1 00:00:21,125 --> 00:00:25,584 ‫"امنحني الشجاعة والقوة ‫لأنفذ ما أمرتني به" 2 00:00:25,709 --> 00:00:30,999 ‫"لأجلك ولأجل (اليسوع)، رباه!" 3 00:00:31,501 --> 00:00:33,292 ‫"أنا عبدك المخلص" 4 00:00:34,918 --> 00:00:37,000 ‫"لا أعلم لماذا أمرتني بهذا..." 5 00:00:37,999 --> 00:00:44,167 ‫"لست نقي القلب ‫لكنني سأقوم بما أوكلتني به" 6 00:00:45,417 --> 00:00:49,709 ‫"سأبذل أفضل جهدي ‫لأحمي أبناء هذه الأمة جميعا" 7 00:00:50,501 --> 00:00:53,667 ‫"أريد أن يدركوا الخطأ الذي ارتكبوه" 8 00:00:53,918 --> 00:00:57,542 ‫"بعد ظهر الأول من أكتوبر من عام 1990" 9 00:00:57,751 --> 00:01:02,792 ‫"دخل أخي التوأم (توماس) مكتبة ‫(ثري ريفرز) العامة في (كونيتيكيت)" 10 00:01:03,334 --> 00:01:08,751 ‫"وصلى للرب ليقبل منه التضحية ‫التي كان على وشك تقديمها" 11 00:01:08,918 --> 00:01:12,834 ‫"اغفر لنا خطايانا ‫كما نغفر لمَن أخطأوا في حقنا" 12 00:01:12,959 --> 00:01:14,999 ‫- هذه مكتبة ‫- "ولا تغوينا في الخطايا" 13 00:01:15,083 --> 00:01:16,709 ‫- "بل احمنا من الشرير" ‫- يجب أن تلزم الهدوء 14 00:01:16,834 --> 00:01:21,375 ‫- وإلا يجب أن تغادر ‫- "وإذا أخطأت عينك فاقتلعها" 15 00:01:21,501 --> 00:01:25,167 ‫"وإذا أخطأت يمناك فابترها" 16 00:01:25,292 --> 00:01:29,209 ‫"فإن في مصلحتك أن تزول" 17 00:01:33,125 --> 00:01:36,751 ‫"قضيت و(توماس) ساعات عدة معا ‫في اليوم السابق" 18 00:01:36,959 --> 00:01:42,042 ‫"معظم أيام الأحد، أصحبه من عمله ‫في مبنى (سيتل)" 19 00:01:42,334 --> 00:01:46,959 ‫"أشتري له الغداء ثم أعيده إلى السكن ‫الجماعي الذي يعيش فيه قبل العشاء" 20 00:01:47,042 --> 00:01:50,918 ‫"لقد خُط في الرمل ‫(الولايات المتحدة الامريكية)..." 21 00:01:52,292 --> 00:01:53,626 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ 22 00:01:54,167 --> 00:01:55,501 ‫ماذا تريد؟ 23 00:01:56,167 --> 00:01:58,999 ‫شركات النفط، (أمريكا) 24 00:01:59,334 --> 00:02:01,751 ‫إن وقتنا ضيق، (دومينيك) 25 00:02:01,876 --> 00:02:05,667 ‫إننا نتوغل بالجشع والقذارة النفسية 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,834 ‫وحان الوقت الآن لندفع الثمن 27 00:02:07,959 --> 00:02:10,542 ‫- لا أقصد تغيير الموضوع ‫- يجب أن يدفع أحد الثمن 28 00:02:10,667 --> 00:02:13,209 ‫- كيف تجري أعمالك؟ ‫- نقتل الناس لأجل النفط 29 00:02:13,334 --> 00:02:15,501 ‫- كيف نبرر ذلك؟ ‫- كيف يجري عملك؟ 30 00:02:15,626 --> 00:02:18,000 ‫كيف سنمنع غضب الرب؟ 31 00:02:19,292 --> 00:02:21,501 ‫لا نحترم الحياة البشرية 32 00:02:21,918 --> 00:02:24,876 ‫لا أعلم، ماذا تريد أن تأكل؟ 33 00:02:25,667 --> 00:02:27,375 ‫أحظيتما بوقت لرؤية قائمة الطعام؟ 34 00:02:28,250 --> 00:02:30,792 ‫لا يمكننا أن نعبد ‫الرب والمال معا، (كريستين) 35 00:02:30,959 --> 00:02:33,626 ‫ستنال (أمريكا) العقاب على أفعالها 36 00:02:34,918 --> 00:02:37,834 ‫أيمكنني الحصول على برغر بالجبنة؟ 37 00:02:38,125 --> 00:02:39,959 ‫دون بطاطا مقلية، وطبق سلطة جانبي 38 00:02:40,042 --> 00:02:42,250 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد هوت دوغ 39 00:02:42,584 --> 00:02:43,959 ‫- هوت دوغ ‫- هوت دوغ 40 00:02:44,042 --> 00:02:45,375 ‫حسنا 41 00:02:45,918 --> 00:02:47,209 ‫بالتأكيد 42 00:02:47,792 --> 00:02:49,083 ‫شكرا لك 43 00:02:51,918 --> 00:02:54,626 ‫شكرا لك، أنت أخ صالح جدا 44 00:02:59,000 --> 00:03:02,250 ‫"إن من مصلحتي أن يزول أحد أطرافي" 45 00:03:02,375 --> 00:03:06,375 ‫"كيلا يُلقى بجسدي كاملا في الجحيم!" 46 00:03:31,042 --> 00:03:33,792 ‫- أأنت (دومينيك)؟ ‫- نعم، إنني هو 47 00:03:35,542 --> 00:03:38,459 ‫إنه يرفض بشدة أي محاولة لإعادة وصل يده 48 00:03:38,584 --> 00:03:40,626 ‫لكنني منبهر بصراحة من تصميمه 49 00:03:40,751 --> 00:03:44,000 ‫كان يجدر بالألم أن يوقفه في منتصف الأمر 50 00:03:45,999 --> 00:03:47,292 ‫يا إلهي! 51 00:03:51,083 --> 00:03:52,417 ‫ماذا فعلت؟ 52 00:03:56,999 --> 00:03:58,501 ‫كانت هذه تضحية 53 00:03:58,626 --> 00:04:00,334 ‫أمض على هذا، أرجوك 54 00:04:01,709 --> 00:04:04,250 ‫- ما هذا؟ ‫- نموذج موافقة 55 00:04:04,417 --> 00:04:06,626 ‫- لا ‫- سنحاول إعادة وصل اليد 56 00:04:06,751 --> 00:04:08,042 ‫- بموافقتك ‫- لا، (دومينيك) 57 00:04:08,167 --> 00:04:10,292 ‫- لا ‫- سنقوم بتخديره 58 00:04:10,417 --> 00:04:13,417 ‫عندها سأقتلعها مجددا ‫فهذه تضحية 59 00:04:13,542 --> 00:04:17,209 ‫وأعلم ما أفعله، وأفعله بمحض إرادتي 60 00:04:17,334 --> 00:04:19,876 ‫- ستفقد يدك! ‫- يمكننا تقييده لأيام 61 00:04:19,999 --> 00:04:22,501 ‫- إن لزم الأمر لتلتئم الأعصاب ‫- لست منقذا 62 00:04:22,626 --> 00:04:25,459 ‫لا تعلم ما يعنيه أن تكون المخلص ‫لا تعلم ما تعنيه التضحية 63 00:04:25,584 --> 00:04:28,292 ‫(دومينيك)، إنه تصرف ديني 64 00:04:28,417 --> 00:04:30,999 ‫إنه تصرف قمت به بمحض إرادتي 65 00:04:31,083 --> 00:04:35,584 ‫- أيمكنك إمضاء النموذج، أرجوك؟ ‫- وأحتاج إلى مساندتك، لو مرة 66 00:04:35,792 --> 00:04:38,417 ‫- أحتاج إلى ذلك! ‫- أمض النموذج، أرجوك يا سيدي 67 00:04:38,542 --> 00:04:41,000 ‫- حسنا، أحتاج إلى لحظة ‫- (دومينيك)، أحتاج إلى دفاعك عني 68 00:04:41,459 --> 00:04:42,834 ‫وجب علي فعل هذا! 69 00:04:42,959 --> 00:04:44,584 ‫- لا! دعوني! ‫- (توماس)، سيعود أخوك فورا 70 00:04:44,709 --> 00:04:47,709 ‫- لا! دافع عني! ‫- الانتظار سيقلص احتمال النجاح! 71 00:04:47,834 --> 00:04:50,667 ‫(دومينيك)! أرجوك! دافع عني! 72 00:04:50,792 --> 00:04:52,751 ‫- أنا نقي ‫- (توماس)، لا بأس 73 00:04:52,876 --> 00:04:55,542 ‫- لا! إنها حياتي! ‫- (توماس)! (توماس)! 74 00:04:55,667 --> 00:04:58,501 ‫أعلم ما أفعله! (دومينيك)! 75 00:04:58,626 --> 00:05:01,542 ‫- دافع عني! (دومينيك)! ‫- سيعود أخوك فورا 76 00:05:01,667 --> 00:05:04,667 ‫- دافع عني! لا! لا! ‫- (توماس)... 77 00:05:05,334 --> 00:05:07,542 ‫- حسنا، ستكون بخير ‫- لا بأس 78 00:05:07,667 --> 00:05:09,667 ‫- لا! (دومينيك)! ‫- سيعود الآن! 79 00:05:09,792 --> 00:05:12,918 ‫- (دومينيك)! (دومينيك)! ‫- يجب أن تهدأ 80 00:05:13,000 --> 00:05:14,999 ‫- لا! لا! ‫- ستكون بخير 81 00:05:15,083 --> 00:05:18,417 ‫- (دومينيك) ‫- مهلا، لا ، لا 82 00:05:18,542 --> 00:05:20,999 ‫- لا؟ ‫- لا، أتسمعه؟ 83 00:05:21,083 --> 00:05:24,834 ‫- شكرا لك ‫- إنها يده، وهذا قراره 84 00:05:24,959 --> 00:05:26,584 ‫- لا ‫- شكرا 85 00:05:26,709 --> 00:05:28,959 ‫- تبا! لا ‫- حسنا 86 00:05:29,959 --> 00:05:31,250 ‫شكرا لك يا (دومينيك) 87 00:05:32,542 --> 00:05:34,667 ‫لو كانت أمنا هنا لشكرتك 88 00:07:06,542 --> 00:07:09,918 ‫"توأم متطابق في عامين مختلفين" 89 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 ‫"ظهرنا في الصفحة الأولى من الصحف ‫يوم ولادتنا" 90 00:07:14,083 --> 00:07:17,167 ‫"ولدنا في 31 ديسمبر من عام 1949" 91 00:07:17,292 --> 00:07:21,459 ‫"والأول من يناير لعام 1950، على التوالي" 92 00:07:21,751 --> 00:07:25,459 ‫"بفارق ست دقائق ‫وفي عامين مختلفين" 93 00:07:26,459 --> 00:07:30,334 ‫"كانت الصحف ستتجاهل ولادتنا" 94 00:07:30,584 --> 00:07:32,999 ‫"لو لم نولد في ليلة رأس السنة الجديدة" 95 00:07:37,459 --> 00:07:40,918 ‫"في منزلنا، في 68 جادة (هوليهوك)" 96 00:07:41,167 --> 00:07:43,918 ‫"سرنا بحذر وتكلمنا بالهمس أثناء النهار" 97 00:07:44,209 --> 00:07:47,709 ‫"وتحررنا كل مساء، الساعة 30:7" 98 00:07:47,999 --> 00:07:51,792 ‫"عندما غادر زوج أمنا (راي) إلى العمل" 99 00:07:52,292 --> 00:07:54,792 ‫(توماس)، أزل كوعك عن الطاولة 100 00:07:57,042 --> 00:08:00,083 ‫- (راي) ‫- لا تقحمي نفسك في الأمر 101 00:08:01,250 --> 00:08:05,459 ‫لا تدللي هذا الصبي، أتفهمين؟ إنه بخير 102 00:08:05,959 --> 00:08:07,751 ‫تناول عشاءك وحسب يا عزيزي 103 00:08:09,375 --> 00:08:11,125 ‫لا أريد رؤية أي دموع 104 00:08:12,042 --> 00:08:13,375 ‫اضبط نفسك 105 00:08:14,667 --> 00:08:15,999 ‫تناول عشاءك 106 00:08:18,209 --> 00:08:19,542 ‫أكرهه يا أمي 107 00:08:19,959 --> 00:08:22,501 ‫أنت غاضب منه فقط، (دومينيك) 108 00:08:22,918 --> 00:08:24,751 ‫الأبناء لا يكرهون آباءهم 109 00:08:25,083 --> 00:08:26,459 ‫ليس أبي 110 00:08:26,834 --> 00:08:29,501 ‫بلى يا (دومينيك)، إنه كذلك 111 00:08:30,792 --> 00:08:32,083 ‫إنه والدك 112 00:08:33,834 --> 00:08:35,667 ‫ويهتم لأمرك أنت وأخوك 113 00:08:35,792 --> 00:08:38,792 ‫- يجلب لنا قوت يومنا ‫- هل والدي الحقيقي حي؟ 114 00:08:39,083 --> 00:08:41,000 ‫هل مات أو حدث له أمر ما؟ 115 00:08:41,584 --> 00:08:45,667 ‫أخبريني وحسب، أين هو يا أمي؟ 116 00:08:45,918 --> 00:08:51,542 ‫هلّا تنام، لا تشاكس 117 00:08:54,792 --> 00:08:57,000 ‫- حسنا ‫- ماذا تفعل؟ 118 00:08:57,125 --> 00:09:01,000 ‫هيا! استلقِ، هل ستذهب إلى الحمّام؟ 119 00:09:02,501 --> 00:09:04,751 ‫- لا! ‫- ماذا تفعل؟ 120 00:09:04,876 --> 00:09:07,125 ‫- سأخرج ‫- (دومينيك)؟ 121 00:09:19,876 --> 00:09:26,209 ‫"طوال حياتي، تصورت قصصا ‫يظهر فيها أبي الحقيقي، أخيرا" 122 00:09:26,999 --> 00:09:31,417 ‫سأمهلك 10 دقائق أخرى ‫ثم أريد منك العودة إلى الداخل، مفهوم؟ 123 00:09:31,751 --> 00:09:33,709 ‫"ابتكرت آباء من رعاة البقر" 124 00:09:33,876 --> 00:09:38,709 ‫"آباء طيارين أجروا هبوطا اضطراريا ‫في جادة (هوليهوك)" 125 00:09:38,834 --> 00:09:42,999 ‫"نزلوا من طائراتهم وأنقذونا من (راي)" 126 00:09:44,459 --> 00:09:48,459 ‫"الدخيل الذي تزوج أمي ‫وزرع نفسه في منزلنا" 127 00:09:50,042 --> 00:09:53,709 ‫"ولكن، أيا كان، احتفظت أمي به سرا" 128 00:09:54,292 --> 00:09:55,667 ‫"عاشت متخطية له" 129 00:09:56,667 --> 00:09:57,999 ‫"دفنته" 130 00:09:59,375 --> 00:10:02,709 ‫"دفنته داخلها طوال حياتها" 131 00:10:03,667 --> 00:10:05,083 ‫"لذا فعلنا مثلها جميعا" 132 00:10:06,709 --> 00:10:10,292 ‫"بعدها، في أغسطس من عام 1986" 133 00:10:10,667 --> 00:10:14,167 ‫"قبل ثلاث سنوات من دخول (توماس) ‫تلك المكتبة" 134 00:10:14,709 --> 00:10:17,125 ‫"عثرت أمنا على كتلة في ثديها الأيسر" 135 00:10:18,501 --> 00:10:20,083 ‫"تم استئصال ثديها" 136 00:10:20,999 --> 00:10:24,709 ‫"بعد أسبوع، أخبروها بأن السرطان تفشى" 137 00:10:26,999 --> 00:10:30,375 ‫"أخبرها طبيب الأورام ‫بأنها إن حظيت بالعلاج الكثيف" 138 00:10:31,083 --> 00:10:34,125 ‫"فقد تعيش من 6 إلى 9 شهور أخرى" 139 00:10:34,542 --> 00:10:36,459 ‫ماذا تعني من 6 إلى 9 شهور؟ 140 00:10:37,125 --> 00:10:43,375 ‫"أنا وزوج أمي وأخي صارعنا مشاعرنا ‫حيال مرض أمي وألمها كل فرد منا على حدى" 141 00:10:43,584 --> 00:10:44,999 ‫"فقد حكم عليها بالموت" 142 00:10:45,876 --> 00:10:50,209 ‫"تخبط كل منا بطريقته ‫لتعويضها عما خاضته" 143 00:10:51,751 --> 00:10:57,999 ‫"قضى (توماس) ساعات في جمع ولصق قصاصات ‫أوراق أطلق عليها اسم (هودج بودج كولاج)" 144 00:10:59,959 --> 00:11:03,709 ‫"قرر زوج أمي أن يصلح ‫دفترها الخاص بالقصاصات" 145 00:11:04,667 --> 00:11:08,626 ‫"مشروعي الخاص لأجل أمي ‫كان الأكثر طموحا" 146 00:11:09,959 --> 00:11:13,959 ‫"عملت على إعادة تصميم مطبخها ‫ذي طابع الخمسينيات" 147 00:11:14,584 --> 00:11:18,042 ‫"ابتكرت هذه الفكرة ‫لأظهر لها أنني أكثر من يحبها" 148 00:11:18,167 --> 00:11:19,501 ‫مرحبا يا أمي 149 00:11:20,542 --> 00:11:22,999 ‫"وأنني وحدي فقط فهمت لعنة العائلة" 150 00:11:23,083 --> 00:11:27,542 ‫- أجدد لك مطبخك ‫- "التي أعطتها زوجا مقيتا" 151 00:11:28,292 --> 00:11:30,250 ‫"ثم ابنا مصابا بالفصام" 152 00:11:30,918 --> 00:11:33,459 ‫"ثم أنهت حياتها بالسرطان" 153 00:11:34,083 --> 00:11:35,417 ‫عجبا! 154 00:11:36,042 --> 00:11:39,709 ‫أمي، ثمة كتابات على الجدار ‫يبدو أنها كتابات جدي 155 00:11:40,959 --> 00:11:42,709 ‫نعم، إنها لأبي 156 00:11:45,667 --> 00:11:46,999 ‫أمي؟ 157 00:11:47,709 --> 00:11:49,667 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء، لا شيء 158 00:11:49,792 --> 00:11:52,209 ‫- استمر فيما تفعله وحسب ‫- ماذا؟ 159 00:11:52,334 --> 00:11:53,751 ‫ألا تريدين مطبخا جديدا؟ 160 00:11:53,876 --> 00:11:57,125 ‫بسبب كل ما يجري الآن ‫هذا مبالغ به، أتعلم؟ 161 00:11:59,709 --> 00:12:01,834 ‫(دومينيك)، أتريد أن تقدم لي شيئا؟ ‫قدم لي شيئا بسيطا وحسب 162 00:12:01,959 --> 00:12:03,667 ‫هذا مريع يا أمي 163 00:12:03,792 --> 00:12:05,709 ‫لا تكن حاقدا يا بُني 164 00:12:06,292 --> 00:12:09,292 ‫تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئا 165 00:12:09,501 --> 00:12:12,042 ‫كنت فقط أنتظر الوقت الملائم لأعطيه لك 166 00:12:13,876 --> 00:12:15,876 ‫لماذا أنت مريضة يا أمي؟ 167 00:12:18,501 --> 00:12:20,501 ‫- ماذا لديك؟ ‫- هذا لك 168 00:12:20,918 --> 00:12:22,709 ‫- أمي ‫- افتحه 169 00:12:24,417 --> 00:12:25,751 ‫عجبا! 170 00:12:27,042 --> 00:12:28,375 ‫ماذا؟ 171 00:12:29,167 --> 00:12:31,834 ‫أمي، ألصقت المفتاح على الصندوق 172 00:12:32,375 --> 00:12:33,792 ‫كي لا تضيعه 173 00:12:34,083 --> 00:12:37,792 ‫أمي، أنت لطيفة جدا يا أمي 174 00:12:39,417 --> 00:12:41,083 ‫ما هذا؟ 175 00:12:48,584 --> 00:12:49,918 ‫أمي 176 00:12:56,584 --> 00:12:58,250 ‫أمي، ما هذا؟ 177 00:12:59,250 --> 00:13:00,834 ‫إنه باللغة الإيطالية 178 00:13:01,083 --> 00:13:04,083 ‫إنها قصة والدي، قصة حياته 179 00:13:04,792 --> 00:13:06,167 ‫عجبا! 180 00:13:07,417 --> 00:13:09,292 ‫أقرأت هذا؟ 181 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 ‫نسيت ما أعلمه من اللغة الإيطالية 182 00:13:12,125 --> 00:13:15,459 ‫أعني، أرى اسمه هنا، ما المكتوب هنا؟ 183 00:13:15,584 --> 00:13:20,999 ‫مكتوب هنا ‫"تاريخ (دومينيكو أونوفريو تيمبيستا)" 184 00:13:21,167 --> 00:13:24,876 ‫"رجل عظيم من أصول بسيطة" 185 00:13:24,999 --> 00:13:28,584 ‫كان معتزا بنفسه حتما، أليس كذلك؟ 186 00:13:29,042 --> 00:13:30,834 ‫- عجبا يا أمي! ‫- نعم 187 00:13:33,167 --> 00:13:34,751 ‫أتمنى لو حظيت بمقابلته 188 00:13:37,999 --> 00:13:39,876 ‫أقابل والدنا؟ 189 00:13:44,459 --> 00:13:46,459 ‫أشعر بتوعك، أعتقد أنه يجدر بي الاستلقاء 190 00:13:46,584 --> 00:13:49,000 ‫أمي، لماذا لا نستطيع التحدث عن هذا؟ 191 00:13:49,292 --> 00:13:50,999 ‫- أيمكنك أن تساعدني للصعود؟ ‫- بعد كل ما مررت به... 192 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 ‫ساعدني في الصعود للطابق العلوي، أرجوك 193 00:13:59,250 --> 00:14:04,542 ‫تفضلي يا أمي، استلقي يا أمي، استريحي 194 00:14:13,250 --> 00:14:14,709 ‫أحبك يا أمي 195 00:15:31,834 --> 00:15:33,125 ‫نعم، ادخل 196 00:15:34,792 --> 00:15:36,209 ‫أأنت (نيدرا فرانك)! 197 00:15:36,834 --> 00:15:39,417 ‫نعم، أنا (نيدرا) 198 00:15:39,542 --> 00:15:41,209 ‫- أأستطيع مساعدتك؟ ‫- نعم، اتصلت بك، (دومينيك بيردزي) 199 00:15:41,334 --> 00:15:44,667 ‫اتصلت بشأن مخطوطة جدي 200 00:15:45,083 --> 00:15:46,501 ‫- هذا مثير للاهتمام ‫- أحتاج إلى ترجمتها 201 00:15:47,000 --> 00:15:48,542 ‫إنها لجدي 202 00:15:48,667 --> 00:15:52,334 ‫عجبا! لم أر مثل هذا الورق ‫منذ وقت طويل جدا 203 00:15:53,042 --> 00:15:56,459 ‫نعم، حسنا، يبدو أنه باللغة الإيطالية 204 00:15:56,584 --> 00:16:00,125 ‫مختلط بالقليل من اللغة الصقلية ‫الخاصة بالفلاحين 205 00:16:00,334 --> 00:16:02,250 ‫أعني، أتريد تقييما للتكلفة؟ 206 00:16:02,709 --> 00:16:05,751 ‫أخمّن بأن التكلفة هي 8 دولارات للصفحة 207 00:16:05,876 --> 00:16:10,501 ‫ثم المزيد حيث تكون هناك ملاحظات ضرورية 208 00:16:10,626 --> 00:16:12,959 ‫وستكون ضرورية 209 00:16:13,125 --> 00:16:15,667 ‫- كم ستكون تكلفة ذلك؟ ‫- لا أعلم، 5 دولارات 210 00:16:15,792 --> 00:16:19,250 ‫قد تبلغ 8 دولارات، ذلك يعتمد ‫على مقدار الكتابة التي سأولدها 211 00:16:19,375 --> 00:16:22,542 ‫لأنني باحثة، لذا... 212 00:16:22,667 --> 00:16:29,501 ‫ما تطلب مني فعله مماثل ‫لطلب لوحة متناسقة مع ستائرك من فنان محترف 213 00:16:29,709 --> 00:16:31,459 ‫ثم، تعلم... 214 00:16:31,626 --> 00:16:33,918 ‫كم من الوقت سيتطلب الأمر؟ 215 00:16:34,083 --> 00:16:36,792 ‫شهر، أعني، أو شهرين 216 00:16:36,918 --> 00:16:39,334 ‫ذلك يعتمد على جدول مواعيدي المزدحم 217 00:16:39,459 --> 00:16:41,751 ‫أحتاج إلى 400 دولار مقدما 218 00:16:47,792 --> 00:16:49,083 ‫ألديك قلم حبر؟ 219 00:16:52,375 --> 00:16:54,501 ‫شكرا جزيلا لك، (مورغان) 220 00:16:55,918 --> 00:16:58,459 ‫ظننت أنك ستطلب تخفيضا ‫اعتمادا على وسامتك 221 00:16:58,584 --> 00:17:00,459 ‫وتحاول... 222 00:17:00,959 --> 00:17:06,125 ‫الاحتيال علي... 223 00:17:14,959 --> 00:17:16,542 ‫هل (توماس) هنا؟ 224 00:17:17,542 --> 00:17:19,584 ‫- نعم ‫- أهو في الطابق السفلي؟ 225 00:17:19,709 --> 00:17:22,125 ‫لا يا أمي، ليس بوضع جيد اليوم 226 00:17:24,250 --> 00:17:25,918 ‫أريد أن أعود إلى بيتي 227 00:17:26,125 --> 00:17:28,167 ‫أمي، الوضع أفضل هنا 228 00:17:29,042 --> 00:17:31,042 ‫- أريد العودة إلى البيت ‫- يمكنهم الاعتناء بك هنا 229 00:17:31,167 --> 00:17:32,501 ‫حسنا 230 00:17:35,125 --> 00:17:37,250 ‫"شقق (بليزانت فالي)" 231 00:17:37,375 --> 00:17:39,375 ‫مرحبا يا (نيدرا)، أنا (دومينيك بيردزي) 232 00:17:39,918 --> 00:17:43,417 ‫نعم، لا أقصد إزعاجك ‫لكن، مضت أسابيع إلى الآن 233 00:17:43,918 --> 00:17:45,459 ‫- "نعم..." ‫- نعم 234 00:17:45,584 --> 00:17:48,584 ‫"أنا مشغولة جدا، كيف حالك؟" 235 00:17:48,709 --> 00:17:51,751 ‫صحيح، استمعي، أعلم أنك منشغلة، ولكن... 236 00:17:51,876 --> 00:17:57,000 ‫أمي مريضة جدا وأردت حقا ‫أن أعطيها المخطوطة قبل أن... 237 00:17:57,626 --> 00:17:59,918 ‫إنني أعمل في ترجمتها الآن، بالواقع 238 00:18:00,000 --> 00:18:01,501 ‫وأنا مستمتعة بها 239 00:18:01,626 --> 00:18:07,834 ‫قررت أن أترك بعض الكلمات ‫والجمل الإيطالية لتتذوق نغمتها 240 00:18:08,209 --> 00:18:10,999 ‫- "نغمتها؟" ‫- نعم، يا إلهي! 241 00:18:11,125 --> 00:18:14,751 ‫اللغة الإيطالية لغة شاعرية جدا 242 00:18:14,876 --> 00:18:19,959 ‫حسنا، غير مهم، إنني أكثر اهتماما الآن ‫بالنسخة الإنجليزية من هذا 243 00:18:20,292 --> 00:18:22,334 ‫- "حسنا، النسخة الإنجليزية" ‫- أتعلمين؟ 244 00:18:22,876 --> 00:18:25,459 ‫- "هذا جزء من المهمة" ‫- صحيح 245 00:18:25,667 --> 00:18:27,167 ‫إذا... 246 00:18:29,751 --> 00:18:31,042 ‫كيف هي شخصيته؟ 247 00:18:32,959 --> 00:18:34,584 ‫- "كيف هي شخصيته؟" ‫- نعم 248 00:18:34,709 --> 00:18:37,751 ‫أعني، تعلمين، إنك تعملين في هذا منذ مدة 249 00:18:37,876 --> 00:18:39,834 ‫الأرجح أنك تعرفت إلى شخصيته قليلا 250 00:18:39,959 --> 00:18:42,792 ‫فهل حصلت على فكرة عن الرجل؟ ‫كيف هي شخصيته؟ 251 00:18:43,501 --> 00:18:47,542 ‫حسنا، موقف المترجم ‫يلزمه بأن يكون موضوعيا دائما 252 00:18:47,709 --> 00:18:52,667 ‫أتعلم؟ وأي رد فعل عاطفي يحول دون... 253 00:18:52,792 --> 00:18:54,375 ‫- "قدرته على..." ‫- حسنا 254 00:18:55,375 --> 00:19:01,334 ‫استمعي، أيمكنك هذه المرة فقط ‫تبني رد فعل عاطفي لأجلي، أرجوك؟ 255 00:19:03,751 --> 00:19:05,918 ‫لا أطيقه 256 00:19:06,000 --> 00:19:10,501 ‫إنه متعصب لعين! أتفهم؟ 257 00:19:10,626 --> 00:19:12,459 ‫"كما أنه نرجسي" 258 00:19:12,667 --> 00:19:16,792 ‫"لا أعلم لماذا قد يود أن يكتب هذا ‫ليقرأ أي شخص" 259 00:19:16,959 --> 00:19:21,125 ‫علاقته بابنته، إنها... 260 00:19:21,250 --> 00:19:24,501 ‫- "إنني لا..." ‫- ماذا؟ 261 00:19:25,250 --> 00:19:30,167 ‫لو كان لدي أطفال لما سمحت لهذا الرجل ‫بالاقتراب منهم، أتفهم؟ 262 00:19:33,999 --> 00:19:36,250 ‫- "مرحبا؟" ‫- حسنا يا (نيدرا) 263 00:19:36,375 --> 00:19:38,083 ‫- "حسنا" ‫- شكرا، شكرا 264 00:19:38,209 --> 00:19:40,334 ‫- "يمكنك الاتصال بي في أي وقت" ‫- نعم 265 00:19:49,375 --> 00:19:52,250 ‫هيا بنا! سنلقي التحية على أمنا ثم... اللعنة! 266 00:19:53,334 --> 00:19:54,959 ‫نعم، إنها هنا، هيا! 267 00:20:01,709 --> 00:20:03,792 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 268 00:20:05,250 --> 00:20:07,584 ‫سنذهب لنرى أمنا الآن، ألا تريد رؤيتها؟ 269 00:20:08,250 --> 00:20:09,584 ‫تريد أن تراك 270 00:20:10,459 --> 00:20:12,542 ‫(توماس)، هيا! 271 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 ‫قلت إننا سنذهب إلى (مكدونالدز) 272 00:20:17,417 --> 00:20:18,999 ‫حسنا، سأدعك هنا 273 00:20:28,876 --> 00:20:30,584 ‫مرحبا 274 00:20:33,626 --> 00:20:35,918 ‫ما خطبك؟ أنا جاد، كان ذلك... 275 00:20:36,000 --> 00:20:40,626 ‫كان ذلك أكثر تصرف أناني ‫شهدته منك على الإطلاق يا رجل 276 00:20:41,334 --> 00:20:44,125 ‫كل ما أرادته هو أن تأتي وتجلس إلى جانبها 277 00:20:44,834 --> 00:20:46,292 ‫أما زلنا سنذهب إلى (مكدونالدز)؟ 278 00:20:46,417 --> 00:20:49,250 ‫لا! ألا تفهم ما يجري أيها الأحمق؟ 279 00:20:49,375 --> 00:20:53,999 ‫أتخرج من حالة غبائك فترة كافية ‫لأن تدرك أن أمك تحتضر؟ 280 00:20:54,334 --> 00:20:58,125 ‫تبا! عد إلى هنا! 281 00:20:59,792 --> 00:21:02,834 ‫عد إلى هنا فورا! عد إلى هنا فورا! 282 00:21:06,167 --> 00:21:08,250 ‫سأوقف السيارة اللعينة! 283 00:21:09,209 --> 00:21:10,542 ‫لا 284 00:21:13,375 --> 00:21:15,751 ‫تعال إلى هنا! أنت! 285 00:21:16,042 --> 00:21:18,459 ‫ماذا تفعل؟ (توماس)! 286 00:21:21,542 --> 00:21:22,876 ‫(توماس)! 287 00:21:25,167 --> 00:21:26,501 ‫لا! 288 00:21:27,250 --> 00:21:28,584 ‫تبا! 289 00:21:33,584 --> 00:21:37,792 ‫(توماس)! (توماس)! 290 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 ‫(توماس)! (توماس)! 291 00:21:46,918 --> 00:21:48,209 ‫(توماس)! 292 00:21:59,250 --> 00:22:00,584 ‫(توماس)! 293 00:22:03,334 --> 00:22:04,667 ‫(توماس) 294 00:22:06,834 --> 00:22:09,501 ‫آسف، آسف بشأن ذلك 295 00:22:12,542 --> 00:22:14,375 ‫هيا!@ لقد أخفتني! بربك! 296 00:22:14,999 --> 00:22:18,999 ‫أنا آسف، سأصحبك إلى (مكدونالدز) 297 00:22:19,125 --> 00:22:21,125 ‫هيا بنا! أعطني يدك 298 00:22:31,626 --> 00:22:34,918 ‫آسف، فقدت هدوئي 299 00:22:35,083 --> 00:22:36,709 ‫آسف يا رجل، هيا بنا! 300 00:23:29,000 --> 00:23:32,584 ‫"احصلوا عليهما معا مقابل 99.9 دولار ‫لكن لا تنسوا أن تتصلوا" 301 00:23:32,709 --> 00:23:34,209 ‫- "العرض متوفر في المتاجر" ‫- حسنا يا (ليو)، لقد وصلت 302 00:23:34,334 --> 00:23:38,542 ‫إنني أشاهد القناة، كيف تعلم أنه سيُعرض؟ ‫أذلك مذكور في نشرة جدول مواعيد البرامج؟ 303 00:23:38,834 --> 00:23:41,250 ‫أعتقد أنه سيبدأ الآن، سيبدأ الآن 304 00:23:41,375 --> 00:23:45,042 ‫"سيقان السلطعون، أمضى وقتا منذ تناولتها؟" 305 00:23:45,167 --> 00:23:47,209 ‫"دعوا (لاندلابر) يريكم الطريقة" 306 00:23:47,542 --> 00:23:51,292 ‫"نعم، ذلك هو المطلوب، عليكم بتناولها" 307 00:23:51,417 --> 00:23:53,334 ‫"أمر غريب أن أراك في التلفاز" 308 00:23:53,459 --> 00:23:56,042 ‫حسنا، جعلوني أبدو أكبر عمرا ‫لأظهر بهيئة أب 309 00:23:56,167 --> 00:23:59,000 ‫- "نعم" ‫- كأب من الضواحي، هذا تمثيل 310 00:23:59,834 --> 00:24:01,250 ‫(ليو)! 311 00:24:01,584 --> 00:24:03,334 ‫"إذا، لدينا المكان الملائم لكم" 312 00:24:04,083 --> 00:24:06,876 ‫"(لاندلابر)، يقدمها كل ليلة" 313 00:24:07,292 --> 00:24:08,626 ‫"الكثير منها" 314 00:24:08,876 --> 00:24:11,667 ‫- لا، ماذا يُضحكك؟ ‫- "هذا مضحك يا رجل" 315 00:24:11,876 --> 00:24:14,417 ‫- "هذا مذهل!" ‫- أتعتقد حقا... 316 00:24:14,542 --> 00:24:16,083 ‫أتعتقد حقا أن هذا جيد؟ 317 00:24:16,334 --> 00:24:18,292 ‫نعم، أعني، نعم، هذا تمثيل بحق 318 00:24:18,417 --> 00:24:22,626 ‫إنه مزيج من (براندو) و(دينيرو) ‫و(بارني فايف) 319 00:24:22,918 --> 00:24:26,209 ‫ليست هذه مسرحية لـ(شيكسبير) يا رجل ‫هذا إعلان 320 00:24:26,334 --> 00:24:28,667 ‫ذلك لا يفي الأمر حقه يا رجل 321 00:24:29,042 --> 00:24:30,834 ‫لا، صدقا يا رجل، انتظر لحظة 322 00:24:30,959 --> 00:24:35,083 ‫صدقا، لا، لا، اكتشفوا موهبة (بروس ويليس) ‫بينما عمل نادل حانة، انتظر لحظة 323 00:24:35,459 --> 00:24:38,000 ‫- "ليس بالضرورة..." ‫- مرحبا 324 00:24:38,125 --> 00:24:41,501 ‫- مرحبا ‫- ماذا... 325 00:24:41,626 --> 00:24:43,292 ‫(ليو)، لدي زائر، يجب أن أنهي المكالمة 326 00:24:43,417 --> 00:24:45,250 ‫"تهانينا، آن لك أن تحظى بزوار" 327 00:24:45,501 --> 00:24:46,834 ‫- "أنا سعيد لأجلك" ‫- مرحبا، لمَ لا... 328 00:24:46,959 --> 00:24:48,584 ‫انتظر، لدي سؤال 329 00:24:49,834 --> 00:24:51,834 ‫- كيف قوامها؟ ‫- وداعا 330 00:24:52,250 --> 00:24:54,083 ‫مرحبا، أنتهيت من الترجمة؟ 331 00:24:54,250 --> 00:24:57,167 ‫ماذا؟ لا، هذه أطروحة الدكتوراة 332 00:24:57,292 --> 00:25:01,209 ‫تعرضت شقتي، مسكني، إلى السرقة 333 00:25:01,334 --> 00:25:03,959 ‫لذا، أصحبها معي أينما أذهب 334 00:25:04,042 --> 00:25:08,876 ‫لكن، المخطوطة ‫ما زلت أعمل في ترجمتها كل يوم 335 00:25:09,459 --> 00:25:11,876 ‫كيف علمت عنوان سكني؟ 336 00:25:11,999 --> 00:25:14,334 ‫ماذا؟ أذلك سر؟ 337 00:25:14,459 --> 00:25:15,792 ‫لا، وإنما... 338 00:25:16,918 --> 00:25:18,792 ‫- أيمكنني الدخول؟ ‫- نعم، بالتأكيد 339 00:25:18,918 --> 00:25:20,709 ‫حسنا، ظننت أنك لن تطلب مني ذلك مطلقا 340 00:25:21,000 --> 00:25:24,626 ‫ذلك مكتوب على الشيك النقدي 341 00:25:24,751 --> 00:25:26,959 ‫- نعم ‫- رأيت لافتة شارعك 342 00:25:27,042 --> 00:25:30,042 ‫فقلت لنفسي ‫"يا إلهي! هذا شارع (هيليندايل)" 343 00:25:30,167 --> 00:25:34,375 ‫لقد تذكرته لأنني تساءلت عن سبب التسمية 344 00:25:34,501 --> 00:25:36,125 ‫أهو تيمن بالأسماء البريطانية؟ 345 00:25:36,250 --> 00:25:40,792 ‫وأردت التحدث إليك منذ مكالمتنا الأخيرة 346 00:25:40,959 --> 00:25:46,042 ‫ما قلته، كان نقطة لافتة 347 00:25:46,167 --> 00:25:48,584 ‫أنني أحجب مشاعري 348 00:25:48,709 --> 00:25:51,918 ‫ولم أستوعب ما كنت أقرأه 349 00:25:52,000 --> 00:25:55,209 ‫وبقي ذلك عالقا في ذهني، لذا... 350 00:25:55,334 --> 00:25:58,125 ‫كنت قلقة من أنك ستهديها لأمك 351 00:25:58,626 --> 00:26:01,999 ‫هل رأت أيا من محتواها؟ 352 00:26:02,834 --> 00:26:04,125 ‫لا 353 00:26:04,250 --> 00:26:09,125 ‫إذا، أعتقد أنه لا يجدر بك إعطاؤها لأمك 354 00:26:09,250 --> 00:26:12,417 ‫- قبل أن تقرأها بنفسك، أتعلم؟ ‫- نعم، فهمت ذلك 355 00:26:12,542 --> 00:26:15,584 ‫- نعم ‫- إذا، أتوشكين على إتمامها؟ 356 00:26:15,959 --> 00:26:18,501 ‫نعم، أكاد أنتهي منها 357 00:26:18,626 --> 00:26:21,167 ‫- تكادين تنتهين؟ ‫- نعم، أيمكنك أن تفعل أمرا لأجلي؟ 358 00:26:21,292 --> 00:26:23,417 ‫- نعم ‫- أيمكنك ألّا تلح علي؟ 359 00:26:23,542 --> 00:26:26,292 ‫- نعم ‫- لا أجيد تحمل الضغوطات 360 00:26:26,417 --> 00:26:30,042 ‫وأقوم بعملي، ألديك ما يمكنني أن أشربه؟ 361 00:26:31,459 --> 00:26:33,792 ‫نعم، لدي جعة وماء 362 00:26:33,918 --> 00:26:37,626 ‫سيسرني أن أشرب جعة ‫أرجوك، اجلب لي جعة 363 00:26:41,083 --> 00:26:43,292 ‫إذا، هذا سكنك 364 00:26:44,083 --> 00:26:45,417 ‫عجبا! 365 00:26:47,626 --> 00:26:51,417 ‫- إذا، ما عملك يا (دومينيك)؟ ‫- أطلي المنازل 366 00:26:53,000 --> 00:26:56,292 ‫تطلي المنازل، ذلك ممتاز 367 00:26:58,292 --> 00:27:00,999 ‫يجب أن تكون قوي البنية لتفعل ذلك 368 00:27:01,542 --> 00:27:02,876 ‫نعم 369 00:27:06,751 --> 00:27:08,542 ‫(سولجينيتزين)؟ 370 00:27:09,959 --> 00:27:12,542 ‫ماذا ظننت أن أحمق مثلي قد يقرأ؟ 371 00:27:12,999 --> 00:27:14,876 ‫(ميكي سبلين)؟ (هسلر)؟ 372 00:27:15,918 --> 00:27:17,209 ‫إنني فقط... 373 00:27:17,417 --> 00:27:18,751 ‫ذلك مثير للإعجاب 374 00:27:19,709 --> 00:27:23,584 ‫أعتقد أنك أكثر إثارة للاهتمام ‫مما تبدو عليه 375 00:27:25,792 --> 00:27:28,792 ‫قضيت أسبوعا سيئا، كنت بحاجة إلى هذه 376 00:27:28,918 --> 00:27:34,792 ‫أستطعمني أيضا ‫أم ستدعني أشرب الكحول ثم تطردني؟ 377 00:27:34,918 --> 00:27:38,667 ‫ما لدي، إلّا إن كنت تحبين نخالة القمح ‫بالزبيب أو مرق الدجاج 378 00:27:38,792 --> 00:27:41,292 ‫ليس لدي الكثير هنا 379 00:27:41,959 --> 00:27:44,375 ‫أو يمكننا طلب البيتزا 380 00:27:45,501 --> 00:27:48,584 ‫المجتمع انحل بشدة 381 00:27:48,709 --> 00:27:50,751 ‫لم يعد بمقدور الناس الحساب 382 00:27:50,999 --> 00:27:55,542 ‫لذا يجلبون لنا بيتزا بالـ(بيباروني) ‫رغم أننا طلبناها بالجبنة 383 00:27:58,918 --> 00:28:00,209 ‫مَن تلك؟ 384 00:28:04,125 --> 00:28:05,459 ‫إنها زوجتي 385 00:28:05,959 --> 00:28:08,417 ‫مهلا، ألديك زوجة؟ 386 00:28:08,918 --> 00:28:11,918 ‫أعني، زوجتي السابقة، إنها (ديسا) 387 00:28:13,083 --> 00:28:16,584 ‫(ديسا)، ما عمل (ديسا)؟ 388 00:28:17,542 --> 00:28:22,209 ‫تعمل في مشغل فخار مع حبيبها الجديد 389 00:28:22,334 --> 00:28:24,000 ‫ذلك مثير للإعجاب 390 00:28:24,709 --> 00:28:28,709 ‫زوجي السابق، اسمه (تود) 391 00:28:29,042 --> 00:28:32,542 ‫شعرت معه كأنني متزوجة بـ(ماركي دي ساد) 392 00:28:32,959 --> 00:28:34,918 ‫باستثناء أن كل ما حوله محزن وغير ممتع 393 00:28:35,000 --> 00:28:36,876 ‫(ماركي دي تود) 394 00:28:38,125 --> 00:28:40,209 ‫أخطر لك ذلك للتو؟ 395 00:28:40,918 --> 00:28:42,542 ‫ذلك مضحك جدا 396 00:28:43,584 --> 00:28:46,209 ‫أو (تود دي ساد) 397 00:28:48,417 --> 00:28:53,334 ‫إذا، يمكنني أن أوصلك بسيارتي ‫في هذه العاصفة 398 00:28:53,459 --> 00:28:55,125 ‫لدي سيارة بدفع رباعي 399 00:28:56,334 --> 00:29:00,000 ‫- شربت كثيرا الليلة ‫- أتسمع ما تقوله؟ 400 00:29:00,125 --> 00:29:02,959 ‫أعني، كأنه اقتباس من قصة 401 00:29:03,375 --> 00:29:07,667 ‫"سأوصلك بمركبتي"، أهي مرتفعة؟ ‫أهي كبيرة؟ أهي عريضة؟ 402 00:29:07,876 --> 00:29:10,292 ‫إنها من طراز 150 403 00:29:10,417 --> 00:29:13,375 ‫أيجب أن توصلني؟ احذر! 404 00:29:13,501 --> 00:29:16,999 ‫لا، لدي فكرة أفضل 405 00:29:17,209 --> 00:29:20,334 ‫ما رأيك في أن نستمع إلى الموسيقى؟ 406 00:29:20,959 --> 00:29:26,751 ‫لا، لا تساعدني ‫أجيد تشغيل الأجهزة الكهربائية 407 00:29:35,417 --> 00:29:37,375 ‫أحب هذه الأغنية! 408 00:29:39,876 --> 00:29:41,167 ‫عجبا! 409 00:29:41,334 --> 00:29:44,125 ‫تصورت أنك من هواة الموسيقى الكلاسيكية 410 00:29:54,542 --> 00:29:55,876 ‫هيا! 411 00:29:57,999 --> 00:29:59,292 ‫ارقص معي 412 00:30:04,834 --> 00:30:08,792 ‫هيا يا (دومينيك)! ارقص! ‫هل ستدعني أرقص بمفردي؟ 413 00:30:42,959 --> 00:30:44,459 ‫أيعجبك هذا؟ 414 00:30:54,334 --> 00:30:56,584 ‫ماذا يحدث؟ ماذا؟ 415 00:30:56,959 --> 00:31:00,918 ‫ماذا؟ لا تبكي، أأنت بخير؟ ماذا؟ 416 00:31:02,209 --> 00:31:06,751 ‫- مهلا، ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- آسف، إنني فقط... 417 00:31:07,459 --> 00:31:09,667 ‫أشعر بالتوتر فقط و... 418 00:31:09,876 --> 00:31:14,083 ‫- يا إلهي! لا تتوتر، أتضحك؟ ‫- لست أضحك... 419 00:31:14,375 --> 00:31:18,125 ‫- ما الأمر؟ ‫- أمر بوقت عصيب 420 00:31:18,250 --> 00:31:20,292 ‫إنني فقط... 421 00:31:35,501 --> 00:31:37,751 ‫(نيدرا)، أأنت بخير؟ 422 00:31:39,042 --> 00:31:41,918 ‫مهلا! استمعي، إنني... 423 00:31:42,542 --> 00:31:44,959 ‫- أأنت عالقة؟ ‫- "أقفلت الباب!" 424 00:31:45,042 --> 00:31:47,626 ‫- لم أقفل الباب! ‫- "أهذه دعابة؟" 425 00:31:47,751 --> 00:31:51,125 ‫- إنه يعلق أحيانا... ‫- "أيها البدائي اللعين!" 426 00:31:51,250 --> 00:31:54,501 ‫استمعي، كنت متوترا حقا ‫لقد انفصلت مؤخرا عن زوجتي... 427 00:31:54,626 --> 00:31:57,792 ‫اصمت! لمَ لا أتصل بزوجتك؟ 428 00:31:57,918 --> 00:32:01,042 ‫لنتبادل الحديث عن تحرشك الجنسي 429 00:32:01,167 --> 00:32:02,959 ‫- وكل حيلك اللعينة... ‫- مهلا، انتظري لحظة 430 00:32:03,042 --> 00:32:06,834 ‫لم يكن ذلك تحرشا جنسيا ‫أنت قمت بتقبيلي، أتفهمين؟ 431 00:32:06,959 --> 00:32:09,626 ‫- جعلتني أرقص في غرفة جلوسك ‫- لا تقحميها في هذا 432 00:32:09,751 --> 00:32:12,459 ‫- لا أفعل هذا مطلقا ‫- لم أجبرك على الرقص 433 00:32:12,584 --> 00:32:15,626 ‫- يا إلهي! ‫- اقترحت عليك إعادتك إلى بيتك 434 00:32:15,751 --> 00:32:18,999 ‫كل ما أردت فعله ‫هو الحصول على ترجمة باهظة الثمن 435 00:32:19,083 --> 00:32:22,501 ‫- وكل ما تلاها كان فكرتك ‫- ليست باهظة! 436 00:32:22,626 --> 00:32:26,167 ‫أتعلم أنني لا أتصرف على سجيتي أمام أحد؟ 437 00:32:26,292 --> 00:32:30,250 ‫- استمعي... ‫- علي إخفاء مشاعري حفاظا على النظام 438 00:32:30,375 --> 00:32:32,959 ‫بسب مثلك من الرجال أيها الحقير! 439 00:32:33,501 --> 00:32:35,792 ‫مهلا! مهلا! اهدئي! 440 00:32:35,918 --> 00:32:41,584 ‫لا عجب من سوء سلوكك، قضاء الوقت مع جدك ‫أشبه بأن تكون عالقا مع (موسوليني)! 441 00:32:41,709 --> 00:32:44,626 ‫دعيني أستدعي سيارة أجرة لأجلك، أنت ثملة! 442 00:32:44,751 --> 00:32:46,042 ‫أنت الثمل! 443 00:32:46,167 --> 00:32:50,501 ‫- دعيني أقلّك بسيارتي ‫- سأشتمك بالإيطالية، تبا لك! 444 00:32:50,626 --> 00:32:52,334 ‫فقدت صوابك! 445 00:32:52,918 --> 00:32:55,209 ‫انتظري هناك، سأستدعي لك سيارة أجرة 446 00:32:55,334 --> 00:32:57,876 ‫- أيها اللعين! ‫- لا أكترث، لا يجدر بك... 447 00:32:57,999 --> 00:33:00,792 ‫تبا لك! 448 00:33:06,834 --> 00:33:10,709 ‫شغلي مصابيحك! شغلي مصابيحك! 449 00:33:18,334 --> 00:33:19,667 ‫ادخل! 450 00:33:20,709 --> 00:33:22,000 ‫مرحبا 451 00:33:22,542 --> 00:33:23,876 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبا 452 00:33:26,292 --> 00:33:27,792 ‫استمع... 453 00:33:34,375 --> 00:33:36,459 ‫ماذا حدث لـ(نيدرا فرانك)؟ 454 00:33:36,709 --> 00:33:39,584 ‫انسحبت من برنامج بحث الدكتوراة 455 00:33:40,375 --> 00:33:42,501 ‫- لأسباب شخصية ‫- فهمت، نعم 456 00:33:42,626 --> 00:33:43,959 ‫و... 457 00:33:50,417 --> 00:33:53,709 ‫يؤسفني جدا إخبارك بهذا ‫ولكنها ليست بحالة جيدة 458 00:33:55,334 --> 00:33:59,709 ‫إذا أردت، ادخل وقل لها ما تريد قوله 459 00:34:00,334 --> 00:34:02,375 ‫قد يكون الوقت مناسبا الآن لفعل ذلك 460 00:34:05,959 --> 00:34:07,375 ‫(توماس)؟ 461 00:34:08,000 --> 00:34:09,334 ‫أنا (دومينيك) 462 00:34:10,792 --> 00:34:13,542 ‫- يرسل (توماس) لك محبته ‫- أهو بخير؟ 463 00:34:13,667 --> 00:34:17,459 ‫نعم، إنه بحال جيد ‫ولكنه يمر بيوم عصيب 464 00:34:17,709 --> 00:34:21,417 ‫- أهو مصاب بالزكام؟ ‫- تعلمين كيف يتصرف أحيانا 465 00:34:24,751 --> 00:34:27,959 ‫- لا... ‫- آسفة، آسفة جدا لذلك 466 00:34:28,042 --> 00:34:32,292 ‫لمَ؟ لا تتأسفي يا أمي 467 00:34:33,042 --> 00:34:34,709 ‫أنت أم رائعة 468 00:34:38,999 --> 00:34:40,626 ‫كنت رائعة 469 00:34:41,459 --> 00:34:43,292 ‫- ما ذلك؟ ‫- لا شيء 470 00:34:43,417 --> 00:34:45,042 ‫- ما ذلك؟ ‫- لا شيء 471 00:34:47,667 --> 00:34:49,334 ‫أكل شيء بخير؟ 472 00:34:49,792 --> 00:34:51,167 ‫نعم 473 00:34:51,667 --> 00:34:52,999 ‫بل رائع 474 00:34:53,292 --> 00:34:54,834 ‫- كل شيء... ‫- أنت مصدر قوتي 475 00:34:55,000 --> 00:34:57,792 ‫- أنت مصدر قوتي ‫- لا يا أمي، أنت قوية بمفردك 476 00:34:58,292 --> 00:35:01,209 ‫- لا ‫- بلى، لطالما كنت قوية 477 00:35:01,334 --> 00:35:03,792 ‫منذ اليوم الذي ولدت فيه ‫كنت مصدر قوتي 478 00:35:03,918 --> 00:35:05,250 ‫أمي 479 00:35:08,876 --> 00:35:10,501 ‫اعتن بـ(توماس) 480 00:35:12,667 --> 00:35:16,417 ‫نعم، أيمكنك الاعتناء بأخيك؟ 481 00:35:17,167 --> 00:35:19,417 ‫- اعتن به ‫- نعم، تعلمين أنني سأفعل 482 00:35:19,542 --> 00:35:20,959 ‫ستفعل، صحيح؟ 483 00:35:25,584 --> 00:35:26,918 ‫عدني بذلك 484 00:35:31,083 --> 00:35:33,000 ‫عدني بذلك، (دومينيك) 485 00:35:33,834 --> 00:35:35,167 ‫أعدك 486 00:35:35,417 --> 00:35:38,292 ‫أقسم بأن أفعل، أعدك يا أمي 487 00:35:42,250 --> 00:35:45,876 ‫- عزيزي، ما سبب كل ذلك؟ ‫- سأعتني به يا أمي 488 00:35:46,417 --> 00:35:47,834 ‫سأعتني به 489 00:36:17,209 --> 00:36:18,584 ‫مرحبا يا عزيزي 490 00:36:19,375 --> 00:36:20,751 ‫كيف حالك؟ 491 00:36:25,042 --> 00:36:27,250 ‫لدي خبر سيىء، (توماس) 492 00:36:32,959 --> 00:36:35,292 ‫توفيت أمنا أمس 493 00:36:46,626 --> 00:36:48,709 ‫أيمكنني استعادة لوحة قصاصاتي الورقية؟ 494 00:36:55,417 --> 00:36:58,125 ‫بالتأكيد، تستطيع، بالتأكيد 495 00:37:06,501 --> 00:37:08,167 ‫آسف يا (توماس) 496 00:37:11,667 --> 00:37:13,792 ‫هذه ليست غلطتك، (دومينيك) 497 00:37:17,834 --> 00:37:19,125 ‫إنها مشيئة القدير 498 00:37:30,167 --> 00:37:33,876 ‫أخذت المخطوطة، إنها ملك لي ‫أعطيتها لكم 499 00:37:33,999 --> 00:37:36,709 ‫- لا، الاتفاق الذي عقدته... ‫- أعطيته لكم لتترجموه 500 00:37:36,834 --> 00:37:38,834 ‫- استمعي، هي تعمل هنا ‫- سيدي، اتفاقك مع الآنسة (فرانك) 501 00:37:38,959 --> 00:37:41,000 ‫- هي تعمل هنا ‫- لا شأن للأمر بالجامعة 502 00:37:41,125 --> 00:37:43,709 ‫- يا سيدة، هي تعمل هنا في الجامعة ‫- نعم 503 00:37:43,834 --> 00:37:45,999 ‫أعطيتها لها بينما كانت تعمل هنا 504 00:37:46,083 --> 00:37:49,167 ‫صليني بها، ذلك كل ما أطلبه 505 00:37:49,292 --> 00:37:53,792 ‫- لا أستطيع، تحت أي ظروف ‫- أيمكنني التحدث إلى المشرف؟ 506 00:37:53,918 --> 00:37:55,959 ‫- مرحبا؟ ‫- أنا المشرفة هنا، سيدي 507 00:37:56,042 --> 00:37:59,209 ‫- تلك أنا، سيدي ‫- أنت المشرفة، رائع 508 00:38:01,042 --> 00:38:04,083 ‫- يجب أن تغادر ‫- أيجب أن أغادر؟ سأغادر 509 00:38:33,501 --> 00:38:35,918 ‫"طوال الثلاث سنوات، منذ موت أمي" 510 00:38:36,125 --> 00:38:39,834 ‫"تراجعت حالة (توماس) المرضية أكثر فأكثر" 511 00:38:40,417 --> 00:38:44,167 ‫"ثم جاء ذلك اليوم ‫عندما دخل مكتبة (ثري ريفيرز)" 512 00:38:44,709 --> 00:38:46,918 ‫"وقدم تضحية" 513 00:38:47,876 --> 00:38:52,918 ‫"تُركت لي مسؤولية إبلاغ زوج أمي بالخبر ‫بعد عودته من رحلة صيد السمك" 514 00:38:54,083 --> 00:38:55,417 ‫ماذا؟ 515 00:38:57,918 --> 00:38:59,626 ‫أتعلم ما سبب علة ذلك الشاب... 516 00:38:59,751 --> 00:39:03,125 ‫إنه الكلام الرقيق ‫الذي كانت تقوله له دائما كأنه طفل 517 00:39:04,250 --> 00:39:07,292 ‫كانت معاملتها لك مختلفة ‫كنت تجيد تدبر أمورك 518 00:39:07,792 --> 00:39:10,584 ‫أتذكركما في ملعب بطولة الناشئين 519 00:39:11,542 --> 00:39:14,334 ‫رؤيتكما في الملعب معا ‫كرؤية متناقضين 520 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 ‫لو تركتني أقوم بتربيته كما ينبغي 521 00:39:17,959 --> 00:39:20,042 ‫بدلا من تدخلها الدائم في الأمر 522 00:39:20,959 --> 00:39:26,375 ‫ربما لم يكن سينتهي به الأمر ‫على هذا النحو السيىء 523 00:39:26,667 --> 00:39:29,334 ‫(راي)، إنه مصاب بالفصام القهري 524 00:39:29,501 --> 00:39:32,709 ‫بسبب طبيعة الكيمياء الحيوية في جسمه ‫وتركيبة فص دماغه الأمامي 525 00:39:32,834 --> 00:39:36,292 ‫وكل ذلك الهراء الطبي ‫الذي حدثنا عنه الطبيب (رينولدز) آنذاك 526 00:39:36,709 --> 00:39:38,584 ‫- وليس خطأ أمي ‫- لم أقل قط إنه خطأها 527 00:39:38,709 --> 00:39:41,459 ‫لقد أحسنت تربيتكما، فإياك أن تنسى ذلك 528 00:39:57,125 --> 00:39:59,334 ‫"(غود إيرث بوترز)، فخار يدوي الصنع" 529 00:39:59,501 --> 00:40:00,876 ‫ألن تأتي؟ 530 00:40:01,918 --> 00:40:04,292 ‫إنه في الغرفة 422، سأوافيك بعد قليل 531 00:40:07,999 --> 00:40:09,292 ‫حسنا 532 00:40:26,000 --> 00:40:29,667 ‫مرحبا يا (سايدي) ‫مرحبا يا عزيزتي، أتتذكرينني؟ 533 00:40:35,292 --> 00:40:38,209 ‫مرحبا، كيف حالك؟ 534 00:40:40,083 --> 00:40:41,876 ‫يا إلهي! 535 00:40:43,459 --> 00:40:44,792 ‫تعالي إلى هنا 536 00:40:50,042 --> 00:40:52,876 ‫يا إلهي! ماذا جرى؟ 537 00:41:00,959 --> 00:41:05,834 ‫- كيف حالك؟ أأنت بخير؟ أعني... ‫- لست بحال سيئ نظرا لما يحدث 538 00:41:06,584 --> 00:41:08,292 ‫لست بخير تماما 539 00:41:09,000 --> 00:41:11,501 ‫خاصةً بعد أن أصبح الآن محط الأنظار 540 00:41:12,292 --> 00:41:16,751 ‫نعم، عرض الخبر طوال يوم أمس ‫يرفضون ترك الأمر وشأنه، أليس كذلك؟ 541 00:41:20,792 --> 00:41:24,834 ‫نعم، اتصلت بي صحيفة (إنكوايرر) ليلة أمس 542 00:41:26,417 --> 00:41:31,042 ‫قال الرجل إنه سيعطينا 300 دولار ‫إذا أعطيناه صورة حديثة له 543 00:41:31,250 --> 00:41:33,959 ‫وألف دولار ‫إذا أعطيناه صورة له مبتور اليد 544 00:41:34,751 --> 00:41:39,375 ‫حاولت (جوي) إقناعي بقبول العرض 545 00:41:44,417 --> 00:41:46,334 ‫العقول الفضولية تسعى لمعرفة الأمر 546 00:41:46,626 --> 00:41:49,250 ‫نعم، تبا للفضوليين! 547 00:41:55,834 --> 00:41:57,125 ‫عجبا! 548 00:41:58,584 --> 00:42:02,584 ‫- أعلم، أصبحت طاعنة في السن ‫- لا أصدق أنها ما تزال صامدة 549 00:42:02,709 --> 00:42:05,751 ‫- إنها طاعنة جدا في السن ‫- أتريد أن تسلم عليها؟ 550 00:42:05,876 --> 00:42:07,167 ‫نعم 551 00:42:07,334 --> 00:42:11,334 ‫استيقظي أيتها العجوز ‫أتتذكرين هذا الرجل؟ 552 00:42:11,459 --> 00:42:14,125 ‫- لا تتذكرني ‫- تتذكرين هذا الرجل 553 00:42:14,792 --> 00:42:16,083 ‫كيف حال شقيقتك؟ 554 00:42:21,000 --> 00:42:23,334 ‫إنها بخير، مشغولة 555 00:42:23,959 --> 00:42:29,042 ‫- آمل ألا يكون (ليو) يثير جنونها ‫- لن أقول ذلك 556 00:42:29,999 --> 00:42:31,292 ‫(ليو) 557 00:42:32,876 --> 00:42:37,626 ‫هذا غريب، توقع الناس أننا سنصمد 558 00:42:39,918 --> 00:42:41,209 ‫ذلك غريب فعلا 559 00:42:42,667 --> 00:42:43,999 ‫مركبة جميلة 560 00:42:44,375 --> 00:42:45,918 ‫(غود إيرث بوترز)؟ 561 00:42:46,334 --> 00:42:49,334 ‫"فخار يدوي الصنع" 562 00:42:49,667 --> 00:42:50,999 ‫ذلك رائع 563 00:42:52,209 --> 00:42:54,501 ‫- إنها لـ(ستان) ‫- توقعت ذلك 564 00:42:54,626 --> 00:42:55,959 ‫نعم 565 00:42:59,751 --> 00:43:01,042 ‫لماذا تبكين؟ 566 00:43:06,375 --> 00:43:09,209 ‫أتعلم؟ فيمن أفكر باستمرار؟ أمك 567 00:43:09,334 --> 00:43:11,167 ‫كان هذا ليدمرها 568 00:43:12,209 --> 00:43:16,375 ‫شكرا لقدومك، لم تكوني مضطرة 569 00:43:16,834 --> 00:43:19,250 ‫- لا ‫- لست ملزمة بهذا 570 00:43:19,918 --> 00:43:21,209 ‫أردت القدوم 571 00:43:24,626 --> 00:43:26,792 ‫أحب أخاك كثيرا 572 00:43:40,000 --> 00:43:42,667 ‫لا أعلم لماذا فعلت هذا الآن 573 00:43:53,375 --> 00:43:54,709 ‫آسف 574 00:43:59,584 --> 00:44:00,918 ‫آسف 575 00:44:07,792 --> 00:44:09,834 ‫- استمعي ‫- لا بأس 576 00:44:10,626 --> 00:44:11,959 ‫آسف 577 00:44:14,000 --> 00:44:18,542 ‫لا بأس 578 00:44:58,584 --> 00:45:03,459 ‫"مع حبي، (ديسا)" 579 00:45:09,751 --> 00:45:11,250 ‫أصعدت لرؤيته؟ 580 00:45:16,042 --> 00:45:17,375 ‫لمَ لا؟ 581 00:45:19,626 --> 00:45:22,834 ‫لا أعلم، غيرت رأيي وحسب 582 00:45:25,167 --> 00:45:26,501 ‫هيا، لنغادر! 583 00:45:26,999 --> 00:45:29,042 ‫لا تثر جدلا في الأمر 584 00:45:30,918 --> 00:45:32,876 ‫أرأيت (ديسا)؟ جاءت لزيارته 585 00:45:44,375 --> 00:45:45,709 ‫أتود الدخول؟ 586 00:45:45,876 --> 00:45:47,959 ‫- أتريد تناول شطيرة؟ ‫- لا، شكرا 587 00:45:48,042 --> 00:45:51,250 ‫يجب أن أعود إلى هناك ‫قبل أن ينقلوه الليلة 588 00:46:00,959 --> 00:46:03,000 ‫استمع! مهلا! 589 00:46:05,125 --> 00:46:06,792 ‫- نعم ‫- أجب سؤالا واحدا 590 00:46:08,459 --> 00:46:12,667 ‫لماذا لم تحاول على الأقل جعلهم ‫يعيدون ربط يده اللعينة؟ 591 00:46:13,083 --> 00:46:17,709 ‫الآن أصبح معاقا جسديا ونفسيا معا ‫أعني، لماذا... 592 00:46:18,209 --> 00:46:21,292 ‫احتمال نجاح عملية إعادة اليد 50 بالمائة 593 00:46:21,417 --> 00:46:25,626 ‫إذا لم تنجح، لبقيت متصلة به وهي ميتة ‫تسبب لساعده التعفن 594 00:46:26,334 --> 00:46:29,250 ‫والأمر الثاني، (راي)، لم تسمعه 595 00:46:30,459 --> 00:46:35,000 ‫كانت هذه أول مرة منذ 20 عاما ‫كانت له السيطرة، فلم أستطع سلبه ذلك 596 00:46:35,876 --> 00:46:38,501 ‫أعني، حسنا ‫أفترض أن هذا لا يجعله بطلا 597 00:46:38,626 --> 00:46:41,417 ‫لكن هذا قراره يا (راي)، إنها يده 598 00:47:16,417 --> 00:47:17,751 ‫مهلا 599 00:47:19,375 --> 00:47:21,042 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أين تذهب؟ 600 00:47:21,250 --> 00:47:22,626 ‫- إنني فقط... ‫- ذلك شقيقه 601 00:47:22,751 --> 00:47:24,334 ‫- سنعيده إلى مبناه ‫- نعم، أعلم 602 00:47:24,459 --> 00:47:26,292 ‫انتظرتكم طوال الليل 603 00:47:26,417 --> 00:47:31,334 ‫ذلك أخي، (توماس)، سيعيدونك إلى (سيتيل) 604 00:47:32,959 --> 00:47:34,250 ‫أأنت بخير؟ 605 00:47:35,375 --> 00:47:37,334 ‫- (توماس)، أأنت بخير؟ ‫- ثبت ساقك 606 00:47:39,459 --> 00:47:42,584 ‫- أيمكنني الدخول وتوضيب أشيائه؟ ‫- لا، لا يمكنك ذلك 607 00:47:42,709 --> 00:47:46,292 ‫- سنتدبر الأمر بأنفسنا ‫- مهلا! ما الحاجة إلى القيود؟ 608 00:47:46,417 --> 00:47:48,918 ‫ألا يمكنكم تركه يغادر بكرامة؟ 609 00:47:49,000 --> 00:47:50,375 ‫إنها الإجراءات المتبعة، سيكون بخير 610 00:47:50,501 --> 00:47:51,918 ‫- أعلم... ‫- قد يصبح عنيفا 611 00:47:52,000 --> 00:47:53,918 ‫- قد يصبح عنيفا ‫- لا تفعلوا هذا، ليس عنيفا 612 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 ‫- إنه من المحتجين ضد الحرب ‫- لا بأس 613 00:47:56,125 --> 00:47:58,250 ‫- ليس عنيفا، استرخي ‫- ذلك رأيك الشخصي 614 00:47:58,375 --> 00:48:00,375 ‫أنا مسترخي 615 00:48:02,167 --> 00:48:05,918 ‫"الرئيس (بوش) يغادر الآن..." 616 00:48:06,000 --> 00:48:10,125 ‫برأيي، يجب على (بوش) ‫أن يري (حسين) ذاك مَن المسؤول 617 00:48:10,250 --> 00:48:13,667 ‫كما فعل (ريغان) في (غرينادا) ‫أظهر قوتنا 618 00:48:14,167 --> 00:48:18,000 ‫إنه مجنون، مجنون! 619 00:48:18,125 --> 00:48:22,083 ‫أيمكننا تغيير الموضوع، رجاءً؟ 620 00:48:22,751 --> 00:48:24,042 ‫أأنت بخير؟ 621 00:48:24,167 --> 00:48:26,918 ‫أيمكنك أن تقرأ لي ‫من كتابي المقدس، (دومينيك)؟ 622 00:48:27,250 --> 00:48:28,834 ‫من سفر المزامير 623 00:48:29,250 --> 00:48:32,375 ‫- سفر المزامير؟ أين ذاك؟ ‫- في المنتصف 624 00:48:32,918 --> 00:48:35,918 ‫بين سفر (أيوب) وسفر الأمثال 625 00:48:36,667 --> 00:48:38,501 ‫اقرأ لي المزمور 27 626 00:48:38,999 --> 00:48:41,959 ‫المزمور 27، حسنا 627 00:48:43,209 --> 00:48:47,167 ‫"الرب نوري وخلاصي، ممن أخاف" 628 00:48:48,667 --> 00:48:51,584 ‫"عندما اقترب إلي الأشرار ليأكلوا لحمي" 629 00:48:51,709 --> 00:48:55,542 ‫"مضايقيّ وأعدائي تعثروا وسقطوا" 630 00:48:55,999 --> 00:49:00,417 ‫"إن نزل علي جيش فلن يخاف قلبي" 631 00:49:02,250 --> 00:49:06,626 ‫"استمع يا رب صوت دعواتي ‫ارحمني واستجب لي" 632 00:49:07,209 --> 00:49:12,542 ‫"وإن تخلى أبي وأمي عني ‫إلا أن الرب يضمني" 633 00:49:12,918 --> 00:49:16,083 ‫(دومينيك)، كيف حال (راي)؟ 634 00:49:17,334 --> 00:49:21,125 ‫(راي)، إنه بخير 635 00:49:21,542 --> 00:49:25,459 ‫- أهو غاضب مني؟ ‫- لا، ليس غاضبا منك 636 00:49:26,584 --> 00:49:28,167 ‫- لماذا لم يزرني؟ ‫- نعم 637 00:49:28,375 --> 00:49:33,751 ‫إنه مسافر، عاد للتو من صيد السمك 638 00:49:33,876 --> 00:49:37,876 ‫أمس، أو ربما قبل ذلك، أتعلم أمرا؟ 639 00:49:38,167 --> 00:49:41,709 ‫كان هذا الأسبوع مريعا جدا ‫درجة أنني لم أميز الأيام 640 00:49:42,626 --> 00:49:44,125 ‫أكان مريعا بسببي؟ 641 00:49:44,250 --> 00:49:47,042 ‫لا، لا، لم يكن مريعا بسببك 642 00:49:47,792 --> 00:49:50,042 ‫- إنه غاضب مني ‫- ليس غاضبا منك 643 00:49:52,000 --> 00:49:53,417 ‫إنه غاضب مني 644 00:50:06,042 --> 00:50:08,501 ‫مهلا، مهلا، مهلا! لقد تخطيته للتو! 645 00:50:08,626 --> 00:50:10,751 ‫يجب أن تعود، يجب أن تعود يا رجل! 646 00:50:10,876 --> 00:50:13,167 ‫لا، لا، ليس ذاهبا إلى (سيتيل) 647 00:50:13,459 --> 00:50:14,876 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟ 648 00:50:14,999 --> 00:50:16,959 ‫لديه عربة قهوة هناك ويدير كشك بيع الصحف 649 00:50:17,042 --> 00:50:19,375 ‫نعم، لا أعلم شيئا عن ذلك 650 00:50:19,501 --> 00:50:23,542 ‫لدينا أوامر ممضية هنا ‫لنقله إلى مؤسسة (هاتش فرينزيكس) 651 00:50:23,667 --> 00:50:25,083 ‫لا! ليس (هاتش)! 652 00:50:25,209 --> 00:50:27,042 ‫- (دومينيك)! ساعدني! لن أذهب ‫- (هاتش)! 653 00:50:27,167 --> 00:50:30,167 ‫- سيقتلونني، لا! لا! ‫- (دومينيك)، اضبط أخاك 654 00:50:30,334 --> 00:50:32,918 ‫- اهدأ، دعني أحل هذه المشكلة ‫- هذا سبب قدومنا 655 00:50:33,000 --> 00:50:35,542 ‫- استمع إلي، هذا خطأ كبير ‫- ساعدني! 656 00:50:35,667 --> 00:50:37,459 ‫- ليس خطأ، (دومينيك)، أرجوك ‫- صدقني 657 00:50:37,584 --> 00:50:40,292 ‫أيمكنك أن تعود إلى (ساتيل) وحسب؟ ‫أعرف طاقم العمل الليلي هناك 658 00:50:40,417 --> 00:50:42,834 ‫- سيتصلون بطبيبه، سترى ‫- مستحيل، غير ممكن 659 00:50:42,959 --> 00:50:45,876 ‫تلقينا أوامر واضحة ‫وبدأتما تغضبانني 660 00:50:45,999 --> 00:50:48,167 ‫- فاصمتا ‫- قم بإعداد القهوة 661 00:50:48,292 --> 00:50:50,667 ‫- وتحقق من ملء صندوق النقود ‫- اجعله يهدأ يا (دومينيك) 662 00:50:50,792 --> 00:50:53,709 ‫- (توماس)! اصمت لحظة! ‫- وتحقق من وصول الصحيفة 663 00:50:53,834 --> 00:50:55,542 ‫دعني أتعامل مع الموقف! 664 00:51:09,459 --> 00:51:11,751 ‫- نعم، كيف حالك؟ ‫- يجب أن أتبول 665 00:51:14,042 --> 00:51:15,709 ‫- سأتبول! ‫- نعم، هذا جيد 666 00:51:15,834 --> 00:51:17,584 ‫كدنا نصل 667 00:51:18,834 --> 00:51:22,125 ‫- يا رجل، ألديك إخوة؟ ‫- لدي 4 إخوة 668 00:51:22,375 --> 00:51:27,417 ‫إذا، تتفهم الأمر يا رجل، بربك! ‫اتبع حدسك! كل ما أريده هو 5 دقائق 669 00:51:27,626 --> 00:51:30,000 ‫- بربك يا رجل! ‫- ماذا تفعل؟ 670 00:51:30,209 --> 00:51:31,751 ‫إياك أن تلمسني 671 00:51:31,876 --> 00:51:35,375 ‫آخر أمر تريد فعله ‫هو لمس شرطي مسلح، أتفهم؟ 672 00:51:35,501 --> 00:51:36,834 ‫- نعم ‫- أتفهم؟ 673 00:51:36,959 --> 00:51:38,375 ‫نعم 674 00:51:39,584 --> 00:51:42,918 ‫يجب أن أستخدم المرحاض حقا ‫أثمة مرحاض في المبنى؟ 675 00:51:43,000 --> 00:51:45,667 ‫التزم الصمت وحسب، ولنذهب ‫انتهت الألاعيب 676 00:51:45,792 --> 00:51:47,709 ‫انتهيت من مجالستك، لنذهب 677 00:51:51,375 --> 00:51:53,459 ‫- (دومينيك)، قدم لنفسك خدمة ‫- احترس 678 00:51:53,584 --> 00:51:56,334 ‫لا تقل شيئا ودعهم ينهون إجراءات الإدخال 679 00:51:56,459 --> 00:51:57,999 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 680 00:51:58,083 --> 00:52:01,000 ‫يجب أن أذهب إلى المرحاض 681 00:52:01,209 --> 00:52:03,751 ‫- ضبطت نفسي طوال الطريق ‫- مَن هذا الرجل؟ 682 00:52:03,876 --> 00:52:07,459 ‫أنا أخوه، استمع ‫هناك لبس ما هنا 683 00:52:07,584 --> 00:52:10,209 ‫- إنه ينتمي إلى مركز (سيتال) ‫- كان السيد (بيردزي) يزور المريض 684 00:52:10,334 --> 00:52:12,334 ‫عندما وصلنا لنقله، وطلب المريض أن يرافقه 685 00:52:12,459 --> 00:52:14,626 ‫اعتقدنا أن ذلك سيجعله أقل مقاومة ‫لذا سمحنا له بالقدوم 686 00:52:14,751 --> 00:52:17,209 ‫لا، ليس مقاوما، لم يؤذ أحدا قط 687 00:52:17,334 --> 00:52:19,417 ‫إنه مسالم جدا 688 00:52:19,542 --> 00:52:22,417 ‫بمكالمة واحدة إلى طبيبه ‫يمكن توضيح هذا الخطأ وحله 689 00:52:22,542 --> 00:52:24,375 ‫- أدير عربة القهوة في (سيتل) ‫- حسنا 690 00:52:24,501 --> 00:52:26,501 ‫ينتظرون رؤيتي هناك في الصباح 691 00:52:26,626 --> 00:52:29,918 ‫حسنا، استمع، يمكنك مرافقة أخيك ‫في الجزء الأولي من إجراءات الإدخال 692 00:52:30,000 --> 00:52:32,792 ‫لكنك لا تستطيع الدخول، مفهوم؟ 693 00:52:32,959 --> 00:52:37,125 ‫لا يمكنك تخطي محطة الأمن ‫أي اتصال بالطبيب سيُجرى في الصباح، لنذهب 694 00:52:37,250 --> 00:52:39,751 ‫لا أستطيع، لماذا لا نتصل الآن؟ ‫عندها لن نضطر إلى الدخول حتى 695 00:52:39,876 --> 00:52:41,626 ‫- هيا بنا! ‫- يجب أن أستخدم المرحاض 696 00:52:41,751 --> 00:52:44,876 ‫- (ويلسون)، افتح الباب رقم 1 ‫- أسمعته؟ يريد أن يتبول 697 00:52:45,584 --> 00:52:49,167 ‫(دومينيك)، إنني أنصحك ‫أسدِ لنفسك صنيعا والزم الصمت 698 00:52:49,292 --> 00:52:52,334 ‫نعم، ولكنه لا ينتمي إلى هذا المكان ‫نقلته إلى المكان الخطأ 699 00:52:52,459 --> 00:52:55,334 ‫لا ينتمي إلى سجن ذي حراسة مشددة! 700 00:52:56,083 --> 00:52:59,000 ‫مهلا! أيمكنني التحدث إليه؟ ‫عذرا! أيمكنك أن تسدي لي صنيعا؟ 701 00:52:59,125 --> 00:53:02,042 ‫- (دومينيك)، تحدث إليهم ‫- اتصل بطبيبه (ويليس إيلر) 702 00:53:02,167 --> 00:53:03,751 ‫في مبنى (سيتل) 703 00:53:04,083 --> 00:53:07,083 ‫اسأله إن كان (توماس بيردزي) ‫ينبغي أن يكون هنا 704 00:53:07,209 --> 00:53:10,000 ‫الدكتور (إيلرز) لا يعالج المرضى ‫في مركز (هاتش)، ليس من عامليه 705 00:53:10,125 --> 00:53:15,125 ‫نعم، ذلك ما أحاول قوله، الدكتور (إيلرز) ‫في (سيتل) حيث ينتمي أخي 706 00:53:15,250 --> 00:53:17,999 ‫لا ينتمي إلى هنا، ذلك ما أعنيه ‫أيمكنك الاتصال به وحسب 707 00:53:18,209 --> 00:53:20,000 ‫الأرجح أن لديك قائمة عناوين، صحيح؟ 708 00:53:20,125 --> 00:53:22,209 ‫يمكنك إيقاظه، لن يكترث 709 00:53:22,334 --> 00:53:24,250 ‫تبعا للمكتوب هنا، تم تغيير طبيبه 710 00:53:24,417 --> 00:53:27,292 ‫ماذا تعني بأنه تم تغيير طبيبه؟ ‫مهلا! مِن قبل مَن؟ 711 00:53:27,417 --> 00:53:29,250 ‫لا يُصرح لي بكشف تلك المعلومات 712 00:53:29,375 --> 00:53:32,501 ‫- عذرا؟ ‫- سيتواصل معك طبيبه الجديد 713 00:53:32,626 --> 00:53:36,292 ‫- حيث يمكنك تحديد موعد للقائه ‫- عذرا! أتعرفون الدكتور (أحمد)؟ 714 00:53:36,417 --> 00:53:39,834 ‫- إنه مشرف مجمع مباني المستشفى ‫- دعني أتولى الأمر 715 00:53:39,959 --> 00:53:41,626 ‫ستتورطون في مأزق كبير غدا 716 00:53:41,751 --> 00:53:43,042 ‫- (توماس)! ‫- عندما يأتي غدا 717 00:53:43,167 --> 00:53:46,626 ‫- ولا يجد صحيفة (وال ستريت)... ‫- (توماس)، اهدأ 718 00:53:46,751 --> 00:53:49,334 ‫أكره أن أكون مكانكم غدا عندما يكتشف 719 00:53:49,459 --> 00:53:52,501 ‫- أنكم وضعتموني هنا ‫- اهدأ! 720 00:53:52,709 --> 00:53:54,000 ‫نعم، الوضع جيد 721 00:53:54,167 --> 00:53:55,709 ‫- بربك يا رجل! ‫- يا إلهي! 722 00:53:58,709 --> 00:54:01,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- آسف يا (دومينيك) 723 00:54:01,209 --> 00:54:04,876 ‫لا، قلت لكم إن علي أن أتبول 724 00:54:04,999 --> 00:54:08,459 ‫لا تقلق بشأن هذا، ليس مهما ‫حسنا، سأخبركم بخلاصة الأمر 725 00:54:08,584 --> 00:54:12,584 ‫لن أبارح مكاني قبل أن يخرج هو من هنا ‫وسيخرج من هنا الليلة 726 00:54:12,709 --> 00:54:15,250 ‫لذا، الأفضل أن يتصل شخص ما ‫بالطبيب اللعين 727 00:54:15,375 --> 00:54:17,334 ‫- أخفض صوتك، سيدي! ‫- اتصل بالدكتور (ويليس إلديرز) 728 00:54:17,459 --> 00:54:20,000 ‫أخفض صوتك، لا يُستدعى الأطباء ‫بعد أوقات العمل 729 00:54:20,125 --> 00:54:22,584 ‫- إلّا في الحالات الطارئة ‫- هذه حالة طارئة! 730 00:54:22,709 --> 00:54:25,292 ‫رفضتم حتى أن تدعوه يذهب إلى الحمام 731 00:54:25,417 --> 00:54:27,959 ‫أتعتقدون أنني سأدعه هنا؟ ‫معكم أيها المجرمون! 732 00:54:28,042 --> 00:54:30,125 ‫- سيدي، سيدي ‫- ماذا؟ 733 00:54:30,250 --> 00:54:33,417 ‫لا يقرر أقارب المرضى ما يُعد حالة طارئة 734 00:54:33,542 --> 00:54:35,667 ‫- وإنما الطاقم الطبي مَن يفعل ‫- حسنا، دعني أتحدث إلى ممرضة 735 00:54:35,792 --> 00:54:37,792 ‫ممرضو (هاتش) لا يتعاملون ‫مع أفراد عائلات المرضى 736 00:54:37,918 --> 00:54:39,667 ‫دعني أتحدث إلى موظف الشؤون الاجتماعية 737 00:54:39,792 --> 00:54:41,959 ‫- أمستعد للبدء؟ ‫- نعم، يمكننا إنهاء هذا 738 00:54:42,042 --> 00:54:45,375 ‫- سئمت هذا التوأم اللعين! ‫- لماذا لا تستمعون إلي؟ 739 00:54:45,501 --> 00:54:48,542 ‫- أقول لكم إن هذا خطأ إداري ‫- لا! لا! 740 00:54:48,667 --> 00:54:50,167 ‫ويجب أن يعود إلى (سيتل) 741 00:54:50,292 --> 00:54:53,459 ‫ربما مكانه الصحيح هو (سيتل) ‫ولكنه لن يعود إلى هناك الليلة 742 00:54:53,584 --> 00:54:55,959 ‫- (دومينيك)! ‫- ربما في الصباح 743 00:54:56,042 --> 00:54:58,083 ‫ربما تُصلح الأمور في الصباح ‫لكنه سيمكث هنا الليلة 744 00:54:58,209 --> 00:55:01,626 ‫لا يمكنك التصرف قبل صباح الغد ‫لنعدك إلى سيارتك في (شانلي) 745 00:55:01,751 --> 00:55:04,792 ‫لا، لن أذهب قبل أن أحل هذه المشكلة 746 00:55:04,918 --> 00:55:07,292 ‫أيمكنني مقابلة موظف ‫الشؤون الاجتماعية، أرجوك؟ 747 00:55:07,417 --> 00:55:10,334 ‫- ليس الليلة ‫- يجب أن تحدد موعدا 748 00:55:10,459 --> 00:55:13,501 ‫- أيها الضابط! ‫- (رالف)! (رالف درينكواتر)! 749 00:55:13,626 --> 00:55:15,501 ‫- ماذا تفعل يا (رالف)؟ ‫- أيها الضابط! 750 00:55:15,626 --> 00:55:19,876 ‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعا؟ ‫أقنعهم باستخدام المنطق، (رالف)! 751 00:55:20,083 --> 00:55:21,584 ‫- (رالف)! ‫- هذه فرصتك الأخيرة 752 00:55:21,709 --> 00:55:24,334 ‫لن أتزحزح من مكاني قبل أن أقابل ‫موظف الشؤون الاجتماعية 753 00:55:24,459 --> 00:55:28,250 ‫أنت! لا تلمسه! إياك أن تلمسه! 754 00:55:28,375 --> 00:55:29,918 ‫- هذه فرصتك الأخيرة ‫- أيمكنني مخاطبة الشؤون الاجتماعية؟ 755 00:55:30,000 --> 00:55:31,751 ‫- ليس الليلة ‫- دعني أتحدث إليه، أرجوك 756 00:55:31,876 --> 00:55:34,000 ‫- يجب أن تذهب ‫- أيمكنني التحدث إليه؟ 757 00:55:34,125 --> 00:55:36,834 ‫سأتحدث إليها ‫أأنت موظفة الشؤون الاجتماعية؟ 758 00:55:36,959 --> 00:55:39,542 ‫- هيا! ‫- أيمكنني التحدث إليك؟ 759 00:55:39,667 --> 00:55:41,292 ‫- أنت! ‫- هيا! هيا! 760 00:55:41,417 --> 00:55:44,501 ‫- مهلا! مهلا! ‫- اهدأ! 761 00:55:44,626 --> 00:55:46,167 ‫- ابتعد عني أيها اللعين! ‫- اهدأ 762 00:55:46,292 --> 00:55:47,667 ‫- مهلا! ‫- اهدأ! 763 00:55:47,792 --> 00:55:51,000 ‫أذلك ما تريدونه؟ أيها اللعينون! 764 00:55:51,209 --> 00:55:53,751 ‫- ابتعدوا عني! ‫- يجب أن تهدأ 765 00:55:53,876 --> 00:55:57,375 ‫أيعجبكم فعل هذا؟ أيها اللعينون! 766 00:55:59,375 --> 00:56:00,709 ‫(توماس) 767 00:56:01,542 --> 00:56:03,417 ‫أخرجوه من هنا 768 00:56:04,334 --> 00:56:05,667 ‫(توماس) 769 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن