1
00:00:01,280 --> 00:00:03,920
Faramarez Gharibian
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,480
Taraneh Alidosti
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,240
BabakAnsari, Ahoo Kheradmand
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,120
Sahre Ziba
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,600
Farhad Ghaiemian,
Hooshang Heyhavand
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,320
Décor et costumes :
Keyvan Moghaddam
7
00:00:29,720 --> 00:00:31,920
Musique : Hamid Reza Sadri
8
00:00:32,880 --> 00:00:35,120
Producteur exécutif : Bahram Jalali
9
00:00:36,160 --> 00:00:38,360
Son : Hassan Zahedi
10
00:00:39,320 --> 00:00:41,560
Montage : Shahrzad Pooya
11
00:00:42,520 --> 00:00:44,720
Photographie : Ali Loghman
12
00:00:45,680 --> 00:00:47,800
Producteur : Iraj Taghipoor
13
00:00:48,880 --> 00:00:51,440
Scénario et mise-en-scène :
Asghar Farhad
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,064
Qui ?
15
00:01:18,723 --> 00:01:19,488
A'la ?
16
00:01:23,456 --> 00:01:24,640
Dépêchez-vous, M. Arab.
17
00:01:24,760 --> 00:01:25,720
Que se passe-t-il ?
18
00:01:25,840 --> 00:01:27,450
A'la s'est coupé les veines.
Vite.
19
00:01:27,570 --> 00:01:28,728
C'est bon, vas-y.
20
00:01:35,540 --> 00:01:37,360
Lève-toi, qu'est-ce tu as, A'la ?
21
00:01:37,480 --> 00:01:38,970
A'la... A'la...
22
00:01:42,320 --> 00:01:43,240
Oui, chéri !
23
00:02:27,028 --> 00:02:29,160
En l'honneur d'Akbar.
24
00:02:29,861 --> 00:02:31,879
Joyeux anniversaire.
25
00:02:31,999 --> 00:02:34,578
Joyeux anniversaire !
26
00:02:36,286 --> 00:02:38,258
Viens souffler les bougies.
27
00:02:44,840 --> 00:02:47,560
1, 2, 3...
28
00:02:52,100 --> 00:02:54,300
Attention à ne pas abîmer le gâteau.
29
00:02:54,420 --> 00:02:55,900
Reculez.
30
00:02:56,020 --> 00:02:57,500
Faites place.
31
00:02:58,120 --> 00:03:01,312
Le gâteau est foutu. Mangeons
du pain de barbarie. Servez-vous.
32
00:03:03,423 --> 00:03:10,449
Barbarie... Barbarie... Barbarie !...
33
00:03:11,977 --> 00:03:19,320
Barbarie... Barbarie... Barbarie !...
34
00:03:35,224 --> 00:03:36,068
Akbar !
35
00:03:36,478 --> 00:03:37,243
Akbar !
36
00:03:38,080 --> 00:03:39,040
Akbar !
37
00:03:42,400 --> 00:03:44,454
Hé les gars, venez voir !
38
00:03:44,890 --> 00:03:46,450
Qu'est-ce qui ne va pas, Akbar ?
39
00:03:47,022 --> 00:03:48,550
Du calme, Akbar.
40
00:03:48,670 --> 00:03:50,540
Qu'est-ce qu'il y a ?
41
00:04:08,383 --> 00:04:09,885
Laissez-le tranquille.
42
00:04:11,863 --> 00:04:12,773
Sortez.
43
00:04:14,744 --> 00:04:15,640
Viens ici.
44
00:04:17,724 --> 00:04:19,160
Qu'est-ce qui se passe ?
45
00:04:19,482 --> 00:04:20,680
Rien, monsieur.
46
00:04:21,044 --> 00:04:22,129
Mitard !
47
00:04:23,664 --> 00:04:25,191
Pourquoi me frappez-vous ?
48
00:04:25,529 --> 00:04:27,250
Invite-moi la prochaine fois.
49
00:04:27,679 --> 00:04:30,096
J'ai voulu lui faire plaisir
avant qu'il n'aille en prison.
50
00:04:30,795 --> 00:04:32,090
Quel bienfaiteur !
51
00:04:32,480 --> 00:04:33,685
Laisse-le tranquille.
52
00:04:34,034 --> 00:04:35,010
Laisse-le.
53
00:04:36,012 --> 00:04:37,420
- 48 heures d'isolement.
- Je n'irai pas.
54
00:04:37,540 --> 00:04:40,720
Tu n'iras pas ? Grosse merde.
La ferme ! Avance. Au mitard !
55
00:04:40,840 --> 00:04:43,400
Avance... Au mitard.
Emmenez-le, maintenant.
56
00:04:43,679 --> 00:04:45,560
Ok, je l'emmène.
57
00:04:46,416 --> 00:04:47,160
Viens.
58
00:04:47,280 --> 00:04:48,170
Viens.
59
00:04:52,795 --> 00:04:53,860
Tu l'as cherché.
60
00:04:53,980 --> 00:04:55,882
Dès que je sors d'ici, il va voir.
61
00:04:56,002 --> 00:04:56,945
Fais pas chier.
62
00:04:57,065 --> 00:04:58,240
Il veut me mater.
63
00:04:58,601 --> 00:05:00,584
Tu ne te rends pas compte
de ce que tu as fait ?
64
00:05:00,704 --> 00:05:02,680
Quoi ? Organiser une fête.
C'est un péché ?
65
00:05:03,004 --> 00:05:05,975
Il fallait lui rappeler
qu'il a eu 18 ans aujourd'hui ?
66
00:05:06,095 --> 00:05:07,989
- C'est mon pote.
- Tu appelles ça l'amitié ?
67
00:05:08,109 --> 00:05:10,488
- Je voulais juste le rendre heureux.
- Il est heureux ?
68
00:05:10,608 --> 00:05:11,761
Je ne sais pas.
69
00:05:12,234 --> 00:05:13,617
Moi, je sais.
70
00:05:13,904 --> 00:05:15,660
Il a eu 18 ans,
71
00:05:15,780 --> 00:05:17,460
il peut désormais être exécuté.
72
00:05:17,580 --> 00:05:18,860
Tu piges ?
73
00:05:20,460 --> 00:05:21,455
Emmenez-le.
74
00:06:08,960 --> 00:06:10,120
Entre, Alla.
75
00:06:16,940 --> 00:06:18,252
N'aie pas peur.
76
00:06:19,113 --> 00:06:21,680
Je crois
que nous obtiendrons ta grâce.
77
00:06:22,286 --> 00:06:24,610
Fais gaffe.
La prison des adultes est différente.
78
00:06:25,266 --> 00:06:27,260
Ne traîne pas avec n'importe qui.
79
00:06:27,380 --> 00:06:28,711
Ne te mêle de rien.
80
00:06:28,831 --> 00:06:30,900
Occupe-toi de tes affaires.
Compris ?
81
00:06:31,280 --> 00:06:32,140
Ok.
82
00:06:32,539 --> 00:06:34,570
À ta sortie, t'as intérêt
à m'apporter un cadeau.
83
00:06:34,690 --> 00:06:37,130
Sinon je t'enverrai en isolement
pendant une semaine !
84
00:07:21,071 --> 00:07:22,610
Tu pars tôt, aujourd'hui.
85
00:07:22,730 --> 00:07:24,560
Je vais parler au plaignant.
86
00:07:25,159 --> 00:07:26,767
Tu n'en as pas marre ?
87
00:07:28,103 --> 00:07:30,725
C'est la dernière fois,
ça va peut-être marcher.
88
00:07:31,448 --> 00:07:34,160
Tu vas te déshonorer.
Ce type ne va pas accepter.
89
00:07:34,797 --> 00:07:36,778
Il n'y a aucun mal à retenter.
90
00:07:37,824 --> 00:07:40,523
Rappelle-toi
ce que je t'ai dit il y a 2 ans.
91
00:07:41,400 --> 00:07:44,291
Même si nous essayons pendant 10 ans,
92
00:07:44,411 --> 00:07:46,480
en pleurant et en suppliant...
93
00:07:49,913 --> 00:07:51,349
Il demandera sa vengeance.
94
00:07:51,469 --> 00:07:52,587
Tu n'as pas encore compris ?
95
00:07:52,707 --> 00:07:55,240
Un autre qu'Akbar
et j'aurais laissé tomber.
96
00:07:55,752 --> 00:07:57,516
Cet enfant ne mérite pas
la pendaison.
97
00:07:57,636 --> 00:08:00,040
Œil pour œil.
Il l'a tuée, il doit mourir.
98
00:08:00,821 --> 00:08:02,989
C'est la stricte vérité,
le reste est de la foutaise.
99
00:08:04,795 --> 00:08:07,330
Achète quelque chose pour lui
sur le chemin.
100
00:08:13,350 --> 00:08:16,200
M. Ghafoori. A'la s'est suicidé.
Il est en train de mourir.
101
00:08:16,320 --> 00:08:17,330
Où est-il ?
102
00:08:17,680 --> 00:08:18,916
Aux toilettes.
103
00:08:22,297 --> 00:08:23,130
Il arrive.
104
00:08:23,452 --> 00:08:24,520
Coupe-moi.
105
00:08:25,020 --> 00:08:26,471
Dépêche-toi.
Avec le tranchant.
106
00:08:27,015 --> 00:08:28,257
Tiens-le droit.
107
00:08:28,642 --> 00:08:30,970
Dépêche-toi, idiot.
Fais-le avant qu'il ne vienne.
108
00:08:31,300 --> 00:08:32,580
Taillade !
109
00:08:33,740 --> 00:08:35,212
Putain de bâtard !
110
00:08:38,895 --> 00:08:40,440
J'arrive un peu trop tôt, hein ?
111
00:08:48,608 --> 00:08:51,050
Comment as-tu fait
pour tuer ton père, lâche ?
112
00:08:51,442 --> 00:08:52,960
Il a tué tout le monde.
113
00:08:53,180 --> 00:08:54,609
Mon amour.
114
00:08:55,703 --> 00:08:56,736
Dégage.
115
00:08:58,677 --> 00:09:00,977
Te faire blesser
pour qu'on t'emmène à l'hôpital
116
00:09:01,097 --> 00:09:03,300
et que tu puisses t'enfuir ?
117
00:09:03,760 --> 00:09:06,210
Je connais les gens de ton espèce,
118
00:09:06,528 --> 00:09:08,760
je ne suis pas né
de la dernière pluie.
119
00:09:09,035 --> 00:09:10,250
Je dois sortir d'ici.
120
00:09:10,480 --> 00:09:11,800
Pourquoi faire ?
121
00:09:11,920 --> 00:09:14,720
Ta femme, tes enfants
ou tes parents t'attendent ?
122
00:09:15,037 --> 00:09:16,128
Des choses.
123
00:09:16,913 --> 00:09:20,400
T'as trouvé un nouveau job ?
Ou vas-tu continuer à voler ?
124
00:09:20,520 --> 00:09:21,511
Je vais m'évader.
125
00:09:22,372 --> 00:09:23,410
Fais-le.
126
00:09:25,145 --> 00:09:26,179
Allez !
127
00:09:28,021 --> 00:09:29,270
Je dois sortir pour Akbar.
128
00:09:29,390 --> 00:09:30,470
Pour quoi faire ?
129
00:09:30,590 --> 00:09:32,330
Obtenir le consentement
de son plaignant.
130
00:09:32,450 --> 00:09:33,887
Vraiment ?
131
00:09:34,007 --> 00:09:35,313
Je réussirai.
132
00:09:35,433 --> 00:09:37,410
J'ai toujours obtenu
ce que je voulais.
133
00:09:37,699 --> 00:09:38,798
Parfait !
134
00:09:39,156 --> 00:09:41,130
Tu vas faire empirer les choses !
135
00:09:41,507 --> 00:09:43,203
Si ça s'empire ?
136
00:09:43,434 --> 00:09:44,820
Va-t-on l'exécuter deux fois ?
137
00:09:44,940 --> 00:09:46,275
Ce n'est pas de ton ressort.
138
00:09:46,395 --> 00:09:48,308
De qui est-ce la responsabilité ?
La vôtre ?
139
00:09:48,428 --> 00:09:49,900
Vous n'avez rien fait en 2 ans.
140
00:09:50,020 --> 00:09:51,797
Nous l'aurions fait
si nous avions pu.
141
00:09:51,917 --> 00:09:53,560
Je vais le faire.
142
00:09:53,680 --> 00:09:55,811
Je ne vais pas le lâcher
jusqu'à ce que j'y arrive.
143
00:09:55,990 --> 00:09:57,096
Sinon, je serai un lâche.
144
00:09:57,216 --> 00:09:58,758
Fais-le
après avoir purgé ta peine.
145
00:09:59,043 --> 00:10:00,939
Il aura peut-être déjà été exécuté...
146
00:10:01,059 --> 00:10:02,020
Je dois partir maintenant.
147
00:10:02,140 --> 00:10:04,669
Ce n'est pas de mon ressort.
Va dans ta cellule.
148
00:10:04,789 --> 00:10:07,904
Si tu continues ce jeu,
je t'envoie au mitard.
149
00:10:08,024 --> 00:10:08,931
Allez !
150
00:10:16,551 --> 00:10:18,518
Combien de temps te reste-t-il ?
151
00:10:19,589 --> 00:10:20,603
28 jours.
152
00:10:20,975 --> 00:10:24,050
Si ton dossier faisait au moins
mention de bonnes conduites...
153
00:10:25,633 --> 00:10:28,398
Mais il est plein de bagarres
et de tentatives de suicide.
154
00:10:29,360 --> 00:10:30,962
Mon dossier est noir,
155
00:10:31,376 --> 00:10:33,559
mais celui d'Akbar
mentionne plein de bonnes conduites.
156
00:10:33,679 --> 00:10:36,034
- Faites-le pour lui !
- Enlève tes mains !
157
00:10:36,681 --> 00:10:39,149
Je jure que si je sors d'ici
et que j'obtiens sa grâce,
158
00:10:39,440 --> 00:10:42,143
je reviendrai et resterai 2 mois
au lieu de 28 jours.
159
00:10:43,691 --> 00:10:46,342
Si tu veux avoir ton premier rapport
de bonne conduite,
160
00:10:46,546 --> 00:10:48,680
va me chercher le rasoir.
161
00:10:48,800 --> 00:10:50,120
À votre service !
162
00:10:50,411 --> 00:10:51,586
Fiche le camp.
163
00:10:58,434 --> 00:10:59,218
Quel changement !
164
00:10:59,528 --> 00:11:01,090
Je fais mes prières, monsieur.
165
00:11:01,759 --> 00:11:02,869
Combien de fois ?
166
00:11:04,186 --> 00:11:05,200
Combien de fois ?
167
00:11:05,320 --> 00:11:06,880
Plusieurs fois par jour.
168
00:11:07,834 --> 00:11:09,610
T'es-tu douché avant de prier ?
169
00:11:10,960 --> 00:11:12,520
As-tu vu ces photos ?
170
00:11:15,811 --> 00:11:16,979
Va au diable !
171
00:11:18,345 --> 00:11:20,233
Je peux y aller ?
C'est bon ?
172
00:11:21,000 --> 00:11:22,364
Apporte-moi le reste demain.
173
00:11:22,584 --> 00:11:24,169
Je jure qu'il n'y en a pas d'autres.
174
00:11:24,289 --> 00:11:26,530
Celui qui prie ne ment jamais.
Tu en as d'autres.
175
00:11:28,556 --> 00:11:29,820
Ok. Je les apporterai.
176
00:11:29,940 --> 00:11:30,708
Bye.
177
00:11:37,362 --> 00:11:39,288
Apporte son dossier.
178
00:11:40,128 --> 00:11:42,960
Ajoutons quelques rapports
de bonne conduite.
179
00:11:43,080 --> 00:11:44,412
Ne t'embête pas.
180
00:11:44,888 --> 00:11:46,995
Il sera libéré dans 20-30 jours.
181
00:11:47,734 --> 00:11:51,520
S'il avait voulu changer,
il l'aurait déjà fait.
182
00:11:52,297 --> 00:11:55,776
Le temps qu'il lui reste
est dû à des punitions.
183
00:11:55,896 --> 00:11:56,970
Tu le sais bien.
184
00:12:01,413 --> 00:12:03,370
A'la pour Salehi !
185
00:12:03,490 --> 00:12:04,840
A'la pour Salehi !
186
00:12:04,960 --> 00:12:06,530
Fais tes bagages !
187
00:12:07,438 --> 00:12:09,007
Salehi au bureau.
188
00:12:45,305 --> 00:12:47,448
Cette porte bleue, c'est la maison
de la sœur d'Akbar.
189
00:12:47,568 --> 00:12:48,610
Va lui parler.
190
00:12:49,108 --> 00:12:53,170
Arrange-toi pour aller avec elle
à la maison du vieil homme.
191
00:12:53,560 --> 00:12:55,740
Si tu y vas seul, tu vas merder.
192
00:12:55,860 --> 00:13:00,507
Là-bas, fais gaffe à ce que tu diras.
193
00:13:00,627 --> 00:13:02,050
Ne discute pas.
194
00:13:02,170 --> 00:13:03,753
Maintenant, va-t-en.
195
00:13:41,315 --> 00:13:42,680
Qui cherchez-vous ?
196
00:13:43,167 --> 00:13:45,291
- Hein ?
- Qui cherchez-vous ?
197
00:13:45,842 --> 00:13:47,028
Qu'y a-t-il ?
198
00:13:48,750 --> 00:13:51,640
Je vous demande qui vous cherchez
et vous me rudoyez ?
199
00:13:52,053 --> 00:13:53,538
La sœur de mon pote.
200
00:13:53,658 --> 00:13:54,560
Akbar ?
201
00:13:54,780 --> 00:13:55,730
Elle est là ?
202
00:13:56,050 --> 00:13:58,100
- Non.
- Quand revient-elle ?
203
00:13:58,220 --> 00:14:00,717
Dieu seul sait. Dites-moi
ce que vous voulez. Je lui dirai.
204
00:14:00,837 --> 00:14:02,250
Je dois lui parler seul à seul.
205
00:14:02,370 --> 00:14:03,913
Elle n'est pas là.
206
00:14:10,621 --> 00:14:13,280
Donnez-moi un soda, frais.
207
00:14:36,849 --> 00:14:37,920
Tu en veux ?
208
00:14:49,071 --> 00:14:50,980
Ne bois pas ! Donne-moi ça !
209
00:15:02,676 --> 00:15:04,120
Ça ne va pas bien, hein ?
210
00:15:04,419 --> 00:15:06,309
Ne faites pas d'histoires.
211
00:15:06,777 --> 00:15:07,800
Partez !
212
00:15:18,380 --> 00:15:20,879
Tu as de nouveau emmené
cet enfant sous ce soleil !
213
00:15:20,999 --> 00:15:23,548
- Tu vas continuer à me harceler ?
- Pas de scandale. Rentre.
214
00:15:23,668 --> 00:15:25,980
- Es-tu complètement stupide ?
- Oui, je suis stupide.
215
00:15:26,100 --> 00:15:27,381
Tu finiras par le tuer.
216
00:15:27,501 --> 00:15:30,079
- Vous êtes la sœur d'Akbar ?
- Fichez-moi le camp.
217
00:15:30,199 --> 00:15:31,399
Que voulez-vous ?
218
00:15:31,519 --> 00:15:33,290
Je suis un ami d'Akbar
du centre de détention.
219
00:15:33,450 --> 00:15:35,487
- Je vous parle.
- Cela ne te regarde pas !
220
00:15:35,607 --> 00:15:37,480
Es-tu un chien qui aboie
sur tout ce qui bouge ?
221
00:15:37,600 --> 00:15:39,939
Tu n'as même pas un parent
que je pourrais qualifier de chien.
222
00:15:40,059 --> 00:15:41,770
- La ferme.
- C'est toi le chien.
223
00:15:42,608 --> 00:15:44,429
- C'est votre mari ?
- Laisse tomber.
224
00:15:44,549 --> 00:15:46,640
Comment va Akbar ?
Il va bien ?
225
00:15:47,081 --> 00:15:47,850
Ouais.
226
00:15:48,316 --> 00:15:49,733
Il est juste terrifié.
227
00:15:49,853 --> 00:15:50,867
Pourquoi ?
228
00:15:51,745 --> 00:15:53,237
Ils vont bientôt le pendre.
229
00:15:54,720 --> 00:15:57,643
Du calme, bébé.
Laisse-moi réfléchir.
230
00:15:57,763 --> 00:15:59,334
Quand veulent-ils le pendre ?
231
00:15:59,454 --> 00:16:00,730
Très bientôt.
232
00:16:01,216 --> 00:16:03,890
Il te demande d'essayer
d'obtenir la grâce du plaignant.
233
00:16:04,054 --> 00:16:05,319
Il ne la donnera pas.
234
00:16:05,439 --> 00:16:07,880
J'y ai été mille fois
au cours des 2 dernières années.
235
00:16:08,227 --> 00:16:13,163
J'ai pleuré, j'ai supplié et supplié.
236
00:16:13,602 --> 00:16:16,046
La dernière fois,
j'ai même tenté de baiser sa main.
237
00:16:16,166 --> 00:16:17,482
Il m'a frappé à la tête.
238
00:16:17,602 --> 00:16:19,701
J'ai eu mal à la tête
pendant tout un mois.
239
00:16:19,821 --> 00:16:22,362
J'ai honte de rendre visite à Akbar.
240
00:16:23,824 --> 00:16:26,597
Combien de temps
vais-je encore lui mentir ?
241
00:16:32,271 --> 00:16:34,320
Il n'a personne d'autre que vous ?
242
00:16:34,735 --> 00:16:35,850
Personne.
243
00:16:36,377 --> 00:16:39,040
Si nous avions un aîné,
nous ne serions pas dans cette situation.
244
00:16:39,527 --> 00:16:42,764
Ma vie ou ma mort
ne changerait rien à sa vie.
245
00:16:43,381 --> 00:16:45,507
Vous voulez dire
que vous ne ferez rien pour lui ?
246
00:16:45,627 --> 00:16:46,852
Que faire ?
247
00:16:47,351 --> 00:16:49,548
Combien de fois encore vais-je
emmener cet enfant chez eux
248
00:16:49,668 --> 00:16:51,584
pour me faire frapper,
me faire insulter ?
249
00:16:51,704 --> 00:16:53,204
Il veut peut-être de l'argent.
250
00:16:54,009 --> 00:16:56,371
Non.
Et où pourrais-je en trouver ?
251
00:16:56,491 --> 00:16:58,129
Allez. Sors d'ici.
252
00:16:59,104 --> 00:17:00,682
Laisse-la tranquille.
253
00:17:01,863 --> 00:17:02,858
Du calme !
254
00:17:03,363 --> 00:17:05,759
Qu'as-tu eu de ce drogué ?
255
00:17:45,561 --> 00:17:46,499
Stop !
256
00:17:53,400 --> 00:17:54,850
Montre ton sac.
257
00:17:58,626 --> 00:17:59,430
Oui ?
258
00:17:59,887 --> 00:18:01,530
Excusez-moi, vous le connaissez ?
259
00:18:03,323 --> 00:18:04,920
C'est un membre de famille.
260
00:18:05,234 --> 00:18:07,473
Pourrais-je avoir un verre d'eau ?
261
00:18:13,031 --> 00:18:14,445
Laisse-le partir.
262
00:18:14,565 --> 00:18:16,529
- Un problème, monsieur ?
- Non, rien.
263
00:18:16,649 --> 00:18:18,550
- Puis-je vous offrir un soda ?
- C'est frais ?
264
00:18:18,670 --> 00:18:19,840
Ne joue pas l'effronté.
265
00:18:19,960 --> 00:18:20,979
C'est frais.
266
00:18:25,055 --> 00:18:27,526
Que Dieu te sauve
si nous t'attrapons...
267
00:18:27,646 --> 00:18:29,834
Monsieur, je fais du business propre.
268
00:18:29,954 --> 00:18:31,970
Je veux juste gagner ma vie.
269
00:18:32,723 --> 00:18:35,852
Les étrangers ne viennent ici
que pour acheter de la drogue.
270
00:18:35,972 --> 00:18:37,130
Entre te rafraîchir.
271
00:18:37,480 --> 00:18:39,320
Non, donnez-moi juste un verre d'eau.
272
00:18:45,933 --> 00:18:47,650
Dans quelle prison
ont-ils emmené Akbar ?
273
00:18:47,770 --> 00:18:49,320
Je peux leur poser la question.
274
00:18:49,887 --> 00:18:50,677
Non.
275
00:18:51,220 --> 00:18:53,302
Si vous le voyez,
ne dites pas que vous m'avez vue.
276
00:18:53,422 --> 00:18:55,126
Je n'irai pas
sans le consentement.
277
00:18:55,246 --> 00:18:57,400
- Vous voulez voir son plaignant ?
- Oui.
278
00:18:57,832 --> 00:18:59,280
Vous avez son adresse ?
279
00:18:59,662 --> 00:19:01,634
Je l'aurai du centre
de détention juvénile.
280
00:19:04,046 --> 00:19:05,615
Nous y irons ensemble.
281
00:19:06,354 --> 00:19:07,200
Quand ?
282
00:19:07,487 --> 00:19:09,922
Je travaille les après-midi
à l'hôpital.
283
00:19:10,042 --> 00:19:13,280
Attendez-moi sur la voie.
Je vous verrai de la fenêtre.
284
00:19:13,616 --> 00:19:14,712
D'accord.
285
00:19:15,564 --> 00:19:17,680
Votre mari vend
des enveloppes, aussi ?
286
00:19:18,309 --> 00:19:19,782
- Non.
- Au revoir.
287
00:19:31,520 --> 00:19:32,382
Qui est-ce ?
288
00:19:48,395 --> 00:19:49,735
Tiens, les clés.
289
00:19:50,662 --> 00:19:51,868
Tu pars tôt ce matin.
290
00:19:51,988 --> 00:19:54,840
J'ai des choses à faire.
Donne-moi une enveloppe.
291
00:19:59,069 --> 00:20:01,330
À la place de la monnaie,
donne-moi de l'aspirine.
292
00:20:04,964 --> 00:20:07,127
Tu ne vas jamais chez le médecin.
293
00:20:21,600 --> 00:20:22,865
Désolée pour le retard.
294
00:20:23,171 --> 00:20:24,211
C'est bon.
295
00:20:38,407 --> 00:20:39,640
Laissez-moi porter ça.
296
00:20:39,760 --> 00:20:40,622
Merci.
297
00:20:57,295 --> 00:20:58,909
Arrête de regarder.
298
00:21:23,585 --> 00:21:24,485
Prends-le.
299
00:21:26,247 --> 00:21:27,240
Et ceci.
300
00:21:29,084 --> 00:21:32,070
S'il se met à pleurer, promène-le.
Ça le calmera.
301
00:21:42,381 --> 00:21:43,560
Donne-moi ça.
302
00:21:44,231 --> 00:21:45,600
Pourquoi je n'entre pas ?
303
00:21:45,720 --> 00:21:48,173
Laissez-moi y aller seule
cette fois-ci.
304
00:21:50,621 --> 00:21:52,142
- Bonjour.
- Bonjour.
305
00:21:52,925 --> 00:21:55,528
- Votre mari est là ?
- Non, il est sorti.
306
00:21:55,748 --> 00:21:59,500
Vous savez d'où je suis venue
sous cette chaleur avec cet enfant ?
307
00:21:59,620 --> 00:22:01,880
Vous n'en avez pas assez
de vous faire insultée ?
308
00:22:02,000 --> 00:22:04,920
Laissez-le m'insulter
si ça lui fait plaisir. Il a le droit.
309
00:22:05,040 --> 00:22:06,569
Je vous en supplie.
310
00:22:07,127 --> 00:22:09,090
Je vais voir ce que je peux faire
pour vous.
311
00:22:16,572 --> 00:22:17,797
Tu as l'air énervé ?
312
00:22:18,209 --> 00:22:20,489
Je suis venu
pour faire du baby sitting ?
313
00:22:20,719 --> 00:22:24,170
Tu ne le connais pas.
Je suis une femme.
314
00:22:24,343 --> 00:22:26,680
Si j'y vais seule,
il sera plus calme.
315
00:22:27,032 --> 00:22:29,539
S'il est de bonne humeur,
je t'appelle.
316
00:22:30,160 --> 00:22:31,601
Désolée,
c'est non.
317
00:22:31,821 --> 00:22:33,580
Dites-lui
que je suis entrée de force.
318
00:22:33,700 --> 00:22:35,880
Vous allez et venez.
Je dois supporter sa colère.
319
00:22:36,000 --> 00:22:36,960
S'il vous plaît.
320
00:22:37,080 --> 00:22:40,187
Il dit oui aujourd'hui.
Et je ne reviendrai pas.
321
00:22:40,563 --> 00:22:43,280
- Il y a un patient dans son bureau.
- J'attendrai.
322
00:22:43,400 --> 00:22:45,764
Il a été au cimetière aujourd'hui.
Il n'est pas de bonne humeur.
323
00:22:45,884 --> 00:22:49,360
Laissez-moi entrer.
Juste deux 2 minutes et je m'en vais.
324
00:22:49,720 --> 00:22:52,920
- Ne lui dites pas que c'est moi.
- Ok, ne vous en faites pas.
325
00:23:00,724 --> 00:23:05,034
Merci infiniment. Merci.
326
00:23:05,435 --> 00:23:07,330
Dieu bénisse vos parents.
327
00:23:21,798 --> 00:23:24,477
Remportez-le,
sinon je vais le jeter.
328
00:23:25,084 --> 00:23:27,904
Vous voulez jeter le Coran ?
329
00:23:28,631 --> 00:23:30,170
Écoutez-moi.
330
00:23:31,620 --> 00:23:32,967
Je dois sortir.
331
00:23:35,015 --> 00:23:36,068
Monsieur Abolqasem.
332
00:23:37,160 --> 00:23:38,650
Reprenez cela avant de parler.
333
00:23:47,480 --> 00:23:48,650
Monsieur Abolqasem.
334
00:23:51,120 --> 00:23:52,585
Akbar a eu 18 ans.
335
00:23:53,730 --> 00:23:55,893
Ils l'ont emmené pour l'exécuter.
336
00:23:56,995 --> 00:23:59,850
Ce n'est plus le même gars que
vous avez vu au tribunal, il y a 2 ans.
337
00:24:00,880 --> 00:24:05,080
Il a vieilli, il ressemble à un cadavre.
Il n'a plus que la peau sur les os.
338
00:24:05,718 --> 00:24:08,760
Ce qu'il a enduré a été pire
que 100 exécutions.
339
00:24:09,781 --> 00:24:12,520
J'aurais voulu que vous le voyiez.
340
00:24:13,462 --> 00:24:15,219
Vous lui auriez pardonné.
341
00:24:18,933 --> 00:24:20,890
Il ne nous reste plus
beaucoup de temps.
342
00:24:21,644 --> 00:24:24,000
Si vous ne donnez pas
votre consentement, ils vont le tuer.
343
00:24:24,120 --> 00:24:25,130
Vous avez fini ?
344
00:24:27,493 --> 00:24:29,593
Il est tout ce que j'ai.
345
00:24:29,880 --> 00:24:33,850
Tout mon espoir est qu'il revienne
dans 5-10 ans et s'occupe de moi.
346
00:24:34,952 --> 00:24:36,905
Ne gaspillez pas votre salive.
347
00:24:37,025 --> 00:24:38,330
Je ne donne pas de grâce.
348
00:24:38,680 --> 00:24:40,490
Je suis certain que si Maliheh...
349
00:24:40,710 --> 00:24:42,560
Ne prononce pas le nom de ma fille !
350
00:24:42,886 --> 00:24:44,130
Qui l'a laissée entrer ?
351
00:25:05,860 --> 00:25:07,732
Vous vivez dans cette maison ?
352
00:25:20,886 --> 00:25:22,436
- Bonjour.
- Bonjour.
353
00:25:27,788 --> 00:25:30,210
Le bébé a faim.
Dites à sa mère de venir le nourrir.
354
00:25:31,300 --> 00:25:33,574
Son lait va rendre l'enfant malade.
355
00:25:34,094 --> 00:25:35,661
Je fais quoi, alors ?
356
00:25:38,072 --> 00:25:39,410
Donnez-le moi.
357
00:26:04,900 --> 00:26:06,780
Oh mon Dieu ! Aidez-moi !
358
00:26:08,067 --> 00:26:10,838
Honte à vous. C'est une femme.
Honte à vous.
359
00:26:19,260 --> 00:26:20,620
Il t'a frappée ?
360
00:26:21,820 --> 00:26:24,060
Pourquoi tu mens ?
Je l'ai vu.
361
00:26:27,297 --> 00:26:28,320
Qu'est-ce que tu fais ?
362
00:26:28,440 --> 00:26:31,620
Il n'a pas le droit
de frapper une femme.
363
00:26:31,740 --> 00:26:32,591
Sors ! Fils de...
364
00:26:32,711 --> 00:26:33,766
Du calme.
365
00:26:35,038 --> 00:26:36,002
Recule.
366
00:26:37,900 --> 00:26:39,439
Recule, je te dis !
367
00:27:07,188 --> 00:27:08,265
Où est mon enfant ?
368
00:27:09,355 --> 00:27:10,650
Ils ne te l'ont pas donné ?
369
00:27:14,875 --> 00:27:16,170
Il rêve...
370
00:27:16,290 --> 00:27:18,767
que tous les animaux de la jungle...
371
00:27:18,887 --> 00:27:21,945
ont fait une fête pour lui...
372
00:27:22,065 --> 00:27:24,684
Les cerfs sont heureux...
373
00:27:24,804 --> 00:27:26,100
Chérie, je dois le prendre.
374
00:27:28,775 --> 00:27:29,384
OK.
375
00:27:29,504 --> 00:27:33,330
C'est la fin de l'histoire...
376
00:27:33,450 --> 00:27:35,915
pas de toute l'histoire...
377
00:27:36,035 --> 00:27:37,410
car ils vécurent heureux.
378
00:27:51,020 --> 00:27:52,027
Tiens...
379
00:27:52,333 --> 00:27:54,479
L'enveloppe que tu m'as demandée.
380
00:28:00,700 --> 00:28:03,241
Tu veux écrire à ta petite amie ?
381
00:28:05,716 --> 00:28:07,530
Elle n'a pas le téléphone ?
382
00:28:07,650 --> 00:28:10,095
Une petite amie sans téléphone
est sans intérêt...
383
00:28:10,215 --> 00:28:12,561
Surtout pour quelqu'un
qui est en prison.
384
00:28:20,306 --> 00:28:21,526
J'ai dit de ne pas entrer
385
00:28:21,646 --> 00:28:23,770
parce que je savais
ce qui allait se passer.
386
00:28:26,355 --> 00:28:28,450
J'essaie de tout faire pour Akbar.
387
00:28:28,877 --> 00:28:33,088
Être insultée, humiliée,
supplier, mentir.
388
00:28:35,119 --> 00:28:37,010
Mais je ne veux pas
qu'on me voie ainsi.
389
00:28:42,299 --> 00:28:44,220
Arrêtez-vous devant l'hôpital.
390
00:28:55,052 --> 00:28:57,020
- Deux passagers.
- Non, juste un.
391
00:28:57,477 --> 00:28:59,372
Deux, s'il vous plaît. Merci.
392
00:29:32,444 --> 00:29:33,991
Écoute.
393
00:29:34,843 --> 00:29:37,300
Fais comme si
je ne savais pas pourquoi tu es là.
394
00:29:37,520 --> 00:29:40,180
S'il s'en rend compte,
j'aurais de gros ennuis.
395
00:29:40,547 --> 00:29:44,222
- Pourquoi ne vient-il pas ?
- Il fait ses ablutions. Il va venir.
396
00:29:52,562 --> 00:29:54,900
- Qui est là ?
- Un patient, je crois.
397
00:30:04,540 --> 00:30:07,957
- Bonjour monsieur. Comment allez-vous ?
- Bonjour. Asseyez-vous.
398
00:30:12,728 --> 00:30:14,536
Je viens à un mauvais moment.
399
00:30:14,656 --> 00:30:16,278
Faites vos prières,
400
00:30:16,568 --> 00:30:18,450
je vais revenir.
401
00:30:18,570 --> 00:30:20,656
Je fais mes prières à la mosquée.
402
00:30:25,605 --> 00:30:26,580
Asseyez-vous.
403
00:30:31,026 --> 00:30:32,385
Venez plus près.
404
00:30:39,784 --> 00:30:41,315
Quel est votre problème ?
405
00:30:41,435 --> 00:30:42,323
Quoi ?
406
00:30:42,790 --> 00:30:44,460
Quel est votre problème,
jeune homme ?
407
00:30:45,177 --> 00:30:45,970
Aucun.
408
00:30:48,188 --> 00:30:51,884
- Pourquoi êtes-vous venu, alors ?
- Je vous ai apporté une lettre.
409
00:30:56,880 --> 00:30:57,774
D'où ?
410
00:30:58,232 --> 00:31:00,170
On m'a demandé de vous la donner.
411
00:31:01,552 --> 00:31:02,375
Qui ?
412
00:31:02,811 --> 00:31:04,380
Lisez-la et vous trouverez.
413
00:31:04,500 --> 00:31:06,080
Vous la lisez ou je le fais ?
414
00:31:07,711 --> 00:31:08,611
Lisez.
415
00:31:17,370 --> 00:31:18,959
Au nom de Dieu.
416
00:31:19,855 --> 00:31:22,111
Bonjour,
monsieur Abolqasem Rahmati.
417
00:31:22,677 --> 00:31:24,868
J'ai 18 ans au moment...
418
00:31:25,170 --> 00:31:26,505
où je vous écris...
419
00:31:26,625 --> 00:31:29,475
et je vais être exécuté prochainement.
420
00:31:32,878 --> 00:31:35,473
Ces mots sont durs,
421
00:31:36,140 --> 00:31:40,220
mais je n'ai pas voulu
uniquement tuer votre fille aimée.
422
00:31:40,820 --> 00:31:43,463
J'ai voulu aussi me suicider.
423
00:31:44,065 --> 00:31:46,170
Au départ,
je voulais juste me suicider.
424
00:31:46,536 --> 00:31:48,767
Maliheh m'a dit :
Si tu te suicides,
425
00:31:48,887 --> 00:31:51,060
je me tuerai aussi.
426
00:31:51,616 --> 00:31:55,380
Vous l'avez beaucoup aimée.
Elle me l'a dit plusieurs fois.
427
00:31:56,235 --> 00:32:00,220
J'aimerais que vous sachiez que personne
en ce monde ne l'a plus aimée que moi.
428
00:32:00,340 --> 00:32:03,334
Elle m'a aimé plus que n'importe qui
au monde après vous.
429
00:32:06,384 --> 00:32:09,700
Je ne demande pas votre consentement
pour qu'ils ne me pendent pas.
430
00:32:09,910 --> 00:32:12,650
J'aurais aimé qu'ils me pendent
il y a deux ans.
431
00:32:15,753 --> 00:32:20,420
Mais je ne mérite pas d'être pendu.
Je ne suis pas le seul fautif.
432
00:32:20,620 --> 00:32:24,060
Rappelez-vous que vous l'avez frappé
une fois devant moi ?
433
00:32:25,019 --> 00:32:28,340
Le plaisir du pardon ne se trouve pas
dans la vengeance.
434
00:32:51,220 --> 00:32:52,180
Que Dieu vous bénisse.
435
00:32:54,420 --> 00:32:56,380
Priez pour moi.
Que Dieu vous bénisse.
436
00:33:06,109 --> 00:33:07,740
Puissent vos prières être acceptées.
437
00:33:07,860 --> 00:33:12,780
Que la paix soit sur Mohammed
et ses descendants.
438
00:33:13,620 --> 00:33:18,580
Que la paix soit sur Mohammed
et ses descendants.
439
00:33:39,100 --> 00:33:41,690
Monsieur, s'il vous plaît,
écoutez-moi pendant que vous priez.
440
00:33:43,340 --> 00:33:46,820
Je sens que vous êtes dévasté.
Vous êtes en colère.
441
00:33:48,000 --> 00:33:50,679
Vous pensez que le faire exécuter
vous apaisera.
442
00:33:50,962 --> 00:33:53,820
Je suis sûr que non.
Rien ne changera.
443
00:33:55,230 --> 00:33:57,450
S'ils le tuent, vous serez
le premier à vous sentir mal.
444
00:33:59,135 --> 00:34:01,770
Croyez-vous au Dieu que vous priez ?
445
00:34:02,123 --> 00:34:03,536
Laissez-le à Dieu.
446
00:34:04,300 --> 00:34:06,470
Pensez-vous qu'il mérite de mourir ?
447
00:34:06,590 --> 00:34:08,740
Dieu connaît mieux la justice.
448
00:34:10,560 --> 00:34:13,080
Dieu lui fera payer pire
que 100 exécutions.
449
00:34:14,401 --> 00:34:16,130
Peut-être,
dès qu'il sortira de prison,
450
00:34:16,489 --> 00:34:17,740
va-t-il se faire écraser.
451
00:34:17,860 --> 00:34:20,392
Pensez-vous
que cela soit difficile à Dieu ?
452
00:34:20,512 --> 00:34:21,816
Dieu le punira.
453
00:34:23,282 --> 00:34:26,216
Si vous ne croyez pas ça, c'est que
vous ne croyez pas vraiment en Dieu.
454
00:34:32,081 --> 00:34:34,453
Il y a aussi une différence.
455
00:34:34,814 --> 00:34:36,780
Votre fille ne savait pas
qu'elle allait mourir.
456
00:34:37,070 --> 00:34:39,020
Tout s'est passé en une minute.
457
00:34:39,550 --> 00:34:41,290
Mon ami sait qu'il va mourir.
458
00:34:41,694 --> 00:34:42,853
Depuis deux ans.
459
00:34:42,973 --> 00:34:44,578
Avant qu'ils ne le pendent,
460
00:34:44,698 --> 00:34:46,774
il sera mort une centaine de fois
chaque nuit.
461
00:34:47,958 --> 00:34:50,074
Pensez-vous que ce soit identique ?
462
00:34:50,194 --> 00:34:51,252
Soyez juste.
463
00:34:52,026 --> 00:34:53,500
Attendez, monsieur.
464
00:34:53,822 --> 00:34:55,716
Je veux vous parler.
465
00:34:57,146 --> 00:34:59,256
Quand bien même
mon propre frère aurait tué quelqu'un,
466
00:34:59,376 --> 00:35:02,202
je n'aurais pas été voir son plaignant.
467
00:35:02,979 --> 00:35:05,340
Mais Akbar ne mérite pas d'être pendu.
468
00:35:05,642 --> 00:35:08,346
Voilà pourquoi je continue à insister.
469
00:35:08,466 --> 00:35:10,050
Je vous suivrai nuit et jour.
470
00:35:10,824 --> 00:35:12,508
C'est comme vous voulez.
471
00:35:13,795 --> 00:35:15,602
D'accord. Partez...
472
00:35:15,883 --> 00:35:18,409
et laissez-moi
y réfléchir cette nuit.
473
00:35:24,451 --> 00:35:25,753
Merci, monsieur.
474
00:35:43,155 --> 00:35:44,610
Où est-elle allée ?
475
00:36:29,394 --> 00:36:30,740
- Bonjour.
- Bonjour.
476
00:36:31,054 --> 00:36:33,678
- Abolaqasem n'est pas là.
- Je ne veux pas entrer.
477
00:36:35,956 --> 00:36:36,980
Voilà pour vous.
478
00:36:37,310 --> 00:36:39,440
Pourquoi continuez-vous à jeter
votre argent par les fenêtres ?
479
00:36:39,560 --> 00:36:42,721
Je ne pourrais jamais compenser
votre perte. Ce n'est rien.
480
00:36:45,024 --> 00:36:47,250
Dieu merci, Abolqasem se radoucit.
481
00:36:49,600 --> 00:36:50,767
Qui a dit ça ?
482
00:36:52,146 --> 00:36:53,551
Il me l'a dit la nuit passée.
483
00:36:53,671 --> 00:36:56,016
Il est allé au tribunal tôt ce matin.
484
00:36:56,522 --> 00:36:58,146
Pour donner son consentement ?
485
00:37:00,391 --> 00:37:01,940
Il ne vous a rien dit ?
486
00:37:02,316 --> 00:37:04,620
Il ne pense qu'à la vengeance.
487
00:37:06,401 --> 00:37:09,401
Hier, il était calme.
Il ne m'a pas insulté ni frappé.
488
00:37:09,521 --> 00:37:11,060
Il m'a juste écouté.
489
00:37:12,547 --> 00:37:14,760
Il n'avait pas le droit...
Je ne suis pas un enfant.
490
00:37:14,880 --> 00:37:16,197
J'en ai marre.
491
00:37:17,539 --> 00:37:20,182
Faites ce qu'il vous plaît.
492
00:37:20,667 --> 00:37:22,700
Venez lui parler
autant que vous voulez.
493
00:37:30,516 --> 00:37:34,260
Je peux leur faire la leçon
si vous montez un dossier contre lui.
494
00:37:34,953 --> 00:37:38,231
Tant qu'ils espèreront,
ils ne me lâcheront pas.
495
00:37:38,720 --> 00:37:40,290
Donner-vous votre consentement ?
496
00:37:41,100 --> 00:37:42,951
Comment pourrais-je ?
Il a tué mon enfant.
497
00:37:43,361 --> 00:37:44,890
Pourquoi êtes-vous là, alors ?
498
00:37:45,367 --> 00:37:47,340
Je suis venu voir
s'il n'y a rien à faire
499
00:37:47,460 --> 00:37:50,410
qui pourrait leur faire perdre espoir.
500
00:37:51,088 --> 00:37:52,566
Vous avez attendu 2 ans.
501
00:37:52,686 --> 00:37:54,890
Attendez encore un peu.
Il sera exécuté.
502
00:37:55,762 --> 00:37:57,471
J'en ai marre d'eux.
503
00:37:57,891 --> 00:38:02,260
Ils aiment ce garçon autant que
vous aimez votre fille.
504
00:38:02,776 --> 00:38:05,845
Ils ont le droit de faire
le maximum pour le sauver.
505
00:38:07,200 --> 00:38:09,580
Comment leur montrer
qu'ils n'auront pas mon consentement ?
506
00:38:10,083 --> 00:38:12,214
Si vous ne voulez pas
que l'exécution soit retardée,
507
00:38:12,334 --> 00:38:13,996
vous devez déposer l'argent du sang.
508
00:38:14,116 --> 00:38:15,770
Je ne l'ai pas, je vous ai déjà dit.
509
00:38:16,144 --> 00:38:19,250
Vous devez payer la différence du prix
du sang entre un homme et une femme.
510
00:38:20,242 --> 00:38:22,969
Il a tué ma fille
et moi, je dois payer ?
511
00:38:23,741 --> 00:38:25,780
Une femme a été assassinée
par un meurtrier.
512
00:38:26,164 --> 00:38:29,890
Le prix du sang pour elle correspond
à la moitié du prix pour lui.
513
00:38:30,261 --> 00:38:33,166
Le prix du sang de ma fille correspond
à la moitié de celui de ce criminel ?
514
00:38:33,286 --> 00:38:37,250
Pour la loi islamique le prix d'une femme
est la moitié de celui d'un homme.
515
00:38:48,819 --> 00:38:50,890
Êtes un vrai croyant ?
516
00:38:51,309 --> 00:38:52,340
Bien sûr que oui.
517
00:38:52,692 --> 00:38:55,610
Je crois dans le même Dieu
et prophète que vous.
518
00:38:55,901 --> 00:38:57,380
Ce sont les lois de l'Islam.
519
00:38:57,803 --> 00:38:59,544
Et la loi dit
que si une bien-aimée est tuée...
520
00:38:59,664 --> 00:39:02,090
on doive payer deux millions
pour que le meurtrier soit exécuté ?
521
00:39:02,389 --> 00:39:03,260
Ou bien, est-ce votre loi ?
522
00:39:03,380 --> 00:39:04,860
L'argent ne va pas dans ma poche,
523
00:39:04,980 --> 00:39:06,580
ni dans celle du gouvernement.
524
00:39:06,700 --> 00:39:08,443
Il est destiné
à la famille du meurtrier.
525
00:39:08,881 --> 00:39:10,788
Et je n'ai pas le temps d'expliquer
la subtilité de cette loi.
526
00:39:10,908 --> 00:39:13,660
Ah ! Parce qu'il y a une subtilité ?
527
00:39:14,289 --> 00:39:15,980
La religion en laquelle
vous avez foi...
528
00:39:16,100 --> 00:39:18,500
peut paraître irrationnelle
à la fois pour celui qui est tué
529
00:39:18,620 --> 00:39:20,740
comme pour celui
qui est tué en raison de la religion.
530
00:39:20,860 --> 00:39:23,660
Elle peut être un obstacle
pour vous.
531
00:39:23,984 --> 00:39:26,580
Vous devez pardonner.
532
00:39:26,800 --> 00:39:27,930
Je ne peux pas.
533
00:39:28,437 --> 00:39:29,740
Acceptez la volonté de Dieu.
534
00:39:29,860 --> 00:39:31,620
Il s'agit plus que d'une bonne action.
535
00:39:31,917 --> 00:39:34,180
C'est fou ce que nous, pauvres gens,
devons en ce monde
536
00:39:34,300 --> 00:39:35,659
accomplir de bonnes actions !
537
00:39:36,577 --> 00:39:38,370
Alors, pensez à préparer
l'argent du sang.
538
00:39:44,540 --> 00:39:46,439
- Au revoir.
- Au revoir.
539
00:39:47,780 --> 00:39:51,220
- Un chewing gum, chéri ?
- Oui.
540
00:39:53,722 --> 00:39:54,565
Monsieur ?
541
00:39:56,327 --> 00:39:57,730
Êtes vous de sa famille ?
542
00:39:58,717 --> 00:40:00,970
Non, je suis un ami d'Akbar.
543
00:40:01,718 --> 00:40:03,530
Ont-ils quelqu'un
pour payer pour eux ?
544
00:40:04,060 --> 00:40:05,080
Payer pour quoi ?
545
00:40:05,200 --> 00:40:06,783
Pour le consentement.
546
00:40:07,327 --> 00:40:09,050
Mais votre mari ne le donnera jamais.
547
00:40:09,489 --> 00:40:12,220
Pourront-ils payer si je le convaincs ?
548
00:40:12,786 --> 00:40:13,571
Combien ?
549
00:40:13,858 --> 00:40:16,209
Assez pour guérir ma fille.
550
00:40:16,523 --> 00:40:19,290
Même s'ils paient,
il n'accordera pas sa grâce.
551
00:40:19,695 --> 00:40:22,380
Il n'écoute qu'une seule personne.
Je vais lui parler.
552
00:40:22,654 --> 00:40:26,090
Il va le convaincre d'accorder sa grâce
pour guérir notre fille.
553
00:40:26,759 --> 00:40:27,810
Qui est-ce ?
554
00:40:28,101 --> 00:40:29,420
L'imam de la mosquée.
555
00:40:29,540 --> 00:40:30,935
Vous devez le convaincre.
556
00:40:31,055 --> 00:40:33,493
La mère aussi doit donner sa grâce.
557
00:40:33,885 --> 00:40:36,660
Le droit d'une mère vaut plus
que celui d'un père.
558
00:40:36,780 --> 00:40:39,709
Dites-lui que c'était votre fille aussi
et que vous donnez votre consentement.
559
00:40:39,829 --> 00:40:41,170
Maliheh n'était pas ma fille.
560
00:40:41,348 --> 00:40:45,032
Il a emporté l'unique souvenir
de son épouse décédée.
561
00:40:45,314 --> 00:40:47,730
Il a le droit
de ne pas donner sa grâce.
562
00:40:48,012 --> 00:40:50,500
Qu'il ne sache jamais
que je vous ai parlé.
563
00:40:50,900 --> 00:40:53,632
Faites-moi savoir
s'ils préparent l'argent.
564
00:41:07,620 --> 00:41:08,722
As-tu dîné ?
565
00:41:09,294 --> 00:41:10,660
Oui, avec un coca.
566
00:41:10,780 --> 00:41:13,540
Prends ça. Je suis sûre
que tu ne mangeras pas ce soir.
567
00:41:13,832 --> 00:41:15,410
Comment le sais-tu ?
568
00:41:20,437 --> 00:41:21,662
Où dors-tu ?
569
00:41:24,645 --> 00:41:26,410
Chez mes parents à Niavaran !
570
00:41:28,302 --> 00:41:29,336
J'imagine.
571
00:41:31,456 --> 00:41:32,860
À quelle heure finis-tu ?
572
00:41:32,980 --> 00:41:33,900
Pourquoi ?
573
00:41:34,020 --> 00:41:36,205
Pour que nous aillons
lui demander sa grâce.
574
00:41:38,469 --> 00:41:41,820
Sa femme a dit qu'elle allait
le convaincre si vous prépariez l'argent.
575
00:41:42,620 --> 00:41:45,690
Demande à tes parents, à Niavaran,
de me prêter deux millions.
576
00:41:47,730 --> 00:41:50,340
Ils peuvent aussi accepter une partie,
et le reste, plus tard.
577
00:41:50,665 --> 00:41:52,177
Pour quelle raison ?
578
00:41:54,340 --> 00:41:56,159
Il faut du temps pour le préparer.
579
00:42:04,342 --> 00:42:05,624
Pourquoi es-tu en prison ?
580
00:42:06,729 --> 00:42:07,781
Pour vol.
581
00:42:15,624 --> 00:42:17,570
À quelle heure
je passe te prendre ?
582
00:42:19,598 --> 00:42:21,940
Je travaille cette nuit.
Reviens demain.
583
00:42:22,796 --> 00:42:23,740
T'es rassasié ?
584
00:42:23,860 --> 00:42:25,019
Pas vraiment.
585
00:42:30,650 --> 00:42:31,894
Puisse Dieu accepter vos prières.
586
00:42:36,353 --> 00:42:37,789
L'iman vous demande.
587
00:42:48,004 --> 00:42:49,050
Oui, imam ?
588
00:42:50,500 --> 00:42:52,250
J'ai questionné le Coran sacré.
589
00:42:52,868 --> 00:42:53,920
Questionné ?
590
00:42:54,755 --> 00:42:57,205
Votre femme me l'a demandé.
591
00:42:57,983 --> 00:42:58,998
Pourquoi ?
592
00:42:59,841 --> 00:43:01,730
Pour votre problème.
593
00:43:02,555 --> 00:43:03,580
Asseyez-vous.
594
00:43:03,700 --> 00:43:06,203
Je n'ai pas demandé à venir vous voir.
595
00:43:06,932 --> 00:43:08,450
Je n'ai pas besoin de prédictions.
596
00:43:09,074 --> 00:43:12,140
Il est bon de le faire
quand vous doutez.
597
00:43:12,767 --> 00:43:14,620
Qui peut-on consulter
de meilleur que Dieu ?
598
00:43:14,840 --> 00:43:16,574
Je ne doute pas.
599
00:43:17,717 --> 00:43:19,678
Allez, asseyez-vous.
600
00:43:19,798 --> 00:43:21,131
S'il vous plaît.
601
00:43:47,446 --> 00:43:54,930
La repentance de celui qui pêche
par ignorance est acceptée.
602
00:43:55,293 --> 00:43:58,260
Dieu est reconnaissant et compatissant.
603
00:44:00,007 --> 00:44:01,207
Ce sont de bons versets.
604
00:44:01,327 --> 00:44:03,580
Ils ne vous disent pas
directement quoi faire.
605
00:44:04,455 --> 00:44:07,670
Mais il s'agit généralement
de pardon et de gentillesse.
606
00:44:09,516 --> 00:44:10,900
J'ai une question.
607
00:44:12,586 --> 00:44:15,740
Le Coran ne m'a-t-il pas donné
le droit de demander vengeance ?
608
00:44:16,120 --> 00:44:19,260
Ne dit-il pas qu'on doit se venger
d'un meurtrier ?
609
00:44:19,574 --> 00:44:21,162
Je me trompe ou pas ?
610
00:44:21,827 --> 00:44:24,180
Pourquoi y a-t-il autant d'obstacles
sur ma route ?
611
00:44:24,465 --> 00:44:27,691
Il semblerait que je sois le méchant.
612
00:44:28,398 --> 00:44:30,850
Personne n'a été opprimé
autant que moi.
613
00:44:31,184 --> 00:44:34,610
Vous êtes bouleversé.
Ne blasphémez pas.
614
00:44:38,702 --> 00:44:39,900
Je ne pardonnerai pas.
615
00:44:40,225 --> 00:44:41,850
Mais Dieu le veut.
616
00:44:44,676 --> 00:44:47,170
Dieu interdit, donc,
Dieu n'est pas juste.
617
00:44:47,832 --> 00:44:48,970
Ne blasphémez pas.
618
00:44:49,591 --> 00:44:51,010
Je ne le fais pas,
619
00:44:52,301 --> 00:44:54,476
mais je suis bouleversé par Dieu.
620
00:45:09,374 --> 00:45:13,409
Nous résidents
du quartier de Shamsabad...
621
00:45:13,832 --> 00:45:15,198
commerçants...
622
00:45:16,053 --> 00:45:18,570
fidèles de la mosquée...
623
00:45:19,013 --> 00:45:22,490
ouvriers de l'usine de textile...
624
00:45:23,287 --> 00:45:24,820
attestons que...
625
00:45:25,531 --> 00:45:28,552
Abolqasem Rahmati,
626
00:45:28,672 --> 00:45:30,877
fils de Karim,
627
00:45:30,997 --> 00:45:32,509
père de la décédée,
628
00:45:32,629 --> 00:45:34,970
ouvrier qui a été licencié de l'usine,
629
00:45:35,225 --> 00:45:37,995
malade...
630
00:45:38,115 --> 00:45:39,736
et pauvre...
631
00:45:42,473 --> 00:45:44,827
qui a le droit de réclamer vengeance
632
00:45:45,114 --> 00:45:48,007
ne peut pas se permettre de payer...
633
00:45:48,127 --> 00:45:50,210
le prix du sang pour sa vengeance.
634
00:45:50,603 --> 00:45:52,520
Nous demandons donc
justice pour lui.
635
00:45:52,966 --> 00:45:56,124
Ainsi, nous invitons...
636
00:45:56,475 --> 00:45:58,740
le trésor local...
637
00:45:59,179 --> 00:46:00,884
à payer...
638
00:46:01,221 --> 00:46:02,619
le prix du sang...
639
00:46:02,992 --> 00:46:07,102
pour que le meurtrier soit exécuté.
640
00:46:12,728 --> 00:46:15,060
Je l'ai emmené chez le docteur, hier.
641
00:46:15,545 --> 00:46:17,256
Il a regardé les résultats
et les radios,
642
00:46:17,376 --> 00:46:19,304
et dit qu'il pouvait l'opérer.
643
00:46:22,497 --> 00:46:24,583
Omets la partie où je suis viré.
644
00:46:32,096 --> 00:46:34,477
Il a dit que l'opération deviendrait
plus compliquée
645
00:46:34,597 --> 00:46:36,380
à mesure qu'elle grandirait.
646
00:46:36,790 --> 00:46:38,125
Il est déjà tard.
647
00:46:52,652 --> 00:46:54,327
Je veux être opérée.
648
00:47:06,362 --> 00:47:07,730
Combien veut-il ?
649
00:47:08,377 --> 00:47:10,226
C'est plus qu'une opération.
650
00:47:10,346 --> 00:47:12,890
Il a dit que cela coûterait
trois, quatre millions.
651
00:47:14,597 --> 00:47:17,210
Réécris plus petit,
que tout le monde puisse signer.
652
00:47:18,017 --> 00:47:19,340
Écoute-moi.
653
00:47:19,777 --> 00:47:22,850
Si j'avais trois millions de tomans,
j'aurais payé le prix de sang.
654
00:47:23,591 --> 00:47:25,065
Nous ne paierons rien.
655
00:47:27,128 --> 00:47:28,408
Plutôt que...
656
00:47:29,177 --> 00:47:30,638
de le pendre...
657
00:47:31,603 --> 00:47:33,995
Nous pouvons leur demander l'argent
pour l'opération.
658
00:47:53,567 --> 00:47:54,753
Réécris-le.
659
00:48:36,871 --> 00:48:37,900
Minable.
660
00:48:38,195 --> 00:48:40,493
Dégage, lâche.
661
00:48:48,220 --> 00:48:49,682
Qu'est-ce que tu fais là ?
662
00:48:49,802 --> 00:48:51,780
Laisse-le.
663
00:48:51,900 --> 00:48:54,900
Qu'est-ce que tu veux ?
664
00:48:55,020 --> 00:48:56,099
Fiche le camp.
665
00:48:58,406 --> 00:49:00,900
Tu devrais avoir honte !
Laisse-le !
666
00:49:06,220 --> 00:49:07,628
Laisse-moi regarder.
667
00:49:09,660 --> 00:49:12,567
S'il n'était pas ton mari,
je l'aurais tué.
668
00:49:17,140 --> 00:49:19,180
Ai-je eu tort de le frapper ?
669
00:49:20,020 --> 00:49:21,519
Bien sûr.
670
00:49:22,763 --> 00:49:25,180
Alors pourquoi as-tu pris mon parti ?
671
00:49:26,252 --> 00:49:28,510
Parce que tu es l'ami de mon frère.
672
00:49:28,820 --> 00:49:30,030
C'est ton mari.
673
00:49:30,967 --> 00:49:32,780
Je prendrai son parti
la prochaine fois.
674
00:49:36,340 --> 00:49:39,600
Savez-vous ce que dit
le premier verset du coran ?
675
00:49:40,046 --> 00:49:43,144
Il dit, au nom de Dieu,
le plus Compatissant,
676
00:49:43,924 --> 00:49:45,256
oui, au nom de Dieu.
677
00:49:46,760 --> 00:49:49,902
Notre religion est juste.
678
00:49:51,581 --> 00:49:53,990
Pourquoi ne dit-il pas :
"Au nom du plus Cruel ?"
679
00:49:55,455 --> 00:49:58,832
Il dit : le plus Compatissant.
680
00:50:00,220 --> 00:50:02,220
Il y a une raison derrière tout ceci.
681
00:50:03,532 --> 00:50:08,352
Lisez le coran. Lisez-le.
682
00:50:08,472 --> 00:50:10,630
Tant de versets
concernent la compassion et la pitié.
683
00:50:11,325 --> 00:50:14,236
Les hommes sont des créatures
supérieures de Dieu
684
00:50:14,356 --> 00:50:17,266
et à ce titre, ont un prix.
685
00:50:18,366 --> 00:50:21,707
Lorsque vous êtes bon avec un homme,
686
00:50:21,827 --> 00:50:24,772
vous êtes bon avec Dieu.
687
00:50:25,578 --> 00:50:30,280
Acclamons le prophète
et sa descendance.
688
00:50:33,200 --> 00:50:34,700
Je suis le chat et je mange la souris.
689
00:51:05,500 --> 00:51:06,434
Bonjour.
690
00:51:21,879 --> 00:51:23,200
- Au revoir.
- Au revoir.
691
00:51:23,320 --> 00:51:25,280
Désolé, monsieur.
Que s'est-il passé ?
692
00:51:25,480 --> 00:51:29,600
Je l'ai dit. Je ne peux rien faire
si vous êtes pressés.
693
00:51:29,720 --> 00:51:31,960
Ok, si vous le dites.
694
00:51:32,120 --> 00:51:34,560
Vous devez lui donner le droit
d'être fâché.
695
00:51:34,850 --> 00:51:38,880
Pour lui la grâce,
c'est trahir la mémoire de sa fille.
696
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
- Bonsoir.
- Salut.
697
00:51:41,120 --> 00:51:42,800
Vous voulez dire
qu'il n'acceptera pas ?
698
00:51:42,920 --> 00:51:45,433
Je ne peux pas le convaincre
en quelques jours.
699
00:51:45,553 --> 00:51:46,840
J'ai besoin de temps.
700
00:51:46,960 --> 00:51:50,400
Nous n'avons pas le temps.
Son frère va bientôt être exécuté.
701
00:51:50,620 --> 00:51:54,272
Prépare l'argent
aussi vite que possible.
702
00:51:54,392 --> 00:51:55,920
Je le convaincrai.
703
00:51:56,509 --> 00:51:57,600
Vraiment ?
704
00:51:58,086 --> 00:51:59,740
Je vais le convaincre.
705
00:51:59,860 --> 00:52:00,920
Au revoir.
706
00:52:19,066 --> 00:52:20,550
Quel est ton nom, petit ?
707
00:52:21,800 --> 00:52:23,510
Demande son nom.
708
00:52:24,080 --> 00:52:25,040
A'la.
709
00:52:26,480 --> 00:52:27,870
Dis-lui que ça ne lui va pas.
710
00:52:28,643 --> 00:52:29,630
Quoi donc ?
711
00:52:31,120 --> 00:52:36,280
Demande-lui comment l'appellent
ses parents de Niavaran.
712
00:52:37,994 --> 00:52:40,390
Tout le monde m'appelle A'la,
parfois Andy.
713
00:52:41,837 --> 00:52:43,960
Dis-lui que tu es sérieux.
714
00:52:46,182 --> 00:52:47,750
Demande-lui où est sa maison.
715
00:52:48,120 --> 00:52:49,560
La belle ville.
716
00:52:54,722 --> 00:52:55,990
Demande-lui son âge.
717
00:52:57,643 --> 00:52:59,913
3, 4 ans plus jeune que toi.
718
00:53:00,373 --> 00:53:01,389
Quel âge as-tu ?
719
00:53:03,401 --> 00:53:04,950
Dis-lui que j'ai un an.
720
00:53:05,926 --> 00:53:07,150
Je parle de toi.
721
00:53:11,934 --> 00:53:13,670
Cela fait-il une différence ?
722
00:53:16,192 --> 00:53:16,975
Non.
723
00:53:17,618 --> 00:53:19,310
Non, mais tu es plus âgée que moi.
724
00:53:25,617 --> 00:53:28,680
Sais-tu ce à quoi j'ai pensé
la première fois que je t'ai vu ?
725
00:53:28,987 --> 00:53:30,710
Je te donnais 22-23 ans.
726
00:53:32,886 --> 00:53:33,830
Et maintenant ?
727
00:53:34,650 --> 00:53:35,993
Maintenant...
728
00:53:36,724 --> 00:53:38,828
je pense
que tu as 32-33 ans.
729
00:53:47,811 --> 00:53:49,949
- Merci, j'en ai assez.
- Mange.
730
00:53:52,226 --> 00:53:54,710
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
731
00:54:50,797 --> 00:54:52,340
- Je peux en avoir une ?
- Non.
732
00:54:52,540 --> 00:54:53,462
Pourquoi pas ?
733
00:54:54,824 --> 00:54:56,710
Je déteste les femmes qui fument.
734
00:54:59,741 --> 00:55:00,750
J'aime fumer.
735
00:55:28,090 --> 00:55:29,520
Combien je vous dois ?
736
00:55:29,960 --> 00:55:32,110
3 300 tomans. Merci.
737
00:55:52,143 --> 00:55:53,100
Attends.
738
00:55:58,072 --> 00:55:59,776
Je te ramène à la maison.
739
00:56:00,380 --> 00:56:01,854
Je vais rentrer seule.
740
00:56:50,620 --> 00:56:51,980
Viendras-tu demain ?
741
00:56:55,450 --> 00:56:56,380
Quand ?
742
00:56:57,141 --> 00:56:58,259
Viens tôt,
743
00:56:59,058 --> 00:57:00,090
le matin.
744
00:57:11,871 --> 00:57:12,990
Qu'est-ce qu'il y a ?
745
00:57:14,252 --> 00:57:16,143
Hier à l'hôpital,
746
00:57:16,263 --> 00:57:18,580
tu m'as demandé
pourquoi j'étais en détention juvénile.
747
00:57:18,700 --> 00:57:19,910
J'ai demandé comme ça.
748
00:57:20,239 --> 00:57:22,429
Pour préparer le prix du sang d'Akbar ?
749
00:57:24,478 --> 00:57:25,910
Je dois le faire seule.
750
00:57:26,255 --> 00:57:27,480
Je peux le faire.
751
00:57:28,049 --> 00:57:32,460
Tu détestes les femmes qui fument.
Je déteste les hommes malhonnêtes.
752
00:57:32,580 --> 00:57:34,870
Qui vont et viennent en prison.
753
00:59:24,160 --> 00:59:25,670
Tu n'es pas allé travailler ?
754
00:59:26,501 --> 00:59:27,917
Je suis fatiguée.
755
00:59:40,511 --> 00:59:43,233
- Tiens.
- J'ai arrêté.
756
00:59:52,413 --> 00:59:53,640
Les revoilà.
757
01:00:01,390 --> 01:00:02,460
Firoozeh !
758
01:00:02,580 --> 01:00:04,695
Emporte ça à l'intérieur !
759
01:00:04,815 --> 01:00:06,080
Ils vont m'arrêter.
760
01:00:10,633 --> 01:00:12,356
- Bonjour.
- Ferme et viens avec nous.
761
01:00:12,476 --> 01:00:14,432
Je jure que je ne fais rien d'illégal.
762
01:00:14,552 --> 01:00:16,323
J'ai dit, viens avec nous.
763
01:00:16,697 --> 01:00:19,928
Où m'emmenez-vous ?
Lâchez-moi !
764
01:00:20,425 --> 01:00:23,211
Je fais juste mon business.
765
01:00:33,453 --> 01:00:37,694
Abolqasem, ce pauvre gars
veut faire venir sa famille à Téhéran.
766
01:00:38,022 --> 01:00:40,430
Son argent est propre, il est béni.
767
01:00:40,943 --> 01:00:41,978
Il paye cash ?
768
01:00:42,098 --> 01:00:45,280
Le montant cash
est suffisant pour t'aider.
769
01:00:45,976 --> 01:00:49,528
Je me porte garant pour lui.
770
01:00:49,648 --> 01:00:51,538
Il paiera le reste mensuellement.
771
01:00:51,658 --> 01:00:52,743
Je le connais bien.
772
01:00:52,863 --> 01:00:54,849
J'ai trouvé un endroit pour toi, aussi.
773
01:00:54,969 --> 01:00:57,320
Le loyer est bas, tu peux t'en sortir.
774
01:00:58,068 --> 01:01:00,845
L'immeuble est trop vieux.
Fixons un prix pour le terrain.
775
01:01:01,644 --> 01:01:03,360
Je prépare le contrat ?
776
01:01:04,604 --> 01:01:06,568
- Oui.
- Entrez, je vous en prie.
777
01:01:06,688 --> 01:01:07,760
Y a-t-il le gaz ?
778
01:01:08,108 --> 01:01:10,430
Il a été connecté.
Il fonctionnera dans quelques jours.
779
01:01:11,869 --> 01:01:13,610
- S'il vous plaît.
- Merci.
780
01:01:21,569 --> 01:01:22,510
Qu'y a-t-il ?
781
01:01:30,764 --> 01:01:34,785
Va cherchez l'imam.
Dis-lui qu'Abolqasem vend la maison.
782
01:01:34,905 --> 01:01:35,960
Dépêche-toi.
783
01:01:43,938 --> 01:01:47,480
Je dis que c'est le destin.
784
01:01:47,600 --> 01:01:49,960
Personne ne peut l'obliger.
785
01:01:50,892 --> 01:01:54,920
Il a le droit de demander réparation.
786
01:01:55,303 --> 01:01:56,496
Quel droit ?
787
01:01:56,810 --> 01:02:00,520
Il veut rendre sa famille SDF
pour payer le prix du sang.
788
01:02:01,301 --> 01:02:04,247
Es-tu inquiet pour sa famille
ou pour ton ami ?
789
01:02:04,367 --> 01:02:05,670
C'est mieux pour lui aussi.
790
01:02:06,138 --> 01:02:08,629
Plutôt que de l'exécuter,
l'argent peut sauver son autre fille.
791
01:02:08,749 --> 01:02:10,470
La récompense spirituelle est plus élevée.
792
01:02:11,161 --> 01:02:12,910
Où as-tu appris ton savoir spirituel ?
793
01:02:13,241 --> 01:02:14,085
Hein ?
794
01:02:14,205 --> 01:02:17,240
Ce n'est pas à toi de juger
ce qui est le plus éthique.
795
01:02:18,024 --> 01:02:19,400
Pourquoi pas ?
796
01:02:19,520 --> 01:02:21,910
Même un enfant de 5 ans le comprend.
797
01:02:22,404 --> 01:02:25,855
De cette façon,
une personne sera sauvée,
798
01:02:25,975 --> 01:02:27,760
mais le reste de la société...
799
01:02:28,215 --> 01:02:29,970
souffrira de sa présence.
800
01:02:38,283 --> 01:02:41,732
Un oppresseur de moins sur terre,
801
01:02:41,852 --> 01:02:43,760
et les autres seront heureux.
802
01:02:44,046 --> 01:02:45,600
Quel oppresseur ?
803
01:02:45,720 --> 01:02:47,600
Mon ami est un type bien.
804
01:02:48,076 --> 01:02:50,564
Comment est-il devenu
un meurtrier, alors ?
805
01:02:51,085 --> 01:02:52,950
Il avait 16 ans et était amoureux.
806
01:02:53,070 --> 01:02:54,444
Il ne savait rien de plus.
807
01:02:54,564 --> 01:02:56,291
Il a même voulu se suicider.
808
01:02:56,411 --> 01:02:59,166
Je dois prier maintenant.
809
01:02:59,286 --> 01:03:01,840
Fais tes ablutions
et rejoins les autres.
810
01:03:02,145 --> 01:03:04,840
Dépêchez-vous,
sinon il vendra sa maison.
811
01:03:05,128 --> 01:03:07,220
Il aura l'argent
et ne donnera jamais sa grâce.
812
01:03:07,340 --> 01:03:08,580
Que dois-je faire ?
813
01:03:08,700 --> 01:03:10,000
Venez, s'il vous plaît !
814
01:03:10,170 --> 01:03:11,744
- Bonjour.
- Bonjour.
815
01:03:12,213 --> 01:03:13,800
Les fidèles attendent.
816
01:03:14,020 --> 01:03:16,290
Prier est-il plus important
que sauver une vie ?
817
01:03:16,410 --> 01:03:17,920
Prier est plus important.
818
01:03:18,234 --> 01:03:20,664
Je vais demander à quelqu'un
de l'amener ici.
819
01:03:25,820 --> 01:03:28,880
Viens au bureau demain
et tu auras les chèques.
820
01:03:29,556 --> 01:03:31,280
Apporte tous les documents.
821
01:03:31,682 --> 01:03:32,920
Dieu te bénisse.
822
01:03:33,223 --> 01:03:34,238
Au revoir.
823
01:03:36,326 --> 01:03:37,972
Ton chèque est certifié ?
824
01:03:38,640 --> 01:03:40,238
Oui, c'est comme du cash.
825
01:03:42,319 --> 01:03:45,630
Tu n'aurais pas pu trouver
une meilleure maison.
826
01:03:45,750 --> 01:03:48,880
Ni lui, un client aussi vite.
C'est le destin.
827
01:03:49,160 --> 01:03:51,173
Dieu te bénisse. Je reviens.
828
01:03:51,293 --> 01:03:52,996
- Au revoir.
- Au revoir.
829
01:04:22,640 --> 01:04:25,163
Je ne veux pas revenir sur ma parole,
830
01:04:25,283 --> 01:04:28,409
mais je ne veux pas que votre femme
et votre enfant se retrouvent à la rue.
831
01:04:28,529 --> 01:04:29,680
Qui vous l'a dit ?
832
01:04:29,800 --> 01:04:31,379
Votre femme n'est pas d'accord.
833
01:04:31,499 --> 01:04:34,710
Je ne veux pas en supporter le poids
toute ma vie.
834
01:04:41,502 --> 01:04:45,160
Écoutez-moi comme un frère.
Ne faites pas cela à votre famille.
835
01:04:45,626 --> 01:04:47,423
Ne vous faites pas de peine,
836
01:04:47,543 --> 01:04:49,320
ceci est le plus important.
837
01:04:52,867 --> 01:04:55,070
Pardonnez-moi, je vous prie.
Au revoir.
838
01:05:00,088 --> 01:05:03,080
- Puisse Dieu vous pardonner.
- Avec votre permission.
839
01:05:14,157 --> 01:05:15,210
C'est fait.
840
01:05:17,114 --> 01:05:17,975
Merci.
841
01:05:26,576 --> 01:05:28,720
Au secours ! Au secours !
842
01:05:29,449 --> 01:05:30,320
Dégage !
843
01:05:31,507 --> 01:05:35,520
- Mon Dieu, aidez-moi.
- J'y vais.
844
01:05:45,158 --> 01:05:46,257
Tu es fou.
845
01:05:47,112 --> 01:05:48,565
Tu nous rendu fous.
846
01:05:49,349 --> 01:05:50,574
Deux ans déjà.
847
01:05:53,348 --> 01:05:56,391
Je me retrouve à la rue
avec un enfant handicapé...
848
01:05:56,511 --> 01:05:58,004
Tu trouves ça juste ?
849
01:05:59,334 --> 01:06:01,937
Comment peut-on être
autant rempli d'amertume ?
850
01:06:04,949 --> 01:06:07,067
Un sixième de la maison m'appartient.
851
01:06:07,187 --> 01:06:08,560
Je ne vends pas.
852
01:06:09,373 --> 01:06:13,550
J'aurais pu le faire, il y a longtemps,
pour payer l'opération de mon enfant.
853
01:06:14,130 --> 01:06:17,040
Tu ne penses pas à ton enfant,
tu t'intéresses juste à ta part.
854
01:06:18,558 --> 01:06:20,040
Si c'était le cas,
855
01:06:20,436 --> 01:06:23,200
je ne t'aurais pas épousée.
Ne sois pas honteux.
856
01:06:23,420 --> 01:06:25,307
Dis plutôt que tu m'as épousée
857
01:06:25,427 --> 01:06:28,224
parce que tu avais besoin
d'une esclave.
858
01:06:29,373 --> 01:06:31,727
N'ai-je pas assez travaillé pour toi ?
859
01:06:33,069 --> 01:06:35,431
Je n'ai pas vu un sourire
sur ton visage
860
01:06:36,095 --> 01:06:38,926
depuis que je suis arrivée
dans cette maison.
861
01:06:39,294 --> 01:06:43,302
Tu ne m'as jamais touchée mis à part
les fois où tu m'as frappée.
862
01:06:43,902 --> 01:06:46,376
Je suis venue ici parce que je pensais
863
01:06:47,803 --> 01:06:50,210
que mon enfant avait besoin d'un père.
864
01:06:51,753 --> 01:06:54,840
N'ai-je pas été
une bonne mère pour ta fille ?
865
01:06:56,170 --> 01:06:58,022
Pourquoi n'arrêtes-tu pas ?
866
01:06:58,600 --> 01:07:01,411
Ta femme est morte.
Ta fille est morte.
867
01:07:01,531 --> 01:07:03,851
Tu te tues pour les ramener à la vie.
868
01:07:23,610 --> 01:07:26,480
Somayeh, chérie, lève-toi.
Partons.
869
01:08:30,233 --> 01:08:31,802
Tu as besoin d'aide ?
870
01:08:50,810 --> 01:08:54,310
Merci.
Son oncle vit dans les parages.
871
01:08:54,430 --> 01:08:56,993
Nous y arriverons
par nos propres moyens.
872
01:09:27,891 --> 01:09:30,637
Je ne suis pas là
pour votre consentement.
873
01:09:34,223 --> 01:09:36,954
Je viens juste vous dire une chose
et je m'en vais.
874
01:09:38,886 --> 01:09:41,324
J'au rendu visite à Akbar aujourd'hui.
875
01:09:42,217 --> 01:09:45,008
Je lui ai dit
que vous ne changerez pas d'avis.
876
01:09:46,888 --> 01:09:48,600
Il a perdu tout espoir
d'obtenir votre pardon.
877
01:09:50,800 --> 01:09:53,021
Il sait qu'il sera bientôt pendu.
878
01:09:54,835 --> 01:09:57,470
Il m'a juste demandé
de vous dire quelque chose.
879
01:09:58,966 --> 01:10:01,510
Il a dit qu'il ne voulait pas d'argent.
880
01:10:02,568 --> 01:10:04,910
Ne vendez pas votre maison
pour le prix du sang.
881
01:10:06,351 --> 01:10:08,920
Il consent à être exécuté
sans prix du sang.
882
01:10:11,148 --> 01:10:14,040
Mais assurez-vous qu'il soit exécuté
rapidement et qu'il cesse de souffrir.
883
01:10:16,395 --> 01:10:17,545
Pour finir...
884
01:10:20,333 --> 01:10:21,675
il a demandé...
885
01:10:22,577 --> 01:10:24,414
que vous lui pardonniez...
886
01:10:33,746 --> 01:10:36,291
Dites-leur d'apporter l'argent du sang.
887
01:10:44,542 --> 01:10:46,339
Je donne mon consentement.
888
01:10:47,685 --> 01:10:49,561
Merci beaucoup, monsieur !
889
01:10:49,972 --> 01:10:51,207
Soyez béni !
890
01:12:05,599 --> 01:12:09,571
- Que se passe-t-il ?
- Il accepte ! Il a accordé sa grâce.
891
01:12:12,195 --> 01:12:13,190
Tu mens.
892
01:12:13,893 --> 01:12:15,345
Je jure devant Dieu.
893
01:12:15,636 --> 01:12:17,480
Akbar ne sera pas exécuté.
894
01:12:17,819 --> 01:12:19,317
A'la, t'es sérieux ?
895
01:12:19,437 --> 01:12:21,077
Je jure devant Dieu.
896
01:12:25,286 --> 01:12:26,510
Dieu merci.
897
01:12:29,950 --> 01:12:31,480
Il m'a dit qu'il était d'accord.
898
01:12:33,814 --> 01:12:36,833
Akbar ne sera pas tué !
Il sera libre !
899
01:12:38,838 --> 01:12:40,584
Il a dit qu'il est d'accord.
900
01:12:43,684 --> 01:12:45,128
Oh, mon Dieu.
901
01:12:47,308 --> 01:12:49,017
Il est d'accord. J'ai couru.
902
01:12:53,323 --> 01:12:55,630
Nous devons aller le dire à Akbar.
903
01:13:27,140 --> 01:13:28,070
Où vas-tu ?
904
01:13:29,378 --> 01:13:31,510
Je suis juste venu t'informer.
905
01:13:32,219 --> 01:13:33,099
A'la !
906
01:13:38,100 --> 01:13:40,110
Pourquoi n'es-tu pas venu aujourd'hui ?
907
01:13:41,317 --> 01:13:43,786
Je n'ai pas été travailler,
je pensais que tu viendrais.
908
01:13:44,584 --> 01:13:46,950
Je t'ai attendu derrière la fenêtre.
909
01:13:49,887 --> 01:13:50,977
Ça ne me plaît pas.
910
01:13:51,456 --> 01:13:52,279
Moi ?
911
01:13:53,105 --> 01:13:54,406
Non, moi-même.
912
01:13:54,991 --> 01:13:56,055
Pourquoi ?
913
01:13:57,663 --> 01:14:00,670
Akbar m'a envoyé ici
pour obtenir le consentement.
914
01:14:01,434 --> 01:14:03,125
Pas pour que je le trahisse.
915
01:14:03,245 --> 01:14:04,350
Le trahir ? Comment ?
916
01:14:06,307 --> 01:14:07,523
Tu es mariée.
917
01:14:07,844 --> 01:14:09,585
Ce n'est pas correct.
918
01:14:09,705 --> 01:14:11,130
C'est pas mon genre.
919
01:14:15,295 --> 01:14:16,630
Où dors-tu la nuit ?
920
01:14:18,969 --> 01:14:21,575
N'importe où,
dans les parcs, les gares.
921
01:14:22,530 --> 01:14:23,602
Ne pars pas.
922
01:14:24,265 --> 01:14:25,662
Je veux te parler.
923
01:15:14,485 --> 01:15:15,882
Viens dormir ici.
924
01:15:21,148 --> 01:15:22,717
Et si ton mari vient ?
925
01:15:23,295 --> 01:15:24,815
Je n'ai pas de mari.
926
01:15:25,472 --> 01:15:28,375
Et le propriétaire du stand ?
Ce n'est pas le père de ton enfant ?
927
01:15:29,010 --> 01:15:30,455
Mais rien de plus.
928
01:15:31,236 --> 01:15:33,820
Nous sommes divorcés
depuis un an et demi.
929
01:15:34,292 --> 01:15:35,815
Mais vous êtes toujours ensemble.
930
01:15:35,935 --> 01:15:38,150
Ensemble,
mais tout est séparé.
931
01:15:40,111 --> 01:15:41,508
Et ton alliance ?
932
01:15:44,093 --> 01:15:47,048
Comment penses-tu que je fais
avec le voisinage ?
933
01:15:47,502 --> 01:15:48,935
Grâce à cette chose.
934
01:15:49,903 --> 01:15:53,295
Une alliance venant d'un drogué,
que tout le monde prend pour mon mari.
935
01:15:54,935 --> 01:15:57,308
Ici, s'il n'y a pas d'homme à tes côtés,
936
01:15:58,122 --> 01:16:00,015
on vient t'ennuyer toutes les nuits.
937
01:16:00,135 --> 01:16:02,175
Pourquoi as-tu divorcé, alors ?
938
01:16:05,055 --> 01:16:07,099
Parce que je ne voulais plus
me vendre...
939
01:16:07,737 --> 01:16:09,843
afin de payer sa drogue.
940
01:16:13,739 --> 01:16:15,289
Où est-il maintenant ?
941
01:16:15,654 --> 01:16:17,010
Ne t'inquiète pas.
942
01:16:17,130 --> 01:16:19,523
Il ne sortira pas
avant au moins un mois.
943
01:16:20,924 --> 01:16:21,995
Va dormir.
944
01:17:21,622 --> 01:17:25,815
Je suis une mère célibataire avec 50 000
tomans de salaire. Je dois payer le loyer.
945
01:17:26,232 --> 01:17:30,256
Même si je vendais tout ce que j'ai,
ce ne serait pas plus de 300 000.
946
01:17:30,790 --> 01:17:33,066
Si je prends un prêt,
je n'ai toujours que 700 000.
947
01:17:33,186 --> 01:17:36,055
Tu veux que je propose 700 000
à Abolqasem...
948
01:17:36,175 --> 01:17:38,935
Et que je lui dise quoi ?
D'oublier sa fille pour 700 000 ?
949
01:17:39,287 --> 01:17:41,430
Je te jure que je n'ai pas plus.
950
01:17:41,775 --> 01:17:46,070
Je me suis mise en quatre pour vous
obtenir le consentement, pour ça ?
951
01:17:46,457 --> 01:17:48,670
Tu veux que j'en parle
aux docteurs de notre hôpital ?
952
01:17:48,830 --> 01:17:50,215
Ils seront moins onéreux.
953
01:17:50,335 --> 01:17:52,281
L'opération est délicate.
954
01:17:52,401 --> 01:17:55,538
Elle pourrait rester paralysée.
955
01:17:55,819 --> 01:17:57,695
Alors, les médecins ordinaires...
956
01:17:57,815 --> 01:17:59,455
Dis-moi quoi faire.
957
01:17:59,857 --> 01:18:01,095
Je ne sais pas.
958
01:18:01,215 --> 01:18:04,935
Si tu ne peux pas payer,
fais-le vite savoir au vieil homme.
959
01:18:06,013 --> 01:18:09,301
Il n'a pas mangé ni dormi
depuis son accord.
960
01:18:09,421 --> 01:18:10,950
Il va avoir une attaque cardiaque.
961
01:18:15,351 --> 01:18:17,790
Reprends tes fruits.
Qu'il ne devine pas que tu étais ici.
962
01:18:30,026 --> 01:18:31,335
Je vais trouver l'argent.
963
01:18:31,455 --> 01:18:33,375
- Comment ?
- C'est pas ton problème.
964
01:18:33,575 --> 01:18:34,735
Je ne veux pas savoir.
965
01:18:35,048 --> 01:18:37,175
Il devrait mourir
pour trois millions de tomans ?
966
01:18:37,707 --> 01:18:41,397
- Je ne supporte pas les voleurs.
- Tu ne les supportes pas...
967
01:18:41,517 --> 01:18:45,116
Pour qui te prends-tu ?
Pourquoi me traiter comme un enfant ?
968
01:18:45,499 --> 01:18:49,054
- Je veux savoir.
- Je ne veux pas te voir en prison.
969
01:18:49,174 --> 01:18:51,645
Je ne serai pas arrêté,
tu peux être sûre.
970
01:18:51,765 --> 01:18:54,402
Je connais mon job. J'ai volé
des tonnes de sacs dans ma vie.
971
01:18:54,522 --> 01:18:57,587
Pourquoi as-tu été en prison
pendant 7 ans, alors ?
972
01:18:59,162 --> 01:19:00,394
Tu vas voir.
973
01:19:01,726 --> 01:19:02,550
A'la !
974
01:19:03,281 --> 01:19:04,711
A'la, attend, s'il te plaît...
975
01:19:17,869 --> 01:19:19,190
Fais-le pour moi.
976
01:19:23,450 --> 01:19:27,600
Imagine qu'ils aient assez d'argent.
Que feras-tu, alors ?
977
01:19:28,480 --> 01:19:31,880
Te rappelles-tu qu'il y a quatre ans
tu as tout vendu pour la chirurgie ?
978
01:19:32,000 --> 01:19:33,680
Ça a changé quelque chose ?
979
01:19:33,900 --> 01:19:36,310
Cette fois-ci, elle pourrait devenir
totalement paralysée.
980
01:19:36,837 --> 01:19:38,407
Que feras-tu ?
981
01:19:38,527 --> 01:19:41,720
Tu veux prendre soin d'un légume
pour le restant de tes jours ?
982
01:19:42,426 --> 01:19:45,308
Ce fanatique d'Abolqasem n'a pas
de cervelle.
983
01:19:45,428 --> 01:19:46,600
Tu dois penser à elle.
984
01:19:47,170 --> 01:19:48,281
Mon oncle...
985
01:19:49,303 --> 01:19:52,680
cela fait plusieurs jours
que je veux te dire quelque chose.
986
01:19:52,800 --> 01:19:54,080
Mais j'avais honte.
987
01:19:54,200 --> 01:19:55,460
De quoi ?
988
01:19:56,476 --> 01:19:57,560
Ce garçon...
989
01:19:58,617 --> 01:20:01,534
celui qui est venu
pour le consentement...
990
01:20:03,116 --> 01:20:04,150
C'est un bon gars.
991
01:20:06,716 --> 01:20:09,710
J'ai pensé que s'ils n'avaient pas
assez d'argent...
992
01:20:10,231 --> 01:20:11,550
Est-ce un bon garçon ?
993
01:20:11,854 --> 01:20:13,826
Il semble intelligent.
994
01:20:14,176 --> 01:20:18,040
Il a tout fait
pour convaincre Abolqasem.
995
01:20:18,260 --> 01:20:19,950
C'est parfait.
996
01:20:20,170 --> 01:20:22,640
Ta fille est estropiée,
mais son cerveau fonctionne.
997
01:20:22,760 --> 01:20:24,830
Marie-les
et laisse-les vivre leur vie.
998
01:20:25,428 --> 01:20:27,030
N'est-ce pas injuste envers lui ?
999
01:20:27,150 --> 01:20:27,862
Quoi ?
1000
01:20:27,982 --> 01:20:31,840
Tu es opprimée par une fille estropiée
et un mari stupide.
1001
01:20:32,128 --> 01:20:36,588
S'ils ne veulent pas de ta fille,
ils pourront payer le prix du sang.
1002
01:20:40,560 --> 01:20:41,520
Dix tickets.
1003
01:21:03,368 --> 01:21:05,282
Pourquoi ne lui dites-vous pas
vous-même ?
1004
01:21:06,709 --> 01:21:08,246
Ce n'est pas juste.
1005
01:21:08,884 --> 01:21:12,574
Je ne veux pas l'entendre me reprocher
que je lui ai donné ma fille de force.
1006
01:21:12,694 --> 01:21:15,070
Sois une sœur.
Dis-lui de demander sa main.
1007
01:21:15,402 --> 01:21:17,378
Prétends que c'est ton idée.
1008
01:21:17,764 --> 01:21:20,360
Dis-lui que tu lui a trouvé
une chouette fille.
1009
01:21:20,480 --> 01:21:24,110
Qu'il tombe amoureux d'elle.
Vous les femmes, vous savez y faire.
1010
01:21:24,825 --> 01:21:26,586
Le lendemain du mariage,
1011
01:21:26,927 --> 01:21:29,360
nous emmenons Abolqasem au tribunal.
1012
01:21:29,699 --> 01:21:31,785
Il accorde sa grâce
et ton frère sera libre.
1013
01:22:42,492 --> 01:22:44,110
Que faisaient-ils ici ?
1014
01:22:44,880 --> 01:22:46,680
La même vieille histoire.
1015
01:22:48,520 --> 01:22:50,220
Pourquoi as-tu pleuré ?
1016
01:22:51,808 --> 01:22:53,566
Ils demandent l'argent du sang.
1017
01:22:53,686 --> 01:22:55,531
Ce n'est pas nouveau.
1018
01:22:56,499 --> 01:22:58,940
Ils veulent la totalité,
pas juste trois millions.
1019
01:22:59,060 --> 01:23:01,320
Foutaises.
Trois millions leur suffisaient.
1020
01:23:01,903 --> 01:23:05,399
Ça ne fait aucune différence,
je ne l'ai pas.
1021
01:23:06,896 --> 01:23:09,080
- Tu as dit ça ?
- Oui.
1022
01:23:12,960 --> 01:23:16,160
C'est sans importance. Ils cherchent
une excuse pour exécuter Akbar.
1023
01:23:16,535 --> 01:23:18,238
Ils renient tout.
1024
01:23:19,743 --> 01:23:20,643
Tiens.
1025
01:23:21,760 --> 01:23:22,645
Merci.
1026
01:23:23,918 --> 01:23:24,760
Où vas-tu ?
1027
01:23:24,880 --> 01:23:26,440
Ils doivent tenir parole.
1028
01:23:26,560 --> 01:23:29,080
Attends. Je vais les convaincre.
Rentre.
1029
01:23:29,200 --> 01:23:31,144
Pourquoi as-tu peur d'eux ?
1030
01:23:31,787 --> 01:23:32,648
A'la.
1031
01:23:58,513 --> 01:23:59,680
Il y a quelqu'un ?
1032
01:24:00,829 --> 01:24:01,720
A'la.
1033
01:24:15,974 --> 01:24:17,850
Donne-le moi chérie,
donne-le moi.
1034
01:24:18,291 --> 01:24:21,880
Va et prépare-toi.
Mets mon écharpe colorée.
1035
01:24:22,081 --> 01:24:23,681
Dépêche-toi.
1036
01:24:28,641 --> 01:24:30,383
Bonjour. S'il vous plaît...
1037
01:24:32,584 --> 01:24:34,980
Sers-toi, s'il te plaît.
Je te l'épluche ?
1038
01:24:35,200 --> 01:24:37,120
Non, merci.
1039
01:24:38,636 --> 01:24:41,030
- Firoozeh t'a demandé de venir ?
- Oui.
1040
01:24:41,834 --> 01:24:44,040
C'est une gentille fille.
Elle veut ton bonheur.
1041
01:24:45,459 --> 01:24:48,899
Elle m'a souvent parlé de toi.
1042
01:24:49,957 --> 01:24:52,830
Voyons ce que le destin
nous réserve.
1043
01:25:08,573 --> 01:25:10,560
Sers-toi, s'il te plaît.
1044
01:25:13,786 --> 01:25:15,990
Où est le sucre, chérie ?
1045
01:25:17,342 --> 01:25:20,350
Elle est toujours excitée
lorsqu'un prétendant l'approche.
1046
01:25:22,213 --> 01:25:23,648
Je vais aller le chercher.
1047
01:25:24,071 --> 01:25:25,473
Trésor, parle-lui !
1048
01:26:05,527 --> 01:26:06,560
Bonjour.
1049
01:26:07,747 --> 01:26:10,061
- Qui est-ce ?
- Nous avons un invité.
1050
01:26:11,015 --> 01:26:14,320
Le gars qui est venu
pour le consentement.
1051
01:26:14,594 --> 01:26:15,470
Que veut-il ?
1052
01:26:15,590 --> 01:26:19,080
C'est pour une bonne cause.
Viens, je vais te le dire.
1053
01:27:25,607 --> 01:27:27,140
Monsieur, s'il vous plaît, monsieur.
1054
01:27:27,260 --> 01:27:28,780
- Firoozeh !
- S'il vous plaît.
1055
01:27:28,900 --> 01:27:31,539
Je te parle, Firoozeh !
1056
01:27:32,340 --> 01:27:35,020
Sortez !
1057
01:27:39,384 --> 01:27:40,379
Firoozeh !
1058
01:27:40,900 --> 01:27:41,963
Firoozeh !
1059
01:27:51,591 --> 01:27:53,046
Pourquoi continues-tu à me fuir ?
1060
01:27:53,472 --> 01:27:55,190
Je suis en retard.
Que veux-tu ?
1061
01:27:55,557 --> 01:27:56,960
Que dois-je faire ?
1062
01:27:57,080 --> 01:27:59,190
- À quel propos ?
- L'offre.
1063
01:28:00,637 --> 01:28:02,180
Dois-je te dire...
1064
01:28:02,300 --> 01:28:04,718
de l'épouser pour sauver mon frère !
1065
01:28:05,294 --> 01:28:07,357
Je suis idiot.
Je le ferais si tu me demandes.
1066
01:28:08,585 --> 01:28:10,537
Que dois-je faire, Firoozeh ?
1067
01:28:11,149 --> 01:28:12,270
Elle est gentille.
1068
01:28:13,246 --> 01:28:14,190
Et pas toi ?
1069
01:28:14,475 --> 01:28:15,305
Moi ?
1070
01:28:16,060 --> 01:28:20,270
J'ai un enfant et je suis plus âgée.
Je ne suis pas une fille pour toi.
1071
01:28:20,634 --> 01:28:22,390
Jusque récemment, tu étais assez bien.
1072
01:28:22,758 --> 01:28:24,190
Je n'ai jamais dit ça.
1073
01:28:31,019 --> 01:28:34,768
J'ai été gentille. Ça ne veut pas dire
que je suis amoureuse...
1074
01:28:35,680 --> 01:28:39,520
J'ai été gentille pour ce que
tu faisais pour Akbar.
1075
01:28:40,114 --> 01:28:42,200
Tu mens. Tu mens !
1076
01:28:43,546 --> 01:28:46,160
Tu veux que je l'épouse
pour sauver Akbar.
1077
01:28:46,380 --> 01:28:50,280
Ne le fais pas si tu ne le veux pas.
Pourquoi te sacrifier pour Akbar ?
1078
01:28:50,868 --> 01:28:53,271
J'ai juste dit
de ne pas compter sur moi.
1079
01:28:54,347 --> 01:28:55,255
Attends.
1080
01:28:55,575 --> 01:28:56,990
Je suis en retard.
1081
01:29:36,229 --> 01:29:37,396
Shahre-Ziba !
1082
01:29:44,779 --> 01:29:46,318
- Shahre-Ziba
- Où à Shahre-Ziba ?
1083
01:29:46,538 --> 01:29:47,326
Le centre.
1084
01:29:47,446 --> 01:29:50,150
- Le quoi ?
- Le centre de détention juvénile.
1085
01:29:51,079 --> 01:29:54,458
Ferme la porte, Aminian...
Ferme la porte, Aminian...
1086
01:29:54,578 --> 01:29:56,880
Ferme la porte, Aminian...
1087
01:29:57,000 --> 01:29:58,313
Viens par ici...
1088
01:30:02,105 --> 01:30:03,270
Tu dois te décider.
1089
01:30:03,998 --> 01:30:05,393
Je ne peux pas.
1090
01:30:06,148 --> 01:30:08,400
C'est pour ça
que je suis venu vous voir.
1091
01:30:08,687 --> 01:30:09,990
Sa sœur t'aime aussi ?
1092
01:30:11,670 --> 01:30:12,455
Beaucoup.
1093
01:30:13,527 --> 01:30:15,200
Peux-tu l'oublier ?
1094
01:30:16,247 --> 01:30:19,110
- Non.
- Épouse-la alors.
1095
01:30:21,233 --> 01:30:22,069
Et Akbar ?
1096
01:30:23,640 --> 01:30:26,759
Sais-tu pourquoi Akbar a tué la fille ?
1097
01:30:27,034 --> 01:30:28,154
Il l'aimait.
1098
01:30:29,072 --> 01:30:31,840
On ne tue pas quelqu'un
qu'on aime.
1099
01:30:32,157 --> 01:30:33,980
Pour qu'elle ne soit pas
à quelqu'un d'autre.
1100
01:30:34,100 --> 01:30:36,734
Qu'aurais-tu fait à sa place ?
1101
01:30:38,015 --> 01:30:39,988
Tu aurais aussi tué la fille ?
1102
01:30:42,848 --> 01:30:43,820
Je l'oublie.
1103
01:30:43,940 --> 01:30:46,630
Une personne amoureuse
peut oublier son amour.
1104
01:30:47,140 --> 01:30:48,154
Pas vrai ?
1105
01:30:49,880 --> 01:30:52,543
Si c'est possible,
oublie la sœur d'Akbar.
1106
01:30:53,207 --> 01:30:53,973
Non.
1107
01:30:55,139 --> 01:30:56,070
Je ne peux pas.
1108
01:30:57,759 --> 01:31:00,208
- Tu te rappelles de Shahin ?
- Oui.
1109
01:31:02,023 --> 01:31:04,200
Tu sais pourquoi il a tué cet homme ?
1110
01:31:04,420 --> 01:31:08,150
Ils ne pouvaient pas payer les dettes
de sa mère, alors il a tué le créancier.
1111
01:31:08,525 --> 01:31:09,635
Exactement.
1112
01:31:11,160 --> 01:31:13,038
Shahin n'avait pas de père.
1113
01:31:13,902 --> 01:31:15,414
Il aimait sa mère.
1114
01:31:16,691 --> 01:31:20,711
Il n'a pas voulu que sa mère aille
en prison à cause de l'énorme dette.
1115
01:31:21,692 --> 01:31:23,568
Il n'a pas pu le supporter.
1116
01:31:23,960 --> 01:31:26,782
Il a tué le créancier
pour ne pas perdre sa mère.
1117
01:31:28,580 --> 01:31:31,528
- Il a fait la meilleure des choses ?
- Non.
1118
01:31:33,578 --> 01:31:36,230
Qu'aurais-tu fait à sa place ?
1119
01:31:36,884 --> 01:31:39,520
Aurais-tu tué le créancier
ou oublié ta mère ?
1120
01:31:39,640 --> 01:31:41,430
J'aurais oublié ma mère.
1121
01:31:42,070 --> 01:31:44,590
Donc, tu peux oublier
ceux que tu aimes ?
1122
01:31:47,167 --> 01:31:49,713
Non, c'est impossible.
Je ne peux pas.
1123
01:31:50,366 --> 01:31:53,555
C'est facile de dire
que les gens devraient oublier.
1124
01:31:54,311 --> 01:31:58,573
Les juges qui on condamné
Akbar et Shahin à mort
1125
01:31:58,693 --> 01:32:00,150
pensaient de cette façon.
1126
01:32:02,040 --> 01:32:03,480
Que dois-je faire ?
1127
01:32:03,600 --> 01:32:07,510
À ta place,
j'oublierais la sœur d'Akbar.
1128
01:32:08,112 --> 01:32:11,977
Peut-être qu'un jour,
tu tomberas amoureux et tu l'oublieras.
1129
01:32:13,174 --> 01:32:15,989
Même au prix de la vie
d'une autre personne.
1130
01:32:20,569 --> 01:32:22,234
Rejoins tes amis...
1131
01:32:22,354 --> 01:32:23,950
et réfléchis. Je serai ici.
1132
01:32:49,325 --> 01:32:52,719
Je connais ce garçon.
S'il épouse votre fille,
1133
01:32:52,839 --> 01:32:56,622
il va les rendre tous deux malheureux.
1134
01:32:56,742 --> 01:33:00,390
Cette offre que vous avez faite
n'est bonne pour aucun des deux.
1135
01:33:02,752 --> 01:33:06,043
Cela fait deux ans.
Enlevez vos vêtements de deuil...
1136
01:33:15,650 --> 01:33:17,851
- Ne l'ouvrez pas.
- Pourquoi ?
1137
01:33:21,949 --> 01:33:23,482
Je ne donne pas mon consentement.
1138
01:33:23,602 --> 01:33:26,080
Et moi, je ne partirai pas
avant de l'avoir obtenu.
1139
01:33:26,356 --> 01:33:28,191
Laissez-moi tranquille.
1140
01:33:28,311 --> 01:33:31,240
Fichez le camp. Combien de temps
allez-vous me torturer ?
1141
01:34:00,917 --> 01:34:02,467
Écarte-toi de la porte.
1142
01:36:22,730 --> 01:36:25,778
Corrections et synchronisation : koj