1 00:01:36,930 --> 00:01:39,840 Showin' your back to me, huh? 2 00:01:39,930 --> 00:01:42,720 You're lettin' your guard down a little too much, don't you think? 3 00:01:55,690 --> 00:01:57,860 What're you two doing? 4 00:01:57,950 --> 00:02:00,860 Our morning... workout. 5 00:02:03,160 --> 00:02:05,830 Geez, what is it with you two? 6 00:02:05,910 --> 00:02:08,910 Why do you two have to attack each other for no good reason? 7 00:02:09,000 --> 00:02:11,170 Don't you have anything better to do? 8 00:02:11,250 --> 00:02:14,800 Geez... You two owe me your lives, remember? 9 00:02:14,880 --> 00:02:17,630 I'm not gonna have you two break your promise to me, got it? 10 00:02:17,720 --> 00:02:20,300 Until we find the samurai who smells of sunflowers, 11 00:02:20,390 --> 00:02:22,550 a ban on fighting is in effect, understand? 12 00:02:22,640 --> 00:02:23,970 Geez... 13 00:02:24,060 --> 00:02:26,470 I mean, I have absolutely no idea why it is 14 00:02:26,560 --> 00:02:29,520 that you two have to go and do all that pointless physical exertion 15 00:02:29,600 --> 00:02:32,650 when we're almost starving to death. 16 00:02:32,730 --> 00:02:36,780 Plus, I haven't had a bath in ages. 17 00:02:36,860 --> 00:02:39,780 My good looks are gonna be ruined. 18 00:02:39,860 --> 00:02:41,820 In the first place, I... 19 00:02:41,910 --> 00:02:43,320 Huh? 20 00:02:43,410 --> 00:02:45,450 What're you two guys up to? That's so creepy. 21 00:02:45,540 --> 00:02:48,500 Y'know, you've really got a good head on your shoulders. 22 00:02:48,580 --> 00:02:50,250 --Am I right? --Right. 23 00:02:50,330 --> 00:02:51,830 What? I 'm not sure if I like this... 24 00:02:51,920 --> 00:02:53,790 You're something else, I gotta admit. 25 00:02:53,880 --> 00:02:56,090 A girl like you, you'll make it just fine on your own. 26 00:02:56,170 --> 00:02:57,670 --Am I right? --Right. 27 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 What brought this on? 28 00:02:59,840 --> 00:03:01,800 What we're sayin' is... 29 00:03:01,890 --> 00:03:02,840 Huh? 30 00:03:02,930 --> 00:03:04,720 Best of luck to ya, sister! 31 00:03:08,350 --> 00:03:09,890 Hey, wait a-- 32 00:03:12,190 --> 00:03:14,900 You've gotta be kidding me! 33 00:03:35,670 --> 00:03:37,290 Welcome, sir! 34 00:03:39,510 --> 00:03:40,920 I'll sit here. 35 00:03:41,010 --> 00:03:43,720 Sir, there are plenty of other-- 36 00:03:48,680 --> 00:03:51,680 S-Sir! What do you think you're doing? 37 00:03:51,770 --> 00:03:54,650 These are... made men, if you follow my meaning. 38 00:03:54,730 --> 00:03:56,900 Huh? They're yakuza? 39 00:03:59,650 --> 00:04:04,740 Yakuza? Aren't they those guys who can't even take a piss without the whole gang there? 40 00:04:04,820 --> 00:04:05,780 Say what, you punk?! 41 00:04:05,870 --> 00:04:09,870 Don't you know who we are? We're the Nagatomi Gang! 42 00:04:09,950 --> 00:04:13,580 Then don't be such tightwads. You are yakuza, aren't you? 43 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 --M-My hand! --You little punk! 44 00:04:25,800 --> 00:04:29,680 I wouldn't do that. I'm hungry and in a nasty mood. 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,270 It might cost you more than a hand. 46 00:04:32,350 --> 00:04:33,810 What did you say?! 47 00:04:33,890 --> 00:04:36,310 Let's see you laugh it up when you're dead! 48 00:04:40,320 --> 00:04:41,780 Why, you little... 49 00:04:41,860 --> 00:04:43,570 Hold it. 50 00:04:43,650 --> 00:04:45,820 B-Boss? 51 00:04:47,160 --> 00:04:50,240 Can I treat you to something that tastes better? 52 00:04:51,870 --> 00:04:55,410 You've got strength, and you've got guts to spare. 53 00:04:55,500 --> 00:04:56,920 I like you. 54 00:04:57,000 --> 00:04:58,630 B-But, Boss! 55 00:04:58,710 --> 00:05:03,590 Can't you see? You're no match for this man. 56 00:05:03,670 --> 00:05:07,930 I wouldn't mind some of those crab things, if you got any. 57 00:05:08,010 --> 00:05:09,640 Come with me. 58 00:05:14,390 --> 00:05:15,600 Place your bets, place your bets! 59 00:05:15,690 --> 00:05:17,440 --Even! --Odd! Odd! --Even! 60 00:05:17,520 --> 00:05:19,350 Place your bets! 61 00:05:20,730 --> 00:05:22,270 --Odd! --Odd! 62 00:05:22,360 --> 00:05:24,650 This time, for sure... It'll come up even! 63 00:05:26,530 --> 00:05:28,570 Play! 64 00:05:28,660 --> 00:05:30,320 Two-five, odd! 65 00:05:35,790 --> 00:05:40,580 Now, then... I think it's about time that you paid what you owe. 66 00:05:40,670 --> 00:05:42,590 Aren't there any crabs? 67 00:05:42,670 --> 00:05:46,260 Just be patient. This is my place. 68 00:05:50,260 --> 00:05:52,430 All right, place your bets, place your bets! 69 00:05:52,510 --> 00:05:53,470 Even! I'm on even! 70 00:05:53,560 --> 00:05:55,390 --Mine's on odd! --Even! 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,560 It'll come up a pair. Even. 72 00:06:03,940 --> 00:06:06,150 I'll bet my money on one more thing. 73 00:06:06,240 --> 00:06:07,610 Huh? 74 00:06:07,700 --> 00:06:11,620 Before too long, status and title won't mean anything in this country. 75 00:06:11,700 --> 00:06:15,370 It'll become so that only those with power will win. 76 00:06:15,450 --> 00:06:17,000 Play! 77 00:06:18,250 --> 00:06:21,670 Six-six, even! 78 00:06:21,750 --> 00:06:24,290 My intuition is never wrong. 79 00:06:30,050 --> 00:06:34,350 All right, Sousuke, who was the founder of Confucianism? 80 00:06:38,020 --> 00:06:39,640 Sousuke? 81 00:06:39,730 --> 00:06:43,020 Huh? Um... What was it, again? 82 00:06:43,110 --> 00:06:46,780 For goodness sake, you were the one who asked me to tutor you, Sousuke. 83 00:06:46,860 --> 00:06:49,690 You bastard! You're a funny guy, aren't you? 84 00:06:49,780 --> 00:06:53,660 And they don't send me to run kids' errands. 85 00:06:53,740 --> 00:06:56,660 P-Please, have a heart... Take anything but my store-- 86 00:06:56,740 --> 00:07:00,750 Say what? What's the big idea, losing and not being able to pay up? 87 00:07:00,830 --> 00:07:02,620 T-That game was fixed-- 88 00:07:02,710 --> 00:07:06,000 You really shouldn't slander other people's reputations like that. 89 00:07:06,090 --> 00:07:10,130 If you have any proof, would you care to show it to me? 90 00:07:10,220 --> 00:07:11,510 Father? 91 00:07:11,590 --> 00:07:14,220 G-Go back into the other room! 92 00:07:14,300 --> 00:07:18,930 If you can't pay, maybe we can take something else in its place? 93 00:07:27,820 --> 00:07:31,320 Welcome, sir. What can I get you? 94 00:07:31,400 --> 00:07:34,490 Actually, shopkeep, the thing is, I... 95 00:07:34,570 --> 00:07:38,580 You aren't going to tell me that you have no money, are you? 96 00:07:38,660 --> 00:07:40,830 Oh, not again... 97 00:07:40,910 --> 00:07:44,250 I just had a penniless drifter pass through here a while ago, 98 00:07:44,330 --> 00:07:46,590 ...and he caused a huge commotion. 99 00:07:46,670 --> 00:07:49,880 Do you know of anywhere around here where a man might earn some money? 100 00:07:49,960 --> 00:07:52,340 I can see that you're a sword for hire. 101 00:07:52,430 --> 00:07:55,430 You came to town at just the right time, then. 102 00:07:55,510 --> 00:07:58,640 This town has been the turf of a yakuza group called the Kawara Gang 103 00:07:58,720 --> 00:08:00,680 for as long as anyone can remember. 104 00:08:00,770 --> 00:08:06,230 Well, they're called yakuza, but their boss is a kindhearted man 105 00:08:06,310 --> 00:08:08,190 known as Heitaro the Buddha. 106 00:08:08,270 --> 00:08:11,530 We lived in peace for what seemed like forever. 107 00:08:11,610 --> 00:08:16,160 But ever since an upstart group called the Nagatomi Gang showed up six months ago, 108 00:08:16,240 --> 00:08:19,620 this town has completely changed. 109 00:08:20,540 --> 00:08:21,750 "Kawara" 110 00:08:24,670 --> 00:08:28,840 If nothing is done, the cabinetry business I've owned for all these years will be taken over... 111 00:08:28,920 --> 00:08:31,460 Raise your head, Daigorou. 112 00:08:31,550 --> 00:08:34,630 It's true that you and I have known each other for a long, long time. 113 00:08:34,720 --> 00:08:37,930 And O-Suzu there looks after my son. 114 00:08:38,010 --> 00:08:40,810 I would like nothing better than to do something to help you, 115 00:08:40,890 --> 00:08:47,270 but with no proof of cheating, we mustn't launch a raid against them. 116 00:08:47,360 --> 00:08:50,730 But, Boss! Daigorou isn't the only one! 117 00:08:50,820 --> 00:08:53,780 One by one, everyone in town is being swindled at gambling! 118 00:08:53,860 --> 00:08:57,570 We're losing everything to the Nagatomi Gang, even our stores and our daughters! 119 00:08:57,660 --> 00:09:00,830 If this keeps up, they'll gain control of our entire territory! 120 00:09:00,910 --> 00:09:01,870 Boss! 121 00:09:01,950 --> 00:09:04,660 --Boss! --Boss! 122 00:09:08,580 --> 00:09:12,500 "Crab Dojo" 123 00:09:15,800 --> 00:09:19,640 In the end, it's the fate of the weak to be eaten by the strong. 124 00:09:19,720 --> 00:09:24,140 I've risen to where I am by devouring such people one after the other. 125 00:09:24,230 --> 00:09:28,810 Everything around here that's worth calling a town already belongs to me. 126 00:09:28,900 --> 00:09:32,940 And now, I 've come here to take over this town. 127 00:09:36,780 --> 00:09:38,780 Damn, this is hard! 128 00:09:41,530 --> 00:09:42,950 You're an interesting man. 129 00:09:43,040 --> 00:09:46,080 What do you say? Will you join forces with me? 130 00:09:46,160 --> 00:09:47,080 Huh? 131 00:09:47,160 --> 00:09:52,000 With my money and organization combined with your strength, we'll have nothing to fear. 132 00:09:52,090 --> 00:09:56,630 How about it? Want to take over the whole country with me? 133 00:09:56,720 --> 00:09:59,510 That game back there... It was rigged, wasn't it? 134 00:09:59,590 --> 00:10:01,010 What? 135 00:10:01,100 --> 00:10:05,640 Isn't this "take over the whole country" speech a sham, too? 136 00:10:07,890 --> 00:10:09,230 And that's the situation. 137 00:10:09,310 --> 00:10:14,110 Well, whoever wins, it's got nothing to do with me. 138 00:10:14,190 --> 00:10:15,690 I said that I have no money. 139 00:10:15,780 --> 00:10:18,280 If you're looking for a way to make quick money, 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,620 go get yourself hired as a bodyguard with the Nagatomi Gang. They've got plenty. 141 00:10:24,790 --> 00:10:28,160 Speak of the devil... That's them. It's the Nagatomi Gang. 142 00:10:29,790 --> 00:10:31,790 Welcome, sirs. 143 00:10:31,880 --> 00:10:34,670 Hand over that I.O.U.! 144 00:10:34,750 --> 00:10:39,300 Well, well! And who do we have here? It's Kawara junior! 145 00:10:39,380 --> 00:10:43,760 You've got an I.O.U. for O-Suzu! Hand it over! 146 00:10:46,810 --> 00:10:50,520 Damn it! He only owes you money because you cheated him out of it! 147 00:10:50,600 --> 00:10:52,440 What's gotten into you, little boy? 148 00:10:52,520 --> 00:10:57,030 If you're thinking of standing up to us, come back in ten years! 149 00:10:57,110 --> 00:10:59,150 G-Give it back! 150 00:11:00,280 --> 00:11:04,120 Go home and suck some milk from your mommy's tit, boy! 151 00:11:06,700 --> 00:11:08,330 You there. Boy. 152 00:11:11,750 --> 00:11:15,920 Want to hire a bodyguard? I'll show you my skill right now. 153 00:11:16,000 --> 00:11:16,960 Say what?! 154 00:11:17,050 --> 00:11:20,340 Stay out of this, you third-rate samurai! 155 00:11:28,850 --> 00:11:30,680 Give me that...! 156 00:11:30,770 --> 00:11:34,600 Give me... the I.O.U.! 157 00:11:34,690 --> 00:11:37,650 Fine, I hope you choke on it! 158 00:11:37,730 --> 00:11:39,360 You'll pay for this! 159 00:11:49,830 --> 00:11:51,620 Honestly, I can't believe those two. 160 00:11:51,710 --> 00:11:53,750 How could they abandon me and run off like that? 161 00:11:53,830 --> 00:11:55,130 Fine, see if I care! 162 00:11:55,210 --> 00:12:00,550 I don't need them! I 'll look for the sunflower samurai by myself! 163 00:12:02,880 --> 00:12:05,800 I'm so hungry... 164 00:12:05,890 --> 00:12:08,640 You there. 165 00:12:08,720 --> 00:12:11,100 You appear to be searching for something. 166 00:12:11,180 --> 00:12:14,270 Yes, yes, that's exactly right! 167 00:12:14,350 --> 00:12:17,360 You're searching for two men, I see 168 00:12:17,440 --> 00:12:19,770 Two men? 169 00:12:19,860 --> 00:12:22,150 Oh, you mean them. 170 00:12:26,780 --> 00:12:31,700 Um... This is all I have, but could you tell me where to look? 171 00:12:31,790 --> 00:12:34,500 Well, I suppose I could give you a hint. 172 00:12:35,750 --> 00:12:38,540 I would beware of vases if I were you. 173 00:12:38,630 --> 00:12:40,170 Vases? 174 00:12:41,550 --> 00:12:42,760 Big bro! 175 00:12:42,840 --> 00:12:45,800 What's the matter? You're as pale as ghosts. 176 00:12:45,890 --> 00:12:47,720 A bodyguard, you say? 177 00:12:47,800 --> 00:12:50,640 Yes, sir! And a damn tough one, at that! 178 00:12:50,720 --> 00:12:54,060 He was so fast that I didn't even see him draw his sword. 179 00:12:54,140 --> 00:12:57,100 So he beat you, and you came running back here, crying like babies? 180 00:12:57,190 --> 00:12:59,060 Y-Yes, sir... 181 00:13:01,320 --> 00:13:02,940 Sounds interesting. 182 00:13:03,030 --> 00:13:05,860 Okay, I'll take care of this job for you. 183 00:13:05,950 --> 00:13:08,740 You will, huh? I'm glad to hear it. 184 00:13:08,820 --> 00:13:12,290 Just a minute, sir. If it's muscle you need, I can-- 185 00:13:12,370 --> 00:13:15,830 That man isn't anything as lowly as hired muscle. 186 00:13:15,920 --> 00:13:17,790 He's a partner. 187 00:13:19,750 --> 00:13:20,670 Hey. 188 00:13:20,750 --> 00:13:24,010 This gang doesn't need two skilled men. 189 00:13:24,090 --> 00:13:26,470 The survivor will protect this gang. 190 00:13:26,550 --> 00:13:28,090 Draw! 191 00:13:45,070 --> 00:13:47,530 Y'know, fighting you might be a little interesting... 192 00:14:00,460 --> 00:14:02,000 Interesting... 193 00:14:03,460 --> 00:14:05,420 That's enough of that. 194 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 Huh? 195 00:14:06,590 --> 00:14:10,760 Ishimatsu, go grab that cabinet maker's daughter. 196 00:14:10,850 --> 00:14:13,390 B-But, boss! You could send one of the younger guys to-- 197 00:14:13,470 --> 00:14:15,850 Don't you know how to follow orders? 198 00:14:22,770 --> 00:14:25,860 Thank you. Thanks to you, I can-- 199 00:14:28,570 --> 00:14:31,700 Huh? Hey, wait! 200 00:14:31,780 --> 00:14:35,790 I'll talk to my father, so please work as our bodyguard. 201 00:14:35,870 --> 00:14:38,580 What's that sword for? 202 00:14:38,660 --> 00:14:40,540 That isn't a toy. 203 00:14:40,620 --> 00:14:43,500 If they had cut you down back there, you wouldn't have had any right to complain. 204 00:14:43,590 --> 00:14:48,300 If you aren't prepared to die, don't swing such things around. 205 00:14:48,380 --> 00:14:50,430 Excuse me. 206 00:14:50,510 --> 00:14:52,720 Don't make fun of me just because I'm a kid! 207 00:14:52,800 --> 00:14:55,760 I'm... I'm the-- 208 00:15:05,070 --> 00:15:06,610 I-I 'm so sorry! 209 00:15:06,690 --> 00:15:11,450 On, no... This is terrible. Can you pay for it? 210 00:15:11,530 --> 00:15:14,820 I'm asking if you can pay for this broken vase. 211 00:15:14,910 --> 00:15:15,910 Vase...? 212 00:15:15,990 --> 00:15:17,240 Um... How much is it? 213 00:15:17,330 --> 00:15:20,330 A hundred ryo. 214 00:15:20,410 --> 00:15:24,580 That's no good! You can't go around breaking people's things if you can't pay for them! 215 00:15:24,670 --> 00:15:27,670 What's that I hear? You need 1 00 ryo? 216 00:15:27,760 --> 00:15:28,670 Um... Yes. 217 00:15:28,760 --> 00:15:33,010 Then this is your lucky day. I have the perfect job for you. 218 00:15:33,090 --> 00:15:34,640 Really? You do? 219 00:15:37,560 --> 00:15:39,890 What? What're you doing? 220 00:15:44,150 --> 00:15:45,310 No! 221 00:15:45,400 --> 00:15:46,940 O-Suzu! 222 00:15:48,400 --> 00:15:50,150 No, stop! 223 00:15:50,240 --> 00:15:51,530 O-Suzu! 224 00:15:51,610 --> 00:15:54,160 We're not going to take her away and eat her or anything. 225 00:15:54,240 --> 00:15:58,450 We're just going to have her work off your debt, that's all. 226 00:15:58,540 --> 00:16:02,120 W-Wait! I'll pay you your-- 227 00:16:02,210 --> 00:16:07,500 Now, now. You need to take that up with the Kawara Gang. 228 00:16:07,590 --> 00:16:11,210 This isn't just about your family anymore. 229 00:16:11,300 --> 00:16:18,180 They're the ones who hired themselves a bodyguard and stole back your I.O.U. 230 00:16:24,060 --> 00:16:27,020 Ishimatsu! 231 00:16:27,110 --> 00:16:31,150 I don't work for you anymore, Heitaro. 232 00:16:31,240 --> 00:16:34,240 I'd appreciate it if you wouldn't be so informal. 233 00:16:34,320 --> 00:16:36,030 Come on, let's go. 234 00:16:44,790 --> 00:16:47,130 That hurt...! 235 00:16:47,210 --> 00:16:48,130 Hey, what the-- 236 00:16:48,210 --> 00:16:51,210 You're going to work until you've earned that 1 00 ryo! 237 00:16:51,300 --> 00:16:53,800 Huh? Wait a minute, are you telling me that this is a-- 238 00:16:53,880 --> 00:16:56,800 It's a brothel, of course. What were you expecting? 239 00:16:56,890 --> 00:16:58,550 You're kidding me... 240 00:17:00,600 --> 00:17:03,310 Dad, listen to this. 241 00:17:03,390 --> 00:17:06,940 Is that the bodyguard I 've heard about? 242 00:17:07,020 --> 00:17:09,360 Where is the I.O.U.? 243 00:17:09,440 --> 00:17:11,650 You little fool! 244 00:17:11,730 --> 00:17:15,280 O-Suzu's been taken away to the brothel. 245 00:17:15,360 --> 00:17:17,410 It happened just a few minutes ago. 246 00:17:17,490 --> 00:17:20,280 --I can't believe it... --You must have known. 247 00:17:20,370 --> 00:17:24,080 An eye for an eye. That's how they do things. 248 00:17:24,160 --> 00:17:28,790 That's why I 've held my peace all this time. 249 00:17:28,880 --> 00:17:30,590 Boss, we can't put up with this any longer! 250 00:17:30,670 --> 00:17:32,590 Let's raid their place! 251 00:17:32,670 --> 00:17:35,760 If we went now, we'd be playing into their hands. 252 00:17:35,840 --> 00:17:38,720 Anger only gives rise to further anger. 253 00:17:38,800 --> 00:17:41,930 It's a cycle that never ends. 254 00:17:42,010 --> 00:17:44,640 I'll have to ask your guest to leave as well. 255 00:17:44,730 --> 00:17:47,850 The Kawara Gang has no need of a bodyguard. 256 00:17:47,940 --> 00:17:50,690 So it doesn't bother you that they're walking all over us?! 257 00:17:50,770 --> 00:17:53,780 You're telling me to leave O-Suzu in that place?! 258 00:17:53,860 --> 00:17:57,110 You're always like this, Dad! You always want to keep your hands clean! 259 00:17:57,200 --> 00:18:00,740 It's always "not spilling blood" this and "the trust of the townspeople" that! 260 00:18:00,820 --> 00:18:04,040 That might have worked when we were at peace, 261 00:18:04,120 --> 00:18:07,620 but those days are over now! 262 00:18:07,710 --> 00:18:11,750 Let's go. If the Kawara Gang won't hire you as a bodyguard, I will! 263 00:18:11,840 --> 00:18:13,250 I forbid it! 264 00:18:13,340 --> 00:18:15,550 I'm gonna smash all of those Nagatomi bastards! 265 00:18:15,630 --> 00:18:17,720 Sousuke! I forbid it! 266 00:18:17,800 --> 00:18:19,340 Sousuke! 267 00:18:23,260 --> 00:18:25,810 You're new here, too, aren't you? 268 00:18:25,890 --> 00:18:28,310 Yes. How did you-- 269 00:18:28,390 --> 00:18:31,850 You seemed really depressed, that's why. 270 00:18:31,940 --> 00:18:33,520 C'mon, cheer up. 271 00:18:33,610 --> 00:18:35,780 We'll work something out. Both of us. 272 00:18:35,860 --> 00:18:38,820 You're strong, you know that? 273 00:18:38,900 --> 00:18:40,820 I'm hopeless, though... 274 00:18:40,910 --> 00:18:44,830 I know that I have to do this because of father's debts, but... 275 00:18:46,160 --> 00:18:49,580 " Narita-ya " 276 00:18:56,420 --> 00:18:58,670 Damn it... Their security is really tight. 277 00:18:58,760 --> 00:19:03,340 The fact that both our faces are known will make getting in very difficult. 278 00:19:03,430 --> 00:19:04,970 I've got it! 279 00:19:09,270 --> 00:19:11,730 I don't think you guys have time to fool around with women... 280 00:19:11,810 --> 00:19:13,440 Don't be in such a rush. 281 00:19:13,520 --> 00:19:16,730 You can rest assured that the Kawara bodyguard will come here. 282 00:19:16,820 --> 00:19:19,780 That's why I used the bait I did. 283 00:19:19,860 --> 00:19:22,490 Why go to all this trouble? 284 00:19:22,570 --> 00:19:25,950 It'd be quicker to just storm his place and trash 'em all, wouldn't it? 285 00:19:26,030 --> 00:19:28,580 That's the old way of doing things. 286 00:19:28,660 --> 00:19:32,460 You don't crush opponents. You declaw them and take them over. 287 00:19:32,540 --> 00:19:34,330 Think about it. 288 00:19:34,420 --> 00:19:38,710 If we started a big fight with them and people become afraid of us in town, 289 00:19:38,800 --> 00:19:40,720 we'd lose our customers. 290 00:19:40,800 --> 00:19:42,590 And if we caught the attention of the government, 291 00:19:42,680 --> 00:19:44,890 we'd have trouble even doing business. 292 00:19:44,970 --> 00:19:49,720 That's why I try to take them over using legal means. 293 00:19:49,810 --> 00:19:52,770 I ain't exactly the patient type. 294 00:19:52,850 --> 00:19:56,310 Go get laid or something, and the time will fly. 295 00:19:56,400 --> 00:20:00,190 We were wondering if there might be work to be had here... 296 00:20:00,280 --> 00:20:02,280 I don't know... 297 00:20:02,360 --> 00:20:04,530 That's one huge woman... 298 00:20:04,620 --> 00:20:06,240 May we come in? 299 00:20:06,330 --> 00:20:08,910 Go inside and wait over there. 300 00:20:12,790 --> 00:20:15,670 You look pretty good in that. 301 00:20:15,750 --> 00:20:17,670 I'm uncomfortable with this. 302 00:20:19,210 --> 00:20:22,300 Go ahead and pick whichever one you want, too. 303 00:20:22,380 --> 00:20:25,300 Hey, I know! You, the woman over there! 304 00:20:25,390 --> 00:20:28,550 Let's hear you play something on that shamisen. 305 00:20:48,620 --> 00:20:52,080 Crossdressers... I mean, we've got intruders! 306 00:20:52,160 --> 00:20:55,540 That's him! That's the Kawara bodyguard! 307 00:20:55,620 --> 00:20:57,250 He's here, huh? 308 00:20:59,710 --> 00:21:01,380 O-Suzu! 309 00:21:06,640 --> 00:21:09,350 Why am I not surprised...? 310 00:21:09,430 --> 00:21:10,850 What is your business here? 311 00:21:10,930 --> 00:21:14,600 What the hell are you doing here? 312 00:21:14,690 --> 00:21:17,440 What the heck are you two doing? 313 00:21:17,520 --> 00:21:20,770 What about your promise not to kill each other?! 314 00:21:20,860 --> 00:21:23,070 This just means that no matter how hard we try to split up... 315 00:21:26,450 --> 00:21:29,120 ...it was always meant to turn out like this!