1 00:01:31,540 --> 00:01:34,090 "The Tokugawa Shogunate's 400th Anniversary" 2 00:01:34,090 --> 00:01:36,920 "The Tokugawa Shogunate's 400th Anniversary" "This story has nothing to do with that" 3 00:01:37,260 --> 00:01:49,230 Having set out on a journey in search of the samurai who smells of sunflowers, 4 00:01:49,310 --> 00:02:04,740 Mugen, Jin, and Fuu have at long last reached Edo. 5 00:02:31,230 --> 00:02:34,690 "Stranger Searching (The Red-Haired Foreigner)" 6 00:02:34,770 --> 00:02:40,150 "4th Annual Big Eater Contest Sponsored by Anago Fukuyoshi and Manpukuji" 7 00:02:40,820 --> 00:02:43,240 This is really a free, all-you-can-eat deal? 8 00:02:43,320 --> 00:02:46,030 More to the point, we're going into this thing to win! 9 00:02:46,120 --> 00:02:49,830 We're starving half the time, so this little event is like manna from heaven. 10 00:02:49,910 --> 00:02:52,880 If it's free, there's really no need for us to win. 11 00:02:52,960 --> 00:02:55,170 Next, please! 12 00:02:55,250 --> 00:02:57,050 The registration fee. One shu. 13 00:02:57,130 --> 00:02:58,880 What, it's not free? 14 00:02:58,970 --> 00:03:00,920 If we had money, we wouldn't be here. 15 00:03:01,010 --> 00:03:05,350 In that case, it can be anything worth that amount. If you win, you claim the whole pot. 16 00:03:05,430 --> 00:03:06,310 Got no choice, then... 17 00:03:06,390 --> 00:03:09,390 Fine, whatever! Let's get this thing started, okay? 18 00:03:09,480 --> 00:03:11,810 What about your samurai friend there? 19 00:03:11,900 --> 00:03:16,060 I'm sorry, but I can't simply hand over the embodiment of a warrior's soul to-- 20 00:03:16,150 --> 00:03:18,820 --Hey. --Relax, we just need to win, and you'll get them back. 21 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 Hold it! 22 00:03:19,990 --> 00:03:22,030 Just think of it as handing them over for safe keeping. 23 00:03:22,110 --> 00:03:26,740 As hungry as we are, there ain't no way we're gonna lose. 24 00:03:26,830 --> 00:03:29,370 Okay, let's stuff our faces! 25 00:03:35,130 --> 00:03:37,920 And they're off! It has finally begun! 26 00:03:38,000 --> 00:03:41,670 The annual eating contest, The Wonderland of Food! 27 00:03:41,760 --> 00:03:45,340 Once again this year, big eaters from all over the city are here in full force today! 28 00:03:45,430 --> 00:03:49,850 The rules are simple. The contestant who eats the most wins! 29 00:03:49,930 --> 00:03:52,890 The winner will collect all the entry fees, and our dish is eel rice bowls 30 00:03:52,980 --> 00:03:57,980 topped with plenty of that main ingredient that all Edo kitchens boast. 31 00:03:58,070 --> 00:03:59,940 I, Ichieimon, will be your announcer today, 32 00:04:00,030 --> 00:04:02,190 and since I sell newspaper prints by reading them aloud, I'm Edo's #1 gossip! 33 00:04:02,280 --> 00:04:04,950 Color commentary will be provided by Father Ingen, known for his catch phase, 34 00:04:05,030 --> 00:04:07,030 "To hell with vegetarianism!" 35 00:04:07,120 --> 00:04:08,450 It is an honor. 36 00:04:08,530 --> 00:04:11,200 Okay, everyone is now underway. 37 00:04:11,290 --> 00:04:16,040 The one to watch out for this year would have to be Izumi, the winner from the year before last. 38 00:04:16,130 --> 00:04:20,380 She seems to be in top form again this year. What's your opinion, Father Ingen? 39 00:04:20,460 --> 00:04:22,880 Perhaps, but she is the Queen of Sweets. 40 00:04:22,970 --> 00:04:25,550 It remains to be seen just how long she can keep this up. 41 00:04:25,640 --> 00:04:27,260 Give me another! 42 00:04:27,350 --> 00:04:33,980 And there he goes! This year's favorite, the man with the bottomless gullet! 43 00:04:34,060 --> 00:04:35,640 Sounosuke of the Mujina tenements! 44 00:04:35,730 --> 00:04:38,230 --I'd expect nothing less from last year's champion! --Another! 45 00:04:38,310 --> 00:04:40,980 Incidentally, to show that you give up, 46 00:04:41,070 --> 00:04:44,070 we have a rather well-mannered rule of putting your hands together 47 00:04:44,150 --> 00:04:47,160 in the traditional gesture of, "I'm done eating." 48 00:04:47,240 --> 00:04:50,450 Oh, my! We have a contestant making the give-up sign already! 49 00:04:50,540 --> 00:04:53,160 This was fast! This was too fast! 50 00:04:53,250 --> 00:04:57,580 Why in the world did this bespectacled man even bother to come here?! 51 00:04:57,670 --> 00:04:58,750 I am ashamed... 52 00:04:58,840 --> 00:05:01,630 Please... Win back my swords... 53 00:05:09,390 --> 00:05:11,600 At this stage, we're now seeing a flurry of contestants retiring! 54 00:05:11,680 --> 00:05:16,890 This is a veritable survival game! Who will be the last one eating?! 55 00:05:24,070 --> 00:05:26,820 Don't even think of stopping. My swords are on the line here. 56 00:05:26,900 --> 00:05:28,910 Eat! Eat, damn you! 57 00:05:43,130 --> 00:05:46,130 Oh, my! Another contestant is down! 58 00:05:46,220 --> 00:05:48,840 That leaves us with only three! 59 00:05:48,930 --> 00:05:51,510 Sounosuke, the man with the bottomless gullet! 60 00:05:51,600 --> 00:05:53,640 Izumi, the Queen of Sweets! 61 00:05:53,720 --> 00:05:57,520 And a newcomer! A mysterious giant! 62 00:05:57,600 --> 00:05:59,770 Oh, I'm sorry! I missed one! 63 00:05:59,850 --> 00:06:02,270 We have one more! We have one more contestant! 64 00:06:02,360 --> 00:06:06,610 And what's more, she seems to be a young girl of tender years! 65 00:06:06,690 --> 00:06:09,610 Okay, all four of them have started on their 22nd bowl, last year's record, 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,910 at about the same time. 67 00:06:14,200 --> 00:06:18,540 What's this? Have the Queen of Sweet's chopsticks stopped moving? 68 00:06:18,620 --> 00:06:21,330 An official is going over to her for verification as we speak... 69 00:06:21,420 --> 00:06:23,000 Could she possibly be-- 70 00:06:23,090 --> 00:06:25,750 He's signaling " no good "! She's retired! 71 00:06:31,180 --> 00:06:34,890 Impossible... How could I possibly lose? 72 00:06:34,970 --> 00:06:39,680 I won't accept defeat... I refuse to accept defeat! 73 00:06:43,440 --> 00:06:45,980 How can this possibly be?! 74 00:06:46,070 --> 00:06:49,490 Last year's champion, Sounosuke, is finally down! 75 00:06:49,570 --> 00:06:52,700 Another! Another! Another! 76 00:06:52,780 --> 00:06:56,490 T-This girl's stomach is a cosmos unto itself... 77 00:06:56,580 --> 00:06:59,080 It's connected to the void of the universe! 78 00:07:00,540 --> 00:07:03,790 A-At any rate, the unthinkable has happened! 79 00:07:03,880 --> 00:07:05,630 These two newcomers are locked in one-on-one combat! 80 00:07:05,710 --> 00:07:08,170 And what's more, they both have done what no eater has done before, 81 00:07:08,260 --> 00:07:10,550 and broken the 27 bowl barrier! 82 00:07:10,630 --> 00:07:14,340 Ah, we have finally gotten the personal data on these two contestants. 83 00:07:14,430 --> 00:07:18,350 Let's see. The young girl's name is Fuu. Age, 15. 84 00:07:18,430 --> 00:07:20,020 As for the large man, his name is... I can't read it! 85 00:07:22,980 --> 00:07:29,280 And do my eyes deceive me? These two have picked up their pace even more! 86 00:07:29,360 --> 00:07:32,110 The cooks are having trouble keeping up with them! 87 00:07:32,200 --> 00:07:34,570 Don't underestimate Anago's cooks! 88 00:07:34,660 --> 00:07:36,870 How much food can a human being eat? 89 00:07:36,950 --> 00:07:40,000 Where have we been? Where are we going?! 90 00:07:40,080 --> 00:07:43,040 Their forms are like unto the gods themselves! 91 00:07:43,120 --> 00:07:46,790 Truly awe-inspiring! I am moved beyond words! 92 00:07:46,880 --> 00:07:51,920 It may be that we are now bearing witness to the very instant 93 00:07:52,010 --> 00:07:56,430 that the human stomach evolves and takes itself to a new level. 94 00:07:58,100 --> 00:08:00,810 Stupid fly! 95 00:08:00,890 --> 00:08:02,980 Oh, my! She gives up! 96 00:08:03,060 --> 00:08:06,400 I don't believe it! She's made the give-up sign! 97 00:08:06,480 --> 00:08:09,190 Here in this coliseum of food, this holy war of the stomach, 98 00:08:09,280 --> 00:08:13,030 our winner is the large mystery man! 99 00:08:13,110 --> 00:08:14,400 I win! 100 00:08:14,490 --> 00:08:16,910 Yay! 101 00:08:19,200 --> 00:08:20,450 This can't be happening... 102 00:08:20,540 --> 00:08:23,210 Why the hell did you put your hands together when you were doing so well? 103 00:08:23,290 --> 00:08:25,750 There was a fly! 104 00:08:25,830 --> 00:08:27,670 Who are you, anyway? 105 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 Get off my case... 106 00:08:29,590 --> 00:08:31,800 My swords... 107 00:08:31,880 --> 00:08:35,720 Hi! Good afternoon, you people! 108 00:08:35,800 --> 00:08:36,760 Those swords! 109 00:08:36,840 --> 00:08:39,470 Little girl, you put up good fight. 110 00:08:39,560 --> 00:08:40,810 Are you girl ninja? 111 00:08:40,890 --> 00:08:43,020 Huh? No, I'm not a ninja. 112 00:08:43,100 --> 00:08:45,850 Oh, you are not? Then you should have said so in first place! 113 00:08:45,940 --> 00:08:49,060 Why would I even need to point that out to you? 114 00:08:49,150 --> 00:08:52,900 Is it just me, or does this guy talk kinda funny? 115 00:08:52,990 --> 00:08:56,150 He does! He sure does! 116 00:08:56,240 --> 00:08:57,780 And do his eyes look blue to you? 117 00:08:57,870 --> 00:08:59,820 They are! They're blue! 118 00:08:59,910 --> 00:09:00,780 You talk nonsense. 119 00:09:00,870 --> 00:09:02,410 And does his hair look red to you? 120 00:09:02,500 --> 00:09:03,910 It is! It's red! 121 00:09:04,000 --> 00:09:07,870 M-My name is Jouji. I am a Japanese. 122 00:09:07,960 --> 00:09:10,380 Do you not believe me? 123 00:09:10,460 --> 00:09:12,000 More importantly... 124 00:09:12,090 --> 00:09:16,260 Those swords are my life. Will you return them to me? 125 00:09:16,340 --> 00:09:17,970 I won't. 126 00:09:18,050 --> 00:09:19,840 Didn't give it much thought, did ya? 127 00:09:19,930 --> 00:09:21,260 I'm not asking you to return them for free. 128 00:09:21,350 --> 00:09:23,890 --Then... Will you work? --What? 129 00:09:23,980 --> 00:09:26,430 I want to do Edo sightseeing. 130 00:09:26,520 --> 00:09:29,600 If you be my tour guide, I give them to you as pay. 131 00:09:29,690 --> 00:09:33,280 Sorry, no can do. We don't know anything about Edo. 132 00:09:33,360 --> 00:09:34,860 We'll go wherever you want. 133 00:09:34,940 --> 00:09:36,740 Hey, wait a minute! If you've got time for that, 134 00:09:36,820 --> 00:09:38,200 we could be spending it looking for the sunflower-- 135 00:09:38,280 --> 00:09:41,910 I used to be known as The Edo Tour Map. 136 00:09:41,990 --> 00:09:43,580 You liar. 137 00:09:46,580 --> 00:09:51,630 We've received reports that a European is wandering around here in disguise. 138 00:09:51,710 --> 00:09:54,000 Have you seen anybody like that? 139 00:09:54,090 --> 00:09:56,460 Huh? A European? 140 00:09:56,550 --> 00:09:58,970 I'm not sure... I don't think so. 141 00:09:59,050 --> 00:10:01,930 I haven't seen anybody like that. 142 00:10:03,010 --> 00:10:07,850 "Kaminarimon" 143 00:10:07,940 --> 00:10:09,060 No, this is-- 144 00:10:09,150 --> 00:10:12,150 Kaminari Man! So impressive! 145 00:10:12,230 --> 00:10:14,570 Hey, would you say something to the man? 146 00:10:14,650 --> 00:10:17,990 Oh, so this is called Kaminari Man, huh? 147 00:10:18,070 --> 00:10:21,240 That one's Man #1, and that's Man #2. 148 00:10:21,320 --> 00:10:23,030 Wow... 149 00:10:30,000 --> 00:10:33,210 Here you are, sir! 150 00:10:33,290 --> 00:10:36,170 Oh, so this is Edo-style sushi, yes? 151 00:10:38,220 --> 00:10:39,970 Do you have to make such a racket all the time? 152 00:10:40,050 --> 00:10:43,050 I swear, what are their stomachs made of? 153 00:10:43,140 --> 00:10:45,970 Oh, that stings! This is wabi-sabi, yes? 154 00:10:46,060 --> 00:10:47,350 No, that's-- 155 00:10:47,430 --> 00:10:49,390 Leave'em be, leave'em be. 156 00:10:51,020 --> 00:10:54,560 A European? There was really one here? 157 00:10:54,650 --> 00:10:59,900 We received a tip that a man fitting that description was in the eating competition. 158 00:10:59,990 --> 00:11:04,990 Oh, there was a large man about this tall who talked awfully funny. Is that who you mean? 159 00:11:05,080 --> 00:11:06,700 That's him! 160 00:11:09,000 --> 00:11:11,120 Yay! Tamoyo! 161 00:11:11,210 --> 00:11:14,790 Kagiyo! Yay! Yay! 162 00:11:20,970 --> 00:11:23,930 I swear, I can't believe how much you two can eat. 163 00:11:24,010 --> 00:11:27,470 I always have room for free food. 164 00:11:27,560 --> 00:11:31,690 The sun has set. Surely you've seen enough of Edo by now. 165 00:11:31,770 --> 00:11:34,900 No, not yet. I see more. There is lots more! 166 00:11:34,980 --> 00:11:37,440 This is great! 167 00:11:37,530 --> 00:11:40,360 Listen up, people! Pay close attention. 168 00:11:40,440 --> 00:11:44,530 We've received a report that a European is in this restaurant. 169 00:11:44,620 --> 00:11:47,330 Hiding him wouldn't be in your best interest. 170 00:11:47,410 --> 00:11:51,040 Harboring him makes you an accomplice! Is that clear? 171 00:11:53,170 --> 00:11:57,420 When a man talks to me like that, it puts me in a harboring kind of mood. 172 00:11:57,500 --> 00:11:58,800 What? 173 00:11:58,880 --> 00:12:01,260 What do you think you're doing, punk? 174 00:12:01,340 --> 00:12:04,090 Interfere in police business, and you'll live to regret it. 175 00:12:06,720 --> 00:12:09,640 Hey! You've got some guts. 176 00:12:09,720 --> 00:12:15,600 I almost respect you for that, but it's in your own interest not to resist. 177 00:12:15,690 --> 00:12:18,150 If I were you, I'd apologize while I still had the chance. 178 00:12:18,230 --> 00:12:23,860 A man talks to me like that, and I wanna resist even more. 179 00:12:23,950 --> 00:12:26,870 Hey. Gimme that sword on your back. 180 00:12:26,950 --> 00:12:28,120 I do think not. 181 00:12:28,200 --> 00:12:32,120 Wha--? This ain't no time to be stingy, you bastard! 182 00:12:32,200 --> 00:12:34,160 You! You're the European! 183 00:12:34,250 --> 00:12:36,420 Arrest all of'em! 184 00:12:36,500 --> 00:12:38,290 Whoops! 185 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Let's go! 186 00:13:04,030 --> 00:13:06,610 Damn it! Where'd they go? 187 00:13:12,750 --> 00:13:14,870 What were you thinking? Why do you have to stir things up? 188 00:13:14,960 --> 00:13:17,620 Guys like that piss me off. I can't help it. 189 00:13:17,710 --> 00:13:21,040 What'll we do if we won't be able to stay in Edo because of this? 190 00:13:21,130 --> 00:13:23,920 We won't be able to look for the sunflower samurai! 191 00:13:24,010 --> 00:13:25,590 Geez! 192 00:13:33,310 --> 00:13:40,520 "Norieimon Nakamura" 193 00:13:40,610 --> 00:13:42,570 Of course it isn't. 194 00:13:42,650 --> 00:13:45,360 You do realize that people are after you, right? 195 00:13:45,440 --> 00:13:47,070 This is no time to take in a play. 196 00:13:47,150 --> 00:13:50,200 This is last! This is last! 197 00:13:50,280 --> 00:13:53,410 After I see, I give back your katana swords. 198 00:13:55,120 --> 00:13:56,250 We have no choice, then. 199 00:13:56,330 --> 00:13:57,910 Hey, wait a minute! 200 00:14:17,480 --> 00:14:20,400 --Nakamuraya! --Norieimon! 201 00:14:28,360 --> 00:14:30,410 How beautiful! 202 00:14:30,490 --> 00:14:31,910 Um, that was-- 203 00:14:31,990 --> 00:14:32,910 Ouch! 204 00:14:32,990 --> 00:14:35,620 I love that person! I go to see! 205 00:14:35,700 --> 00:14:38,790 What do you mean, go see? Wait a minute! 206 00:14:38,870 --> 00:14:40,830 Do you think he knows? 207 00:14:44,130 --> 00:14:47,050 No way. You are a man? 208 00:14:48,800 --> 00:14:52,140 Oh, it was a guy under all that. 209 00:14:52,220 --> 00:14:53,800 You didn't know that? 210 00:14:53,890 --> 00:14:56,010 How can this be? 211 00:14:56,100 --> 00:14:59,230 Hey, don't take it out on him! Come on, cut it out. 212 00:15:01,100 --> 00:15:06,190 I... like man... even better. 213 00:15:06,280 --> 00:15:09,820 And you are exactly my type. 214 00:15:11,910 --> 00:15:16,030 Will you listen to my story? 215 00:15:16,120 --> 00:15:22,120 I am not really a Japanese. I come here from Holland. 216 00:15:26,920 --> 00:15:30,760 Thou shalt not lie with mankind... 217 00:15:30,840 --> 00:15:35,140 In my country, they treat me like deviant. 218 00:15:35,220 --> 00:15:42,350 I was very depressed. 219 00:15:42,440 --> 00:15:47,070 The book of Saikaku Ihara of Japan. "The Great Mirror of Male Love." 220 00:15:47,150 --> 00:15:51,900 The book, it was very shocking. 221 00:15:51,990 --> 00:15:57,870 "The path of sexuality is not something that causes chaotic, carnal desires to gush forth. 222 00:15:57,950 --> 00:16:02,660 Just as with calligraphy, the tea ceremony, and flower arrangement, it is a means by which 223 00:16:02,750 --> 00:16:07,090 a moment of one's life may be transformed into an aesthetic, extraordinary time and space. 224 00:16:07,170 --> 00:16:10,300 It is in no way a vulgar thing. 225 00:16:10,380 --> 00:16:12,800 On the contrary, it is a relationship built on rectitude and respect, 226 00:16:12,880 --> 00:16:16,640 which are also to be found in bushido, but is even more profound. 227 00:16:16,720 --> 00:16:21,220 In the first place, bushido was built around the solidarity and cohesiveness 228 00:16:21,310 --> 00:16:25,190 of a male group that had expelled all women. 229 00:16:25,270 --> 00:16:29,480 They pledge loyalty to their oath brothers, prepared to lay down their own lives, 230 00:16:29,570 --> 00:16:31,990 and spill their red blood in the act of ritual suicide. 231 00:16:32,070 --> 00:16:37,320 In this respect, the philosophy of bushido has much in common with the path of male love. ¤¤ 232 00:16:39,200 --> 00:16:43,450 Japan is wonderful! Wonderful culture of man love! 233 00:16:43,540 --> 00:16:49,790 When I read that, I think that Japan would be country like heaven on Earth. 234 00:16:54,260 --> 00:16:57,340 You! The European and the insolent bunch who are sheltering him! 235 00:16:57,430 --> 00:16:59,140 Surrender peacefully! 236 00:16:59,220 --> 00:17:04,390 Why do you arrest me? I do not do anything wrong. 237 00:17:06,100 --> 00:17:10,440 Here in our land of the rising sun, even if dogs, cats, or even worms are allowed to live, 238 00:17:10,520 --> 00:17:13,860 there's no law saying that foreigners are allowed to! 239 00:17:13,940 --> 00:17:16,150 What insolence! I won't stand for it! 240 00:17:18,740 --> 00:17:21,490 T-They're all Europeans! 241 00:17:25,960 --> 00:17:29,380 You bunch of monsters! All of you, surrender peacefully, too! 242 00:17:29,460 --> 00:17:31,040 Aw, screw you! 243 00:17:38,800 --> 00:17:41,050 You can kill that one if you want! 244 00:17:42,010 --> 00:17:47,270 Mugen! As I promise, I give your sword back! 245 00:17:47,350 --> 00:17:48,810 Jin, too! 246 00:17:48,900 --> 00:17:51,110 --Mugen! --Yeah, I know! 247 00:17:55,900 --> 00:17:59,610 Wow! Samurai sword fight! 248 00:17:59,700 --> 00:18:01,910 Sir! Please wait! 249 00:18:22,430 --> 00:18:25,180 What's with those guys? Are they the next act? 250 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 Samurai! 251 00:18:29,440 --> 00:18:32,810 Damn it, hold it right there! 252 00:18:32,900 --> 00:18:34,360 This is more like it! 253 00:18:34,440 --> 00:18:36,230 Nakamuraya! 254 00:18:41,530 --> 00:18:43,570 Hold it, hold it, hold it! 255 00:18:45,950 --> 00:18:47,830 Can't you see this official order?! 256 00:18:49,920 --> 00:18:53,460 That's... the scarlet seal of the Shogunate! 257 00:18:53,540 --> 00:18:56,050 Allow me to inform you of this man's true identity. 258 00:18:56,130 --> 00:18:59,920 This is the chief merchant of the Dutch East India Company's Japan branch, 259 00:19:00,010 --> 00:19:03,010 Governor-General Izaac Titsingh! 260 00:19:03,100 --> 00:19:06,890 W-We humbly beg your forgiveness for our insolence! 261 00:19:06,970 --> 00:19:08,100 What's that mean? 262 00:19:08,180 --> 00:19:12,400 That means that he's a special foreigner who has official dispensation from the Shogunate. 263 00:19:12,480 --> 00:19:14,020 Allow me to introduce myself. 264 00:19:14,110 --> 00:19:20,820 I am Sukeemon Tanaka, assigned by the Shogunate as their interpreter. 265 00:19:20,900 --> 00:19:25,410 Governor-General, we have been looking for you. Come, let's go. 266 00:19:25,490 --> 00:19:29,080 I... don't want to go. 267 00:19:29,160 --> 00:19:33,500 Governor-General, the day of your audience with the Shogun is almost here. 268 00:19:33,580 --> 00:19:37,000 We've told him that you had fallen ill. 269 00:19:37,090 --> 00:19:40,210 --I can't stay? --No, sir, you can't. 270 00:19:40,300 --> 00:19:41,970 I see... 271 00:19:45,140 --> 00:19:51,140 I had hoped that I could live in this country as a Japanese. 272 00:19:51,230 --> 00:19:54,020 But I suppose that is not possible yet. 273 00:19:54,100 --> 00:19:55,900 Hey, cheer up. 274 00:19:55,980 --> 00:20:01,990 But eventually, the day will come when this country will accept people like me. 275 00:20:02,070 --> 00:20:06,820 I am sure that this country will stop being so tight-assed one day. 276 00:20:06,910 --> 00:20:10,080 Who's gonna relax their ass with you around, buddy? 277 00:20:10,160 --> 00:20:12,870 I want to show you my gratitude. 278 00:20:12,960 --> 00:20:15,790 We didn't really do anything to earn it. 279 00:20:15,880 --> 00:20:16,920 If you'll excuse us. 280 00:20:17,000 --> 00:20:18,090 See ya! 281 00:20:18,170 --> 00:20:19,960 Hey, wait for me! 282 00:20:20,050 --> 00:20:22,010 I want to ask you something. 283 00:20:22,090 --> 00:20:23,880 Yes, what is it? 284 00:20:23,970 --> 00:20:27,010 Do you know anything about a samurai who smells of sunflowers? 285 00:20:27,100 --> 00:20:29,640 I've been looking for him for a long time. 286 00:20:29,720 --> 00:20:31,970 No, I am sorry. 287 00:20:32,060 --> 00:20:37,150 However, it was we Dutchmen who bring sunflowers here. 288 00:20:37,230 --> 00:20:40,610 Do you have any more clue to go on? 289 00:20:40,690 --> 00:20:41,820 Oh, right! 290 00:20:41,900 --> 00:20:47,700 I'm not sure if it's a clue, but I do have something that belongs to him. 291 00:20:55,370 --> 00:20:58,380 Keep this hidden away. 292 00:20:58,460 --> 00:21:00,840 It is very dangerous thing in this country. 293 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Do not let anyone see it. 294 00:21:03,010 --> 00:21:04,510 Why not? 295 00:21:04,590 --> 00:21:08,260 There is only one thing that I can tell you. 296 00:21:08,350 --> 00:21:13,640 If you go to Nagasaki, I am sure that you will find some answers. 297 00:21:13,730 --> 00:21:15,270 Nagasaki... 298 00:21:17,520 --> 00:21:18,900 Hey, wait! 299 00:21:18,980 --> 00:21:21,520 So, what do we do now? 300 00:21:21,610 --> 00:21:23,650 Isn't it obvious? 301 00:21:23,740 --> 00:21:24,900 Huh? Hey! 302 00:21:27,280 --> 00:21:28,860 --Huh? --Is it? 303 00:21:28,910 --> 00:21:29,240 " Next time, Part 2, the Nagasaki Chapter starts!" 304 00:21:30,910 --> 00:21:31,910 What, seriously? 305 00:21:31,990 --> 00:21:32,870 I wasn't told of this. 306 00:21:32,910 --> 00:21:50,890 "Check it out!" 307 00:21:51,010 --> 00:21:56,140 Line 314 308 00:21:56,230 --> 00:22:01,310 Line 315 309 00:22:01,440 --> 00:22:05,990 Line 316 310 00:22:06,110 --> 00:22:12,280 Line 317 311 00:22:12,410 --> 00:22:17,200 Line 318 312 00:22:17,290 --> 00:22:22,290 Line 319 313 00:22:22,380 --> 00:22:27,210 Line 320 314 00:22:27,340 --> 00:22:32,510 Line 321 315 00:22:32,640 --> 00:22:37,850 Line 322 316 00:22:37,930 --> 00:22:42,940 Line 323 317 00:22:43,070 --> 00:22:47,650 Line 324 318 00:22:47,740 --> 00:22:52,030 Line 325 319 00:22:52,120 --> 00:22:56,080 Line 326 320 00:22:56,200 --> 00:23:04,210 Line 327 321 00:23:04,290 --> 00:23:12,550 Line 328