1 00:00:00,600 --> 00:00:03,600 {\an8}Nell'episodio precedente... 2 00:00:00,893 --> 00:00:03,001 Prenditi cura di tuo fratello, eh? 3 00:00:09,439 --> 00:00:12,143 Dal giorno in cui sei nato, sei stato la mia forza. 4 00:00:13,426 --> 00:00:15,301 Voglio molto bene a tuo fratello. 5 00:00:15,865 --> 00:00:18,909 Non so perché hai pensato di fare una cosa del genere proprio adesso! 6 00:00:22,044 --> 00:00:25,595 Ho bisogno che prenda le mie parti, per una volta! 7 00:00:27,053 --> 00:00:28,539 Promettimelo, Dom. 8 00:00:29,653 --> 00:00:31,371 Lei è l'assistente sociale? 9 00:00:35,210 --> 00:00:36,952 Mi occuperò io di lui, mamma. 10 00:00:37,595 --> 00:00:39,002 Mi occuperò io di lui. 11 00:00:52,573 --> 00:00:55,623 Thomas e io abbiamo attraversato tre stati diversi... 12 00:00:55,816 --> 00:00:58,666 Massachusetts, Rhode Island e New Hampshire. 13 00:00:58,698 --> 00:01:00,926 Quattro, contando il Connecticut. 14 00:01:01,124 --> 00:01:04,796 In meno di mezz'ora saremo in un nuovo stato, New York. 15 00:01:05,055 --> 00:01:07,597 Perché siamo alla gita di terza elementare... 16 00:01:07,686 --> 00:01:09,403 alla Statua della Libertà. 17 00:01:14,593 --> 00:01:16,875 Mamma ci ha detto che, dal traghetto, 18 00:01:16,879 --> 00:01:20,209 vedremo lo stesso panorama che vide nostro nonno 19 00:01:20,210 --> 00:01:23,855 la prima volta che arrivò in questo Paese, nel 1913. 20 00:01:24,385 --> 00:01:25,922 Ah, non ne hai uno? 21 00:01:25,927 --> 00:01:27,294 Posso averne uno? 22 00:01:28,252 --> 00:01:30,871 Mamma parlava sempre di suo padre. 23 00:01:31,031 --> 00:01:33,098 Diceva che era un grand'uomo... 24 00:01:33,457 --> 00:01:34,901 ma non l'avevo mai conosciuto. 25 00:01:35,520 --> 00:01:37,822 Morì prima che nascessimo. 26 00:01:42,865 --> 00:01:45,327 Siamo quasi a metà strada, quando mio fratello... 27 00:01:45,329 --> 00:01:47,265 si alza per andare in bagno. 28 00:01:48,363 --> 00:01:50,606 Probabilmente farà puzzare tutto il bus 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,211 e farà vomitare tutti. 30 00:01:54,804 --> 00:01:56,599 Non sporcarti! 31 00:01:59,214 --> 00:02:01,237 Mio fratello rovina tutto. 32 00:02:10,765 --> 00:02:13,005 Dopo cinque minuti è ancora lì dentro. 33 00:02:13,011 --> 00:02:14,031 È bloccata! 34 00:02:14,037 --> 00:02:16,122 Ha tirato l'acqua da un bel po'. 35 00:02:16,123 --> 00:02:17,354 Dominick! 36 00:02:17,467 --> 00:02:18,880 Aiuto! Aiuto! 37 00:02:19,550 --> 00:02:21,574 Starà facendo la cacca dappertutto! 38 00:02:21,854 --> 00:02:23,514 Sono dispiaciuto per lui... 39 00:02:23,622 --> 00:02:24,729 e arrabbiato... 40 00:02:24,741 --> 00:02:26,393 e umiliato. 41 00:02:26,502 --> 00:02:29,698 Gli altri guardano anche me, non solo Thomas. 42 00:02:30,190 --> 00:02:33,529 "I fratelli Birdsey, gemelli identici ritardati." 43 00:02:33,977 --> 00:02:36,371 C'è puzza di cacca, qui dentro! 44 00:02:36,374 --> 00:02:38,949 - Che succede? Seduti! - Arriva dalla porta! 45 00:02:38,955 --> 00:02:41,795 Che succede? Okay, ragazzi. Ragazzi, forza, sedetevi. 46 00:02:41,798 --> 00:02:45,006 - Che succede, qui? - Thomas è chiuso in bagno! 47 00:02:45,383 --> 00:02:46,517 Thomas! 48 00:02:46,921 --> 00:02:49,925 Ehi, ehi, ehi, ehi! Stai calmo! Ascoltami. 49 00:02:50,077 --> 00:02:53,898 Spingi il perno, prendi la serratura e ruotala a sinistra! 50 00:02:54,332 --> 00:02:56,010 - Sinistra! - Non funziona! 51 00:02:59,672 --> 00:03:00,894 Che schizzato! 52 00:03:02,482 --> 00:03:04,631 - Autista! - Sta scagazzando là dentro! 53 00:03:04,636 --> 00:03:06,001 Può accostare? 54 00:03:10,239 --> 00:03:12,695 Devi solo muovere chiavistello e maniglia insieme! 55 00:03:12,697 --> 00:03:14,304 Okay! Tutti quanti... 56 00:03:14,816 --> 00:03:17,349 - calmi! Potete smetterla? - Ha la diarrea! 57 00:03:17,355 --> 00:03:19,408 - Come si chiama? - Thomas! 58 00:03:19,562 --> 00:03:20,672 Thomas? 59 00:03:20,686 --> 00:03:22,995 - Potete sedervi? - Thomas! Prova a spostare 60 00:03:23,001 --> 00:03:25,906 chiavistello e maniglia insieme a sinistra! 61 00:03:27,410 --> 00:03:29,715 - Vi prego! Vi prego! - È bloccata. 62 00:03:29,723 --> 00:03:31,949 - Non può aprirla e basta? - No... 63 00:03:32,761 --> 00:03:35,236 - si apre da dentro, okay? - Solo... No, capisco. 64 00:03:35,237 --> 00:03:36,592 - Capisco. - Quello schizzato! 65 00:03:36,597 --> 00:03:38,882 - Mio fratello di 2 anni la aprirebbe! - È bloccata. 66 00:03:38,884 --> 00:03:40,379 Ho un bus pieno di bambini. 67 00:03:40,380 --> 00:03:43,198 Dobbiamo salire sul traghetto entro le 10:45, o lo perdiamo. 68 00:03:43,201 --> 00:03:46,584 Chiamerò la compagnia. Dovranno venire con gli attrezzi a sistemarla. 69 00:03:46,588 --> 00:03:49,034 Potrebbero volerci due, o anche tre ore. 70 00:03:49,040 --> 00:03:51,598 Fatelo uscire! Fatelo uscire! 71 00:03:51,609 --> 00:03:55,306 Tranquillizzatelo! Tutti seduti! Si riparte, per favore tutti seduti! 72 00:03:55,309 --> 00:03:56,516 - Ripartiamo. - Okay. 73 00:03:56,941 --> 00:04:00,397 Andiamo! Perderemo il traghetto! 74 00:04:00,402 --> 00:04:03,496 - Tutti sono delusi. - Ci fermiamo sulla strada... 75 00:04:03,507 --> 00:04:05,216 La giornata è rovinata. 76 00:04:07,723 --> 00:04:10,241 Andiamo a una stazione di servizio per chiedere aiuto... 77 00:04:10,252 --> 00:04:13,793 - Seduti, per favore! - Quando quel so-tutto-io, Eugene Kavitsky, 78 00:04:13,800 --> 00:04:16,240 arriva nel retro del bus con un'idea. 79 00:04:16,242 --> 00:04:19,013 - Eugene, devi sederti. - Eugene, siediti! 80 00:04:19,021 --> 00:04:21,087 Lo faccia spingere a destra. 81 00:04:21,092 --> 00:04:22,999 Sì, ma la serratura è a sinistra. 82 00:04:23,004 --> 00:04:26,457 Sì, ma magari non conosce la differenza 83 00:04:26,462 --> 00:04:29,121 tra destra e sinistra. 84 00:04:29,794 --> 00:04:31,781 Destra e sinistra. Okay, va bene. 85 00:04:31,784 --> 00:04:33,359 Ehi! Thomas! 86 00:04:33,365 --> 00:04:35,611 Proviamo qualcosa di diverso, okay? 87 00:04:35,615 --> 00:04:39,509 Prova a spingere la serratura a destra! A destra! 88 00:04:39,516 --> 00:04:41,612 Dall'altra parte rispetto a prima! 89 00:04:46,181 --> 00:04:47,465 Finalmente! 90 00:04:53,098 --> 00:04:54,708 Forza, usciamo di qui. 91 00:04:56,266 --> 00:04:58,952 Eugene, puoi scambiare posto con Dominick, per favore? 92 00:04:59,481 --> 00:05:03,268 Grazie. Dominick, vieni. Siediti vicino a tuo fratello. 93 00:05:13,304 --> 00:05:14,420 Tutto bene? 94 00:05:14,807 --> 00:05:16,208 Thomas, tutto bene? 95 00:05:18,705 --> 00:05:20,604 Okay. Ci siamo quasi, ragazzi. 96 00:05:20,606 --> 00:05:23,126 Per il resto dell'intera lunga giornata... 97 00:05:23,614 --> 00:05:25,806 Thomas si comporta in modo davvero strano. 98 00:05:28,484 --> 00:05:30,037 Seduti, per favore! 99 00:05:30,688 --> 00:05:34,822 No, non perdiamo il traghetto. Non lo perdiamo. Va tutto bene. 100 00:05:34,829 --> 00:05:36,841 Seduti, per favore. Seduti. 101 00:05:37,598 --> 00:05:39,840 Nessuno usi più il bagno! 102 00:05:39,843 --> 00:05:41,093 Al porto... 103 00:05:41,320 --> 00:05:43,968 Thomas dice alla signorina Hanker che è troppo nervoso 104 00:05:43,973 --> 00:05:46,276 per salire sul traghetto per la Statua... 105 00:05:46,977 --> 00:05:50,219 quindi lei mi lascia a terra con lui e l'autista del bus. 106 00:05:51,832 --> 00:05:53,011 Quella notte... 107 00:05:53,704 --> 00:05:56,759 sogno di essere intrappolato in una piccola grotta oscura 108 00:05:56,764 --> 00:05:59,531 in un bosco che non conosco. 109 00:06:00,291 --> 00:06:01,914 È buio pesto. 110 00:06:02,675 --> 00:06:06,718 Mi agito e imploro aiuto, e quando, finalmente... 111 00:06:07,010 --> 00:06:09,013 scopro una via d'uscita... 112 00:06:09,234 --> 00:06:10,605 mi rendo conto... 113 00:06:11,072 --> 00:06:13,691 di non essere rimasto intrappolato in una grotta... 114 00:06:14,720 --> 00:06:17,490 ma... dentro la Statua della Libertà. 115 00:06:26,833 --> 00:06:31,625 LA NOTTE E IL GIORNO s01e02 116 00:06:32,943 --> 00:06:37,443 Sottotitoli: Billie, Sunrise, Arisa, Lisbeth, Gwen. 117 00:06:38,839 --> 00:06:40,839 Revisione: Natasha Romanoff 118 00:06:56,992 --> 00:07:00,892 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 119 00:07:30,713 --> 00:07:34,645 Tratto dall'omonimo romanzo di Wally Lamb. 120 00:07:43,500 --> 00:07:45,399 Sveglia, dormiglione! 121 00:07:49,761 --> 00:07:50,787 Ciao. 122 00:07:54,207 --> 00:07:55,357 Ma che... 123 00:07:55,914 --> 00:07:57,902 Non indovinerai mai chi ha chiamato ieri. 124 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 Chi? 125 00:08:00,702 --> 00:08:01,903 Chi ha chiamato? 126 00:08:02,679 --> 00:08:03,899 Connie Chung. 127 00:08:06,260 --> 00:08:07,924 Vuole intervistare Thomas. 128 00:08:08,201 --> 00:08:10,004 Gesù Cristo! 129 00:08:10,300 --> 00:08:12,735 Che c'è? È una davvero forte. Fanno questo... 130 00:08:12,739 --> 00:08:15,969 speciale sulla reazione della gente all'operazione Desert Shield. 131 00:08:16,234 --> 00:08:18,002 Lui ha sicuramente avuto una certa reazione. 132 00:08:20,151 --> 00:08:22,297 Non vedevo l'ora di dirtelo. 133 00:08:24,428 --> 00:08:25,723 Vieni qua, guarda. 134 00:08:28,241 --> 00:08:29,767 - Che c'è? - Guarda qua. 135 00:08:29,778 --> 00:08:31,101 Oh, mio Dio! 136 00:08:33,177 --> 00:08:34,799 Oh, mio Dio, che roba è? 137 00:08:34,801 --> 00:08:37,420 Una guardia del cazzo mi ha dato una ginocchiata ai testicoli. 138 00:08:37,425 --> 00:08:39,606 Al Manicomio Criminale Hatch. 139 00:08:40,003 --> 00:08:43,509 Non posso credere a quanto siano gonfi. Mi fanno male da morire. 140 00:08:44,073 --> 00:08:46,182 - Cosa ne pensi? - Cosa? 141 00:08:46,188 --> 00:08:48,505 - Cosa ne pensi? - Di cosa? 142 00:08:48,640 --> 00:08:50,084 Delle mie palle? 143 00:08:50,123 --> 00:08:51,803 No, di Connie Chung! 144 00:08:51,984 --> 00:08:55,279 - Cioè? - Devo farle sapere se sì o no, e... 145 00:08:55,282 --> 00:08:58,486 le ho dato il mio numero del lavoro, in caso non riesca a contattarti. 146 00:08:58,490 --> 00:09:01,299 - Le hai dato il tuo numero del lavoro? - Sì. 147 00:09:01,900 --> 00:09:03,254 Dille di no! 148 00:09:03,269 --> 00:09:04,270 No! 149 00:09:06,416 --> 00:09:08,702 - Sul serio? - Sul serio! 150 00:09:09,574 --> 00:09:11,083 Okay, cioè... 151 00:09:11,938 --> 00:09:13,864 la decisione spetta a te. Penso solo... 152 00:09:14,094 --> 00:09:16,359 - Tu cosa? - Io, io penso... 153 00:09:16,879 --> 00:09:19,470 solo che dovresti parlare con lei, perché è stata... 154 00:09:20,238 --> 00:09:22,217 molto gentile, e penso dovresti solo... 155 00:09:22,247 --> 00:09:24,603 parlarle al telefono prima di decidere. 156 00:09:24,932 --> 00:09:26,690 E lo pensa anche Thad. 157 00:09:26,694 --> 00:09:29,107 Thad? Cosa c'entra lui con questo? 158 00:09:29,112 --> 00:09:31,485 Non c'entrava niente. Era qui quando ha chiamato, 159 00:09:31,489 --> 00:09:33,641 ha risposto lui e poi entrambi abbiamo pensato: 160 00:09:33,644 --> 00:09:36,111 "Mio Dio, abbiamo parlato con Connie Chung della TV!" 161 00:09:36,193 --> 00:09:39,313 Wow! Quella cicciona del cazzo! 162 00:09:39,319 --> 00:09:41,702 Connie Chung della TV! 163 00:09:44,154 --> 00:09:47,389 Non voglio che quel coglione risponda al nostro telefono, okay? 164 00:09:47,390 --> 00:09:49,234 Gestisco il lavoro con quella linea! 165 00:09:49,754 --> 00:09:52,628 Non voglio che la sua voce rappresenti i miei affari. 166 00:09:52,634 --> 00:09:54,762 Beh, parlale e basta, Dominick! È... 167 00:09:54,891 --> 00:09:56,512 è molto gentile! 168 00:09:56,520 --> 00:09:58,717 Sì, sono sicuro sia molto, molto gentile 169 00:09:58,718 --> 00:10:01,570 perché vuole molto, molto qualcosa da te. Senti, Joy, 170 00:10:01,572 --> 00:10:04,462 Connie Chung non sarà la nostra nuova migliore amica, okay? 171 00:10:04,475 --> 00:10:07,142 - So che non lo sarà! - Non la voglio qui! 172 00:10:07,147 --> 00:10:10,350 Sono alle prese con alcune fottute cose, come puoi vedere! 173 00:10:11,795 --> 00:10:15,290 Non voglio un cazzo di circo mediatico intorno a casa nostra! 174 00:10:15,604 --> 00:10:17,541 Okay? Ti sta manipolando. 175 00:10:17,547 --> 00:10:19,430 Non sono stupida... 176 00:10:20,395 --> 00:10:22,104 che tu ci creda o no. 177 00:10:22,558 --> 00:10:24,707 Andiamo, diamoci un taglio! 178 00:10:27,365 --> 00:10:29,305 Sai cosa vorrei davvero? 179 00:10:29,497 --> 00:10:30,602 Vorrei... 180 00:10:30,641 --> 00:10:33,705 che ti prendessi cura di me come ti prendi cura di lui. 181 00:10:34,058 --> 00:10:36,166 Oh, Cristo santo. 182 00:10:37,118 --> 00:10:38,278 Sarebbe... 183 00:10:38,305 --> 00:10:41,260 davvero una bella sorpresa, 184 00:10:41,279 --> 00:10:44,027 essere accudita dal mio ragazzo. 185 00:10:44,926 --> 00:10:47,409 Ma non succederà, vero? Perché non sono pazza. 186 00:10:48,469 --> 00:10:50,262 Beh, questo è opinabile. 187 00:10:51,817 --> 00:10:52,947 Fottiti. 188 00:10:52,953 --> 00:10:55,237 Dai, non... non fare così, okay? 189 00:10:55,242 --> 00:10:56,338 Non ora. 190 00:10:56,664 --> 00:10:58,149 Smettila, okay? 191 00:10:58,157 --> 00:10:59,910 Datti una calmata. 192 00:11:00,121 --> 00:11:01,204 Io non... 193 00:11:01,395 --> 00:11:04,895 Mi dispiace, okay? Non... non penso tu sia stupida. 194 00:11:05,840 --> 00:11:08,438 E non penso tua sia pazza. Cioè, è difficile per me, 195 00:11:08,445 --> 00:11:10,139 per te, per tutti noi. 196 00:11:10,144 --> 00:11:13,615 Ma devo prendermi cura di mio fratello. Non è negoziabile, okay? 197 00:11:13,820 --> 00:11:16,879 È solo una cosa che devo fare. Devo farla. 198 00:11:17,417 --> 00:11:18,460 Certo. 199 00:11:19,592 --> 00:11:21,004 Fallo... 200 00:11:21,159 --> 00:11:23,051 - fallo e basta, Dominick. - Joy... 201 00:11:24,053 --> 00:11:26,913 Joy, non mi sto comportando in modo irragionevole. 202 00:11:31,206 --> 00:11:34,365 Parla Henry Rood, civico 67 di Gillette Street... 203 00:11:34,480 --> 00:11:36,603 - è la quarta chiamata in tre giorni... - Merda. 204 00:11:36,604 --> 00:11:40,021 Vorrei sapere quando diavolo tornerà al lavoro qui. 205 00:11:40,023 --> 00:11:43,523 Se possibile, vorrei guardare fuori dalla finestra del mio ufficio 206 00:11:43,533 --> 00:11:46,499 prima che nevichi, e non vedere delle impalcature! 207 00:11:48,889 --> 00:11:50,574 Salve, è il Three Rivers Examiner. 208 00:11:50,575 --> 00:11:53,865 Richiedo un'intervista con Thomas Birdsey, appena possibile. 209 00:11:53,866 --> 00:11:56,107 Si prega di chiamare il 292-1314. 210 00:11:56,110 --> 00:11:58,396 Mettiti nella fottuta fila, stronzo. 211 00:11:58,402 --> 00:11:59,931 Dietro a Connie Chung. 212 00:12:01,776 --> 00:12:05,323 Salve, sono Lisa Sheffer, cerco Dominick Birdsey. 213 00:12:05,493 --> 00:12:08,364 Sono un'assistente sociale del Manicomio Criminale Hatch. 214 00:12:08,376 --> 00:12:10,214 La chiamo in merito a suo fratello, Thomas. 215 00:12:10,460 --> 00:12:12,455 So che c'è stata un po' di... 216 00:12:12,641 --> 00:12:16,680 confusione, quando siete arrivati, ma volevo farle sapere che l'ho visto 217 00:12:16,726 --> 00:12:18,334 e se la sta cavando bene. 218 00:12:18,431 --> 00:12:20,752 Date le circostanze, sta bene. 219 00:12:21,030 --> 00:12:25,463 Sarò qui stasera fino alle 23:00 e poi domattina dalle 08:00. 220 00:12:26,023 --> 00:12:29,404 Mi chiami al numero 617-9300 221 00:12:29,486 --> 00:12:31,762 in qualsiasi momento, per qualunque domanda... 222 00:12:31,774 --> 00:12:34,020 o se vuole sapere come sta suo fratello. 223 00:12:34,163 --> 00:12:37,585 Stasera sta molto bene. L'ho appena visto. E... 224 00:12:37,595 --> 00:12:40,658 l'hanno messo sotto osservazione individuale, che è un bene. 225 00:13:01,787 --> 00:13:02,787 Salve. 226 00:13:03,403 --> 00:13:06,181 - Lei dev'essere il fratello. - Sì, sono Dominick Birdsey. 227 00:13:06,366 --> 00:13:08,275 Salve, Lisa Sheffer. 228 00:13:08,442 --> 00:13:11,774 Le ho lasciato un messaggio in segreteria. Grazie per essere venuto così in fretta. 229 00:13:11,945 --> 00:13:13,201 Si accomodi. 230 00:13:15,876 --> 00:13:18,588 Sì, ho ricevuto il suo messaggio solo stamattina, 231 00:13:18,595 --> 00:13:20,736 ma c'è chiaramente stato una sorta di... 232 00:13:20,756 --> 00:13:22,893 equivoco con mio fratello. 233 00:13:23,026 --> 00:13:25,089 Mi scusi. Pronto, sono Sheffer. 234 00:13:26,705 --> 00:13:29,252 Sì, tesoro, come stai? 235 00:13:29,494 --> 00:13:33,291 No, tesoro, ora sono con una persona in ufficio. Mamma sta lavorando. 236 00:13:33,299 --> 00:13:34,299 Sì. 237 00:13:35,309 --> 00:13:37,215 Grazie. Ti voglio bene, ciao. 238 00:13:38,176 --> 00:13:39,353 Mi scusi. 239 00:13:39,514 --> 00:13:41,108 Mia figlia è un po' ingestibile. 240 00:13:41,760 --> 00:13:42,860 Allora... 241 00:13:43,389 --> 00:13:45,306 il suo vero nome è Domenico, giusto? 242 00:13:45,739 --> 00:13:47,058 Sì, come lo sa? 243 00:13:47,198 --> 00:13:49,510 È scritto nei documenti di suo fratello. 244 00:13:51,363 --> 00:13:52,946 Cos'è, un nome di famiglia? 245 00:13:53,035 --> 00:13:55,178 Mi hanno chiamato come mio nonno. 246 00:13:56,978 --> 00:13:58,774 Anche mio nonno... 247 00:13:58,922 --> 00:14:00,545 si chiamava Domenico. 248 00:14:00,739 --> 00:14:01,893 Non è buffo? 249 00:14:01,946 --> 00:14:03,886 Sì, Domenico Parlapiano. 250 00:14:04,023 --> 00:14:05,577 Un bello scioglilingua, eh? 251 00:14:07,186 --> 00:14:10,005 Sto cercando di farmi trasferire il file di suo fratello qui, 252 00:14:10,015 --> 00:14:14,770 - ma continuo a premere il tasto shift. - Possiamo parlare di mio fratello? 253 00:14:14,932 --> 00:14:16,572 Come faccio a portarlo fuori di qui? 254 00:14:16,857 --> 00:14:18,789 Okay, certo. 255 00:14:19,283 --> 00:14:23,006 Suo fratello, Thomas, è qui in base a un ordine di custodia di 15 giorni. 256 00:14:23,136 --> 00:14:26,356 Questo significa che rimarrà qui per 15 giorni sotto osservazione. 257 00:14:26,399 --> 00:14:28,233 Al termine di questo periodo di osservazione... 258 00:14:28,350 --> 00:14:30,111 il suo caso passerà al giudice competente... 259 00:14:30,125 --> 00:14:32,221 e poi, molto probabilmente, alla Commissione Medico-legale. 260 00:14:32,441 --> 00:14:34,873 - Okay, ascolti... - Sì. 261 00:14:34,938 --> 00:14:37,200 - non voglio essere scortese, okay? - Va bene. 262 00:14:37,201 --> 00:14:40,016 Perché lei è il primo essere umano che ho incontrato qui. 263 00:14:40,065 --> 00:14:43,522 Ma, per prima cosa, non se ne stia seduta qui a sciorinare paroloni. 264 00:14:43,536 --> 00:14:46,911 E, numero due: non mi parli di ordine di custodia di 15 giorni, 265 00:14:46,921 --> 00:14:49,054 perché lo porto via di qui oggi stesso! 266 00:14:50,061 --> 00:14:51,316 - Okay? - Sì. 267 00:14:51,841 --> 00:14:53,562 Che ne dice di cambiare tono? 268 00:14:53,653 --> 00:14:55,440 Okay? Faccia un respiro profondo... 269 00:14:55,630 --> 00:14:59,201 - e si calmi. - Solo quando la finirà con questi giochetti. 270 00:14:59,216 --> 00:15:03,722 Quello che deve fare è chiamare il suo medico, il dottor Willis Ehlers. 271 00:15:03,731 --> 00:15:06,286 Lui le dirà che ci sarà stato un errore. 272 00:15:06,292 --> 00:15:09,513 Questo non è il suo posto, dovrebbe stare al Settle. 273 00:15:09,572 --> 00:15:10,572 Beh... 274 00:15:11,033 --> 00:15:13,638 il dottor Ehlers non è più il medico di suo fratello. 275 00:15:13,709 --> 00:15:15,420 È stato riassegnato. 276 00:15:15,542 --> 00:15:17,096 Riassegnato da chi? 277 00:15:17,155 --> 00:15:19,396 Dall'ufficio del commissario di stato a Hartford. 278 00:15:19,571 --> 00:15:22,884 Ma non è del tutto una cattiva notizia. La sua nuova psicologa è la dottoressa Patel, 279 00:15:22,891 --> 00:15:24,599 che è assolutamente fantastica. 280 00:15:24,606 --> 00:15:27,504 D'accordo, no, il dottor Ehlers è il medico di mio fratello. 281 00:15:27,546 --> 00:15:31,103 È il medico di mio fratello, e lo ha in cura da quattro anni. 282 00:15:31,111 --> 00:15:32,942 Con successo, per lo più. 283 00:15:32,989 --> 00:15:34,089 Con successo? 284 00:15:34,651 --> 00:15:36,279 Suo fratello si è amputato una mano. 285 00:15:36,348 --> 00:15:39,449 Ogni volta che ha avuto un episodio, 286 00:15:39,455 --> 00:15:42,655 è finito al Settle. Quindi, perché ora è finito qui, eh? 287 00:15:42,660 --> 00:15:44,594 È praticamente un'istituzione laggiù, 288 00:15:44,602 --> 00:15:46,402 e, se facesse una semplice telefonata, 289 00:15:46,431 --> 00:15:49,553 se si prendesse la briga di ascoltare quello che le sto dicendo... 290 00:15:49,589 --> 00:15:52,137 - e telefonasse... - Sa che le dico? Il suo tono non mi piace. 291 00:15:52,203 --> 00:15:53,921 - Mi dispiace! - Davvero, non mi piace. 292 00:15:53,955 --> 00:15:55,684 Può andarsene, se vuole. 293 00:15:55,697 --> 00:15:58,272 Io difendo i diritti del malato. Sono qui per lei, e per suo fratello. 294 00:15:58,287 --> 00:15:59,465 Quindi la smetta. 295 00:15:59,845 --> 00:16:03,077 Mi ascolti. Questo non è il posto adatto a mio fratello. 296 00:16:03,150 --> 00:16:04,880 Non ha alcuna difesa. 297 00:16:04,898 --> 00:16:07,641 - Capisco. - Probabilmente, ora sarà terrorizzato. 298 00:16:07,675 --> 00:16:10,416 È come mettere un coniglietto tra un branco di lupi. 299 00:16:10,424 --> 00:16:12,153 Qui non sopravvivrà. 300 00:16:12,167 --> 00:16:13,864 E sarà colpa sua. 301 00:16:14,069 --> 00:16:16,932 - Beh, no, ma grazie per avermelo detto. - E di chi, allora? 302 00:16:16,943 --> 00:16:19,205 Sarò diretta, Dominick, okay? 303 00:16:19,239 --> 00:16:21,801 Suo fratello si trova in un ospedale forense... 304 00:16:21,813 --> 00:16:23,934 perché soffre di un serio disturbo mentale... 305 00:16:24,024 --> 00:16:27,171 - e ha commesso un reato grave. - Cosa, quale reato? 306 00:16:27,204 --> 00:16:29,272 - Sa cos'ha fatto. - Cos'ha fatto? 307 00:16:29,318 --> 00:16:31,438 - Sa cos'ha fatto. - Ha interrotto la lettura pomeridiana 308 00:16:31,445 --> 00:16:34,640 di una vecchia signora e ha sporcato un po' di sangue il tappeto della biblioteca? 309 00:16:34,654 --> 00:16:37,363 - Un po'? - Insomma, quello che ha fatto è strano, sì! 310 00:16:37,371 --> 00:16:39,660 Non lo nego assolutamente, 311 00:16:39,694 --> 00:16:41,749 ma quale reato grave ha commesso? 312 00:16:41,776 --> 00:16:44,562 - Brandiva un'arma pericolosa. - Sì, non... 313 00:16:44,673 --> 00:16:48,112 - Ma l'ha usata contro di sé! - Sì, ma sa una cosa? Conta. 314 00:16:48,218 --> 00:16:50,825 L'ha usata su sé stesso e questo conta, Dominick. 315 00:16:51,889 --> 00:16:55,339 Ascolti, io lo conosco meglio di chiunque altro 316 00:16:55,417 --> 00:16:57,612 e, probabilmente, io sono più pericoloso di lui. 317 00:16:57,620 --> 00:17:01,114 - Lui è innocuo! - Sa qual è il suo problema, secondo me? 318 00:17:01,123 --> 00:17:02,929 Se riesce a calmarsi per un minuto... 319 00:17:03,009 --> 00:17:05,601 le spiego una cosa, okay? 320 00:17:05,667 --> 00:17:09,219 Lei dà per scontato che questo sia il peggior posto del mondo per suo fratello, 321 00:17:09,311 --> 00:17:11,031 e potrebbe non essere così. 322 00:17:11,058 --> 00:17:12,968 E inoltre, Dominick... 323 00:17:13,070 --> 00:17:15,349 lei non può farci niente. 324 00:17:16,276 --> 00:17:18,835 Nulla. Non dipende da lei. 325 00:17:19,476 --> 00:17:23,784 Thomas resterà qui 15 giorni per ordine del tribunale, come minimo. 326 00:17:30,935 --> 00:17:33,544 Okay, e dopo, che succede? 327 00:17:33,560 --> 00:17:35,402 Cosa succede dopo i 15 giorni? 328 00:17:35,444 --> 00:17:38,428 Il gruppo di valutazione dell'Unità 2 presenterà una raccomandazione 329 00:17:38,432 --> 00:17:40,931 al giudice competente per dimetterlo, 330 00:17:40,961 --> 00:17:43,700 trasferirlo in un'altra struttura o farlo rimanere qui, 331 00:17:43,717 --> 00:17:47,411 - in base al comitato di revisione. - E cosa fa il comitato di revisione? 332 00:17:47,748 --> 00:17:48,848 Lo interna. 333 00:17:49,397 --> 00:17:50,713 Per quanto tempo? 334 00:17:50,813 --> 00:17:51,913 Per un anno. 335 00:17:52,133 --> 00:17:55,743 - Un anno? - Lo so. Okay, okay, niente violenza né urla. 336 00:17:55,766 --> 00:17:59,015 Può calmarsi solo per un secondo? So che è arrabbiato! 337 00:17:59,026 --> 00:18:01,454 Un anno? E come posso guardarlo negli occhi, 338 00:18:01,472 --> 00:18:04,151 quando oggi lo vedrò, guardarlo negli occhi 339 00:18:04,164 --> 00:18:07,558 e dirgli: "Ehi, Thomas, le cose stanno così, okay?" 340 00:18:07,567 --> 00:18:09,379 - Sì. - "Ora stai 15 giorni qui 341 00:18:09,389 --> 00:18:12,276 e, poi, forse altri 365 giorni." 342 00:18:12,285 --> 00:18:14,623 Come dovrei dirglielo? 343 00:18:15,032 --> 00:18:17,744 - Lei oggi non lo vedrà. - Idiota del cazzo. 344 00:18:17,759 --> 00:18:19,944 Dominick, andiamo! 345 00:18:20,489 --> 00:18:22,228 - Sul serio. - Perché non posso vederlo oggi? 346 00:18:22,238 --> 00:18:25,852 Perché è il protocollo. È qui in regime di massima sicurezza. 347 00:18:25,901 --> 00:18:28,310 Io e Thomas dovremo stilare un elenco di visitatori... 348 00:18:28,332 --> 00:18:30,392 - di massimo cinque persone. - E quanto tempo ci vorrà? 349 00:18:30,402 --> 00:18:32,239 Di solito circa due settimane per l'autorizzazione. 350 00:18:32,240 --> 00:18:34,895 Due settimane?! Tra due settimane sarà fuori di qui. 351 00:18:34,909 --> 00:18:37,138 Non è detto. 352 00:18:39,395 --> 00:18:42,734 Mi spiace, ma può chiamarmi ogni volta che ne ha bisogno. 353 00:18:42,806 --> 00:18:43,955 Giorno e notte. 354 00:18:44,160 --> 00:18:46,896 La metterò in contatto con la dottoressa Patel. Anzi, sa che le dico? 355 00:18:46,921 --> 00:18:49,293 La chiamo subito, e vediamo se può riceverla. 356 00:18:49,308 --> 00:18:51,518 Sono certa che saprà rispondere alle sue domande. 357 00:18:51,522 --> 00:18:53,776 Ma l'avverto, non urli nel suo ufficio. 358 00:18:53,805 --> 00:18:55,005 Non lo accetterebbe. 359 00:18:56,858 --> 00:18:59,112 Pronto, salve, sono Lisa Sheffer. 360 00:18:59,695 --> 00:19:01,353 Io sto bene, grazie. E lei? 361 00:19:01,605 --> 00:19:05,416 Crede di avere un po' di tempo oggi per il fratello di Thomas Birdsey, Dominick? È... 362 00:19:05,450 --> 00:19:07,612 molto ansioso di conoscerla. 363 00:19:09,183 --> 00:19:10,829 - Va bene alle 17:00? - Sì. 364 00:19:10,864 --> 00:19:12,492 Alle 17:00 va bene. 365 00:19:13,038 --> 00:19:14,779 D'accordo, grazie mille. 366 00:19:15,554 --> 00:19:18,842 Ecco fatto. Sa, è molto impegnata, quindi è una fortuna che possa vederla oggi. 367 00:19:18,872 --> 00:19:19,972 Ora, ascolti... 368 00:19:20,185 --> 00:19:21,449 oggi vedrò suo fratello. 369 00:19:21,457 --> 00:19:23,732 Gli dirò che è venuto qui per incontrarlo. 370 00:19:23,756 --> 00:19:25,681 Vuole che gli dica qualcosa da parte sua? 371 00:19:25,710 --> 00:19:28,240 - No, va bene così. - Non vuole che gli dica nulla? 372 00:19:28,641 --> 00:19:30,351 No, immagino sia tutto. 373 00:19:30,642 --> 00:19:32,033 Neanche che gli vuole bene? 374 00:19:32,897 --> 00:19:34,068 Lui lo sa. 375 00:19:34,357 --> 00:19:36,194 Sì, ma a tutti piace sentirselo dire. 376 00:19:37,970 --> 00:19:40,572 - D'accordo. Gli dica che gli voglio bene. - Okay, lo farò. 377 00:20:33,820 --> 00:20:35,539 Buongiorno, signora Rood. 378 00:20:35,935 --> 00:20:37,727 - Buongiorno. - Buongiorno. 379 00:20:38,100 --> 00:20:39,100 Senta... 380 00:20:39,121 --> 00:20:40,902 posso parlare con suo marito? 381 00:20:41,318 --> 00:20:45,048 - Mi ha lasciato un bel po' di messaggi. - No, non posso disturbarlo. Sta scrivendo. 382 00:20:45,218 --> 00:20:49,090 O è svenuto per un torpore alcolico. 383 00:20:50,174 --> 00:20:54,055 Okay, beh, può scusarsi con lui da parte mia... 384 00:20:54,404 --> 00:20:57,744 per il ritardo? Insomma, ovviamente, la pioggia non è colpa mia. 385 00:20:57,797 --> 00:21:01,460 - No! - E mi sono dovuto occupare di... 386 00:21:01,477 --> 00:21:05,511 - Sì, abbiamo letto. Come sta... - Circostanze che sfuggono al mio controllo. 387 00:21:05,856 --> 00:21:08,563 - suo fratello? - Sì, sta bene. Meglio. Ma ascolti... 388 00:21:08,979 --> 00:21:12,636 tempo permettendo, dovrei terminare il lavoro in sei settimane al massimo. 389 00:21:12,755 --> 00:21:15,810 Questa perturbazione passerà nelle prossime 24 ore 390 00:21:15,827 --> 00:21:19,379 e poi andrò avanti a tutta velocità. Quindi non serve che continui a chiamarmi, okay? 391 00:21:19,385 --> 00:21:23,398 Va bene, d'accordo. Sul serio, va bene. 392 00:21:23,482 --> 00:21:24,582 Bene. 393 00:21:25,378 --> 00:21:28,518 Ad ogni modo, cosa sta scrivendo lassù? Il grande romanzo americano? 394 00:21:31,246 --> 00:21:35,977 Non è un'opera di narrativa. È una specie di saggio denuncia. Non so. 395 00:21:36,002 --> 00:21:38,946 Un saggio denuncia? E chi vuole denunciare? Gli imbianchini? 396 00:21:42,987 --> 00:21:46,000 Va bene, cerco di passare domani. 397 00:21:46,644 --> 00:21:47,989 Sì, grazie. 398 00:21:48,022 --> 00:21:51,972 Per quando finirò, lei e suo marito vi sarete stufati di vedermi. 399 00:21:52,002 --> 00:21:55,279 Dice? Io non credo proprio! 400 00:21:55,632 --> 00:21:57,327 Grazie, signora Rood. 401 00:22:22,349 --> 00:22:24,150 "Casa dolce casa." 402 00:22:25,309 --> 00:22:29,188 L'unica persona rimasta nella casa che mio nonno aveva costruito per la sua famiglia 403 00:22:29,236 --> 00:22:30,797 era Ray Birdsey. 404 00:22:31,028 --> 00:22:33,787 Un bianco protestante di Youngstown, Ohio. 405 00:22:36,091 --> 00:22:39,129 Niente sangue della famiglia Tempesta. 406 00:22:39,972 --> 00:22:41,818 E niente sangue italiano. 407 00:22:49,773 --> 00:22:50,773 Ray? 408 00:22:52,499 --> 00:22:55,267 Tornare al numero 68 di Hollyhock Avenue 409 00:22:55,290 --> 00:22:58,399 mi faceva sempre sentire piccolo, e incazzato. 410 00:22:58,884 --> 00:23:00,336 Avevo di nuovo dieci anni... 411 00:23:00,886 --> 00:23:02,331 ed ero impotente. 412 00:23:08,889 --> 00:23:13,129 Crescendo, avevo sperato così spesso che il mio patrigno morisse... 413 00:23:13,130 --> 00:23:15,026 che era diventato quasi un hobby. 414 00:23:18,600 --> 00:23:21,777 Lo uccidevo di continuo, nella mia testa. 415 00:23:24,383 --> 00:23:26,122 Lo spingevo da una scarpata... 416 00:23:26,227 --> 00:23:28,496 lo fulminavo nella vasca. 417 00:23:29,186 --> 00:23:31,546 Gli sparavo per sbaglio in una battuta di caccia. 418 00:23:33,188 --> 00:23:35,083 L'estate in cui mio nonno morì... 419 00:23:35,084 --> 00:23:38,685 fu la stessa estate in cui mia madre era incinta di me e Thomas. 420 00:23:40,016 --> 00:23:44,210 Messa incinta da un tizio di cui non saprò mai il nome, probabilmente. 421 00:23:46,583 --> 00:23:48,874 Aveva idea della nostra esistenza? 422 00:23:50,933 --> 00:23:52,874 Perché mamma ce l'aveva tenuto nascosto? 423 00:23:54,264 --> 00:23:56,903 La verità era davvero così orribile? 424 00:23:58,778 --> 00:24:00,732 Mi dispiace molto non abbia funzionato. 425 00:24:03,484 --> 00:24:06,171 Okay. Mi stia bene, Jeanette. 426 00:24:07,634 --> 00:24:08,839 Che bugiarda! 427 00:24:09,930 --> 00:24:11,226 Cos'è successo? 428 00:24:11,886 --> 00:24:12,945 Amico. 429 00:24:15,223 --> 00:24:16,494 Niente vendita. 430 00:24:18,190 --> 00:24:21,227 Mi prendo un giorno di ferie per andare in città, e lei cosa fa? 431 00:24:21,978 --> 00:24:25,778 Cambia idea, e va a comprare una Ford Taurus dall'altra parte della città! 432 00:24:28,997 --> 00:24:31,570 Gli hanno concesso solo cinque visitatori. 433 00:24:32,323 --> 00:24:36,492 Devi passare un controllo di sicurezza, poi vieni perquisito, 434 00:24:36,493 --> 00:24:39,640 e poi devi andare sotto un metal detector. 435 00:24:39,641 --> 00:24:43,158 Quello che ti hanno fatto non era una perquisizione, amico! È stata... 436 00:24:44,696 --> 00:24:46,340 violenza gratuita da parte della polizia. 437 00:24:48,025 --> 00:24:50,354 - Hai fatto delle foto? - No. 438 00:24:50,680 --> 00:24:53,451 Devi farti fare delle foto, prima che guarisca! 439 00:24:53,609 --> 00:24:55,486 Devi documentare quella merda! 440 00:24:55,571 --> 00:24:57,882 Devi andare da un dottore, oggi stesso... 441 00:24:57,883 --> 00:25:00,561 e farti fare delle foto, intendo delle foto come si deve. 442 00:25:00,562 --> 00:25:03,497 Foto sofisticate delle tue palle. 443 00:25:03,498 --> 00:25:06,791 Così, hai prove documentate. Puoi usarle... 444 00:25:06,792 --> 00:25:09,179 per arrivare a un accordo con quei bastardi, amico! 445 00:25:09,180 --> 00:25:11,007 Puoi mostragli le foto e dire... 446 00:25:11,008 --> 00:25:13,820 "Ci vediamo in tribunale, a meno che..." 447 00:25:14,595 --> 00:25:15,833 "Cosa?" 448 00:25:17,020 --> 00:25:19,615 "A meno che non riportiate mio fratello al Settle." 449 00:25:20,182 --> 00:25:22,264 - Non è una cattiva idea. - Vero? 450 00:25:22,960 --> 00:25:24,375 E poi, quando l'hai tirato fuori... 451 00:25:24,985 --> 00:25:27,367 ti volti indietro e li denunci comunque. 452 00:25:28,687 --> 00:25:30,518 Tu lo faresti, vero, amico? 453 00:25:30,519 --> 00:25:32,279 - In un baleno. - Sei così... 454 00:25:32,280 --> 00:25:34,908 In un lampo, ciccio! È un'opportunità concreta. 455 00:25:34,909 --> 00:25:37,278 Te lo dico io, lo farei in... 456 00:25:37,390 --> 00:25:39,662 come mi piacerebbe quel denaro! Sono soldi facili. 457 00:25:39,663 --> 00:25:42,382 - Il telefono. - Questi sono soldi sudati. 458 00:25:42,383 --> 00:25:44,483 - Sta squillando. - Quelli sono soldi facili. 459 00:25:44,484 --> 00:25:47,023 - Va bene, rispondi. - L'ho sentito. 460 00:25:47,546 --> 00:25:48,878 Constantine Motors, parla Leo. 461 00:25:48,879 --> 00:25:50,414 Hai mandato all'aria la vendita? 462 00:25:51,385 --> 00:25:52,707 No, signore, ha... 463 00:25:53,376 --> 00:25:54,829 ha cambiato idea, perciò... 464 00:25:54,830 --> 00:25:58,775 - Cos'è successo? - Ha preso una Ford Taurus, al Three Rivers. 465 00:25:59,068 --> 00:26:02,279 Cosa? Sbavava per quell'auto, quando se n'è andata! 466 00:26:02,338 --> 00:26:05,046 Penso abbia cambiato idea, all'ultimo minuto. 467 00:26:05,984 --> 00:26:07,700 - Perciò... - Cos'è successo? 468 00:26:07,935 --> 00:26:09,701 Ho preso un giorno per fare un provino... 469 00:26:09,702 --> 00:26:12,153 - e così... - Cos'hai fatto? 470 00:26:12,154 --> 00:26:14,283 - ha pensato... - Devi proprio darti una regolata! 471 00:26:14,284 --> 00:26:16,841 Hai preso un giorno libero, e hai mandato all'aria la vendita. 472 00:26:16,953 --> 00:26:20,689 Non era per una pubblicità. Questa volta, era per un film. E... 473 00:26:20,690 --> 00:26:23,403 - E allora? - si tratta di un film horror. 474 00:26:25,592 --> 00:26:27,878 Sarei il detective protagonista. 475 00:26:27,879 --> 00:26:30,626 Ci sono degli adolescenti cristiani che vengono... 476 00:26:31,941 --> 00:26:33,830 - Chi se ne frega. - assassinati. 477 00:26:34,378 --> 00:26:36,508 Non fargli mettere giù. 478 00:26:37,245 --> 00:26:39,195 Non mettere giù. 479 00:26:40,417 --> 00:26:42,534 - Ha messo giù lui. - L'ha fatto lui. 480 00:26:45,487 --> 00:26:46,895 - Devo andare. - Un horror? 481 00:26:46,896 --> 00:26:48,625 - Un film horror? - Perché devo andare io? 482 00:26:48,626 --> 00:26:51,142 - Perché non viene lui qui? - Non vuole vedere me. 483 00:26:51,143 --> 00:26:53,310 Ma per piacere, sei sempre stato il genero preferito. 484 00:26:53,311 --> 00:26:54,688 Stronzate! 485 00:26:54,899 --> 00:26:56,869 - Mi odia. - Rimani qui. 486 00:26:56,961 --> 00:26:58,383 E dove vuoi che vada? 487 00:27:07,263 --> 00:27:08,431 Ehilà, Gene. 488 00:27:35,802 --> 00:27:38,071 Ehi, svegliati, amico. 489 00:27:42,179 --> 00:27:43,581 Sveglia! 490 00:27:44,620 --> 00:27:47,254 - Che ore sono? - Le 2:15. 491 00:27:47,309 --> 00:27:49,334 Del pomeriggio, in caso te lo stessi chiedendo. 492 00:27:51,086 --> 00:27:52,428 Cavolo, hai proprio un aspetto... 493 00:27:52,893 --> 00:27:54,859 - di merda, amico. - Grazie tante. 494 00:27:54,860 --> 00:27:56,168 Riesci a dormire? 495 00:27:57,993 --> 00:27:59,660 Sembri uno di quei... 496 00:28:00,423 --> 00:28:02,737 come si chiama quel cane con lo sguardo abbattuto? 497 00:28:03,308 --> 00:28:05,267 - E i denti incasinati. - Basset hound. 498 00:28:05,268 --> 00:28:07,137 Un basset hound! Ecco a cosa assomigli. 499 00:28:07,138 --> 00:28:08,908 - Vaffanculo. - Volevo solo dirtelo, amico, 500 00:28:08,909 --> 00:28:10,628 perché non lo farà nessun altro. 501 00:28:11,373 --> 00:28:13,943 - C'è un sacco di ruggine su quel coso. - Sì, non preoccuparti. 502 00:28:13,944 --> 00:28:16,167 Potrei farti avere un bel furgone Isuzu. 503 00:28:16,168 --> 00:28:18,308 - Trova un'altra vittima. - Dico sul serio, amico! 504 00:28:18,309 --> 00:28:20,448 - No! - Ti farei fare un buon affare. 505 00:28:22,401 --> 00:28:24,826 - Ehi. - All'ultimo affare che mi hai proposto 506 00:28:24,827 --> 00:28:27,081 è caduta la cazzo di trasmissione! 507 00:28:27,584 --> 00:28:29,183 Io non me lo ricordo mica così. 508 00:28:29,774 --> 00:28:31,389 - Senti. - Non sono dell'umore, amico. 509 00:28:31,390 --> 00:28:33,040 Mi sento uno schifo. 510 00:28:33,041 --> 00:28:35,331 Quanti hai detto che può avere tuo fratello sulla lista? 511 00:28:35,332 --> 00:28:36,469 Cinque. 512 00:28:36,935 --> 00:28:39,734 Va bene, beh, digli che può inserire anche me. 513 00:28:40,164 --> 00:28:42,133 Voglio dire, se vuole. 514 00:28:44,244 --> 00:28:47,127 Sì, mi farebbe piacere andare lì... 515 00:28:48,294 --> 00:28:52,316 a vedere come se la sta cavando. Cioè, ci conosciamo da un po' di anni, no? 516 00:28:53,422 --> 00:28:55,164 Sì, glielo dirò, grazie. 517 00:28:55,165 --> 00:28:56,602 D'accordo, fratello. 518 00:29:33,403 --> 00:29:34,403 Avanti. 519 00:29:35,916 --> 00:29:37,002 Dominick? 520 00:29:37,909 --> 00:29:39,530 Ehi, amico, sono Dale. 521 00:29:40,352 --> 00:29:42,821 Ti farò alcune foto, se sei d'accordo. 522 00:29:43,973 --> 00:29:46,313 Si tratta di una contusione testicolare, giusto? 523 00:29:46,314 --> 00:29:47,875 - Esatto, amico. - Okay. 524 00:29:48,076 --> 00:29:49,557 Puoi tirarti su? 525 00:29:51,111 --> 00:29:53,695 Farò alcune foto della lesione. 526 00:29:54,592 --> 00:29:56,648 - Devo vedere la lesione. - Merda, giusto. 527 00:29:58,281 --> 00:30:00,981 Molto bene. Buongiorno, dolcezza! Eccoci qua. 528 00:30:03,075 --> 00:30:04,374 Due, tre. 529 00:30:07,454 --> 00:30:08,879 Sono stati i poliziotti? 530 00:30:08,880 --> 00:30:10,439 Sì, amico. Una guardia carceraria. 531 00:30:10,567 --> 00:30:12,007 Sbirri del cazzo, dico bene? 532 00:30:12,982 --> 00:30:14,902 È una furbata fare quello che stai facendo. 533 00:30:14,926 --> 00:30:17,343 Dico sul serio. Una volta sono stato colpito da un agente. 534 00:30:17,822 --> 00:30:19,339 Avrei dovuto fare qualcosa. 535 00:30:19,513 --> 00:30:21,459 Stavo tornando da un concerto degli Aerosmith. 536 00:30:22,076 --> 00:30:24,873 Conosci gli Aerosmith? Cazzo, sono la migliore band del mondo! 537 00:30:24,881 --> 00:30:28,154 Io e mio fratello eravamo fatti da paura. 538 00:30:28,217 --> 00:30:30,882 Gli agenti ci fermano, e ci dicono di uscire dall'auto. 539 00:30:30,883 --> 00:30:32,915 Mio fratello gli dice di farsi una canna. 540 00:30:33,084 --> 00:30:35,291 Ci hanno pestato a sangue! 541 00:30:35,292 --> 00:30:38,507 Voglio dire, ci hanno massacrato, amico. 542 00:30:38,508 --> 00:30:42,403 Se avessi avuto delle prove, sarei diventato ricco. 543 00:30:42,477 --> 00:30:45,686 Capisci che intendo? Vorrei avere avuto il tuo cervello, amico... 544 00:31:58,909 --> 00:32:00,112 Che ore sono? 545 00:32:07,083 --> 00:32:08,467 Tesoro, goditi il momento. 546 00:32:09,276 --> 00:32:10,991 Okay, devo... 547 00:32:10,992 --> 00:32:12,993 - Solo... - Vado a prendere io la bambina. 548 00:32:12,994 --> 00:32:14,546 Va bene, portala qui. 549 00:32:17,179 --> 00:32:18,424 Piccolina! 550 00:32:44,663 --> 00:32:45,769 Dominick... 551 00:32:48,289 --> 00:32:50,149 - No... - C'è qualcosa che non va! 552 00:32:50,150 --> 00:32:51,732 - No! - Non so cosa fare! 553 00:32:51,733 --> 00:32:54,679 No, no, Dominick! Perché... 554 00:32:54,680 --> 00:32:58,154 no, no, no, no, no, no, no, no! Sta respirando? 555 00:33:30,594 --> 00:33:32,925 Durante i peggiori anniversari... 556 00:33:33,470 --> 00:33:34,978 tipo il compleanno di Angela... 557 00:33:35,794 --> 00:33:37,246 o il giorno della sua morte... 558 00:33:38,532 --> 00:33:40,143 riesco ancora a vedere Dessa... 559 00:33:40,646 --> 00:33:44,602 piegarsi in due e urlare, mentre l'ambulanza parcheggia sul nostro vialetto. 560 00:33:46,624 --> 00:33:48,384 E poi c'era mio fratello. 561 00:33:48,486 --> 00:33:51,179 E sapevano che, qualche volta, stavo lì... 562 00:33:51,180 --> 00:33:53,361 ecco come Angela è stata uccisa. 563 00:33:53,497 --> 00:33:56,068 Stringo ancora i pugni, quando ricordo Thomas 564 00:33:56,069 --> 00:33:58,719 dire alla gente quanto fosse molto probabile 565 00:33:58,720 --> 00:34:01,502 che la morte di Angela fosse stata orchestrata dai suoi nemici, 566 00:34:01,503 --> 00:34:02,675 come avvertimento. 567 00:34:02,676 --> 00:34:04,784 - L'FBI, la CIA. Dominick. - Ehi, 568 00:34:04,785 --> 00:34:06,402 ehi, piantala. 569 00:34:06,519 --> 00:34:09,183 - Volevano me, mi dispiace! - Basta! Non c'entra niente con te. 570 00:34:09,184 --> 00:34:10,954 È stato Pablo Escobar... 571 00:34:11,571 --> 00:34:13,614 - Sta' zitto! - Fermo, fermo, fermo! 572 00:34:13,615 --> 00:34:16,069 - Andiamo, andiamo, dai! - Giuro su Dio! 573 00:34:16,070 --> 00:34:17,667 Non ha niente a che fare con te! 574 00:34:17,668 --> 00:34:20,278 Non ha proprio niente a che fare con te! 575 00:34:20,279 --> 00:34:21,918 Va bene? È mia figlia! 576 00:34:21,919 --> 00:34:25,689 Non ricordo se si trattava dell'Ayatollah o i trafficanti colombiani di droga, 577 00:34:25,690 --> 00:34:27,831 che lo perseguitavano, quel mese. 578 00:34:29,378 --> 00:34:31,968 Ma avrei potuto sbattergli quella sua cazzo di testa sul muro, 579 00:34:31,969 --> 00:34:33,473 quando gli sentii dire così... 580 00:34:34,077 --> 00:34:36,316 che la morte di nostra figlia girasse intorno a lui. 581 00:34:36,371 --> 00:34:38,069 Che cazzo di problema hai?! 582 00:34:39,183 --> 00:34:40,623 Per un altro mese... 583 00:34:40,883 --> 00:34:42,533 Dessa fu uno zombie... 584 00:34:43,136 --> 00:34:45,331 e io ero diventato il direttore generale. 585 00:34:48,187 --> 00:34:51,048 Quello che doveva occuparsi del medico legale e della polizia. 586 00:34:51,696 --> 00:34:54,971 E di tutti quegli sformati che la gente continuava a portarci. 587 00:34:55,438 --> 00:34:57,171 "La brigata delle pirofile". 588 00:34:58,182 --> 00:35:01,270 Circa una settimana dopo, buttai via tutto... 589 00:35:01,274 --> 00:35:03,074 lavai le stoviglie di tutti... 590 00:35:03,080 --> 00:35:06,332 e feci il giro della città per restituirle. 591 00:35:07,003 --> 00:35:10,075 Passerà. Passerà. 592 00:35:10,208 --> 00:35:11,981 Il padre di Dessa mi assicurava 593 00:35:11,982 --> 00:35:14,652 che noi due avremmo superato questa perdita. 594 00:35:14,653 --> 00:35:15,774 Sono cose che succedono. 595 00:35:15,775 --> 00:35:18,639 Mi assicurò che, appena avremmo avuto un altro figlio... 596 00:35:18,640 --> 00:35:20,208 Non potete star qui a deprimervi. 597 00:35:20,209 --> 00:35:22,263 Avremmo dovuto iniziare prima possibile. 598 00:35:22,757 --> 00:35:24,379 Dovete godervi la vita. 599 00:35:25,083 --> 00:35:26,682 Un sacco di gente l'aveva fatto. 600 00:35:27,544 --> 00:35:30,780 Consigliava la nascita di un altro figlio, come risposta al nostro lutto. 601 00:35:31,401 --> 00:35:33,278 Andrà tutto bene. 602 00:35:33,438 --> 00:35:36,062 La gente presumeva che il suo tocco, i suoi suoni... 603 00:35:36,063 --> 00:35:38,471 e il suo odore fossero usa e getta. 604 00:35:38,713 --> 00:35:40,935 - Rimpiazzabili. - Vado a fare una passeggiata. 605 00:35:40,936 --> 00:35:43,090 Come se io e Dessa non dovessimo far altro 606 00:35:43,091 --> 00:35:46,050 che cancellare nostra figlia, come fosse una videocassetta. 607 00:35:46,051 --> 00:35:47,954 Sadie, forza, andiamo. 608 00:35:48,669 --> 00:35:49,755 Vuoi venire? 609 00:35:52,578 --> 00:35:54,208 No, sto bene così. 610 00:35:58,913 --> 00:36:00,764 Bene, coraggio. Andiamo. 611 00:36:00,765 --> 00:36:03,861 Abbiamo tenuto duro per quasi più di un anno. 612 00:36:04,027 --> 00:36:05,236 Io e Dessa. 613 00:36:08,442 --> 00:36:12,445 Non abbiamo mai litigato. Litigare richiedeva troppe energie. 614 00:36:39,085 --> 00:36:42,870 Dopo un po', iniziò a frequentare questi gruppi di sostegno 615 00:36:42,871 --> 00:36:45,921 per genitori vittime di morte inaspettata del lattante, a New Haven... 616 00:36:46,404 --> 00:36:48,164 facendo pressioni perché andassi anch'io. 617 00:36:48,285 --> 00:36:49,853 Si chiamava Kyle. 618 00:36:50,771 --> 00:36:53,749 Ci sono andato due volte, ma non sono riuscito a tornarci. 619 00:36:54,634 --> 00:36:56,075 Non ci riuscivo. 620 00:36:56,797 --> 00:37:00,325 Perché quel gruppo mi faceva incazzare, se devo dirla tutta. 621 00:37:00,724 --> 00:37:04,425 Tutti quei tipi sdolcinati che condividevano il loro dispiacere... 622 00:37:05,506 --> 00:37:07,009 crogiolandosi in esso. 623 00:37:08,886 --> 00:37:10,632 Il club dei bambini morti. 624 00:37:11,906 --> 00:37:13,800 La festa settimanale della pietà. 625 00:37:17,165 --> 00:37:18,185 Dominick... 626 00:37:18,343 --> 00:37:20,478 ho bisogno che ti confidi con me. 627 00:37:21,534 --> 00:37:23,618 Da sola non ce la faccio. 628 00:37:25,530 --> 00:37:26,674 Ti prego. 629 00:37:28,645 --> 00:37:30,364 A cosa servirebbe? 630 00:37:34,304 --> 00:37:37,341 Parleremmo, piangeremmo, poi continueremmo a parlare. 631 00:37:41,457 --> 00:37:43,230 Lei sarà comunque ancora morta. 632 00:37:44,208 --> 00:37:45,509 Dominick! 633 00:37:48,402 --> 00:37:49,554 Ti prego! 634 00:38:04,984 --> 00:38:06,975 La vita non doveva per forza avere un senso. 635 00:38:06,991 --> 00:38:08,489 Era quella la fregatura. 636 00:38:08,490 --> 00:38:09,490 Capito? 637 00:38:14,954 --> 00:38:17,909 Si può avere un fratello che s'infila graffette nei capelli 638 00:38:17,910 --> 00:38:20,655 per deviare i segnali dei nemici cubani. 639 00:38:20,974 --> 00:38:22,631 Un padre biologico... 640 00:38:22,632 --> 00:38:26,248 che, in 33 anni, non si è mai fatto vedere. 641 00:38:26,249 --> 00:38:28,691 E una figlia morta in culla. 642 00:38:28,692 --> 00:38:31,341 E niente di tutto questo aveva un cazzo di senso. 643 00:38:37,415 --> 00:38:39,552 Dessa aveva previsto il colpo 644 00:38:39,553 --> 00:38:43,666 che ci avrebbe inflitto il compleanno di Angela, e cominciò a fare progetti. 645 00:38:44,054 --> 00:38:47,501 Voleva che andassimo via, un viaggio in Grecia e in Sicilia. 646 00:38:49,317 --> 00:38:53,479 Voleva che usassimo i soldi dell'assicurazione per fare il viaggio. 647 00:38:54,985 --> 00:38:57,925 Non sarebbe stato un problema assentarmi dal lavoro... 648 00:38:58,958 --> 00:39:00,258 ma rifiutai. 649 00:39:01,860 --> 00:39:06,171 Le dissi che era una follia fare un viaggio pagato con i soldi di una morte. 650 00:39:06,634 --> 00:39:09,758 Ma la verità taciuta, quello che non riuscivo a dire... 651 00:39:09,780 --> 00:39:11,417 è che avevo timore. 652 00:39:12,933 --> 00:39:16,425 Timore di stare chiuso nella cabina di una nave, con lei. 653 00:39:18,097 --> 00:39:21,450 Su una nave non puoi prendere le chiavi e andare a fare un giro. 654 00:39:22,025 --> 00:39:24,797 Su una nave, potevamo concepire un altro figlio. 655 00:39:26,252 --> 00:39:27,997 Avremo fatto l'amore, forse... 656 00:39:28,019 --> 00:39:31,277 una dozzina di volte, nell'anno successivo alla morte della bambina. 657 00:39:31,844 --> 00:39:33,775 Usando sempre il diaframma. 658 00:39:33,776 --> 00:39:36,737 Ogni volta venivo comunque fuori. 659 00:39:39,736 --> 00:39:41,382 Il pensiero di quel viaggio... 660 00:39:41,383 --> 00:39:43,341 mi fece cagare addosso dalla paura. 661 00:39:44,505 --> 00:39:45,772 "Va' senza di me"... 662 00:39:45,773 --> 00:39:47,300 la esortai. 663 00:39:48,381 --> 00:39:50,925 Abboccò al mio bluff e partì. 664 00:39:52,320 --> 00:39:54,308 Avevo i miei progetti... 665 00:39:54,309 --> 00:39:56,300 la mia missione... 666 00:39:56,311 --> 00:39:58,259 per riprendermi. 667 00:40:00,453 --> 00:40:01,713 Dominick Birdsey? 668 00:40:03,312 --> 00:40:04,312 Mi spiace. 669 00:40:06,450 --> 00:40:09,961 - Ehi. - Scusi se l'ho spaventata, dormiva, vero? 670 00:40:11,039 --> 00:40:13,184 - Lei chi è? - La dottoressa Patel. 671 00:40:13,185 --> 00:40:14,874 Mi spiace, no, no... 672 00:40:14,875 --> 00:40:16,594 scusi, mi stavo rilassando. 673 00:40:16,948 --> 00:40:18,527 Perché non sale, "signor Relax"? 674 00:40:18,528 --> 00:40:19,529 Va bene. 675 00:40:32,207 --> 00:40:33,427 Mi scusi. 676 00:40:34,211 --> 00:40:36,227 Forza, andiamo! 677 00:40:40,887 --> 00:40:42,201 Prego, si accomodi. 678 00:40:57,940 --> 00:41:01,193 Prima di cominciare, vorrei preparare un tè. Mi fa compagnia? 679 00:41:01,194 --> 00:41:02,353 Sì, certo. 680 00:41:08,057 --> 00:41:10,050 Sta dormendo abbastanza, signor Birdsey? 681 00:41:10,935 --> 00:41:12,439 È stata una giornata lunga. 682 00:41:12,784 --> 00:41:15,013 - Lo può capire. - Posso farle una tisana. 683 00:41:15,299 --> 00:41:16,836 Menta, frutti di bosco e spezie. 684 00:41:16,837 --> 00:41:17,837 Come le pare. 685 00:41:18,222 --> 00:41:21,701 "Come le pare". La frase preferita dagli americani indecisi. 686 00:41:21,702 --> 00:41:23,758 È da passivi-aggressivi, non crede? 687 00:41:24,835 --> 00:41:26,757 Prendo quella alle spezie, grazie. 688 00:41:31,740 --> 00:41:33,550 Come sta andando mio fratello? 689 00:41:34,860 --> 00:41:35,967 L'ha visto? 690 00:41:36,626 --> 00:41:38,717 Veramente, l'ho visto proprio oggi. 691 00:41:41,670 --> 00:41:43,807 C'è stato un incidente. 692 00:41:43,808 --> 00:41:44,938 Un incidente? 693 00:41:46,120 --> 00:41:49,925 Suo fratello si preoccupa delle telecamere di sorveglianza. 694 00:41:49,957 --> 00:41:51,217 Oggi, a pranzo, 695 00:41:51,218 --> 00:41:55,327 ha cominciato a urlare e lanciare cibo verso la telecamera della sala da pranzo. 696 00:41:55,328 --> 00:41:59,165 Poi, quando hanno cercato di contenerlo, ha rovesciato il tavolo. 697 00:41:59,166 --> 00:42:00,962 Thomas ha rovesciato il tavolo?! 698 00:42:00,963 --> 00:42:04,737 Da quello che so, i pasti degli altri pazienti... 699 00:42:04,789 --> 00:42:07,925 sono finiti per terra ed è scoppiata una rissa. 700 00:42:07,967 --> 00:42:11,533 Sono state chiamate la guardie e la situazione si è normalizzata presto, 701 00:42:11,534 --> 00:42:13,301 ma suo fratello è stato messo sotto contenzione. 702 00:42:13,302 --> 00:42:14,394 Vuole scherzare? 703 00:42:14,395 --> 00:42:16,370 È... ancora... contenuto? 704 00:42:16,371 --> 00:42:19,217 No, no, è tornato in camera sua alle 16:00. 705 00:42:19,664 --> 00:42:21,529 Non lo dico per preoccuparla. 706 00:42:21,530 --> 00:42:25,134 Non è insolito che i pazienti con paranoia si comportino così, a volte. 707 00:42:25,164 --> 00:42:28,017 Glielo riferisco perché ha detto a Lisa Sheffer 708 00:42:28,018 --> 00:42:29,689 che voleva essere aggiornato. 709 00:42:29,690 --> 00:42:30,976 Ora come sta? 710 00:42:30,977 --> 00:42:32,800 Sta sulle sue, imbronciato. 711 00:42:33,697 --> 00:42:36,774 Ho parlato con il suo psichiatra, il dottor Chase, e... 712 00:42:36,904 --> 00:42:39,750 sta pensando, come possibile scelta... 713 00:42:39,751 --> 00:42:42,489 - di aumentare il dosaggio del Serenase. - Cristo santo, ci risiamo! 714 00:42:42,490 --> 00:42:45,310 Gli togliete la contenzione e poi 715 00:42:45,311 --> 00:42:48,614 lo infilate in una camicia di forza farmacologica! 716 00:42:48,615 --> 00:42:51,780 L'ultima volta che i medici gli hanno aumentato la dose, dopo una crisi, 717 00:42:51,781 --> 00:42:56,093 era come se l'avessero infilato in una maledetta presa elettrica! 718 00:42:56,094 --> 00:42:59,211 Se ne andava in giro come fosse un sacco di patate del cazzo! 719 00:42:59,212 --> 00:43:02,709 Sa, signor Birdsey, i farmaci neurolettici... 720 00:43:02,920 --> 00:43:07,611 sono molto efficaci nel ridurre delirio e allucinazione, purtroppo... 721 00:43:07,830 --> 00:43:09,960 però aumentano i sintomi negativi. 722 00:43:09,961 --> 00:43:11,525 Lo so, so tutto! 723 00:43:11,526 --> 00:43:15,858 So tutto della Flufenazina, e della Trifluoperazina e tutto il resto. 724 00:43:15,859 --> 00:43:17,940 Non si può avere un fratello... 725 00:43:17,941 --> 00:43:21,284 che da 20 anni entra ed esce dagli ospedali pubblici, 726 00:43:21,285 --> 00:43:24,050 e non conoscere la magia della chimica! 727 00:43:24,477 --> 00:43:26,142 Lui odia il Serenase. 728 00:43:26,532 --> 00:43:28,528 Lo fa sentire di merda! 729 00:43:28,838 --> 00:43:33,702 E, sa, io non... vi do il permesso di trasformarlo in uno zombi, 730 00:43:33,703 --> 00:43:36,734 solo perché ha dato di matto e ha rovesciato un tavolo, 731 00:43:36,735 --> 00:43:40,236 solo perché, guarda caso, risulta comodo per il personale, va bene? 732 00:43:40,237 --> 00:43:41,966 Lo ritengo inaccettabile. 733 00:43:41,967 --> 00:43:44,864 Anche per me è inaccettabile, signor Birdsey. 734 00:43:45,658 --> 00:43:49,009 La prego, si fidi del fatto che ho un'etica professionale. 735 00:43:50,429 --> 00:43:53,758 Ho a cuore l'interesse di suo fratello, non sono il suo nemico. 736 00:43:54,184 --> 00:43:56,200 Non sono una scienziata matta. 737 00:43:58,149 --> 00:44:02,765 Ho parlato con il dottor Chase e gli ho esposto la mia opinione, 738 00:44:02,766 --> 00:44:05,278 che aumentare la dose di Serenase a suo fratello 739 00:44:05,279 --> 00:44:08,083 è probabilmente imprudente e, quasi certamente, prematuro. 740 00:44:08,084 --> 00:44:12,143 E sarei più che felice di riportare al medico i suoi dubbi. 741 00:44:12,171 --> 00:44:13,656 E a cosa servirebbe? 742 00:44:14,640 --> 00:44:18,009 Che uno degli dei della psichiatria farebbe cosa? 743 00:44:18,284 --> 00:44:23,040 Ascolterà educatamente e, poi, continuerà a fare il cavolo che vuole, comunque? 744 00:44:23,324 --> 00:44:24,425 Insomma, dai! 745 00:44:26,016 --> 00:44:27,341 Ci sono già passato. 746 00:44:27,998 --> 00:44:31,243 - È molto stanco, vero, signor Birdsey? - Sì, sono stanco. 747 00:44:32,068 --> 00:44:34,719 Signora, sono stanco, vivo questa cosa da 40 lunghi anni. 748 00:44:39,883 --> 00:44:41,591 Ora, lo vuole un po' di tè? 749 00:44:45,593 --> 00:44:46,593 Certo. 750 00:44:50,676 --> 00:44:53,105 Suo fratello mi ha detto che lei è un avido lettore. 751 00:44:53,106 --> 00:44:55,721 Che ha la casa piena di libri. 752 00:44:56,255 --> 00:44:59,653 Era molto vivace mentre mi raccontava di lei, sa? 753 00:44:59,654 --> 00:45:01,299 È molto orgoglioso di lei. 754 00:45:01,906 --> 00:45:02,906 Già. 755 00:45:04,971 --> 00:45:06,536 Pensa altrimenti? 756 00:45:06,537 --> 00:45:09,300 Penso che Thomas... 757 00:45:10,159 --> 00:45:13,425 non riesca a pensare a qualcosa o qualcuno che non sia Thomas. 758 00:45:13,426 --> 00:45:16,147 A causa della sua malattia è incapace di... 759 00:45:16,148 --> 00:45:18,134 non pensare ad altro che a sé stesso. 760 00:45:18,957 --> 00:45:20,842 Era così anche da bambino? 761 00:45:21,319 --> 00:45:22,319 No. 762 00:45:24,636 --> 00:45:26,018 Si preoccupava di più. 763 00:45:26,602 --> 00:45:27,646 Per cosa? 764 00:45:28,213 --> 00:45:30,108 Si preoccupava per la gente. 765 00:45:32,968 --> 00:45:34,175 Per me. 766 00:45:35,141 --> 00:45:37,610 Insomma, era più ansioso lui di lei. 767 00:45:37,611 --> 00:45:38,831 Di lei, chi? 768 00:45:39,515 --> 00:45:40,633 Mia madre. 769 00:45:41,116 --> 00:45:44,409 Di solito chiamava lui "coniglietto", e me "scimmia ragno". 770 00:45:44,410 --> 00:45:45,410 Ehi... 771 00:45:45,538 --> 00:45:47,508 che differenza fa, comunque? 772 00:45:48,621 --> 00:45:51,859 Insomma, tutta questa roba sulla nostra famiglia è irrilevante. 773 00:45:51,860 --> 00:45:55,623 Voglio dire, è la stessa storia che abbiamo raccontato 20 anni fa, 774 00:45:55,624 --> 00:45:59,049 quando questa cosa, tutto questo, quando è cominciato questo incubo. 775 00:45:59,075 --> 00:46:02,362 Va bene? È genetica, e non c'entra la nostra educazione. 776 00:46:02,363 --> 00:46:05,453 Non serve addentrarsi nei segreti del passato, sa? 777 00:46:05,454 --> 00:46:07,515 Concentriamoci sul presente! 778 00:46:07,516 --> 00:46:09,807 Diamogli le medicine giuste, 779 00:46:09,808 --> 00:46:12,386 così potrà tenere sotto controllo il comportamento, 780 00:46:12,387 --> 00:46:16,050 e cerchiamo di insegnargli come autogestirsi! 781 00:46:17,327 --> 00:46:19,550 La mette a disagio ricordare il passato? 782 00:46:19,573 --> 00:46:22,211 Io? No, non sono a disagio. Perché, ma perché? Ehi... 783 00:46:22,212 --> 00:46:24,807 perché insiste a girare la cosa su di me? 784 00:46:24,905 --> 00:46:27,050 Beh, perché è il suo gemello, no? 785 00:46:27,580 --> 00:46:29,717 È la sua immagine allo specchio, per dire, la sua... 786 00:46:29,718 --> 00:46:31,050 la sua parte sana. 787 00:46:31,170 --> 00:46:35,006 Beh, in termini scientifici lei equivale al gruppo di controllo. 788 00:46:35,649 --> 00:46:38,474 - Va bene. - La parte di lui che è 789 00:46:38,475 --> 00:46:40,820 libera dal peso della malattia. 790 00:46:41,423 --> 00:46:43,959 In un certo senso, in quanto gemelli identici, 791 00:46:43,960 --> 00:46:46,523 lui è lei, e lei è lui, è più che... 792 00:46:46,600 --> 00:46:49,550 - essere fratelli, siete l'un l'altro. - Non saprei. 793 00:46:51,675 --> 00:46:53,105 Vorrei farle sentire... 794 00:46:53,106 --> 00:46:55,971 la registrazione della seduta di oggi... 795 00:46:55,993 --> 00:46:57,425 dopo l'incidente. 796 00:46:57,906 --> 00:46:59,930 Ero molto lieta dei progressi, e... 797 00:46:59,931 --> 00:47:02,675 pensavo sarebbero utili le sue reazioni al riguardo. 798 00:47:02,676 --> 00:47:05,109 È corretto? Intendo, in termini di... 799 00:47:05,630 --> 00:47:07,430 segreto professionale? 800 00:47:08,908 --> 00:47:10,609 Ecco che lo fa di nuovo, signor Birdsey. 801 00:47:10,610 --> 00:47:13,045 Preoccuparsi del mio comportamento etico. 802 00:47:21,108 --> 00:47:22,108 Ascolti. 803 00:47:25,103 --> 00:47:28,067 Seduta con Thomas Birdsey, 14:30. 804 00:47:28,068 --> 00:47:30,665 16 ottobre 1990. 805 00:47:31,436 --> 00:47:33,823 Signor Birdsey, sa che stiamo registrando? 806 00:47:33,824 --> 00:47:36,675 Sì, lo so, sono consapevole di tante cose. 807 00:47:36,689 --> 00:47:40,800 Ho il suo permesso di far sentire il nastro alle persone di cui parliamo? 808 00:47:40,976 --> 00:47:42,975 Suo fratello, la signora Sheffer, il dottor Chase. 809 00:47:42,976 --> 00:47:45,265 No, non al dottor Chase, ho cambiato idea su di lui. 810 00:47:45,266 --> 00:47:46,379 Perché mai? 811 00:47:46,380 --> 00:47:49,942 È troppo rischioso, come faccio a sapere che non lavora per gli iracheni? 812 00:47:50,420 --> 00:47:53,436 Nel mio genere di lavoro, non ci si può permettere di rischiare. 813 00:47:53,437 --> 00:47:55,248 Il suo genere di lavoro, signor Birdsey? 814 00:47:55,249 --> 00:47:56,589 Che lavoro è? 815 00:47:57,545 --> 00:47:58,967 No comment. 816 00:47:58,997 --> 00:48:01,052 Sto cercando solo di capire, signor Birdsey. 817 00:48:01,053 --> 00:48:04,028 Intende la vendita del caffè e dei giornali, o altro? 818 00:48:04,029 --> 00:48:06,112 "La curiosità uccise il gatto", no? 819 00:48:07,256 --> 00:48:09,981 Signor Birdsey, mi chiedo se posso chiamarla Thomas. 820 00:48:09,982 --> 00:48:12,425 - No, non può. - Perché? 821 00:48:12,688 --> 00:48:15,712 - Sono Simone, detto Pietro. - Quel Simone, detto Pietro, l'apostolo? 822 00:48:15,713 --> 00:48:17,466 Bingo, signorina Gandhi! 823 00:48:17,702 --> 00:48:19,488 Perché mi chiama "signorina Gandhi"? 824 00:48:19,704 --> 00:48:22,832 Perché hai interpretato una parte, Suzie Q. 825 00:48:23,742 --> 00:48:25,734 Suzie Q. Perché Suzie Q.? 826 00:48:25,756 --> 00:48:27,580 Come dovrei fare a sapere perché sei Suzie Q.? 827 00:48:27,612 --> 00:48:29,592 Non so se c'entri qualcosa... 828 00:48:29,602 --> 00:48:32,895 ma è così che il mio patrigno chiamava mia mamma, Suzie Q. 829 00:48:32,909 --> 00:48:35,386 E sembrava proprio lui. 830 00:48:35,423 --> 00:48:38,748 Suzie Q. era il soprannome di sua mamma? Si chiamava Susan? 831 00:48:38,802 --> 00:48:41,235 No, Concettina o Connie. 832 00:48:41,505 --> 00:48:42,560 Ma... 833 00:48:42,613 --> 00:48:45,183 il mio patrigno la chiamava così, quando... 834 00:48:48,512 --> 00:48:49,512 Sì? 835 00:48:52,071 --> 00:48:54,846 Quando era arrabbiato con lei, quando la prendeva in giro. 836 00:48:56,722 --> 00:48:58,716 La chiamava così. Continui pure. 837 00:49:01,049 --> 00:49:03,398 Sappiamo molto poco della sua famiglia. 838 00:49:03,596 --> 00:49:04,922 Me ne parli. 839 00:49:07,670 --> 00:49:09,795 Sua madre è deceduta, corretto? 840 00:49:11,773 --> 00:49:13,606 E ha un patrigno? 841 00:49:15,308 --> 00:49:16,725 E un fratello? 842 00:49:16,875 --> 00:49:19,224 Un fratello gemello. Siamo identici. 843 00:49:20,039 --> 00:49:21,455 Gli piace leggere. 844 00:49:21,486 --> 00:49:25,521 Dovrebbe vedere casa sua, è piena di libri! È molto, molto intelligente! 845 00:49:26,652 --> 00:49:28,638 E che mi dice di lei, signor Birdsey? 846 00:49:28,648 --> 00:49:31,940 Ho avuto la chiamata. Sono stato scelto da Dio. 847 00:49:32,067 --> 00:49:34,419 E, praticamente da subito, hanno iniziato... 848 00:49:34,455 --> 00:49:36,322 hanno iniziato a tormentarmi. 849 00:49:37,288 --> 00:49:39,941 Ma mio fratello è stato un bravo insegnante. 850 00:49:40,032 --> 00:49:43,112 Agli studenti piaceva, e rispettavano la sua intelligenza. 851 00:49:44,134 --> 00:49:45,592 Ma si è licenziato. 852 00:49:46,378 --> 00:49:47,449 Perché? 853 00:49:47,878 --> 00:49:48,994 Non lo so. 854 00:49:49,338 --> 00:49:51,713 É successo qualcosa. Non ne voglio parlare. 855 00:49:53,745 --> 00:49:55,805 Che lavoro fa, adesso? 856 00:49:56,261 --> 00:49:57,602 Fa l'imbianchino. 857 00:49:58,723 --> 00:50:02,431 Gli dico sempre: "Attento alla pittura radioattiva, Dominick". 858 00:50:04,017 --> 00:50:05,663 Non mi dà mai ascolto. 859 00:50:07,695 --> 00:50:09,112 Ha sentito, Dominick? 860 00:50:09,766 --> 00:50:13,186 A modo suo, Thomas si preoccupa ancora per lei. 861 00:50:15,609 --> 00:50:18,689 Vedo che mio fratello prova a dimenticare. 862 00:50:19,017 --> 00:50:21,180 Anche mio padre ci ha provato. 863 00:50:21,963 --> 00:50:24,165 Ma lui non mi viene più a trovare, quindi... 864 00:50:24,214 --> 00:50:26,051 non mi devo preoccupare per lui. 865 00:50:26,194 --> 00:50:27,550 Può parlarmi di lui? 866 00:50:27,592 --> 00:50:28,803 Mio padre, ci... 867 00:50:28,841 --> 00:50:31,326 - ci picchia... ci picchiava... - Vi picchiava? 868 00:50:31,408 --> 00:50:32,906 Quando eravamo piccoli, sì. 869 00:50:32,927 --> 00:50:35,318 - Di frequente o raramente? - Di frequente. 870 00:50:35,584 --> 00:50:38,674 - Raramente. - Mi picchiava con la sua cintura. 871 00:50:38,726 --> 00:50:40,726 - Dove? - Sulle braccia. 872 00:50:41,023 --> 00:50:42,235 Sul sedere. 873 00:50:43,872 --> 00:50:47,356 Una volta, mi ha colpito in faccia con la cintura... 874 00:50:47,413 --> 00:50:49,505 - e la fibbia mi ha scheggiato un dente. - Fermi il nastro. 875 00:50:49,512 --> 00:50:52,258 Lo fermi! Sono stronzate! Perché non è successo. 876 00:50:52,501 --> 00:50:55,145 Il dente se lo è scheggiato in un incidente con la slitta. 877 00:50:55,169 --> 00:50:58,150 Eravamo a Cow Barn Hill, stavamo scendendo per la collina, 878 00:50:58,185 --> 00:51:01,351 si è ribaltato e ha sbattuto la bocca sulle guide metalliche. 879 00:51:05,596 --> 00:51:07,510 - Vuole che mi fermi? - No, continui. 880 00:51:08,689 --> 00:51:11,517 No, no. Non ha mai picchiato Dominick come faceva con me. 881 00:51:11,548 --> 00:51:13,021 - No? - No. 882 00:51:13,910 --> 00:51:16,410 Se la prendeva sempre con "Thomas lo zozzone". 883 00:51:16,996 --> 00:51:18,003 "Thomas lo zozzone"? 884 00:51:18,220 --> 00:51:21,047 Potrebbe dirmi perché si riferisce a sè stesso così? 885 00:51:23,128 --> 00:51:24,700 É vero, Dominick? 886 00:51:24,932 --> 00:51:26,981 - Cosa? - Di solito lei veniva... 887 00:51:27,034 --> 00:51:29,610 - risparmiato? - Sì, a volte, sì. 888 00:51:29,627 --> 00:51:32,807 Perché non facevo saltare i nervi a Ray come faceva lui, okay? 889 00:51:32,849 --> 00:51:35,515 Cioè, ero sveglio abbastanza da capire che dovevo stare zitto, 890 00:51:35,541 --> 00:51:39,096 giocare sulla difensiva, lui no. Prema "play", forza. 891 00:51:39,760 --> 00:51:40,956 Signor Birdsey... 892 00:51:41,753 --> 00:51:45,492 secondo lei, perché il suo patrigno era più severo con lei che con suo fratello? 893 00:51:45,608 --> 00:51:49,003 Non è una cosa che penso io, è così: perché lui era geloso di me. 894 00:51:49,647 --> 00:51:50,958 Perché era geloso? 895 00:51:51,406 --> 00:51:54,832 Perché aveva capito che Dio aveva un piano speciale per me. 896 00:51:55,703 --> 00:51:59,899 Apriva sempre il mio armadio e ci urinava. Urinava su tutti i miei vestiti. 897 00:52:00,096 --> 00:52:02,148 Anche sulle mie scarpe. Lo faceva sempre. 898 00:52:02,179 --> 00:52:03,641 Pisciava nelle mie scarpe. 899 00:52:03,661 --> 00:52:06,375 Perché urinava sui suoi vestiti, secondo lei? 900 00:52:06,409 --> 00:52:08,709 Quello... quello non era niente. 901 00:52:09,044 --> 00:52:11,148 Era la cosa minore. 902 00:52:11,665 --> 00:52:13,578 Faceva cose peggiori? 903 00:52:14,137 --> 00:52:16,826 - Di gran lunga peggiori. - Cosa faceva di peggio? 904 00:52:16,883 --> 00:52:19,662 Stuprava mia mamma, e ci costringeva a guardare. 905 00:52:20,151 --> 00:52:22,364 - E mi... - Ma dai! 906 00:52:23,650 --> 00:52:26,567 mi legava e mi infilava cose nel didietro. 907 00:52:27,941 --> 00:52:29,620 Quali cose? 908 00:52:29,633 --> 00:52:32,403 - Se Ray sentisse, Cristo! - Cose appuntite. 909 00:52:32,440 --> 00:52:33,677 Matite e... 910 00:52:34,582 --> 00:52:35,958 cacciaviti. 911 00:52:37,197 --> 00:52:39,594 Una volta ha preso il manico di un coltello da intaglio... 912 00:52:39,651 --> 00:52:42,354 - Non ce la faccio! Non ce la faccio! Basta! - dentro... 913 00:52:42,395 --> 00:52:43,949 Basta! 914 00:52:46,277 --> 00:52:47,352 Cazzo! 915 00:52:47,988 --> 00:52:50,482 Quello che ha detto suo fratello l'ha sconvolta, vero? 916 00:52:50,629 --> 00:52:53,063 Come? No! Cazzo, no, dottoressa! 917 00:52:53,064 --> 00:52:56,735 Perché dovrebbe? Mia mamma stuprata, e noi che ci sedevamo a guardare! 918 00:52:56,738 --> 00:52:59,696 Il mio patrigno gli infilava cacciaviti su per il culo... 919 00:52:59,722 --> 00:53:01,669 dai, non è niente di che! 920 00:53:01,677 --> 00:53:03,886 É stato... è stato fantastico da sentire! 921 00:53:04,180 --> 00:53:05,617 Cristo Santo, pensavo che... 922 00:53:05,635 --> 00:53:07,994 stessimo facendo progressi, cazzo! 923 00:53:08,087 --> 00:53:11,430 - Mi dica come si sente ora, Dominick. - A chi cazzo frega di come mi sento io? 924 00:53:11,443 --> 00:53:13,959 Non sono io che ho questi pensieri malati, perversi... 925 00:53:13,986 --> 00:53:15,942 Sembra molto arrabbiato, Dominick. Mi dica perché... 926 00:53:15,991 --> 00:53:19,566 Vuole sapere perché sono arrabbiato? Glielo dico io perché sono arrabbiato! 927 00:53:19,602 --> 00:53:22,596 Dovrei essere a Gillette Street adesso, 928 00:53:22,630 --> 00:53:26,940 per finire un lavoro che avrei dovuto finire tre cazzo di settimane fa! 929 00:53:26,992 --> 00:53:29,783 E invece sono qui, in un cazzo di mini centro commerciale... 930 00:53:29,835 --> 00:53:32,428 ad ascoltare mio fratello che dice stronzate... 931 00:53:32,459 --> 00:53:34,820 che non sono mai successe! 932 00:53:35,256 --> 00:53:38,385 Okay, sì, succedevano cose brutte a casa nostra. 933 00:53:38,612 --> 00:53:41,604 Ray aveva un brutto carattere, come se stesse sempre andando a fuoco, cazzo! 934 00:53:41,621 --> 00:53:44,538 Ma non lo ha mai stuprato con un cacciavite! 935 00:53:44,572 --> 00:53:46,472 Dominick, la prego, abbassi la voce. 936 00:53:50,701 --> 00:53:53,095 - Perché non si siede? - Non mi voglio sedere! 937 00:53:53,104 --> 00:53:54,770 Faccia dei respiri profondi. 938 00:53:54,792 --> 00:53:57,655 Vuole sapere cosa significa per me? 939 00:53:57,943 --> 00:53:59,122 Lo vuole sapere? 940 00:54:00,200 --> 00:54:01,278 É come se... 941 00:54:01,764 --> 00:54:06,830 è come se mio fratello fosse stato un'ancora, per tutta la mia vita. 942 00:54:09,250 --> 00:54:13,249 Ancora prima che si ammalasse, o prima che si amputasse quella cavolo di mano! 943 00:54:13,262 --> 00:54:15,898 Un'ancora che tira verso il basso. E lo sa a me cosa resta? 944 00:54:15,922 --> 00:54:20,195 Una corda molto corta, sufficiente solo a rimanere in superficie e respirare. 945 00:54:21,619 --> 00:54:25,216 Pensavo che, un giorno, sarei riuscito ad allontanarmi da lui, sa? 946 00:54:25,255 --> 00:54:26,964 Che avrei tagliato il cordone. 947 00:54:27,000 --> 00:54:30,576 Ma eccomi qui, a 40 anni, e sono ancora... 948 00:54:30,616 --> 00:54:33,652 in un cazzo di manicomio, a interferire... 949 00:54:33,687 --> 00:54:35,992 e adesso capisco, davvero. Capisco. 950 00:54:36,006 --> 00:54:37,601 Capisco davvero, cazzo! 951 00:54:37,636 --> 00:54:40,060 - Cosa capisce, Dominick? - Che sarò... 952 00:54:40,928 --> 00:54:43,094 che lui è la mia maledizione. 953 00:54:54,297 --> 00:54:55,495 Sono... 954 00:55:01,184 --> 00:55:03,684 Mi... mi dispiace, mi dispiace. 955 00:55:05,762 --> 00:55:07,184 Non so cosa fare. 956 00:55:07,696 --> 00:55:10,404 Le sue reazioni, Dominick, sono state... 957 00:55:12,065 --> 00:55:14,296 sono state rivelatrici, per me. 958 00:55:15,278 --> 00:55:18,590 Ma credo che dovremmo interrompere la pratica... 959 00:55:18,623 --> 00:55:20,884 di ascoltare le registrazioni di tuo fratello. 960 00:55:20,899 --> 00:55:22,607 É stata lei a dire che mi avrebbero aiutato. 961 00:55:22,714 --> 00:55:24,733 Beh, forse è stata una brutta idea. 962 00:55:25,465 --> 00:55:27,442 Può aiutare, ma... 963 00:55:27,495 --> 00:55:30,922 la terapia di un fratello non dovrebbe mettere un altro fratello a rischio. 964 00:55:33,637 --> 00:55:35,511 Ho imparato una cosa, oggi. 965 00:55:37,586 --> 00:55:40,592 Ho imparato che ci sono due giovani uomini persi nei boschi. 966 00:55:40,725 --> 00:55:41,860 Non uno. 967 00:55:42,613 --> 00:55:43,631 Due. 968 00:55:44,435 --> 00:55:47,385 E potrei anche non riuscire mai a trovare uno di quei due giovani. 969 00:55:47,423 --> 00:55:51,384 É stato via per così tanto tempo che, temo, non avere nulla a mio favore. 970 00:55:51,452 --> 00:55:54,452 Mentre, per l'altro, potrei avere più fortuna. 971 00:55:56,452 --> 00:55:58,785 L'altro giovane potrebbe chiamarmi. 972 00:56:37,748 --> 00:56:39,985 - Oh, cazzo. - Indovina chi è tornato! 973 00:56:40,034 --> 00:56:41,134 Ciao, Dominick! 974 00:56:41,168 --> 00:56:43,878 Vuoi venire a mangiare una zucca... 975 00:56:44,033 --> 00:56:45,882 Prenditi un lecca lecca! 976 00:56:45,893 --> 00:56:47,404 Oh, no, anche meglio di un lecca lecca... 977 00:56:47,415 --> 00:56:49,351 ho tostato... 978 00:56:49,369 --> 00:56:51,136 - i semi di zucca? - Li vuoi i semi di zucca? 979 00:56:51,137 --> 00:56:52,804 No, non voglio semi di zucca. 980 00:56:52,843 --> 00:56:54,293 - Provali! - Prendi dei semi. 981 00:56:54,565 --> 00:56:56,755 Dominick, abbiamo tostato dei semi di zucca. 982 00:56:56,791 --> 00:56:58,387 Dominick, vieni e assaggia... 983 00:56:59,070 --> 00:57:00,197 Che ha detto? 984 00:57:00,713 --> 00:57:02,188 É sempre così arrabbiato? 985 00:57:07,661 --> 00:57:09,672 So che hai tante cose per la testa, al momento, 986 00:57:09,680 --> 00:57:12,889 ma questo non ti da il diritto di essere così scortese con il mio amico! 987 00:57:12,957 --> 00:57:14,652 - Cristo. - Questa è anche casa mia, 988 00:57:14,653 --> 00:57:18,651 e se voglio venire qui dopo il lavoro, e rilassarmi, e voglio invitare Thad... 989 00:57:18,666 --> 00:57:20,125 sono fatti miei! 990 00:57:20,245 --> 00:57:21,849 Non mi chiudere la porta in faccia! 991 00:57:22,977 --> 00:57:24,273 Non mi chiudere... 992 00:57:24,792 --> 00:57:26,561 la porta... in faccia! 993 00:57:27,965 --> 00:57:30,850 Devi avere il riflettore puntato, vero? Entri e butti merda su tutto! 994 00:57:30,880 --> 00:57:33,047 Ascolta, ho avuto una giornata lunga... 995 00:57:33,428 --> 00:57:35,956 e, una volta tornato a casa, vorrei mangiare qualcosa. 996 00:57:36,101 --> 00:57:37,225 Qualcosa di vero. 997 00:57:37,464 --> 00:57:39,725 Non dei cazzo di semi di zucca arrostiti! 998 00:57:39,750 --> 00:57:41,583 E poi vorrei sdraiarmi a letto... 999 00:57:41,642 --> 00:57:42,989 perché ho bisogno di dormire. 1000 00:57:43,083 --> 00:57:45,703 - É chiedere troppo? É troppo. - Sì, sì! 1001 00:57:45,730 --> 00:57:47,588 Perché non pensi mai di cosa ho bisogno io, no? 1002 00:57:47,660 --> 00:57:48,780 - Gesù Cristo, cazzo! - Mai! 1003 00:57:48,794 --> 00:57:51,118 Perché non prendi il tuo amichetto, o amichetta, 1004 00:57:51,127 --> 00:57:53,719 o quello che cazzo è, e lo porti fuori? 1005 00:57:54,561 --> 00:57:55,716 Vaffanculo! 1006 00:57:56,021 --> 00:57:58,188 Thad, forza, andiamo. 1007 00:58:03,957 --> 00:58:05,257 Vaffanculo! 1008 00:58:23,006 --> 00:58:27,006 Un consiglio: resisti fino alla fine dei titoli di coda... 1009 00:58:35,185 --> 00:58:38,185 Vuoi diventare traduttore di A7A? 1010 00:58:38,686 --> 00:58:43,686 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 1011 00:59:38,290 --> 00:59:41,081 Dev'essere calmo e tranquillo, all'udienza. 1012 00:59:41,355 --> 00:59:42,883 Scriveremo un copione. 1013 00:59:43,272 --> 00:59:44,397 Che devo dire? 1014 00:59:44,841 --> 00:59:47,241 NEL PROSSIMO EPISODIO... 1015 00:59:47,278 --> 00:59:49,393 Inizi parlando di quello che prova per suo fratello. 1016 00:59:49,834 --> 00:59:51,954 Perché dovrei scriverlo io? 1017 00:59:52,059 --> 00:59:53,475 Per colpa delle mie mani. 1018 00:59:55,126 --> 00:59:56,542 Come è fatto... 1019 00:59:57,229 --> 00:59:58,855 Ti porterò via di qui. 1020 00:59:59,250 --> 01:00:00,650 Scriva quello che sente. 1021 01:00:00,700 --> 01:00:03,803 L'ultima cosa che volevo era litigare con te, stasera. 1022 01:00:05,240 --> 01:00:06,251 Lo scriva. 1023 01:00:06,328 --> 01:00:07,661 - Sono Dessa. - Dominick. 1024 01:00:17,543 --> 01:00:20,624 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous