1 00:00:10,299 --> 00:01:10,299 DarthArshed ترجمة 2 00:02:23,701 --> 00:02:26,785 ...(الصداقة بين (النمسا) و (فرنسا 3 00:02:26,785 --> 00:02:29,202 .يجب أن تتعزز بالزواج... 4 00:02:29,285 --> 00:02:32,951 ...(إبنتي الصغيرة، (أنطوان 5 00:02:33,035 --> 00:02:36,202 ستكون ملكة فرنسا 6 00:02:51,785 --> 00:02:53,035 (موبس) 7 00:03:21,785 --> 00:03:26,369 إن بلاط فرنسا ليس مثل فيينا 8 00:03:26,369 --> 00:03:31,701 (أنصتي جيداً لسفير المجلس (ميرسي 9 00:03:31,701 --> 00:03:35,118 كل الأنظار ستكون عليكِ 10 00:04:29,118 --> 00:04:30,952 إنظروا 11 00:04:33,576 --> 00:04:35,118 هل أعجبكِ؟ 12 00:04:35,369 --> 00:04:37,327 إن لديه عيونٌ عطوفة 13 00:04:37,452 --> 00:04:38,993 إنهُ حتماً فرنسياً جداً 14 00:05:21,494 --> 00:05:24,118 ثلاثة, أربعة - ستة - 15 00:05:46,285 --> 00:05:47,618 هل وصلنا؟ 16 00:05:47,743 --> 00:05:51,618 أجل، لقد وصلنا الى (شاتورن) لعملية التسليم الرسمي 17 00:05:51,618 --> 00:05:56,618 و بعدها سيتم تقديمكِ الى الملك و خطيبكِ (لويس أوجست) 18 00:06:03,993 --> 00:06:07,327 يا صاحبة السمو دعيني أقدم لكِ مديرة منزلكِ 19 00:06:07,452 --> 00:06:08,785 (الكومتيسة (نويل 20 00:06:09,118 --> 00:06:11,077 يا صاحبة السمو 21 00:06:18,868 --> 00:06:20,660 سيدتي 22 00:06:31,701 --> 00:06:34,118 هذا البناء لأجل عملية التسليم 23 00:06:34,202 --> 00:06:38,785 قد تم بنائهُ بالضبط على الحدود بين الدولتين 24 00:06:38,785 --> 00:06:41,618 أنتِ جئتِ من أرض النمسا 25 00:06:41,701 --> 00:06:46,494 و ستخرجين الى فرنسا (على أنكِ (الدوفينة = زوجة وريث العرش 26 00:06:47,618 --> 00:06:49,952 الآن يجب أن تودعي مرافقينكِ 27 00:06:50,035 --> 00:06:52,868 و تتركي كل النمسا خلفكِ 28 00:07:00,119 --> 00:07:01,618 وداعاً 29 00:07:18,035 --> 00:07:19,952 (موبس) 30 00:07:22,035 --> 00:07:25,535 يمكنكِ أن تحصلي على أي ما تريدينهُ من الكلاب الفرنسية 31 00:07:37,535 --> 00:07:38,785 لقد جرت العادة 32 00:07:38,993 --> 00:07:44,952 أن العروس لا تحتفظ بأي شيء من البلاط الأجنبي 33 00:07:44,827 --> 00:07:48,993 و هو إسلوب جرى إقامتهُ في مثل هذه المناسبات 34 00:08:53,369 --> 00:08:57,327 أنتَ محظوظ، على ما يبدو أنها جميلة 35 00:08:59,119 --> 00:09:02,868 على الأرجح أنني سأنتهي مع واحدة بشكل الكلب 36 00:09:02,868 --> 00:09:05,452 أو بشكل الحصان - أو بشكل الحصان - 37 00:09:05,535 --> 00:09:07,952 لقد سمعتُ أنها لطيفة جداً 38 00:09:08,035 --> 00:09:11,202 هل تظن يوجد الأرانب هنا؟ - ربما - 39 00:09:16,077 --> 00:09:17,618 هيا بنا 40 00:09:18,910 --> 00:09:22,202 هل لاحظتم أي شيء بشأني مؤخراً؟ 41 00:09:25,035 --> 00:09:26,494 إن الأرض مطينة جداً 42 00:09:26,702 --> 00:09:29,411 أعلم ذلك، إن بطني تؤلمني قليلاً 43 00:09:29,411 --> 00:09:32,868 هل تشعرين بالخير الآن؟ هل تشعرين أنكِ بخير (كاميل)؟ 44 00:09:32,952 --> 00:09:37,035 أتسائل إذا كان كلبنا مريضاً - يبدو أنهُ مريضاً قليلاً - 45 00:09:37,035 --> 00:09:38,868 الآن 46 00:09:39,411 --> 00:09:42,868 يا إلهي إن الأرض مؤلمة جداً 47 00:09:42,952 --> 00:09:44,827 هيا 48 00:09:49,202 --> 00:09:51,077 ها نحنُ ذا 49 00:10:19,202 --> 00:10:21,202 كيف هو صدرها؟ 50 00:10:21,286 --> 00:10:24,618 أنا لم أنظر لصدر الأرشدوقة، يا صاحب الجلالة 51 00:10:24,702 --> 00:10:28,369 ألم تفعل ذلك؟ إنهُ أول شيء سأنظر إليه 52 00:10:55,369 --> 00:10:57,119 (هذا هو دوق (شوازيل 53 00:10:57,452 --> 00:11:00,119 إنهُ وزير الخارجية الذي هو المسؤول عن هذا الإتحاد 54 00:11:00,119 --> 00:11:04,411 أنا لن أنسى أبداً أنكَ سبب سعادتي 55 00:11:04,535 --> 00:11:06,702 و كذلك هي فرنسا 56 00:11:07,035 --> 00:11:08,452 تفضلي 57 00:11:21,994 --> 00:11:24,535 ها هي تأتي النمساوية 58 00:11:25,535 --> 00:11:28,785 أرجو أنكِ تحبين فطيرة التفاح 59 00:11:35,952 --> 00:11:40,035 (إسمح لي أن أقدم لكم السيدة (الدوفينة) (ماري أنطوانيت 60 00:11:42,869 --> 00:11:45,035 ها هو جدي العزيز الملك 61 00:11:46,785 --> 00:11:48,161 مرحباً بكِ سيدتي 62 00:12:00,660 --> 00:12:05,869 (دعيني أقدم لكِ حفيدي (لويس أوجست 63 00:12:18,286 --> 00:12:19,702 مرحباً بكِ سيدتي 64 00:12:40,035 --> 00:12:43,035 إن شكلها كالأطفال 65 00:13:57,327 --> 00:13:58,785 مرحباً 66 00:13:58,869 --> 00:14:00,369 شكراً 67 00:14:01,494 --> 00:14:04,535 شكراً لكم - مرحباً بكِ يا سيدتي - 68 00:14:09,702 --> 00:14:11,494 شكراً 69 00:15:18,161 --> 00:15:19,619 مرحباً 70 00:18:22,036 --> 00:18:23,577 آمين 71 00:20:46,495 --> 00:20:50,119 نخب (الدوفين = وريث العرش) و (الدوفينة =زوجة وريث العرش) لفرنسا 72 00:20:50,119 --> 00:20:53,161 لتحظوا بالكثير من الأطفال الأصحاء 73 00:20:53,286 --> 00:20:56,577 و لتنجبوا لنا وريث للعرش 74 00:22:17,328 --> 00:22:18,577 حظاً سعيداً 75 00:22:18,702 --> 00:22:21,495 و عملاً جيداً 76 00:22:32,203 --> 00:22:37,119 على ما يبدو أنهُ لم يحدث شيء يا صاحب الجلالة 77 00:22:37,119 --> 00:22:38,994 لا شيء؟ 78 00:22:41,203 --> 00:22:44,411 لا شيء - لا شيء - 79 00:22:44,536 --> 00:22:46,370 يا عزيزي 80 00:23:00,953 --> 00:23:02,619 سيدتي 81 00:23:02,744 --> 00:23:04,953 في الصباح مراسيم إرتداء الملابس 82 00:23:05,036 --> 00:23:08,370 هي من حقوق أعضاء البلاط العالي 83 00:23:08,577 --> 00:23:12,619 من الحقوق الرئيسية للأميرات ومديرات المنازل 84 00:23:13,286 --> 00:23:18,161 بينما هي من الحقوق الثانوية للخدم و الحاشية 85 00:23:27,744 --> 00:23:30,786 ....أي أحد لهُ حق الدخول يستطيع أن يدخل الآن 86 00:23:30,869 --> 00:23:37,453 .لذا يجب أن تهتمي و تحترمي جيداً كل وصول... 87 00:23:39,286 --> 00:23:40,953 ...و يجب أن لا تمدي يدكِ الى أي شيء 88 00:23:41,203 --> 00:23:44,536 لأن عملية حمل الملابس للـ(دوفينة) هي أمتياز رفيع 89 00:23:44,619 --> 00:23:46,495 و يجب أن تكون من حق أعلى رتبة في الغرفة 90 00:23:46,619 --> 00:23:48,577 ...(فمثلاً، أميرة (لامبول 91 00:23:48,786 --> 00:23:51,702 حصلت على الرتبة الملكية بالزواج 92 00:23:54,203 --> 00:23:55,869 سيدتي 93 00:24:07,453 --> 00:24:09,120 شكراً لكِ 94 00:24:10,953 --> 00:24:14,203 الجو بارد - أجل - 95 00:24:15,245 --> 00:24:16,702 صباح الخير 96 00:24:18,453 --> 00:24:22,120 (الآن يجب أن يكون الثوب من نصيب دوفة (شار 97 00:24:22,203 --> 00:24:25,536 لأنها حصلت على اللقب الملكي بالقربى 98 00:24:38,036 --> 00:24:39,828 مرحباً 99 00:24:40,953 --> 00:24:43,869 ...و الآن بما أنها من العائلة الملكية 100 00:24:43,994 --> 00:24:47,744 فإن حماتكِ, كونتيسة (بروفانس)، يجب أن تحظى بهذا الشرف 101 00:25:13,786 --> 00:25:16,203 هذا الأمر سخيف 102 00:25:16,286 --> 00:25:20,661 هذه هي (فرساي) يا سيدتي 103 00:26:53,161 --> 00:26:56,287 لقد سمعتُ أنكَ تصنع المفاتيح كهواية؟ 104 00:26:56,370 --> 00:26:57,869 أجل 105 00:27:02,536 --> 00:27:05,536 و هل أنتَ تستمتع بصنع المفاتيح؟ 106 00:27:06,619 --> 00:27:08,287 بالتأكيد 107 00:27:49,828 --> 00:27:50,536 لقد إضطرت أن تصرف كل خدمها و خادمتي تعرف الطباخ 108 00:27:53,995 --> 00:27:55,661 كما تعرف الجميع 109 00:27:55,786 --> 00:27:59,536 إن الكومتيسة (نويل) تبدو شاردة الذهن الليلة 110 00:27:59,619 --> 00:28:02,619 أعتقد أن زوجها قد سبب مشكلة صغيرة مؤخراً 111 00:28:02,744 --> 00:28:06,495 بقضائهِ وقتاً طويلاً جداً مع فتيان إسطبلهِ 112 00:28:07,036 --> 00:28:08,703 طويلاً جداً 113 00:28:08,870 --> 00:28:12,328 إن (ماري أنطوانيت) تبدو جميلة جداً الليلة 114 00:28:13,786 --> 00:28:15,036 أجل 115 00:28:15,120 --> 00:28:19,412 عزيزي، إنها حياة جديدة للأسف 116 00:28:19,828 --> 00:28:24,203 عندما تفكر بهذا الشأن فإن هذه (ماري أنطوانيت) المسكينة 117 00:28:24,203 --> 00:28:26,703 ...صغيرة جداً، و أيضاً 118 00:28:26,786 --> 00:28:29,412 أعتقد أنها يجب أن تعود الى بلدها 119 00:28:32,328 --> 00:28:33,786 إنظر إليها مقرفة جداً 120 00:28:33,995 --> 00:28:37,203 إن الكومتيسة تبدو صارمة جداً الليلة, ألا تعتقدي ذلك؟ 121 00:28:37,203 --> 00:28:39,536 إنها دائماً صارمة, دائماً حزينة 122 00:28:39,619 --> 00:28:42,328 لا أصدق أنهم جلبوا هذه العمات الشنيعة مُجدداً 123 00:28:42,536 --> 00:28:44,619 أين كانوا يخفونهم طيلة هذه السنين؟ 124 00:28:46,078 --> 00:28:49,619 حقاً ذلك؟ إنهُ أمرٌ مُفزع 125 00:28:51,287 --> 00:28:53,287 ما الذي تفع....؟ 126 00:28:54,536 --> 00:28:56,703 ....إنهُ أمرٌ مريع، لا أستطيع يا إلهي 127 00:28:57,744 --> 00:29:00,036 من تكون هي؟ 128 00:29:02,454 --> 00:29:07,870 تلك السيدة تُرضي رغبات الملك 129 00:29:10,953 --> 00:29:14,412 إسمها (دو باري) عشيقة الملك 130 00:29:14,828 --> 00:29:16,370 إنها لم يُسمح لها بدخول البلاط 131 00:29:16,495 --> 00:29:19,412 لكن الملك قام ببعض التحايل ليوهب لها لقباً ملكياً 132 00:29:19,536 --> 00:29:22,744 شيئاً واحداً تعلمتهُ من فتيات الشارع 133 00:29:22,870 --> 00:29:24,412 أنهم يعرفون المجوهرات 134 00:29:24,536 --> 00:29:27,120 إستحالة أن تكون تلك مزيفة 135 00:29:28,995 --> 00:29:30,661 هل رأيتَ هذا؟ 136 00:29:30,870 --> 00:29:32,744 هل هكذا يعاملوني الناس؟ 137 00:29:33,578 --> 00:29:35,120 أرسلوه للمخازن 138 00:29:35,370 --> 00:29:37,536 لا أحد يعاملني كسيدة هنا 139 00:29:37,619 --> 00:29:40,454 إنها تحدق بي الآن، إن ذلك مريع 140 00:29:41,078 --> 00:29:43,995 كان يجب أن لا يُسمح لها أن تجلس معنا - أنا سأجعل واحداً من - 141 00:29:47,745 --> 00:29:49,619 هل سمعتِ هذا؟ 142 00:29:50,245 --> 00:29:53,786 لقد تجشأت - جاءت من بيت العاهرات يا عزيزتي - 143 00:29:53,786 --> 00:29:57,745 أنا لا أعرف الى من تقصد - كل الجالسين على الطاولة هم للبيع - 144 00:29:57,870 --> 00:29:59,287 تجعيداتكَ 145 00:29:59,412 --> 00:30:02,745 حسناً، إنها ليست الوحيدة على هذه الطاولة يا عزيزي ألقي نظرة جيدة 146 00:30:02,745 --> 00:30:06,078 (إنظر الى هذه الجميلة (ماري أنطوانيت هل أبدو مثلها؟ 147 00:30:06,203 --> 00:30:08,454 ألا تعتقد ذلك؟ - منذ زمن طويل جداً - 148 00:30:08,578 --> 00:30:12,536 أنتَ تبالغ، فإن لديها عيون زرقاء مثلي 149 00:30:12,536 --> 00:30:15,036 أعتقد أنها جميلة جداً بالنسبة لكونها نمساوية 150 00:30:15,120 --> 00:30:17,953 أعتقد أنها لطيفة جداً إنها تبدو مثل قطعة الكيك 151 00:30:18,036 --> 00:30:20,870 سيكون من الممتع أن نرى كم ستصمد 152 00:30:32,037 --> 00:30:34,828 مساء الخير يا صاحب الجلالة 153 00:30:37,120 --> 00:30:38,995 كيف هو حفيدكَ، (الدوفين)؟ 154 00:30:39,203 --> 00:30:41,911 لقد خرج ليصطاد الأيل 155 00:30:44,412 --> 00:30:47,203 و هي لا تبدو مهتمة به على أقل تقدير 156 00:30:47,203 --> 00:30:50,661 إنها نمساوية، و هم ليسوا تحديداً من أدفأ البشر 157 00:30:50,786 --> 00:30:54,120 إن ذلك حقيقي، إن أخيها (جوزيف) هو بارد المشاعر فهو رجلٌ شنيع 158 00:30:54,203 --> 00:30:58,287 ...يقولون أنها في النمسا كان لديها طفل 159 00:31:04,203 --> 00:31:07,120 يا لهُ من صيد اليوم 160 00:31:12,203 --> 00:31:14,287 أنا منهك 161 00:32:08,786 --> 00:32:10,786 هل تود بعض اللحم؟ 162 00:32:17,454 --> 00:32:19,287 ...يا صاحبة الفخامة الملكية 163 00:32:19,536 --> 00:32:23,370 ...إن توزيع الحم البارد في حفلة صيد... 164 00:32:23,370 --> 00:32:26,370 هو ليس من عادات الملكة المستقبلية لفرنسا... 165 00:32:26,495 --> 00:32:29,703 (كنتُ أحاول أن أكون زوجة جيدة في صيد (الدوفين 166 00:32:29,703 --> 00:32:31,078 بالتأكيد لا يوجد ضرر بذلك 167 00:32:31,287 --> 00:32:35,120 و لقد تلقيتُ رسالة من أمكِ تخبركِ أن لا تركبي الخيل 168 00:32:35,120 --> 00:32:37,620 بسبب أنهُ واحد من الأسباب الرئيسية للإجهاض 169 00:32:37,745 --> 00:32:41,912 حسناً، الكل يعرف أنهُ لا ضرر بذلك 170 00:32:42,870 --> 00:32:44,120 و ذلك ليس ذنبي أيضاً 171 00:32:44,287 --> 00:32:48,370 هل تدركين عواقب الزواج الملكي الغير مكتمل؟ 172 00:32:48,370 --> 00:32:50,454 و أنهُ يمكن إبطالهُ؟ 173 00:32:50,536 --> 00:32:53,870 إن أمكِ تنصحكِ أن تتناولي هذا الموضوع بجدية كبيرة 174 00:32:53,995 --> 00:32:57,620 ...و يجب أن تفعلي كل قوتكِ 175 00:32:58,995 --> 00:33:00,953 (لتُثيري إهتمام (الدوفين 176 00:33:02,329 --> 00:33:04,620 سأعمل ما أقدر عليه 177 00:33:04,703 --> 00:33:07,953 بالطبع أنا أريد إرضاء (الدوفين) و أمي 178 00:33:08,162 --> 00:33:11,495 أنتِ لن تؤثري على الملك و (الدوفين) بدون حمل 179 00:33:11,495 --> 00:33:14,412 سيدتي يجب أن تفكري بشأن التحالف 180 00:33:14,536 --> 00:33:17,953 إن تخييب أمال الجميع، سيكون سبب تعاستي الكبيرة 181 00:33:19,204 --> 00:33:22,620 لقد رضيتُ يا سيدتي لأنكِ مهتمة بجدية 182 00:33:26,078 --> 00:33:27,620 هل (موبس) في الطريق إلي؟ 183 00:33:28,454 --> 00:33:30,870 ...أنا مهتمٌ بذلك 184 00:33:30,953 --> 00:33:35,870 .لكن يا صاحبة الفخامة، لديكِ أمورٌ أهم بكثير... 185 00:33:37,953 --> 00:33:42,204 لقد إستلمتُ هذه الرسالة من والدتكِ 186 00:33:52,037 --> 00:33:53,454 :(عزيزتي (أنطوانيت 187 00:33:53,578 --> 00:33:57,870 ...من الواضح أن السبب الرئيسي لمشاكلكِ في بيتكِ الجديد 188 00:33:57,870 --> 00:34:03,870 هو عدم قدرتكِ لإثارة الشغف الجنسي لزوجكِ 189 00:34:03,870 --> 00:34:08,786 ...لا يوجد أي سبب لفتاة بمثل جمالكِ 190 00:34:08,786 --> 00:34:11,703 أن تكون بمثل هذا الموقف 191 00:34:11,786 --> 00:34:15,661 ...تذكري أنكِ المستقبل 192 00:34:15,661 --> 00:34:19,204 و لا يوجد أي شيء مؤكد بموقعكِ هذا... 193 00:34:19,287 --> 00:34:24,828 حتى أن تشكيل الحلف الفرنسي النمساوي 194 00:34:24,703 --> 00:34:27,037 يتم بنجاح 195 00:35:03,454 --> 00:35:05,454 إن الجو بارد 196 00:35:05,536 --> 00:35:07,745 إنهُ بارد قليلاً، هل أجلب لكِ بطانية؟ 197 00:35:07,870 --> 00:35:10,870 كلا، لا بأس بذلك 198 00:35:17,620 --> 00:35:21,079 هل هذه قدميكِ؟ إنها مثل عصيان الثلج 199 00:35:27,329 --> 00:35:28,870 ...حسناً 200 00:35:32,120 --> 00:35:33,870 .نوماً هنيئاً.... 201 00:35:37,120 --> 00:35:38,787 شكراً لكَ 202 00:35:42,204 --> 00:35:44,828 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 203 00:36:29,828 --> 00:36:31,703 إن شعركِ يبدو رائعاً اليوم 204 00:36:31,787 --> 00:36:33,870 هل تظنين ذلك؟ - أجل, إنهُ جميل - 205 00:36:34,120 --> 00:36:36,787 أنا لم أعتاد على ذلك - من الرائع أن تكوني شقراء - 206 00:36:36,787 --> 00:36:38,703 هل ذهبتِ لرؤية (لينارد)؟ - كلا - 207 00:36:38,870 --> 00:36:40,870 إن رأسي يؤلمني 208 00:36:40,953 --> 00:36:44,120 ...في هذا الصباح أعتقد أنهُ - هل قام بسحبهِ؟ - 209 00:36:44,120 --> 00:36:45,870 ...لابد أن (ليونارد) كان بمزاج سيء 210 00:36:46,079 --> 00:36:48,870 .لأنهُ قد سحب شعري بشدة كبيرة.... 211 00:36:48,995 --> 00:36:53,162 و أردتُ أن أخبرهُ أنهُ ليس ذنبي أنهُ حظى بصباح مريع 212 00:36:53,162 --> 00:36:55,662 و بأن لا يغضب من فروة رأسي 213 00:37:03,037 --> 00:37:05,037 ذلك لم يكن ضرورياً 214 00:37:06,079 --> 00:37:07,536 إنتبه 215 00:37:27,954 --> 00:37:30,120 (أنا أحب أن أذهب للأوبرا في (باريس 216 00:37:30,245 --> 00:37:33,162 لماذا تذهبين الى هناك, و يمكنكِ أن تستمعي للكومتيسة هنا 217 00:37:33,162 --> 00:37:35,745 هل ستغني طيلة الليل؟ 218 00:37:39,120 --> 00:37:41,204 هل يمكنكَ أن تتصرف مع زوجتكَ؟ 219 00:37:43,578 --> 00:37:47,329 سيدتي, دعينا نذهب لنمارس الحب طيلة الليل؟ 220 00:37:49,620 --> 00:37:51,371 إن أربعة مرات الليلة الماضية لم تكفي 221 00:38:05,037 --> 00:38:07,536 :(عزيزتي (ماري انطوانيت 222 00:38:08,703 --> 00:38:13,703 انا مهتمة بشدة بشأن وضعكِ 223 00:38:15,120 --> 00:38:20,536 لحسن الحظ، فإن الملك لا يحب حماتكِ 224 00:38:20,536 --> 00:38:26,079 لكن ماذا لو أصبحت حامل؟ 225 00:38:26,079 --> 00:38:29,412 ....أيضاً لقد سمعتُ 226 00:38:29,412 --> 00:38:33,787 أنكِ لا تدعوين السيدة (دو باري) لزيارتكِ 227 00:38:35,246 --> 00:38:40,246 إن الإنتقاص من أحباب الملك بوضعكِ هذا 228 00:38:40,246 --> 00:38:46,371 هو غير حكيم بشدة 229 00:38:48,995 --> 00:38:50,662 إن (دو باري) مريعة - مريعة - 230 00:38:50,870 --> 00:38:53,454 بتلك الفساتين التي ترتديها، تظن أنها الملكة 231 00:38:53,578 --> 00:38:57,120 أجل، أنها تعتقد ذلك، و تلك القرود التي تربيها 232 00:38:57,120 --> 00:38:58,371 من أين هي أصلها؟ 233 00:38:58,578 --> 00:39:00,870 (من كل سرير في (باريس 234 00:39:00,954 --> 00:39:04,412 أتعلمين أننا لم نعتقد أنها ستصمد طويلاً حتى تزوجت الكونت 235 00:39:04,412 --> 00:39:07,120 و بعدها بالتأكيد قد تم إرسالهُ بعيداً 236 00:39:07,204 --> 00:39:08,787 و هي لا تبقى في غرفتها 237 00:39:08,870 --> 00:39:10,120 فهي سياسية - جداً - 238 00:39:10,371 --> 00:39:12,620 (و هي معارضة بشدة لأفكار (شوازيل 239 00:39:12,745 --> 00:39:14,287 ...أنا لا أود أن أقول هذا 240 00:39:14,412 --> 00:39:17,204 لكن لا أظن أنها تعاملكِ بأي إحترام 241 00:39:17,329 --> 00:39:18,995 إن ذلك رأيي فحسب 242 00:39:19,204 --> 00:39:21,912 السفير (ميرسي) يقول أنني يجب أن أزورها 243 00:39:21,995 --> 00:39:24,537 حسناً، لو دعوناكِ للشاي في آخر لحظة 244 00:39:24,620 --> 00:39:27,120 فلن تستطيعي الذهاب، صحيح؟ 245 00:39:30,578 --> 00:39:34,120 لقد توفيت أثناء ولادتها لطفلها العاشر 246 00:39:34,204 --> 00:39:36,496 يا لها من فاجعة، يا لها من فاجعة 247 00:39:36,578 --> 00:39:39,287 و كان الدم في كل مكان - ها قد أتت النمساوية الصغيرة - 248 00:39:39,412 --> 00:39:41,703 مساء الخير سيدتي - مساء الخير - 249 00:39:41,787 --> 00:39:43,371 مساء الخير، إنكِ تبدين رائعة 250 00:39:43,454 --> 00:39:45,371 شكراً لك، و أنتِ كذلك 251 00:39:45,454 --> 00:39:46,787 شكراً لكِ 252 00:39:47,120 --> 00:39:49,703 (إنظروا الى (دو باري ما الذي ترتديه الآن؟ 253 00:39:49,829 --> 00:39:52,204 إنها إحدى مغامراتها الخيالية 254 00:39:52,329 --> 00:39:55,246 لا يمكنها أن تمر من أمام المرآة بدون أن تغريها 255 00:39:55,246 --> 00:39:57,745 هل تعتقدون أنها ترتدي ما يكفي من المجوهرات؟ 256 00:39:58,787 --> 00:40:00,246 (ليس كافياً بالنسبة لـ(دو باري 257 00:40:00,371 --> 00:40:02,454 إنها قادمة 258 00:40:04,620 --> 00:40:06,371 (يعجبني حذائكِ يا (فكتوريا 259 00:40:06,496 --> 00:40:08,995 (شكراً لكِ، لقد إشتريتهُ من (كرستيان) في (باريس 260 00:40:09,121 --> 00:40:12,329 يجب أن أدعوه ليزورني - أجل يجب ذلك, فهو رائع - 261 00:41:03,454 --> 00:41:08,371 إن مدام (دو باري) تود إعطائكِ بعض الألماسات 262 00:41:08,995 --> 00:41:11,620 لدي ما يكفيني من الألماس 263 00:41:11,703 --> 00:41:15,870 الإنتقاص من أحباب الملك، يدل على إنتقاد سلوكيات الملك 264 00:41:15,870 --> 00:41:18,037 كل ما يجب عليكِ عملهُ هو أن تتحدثي إليها قليلاً 265 00:41:18,162 --> 00:41:20,454 و بسبب المرتبة الملكية فلا يمكنها أن تخاطبكِ أولاً 266 00:41:20,537 --> 00:41:22,454 بالتأكيد ليس لدي ما أقولهُ لها 267 00:41:22,620 --> 00:41:25,037 لماذا يجب أن أتعايش مع علاقتهِ بمومس؟ 268 00:41:25,162 --> 00:41:27,870 يا صاحبة الجلالة رجاءاً - حسناً, تلك حقيقتها - 269 00:41:27,954 --> 00:41:31,287 الكل يعرف أنها من المجارير، و ذلك اللقب أعطي إليها 270 00:41:31,413 --> 00:41:34,413 أمكِ و أنا مهتمين حقاً بذلك 271 00:41:34,537 --> 00:41:38,037 إن (دو باري) تشتكي للملك أنكِ لا تخاطبينها 272 00:41:38,037 --> 00:41:40,662 لا يمكنكِ الخروج من حظوة الملك 273 00:41:40,787 --> 00:41:42,954 و خصوصاً إن زواجكِ 274 00:41:43,578 --> 00:41:45,995 ليس قوياً تحديداً 275 00:41:47,537 --> 00:41:49,829 حسناً سأتحدث معها 276 00:42:12,537 --> 00:42:15,162 (هنالك العديد من الناس في (فيرساي 277 00:42:15,954 --> 00:42:17,870 أجل هم كذلك 278 00:42:47,037 --> 00:42:50,454 هذه هي أخر كلماتي لتلك المرأة 279 00:43:06,704 --> 00:43:10,870 أول قفل ميكانيكي قد صُنع من الخشب 280 00:43:16,079 --> 00:43:21,578 الوثائق تشير أنها مستخدمة من 4 الاف سنة في مصر 281 00:44:02,870 --> 00:44:05,787 هل يوجد مروحة جميلة؟ تلك واحدة جيدة 282 00:44:05,870 --> 00:44:07,662 ليلية أم نهارية؟ - أنا أحب المخمل - 283 00:44:09,288 --> 00:44:11,912 (هذه تشبه ذوق (دو باري 284 00:44:12,121 --> 00:44:15,996 هل تعجبكِ هذه للشعر؟ - إنها جميلة - 285 00:44:16,079 --> 00:44:18,162 ألا تعتقدين أنها مبالغ فيها؟ ربما واحدة فقط 286 00:44:18,288 --> 00:44:20,454 ريشة واحدة؟ - أجل - 287 00:44:20,537 --> 00:44:21,787 تكون بيضاء؟ 288 00:44:21,912 --> 00:44:24,413 هل يمكن أن تصنع مثلها بيضاء؟ 289 00:44:24,537 --> 00:44:26,079 لا أعرف لقد أعجبتني تلك 290 00:44:27,037 --> 00:44:29,121 لقد أعجبتني تلك 291 00:44:29,204 --> 00:44:30,954 هل تودين هذا أيضاً؟ 292 00:44:31,204 --> 00:44:32,537 أجل، لكن أريد الوردي 293 00:44:32,662 --> 00:44:35,662 حسناً زوجين ورديين 294 00:44:35,787 --> 00:44:38,662 يا سيدتي هل قرأتي التقرير عن وضعنا الحالي؟ 295 00:44:38,787 --> 00:44:41,079 كلا لم أقرأهُ بعد 296 00:44:41,204 --> 00:44:43,704 ألا يمكنني إخباري بما فيه؟ 297 00:44:45,162 --> 00:44:50,246 حسناً الإصلاحات في بولندا من قبل الملك (بونيتاوسكي) أدت الى الحرب الأهلية 298 00:44:50,371 --> 00:44:53,787 إن الروس و النمساويين قد إحتلوا أكثر من ثلث بولندا 299 00:44:53,787 --> 00:44:55,787 و هذا بالطبع أمرٌ مؤسف حقاً 300 00:44:55,954 --> 00:44:59,121 و بما أن بولندا صديق و حليف لفرنسا 301 00:45:01,288 --> 00:45:05,037 أي كمٌ ترغب بهِ؟ بالكشكشة أم لا؟ 302 00:45:06,079 --> 00:45:08,163 هل إنتبهتي لما قلتهُ؟ 303 00:45:08,288 --> 00:45:12,329 إن أمكِ تعتمد عليكِ لتهوني الأزمة 304 00:45:12,454 --> 00:45:15,371 و أين موقفي إذا كان هنالك نزاع بين عائلتينا؟ 305 00:45:16,704 --> 00:45:19,829 هل سأكون نمساوية أم (دوفينة) فرنسا؟ 306 00:45:22,121 --> 00:45:23,579 يجب أن تكوني كلاهما 307 00:45:28,163 --> 00:45:31,496 لقد سمعتُ أنها إشترت صبياً - كلا - 308 00:45:31,620 --> 00:45:35,246 أجل، لقد سمعتُ أنها وجدت طفلاً من العامة على جانب الطريق 309 00:45:35,246 --> 00:45:37,455 و أخذتهُ كانما هو كلبٌ ضال 310 00:45:37,537 --> 00:45:40,246 حسناً، ذلك لأنها لا تستطيع الإنجاب بنفسها 311 00:45:40,371 --> 00:45:42,455 (حسناً، لو أنها تقضي وقتاً أقل مع (لامبول 312 00:45:42,537 --> 00:45:44,704 و وقتاً أطول مع زوجها 313 00:45:44,954 --> 00:45:47,121 فلن تكون هنالك مشكلة 314 00:45:47,204 --> 00:45:50,121 دعونا لا ننسى، أنها جاسوسة نمساوية 315 00:45:50,121 --> 00:45:53,579 لا أعتقد أنها دافئة حقاً بالسرير 316 00:45:55,121 --> 00:45:58,288 تعالي يا كعكتي الحلوة 317 00:45:58,787 --> 00:46:00,954 إنني سوف أدمركِ 318 00:46:01,371 --> 00:46:04,288 هل سوف تعود فوراً؟ - أجل يا حلوتي - 319 00:46:04,413 --> 00:46:07,204 مجرد مغامرة صيد صغيرة، و سنعود بعدها فوراً 320 00:46:07,204 --> 00:46:12,329 سوف أُذل أمام البلاط الملكي و العامة 321 00:46:12,329 --> 00:46:15,371 إذا أن زوجة أخيك الجديدة أصبحت حامل 322 00:46:15,455 --> 00:46:19,204 عندما أعود من (ساينت كلود) يمكنكِ أن تتأكدي 323 00:46:19,204 --> 00:46:21,288 أنني سأعاود نظامي معكِ 324 00:46:21,496 --> 00:46:25,871 على أمل أن تجري الأمور بسلاسة 325 00:47:04,204 --> 00:47:08,371 أنا ليس لدي أدنى نية لفسخ التحالف مع النمسا 326 00:47:08,371 --> 00:47:10,954 أنا سعيدٌ لسماع ذلك يا صاحب الجلالة 327 00:47:11,079 --> 00:47:13,787 لكن ماذا بحق السماء يحدث بين ذلك الشابين؟ 328 00:47:13,871 --> 00:47:15,787 إنها كارثة 329 00:47:16,496 --> 00:47:20,246 أرسل الدكتور (لاسون) لزيارتهم 330 00:47:20,371 --> 00:47:22,329 أجل، بالطبع 331 00:47:24,704 --> 00:47:28,038 هل تجد أن جسمكَ متجاوب؟ 332 00:47:28,038 --> 00:47:29,537 ماذا؟ 333 00:47:30,121 --> 00:47:33,579 هل تجد أن جسمكَ متجاوب؟ 334 00:47:41,079 --> 00:47:44,204 ما الذي تتناولهُ على الفطور؟ 335 00:47:44,288 --> 00:47:45,871 الشوكولاته الساخنة 336 00:47:45,954 --> 00:47:48,163 الشوكولاته الساخنة 337 00:48:21,704 --> 00:48:23,704 مرحباً؟ 338 00:48:23,996 --> 00:48:26,496 (مرحباً (يولاند 339 00:48:29,413 --> 00:48:30,954 سعدتُ لرؤيتكِ 340 00:48:31,204 --> 00:48:34,621 (أجل، هذه الدوقة (دي بولينياك 341 00:48:34,621 --> 00:48:36,288 مرحباً - يا صاحبة الجلالة - 342 00:48:36,371 --> 00:48:38,371 نحنُ لم نراكِ منذ فترة - أعرف ذلك - 343 00:48:38,579 --> 00:48:42,330 (لقد كنتُ في (ساينت بيترسبيرغ) حيثُ إلتقيت بـ(دميتري 344 00:48:43,787 --> 00:48:47,871 أليس مذهلاً؟ هل كنتِ مع روسي من قبل؟ 345 00:48:48,038 --> 00:48:50,038 كلا - إنهم متسلطين جداً - 346 00:48:50,121 --> 00:48:54,829 إنظري كم أصبح الماركيز سميناً عسى أن لا يكسر الكرسي 347 00:48:54,829 --> 00:48:58,038 ألا يزال يعاشر (كاميل)؟ 348 00:48:58,163 --> 00:49:01,204 عموماً يحب أن أذهب سُررتُ للقائكِ 349 00:49:40,954 --> 00:49:42,330 هدوء 350 00:49:42,455 --> 00:49:45,246 إن التصفيق لا يسمح به عادة في الأداء في البلاط 351 00:49:45,371 --> 00:49:48,704 و لمَ لا؟ إنهُ أداءٌ رائع 352 00:49:49,537 --> 00:49:50,954 تصفيق، تصفيق 353 00:49:51,079 --> 00:49:52,954 تصفيق 354 00:51:13,788 --> 00:51:15,954 :(عزيزتي (أنطوانيت 355 00:51:16,079 --> 00:51:20,954 أنا مسرورة لإخباركِ بأحوال أخواتكِ و أخوتكِ الجيدة 356 00:51:20,954 --> 00:51:22,746 في زيجاتهم 357 00:51:22,871 --> 00:51:25,788 ....ماريا كارولينا) حامل) 358 00:51:25,954 --> 00:51:28,996 منتظرة ولادة طفلها الأول في يونيو 359 00:51:29,121 --> 00:51:32,121 ....(و (فيردناند) تعلق عشقاً بـ(بياتريس 360 00:51:32,205 --> 00:51:35,455 .و جعلها زوجتهُ فوراً.... 361 00:51:35,455 --> 00:51:39,954 ...كل هذه الأخبار التي يجب أن تملئني بالإطمئنان 362 00:51:39,954 --> 00:51:45,537 ليس لها أهمية بسبب إنعكاس وضعكِ الخطير 363 00:51:45,537 --> 00:51:47,954 ...كل شيء يعتمد على الزوجة 364 00:51:48,038 --> 00:51:51,288 .لو كانت مطاوعة و جميلة.... 365 00:51:51,371 --> 00:51:53,288 ...لا يمكن أن أقول هذا أكثر 366 00:51:53,371 --> 00:51:58,579 ...فمهمتكِ أن تُظهري الجاذبية و الصبر... 367 00:51:58,579 --> 00:52:04,205 .و إياكِ و السخرية المريضة, فذلك سيُشفي وضعكِ... 368 00:52:04,205 --> 00:52:07,455 ...تذكري لا يوجد أي ضمان لبقائكِ هناك 369 00:52:07,455 --> 00:52:10,871 .حتى يولد وريث العرش... 370 00:52:34,413 --> 00:52:36,497 أرجو المعذرة - لا بأس - 371 00:53:00,455 --> 00:53:02,038 أنا آسف 372 00:53:02,205 --> 00:53:03,871 لا بأس بذلك 373 00:53:03,996 --> 00:53:07,121 أنا آسف - الأمر على ما يرام - 374 00:53:10,788 --> 00:53:13,704 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 375 00:53:41,621 --> 00:53:46,704 يا أصحاب الجلالة أنتم مطلوبين عند ولادة (كومتيسة (دي بروفانس 376 00:53:56,497 --> 00:53:59,413 برافو, برافو 377 00:53:59,955 --> 00:54:03,163 إنهُ رائع - إنهُ صبي معافى - 378 00:54:03,288 --> 00:54:06,704 يا إلهي كم أنا سعيدة 379 00:54:09,205 --> 00:54:12,537 (دعني أرى إبن أخي, الدوق الجديد لـ(دي أنغوليم 380 00:54:14,205 --> 00:54:16,080 تهانينا - شكراً لكِ - 381 00:54:16,288 --> 00:54:19,537 إنهُ أول أميرٌ ممن السلالة الملكية من جيلهِ 382 00:54:19,829 --> 00:54:22,121 إنهُ جميلٌ جداً 383 00:54:23,996 --> 00:54:26,497 إنها عاقر, ما الذي تتوقعهُ؟ 384 00:54:27,455 --> 00:54:30,038 متى سوف تعطينا وريثاً للعرش؟ 385 00:54:31,080 --> 00:54:33,038 لقد سمعتُ أنها جامدة المشاعر 386 00:55:58,288 --> 00:56:00,871 أحب الوردي, إنهُ مثل السكاكر 387 00:56:11,621 --> 00:56:14,413 إن هذا رائع 388 00:56:15,372 --> 00:56:17,121 أعجبني هذا 389 00:56:17,955 --> 00:56:19,538 واو إنهُ كلاسيكي 390 00:56:30,955 --> 00:56:33,288 هل يمكننا أن نحصل على المزيد من الشمبانيا؟ 391 00:57:26,913 --> 00:57:28,704 (سيد (ليونارد 392 00:57:43,996 --> 00:57:45,372 إنهُ ساحر 393 00:57:48,579 --> 00:57:50,455 (يا (ليونارد 394 00:57:50,788 --> 00:57:52,455 أنتَ الأفضل 395 00:57:52,871 --> 00:57:55,955 ليس مبالغٌ فيه, صحيح؟ - كلا - 396 00:58:21,497 --> 00:58:24,288 يجب أن نذهب جميعنا الى (باريس) للحفلة التنكرية 397 00:58:24,414 --> 00:58:27,538 غير مسموح لنا أن نذهب بدون دعوة رسمية 398 00:58:28,288 --> 00:58:30,455 ...حسناً, إنها حفلة تنكرية 399 00:58:30,538 --> 00:58:33,372 و لا يجب أن يعرف أي أحد, صحيح؟... 400 00:58:43,788 --> 00:58:45,038 آسفة 401 00:59:11,788 --> 00:59:13,288 من أي طريق؟ 402 00:59:16,288 --> 00:59:17,538 هيا بنا 403 00:59:53,579 --> 00:59:55,038 عذراً 404 00:59:55,455 --> 00:59:56,788 عذراً 405 01:00:24,205 --> 01:00:26,788 من أين أنتَ يا سيدي؟ 406 01:00:27,205 --> 01:00:28,580 (من (فيرساي 407 01:00:30,788 --> 01:00:35,788 هل قام الـ(دوفين) بالمطلوب منهُ؟ 408 01:00:36,788 --> 01:00:38,038 ماذا؟ 409 01:00:38,289 --> 01:00:41,289 هل فض (الدوفين) بكارة (الدوفينة)؟ 410 01:00:41,372 --> 01:00:45,663 عذراً؟ - لي الشرف أن أقوم بذلك - 411 01:01:12,955 --> 01:01:15,663 إنهُ لا يُثيرني, نخبكِ 412 01:01:30,122 --> 01:01:32,330 إنظري الى ذلك السيف 413 01:01:32,455 --> 01:01:35,247 أود أن أرى ما قد يفعلهُ بهِ 414 01:01:36,705 --> 01:01:38,872 من التي يتحدث إليها؟ 415 01:01:38,997 --> 01:01:41,372 إنها ترتدي ثوباً قبيحاً جداً 416 01:01:49,621 --> 01:01:52,538 تظاهري أنكِ تحظين بوقت ممتع 417 01:01:54,289 --> 01:01:55,788 و إستمتعي 418 01:01:58,289 --> 01:02:02,621 هل أعرفكِ؟ - كلا, لا أعتقد ذلك - 419 01:02:04,414 --> 01:02:07,538 هل وصلتَ لأي تقدم معها؟ 420 01:02:08,705 --> 01:02:10,038 محتمل 421 01:02:11,788 --> 01:02:13,456 هل ستُخبريني بهويتكِ؟ 422 01:02:16,788 --> 01:02:18,456 ماذا عنكَ؟ 423 01:02:18,788 --> 01:02:21,289 الكونت (فيرسن) من الجيش السويدي 424 01:02:22,872 --> 01:02:24,205 (الكونت (فيرسن 425 01:02:31,621 --> 01:02:33,705 (تلك هي (الدوفينة 426 01:02:52,747 --> 01:02:54,955 يجب أن نذهب لقد تجاوزت الثالثة و النصف صباحاً 427 01:02:55,038 --> 01:02:56,788 كلا, لنبقى قليلاً بعد 428 01:02:56,913 --> 01:02:59,414 أرجوكِ لنذهب, هيا بنا - أرجوك, أرجوك - 429 01:02:59,538 --> 01:03:00,788 أخيراً 430 01:03:04,621 --> 01:03:06,913 هل تعرفين من يكون الكونت (فيرسن)؟ 431 01:03:08,038 --> 01:03:10,663 أجل! الكونت (فيرسن) يالطبع 432 01:03:10,788 --> 01:03:12,872 بياتريس دي لا فالايز) كانت على علاقة معهُ في الصيف الماضي) 433 01:03:13,038 --> 01:03:14,705 إن لديه سمعة جيدة جداً 434 01:03:14,955 --> 01:03:17,621 و الكومتسية (دي سافوناه) كانت على علاقة معهُ أيضاً 435 01:05:03,289 --> 01:05:05,039 صباح الخير 436 01:05:06,372 --> 01:05:09,122 ما الأمر؟ - لقد أُصيب الملك بمرض - 437 01:05:09,205 --> 01:05:10,538 هل هو خطير؟ 438 01:05:10,663 --> 01:05:12,039 جُدري الماء 439 01:05:13,997 --> 01:05:16,289 ليس لديه وقتٌ طويل 440 01:05:16,372 --> 01:05:22,039 كما تعرف لا يمكننا أن نأخذ إعترافهُ بالتوبة و لديه عشيقة 441 01:05:25,788 --> 01:05:28,289 سيتم الإهتمام بذلك 442 01:05:28,872 --> 01:05:30,955 ...(السيدة (دو باري 443 01:05:32,039 --> 01:05:35,663 .أنا مريض و أعرف ما يجب أن أفعلهُ... 444 01:05:37,122 --> 01:05:39,289 ...ليطمأن قلبكِ 445 01:05:39,538 --> 01:05:41,914 ...فإنني دائماً و أبداً... 446 01:05:42,039 --> 01:05:46,080 .سأكن لكِ المشاعر الرقيقة لصداقتنا... 447 01:06:16,497 --> 01:06:18,456 (إجلبوا لي (دو باري 448 01:06:20,247 --> 01:06:22,872 لقد رحلت يا صاحب الجلالة 449 01:06:38,580 --> 01:06:42,456 لقد مات الملك, يعيش (لويس) السادس عشر 450 01:06:48,997 --> 01:06:52,747 يا أصحاب الجلالة, أنا تحت أمرتكم 451 01:07:03,289 --> 01:07:08,456 يا إلهي, أرشدنا و إحمينا, فنحنُ صغارٌ على الحكم 452 01:07:14,122 --> 01:07:18,788 ليُعطيكَ الله تاجاً من المجد 453 01:08:09,289 --> 01:08:11,289 كم هو رائع 454 01:08:12,122 --> 01:08:14,538 هذه إثنين لي و للملكة 455 01:08:14,705 --> 01:08:16,498 !عيد ميلاد سعيد, يا عزيزتي 456 01:08:23,164 --> 01:08:25,789 واحد, إثنان, ثلاثة 457 01:08:25,872 --> 01:08:28,872 !عيد ميلاد سعيد 458 01:08:38,456 --> 01:08:42,206 عيد ميلاد سعيد عزيزتي, الثامنة عشرة عيد ميلاد سعيد 459 01:08:48,289 --> 01:08:49,538 !الرهان كبير! هيا يجب أن أفوز 460 01:08:50,955 --> 01:08:52,622 هذه 461 01:08:53,039 --> 01:08:54,289 هذه القطعة لي 462 01:08:55,955 --> 01:08:57,622 ما القادم؟ 463 01:09:03,289 --> 01:09:04,622 مدهش 464 01:09:15,538 --> 01:09:17,039 هذه إثنين 465 01:09:18,872 --> 01:09:20,872 !إنها جميلة 466 01:09:31,789 --> 01:09:33,789 (ليونارد) 467 01:09:34,122 --> 01:09:35,373 شكراً لك 468 01:09:38,580 --> 01:09:40,538 حسناً, تعالي للصالون 469 01:09:40,664 --> 01:09:42,456 (و تكلمي مع (بيو جوليان 470 01:09:42,747 --> 01:09:45,872 بالبداية, ثم ستتحدثين معي - رائع - 471 01:09:45,955 --> 01:09:47,747 لقد سمعتُ أنهُ يحب الرجال أيضاً 472 01:09:47,872 --> 01:09:50,039 كلا, كلا, ليس حقيقياً 473 01:09:50,789 --> 01:09:52,538 هل تود بعض الفريز؟ 474 01:09:55,247 --> 01:09:58,039 أعجبني شعركَ, ما الذي يحدث فيه؟ 475 01:09:58,164 --> 01:09:59,705 كل شيء 476 01:10:00,039 --> 01:10:02,622 إنهُ بديع - مليء بالأسرار - 477 01:10:12,206 --> 01:10:13,997 أنتِ تفوزين على ما آمل 478 01:10:16,789 --> 01:10:18,039 سيدتي لقد تأخر الوقت 479 01:10:18,289 --> 01:10:20,664 (أعتقد أن الوقت حان لموزعي الأوراق أن يعودوا الى (باريس 480 01:10:20,789 --> 01:10:23,872 لقد قلت أننا يمكننا اللعب, و لكن لم تحدد الى متى 481 01:10:23,872 --> 01:10:26,705 أنتِ مُخادعة - !لقد فزتُ مُجدداً - 482 01:10:27,622 --> 01:10:30,373 أعطوني فيشي - كيف أصبحتِ بارعة هكذا؟ - 483 01:10:30,538 --> 01:10:32,331 ليلة سعيدة - كلا, لا تذهب للنوم - 484 01:10:32,456 --> 01:10:35,664 سنذهب لرؤية شروق الشمس, ألا تود رؤية ذلك؟ 485 01:10:35,664 --> 01:10:37,747 أفضل أن أحصل على بعض النوم 486 01:10:37,956 --> 01:10:40,373 هل شاهدتَ شروق الشمس من قبل؟ 487 01:10:40,664 --> 01:10:42,622 عندما أنهض باكراً من أجل الصيد يا عزيزتي 488 01:10:42,872 --> 01:10:44,622 ذلك لا يُحتسب - إنهُ دوركِ - 489 01:10:44,705 --> 01:10:47,456 حاولي أن لا تخسري كل ثروتنا 490 01:10:48,289 --> 01:10:49,956 إن الحجر يدور 491 01:10:54,289 --> 01:10:55,538 أنا سأذهب 492 01:10:55,664 --> 01:10:58,373 ذلك مدهش حقاً إنهُ مدهش حقاً 493 01:11:02,956 --> 01:11:04,538 !إنتظروا! إنتظروا! إنتظروا 494 01:11:04,705 --> 01:11:06,289 !دوروا معي 495 01:11:06,914 --> 01:11:08,289 !إنتظروا 496 01:11:11,622 --> 01:11:13,039 تعالوا هيا 497 01:11:21,789 --> 01:11:25,039 هيا بنا, هيا بنا أيها الناس تحركوا, تحركوا 498 01:11:42,331 --> 01:11:46,289 أليس ذلك أجمل شيء قد رأيتمونهُ؟ 499 01:11:51,289 --> 01:11:53,789 عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد - 500 01:11:53,914 --> 01:11:56,206 نخب فتاة عيد الميلاد - عيد ميلاد سعيد - 501 01:11:56,705 --> 01:11:58,289 نخب اليوم الجديد 502 01:11:59,414 --> 01:12:00,872 و اليوم الذي بعدهُ 503 01:13:45,456 --> 01:13:49,289 أود أن أزرع أشجار البلوط على طول الطرق 504 01:13:49,289 --> 01:13:51,081 كيف سيستغرق ذلك؟ 505 01:13:51,164 --> 01:13:56,705 سيستغرق إسبوعين لإيصالهم الى هنا, لكنهم سيكونوا صغار جداً 506 01:13:58,789 --> 01:14:00,997 ماذا لو أردتهم بالحجم الأكبر؟ 507 01:14:01,705 --> 01:14:03,872 سيستغرق ذلك 3 سنوات 508 01:14:03,997 --> 01:14:05,373 ثلاث سنوات؟ - أجل - 509 01:14:05,456 --> 01:14:07,456 ألا يمكنكم جلب أشجاراً أكبر حجماً؟ 510 01:14:07,539 --> 01:14:09,415 حسناً, سأسأل عن ذلك 511 01:14:13,997 --> 01:14:18,580 يا صاحبة الجلالة لقد صرفتي أكثر من 50 ألف هذا الشهر 512 01:14:19,123 --> 01:14:21,705 لم يتبقى أي شيء للأعمال الخيرية 513 01:14:22,039 --> 01:14:24,622 يا صاحبة الجلالة؟ إن (ليونارد) هنا ليقيس باروكتكِ الجديدة 514 01:14:24,622 --> 01:14:27,747 حسناً, سأرضى بالأشجار الصغيرة 515 01:14:27,872 --> 01:14:30,872 و سأطلب من (لويس) المال لتمويل جمعية الأمهات الشابات 516 01:14:37,747 --> 01:14:42,206 الأمريكان يطلبون المساعدة في ثورتهم 517 01:14:43,373 --> 01:14:46,206 ...حسناً, لا يمكننا أن نساعد الذين 518 01:14:46,289 --> 01:14:48,706 .يرفضون سيادة العاهل عليهم... 519 01:14:48,914 --> 01:14:52,206 (لكن ذلك سيمثل ضربة قوية ضد (إنجلترا 520 01:14:52,747 --> 01:14:54,622 هل يمكن لإقتصادنا تحمل هذا؟ 521 01:14:54,831 --> 01:14:57,331 الضرائب ستزداد بصورة طفيفة 522 01:14:57,456 --> 01:15:00,456 ...أنا أوصي أن نساعد إخوتنا الأمريكان 523 01:15:00,539 --> 01:15:03,789 .و نُري بقية (أوربا) مقدار قوتنا... 524 01:15:06,081 --> 01:15:10,456 (حسناً, إذن أرسل الأموال الى (أمريكا 525 01:15:30,456 --> 01:15:34,206 يا سيدتي, إن أخيكِ الأمبراطور في الصالة ينتظركِ 526 01:15:34,289 --> 01:15:36,622 هو هنا؟ شكراً لك 527 01:15:46,789 --> 01:15:48,580 هل أتيت لتأخذني للبيت؟ 528 01:15:49,123 --> 01:15:52,123 (للأسف لا أستطيع أن أخطف ملكة (فرنسا 529 01:15:52,123 --> 01:15:54,831 هل شعركِ طويلٌ كفاية اليوم؟ 530 01:15:54,831 --> 01:15:58,456 لربما يمكنكِ إخفاء كلبٌ أليف فيه او ما شابه 531 01:16:01,081 --> 01:16:03,914 إمبراطور (الصين) أرسل لي هذا الشاي 532 01:16:05,456 --> 01:16:07,539 إنظر الى الزهرة 533 01:16:11,373 --> 01:16:13,580 أليس ذلك مُدهشاً؟ 534 01:16:14,123 --> 01:16:15,539 أجل 535 01:16:18,580 --> 01:16:20,123 إنهُ شاي الياسمين 536 01:16:34,123 --> 01:16:39,123 ...لكوني أخوكِ يجب أن أنصحكِ بشأن مقامرتكِ المستمرة 537 01:16:39,123 --> 01:16:43,039 .(و إختياركِ للأصدقاء مثل الدوقة (دي بولينياك... 538 01:16:43,164 --> 01:16:46,081 هل تعتقدين أنها سيدة لائقة لمصاحبة الملكة؟ 539 01:16:46,081 --> 01:16:48,872 لكنها مرحة, و تجعلني أضحك 540 01:16:48,998 --> 01:16:50,456 و حفلاتكِ المستمرة 541 01:16:50,664 --> 01:16:53,290 ...أقصد, أنها بالكاد تترك لكِ وقتاً لتقضيه 542 01:16:53,373 --> 01:16:55,789 .لوحدكِ مع زوجكِ... 543 01:16:55,872 --> 01:16:57,956 أنا متأكدة أن أمنا جعلتكَ تقلق 544 01:16:58,581 --> 01:17:01,706 أجل, بالطبع فعلت ذلك 545 01:17:05,248 --> 01:17:08,290 أعتقد أني سأتحدث الى (لويس) الشاب 546 01:17:23,998 --> 01:17:25,456 بديع 547 01:17:31,081 --> 01:17:34,539 لدينا فيل إنثى في حديقة الحيوان النمساوية 548 01:17:35,123 --> 01:17:37,956 حسناً, لربما يمكننا أن نرتب بينهم زواج 549 01:17:42,206 --> 01:17:43,998 ...إذن 550 01:17:44,206 --> 01:17:47,956 .أعتقد أننا يمكن أن نتحدث عن زواجكَ قليلاً... 551 01:17:50,164 --> 01:17:52,331 الطبيب قال أني لا أشكو من شيء 552 01:17:52,456 --> 01:17:54,123 جيد 553 01:17:54,206 --> 01:17:56,415 ما الذي يحدث بالضبط؟ 554 01:18:03,706 --> 01:18:07,206 لقد عرفتُ أنكَ تعشق الأقفال؟ 555 01:18:07,206 --> 01:18:08,706 أجل 556 01:18:08,706 --> 01:18:12,039 ....حسناً, عندما لا يتلائم المفتاح تماماً 557 01:18:12,123 --> 01:18:15,456 ...(المشكلة أن ملك و ملكة (فرنسا 558 01:18:15,539 --> 01:18:17,747 .هما متخبطين تماماً... 559 01:18:17,831 --> 01:18:21,290 لا يوجد أي مشكلة حقيقية مع (لويس) السادس عشر 560 01:18:21,290 --> 01:18:25,581 و كل شيء بخير, لكن ليس بالوقت الصحيح 561 01:18:25,581 --> 01:18:30,956 أعتقد بعد هذه المناقشة, المهمة الكبيرة ستتم على خير 562 01:19:15,873 --> 01:19:17,539 الجو هنا حار جداً 563 01:19:17,956 --> 01:19:20,123 لا يمكنني أن أصدق أنها تحظى بالهواء الكافي 564 01:19:36,290 --> 01:19:38,290 هل هو صبي؟ 565 01:19:40,457 --> 01:19:41,789 إنها فتاة إنظروا 566 01:19:41,914 --> 01:19:44,539 لقد فقدت الوعي, يجب أن تفسحوا لها المجال 567 01:19:44,748 --> 01:19:46,498 رجاءاً, الملكة تحتاج لبعض المجال 568 01:19:46,622 --> 01:19:49,956 عُذراً, عُذراً, عُذراً 569 01:19:50,039 --> 01:19:52,748 تراجعوا, من فضلكم تراجعوا 570 01:19:52,873 --> 01:19:54,622 جميعاً من فضلكم 571 01:19:54,956 --> 01:19:56,373 تراجعوا 572 01:20:08,789 --> 01:20:09,956 إنها جميلة 573 01:20:13,581 --> 01:20:15,789 أنتِ رائعة 574 01:20:16,373 --> 01:20:18,165 إنها فتاة 575 01:20:22,622 --> 01:20:24,914 يا فتاتي الصغيرة 576 01:20:25,040 --> 01:20:30,581 لم نكن نرغب بكِ, لكن أنتِ عزيزة جداً على قلبي 577 01:20:32,206 --> 01:20:35,040 ...(الولد سيكون إبناً لـ(فرنسا 578 01:20:35,123 --> 01:20:39,206 .لكن أنتِ (ماري تيريز) ستكونين لي وحدي... 579 01:20:40,873 --> 01:20:42,332 تعالوا إنظروا 580 01:20:43,664 --> 01:20:46,081 إنها صغيرة جداً 581 01:20:47,040 --> 01:20:48,457 إنظروا الى يديها 582 01:21:00,332 --> 01:21:02,123 أنا أود أن أرضعها بنفسي 583 01:21:02,332 --> 01:21:04,706 لكن سيدتي هذا عمل المرضعة 584 01:21:05,373 --> 01:21:08,789 و كما تعرفين تلك ليست فكرة سديدة بالنسبة لوضعكِ الحرج 585 01:21:11,206 --> 01:21:12,748 سيدتي 586 01:21:20,123 --> 01:21:24,123 دعيني أقدم لكِ معتزلكِ الجديد, (التريانون) الصغير 587 01:21:26,498 --> 01:21:27,748 شكراً لك 588 01:22:45,123 --> 01:22:49,956 أريد شيئاً بسيطاً و طبيعي 589 01:22:50,457 --> 01:22:52,248 لأرتديه في الحديقة 590 01:23:05,457 --> 01:23:08,998 هل تجلبين الطعام للحمل الصغير؟ ندعينا نُطعم الحمل الصغير 591 01:23:08,998 --> 01:23:10,789 ماري تيريز) تعالي هنا) 592 01:23:12,623 --> 01:23:15,539 أنتِ إفعليها, أنتِ إفعليها أطعمي الحمل 593 01:23:15,539 --> 01:23:17,040 أنتِ أطعمي الحمل 594 01:23:25,040 --> 01:23:26,789 يا حملي الصغير 595 01:23:46,623 --> 01:23:48,581 جميل 596 01:23:49,207 --> 01:23:51,623 ما هذه؟ إنها بيضة 597 01:23:52,956 --> 01:23:56,373 مرحباً بكم الى قريتي الصغيرة أحب المكان هنا 598 01:23:56,499 --> 01:23:58,915 إنهُ حقاً مميز - إنهُ جنتي - 599 01:24:00,998 --> 01:24:02,623 مرحباً - جميل - 600 01:24:02,748 --> 01:24:06,207 إنظروا لقد خرجت الدجاجات, رائع 601 01:24:06,623 --> 01:24:08,373 إن أزهار الزنبق تبدو جميلة 602 01:24:08,581 --> 01:24:11,290 إن المكان رائع - مرحباً - 603 01:24:11,290 --> 01:24:13,790 تعالي أيتها الدجاجات الصغيرة !تعالي أيتها الدجاجات الصغيرة 604 01:24:13,873 --> 01:24:16,081 !إنظروا إليها, مرحباً 605 01:24:16,165 --> 01:24:17,748 تلك الدجاجة إسمها على إسمي 606 01:24:17,956 --> 01:24:22,040 هذا أكثر ما أحبهُ, الأعشاب الطازجة فرائحتها جميلة جداً 607 01:24:22,123 --> 01:24:25,457 يجب أن تفركي التراب عنها, لكنها نظيفة جداً بعد ذلك 608 01:24:26,373 --> 01:24:30,040 يجب أن نفعل هذا أكثر من مرة فأنا احب الريف 609 01:24:32,956 --> 01:24:35,040 من أين حصلتي عليهم؟ 610 01:24:36,081 --> 01:24:39,831 إنتظروا حتى تجربوا هذا الحليب - يا لهُ من خزفٌ رائع - 611 01:24:39,956 --> 01:24:42,748 إنهُ جميل - إن هذه لذيذة حقاً - 612 01:24:45,248 --> 01:24:46,623 واحدة من هذه 613 01:24:48,373 --> 01:24:50,040 يجب أن تجربي الحليب 614 01:24:50,248 --> 01:24:51,499 شكراً لكِ 615 01:24:56,790 --> 01:24:58,373 :روسو) يقول) 616 01:24:58,457 --> 01:25:02,457 ...لو إفترضنا أن الأنسان قد فسد من قبل حضارة إصطناعية" 617 01:25:02,748 --> 01:25:04,706 فما هي الحالة الطبيعية؟... 618 01:25:05,373 --> 01:25:08,165 تأثير الطبيعة التي أُبعدت عنهُ؟ 619 01:25:09,956 --> 01:25:13,790 ...تخيلوا التجول في الغابات جيئة و ذهاباً 620 01:25:13,915 --> 01:25:17,748 ...بدون صناعة, و بدون كلام... 621 01:25:17,748 --> 01:25:19,623 "و بدون منزل... 622 01:25:39,207 --> 01:25:42,332 لنقطف زهرة زرقاء 623 01:25:47,956 --> 01:25:49,415 جميل 624 01:26:05,123 --> 01:26:09,415 ...كلا, أعتقد أن تقبل التقشف يجب أن يُشجع عليه 625 01:26:09,415 --> 01:26:13,873 .لكنني أخشى أن الملكة لديها طبعٌ فني... 626 01:26:13,873 --> 01:26:15,539 ...و الذي يحتاج الى تغذية 627 01:26:15,665 --> 01:26:16,998 هل يمكن أن أتكلم معكَ؟ 628 01:26:17,207 --> 01:26:19,539 أرجو المعذرة أيها الأب 629 01:26:21,082 --> 01:26:24,123 ...لم تأتينا اي دعوة من الملكة 630 01:26:24,207 --> 01:26:26,915 .و هذا ما جرت عليه العادة طبقاً لرتبتنا... 631 01:26:27,040 --> 01:26:31,374 ...أخشى أنا الملكة غير قادرة على إجراء اللقائات الرسمية 632 01:26:31,499 --> 01:26:33,998 .لكنني سأتحدث معها يا سيدتي... 633 01:26:34,539 --> 01:26:35,873 ...لكن 634 01:26:37,332 --> 01:26:40,040 ...كيف تتوقع أن نعيش في مكان 635 01:26:40,248 --> 01:26:43,290 بدون أية ضمانات لمكانتنا؟... 636 01:26:43,581 --> 01:26:44,956 لا أفهم ذلك 637 01:26:45,040 --> 01:26:48,457 دوقة (شار) كانت غاضبة جداً 638 01:26:48,581 --> 01:26:51,082 لكن هذا هو مهربي من كل تلك الرسميات 639 01:26:51,207 --> 01:26:54,499 رايمون) من بين الكل كان يشتكي) 640 01:26:55,539 --> 01:27:00,457 حسناً, سوف أدعوهم للمسرح ليحضروا أدائي الغنائي الأول 641 01:27:00,457 --> 01:27:03,790 فسنحتاج الى مشاهدين - جميل - 642 01:27:46,790 --> 01:27:48,665 !برافو 643 01:27:50,165 --> 01:27:51,499 !برافو 644 01:27:52,249 --> 01:27:53,790 !برافو 645 01:27:55,665 --> 01:27:58,706 و بالنهاية, لا أعرف كيف هم يخرجون 646 01:27:58,790 --> 01:28:01,790 فهي تمطر بإستمرار هناك - ليس مثل هنا, إنها تمطر بإستمرار - 647 01:28:01,915 --> 01:28:03,790 يجب أن أعترف بأنهم متفائلين 648 01:28:05,123 --> 01:28:06,499 لقد أتى أحدهم ليراكِ؟ 649 01:28:06,706 --> 01:28:08,581 من يكون؟ 650 01:28:14,623 --> 01:28:16,082 !مساء الخير 651 01:28:16,207 --> 01:28:19,623 لقد أتيت لتزورني, كم أنتَ مؤدب 652 01:28:19,706 --> 01:28:23,290 هل رأيتَ (ماري تيريز) اليوم؟ - لقد طلبوها للزواج - 653 01:28:23,374 --> 01:28:25,873 ألا يمكننا أن ننتظر حتى تستطيع الكلام؟ 654 01:28:25,957 --> 01:28:27,207 إذا أصريتِ على ذلك 655 01:28:27,332 --> 01:28:31,290 (تعالي للمنزل, فنحنُ سنُقيم حفلة للجنود الذين قاتلوا في (أمريكا 656 01:28:31,374 --> 01:28:32,957 سأفعل ذلك 657 01:28:36,581 --> 01:28:38,790 أتمنى أن يكون هناك الجنرالات الوسيمون 658 01:28:38,873 --> 01:28:41,706 كما تعلمون فقد كانوا بعيدين عن النساء لفترة طويلة 659 01:28:42,457 --> 01:28:45,123 (دعني أقدم الكومت (دي ستان 660 01:28:46,415 --> 01:28:50,957 نصرٌ عظيم لإحتلال (غرينايدا), عملٌ جيد 661 01:28:52,457 --> 01:28:54,207 تهانينا 662 01:28:55,332 --> 01:28:59,623 (يا صاحبة الجلالة دعيني أقدم الكولونيل (سمايث 663 01:29:01,499 --> 01:29:04,290 (دعيني أقدم الكونت (فيرسن 664 01:29:06,706 --> 01:29:08,290 (الكونت (فيرسن 665 01:29:08,374 --> 01:29:10,957 الشرف كلهُ لي 666 01:29:13,165 --> 01:29:15,040 شكراً لك سيدي، شكراً لك 667 01:29:15,374 --> 01:29:17,665 ما هذا؟ - إنها فراولة برية - 668 01:29:17,748 --> 01:29:19,290 جربها إنها ممتازة جداً 669 01:29:21,374 --> 01:29:25,040 صدقاً (زواج فيغارو) ستحبونهُ حتماً 670 01:29:25,123 --> 01:29:27,332 الخدم يستولون على المنزل 671 01:29:27,457 --> 01:29:29,207 إنهُ رائع 672 01:29:29,290 --> 01:29:32,040 النساء كانوا يحملون الآيات على مراوحهم 673 01:29:32,123 --> 01:29:34,706 أفضل ما شاهدتُ من سنوات لقد إستمتعتي بهِ, صحيح؟ 674 01:29:34,915 --> 01:29:36,082 أعتقد أننا شاهدناه معاً 675 01:29:36,207 --> 01:29:38,499 لقد إستغرق أكثر من 3 ساعات و ذلك طويل بالنسبة لي 676 01:29:38,581 --> 01:29:40,957 نخبكم جميعاً - نخب ملكتنا - 677 01:29:41,082 --> 01:29:42,748 نخب ملكتنا 678 01:29:44,207 --> 01:29:46,290 إحظوا بأمسية جيدة 679 01:29:46,374 --> 01:29:48,581 و نخب (رايمون) لجلبهِ المحار 680 01:29:48,706 --> 01:29:50,998 نخب (رايمون) لجلبهِ المحار 681 01:29:51,082 --> 01:29:53,165 و نخب (لامبول) لجلبها الأزهار 682 01:29:53,290 --> 01:29:55,374 نخب الأزهار, الأزهار الجميلة 683 01:29:55,457 --> 01:29:58,457 (و نخب (فيرسن) لمجيئه لكل تلك المسافة من (السويد 684 01:29:58,581 --> 01:29:59,832 أجل - .(نخب (السويد - 685 01:29:59,915 --> 01:30:01,499 (كل الطريق من (السويد 686 01:30:01,998 --> 01:30:05,040 يجب أن أقول إنها رحلة طويلة 687 01:30:05,124 --> 01:30:07,957 كم إستغرقت تلك الرحلة؟ - حوالي عشرة أيام - 688 01:30:08,040 --> 01:30:10,124 أجل عشرة ايام, مدة طويلة بالنسبة لي 689 01:30:10,249 --> 01:30:13,165 شخصياً أنا لا أستطيع السفر لتلك المدة 690 01:30:14,124 --> 01:30:17,332 مدة طويلة حقاً - يجب أن أريكم هذه الحيلة - 691 01:30:17,332 --> 01:30:22,540 جميعاً, إلعقوا إصبعكم و ثم إفركوه على طرف الكأس 692 01:30:22,623 --> 01:30:24,623 جميل 693 01:30:24,706 --> 01:30:27,457 إنهُ صوت مزعج - بربك, إنهُ ملائكي - 694 01:30:28,165 --> 01:30:31,082 مثل صوت الملائكة - إنهُ جميلٌ جداً - 695 01:30:31,082 --> 01:30:32,748 إنهُ جميلٌ حقاً, أليس كذلك؟ 696 01:30:34,832 --> 01:30:37,623 إنهُ روحاني حقاً, صحيح؟ 697 01:30:39,207 --> 01:30:41,790 متى كانت آخر مرة ذهبتم الى قداس؟ 698 01:30:43,998 --> 01:30:46,499 نوعاً ما - أنا لم أراها - 699 01:30:46,623 --> 01:30:47,832 إسأل سوأل آخر 700 01:30:48,040 --> 01:30:49,706 يمكنني أن أطرح سوألاً آخر؟ - أجل - 701 01:30:50,540 --> 01:30:52,124 هل أنا رجل؟ 702 01:30:52,207 --> 01:30:53,581 كلا - كلا - 703 01:30:54,416 --> 01:30:56,082 رجل جزئياً؟ 704 01:30:57,040 --> 01:30:58,374 ذلك فظيع 705 01:30:58,457 --> 01:30:59,832 إن ذلك لئيم حقاً 706 01:31:00,124 --> 01:31:01,915 إنهُ دوري, دوري 707 01:31:02,124 --> 01:31:03,457 هل أنا إمرأة؟ 708 01:31:03,581 --> 01:31:05,790 هل أنا جندي؟ 709 01:31:05,873 --> 01:31:08,790 هل أقوم بتأليف الموسيقى؟ - أجل - 710 01:31:08,873 --> 01:31:10,124 هل أنا خضراوات؟ 711 01:31:10,374 --> 01:31:12,623 أجل, سوأل جيد - أجل - 712 01:31:13,374 --> 01:31:15,374 ...هل أنا 713 01:31:16,915 --> 01:31:18,165 من العالم القديم؟... 714 01:31:18,290 --> 01:31:20,957 هل أنا هنا؟ - كلا - 715 01:31:21,082 --> 01:31:22,457 كلا, حمداً لله 716 01:31:22,540 --> 01:31:24,540 ...هل أنا 717 01:31:24,623 --> 01:31:25,957 حاضرة الآن؟... 718 01:31:26,207 --> 01:31:27,957 أجل - أجل, دائماً - 719 01:31:28,581 --> 01:31:30,957 هل أنا...؟ - أنتَ موهوبٌ جداً - 720 01:31:31,082 --> 01:31:33,290 هل أنا (أليكساندر الأعظم)؟ - أجل - 721 01:31:33,374 --> 01:31:35,040 هل أنا (موزارت)؟ 722 01:31:35,665 --> 01:31:38,457 لقد رأيتها - لقد رأيتَ ورقتكَ - 723 01:31:38,581 --> 01:31:40,374 تلك هي ثاني مرة أنا أفوز بها 724 01:31:40,457 --> 01:31:43,040 لقد رأيتها - هنالك شيء ما في المحار - 725 01:31:53,790 --> 01:31:55,124 أرجو منك الحذر 726 01:32:26,207 --> 01:32:29,124 (يجب أن تزوري (أمريكا 727 01:32:29,707 --> 01:32:32,748 (إنها جميلة و مختلفة حقاً عن (فرنسا 728 01:32:32,957 --> 01:32:35,540 (إن ملكتنا تبدو منبهرة بوجه الكونت (فيرسن 729 01:32:35,665 --> 01:32:38,581 إذن أنتِ لم تسمعي غناء عائلة (هاسلهوف)؟ 730 01:32:38,790 --> 01:32:40,040 كلا 731 01:32:40,124 --> 01:32:42,207 حسناً, إنهُ سهل المعشر 732 01:32:43,707 --> 01:32:46,082 لكن ألا تعتقدي أنها تفضلهُ بصورة واضحة؟ 733 01:32:46,915 --> 01:32:48,581 أذلك لأنهُ ليس أنتَ؟ 734 01:32:48,707 --> 01:32:51,207 ....ألا تعتقدي أن ذلك غير متوقع بالنسبة للملكة 735 01:32:51,291 --> 01:32:53,790 عندما يكون لديه تلك السمعة؟... 736 01:32:53,873 --> 01:32:56,082 إنهُ يُسليها, و هي تحب التسلية 737 01:32:57,207 --> 01:33:00,457 و لا يوجد أي شيء غير ملكي بذلك يا سيدي 738 01:33:04,540 --> 01:33:07,124 يجب أن تتقابلي مع الجنود كل الوقت - كلا, لا أريد ذلك - 739 01:33:07,207 --> 01:33:08,457 لا تريدين؟ 740 01:34:20,374 --> 01:34:24,623 عندها قام بإخراجهُ هكذا 741 01:34:24,707 --> 01:34:27,457 و قلتُ لهُ "ما الذي ستفعلهُ بذلك يا سيدي"؟ 742 01:34:27,540 --> 01:34:29,957 يا إلهي, لا تتظاهري أنكِ بريئة 743 01:34:30,124 --> 01:34:31,790 رجاءاً 744 01:34:32,040 --> 01:34:34,623 كنتُ لأخبرهُ بما يجب أن يفعلهُ بهِ 745 01:34:34,623 --> 01:34:36,374 و ما هو يا عزيزتي؟ 746 01:34:36,623 --> 01:34:38,790 بأن يعيدهُ الى سروالهِ حيث مكانهُ 747 01:34:38,874 --> 01:34:42,457 لامبول), السيدات و السادة هم من ندعوهم بالمحتشمين) 748 01:34:42,457 --> 01:34:43,874 أفضل حالاً من المومسات 749 01:34:46,082 --> 01:34:48,374 أتمنى لو أستطيع الذهاب معكَ 750 01:34:49,623 --> 01:34:51,374 يجب أن أختطفكِ 751 01:36:18,999 --> 01:36:22,749 بالطبع, أنتِ تعرفين الحادثة بشأن الرسالة الإنجليزية 752 01:36:25,374 --> 01:36:28,040 ألا تود الذهاب الى (باريس) لمشاهدة الأوبرا؟ 753 01:36:28,166 --> 01:36:29,540 دوركِ 754 01:36:29,623 --> 01:36:32,332 أنا مرتاحٌ بالبقاء هنا 755 01:36:32,874 --> 01:36:34,291 فلدينا كل ما نريدهُ هنا 756 01:36:34,416 --> 01:36:37,749 يجب أن أتحدث مع القس, فذلك لا يُغتفر 757 01:36:37,874 --> 01:36:40,790 حقاً, إنهُ خطرٌ على سلامتها 758 01:36:40,874 --> 01:36:42,874 يا إلهي, أي مجرم يستطيع الدخول الى هنا 759 01:36:42,957 --> 01:36:45,124 غشاشة - متصورةً أن يكون زوجها - 760 01:36:45,874 --> 01:36:49,540 أتعرفون حسب ما سمعت أنها ليست دوقة حقيقية 761 01:36:49,540 --> 01:36:50,874 أجل, إن ذلك معروف تماماً 762 01:36:50,957 --> 01:36:53,874 إن زوجها سارق, و قد إشترى لقبهُ 763 01:36:53,999 --> 01:36:56,207 أهذا ما حدث؟ حقاً؟ 764 01:36:56,291 --> 01:36:57,874 إن ذلك ما سمعتهُ 765 01:36:59,957 --> 01:37:03,374 و كم كلفهُ ذلك؟ - ثروة - 766 01:37:03,374 --> 01:37:05,374 إنهُ سيكلف ثروة, أليس كذلك؟ 767 01:37:05,540 --> 01:37:08,582 لشراء لقب؟ أجل, في البلاط؟ 768 01:37:12,124 --> 01:37:13,374 لا يجب أن يُسمح لها 769 01:37:13,458 --> 01:37:15,790 يجب أن تشتري ثوباً جديداً ذلك ما يجب أن تفعلهُ 770 01:37:15,874 --> 01:37:18,374 يجب أن تشتري ثوباً جديداً أجل أنتِ مُحقة 771 01:37:44,540 --> 01:37:46,374 غامضة 772 01:37:47,540 --> 01:37:50,041 ما الذي تضحكين عليه؟ - لا شيء - 773 01:37:50,790 --> 01:37:52,624 هل يمكنني الإنصراف؟ 774 01:37:53,166 --> 01:37:54,957 أجل, بالطبع يا سيدتي 775 01:37:55,540 --> 01:37:58,458 ربما سأذهب لأسألها هكذا سنعرف ما حدث بالضبط 776 01:37:58,582 --> 01:38:00,540 إسأليها عن عائلتها 777 01:38:47,874 --> 01:38:50,458 مشكلة الديون عظيمة يا صاحب الجلالة 778 01:38:50,540 --> 01:38:52,207 إن شعب (فرنسا) يتضور جوعاً 779 01:38:52,458 --> 01:38:56,624 إن إرسال القوات الى (أمريكا) سيكلف أكثر مما قُدر لهُ 780 01:38:56,624 --> 01:38:59,124 لكن لا يجب أن ندع (إنجلترا) تفوز 781 01:38:59,707 --> 01:39:02,458 يجب أن نُظهر قوتنا 782 01:39:05,665 --> 01:39:08,582 سنستمر بمساعدة الأمريكان 783 01:39:10,374 --> 01:39:15,458 و عندما ذهبوا الى الملكة لإخبارها أن رعاياها ليس ...لديهم خبز 784 01:39:15,458 --> 01:39:18,041 أتعرفون ما الذي قالتهُ؟... 785 01:39:18,166 --> 01:39:20,665 "دعوهم يأكلون الكيك" 786 01:39:20,790 --> 01:39:23,790 إن ذلك غير منطقي, فأنا لن أقول ذلك 787 01:39:24,208 --> 01:39:28,374 و هنا أنتِ تمارسين الجنس الجماعي مع مجموعة كبيرة 788 01:39:28,374 --> 01:39:29,957 أعتقد أنني أقوم بمص أصابع قدمكِ 789 01:39:30,041 --> 01:39:32,333 ألم يملوا من هذه القصص السخيفة؟ 790 01:39:32,458 --> 01:39:37,540 هم يقولون أنكِ أعطيتي جولة خاصة لـ(توماس جيفرسون) في حدائقكِ؟ 791 01:39:38,707 --> 01:39:41,790 و هم أُعجب (جيفرسون) بالشجيرات الملكية؟ 792 01:39:43,582 --> 01:39:46,291 إن ذلك فظيع - ألا يمكنكِ فعل شيء ما؟ - 793 01:39:47,041 --> 01:39:49,416 أنا لن أعير لذلك بأي إهتمام 794 01:39:51,082 --> 01:39:52,957 ...إن الفرنسيون متقلبي المزاج 795 01:39:53,166 --> 01:39:57,458 .و يا صاحبة الجلالة ستقومين بجهد أكبر لتكوني أكثر مراعاة... 796 01:39:58,166 --> 01:40:01,208 (إن الحياة أصبحت صعبة على شعب (فرنسا 797 01:40:01,208 --> 01:40:03,458 إن النقص في الخبز عظيم 798 01:40:03,582 --> 01:40:07,124 حسناً, لابد ان الملك يستطيع عمل شيء ليقلل معاناتهم 799 01:40:07,749 --> 01:40:10,957 أخبر مجوهراتي البلاط أن يتوقف عن إرسال الألماس 800 01:40:11,208 --> 01:40:13,874 انتِ لا تريدين اي ألماسات, صحيح؟ 801 01:40:13,999 --> 01:40:16,916 كلا - كم هي جميلة الأميرة الصغيرة - 802 01:40:17,041 --> 01:40:19,124 أنا مسرورة لأنكَ وجدتني هكذا 803 01:40:20,458 --> 01:40:22,333 قولي شكراً لكَ 804 01:40:23,707 --> 01:40:26,291 (إنها بالفعل إبنة (فرنسا 805 01:40:26,374 --> 01:40:27,957 أعرف ذلك 806 01:40:30,458 --> 01:40:31,916 ما الخطب؟ 807 01:40:32,458 --> 01:40:34,291 لقد توفيت والدتكِ؟ 808 01:40:34,416 --> 01:40:36,291 أنا آسفة جداً 809 01:40:50,957 --> 01:40:55,957 يا أخي, أنا مدمرة جداً بشأن تلك الأخبار عن موت والدتي 810 01:40:56,500 --> 01:40:59,624 ...(أنتَ ما تبقى لي في (النمسا 811 01:40:59,624 --> 01:41:03,458 .و التي هي دائماً و أبداً تكون عزيزة علي... 812 01:41:03,582 --> 01:41:07,874 تذكر أننا أصدقائكَ و حلفائكَ 813 01:41:07,957 --> 01:41:09,624 و أنا احترمكَ 814 01:41:24,416 --> 01:41:29,624 (يا سيدتي لقد حققتِ رغابتنا و رغبات (فرنسا 815 01:41:29,624 --> 01:41:31,208 (أنتِ والدة (الدوفين 816 01:41:35,540 --> 01:41:39,624 (دعيني أقدم لكِ (دوفين فرنسا 817 01:41:55,124 --> 01:41:58,041 (يا لها من فرحة, (دوفين فرنسا 818 01:46:22,541 --> 01:46:25,791 لماذا لا تضربين تلك الكرة هناك؟ 819 01:46:26,083 --> 01:46:28,291 هيا, سوف تضربينها 820 01:46:35,250 --> 01:46:40,791 يا أصحاب الجلالة, لقد حوصر حصن (الباستيل) بالجموع الغاضبة 821 01:46:46,291 --> 01:46:49,291 ...(بالنسبة للكره الموجه للـدوقة (دي بولينياك 822 01:46:49,417 --> 01:46:51,208 ...لكونها المفضلة للملكة... 823 01:46:51,500 --> 01:46:55,041 .يجب أن أنصح أن تذهب الى الحدود السويسرية... 824 01:46:55,125 --> 01:46:59,624 ...يجب أن ألح أن الأمراء و ألأميرات الأقرباء بالدم 825 01:46:59,624 --> 01:47:01,083 .يجب أن يرحلوا الآن... 826 01:47:01,291 --> 01:47:04,417 أجل يجب أن يذهبوا, و أنا سأبقى 827 01:47:04,417 --> 01:47:07,958 بالتأكيد إن العائلة الملكية يجب أن تجد مكاناً حصيناً لها 828 01:47:08,041 --> 01:47:10,666 (حصن (متز) هو واحد من أقوى الحصون في (اوربا 829 01:47:10,874 --> 01:47:12,333 أنتم لن تكونوا بأمان هنا 830 01:47:12,458 --> 01:47:15,791 ...أنا أريد أن تكون رفيقاتي بأمان 831 01:47:15,874 --> 01:47:18,582 .لكن مكاني هنا مع زوجي... 832 01:47:48,708 --> 01:47:50,250 وداعاً 833 01:49:19,708 --> 01:49:22,874 يا صاحب الجلالة أنتَ مطلوب للعودة حالاً 834 01:49:22,958 --> 01:49:24,292 ...هنالك جموع الغاضبين بالمئات 835 01:49:24,541 --> 01:49:27,749 .و هم بالطريق ليطالبوا بالطحين من عاهلهم... 836 01:49:32,541 --> 01:49:34,833 ...(سيكون أكثر أمناً لو تراجعنا الى (رامبلييه 837 01:49:34,958 --> 01:49:37,958 .(و هي ضعف المسافة عن (باريس ... - أنا لن أكون الملك الهارب - 838 01:49:37,958 --> 01:49:39,292 الوضع خطيرٌ هنا 839 01:49:39,541 --> 01:49:41,208 على الأقل أرسل الملكة و الأطفال 840 01:49:41,292 --> 01:49:43,874 إن مكاني الى جانب الملك 841 01:49:44,292 --> 01:49:46,500 لقد وصل أوائل الجموع الى المدينة 842 01:49:46,624 --> 01:49:48,375 سوف نبقى هنا 843 01:50:11,292 --> 01:50:14,541 أنقذي الملكة يا سيدتي, لقد أتوا لقتلها 844 01:50:23,875 --> 01:50:26,624 سيلين) لا تخافي) 845 01:50:26,624 --> 01:50:27,958 لنجلب الأطفال 846 01:54:43,292 --> 01:54:45,958 هل أنتِ تشاهدين باحتكِ من حجر الكلس؟ 847 01:54:49,541 --> 01:54:51,208 أنا أقول لها وداعاً 848 01:55:07,069 --> 01:55:22,069 نأمل أن تكون الترجمة نالت رضاكم DarthArshed يودعكم 849 01:55:22,570 --> 01:55:37,570 Thank You Sony Ericson Xperia