,005 Saat dia marah pada Ibu. Saat dia mengejek Ibu. 886 00:49:05,673 --> 00:49:08,673 Itu yang dia sebut. 887 00:49:08,756 --> 00:49:12,005 Aku hanya tahu sedikit tentang keluargamu. 888 00:49:12,089 --> 00:49:13,631 Ceritakan tentang mereka. 889 00:49:16,381 --> 00:49:18,506 Ibumu sudah meninggal. Benar? 890 00:49:19,047 --> 00:49:20,422 Mmm. 891 00:49:20,506 --> 00:49:22,339 Dan kau punya seorang ayah tiri? 892 00:49:24,172 --> 00:49:25,589 Dan seorang saudara? 893 00:49:25,673 --> 00:49:28,005 Saudara kembar. Kami identik. 894 00:49:28,881 --> 00:49:30,297 Dia suka membaca. 895 00:49:30,381 --> 00:49:32,357 Kau harus lihat rumahnya, penuh dengan buku. 896 00:49:32,381 --> 00:49:35,214 Dia sangat pintar. 897 00:49:35,297 --> 00:49:37,297 Bagaimana denganmu, Tn. Birdsey? 898 00:49:37,381 --> 00:49:40,673 Aku dipanggil, aku dipilih oleh Tuhan. 899 00:49:40,756 --> 00:49:43,130 Lalu setelahnya, 900 00:49:43,214 --> 00:49:44,923 mereka mulai mengejarku. 901 00:49:46,047 --> 00:49:48,798 Saudaraku, dahulu dia guru yang baik. 902 00:49:48,881 --> 00:49:51,714 Para murid menyukainya. Mereka menghargai kecerdasannya. 903 00:49:52,923 --> 00:49:54,381 Tapi dia mengundurkan diri. 904 00:49:55,047 --> 00:49:56,464 Kenapa? 905 00:49:56,547 --> 00:49:58,089 Entahlah. 906 00:49:58,172 --> 00:50:00,547 Sesuatu terjadi. Aku tak mau membicarakannya. 907 00:50:02,339 --> 00:50:03,690 Apa pekerjaannya sekarang? 908 00:50:03,714 --> 00:50:07,339 Dia mengecat rumah. 909 00:50:07,422 --> 00:50:11,130 Kubilang padanya, "Waspadalah terhadap cat radioaktif, Dominick." 910 00:50:12,839 --> 00:50:14,297 Dia tak mendengarkanku. 911 00:50:16,047 --> 00:50:18,297 Kau dengar itu, Dominick? 912 00:50:18,381 --> 00:50:21,714 Dalam caranya sendiri, Thomas masih mencemaskan keselamatanmu. 913 00:50:24,506 --> 00:50:27,756 Kulihat saudaraku mencoba menghilangkannya dari jari-jarinya. 914 00:50:27,839 --> 00:50:30,589 Ayah tiriku juga memilikinya. 915 00:50:30,673 --> 00:50:32,214 Tapi dia tak datang menemuiku lagi, 916 00:50:32,297 --> 00:50:34,673 jadi aku tak perlu mencemaskannya. 917 00:50:34,756 --> 00:50:36,214 Bisa ceritakan tentang dia? 918 00:50:36,297 --> 00:50:38,839 Ayah tiriku? Dahulu dia biasa memukuli kami. 919 00:50:38,923 --> 00:50:41,255 - Dia memukulimu? - Saat kami kecil, ya. 920 00:50:41,339 --> 00:50:42,964 Sering atau jarang? 921 00:50:43,047 --> 00:50:44,756 - Sering. - Jarang. 922 00:50:44,839 --> 00:50:47,339 Dia melepas sabuknya dan memukulku dengan itu. 923 00:50:47,422 --> 00:50:49,422 - Di mana? - Lenganku, 924 00:50:49,923 --> 00:50:52,547 bokongku. 925 00:50:52,631 --> 00:50:55,756 Suatu kali, dia memukulku di wajah dengan sabuknya. 926 00:50:55,839 --> 00:50:57,607 - Kepala sabuk itu mematahkan gigiku. - Hentikan. 927 00:50:57,631 --> 00:50:59,523 Hentikan, Itu bohong. 928 00:50:59,547 --> 00:51:00,964 Itu tak pernah terjadi. 929 00:51:01,047 --> 00:51:03,589 Gigi itu patah dalam kecelakaan kereta luncur. 930 00:51:03,673 --> 00:51:06,756 Kami di Bukit Cow Barn. Kami menuruni bukit. 931 00:51:06,839 --> 00:51:10,005 Keretanya terbalik dan mulutnya terhantam landasan logam. 932 00:51:14,130 --> 00:51:15,923 - Kau mau aku berhenti? - Tidak, lanjutkan. 933 00:51:17,673 --> 00:51:19,607 Dia tak pernah memukul Dominick seperti dia memukulku. 934 00:51:19,631 --> 00:51:22,631 - Tak pernah? - Tak pernah. 935 00:51:22,714 --> 00:51:25,214 Dia selalu mengganggu Thomas Kotor. 936 00:51:25,297 --> 00:51:26,798 Thomas Kotor? 937 00:51:26,881 --> 00:51:29,506 Kenapa kau menyebut dirimu begitu? 938 00:51:31,130 --> 00:51:33,506 Apa itu benar, Dominick? 939 00:51:33,589 --> 00:51:36,506 - Apa? - Apa kau biasanya diampuni? 940 00:51:36,714 --> 00:51:38,339 Ya, kadang. 941 00:51:38,422 --> 00:51:40,089 Karena aku tak membuat Ray kesal 942 00:51:40,172 --> 00:51:41,506 seperti anak itu. 943 00:51:41,589 --> 00:51:44,255 Aku cukup pintar untuk tahu untuk diam, 944 00:51:44,339 --> 00:51:45,881 untuk membela diri. Dia tidak. 945 00:51:45,964 --> 00:51:47,839 Lanjutkan saja rekamannya. 946 00:51:47,923 --> 00:51:50,255 - Tn. Birdsey, 947 00:51:50,339 --> 00:51:52,798 Menurutmu kenapa dia lebih keras padamu 948 00:51:52,881 --> 00:51:54,297 daripada dengan saudaramu? 949 00:51:54,381 --> 00:51:55,964 Aku tak memikirkan alasannya, aku tahu alasannya. 950 00:51:56,047 --> 00:51:58,339 Karena dia iri padaku. 951 00:51:58,422 --> 00:52:00,130 Apa yang membuatnya iri? 952 00:52:00,214 --> 00:52:03,172 Karena dia menyadari Tuhan punya rencana spesial untukku. 953 00:52:04,506 --> 00:52:06,255 Dia suka membuka lemariku dan buang air di sana. 954 00:52:06,339 --> 00:52:08,714 Dia buang air di seluruh bajuku. 955 00:52:08,798 --> 00:52:10,923 Sepatuku juga. Dia selalu melakukan itu, 956 00:52:11,005 --> 00:52:12,547 buang air di sepatuku. 957 00:52:12,631 --> 00:52:15,172 Menurutmu kenapa dia buang air di bajumu? 958 00:52:15,255 --> 00:52:17,756 Itu bukan apa-apa. 959 00:52:17,839 --> 00:52:19,964 Itu tindakan paling remeh. 960 00:52:20,047 --> 00:52:21,422 Dia melakukan hal yang lebih buruk? 961 00:52:21,506 --> 00:52:23,798 Jauh lebih buruk. 962 00:52:23,881 --> 00:52:25,547 Apa tindakannya yang lebih buruk? 963 00:52:25,631 --> 00:52:27,839 Dia memerkosa ibuku dan memaksa kami menontonnya. 964 00:52:29,255 --> 00:52:32,214 - Dia akan... - Yang benar saja. 965 00:52:32,297 --> 00:52:35,214 Dia akan mengikatku dan memasukkan benda ke bokongku. 966 00:52:36,381 --> 00:52:38,297 Benda macam apa? 967 00:52:38,381 --> 00:52:41,381 - Jika Ray tahu dia mengatakan ini..., Astaga. - Benda tajam. 968 00:52:41,464 --> 00:52:45,506 Pensil dan obeng. 969 00:52:45,589 --> 00:52:47,923 Kau tahu, Dia pernah ambil pisau pengiris... 970 00:52:48,005 --> 00:52:50,881 Oh, Aku tak bisa, Aku tak bisa. Hentikan, Hentikan. 971 00:52:50,964 --> 00:52:52,764 Dan dimasukkan ke... 972 00:52:54,464 --> 00:52:56,130 Berengsek. 973 00:52:56,589 --> 00:52:59,214 Ucapan saudaramu sangat membuatmu kesal, ya? 974 00:52:59,297 --> 00:53:01,881 Tidak, tentu saja tidak, Dok. 975 00:53:01,964 --> 00:53:03,839 Kenapa itu membuatku kesal? Ibuku diperkosa 976 00:53:03,923 --> 00:53:05,297 dan kami duduk menontonnya. 977 00:53:05,381 --> 00:53:08,339 Ayah tiriku memasukkan obeng ke bokongnya. 978 00:53:08,422 --> 00:53:10,089 Maksudku, Ayolah. Itu mudah. 979 00:53:10,172 --> 00:53:12,381 Itu menyenangkan untuk didengar. 980 00:53:12,798 --> 00:53:16,673 Astaga, kukira kau membuat kemajuan dengannya. Sial. 981 00:53:16,756 --> 00:53:18,273 Katakan perasaanmu saat ini, Dominick. 982 00:53:18,297 --> 00:53:19,940 Apa hubungannya dengan perasaanku? 983 00:53:19,964 --> 00:53:22,547 Bukan aku yang punya masalah gila dan melenceng... 984 00:53:22,631 --> 00:53:24,751 Kau tampak sangat marah. Katakan kenapa kau... 985 00:53:24,798 --> 00:53:28,172 Mau tahu kenapa aku marah? Akan kuberi tahu kau kenapa aku marah. 986 00:53:28,255 --> 00:53:31,005 Seharusnya aku berada di Jl. Gillette saat ini... 987 00:53:31,089 --> 00:53:33,673 Menyelesaikan pekerjaan mengecat yang seharusnya kuselesaikan 988 00:53:33,756 --> 00:53:35,589 3 pekan lalu. 989 00:53:35,673 --> 00:53:38,464 Tapi di sinilah aku, di sebuah mal mini... 990 00:53:38,547 --> 00:53:41,047 Mendengarkan saudaraku membahas hal 991 00:53:41,130 --> 00:53:43,255 yang tak pernah terjadi. 992 00:53:44,047 --> 00:53:46,547 Baiklah. Ya. Situasi rumah kami memang buruk. 993 00:53:47,255 --> 00:53:50,214 Ray punya amarah yang berkobar. 994 00:53:50,297 --> 00:53:53,214 Tapi dia tak pernah memerkosa Thomas dengan obeng. 995 00:53:53,297 --> 00:53:54,964 Dominick, tolong pelankan suaramu. 996 00:53:59,339 --> 00:54:01,881 - Duduklah. - Aku tak mau duduk. 997 00:54:01,964 --> 00:54:03,422 Tarik napas dalam beberapa kali. 998 00:54:03,506 --> 00:54:06,255 Kau mau tahu rasanya bagiku? 999 00:54:06,756 --> 00:54:08,130 Kau mau tahu? 1000 00:54:08,964 --> 00:54:10,381 Seolah... 1001 00:54:10,464 --> 00:54:12,923 Seolah saudaraku menjadi jangkar 1002 00:54:13,005 --> 00:54:15,673 selama hidupku. 1003 00:54:17,964 --> 00:54:19,339 Bahkan sebelum dia sakit, 1004 00:54:19,422 --> 00:54:21,756 bahkan sebelum dia memotong tangannya. 1005 00:54:21,839 --> 00:54:24,547 Jangkar yang menarikku ke bawah. Kau tahu apa yang kudapatkan? 1006 00:54:24,631 --> 00:54:27,214 Aku dapat tali yang cukup untuk mencapai permukaan 1007 00:54:27,297 --> 00:54:28,506 untuk bernapas. 1008 00:54:30,339 --> 00:54:32,214 Dahulu aku pikir suatu hari 1009 00:54:32,297 --> 00:54:33,881 aku akan lolos darinya. 1010 00:54:33,964 --> 00:54:35,673 Bahwa aku akan memutus ikatan itu. 1011 00:54:35,756 --> 00:54:37,756 Tapi di sinilah aku, berusia 40 tahun... 1012 00:54:37,839 --> 00:54:40,923 Dan aku masih di RS jiwa, 1013 00:54:41,005 --> 00:54:43,214 Ikut campur tangan. Dan aku memahaminya sekarang, 1014 00:54:43,297 --> 00:54:44,714 Sungguh. Aku sangat memahaminya. 1015 00:54:44,798 --> 00:54:46,297 Aku sangat memahaminya. 1016 00:54:46,381 --> 00:54:48,673 - Apa yang kau pahami, Dominick? - Bahwa aku akan... 1017 00:54:49,673 --> 00:54:51,839 Bahwa dia adalah kutukanku. 1018 00:55:03,089 --> 00:55:04,881 Aku hanya... 1019 00:55:09,881 --> 00:55:12,381 Maafkan aku, Maafkan aku. 1020 00:55:14,506 --> 00:55:16,214 Entah apa yang harus kulakukan. 1021 00:55:16,297 --> 00:55:19,005 Reaksimu, Dominick, telah... 1022 00:55:20,798 --> 00:55:22,839 Itu telah memberiku gambaran jelas. 1023 00:55:24,047 --> 00:55:26,506 Tapi kurasa kita harus hentikan 1024 00:55:26,589 --> 00:55:29,381 praktik mendengarkan sesi saudaramu. 1025 00:55:29,464 --> 00:55:31,172 Kau yang bilang itu akan membantu. 1026 00:55:31,255 --> 00:55:32,964 Mungkin itu ide buruk. 1027 00:55:33,047 --> 00:55:36,005 Itu bisa membantu, tapi, uh... 1028 00:55:36,089 --> 00:55:39,339 perawatan satu saudara tak boleh membahayakan saudara lainnya. 1029 00:55:42,381 --> 00:55:44,255 Kupelajari sesuatu hari ini. 1030 00:55:46,255 --> 00:55:49,381 Aku mempelajari bahwa ada dua pemuda yang tersesat dalam hutan. 1031 00:55:49,589 --> 00:55:52,214 Bukan satu, tapi dua. 1032 00:55:53,089 --> 00:55:55,964 Aku mungkin tak akan mampu menemukan salah satu pemuda itu. 1033 00:55:56,047 --> 00:55:58,214 Aku takut, dia telah lama tersesat, 1034 00:55:58,297 --> 00:56:00,005 Kemungkinannya mungkin sangat kecil. 1035 00:56:00,089 --> 00:56:03,089 Tapi untuk pemuda satunya, aku mungkin lebih beruntung. 1036 00:56:05,089 --> 00:56:07,422 Pemuda satunya mungkin memanggilku. 1037 00:56:45,339 --> 00:56:47,005 - Uh-oh. - Oh, Sial. 1038 00:56:47,089 --> 00:56:49,589 - Tebak siapa yang pulang. - Halo, Dominick. 1039 00:56:49,673 --> 00:56:51,964 Mau facial labu? 1040 00:56:52,047 --> 00:56:54,339 Aku payah. 1041 00:56:54,422 --> 00:56:56,005 Tidak, aku tak payah. 1042 00:56:56,089 --> 00:56:58,422 Aku punya biji labu panggang. 1043 00:56:58,506 --> 00:57:00,273 - Kau mau biji labu? - Tidak. 1044 00:57:00,297 --> 00:57:01,964 Aku tak mau biji labu. 1045 00:57:02,047 --> 00:57:03,130 Cobalah! 1046 00:57:03,214 --> 00:57:05,255 Dominick, kami panggang biji labu. 1047 00:57:05,339 --> 00:57:07,315 Dominick, kemarilah. 1048 00:57:07,339 --> 00:57:08,923 Dia bilang apa? 1049 00:57:09,673 --> 00:57:12,255 Sepertinya dia marah. 1050 00:57:16,297 --> 00:57:18,315 Aku tahu kau punya banyak pikiran saat ini. 1051 00:57:18,339 --> 00:57:20,005 Tapi itu tak memberimu alasan 1052 00:57:20,089 --> 00:57:21,589 untuk bersikap sekasar itu pada temanku. 1053 00:57:21,673 --> 00:57:24,089 - Astaga. - Ini juga rumahku. Jika aku mau pulang 1054 00:57:24,172 --> 00:57:27,381 setelah kerja dan aku mau bersantai Dan aku mau Thad mampir, 1055 00:57:27,464 --> 00:57:28,923 itu urusanku! 1056 00:57:29,005 --> 00:57:30,839 Jangan tutup pintu! 1057 00:57:31,798 --> 00:57:35,381 Jangan tutup pintu! 1058 00:57:36,506 --> 00:57:38,381 Kau merusak suasana, ya? 1059 00:57:38,464 --> 00:57:39,732 Kau datang dan mengacaukan semuanya. 1060 00:57:39,756 --> 00:57:41,923 Dengar, Hariku melelahkan. 1061 00:57:42,005 --> 00:57:44,798 Dan saat aku pulang, aku mau sesuatu untuk dimakan. 1062 00:57:44,881 --> 00:57:46,005 Makanan sungguhan, 1063 00:57:46,089 --> 00:57:48,422 bukan biji labu panggang. 1064 00:57:48,506 --> 00:57:50,339 Lalu aku mau berbaring di kasurku 1065 00:57:50,422 --> 00:57:51,673 karena aku perlu tidur. 1066 00:57:51,756 --> 00:57:53,464 Apa itu berlebihan? 1067 00:57:53,547 --> 00:57:54,714 - Ya, Ya! - Itu berlebihan? 1068 00:57:54,798 --> 00:57:56,357 Karena kau tak pernah memikirkan kebutuhanku, 'kan? 1069 00:57:56,381 --> 00:57:57,964 - Astaga. - Tidak sekali pun! 1070 00:57:58,047 --> 00:57:59,690 Kenapa kau tak mengusir teman lelaki atau perempuan... 1071 00:57:59,714 --> 00:58:02,214 Atau apa pun dia, pergi dari sini? 1072 00:58:02,297 --> 00:58:04,130 Kau berengsek! 1073 00:58:04,464 --> 00:58:06,631 Thad, Ayo pergi, Kita keluar dari sini. 1074 00:58:12,297 --> 00:58:14,714 Kau berengsek! 1075 00:59:47,547 --> 00:59:48,732 Kau harus tenang, dan mengumpulkan di dalam persidangan. 1076 00:59:48,756 --> 00:59:51,172 Kita akan menulis naskah. 1077 00:59:52,005 --> 00:59:53,130 Apa yang ku bilang? 1078 00:59:55,923 --> 00:59:57,148 Mulailah dengan perasaanmu 1079 00:59:57,172 --> 00:59:58,172 tentang saudaramu. 1080 00:59:58,589 --> 01:00:00,709 Kenapa harus aku yang mengetik kertas untukmu? 1081 01:00:00,923 --> 01:00:02,339 Karena tanganku. 1082 01:00:03,881 --> 01:00:05,297 Bagaimana kau mengenalnya. 1083 01:00:06,005 --> 01:00:07,565 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 1084 01:00:08,005 --> 01:00:09,405 Tulis apa yang ada di hatimu. 1085 01:00:09,673 --> 01:00:11,047 Hal terakhir yang ku inginkan untuk kita 1086 01:00:11,130 --> 01:00:12,381 bertengkar malam ini. 1087 01:00:13,798 --> 01:00:14,964 Tuliskan 1088 01:00:15,214 --> 01:00:16,547 - Aku Dessa. - Dominick. 1089 01:00:16,571 --> 01:00:23,571 Bacood 1090 01:00:18,595 --> 01:00:26,595 Yang suka pripayer laik Yahaaa Hayuuukk