1
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
{\an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:00,893 --> 00:00:03,001
Prenditi cura di tuo fratello, eh?
3
00:00:09,439 --> 00:00:12,143
Dal giorno in cui sei nato,
sei stato la mia forza.
4
00:00:13,426 --> 00:00:15,301
Voglio molto bene a tuo fratello.
5
00:00:15,865 --> 00:00:18,909
Non so perché hai pensato di fare
una cosa del genere proprio adesso!
6
00:00:22,044 --> 00:00:25,595
Ho bisogno che prenda le mie parti,
per una volta!
7
00:00:27,053 --> 00:00:28,539
Promettimelo, Dom.
8
00:00:29,653 --> 00:00:31,371
Lei è l'assistente sociale?
9
00:00:35,210 --> 00:00:36,952
Mi occuperò io di lui, mamma.
10
00:00:37,595 --> 00:00:39,002
Mi occuperò io di lui.
11
00:00:52,573 --> 00:00:55,623
Thomas e io abbiamo attraversato
tre stati diversi...
12
00:00:55,816 --> 00:00:58,666
Massachusetts, Rhode Island
e New Hampshire.
13
00:00:58,698 --> 00:01:00,926
Quattro, contando il Connecticut.
14
00:01:01,124 --> 00:01:04,796
In meno di mezz'ora saremo
in un nuovo stato, New York.
15
00:01:05,055 --> 00:01:07,597
Perché siamo alla gita
di terza elementare...
16
00:01:07,686 --> 00:01:09,403
alla Statua della Libertà.
17
00:01:14,593 --> 00:01:16,875
Mamma ci ha detto che, dal traghetto,
18
00:01:16,879 --> 00:01:20,209
vedremo lo stesso panorama
che vide nostro nonno
19
00:01:20,210 --> 00:01:23,855
la prima volta che arrivò
in questo Paese, nel 1913.
20
00:01:24,385 --> 00:01:25,922
Ah, non ne hai uno?
21
00:01:25,927 --> 00:01:27,294
Posso averne uno?
22
00:01:28,252 --> 00:01:30,871
Mamma parlava sempre di suo padre.
23
00:01:31,031 --> 00:01:33,098
Diceva che era un grand'uomo...
24
00:01:33,457 --> 00:01:34,901
ma non l'avevo mai conosciuto.
25
00:01:35,520 --> 00:01:37,822
Morì prima che nascessimo.
26
00:01:42,865 --> 00:01:45,327
Siamo quasi a metà strada,
quando mio fratello...
27
00:01:45,329 --> 00:01:47,265
si alza per andare in bagno.
28
00:01:48,363 --> 00:01:50,606
Probabilmente farà puzzare tutto il bus
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,211
e farà vomitare tutti.
30
00:01:54,804 --> 00:01:56,599
Non sporcarti!
31
00:01:59,214 --> 00:02:01,237
Mio fratello rovina tutto.
32
00:02:10,765 --> 00:02:13,005
Dopo cinque minuti è ancora lì dentro.
33
00:02:13,011 --> 00:02:14,031
È bloccata!
34
00:02:14,037 --> 00:02:16,122
Ha tirato l'acqua da un bel po'.
35
00:02:16,123 --> 00:02:17,354
Dominick!
36
00:02:17,467 --> 00:02:18,880
Aiuto! Aiuto!
37
00:02:19,550 --> 00:02:21,574
Starà facendo la cacca dappertutto!
38
00:02:21,854 --> 00:02:23,514
Sono dispiaciuto per lui...
39
00:02:23,622 --> 00:02:24,729
e arrabbiato...
40
00:02:24,741 --> 00:02:26,393
e umiliato.
41
00:02:26,502 --> 00:02:29,698
Gli altri guardano anche me,
non solo Thomas.
42
00:02:30,190 --> 00:02:33,529
"I fratelli Birdsey,
gemelli identici ritardati."
43
00:02:33,977 --> 00:02:36,371
C'è puzza di cacca, qui dentro!
44
00:02:36,374 --> 00:02:38,949
- Che succede? Seduti!
- Arriva dalla porta!
45
00:02:38,955 --> 00:02:41,795
Che succede? Okay, ragazzi.
Ragazzi, forza, sedetevi.
46
00:02:41,798 --> 00:02:45,006
- Che succede, qui?
- Thomas è chiuso in bagno!
47
00:02:45,383 --> 00:02:46,517
Thomas!
48
00:02:46,921 --> 00:02:49,925
Ehi, ehi, ehi, ehi!
Stai calmo! Ascoltami.
49
00:02:50,077 --> 00:02:53,898
Spingi il perno, prendi la serratura
e ruotala a sinistra!
50
00:02:54,332 --> 00:02:56,010
- Sinistra!
- Non funziona!
51
00:02:59,672 --> 00:03:00,894
Che schizzato!
52
00:03:02,482 --> 00:03:04,631
- Autista!
- Sta scagazzando là dentro!
53
00:03:04,636 --> 00:03:06,001
Può accostare?
54
00:03:10,239 --> 00:03:12,695
Devi solo muovere chiavistello
e maniglia insieme!
55
00:03:12,697 --> 00:03:14,304
Okay! Tutti quanti...
56
00:03:14,816 --> 00:03:17,349
- calmi! Potete smetterla?
- Ha la diarrea!
57
00:03:17,355 --> 00:03:19,408
- Come si chiama?
- Thomas!
58
00:03:19,562 --> 00:03:20,672
Thomas?
59
00:03:20,686 --> 00:03:22,995
- Potete sedervi?
- Thomas! Prova a spostare
60
00:03:23,001 --> 00:03:25,906
chiavistello e maniglia
insieme a sinistra!
61
00:03:27,410 --> 00:03:29,715
- Vi prego! Vi prego!
- È bloccata.
62
00:03:29,723 --> 00:03:31,949
- Non può aprirla e basta?
- No...
63
00:03:32,761 --> 00:03:35,236
- si apre da dentro, okay?
- Solo... No, capisco.
64
00:03:35,237 --> 00:03:36,592
- Capisco.
- Quello schizzato!
65
00:03:36,597 --> 00:03:38,882
- Mio fratello di 2 anni la aprirebbe!
- È bloccata.
66
00:03:38,884 --> 00:03:40,379
Ho un bus pieno di bambini.
67
00:03:40,380 --> 00:03:43,198
Dobbiamo salire sul traghetto
entro le 10:45, o lo perdiamo.
68
00:03:43,201 --> 00:03:46,584
Chiamerò la compagnia. Dovranno
venire con gli attrezzi a sistemarla.
69
00:03:46,588 --> 00:03:49,034
Potrebbero volerci due,
o anche tre ore.
70
00:03:49,040 --> 00:03:51,598
Fatelo uscire! Fatelo uscire!
71
00:03:51,609 --> 00:03:55,306
Tranquillizzatelo! Tutti seduti!
Si riparte, per favore tutti seduti!
72
00:03:55,309 --> 00:03:56,516
- Ripartiamo.
- Okay.
73
00:03:56,941 --> 00:04:00,397
Andiamo! Perderemo il traghetto!
74
00:04:00,402 --> 00:04:03,496
- Tutti sono delusi.
- Ci fermiamo sulla strada...
75
00:04:03,507 --> 00:04:05,216
La giornata è rovinata.
76
00:04:07,723 --> 00:04:10,241
Andiamo a una stazione di servizio
per chiedere aiuto...
77
00:04:10,252 --> 00:04:13,793
- Seduti, per favore!
- Quando quel so-tutto-io, Eugene Kavitsky,
78
00:04:13,800 --> 00:04:16,240
arriva nel retro del bus con un'idea.
79
00:04:16,242 --> 00:04:19,013
- Eugene, devi sederti.
- Eugene, siediti!
80
00:04:19,021 --> 00:04:21,087
Lo faccia spingere a destra.
81
00:04:21,092 --> 00:04:22,999
Sì, ma la serratura è a sinistra.
82
00:04:23,004 --> 00:04:26,457
Sì, ma magari
non conosce la differenza
83
00:04:26,462 --> 00:04:29,121
tra destra e sinistra.
84
00:04:29,794 --> 00:04:31,781
Destra e sinistra. Okay, va bene.
85
00:04:31,784 --> 00:04:33,359
Ehi! Thomas!
86
00:04:33,365 --> 00:04:35,611
Proviamo qualcosa di diverso, okay?
87
00:04:35,615 --> 00:04:39,509
Prova a spingere
la serratura a destra! A destra!
88
00:04:39,516 --> 00:04:41,612
Dall'altra parte rispetto a prima!
89
00:04:46,181 --> 00:04:47,465
Finalmente!
90
00:04:53,098 --> 00:04:54,708
Forza, usciamo di qui.
91
00:04:56,266 --> 00:04:58,952
Eugene, puoi scambiare posto
con Dominick, per favore?
92
00:04:59,481 --> 00:05:03,268
Grazie. Dominick, vieni.
Siediti vicino a tuo fratello.
93
00:05:13,304 --> 00:05:14,420
Tutto bene?
94
00:05:14,807 --> 00:05:16,208
Thomas, tutto bene?
95
00:05:18,705 --> 00:05:20,604
Okay. Ci siamo quasi, ragazzi.
96
00:05:20,606 --> 00:05:23,126
Per il resto dell'intera lunga giornata...
97
00:05:23,614 --> 00:05:25,806
Thomas si comporta
in modo davvero strano.
98
00:05:28,484 --> 00:05:30,037
Seduti, per favore!
99
00:05:30,688 --> 00:05:34,822
No, non perdiamo il traghetto.
Non lo perdiamo. Va tutto bene.
100
00:05:34,829 --> 00:05:36,841
Seduti, per favore. Seduti.
101
00:05:37,598 --> 00:05:39,840
Nessuno usi più il bagno!
102
00:05:39,843 --> 00:05:41,093
Al porto...
103
00:05:41,320 --> 00:05:43,968
Thomas dice alla signorina Hanker
che è troppo nervoso
104
00:05:43,973 --> 00:05:46,276
per salire sul traghetto per la Statua...
105
00:05:46,977 --> 00:05:50,219
quindi lei mi lascia a terra con lui
e l'autista del bus.
106
00:05:51,832 --> 00:05:53,011
Quella notte...
107
00:05:53,704 --> 00:05:56,759
sogno di essere intrappolato
in una piccola grotta oscura
108
00:05:56,764 --> 00:05:59,531
in un bosco che non conosco.
109
00:06:00,291 --> 00:06:01,914
È buio pesto.
110
00:06:02,675 --> 00:06:06,718
Mi agito e imploro aiuto, e quando,
finalmente...
111
00:06:07,010 --> 00:06:09,013
scopro una via d'uscita...
112
00:06:09,234 --> 00:06:10,605
mi rendo conto...
113
00:06:11,072 --> 00:06:13,691
di non essere rimasto
intrappolato in una grotta...
114
00:06:14,720 --> 00:06:17,490
ma... dentro la Statua della Libertà.
115
00:06:26,833 --> 00:06:31,625
LA NOTTE E IL GIORNO
s01e02
116
00:06:32,943 --> 00:06:37,443
Sottotitoli:
Billie, Sunrise, Arisa, Lisbeth, Gwen.
117
00:06:38,839 --> 00:06:40,839
Revisione: Natasha Romanoff
118
00:06:56,992 --> 00:07:00,892
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
119
00:07:30,713 --> 00:07:34,645
Tratto dall'omonimo romanzo di Wally Lamb.
120
00:07:43,500 --> 00:07:45,399
Sveglia, dormiglione!
121
00:07:49,761 --> 00:07:50,787
Ciao.
122
00:07:54,207 --> 00:07:55,357
Ma che...
123
00:07:55,914 --> 00:07:57,902
Non indovinerai mai chi ha chiamato ieri.
124
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
Chi?
125
00:08:00,702 --> 00:08:01,903
Chi ha chiamato?
126
00:08:02,679 --> 00:08:03,899
Connie Chung.
127
00:08:06,260 --> 00:08:07,924
Vuole intervistare Thomas.
128
00:08:08,201 --> 00:08:10,004
Gesù Cristo!
129
00:08:10,300 --> 00:08:12,735
Che c'è? È una davvero forte.
Fanno questo...
130
00:08:12,739 --> 00:08:15,969
speciale sulla reazione della gente
all'operazione Desert Shield.
131
00:08:16,234 --> 00:08:18,002
Lui ha sicuramente avuto una certa reazione.
132
00:08:20,151 --> 00:08:22,297
Non vedevo l'ora di dirtelo.
133
00:08:24,428 --> 00:08:25,723
Vieni qua, guarda.
134
00:08:28,241 --> 00:08:29,767
- Che c'è?
- Guarda qua.
135
00:08:29,778 --> 00:08:31,101
Oh, mio Dio!
136
00:08:33,177 --> 00:08:34,799
Oh, mio Dio, che roba è?
137
00:08:34,801 --> 00:08:37,420
Una guardia del cazzo
mi ha dato una ginocchiata ai testicoli.
138
00:08:37,425 --> 00:08:39,606
Al Manicomio Criminale Hatch.
139
00:08:40,003 --> 00:08:43,509
Non posso credere a quanto siano gonfi.
Mi fanno male da morire.
140
00:08:44,073 --> 00:08:46,182
- Cosa ne pensi?
- Cosa?
141
00:08:46,188 --> 00:08:48,505
- Cosa ne pensi?
- Di cosa?
142
00:08:48,640 --> 00:08:50,084
Delle mie palle?
143
00:08:50,123 --> 00:08:51,803
No, di Connie Chung!
144
00:08:51,984 --> 00:08:55,279
- Cioè?
- Devo farle sapere se sì o no, e...
145
00:08:55,282 --> 00:08:58,486
le ho dato il mio numero del lavoro,
in caso non riesca a contattarti.
146
00:08:58,490 --> 00:09:01,299
- Le hai dato il tuo numero del lavoro?
- Sì.
147
00:09:01,900 --> 00:09:03,254
Dille di no!
148
00:09:03,269 --> 00:09:04,270
No!
149
00:09:06,416 --> 00:09:08,702
- Sul serio?
- Sul serio!
150
00:09:09,574 --> 00:09:11,083
Okay, cioè...
151
00:09:11,938 --> 00:09:13,864
la decisione spetta a te. Penso solo...
152
00:09:14,094 --> 00:09:16,359
- Tu cosa?
- Io, io penso...
153
00:09:16,879 --> 00:09:19,470
solo che dovresti parlare con lei,
perché è stata...
154
00:09:20,238 --> 00:09:22,217
molto gentile, e penso dovresti solo...
155
00:09:22,247 --> 00:09:24,603
parlarle al telefono prima di decidere.
156
00:09:24,932 --> 00:09:26,690
E lo pensa anche Thad.
157
00:09:26,694 --> 00:09:29,107
Thad? Cosa c'entra lui con questo?
158
00:09:29,112 --> 00:09:31,485
Non c'entrava niente.
Era qui quando ha chiamato,
159
00:09:31,489 --> 00:09:33,641
ha risposto lui
e poi entrambi abbiamo pensato:
160
00:09:33,644 --> 00:09:36,111
"Mio Dio, abbiamo parlato
con Connie Chung della TV!"
161
00:09:36,193 --> 00:09:39,313
Wow! Quella cicciona del cazzo!
162
00:09:39,319 --> 00:09:41,702
Connie Chung della TV!
163
00:09:44,154 --> 00:09:47,389
Non voglio che quel coglione
risponda al nostro telefono, okay?
164
00:09:47,390 --> 00:09:49,234
Gestisco il lavoro con quella linea!
165
00:09:49,754 --> 00:09:52,628
Non voglio che la sua voce
rappresenti i miei affari.
166
00:09:52,634 --> 00:09:54,762
Beh, parlale e basta, Dominick! È...
167
00:09:54,891 --> 00:09:56,512
è molto gentile!
168
00:09:56,520 --> 00:09:58,717
Sì, sono sicuro sia molto, molto gentile
169
00:09:58,718 --> 00:10:01,570
perché vuole molto,
molto qualcosa da te. Senti, Joy,
170
00:10:01,572 --> 00:10:04,462
Connie Chung non sarà
la nostra nuova migliore amica, okay?
171
00:10:04,475 --> 00:10:07,142
- So che non lo sarà!
- Non la voglio qui!
172
00:10:07,147 --> 00:10:10,350
Sono alle prese con alcune
fottute cose, come puoi vedere!
173
00:10:11,795 --> 00:10:15,290
Non voglio un cazzo di circo mediatico
intorno a casa nostra!
174
00:10:15,604 --> 00:10:17,541
Okay? Ti sta manipolando.
175
00:10:17,547 --> 00:10:19,430
Non sono stupida...
176
00:10:20,395 --> 00:10:22,104
che tu ci creda o no.
177
00:10:22,558 --> 00:10:24,707
Andiamo, diamoci un taglio!
178
00:10:27,365 --> 00:10:29,305
Sai cosa vorrei davvero?
179
00:10:29,497 --> 00:10:30,602
Vorrei...
180
00:10:30,641 --> 00:10:33,705
che ti prendessi cura di me
come ti prendi cura di lui.
181
00:10:34,058 --> 00:10:36,166
Oh, Cristo santo.
182
00:10:37,118 --> 00:10:38,278
Sarebbe...
183
00:10:38,305 --> 00:10:41,260
davvero una bella sorpresa,
184
00:10:41,279 --> 00:10:44,027
essere accudita dal mio ragazzo.
185
00:10:44,926 --> 00:10:47,409
Ma non succederà, vero?
Perché non sono pazza.
186
00:10:48,469 --> 00:10:50,262
Beh, questo è opinabile.
187
00:10:51,817 --> 00:10:52,947
Fottiti.
188
00:10:52,953 --> 00:10:55,237
Dai, non... non fare così, okay?
189
00:10:55,242 --> 00:10:56,338
Non ora.
190
00:10:56,664 --> 00:10:58,149
Smettila, okay?
191
00:10:58,157 --> 00:10:59,910
Datti una calmata.
192
00:11:00,121 --> 00:11:01,204
Io non...
193
00:11:01,395 --> 00:11:04,895
Mi dispiace, okay? Non...
non penso tu sia stupida.
194
00:11:05,840 --> 00:11:08,438
E non penso tua sia pazza.
Cioè, è difficile per me,
195
00:11:08,445 --> 00:11:10,139
per te, per tutti noi.
196
00:11:10,144 --> 00:11:13,615
Ma devo prendermi cura di mio fratello.
Non è negoziabile, okay?
197
00:11:13,820 --> 00:11:16,879
È solo una cosa che devo fare.
Devo farla.
198
00:11:17,417 --> 00:11:18,460
Certo.
199
00:11:19,592 --> 00:11:21,004
Fallo...
200
00:11:21,159 --> 00:11:23,051
- fallo e basta, Dominick.
- Joy...
201
00:11:24,053 --> 00:11:26,913
Joy, non mi sto comportando
in modo irragionevole.
202
00:11:31,206 --> 00:11:34,365
Parla Henry Rood,
civico 67 di Gillette Street...
203
00:11:34,480 --> 00:11:36,603
- è la quarta chiamata in tre giorni...
- Merda.
204
00:11:36,604 --> 00:11:40,021
Vorrei sapere quando diavolo
tornerà al lavoro qui.
205
00:11:40,023 --> 00:11:43,523
Se possibile, vorrei guardare
fuori dalla finestra del mio ufficio
206
00:11:43,533 --> 00:11:46,499
prima che nevichi,
e non vedere delle impalcature!
207
00:11:48,889 --> 00:11:50,574
Salve, è il Three Rivers Examiner.
208
00:11:50,575 --> 00:11:53,865
Richiedo un'intervista
con Thomas Birdsey, appena possibile.
209
00:11:53,866 --> 00:11:56,107
Si prega di chiamare il 292-1314.
210
00:11:56,110 --> 00:11:58,396
Mettiti nella fottuta fila, stronzo.
211
00:11:58,402 --> 00:11:59,931
Dietro a Connie Chung.
212
00:12:01,776 --> 00:12:05,323
Salve, sono Lisa Sheffer,
cerco Dominick Birdsey.
213
00:12:05,493 --> 00:12:08,364
Sono un'assistente sociale
del Manicomio Criminale Hatch.
214
00:12:08,376 --> 00:12:10,214
La chiamo in merito a suo fratello, Thomas.
215
00:12:10,460 --> 00:12:12,455
So che c'è stata un po' di...
216
00:12:12,641 --> 00:12:16,680
confusione, quando siete arrivati,
ma volevo farle sapere che l'ho visto
217
00:12:16,726 --> 00:12:18,334
e se la sta cavando bene.
218
00:12:18,431 --> 00:12:20,752
Date le circostanze, sta bene.
219
00:12:21,030 --> 00:12:25,463
Sarò qui stasera fino alle 23:00
e poi domattina dalle 08:00.
220
00:12:26,023 --> 00:12:29,404
Mi chiami al numero 617-9300
221
00:12:29,486 --> 00:12:31,762
in qualsiasi momento,
per qualunque domanda...
222
00:12:31,774 --> 00:12:34,020
o se vuole sapere come sta suo fratello.
223
00:12:34,163 --> 00:12:37,585
Stasera sta molto bene.
L'ho appena visto. E...
224
00:12:37,595 --> 00:12:40,658
l'hanno messo sotto osservazione
individuale, che è un bene.
225
00:13:01,787 --> 00:13:02,787
Salve.
226
00:13:03,403 --> 00:13:06,181
- Lei dev'essere il fratello.
- Sì, sono Dominick Birdsey.
227
00:13:06,366 --> 00:13:08,275
Salve, Lisa Sheffer.
228
00:13:08,442 --> 00:13:11,774
Le ho lasciato un messaggio in segreteria.
Grazie per essere venuto così in fretta.
229
00:13:11,945 --> 00:13:13,201
Si accomodi.
230
00:13:15,876 --> 00:13:18,588
Sì, ho ricevuto il suo messaggio
solo stamattina,
231
00:13:18,595 --> 00:13:20,736
ma c'è chiaramente stato una sorta di...
232
00:13:20,756 --> 00:13:22,893
equivoco con mio fratello.
233
00:13:23,026 --> 00:13:25,089
Mi scusi. Pronto, sono Sheffer.
234
00:13:26,705 --> 00:13:29,252
Sì, tesoro, come stai?
235
00:13:29,494 --> 00:13:33,291
No, tesoro, ora sono con una persona
in ufficio. Mamma sta lavorando.
236
00:13:33,299 --> 00:13:34,299
Sì.
237
00:13:35,309 --> 00:13:37,215
Grazie. Ti voglio bene, ciao.
238
00:13:38,176 --> 00:13:39,353
Mi scusi.
239
00:13:39,514 --> 00:13:41,108
Mia figlia è un po' ingestibile.
240
00:13:41,760 --> 00:13:42,860
Allora...
241
00:13:43,389 --> 00:13:45,306
il suo vero nome è Domenico, giusto?
242
00:13:45,739 --> 00:13:47,058
Sì, come lo sa?
243
00:13:47,198 --> 00:13:49,510
È scritto nei documenti di suo fratello.
244
00:13:51,363 --> 00:13:52,946
Cos'è, un nome di famiglia?
245
00:13:53,035 --> 00:13:55,178
Mi hanno chiamato come mio nonno.
246
00:13:56,978 --> 00:13:58,774
Anche mio nonno...
247
00:13:58,922 --> 00:14:00,545
si chiamava Domenico.
248
00:14:00,739 --> 00:14:01,893
Non è buffo?
249
00:14:01,946 --> 00:14:03,886
Sì, Domenico Parlapiano.
250
00:14:04,023 --> 00:14:05,577
Un bello scioglilingua, eh?
251
00:14:07,186 --> 00:14:10,005
Sto cercando di farmi trasferire
il file di suo fratello qui,
252
00:14:10,015 --> 00:14:14,770
- ma continuo a premere il tasto shift.
- Possiamo parlare di mio fratello?
253
00:14:14,932 --> 00:14:16,572
Come faccio a portarlo fuori di qui?
254
00:14:16,857 --> 00:14:18,789
Okay, certo.
255
00:14:19,283 --> 00:14:23,006
Suo fratello, Thomas, è qui in base
a un ordine di custodia di 15 giorni.
256
00:14:23,136 --> 00:14:26,356
Questo significa che rimarrà qui
per 15 giorni sotto osservazione.
257
00:14:26,399 --> 00:14:28,233
Al termine di questo
periodo di osservazione...
258
00:14:28,350 --> 00:14:30,111
il suo caso passerà al giudice competente...
259
00:14:30,125 --> 00:14:32,221
e poi, molto probabilmente,
alla Commissione Medico-legale.
260
00:14:32,441 --> 00:14:34,873
- Okay, ascolti...
- Sì.
261
00:14:34,938 --> 00:14:37,200
- non voglio essere scortese, okay?
- Va bene.
262
00:14:37,201 --> 00:14:40,016
Perché lei è il primo essere umano
che ho incontrato qui.
263
00:14:40,065 --> 00:14:43,522
Ma, per prima cosa, non se ne stia
seduta qui a sciorinare paroloni.
264
00:14:43,536 --> 00:14:46,911
E, numero due: non mi parli
di ordine di custodia di 15 giorni,
265
00:14:46,921 --> 00:14:49,054
perché lo porto via di qui oggi stesso!
266
00:14:50,061 --> 00:14:51,316
- Okay?
- Sì.
267
00:14:51,841 --> 00:14:53,562
Che ne dice di cambiare tono?
268
00:14:53,653 --> 00:14:55,440
Okay? Faccia un respiro profondo...
269
00:14:55,630 --> 00:14:59,201
- e si calmi.
- Solo quando la finirà con questi giochetti.
270
00:14:59,216 --> 00:15:03,722
Quello che deve fare è chiamare
il suo medico, il dottor Willis Ehlers.
271
00:15:03,731 --> 00:15:06,286
Lui le dirà che ci sarà stato un errore.
272
00:15:06,292 --> 00:15:09,513
Questo non è il suo posto,
dovrebbe stare al Settle.
273
00:15:09,572 --> 00:15:10,572
Beh...
274
00:15:11,033 --> 00:15:13,638
il dottor Ehlers non è più
il medico di suo fratello.
275
00:15:13,709 --> 00:15:15,420
È stato riassegnato.
276
00:15:15,542 --> 00:15:17,096
Riassegnato da chi?
277
00:15:17,155 --> 00:15:19,396
Dall'ufficio del commissario
di stato a Hartford.
278
00:15:19,571 --> 00:15:22,884
Ma non è del tutto una cattiva notizia.
La sua nuova psicologa è la dottoressa Patel,
279
00:15:22,891 --> 00:15:24,599
che è assolutamente fantastica.
280
00:15:24,606 --> 00:15:27,504
D'accordo, no,
il dottor Ehlers è il medico di mio fratello.
281
00:15:27,546 --> 00:15:31,103
È il medico di mio fratello,
e lo ha in cura da quattro anni.
282
00:15:31,111 --> 00:15:32,942
Con successo, per lo più.
283
00:15:32,989 --> 00:15:34,089
Con successo?
284
00:15:34,651 --> 00:15:36,279
Suo fratello si è amputato una mano.
285
00:15:36,348 --> 00:15:39,449
Ogni volta che ha avuto un episodio,
286
00:15:39,455 --> 00:15:42,655
è finito al Settle.
Quindi, perché ora è finito qui, eh?
287
00:15:42,660 --> 00:15:44,594
È praticamente un'istituzione laggiù,
288
00:15:44,602 --> 00:15:46,402
e, se facesse una semplice telefonata,
289
00:15:46,431 --> 00:15:49,553
se si prendesse la briga di ascoltare
quello che le sto dicendo...
290
00:15:49,589 --> 00:15:52,137
- e telefonasse...
- Sa che le dico? Il suo tono non mi piace.
291
00:15:52,203 --> 00:15:53,921
- Mi dispiace!
- Davvero, non mi piace.
292
00:15:53,955 --> 00:15:55,684
Può andarsene, se vuole.
293
00:15:55,697 --> 00:15:58,272
Io difendo i diritti del malato.
Sono qui per lei, e per suo fratello.
294
00:15:58,287 --> 00:15:59,465
Quindi la smetta.
295
00:15:59,845 --> 00:16:03,077
Mi ascolti. Questo non è
il posto adatto a mio fratello.
296
00:16:03,150 --> 00:16:04,880
Non ha alcuna difesa.
297
00:16:04,898 --> 00:16:07,641
- Capisco.
- Probabilmente, ora sarà terrorizzato.
298
00:16:07,675 --> 00:16:10,416
È come mettere un coniglietto
tra un branco di lupi.
299
00:16:10,424 --> 00:16:12,153
Qui non sopravvivrà.
300
00:16:12,167 --> 00:16:13,864
E sarà colpa sua.
301
00:16:14,069 --> 00:16:16,932
- Beh, no, ma grazie per avermelo detto.
- E di chi, allora?
302
00:16:16,943 --> 00:16:19,205
Sarò diretta, Dominick, okay?
303
00:16:19,239 --> 00:16:21,801
Suo fratello si trova
in un ospedale forense...
304
00:16:21,813 --> 00:16:23,934
perché soffre
di un serio disturbo mentale...
305
00:16:24,024 --> 00:16:27,171
- e ha commesso un reato grave.
- Cosa, quale reato?
306
00:16:27,204 --> 00:16:29,272
- Sa cos'ha fatto.
- Cos'ha fatto?
307
00:16:29,318 --> 00:16:31,438
- Sa cos'ha fatto.
- Ha interrotto la lettura pomeridiana
308
00:16:31,445 --> 00:16:34,640
di una vecchia signora e ha sporcato
un po' di sangue il tappeto della biblioteca?
309
00:16:34,654 --> 00:16:37,363
- Un po'?
- Insomma, quello che ha fatto è strano, sì!
310
00:16:37,371 --> 00:16:39,660
Non lo nego assolutamente,
311
00:16:39,694 --> 00:16:41,749
ma quale reato grave ha commesso?
312
00:16:41,776 --> 00:16:44,562
- Brandiva un'arma pericolosa.
- Sì, non...
313
00:16:44,673 --> 00:16:48,112
- Ma l'ha usata contro di sé!
- Sì, ma sa una cosa? Conta.
314
00:16:48,218 --> 00:16:50,825
L'ha usata su sé stesso
e questo conta, Dominick.
315
00:16:51,889 --> 00:16:55,339
Ascolti, io lo conosco
meglio di chiunque altro
316
00:16:55,417 --> 00:16:57,612
e, probabilmente,
io sono più pericoloso di lui.
317
00:16:57,620 --> 00:17:01,114
- Lui è innocuo!
- Sa qual è il suo problema, secondo me?
318
00:17:01,123 --> 00:17:02,929
Se riesce a calmarsi per un minuto...
319
00:17:03,009 --> 00:17:05,601
le spiego una cosa, okay?
320
00:17:05,667 --> 00:17:09,219
Lei dà per scontato che questo sia
il peggior posto del mondo per suo fratello,
321
00:17:09,311 --> 00:17:11,031
e potrebbe non essere così.
322
00:17:11,058 --> 00:17:12,968
E inoltre, Dominick...
323
00:17:13,070 --> 00:17:15,349
lei non può farci niente.
324
00:17:16,276 --> 00:17:18,835
Nulla. Non dipende da lei.
325
00:17:19,476 --> 00:17:23,784
Thomas resterà qui 15 giorni
per ordine del tribunale, come minimo.
326
00:17:30,935 --> 00:17:33,544
Okay, e dopo, che succede?
327
00:17:33,560 --> 00:17:35,402
Cosa succede dopo i 15 giorni?
328
00:17:35,444 --> 00:17:38,428
Il gruppo di valutazione dell'Unità 2
presenterà una raccomandazione
329
00:17:38,432 --> 00:17:40,931
al giudice competente per dimetterlo,
330
00:17:40,961 --> 00:17:43,700
trasferirlo in un'altra struttura
o farlo rimanere qui,
331
00:17:43,717 --> 00:17:47,411
- in base al comitato di revisione.
- E cosa fa il comitato di revisione?
332
00:17:47,748 --> 00:17:48,848
Lo interna.
333
00:17:49,397 --> 00:17:50,713
Per quanto tempo?
334
00:17:50,813 --> 00:17:51,913
Per un anno.
335
00:17:52,133 --> 00:17:55,743
- Un anno?
- Lo so. Okay, okay, niente violenza né urla.
336
00:17:55,766 --> 00:17:59,015
Può calmarsi solo per un secondo?
So che è arrabbiato!
337
00:17:59,026 --> 00:18:01,454
Un anno? E come posso guardarlo negli occhi,
338
00:18:01,472 --> 00:18:04,151
quando oggi lo vedrò,
guardarlo negli occhi
339
00:18:04,164 --> 00:18:07,558
e dirgli: "Ehi, Thomas,
le cose stanno così, okay?"
340
00:18:07,567 --> 00:18:09,379
- Sì.
- "Ora stai 15 giorni qui
341
00:18:09,389 --> 00:18:12,276
e, poi, forse altri 365 giorni."
342
00:18:12,285 --> 00:18:14,623
Come dovrei dirglielo?
343
00:18:15,032 --> 00:18:17,744
- Lei oggi non lo vedrà.
- Idiota del cazzo.
344
00:18:17,759 --> 00:18:19,944
Dominick, andiamo!
345
00:18:20,489 --> 00:18:22,228
- Sul serio.
- Perché non posso vederlo oggi?
346
00:18:22,238 --> 00:18:25,852
Perché è il protocollo.
È qui in regime di massima sicurezza.
347
00:18:25,901 --> 00:18:28,310
Io e Thomas dovremo stilare
un elenco di visitatori...
348
00:18:28,332 --> 00:18:30,392
- di massimo cinque persone.
- E quanto tempo ci vorrà?
349
00:18:30,402 --> 00:18:32,239
Di solito circa due settimane
per l'autorizzazione.
350
00:18:32,240 --> 00:18:34,895
Due settimane?!
Tra due settimane sarà fuori di qui.
351
00:18:34,909 --> 00:18:37,138
Non è detto.
352
00:18:39,395 --> 00:18:42,734
Mi spiace, ma può chiamarmi
ogni volta che ne ha bisogno.
353
00:18:42,806 --> 00:18:43,955
Giorno e notte.
354
00:18:44,160 --> 00:18:46,896
La metterò in contatto con la dottoressa
Patel. Anzi, sa che le dico?
355
00:18:46,921 --> 00:18:49,293
La chiamo subito, e vediamo se può riceverla.
356
00:18:49,308 --> 00:18:51,518
Sono certa che saprà rispondere
alle sue domande.
357
00:18:51,522 --> 00:18:53,776
Ma l'avverto, non urli nel suo ufficio.
358
00:18:53,805 --> 00:18:55,005
Non lo accetterebbe.
359
00:18:56,858 --> 00:18:59,112
Pronto, salve, sono Lisa Sheffer.
360
00:18:59,695 --> 00:19:01,353
Io sto bene, grazie. E lei?
361
00:19:01,605 --> 00:19:05,416
Crede di avere un po' di tempo oggi per
il fratello di Thomas Birdsey, Dominick? È...
362
00:19:05,450 --> 00:19:07,612
molto ansioso di conoscerla.
363
00:19:09,183 --> 00:19:10,829
- Va bene alle 17:00?
- Sì.
364
00:19:10,864 --> 00:19:12,492
Alle 17:00 va bene.
365
00:19:13,038 --> 00:19:14,779
D'accordo, grazie mille.
366
00:19:15,554 --> 00:19:18,842
Ecco fatto. Sa, è molto impegnata,
quindi è una fortuna che possa vederla oggi.
367
00:19:18,872 --> 00:19:19,972
Ora, ascolti...
368
00:19:20,185 --> 00:19:21,449
oggi vedrò suo fratello.
369
00:19:21,457 --> 00:19:23,732
Gli dirò che è venuto qui per incontrarlo.
370
00:19:23,756 --> 00:19:25,681
Vuole che gli dica qualcosa da parte sua?
371
00:19:25,710 --> 00:19:28,240
- No, va bene così.
- Non vuole che gli dica nulla?
372
00:19:28,641 --> 00:19:30,351
No, immagino sia tutto.
373
00:19:30,642 --> 00:19:32,033
Neanche che gli vuole bene?
374
00:19:32,897 --> 00:19:34,068
Lui lo sa.
375
00:19:34,357 --> 00:19:36,194
Sì, ma a tutti piace sentirselo dire.
376
00:19:37,970 --> 00:19:40,572
- D'accordo. Gli dica che gli voglio bene.
- Okay, lo farò.
377
00:20:33,820 --> 00:20:35,539
Buongiorno, signora Rood.
378
00:20:35,935 --> 00:20:37,727
- Buongiorno.
- Buongiorno.
379
00:20:38,100 --> 00:20:39,100
Senta...
380
00:20:39,121 --> 00:20:40,902
posso parlare con suo marito?
381
00:20:41,318 --> 00:20:45,048
- Mi ha lasciato un bel po' di messaggi.
- No, non posso disturbarlo. Sta scrivendo.
382
00:20:45,218 --> 00:20:49,090
O è svenuto per un torpore alcolico.
383
00:20:50,174 --> 00:20:54,055
Okay, beh, può scusarsi
con lui da parte mia...
384
00:20:54,404 --> 00:20:57,744
per il ritardo? Insomma, ovviamente,
la pioggia non è colpa mia.
385
00:20:57,797 --> 00:21:01,460
- No!
- E mi sono dovuto occupare di...
386
00:21:01,477 --> 00:21:05,511
- Sì, abbiamo letto. Come sta...
- Circostanze che sfuggono al mio controllo.
387
00:21:05,856 --> 00:21:08,563
- suo fratello?
- Sì, sta bene. Meglio. Ma ascolti...
388
00:21:08,979 --> 00:21:12,636
tempo permettendo, dovrei terminare
il lavoro in sei settimane al massimo.
389
00:21:12,755 --> 00:21:15,810
Questa perturbazione passerà
nelle prossime 24 ore
390
00:21:15,827 --> 00:21:19,379
e poi andrò avanti a tutta velocità. Quindi
non serve che continui a chiamarmi, okay?
391
00:21:19,385 --> 00:21:23,398
Va bene, d'accordo. Sul serio, va bene.
392
00:21:23,482 --> 00:21:24,582
Bene.
393
00:21:25,378 --> 00:21:28,518
Ad ogni modo, cosa sta scrivendo lassù?
Il grande romanzo americano?
394
00:21:31,246 --> 00:21:35,977
Non è un'opera di narrativa.
È una specie di saggio denuncia. Non so.
395
00:21:36,002 --> 00:21:38,946
Un saggio denuncia?
E chi vuole denunciare? Gli imbianchini?
396
00:21:42,987 --> 00:21:46,000
Va bene, cerco di passare domani.
397
00:21:46,644 --> 00:21:47,989
Sì, grazie.
398
00:21:48,022 --> 00:21:51,972
Per quando finirò, lei e suo marito
vi sarete stufati di vedermi.
399
00:21:52,002 --> 00:21:55,279
Dice? Io non credo proprio!
400
00:21:55,632 --> 00:21:57,327
Grazie, signora Rood.
401
00:22:22,349 --> 00:22:24,150
"Casa dolce casa."
402
00:22:25,309 --> 00:22:29,188
L'unica persona rimasta nella casa che
mio nonno aveva costruito per la sua famiglia
403
00:22:29,236 --> 00:22:30,797
era Ray Birdsey.
404
00:22:31,028 --> 00:22:33,787
Un bianco protestante di Youngstown, Ohio.
405
00:22:36,091 --> 00:22:39,129
Niente sangue della famiglia Tempesta.
406
00:22:39,972 --> 00:22:41,818
E niente sangue italiano.
407
00:22:49,773 --> 00:22:50,773
Ray?
408
00:22:52,499 --> 00:22:55,267
Tornare al numero 68 di Hollyhock Avenue
409
00:22:55,290 --> 00:22:58,399
mi faceva sempre sentire piccolo,
e incazzato.
410
00:22:58,884 --> 00:23:00,336
Avevo di nuovo dieci anni...
411
00:23:00,886 --> 00:23:02,331
ed ero impotente.
412
00:23:08,889 --> 00:23:13,129
Crescendo, avevo sperato così spesso
che il mio patrigno morisse...
413
00:23:13,130 --> 00:23:15,026
che era diventato quasi un hobby.
414
00:23:18,600 --> 00:23:21,777
Lo uccidevo di continuo, nella mia testa.
415
00:23:24,383 --> 00:23:26,122
Lo spingevo da una scarpata...
416
00:23:26,227 --> 00:23:28,496
lo fulminavo nella vasca.
417
00:23:29,186 --> 00:23:31,546
Gli sparavo per sbaglio
in una battuta di caccia.
418
00:23:33,188 --> 00:23:35,083
L'estate in cui mio nonno morì...
419
00:23:35,084 --> 00:23:38,685
fu la stessa estate in cui mia madre
era incinta di me e Thomas.
420
00:23:40,016 --> 00:23:44,210
Messa incinta da un tizio
di cui non saprò mai il nome, probabilmente.
421
00:23:46,583 --> 00:23:48,874
Aveva idea della nostra esistenza?
422
00:23:50,933 --> 00:23:52,874
Perché mamma ce l'aveva tenuto nascosto?
423
00:23:54,264 --> 00:23:56,903
La verità era davvero così orribile?
424
00:23:58,778 --> 00:24:00,732
Mi dispiace molto non abbia funzionato.
425
00:24:03,484 --> 00:24:06,171
Okay. Mi stia bene, Jeanette.
426
00:24:07,634 --> 00:24:08,839
Che bugiarda!
427
00:24:09,930 --> 00:24:11,226
Cos'è successo?
428
00:24:11,886 --> 00:24:12,945
Amico.
429
00:24:15,223 --> 00:24:16,494
Niente vendita.
430
00:24:18,190 --> 00:24:21,227
Mi prendo un giorno di ferie
per andare in città, e lei cosa fa?
431
00:24:21,978 --> 00:24:25,778
Cambia idea, e va a comprare
una Ford Taurus dall'altra parte della città!
432
00:24:28,997 --> 00:24:31,570
Gli hanno concesso solo cinque visitatori.
433
00:24:32,323 --> 00:24:36,492
Devi passare un controllo di sicurezza,
poi vieni perquisito,
434
00:24:36,493 --> 00:24:39,640
e poi devi andare sotto un metal detector.
435
00:24:39,641 --> 00:24:43,158
Quello che ti hanno fatto
non era una perquisizione, amico! È stata...
436
00:24:44,696 --> 00:24:46,340
violenza gratuita da parte della polizia.
437
00:24:48,025 --> 00:24:50,354
- Hai fatto delle foto?
- No.
438
00:24:50,680 --> 00:24:53,451
Devi farti fare delle foto,
prima che guarisca!
439
00:24:53,609 --> 00:24:55,486
Devi documentare quella merda!
440
00:24:55,571 --> 00:24:57,882
Devi andare da un dottore, oggi stesso...
441
00:24:57,883 --> 00:25:00,561
e farti fare delle foto,
intendo delle foto come si deve.
442
00:25:00,562 --> 00:25:03,497
Foto sofisticate delle tue palle.
443
00:25:03,498 --> 00:25:06,791
Così, hai prove documentate.
Puoi usarle...
444
00:25:06,792 --> 00:25:09,179
per arrivare a un accordo
con quei bastardi, amico!
445
00:25:09,180 --> 00:25:11,007
Puoi mostragli le foto e dire...
446
00:25:11,008 --> 00:25:13,820
"Ci vediamo in tribunale, a meno che..."
447
00:25:14,595 --> 00:25:15,833
"Cosa?"
448
00:25:17,020 --> 00:25:19,615
"A meno che non riportiate
mio fratello al Settle."
449
00:25:20,182 --> 00:25:22,264
- Non è una cattiva idea.
- Vero?
450
00:25:22,960 --> 00:25:24,375
E poi, quando l'hai tirato fuori...
451
00:25:24,985 --> 00:25:27,367
ti volti indietro e li denunci comunque.
452
00:25:28,687 --> 00:25:30,518
Tu lo faresti, vero, amico?
453
00:25:30,519 --> 00:25:32,279
- In un baleno.
- Sei così...
454
00:25:32,280 --> 00:25:34,908
In un lampo, ciccio!
È un'opportunità concreta.
455
00:25:34,909 --> 00:25:37,278
Te lo dico io, lo farei in...
456
00:25:37,390 --> 00:25:39,662
come mi piacerebbe quel denaro!
Sono soldi facili.
457
00:25:39,663 --> 00:25:42,382
- Il telefono.
- Questi sono soldi sudati.
458
00:25:42,383 --> 00:25:44,483
- Sta squillando.
- Quelli sono soldi facili.
459
00:25:44,484 --> 00:25:47,023
- Va bene, rispondi.
- L'ho sentito.
460
00:25:47,546 --> 00:25:48,878
Constantine Motors, parla Leo.
461
00:25:48,879 --> 00:25:50,414
Hai mandato all'aria la vendita?
462
00:25:51,385 --> 00:25:52,707
No, signore, ha...
463
00:25:53,376 --> 00:25:54,829
ha cambiato idea, perciò...
464
00:25:54,830 --> 00:25:58,775
- Cos'è successo?
- Ha preso una Ford Taurus, al Three Rivers.
465
00:25:59,068 --> 00:26:02,279
Cosa? Sbavava per quell'auto,
quando se n'è andata!
466
00:26:02,338 --> 00:26:05,046
Penso abbia cambiato idea, all'ultimo minuto.
467
00:26:05,984 --> 00:26:07,700
- Perciò...
- Cos'è successo?
468
00:26:07,935 --> 00:26:09,701
Ho preso un giorno per fare un provino...
469
00:26:09,702 --> 00:26:12,153
- e così...
- Cos'hai fatto?
470
00:26:12,154 --> 00:26:14,283
- ha pensato...
- Devi proprio darti una regolata!
471
00:26:14,284 --> 00:26:16,841
Hai preso un giorno libero,
e hai mandato all'aria la vendita.
472
00:26:16,953 --> 00:26:20,689
Non era per una pubblicità.
Questa volta, era per un film. E...
473
00:26:20,690 --> 00:26:23,403
- E allora?
- si tratta di un film horror.
474
00:26:25,592 --> 00:26:27,878
Sarei il detective protagonista.
475
00:26:27,879 --> 00:26:30,626
Ci sono degli adolescenti cristiani
che vengono...
476
00:26:31,941 --> 00:26:33,830
- Chi se ne frega.
- assassinati.
477
00:26:34,378 --> 00:26:36,508
Non fargli mettere giù.
478
00:26:37,245 --> 00:26:39,195
Non mettere giù.
479
00:26:40,417 --> 00:26:42,534
- Ha messo giù lui.
- L'ha fatto lui.
480
00:26:45,487 --> 00:26:46,895
- Devo andare.
- Un horror?
481
00:26:46,896 --> 00:26:48,625
- Un film horror?
- Perché devo andare io?
482
00:26:48,626 --> 00:26:51,142
- Perché non viene lui qui?
- Non vuole vedere me.
483
00:26:51,143 --> 00:26:53,310
Ma per piacere,
sei sempre stato il genero preferito.
484
00:26:53,311 --> 00:26:54,688
Stronzate!
485
00:26:54,899 --> 00:26:56,869
- Mi odia.
- Rimani qui.
486
00:26:56,961 --> 00:26:58,383
E dove vuoi che vada?
487
00:27:07,263 --> 00:27:08,431
Ehilà, Gene.
488
00:27:35,802 --> 00:27:38,071
Ehi, svegliati, amico.
489
00:27:42,179 --> 00:27:43,581
Sveglia!
490
00:27:44,620 --> 00:27:47,254
- Che ore sono?
- Le 2:15.
491
00:27:47,309 --> 00:27:49,334
Del pomeriggio,
in caso te lo stessi chiedendo.
492
00:27:51,086 --> 00:27:52,428
Cavolo, hai proprio un aspetto...
493
00:27:52,893 --> 00:27:54,859
- di merda, amico.
- Grazie tante.
494
00:27:54,860 --> 00:27:56,168
Riesci a dormire?
495
00:27:57,993 --> 00:27:59,660
Sembri uno di quei...
496
00:28:00,423 --> 00:28:02,737
come si chiama quel cane
con lo sguardo abbattuto?
497
00:28:03,308 --> 00:28:05,267
- E i denti incasinati.
- Basset hound.
498
00:28:05,268 --> 00:28:07,137
Un basset hound! Ecco a cosa assomigli.
499
00:28:07,138 --> 00:28:08,908
- Vaffanculo.
- Volevo solo dirtelo, amico,
500
00:28:08,909 --> 00:28:10,628
perché non lo farà nessun altro.
501
00:28:11,373 --> 00:28:13,943
- C'è un sacco di ruggine su quel coso.
- Sì, non preoccuparti.
502
00:28:13,944 --> 00:28:16,167
Potrei farti avere un bel furgone Isuzu.
503
00:28:16,168 --> 00:28:18,308
- Trova un'altra vittima.
- Dico sul serio, amico!
504
00:28:18,309 --> 00:28:20,448
- No!
- Ti farei fare un buon affare.
505
00:28:22,401 --> 00:28:24,826
- Ehi.
- All'ultimo affare che mi hai proposto
506
00:28:24,827 --> 00:28:27,081
è caduta la cazzo di trasmissione!
507
00:28:27,584 --> 00:28:29,183
Io non me lo ricordo mica così.
508
00:28:29,774 --> 00:28:31,389
- Senti.
- Non sono dell'umore, amico.
509
00:28:31,390 --> 00:28:33,040
Mi sento uno schifo.
510
00:28:33,041 --> 00:28:35,331
Quanti hai detto
che può avere tuo fratello sulla lista?
511
00:28:35,332 --> 00:28:36,469
Cinque.
512
00:28:36,935 --> 00:28:39,734
Va bene, beh, digli
che può inserire anche me.
513
00:28:40,164 --> 00:28:42,133
Voglio dire, se vuole.
514
00:28:44,244 --> 00:28:47,127
Sì, mi farebbe piacere andare lì...
515
00:28:48,294 --> 00:28:52,316
a vedere come se la sta cavando.
Cioè, ci conosciamo da un po' di anni, no?
516
00:28:53,422 --> 00:28:55,164
Sì, glielo dirò, grazie.
517
00:28:55,165 --> 00:28:56,602
D'accordo, fratello.
518
00:29:33,403 --> 00:29:34,403
Avanti.
519
00:29:35,916 --> 00:29:37,002
Dominick?
520
00:29:37,909 --> 00:29:39,530
Ehi, amico, sono Dale.
521
00:29:40,352 --> 00:29:42,821
Ti farò alcune foto, se sei d'accordo.
522
00:29:43,973 --> 00:29:46,313
Si tratta di una contusione testicolare,
giusto?
523
00:29:46,314 --> 00:29:47,875
- Esatto, amico.
- Okay.
524
00:29:48,076 --> 00:29:49,557
Puoi tirarti su?
525
00:29:51,111 --> 00:29:53,695
Farò alcune foto della lesione.
526
00:29:54,592 --> 00:29:56,648
- Devo vedere la lesione.
- Merda, giusto.
527
00:29:58,281 --> 00:30:00,981
Molto bene.
Buongiorno, dolcezza! Eccoci qua.
528
00:30:03,075 --> 00:30:04,374
Due, tre.
529
00:30:07,454 --> 00:30:08,879
Sono stati i poliziotti?
530
00:30:08,880 --> 00:30:10,439
Sì, amico. Una guardia carceraria.
531
00:30:10,567 --> 00:30:12,007
Sbirri del cazzo, dico bene?
532
00:30:12,982 --> 00:30:14,902
È una furbata fare quello che stai facendo.
533
00:30:14,926 --> 00:30:17,343
Dico sul serio. Una volta
sono stato colpito da un agente.
534
00:30:17,822 --> 00:30:19,339
Avrei dovuto fare qualcosa.
535
00:30:19,513 --> 00:30:21,459
Stavo tornando
da un concerto degli Aerosmith.
536
00:30:22,076 --> 00:30:24,873
Conosci gli Aerosmith?
Cazzo, sono la migliore band del mondo!
537
00:30:24,881 --> 00:30:28,154
Io e mio fratello eravamo fatti da paura.
538
00:30:28,217 --> 00:30:30,882
Gli agenti ci fermano,
e ci dicono di uscire dall'auto.
539
00:30:30,883 --> 00:30:32,915
Mio fratello gli dice di farsi una canna.
540
00:30:33,084 --> 00:30:35,291
Ci hanno pestato a sangue!
541
00:30:35,292 --> 00:30:38,507
Voglio dire, ci hanno massacrato, amico.
542
00:30:38,508 --> 00:30:42,403
Se avessi avuto delle prove,
sarei diventato ricco.
543
00:30:42,477 --> 00:30:45,686
Capisci che intendo? Vorrei
avere avuto il tuo cervello, amico...
544
00:31:58,909 --> 00:32:00,112
Che ore sono?
545
00:32:07,083 --> 00:32:08,467
Tesoro, goditi il momento.
546
00:32:09,276 --> 00:32:10,991
Okay, devo...
547
00:32:10,992 --> 00:32:12,993
- Solo...
- Vado a prendere io la bambina.
548
00:32:12,994 --> 00:32:14,546
Va bene, portala qui.
549
00:32:17,179 --> 00:32:18,424
Piccolina!
550
00:32:44,663 --> 00:32:45,769
Dominick...
551
00:32:48,289 --> 00:32:50,149
- No...
- C'è qualcosa che non va!
552
00:32:50,150 --> 00:32:51,732
- No!
- Non so cosa fare!
553
00:32:51,733 --> 00:32:54,679
No, no, Dominick! Perché...
554
00:32:54,680 --> 00:32:58,154
no, no, no, no, no, no,
no, no! Sta respirando?
555
00:33:30,594 --> 00:33:32,925
Durante i peggiori anniversari...
556
00:33:33,470 --> 00:33:34,978
tipo il compleanno di Angela...
557
00:33:35,794 --> 00:33:37,246
o il giorno della sua morte...
558
00:33:38,532 --> 00:33:40,143
riesco ancora a vedere Dessa...
559
00:33:40,646 --> 00:33:44,602
piegarsi in due e urlare, mentre l'ambulanza
parcheggia sul nostro vialetto.
560
00:33:46,624 --> 00:33:48,384
E poi c'era mio fratello.
561
00:33:48,486 --> 00:33:51,179
E sapevano che, qualche volta, stavo lì...
562
00:33:51,180 --> 00:33:53,361
ecco come Angela è stata uccisa.
563
00:33:53,497 --> 00:33:56,068
Stringo ancora i pugni,
quando ricordo Thomas
564
00:33:56,069 --> 00:33:58,719
dire alla gente
quanto fosse molto probabile
565
00:33:58,720 --> 00:34:01,502
che la morte di Angela fosse stata
orchestrata dai suoi nemici,
566
00:34:01,503 --> 00:34:02,675
come avvertimento.
567
00:34:02,676 --> 00:34:04,784
- L'FBI, la CIA. Dominick.
- Ehi,
568
00:34:04,785 --> 00:34:06,402
ehi, piantala.
569
00:34:06,519 --> 00:34:09,183
- Volevano me, mi dispiace!
- Basta! Non c'entra niente con te.
570
00:34:09,184 --> 00:34:10,954
È stato Pablo Escobar...
571
00:34:11,571 --> 00:34:13,614
- Sta' zitto!
- Fermo, fermo, fermo!
572
00:34:13,615 --> 00:34:16,069
- Andiamo, andiamo, dai!
- Giuro su Dio!
573
00:34:16,070 --> 00:34:17,667
Non ha niente a che fare con te!
574
00:34:17,668 --> 00:34:20,278
Non ha proprio niente a che fare con te!
575
00:34:20,279 --> 00:34:21,918
Va bene? È mia figlia!
576
00:34:21,919 --> 00:34:25,689
Non ricordo se si trattava dell'Ayatollah
o i trafficanti colombiani di droga,
577
00:34:25,690 --> 00:34:27,831
che lo perseguitavano, quel mese.
578
00:34:29,378 --> 00:34:31,968
Ma avrei potuto sbattergli
quella sua cazzo di testa sul muro,
579
00:34:31,969 --> 00:34:33,473
quando gli sentii dire così...
580
00:34:34,077 --> 00:34:36,316
che la morte di nostra figlia
girasse intorno a lui.
581
00:34:36,371 --> 00:34:38,069
Che cazzo di problema hai?!
582
00:34:39,183 --> 00:34:40,623
Per un altro mese...
583
00:34:40,883 --> 00:34:42,533
Dessa fu uno zombie...
584
00:34:43,136 --> 00:34:45,331
e io ero diventato il direttore generale.
585
00:34:48,187 --> 00:34:51,048
Quello che doveva occuparsi
del medico legale e della polizia.
586
00:34:51,696 --> 00:34:54,971
E di tutti quegli sformati
che la gente continuava a portarci.
587
00:34:55,438 --> 00:34:57,171
"La brigata delle pirofile".
588
00:34:58,182 --> 00:35:01,270
Circa una settimana dopo,
buttai via tutto...
589
00:35:01,274 --> 00:35:03,074
lavai le stoviglie di tutti...
590
00:35:03,080 --> 00:35:06,332
e feci il giro della città
per restituirle.
591
00:35:07,003 --> 00:35:10,075
Passerà. Passerà.
592
00:35:10,208 --> 00:35:11,981
Il padre di Dessa mi assicurava
593
00:35:11,982 --> 00:35:14,652
che noi due avremmo superato questa perdita.
594
00:35:14,653 --> 00:35:15,774
Sono cose che succedono.
595
00:35:15,775 --> 00:35:18,639
Mi assicurò che,
appena avremmo avuto un altro figlio...
596
00:35:18,640 --> 00:35:20,208
Non potete star qui a deprimervi.
597
00:35:20,209 --> 00:35:22,263
Avremmo dovuto iniziare prima possibile.
598
00:35:22,757 --> 00:35:24,379
Dovete godervi la vita.
599
00:35:25,083 --> 00:35:26,682
Un sacco di gente l'aveva fatto.
600
00:35:27,544 --> 00:35:30,780
Consigliava la nascita di un altro figlio,
come risposta al nostro lutto.
601
00:35:31,401 --> 00:35:33,278
Andrà tutto bene.
602
00:35:33,438 --> 00:35:36,062
La gente presumeva
che il suo tocco, i suoi suoni...
603
00:35:36,063 --> 00:35:38,471
e il suo odore fossero usa e getta.
604
00:35:38,713 --> 00:35:40,935
- Rimpiazzabili.
- Vado a fare una passeggiata.
605
00:35:40,936 --> 00:35:43,090
Come se io e Dessa non dovessimo far altro
606
00:35:43,091 --> 00:35:46,050
che cancellare nostra figlia,
come fosse una videocassetta.
607
00:35:46,051 --> 00:35:47,954
Sadie, forza, andiamo.
608
00:35:48,669 --> 00:35:49,755
Vuoi venire?
609
00:35:52,578 --> 00:35:54,208
No, sto bene così.
610
00:35:58,913 --> 00:36:00,764
Bene, coraggio. Andiamo.
611
00:36:00,765 --> 00:36:03,861
Abbiamo tenuto duro
per quasi più di un anno.
612
00:36:04,027 --> 00:36:05,236
Io e Dessa.
613
00:36:08,442 --> 00:36:12,445
Non abbiamo mai litigato.
Litigare richiedeva troppe energie.
614
00:36:39,085 --> 00:36:42,870
Dopo un po', iniziò a frequentare
questi gruppi di sostegno
615
00:36:42,871 --> 00:36:45,921
per genitori vittime di morte inaspettata
del lattante, a New Haven...
616
00:36:46,404 --> 00:36:48,164
facendo pressioni perché andassi anch'io.
617
00:36:48,285 --> 00:36:49,853
Si chiamava Kyle.
618
00:36:50,771 --> 00:36:53,749
Ci sono andato due volte,
ma non sono riuscito a tornarci.
619
00:36:54,634 --> 00:36:56,075
Non ci riuscivo.
620
00:36:56,797 --> 00:37:00,325
Perché quel gruppo mi faceva incazzare,
se devo dirla tutta.
621
00:37:00,724 --> 00:37:04,425
Tutti quei tipi sdolcinati
che condividevano il loro dispiacere...
622
00:37:05,506 --> 00:37:07,009
crogiolandosi in esso.
623
00:37:08,886 --> 00:37:10,632
Il club dei bambini morti.
624
00:37:11,906 --> 00:37:13,800
La festa settimanale della pietà.
625
00:37:17,165 --> 00:37:18,185
Dominick...
626
00:37:18,343 --> 00:37:20,478
ho bisogno che ti confidi con me.
627
00:37:21,534 --> 00:37:23,618
Da sola non ce la faccio.
628
00:37:25,530 --> 00:37:26,674
Ti prego.
629
00:37:28,645 --> 00:37:30,364
A cosa servirebbe?
630
00:37:34,304 --> 00:37:37,341
Parleremmo, piangeremmo,
poi continueremmo a parlare.
631
00:37:41,457 --> 00:37:43,230
Lei sarà comunque ancora morta.
632
00:37:44,208 --> 00:37:45,509
Dominick!
633
00:37:48,402 --> 00:37:49,554
Ti prego!
634
00:38:04,984 --> 00:38:06,975
La vita non doveva per forza avere un senso.
635
00:38:06,991 --> 00:38:08,489
Era quella la fregatura.
636
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
Capito?
637
00:38:14,954 --> 00:38:17,909
Si può avere un fratello
che s'infila graffette nei capelli
638
00:38:17,910 --> 00:38:20,655
per deviare i segnali dei nemici cubani.
639
00:38:20,974 --> 00:38:22,631
Un padre biologico...
640
00:38:22,632 --> 00:38:26,248
che, in 33 anni, non si è mai fatto vedere.
641
00:38:26,249 --> 00:38:28,691
E una figlia morta in culla.
642
00:38:28,692 --> 00:38:31,341
E niente di tutto questo
aveva un cazzo di senso.
643
00:38:37,415 --> 00:38:39,552
Dessa aveva previsto il colpo
644
00:38:39,553 --> 00:38:43,666
che ci avrebbe inflitto il compleanno
di Angela, e cominciò a fare progetti.
645
00:38:44,054 --> 00:38:47,501
Voleva che andassimo via,
un viaggio in Grecia e in Sicilia.
646
00:38:49,317 --> 00:38:53,479
Voleva che usassimo i soldi
dell'assicurazione per fare il viaggio.
647
00:38:54,985 --> 00:38:57,925
Non sarebbe stato un problema
assentarmi dal lavoro...
648
00:38:58,958 --> 00:39:00,258
ma rifiutai.
649
00:39:01,860 --> 00:39:06,171
Le dissi che era una follia fare un viaggio
pagato con i soldi di una morte.
650
00:39:06,634 --> 00:39:09,758
Ma la verità taciuta,
quello che non riuscivo a dire...
651
00:39:09,780 --> 00:39:11,417
è che avevo timore.
652
00:39:12,933 --> 00:39:16,425
Timore di stare chiuso
nella cabina di una nave, con lei.
653
00:39:18,097 --> 00:39:21,450
Su una nave non puoi prendere
le chiavi e andare a fare un giro.
654
00:39:22,025 --> 00:39:24,797
Su una nave,
potevamo concepire un altro figlio.
655
00:39:26,252 --> 00:39:27,997
Avremo fatto l'amore, forse...
656
00:39:28,019 --> 00:39:31,277
una dozzina di volte, nell'anno successivo
alla morte della bambina.
657
00:39:31,844 --> 00:39:33,775
Usando sempre il diaframma.
658
00:39:33,776 --> 00:39:36,737
Ogni volta venivo comunque fuori.
659
00:39:39,736 --> 00:39:41,382
Il pensiero di quel viaggio...
660
00:39:41,383 --> 00:39:43,341
mi fece cagare addosso dalla paura.
661
00:39:44,505 --> 00:39:45,772
"Va' senza di me"...
662
00:39:45,773 --> 00:39:47,300
la esortai.
663
00:39:48,381 --> 00:39:50,925
Abboccò al mio bluff e partì.
664
00:39:52,320 --> 00:39:54,308
Avevo i miei progetti...
665
00:39:54,309 --> 00:39:56,300
la mia missione...
666
00:39:56,311 --> 00:39:58,259
per riprendermi.
667
00:40:00,453 --> 00:40:01,713
Dominick Birdsey?
668
00:40:03,312 --> 00:40:04,312
Mi spiace.
669
00:40:06,450 --> 00:40:09,961
- Ehi.
- Scusi se l'ho spaventata, dormiva, vero?
670
00:40:11,039 --> 00:40:13,184
- Lei chi è?
- La dottoressa Patel.
671
00:40:13,185 --> 00:40:14,874
Mi spiace, no, no...
672
00:40:14,875 --> 00:40:16,594
scusi, mi stavo rilassando.
673
00:40:16,948 --> 00:40:18,527
Perché non sale, "signor Relax"?
674
00:40:18,528 --> 00:40:19,529
Va bene.
675
00:40:32,207 --> 00:40:33,427
Mi scusi.
676
00:40:34,211 --> 00:40:36,227
Forza, andiamo!
677
00:40:40,887 --> 00:40:42,201
Prego, si accomodi.
678
00:40:57,940 --> 00:41:01,193
Prima di cominciare, vorrei preparare
un tè. Mi fa compagnia?
679
00:41:01,194 --> 00:41:02,353
Sì, certo.
680
00:41:08,057 --> 00:41:10,050
Sta dormendo abbastanza, signor Birdsey?
681
00:41:10,935 --> 00:41:12,439
È stata una giornata lunga.
682
00:41:12,784 --> 00:41:15,013
- Lo può capire.
- Posso farle una tisana.
683
00:41:15,299 --> 00:41:16,836
Menta, frutti di bosco e spezie.
684
00:41:16,837 --> 00:41:17,837
Come le pare.
685
00:41:18,222 --> 00:41:21,701
"Come le pare".
La frase preferita dagli americani indecisi.
686
00:41:21,702 --> 00:41:23,758
È da passivi-aggressivi, non crede?
687
00:41:24,835 --> 00:41:26,757
Prendo quella alle spezie, grazie.
688
00:41:31,740 --> 00:41:33,550
Come sta andando mio fratello?
689
00:41:34,860 --> 00:41:35,967
L'ha visto?
690
00:41:36,626 --> 00:41:38,717
Veramente, l'ho visto proprio oggi.
691
00:41:41,670 --> 00:41:43,807
C'è stato un incidente.
692
00:41:43,808 --> 00:41:44,938
Un incidente?
693
00:41:46,120 --> 00:41:49,925
Suo fratello si preoccupa
delle telecamere di sorveglianza.
694
00:41:49,957 --> 00:41:51,217
Oggi, a pranzo,
695
00:41:51,218 --> 00:41:55,327
ha cominciato a urlare e lanciare cibo
verso la telecamera della sala da pranzo.
696
00:41:55,328 --> 00:41:59,165
Poi, quando hanno cercato di contenerlo,
ha rovesciato il tavolo.
697
00:41:59,166 --> 00:42:00,962
Thomas ha rovesciato il tavolo?!
698
00:42:00,963 --> 00:42:04,737
Da quello che so,
i pasti degli altri pazienti...
699
00:42:04,789 --> 00:42:07,925
sono finiti per terra
ed è scoppiata una rissa.
700
00:42:07,967 --> 00:42:11,533
Sono state chiamate la guardie
e la situazione si è normalizzata presto,
701
00:42:11,534 --> 00:42:13,301
ma suo fratello è stato messo
sotto contenzione.
702
00:42:13,302 --> 00:42:14,394
Vuole scherzare?
703
00:42:14,395 --> 00:42:16,370
È... ancora... contenuto?
704
00:42:16,371 --> 00:42:19,217
No, no, è tornato in camera sua alle 16:00.
705
00:42:19,664 --> 00:42:21,529
Non lo dico per preoccuparla.
706
00:42:21,530 --> 00:42:25,134
Non è insolito che i pazienti
con paranoia si comportino così, a volte.
707
00:42:25,164 --> 00:42:28,017
Glielo riferisco
perché ha detto a Lisa Sheffer
708
00:42:28,018 --> 00:42:29,689
che voleva essere aggiornato.
709
00:42:29,690 --> 00:42:30,976
Ora come sta?
710
00:42:30,977 --> 00:42:32,800
Sta sulle sue, imbronciato.
711
00:42:33,697 --> 00:42:36,774
Ho parlato con il suo psichiatra,
il dottor Chase, e...
712
00:42:36,904 --> 00:42:39,750
sta pensando, come possibile scelta...
713
00:42:39,751 --> 00:42:42,489
- di aumentare il dosaggio del Serenase.
- Cristo santo, ci risiamo!
714
00:42:42,490 --> 00:42:45,310
Gli togliete la contenzione e poi
715
00:42:45,311 --> 00:42:48,614
lo infilate
in una camicia di forza farmacologica!
716
00:42:48,615 --> 00:42:51,780
L'ultima volta che i medici
gli hanno aumentato la dose, dopo una crisi,
717
00:42:51,781 --> 00:42:56,093
era come se l'avessero infilato
in una maledetta presa elettrica!
718
00:42:56,094 --> 00:42:59,211
Se ne andava in giro
come fosse un sacco di patate del cazzo!
719
00:42:59,212 --> 00:43:02,709
Sa, signor Birdsey,
i farmaci neurolettici...
720
00:43:02,920 --> 00:43:07,611
sono molto efficaci nel ridurre
delirio e allucinazione, purtroppo...
721
00:43:07,830 --> 00:43:09,960
però aumentano i sintomi negativi.
722
00:43:09,961 --> 00:43:11,525
Lo so, so tutto!
723
00:43:11,526 --> 00:43:15,858
So tutto della Flufenazina,
e della Trifluoperazina e tutto il resto.
724
00:43:15,859 --> 00:43:17,940
Non si può avere un fratello...
725
00:43:17,941 --> 00:43:21,284
che da 20 anni entra ed esce
dagli ospedali pubblici,
726
00:43:21,285 --> 00:43:24,050
e non conoscere la magia della chimica!
727
00:43:24,477 --> 00:43:26,142
Lui odia il Serenase.
728
00:43:26,532 --> 00:43:28,528
Lo fa sentire di merda!
729
00:43:28,838 --> 00:43:33,702
E, sa, io non... vi do il permesso
di trasformarlo in uno zombi,
730
00:43:33,703 --> 00:43:36,734
solo perché ha dato di matto
e ha rovesciato un tavolo,
731
00:43:36,735 --> 00:43:40,236
solo perché, guarda caso,
risulta comodo per il personale, va bene?
732
00:43:40,237 --> 00:43:41,966
Lo ritengo inaccettabile.
733
00:43:41,967 --> 00:43:44,864
Anche per me è inaccettabile, signor Birdsey.
734
00:43:45,658 --> 00:43:49,009
La prego, si fidi del fatto
che ho un'etica professionale.
735
00:43:50,429 --> 00:43:53,758
Ho a cuore l'interesse di suo fratello,
non sono il suo nemico.
736
00:43:54,184 --> 00:43:56,200
Non sono una scienziata matta.
737
00:43:58,149 --> 00:44:02,765
Ho parlato con il dottor Chase
e gli ho esposto la mia opinione,
738
00:44:02,766 --> 00:44:05,278
che aumentare la dose di Serenase
a suo fratello
739
00:44:05,279 --> 00:44:08,083
è probabilmente imprudente
e, quasi certamente, prematuro.
740
00:44:08,084 --> 00:44:12,143
E sarei più che felice di riportare
al medico i suoi dubbi.
741
00:44:12,171 --> 00:44:13,656
E a cosa servirebbe?
742
00:44:14,640 --> 00:44:18,009
Che uno degli dei della psichiatria
farebbe cosa?
743
00:44:18,284 --> 00:44:23,040
Ascolterà educatamente e, poi, continuerà
a fare il cavolo che vuole, comunque?
744
00:44:23,324 --> 00:44:24,425
Insomma, dai!
745
00:44:26,016 --> 00:44:27,341
Ci sono già passato.
746
00:44:27,998 --> 00:44:31,243
- È molto stanco, vero, signor Birdsey?
- Sì, sono stanco.
747
00:44:32,068 --> 00:44:34,719
Signora, sono stanco,
vivo questa cosa da 40 lunghi anni.
748
00:44:39,883 --> 00:44:41,591
Ora, lo vuole un po' di tè?
749
00:44:45,593 --> 00:44:46,593
Certo.
750
00:44:50,676 --> 00:44:53,105
Suo fratello mi ha detto
che lei è un avido lettore.
751
00:44:53,106 --> 00:44:55,721
Che ha la casa piena di libri.
752
00:44:56,255 --> 00:44:59,653
Era molto vivace
mentre mi raccontava di lei, sa?
753
00:44:59,654 --> 00:45:01,299
È molto orgoglioso di lei.
754
00:45:01,906 --> 00:45:02,906
Già.
755
00:45:04,971 --> 00:45:06,536
Pensa altrimenti?
756
00:45:06,537 --> 00:45:09,300
Penso che Thomas...
757
00:45:10,159 --> 00:45:13,425
non riesca a pensare a qualcosa
o qualcuno che non sia Thomas.
758
00:45:13,426 --> 00:45:16,147
A causa della sua malattia
è incapace di...
759
00:45:16,148 --> 00:45:18,134
non pensare ad altro che a sé stesso.
760
00:45:18,957 --> 00:45:20,842
Era così anche da bambino?
761
00:45:21,319 --> 00:45:22,319
No.
762
00:45:24,636 --> 00:45:26,018
Si preoccupava di più.
763
00:45:26,602 --> 00:45:27,646
Per cosa?
764
00:45:28,213 --> 00:45:30,108
Si preoccupava per la gente.
765
00:45:32,968 --> 00:45:34,175
Per me.
766
00:45:35,141 --> 00:45:37,610
Insomma, era più ansioso lui di lei.
767
00:45:37,611 --> 00:45:38,831
Di lei, chi?
768
00:45:39,515 --> 00:45:40,633
Mia madre.
769
00:45:41,116 --> 00:45:44,409
Di solito chiamava lui "coniglietto",
e me "scimmia ragno".
770
00:45:44,410 --> 00:45:45,410
Ehi...
771
00:45:45,538 --> 00:45:47,508
che differenza fa, comunque?
772
00:45:48,621 --> 00:45:51,859
Insomma, tutta questa roba
sulla nostra famiglia è irrilevante.
773
00:45:51,860 --> 00:45:55,623
Voglio dire, è la stessa storia
che abbiamo raccontato 20 anni fa,
774
00:45:55,624 --> 00:45:59,049
quando questa cosa, tutto questo,
quando è cominciato questo incubo.
775
00:45:59,075 --> 00:46:02,362
Va bene? È genetica,
e non c'entra la nostra educazione.
776
00:46:02,363 --> 00:46:05,453
Non serve addentrarsi
nei segreti del passato, sa?
777
00:46:05,454 --> 00:46:07,515
Concentriamoci sul presente!
778
00:46:07,516 --> 00:46:09,807
Diamogli le medicine giuste,
779
00:46:09,808 --> 00:46:12,386
così potrà tenere
sotto controllo il comportamento,
780
00:46:12,387 --> 00:46:16,050
e cerchiamo di insegnargli come autogestirsi!
781
00:46:17,327 --> 00:46:19,550
La mette a disagio ricordare il passato?
782
00:46:19,573 --> 00:46:22,211
Io? No, non sono a disagio.
Perché, ma perché? Ehi...
783
00:46:22,212 --> 00:46:24,807
perché insiste a girare la cosa su di me?
784
00:46:24,905 --> 00:46:27,050
Beh, perché è il suo gemello, no?
785
00:46:27,580 --> 00:46:29,717
È la sua immagine allo specchio,
per dire, la sua...
786
00:46:29,718 --> 00:46:31,050
la sua parte sana.
787
00:46:31,170 --> 00:46:35,006
Beh, in termini scientifici
lei equivale al gruppo di controllo.
788
00:46:35,649 --> 00:46:38,474
- Va bene.
- La parte di lui che è
789
00:46:38,475 --> 00:46:40,820
libera dal peso della malattia.
790
00:46:41,423 --> 00:46:43,959
In un certo senso,
in quanto gemelli identici,
791
00:46:43,960 --> 00:46:46,523
lui è lei, e lei è lui, è più che...
792
00:46:46,600 --> 00:46:49,550
- essere fratelli, siete l'un l'altro.
- Non saprei.
793
00:46:51,675 --> 00:46:53,105
Vorrei farle sentire...
794
00:46:53,106 --> 00:46:55,971
la registrazione della seduta di oggi...
795
00:46:55,993 --> 00:46:57,425
dopo l'incidente.
796
00:46:57,906 --> 00:46:59,930
Ero molto lieta dei progressi, e...
797
00:46:59,931 --> 00:47:02,675
pensavo sarebbero utili
le sue reazioni al riguardo.
798
00:47:02,676 --> 00:47:05,109
È corretto? Intendo, in termini di...
799
00:47:05,630 --> 00:47:07,430
segreto professionale?
800
00:47:08,908 --> 00:47:10,609
Ecco che lo fa di nuovo, signor Birdsey.
801
00:47:10,610 --> 00:47:13,045
Preoccuparsi del mio comportamento etico.
802
00:47:21,108 --> 00:47:22,108
Ascolti.
803
00:47:25,103 --> 00:47:28,067
Seduta con Thomas Birdsey, 14:30.
804
00:47:28,068 --> 00:47:30,665
16 ottobre 1990.
805
00:47:31,436 --> 00:47:33,823
Signor Birdsey, sa che stiamo registrando?
806
00:47:33,824 --> 00:47:36,675
Sì, lo so, sono consapevole di tante cose.
807
00:47:36,689 --> 00:47:40,800
Ho il suo permesso di far sentire
il nastro alle persone di cui parliamo?
808
00:47:40,976 --> 00:47:42,975
Suo fratello, la signora Sheffer,
il dottor Chase.
809
00:47:42,976 --> 00:47:45,265
No, non al dottor Chase,
ho cambiato idea su di lui.
810
00:47:45,266 --> 00:47:46,379
Perché mai?
811
00:47:46,380 --> 00:47:49,942
È troppo rischioso, come faccio a sapere
che non lavora per gli iracheni?
812
00:47:50,420 --> 00:47:53,436
Nel mio genere di lavoro,
non ci si può permettere di rischiare.
813
00:47:53,437 --> 00:47:55,248
Il suo genere di lavoro, signor Birdsey?
814
00:47:55,249 --> 00:47:56,589
Che lavoro è?
815
00:47:57,545 --> 00:47:58,967
No comment.
816
00:47:58,997 --> 00:48:01,052
Sto cercando solo di capire, signor Birdsey.
817
00:48:01,053 --> 00:48:04,028
Intende la vendita del caffè
e dei giornali, o altro?
818
00:48:04,029 --> 00:48:06,112
"La curiosità uccise il gatto", no?
819
00:48:07,256 --> 00:48:09,981
Signor Birdsey, mi chiedo
se posso chiamarla Thomas.
820
00:48:09,982 --> 00:48:12,425
- No, non può.
- Perché?
821
00:48:12,688 --> 00:48:15,712
- Sono Simone, detto Pietro.
- Quel Simone, detto Pietro, l'apostolo?
822
00:48:15,713 --> 00:48:17,466
Bingo, signorina Gandhi!
823
00:48:17,702 --> 00:48:19,488
Perché mi chiama "signorina Gandhi"?
824
00:48:19,704 --> 00:48:22,832
Perché hai interpretato una parte, Suzie Q.
825
00:48:23,742 --> 00:48:25,734
Suzie Q. Perché Suzie Q.?
826
00:48:25,756 --> 00:48:27,580
Come dovrei fare a sapere
perché sei Suzie Q.?
827
00:48:27,612 --> 00:48:29,592
Non so se c'entri qualcosa...
828
00:48:29,602 --> 00:48:32,895
ma è così che il mio patrigno
chiamava mia mamma, Suzie Q.
829
00:48:32,909 --> 00:48:35,386
E sembrava proprio lui.
830
00:48:35,423 --> 00:48:38,748
Suzie Q. era il soprannome di sua mamma?
Si chiamava Susan?
831
00:48:38,802 --> 00:48:41,235
No, Concettina o Connie.
832
00:48:41,505 --> 00:48:42,560
Ma...
833
00:48:42,613 --> 00:48:45,183
il mio patrigno la chiamava così, quando...
834
00:48:48,512 --> 00:48:49,512
Sì?
835
00:48:52,071 --> 00:48:54,846
Quando era arrabbiato con lei,
quando la prendeva in giro.
836
00:48:56,722 --> 00:48:58,716
La chiamava così. Continui pure.
837
00:49:01,049 --> 00:49:03,398
Sappiamo molto poco della sua famiglia.
838
00:49:03,596 --> 00:49:04,922
Me ne parli.
839
00:49:07,670 --> 00:49:09,795
Sua madre è deceduta, corretto?
840
00:49:11,773 --> 00:49:13,606
E ha un patrigno?
841
00:49:15,308 --> 00:49:16,725
E un fratello?
842
00:49:16,875 --> 00:49:19,224
Un fratello gemello. Siamo identici.
843
00:49:20,039 --> 00:49:21,455
Gli piace leggere.
844
00:49:21,486 --> 00:49:25,521
Dovrebbe vedere casa sua, è piena di libri!
È molto, molto intelligente!
845
00:49:26,652 --> 00:49:28,638
E che mi dice di lei, signor Birdsey?
846
00:49:28,648 --> 00:49:31,940
Ho avuto la chiamata.
Sono stato scelto da Dio.
847
00:49:32,067 --> 00:49:34,419
E, praticamente da subito, hanno iniziato...
848
00:49:34,455 --> 00:49:36,322
hanno iniziato a tormentarmi.
849
00:49:37,288 --> 00:49:39,941
Ma mio fratello è stato un bravo insegnante.
850
00:49:40,032 --> 00:49:43,112
Agli studenti piaceva,
e rispettavano la sua intelligenza.
851
00:49:44,134 --> 00:49:45,592
Ma si è licenziato.
852
00:49:46,378 --> 00:49:47,449
Perché?
853
00:49:47,878 --> 00:49:48,994
Non lo so.
854
00:49:49,338 --> 00:49:51,713
É successo qualcosa. Non ne voglio parlare.
855
00:49:53,745 --> 00:49:55,805
Che lavoro fa, adesso?
856
00:49:56,261 --> 00:49:57,602
Fa l'imbianchino.
857
00:49:58,723 --> 00:50:02,431
Gli dico sempre:
"Attento alla pittura radioattiva, Dominick".
858
00:50:04,017 --> 00:50:05,663
Non mi dà mai ascolto.
859
00:50:07,695 --> 00:50:09,112
Ha sentito, Dominick?
860
00:50:09,766 --> 00:50:13,186
A modo suo,
Thomas si preoccupa ancora per lei.
861
00:50:15,609 --> 00:50:18,689
Vedo che mio fratello prova a dimenticare.
862
00:50:19,017 --> 00:50:21,180
Anche mio padre ci ha provato.
863
00:50:21,963 --> 00:50:24,165
Ma lui non mi viene più a trovare, quindi...
864
00:50:24,214 --> 00:50:26,051
non mi devo preoccupare per lui.
865
00:50:26,194 --> 00:50:27,550
Può parlarmi di lui?
866
00:50:27,592 --> 00:50:28,803
Mio padre, ci...
867
00:50:28,841 --> 00:50:31,326
- ci picchia... ci picchiava...
- Vi picchiava?
868
00:50:31,408 --> 00:50:32,906
Quando eravamo piccoli, sì.
869
00:50:32,927 --> 00:50:35,318
- Di frequente o raramente?
- Di frequente.
870
00:50:35,584 --> 00:50:38,674
- Raramente.
- Mi picchiava con la sua cintura.
871
00:50:38,726 --> 00:50:40,726
- Dove?
- Sulle braccia.
872
00:50:41,023 --> 00:50:42,235
Sul sedere.
873
00:50:43,872 --> 00:50:47,356
Una volta,
mi ha colpito in faccia con la cintura...
874
00:50:47,413 --> 00:50:49,505
- e la fibbia mi ha scheggiato un dente.
- Fermi il nastro.
875
00:50:49,512 --> 00:50:52,258
Lo fermi! Sono stronzate!
Perché non è successo.
876
00:50:52,501 --> 00:50:55,145
Il dente se lo è scheggiato
in un incidente con la slitta.
877
00:50:55,169 --> 00:50:58,150
Eravamo a Cow Barn Hill,
stavamo scendendo per la collina,
878
00:50:58,185 --> 00:51:01,351
si è ribaltato e ha sbattuto
la bocca sulle guide metalliche.
879
00:51:05,596 --> 00:51:07,510
- Vuole che mi fermi?
- No, continui.
880
00:51:08,689 --> 00:51:11,517
No, no. Non ha mai picchiato Dominick
come faceva con me.
881
00:51:11,548 --> 00:51:13,021
- No?
- No.
882
00:51:13,910 --> 00:51:16,410
Se la prendeva sempre
con "Thomas lo zozzone".
883
00:51:16,996 --> 00:51:18,003
"Thomas lo zozzone"?
884
00:51:18,220 --> 00:51:21,047
Potrebbe dirmi perché
si riferisce a sè stesso così?
885
00:51:23,128 --> 00:51:24,700
É vero, Dominick?
886
00:51:24,932 --> 00:51:26,981
- Cosa?
- Di solito lei veniva...
887
00:51:27,034 --> 00:51:29,610
- risparmiato?
- Sì, a volte, sì.
888
00:51:29,627 --> 00:51:32,807
Perché non facevo saltare i nervi a Ray
come faceva lui, okay?
889
00:51:32,849 --> 00:51:35,515
Cioè, ero sveglio abbastanza
da capire che dovevo stare zitto,
890
00:51:35,541 --> 00:51:39,096
giocare sulla difensiva, lui no.
Prema "play", forza.
891
00:51:39,760 --> 00:51:40,956
Signor Birdsey...
892
00:51:41,753 --> 00:51:45,492
secondo lei, perché il suo patrigno
era più severo con lei che con suo fratello?
893
00:51:45,608 --> 00:51:49,003
Non è una cosa che penso io, è così:
perché lui era geloso di me.
894
00:51:49,647 --> 00:51:50,958
Perché era geloso?
895
00:51:51,406 --> 00:51:54,832
Perché aveva capito
che Dio aveva un piano speciale per me.
896
00:51:55,703 --> 00:51:59,899
Apriva sempre il mio armadio e ci urinava.
Urinava su tutti i miei vestiti.
897
00:52:00,096 --> 00:52:02,148
Anche sulle mie scarpe. Lo faceva sempre.
898
00:52:02,179 --> 00:52:03,641
Pisciava nelle mie scarpe.
899
00:52:03,661 --> 00:52:06,375
Perché urinava sui suoi vestiti, secondo lei?
900
00:52:06,409 --> 00:52:08,709
Quello... quello non era niente.
901
00:52:09,044 --> 00:52:11,148
Era la cosa minore.
902
00:52:11,665 --> 00:52:13,578
Faceva cose peggiori?
903
00:52:14,137 --> 00:52:16,826
- Di gran lunga peggiori.
- Cosa faceva di peggio?
904
00:52:16,883 --> 00:52:19,662
Stuprava mia mamma,
e ci costringeva a guardare.
905
00:52:20,151 --> 00:52:22,364
- E mi...
- Ma dai!
906
00:52:23,650 --> 00:52:26,567
mi legava e mi infilava cose nel didietro.
907
00:52:27,941 --> 00:52:29,620
Quali cose?
908
00:52:29,633 --> 00:52:32,403
- Se Ray sentisse, Cristo!
- Cose appuntite.
909
00:52:32,440 --> 00:52:33,677
Matite e...
910
00:52:34,582 --> 00:52:35,958
cacciaviti.
911
00:52:37,197 --> 00:52:39,594
Una volta ha preso il manico
di un coltello da intaglio...
912
00:52:39,651 --> 00:52:42,354
- Non ce la faccio! Non ce la faccio! Basta!
- dentro...
913
00:52:42,395 --> 00:52:43,949
Basta!
914
00:52:46,277 --> 00:52:47,352
Cazzo!
915
00:52:47,988 --> 00:52:50,482
Quello che ha detto suo fratello
l'ha sconvolta, vero?
916
00:52:50,629 --> 00:52:53,063
Come? No! Cazzo, no, dottoressa!
917
00:52:53,064 --> 00:52:56,735
Perché dovrebbe? Mia mamma stuprata,
e noi che ci sedevamo a guardare!
918
00:52:56,738 --> 00:52:59,696
Il mio patrigno gli infilava
cacciaviti su per il culo...
919
00:52:59,722 --> 00:53:01,669
dai, non è niente di che!
920
00:53:01,677 --> 00:53:03,886
É stato... è stato fantastico da sentire!
921
00:53:04,180 --> 00:53:05,617
Cristo Santo, pensavo che...
922
00:53:05,635 --> 00:53:07,994
stessimo facendo progressi, cazzo!
923
00:53:08,087 --> 00:53:11,430
- Mi dica come si sente ora, Dominick.
- A chi cazzo frega di come mi sento io?
924
00:53:11,443 --> 00:53:13,959
Non sono io che ho questi
pensieri malati, perversi...
925
00:53:13,986 --> 00:53:15,942
Sembra molto arrabbiato, Dominick.
Mi dica perché...
926
00:53:15,991 --> 00:53:19,566
Vuole sapere perché sono arrabbiato?
Glielo dico io perché sono arrabbiato!
927
00:53:19,602 --> 00:53:22,596
Dovrei essere a Gillette Street adesso,
928
00:53:22,630 --> 00:53:26,940
per finire un lavoro che avrei dovuto finire
tre cazzo di settimane fa!
929
00:53:26,992 --> 00:53:29,783
E invece sono qui,
in un cazzo di mini centro commerciale...
930
00:53:29,835 --> 00:53:32,428
ad ascoltare mio fratello
che dice stronzate...
931
00:53:32,459 --> 00:53:34,820
che non sono mai successe!
932
00:53:35,256 --> 00:53:38,385
Okay, sì,
succedevano cose brutte a casa nostra.
933
00:53:38,612 --> 00:53:41,604
Ray aveva un brutto carattere,
come se stesse sempre andando a fuoco, cazzo!
934
00:53:41,621 --> 00:53:44,538
Ma non lo ha mai stuprato con un cacciavite!
935
00:53:44,572 --> 00:53:46,472
Dominick, la prego, abbassi la voce.
936
00:53:50,701 --> 00:53:53,095
- Perché non si siede?
- Non mi voglio sedere!
937
00:53:53,104 --> 00:53:54,770
Faccia dei respiri profondi.
938
00:53:54,792 --> 00:53:57,655
Vuole sapere cosa significa per me?
939
00:53:57,943 --> 00:53:59,122
Lo vuole sapere?
940
00:54:00,200 --> 00:54:01,278
É come se...
941
00:54:01,764 --> 00:54:06,830
è come se mio fratello fosse stato
un'ancora, per tutta la mia vita.
942
00:54:09,250 --> 00:54:13,249
Ancora prima che si ammalasse, o prima
che si amputasse quella cavolo di mano!
943
00:54:13,262 --> 00:54:15,898
Un'ancora che tira verso il basso.
E lo sa a me cosa resta?
944
00:54:15,922 --> 00:54:20,195
Una corda molto corta, sufficiente solo
a rimanere in superficie e respirare.
945
00:54:21,619 --> 00:54:25,216
Pensavo che, un giorno,
sarei riuscito ad allontanarmi da lui, sa?
946
00:54:25,255 --> 00:54:26,964
Che avrei tagliato il cordone.
947
00:54:27,000 --> 00:54:30,576
Ma eccomi qui, a 40 anni, e sono ancora...
948
00:54:30,616 --> 00:54:33,652
in un cazzo di manicomio, a interferire...
949
00:54:33,687 --> 00:54:35,992
e adesso capisco, davvero. Capisco.
950
00:54:36,006 --> 00:54:37,601
Capisco davvero, cazzo!
951
00:54:37,636 --> 00:54:40,060
- Cosa capisce, Dominick?
- Che sarò...
952
00:54:40,928 --> 00:54:43,094
che lui è la mia maledizione.
953
00:54:54,297 --> 00:54:55,495
Sono...
954
00:55:01,184 --> 00:55:03,684
Mi... mi dispiace, mi dispiace.
955
00:55:05,762 --> 00:55:07,184
Non so cosa fare.
956
00:55:07,696 --> 00:55:10,404
Le sue reazioni, Dominick, sono state...
957
00:55:12,065 --> 00:55:14,296
sono state rivelatrici, per me.
958
00:55:15,278 --> 00:55:18,590
Ma credo che dovremmo
interrompere la pratica...
959
00:55:18,623 --> 00:55:20,884
di ascoltare le registrazioni
di tuo fratello.
960
00:55:20,899 --> 00:55:22,607
É stata lei a dire che mi avrebbero aiutato.
961
00:55:22,714 --> 00:55:24,733
Beh, forse è stata una brutta idea.
962
00:55:25,465 --> 00:55:27,442
Può aiutare, ma...
963
00:55:27,495 --> 00:55:30,922
la terapia di un fratello non dovrebbe
mettere un altro fratello a rischio.
964
00:55:33,637 --> 00:55:35,511
Ho imparato una cosa, oggi.
965
00:55:37,586 --> 00:55:40,592
Ho imparato che ci sono due
giovani uomini persi nei boschi.
966
00:55:40,725 --> 00:55:41,860
Non uno.
967
00:55:42,613 --> 00:55:43,631
Due.
968
00:55:44,435 --> 00:55:47,385
E potrei anche non riuscire mai
a trovare uno di quei due giovani.
969
00:55:47,423 --> 00:55:51,384
É stato via per così tanto tempo che,
temo, non avere nulla a mio favore.
970
00:55:51,452 --> 00:55:54,452
Mentre, per l'altro,
potrei avere più fortuna.
971
00:55:56,452 --> 00:55:58,785
L'altro giovane potrebbe chiamarmi.
972
00:56:37,748 --> 00:56:39,985
- Oh, cazzo.
- Indovina chi è tornato!
973
00:56:40,034 --> 00:56:41,134
Ciao, Dominick!
974
00:56:41,168 --> 00:56:43,878
Vuoi venire a mangiare una zucca...
975
00:56:44,033 --> 00:56:45,882
Prenditi un lecca lecca!
976
00:56:45,893 --> 00:56:47,404
Oh, no, anche meglio di un lecca lecca...
977
00:56:47,415 --> 00:56:49,351
ho tostato...
978
00:56:49,369 --> 00:56:51,136
- i semi di zucca?
- Li vuoi i semi di zucca?
979
00:56:51,137 --> 00:56:52,804
No, non voglio semi di zucca.
980
00:56:52,843 --> 00:56:54,293
- Provali!
- Prendi dei semi.
981
00:56:54,565 --> 00:56:56,755
Dominick, abbiamo tostato dei semi di zucca.
982
00:56:56,791 --> 00:56:58,387
Dominick, vieni e assaggia...
983
00:56:59,070 --> 00:57:00,197
Che ha detto?
984
00:57:00,713 --> 00:57:02,188
É sempre così arrabbiato?
985
00:57:07,661 --> 00:57:09,672
So che hai tante cose per la testa,
al momento,
986
00:57:09,680 --> 00:57:12,889
ma questo non ti da il diritto
di essere così scortese con il mio amico!
987
00:57:12,957 --> 00:57:14,652
- Cristo.
- Questa è anche casa mia,
988
00:57:14,653 --> 00:57:18,651
e se voglio venire qui dopo il lavoro,
e rilassarmi, e voglio invitare Thad...
989
00:57:18,666 --> 00:57:20,125
sono fatti miei!
990
00:57:20,245 --> 00:57:21,849
Non mi chiudere la porta in faccia!
991
00:57:22,977 --> 00:57:24,273
Non mi chiudere...
992
00:57:24,792 --> 00:57:26,561
la porta... in faccia!
993
00:57:27,965 --> 00:57:30,850
Devi avere il riflettore puntato, vero?
Entri e butti merda su tutto!
994
00:57:30,880 --> 00:57:33,047
Ascolta, ho avuto una giornata lunga...
995
00:57:33,428 --> 00:57:35,956
e, una volta tornato a casa,
vorrei mangiare qualcosa.
996
00:57:36,101 --> 00:57:37,225
Qualcosa di vero.
997
00:57:37,464 --> 00:57:39,725
Non dei cazzo di semi di zucca arrostiti!
998
00:57:39,750 --> 00:57:41,583
E poi vorrei sdraiarmi a letto...
999
00:57:41,642 --> 00:57:42,989
perché ho bisogno di dormire.
1000
00:57:43,083 --> 00:57:45,703
- É chiedere troppo? É troppo.
- Sì, sì!
1001
00:57:45,730 --> 00:57:47,588
Perché non pensi mai di cosa
ho bisogno io, no?
1002
00:57:47,660 --> 00:57:48,780
- Gesù Cristo, cazzo!
- Mai!
1003
00:57:48,794 --> 00:57:51,118
Perché non prendi il tuo amichetto,
o amichetta,
1004
00:57:51,127 --> 00:57:53,719
o quello che cazzo è, e lo porti fuori?
1005
00:57:54,561 --> 00:57:55,716
Vaffanculo!
1006
00:57:56,021 --> 00:57:58,188
Thad, forza, andiamo.
1007
00:58:03,957 --> 00:58:05,257
Vaffanculo!
1008
00:58:23,006 --> 00:58:27,006
Un consiglio:
resisti fino alla fine dei titoli di coda...
1009
00:58:35,185 --> 00:58:38,185
Vuoi diventare traduttore di A7A?
1010
00:58:38,686 --> 00:58:43,686
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
1011
00:59:38,290 --> 00:59:41,081
Dev'essere calmo e tranquillo, all'udienza.
1012
00:59:41,355 --> 00:59:42,883
Scriveremo un copione.
1013
00:59:43,272 --> 00:59:44,397
Che devo dire?
1014
00:59:44,841 --> 00:59:47,241
NEL PROSSIMO EPISODIO...
1015
00:59:47,278 --> 00:59:49,393
Inizi parlando
di quello che prova per suo fratello.
1016
00:59:49,834 --> 00:59:51,954
Perché dovrei scriverlo io?
1017
00:59:52,059 --> 00:59:53,475
Per colpa delle mie mani.
1018
00:59:55,126 --> 00:59:56,542
Come è fatto...
1019
00:59:57,229 --> 00:59:58,855
Ti porterò via di qui.
1020
00:59:59,250 --> 01:00:00,650
Scriva quello che sente.
1021
01:00:00,700 --> 01:00:03,803
L'ultima cosa che volevo
era litigare con te, stasera.
1022
01:00:05,240 --> 01:00:06,251
Lo scriva.
1023
01:00:06,328 --> 01:00:07,661
- Sono Dessa.
- Dominick.
1024
01:00:17,543 --> 01:00:20,624
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous