1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,259 Deoarece spitalul Mercy Falls, care, în mod ironic, se află 4 00:00:17,432 --> 00:00:20,134 la distanţă mică faţă de accident, e pe punctul de a fi închis, 5 00:00:20,307 --> 00:00:22,511 toţi răniţii trebuie să fie trataţi 6 00:00:22,682 --> 00:00:25,431 la spitalul Saint James, din centrul insulei. 7 00:00:25,640 --> 00:00:28,508 Există îngrijorarea că spitalul ar putea fi aglomerat 8 00:00:28,682 --> 00:00:31,715 de vreme ce numărul celor răniţi a ajuns la 35. 9 00:00:32,140 --> 00:00:33,930 Această cifră ar putea creşte în mod considerabil, 10 00:00:34,099 --> 00:00:36,883 întrucât operaţiunile de salvare se desfăşoară neîntrerupt. 11 00:00:37,140 --> 00:00:39,463 Se zvoneşte că numărul celor care şi-au pierdut viaşa este de 10, 12 00:00:39,640 --> 00:00:42,010 dar, deocamdată, autorităţile nu au emis 13 00:00:42,182 --> 00:00:44,718 un comunicat oficial care să confirme numărul victimelor, 14 00:00:44,891 --> 00:00:47,177 sau cauzele posibile ale acestui teribil accident, 15 00:00:47,391 --> 00:00:49,796 care e, în mod clar, cel mai tragic din istoria insulei. 16 00:00:50,016 --> 00:00:53,132 O primă evaluare a experţilor în căi ferate pare să indice faptul că 17 00:00:53,307 --> 00:00:56,673 nu a existat nici un obstacol sau vreun defect al liniilor ferate, 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,462 ceea ce face ca eroarea umană să fie printre cauzele posibile. 19 00:00:59,807 --> 00:01:03,090 Totuşi, din moment ce mecanicul de locomotivă este unul dintre cei ce şi-au pierdut viaţa, 20 00:01:03,266 --> 00:01:06,678 cauza accidentului va fi determinată doar după o investigare completă. 21 00:01:06,849 --> 00:01:09,338 Principală ramură a insulei fiind turismul, 22 00:01:09,516 --> 00:01:12,300 e posibil ca multe dintre victime să fie turişti străini. 23 00:01:12,634 --> 00:01:15,464 Cel puţin doi dintre supravieţuitorii acestui accident, 24 00:01:15,759 --> 00:01:17,547 vor fi intervievaţi de către autorităţi, 25 00:01:17,925 --> 00:01:18,898 ei aflându-se pentru prima dată în vizită pe insulă. 26 00:01:21,051 --> 00:01:27,232 Ei au descris că au auzit un zgomot teribil... 27 00:01:38,308 --> 00:01:39,765 Susan. 28 00:01:40,808 --> 00:01:42,467 Ce faci aici sus? 29 00:01:42,975 --> 00:01:45,012 Ea vine. 30 00:01:46,600 --> 00:01:50,131 Dumnezeule, Maggie. Ţi-am spus că nu doresc să mai vorbesc despre asta. 31 00:01:50,767 --> 00:01:52,259 Dar o pot simţi. 32 00:01:52,767 --> 00:01:55,090 Întoarce-te în pat. Aceasta este ultima noastră noapte. 33 00:01:55,267 --> 00:01:57,092 Mâine nu vom mai fi aici. 34 00:01:59,142 --> 00:02:00,848 Haide! 35 00:02:53,893 --> 00:02:57,424 - Mă doare. - Linişteşte-te. Te vom face bine, da? 36 00:02:57,643 --> 00:02:58,840 Ce s-a întâmplat? 37 00:02:59,018 --> 00:03:01,222 Nu ştiu. Deodată a început să ţipe. 38 00:03:01,393 --> 00:03:02,471 Ceva nu e în regulă, asta e clar. 39 00:03:02,643 --> 00:03:04,847 Ţi-am spus că e ceva ciudat aici. 40 00:03:05,060 --> 00:03:08,223 - De ce nu mă ascultă nimeni? - Susan, te rog. 41 00:03:12,226 --> 00:03:13,554 Unu, doi, trei... 42 00:03:17,018 --> 00:03:18,137 O, Doamne... 43 00:03:28,227 --> 00:03:31,178 Bine. Stai nemişcat, doar pentru o clipă. Fii cuminte. 44 00:03:35,310 --> 00:03:37,514 Eşti sigură că nu a căzut din pat? 45 00:03:37,685 --> 00:03:40,767 Normal că sunt sigură. Dacă ar fi căzut, l-aş fi găsit jos, nu-i aşa? 46 00:03:41,144 --> 00:03:43,099 Bine. Dă-i drumul. 47 00:03:48,560 --> 00:03:50,468 Bravo, foarte bine. 48 00:03:50,894 --> 00:03:52,303 Eşti un bărbat foarte curajos. 49 00:03:53,019 --> 00:03:55,175 Acum, mai trebuie să facem acelaşi lucru încă o dată, bine? 50 00:03:57,727 --> 00:04:01,424 Acum e important să ne spui ce s-a întâmplat, OK? 51 00:04:03,352 --> 00:04:04,845 Nu ştiu. 52 00:04:07,019 --> 00:04:08,346 Nu? 53 00:04:09,644 --> 00:04:10,888 Bine. 54 00:04:11,353 --> 00:04:13,260 Habar nu are, 55 00:04:13,603 --> 00:04:15,143 sau aşa declară el. 56 00:04:18,728 --> 00:04:20,351 O, Dumnezeule! 57 00:04:21,311 --> 00:04:23,266 - Nu are nici o logică! - Nu. 58 00:04:23,519 --> 00:04:25,261 Nu are. Doar ţi-am spus! 59 00:04:26,644 --> 00:04:27,888 E OK. 60 00:04:36,603 --> 00:04:39,174 Bine, Simon. Stai nemişcat. 61 00:05:24,000 --> 00:05:27,091 FRAGILE 62 00:05:30,271 --> 00:05:41,223 Traducerea şi adaptarea: LOVENDAL E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com 63 00:05:46,938 --> 00:05:48,515 Decedat 64 00:06:09,855 --> 00:06:11,848 Două zile mai târziu 65 00:07:32,356 --> 00:07:34,263 D-ra Nichols? 66 00:07:36,898 --> 00:07:38,225 - Bună. - Amy? 67 00:07:38,398 --> 00:07:40,270 - Da. - Bine ai venit pe insulă. 68 00:07:40,440 --> 00:07:42,181 - Mulţumesc. - Eu sunt Roy. Scuze pentru întârziere. 69 00:07:42,356 --> 00:07:45,933 A trebuit să ridic asta. Dacă ai vrea să ţii asta, îţi voi lua eu bagajele. 70 00:07:46,106 --> 00:07:46,981 Desigur. 71 00:07:46,981 --> 00:07:48,640 - Ai călătorit bine? - Da. 72 00:07:48,815 --> 00:07:51,896 Ei nu mi-au spus că eşti americancă. Ai stat mult în Anglia? 73 00:07:52,148 --> 00:07:54,020 E o poveste lungă. 74 00:07:54,523 --> 00:07:56,478 Am în geantă un film pentru copii. 75 00:07:56,648 --> 00:07:59,397 Îmi sunt trimise de acest tip din Manchester o dată pe săptămână. 76 00:07:59,565 --> 00:08:02,349 Sunt filme adevărate; nu-s ca orice alte casete video. 77 00:08:02,732 --> 00:08:06,560 - Îţi plac? - Da, cred că da. Dacă sunt bune. 78 00:08:11,232 --> 00:08:12,772 Pregăteşte-te pentru o călătorie lungă. 79 00:08:13,357 --> 00:08:15,762 Mercy Falls se află destul de izolat. 80 00:08:15,982 --> 00:08:18,601 De aceea, el va fi închis. 81 00:08:19,524 --> 00:08:23,019 De fapt, l-ar fi trebuit să-l închidem deja acum câteva zile. 82 00:08:24,274 --> 00:08:26,478 Cei mai mulţi dintre copii 83 00:08:26,649 --> 00:08:28,686 s-au mutat deja la spitalul St. James's, în centrul insulei. 84 00:08:29,399 --> 00:08:31,603 Dar odată cu accidentul de tren şi tot ce s-a întâmplat, 85 00:08:31,774 --> 00:08:34,144 paturile s-au ocupat, 86 00:08:34,899 --> 00:08:37,269 aşa că nu am avut altă opţiune decât să aşteptăm. 87 00:08:39,566 --> 00:08:41,556 D-na Folder te va pune în temă. 88 00:08:41,982 --> 00:08:43,641 Ea este şefa. 89 00:09:44,442 --> 00:09:47,061 Spitalul Mercy Falls 90 00:10:06,984 --> 00:10:09,058 Îmi pare rău că v-am anunţat într-un termen atât de scurt. 91 00:10:09,234 --> 00:10:11,390 Una din personalul nostru s-a îmbolnăvit pe neaşteptate acum două zile, 92 00:10:11,567 --> 00:10:13,807 şi, sincer, nu am crezut că o să trebuiască să o înlocuim. 93 00:10:14,192 --> 00:10:16,183 Dar, precum vezi, încă ne aflăm aici. 94 00:10:16,359 --> 00:10:19,890 - Sunt sigură că Roy te-a pus la curent. - Da, mai mult sau mai puţin. 95 00:10:20,067 --> 00:10:22,437 Oricum, sper să fie doar pentru câteva zile. 96 00:10:22,776 --> 00:10:25,939 Precum vezi, avem la dispoziţie puţin personal. 97 00:10:28,401 --> 00:10:31,269 Sunt sigură că nu e o situaţie comfortabilă pentru nici unul din noi. 98 00:10:31,693 --> 00:10:33,564 Restul copiiilor se află sus. 99 00:10:33,734 --> 00:10:36,401 Întreg etajul a fost practic demontat. 100 00:10:36,568 --> 00:10:38,689 Am lăsat doar ceea ce ne este practic necesar. 101 00:10:39,068 --> 00:10:43,395 Aaa..încă ceva. Dacă vrei să dai un telefon, trebuie să-ţi foloseşti mobilul. 102 00:10:43,776 --> 00:10:45,767 Liniile telefonice au fost tăiate de ieri. 103 00:10:48,401 --> 00:10:51,849 - Unde să le duc? - Acolo, vin imediat. 104 00:10:59,110 --> 00:11:01,433 Nu există nici un buton pentru etajul 2. 105 00:11:04,443 --> 00:11:06,066 L-au eliberat deja? 106 00:11:06,235 --> 00:11:09,601 Nu ar fi avut nici un rost. A fost închis încă din 1959. 107 00:11:10,735 --> 00:11:14,432 Dacă nu au făcut-o atunci, nu văd de ce am mai face-o acum. 108 00:11:15,152 --> 00:11:17,059 Încă de atunci, acel etaj a fost deconectat de restul spitalului. 109 00:11:23,318 --> 00:11:26,186 Domnişoara Perez, aceasta este domnişoara Nichols. 110 00:11:26,944 --> 00:11:29,397 Va fi în schimbul de noapte până când vom închide spitalul. 111 00:11:29,569 --> 00:11:30,978 - Bună, îmi pare bine de cunoştinţă. - Bună. 112 00:11:31,319 --> 00:11:34,352 Te las cu domnişoara Perez. Ea te va pune la curent cu toate. 113 00:11:34,527 --> 00:11:36,399 - Va sta în camera 7. - OK. 114 00:11:36,902 --> 00:11:38,940 Este nevoie de mine jos. Mă scuzaţi. 115 00:11:39,860 --> 00:11:42,147 - Spune-mi Helen. - Amy. 116 00:11:42,444 --> 00:11:44,067 Să-ţi arăt. 117 00:11:44,236 --> 00:11:47,233 De fapt, nu mai e mare lucru de văzut. 118 00:11:47,527 --> 00:11:49,814 Da, asta mi s-a spus. 119 00:11:54,694 --> 00:11:56,484 Aceasta este camera de joacă. 120 00:11:57,069 --> 00:11:59,853 După cum vezi, trebuie să le oferim ocupaţie, 121 00:12:00,027 --> 00:12:02,598 aşa că,de obicei, nu vor face probleme. 122 00:12:03,361 --> 00:12:06,063 De fapt, astăzi sunt destul de liniştiţi. 123 00:12:06,361 --> 00:12:08,601 - De ce? - E ziua de vizită. 124 00:12:08,903 --> 00:12:10,858 Părinţii lor tocmai au plecat. 125 00:12:11,861 --> 00:12:13,816 - Câţi copii se mai află aici? - Doar opt. 126 00:12:13,986 --> 00:12:16,226 Probleme respiratorii. Îţi voi da detaliile mai târziu. 127 00:12:16,403 --> 00:12:18,856 Aş vrea să mă uit pe fişele lor de observaţie înainte să mă apuc de lucru. 128 00:12:19,153 --> 00:12:21,772 Stai liniştită, e timp suficient pentru asta. 129 00:12:23,861 --> 00:12:26,528 Haide, să-ţi fac cunoştinţă cu copiii. 130 00:12:30,945 --> 00:12:32,982 Copiii, fiţi atenţi. 131 00:12:33,320 --> 00:12:34,896 Vreau să faceţi cunoştinţă cu Amy. 132 00:12:35,153 --> 00:12:37,855 Ea va fi infirmiera voastră pe timpul nopţii până când vom pleca. 133 00:12:38,028 --> 00:12:39,272 Bună. 134 00:12:40,195 --> 00:12:43,643 - Unde e Susan? - Susan a trebuit să plece, dragă. 135 00:12:47,487 --> 00:12:49,193 Ce mai faceţi? 136 00:12:49,362 --> 00:12:50,736 Suntem bolnavi. 137 00:13:03,487 --> 00:13:05,193 Cum te cheamă? 138 00:13:25,237 --> 00:13:26,399 Maggie. 139 00:13:27,112 --> 00:13:28,605 Reynolds. 140 00:13:29,487 --> 00:13:31,644 Ţi-ai văzut astăzi părinţii? 141 00:13:32,737 --> 00:13:34,775 Nu am nici un părinte. 142 00:13:36,321 --> 00:13:37,944 Nici eu. 143 00:13:44,404 --> 00:13:47,770 Cred că aceste cuburi sunt distractive de stai aici şi te joci singură. 144 00:13:48,404 --> 00:13:50,111 Nu sunt pentru jucat. 145 00:13:52,696 --> 00:13:54,603 Atunci pentru ce sunt? 146 00:13:55,404 --> 00:13:57,230 Pentru vorbit. 147 00:13:58,530 --> 00:14:00,319 Cu cine? 148 00:14:02,155 --> 00:14:03,564 OK. 149 00:14:04,488 --> 00:14:07,439 E timpul să strângeţi. Masa va fi gata în 5 minute. 150 00:14:07,613 --> 00:14:10,611 - Şi nu vreau să v-o spun de două ori. - Ne vedem mai târziu, Maggie. 151 00:14:11,738 --> 00:14:13,776 Iar tu, pune-le la loc de unde le-ai luat. 152 00:14:15,280 --> 00:14:17,947 M-am săturat să găsesc cuburi peste tot. 153 00:14:31,488 --> 00:14:34,321 Îi punem pe toţi aici, pentru ca celelalte încăperi să fie eliberate. 154 00:14:34,489 --> 00:14:37,522 Acum sunt mai gălăgioşi, dar e mai uşor pentru activitatea de aici. 155 00:14:37,697 --> 00:14:38,894 Acesta e David. 156 00:14:39,072 --> 00:14:40,233 - Bună, David. - Bună. 157 00:14:41,197 --> 00:14:43,899 Şi acesta este Richard. Stă la aparatul de respiraţie artificială de 3 săptămâni. 158 00:14:44,072 --> 00:14:46,612 Dar se face mai bine pe zi ce trece, nu-i aşa, Richard? 159 00:14:46,655 --> 00:14:47,737 Cât de des trebuie să fie verificat? 160 00:14:48,155 --> 00:14:49,613 O singură dată. 161 00:14:49,780 --> 00:14:52,351 E controlat electronic. Nu trebuie să fii prea îngrijorată. 162 00:14:54,572 --> 00:14:58,483 - Helen, vrei să ne ajuţi puţin? - Eşti dornică să începi, nu-i aşa? 163 00:15:00,822 --> 00:15:02,943 Îţi aparţine. 164 00:15:04,864 --> 00:15:06,654 La trei, OK? 165 00:15:06,906 --> 00:15:10,318 Unu, doi, trei..Aşa. 166 00:15:11,031 --> 00:15:13,602 - Sunt Amy, noua infirmieră de noapte. - Da, ştiu. 167 00:15:13,906 --> 00:15:15,612 Acum, du-te şi te odihneşte puţin, da? 168 00:15:17,031 --> 00:15:19,982 Helen, Simon trebuie să se ducă mâine până la Londra pentru câteva teste, 169 00:15:20,323 --> 00:15:22,278 aşa că pregăteşte-l imediat după masă. 170 00:15:22,448 --> 00:15:24,853 - Bine ai venit, Amy. - Mulţumesc. 171 00:15:26,323 --> 00:15:28,397 Deci, ce ţi s-a întâmplat? 172 00:15:28,823 --> 00:15:32,188 Simon şi-a rupt piciorul alaltăieri noaptea. Dar acum se simte bine. 173 00:15:32,573 --> 00:15:34,362 Cum s-a întâmplat? 174 00:15:35,365 --> 00:15:37,439 Bună întrebare. 175 00:16:39,907 --> 00:16:42,147 Încă 40 de secunde. 176 00:16:57,949 --> 00:17:00,520 M-a auzit cineva spunând "gata"? 177 00:17:16,741 --> 00:17:19,858 - Fata aia mă scoate din sărite. - Cine? 178 00:17:20,325 --> 00:17:21,652 Maggie. 179 00:17:22,325 --> 00:17:24,446 Văd că le-ai găsit fişele medicale. 180 00:17:24,950 --> 00:17:27,106 Îţi va lua ceva timp. 181 00:17:27,742 --> 00:17:29,021 Da. 182 00:17:30,325 --> 00:17:32,565 Matt. Stinge luminile în 5 minute. 183 00:17:34,658 --> 00:17:35,855 OK. 184 00:17:38,117 --> 00:17:40,819 Dacă ai nevoie de ceva, Matt se află jos toată noaptea. 185 00:17:40,992 --> 00:17:43,315 Şi Robert trebuie să sosească aici imediat. 186 00:17:43,492 --> 00:17:46,822 El este medicul de gardă. Sunt sigură că amândoi veţi face o echipă bună. 187 00:17:48,409 --> 00:17:51,323 - Ei bine, am plecat. Mult noroc. - Mulţumesc. 188 00:18:43,410 --> 00:18:45,033 Maggie... 189 00:18:46,326 --> 00:18:49,692 - De ce eşti trează? - Nu pot dormi. 190 00:18:57,368 --> 00:18:59,027 E drăguţ. 191 00:18:59,368 --> 00:19:01,773 Ştii, când eram fetiţă ca tine, aveam şi eu unul asemănător. 192 00:19:02,077 --> 00:19:04,151 Ştii cum îi spuneam? 193 00:19:07,118 --> 00:19:09,323 "Domnul Somnorilă". 194 00:19:11,535 --> 00:19:13,691 Pentru că mă ajuta să adorm. 195 00:19:14,368 --> 00:19:16,027 Aşa că, haide acum... 196 00:19:20,577 --> 00:19:22,367 Charlotte... 197 00:19:23,035 --> 00:19:24,445 Poftim? 198 00:19:25,535 --> 00:19:27,028 Cuburile. 199 00:19:27,410 --> 00:19:29,448 Sunt necesare pentru a vorbi cu Charlotte. 200 00:19:34,119 --> 00:19:36,951 - Cine e Charlotte? - Cred că este o fată. 201 00:19:39,244 --> 00:19:41,033 Ea nu poate vorbi? 202 00:19:41,202 --> 00:19:43,323 Nu. Ea e diferită. 203 00:19:43,994 --> 00:19:46,115 Ea este...mecanică. 204 00:19:52,036 --> 00:19:53,825 Oo...o fată mecanică. 205 00:19:55,786 --> 00:19:58,570 - Despre ce vorbeşti? - De nimic. 206 00:19:59,536 --> 00:20:02,285 Acum abia vorbeşte. 207 00:20:02,536 --> 00:20:04,657 Ei bine, poate că atunci ar trebui să ne ducem să o vedem. 208 00:20:05,078 --> 00:20:06,950 Ştii unde se află? 209 00:20:09,703 --> 00:20:11,077 Sus. 210 00:20:13,828 --> 00:20:15,902 Nu cred că cineva ar mai putea trăi sus. 211 00:20:23,453 --> 00:20:26,486 Să-ţi spun ceva. Dacă această Charlotte se întoarce, 212 00:20:26,703 --> 00:20:29,322 eu şi cu tine vom sta de vorbă cu ea, OK? 213 00:20:30,203 --> 00:20:31,400 OK. 214 00:20:33,078 --> 00:20:34,784 Noapte bună. 215 00:21:03,954 --> 00:21:05,530 La naiba. 216 00:23:12,310 --> 00:23:13,946 A mea 217 00:23:24,290 --> 00:23:28,529 E OK. Haideţi toţi în pat înapoi. Haideţi. E OK. 218 00:23:28,790 --> 00:23:30,579 Să mergem, scumpo. Îţi promit că totul e OK. 219 00:23:34,956 --> 00:23:37,445 - Richard, dragul meu, totul e OK. - Ce-a fost? 220 00:23:37,831 --> 00:23:40,829 Nu ştiu. Au fost ţevile sau altceva. 221 00:23:40,956 --> 00:23:42,954 Nu. Ea a fost. 222 00:23:43,707 --> 00:23:45,199 Ţi-am spus. 223 00:23:47,832 --> 00:23:49,324 E mânioasă. 224 00:24:06,749 --> 00:24:09,367 De 10 minute tot încerc să te sun. 225 00:24:09,749 --> 00:24:11,621 - S-a întâmplat ceva? - Nu ştiu. 226 00:24:11,790 --> 00:24:14,788 Am auzit ceva şi m-am gândit că poate ai auzit şi tu. 227 00:24:15,415 --> 00:24:17,904 - Nu, nu am auzit nimic. - Serios? 228 00:24:19,499 --> 00:24:22,532 Bine. Deci, ce ar fi trebuit să aud? 229 00:24:24,999 --> 00:24:28,329 Nu ştiu. Sunetul parcă provenea de la etajul doi. 230 00:24:30,207 --> 00:24:34,153 - Etajul doi? - M-a speriat pe mine şi pe copii. 231 00:24:34,332 --> 00:24:38,196 Aceasta e o clădire veche. Tavanul e plin de ţevi de aerisire. 232 00:24:42,083 --> 00:24:44,073 Te vei obişnui. 233 00:24:45,624 --> 00:24:48,741 - Îl pot suna pe doctorul Kerry dacă doreşti. - Nu. 234 00:24:50,458 --> 00:24:52,081 E OK. 235 00:25:47,459 --> 00:25:48,350 Amy! 236 00:26:22,251 --> 00:26:24,289 O, minunat. 237 00:26:24,543 --> 00:26:27,161 Hei băieţi, fiţi atenţi. Să nu împingeţi. 238 00:26:28,501 --> 00:26:30,243 Mergem cu elicopterul? 239 00:26:30,418 --> 00:26:32,207 Mie nu mi-e teamă. 240 00:27:01,627 --> 00:27:03,036 Bună, Amy. 241 00:27:03,252 --> 00:27:04,792 Cum merge? 242 00:27:05,793 --> 00:27:08,282 Le voi arăta copiilor filmul acela în seara aceasta. 243 00:27:08,502 --> 00:27:12,330 Este ultimul, deci va fi ceva special. Sper că ni te vei alătura. 244 00:27:12,877 --> 00:27:14,832 Da, voi fi şi eu. 245 00:27:16,002 --> 00:27:17,792 S-a întâmplat ceva, Amy? 246 00:27:19,335 --> 00:27:23,080 - Cred că sunt puţin îngrijorată. - Deja îngrijorată? Abia ai ajuns aici. 247 00:27:24,502 --> 00:27:26,576 E vorba de una din fete. 248 00:27:27,335 --> 00:27:30,666 E obsedată de ideea că cineva trăieşte sus la etaj. 249 00:27:30,836 --> 00:27:33,205 Aa, nu-mi spune. E vorba iarăşi de Charlotte, nu-i aşa? 250 00:27:35,502 --> 00:27:38,073 Hei, nu te lăsa impresionată. Nu e pentru prima oară. 251 00:27:38,794 --> 00:27:40,619 Ascultă. Mă aflu aici de-o viaţă întreagă, 252 00:27:40,794 --> 00:27:43,875 şi întotdeauna se găseşte câte un copil care să jure că a văzut-o. 253 00:27:44,419 --> 00:27:46,493 Ea este practic o legendă urbană. 254 00:27:48,169 --> 00:27:51,452 Nu te îngrijora prea mult cu privire la asta. Ne vedem mai târziu. 255 00:28:23,086 --> 00:28:26,250 Helen, nu-mi pasă de elicopter. Vreau doar să plec, astăzi. 256 00:28:26,420 --> 00:28:28,908 Va trebui să mai aştepţi puţin. Ai răbdare, OK? 257 00:28:29,087 --> 00:28:30,745 - Îi este frică. - Ba nu-mi este! 258 00:28:30,920 --> 00:28:33,669 Nu fi prostuţ. Pentru ce să-i fie frică? 259 00:28:33,878 --> 00:28:36,497 - Pentru noaptea trecută. - De ce? Ce s-a întâmplat? 260 00:28:36,712 --> 00:28:38,204 Nimic. 261 00:28:38,712 --> 00:28:42,291 Ţevile au luat-o razna şi noi toţi ne-am speriat puţin. Asta-i tot. 262 00:28:44,045 --> 00:28:47,328 - Cum te simţi? Mai liniştită? - Da. 263 00:28:48,837 --> 00:28:51,160 Eu şi cu Maggie am început să ne cunoaştem puţin. 264 00:28:54,712 --> 00:28:56,786 Ştii...fii atentă cu fata aceea. 265 00:28:56,962 --> 00:28:59,036 Ea poate fi ceva mai...dificilă. 266 00:29:00,587 --> 00:29:04,000 Oricum, din moment ce te afli aici, ai putea să ai grijă de el pentru puţin timp? 267 00:29:04,421 --> 00:29:05,913 - Desigur. - Mulţumesc. 268 00:29:06,129 --> 00:29:08,913 Hei, Simon, puneţi o haină pe tine. E frig afară. 269 00:29:09,087 --> 00:29:10,829 Suntem pregătiţi pentru a-l lua? 270 00:29:11,337 --> 00:29:13,209 Da, suntem aproape pregătiţi pentru a-l lua. 271 00:29:14,046 --> 00:29:15,704 Tu trebuie să fii Amy. 272 00:29:15,962 --> 00:29:17,834 Dr. Kerry. Robert. 273 00:29:19,337 --> 00:29:21,743 - Bună. - Bună. 274 00:29:22,338 --> 00:29:24,542 Am crezut că eşti de gardă noaptea. 275 00:29:26,004 --> 00:29:28,837 Ei bine, sunt. Dar nu-l puteam să-l las pe Simon 276 00:29:29,004 --> 00:29:31,125 să fie transferat fără să îmi iau la revedere de la el. 277 00:29:34,296 --> 00:29:37,460 - Suntem amici buni, nu-i aşa? - Da. 278 00:29:39,129 --> 00:29:42,661 Matt mi-a spus că azi noapte a fost o mică agitaţie aici. 279 00:29:43,338 --> 00:29:45,329 O, nu. Nu a fost nimic. 280 00:29:46,046 --> 00:29:47,456 Ne-am...speriat. 281 00:29:47,755 --> 00:29:50,706 Ei bine, acest loc poate fi puţin înfricoşător nopţile, 282 00:29:51,046 --> 00:29:54,661 dar de asemenea şi extrem de plictisitor, aşa că data viitoare să mă chemi. 283 00:29:55,796 --> 00:29:57,870 - Helen, în 5 minute. - OK. 284 00:29:59,838 --> 00:30:02,505 Copii, veniţi şi luaţi-vă la revedere de la Simon. 285 00:30:03,047 --> 00:30:05,203 Ai mai fost până acum într-un elicopter? 286 00:30:05,380 --> 00:30:07,287 - Nu. - Nici eu. 287 00:30:13,922 --> 00:30:16,671 - Ne vedem mai târziu, OK? - Până la urmă, nu voi mai vedea filmul. 288 00:30:16,838 --> 00:30:19,587 Ei bine, nu ai ce pierde. E o porcărie. 289 00:30:19,797 --> 00:30:22,795 - Da. - Zâmbeşte. Eşti mai bine acum. 290 00:30:23,339 --> 00:30:24,535 Da. 291 00:30:25,714 --> 00:30:27,337 O, Amy! 292 00:30:27,630 --> 00:30:31,626 Am uitat să-ţi spun. Nu folosi baia asistentelor, pentru că nu mai curge apa. 293 00:30:31,839 --> 00:30:33,580 Nu mai spune. 294 00:30:49,881 --> 00:30:52,795 Susan, eşti bine? 295 00:30:56,339 --> 00:30:57,749 Nu. 296 00:31:05,964 --> 00:31:07,161 Ce s-a întâmplat? 297 00:31:08,631 --> 00:31:09,910 Nu ştiu. 298 00:31:17,777 --> 00:31:19,081 Hei! 299 00:31:20,590 --> 00:31:22,415 Roy! 300 00:31:26,715 --> 00:31:27,876 Acum mergem. 301 00:31:31,548 --> 00:31:33,455 Merge în direcţia greşită. 302 00:31:44,507 --> 00:31:46,830 Nu te îngrijora. Va coborî jos imediat. 303 00:31:50,215 --> 00:31:51,957 Roy! 304 00:31:53,507 --> 00:31:55,000 Simon? 305 00:32:01,257 --> 00:32:03,130 Ce se întâmplă, Amy? 306 00:32:06,340 --> 00:32:07,750 Ce naiba... 307 00:32:12,424 --> 00:32:14,959 Mă duc să aduc cheia, OK? 308 00:32:15,632 --> 00:32:17,090 Tu, stai aici. 309 00:32:17,257 --> 00:32:18,750 Stai acolo. 310 00:32:22,132 --> 00:32:24,337 - Simon, unde-i aparatul tău de respiraţie? - Vreau să ies! 311 00:32:24,507 --> 00:32:26,463 Nu. Simon, unde-i aparatul tău de respiraţie? 312 00:32:30,007 --> 00:32:31,251 E OK. Totul e OK. 313 00:32:31,424 --> 00:32:34,707 Doar respiră în mod normal, totul e OK. 314 00:32:37,174 --> 00:32:41,924 Haide. Ce naiba...? 315 00:32:43,258 --> 00:32:44,585 La naiba! 316 00:32:56,133 --> 00:32:58,170 - Vrea să îmi facă rău. - Ce? 317 00:32:58,591 --> 00:33:00,333 Fata mecanică. 318 00:33:01,133 --> 00:33:02,542 Maggie mi-a spus despre ea. 319 00:33:08,175 --> 00:33:09,881 Dumnezeule! Nu vă mişcaţi! 320 00:33:10,592 --> 00:33:13,294 - Venim să vă luăm, OK? - Stai aici, nu te mişca! 321 00:33:13,508 --> 00:33:14,835 Rezistă, Amy! Rezistă! 322 00:33:15,925 --> 00:33:18,295 - Ce se întâmplă? - Cheamă-l pe doctorul Marcus. 323 00:33:25,842 --> 00:33:27,335 - Amy... - E OK. 324 00:33:27,550 --> 00:33:29,790 Nu te mişca. Dumnezeule! O, Dumnezeule! 325 00:33:29,967 --> 00:33:32,750 Stai liniştită, Amy. Bine? 326 00:33:33,592 --> 00:33:35,499 Nu te mişca, Amy. 327 00:33:35,759 --> 00:33:39,041 Dumnezeule, nu te mişca. 328 00:33:43,342 --> 00:33:45,498 Haideţi, jos! 329 00:34:53,468 --> 00:34:56,087 În sfârşit copiii s-au liniştit. 330 00:35:05,219 --> 00:35:07,375 - Îmi pare rău. - Prostii. 331 00:35:07,552 --> 00:35:09,093 Nu a fost vina ta. 332 00:35:09,552 --> 00:35:13,297 Ce mă bucur că n-am fost eu. Nu ştiu ce m-aş fi făcut. 333 00:35:13,844 --> 00:35:15,716 Odată, am rămas blocată în lift, 334 00:35:15,885 --> 00:35:19,132 timp de şase ore. Şi era mama cu mine. 335 00:35:19,344 --> 00:35:22,008 Dacă ai fi cunoscut-o pe mama, ea... 336 00:35:22,323 --> 00:35:24,564 Domnişoară Perez, de ce nu te duci să vezi de copii? 337 00:35:24,927 --> 00:35:26,335 Tocmai am făcut-o. 338 00:35:28,052 --> 00:35:29,794 Atunci mai fă-o încă o dată. 339 00:35:35,594 --> 00:35:38,296 Ar trebui să te odihneşti. Voi lucra eu în schimbul tău. 340 00:35:38,469 --> 00:35:39,796 Nu, sunt OK. 341 00:35:41,386 --> 00:35:43,672 - Mulţumesc. - OK. 342 00:35:44,386 --> 00:35:45,795 Cum doreşti. 343 00:36:58,721 --> 00:37:00,795 Câteva specii... 344 00:37:17,054 --> 00:37:18,251 Matt? 345 00:37:30,388 --> 00:37:34,093 Amy...ştiu ce ai făcut. 346 00:37:34,263 --> 00:37:35,969 Ce zi, nu? 347 00:37:37,971 --> 00:37:40,460 Scuze, te-am speriat? 348 00:37:42,055 --> 00:37:43,631 Ce se întâmplă? 349 00:37:46,180 --> 00:37:47,672 Nimic. 350 00:37:49,055 --> 00:37:50,962 Nimic, nu contează. 351 00:37:55,263 --> 00:37:57,384 Ce faci? 352 00:37:57,555 --> 00:37:58,585 Nimic. 353 00:38:00,013 --> 00:38:02,087 Ai nevoie de ajutor? 354 00:38:10,638 --> 00:38:13,471 Deci, cum te înţelegi cu copiii? Bine? 355 00:38:13,639 --> 00:38:16,885 Bine, da. Totul e chiar bine. 356 00:38:17,347 --> 00:38:19,254 În special, eu şi Maggie. 357 00:38:19,430 --> 00:38:22,049 Da, chiar te-ai ataşat de ea, nu-i aşa? 358 00:38:23,930 --> 00:38:25,921 E orfană, nu-i aşa? 359 00:38:26,680 --> 00:38:28,671 Şi are şi fibroză renală. 360 00:38:28,930 --> 00:38:30,802 Ce "noroc" pe ea. 361 00:38:31,139 --> 00:38:33,378 - Da... - E foarte grav. 362 00:38:33,597 --> 00:38:36,264 Tot ceea ce putem face este să-i uşurăm suferinţa cât de mult putem. 363 00:38:37,472 --> 00:38:38,965 Cred că... 364 00:38:39,639 --> 00:38:41,843 chestia cu Susan nu a ajutat-o. 365 00:38:43,139 --> 00:38:44,680 Ce vrei să spui? 366 00:38:45,306 --> 00:38:48,008 Maggie chiar era ataşată de ea, 367 00:38:49,431 --> 00:38:51,836 şi ţine mine că ea nu-şi face uşor prieteni. 368 00:38:56,264 --> 00:39:00,045 Mi-e puţin frig. Mă duc să-mi pun un pulovăr. 369 00:39:19,556 --> 00:39:20,966 Maggie! 370 00:39:21,348 --> 00:39:23,504 - Ce faci aici? - Ai văzut-o? 371 00:39:23,681 --> 00:39:26,845 Nu. Maggie, te rog, nu iarăşi! Nu vom mai discuta despre asta. 372 00:39:28,765 --> 00:39:32,095 Dar ai fost sus cu liftul. Trebuie să o fi văzut. 373 00:39:32,265 --> 00:39:35,677 Dar nu am văzut-o pentru că nu este nimic de văzut. 374 00:39:36,348 --> 00:39:38,173 Ea nu există. 375 00:39:39,015 --> 00:39:40,177 E doar aici. 376 00:39:42,182 --> 00:39:44,089 Nu inventez, Amy. 377 00:39:45,974 --> 00:39:48,260 Ea e cea care i-a făcut rău lui Simon. 378 00:39:48,432 --> 00:39:51,548 Nimeni nu i-a făcut rău lui Simon. E doar... 379 00:39:51,765 --> 00:39:54,633 Atunci, cum de nu poate nimeni să explice ce s-a întâmplat? 380 00:39:58,515 --> 00:40:00,305 Întreab-o pe Susan. 381 00:40:00,765 --> 00:40:02,590 Ea îţi va spune. 382 00:40:32,641 --> 00:40:35,390 Robert, vreau să-mi spui ce i s-a întâmplat. 383 00:40:38,808 --> 00:40:40,265 Lui Simon. 384 00:40:42,766 --> 00:40:44,887 Şi-a fracturat femurul. 385 00:40:45,308 --> 00:40:47,215 Fractură dublă. De ce? 386 00:40:48,266 --> 00:40:51,430 Ei bine, în această radiografie este o fractură. 387 00:40:52,058 --> 00:40:53,599 Doar una singură. 388 00:40:56,475 --> 00:40:59,887 Aceasta a fost luată 3 minute mai târziu. Apar două fracturi. 389 00:41:00,975 --> 00:41:02,717 Cum îţi explici asta? 390 00:41:03,975 --> 00:41:06,724 Uite ce. Nu ştim ce s-a întâmplat cu el. 391 00:41:08,475 --> 00:41:11,224 De aceea a fost pus sub observaţie şi de aceea a fost trimis la Londra. 392 00:41:11,392 --> 00:41:13,596 Susan a plecat pentru că îi era frică, nu-i aşa? 393 00:41:16,017 --> 00:41:18,340 - Unde vrei să ajungi? - Spune-mi. 394 00:41:25,559 --> 00:41:27,715 OK, poate că îi era frică. 395 00:42:00,351 --> 00:42:02,009 Bună. 396 00:42:03,434 --> 00:42:05,591 Îmi pare rău că vă deranjez. 397 00:42:07,184 --> 00:42:09,092 Aş vrea să vorbesc cu Susan. 398 00:42:19,935 --> 00:42:21,593 E OK. 399 00:42:23,435 --> 00:42:24,975 Mulţumesc. 400 00:42:28,185 --> 00:42:29,559 Scuz-o. 401 00:42:29,768 --> 00:42:31,510 Eşti o prietenă de-a lui Susan? 402 00:42:32,435 --> 00:42:34,639 Nu. De fapt nu o cunosc. 403 00:42:34,810 --> 00:42:36,599 Vream doar să vorbesc cu ea. 404 00:42:37,185 --> 00:42:39,222 Lucrez la spital. 405 00:42:41,060 --> 00:42:43,134 Susan a murit ieri. 406 00:42:44,060 --> 00:42:46,216 Maşina ei a derapat pe drum. 407 00:42:46,727 --> 00:42:48,599 E o adevărată tragedie. 408 00:42:53,727 --> 00:42:55,552 Îmi pare foarte rău. 409 00:42:58,060 --> 00:43:00,975 Şi tu eşti îngrijorată, nu-i aşa? 410 00:43:04,644 --> 00:43:06,551 Şi Susan era. 411 00:43:08,310 --> 00:43:13,721 Încă de mică mi-a spus toate problemele ei. Avea încredere în mine. 412 00:43:14,394 --> 00:43:16,468 Dar în ultimul timp a devenit reţinută. 413 00:43:17,061 --> 00:43:20,142 Aş spune că era speriată de ceva. 414 00:43:22,269 --> 00:43:24,758 Ei bine, Susan nu mi-a spus nimic. 415 00:43:25,602 --> 00:43:27,261 Orice ar fi fost, 416 00:43:27,477 --> 00:43:30,429 ea a decis să caute un alt fel de ajutor. 417 00:43:32,102 --> 00:43:34,010 Ce fel de ajutor? 418 00:43:34,853 --> 00:43:36,642 La mulţi ani, prinţesă mică. 419 00:43:37,228 --> 00:43:41,138 Mi-a luat mult timp ca să te găsesc, dar iată-te aici, 420 00:43:41,519 --> 00:43:45,643 şi acum, că ai împlinit 16 ani, a venit timpul pentru a fi 421 00:43:45,853 --> 00:43:48,258 complet sub vraja mea. 422 00:43:51,603 --> 00:43:53,510 Rose... 423 00:43:56,020 --> 00:43:57,845 Rose! 424 00:44:07,436 --> 00:44:09,095 Nu! Să nu atingi nimic! 425 00:44:09,311 --> 00:44:13,175 Nu voi lăsa pe nimeni să intervină în moartea ei! 426 00:44:25,020 --> 00:44:30,634 Abia aştept să vă văd chipurile, când o să vă ofer cadavrul fiicei voastre. 427 00:44:37,062 --> 00:44:38,471 Rose... 428 00:44:39,479 --> 00:44:42,145 Trezeşte-te, Rose. 429 00:44:46,520 --> 00:44:48,013 Trezeşte-te. 430 00:44:52,791 --> 00:44:53,888 Rose... 431 00:45:05,187 --> 00:45:07,344 Dumnezeule, e oribil. 432 00:45:11,063 --> 00:45:12,970 Nu am ştiut. 433 00:45:17,896 --> 00:45:20,431 De ce te-ai dus să o vezi? Nu înţeleg. 434 00:45:22,229 --> 00:45:24,765 Vream să aflu de ce îi era aşa de frică. 435 00:45:26,021 --> 00:45:28,012 Despre ce naiba vorbeşti? 436 00:45:29,021 --> 00:45:31,426 Ai văzut ce s-a întâmplat cu liftul. 437 00:45:32,813 --> 00:45:35,764 - Şi am auzit tot felul de chestii. - Chestii? 438 00:45:36,605 --> 00:45:39,519 Eşti sigură că nu te referi la fantome? 439 00:45:43,438 --> 00:45:45,642 Acum, dacă nu te superi, aş dori să scriu o scrisoare de condoleanţe 440 00:45:45,813 --> 00:45:47,354 către familia lui Susan. 441 00:45:47,605 --> 00:45:49,726 Ştii cine este Charlotte? 442 00:45:52,397 --> 00:45:54,850 Una dintre fete, Maggie, vorbeşte despre... 443 00:45:55,105 --> 00:45:56,219 Domnişoară Nichols, 444 00:45:56,480 --> 00:46:00,011 Maggie este o fată foarte specială şi sunt sigură că ţi-ai dat seama de asta. 445 00:46:00,813 --> 00:46:03,562 Dacă ea doreşte să se lase dusă de imaginaţia ei, las-o în pace, 446 00:46:03,730 --> 00:46:05,804 dar eu cred că tu eşti puţin cam în vârstă pentru asta, nu-i aşa? 447 00:46:06,189 --> 00:46:08,594 Cred că cineva trebuie să-şi asume responsabilitatea. 448 00:46:08,772 --> 00:46:11,687 Responsabilitatea? Nu mă fă să râd. 449 00:46:12,022 --> 00:46:14,226 Domnişoară Nichols, ştiu exact cine eşti. 450 00:46:14,605 --> 00:46:17,094 Îţi dai şi tu seama că nu te-aş fi angajat 451 00:46:17,272 --> 00:46:19,097 fără să ştiu nimic de experienţa ta. 452 00:46:19,855 --> 00:46:23,019 Aşa că, nu mă fă să regret decizia mea. 453 00:47:35,857 --> 00:47:38,096 OK, v-a plăcut? 454 00:47:38,565 --> 00:47:41,018 Gata, acum la culcare. 455 00:47:41,482 --> 00:47:44,101 Haideţi, toţi. Haideţi. 456 00:48:03,524 --> 00:48:07,269 Nu pot să cred. Maggie fără "domnul Somnorilă" al ei! 457 00:48:12,982 --> 00:48:15,980 - Ştii ce cred? - Ce? 458 00:48:16,316 --> 00:48:18,851 Cred că prinţul o salvează 459 00:48:19,399 --> 00:48:21,769 pentru că el e îndrăgostit. 460 00:48:22,941 --> 00:48:26,058 - Asta cred şi eu. - De aceea, el o sărută. 461 00:48:27,233 --> 00:48:29,804 Dar trebuie să fie un sărut al iubirii. 462 00:48:30,608 --> 00:48:32,231 Un sărut al iubirii? 463 00:48:33,024 --> 00:48:34,398 Da. 464 00:48:36,900 --> 00:48:39,933 Când îţi dai seama când un sărut e un "sărut al iubirii"? 465 00:48:41,400 --> 00:48:44,066 Când e pe gură. 466 00:48:52,191 --> 00:48:54,478 Simon s-a întors? 467 00:48:59,900 --> 00:49:01,606 Amy! 468 00:49:03,400 --> 00:49:05,474 Nu o atinge. 469 00:49:50,901 --> 00:49:52,773 Ce s-a întâmplat? 470 00:49:54,526 --> 00:49:57,808 - Pe copii. Poţi să-i întrebi pe copii. - Am făcut-o deja, Amy. 471 00:49:57,984 --> 00:49:59,774 Şi ei nu te-au văzut decât pe tine intrând în panică. 472 00:50:00,109 --> 00:50:03,475 - Nu-i de mirare de ce s-au speriat. - Ceva s-a întâmplat în încăperea aceea. 473 00:50:03,693 --> 00:50:04,731 De ce nu mă crezi? 474 00:50:04,940 --> 00:50:08,769 Te cred, dar sunt sigur că trebuie să există o explicaţie convingătoare. 475 00:50:08,984 --> 00:50:11,687 - Maggie spune că a văzut-o. - Maggie e doar un copil, bine? 476 00:50:12,193 --> 00:50:14,267 Maggie probabil că a văzut-o. 477 00:50:14,568 --> 00:50:16,689 Era ceva sub acel cerşaf! 478 00:50:16,901 --> 00:50:19,022 Amy, trebuie să te aduni, bine? 479 00:50:22,651 --> 00:50:24,642 Copiii sunt bine acum. 480 00:50:27,193 --> 00:50:29,978 - Doar dacă mai aveţi nevoie de ceva... - Nu, e bine. Mulţumesc. 481 00:50:30,152 --> 00:50:31,810 Sunt jos. 482 00:50:44,652 --> 00:50:46,773 Dacă doreşti, aş putea... 483 00:50:47,902 --> 00:50:49,976 Pastilele probabil că nu te vor ajuta. 484 00:50:50,152 --> 00:50:52,226 De unde naiba ştii? Tu nu ştii nimic despre mine. 485 00:50:53,694 --> 00:50:56,692 Nu, nu ştiu. Dar ştiu ce ţi s-a întâmplat. 486 00:50:58,110 --> 00:50:59,733 Da. Doamna Folder mi-a spus. 487 00:51:01,194 --> 00:51:03,184 Şi a fost o greşeală. Da. 488 00:51:07,069 --> 00:51:08,976 A fost o greşeală. 489 00:51:14,236 --> 00:51:17,684 Da...asta trebuia să-i spun... 490 00:51:18,569 --> 00:51:19,251 Haide... 491 00:51:19,298 --> 00:51:21,022 Să-i spun mamei sale... că a fost o greşeală. 492 00:51:22,277 --> 00:51:25,643 Nu, a fost naibii o neglijenţă, Robert! 493 00:51:25,986 --> 00:51:28,605 A fost naibii o neglijenţă! 494 00:51:28,944 --> 00:51:32,310 - Taci naibii...Nu mă atinge! - E o slujbă grea. 495 00:51:32,486 --> 00:51:34,690 Dumnezeu ştie cât de grea. 496 00:51:36,694 --> 00:51:39,100 Şi poate fi o slujbă care ne poate distruge sufletul. 497 00:51:42,611 --> 00:51:44,815 Şi toţi vom face greşeli. 498 00:51:44,986 --> 00:51:48,695 Eu însumi am făcut multe greşeli, dar nu poţi să le cari cu tine toată viaţa. 499 00:51:49,903 --> 00:51:50,901 Nu, nu, nu...Te rog! 500 00:51:51,445 --> 00:51:54,359 Te rog să nu-mi spui mie ce să simt, OK? 501 00:51:54,570 --> 00:51:58,149 Ceea ce vreau să spun e că poate lucrul acesta te sperie pe tine, 502 00:51:58,320 --> 00:52:00,643 faptul că eşti preocupată să nu faci ceva rău. 503 00:52:12,612 --> 00:52:14,235 Ascultă-mă. 504 00:52:14,778 --> 00:52:18,475 E prima dată când te-ai întors la muncă din momentul în care s-a întâmplat. 505 00:52:19,237 --> 00:52:22,437 E ceva natural ca să nu poţi încă trece peste acest moment. 506 00:52:22,612 --> 00:52:25,147 Sugerezi că eu am inventat totul? 507 00:52:25,320 --> 00:52:27,192 Că am înnebunit de tot? 508 00:52:27,445 --> 00:52:31,273 Nu spun asta. Dar spun că e posibil ca tu să-i protejezi exagerat pe copii 509 00:52:31,612 --> 00:52:33,437 din cauza faptului că îţi este frică. 510 00:52:33,862 --> 00:52:37,026 Ţi-e frică de tine însuşi, nu ştiu... Încerc să aflu, 511 00:52:37,195 --> 00:52:39,352 şi, o crezi sau nu, eu chiar încerc să te ajut. 512 00:52:39,529 --> 00:52:41,152 Du-te la naiba. 513 00:53:15,279 --> 00:53:17,151 E chiar drăguţ. 514 00:53:19,280 --> 00:53:21,021 Ce reprezintă? 515 00:53:24,446 --> 00:53:28,310 Mă tem că n-o să-ţi răspundă. Adam e autist. 516 00:53:29,280 --> 00:53:32,064 Adesea nu este conştient de noi. 517 00:53:36,168 --> 00:53:37,210 Mulţumesc. 518 00:53:39,530 --> 00:53:42,647 Părintele Tom m-a sunat să-mi spună că s-ar putea să mă cauţi. 519 00:53:42,947 --> 00:53:46,775 Şi nu-i în firea sa să trimită oamenii să vină la noi. 520 00:53:46,988 --> 00:53:49,358 Mi-a spus că aţi stat de vorbă cu Susan. 521 00:53:51,072 --> 00:53:53,986 Susan a venit să ne vadă acum câteva săptămâni. 522 00:53:54,947 --> 00:53:58,857 Mulţi oameni o fac atunci când sunt speriaţi sau au nevoie de răspunsuri. 523 00:53:59,239 --> 00:54:01,313 Dar nu e aşa de uşor. 524 00:54:02,822 --> 00:54:06,104 Ştii ce este viaţa, domnişoară Nichols? 525 00:54:07,030 --> 00:54:09,436 Nu-i altceva decât o călătorie 526 00:54:09,739 --> 00:54:11,528 între cele două lumi. 527 00:54:11,780 --> 00:54:13,818 Lumea noastră, al celor vii, 528 00:54:14,364 --> 00:54:16,769 şi lumea celor care au murit. 529 00:54:19,989 --> 00:54:22,656 Vezi tu, aceste două lumi sunt separate. 530 00:54:23,156 --> 00:54:26,403 Noi, cei din această lume, nu-i putem vedea pe ceilalţi, 531 00:54:26,739 --> 00:54:28,860 oricât de mult ne-am dori. 532 00:54:29,239 --> 00:54:31,230 Nu este încă pentru noi. 533 00:54:32,197 --> 00:54:33,987 Dar sunt câţiva care, 534 00:54:34,156 --> 00:54:37,189 atunci când se apropie de cealaltă lume, 535 00:54:37,823 --> 00:54:40,276 sunt capabili să zărească acolo diverse lucruri 536 00:54:40,531 --> 00:54:43,695 care au intrat în contact cu această lume. 537 00:54:46,239 --> 00:54:48,029 Susan s-a apropiat. 538 00:54:48,448 --> 00:54:50,273 Era pe moarte. 539 00:54:51,031 --> 00:54:53,271 De aceea putea să vadă. 540 00:54:56,448 --> 00:54:58,273 Charlotte... 541 00:54:59,490 --> 00:55:03,436 Mă tem că în acel spital există ceva din cealaltă lume, 542 00:55:04,281 --> 00:55:07,943 care, din anumite motive, s-a apropiat de lumea noastră. 543 00:55:08,406 --> 00:55:11,109 Ceva care nu acceptă 544 00:55:12,198 --> 00:55:13,904 sau nu înţelege ideea 545 00:55:14,157 --> 00:55:16,064 că nu mai este în viaţă. 546 00:55:18,198 --> 00:55:20,236 A murit cineva în spital? 547 00:55:20,740 --> 00:55:24,402 Nu contează unde au murit. Nici măcar nu importă unde au trăit. 548 00:55:24,740 --> 00:55:26,695 E mult mai simplu decât atât. 549 00:55:27,490 --> 00:55:31,235 Pur şi simplu ei stau aproape de ceea ce ei au iubit. 550 00:55:31,824 --> 00:55:33,944 Asta îi ţine acolo. 551 00:55:38,824 --> 00:55:40,198 O, Adam! 552 00:55:40,990 --> 00:55:44,438 Ei bine, se pare că el a fost conştient de tine până la urmă. 553 00:55:46,032 --> 00:55:49,113 Nu a mai oferit nimănui până acum un cadou. 554 00:55:55,241 --> 00:55:57,811 Mai există cineva care spune că o poate vedea. 555 00:55:57,991 --> 00:56:00,360 Ştiu. Ne-a spus Susan. 556 00:56:01,616 --> 00:56:04,400 Fetiţa aceea are nevoie de dragostea ta, 557 00:56:04,574 --> 00:56:06,944 chiar are nevoie de ea. 558 00:56:21,949 --> 00:56:24,734 - Are probleme respiratorii. - E OK. 559 00:56:34,200 --> 00:56:37,482 - Folder te-a căutat. - Ce s-a întâmplat? 560 00:56:38,325 --> 00:56:39,948 Maggie... 561 00:56:51,033 --> 00:56:52,941 Numai puţin. 562 00:56:53,617 --> 00:56:55,903 E OK. E stabilă acum. 563 00:57:02,825 --> 00:57:04,697 A mai avut încă un atac. 564 00:57:05,575 --> 00:57:08,242 În ultima perioadă, au devenit din ce în ce mai frecvente. 565 00:57:30,201 --> 00:57:31,314 Bună. 566 00:57:31,534 --> 00:57:33,690 Bună. Ce mai faci? 567 00:57:33,951 --> 00:57:35,858 - Bine, mulţumesc. - Bun. 568 00:57:36,034 --> 00:57:37,941 - Am parcat-o afară. - Mulţumesc. 569 00:57:38,326 --> 00:57:40,696 - Roy. - Da? 570 00:57:40,992 --> 00:57:43,659 Ţi-aduci aminte de copiii de care tu mi-ai vorbit, cei care 571 00:57:43,826 --> 00:57:45,863 obişnuiau să vorbească despre Charlotte? 572 00:57:46,659 --> 00:57:48,899 Am nevoie să-mi faci o favoare. 573 00:57:52,409 --> 00:57:54,151 Amy... 574 00:57:55,868 --> 00:57:59,447 Nu ştiu dacă este bine. Aceste dosare sunt confidenţiale. 575 00:58:00,076 --> 00:58:02,908 - Nu-mi pasă. - OK, ei bine... 576 00:58:05,410 --> 00:58:08,573 Cei pe care îi căutăm sunt, după părerea mea... 577 00:58:16,243 --> 00:58:18,281 Marvin Jones. 578 00:58:18,660 --> 00:58:20,485 E de mult timp. 579 00:58:25,327 --> 00:58:27,815 Adesea obişnuia să vorbească despre ea. 580 00:58:28,077 --> 00:58:29,735 Încă mi-l amintesc. 581 00:58:31,202 --> 00:58:34,947 A fost cam dus cu sorcova. A murit pe masa de operaţie. 582 00:58:35,868 --> 00:58:37,658 Săracul băiat. 583 00:58:43,535 --> 00:58:46,699 Evelyn Thomas. Prin anii '80. 584 00:58:51,160 --> 00:58:53,317 O adevărată îngeraşă. 585 00:58:54,577 --> 00:58:57,196 "O prietenă secretă" - aşa îi spunea. 586 00:59:02,911 --> 00:59:05,825 Lasă. Nu mai contează. 587 00:59:09,077 --> 00:59:11,151 Amy? Amy, ce se întâmplă? 588 00:59:11,702 --> 00:59:13,610 Încă nu ştiu. 589 00:59:18,244 --> 00:59:20,318 Maggie, am să te întreb ceva. 590 00:59:20,994 --> 00:59:23,151 Şi am nevoie să-mi spui adevărul. 591 00:59:24,661 --> 00:59:26,533 Îmi promiţi? 592 00:59:29,036 --> 00:59:30,577 E vorba de Charlotte... 593 00:59:36,203 --> 00:59:38,573 Chiar ai văzut-o? 594 01:00:24,745 --> 01:00:26,063 Nu atinge 595 01:00:26,370 --> 01:00:27,388 Ce nai... 596 01:00:28,704 --> 01:00:30,230 Nu sunt ale tale 597 01:01:16,371 --> 01:01:18,327 Plecăm acum. 598 01:01:23,705 --> 01:01:26,952 - Ce fac copiii? - Sunt cu Helen. 599 01:01:27,496 --> 01:01:29,783 Nu par să conştientizeze ceva din ce s-a întâmplat. 600 01:01:29,955 --> 01:01:31,496 Cu atât mai bine. Dar Maggie? 601 01:01:31,663 --> 01:01:34,697 E bine. Am dus-o înapoi în salon. 602 01:01:34,997 --> 01:01:37,402 Va fi mai liniştită împreună cu ceilalţi. 603 01:01:39,997 --> 01:01:41,371 Şi acum? 604 01:01:41,663 --> 01:01:43,571 - Cum vom explica asta? - O, domnişoară Nichols... 605 01:01:43,747 --> 01:01:46,235 Acest om este mort! Şi nimeni nu poate explica cum s-a întâmplat! 606 01:01:46,413 --> 01:01:48,700 - Dar Simon? Şi toate lucrurile ciudate... - Amy... 607 01:01:48,872 --> 01:01:50,578 Mă doare în cot de ceea ce crezi tu! 608 01:01:50,830 --> 01:01:53,579 Trebuie să-i ducem pe aceşti copii de aici! 609 01:01:54,539 --> 01:01:58,202 -Există ceva rău în acest spital. -Destul! 610 01:01:58,747 --> 01:02:01,662 Toţi suntem îngrijoraţi despre ceea ce s-a întâmplat. Facem tot ce putem. 611 01:02:02,164 --> 01:02:04,487 Mai bine te-ai controla. 612 01:02:05,664 --> 01:02:08,117 Poate că totuşi am făcut o greşeală cu tine. 613 01:02:08,372 --> 01:02:10,528 - Isuse! - Amy. 614 01:02:11,372 --> 01:02:13,197 - Ascultă. - Ce? 615 01:02:13,664 --> 01:02:15,701 Lucrurile nu vor fi mai bune înfruntându-i pe toţi. 616 01:02:15,872 --> 01:02:18,325 Şi atunci ce-ai vrea să fac? Să mă îndop cu pastile 617 01:02:18,497 --> 01:02:20,287 şi să pretind că nimic nu s-a întâmplat, la fel cum faceţi voi? 618 01:02:20,664 --> 01:02:22,571 Să fug, ca Susan? 619 01:02:22,997 --> 01:02:25,237 Nu, Robert, nu voi face asta. 620 01:02:25,998 --> 01:02:28,202 De data asta, nu-i voi lăsa pe aceşti copii. 621 01:02:28,414 --> 01:02:30,488 Nu o voi mai da încă o dată în bară. 622 01:02:39,456 --> 01:02:40,913 Helen. 623 01:02:42,998 --> 01:02:45,072 Ce nasol, nu? 624 01:02:45,831 --> 01:02:48,948 Ştii...când am plecat în această dimineaţă totul era OK, 625 01:02:49,165 --> 01:02:51,239 şi acum, priveşte... 626 01:02:52,290 --> 01:02:55,323 plouă cu găleata. Aici nu ai parte decât de ploaie, ploaie şi iar ploaie. 627 01:02:55,790 --> 01:02:57,868 Mi-aş fi dorit să nu fi plecat niciodată din Madrid. 628 01:02:57,920 --> 01:02:58,597 Helen! 629 01:02:58,686 --> 01:03:01,288 Nu am nici o umbrelă. Trebuie să merg pe jos până acasă 630 01:03:01,456 --> 01:03:04,241 şi ultimul lucru pe care îl simt e ca şi cum mi-aş fi spălat naibii uniforma. 631 01:03:04,415 --> 01:03:06,157 Helen, pentru Dumnezeu. 632 01:03:06,332 --> 01:03:09,448 Nu vezi ceea ce se întâmplă? Roy e mort. 633 01:03:16,373 --> 01:03:18,032 Ai ştiut... 634 01:03:18,998 --> 01:03:21,996 - Susan ţi-a spus, nu-i aşa? - Nu. 635 01:03:22,957 --> 01:03:25,362 - Susan era nebună. - Nu. 636 01:03:26,040 --> 01:03:27,319 Nu era nebună. 637 01:03:27,999 --> 01:03:31,992 Nu te mai prefă că nimic nu se întâmplă. Nu ne va ajuta. 638 01:03:33,040 --> 01:03:34,616 Şi acum, te rog... 639 01:03:36,165 --> 01:03:38,370 Ţine-mi locul. 640 01:03:52,332 --> 01:03:54,655 - Eşti sigură? - Da. Sunt bine. 641 01:03:54,999 --> 01:03:58,863 Dr. Kerry mi-a spus că pot să mă ridic oricând vreau. 642 01:04:11,208 --> 01:04:12,831 Acolo. 643 01:04:15,833 --> 01:04:18,831 - De unde ştii? - Susan mi-a spus. 644 01:04:29,041 --> 01:04:31,495 Maggie, trebuie să te duci în pat. 645 01:04:32,125 --> 01:04:34,744 Te rog, Maggie. Încă nu te simţi bine. 646 01:04:37,458 --> 01:04:39,781 Te rog...Du-te. 647 01:09:08,567 --> 01:09:11,045 Charlotte şi Mandy. 1959 648 01:10:16,672 --> 01:10:18,710 Amy, fugi. 649 01:10:19,923 --> 01:10:21,463 Fugi! 650 01:10:35,923 --> 01:10:38,458 - Maggie, du-te-n pat. - Unde naiba aţi fost amândouă? 651 01:10:38,673 --> 01:10:40,545 - Unde e Folder? - S-a dus acasă. 652 01:10:41,006 --> 01:10:43,874 - "Domnul Somnorilă" al meu. - Maggie, te rog, du-te-n pat. 653 01:10:46,340 --> 01:10:49,207 - Amy... - Stai aici. 654 01:10:56,923 --> 01:10:59,246 La naiba, Robert, uită-te la ea. 655 01:10:59,673 --> 01:11:01,913 E doar o fotografie, Amy. 656 01:11:02,590 --> 01:11:04,462 Sunt o mulţime de fete pe care le cheamă Charlotte. 657 01:11:04,673 --> 01:11:06,380 Fata mecanică. 658 01:11:11,757 --> 01:11:13,380 Te rog. 659 01:11:58,216 --> 01:12:00,337 Nu există nici o Charlotte. 660 01:12:04,341 --> 01:12:06,497 Unde este proiectorul lui Roy? 661 01:12:32,842 --> 01:12:34,749 Ce-i asta? 662 01:12:35,925 --> 01:12:38,211 Osteogeneză imperfectă. 663 01:12:39,133 --> 01:12:41,704 Boala oaselor fragile (de "sticlă"). 664 01:12:43,008 --> 01:12:44,466 E destul de rară. 665 01:12:44,633 --> 01:12:48,248 Un fel de mutaţie a ţesutului osului care-l face să se micşoreze, 666 01:12:49,008 --> 01:12:51,793 oasele devenind astfel extrem de fragile 667 01:12:52,009 --> 01:12:54,295 şi extrem de predispuse la fracturi. 668 01:12:59,009 --> 01:13:00,466 Isuse. 669 01:13:00,925 --> 01:13:03,923 Cu siguranţă că nu ştiau prea multe în acele zile. 670 01:13:04,467 --> 01:13:07,299 Tratamentele erau destul de primitive. 671 01:13:15,717 --> 01:13:17,340 O, Dumnezeule... 672 01:13:20,759 --> 01:13:23,627 Crizele de furie sunt destul de obişnuite în aceste cazuri. 673 01:13:24,217 --> 01:13:26,623 Durerea se transformă în mânie. 674 01:13:28,718 --> 01:13:30,258 Robert, 675 01:13:30,884 --> 01:13:34,048 nu ştiu cum, dar această fetiţă încă se mai află aici. 676 01:13:38,259 --> 01:13:40,665 - Te rog... - Nu, Maggie a spus adevărul. 677 01:13:40,843 --> 01:13:42,383 Ea a văzut-o. 678 01:13:44,759 --> 01:13:46,631 La fel şi Susan. 679 01:13:48,760 --> 01:13:50,418 De aceea ea a plecat. 680 01:13:51,593 --> 01:13:53,998 Bine, atunci de ce tocmai ele? Nu are sens. 681 01:13:54,260 --> 01:13:56,132 Susan urma să moară. 682 01:13:56,635 --> 01:13:59,798 Trebuie să te apropii de moarte pentru a vedea, iar ea era aproape. 683 01:14:00,260 --> 01:14:01,966 Şi Maggie... 684 01:14:04,135 --> 01:14:05,793 Ştii. 685 01:14:11,343 --> 01:14:14,460 Gândeşte-te. Gândeşte-te la tot ceea ce s-a întâmplat. 686 01:14:14,927 --> 01:14:17,545 Ea vrea ca toţi să sufere la fel cum ea a suferit. 687 01:14:17,927 --> 01:14:20,131 De aceea, ea distruge lucrurile. Ea e plină de mânie. 688 01:14:20,302 --> 01:14:24,296 - Se întâmplă din nou. - Amy, asta a fost în urmă cu 40 de ani. 689 01:14:24,594 --> 01:14:27,675 - Deci, de ce se întâmplă acum? - Nu ştiu de ce. 690 01:14:29,177 --> 01:14:31,463 Dar ştiu că se află aici. 691 01:14:32,719 --> 01:14:35,042 E absurd. Nu poţi să-mi ceri să cred asta... 692 01:14:35,219 --> 01:14:37,340 Şi eu am văzut-o. 693 01:14:39,302 --> 01:14:42,170 - Ce? - Era acolo. 694 01:14:45,011 --> 01:14:47,250 Chiar în faţa ochilor mei. 695 01:14:55,386 --> 01:14:58,300 Să plecăm de aici. 696 01:15:02,178 --> 01:15:05,129 Am sunat la spitalul St. James's. Marcus se află acolo. 697 01:15:05,511 --> 01:15:08,462 Le-am spus că e o urgenţă. Ei vor veni şi ne vor lua. 698 01:15:09,594 --> 01:15:11,052 O, Isuse. 699 01:15:11,261 --> 01:15:14,461 Vreau să te duci sus cu Helen şi să începi să-i pregăteşti pe copii. 700 01:15:14,678 --> 01:15:15,923 - Plecăm. - Ce se întâmplă? 701 01:15:16,011 --> 01:15:16,839 Mişcă-te! 702 01:15:18,719 --> 01:15:21,006 - La naiba! Nu pot să prind semnal! - La naiba! 703 01:15:21,178 --> 01:15:23,845 - Trebuie să fie din cauza furtunii. - La naiba! 704 01:15:25,220 --> 01:15:27,257 Folder locuieşte chiar lângă ţărm. 705 01:15:27,428 --> 01:15:29,917 - Aş putea să-i folosesc telefonul. - Nu. 706 01:15:30,720 --> 01:15:32,794 Mă voi duce eu. 707 01:15:48,553 --> 01:15:50,509 Haideţi copii, puneţi-vă hainele! 708 01:15:50,845 --> 01:15:53,168 - Plecăm? - Da, plecăm. 709 01:15:53,553 --> 01:15:56,220 - Cu elicopterul? - Nu. Nu în seara asta, Nicholas. 710 01:15:57,553 --> 01:15:59,840 - Unde e Amy? - Maggie? 711 01:16:00,220 --> 01:16:02,045 Emma, vino aici! 712 01:16:02,554 --> 01:16:06,334 - Helen... - Vin, iubito. Jimmy! 713 01:16:12,762 --> 01:16:15,167 - Ce naiba se întâmplă? - Nu ştiu. 714 01:16:15,595 --> 01:16:17,918 Se înfurie. 715 01:16:41,888 --> 01:16:45,253 Helen, Richard este hiper-ventilat. Va avea nevoie de un echipament mobil. 716 01:16:45,471 --> 01:16:48,255 Încearcă jos în subsol. Cred că mai sunt câteva echipamente acolo. 717 01:16:50,429 --> 01:16:54,009 - Mă întorc imediat. - Să-ţi scot asta. 718 01:17:07,263 --> 01:17:08,590 Ce cauţi aici? 719 01:17:08,763 --> 01:17:12,129 - De ce nu eşti cu copiii? - Trebuie să-i scoatem de acolo. 720 01:17:12,346 --> 01:17:15,842 Trebuie să-i suni pe cei de la spitalul St. James's şi să le spui să vină acum! 721 01:17:16,263 --> 01:17:17,886 Ai înnebunit? 722 01:17:19,347 --> 01:17:20,674 Te rog... 723 01:17:25,597 --> 01:17:27,006 OK. 724 01:17:34,430 --> 01:17:37,878 Nu s-a rupt decât acul. Îl voi scoate. Nu vă panicaţi. 725 01:17:41,180 --> 01:17:43,005 Înapoi! 726 01:18:08,722 --> 01:18:10,678 Înapoi, am spus! 727 01:18:16,931 --> 01:18:18,175 L-am luat! 728 01:18:30,890 --> 01:18:32,512 E "fata de sticlă". 729 01:18:33,431 --> 01:18:35,836 Ar fi trebuit să o rezolvaţi. 730 01:18:36,265 --> 01:18:40,045 - Ar fi trebuit să mă fi ascultat. - Cum te-ai aştepta să...? 731 01:18:40,598 --> 01:18:43,003 Totul e atât de absurd. 732 01:18:45,473 --> 01:18:48,258 Tocmai am ajuns, când s-a întâmplat. 733 01:18:49,015 --> 01:18:51,136 A fost un scandal. 734 01:18:51,640 --> 01:18:54,887 - Despre ce naiba vorbeşti? - Infirmiera ei... 735 01:18:56,265 --> 01:18:58,670 Au adus-o ca să aibă grijă de fată. 736 01:18:58,973 --> 01:19:01,924 - Ce s-a întâmplat? - Nu ştiu exact. 737 01:19:02,640 --> 01:19:05,010 Fata începuse să se facă mai bine. 738 01:19:06,348 --> 01:19:08,884 Doctorii vroiau să o trimită la un alt spital, 739 01:19:09,057 --> 01:19:10,680 dar a avut brusc o recidivă. 740 01:19:10,974 --> 01:19:13,676 Toţi au fost derutaţi până când s-a aflat adevărul. 741 01:19:14,390 --> 01:19:15,931 Care? 742 01:19:16,807 --> 01:19:20,007 Infirmiera a fost acuzată că a provocat fracturile copilului. 743 01:19:21,057 --> 01:19:24,719 Ea nu dorea ca fata să plece; a devenit obsedată faţă de ea. 744 01:19:26,724 --> 01:19:29,391 A fost derulată o afacere şi ea a fost concediată. 745 01:19:29,932 --> 01:19:33,179 Nu a putut suporta ideea de a fi separată de copii. 746 01:19:34,307 --> 01:19:37,389 - Şi apoi s-a întâmplat. - Ce a făcut? 747 01:19:40,016 --> 01:19:41,841 A sufocat-o. 748 01:19:42,891 --> 01:19:46,801 A pus-o pe scaunul ei cu rotile şi a aruncat-o în casa liftului. 749 01:19:48,766 --> 01:19:50,922 Nu-ţi poţi imagina zgomotul. 750 01:19:51,308 --> 01:19:54,175 La un moment dat, era să închidem spitalul. 751 01:19:56,391 --> 01:20:00,171 În cele din urmă, a fost închis cel de-al doilea etaj şi totul a fost dat uitării. 752 01:20:42,809 --> 01:20:43,964 La naiba! 753 01:20:59,892 --> 01:21:02,297 Haide, haide! La naiba! 754 01:21:03,746 --> 01:21:04,797 Ce nai... 755 01:21:18,976 --> 01:21:21,179 Charlotte şi Mandy. 1959 756 01:22:05,852 --> 01:22:07,013 Helen? 757 01:22:08,685 --> 01:22:11,138 - Amy, unde ai fost? - Toţi sunt gata să plece? 758 01:22:11,310 --> 01:22:14,142 Richard. Matt s-a dus în subsol ca să caute un echipament mobil de respirat. 759 01:22:14,560 --> 01:22:17,392 Te rog, stai cu Richard. Robert? Unde e Robert? 760 01:22:17,602 --> 01:22:20,090 Nu ştiu! Nu ştiu unde se află Robert. 761 01:22:20,310 --> 01:22:22,597 Nu ştiu unde ai fost tu. Nu ştiu unde a fost fiecare. 762 01:22:22,810 --> 01:22:25,559 Taci şi scote copiii. Şi staţi împreună. 763 01:22:30,060 --> 01:22:31,470 Matt? 764 01:22:32,352 --> 01:22:35,220 - Amy. - Robert, unde ai fost? 765 01:22:35,644 --> 01:22:37,018 Nu e ea. 766 01:22:37,977 --> 01:22:40,098 Numele fetei a fost Mandy Phillips. 767 01:22:40,477 --> 01:22:42,018 Totul e aici. 768 01:22:45,227 --> 01:22:47,798 Pe infirmiera ei o chema Charlotte Rivers. 769 01:22:54,853 --> 01:22:56,310 Ea e diferită. 770 01:22:56,894 --> 01:22:58,766 E mecanică. 771 01:22:59,811 --> 01:23:03,259 Ei pur şi simplu rămân lângă ceea ce au iubit. 772 01:23:04,478 --> 01:23:06,634 De aceea a început acum. 773 01:23:07,978 --> 01:23:09,352 De ce? 774 01:23:09,644 --> 01:23:13,224 I-a provocat fracturile fetei pentru ca să nu-i fie luată. 775 01:23:14,895 --> 01:23:16,932 Face acelaşi lucru din nou. 776 01:23:19,020 --> 01:23:22,717 Se află aici de atâţia ani pentru că ea are nevoie de copii. 777 01:23:23,561 --> 01:23:25,967 Haide, să mergem. 778 01:23:30,811 --> 01:23:34,594 -A început când au fost transferaţi. -Nu putem pleca. 779 01:23:36,145 --> 01:23:37,887 Să mergem! 780 01:23:39,937 --> 01:23:41,762 Helen! 781 01:23:44,603 --> 01:23:46,061 Ce? 782 01:23:46,687 --> 01:23:49,010 OK. Va fi OK. 783 01:23:49,228 --> 01:23:52,345 - Nu-i va lăsa să plece. - Trebuie să-i ţinem aici. 784 01:23:59,395 --> 01:24:00,722 Haide. 785 01:24:01,895 --> 01:24:04,016 OK, repede, fugiţi! 786 01:24:05,145 --> 01:24:06,603 - Helen, nu! - Ce? 787 01:24:06,770 --> 01:24:09,224 - Întoarce-te! - Du-i înapoi! 788 01:24:09,437 --> 01:24:13,016 - Trebuie să plecăm de aici. - Helen, ai încredere în noi. 789 01:24:24,437 --> 01:24:27,684 - S-ar putea să fi greşit. - Nu! 790 01:24:43,688 --> 01:24:46,602 Am primit un apel de urgenţă şi trebuie să evacuăm. 791 01:24:46,896 --> 01:24:48,887 Robert, fă ceva! 792 01:24:49,230 --> 01:24:50,888 Nu-i puteţi lua pe copii de aici! 793 01:24:51,188 --> 01:24:53,344 Nu! 794 01:24:55,063 --> 01:24:57,386 Sunt medicul pediatru responsabil aici 795 01:24:57,563 --> 01:25:00,098 şi vă spun că aceşti copii se află într-un grav pericol. 796 01:25:00,563 --> 01:25:02,719 - Unde e tubul de oxigen? - E pe-aici. 797 01:25:06,147 --> 01:25:07,687 Ia stai puţin. 798 01:25:08,563 --> 01:25:10,886 De ce nu se întâmplă nimic? 799 01:25:11,563 --> 01:25:14,099 Nu ştiu. Nu înţeleg. 800 01:25:14,980 --> 01:25:16,971 Poate că totul e bine. 801 01:25:17,272 --> 01:25:19,974 Îl voi lua acum. Haide. 802 01:25:22,168 --> 01:25:24,245 E OK. Va fi bine. 803 01:25:27,147 --> 01:25:29,102 Dr. Kerry, te rog. 804 01:25:31,814 --> 01:25:33,390 Unde e Maggie? 805 01:25:34,272 --> 01:25:36,014 Nu o pot găsi. 806 01:25:43,147 --> 01:25:45,434 Helen, Helen. 807 01:25:46,189 --> 01:25:48,014 Unde e Maggie? 808 01:25:49,356 --> 01:25:51,097 Helen, unde e Maggie? 809 01:25:51,564 --> 01:25:55,059 -Dorea păturica sa. -Ce? 810 01:25:58,522 --> 01:26:00,145 O, Dumnezeule! 811 01:26:00,689 --> 01:26:02,845 - Sus! - Ce? 812 01:26:04,564 --> 01:26:07,017 De aceea nu mai face nimic. 813 01:26:08,648 --> 01:26:10,722 O are pe Maggie. 814 01:26:31,690 --> 01:26:33,597 Maggie! 815 01:26:35,023 --> 01:26:36,722 Maggie! 816 01:26:38,565 --> 01:26:39,847 Maggie! 817 01:26:42,315 --> 01:26:43,181 Maggie! 818 01:26:48,940 --> 01:26:50,433 Amy! 819 01:26:51,982 --> 01:26:53,439 Amy! 820 01:26:56,898 --> 01:26:57,764 Maggie! 821 01:26:58,565 --> 01:27:00,556 L-am vrut pe "Domnul Somnorilă". 822 01:27:01,149 --> 01:27:04,265 E OK, îngeraşo. Nu-ţi fă griji. Vom... 823 01:27:06,690 --> 01:27:08,100 Nu! 824 01:27:09,440 --> 01:27:12,059 - Nu mă va lăsa să plec... - E OK. 825 01:27:12,774 --> 01:27:14,681 E OK, Maggie. 826 01:27:15,190 --> 01:27:17,146 Nu te mişca. 827 01:27:25,316 --> 01:27:27,602 Nu, nu. Va fi OK. 828 01:27:31,899 --> 01:27:35,099 Să mă asculţi cu atenţie. Trebuie să stai acum aici. 829 01:27:36,232 --> 01:27:39,065 E OK, scumpo. 830 01:27:39,899 --> 01:27:42,807 Va avea grijă multă de tine, e foarte drăguţă. 831 01:27:42,983 --> 01:27:44,638 Nu, Amy. Te rog! 832 01:27:45,149 --> 01:27:47,436 Vei fi foarte fericită aici. 833 01:27:50,358 --> 01:27:52,811 Ţine-l bine pe "Domnul Somnoros". 834 01:27:53,233 --> 01:27:55,389 Cât de tare poţi. 835 01:29:16,068 --> 01:29:18,272 Am găsit un bărbat infirmier în subsol. 836 01:29:18,443 --> 01:29:20,766 Prezintă mai multe fracturi grave ale corpului. 837 01:29:20,943 --> 01:29:22,270 Se află încă în viaţă. 838 01:29:27,526 --> 01:29:28,936 Maggie... 839 01:29:35,235 --> 01:29:36,227 Maggie... 840 01:29:37,214 --> 01:29:38,311 Maggie... 841 01:29:40,068 --> 01:29:42,106 Maggie, nu... 842 01:29:53,235 --> 01:29:55,309 Nu, te rog... 843 01:29:58,985 --> 01:30:00,359 Amy! 844 01:30:04,068 --> 01:30:06,059 Nu! Ea e... 845 01:30:06,652 --> 01:30:08,808 Ea e moartă! 846 01:30:12,569 --> 01:30:14,892 Voi trimite pe cineva după tine ca să te ajute. 847 01:30:22,485 --> 01:30:23,978 Nu mai contează. 848 01:30:25,235 --> 01:30:27,724 S-a terminat acum. Copiii... 849 01:30:28,111 --> 01:30:29,733 s-au dus. 850 01:30:31,777 --> 01:30:33,898 Nu mai e nimic ca să mai fie reţinută aici. 851 01:30:35,902 --> 01:30:37,774 Ea s-a dus. 852 01:30:45,069 --> 01:30:47,225 Eu am văzut-o. 853 01:30:49,069 --> 01:30:50,977 Voi muri. 854 01:30:54,653 --> 01:30:56,939 Nu-mi pasă ce ai văzut tu. 855 01:30:57,111 --> 01:30:59,778 Te voi scoate de aici, OK? 856 01:31:03,444 --> 01:31:06,478 A pierdut mult sânge. 857 01:31:07,070 --> 01:31:09,309 Avem nevoie de 3 unităţi. 858 01:31:10,986 --> 01:31:12,811 Nu mai respiră. 859 01:31:13,570 --> 01:31:15,110 Trebuie să o defibrilez. 860 01:31:17,695 --> 01:31:19,152 Gata? 861 01:31:19,361 --> 01:31:21,850 - Să-i dăm drumul. - O pierdem. 862 01:31:29,112 --> 01:31:31,316 Încarcă la 200. 863 01:31:31,695 --> 01:31:32,939 Dă-i drumul, te rog! 864 01:31:35,112 --> 01:31:36,225 Isuse! 865 01:31:36,403 --> 01:31:39,106 360 şi dă-i drumul. 866 01:31:41,737 --> 01:31:43,395 La naiba. 867 01:31:43,987 --> 01:31:45,314 Resuscitare cardio-pulmonară. 868 01:31:47,112 --> 01:31:48,902 Haide, Amy! 869 01:31:52,445 --> 01:31:55,016 Haide, Amy! 870 01:31:59,362 --> 01:32:01,400 Haide, Amy! Întoarce-te! 871 01:32:01,570 --> 01:32:03,312 E inutil. 872 01:32:03,737 --> 01:32:05,064 Isuse. 873 01:32:05,487 --> 01:32:07,359 Mai încarcă din nou la 360. 874 01:32:09,237 --> 01:32:10,434 Şi, dă-i drumul, te rog. 875 01:32:11,779 --> 01:32:14,019 - La naiba! - E moartă. 876 01:32:14,237 --> 01:32:17,520 La naiba. Mai încarcă din nou la 360 şi dă-i drumul. 877 01:32:20,362 --> 01:32:23,360 Haide, Amy! Mai încarcă o dată la 360. 878 01:32:23,529 --> 01:32:25,437 - Las-o în pace. - La naiba! 879 01:32:25,696 --> 01:32:27,438 Las-o în pace. 880 01:32:30,946 --> 01:32:34,063 Mai încarcă iarăşi la 360... 881 01:32:51,446 --> 01:32:53,402 Ştii ce cred eu? 882 01:32:54,280 --> 01:32:57,443 Cred că prinţesa 883 01:32:58,113 --> 01:33:00,684 are nevoie de un sărut pentru a fi salvată. 884 01:33:04,863 --> 01:33:07,269 De un sărut al iubirii. 885 01:33:08,197 --> 01:33:11,111 Mai încarcă la 360 şi dă-i drumul, te rog. 886 01:33:21,155 --> 01:33:22,315 Amy! 887 01:33:25,322 --> 01:33:26,273 Amy! 888 01:33:29,489 --> 01:33:31,065 Amy! 889 01:33:38,614 --> 01:33:40,439 Cum te simţi? 890 01:33:43,197 --> 01:33:45,188 Ai nişte vizitatori. 891 01:33:52,739 --> 01:33:55,228 Am văzut reportajul la televizor. 892 01:33:56,364 --> 01:33:59,315 Doctorul ne-a spus ce ţi s-a întâmplat. 893 01:34:01,489 --> 01:34:03,693 Ai fost foarte norocoasă. 894 01:34:04,948 --> 01:34:06,606 De ce? 895 01:34:07,739 --> 01:34:10,358 - Pentru că te afli încă aici. - Nu. 896 01:34:14,073 --> 01:34:15,980 De ce am văzut-o? 897 01:34:18,406 --> 01:34:20,729 Nu ar fi trebuit... 898 01:34:21,031 --> 01:34:23,602 Amy...câteodată e mai bine să nu întrebi. 899 01:34:28,073 --> 01:34:30,740 Cred că acum ar trebui să se odihnească. 900 01:34:33,698 --> 01:34:34,895 La revedere. 901 01:34:40,240 --> 01:34:42,147 Robert? 902 01:34:45,282 --> 01:34:47,272 A mai venit şi altcineva? 903 01:34:48,073 --> 01:34:50,194 Nu, după câte ştiu eu. De ce? 904 01:34:57,240 --> 01:34:59,989 Amy, nu te mai poţi învinovăţi de data asta. 905 01:35:01,574 --> 01:35:03,897 Fata aceea a avut nevoie de tine, 906 01:35:05,074 --> 01:35:07,360 şi tu ai fost acolo până la final. 907 01:35:09,115 --> 01:35:10,857 Şi ea a ştiut asta. 908 01:35:14,074 --> 01:35:15,816 Ştiu. 909 01:35:22,241 --> 01:35:24,480 Nu te du prea departe. 910 01:35:53,075 --> 01:35:55,444 Nu contează unde ei au murit. 911 01:35:56,033 --> 01:35:58,604 Nici măcar nu importă unde au trăit. 912 01:35:59,908 --> 01:36:02,397 E mult mai simplu decât atât. 913 01:36:03,700 --> 01:36:07,112 Pur şi simplu ei stau aproape de ceea ce ei au iubit. 914 01:36:10,533 --> 01:36:12,986 Asta îi ţine acolo. 915 01:36:16,700 --> 01:36:18,904 Şi nimic altceva... 916 01:36:27,340 --> 01:36:37,854 Traducerea şi adaptarea: LOVENDAL E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com