1 00:01:21,501 --> 00:01:23,413 ‫أتعرف؟ سنعود بعد شهرين 2 00:01:23,543 --> 00:01:26,585 ‫وسنذهب لقطف التوت الأحمر ‫عند الهضبة، هل تتذكر؟ 3 00:01:27,932 --> 00:01:30,495 ‫أوراق التوت الأحمر سامة 4 00:01:30,712 --> 00:01:33,362 ‫كانوا يطحنوها ويضعونها في الشاي ‫الذي أشربه عندما كنت في المستشفى 5 00:01:33,493 --> 00:01:35,534 ‫فقد كانوا يحاولون قتلي هناك 6 00:01:37,185 --> 00:01:39,402 ‫ليست سامة يا صديقي 7 00:01:52,825 --> 00:01:55,737 ‫كل أشجار بلوط (تشسكبين) الكبيرة هذه 8 00:01:56,388 --> 00:01:58,257 ‫انظر إليها يا (توماس) 9 00:01:59,474 --> 00:02:02,123 ‫ما تزال مثلما كانت عندما كنا صغيرين، صحيح؟ 10 00:02:02,428 --> 00:02:05,947 ‫كأنها كانت دائما ضخمة ‫حتى عندما كنا صغيرين 11 00:02:14,331 --> 00:02:16,287 ‫هل تتذكرها؟ 12 00:02:17,894 --> 00:02:20,198 ‫(بيني آن درينكووتير) 13 00:02:21,588 --> 00:02:25,931 ‫"(بيني آن درينكووتير) ‫1950 - 1958" 14 00:02:26,106 --> 00:02:31,319 ‫هل كنت ترى شقيقها كثيرا ‫عندما كنت هناك؟ 15 00:02:32,406 --> 00:02:34,969 ‫- أين؟ ‫- في (هاتش) 16 00:02:35,490 --> 00:02:39,574 ‫عامل التنظيف، (رالف درينكووتير) 17 00:02:47,481 --> 00:02:49,827 ‫هل تتذكر قولك أنك قد رأيته مرة؟ 18 00:03:05,295 --> 00:03:07,508 ‫أتريد أن ترى الشلالات؟ 19 00:03:34,838 --> 00:03:36,663 ‫المكان المقدس 20 00:03:38,096 --> 00:03:39,486 ‫ماذا؟ 21 00:03:39,791 --> 00:03:42,572 ‫قلت إنه مكان مقدس 22 00:03:47,741 --> 00:03:49,871 ‫هل تؤمن بالرب؟ 23 00:03:52,737 --> 00:03:54,954 ‫ليتني كنت أؤمن به 24 00:03:58,602 --> 00:04:02,470 ‫المسيح هو مخلصك يا (دومينيك) 25 00:04:03,078 --> 00:04:06,424 ‫فهو يحبك ويسامحك 26 00:04:07,379 --> 00:04:09,508 ‫أنا أعرف 27 00:04:20,760 --> 00:04:25,757 ‫أخبرني أحدهم مرة ‫بأن هذا النهر يعني الحياة 28 00:04:28,927 --> 00:04:33,011 ‫وكل ما يفعله هو التدفق من الماضي نحو المستقبل 29 00:04:36,140 --> 00:04:40,876 ‫ويمر بنا أثناء جريانه 30 00:05:12,635 --> 00:05:14,807 ‫سر في الماء 31 00:05:16,589 --> 00:05:19,239 ‫كلا، الماء بارد جدا، هيا بنا، لنذهب 32 00:05:19,544 --> 00:05:22,628 ‫سأحضرك إلى هنا مجددا ‫عندما يصبح الطقس دافئا في يونيو 33 00:05:23,280 --> 00:05:26,885 ‫عندما تتفتح أزهار الغار ‫سنلتف حول الشلالات، هيا 34 00:05:27,233 --> 00:05:28,971 ‫هل أنت جائع؟ أنا جائع 35 00:05:29,405 --> 00:05:31,578 ‫لنحضر بعض الطعام 36 00:05:38,094 --> 00:05:42,222 ‫ "شقق (بليزينت)" 37 00:05:42,744 --> 00:05:44,873 ‫ "قناة الموسيقى" 38 00:06:04,857 --> 00:06:06,639 ‫اللعنة عليك يا جدي! 39 00:06:11,635 --> 00:06:13,721 ‫حسنا، جيد 40 00:06:15,720 --> 00:06:21,020 ‫هل أنت مستعد؟ لترتدي ثياب النوم 41 00:06:22,106 --> 00:06:24,104 ‫ارفع يديك 42 00:06:29,101 --> 00:06:31,924 ‫حسنا يا صديقي، ساعدني 43 00:06:32,576 --> 00:06:34,792 ‫لا أقصد التلاعب بالكلام 44 00:06:38,355 --> 00:06:39,832 ‫حسنا يا صديقي 45 00:06:40,179 --> 00:06:43,481 ‫شكرا، شكرا لاعتنائك بي 46 00:06:45,219 --> 00:06:47,956 ‫- أجل ‫- شكرا لك 47 00:06:52,171 --> 00:06:53,952 ‫استلق يا صديقي 48 00:07:00,208 --> 00:07:03,945 ‫حسنا، سأغطيك 49 00:07:04,857 --> 00:07:07,290 ‫لقد غطيتك جيدا 50 00:07:09,636 --> 00:07:11,590 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 51 00:07:12,590 --> 00:07:15,241 ‫- ماء ‫- بعض الماء؟ 52 00:07:15,673 --> 00:07:17,108 ‫حسنا 53 00:07:37,920 --> 00:07:42,438 ‫أحضرت لك الماء يا صديقي 54 00:08:43,133 --> 00:08:44,565 ‫(توماس)؟ 55 00:08:48,650 --> 00:08:50,605 ‫(توماس)؟ 56 00:09:00,988 --> 00:09:02,726 ‫(توماس)؟ 57 00:09:09,460 --> 00:09:10,851 ‫(توماس)؟ 58 00:09:17,586 --> 00:09:19,453 ‫(توماس)؟ 59 00:09:22,451 --> 00:09:24,362 ‫(توماس)؟ 60 00:09:32,096 --> 00:09:33,660 ‫(توماس)؟ 61 00:09:34,441 --> 00:09:36,963 ‫اللعنة! (توماس)؟ 62 00:09:40,655 --> 00:09:42,045 ‫(توماس)؟ 63 00:09:45,304 --> 00:09:46,782 ‫(توماس)؟ 64 00:09:51,473 --> 00:09:53,122 ‫(توماس)؟ 65 00:09:59,815 --> 00:10:02,161 ‫(توماس)؟ 66 00:10:07,721 --> 00:10:10,198 ‫- وردنا اتصال بشأن شخص مفقود ‫- أجل، شقيقي 67 00:10:10,329 --> 00:10:12,240 ‫جئنا لنساعدك، مَن هذا؟ ‫هل هذا شقيقك؟ 68 00:10:12,371 --> 00:10:14,847 ‫- كلا، ذلك والدي، زوج والدتي ‫- أين هو؟ 69 00:10:15,019 --> 00:10:16,585 ‫- أين هو؟ ‫- إنه مفقود 70 00:10:16,759 --> 00:10:19,106 ‫لكننا سنتولى الأمر ‫وسنغادر لنبحث عنه 71 00:10:19,191 --> 00:10:20,625 ‫- متى ستفعل هذا؟ ‫- سنجده 72 00:10:20,756 --> 00:10:23,927 ‫هل هناك مكان محدد ‫يحب أن يقضي الوقت فيه؟ 73 00:10:26,100 --> 00:10:28,186 ‫أجل، الشلالات 74 00:10:36,658 --> 00:10:40,568 ‫يا للهول! يا للهول! 75 00:10:47,343 --> 00:10:49,213 ‫(تومي) 76 00:10:51,472 --> 00:10:53,600 ‫(توماس) 77 00:10:55,252 --> 00:10:57,120 ‫(تومي) 78 00:10:58,120 --> 00:11:00,292 ‫(توماس) 79 00:11:00,640 --> 00:11:02,899 ‫(توماس) 80 00:11:03,898 --> 00:11:05,549 ‫(توماس) 81 00:11:05,896 --> 00:11:09,415 ‫(تومي)، (تومي) 82 00:11:11,413 --> 00:11:13,239 ‫(تومي) 83 00:13:08,328 --> 00:13:13,323 ‫ "في أعماق ماء بركة الشلالات" 84 00:13:14,584 --> 00:13:16,279 ‫ "وجدوه" 85 00:13:16,843 --> 00:13:21,536 ‫ "قالوا إنه كان عالقا تحت قوة التيار ساعات" 86 00:13:23,361 --> 00:13:26,227 ‫ "وقد آذته الصخور بشكل سيىء" 87 00:13:26,878 --> 00:13:30,746 ‫"كانت توجد خدوش كثيرة على وجهه ‫كما أخبرني (راي)" 88 00:13:31,136 --> 00:13:34,613 ‫ "فهو الذي قد نزل وتعرف على الجثة" 89 00:13:35,612 --> 00:13:38,479 ‫ "وكان حكم الشرطة أنه حادث" 90 00:13:45,431 --> 00:13:50,558 ‫"قبل أن أبدأ ترتيبات الجنازة ‫أود جمع بعض المعلومات لشهادة الوفاة" 91 00:13:50,688 --> 00:13:53,730 ‫لدي اسمه (توماس بيردزي) 92 00:13:54,424 --> 00:13:56,205 ‫وتاريخ ميلاده؟ 93 00:13:56,423 --> 00:13:59,421 ‫31 ديسمبر، 1949 94 00:13:59,725 --> 00:14:01,549 ‫هل خدم في القوات المسلحة؟ 95 00:14:01,811 --> 00:14:03,634 ‫- كلا ‫- حسنا 96 00:14:05,589 --> 00:14:08,023 ‫أقصى مستوى تعليم حصل عليه؟ 97 00:14:08,502 --> 00:14:10,977 ‫الصف الثاني عشر ‫والتحق بالكلية سنة 98 00:14:11,151 --> 00:14:13,541 ‫حسنا، إذا، حصل على تعليم في الكلية 99 00:14:14,714 --> 00:14:17,408 ‫- وحالته الاجتماعية؟ ‫- لا توجد 100 00:14:18,232 --> 00:14:21,230 ‫- إنه عازب ‫- عازب، لم يتزوج قط، حسنا 101 00:14:22,013 --> 00:14:24,227 ‫ماذا كان عمل (توماس)؟ 102 00:14:24,446 --> 00:14:26,184 ‫- لم يكن يعمل ‫- في الواقع... 103 00:14:26,618 --> 00:14:28,399 ‫كان لديه وظيفة، وظيفة صغيرة 104 00:14:28,529 --> 00:14:33,395 ‫لكن كان يدخل ويخرج كثيرا ‫من المستشفيات الحكومة 105 00:14:34,526 --> 00:14:38,912 ‫المصحات العقلية لكن كان لديه عربة قهوة 106 00:14:39,130 --> 00:14:41,868 ‫حسنا، سأكتب أنه ذو إعاقة 107 00:14:41,998 --> 00:14:44,518 ‫- أجل، لا بأس بذلك ‫- حقا؟ حسنا 108 00:14:44,997 --> 00:14:49,775 ‫حسنا وأريد اسم والده البيولوجي 109 00:14:50,253 --> 00:14:51,947 ‫لا نعرف ذلك 110 00:14:52,946 --> 00:14:55,250 ‫أجل، لا نعرف ذلك ‫لا نعرف مَن والدنا 111 00:14:55,424 --> 00:14:57,638 ‫سأكتب أنه مجهول، حسنا 112 00:15:04,112 --> 00:15:08,717 ‫"لقد اتصلت بـ(رالف درينكووتير) ‫قائد أمة (ويكونوك)" 113 00:15:09,195 --> 00:15:12,453 ‫مرحبا يا (رالف)، أنا (دومينيك بيردزي) 114 00:15:12,932 --> 00:15:15,017 ‫أتصل... 115 00:15:16,407 --> 00:15:19,578 ‫لأعلمك أن جنازة شقيقي يوم الخميس ‫من هذا الأسبوع 116 00:15:19,709 --> 00:15:24,141 ‫الساعة 11 في مقبرة جادة (بازويل) 117 00:15:24,358 --> 00:15:28,486 ‫سيكون قداسا مدته 20 دقيقة 118 00:15:29,050 --> 00:15:31,440 ‫ولن تكون مشكلة كبيرة إذا لم تحضر 119 00:15:32,787 --> 00:15:34,524 ‫شكرا يا (رالف) 120 00:15:46,863 --> 00:15:48,602 ‫ألو؟ 121 00:15:50,859 --> 00:15:52,555 ‫ "(ديس)؟" 122 00:15:54,814 --> 00:15:59,810 ‫(دومينيك)، يا إلهي! أنا آسفة جدا 123 00:15:59,984 --> 00:16:02,547 ‫هل أنت بخير؟ 124 00:16:03,284 --> 00:16:08,498 ‫أجل، أردت أن أدعوك إلى جنازته 125 00:16:09,412 --> 00:16:12,844 ‫أخبرتني شقيقتي عنها 126 00:16:12,974 --> 00:16:17,666 ‫كنت سآتي على أية حال ‫بالطبع 127 00:16:18,622 --> 00:16:20,055 ‫شكرا 128 00:16:22,011 --> 00:16:24,705 ‫- (دومينيك)؟ ‫- "نعم" 129 00:16:30,223 --> 00:16:36,566 ‫أعرف أنك قضيت حياتك بأكملها ‫تحاول أن تنقذه 130 00:16:36,870 --> 00:16:38,736 ‫وقد فشلت 131 00:16:41,258 --> 00:16:43,039 ‫ "لم يكن خطؤك يا (دومينيك)" 132 00:16:43,213 --> 00:16:45,646 ‫- حقا؟ إذا، خطأ مَن؟ ‫- "لا أحد" 133 00:16:45,951 --> 00:16:48,079 ‫لم يكن بإمكانك أن تنقذه 134 00:16:49,860 --> 00:16:51,554 ‫لم يستطع أي أحد أن ينقذه 135 00:16:52,597 --> 00:16:55,335 ‫ "كنت شقيقا مذهلا له" 136 00:16:55,725 --> 00:16:59,810 ‫ "وهو يعرف كم تحبه" 137 00:17:00,114 --> 00:17:02,068 ‫حسنا، شكرا 138 00:17:02,719 --> 00:17:04,458 ‫(دومينيك)؟ 139 00:17:05,284 --> 00:17:08,151 ‫أرجوك، ترفق بنفسك 140 00:17:08,282 --> 00:17:10,062 ‫حسنا 141 00:17:10,367 --> 00:17:13,321 ‫- "حسنا، سأراك في القداس" ‫- حسنا، وداعا 142 00:17:20,576 --> 00:17:24,269 ‫ "الرب راعي ولا أريد" 143 00:17:25,400 --> 00:17:28,397 ‫فهو يجعلني أستلقي في مرعى أخضر 144 00:17:29,092 --> 00:17:32,046 ‫ويرشدني بجانب المياه الهادئة 145 00:17:32,394 --> 00:17:35,001 ‫ويعيد روحي 146 00:17:35,262 --> 00:17:39,737 ‫ويقودني إلى درب الصلاح لأجل اسمه 147 00:17:40,475 --> 00:17:42,995 ‫وأنا أسير في وادي الموت 148 00:17:43,126 --> 00:17:46,948 ‫فلن أخشى الشر لأنك معي 149 00:17:47,947 --> 00:17:50,902 ‫ويريحني حكمه وعدله 150 00:17:51,727 --> 00:17:56,202 ‫وتجهز طاولة أمامي ‫في حضور أعدائي 151 00:17:56,463 --> 00:18:00,938 ‫وتمسح رأسي بالزيت، تحيط بي نِعم كثيرة 152 00:18:01,372 --> 00:18:05,065 ‫وسيلحق بي الخير والرحمة طوال أيام حياتي 153 00:18:05,197 --> 00:18:07,498 ‫- هل ستأتي (ديسا)؟ ‫- أجل، لقد اتصلت بها 154 00:18:07,628 --> 00:18:10,279 ‫أعتقد أنها قد تأخرت 155 00:18:12,061 --> 00:18:14,494 ‫- آمين ‫- آمين 156 00:18:14,927 --> 00:18:17,752 ‫لم أكن محظوظا كفاية لأعرف (توماس) 157 00:18:18,273 --> 00:18:22,531 ‫لكن أخبرني الكثير منكم ‫بذكرياته مع (توماس) 158 00:18:22,835 --> 00:18:28,308 ‫وقد أثر في حياة الكثيرين ‫من الموجودين هنا اليوم 159 00:18:28,787 --> 00:18:31,221 ‫بطرق عميقة جدا 160 00:18:32,176 --> 00:18:35,348 ‫من (دومينيك)، شقيقه 161 00:18:36,260 --> 00:18:38,041 ‫وتوأمه 162 00:18:38,389 --> 00:18:43,429 ‫لا بد أنك و(توماس) قد عرفتما بعضكما 163 00:18:44,341 --> 00:18:50,119 ‫عن قرب إلى أقصى حد ‫يمكن أن يعرف أي اثنين بعضهما 164 00:18:51,205 --> 00:18:54,855 ‫أعرف أنه خلال كل محنه ومشاكله 165 00:18:55,419 --> 00:18:57,332 ‫لقد كنت مساندا له 166 00:18:58,591 --> 00:19:01,807 ‫كنت تدافع عنه، صحيح؟ 167 00:19:02,372 --> 00:19:04,457 ‫على عكس (قابيل) 168 00:19:04,761 --> 00:19:06,846 ‫فقد قتل شقيقه (هابيل) 169 00:19:07,107 --> 00:19:09,366 ‫أما أنت فقد دافعت عن شقيقك 170 00:19:09,930 --> 00:19:14,145 ‫وسيتذكرك الناس بأنك الشخص الذي ساند شقيقه 171 00:19:15,492 --> 00:19:17,620 ‫وزوج والدتك (راي) 172 00:19:18,143 --> 00:19:22,529 ‫التقى بـ(توماس) وشقيقه (دومينيك) ‫عندما كانا طفلين 173 00:19:23,226 --> 00:19:25,745 ‫ونظر (راي) إلى هذين الطفلين 174 00:19:26,528 --> 00:19:30,177 ‫ونظر إلى والدتهما العزباء ‫التي كانت تربيهما 175 00:19:30,783 --> 00:19:34,478 ‫ولا بد أن (راي) قد فكر ‫ "يا إلهي! كيف سأفعل هذا؟" 176 00:19:37,041 --> 00:19:40,213 ‫ثم سمعه الرب وأجابه 177 00:19:40,560 --> 00:19:45,773 ‫وقال "(راي)، اقبل بالتحدي ‫وابذل قصارى جهدك" 178 00:19:47,078 --> 00:19:52,161 ‫وبذلك يا (راي) أخذت على عاتقك 179 00:19:52,552 --> 00:19:55,245 ‫تربية هذين الطفلين 180 00:19:55,808 --> 00:19:58,981 ‫وأصبحت والدهما في لحظة 181 00:19:59,198 --> 00:20:03,457 ‫كان (راي) والد (توماس) مدة 41 عاما 182 00:20:05,194 --> 00:20:09,322 ‫ودعونا لا ننسى والدة (توماس) 183 00:20:09,625 --> 00:20:12,320 ‫(كونسنتينا) ويناديها أصدقاؤها (كوني) 184 00:20:12,797 --> 00:20:16,707 ‫لكنها كانت تدعى "أمي" بالنسبة إلى (توماس) 185 00:20:16,838 --> 00:20:21,660 ‫مرحبا يا (توماس) ‫أنا السيد "أرنب" ، لقد حان الوقت 186 00:20:22,964 --> 00:20:26,353 ‫"كان (توماس) ووالدته ‫أكثر من مجرد أم وابنها" 187 00:20:26,483 --> 00:20:29,915 ‫- كان بينهما رابطا خاصا ‫- "هيا، لنذهب" 188 00:20:31,610 --> 00:20:35,303 ‫لا تلمس حلوى الجيلي ‫سنتناولها بعد العشاء 189 00:20:35,737 --> 00:20:38,344 ‫أعلمني إذا عاد والدك 190 00:20:38,691 --> 00:20:40,082 ‫ها نحن ذا يا سيد "أرنب" 191 00:20:40,212 --> 00:20:44,991 ‫"وقال الناس إنهما كانا مقربين جدا ‫لقد كانا صديقين مقربين، صحيح؟" 192 00:20:45,295 --> 00:20:46,989 ‫(دومينيك) 193 00:20:47,989 --> 00:20:49,379 ‫(راي) 194 00:20:50,944 --> 00:20:57,808 ‫أعتقد أننا جميعا قد نجد العزاء ‫عند معرفة أن (توماس) ووالدته 195 00:20:58,329 --> 00:21:05,107 ‫قد عادا معا الآن في مكان مميز 196 00:21:06,106 --> 00:21:10,060 ‫ماذا يفعلان في الجنة؟ 197 00:21:11,580 --> 00:21:16,013 ‫ربما يلعبان لعبة خاصة ‫يحبان أن يلعباها معا 198 00:21:26,440 --> 00:21:30,262 ‫سأترككم تفكرون في هذا 199 00:21:30,567 --> 00:21:34,085 ‫بينما نتذكر ابننا 200 00:21:35,476 --> 00:21:37,301 ‫وشقيقنا 201 00:21:37,822 --> 00:21:39,647 ‫وصديقنا 202 00:21:40,950 --> 00:21:42,514 ‫(توماس) 203 00:21:45,773 --> 00:21:48,205 ‫امنحه الراحة الأبدية يا رب 204 00:21:48,337 --> 00:21:51,550 ‫وليسطع عليه الضوء الأبدي 205 00:21:52,029 --> 00:21:56,850 ‫ونتمنى أن روحه ‫وروح كل المخلصين الذين قد رحلوا 206 00:21:57,068 --> 00:22:01,544 ‫أن ترقد بسلام عبر رحمة الرب 207 00:22:14,143 --> 00:22:16,055 ‫ "لقد كان حادثا" 208 00:22:16,532 --> 00:22:19,183 ‫- سأنظفه ‫- أين والدتك؟ 209 00:22:19,618 --> 00:22:22,831 ‫في الأعلى ‫إنهما يلعبان لعبتهما الغبية مجددا 210 00:22:25,047 --> 00:22:27,611 ‫"شكرا يا سيد "أرنب"" 211 00:22:37,126 --> 00:22:39,429 ‫ "ماذا يحدث هنا؟" 212 00:22:39,515 --> 00:22:42,383 ‫ "ماذا قلت لك عن إقامة حفل شاي؟" 213 00:22:42,514 --> 00:22:44,599 ‫- "كلا، كلا، توقف" ‫- "تعال إلى هنا" 214 00:22:44,727 --> 00:22:47,074 ‫ "كلا، لا تؤذه" 215 00:22:47,205 --> 00:22:50,246 ‫ "توقف حيث أنت، تبا!" 216 00:22:50,421 --> 00:22:53,114 ‫تعال، ما هذه الأشياء التي في يديك؟ 217 00:22:53,244 --> 00:22:56,677 ‫ترتدي الفتيات هذه الأشياء ‫ما أنت؟ فتاة صغيرة لعينة؟ 218 00:22:56,807 --> 00:23:00,240 ‫أعطني هذه الأشياء ‫انزعها عن يديك 219 00:23:00,848 --> 00:23:02,498 ‫ "هل ذلك ما تريد أن تكونه؟" 220 00:23:03,107 --> 00:23:04,975 ‫ "فتاة صغيرة لعينة؟" 221 00:23:05,843 --> 00:23:09,276 ‫ادخل إلى هناك وابقَ هناك 222 00:23:10,188 --> 00:23:12,187 ‫ "أخرجني" 223 00:23:16,184 --> 00:23:19,747 ‫ "أرجوك؟ (راي)" 224 00:23:20,485 --> 00:23:23,395 ‫- "أخرجني" ‫- "لا تلمسني" 225 00:23:23,831 --> 00:23:26,785 ‫- أمي ‫- لا تقلق 226 00:23:27,090 --> 00:23:31,042 ‫لا تلمسه، لا تخف يا عزيزي 227 00:23:33,215 --> 00:23:35,083 ‫سأكون بخير 228 00:23:49,811 --> 00:23:51,853 ‫ "نظف الأرض ونظف كل هذه الفوضى" 229 00:23:52,027 --> 00:23:55,719 ‫وإياك أن تخرجه، هل تفهم؟ 230 00:24:30,825 --> 00:24:32,345 ‫ "(دومينيك)؟" 231 00:24:33,518 --> 00:24:35,516 ‫ "أخرجني" 232 00:24:37,038 --> 00:24:39,425 ‫أرجوك، أخرجني 233 00:24:45,682 --> 00:24:48,159 ‫أرجوك يا (دومينيك) 234 00:25:16,530 --> 00:25:18,659 ‫يمكنك أن تترك الباب مفتوحا 235 00:25:51,852 --> 00:25:53,458 ‫ "(دومينيك)؟" 236 00:25:55,110 --> 00:25:57,066 ‫أخرجني 237 00:25:57,587 --> 00:25:59,630 ‫أرجوك، أخرجني 238 00:25:59,715 --> 00:26:01,497 ‫- "أين (دومينيك)؟" ‫- "في المطبخ" 239 00:26:01,627 --> 00:26:04,016 ‫ "في المطبخ، سأذهب لأراه" 240 00:26:10,795 --> 00:26:13,269 ‫مرحبا، تفضلي بالدخول، كيف حالك؟ 241 00:26:13,705 --> 00:26:17,398 ‫مرحبا، كيف حالك؟ ‫شكرا على الحضور 242 00:26:19,093 --> 00:26:21,656 ‫هيا، اخرج من هنا 243 00:26:26,566 --> 00:26:29,172 ‫أين تريد هذه؟ 244 00:26:29,824 --> 00:26:32,604 ‫أي مكان في الداخل جيد ‫شكرا 245 00:26:34,299 --> 00:26:36,732 ‫اجلس، اجلس 246 00:26:37,167 --> 00:26:39,686 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- بخير 247 00:26:41,728 --> 00:26:45,593 ‫مرحبا يا صديقي ‫هل لدى والدك مشروبات كحولية في البيت 248 00:26:45,768 --> 00:26:47,766 ‫أنا متأكد أن كبار السن سيودون تناول مشروبا 249 00:26:47,940 --> 00:26:49,722 ‫- أجل ‫- مرحبا 250 00:26:49,809 --> 00:26:51,894 ‫- "تسرني رؤيتك، أجل" ‫- سأذهب لأحضره 251 00:26:52,025 --> 00:26:55,065 ‫تفضلوا، أنا بخير 252 00:26:55,197 --> 00:26:57,064 ‫- كيف حالك يا (وين)؟ ‫- أنا بخير 253 00:26:58,064 --> 00:27:00,715 ‫نحن بخير 254 00:27:02,496 --> 00:27:04,234 ‫لا أعرف، كان يجب أن تكون هنا 255 00:27:06,319 --> 00:27:08,230 ‫أهلا بكم، تفضلوا 256 00:27:08,925 --> 00:27:11,272 ‫- لا أعرف ما يحدث ‫- أنا (راي بيردزي) 257 00:27:11,533 --> 00:27:14,008 ‫- أنا زوج والدة (توماس) و(دومينيك) ‫- سرني التعرف إليك 258 00:27:14,182 --> 00:27:15,833 ‫سرني التعرف إليك 259 00:27:15,963 --> 00:27:18,005 ‫أنا أقدر كل ما فعلته لـ(دومينيك) أيضا 260 00:27:18,136 --> 00:27:22,350 ‫سيحتاج إلى مساعدتك الآن ‫لأنه يلقي اللوم على نفسه 261 00:27:22,785 --> 00:27:24,392 ‫لكن شكرا جزيلا 262 00:27:24,783 --> 00:27:27,302 ‫لا أعرف أين هي ‫لكن ستترك (آنجي) رسالة لها 263 00:27:27,389 --> 00:27:28,780 ‫إنها حياتها يا رجل 264 00:27:28,910 --> 00:27:30,822 ‫- إذا كنت جائعا... ‫- ستأتي 265 00:27:31,473 --> 00:27:32,864 ‫ "هل تود تناول شراب؟" 266 00:27:33,299 --> 00:27:35,124 ‫ستأتي يا صديقي 267 00:27:36,427 --> 00:27:38,816 ‫- كلا، كلا ‫- لا أعرف، إنها لا تجيب 268 00:27:38,947 --> 00:27:40,729 ‫ "لدينا طعام كثير" 269 00:27:41,423 --> 00:27:43,378 ‫ "هل تريد بعض الويسكي؟" 270 00:27:43,552 --> 00:27:46,506 ‫سنحضر لك الويسكي عندما... 271 00:28:34,035 --> 00:28:37,512 ‫- "(آنجي)، أنا آسفة" ‫- "مرحبا" 272 00:28:45,506 --> 00:28:47,462 ‫- (جين)، أهو بخير؟ ماذا؟ ‫- إنه بخير 273 00:28:47,590 --> 00:28:50,416 ‫اضطررت إلى الذهاب إلى غرفة الطوارىء ‫وقد كنت في السيارة 274 00:28:50,546 --> 00:28:54,022 ‫كنت في طريقي إلى الجنازة ‫وقد نسيت هذا... 275 00:28:57,280 --> 00:29:01,581 ‫سقط والدي وأصيب ‫واضطررت إلى اصطحابه إلى الطوارىء 276 00:29:03,146 --> 00:29:05,882 ‫لقد كان الانتظار طويلا ثم... 277 00:29:06,490 --> 00:29:09,749 ‫- أنا آسفة جدا ‫- اهدأي، اهدأي 278 00:29:09,879 --> 00:29:12,008 ‫- أنت هنا الآن ‫- (راي) 279 00:29:12,487 --> 00:29:14,485 ‫كيف فتاتي الصغيرة؟ 280 00:29:14,832 --> 00:29:19,047 ‫أنا آسفة جدا أني لم أكن هنا ‫أنا آسفة 281 00:29:21,784 --> 00:29:25,129 ‫- سأشتاق إليه كثيرا ‫- أعرف 282 00:29:41,856 --> 00:29:44,550 ‫أنا آسفة جدا 283 00:29:46,287 --> 00:29:49,198 ‫إنه يبكي بسبب شعوره بالذنب 284 00:29:51,936 --> 00:29:54,977 ‫أليس كذلك يا (راي)؟ ‫لقد تنمرت عليه حتى الموت 285 00:29:55,716 --> 00:29:58,626 ‫فعلنا كلانا ذلك، صحيح؟ ‫أنا وأنت 286 00:29:58,974 --> 00:30:03,839 ‫هل تتذكر يا (راي)؟ كان علينا أن نجعله قويا ‫كيلا يصبح جبانا مثل أمي 287 00:30:04,188 --> 00:30:06,836 ‫لقد كنت مخلصه يا (راي) ‫هل تتذكر؟ 288 00:30:06,924 --> 00:30:08,315 ‫- يا للهول! ‫- ماذا تفعل؟ 289 00:30:08,445 --> 00:30:10,488 ‫- (دومينيك) ‫- هل تعرفين كم مرة 290 00:30:10,618 --> 00:30:12,834 ‫قد زاره عندما كان في (هاتش)؟ 291 00:30:12,964 --> 00:30:15,179 ‫- اهدأ يا صديقي ‫- كم مرة يا (راي)؟ 292 00:30:15,309 --> 00:30:19,610 ‫هل تود أن تخبرها ‫كم مرة زرت فيها ابنك في المستشفى؟ 293 00:30:19,741 --> 00:30:22,782 ‫- لا تحرج نفسك ‫- أنا لا أحرج نفسي 294 00:30:23,304 --> 00:30:25,520 ‫أم كان ذلك لتجعله قويا أيضا؟ 295 00:30:26,171 --> 00:30:29,863 ‫كنت أذهب إلى هناك ‫وأجتاز هراء الحراسة القصوى 296 00:30:29,995 --> 00:30:33,253 ‫وكان يأتي يا (راي) ‫وكانوا يصحبونه وكان يجلس 297 00:30:33,384 --> 00:30:36,294 ‫ويخبرني بكل ما حدث له في ذلك اليوم 298 00:30:36,424 --> 00:30:38,076 ‫وماذا تناول أثناء الغداء 299 00:30:38,379 --> 00:30:41,290 ‫ومَن كان يحاول اغتياله في ذلك العصر 300 00:30:41,421 --> 00:30:46,113 ‫وبعد مرور 5 دقائق على الزيارة ‫كان يسأل "كيف (راي)؟" 301 00:30:46,721 --> 00:30:49,285 ‫ "لم لا يزورني (راي)؟" 302 00:30:49,979 --> 00:30:52,283 ‫ "هل (راي) غاضب مني؟" 303 00:30:53,021 --> 00:30:55,975 ‫وجدت أعذارا كثيرة لك يا صديقي 304 00:30:56,105 --> 00:31:00,973 ‫أعني هناك عدد محدد من الأعذار ‫يستطيع المرء أن يختلقها لأجل آخر 305 00:31:01,058 --> 00:31:05,751 ‫لم تزر ابنك ولا مرة خلال 7 أشهر يا (راي) 306 00:31:05,882 --> 00:31:09,660 ‫الذي تقول إنك تحبه؟ ‫ولا حتى في عيد الميلاد؟ 307 00:31:09,835 --> 00:31:11,529 ‫- لنخرج يا صديقي ‫- لست قديسا 308 00:31:11,659 --> 00:31:14,223 ‫أعترف بذلك، لقد كنت مثلك 309 00:31:14,354 --> 00:31:16,742 ‫كنت أجعل حياته سيئة كلما أستطيع 310 00:31:16,917 --> 00:31:18,914 ‫كما كنت تود أن أفعل، صحيح؟ 311 00:31:19,437 --> 00:31:21,261 ‫وكان يتحمل ذلك يا (راي) ‫كان يتحمله 312 00:31:21,478 --> 00:31:26,257 ‫كان لطيفا جدا مثل أمي ‫وفي كل الصفات التي يكرهها الرجال أمثالنا 313 00:31:26,474 --> 00:31:27,865 ‫- لقد كانا هما الطيبان ‫- توقف 314 00:31:27,995 --> 00:31:30,863 ‫لكننا كنا نوبخهما ‫ولم يكن دماغه ما يجعله مجنونا 315 00:31:30,993 --> 00:31:34,599 ‫بل نحن، لقد تسببنا في ذلك له ‫لقد تسببنا في ذلك لهما 316 00:31:34,947 --> 00:31:39,553 ‫لقد كنا نحن، لقد وبخناهما ‫نحن البطلان يا (راي) 317 00:31:39,682 --> 00:31:43,157 ‫فعلت كل ما في وسعي لأجل ذلك الفتى ‫وفعلت كل ما في وسعي لأجلك 318 00:31:43,332 --> 00:31:46,720 ‫- وضميري مرتاح، أتفهم؟ ‫- حقا، ضميرك مرتاح؟ 319 00:31:46,937 --> 00:31:49,632 ‫- أجل ‫- حقا؟ ضميرك مرتاح؟ 320 00:31:49,762 --> 00:31:52,804 ‫هل تعرف ماذا قال لي قاضي الوصاية ‫في اليوم الذي تبنيتكما فيه؟ 321 00:31:52,934 --> 00:31:56,321 ‫- أخبرني، هيا ‫- لقد قال إني رجل طيب 322 00:31:56,800 --> 00:32:00,363 ‫قال إن رجلا واحدا من بين كل ألف ‫يفعل ما أفعله أنا 323 00:32:00,491 --> 00:32:02,839 ‫- بالتأكيد ‫- ليس طفلا واحدا بل اثنين 324 00:32:03,013 --> 00:32:06,967 ‫طفلان، أنا لا أقول إني لم أرتكب الأخطاء 325 00:32:07,097 --> 00:32:09,399 ‫وأني كنت سأفعل الأمور بطريقة مختلفة 326 00:32:09,530 --> 00:32:12,441 ‫- أنت مذهل ‫- لكن يمكنك الذهاب إلى المحكمة 327 00:32:12,571 --> 00:32:14,134 ‫ويمكنك قراءة ذلك السجل 328 00:32:14,266 --> 00:32:17,133 ‫- أنت بطل ‫- 19 مارس 329 00:32:17,262 --> 00:32:18,784 ‫- من عام 1955 ‫- بطل حقيقي 330 00:32:18,914 --> 00:32:21,346 ‫- تستحق وساما على ذلك ‫- محكمة الوصاية لـ(ثري ريفيرز) 331 00:32:21,433 --> 00:32:24,171 ‫- يا لك من رجل! ‫- لأن القاضي (هارولد تي آدامز) 332 00:32:24,302 --> 00:32:29,211 ‫أخبر سكرتيرته أن تكتب في السجل ‫أني رجل طيب 333 00:32:29,341 --> 00:32:32,991 ‫هل كان يعرف (هارولد تي آدامز) ‫أنك قد كسرت ذراعها؟ 334 00:32:35,772 --> 00:32:38,595 ‫لقد ذكرت ذلك بالخطأ ‫كان يفترض أن يبقى الأمر سرا 335 00:32:38,726 --> 00:32:40,724 ‫لقد نسيت، كلا، أتعرف؟ 336 00:32:40,855 --> 00:32:46,199 ‫سنخرج كل هذا الجنون اليوم ‫سنخرج كل هذا من البيت اليوم 337 00:32:46,458 --> 00:32:49,586 ‫- كان ذلك حادثا ‫- أجل، حادث 338 00:32:50,022 --> 00:32:51,934 ‫ذلك ما نقوله 339 00:32:52,499 --> 00:32:54,712 ‫لم لا تذهب إلى الجحيم؟ 340 00:32:54,974 --> 00:32:57,712 ‫بالطبع يا (راي)، سأراك هناك 341 00:32:57,840 --> 00:33:00,013 ‫لقد كان حادثا 342 00:33:04,793 --> 00:33:06,922 ‫أجل، حسنا 343 00:33:07,270 --> 00:33:09,920 ‫لقد أنهينا هذا الأمر ‫هل يريد أيكم القهوة؟ 344 00:33:10,353 --> 00:33:11,788 ‫أو بعض الحلوى؟ 345 00:33:12,006 --> 00:33:15,872 ‫هل تريدين شرابا يا (آنجي)؟ ‫ماذا عن بعض اللحوم الباردة؟ 346 00:33:16,220 --> 00:33:19,044 ‫هلا أعد لك شطيرة ‫دعيني أعد لك شيئا 347 00:33:19,174 --> 00:33:22,953 ‫هل تريدين شطيرة؟ ‫تفضلي، إليك شطيرة 348 00:33:24,388 --> 00:33:29,297 ‫أين يذهب الجميع؟ ظننت أننا نحتفل ‫بالحياة البائسة لـ(توماس بيردزي) 349 00:33:30,209 --> 00:33:32,599 ‫شكرا على الطعام 350 00:33:32,946 --> 00:33:36,118 ‫- سأتصل بك بعد يومين ‫- أين تذهب يا (ليو)؟ 351 00:33:36,336 --> 00:33:39,898 ‫- هيا بنا ‫- أين كنتم جميعا في آخر 7 أشهر؟ 352 00:33:41,376 --> 00:33:45,372 ‫إلام تحتاجين يا دكتورة؟ ‫لدينا الآن ما نتكلم عنه، صحيح؟ 353 00:33:46,067 --> 00:33:47,762 ‫شكرا على قدومكم 354 00:33:47,935 --> 00:33:51,368 ‫- (دومينيك)، تؤسفني خسارتك ‫- شكرا لك 355 00:33:52,715 --> 00:33:54,670 ‫لكن ترفق بنفسك 356 00:33:55,756 --> 00:33:58,797 ‫(دومينيك)، والبقية 357 00:33:59,884 --> 00:34:01,491 ‫حسنا 358 00:34:02,100 --> 00:34:04,097 ‫هل سأراك الأسبوع المقبل؟ 359 00:34:04,575 --> 00:34:07,051 ‫لا أعرف، لا أعرف 360 00:34:07,530 --> 00:34:10,397 ‫(دومينيك)، حاول أن تأتي 361 00:34:11,440 --> 00:34:13,135 ‫أرجوك 362 00:34:18,956 --> 00:34:22,562 ‫كنت محقة، لقد قتلت عجرفتي شقيقي في النهاية 363 00:34:22,780 --> 00:34:24,257 ‫كلا 364 00:34:25,169 --> 00:34:27,081 ‫كلا يا (دومينيك) 365 00:34:30,253 --> 00:34:32,511 ‫أنا آسفة 366 00:34:34,554 --> 00:34:36,421 ‫أنا آسفة 367 00:34:38,855 --> 00:34:40,853 ‫أنا آسفة يا (دومينيك) 368 00:34:44,546 --> 00:34:46,588 ‫ليست غلطتك 369 00:35:01,186 --> 00:35:03,010 ‫ها أنت ذا 370 00:35:07,616 --> 00:35:10,309 ‫- أنت تجيد إخلاء المكان من الناس ‫- أجل 371 00:35:24,386 --> 00:35:27,428 ‫هل تعرف ماذا أعتقد أن أسوأ عيوبه كان دائما؟ 372 00:35:28,078 --> 00:35:30,425 ‫عدم كونه والدك الحقيقي 373 00:35:33,553 --> 00:35:36,856 ‫كلا، ليست أسوأ عيوبه على الإطلاق يا عزيزتي 374 00:35:36,986 --> 00:35:38,549 ‫حقا؟ 375 00:35:41,546 --> 00:35:46,109 ‫أعتقد أنك ستسامحه على كل الأشياء الأخرى ‫لكن لن تسامحه أبدا على ذلك 376 00:35:46,240 --> 00:35:47,718 ‫لن أسامحه أبدا 377 00:35:53,669 --> 00:35:56,145 ‫لا أعرف لماذا تفعل هذا 378 00:35:56,623 --> 00:35:59,926 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- لم تبعد الجميع عنك؟ 379 00:36:00,315 --> 00:36:02,531 ‫لم تبعد الناس عنك؟ 380 00:36:02,662 --> 00:36:04,791 ‫بربك! انظري إلينا 381 00:36:06,571 --> 00:36:08,528 ‫نحن ملعونون يا (ديس) 382 00:36:09,571 --> 00:36:13,393 ‫- ذلك هراء ‫- عائلتي بأكملها ملعونة 383 00:36:17,043 --> 00:36:19,128 ‫لنواجه الأمر 384 00:36:21,256 --> 00:36:23,734 ‫أتعرفين؟ سأنهي هذا 385 00:36:43,371 --> 00:36:45,587 ‫سينتهي بك الأمر مثله 386 00:36:48,280 --> 00:36:49,802 ‫مثل مَن؟ 387 00:36:56,102 --> 00:36:57,795 ‫مثل مَن؟ 388 00:36:59,360 --> 00:37:00,792 ‫مثل مَن؟ 389 00:37:03,617 --> 00:37:05,268 ‫مثل مَن؟ 390 00:37:58,620 --> 00:38:00,836 ‫ "مع نشأة (كونسنتينا)" 391 00:38:01,097 --> 00:38:03,616 ‫ "كان أروع شيء في يومي الطويل" 392 00:38:04,008 --> 00:38:08,613 ‫"هو العودة إلى البيت ‫ووضع حبيبتي في السرير" 393 00:38:13,088 --> 00:38:16,303 ‫ "كانت تنمو أرنبتي الصغيرة كزهرة" 394 00:38:16,737 --> 00:38:20,865 ‫ "وكان حبي لها يكبر كذلك" 395 00:38:21,907 --> 00:38:27,598 ‫"لكن رغم ذلك ‫كانت (بروسبرين) الساحرة تدير بيتي" 396 00:38:30,552 --> 00:38:34,289 ‫"كانت لا تستحق أن تعيش تحت سقف ‫رئيس عمال" 397 00:38:34,594 --> 00:38:37,983 ‫"وهو منصب قد حصلت عليه ‫بالعمل الشاق والالتزام" 398 00:38:39,937 --> 00:38:45,108 ‫"وكما كان الوضع في بيتي ‫كان المصنع يتضمن شخصا سيئا" 399 00:38:46,064 --> 00:38:51,319 ‫ "وبهذا فقد كنت محاطا بأعدائي" 400 00:38:55,362 --> 00:39:00,704 ‫"قد علمت الساحرة ابنتي ‫مسؤولياتها كامرأة في البيت" 401 00:39:03,485 --> 00:39:07,483 ‫ "وبعد فترة قصيرة (كونسنتينا) العزيزة" 402 00:39:08,003 --> 00:39:12,479 ‫ "ستكون كبيرة كفاية لتتولى كل احتياجاتي" 403 00:39:44,151 --> 00:39:45,759 ‫(بروسبرين) 404 00:39:47,106 --> 00:39:48,887 ‫(بروسبرين) 405 00:39:54,622 --> 00:39:56,229 ‫ما هذا؟ 406 00:40:02,051 --> 00:40:04,396 ‫تبدو لي حصاة 407 00:40:04,962 --> 00:40:07,437 ‫- تحدث هذه الأمور ‫- حجر؟ 408 00:40:07,916 --> 00:40:11,088 ‫- أعطني إياه، سأرميه ‫- تبدو لي كقطعة زجاج 409 00:40:14,173 --> 00:40:16,605 ‫كنت محظوظا كيلا تكسر سنك 410 00:40:16,866 --> 00:40:20,124 ‫اشكري الرب أني لم أكسر أنفك 411 00:40:48,234 --> 00:40:51,318 {\an8}‫ "ماذا كانت تخطط ضدي؟" 412 00:40:54,578 --> 00:40:57,141 {\an8}‫ "ومنذ متى؟" 413 00:40:58,097 --> 00:41:00,616 {\an8}‫ "لم أحب مغادرة العمل مبكرا" 414 00:41:02,224 --> 00:41:07,437 {\an8}‫"لكن إذا كانت تلك السافلة الخبيثة ‫تحاول أن تسمني" 415 00:41:07,611 --> 00:41:10,000 {\an8}‫ "فكان علي أن أتصرف بسرعة" 416 00:41:10,870 --> 00:41:13,127 {\an8}‫ "أمسك بها متلبسة" 417 00:41:15,258 --> 00:41:20,688 {\an8}‫ "وما اكتشفته كان أسوأ مما قد أتخيل" 418 00:41:24,947 --> 00:41:30,941 {\an8}‫ "بيتي الذي بنيته بأحلام وعرق شقيقي المتوفي" 419 00:41:31,333 --> 00:41:34,766 {\an8}‫ "كان موبوءا بمحنة جديدة" 420 00:41:43,107 --> 00:41:45,236 {\an8}‫- ما اسمك؟ ‫- (هنري) 421 00:41:45,496 --> 00:41:48,191 {\an8}‫- (هنري)؟ ‫- (درينكووتير) 422 00:41:51,666 --> 00:41:53,012 {\an8}‫اذهب 423 00:41:53,142 --> 00:41:57,662 {\an8}‫"أمرته ألا يقترب ‫من ابنتي الشقراء الصقلية مجددا" 424 00:41:59,747 --> 00:42:06,090 {\an8}‫"شككت أن (بروسبرين) كانت تعمل مع ذلك الهندي ‫لتخرب بيتي" 425 00:42:08,957 --> 00:42:12,562 {\an8}‫ "لن تدوم مؤامرتهما طويلا" 426 00:42:12,781 --> 00:42:15,690 {\an8}‫ "بعدما أصبحت أرى الأمور بوضوح" 427 00:42:16,474 --> 00:42:21,122 {\an8}‫"أنا أبصق في وجه أيا كان يهدد ‫أحد أفراد عائلة (تيمبيستا)" 428 00:42:21,991 --> 00:42:24,033 {\an8}‫ "طردت ذلك الهندي" 429 00:42:24,207 --> 00:42:25,815 {\an8}‫اذهب 430 00:42:27,032 --> 00:42:30,768 {\an8}‫ "سيكون النصر على أعدائي حاسما" 431 00:42:31,636 --> 00:42:37,718 {\an8}‫"ما تزال الشرطة تشعر بالذنب ‫بسبب مأساة شقيقي" 432 00:42:38,023 --> 00:42:40,499 {\an8}‫ "وكانوا مستعدين إلى الإصغاء إلي" 433 00:42:40,846 --> 00:42:43,843 {\an8}‫ "شرحت أنها إذا قضت بعض الأيام في السجن" 434 00:42:44,149 --> 00:42:45,626 {\an8}‫ "فستُحل المشكلة لبضعة أيام" 435 00:42:46,016 --> 00:42:49,884 {\an8}‫"لكن إذا وضعت في مستشفى للمجانين ‫حيث يجب أن تكون" 436 00:42:50,361 --> 00:42:54,794 {\an8}‫"حينئذٍ سأستطيع أنا وابنتي المسكينة ‫أن نعيش في سلام" 437 00:42:56,879 --> 00:43:03,656 {\an8}‫اتركوني، اتركوني، سيلعنك الرب! 438 00:43:12,823 --> 00:43:15,560 {\an8}‫ "لم أر تلك الساحرة مجددا" 439 00:43:16,994 --> 00:43:21,426 {\an8}‫"كل ما أعرفه ‫أنها ما تزال في مستشفى المجانين" 440 00:43:22,382 --> 00:43:24,728 {\an8}‫ "ما تزال تأكل وتتنفس" 441 00:43:25,813 --> 00:43:29,767 {\an8}‫ "وتدفع الثمن للعبث مع (تيمبيستا)" 442 00:44:28,030 --> 00:44:29,680 {\an8}‫ها هو 443 00:44:31,983 --> 00:44:33,763 {\an8}‫هل يعجبك؟ 444 00:44:40,802 --> 00:44:43,452 {\an8}‫بيد واحدة، هذه 445 00:44:44,885 --> 00:44:46,276 {\an8}‫حسنا 446 00:44:46,711 --> 00:44:48,318 {\an8}‫هذه 447 00:45:20,077 --> 00:45:22,945 {\an8}‫ "والآن بعد رحيل الساحرة أخيرا" 448 00:45:23,162 --> 00:45:26,247 {\an8}‫ "كان هناك مجال كي أتقرب من ابنتي" 449 00:45:27,593 --> 00:45:32,286 {\an8}‫ "فليس لكل منا إلّا الآخر" 450 00:45:33,372 --> 00:45:36,239 {\an8}‫ "تلك الفتاة المسكينة ذات الشفة المنشقة" 451 00:45:36,370 --> 00:45:37,847 {\an8}‫ "تلك الفتاة المسكينة ذات الشفة المنشقة" 452 00:45:37,976 --> 00:45:40,149 {\an8}‫ "التي لا يريدها أي رجل" 453 00:45:40,584 --> 00:45:43,105 {\an8}‫ "التي لا يريدها أي رجل" 454 00:45:43,799 --> 00:45:51,228 {\an8}‫"فهي تطبخ وتنظف وتصمت ‫وصمتها يشرف والدها" 455 00:45:52,532 --> 00:45:56,486 ‫ "توجد دماء صقلية في شرايين (كونسنتينا)" 456 00:45:57,398 --> 00:46:00,222 ‫ "وتعرف كيف تخفي الأسرار" 457 00:46:05,522 --> 00:46:10,300 ‫ذلك كل شيء، ينهي كلامه هناك ‫ذلك كل شيء 458 00:46:13,647 --> 00:46:17,948 ‫لا أعني أنه مستحيل ‫بل أقول إنه غير محتمل 459 00:46:18,383 --> 00:46:21,076 ‫أعني، بربك يا دكتورة ‫فهو يقول ذلك 460 00:46:21,206 --> 00:46:26,724 ‫تعرف كيف تخفي الأسرار ‫ودم صقلي وكل هراء المافيا 461 00:46:26,855 --> 00:46:28,287 ‫قد تعني الأسرار أي شيء 462 00:46:28,418 --> 00:46:30,111 ‫قد تعني أن لدى (بروسبرين) أسرار 463 00:46:30,199 --> 00:46:33,458 ‫قد تعني وصفة سرية ‫قد تعني أي شيء 464 00:46:33,805 --> 00:46:36,326 ‫حسبما أخبرتني، أجل، كان جدك... 465 00:46:36,543 --> 00:46:39,280 ‫كان رجلا تعيسا ومضللا 466 00:46:39,411 --> 00:46:42,147 ‫وقاسي وأناني وربما مصاب بجنون الارتياب 467 00:46:42,277 --> 00:46:46,622 ‫لكن لا شيء مما أخبرتني به ‫يعني بالضرورة أنه... 468 00:46:46,753 --> 00:46:49,664 ‫قد اغتصب ابنته وأنجبك أنت وشقيقك 469 00:46:50,489 --> 00:46:53,356 ‫حسنا، إذا، قد عدت حيث بدأت ‫قبل أن... 470 00:46:53,487 --> 00:46:55,485 ‫أبدأ بقراءة هذه القصة اللعينة 471 00:46:55,616 --> 00:46:58,526 ‫- أجل، وأين ذلك؟ ‫- أنا مضطرب وبلا أب 472 00:46:58,788 --> 00:47:00,960 ‫حسنا، لنفكر قليلا 473 00:47:01,264 --> 00:47:03,175 ‫لنفكر في هذا النص 474 00:47:03,393 --> 00:47:06,651 ‫ليس كلغز ذو نهاية غير حاسمة ‫تسبب الغضب 475 00:47:06,781 --> 00:47:09,734 ‫لنعتبره حكاية رمزية 476 00:47:10,474 --> 00:47:12,386 ‫والقصص الرمزية ترشدنا 477 00:47:12,516 --> 00:47:16,035 ‫يصل المرء إلى نهاية القصة الرمزية ‫ويواجه الدرس الذي يقدمه 478 00:47:16,165 --> 00:47:22,205 ‫لذا، أسألك، ماذا تعلمك قصة جدك؟ 479 00:47:22,552 --> 00:47:24,290 ‫أننا منكوبون 480 00:47:24,855 --> 00:47:26,289 ‫أعني، بربك! 481 00:47:27,332 --> 00:47:31,589 ‫كم عائلة تعرفين ‫قد حدثت لها أشياء سيئة كثيرة؟ 482 00:47:33,153 --> 00:47:34,543 ‫جديا 483 00:47:35,021 --> 00:47:37,454 ‫لقد خسرت كل شيء 484 00:47:37,975 --> 00:47:39,974 ‫خسرت ابنتي 485 00:47:40,757 --> 00:47:45,014 ‫خسرت زوجتي ووالدتي وشقيقي 486 00:47:46,578 --> 00:47:50,011 ‫وتعتقد أن وفاة شقيقك جزء من اللعنة؟ 487 00:47:50,400 --> 00:47:51,748 ‫أجل 488 00:47:54,571 --> 00:47:57,396 ‫أجل، لم لا؟ 489 00:47:57,700 --> 00:48:02,957 ‫يبدو لي يا (دومينيك) ‫أنك قد حاولت حماية شقيقك 490 00:48:03,087 --> 00:48:05,217 ‫وقد وقع حادث فظيع 491 00:48:05,521 --> 00:48:08,822 ‫- حادث؟ ‫- أجل يا (دومينيك)، حادث 492 00:48:08,996 --> 00:48:10,951 ‫حادث كان خارجا عن سيطرتك 493 00:48:11,082 --> 00:48:13,558 ‫- لم يكن خارج سيطرتي ‫- بل كان كذلك 494 00:48:13,689 --> 00:48:15,079 ‫لم تكن هناك حتى 495 00:48:15,209 --> 00:48:18,772 ‫لم يصعب عليك استيعاب مفهوم ذلك؟ 496 00:48:19,119 --> 00:48:22,161 ‫خطايا الأب يدفعها الابن 497 00:48:22,943 --> 00:48:24,810 ‫تؤمنين بعاقبة الأمور، صحيح؟ 498 00:48:25,506 --> 00:48:27,330 ‫هل تؤمنين بعاقبة الأمور؟ 499 00:48:27,679 --> 00:48:30,546 ‫لذا، لم ذلك مختلفا عن مفهوم عاقبة الأمور؟ 500 00:48:30,893 --> 00:48:32,327 ‫- لأن يا (دومينيك)... ‫- لا أفهم لما أنت... 501 00:48:32,500 --> 00:48:34,543 ‫- لا يمكنك فهم هذا ‫- أحيانا 502 00:48:34,673 --> 00:48:39,495 ‫أسهل بكثير النظر خارج أنفسنا ‫لإيجاد تفسيرات لألمنا 503 00:48:39,930 --> 00:48:41,624 ‫وفشلنا وخيبة أملنا 504 00:48:41,885 --> 00:48:46,968 ‫بدلا من النظر داخلنا ‫وتحمل مسؤولية أفعالنا 505 00:48:47,186 --> 00:48:48,923 ‫- بربك! ‫- أعني، قد يكون... 506 00:48:49,141 --> 00:48:51,835 ‫سيكون من الأسهل بكثير إذا كان الحظ 507 00:48:52,139 --> 00:48:57,308 ‫أو القدر أو الجينات ‫أو خطيئة كبرى أو تعويذة 508 00:48:57,657 --> 00:49:00,393 ‫جعلتنا ما نحن عليه ‫سيكون ذلك أسهل، صحيح؟ 509 00:49:00,567 --> 00:49:01,958 ‫أسهل مم؟ 510 00:49:02,088 --> 00:49:04,607 ‫معرفة مَن نحن وحدنا 511 00:49:04,868 --> 00:49:07,560 ‫وأنه في الواقع، يمكننا أن نكون عدة أشياء 512 00:49:07,822 --> 00:49:11,168 ‫غاضبون وطيبون ‫وأقوياء وضعفاء 513 00:49:11,515 --> 00:49:15,034 ‫ومرعوبون وحزانى ومحرومون لكن... 514 00:49:16,164 --> 00:49:18,988 ‫لا نخشى المضي قدما 515 00:49:19,727 --> 00:49:25,158 ‫سواء كان يقصد أم لا ‫منحك جدك درسا قيما يا (دومينيك) 516 00:49:25,636 --> 00:49:28,414 ‫حكاية رمزية لفشله 517 00:49:28,720 --> 00:49:34,671 ‫فشل شخصيته وفشل خياراته ‫لأنه كان لديه خيارات يا (دومينيك) 518 00:49:36,497 --> 00:49:41,058 ‫تؤمن أن للرجل حرية الاختيار، صحيح؟ 519 00:49:42,231 --> 00:49:43,753 ‫- أتؤمن بذلك؟ ‫- بربك! 520 00:49:44,317 --> 00:49:46,664 ‫- هل تؤمن بذلك؟ ‫- ما رأيك؟ 521 00:49:47,183 --> 00:49:50,965 ‫إذا، يجب أن تأخذ ذلك الدرس وتستخدمه 522 00:49:51,270 --> 00:49:53,439 ‫يجب أن تتعلم منه 523 00:49:53,963 --> 00:49:57,482 ‫قلت قبل قليل إنك تشعر أنك مضطرب وبلا أب 524 00:49:57,829 --> 00:49:59,654 ‫أجل، هذا صحيح 525 00:49:59,827 --> 00:50:02,173 ‫- أهو كذلك؟ ‫- أجل 526 00:50:02,652 --> 00:50:04,476 ‫أنا أخالفك الرأي 527 00:50:05,128 --> 00:50:08,647 ‫أولا، لست بلا أب بالتأكيد يا (دومينيك) 528 00:50:09,168 --> 00:50:12,296 ‫على شرط أن تفكر بعيدا ‫عن البويضة والسائل المنوي 529 00:50:12,600 --> 00:50:17,206 ‫أجل، قد لا تكتشف هوية والدك البيولوجي لكن... 530 00:50:17,509 --> 00:50:21,508 ‫إذا حدد المرء والده على أنه الرجل الأكبر سنا 531 00:50:21,637 --> 00:50:25,244 ‫الذي يتبع طفولته ورشده 532 00:50:26,851 --> 00:50:29,935 ‫إذا، والدك حي، صحيح؟ 533 00:50:31,369 --> 00:50:34,454 ‫أيا كانت عيوب (راي) في التربية 534 00:50:35,323 --> 00:50:38,930 ‫كان وجوده في حياتك دائم 535 00:50:40,361 --> 00:50:43,489 ‫هل تحدثت إليه منذ الاستقبال؟ 536 00:50:46,923 --> 00:50:48,401 ‫كلا 537 00:50:49,226 --> 00:50:51,615 ‫أعتقد أن عليك القيام ببعض الأعمال 538 00:51:14,077 --> 00:51:15,467 ‫(راي)؟ 539 00:51:20,334 --> 00:51:21,941 ‫(راي)؟ 540 00:51:30,283 --> 00:51:31,890 ‫(راي)؟ 541 00:51:47,444 --> 00:51:49,225 ‫(راي)؟ 542 00:51:51,441 --> 00:51:53,135 ‫(راي)؟ 543 00:51:58,176 --> 00:51:59,957 ‫(راي)؟ 544 00:53:01,998 --> 00:53:03,909 ‫مَن أنت؟ 545 00:53:04,865 --> 00:53:08,906 ‫مرحبا يا أبي، أنا (دومينيك) 546 00:53:10,035 --> 00:53:12,295 ‫كيف حالك؟ 547 00:53:14,380 --> 00:53:15,726 ‫مَن؟ 548 00:53:16,509 --> 00:53:18,377 ‫أنا (دومينيك) 549 00:53:19,377 --> 00:53:22,243 ‫ابن (كوني)، واحد من التوأم 550 00:53:30,411 --> 00:53:33,192 ‫متى ستبدأ المباراة؟ 551 00:53:33,800 --> 00:53:35,581 ‫أية مباراة؟ 552 00:53:36,798 --> 00:53:38,752 ‫كرة القدم 553 00:53:39,969 --> 00:53:44,749 ‫ليس هناك كرة قدم يا (راي) ‫نحن في شهر مايو وهو موسم البيسبول 554 00:53:45,444 --> 00:53:47,747 ‫ونهائيات كرة السلة 555 00:53:50,050 --> 00:53:53,264 ‫تمهل يا أبي، يجب أن تستلقي 556 00:53:53,438 --> 00:53:54,915 ‫ما... 557 00:53:59,868 --> 00:54:03,387 ‫- (دومينيك) ‫- أجل، أنا هنا يا أبي 558 00:54:06,167 --> 00:54:09,209 ‫أنا هنا معك، أعدك 559 00:54:11,208 --> 00:54:13,162 ‫أنت فتى طيب 560 00:54:16,160 --> 00:54:18,159 ‫أنت فتى طيب 561 00:54:21,416 --> 00:54:23,937 ‫أنت فتى طيب يا (دوم) 562 00:54:27,195 --> 00:54:30,800 ‫أنت ابني 563 00:54:48,701 --> 00:54:50,917 ‫ "كانت ليلة والدك صعبة" 564 00:54:52,438 --> 00:54:54,393 ‫ "أصيب بأزمة قلبية شديدة" 565 00:54:55,174 --> 00:54:58,303 ‫"كل الشرايين التي تغذي قلبه ‫كانت مسدودة" 566 00:54:58,651 --> 00:55:01,258 ‫ "اضطررنا إلى إجراء مجازة لـ5 شرايين" 567 00:55:01,518 --> 00:55:03,951 ‫ "كي تحصل عضلة القلب على بعض الأكسجين" 568 00:55:04,863 --> 00:55:08,513 ‫كانت أزمة قلبية كبيرة 569 00:55:09,468 --> 00:55:12,467 ‫مجددا، سأمسك رأسك ‫وسنغير الوسائد 570 00:55:12,814 --> 00:55:14,899 ‫أحسنت، لا تنسَ أن تتنفس 571 00:55:15,248 --> 00:55:17,722 ‫ "في هذه المرحلة، إنه الشيء الوحيد المتبقي له" 572 00:55:17,984 --> 00:55:19,895 ‫ "كانت تلك الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياته" 573 00:55:20,026 --> 00:55:22,285 ‫ "بإجراء عملية مجازة طارئة" 574 00:55:22,416 --> 00:55:23,979 ‫هل اتصلت بابني؟ 575 00:55:24,328 --> 00:55:27,673 ‫حالما ننهي استحمامك ‫فسنتصل بابنك، اتفقنا يا سيد (بيردزي) 576 00:55:27,891 --> 00:55:30,888 ‫سيحتاج إلى يومين آخرين في العناية المركزة ‫وربما 3 أيام 577 00:55:31,019 --> 00:55:33,016 ‫وسيبقى بضعة أيام في القسم 578 00:55:33,321 --> 00:55:36,578 ‫ثم سيذهب إلى منشأة إعادة تأهيل للرعاية 579 00:55:36,927 --> 00:55:39,577 ‫وهي دار للعجزة 580 00:55:39,664 --> 00:55:41,923 ‫وسيبقى هناك من 8 إلى 12 أسبوعا ‫على الأرجح 581 00:55:42,054 --> 00:55:45,268 ‫هل يمكنك الجلوس عند حافة السرير؟ 582 00:55:45,399 --> 00:55:47,310 ‫لن يقبل بذلك 583 00:55:47,441 --> 00:55:49,962 ‫أجل، عليه أن يفعل ذلك 584 00:55:50,047 --> 00:55:54,392 ‫من المستحيل أن يعود إلى حياته القديمة ‫كما كان مسبقا 585 00:55:54,522 --> 00:55:58,563 ‫سنقف بعد العد إلى 3 ‫1، 2، 3 586 00:55:59,736 --> 00:56:01,257 ‫ "لقد كان محظوظا" 587 00:56:01,431 --> 00:56:04,645 ‫ "لا ينجو الكثير من الناس من أزمة قلبية كتلك" 588 00:56:04,906 --> 00:56:07,773 ‫- أجل، محظوظ ‫- هل يعيش وحده؟ 589 00:56:08,078 --> 00:56:11,466 ‫أجل، هل لديه أدراج كثيرة في البيت؟ 590 00:56:11,944 --> 00:56:14,899 ‫- لديه درج ‫- أجل، ذلك يصعب الأمر 591 00:56:15,594 --> 00:56:16,984 ‫ "يجعله أصعب بكثير" 592 00:56:17,332 --> 00:56:20,156 ‫"أمامه طريق صعب ‫لا شك في ذلك" 593 00:56:20,460 --> 00:56:23,371 ‫ "لكنه يجب أن يساعد نفسه" 594 00:56:26,628 --> 00:56:30,757 ‫إنه يحتاج إلى دعم عائلته ليتخطى هذا 595 00:56:32,408 --> 00:56:35,841 ‫اتفقنا؟ جيد 596 00:56:44,616 --> 00:56:46,353 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 597 00:56:46,876 --> 00:56:48,438 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 598 00:56:48,569 --> 00:56:51,741 ‫هل أحدهم مريض؟ والدتك؟ (جين)؟ 599 00:56:52,046 --> 00:56:54,566 ‫كلا، أعمل هنا 600 00:56:54,782 --> 00:56:57,650 ‫لقد أخبرتك أني أعمل في قسم الأطفال 601 00:56:57,780 --> 00:56:59,301 ‫لقد نسيت 602 00:56:59,605 --> 00:57:02,124 ‫ماذا تفعل هنا؟ 603 00:57:08,641 --> 00:57:11,944 ‫سيبقى هنا... 604 00:57:12,204 --> 00:57:15,984 ‫أسبوع آخر أو أكثر ‫حتى يصل إلى مرحلة إعادة التأهيل 605 00:57:17,201 --> 00:57:19,591 ‫سيحب ذلك 606 00:57:21,936 --> 00:57:24,282 ‫- هل يمكنك أن تتخيلي؟ يا إلهي! ‫- كلا 607 00:57:24,586 --> 00:57:27,410 ‫- هؤلاء المساكين ‫- أعرف 608 00:57:29,279 --> 00:57:32,407 ‫من الجيد أنك هنا وتلك خطوة 609 00:57:33,233 --> 00:57:34,579 ‫- أجل ‫- أليس كذلك؟ 610 00:57:35,013 --> 00:57:37,881 ‫أجل، أجل 611 00:57:39,792 --> 00:57:41,617 ‫أنا... 612 00:57:42,964 --> 00:57:45,180 ‫أنا... 613 00:57:46,441 --> 00:57:49,438 ‫آسف بشأن... 614 00:57:51,610 --> 00:57:53,305 ‫يوم العزاء 615 00:57:54,434 --> 00:57:57,128 ‫أدركت أني... 616 00:57:59,342 --> 00:58:02,645 ‫لم أتعلم الاعتذار عن أي شيء 617 00:58:07,077 --> 00:58:11,248 ‫لذا، أريد أن أعتذر لك 618 00:58:12,290 --> 00:58:14,332 ‫أنا... 619 00:58:15,767 --> 00:58:18,112 ‫آسف بشأن ما حدث 620 00:58:18,416 --> 00:58:24,325 ‫مع (أنجيلا)، آسف أني لم أكن موجودا 621 00:58:24,933 --> 00:58:26,714 ‫لم أكن موجودا فحسب 622 00:58:27,801 --> 00:58:31,624 ‫وأعتذر أني لم أكون موجودا ‫لأحزن عليها معك 623 00:58:33,493 --> 00:58:38,054 ‫وأعتذر عن إيقاف فرصنا... 624 00:58:40,052 --> 00:58:42,355 ‫بإنجاب طفل مجددا 625 00:58:43,008 --> 00:58:47,612 ‫لم أكن أحاول أن أكون شريرا ‫لكن لم أكن أعرف فعل ذلك بطريقة أخرى 626 00:58:50,393 --> 00:58:54,173 ‫وأنا لا أقول ذلك ‫لأني أتوقع أي شيء منك 627 00:58:57,865 --> 00:59:01,992 ‫لكني لم أكن أعرف كيف أفعل ذلك ‫لم أكن أعرف كيف أفعل ذلك 628 00:59:04,904 --> 00:59:07,118 ‫ولم أكن أعرف كيف أصغي 629 00:59:12,811 --> 00:59:15,635 ‫وأعرف أني وضعت اللوم عليك لأنك رحلت 630 00:59:17,417 --> 00:59:21,717 ‫لكن كنت أنا السبب ‫كنت السبب في كل شيء 631 00:59:23,499 --> 00:59:26,106 ‫أعرف أن وضع اللوم عليك كان غير منصف 632 00:59:27,235 --> 00:59:30,668 ‫وجعلتك تشعرين بالذنب ‫لأنه لم يكن بمقدورك أن تفعلي أي شيء 633 00:59:30,798 --> 00:59:36,359 ‫يمكنك فعل ذلك ‫وأنا أدرك وأفهم ذلك تماما 634 00:59:38,879 --> 00:59:40,746 ‫على أية حال 635 00:59:57,604 --> 00:59:59,254 ‫شكرا لك 636 01:00:00,297 --> 01:00:02,253 ‫أحبك يا (ديس) 637 01:00:16,503 --> 01:00:18,023 ‫أكثر 638 01:00:19,414 --> 01:00:22,368 ‫- لديك زائران يا سيد (بيردزي) ‫- (راي) 639 01:00:22,499 --> 01:00:25,583 ‫- جيد ‫- أحضرت لك بعض الرفقة 640 01:00:26,192 --> 01:00:29,103 ‫- مرحبا يا (دوم) ‫- مرحبا، هل تتذكر هذه الفتاة؟ 641 01:00:31,709 --> 01:00:34,534 ‫(ميمي فان دورين)؟ 642 01:00:35,664 --> 01:00:38,270 ‫- مَن تلك؟ ‫- سأدعك مع زائريك 643 01:00:38,878 --> 01:00:40,269 ‫حسنا 644 01:00:41,311 --> 01:00:44,874 ‫- مرحبا ‫- مَن (ميمي فان دورين)؟ 645 01:00:45,743 --> 01:00:47,134 ‫- شكرا لك ‫- اجلسي عنده 646 01:00:47,219 --> 01:00:53,042 ‫ألا تتذكرين؟ كان لديها أجمل ثدي 647 01:00:56,170 --> 01:00:57,645 ‫أجل 648 01:00:58,169 --> 01:01:01,297 ‫- مرحبا يا عزيزتي، فتاتي الصغيرة ‫- اصمت 649 01:01:05,294 --> 01:01:07,900 ‫ماذا حدث لك؟ 650 01:01:08,682 --> 01:01:12,375 ‫لا أعرف بالضبط ‫أعتقد أني عالق في هذا 651 01:01:12,505 --> 01:01:15,416 ‫لم أكن أعرف شيئا عن الأمر ‫والتقيت بذلك الشاب 652 01:01:16,068 --> 01:01:17,502 ‫- حقا؟ ‫- أجل 653 01:01:17,676 --> 01:01:20,586 ‫- أين التقيت به؟ ‫- كنت في المصعد 654 01:01:20,760 --> 01:01:23,106 ‫- إنها تعمل هنا ‫- أنت... 655 01:01:25,105 --> 01:01:27,060 ‫- هل تعملين هنا؟ ‫- أنا أتطوع 656 01:01:27,190 --> 01:01:29,319 ‫في قسم الأطفال 657 01:01:29,928 --> 01:01:32,621 ‫- سآتي لأزورك ‫- يجب ألا تتحرك 658 01:01:32,925 --> 01:01:36,487 ‫ينبغي ألا تتحرك ‫لا يسمح لك بمغادرة هذه الغرفة 659 01:01:36,618 --> 01:01:39,877 ‫- كلا، كلا ‫- يجب أن أنهض و... 660 01:01:40,788 --> 01:01:43,612 ‫أتحرك وسيدفعني بالكرسي المتحرك 661 01:01:44,134 --> 01:01:46,220 ‫يا إلهي! 662 01:02:27,580 --> 01:02:30,838 ‫اصحبني إلى غرفتي ‫اصحبني إلى غرفتي 663 01:02:35,618 --> 01:02:38,572 ‫حسنا، قم بخطوات طويلة يا (راي) 664 01:02:39,007 --> 01:02:41,266 ‫كانوا سيطلقون النار علي لو كنت حصانا 665 01:02:41,483 --> 01:02:44,437 ‫تقوم بعمل جيد، يمكنك فعل هذا ‫استمر 666 01:03:16,892 --> 01:03:20,324 ‫كانت والدتك تحلق ذقني بطريقة رائعة 667 01:03:21,540 --> 01:03:23,756 ‫لم أرها تفعل ذلك قط 668 01:03:24,755 --> 01:03:26,537 ‫هل تعتقد أنك تعرف كل شيء عنا؟ 669 01:03:26,754 --> 01:03:30,925 ‫كلا، لكن لم أكن أعرف ‫أنكما تفعلان تلك الأشياء معا 670 01:03:31,099 --> 01:03:34,531 ‫كنا نفعل أشياء كثيرة معا ‫لا تعرف أنت عنها 671 01:03:38,441 --> 01:03:43,916 ‫ربما كانت خجولة قليلا ‫لكن لم يكن ذلك يزعجني 672 01:03:46,480 --> 01:03:49,129 ‫لقد ارتكبت خطأ واحدا فحسب 673 01:03:49,693 --> 01:03:51,997 ‫أي شخص قد يرتكب خطأ 674 01:03:54,082 --> 01:03:57,471 ‫أتعتقد أني كنت مهذبا في البحرية؟ 675 01:04:00,511 --> 01:04:03,292 ‫كما أني كنت أستمتع معكما 676 01:04:06,073 --> 01:04:11,373 ‫ "ورطة مزدوجة" ‫ذلك ما كنت أسميكما 677 01:04:12,504 --> 01:04:14,241 ‫هل... 678 01:04:16,761 --> 01:04:21,453 ‫هل أخبرتك يا (راي) مَن والدنا؟ 679 01:04:27,102 --> 01:04:30,056 ‫لم نكن نتكلم عن أشياء كتلك 680 01:04:31,576 --> 01:04:37,745 ‫لقد كان ذلك من الماضي ‫وأنا وهي نسينا الماضي 681 01:04:46,218 --> 01:04:47,608 ‫أجل 682 01:05:06,637 --> 01:05:11,199 ‫قد لا أعيش حياة طويلة كما أود 683 01:05:12,590 --> 01:05:17,629 ‫لكن الحياة الجيدة أهم ‫من العيش حياة طويلة 684 01:05:17,846 --> 01:05:20,627 ‫أنت شجاع جدا حيال الأمر يا (ويلبر) 685 01:05:21,538 --> 01:05:25,275 ‫أجل، أنا شجاع جدا 686 01:05:26,145 --> 01:05:27,969 ‫لكن هذا واحد من الأشياء الكثيرة 687 01:05:28,143 --> 01:05:31,054 ‫قد تعلمتها من كوني صديقك يا (شارلوت) 688 01:05:34,704 --> 01:05:37,876 ‫كان أداؤه جيدا ‫كان مذهلا 689 01:05:40,264 --> 01:05:43,871 ‫لو كنت مكانك ‫لتمسكت بعملي الدائم 690 01:05:44,088 --> 01:05:47,172 ‫- كلا، بربك! ‫- لقد كان يضحك بشدة 691 01:05:47,346 --> 01:05:49,388 ‫لقد أعجبته، كنت مذهلا 692 01:05:49,519 --> 01:05:51,777 ‫- ألم تعجبك على الإطلاق؟ ‫- كان أداؤك جيدا 693 01:05:51,908 --> 01:05:53,603 ‫- شكرا لك ‫- كان أداؤك جيدا 694 01:06:01,770 --> 01:06:05,724 ‫لكنك ستسر بالعودة إلى البيت، صحيح؟ 695 01:06:08,504 --> 01:06:11,155 ‫يمكنك مشاهدة التلفاز بعد الساعة 9 696 01:06:11,806 --> 01:06:13,502 ‫ولن تتناول العشاء الساعة 5 697 01:06:14,022 --> 01:06:16,586 ‫ويمكنك أن تأكل أيا ما تشاء ‫وقتما تشاء 698 01:06:17,455 --> 01:06:20,669 ‫الطعام ليس سيئا ‫إنهم يعدونه بطريقة جيدة 699 01:06:21,104 --> 01:06:23,711 ‫يذكرني بطعام والدتك 700 01:06:24,623 --> 01:06:27,968 ‫من اللطيف الحصول على 3 وجبات ساخنة في اليوم 701 01:06:28,924 --> 01:06:30,836 ‫وهذا أفضل من تنظيف الأطباق 702 01:06:31,096 --> 01:06:34,440 ‫ولا أشتاق لذلك الدرج 703 01:06:34,572 --> 01:06:38,743 ‫كلا، سأحضر لك واحدا من الكراسي الكهربائية 704 01:06:39,265 --> 01:06:41,393 ‫الذي يصعد بك الدرج 705 01:06:42,219 --> 01:06:44,391 ‫كلا، لا أحتاج إلى ذلك ‫كلا، شكرا 706 01:06:45,477 --> 01:06:47,997 ‫لا أعرف، يعجبني الوضع هنا 707 01:06:49,170 --> 01:06:52,646 ‫بربك! ماذا؟ هل زادوا جرعات دوائك؟ 708 01:06:54,253 --> 01:06:56,469 ‫كلامك جنوني الآن 709 01:06:59,727 --> 01:07:01,466 ‫هل تريد أن تأخذه؟ 710 01:07:05,506 --> 01:07:08,287 ‫- ماذا آخذ؟ ‫- البيت 711 01:07:08,591 --> 01:07:10,459 ‫كانت والدتك ستود ذلك 712 01:07:10,807 --> 01:07:12,805 ‫بربك يا (راي)! 713 01:07:14,847 --> 01:07:17,063 ‫إنه بيتك ‫كانت لتود أن تقيم هناك 714 01:07:17,191 --> 01:07:20,191 ‫- لا بد أن جدك كان يود أن تقيم هناك ‫- لا أعرف 715 01:07:20,625 --> 01:07:22,277 ‫ماذا هناك لتعرفه؟ 716 01:07:23,059 --> 01:07:26,273 ‫- هناك ذكريات كثيرة يا (راي) ‫- حسنا 717 01:07:28,315 --> 01:07:30,531 ‫إذا، أعتقد أنه يمكننا أن نبيعه 718 01:07:33,398 --> 01:07:34,789 ‫أجل 719 01:07:35,093 --> 01:07:36,961 ‫أعني، بالطبع ‫سيساعدك في دفع فواتيرك هنا 720 01:07:37,048 --> 01:07:41,914 ‫كلا، لن أبقى مدة طويلة 721 01:07:45,042 --> 01:07:46,954 ‫هناك شيء... 722 01:07:49,515 --> 01:07:52,515 ‫كنت أفكر فيه وكان يزعجني 723 01:07:54,991 --> 01:07:59,943 ‫هل تتذكر الحديث الذي أجريناه ‫قبل أسبوعين عن والدك؟ 724 01:08:01,986 --> 01:08:06,330 ‫وقد قلت إنها لم تخبرني مَن كان 725 01:08:14,152 --> 01:08:18,495 ‫جعلتني أعدها ألا أقول شيئا 726 01:08:22,970 --> 01:08:26,402 ‫أخبرتني قبل شهرين من موتها 727 01:08:27,489 --> 01:08:32,225 ‫لم أكن أعرف أي شيء ‫حتى ذلك الوقت 728 01:08:32,833 --> 01:08:35,440 ‫لم أكن أعرف مثلك 729 01:08:36,438 --> 01:08:41,913 ‫أعتقد أن ذلك كان يثقل كاهلها ‫عندما كانت مريضة لذا، أخبرتني 730 01:08:42,522 --> 01:08:44,824 ‫وجعلتني أعدها ألا أقول أي شيء 731 01:08:45,215 --> 01:08:49,473 ‫أعتقد أنها كانت خائفة ‫أو تشعر بالخزي 732 01:08:50,559 --> 01:08:54,513 ‫بالطبع هذه الأيام ‫ينجب الناس أطفالا بلا زواج طوال الوقت 733 01:08:54,687 --> 01:08:58,640 ‫ومن أعراق مختلفة أيضا ‫لكن كان الأمر مختلفا في الماضي 734 01:08:58,944 --> 01:09:03,549 ‫بالنسبة إلى الإيطاليين على الأخص ‫الكثير منهم... 735 01:09:04,419 --> 01:09:08,198 ‫كانوا مجحفين فيما يتعلق بالسود والمكسيكيين 736 01:09:08,546 --> 01:09:12,195 ‫والهنود أيضا ‫أي أحد ذي بشرة داكنة أكثر منهم 737 01:09:12,674 --> 01:09:14,976 ‫والدها على سبيل المثال 738 01:09:18,842 --> 01:09:22,883 ‫كان سيقتلها لو عرف ذلك 739 01:09:26,141 --> 01:09:28,184 ‫ماذا يعرف يا (راي)؟ 740 01:09:33,049 --> 01:09:35,830 ‫أخبرتني أنها كانت قلقة دائما 741 01:09:37,957 --> 01:09:42,652 ‫بشأن اكتشافكما الأمر ‫ليس شقيقك 742 01:09:43,825 --> 01:09:48,776 ‫لكن أنت ‫ظنت أنك كنت ستكرهها بسبب ذلك 743 01:09:49,819 --> 01:09:54,469 ‫أو تكره نفسك ‫لكن الوضع مختلف الآن 744 01:09:56,814 --> 01:09:59,247 ‫لذا، يحق لك أن تعرف يا (دوم) 745 01:10:01,593 --> 01:10:04,026 ‫كان اسمه (هنري) 746 01:10:05,678 --> 01:10:08,632 ‫وقد قُتل في (كوريا) 747 01:10:09,457 --> 01:10:13,889 ‫ولم يعرف أنها قد أنجبتكما ‫حسب كلام والدتك 748 01:10:16,843 --> 01:10:19,277 ‫لا بد أنها كانت تحبه كثيرا 749 01:10:22,794 --> 01:10:25,445 ‫عرفت ذلك من طريقة كلامها عنه 750 01:10:26,402 --> 01:10:30,442 ‫بالطبع، الغريب... 751 01:10:31,920 --> 01:10:35,394 ‫كان جدك يعرف والد والدك 752 01:10:35,786 --> 01:10:38,435 ‫أعتقد أنهما كانا يعملان معا في المصنع 753 01:10:41,130 --> 01:10:42,693 ‫ما اسم عائلة (هنري)؟ 754 01:10:44,735 --> 01:10:46,776 ‫ماذا كان اسم عائلته؟ 755 01:10:49,949 --> 01:10:51,731 ‫(درينكووتير) 756 01:11:19,623 --> 01:11:27,703 ‫"(هنري جوزيف درينكووتير) ‫مات في خدمة بلاده، 1919 - 1950" 757 01:13:07,934 --> 01:13:10,498 ‫مرحبا، كيف حالك يا (رالف)؟ 758 01:13:11,454 --> 01:13:14,234 ‫ذهبت إلى (هاتش) ‫لأرى إذا كان يمكنني إيجادك هناك 759 01:13:14,364 --> 01:13:17,232 ‫وقالوا إنك لم تعد تعمل هناك ‫وإنك هنا 760 01:13:17,969 --> 01:13:19,491 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 761 01:13:24,835 --> 01:13:27,615 ‫أجل، اكتشفت شيئا عصر اليوم 762 01:13:30,135 --> 01:13:31,524 ‫ما ذلك؟ 763 01:13:35,349 --> 01:13:37,781 ‫(هنري درينكووتير) والدي 764 01:13:43,690 --> 01:13:45,255 ‫عصر اليوم؟ 765 01:13:47,037 --> 01:13:49,382 ‫ماذا تعني أنك قد اكتشفت عصر اليوم؟ 766 01:13:49,991 --> 01:13:53,466 ‫أخبرني زوج والدتي قبل ساعتين 767 01:13:53,944 --> 01:13:55,812 ‫هل كنت تعرف ذلك؟ 768 01:13:56,637 --> 01:13:58,635 ‫كنت أعرف دائما أننا قريبان 769 01:13:58,940 --> 01:14:01,200 ‫ظننت أنك كنت تعرف أيضا 770 01:14:02,024 --> 01:14:03,849 ‫وأنك تريد إخفاء الأمر 771 01:14:04,936 --> 01:14:07,891 ‫كلا يا رجل ‫لم أكن أعرف، لقد اكتشفت الأمر للتو 772 01:14:09,323 --> 01:14:10,801 ‫ذلك غريب 773 01:14:12,277 --> 01:14:14,581 ‫بما أننا قد افتتحنا الكازينوهات 774 01:14:16,276 --> 01:14:18,230 ‫اشتم الجميع المال 775 01:14:18,534 --> 01:14:20,229 ‫لن تصدق كم قريبا لدي 776 01:14:20,490 --> 01:14:23,357 ‫لا آبه بمالك يا رجل 777 01:14:24,095 --> 01:14:27,093 ‫أريد أن أعرف مَن أنا 778 01:14:30,003 --> 01:14:34,045 ‫كنت أكرهك أنت وشقيقك ‫عندما كنا نحن الأربعة في المدرسة 779 01:14:34,697 --> 01:14:37,781 ‫كنت أكره طريقة جمع الكل لنا معا 780 01:14:38,477 --> 01:14:40,518 ‫توأمان 781 01:14:41,647 --> 01:14:43,471 ‫توأم هندي 782 01:14:43,995 --> 01:14:47,730 ‫والتوأم الآخر أبيض ‫وبالتالي أفضل 783 01:14:49,686 --> 01:14:51,944 ‫عندما ماتت شقيقتي 784 01:14:53,031 --> 01:14:57,026 ‫ذلك اليوم عندما قرأت كلمة عنها ‫عند احتفال الشجرة 785 01:14:59,852 --> 01:15:01,851 ‫أردت أن أقتلك في ذلك اليوم 786 01:15:03,327 --> 01:15:06,065 ‫أول مرة عرفت كلمة منافق 787 01:15:07,453 --> 01:15:09,758 ‫فكرت فيك على الفور 788 01:15:10,540 --> 01:15:12,886 ‫إذا، لم ساعدتنا يا (رالف)؟ 789 01:15:17,317 --> 01:15:21,836 ‫لأننا على صلة ‫سواء كنت أحبك أم لا 790 01:15:32,610 --> 01:15:34,436 ‫شكرا يا (رالف) 791 01:15:39,777 --> 01:15:43,820 ‫ربما قد آتي وأراك مجددا 792 01:15:52,813 --> 01:15:54,334 ‫شكرا 793 01:16:22,182 --> 01:16:25,180 ‫ "لست رجلا ذكيا" 794 01:16:25,744 --> 01:16:28,613 ‫ "لكن في أحد الأيام أخيرا" 795 01:16:28,872 --> 01:16:35,955 ‫"خرجت من ظلام ماضي وماضي عائلتي ‫وماضي بلدي" 796 01:16:36,303 --> 01:16:42,820 ‫"وأحمل بيدي الحقائق التالية ‫أن الحب ينمو من المسامحة" 797 01:16:43,384 --> 01:16:47,381 ‫ "لكن يأتي التجديد من الدمار" 798 01:16:48,077 --> 01:16:53,116 ‫"ودليل وجود الرب ‫هو من خلال روابطنا ببعضنا" 799 01:16:53,941 --> 01:16:57,113 ‫ "لقد اكتشفت ذلك على الأقل" 800 01:16:58,330 --> 01:17:02,151 ‫ "وأعرف أن هذا حقيقي" 801 01:18:29,784 --> 01:18:33,521 ‫"في ذكرى (ميغان سيانفرانس ماغينيس) ‫1983 - 2019" 802 01:18:33,651 --> 01:18:37,344 ‫"(سكوت رافالو) ‫1968 - 2008" 803 01:18:42,513 --> 01:18:45,641 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن