1 00:00:14,880 --> 00:00:19,680 DE VREEMDE ZAAK VAN BENJAMIN BUTTON. 2 00:00:38,440 --> 00:00:44,000 Waarnaar ben je aan het kijken, Caroline? - De wind, mama. 3 00:00:46,800 --> 00:00:49,280 Ze zeiden dat er een storm komt. 4 00:00:51,160 --> 00:00:56,200 Ik voel mij net als op een boot... rondzwalpend... 5 00:00:58,240 --> 00:01:00,640 Kan ik iets voor je doen, mama? 6 00:01:01,720 --> 00:01:04,120 Kan ik het makkelijker voor je maken? 7 00:01:04,240 --> 00:01:08,480 Oh, neen, er valt niets meer te doen. 8 00:01:08,920 --> 00:01:11,320 Het is zoals het is. 9 00:01:11,760 --> 00:01:15,560 Het is moeilijker en moeilijker om mijn ogen open te houden. 10 00:01:16,560 --> 00:01:20,120 Mijn mond zit vol katoen. 11 00:01:20,440 --> 00:01:24,120 Voorzichtig, Daisy, je krabt je huid open. 12 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Wil je meer medicatie, mama? 13 00:01:33,160 --> 00:01:36,360 De dokter heeft gezegd dat je zoveel kan krijgen als je maar wil. 14 00:01:36,600 --> 00:01:39,000 Het is niet nodig dat je pijn lijdt. 15 00:01:50,760 --> 00:01:53,280 Een vriendin vertelde mij 16 00:01:53,281 --> 00:01:57,760 dat zij nooit de kans kreeg om afscheid te nemen haar moeder. 17 00:02:00,920 --> 00:02:03,120 Ik wou... - Goed. 18 00:02:03,480 --> 00:02:06,800 Ik wil je vertellen hoe erg ik je zal missen. 19 00:02:09,720 --> 00:02:11,720 Caroline... 20 00:02:17,440 --> 00:02:20,520 Ben je bang? - Nieuwsgierig. 21 00:02:22,360 --> 00:02:24,920 Nieuwsgierig naar wat komen gaat. 22 00:02:29,360 --> 00:02:34,080 Het treinstation werd gebouwd... in 1918. 23 00:02:34,800 --> 00:02:38,320 Je vader was er op de dag van de opening. 24 00:02:38,880 --> 00:02:43,880 Hij vertelde dat er een tuba orkest speelde... 25 00:02:49,280 --> 00:02:54,160 De beste uurwerkmaker van het zuiden, kreeg opdracht voor het maken van een glorieuze klok... 26 00:02:58,160 --> 00:03:00,440 Zijn naam was... 27 00:03:01,520 --> 00:03:03,840 meneer Gateau. 28 00:03:07,360 --> 00:03:09,520 Meneer Taart. 29 00:03:11,120 --> 00:03:15,880 Hij was getrouwd met een Creoolse, uit de evangelishe parochie. 30 00:03:16,000 --> 00:03:18,600 Ze hadden een zoon. 31 00:03:19,200 --> 00:03:24,320 Meneer Gateau was van bij zijn geboorte helemaal blind. 32 00:03:26,320 --> 00:03:30,840 Toen hun zoon oud genoeg was, ging hij naar het leger. 33 00:03:31,400 --> 00:03:35,760 Ze baden tot God voor zijn veiligheid. 34 00:03:38,040 --> 00:03:43,200 Maandenlang deed hij niets anders dan werken aan die klok. 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,840 Op een dag, 36 00:03:49,240 --> 00:03:51,600 kwam er een brief. 37 00:03:56,160 --> 00:04:00,680 Meneer Gateau was klaar en ging alleen naar bed. 38 00:04:05,520 --> 00:04:08,680 En hun zoon kwam naar huis. 39 00:04:13,080 --> 00:04:16,520 Hij werd begraven in het familiegraf, 40 00:04:16,521 --> 00:04:20,640 waar hij bij hen zou zijn wanneer hun tijd kwam. 41 00:04:21,400 --> 00:04:24,360 Meneer Taart werkte verder aan zijn klok... 42 00:04:27,120 --> 00:04:31,120 zwoegde verder tot ze helemaal klaar was. 43 00:04:32,560 --> 00:04:35,920 Het was een memorabel ogenblik. 44 00:04:36,920 --> 00:04:40,400 Papa vertelde dat er een massa mensen was. 45 00:04:41,280 --> 00:04:44,400 Zelfs Teddy Roosevelt kwam. 46 00:05:00,240 --> 00:05:02,760 Ze loopt in tegengestelde zin. 47 00:05:04,120 --> 00:05:06,680 Ik heb ze zo gemaakt. 48 00:05:07,080 --> 00:05:09,440 Misschien kunnen zo onze jongens die we in de oorlog verloren 49 00:05:09,441 --> 00:05:12,040 opnieuw opstaan en naar huis komen... 50 00:05:15,240 --> 00:05:20,560 Terug naar de boerderij,... hun werk, kinderen krijgen... 51 00:05:25,080 --> 00:05:28,720 om lang en gelukkig te leven. 52 00:05:30,560 --> 00:05:33,440 Misschien komt zelfs mijn eigen zoon terug naar huis. 53 00:05:41,320 --> 00:05:44,040 Het spijt me als ik iemand beledigde. 54 00:05:45,520 --> 00:05:48,120 Ik hoop dat je veel plezier hebt van mijn klok. 55 00:05:48,800 --> 00:05:52,560 Men heeft meneer Taart nooit meer gezien. 56 00:05:56,200 --> 00:06:01,120 Er zijn er die zeggen dat hij gestorven is aan een gebroken hart. 57 00:06:02,240 --> 00:06:05,200 Anderen zeggen dat hij op zee gegaan is. 58 00:06:09,240 --> 00:06:13,000 Excuseer, mag ik even bellen? Er let iemand op mijn zoontje. 59 00:06:13,040 --> 00:06:14,720 Natuurlijk. 60 00:06:24,160 --> 00:06:26,320 Ik hoop dat ik je niet ontgoocheld heb. 61 00:06:26,360 --> 00:06:30,440 Zeker niet. Ontgoocheld? Nee. 62 00:06:30,800 --> 00:06:32,520 Wel... 63 00:06:32,720 --> 00:06:36,120 het leven brengt niet altijd wat men ervan verwacht... 64 00:06:37,280 --> 00:06:40,360 In mijn donkere tas... 65 00:06:44,400 --> 00:06:48,280 zit er een dagboek. 66 00:06:49,640 --> 00:06:51,960 Dit hier? 67 00:06:52,920 --> 00:06:57,560 Lees het me voor. - Wil je dit doen? 68 00:06:58,640 --> 00:07:02,520 Ik heb het wel honderd keer proberen te lezen... 69 00:07:03,160 --> 00:07:04,920 Mama, dit is niet echt... 70 00:07:05,440 --> 00:07:10,000 Het is enkel de klank van je stem... - Goed. 71 00:07:12,800 --> 00:07:15,680 De datum: 4 april, 1985. 72 00:07:17,280 --> 00:07:19,400 Er staat: New Orleans. 73 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 Dit is mijn laatste wil en testament... 74 00:07:22,200 --> 00:07:26,120 Ik heb er veel na te laten, weinig bezit en geen geld... 75 00:07:26,560 --> 00:07:29,800 Ik zal deze wereld verlaten op dezelfde manier dan ik erin kwam, 76 00:07:29,801 --> 00:07:32,080 alleen en zonder iets. 77 00:07:32,240 --> 00:07:36,960 Alles wat ik heb is mijn verhaal, en dat schrijf ik nu, nu ik het me nog herinner. 78 00:07:38,040 --> 00:07:40,080 Mijn naam is Benjamin. 79 00:07:40,120 --> 00:07:41,080 Benjamin Button. 80 00:07:41,680 --> 00:07:44,880 Ik werd geboren onder ongewone omstandigheden. 81 00:07:45,320 --> 00:07:48,000 De Eerste Wereldoorlog was gedaan. 82 00:07:48,240 --> 00:07:52,440 Er werd me gezegd dat het een zeer goede nacht was om geboren te worden. 83 00:08:25,320 --> 00:08:27,680 Wat doe jij hier? - Thomas... 84 00:08:28,800 --> 00:08:30,560 Ik vrees dat ze gaat sterven. 85 00:08:30,640 --> 00:08:32,440 Wat? 86 00:08:32,760 --> 00:08:36,160 Dat is genoeg! Augie! Ga weg van haar. 87 00:08:39,080 --> 00:08:42,160 Ik kwam zo snel ik kon. De straten zijn vol met mensen. 88 00:08:42,260 --> 00:08:46,080 Thomas... Beloof me dat hij een plaats heeft. 89 00:08:48,240 --> 00:08:49,880 Ja. 90 00:08:51,120 --> 00:08:53,600 Ze gaf haar leven voor mij. 91 00:08:53,880 --> 00:08:57,240 En daarvoor, ben ik haar eeuwig dankbaar. 92 00:09:06,040 --> 00:09:08,000 Meneer Button...! 93 00:09:22,000 --> 00:09:23,360 Thomas! 94 00:09:23,440 --> 00:09:25,000 Thomas... 95 00:09:26,320 --> 00:09:28,920 Thomas! Waar ga je heen? 96 00:09:56,000 --> 00:09:58,360 Wat ben je daar aan het doen? 97 00:09:59,360 --> 00:10:01,520 Waarom sta je daar? 98 00:11:07,960 --> 00:11:10,160 De lucht is zacht. 99 00:11:13,480 --> 00:11:16,120 Je ziet er stralend uit vanavond, juffrouw Queenie. 100 00:11:17,680 --> 00:11:20,240 Mooier dan ik je ooit heb gezien. 101 00:11:20,960 --> 00:11:24,880 Dat bruin staat prachtig bij je ogen. - Oh, Weathers! 102 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 Jij ziet er ook schitterend uit. 103 00:11:38,240 --> 00:11:40,040 Hambert is terug in de stad. 104 00:11:40,080 --> 00:11:43,920 Hij kwam zonder benen terug, maar hij kwam tenminste thuis. 105 00:11:44,920 --> 00:11:47,440 Ik weet dat je heel lief voor hem geweest bent. 106 00:11:47,600 --> 00:11:49,840 Ja, liever dan ik had moeten zijn. 107 00:11:49,920 --> 00:11:52,680 - Mevrouw Simone heeft zichzelf opnieuw bevuild. - Jezus! 108 00:11:52,720 --> 00:11:55,440 Ze moet ermee stoppen of we doen haar een luier aan. 109 00:11:55,480 --> 00:11:57,960 Ik kom zo. - Het komt wel in orde. Kom op. 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,760 Het is verschrikkelijk mooi buiten. Kom mee, dat verstrooit je wat. 111 00:12:04,960 --> 00:12:07,320 Wat is dat, man? 112 00:12:18,240 --> 00:12:20,160 De Heer heeft ons wat gebracht. 113 00:12:20,161 --> 00:12:22,720 Ik hoop dat we het geen pijn deden met erop te trappen. 114 00:12:23,600 --> 00:12:26,800 We geven dit beter in handen van de politie. - Oh, baby. 115 00:12:27,480 --> 00:12:29,400 Ik zal gaan. 116 00:12:29,440 --> 00:12:31,320 Het is zeker dat niemand het wou houden. 117 00:12:31,421 --> 00:12:33,240 Kom maar hier, baby. 118 00:12:35,560 --> 00:12:39,120 Queenie! Queenie? - Hou je water op nu! 119 00:12:45,960 --> 00:12:49,920 Jane Childress, laat een bad vollopen. En bemoei je met je eigen zaken, Mrs. Duprey. 120 00:12:49,960 --> 00:12:51,520 Binnenkort zul je jezelf ook bevuilen. 121 00:12:51,521 --> 00:12:56,160 - lemand heeft mijn halsketting gestolen. - In orde, Mrs. Hollister. Ik kom zo bij u, oké? 122 00:12:56,360 --> 00:12:58,280 Ga maar terug naar boven. 123 00:13:04,240 --> 00:13:08,400 Je bent zo lelijk als een oude pot, maar je bent toch een kind van God. 124 00:13:08,520 --> 00:13:10,480 Queenie, Apple wil niet in bad zonder jou. 125 00:13:10,600 --> 00:13:13,520 Heb genade. Ik kom eraan! 126 00:13:17,840 --> 00:13:20,120 Jij wacht hier op me, goed? 127 00:13:23,200 --> 00:13:27,360 Mijn zuster heeft me deze parels geschonken. Ik kan ze nergens vinden. 128 00:13:27,520 --> 00:13:31,200 lemand heeft mijn juwelen gestolen. - Hier zijn ze, Mrs. Hollister. 129 00:13:31,201 --> 00:13:33,360 Hier, rond je mooie witte hals. 130 00:13:33,361 --> 00:13:35,560 Ja maar... - Ga nu naar boven. Is Dr. Rose er? 131 00:13:35,600 --> 00:13:37,560 Ik weet het niet. 132 00:13:39,600 --> 00:13:43,520 ...heel hoog, je moet opwinding vermijden. 133 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 Ik reken erop dat jullie dames me daarmee gaan helpen. 134 00:13:54,160 --> 00:13:55,920 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 135 00:13:55,960 --> 00:13:58,080 Bijna blind door katarakt. 136 00:13:58,160 --> 00:14:02,280 Ik weet niet zeker of hij kan horen. De beenderen vertonen ernstige artritis. 137 00:14:02,480 --> 00:14:04,200 De huid heeft alle elasticiteit verloren, 138 00:14:04,201 --> 00:14:06,760 en de handen en voeten zijn aan het verkalken. 139 00:14:06,840 --> 00:14:10,600 Hij vertoont al de aftakeling, de gebreken, 140 00:14:10,640 --> 00:14:14,000 niet van een pasgeborene, maar van een tachtigjarige, op weg naar het graf. 141 00:14:14,080 --> 00:14:18,880 Zal hij sterven? - Zijn lichaam laat hem in de steek voor zijn leven begon. 142 00:14:20,400 --> 00:14:21,960 Waar komt hij vandaan? 143 00:14:22,080 --> 00:14:25,960 Van mijn zuster in Lafayette. Ze beleefde een ongelukkig avontuur. 144 00:14:26,160 --> 00:14:28,840 Dit arme kind kreeg er het slechtste van. 145 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 Het werd blank geboren. 146 00:14:33,120 --> 00:14:37,760 Er zijn plaatsen voor ongewenste baby's zoals deze, Queenie. 147 00:14:38,120 --> 00:14:40,480 Er is hier geen ruimte om nog een mond meer te voeden. 148 00:14:40,600 --> 00:14:43,440 De Nolanstichting, ondanks al hun goede bedoelingen, 149 00:14:43,441 --> 00:14:46,240 vindt deze plaats zo al een grote last. Een baby... 150 00:14:46,241 --> 00:14:47,960 Je zei dat hij niet lang zal leven. 151 00:14:47,961 --> 00:14:52,440 Queenie, sommige schepselen zijn niet bedoeld om te overleven. 152 00:14:55,720 --> 00:14:59,040 Nee, deze baby is een mirakel. Dat is wel zeker. 153 00:14:59,400 --> 00:15:02,120 Enkel niet het soort mirakel dat iemand hoopt te zien. 154 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Luister allemaal even naar mij! 155 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 Wij hebben een speciale gast, die een tijdje bij ons zal blijven. 156 00:15:12,400 --> 00:15:16,200 Mijn zuster kreeg een baby, maar zij is niet in staat om ervoor te zorgen. 157 00:15:18,160 --> 00:15:20,000 Zijn naam is... 158 00:15:22,880 --> 00:15:24,840 Benjamin. 159 00:15:27,080 --> 00:15:29,920 Hij is niet gezond, dus moeten we hem goed verzorgen. 160 00:15:29,921 --> 00:15:32,600 Ik had tien kinderen. Er is geen baby waar ik niet voor kan zorgen. 161 00:15:32,720 --> 00:15:34,720 Laat mij eens zien. 162 00:15:36,600 --> 00:15:40,240 Lieve help. Hij lijkt sprekend op mijn ex-man. 163 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 Hij is voortijdig oud. 164 00:15:43,640 --> 00:15:46,720 Dr. Rose heeft gezegd dat hij niet lang meer te leven heeft. 165 00:15:47,240 --> 00:15:49,280 Welkom in de club. 166 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 Hambert stuurt je zijn groeten. 167 00:16:13,080 --> 00:16:15,200 Ben je nu helemaal gek geworden? 168 00:16:16,560 --> 00:16:19,640 Ik weet dat het jou niet lukt om er zelf een te krijgen. 169 00:16:19,680 --> 00:16:23,080 Maar dit is niet om zelf te houden. Het is misschien niet eens menselijk. 170 00:16:32,320 --> 00:16:34,240 Meneer Weathers, kom terug. 171 00:16:36,560 --> 00:16:38,280 Alsjeblieft. 172 00:16:53,680 --> 00:16:56,160 Je weet nooit wat er je te wachten staat. 173 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 Het leek erop dat ik een thuis vond. 174 00:17:10,920 --> 00:17:12,400 Is dit allemaal waar? 175 00:17:12,440 --> 00:17:15,560 Je hebt zulke mooie stem. 176 00:17:15,561 --> 00:17:19,880 Mama, een oude trammunt. 177 00:17:22,240 --> 00:17:25,480 En de klok bleef maar tikken, 178 00:17:26,000 --> 00:17:30,320 jaar in, jaar uit... jaar na jaar. 179 00:17:34,320 --> 00:17:36,400 Ik wist niet dat ik een kind was. 180 00:17:36,480 --> 00:17:38,760 Elke dag dezelfde rotzooi om te eten. 181 00:17:39,600 --> 00:17:42,160 Ik dacht dat ik was zoals iedereen daar. 182 00:17:43,080 --> 00:17:45,720 Een oude man in de schemering van zijn leven. 183 00:17:48,360 --> 00:17:51,120 Niet spelen met die vork! Dat dient om te eten, niet om ermee te spelen. 184 00:17:51,200 --> 00:17:54,200 En gebruik je servet, meneer Benjamin. 185 00:17:56,320 --> 00:17:57,960 Queenie! 186 00:18:08,920 --> 00:18:10,720 Hé, jongen. 187 00:18:17,640 --> 00:18:20,080 Ik had altijd een gezonde nieuwsgierigheid. 188 00:18:20,720 --> 00:18:24,480 Voor wat er verder in de straat was. Of achter de volgende hoek. 189 00:18:27,040 --> 00:18:31,200 Benjamin! Dat is gevaarlijk. Kom terug hierheen. 190 00:18:31,560 --> 00:18:33,720 Blijf hier, kind! 191 00:18:35,560 --> 00:18:39,600 Ik hield erg veel van haar. Zij was mijn moeder. 192 00:18:39,840 --> 00:18:42,320 Mama! Mama... 193 00:18:43,280 --> 00:18:47,360 Sommige dagen voel ik me wat anders dan de vorige dag. 194 00:18:48,400 --> 00:18:52,240 ledereen voelt zich op de een of andere manier anders. 195 00:18:53,080 --> 00:18:55,880 Maar we gaan allemaal in dezelfde richting. 196 00:18:56,640 --> 00:18:59,680 Alleen volgen we andere wegen om ons doel te bereiken. 197 00:19:00,320 --> 00:19:02,760 Jij leeft in je eigen wereld, Benjamin. 198 00:19:05,240 --> 00:19:08,360 Mama, hoeveeel tijd heb ik nog? 199 00:19:08,440 --> 00:19:10,840 Wees dankbaar voor wat je krijgt. 200 00:19:11,480 --> 00:19:14,240 Je bent hier al veel langer dan dat er gehoopt was. 201 00:19:17,320 --> 00:19:20,320 Sommige nachten moest ik alleen slapen. 202 00:19:28,640 --> 00:19:33,000 Dat stoorde mij niet. Dan luisterde ik hoe het huis ademde. 203 00:19:34,640 --> 00:19:39,640 Alle mensen aan het slapen. Ik voelde me... veilig. 204 00:20:00,360 --> 00:20:03,240 Het was een plaats met een zeer strikte routine. 205 00:20:03,241 --> 00:20:05,640 Elke ochtend om half zes, wat voor weer het ook was, 206 00:20:05,760 --> 00:20:09,480 hijst generaal Winslow, gepensioneerde bij het Amerikaanse leger, de vlag. 207 00:20:12,200 --> 00:20:15,880 Mevrouw Sybil Wagner, ooit een bekende operazangeres... 208 00:20:17,000 --> 00:20:19,280 zong Wagner. 209 00:20:30,480 --> 00:20:31,960 Oké, laten we gaan. 210 00:20:32,040 --> 00:20:35,320 We gaan wat leven in je oude stokken brengen. 211 00:20:35,321 --> 00:20:37,760 Zodat je kan wandelen. 212 00:20:40,800 --> 00:20:44,520 Welk seizoen het ook was, het ontbijt werd om half zes opgediend. 213 00:20:44,720 --> 00:20:47,720 Sierhoop... - Siroop. 214 00:20:48,880 --> 00:20:50,880 Siroop. 215 00:20:51,480 --> 00:20:54,200 Ik heb leren lezen toen ik vijf jaar oud was. 216 00:20:54,680 --> 00:20:58,320 Mijn grootvader was costumier voor een beroemde acteur. 217 00:20:58,400 --> 00:21:01,640 Hij bracht ieder stuk mee naar huis om te lezen. 218 00:21:02,840 --> 00:21:06,400 Lieve bewakers van mijn zwakke, aftakelende leeftijd. 219 00:21:07,400 --> 00:21:11,280 Laat de stervende Mortimer hier zelf rusten. 220 00:21:11,720 --> 00:21:14,440 Zoals een gezonde man die net uit het rek komt. 221 00:21:14,600 --> 00:21:17,480 Onthaal mijn ledematen met een lange gevangenisstraf. 222 00:21:17,680 --> 00:21:21,480 En deze grijze lokken, de achtervolgers van de dood. 223 00:21:21,800 --> 00:21:24,800 Praten over de dood van Edmund Mortimer. 224 00:21:28,280 --> 00:21:30,960 Je dacht dat ik gewoon dom was, nietwaar? 225 00:21:31,440 --> 00:21:35,040 De acteur voor wie mijn grootvader werkte, was John Wilkes Booth. 226 00:21:36,880 --> 00:21:39,200 Hij heeft Abraham Lincoln vermoord. 227 00:21:40,760 --> 00:21:43,080 Je weet nooit wat er met je zal gebeuren. 228 00:21:44,080 --> 00:21:47,720 ledere zaterdagavond, moest ik van mama naar de kerk. 229 00:21:50,720 --> 00:21:52,520 Benjamin! 230 00:22:02,640 --> 00:22:04,520 Amen! 231 00:22:05,920 --> 00:22:08,240 Wat kan ik voor je doen, zuster? 232 00:22:17,680 --> 00:22:22,520 Zij heeft ernstige problemen in de buik en kan dus geen kinderen krijgen. 233 00:22:26,720 --> 00:22:30,640 Heer, toon je goedheid en vergeef de zonden van deze vrouw, 234 00:22:30,760 --> 00:22:32,840 zodat zij de vrucht van haar lichaam kan baren. 235 00:22:32,880 --> 00:22:35,040 Verdwijn, verfoeilijke aandoening! 236 00:22:35,160 --> 00:22:37,040 Loof de Heer! 237 00:22:37,120 --> 00:22:39,160 Halleluja! 238 00:22:42,160 --> 00:22:44,680 En wat is het probleem van deze oude man? 239 00:22:46,401 --> 00:22:50,760 Hij wordt achtervolgd door de duivel, die hem in het graf probeert te krijgen voor zijn tijd. 240 00:22:54,160 --> 00:22:55,800 Verdwijn, Zebuchar! - Ja. 241 00:22:55,801 --> 00:22:57,680 Verdwijn, Beëlzebub! - Ja. 242 00:22:58,800 --> 00:23:03,640 Hoe oud ben jij? - Zeven, maar ik zie er veel ouder uit. 243 00:23:04,240 --> 00:23:07,680 Moge God je zegenen. Hij is zeven jaar. 244 00:23:10,400 --> 00:23:14,600 Dit is een man met optimisme in zijn hart. 245 00:23:15,080 --> 00:23:17,000 Geloof in zijn ziel! 246 00:23:17,080 --> 00:23:19,600 Wij zijn allemaal kinderen in de ogen van God. 247 00:23:20,160 --> 00:23:25,200 Wij gaan je uit die rolstoel halen en we laten je lopen. 248 00:23:28,080 --> 00:23:33,280 In de naam van Gods glorie, sta op! 249 00:23:33,880 --> 00:23:35,720 Kom op. 250 00:23:43,200 --> 00:23:45,600 God zal je begeleiden. 251 00:23:46,320 --> 00:23:50,880 Hij zal zien dat deze oude man kan lopen zonder kruk of stok! 252 00:23:51,120 --> 00:23:54,760 Hij zal zien dat jij loopt door geloof en goddelijke goedheid. 253 00:23:57,280 --> 00:23:59,240 Loop nu! 254 00:24:01,440 --> 00:24:03,600 Raak hem niet aan. 255 00:24:05,440 --> 00:24:07,920 Sta op, oude man! 256 00:24:08,320 --> 00:24:12,920 Sta op, zoals Lazarus! Ik zei: 'Sta recht'! 257 00:24:16,880 --> 00:24:18,520 Ja! 258 00:24:19,640 --> 00:24:21,440 Zeg: Halleluja! 259 00:24:23,840 --> 00:24:26,760 Loop! Loop vooruit! 260 00:24:32,400 --> 00:24:35,560 Nu ik erop terugkijk, het was iets wonderbaarlijks. 261 00:24:35,600 --> 00:24:37,200 Maar je kent het gezegde... 262 00:24:37,240 --> 00:24:39,720 'De Heer geeft, de Heer neemt'. 263 00:24:39,760 --> 00:24:42,080 Eer aan God in de hoge! 264 00:24:50,200 --> 00:24:52,840 Er waren zoveel verjaardagen... 265 00:24:54,800 --> 00:24:57,520 dat we niet zonder reservekaarsen konden. 266 00:24:57,521 --> 00:25:01,040 Jullie weten dat ik niet van verjaardagen hou. En ik hou ook niet van taart. 267 00:25:02,000 --> 00:25:04,160 De dood was een geregelde bezoeker. 268 00:25:04,161 --> 00:25:06,920 Mensen kwamen en gingen. 269 00:25:07,560 --> 00:25:10,000 Je wist altijd wanneer iemand ons verlaten had. 270 00:25:10,001 --> 00:25:12,440 Dan was er een stilte in het huis. 271 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Het was een prachtige plaats om op te groeien. 272 00:25:28,161 --> 00:25:32,600 Ik was omringd met mensen, die de zinloosheid van het vroegere leven achterlieten. 273 00:25:33,080 --> 00:25:35,800 En zich enkel zorgen maakten over het weer, 274 00:25:35,880 --> 00:25:38,120 de temperatuur van hun bad, 275 00:25:38,280 --> 00:25:40,720 het licht op het einde van de dag. 276 00:25:44,680 --> 00:25:48,560 Van iedereen die stierf, kwam een ander de plaats innemen. 277 00:25:49,720 --> 00:25:52,120 Ik was vijf maal getrouwd. 278 00:25:52,240 --> 00:25:56,480 Mijn eerste vrouw en ik werden gevangen genomen door een stam kannibalen. 279 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 We ontsnapten langs de rivier. 280 00:25:58,561 --> 00:26:02,480 Mijn vrouw kon niet zwemmen, dus helaas werd ze opgegeten. 281 00:26:03,080 --> 00:26:05,760 Mijn tweede vrouw heeft op een cobra getrapt en stierf. 282 00:26:06,280 --> 00:26:08,920 Het bracht ongeluk om met mij getrouwd te zijn. 283 00:26:09,040 --> 00:26:11,800 Dat is meneer Oti. Hij is een kennis van een kennis van mij. 284 00:26:11,880 --> 00:26:14,120 De volgende zomer werd ik opgepakt, 285 00:26:14,121 --> 00:26:15,840 samen met zes anderen door de Baschiele stam. 286 00:26:15,880 --> 00:26:19,120 Ze ruilden ons voor varkens, en gebruikten ons op manieren 287 00:26:19,160 --> 00:26:21,320 die in het Amerikaanse leven zeer ongewoon zijn. 288 00:26:38,800 --> 00:26:41,400 Ik hoor dat je niet zo oud bent als je uitziet. 289 00:26:41,401 --> 00:26:44,160 Je houdt iedereen voor de gek. 290 00:26:44,240 --> 00:26:47,240 Wat scheelt er? Kreeg je madjembe? 291 00:26:47,360 --> 00:26:50,240 Wat is madjembe? - Wormen. 292 00:26:50,320 --> 00:26:55,160 Ik denk niet dat ik wormen heb. Dit is gewoon hoe ik ben. 293 00:26:57,080 --> 00:26:59,960 Kom, we gaan een koud biertje halen. 294 00:27:00,440 --> 00:27:04,920 De medicatie ligt onder je kussen. - Dat mag ik niet. Het is gevaarlijk. 295 00:27:04,960 --> 00:27:07,960 Wie zei dat? Kom, kleine man. 296 00:27:08,440 --> 00:27:10,080 Vlug. 297 00:27:20,600 --> 00:27:22,720 Halt, blijven staan. 298 00:27:25,760 --> 00:27:29,920 Dan zat ik in het apenhuis in de zoo van Philadelphia. 299 00:27:30,480 --> 00:27:34,280 Drieduizend mensen kwamen de eerste dag kijken. 300 00:27:34,960 --> 00:27:36,920 Kijk. 301 00:27:37,760 --> 00:27:40,680 Hoe is het om in een kooi te leven? - Het is rot. 302 00:27:41,600 --> 00:27:45,480 De apen doen er wat kunstjes. 303 00:27:46,720 --> 00:27:51,720 Ik werp een speer... Ik worstel met Kowali, een orang-oetang. 304 00:27:52,440 --> 00:27:54,320 Als ik niet met de apen speel, 305 00:27:54,321 --> 00:27:57,600 willen ze dat ik naar de tralies loop, met mijn tanden ontbloot. 306 00:28:07,320 --> 00:28:11,080 En wat doe je dan? - Dan verlaat ik de zoo. 307 00:28:11,240 --> 00:28:15,000 Ik ga naar hier, naar daar. Meestal zwerf ik. 308 00:28:15,360 --> 00:28:16,480 Ben je alleen? 309 00:28:16,520 --> 00:28:18,560 Ik ben vaak alleen. 310 00:28:18,720 --> 00:28:21,800 Jij bent niet zoals ons. Zo is het nu eenmaal. 311 00:28:25,000 --> 00:28:26,840 Maar ik zal je een geheimpje verklappen. 312 00:28:26,841 --> 00:28:31,800 Dikke mensen, magere mensen, grote mensen, blanke mensen, zijn net zo alleen als wij. 313 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Maar ze zijn doodsbang. 314 00:28:41,560 --> 00:28:44,120 Ik denk aan de rivier waar ik opgroeide. 315 00:28:44,480 --> 00:28:47,200 Het zou leuk zijn om weer bij mijn rivier te zitten. 316 00:28:49,520 --> 00:28:51,800 Kom. Ik heb een afspraak. 317 00:28:54,080 --> 00:28:56,960 Daar is mijn ventje. Ben je klaar, lieverd? 318 00:28:57,000 --> 00:28:59,080 Altijd klaar. Altijd klaar. 319 00:29:00,680 --> 00:29:02,600 Filamena, meneer Benjamin. 320 00:29:03,840 --> 00:29:06,600 Aangename kennismaking, meneer. - Mijn plezier, mevrouw. 321 00:29:06,640 --> 00:29:10,840 Kun je je weg naar huis vinden? Neem de St. -Charles Lijn naar Napoleon... 322 00:29:37,840 --> 00:29:41,040 Waar ben je in godsnaam geweest? Kom binnen. 323 00:29:42,920 --> 00:29:45,520 Ik ben doodongerust, weet je dat? 324 00:29:46,720 --> 00:29:49,320 Ik maakte me echt zorgen over je. 325 00:29:52,440 --> 00:29:54,960 Het was de beste dag van mijn leven. 326 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 Hoe is het met haar ademhaling? - Zwakjes. 327 00:29:58,280 --> 00:30:00,280 Ze zeggen dat het ons over enkele uren zal bereiken. 328 00:30:00,400 --> 00:30:02,720 Ik moet mijn baby halen en hem naar mijn zus brengen. 329 00:30:02,800 --> 00:30:05,240 Er is niets om je zorgen over te maken in het ziekenhuis. 330 00:30:05,360 --> 00:30:07,120 De verpleegsters zijn er zo als je ze nodig hebt. 331 00:30:07,121 --> 00:30:09,640 Gaat het? - Ja, het gaat wel. 332 00:30:09,641 --> 00:30:11,880 Ik ben niet langer dan een uur weg. 333 00:30:12,920 --> 00:30:15,360 Was er net bezoek? 334 00:30:15,720 --> 00:30:18,400 Het was Dorothy die vertrok. 335 00:30:20,280 --> 00:30:21,920 Ga voort, Caroline. 336 00:30:21,960 --> 00:30:24,600 's Zondags kwam de familie op bezoek... 337 00:30:25,160 --> 00:30:27,680 Het was Thanksgiving, 1930. 338 00:30:27,960 --> 00:30:31,120 Ik ontmoette de persoon die mijn leven voor altijd veranderde. 339 00:30:43,200 --> 00:30:48,320 Benjamin, mag ik zeggen dat je er opvallend jeugdig uitziet. 340 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 Goede dag, mevrouw Fuller. 341 00:30:50,120 --> 00:30:55,760 Eén stok, de rug zo recht als een pijl. Welk elixir heb je gedronken? 342 00:30:55,761 --> 00:30:59,040 Bedankt, mevrouw. - Oma, kijk naar mij. 343 00:31:01,200 --> 00:31:04,960 Dat was me nogal wat. Kom hierheen, jij. 344 00:31:05,400 --> 00:31:10,360 Dit is mijn kleindochter, Daisy. Dit is meneer... 345 00:31:11,000 --> 00:31:14,280 Benjamin, ik ben bang dat ik je familienaam niet ken. 346 00:31:14,281 --> 00:31:16,320 Benjamin is wel voldoende. 347 00:31:16,840 --> 00:31:19,320 Ik ben haar blauwe ogen nooit vergeten... 348 00:31:19,400 --> 00:31:22,320 Mensen, het eten is opgediend. 349 00:31:34,200 --> 00:31:36,520 Wist je dat kalkoenen niet echt vogels zijn? 350 00:31:37,000 --> 00:31:39,640 Waarom zeg je dat? - Ze behoren tot de familie van de fazant. 351 00:31:39,641 --> 00:31:43,720 Ze vliegen nauwelijks. Triest, nietwaar? Vogels die niet kunnen vliegen. 352 00:31:43,760 --> 00:31:45,640 Ik hou van vogels die niet kunnen vliegen. 353 00:31:45,680 --> 00:31:49,560 Ze zijn zo heerlijk. - Dat is wreed. 354 00:31:49,760 --> 00:31:51,200 Ik moet jullie wat vertellen. 355 00:31:51,240 --> 00:31:53,800 Terwijl we God voor zijn zegen danken. 356 00:31:54,400 --> 00:31:56,680 Er is een mirakel gebeurd. 357 00:31:56,720 --> 00:31:59,400 De Heer heeft mijn gebeden verhoord. 358 00:32:02,920 --> 00:32:05,120 Wat bedoelt ze met 'haar gebeden verhoord'? 359 00:32:05,121 --> 00:32:06,240 Dank u. 360 00:32:06,360 --> 00:32:08,760 Ze gaat een baby krijgen, gekkie. 361 00:32:10,000 --> 00:32:13,360 Dat zei mijn mama toen ik een baby broertje zou krijgen. 362 00:32:13,361 --> 00:32:15,640 Maar hij leefde niet lang 363 00:32:16,280 --> 00:32:18,520 Hij ademde niet goed. 364 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 ...en hij kreeg zijn mooie achterpoten 365 00:32:25,320 --> 00:32:28,960 zoals de grote God Ngog beloofde. 366 00:32:29,440 --> 00:32:34,720 Je kan zien dat het vijf uur is omdat de klok van Ngog dat aanduidt. 367 00:32:35,800 --> 00:32:37,440 Is dat niet geweldig? 368 00:32:37,600 --> 00:32:41,080 Opnieuw. Lees het nog eens. - Lees het opnieuw, alsjeblieft. 369 00:32:41,640 --> 00:32:45,040 Goed. Maar daarna moet je naar bed. 370 00:32:45,041 --> 00:32:46,800 Beloofd. 371 00:32:54,240 --> 00:32:55,960 Slaap je? 372 00:32:57,160 --> 00:33:00,200 Wie is dat? - Ik ben het, Daisy. 373 00:33:01,320 --> 00:33:04,600 Hallo! - Kom mee. 374 00:33:15,680 --> 00:33:20,720 Waar gaan we heen? - Kom. Hieronder. 375 00:33:30,320 --> 00:33:33,920 Wil je het aansteken? - Ik mag niet met lucifers spelen. 376 00:33:33,921 --> 00:33:36,400 Wees niet zo bang. Steek het aan. 377 00:33:46,520 --> 00:33:49,440 Ik vertel je een geheim als jij me er ook een vertelt. 378 00:33:49,480 --> 00:33:50,760 Goed. 379 00:33:50,761 --> 00:33:54,400 Ik zag dat mijn mama een andere man kuste. 380 00:33:54,520 --> 00:33:56,960 Haar gezicht werd er rood van. 381 00:33:58,560 --> 00:34:00,440 Jouw beurt. 382 00:34:02,720 --> 00:34:05,360 Ik ben niet zo oud als ik lijk. 383 00:34:05,480 --> 00:34:07,480 Dat dacht ik al. 384 00:34:08,240 --> 00:34:13,240 Je ziet er niet oud uit. Zoals mijn oma. 385 00:34:13,241 --> 00:34:17,000 Dat ben ik niet. - Ben je ziek? 386 00:34:17,800 --> 00:34:23,200 Ik hoorde Tizzy en mijn moeder fluisteren dat ik spoedig zou sterven. 387 00:34:23,960 --> 00:34:26,120 Maar misschien ook niet. 388 00:34:26,960 --> 00:34:28,880 Je bent vreemd. 389 00:34:29,240 --> 00:34:32,000 Je bent anders dan eender wie die ik ooit ontmoette. 390 00:34:35,320 --> 00:34:37,600 Mag ik? - Goed. 391 00:34:43,400 --> 00:34:45,560 Wat doen jullie daaronder? 392 00:34:45,920 --> 00:34:51,080 Kom daaruit en ga naar bed. Het is voorbij middernacht. 393 00:34:51,160 --> 00:34:54,280 Jullie mogen niet samen spelen. - Ja, mevrouw. 394 00:34:55,560 --> 00:34:57,640 Ga naar bed, klein dametje, 395 00:34:57,760 --> 00:35:01,520 Je bent te jong om's nachts alleen rond te zwerven, 396 00:35:04,120 --> 00:35:07,800 En jij, zou je moeten schamen, 397 00:35:22,440 --> 00:35:25,040 Jij bent een speciaal kind, 398 00:35:25,160 --> 00:35:26,520 Een volwassen kind, 399 00:35:26,560 --> 00:35:30,600 En mensen zullen gewoon niet begrijpen, hoe speciaal je bent. 400 00:35:36,640 --> 00:35:38,720 Wat is er dan met me? Mama. 401 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 Kom hier. 402 00:35:43,400 --> 00:35:45,560 Dat heeft god nog niet gezegd. 403 00:35:49,800 --> 00:35:53,800 Ga nou maar naar bed? En gedraag je. 404 00:35:54,440 --> 00:35:57,440 Ga maar, en bid nog even? 405 00:36:08,240 --> 00:36:12,680 Heb ik je ooit verteld, dat ik zeven keer door de bliksem ben getroffen? 406 00:36:14,400 --> 00:36:18,920 Een keer toen ik een lek op het dak aan het repareren was, 407 00:36:21,120 --> 00:36:25,400 toen ik de straat overstak, tijdens het ophalen van de post, 408 00:36:39,600 --> 00:36:40,840 Ik zal haar nooit vergeten... 409 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 "blauwe ogen" 410 00:36:43,800 --> 00:36:45,280 Mam? 411 00:36:45,400 --> 00:36:47,520 Begrijp je, dat deze Benjamin al verliefd op je was, 412 00:36:47,560 --> 00:36:50,520 vanaf het eerste moment toen hij je zag. 413 00:36:51,040 --> 00:36:53,360 Niet veel mensen ervaren dat. 414 00:36:55,040 --> 00:36:57,040 Wil je dat ik verder ga? 415 00:36:58,560 --> 00:37:00,480 Hier heeft hij iets doorgestreept, 416 00:37:00,600 --> 00:37:04,400 Toen die baby geboren werd, waren er ongewone omstandigheden. 417 00:37:12,200 --> 00:37:14,680 Baby's werden geboren, mensen gingen dood. 418 00:37:15,560 --> 00:37:18,280 Veel lui zijn al in dit oude huis geweest. 419 00:37:20,160 --> 00:37:23,280 Ik kom afscheid nemen, ik ga ervan door. 420 00:37:23,360 --> 00:37:24,600 Gaan? 421 00:37:25,080 --> 00:37:26,520 Waarheen? 422 00:37:26,640 --> 00:37:28,120 Dat heb ik nog niet uitgezocht, 423 00:37:28,240 --> 00:37:31,280 Maar ik stuur je wel een kaart, als ik er ben. 424 00:37:31,320 --> 00:37:33,160 En je vriendin? 425 00:37:33,280 --> 00:37:34,240 We zijn niet meer bevriend. 426 00:37:34,760 --> 00:37:37,160 Dat gebeurt soms met grote mensen. 427 00:37:38,040 --> 00:37:39,360 Wel... 428 00:37:40,080 --> 00:37:41,920 Vaarwel. 429 00:37:58,880 --> 00:38:01,720 Dat jaar bracht ik veel tijd alleen door. 430 00:38:02,800 --> 00:38:04,720 Hallo! 431 00:38:05,480 --> 00:38:07,560 Dag. - Ik trek vandaag binnen. 432 00:38:07,561 --> 00:38:10,080 Welkom. We verwachtten je al. 433 00:38:10,200 --> 00:38:13,600 Kun je haar de oude kamer van mevrouw Rousseau tonen? 434 00:38:13,640 --> 00:38:17,000 Het spijt me, maar we laten gewoonlijk geen honden toe. 435 00:38:17,001 --> 00:38:21,840 Ze is al erg oud. Ze is bijna blind. Ze zal niet lang meer een last zijn. 436 00:38:22,520 --> 00:38:26,080 Goed, als ze maar niet voor de voeten loopt. 437 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Hierlangs, mevrouw. 438 00:38:27,801 --> 00:38:30,360 Hoe ik ook probeer, ik kan me haar naam niet herinneren. 439 00:38:30,480 --> 00:38:35,640 Mevrouw Lawson, mevrouw Hartford... Misschien was het wel Maple? 440 00:38:36,160 --> 00:38:38,800 Het is gek dat de mensen die we het minst herinneren 441 00:38:38,840 --> 00:38:41,280 de grootste indruk op ons maken. 442 00:38:41,680 --> 00:38:43,840 Ik herinner me dat ze diamanten droeg. 443 00:38:43,960 --> 00:38:47,200 En ze was altijd sjiek gekleed, alsof ze uitging. 444 00:38:47,560 --> 00:38:50,600 Maar dat deed ze nooit en niemand kwam haar ooit bezoeken. 445 00:38:52,840 --> 00:38:54,920 Ze leerde me piano spelen. 446 00:39:00,360 --> 00:39:05,600 Het gaat niet om hoe goed je speelt, maar wel wat je voelt als je speelt. 447 00:39:06,280 --> 00:39:08,320 Probeer dit. 448 00:39:23,200 --> 00:39:26,080 Je moet je hele zelf in de muziek leggen. 449 00:39:34,160 --> 00:39:39,160 Er waren veel veranderingen. Sommige kon je zien, andere niet. 450 00:39:40,240 --> 00:39:43,120 Op alle mogelijke plaatsen begon haar te groeien... 451 00:39:43,400 --> 00:39:45,600 samen met nog andere dingen. 452 00:39:46,720 --> 00:39:49,240 Gezien de omstandigheden, voelde ik me erg goed... 453 00:39:49,280 --> 00:39:54,920 Oh liefje, de pijn... - Goed mama, ik haal de verpleegster. 454 00:40:03,520 --> 00:40:05,440 Gaat het niet? 455 00:40:06,080 --> 00:40:08,680 Niemand weet of ze moeten blijven of weggaan. 456 00:40:09,320 --> 00:40:14,720 Ik ga de hele rit mee. Daar, dat zal het makkelijker maken. 457 00:40:17,760 --> 00:40:20,080 Had je een kans om afscheid te nemen? 458 00:40:20,600 --> 00:40:23,920 Mijn vader wachtte vier uur tot mijn broer hier was van Boger City. 459 00:40:24,080 --> 00:40:26,040 Hij vertrok niet zonder hem. 460 00:40:26,520 --> 00:40:29,080 Ze lijkt een aardige vrouw. - Ja... 461 00:40:29,720 --> 00:40:31,600 Ik had niet zoveel tijd met haar als... 462 00:40:31,640 --> 00:40:32,720 Ben je bezig? - Excuseer me. 463 00:40:32,721 --> 00:40:34,960 Ik zou hulp kunnen gebruiken. - Zeker. 464 00:40:51,880 --> 00:40:55,360 Queenie liet me gaan met meneer Daws naar Poverty Point... ' 465 00:40:55,361 --> 00:40:57,680 om naar de boten te kijken die de rivier op en af voeren. 466 00:40:57,800 --> 00:41:00,000 Dit waren moeilijke tijden. 467 00:41:02,520 --> 00:41:06,440 Vertelde ik je ooit dat ik al zeven keer door de bliksem geraakt werd? 468 00:41:07,120 --> 00:41:10,360 Eens toen ik op het veld was om mijn koeien te verzorgen. 469 00:41:16,760 --> 00:41:18,960 Mijn vierde helper daagde niet op... 470 00:41:21,000 --> 00:41:24,360 Wil er iemand twee dollar verdienen voor een dag werk? 471 00:41:26,080 --> 00:41:27,680 Wat scheelt er? 472 00:41:27,760 --> 00:41:30,320 Wil niemand eerlijk werk leveren voor een eerlijk loon? 473 00:41:30,360 --> 00:41:32,360 Hij betaalt nooit. 474 00:41:33,400 --> 00:41:35,840 Wil er niemand werk? - Ik wel. 475 00:41:37,400 --> 00:41:39,720 Heb je zeebenen, ouwe? 476 00:41:41,000 --> 00:41:42,960 Ik denk het wel. 477 00:41:46,040 --> 00:41:48,080 Dat is goed genoeg voor mij. 478 00:41:48,560 --> 00:41:51,720 Zorg dat je aan boord bent, we vinden het wel uit. 479 00:41:57,120 --> 00:41:58,640 Ik was zo gelukkig als maar kon zijn. 480 00:41:58,641 --> 00:42:01,520 Ik heb een vrijwilliger nodig! - Ik zou eender wat doen... 481 00:42:01,640 --> 00:42:02,880 Ja, kapitein! 482 00:42:02,960 --> 00:42:06,560 Schraap de vogelstront eraf. - Dadelijk, sir. 483 00:42:08,400 --> 00:42:11,960 En ik zou betaald worden voor iets dat ik zelfs gratis zou doen. 484 00:42:14,120 --> 00:42:18,920 Hij heette kapitein Mike Clark. Hij was sinds zijn zevende al op een sleepboot. 485 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 Doe wat sneller. 486 00:42:23,680 --> 00:42:25,520 Kom hier. 487 00:42:27,280 --> 00:42:30,600 Krijg jij... hem nog steeds omhoog? 488 00:42:31,480 --> 00:42:33,600 Elke ochtend. 489 00:42:34,040 --> 00:42:38,640 De oude paal? De stijve. - Ik denk het wel. 490 00:42:41,560 --> 00:42:43,880 Wanneer had je voor de laatste keer een vrouw? 491 00:42:46,320 --> 00:42:48,760 Nooit. - Nooit? 492 00:42:49,160 --> 00:42:51,280 Niet zover ik weet. 493 00:42:51,360 --> 00:42:53,200 Wacht even. 494 00:42:53,880 --> 00:42:58,280 Wil je zeggen dat je al zovele jaren op de aarde bent 495 00:42:58,281 --> 00:43:01,120 en nooit een vrouw had? 496 00:43:05,560 --> 00:43:08,400 Verdorie, dat is het meest trieste ding dat ik ooit hoorde. 497 00:43:09,840 --> 00:43:11,600 Nooit? 498 00:43:11,760 --> 00:43:13,360 Nee. 499 00:43:15,560 --> 00:43:19,600 Dank Jezus dan. Je komt met mij mee. 500 00:43:30,000 --> 00:43:33,160 Wat deed je vader? - Ik heb mijn vader nooit ontmoet. 501 00:43:33,480 --> 00:43:35,800 Jij gelukzak. 502 00:43:36,280 --> 00:43:38,880 Al wat vaders willen doen is je eronder houden. 503 00:43:41,400 --> 00:43:44,480 Op mijn vaders boot, werkend voor twee... 504 00:43:44,800 --> 00:43:48,800 De oude smeerlap. 'Sleep-ler' noemden ze hem. 505 00:43:49,400 --> 00:43:51,880 Ik werkte hem op de zenuwen. 506 00:43:52,880 --> 00:43:57,000 Anders had ik de rest van mijn leven op een verdomde sleepboot gewerkt. 507 00:43:57,001 --> 00:43:58,840 Begrijp je me? 508 00:43:59,040 --> 00:44:01,760 Je wil niet de rest van je leven op een sleepboot doorbrengen? 509 00:44:01,880 --> 00:44:03,880 Zo is het! 510 00:44:06,560 --> 00:44:08,600 Weet je wat mijn vader tegen me zei? 511 00:44:09,840 --> 00:44:11,520 Hij zei... 512 00:44:11,680 --> 00:44:16,760 Wie denk je verdomme dat je bent? Wat denk je dat je verdomme kan doen? 513 00:44:17,600 --> 00:44:22,360 Wel, nu je het toch vraagt, 514 00:44:24,400 --> 00:44:29,840 Ik wil een artiest zijn. Hij lachte. Een artiest? 515 00:44:30,800 --> 00:44:34,200 God wil dat je op een sleepboot werkt, net zoals ik. 516 00:44:34,240 --> 00:44:36,680 En dat is precies wat je zal doen. 517 00:44:37,640 --> 00:44:40,280 Ik veranderde mezelf in een artiest. 518 00:44:41,960 --> 00:44:44,280 Een tattoo-artiest. 519 00:44:46,560 --> 00:44:49,480 Ik plaatste deze allemaal zelf. 520 00:44:51,560 --> 00:44:55,080 Je moet me levend villen om mijn kunst af te pakken. 521 00:44:56,120 --> 00:44:59,840 Als ik dood ben stuur ik hem mijn arm. 522 00:45:04,040 --> 00:45:06,480 Laat niemand je wat wijsmaken. 523 00:45:06,840 --> 00:45:09,080 Je moet doen wat je moet doen. 524 00:45:09,160 --> 00:45:14,040 En ik ben een verdomde artiest. - Maar je bent kapitein van een sleepboot. 525 00:45:15,680 --> 00:45:20,200 Kapitein Mike, we zijn klaar voor je... en voor je vriend. 526 00:45:21,680 --> 00:45:25,120 Komaan oldtimer, tijd om je te ontmaagden. 527 00:45:25,720 --> 00:45:27,960 Dag lieve dames. 528 00:45:31,400 --> 00:45:32,600 Hallo. 529 00:45:32,601 --> 00:45:35,720 Hij geeft mij de lullen. Die is niet voor mij. 530 00:45:37,560 --> 00:45:39,720 Hoe gaat het vanavond, opa? 531 00:45:40,400 --> 00:45:42,880 Het was een nacht om te herinneren. 532 00:45:47,720 --> 00:45:50,000 Ben jij Dick Tracy of zo? 533 00:45:50,001 --> 00:45:53,360 Ik moet wat rusten. - Opnieuw. 534 00:45:54,760 --> 00:45:56,080 Dank je. - Nee, jij bent bedankt. 535 00:45:56,120 --> 00:45:58,080 Nog een prettige nacht. - Ben je morgen ook hier? 536 00:45:58,081 --> 00:45:59,440 Elke avond behalve's zondags. 537 00:45:59,441 --> 00:46:03,280 Ze deed me de bedoeling van 'je kost winnen' begrijpen... 538 00:46:03,760 --> 00:46:05,440 Goede nacht liefje, kom snel terug. 539 00:46:05,480 --> 00:46:07,840 ...de dingen die je met geld kan kopen. 540 00:46:24,400 --> 00:46:29,440 Het is vies buiten. Mag ik je een lift aanbieden? 541 00:46:31,200 --> 00:46:33,560 Dat is erg vriendelijk van u, meneer. 542 00:46:42,040 --> 00:46:45,880 Mijn naam is Thomas. Thomas Button. - Ik heet Benjamin. 543 00:46:45,960 --> 00:46:49,920 Benjamin... Aangenaam je te leren kennen. 544 00:46:51,760 --> 00:46:54,400 Wil je ergens stoppen om wat te drinken? 545 00:46:55,080 --> 00:46:56,880 Goed. 546 00:46:57,200 --> 00:46:59,040 Goede avond. 547 00:47:04,040 --> 00:47:08,280 Wat mag het zijn, meneer? - Ik neem wat hij neemt. 548 00:47:08,320 --> 00:47:11,600 Sazerac vooor ons beiden. Met whisky, geen cognac. 549 00:47:12,120 --> 00:47:15,320 Jij drinkt niet, hè? - Er is altijd een eerste keer. 550 00:47:15,360 --> 00:47:18,520 Hoe bedoel je? - Ik was ook nooit eerder in een bordeel. 551 00:47:20,080 --> 00:47:22,400 Een ervaring... - Dat is het zeker. 552 00:47:22,440 --> 00:47:25,120 Er is een eerste keer voor alles. - Dat is zo. 553 00:47:25,200 --> 00:47:27,360 Ik kom eraan, meneer. 554 00:47:28,120 --> 00:47:33,160 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar... je hand. Is dat pijnlijk? 555 00:47:33,320 --> 00:47:37,120 Ik werd geboren met een soort ziekte. - Welke? 556 00:47:37,560 --> 00:47:41,440 Ik ben oud geboren. - Het spijt me. 557 00:47:41,680 --> 00:47:44,520 Niet nodig. Er is niks mis met hoge leeftijd. 558 00:47:53,280 --> 00:47:57,040 Mijn vrouw stierf heel wat jaren geleden. 559 00:47:57,520 --> 00:48:00,160 Dat spijt me heel erg. 560 00:48:00,880 --> 00:48:03,320 Ze stierf in het kraambed. 561 00:48:05,920 --> 00:48:09,120 Op kinderen. - Op moeders. 562 00:48:12,960 --> 00:48:16,520 Wat voor werk doe je, meneer Button? - Knopen. 563 00:48:16,880 --> 00:48:19,920 Buttons knopen. Er is geen knoop die wij niet maken. 564 00:48:21,440 --> 00:48:26,080 Onze grootste concurrent is B.F. Goodrich met zijn minderwaardige ritssluitingen. 565 00:48:26,240 --> 00:48:28,120 Willen de heren nog iets? 566 00:48:28,240 --> 00:48:30,200 Nog eentje voor onderweg, Benjamin? 567 00:48:30,240 --> 00:48:33,600 Enkel als je mij laat betalen, meneer Button. 568 00:48:34,520 --> 00:48:39,400 En wat voor werk doe jij? - Ik ben een sleepbootman. 569 00:48:46,280 --> 00:48:48,480 Ik vond het leuk om met je te praten. 570 00:48:48,720 --> 00:48:51,080 Ik vond het leuk om met je te drinken. 571 00:48:54,160 --> 00:48:59,200 Benjamin, zou je het erg vinden als ik af en toe even goeiedag kwam zeggen? 572 00:48:59,240 --> 00:49:02,640 Wanneer je maar wil. Goede nacht, meneer Button. 573 00:49:02,880 --> 00:49:05,720 Goede nacht, Benjamin. Rij door. 574 00:49:11,840 --> 00:49:13,400 Waar ben jij geweest? 575 00:49:13,401 --> 00:49:18,720 Niets. Ik ontmoette wat mensen en we luisterden naar muziek. 576 00:49:21,200 --> 00:49:23,400 Lieve help, jongen. 577 00:49:23,840 --> 00:49:25,560 Opgroeien is iets vreemds. 578 00:49:25,680 --> 00:49:27,600 Het overvalt je. 579 00:49:27,720 --> 00:49:31,480 Een persoon is daar en plots heeft iemand anders haar plaats ingenomen. 580 00:49:32,400 --> 00:49:34,040 Ze kroop niet meer op haar ellebogen en knieën. 581 00:49:34,041 --> 00:49:36,600 Benjamin! Hallo. - Goed. 582 00:49:38,600 --> 00:49:42,120 Ik hou van de weekends dat ze komt en de nacht bij haar oma doorbrengt. 583 00:49:50,560 --> 00:49:53,040 Daisy! Daisy! 584 00:49:54,200 --> 00:49:56,200 Wil je wat zien? 585 00:49:57,560 --> 00:49:59,480 Je moet het wel geheim houden. 586 00:49:59,560 --> 00:50:02,400 Kleed je aan. Ik ontmoet je achter. 587 00:50:06,800 --> 00:50:08,600 Kom. 588 00:50:10,360 --> 00:50:13,280 Kun je zwemmen? - Ik kan alles wat jij kan. 589 00:50:13,400 --> 00:50:16,320 Trek dit aan. We moeten ons haasten. 590 00:50:28,480 --> 00:50:31,000 Gaat het met hem? - Kapitein? 591 00:50:32,840 --> 00:50:34,560 Kapitein Mike! 592 00:50:38,160 --> 00:50:40,720 Goedemorgen, kapitein. Wil je ons wegbrengen? 593 00:50:41,520 --> 00:50:44,320 Weet je welke dag het is? - Zondag. 594 00:50:45,080 --> 00:50:47,240 Weet je wat dat betekent? 595 00:50:48,440 --> 00:50:50,880 Het betekent dat ik gisteravond erg dronken was. 596 00:50:51,400 --> 00:50:53,840 Maar je bent elke avond dronken. 597 00:50:55,800 --> 00:50:57,120 Is dat een meisje? 598 00:50:57,160 --> 00:51:00,040 Een goede vriendin. Ik wou haar de rivier tonen. 599 00:51:00,041 --> 00:51:05,000 Ik mag niet joy-riden met burgers. Ik kan mijn vergunning verliezen. 600 00:51:15,760 --> 00:51:17,800 Waarop wacht je? 601 00:51:46,360 --> 00:51:49,200 Ze moet hersteld worden... een gewonde eend. 602 00:51:50,560 --> 00:51:52,760 Nu vliegt ze wel... 603 00:51:59,040 --> 00:52:01,480 Ik wou dat we met hen meekonden. 604 00:52:06,880 --> 00:52:09,160 Zei je iets, mama? 605 00:52:16,720 --> 00:52:18,880 Het wordt echt erg. 606 00:52:20,480 --> 00:52:22,600 Kun je me horen, mama? 607 00:52:24,520 --> 00:52:27,200 De tijd sijpelde uit me... 608 00:52:33,480 --> 00:52:35,600 De dingen veranderden snel. 609 00:52:35,680 --> 00:52:39,680 Ik weet niet hoe het mogelijk is, maar het lijkt of je meer haar hebt. 610 00:52:41,080 --> 00:52:43,440 Wat als ik zou zeggen dat ik niet ouder word, 611 00:52:43,480 --> 00:52:46,720 maar dat ik jonger word ik dit lichaam. 612 00:52:48,480 --> 00:52:51,040 Dan zou ik medelijden met je hebben. 613 00:52:51,041 --> 00:52:54,000 Dat je iedereen van wie je houdt ziet sterven voor je. 614 00:52:54,040 --> 00:52:55,800 Een verschrikkelijke verantwoordelijkheid. 615 00:52:55,840 --> 00:52:59,160 Zo had ik nooit over leven of dood gedacht. 616 00:53:00,640 --> 00:53:04,960 Benjamin, het is de bedoeling dat we de mensen verliezen van wie we houden. 617 00:53:05,080 --> 00:53:08,400 Hoe kunnen we anders weten hoe belangrijk ze voor ons zijn? 618 00:53:11,360 --> 00:53:15,720 Op een herfstdag kwam een bekende bezoeker op onze deur kloppen. 619 00:53:17,280 --> 00:53:19,680 Wil je meegaan naar de apotheek? 620 00:53:29,760 --> 00:53:31,760 Ze leerde me piano spelen. 621 00:53:31,800 --> 00:53:33,360 Amen! 622 00:53:33,440 --> 00:53:36,320 En ze leerde me wat het betekent om iemand te missen. 623 00:53:40,840 --> 00:53:42,400 Kom mee. 624 00:53:43,120 --> 00:53:46,800 Ik was naar een bordeel gegaan, ik dronk mijn eerste glas. 625 00:53:47,320 --> 00:53:50,840 Ik nam afscheid van één vriend en begroef een andere. 626 00:53:51,400 --> 00:53:55,720 In 1936 eindigde ik het zeventiende jaar van mijn leven. 627 00:53:56,080 --> 00:53:59,160 Ik pakte ik mijn spullen en zei vaarwel. 628 00:54:01,160 --> 00:54:03,480 Ik kende het leven, zoals het was. 629 00:54:03,600 --> 00:54:06,200 Waarschijnlijk zou ik hen nooit meer zien. 630 00:54:09,200 --> 00:54:11,880 Veel geluk, zoon. - Dank je. 631 00:54:16,080 --> 00:54:19,320 Ik hou van jou, mama. - Ik hou ook van jou, schatje. 632 00:54:20,000 --> 00:54:23,280 Ik heb hier elke avond voor gebeden. 633 00:54:27,760 --> 00:54:29,880 Blijf, asjeblieft! 634 00:54:40,720 --> 00:54:42,320 Benjamin! 635 00:54:44,800 --> 00:54:47,600 Waar ga je heen? - Naar de zee. 636 00:54:48,640 --> 00:54:50,880 Ik stuur je wel een ansichtkaart. 637 00:54:52,360 --> 00:54:54,320 Van overal. 638 00:54:54,360 --> 00:54:56,920 Stuur me een ansichtkaart van overal. 639 00:55:10,760 --> 00:55:13,240 Kan jij het je voorstellen? 640 00:55:14,840 --> 00:55:20,000 Hij stuurde me een foto van overal waar hij heenging. 641 00:55:22,200 --> 00:55:24,720 Van iedere plek waar hij werkte... 642 00:55:25,320 --> 00:55:30,680 Newfoundland, Baffin Bay, Glasgow, Liverpool, Narvik... 643 00:55:32,600 --> 00:55:37,400 Overal waar hij heen ging met kapitein Mike. 644 00:55:39,201 --> 00:55:43,640 Kapitein Mike kreeg een contract voor rie jaar, bij de Moran Broers, sleep- en reddingswerken. 645 00:55:43,760 --> 00:55:47,480 Het oude schip werd gereviseerd met een fatsoenlijke motor en een nieuwe lier. 646 00:55:47,640 --> 00:55:50,320 We kwamen langs Florida en de Atlantische kust. 647 00:55:50,360 --> 00:55:52,120 De bemanning bestond nu uit zeven man. 648 00:55:52,160 --> 00:55:56,880 Kapitein Mike en ik, de kok, en Prentiss Mayess uit Wilmington, Delaware... 649 00:55:57,000 --> 00:55:59,320 de Brody tweeling, Rick en Vic. 650 00:55:59,400 --> 00:56:01,680 Ik ben graag op zee, maar om een of andere reden, 651 00:56:01,720 --> 00:56:04,200 als we aan land waren, konden we elkaar niet luchten of zien. 652 00:56:04,320 --> 00:56:05,800 Laat zijn. 653 00:56:05,801 --> 00:56:08,080 Eén in elke acht havens kwam nooit terug. 654 00:56:08,120 --> 00:56:10,280 En dan is er nog John Grimm, die goed bij zijn naam paste. 655 00:56:10,281 --> 00:56:12,240 ledereen is omgekomen op zee. 656 00:56:12,280 --> 00:56:14,240 ...in Belvedere, Zuid Dakota, 657 00:56:15,800 --> 00:56:18,240 en Pleasant Curtis uit Nashville Nodge, 658 00:56:18,440 --> 00:56:21,440 zei nooit een woord, behalve tegen zichzelf. 659 00:56:23,800 --> 00:56:26,440 Ik heb hem constant geschreven. 660 00:56:27,880 --> 00:56:32,840 Ik zei hem dat ik uitgenodigd was voor een auditie in New York, 661 00:56:33,280 --> 00:56:35,960 voor de school van het Amerikaanse Ballet. 662 00:56:36,000 --> 00:56:39,520 Blijft u, alstublieft. Dank u. Dank u. 663 00:56:41,520 --> 00:56:43,480 Jij mag blijven. 664 00:56:44,880 --> 00:56:50,520 Ik werd toegelaten tot de groep en het schip vertrok weer. 665 00:56:54,880 --> 00:56:59,160 Benjamin, hoe was het toen jij aankwam? 666 00:56:59,161 --> 00:57:02,720 Je was niet groter dan een meerpaal, met één been in het graf. 667 00:57:02,960 --> 00:57:08,280 Ik drink véél meer dan ik denk dat ik doe, maar jij schoot de hoogte in. 668 00:57:10,640 --> 00:57:12,720 Wat is jouw geheim? 669 00:57:13,840 --> 00:57:15,920 Nou, kapitein... 670 00:57:17,000 --> 00:57:19,160 jij drinkt wel veel. 671 00:57:23,240 --> 00:57:27,520 We verbleven in een klein hotel, met de grote naam 'Winterpaleis'. 672 00:57:27,521 --> 00:57:30,200 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 673 00:57:30,240 --> 00:57:33,760 Een kolibrie is niet zomaar een vogel. 674 00:57:34,240 --> 00:57:38,080 Hij heeft wel 1200 hartslagen per minuut. 675 00:57:39,360 --> 00:57:42,400 Zijn vleugels slaan wel 80 keer per seconde. 676 00:57:44,040 --> 00:57:46,480 Als je hun vleugels zou stilhouden, 677 00:57:47,720 --> 00:57:49,600 zouden ze binnen tien seconden dood zijn.. 678 00:57:51,040 --> 00:57:56,440 Dit is geen gewone vogel, het is een verdomd mirakel! 679 00:57:59,440 --> 00:58:02,880 Ze vertragen het slaan van hun vleugels, 680 00:58:02,921 --> 00:58:08,480 met bewegende plaatjes. Weet je wat ze zagen? De uiteinden van hun vleugels doen dit... 681 00:58:13,040 --> 00:58:16,840 Weet je wat het getal acht betekent in de wiskunde? 682 00:58:19,440 --> 00:58:20,840 Oneindigheid. 683 00:58:20,960 --> 00:58:22,960 Oneindigheid! 684 00:58:26,000 --> 00:58:28,640 ledereen, ongeacht de verschillen die ze hadden, 685 00:58:28,641 --> 00:58:32,400 de taal, de huidskleur, ze hadden één ding gemeen. 686 00:58:33,240 --> 00:58:35,680 Ze waren elke avond dronken. 687 00:58:35,720 --> 00:58:38,760 Derde verdieping, alsjeblieft. - Kan u even wachten, alsjeblieft? 688 00:58:38,800 --> 00:58:40,640 Dank je. 689 00:58:41,160 --> 00:58:43,560 Ze heette Elizabeth Abbott. 690 00:58:43,720 --> 00:58:46,760 Ze was niet mooi, maar zo eenvoudig als papier. 691 00:58:47,080 --> 00:58:49,960 Wat je maar wil, net zo mooi als iedere foto. 692 00:58:51,000 --> 00:58:53,400 Waar kijk je naar? 693 00:58:55,240 --> 00:58:58,760 Als je het echt wil weten, we hebben de afspraak om nooit nuchter naar bed te gaan. 694 00:58:58,761 --> 00:59:01,480 Juist, liefje? - Jawel, schat. 695 00:59:01,720 --> 00:59:03,400 Haar man was Walter Abbott. 696 00:59:03,440 --> 00:59:09,000 Hij was minister bij de Britse handelsmissie in Moermansk en hij was een spion. 697 00:59:11,760 --> 00:59:13,800 Kom je? - Ja. 698 00:59:17,280 --> 00:59:22,720 Ik brak een hak van mijn schoen. Ik loop normaal niet rond op blote voeten. 699 00:59:29,000 --> 00:59:31,440 Het waren lange dagen daar... 700 00:59:38,240 --> 00:59:40,640 zelfs nog langere nachten... 701 00:59:42,200 --> 00:59:45,760 Op een avond kon ik de slaap niet vatten. 702 00:59:47,120 --> 00:59:49,240 Ik zag het... 703 00:59:49,800 --> 00:59:52,000 Ik kon niet slapen. 704 01:00:04,440 --> 01:00:06,480 Ik wou thee gaan zetten. 705 01:00:06,560 --> 01:00:09,680 Wil je ook een kop? - Nee, dank je. 706 01:00:46,600 --> 01:00:50,400 Melk? Honing? - Met honing, alsjeblieft. 707 01:00:51,120 --> 01:00:53,160 Ik hoop dat je van vliegen in je honing houdt. 708 01:00:53,280 --> 01:00:55,480 Toch maar niet, dan. 709 01:01:08,880 --> 01:01:13,040 Je moet het een beetje laten trekken. 710 01:01:13,400 --> 01:01:16,360 Trekken? - Weken. 711 01:01:16,400 --> 01:01:20,000 Ik weet het niet. Er is een goede manier van thee zetten. 712 01:01:20,001 --> 01:01:23,480 Waar ik vandaan kom, willen ze hem enkel 'heet'. 713 01:01:23,520 --> 01:01:25,760 Je hebt gelijk. 714 01:01:33,760 --> 01:01:36,120 Jij bent een zeeman? - Een matroos. 715 01:01:36,280 --> 01:01:38,720 Ik hoop dat je mij niet onbeschoft vindt, maar ik moet het vragen... 716 01:01:38,840 --> 01:01:41,200 ben je niet wat oud om op een boot te werken? 717 01:01:41,201 --> 01:01:44,480 Er is geen leeftijdslimiet, zolang je het werk maar kan doen. 718 01:01:54,840 --> 01:01:56,920 En je hebt problemen met slapen? Dank je. 719 01:01:57,000 --> 01:01:59,360 Dat wist ik zelf niet eens. Ik sliep altijd als een baby. 720 01:02:00,880 --> 01:02:03,040 lets hield me wakker. 721 01:02:04,560 --> 01:02:08,120 Mijn vader was op zijn 80ste overtuigd dat hij zou sterven in zijn slaap. 722 01:02:08,160 --> 01:02:11,560 Hij limiteerde zichzelf tot het doen van korte dutjes. 723 01:02:13,320 --> 01:02:15,800 En hij was zo vastberaden dat hij de dood zou foppen. 724 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Deed hij dat? - Wat? 725 01:02:18,920 --> 01:02:21,080 Sterven in zijn slaap? 726 01:02:22,041 --> 01:02:27,320 Hij stierf in zijn favoriete stoel, terwijl hij naar zijn favoriete programma op de radio luisterde. 727 01:02:27,400 --> 01:02:29,760 Hij moet iets hebben geweten. 728 01:02:35,200 --> 01:02:40,160 Mijn man is de Engelse minister van handel. En we zijn hier al veertien maanden. 729 01:02:40,280 --> 01:02:42,440 Grote God! - We hadden naar Peking moeten gaan. 730 01:02:43,480 --> 01:02:47,080 Maar.. dat scheen nooit te lukken. 731 01:02:48,241 --> 01:02:51,920 - Ben jij wel eens in het Verre Oosten geweest? - Nee. Ik ben nooit ergens geweest. 732 01:02:52,120 --> 01:02:54,640 Buiten de havens dan. 733 01:02:54,720 --> 01:02:58,440 Waar kom je vandaan? - Uit New Orleans, Louisiana. 734 01:03:00,080 --> 01:03:02,240 ik wist niet dat er nog een ander was. 735 01:03:04,640 --> 01:03:07,640 Ze vertelde mij over alle plaatsen waar ze was geweest, 736 01:03:08,000 --> 01:03:10,040 en wat ze gezien had... 737 01:03:10,880 --> 01:03:13,280 en we praatten tot het krieken van de dag. 738 01:03:16,160 --> 01:03:21,080 Toen gingen terug naar onze kamers, naar onze eigen levens. 739 01:03:26,280 --> 01:03:29,720 En iedere nacht ontmoetten wij elkaar weer in de lobby. 740 01:03:34,480 --> 01:03:38,280 Een hotel in het midden van de nacht, kan een magische plek zijn. 741 01:03:40,880 --> 01:03:43,800 Een muis liep... en stopte... 742 01:03:45,160 --> 01:03:49,680 De radiator siste, het gordijn bewoog in de wind. 743 01:03:53,601 --> 01:03:59,000 Er is iets vredigs en comfortabels, als je weet dat de mensen die je liefhebt in hun bed liggen. 744 01:04:00,080 --> 01:04:02,600 waar niets hen kwaad kan doen... 745 01:04:05,120 --> 01:04:10,200 Elizabeth en ik vergaten de tijd in de nacht, tot net voor zonsopgang. 746 01:04:13,000 --> 01:04:15,560 Volgens mij heb ik je de verkeerde indruk gegeven. 747 01:04:15,760 --> 01:04:17,320 Excuseer? 748 01:04:17,400 --> 01:04:20,360 Getrouwde vrouwen zitten normaal niet 749 01:04:20,400 --> 01:04:23,160 in het midden van de nacht met vreemde mannen in hotels. 750 01:04:23,280 --> 01:04:26,200 Ik zou niet weten wat een getrouwde vrouw wel of niet doet. 751 01:04:32,200 --> 01:04:34,320 Slaapwel. 752 01:04:35,720 --> 01:04:37,120 Moermansk... 753 01:04:39,640 --> 01:04:42,600 'Ik heb iemand ontmoet en ben verliefd geworden'. 754 01:04:42,680 --> 01:04:44,640 Mama... 755 01:04:47,280 --> 01:04:52,080 Ik was meer dan zestig jaar oud... - Hield je van hem, mama? 756 01:04:52,360 --> 01:04:55,080 Wat weet een meisje van de liefde? 757 01:05:30,400 --> 01:05:34,200 - Ik ben niet aangekleed. - Je ziet er prima uit, gewoon zoals je bent. 758 01:05:36,400 --> 01:05:39,760 Verknoei geen tijd met wijn of kaas te bestellen 759 01:05:39,800 --> 01:05:43,120 want dat is zo gewoontjes hier, in vergelijking met 760 01:05:43,280 --> 01:05:48,000 de kaviaar en de wodka. 761 01:05:49,120 --> 01:05:52,960 Subliem. En meer dan genoeg. 762 01:05:55,240 --> 01:05:56,680 Dus... 763 01:06:01,560 --> 01:06:06,680 Smaak het. En eet niet alles ineens op. 764 01:06:06,840 --> 01:06:09,680 Op die manier blijft er niets over om van te genieten. 765 01:06:11,520 --> 01:06:15,640 En neem nu een slok van de wodka, terwijl het nog in je mond is. 766 01:06:29,960 --> 01:06:32,640 Je bent nog nooit met veel vrouwen geweest, of wel? 767 01:06:33,760 --> 01:06:35,920 Niet op zondagen. 768 01:06:37,640 --> 01:06:40,480 Je hebt nooit eerder kaviaar gehad? - Nee, mevrouw. 769 01:06:46,480 --> 01:06:51,760 Toen ik negentien was, probeerde ik de eerste vrouw zijn 770 01:06:52,760 --> 01:06:55,560 om het Kanaal over te zwemmen. 771 01:06:55,760 --> 01:06:57,120 Echt? 772 01:06:57,240 --> 01:07:00,840 De stroming was die dag zo sterk, 773 01:07:00,920 --> 01:07:05,000 dat ik met iedere slag die ik deed, werd ik er twee teruggeduwd. 774 01:07:05,080 --> 01:07:09,960 Ik was wel 32 uur in het water. En toen ik 3 km van Calais af was, 775 01:07:12,720 --> 01:07:15,000 begon het te regenen. 776 01:07:17,360 --> 01:07:21,760 Toen ik echt niet verder kon, stopte ik. 777 01:07:24,160 --> 01:07:26,120 Ik ben gewoon gestopt. 778 01:07:26,240 --> 01:07:31,040 En iedereen vroeg me of ik het nog eens ging proberen? 779 01:07:31,600 --> 01:07:33,800 Waarom zou ik niet? 780 01:07:36,160 --> 01:07:38,400 Maar ik heb het nooit gedaan. 781 01:07:39,120 --> 01:07:42,480 Eigenlijk heb ik daarna nooit iets gedaan met mijn leven. 782 01:07:47,200 --> 01:07:49,480 Je handen zijn zo koud. 783 01:07:59,080 --> 01:08:01,680 Ik kan de wind op je wang voelen. 784 01:08:08,160 --> 01:08:10,600 Ik ben bang dat het spookuur is. 785 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Dit was de eerste keer dat een vrouw mij kuste. 786 01:08:19,760 --> 01:08:22,200 Het is iets dat je nooit vergeet. 787 01:08:30,200 --> 01:08:33,880 Benjamin! - Je maakt dat ik me jonger voel. 788 01:08:34,240 --> 01:08:36,640 Jij laat me ook jaren jonger voelen. 789 01:08:36,760 --> 01:08:38,840 Ik wou dat ik het was. 790 01:08:39,320 --> 01:08:43,840 Er is zoveel veranderd. Ik zou al mijn fouten terugdraaien. 791 01:08:44,200 --> 01:08:46,200 Welke fouten? 792 01:08:49,080 --> 01:08:51,240 Ik bleef wachten. 793 01:08:51,800 --> 01:08:56,440 Ik dacht dat ik iets zou doen om dingen te veranderen. 794 01:08:57,360 --> 01:08:59,520 lets doen. 795 01:09:00,560 --> 01:09:03,520 Je krijgt het nooit meer terug. Het is gewoon zonde... 796 01:09:04,120 --> 01:09:06,120 verspilde tijd... 797 01:09:11,520 --> 01:09:13,920 Als we een verhouding krijgen, 798 01:09:14,480 --> 01:09:17,400 mag je me nooit aankijken gedurende de dag. 799 01:09:17,880 --> 01:09:20,720 En we gaan altijd uiteen voor de zon opkomt. 800 01:09:21,280 --> 01:09:24,240 En we zullen nooit zeggen: 'Ik hou van jou'. 801 01:09:25,440 --> 01:09:27,520 Dat zijn de regels. 802 01:09:29,680 --> 01:09:32,200 Heb je het koud? - Ik bevries. 803 01:10:09,240 --> 01:10:11,760 Zij was de eerste vrouw die ooit van mij hield. 804 01:10:14,720 --> 01:10:17,000 Waarom slaan we niet wat over. 805 01:10:17,200 --> 01:10:21,960 Ik ben blij dat hij iemand had die hem warm hield. 806 01:10:25,000 --> 01:10:27,400 Ik kon niet wachten om haar weer te zien. 807 01:10:39,760 --> 01:10:44,680 We zagen elkaar elke avond... en gebruikten steeds dezelfde kamer. 808 01:10:46,640 --> 01:10:50,160 ledere keer, leek nieuw en anders... 809 01:10:51,440 --> 01:10:53,240 Kom hier. 810 01:10:59,880 --> 01:11:01,720 Elizabeth... 811 01:11:02,680 --> 01:11:04,600 Goedenacht. 812 01:11:06,480 --> 01:11:08,720 Tot op een nacht... 813 01:11:44,560 --> 01:11:50,120 7 december 1941. een dag tussen man en vertrouweling. 814 01:11:52,360 --> 01:11:57,000 Het gaat over de nabije toekomst, 815 01:11:57,280 --> 01:11:59,360 waarschijnlijk ook nog verder. 816 01:11:59,880 --> 01:12:02,240 Er is een verandering van de plannen. 817 01:12:02,640 --> 01:12:04,920 Zoals je wel of niet weet, 818 01:12:05,040 --> 01:12:07,600 hebben de Japanners Pearl Harour gebombardeerd. 819 01:12:08,000 --> 01:12:11,440 Frank D. Roosevelt zei dat we allemaal ons steentje moeten bijdragen. 820 01:12:11,720 --> 01:12:15,560 De Chelsea is opgeëist om te dienen in de US Navy. 821 01:12:16,240 --> 01:12:19,840 Om te repareren, te bergen en te redden. 822 01:12:20,760 --> 01:12:24,960 Als er iemand niet naar de oorlog wil, dan is het nu de tijd om dat te zeggen. 823 01:12:25,040 --> 01:12:29,600 Als je eenmaal voet hebt gezet op die boot, dan zit je bij de Navy, vriend. 824 01:12:32,200 --> 01:12:34,720 Ik had met je willen spreken, Mike. 825 01:12:35,200 --> 01:12:40,040 Het gaat niet goed met mijn vrouw. Ik wil haar graag nog een keer zien. 826 01:12:41,360 --> 01:12:45,640 Het staat je vrij om op elke mogelijke manier naar huis te gaan, meneer Mayes. 827 01:12:50,640 --> 01:12:52,200 Wie gaat er koken als hij vertrekt? 828 01:12:52,201 --> 01:12:56,000 Voedselvergiftiging is een van de hoofdoorzaken van sterven op zee. 829 01:12:56,280 --> 01:12:58,840 Direct na het onjuist gebruik van veiligheidsmaterieel. 830 01:12:58,880 --> 01:13:01,400 Ik kan wel koken, kapitein. Ik doet het mijn hele leven al. 831 01:13:01,440 --> 01:13:02,680 Ja dat weet ik. 832 01:13:02,760 --> 01:13:05,240 Je bent een beetje te wispelturig voor de oorlog, Benjamin. 833 01:13:05,360 --> 01:13:10,320 Ik neem elke man die de Japanners en de moffen op hun donder kan geven. 834 01:13:13,080 --> 01:13:16,960 Dat is het! Pak je spullen, we gaan naar de oorlog, heren! 835 01:13:23,440 --> 01:13:25,840 Ze had een briefje achtergelaten. 836 01:13:26,280 --> 01:13:30,760 Ze schreef: 'het was leuk je te ontmoeten'. En dat was alles. 837 01:13:34,640 --> 01:13:37,120 Het was geen oorlog zoals een van ons had verwacht. 838 01:13:37,360 --> 01:13:41,360 We sleepten alleen maar vernietigde schepen, en een hoop oud ijzer. 839 01:13:41,440 --> 01:13:44,680 Als er een oorlog was, zagen wij hem niet. 840 01:13:46,120 --> 01:13:48,200 Er werd ons een man toegewezen. 841 01:13:48,320 --> 01:13:52,360 Chef Connor hield van de Navy maar het meeste hield hij van Amerika. 842 01:13:52,361 --> 01:13:57,240 Er is geen ander land ter wereld. Wanneer je Amerika spelt, A.M.E.R.I.K.A... 843 01:13:58,200 --> 01:14:00,400 Hij heette Dennis Smith en was een volbloed Cherokee. 844 01:14:00,440 --> 01:14:04,000 Zijn familie was al meer dan 500 jaar Amerikaan. 845 01:14:04,120 --> 01:14:07,800 Het zijn pacifisten. Ze vechten allemaal met een geweten. 846 01:14:07,920 --> 01:14:12,840 Waar zouden we zijn als iedereen reageerde naar hun geweten? 847 01:14:12,880 --> 01:14:15,240 Een beetje rustig, chief. 848 01:14:33,080 --> 01:14:38,040 Ik hield je in de gaten. Je lijkt betrouwbaar. Als mij iets overkomt... 849 01:14:44,520 --> 01:14:47,160 wil je dan zorgen dat mijn vrouw dit krijgt? 850 01:14:47,200 --> 01:14:49,760 Hij had mij al zijn soldij gegeven. 851 01:14:50,000 --> 01:14:52,600 Hij had er geen cent van uitgegeven. 852 01:14:53,360 --> 01:14:56,320 Ik wil dat mijn familie weet dat ik aan hen denk. 853 01:15:01,640 --> 01:15:04,120 ledereen aan dek! 854 01:15:05,280 --> 01:15:08,280 Zorg dat je boven bent, luie klootzakken! 855 01:15:28,320 --> 01:15:31,000 De oorlog had ons eindelijk gevonden. 856 01:15:32,680 --> 01:15:35,040 Alles stuurboord! 857 01:15:37,000 --> 01:15:39,400 Pleasant, naar dat licht! 858 01:15:46,640 --> 01:15:50,680 Het transport bevatte 1300 man en werd gesplitst door torpedo's. 859 01:15:52,800 --> 01:15:55,160 Wij kwamen als eerste aan op de plek. 860 01:15:55,280 --> 01:15:56,720 Stop de motoren! 861 01:15:56,840 --> 01:15:59,160 Alles stoppen! 862 01:16:03,480 --> 01:16:05,920 Wij waren het enige geluid. 863 01:16:18,640 --> 01:16:20,640 Mannen! 864 01:16:35,280 --> 01:16:38,000 Die hebben ze wel goed geraakt. 865 01:16:39,600 --> 01:16:41,920 Mannen, blijf daar! 866 01:16:54,320 --> 01:16:56,040 Wat? 867 01:17:07,840 --> 01:17:10,000 Is dat de laatste? 868 01:18:27,840 --> 01:18:29,640 Kapitein! 869 01:18:44,120 --> 01:18:46,560 Ze doorzeefden me! 870 01:18:47,840 --> 01:18:50,040 Geef me je hand. 871 01:18:54,920 --> 01:18:56,920 Het komt wel goed, kapitein. 872 01:18:57,040 --> 01:19:00,520 Er is een mooie plek voor jou in de hemel. Een mooie plek... 873 01:19:01,520 --> 01:19:04,880 Misschien kijken ze daar wel niet zo nauw naar hoe het is gegaan... 874 01:19:07,360 --> 01:19:10,560 Ik zou zweren dat het het lot is. 875 01:19:12,840 --> 01:19:15,360 Maar als het aan het einde komt... 876 01:19:17,000 --> 01:19:19,480 moet je het laten gaan. 877 01:19:25,520 --> 01:19:27,560 Kapitein... 878 01:19:46,560 --> 01:19:50,280 1.328 mannen stierven die dag. 879 01:19:52,080 --> 01:19:55,040 Ik zei vaarwel tegen de Cherokee, Dennis Smith, 880 01:19:56,000 --> 01:19:59,160 en John Grimm, die gelijk kreeg dat hij daar zou sterven. 881 01:20:00,480 --> 01:20:03,160 Ik stuurde Pleasant Curtis zijn vrouw het geld. 882 01:20:04,000 --> 01:20:06,280 Ik zei vaarwel tegen de tweeling, Vic Brody... 883 01:20:06,960 --> 01:20:11,160 ...en tegen Mike Clark, kapitein van de sleepboot 'Chelsea'. 884 01:20:13,880 --> 01:20:15,720 En ik nam afscheid van al die andere mannen, 885 01:20:15,721 --> 01:20:18,120 die hun eigen dromen hadden. 886 01:20:18,200 --> 01:20:21,520 Al die mannen die vertegenwoordiger wilden worden, dokters, 887 01:20:21,521 --> 01:20:24,280 advocaten en indianenopperhoofd. 888 01:20:24,560 --> 01:20:27,040 Volgens mij kan ik het wel repareren. 889 01:20:28,320 --> 01:20:31,520 Hierbuiten, leek de dood niet natuurlijk. 890 01:20:47,680 --> 01:20:51,120 Ik heb nooit een kolibrie zover over de zee gezien... 891 01:20:52,160 --> 01:20:54,440 ervoor of sinds. 892 01:20:59,360 --> 01:21:03,760 En in mei 1945, toen ik 26 jaar oud was 893 01:21:05,680 --> 01:21:07,040 Kwam ik thuis. 894 01:21:16,040 --> 01:21:17,520 Queenie? - Ja. 895 01:21:21,920 --> 01:21:26,680 Lieve help! Je bent thuis! 896 01:21:26,880 --> 01:21:29,240 God, je kwam terug! 897 01:21:29,640 --> 01:21:31,640 Laat me je bekijken. - Wie is dat, mama. 898 01:21:31,641 --> 01:21:33,480 Het is je broer, Benjamin. 899 01:21:33,520 --> 01:21:36,400 Ik wist niet dat hij mijn broer was. - Jij weet nog veel niet, kind. 900 01:21:36,401 --> 01:21:39,120 Ga verder vegen, was je handen en kom met helpen met de tafel. 901 01:21:39,121 --> 01:21:40,760 Vooruit nu. 902 01:21:40,920 --> 01:21:43,600 Het lijkt of je herboren bent. 903 01:21:43,601 --> 01:21:45,760 Je lijkt jonger dan in de lente. 904 01:21:45,800 --> 01:21:49,200 Ik denk dat de priester die zijn handen op je legde, je een tweede leven gaf. 905 01:21:49,320 --> 01:21:52,720 Ik wist het toen ik je zag. Je was speciaal. 906 01:21:53,000 --> 01:21:56,240 Mijn knieën doen pijn omdat ik er elke avond op gelegen heb. 907 01:21:56,241 --> 01:22:00,960 En vroeg aan God: 'Heer, breng hem veilig naar huis'. 908 01:22:01,200 --> 01:22:03,520 Weet je nog wat ik je zei? 909 01:22:03,560 --> 01:22:06,800 Je weet nooit wat er zal gebeuren. - Dat is juist. Ga zitten. 910 01:22:10,480 --> 01:22:12,920 Heb je iets geleerd dat je kunt vertellen? 911 01:22:14,400 --> 01:22:18,280 Ik heb wel wat gezien. - Je hebt pijn gezien. 912 01:22:19,800 --> 01:22:20,800 Wat vreugde ook? 913 01:22:20,880 --> 01:22:24,920 Tuurlijk, zeker wel. - Dat is wat ik wil horen. 914 01:22:25,600 --> 01:22:28,120 Kijk jezelf eens. - Waar is Tizzy? 915 01:22:28,560 --> 01:22:30,600 Oh schatje... 916 01:22:32,200 --> 01:22:36,240 Mr Weathers stierf in zijn slaap in april. 917 01:22:36,280 --> 01:22:39,120 Mama, het spijt me zo. - Maak je daarover geen zorgen, schat. 918 01:22:41,280 --> 01:22:45,440 Er zijn er nog maar een stuk of twee over. Ze zijn nog vrij nieuw. 919 01:22:45,480 --> 01:22:48,120 Ze wachten op hun beurt net als iedereen. 920 01:22:49,400 --> 01:22:51,840 Ik ben zo blij dat je terug thuis bent. 921 01:22:51,920 --> 01:22:54,920 We moeten nu een vrouw en een nieuwe baan voor je zoeken. 922 01:22:54,921 --> 01:22:57,320 Kom maar met me mee. 923 01:23:00,000 --> 01:23:03,040 Benjamin! Je verspilt je tijd. 924 01:23:03,400 --> 01:23:07,960 Ze is stokdoof. En jij verblijft in de oude kamer van Mrs. DeSeroux, 925 01:23:08,640 --> 01:23:11,560 Je bent te groot om bij iemand op de kamer te slapen. 926 01:23:15,400 --> 01:23:17,600 Er is iets vreemds met thuiskomen. 927 01:23:18,720 --> 01:23:21,800 Het ziet er hetzelfde uit, ruikt hetzelfde, voelt hetzelfde aan. 928 01:23:24,760 --> 01:23:28,600 Heb ik je ooit verteld dat ik zeven maal geraakt ben door de bliksem? 929 01:23:29,960 --> 01:23:33,640 Eens zat ik gewoon in mijn truck. 930 01:23:38,880 --> 01:23:42,360 Je realiseert wat er verandert en dat ben jij. 931 01:23:44,680 --> 01:23:49,000 En op een morgen, niet lang nadat ik terug was... 932 01:24:16,680 --> 01:24:18,760 Excuseer, is Queenie hier? 933 01:24:20,160 --> 01:24:21,520 Daisy? 934 01:24:24,240 --> 01:24:28,000 Ik ben het, Benjamin. - Benjamin? 935 01:24:31,200 --> 01:24:33,320 Oh mijn god! 936 01:24:34,320 --> 01:24:37,640 Natuurlijk ben jij het! Benjamin! 937 01:24:41,360 --> 01:24:42,280 Hoe gaat het met je... 938 01:24:42,320 --> 01:24:44,360 Het is al zolang geleden en ik wil zoveel weten... 939 01:24:44,361 --> 01:24:46,720 Sinds wanneer ben je terug? - Een paar weken geleden. 940 01:24:47,560 --> 01:24:49,600 Ik heb met Queenie gesproken, ze zei dat je in de oorlog zat, 941 01:24:49,720 --> 01:24:52,600 ergens op de zee, we waren zo bezorgd om je. 942 01:24:52,720 --> 01:24:53,760 Ik ben in orde. 943 01:24:54,720 --> 01:24:58,280 Bekijk je eens. Je bent zo mooi. 944 01:25:00,080 --> 01:25:01,920 Je bent gestopt met schrijven. 945 01:25:03,880 --> 01:25:08,400 "Als ik had gelachen, was het een meisje... en een vrouw die haar plaats had ingenomen. 946 01:25:09,120 --> 01:25:11,400 Ze was de mooiste vrouw die ik ooit had gezien. " 947 01:25:12,160 --> 01:25:13,680 Prachtig. 948 01:25:15,480 --> 01:25:17,400 De mooiste. 949 01:25:19,000 --> 01:25:20,360 Herinner je oma Fuller? 950 01:25:20,400 --> 01:25:21,760 Natuurlijk. - Ze is dood. 951 01:25:22,200 --> 01:25:24,440 Ik heb er van gehoord. Het spijt me. 952 01:25:24,441 --> 01:25:27,520 Ik kan het nog niet geloven dat we hier beiden zijn. 953 01:25:27,560 --> 01:25:30,720 Het lijkt zo fake... Nee, nee, hoe noemen ze dat, "Het lot"? 954 01:25:31,720 --> 01:25:34,640 Ken je Edgar Cayce, Het medium? - Ik denk het niet. 955 01:25:34,641 --> 01:25:39,080 Hij zegt dat alles voorbestemd is... maar ik denk dat het het lot is. 956 01:25:43,880 --> 01:25:46,480 Ik weet niet hoe het werkt, maar het gebeurde. 957 01:25:47,000 --> 01:25:50,720 Ben je al in Manhattan geweest? Het is rechtover de rivier van mij. 958 01:25:50,760 --> 01:25:54,360 Ik kan het Empire State Building zien als ik op mijn bed sta. 959 01:25:54,600 --> 01:25:57,600 En jij? Waar ben jij geweest. 960 01:25:57,601 --> 01:26:00,120 De laaste keer dat je schreef zat je in Rusland. 961 01:26:00,240 --> 01:26:04,080 Ik wou altijd al eens naar Rusland gaan. Is het daar zo koud als ze zeggen? 962 01:26:04,280 --> 01:26:07,120 Tweemaal zo koud. - Mijn God. 963 01:26:07,680 --> 01:26:12,240 Je zei altijd al dat je anders was. En ik denk dat het ook zo is. 964 01:26:13,960 --> 01:26:16,200 Je schreef dat je iemand had leren kennen. 965 01:26:16,240 --> 01:26:19,040 Is het gelukt? - Nee... 966 01:26:20,720 --> 01:26:22,960 Ken je dit nog? 967 01:26:32,960 --> 01:26:37,520 Dit is de foto van de oude kangoeroe om vijf uur in de namiddag. 968 01:26:39,520 --> 01:26:41,160 Wil je graag iets gaan eten? 969 01:26:49,160 --> 01:26:51,480 Heb ik je ooit verteld dat ik gedanst heb voor Ballenchine? 970 01:26:52,240 --> 01:26:56,480 Hij is een beroemde choreograaf. Hij zei dat ik de perfecte lijn had. 971 01:26:58,360 --> 01:27:02,480 Weet je, tijdens een repetitie, viel er een danser. 972 01:27:02,840 --> 01:27:05,400 Hij stak dat tussen de productie. 973 01:27:05,440 --> 01:27:08,880 Kun je dat voorstellen tijdens een klassiek ballet? 974 01:27:08,960 --> 01:27:11,920 Een danser die opzettelijk valt? 975 01:27:12,320 --> 01:27:15,720 Er is een heel nieuw woord voor dansen. Het heet abstract. 976 01:27:15,840 --> 01:27:19,640 Hij is niet de enige weet je, er is Lincoln Kirstein, Lucia Chase... 977 01:27:21,760 --> 01:27:25,600 en Agnes DeMille. Ze is gewoon heel goed. 978 01:27:25,640 --> 01:27:27,360 Allemaal dat op en neer spul. 979 01:27:27,361 --> 01:27:31,080 Het gaat niet om de formaliteit van de dans, maar om het gevoel tijdens het dansen. 980 01:27:31,081 --> 01:27:33,320 Ze vertelde over die nieuwe wereld. 981 01:27:33,480 --> 01:27:35,880 Namen die niets betekenen voor mij. 982 01:27:36,000 --> 01:27:38,440 Ik hoorde zelf niet veel van wat ze zei. 983 01:27:38,441 --> 01:27:42,840 Het is nieuw en modern en Amerikaans. Ze verstaan onze gevoelens... 984 01:27:43,681 --> 01:27:47,440 - Oh mijn god, ik ben steeds over mezelf bezig. - Nee, ik heb genoten van het luisteren. 985 01:27:48,440 --> 01:27:51,200 Ik wist niet dat je rookte. - Ik ben oud genoeg. 986 01:27:54,640 --> 01:27:56,640 Ik ben oud genoeg voor veel dingen. 987 01:28:00,320 --> 01:28:02,920 In New York, bleven we de hele avond op... 988 01:28:02,921 --> 01:28:06,280 en keken naar hoe de zon opkwam achter de huizen. 989 01:28:08,520 --> 01:28:10,320 Er is wel altijd iets te doen. 990 01:28:27,840 --> 01:28:29,480 Ik moet morgen terug. 991 01:28:30,680 --> 01:28:32,880 Oh, zo snel? - Ik wou dat ik kon blijven. 992 01:28:37,400 --> 01:28:40,200 Dansers hebben geen decor of kostuums meer nodig. 993 01:28:40,600 --> 01:28:43,920 Ik kan me voorstellen om volledig naakt te dansen. 994 01:28:45,240 --> 01:28:49,080 Heb je D.H. Lawrence gelezen? Zijn boeken zijn geband. 995 01:28:49,600 --> 01:28:53,200 De woorden zijn zoals de liefde bedrijven. 996 01:29:36,040 --> 01:29:40,400 In onze groep moet je elkaar vertrouwen. 997 01:29:45,240 --> 01:29:48,960 Seks is er een groot deel van. 998 01:29:53,080 --> 01:29:55,280 Veel van de dansers zijn lesbisch. 999 01:29:57,920 --> 01:30:00,280 Eén vrouw wou met me slapen. 1000 01:30:07,920 --> 01:30:10,640 Maakt dat je van streek? - Welk gedeelte? 1001 01:30:11,680 --> 01:30:13,840 Dat er iemand met me wou slapen? 1002 01:30:14,720 --> 01:30:18,120 Veel mensen zouden met je willen slapen, je bent zo mooi. 1003 01:30:19,520 --> 01:30:24,920 Laten we teruggaan naar het huis, of we kunnen ergens een kamer nemen. 1004 01:30:27,880 --> 01:30:29,480 Je kan je jasje uitdoen. 1005 01:30:29,520 --> 01:30:32,840 Ik weet het niet, Daisy. Het is niet dat ik niet wil... 1006 01:30:34,040 --> 01:30:36,000 Ik ben gewoon een oude man. 1007 01:30:36,001 --> 01:30:39,960 Benjamin... Ik ben al met oudere mannen geweest. 1008 01:30:40,400 --> 01:30:44,280 Je gaat morgenvroeg terug naar New York. Je moet bij je vrienden zijn. 1009 01:30:45,720 --> 01:30:48,320 Je bent maar één keer jong. - Ik ben oud genoeg. 1010 01:30:48,321 --> 01:30:50,920 Daisy, niet vanavond, dat is alles. 1011 01:31:03,760 --> 01:31:05,880 We kunnen wat naar muziek gaan luisteren. 1012 01:31:08,000 --> 01:31:10,400 Ons leven wordt geleid door regels en kansen, 1013 01:31:11,240 --> 01:31:12,800 zelfs diegene die we missen. 1014 01:31:13,600 --> 01:31:17,520 Je ziet er zo mooi uit, zo verfijnd. 1015 01:31:17,560 --> 01:31:20,880 De orkaan gaat ons gewoon voorbijwaaien. - Dat is goed. 1016 01:31:21,040 --> 01:31:25,640 Ik blijf onder de dekens met mama. Ze zei dat er niets met me zou gebeuren. 1017 01:31:27,160 --> 01:31:28,560 Benjamin? 1018 01:31:30,040 --> 01:31:32,280 "De dingen begonnen te veranderen voor mij... " 1019 01:31:32,320 --> 01:31:35,440 Mijn haar had maar weinig grijs meer en groeide als onkruid. 1020 01:31:35,880 --> 01:31:38,960 Mijn reukzin werd sterker. 1021 01:31:39,680 --> 01:31:41,760 Mijn gehoor veel duidelijker. Ik kon verder en langer stappen. 1022 01:31:42,320 --> 01:31:47,720 Terwijl iedereen verouderde, begon ik jonger te worden. 1023 01:31:50,720 --> 01:31:51,760 Binnen. 1024 01:31:53,200 --> 01:31:54,360 Benjamin... 1025 01:31:55,440 --> 01:31:57,920 Herinner je je mij? - Tuurlijk, Mr Button. 1026 01:31:59,080 --> 01:32:03,000 Wat is er met je gebeurd? - Een infectie op mijn voet. 1027 01:32:04,000 --> 01:32:05,880 Welkom thuis, vriend. 1028 01:32:08,200 --> 01:32:11,840 Ik zie dat je nog steeds Sazerac met whisky drinkt. - Ik ben een man van gewoonte. 1029 01:32:12,440 --> 01:32:16,080 Bezoek je dat huis op Bourbon Street nog? - Al geruime tijd niet meer. 1030 01:32:17,560 --> 01:32:19,600 Interessante gedachte. 1031 01:32:19,680 --> 01:32:23,920 We gingen van 40.000 naar een half miljoen knopen per dag. 1032 01:32:24,040 --> 01:32:28,440 We hebben tien keer zoveel arbeiders. En we werken de klok rond. 1033 01:32:32,920 --> 01:32:35,040 Het is verdomd jammer. 1034 01:32:35,280 --> 01:32:37,920 De oorlog was goed voor de knopenindustrie. 1035 01:32:40,760 --> 01:32:42,560 Weet je... 1036 01:32:44,120 --> 01:32:47,680 Ik ben ziek. Ik weet niet hoe lang ik nog heb. 1037 01:32:47,840 --> 01:32:50,520 Het spijt me om dat te horen, meneer Button. - Nee... 1038 01:32:51,520 --> 01:32:55,040 Ik ken niet veel mensen. Ik ben nogal een eenzaat. 1039 01:32:56,801 --> 01:33:01,720 Hopelijk vind je het niet erg. Als het mogelijk is zou ik van je gezelschap willen genieten. 1040 01:33:01,960 --> 01:33:04,440 Ik zal doen wat ik kan. 1041 01:33:07,400 --> 01:33:10,320 Benjamin, weet jij iets van knopen? 1042 01:33:13,840 --> 01:33:18,720 De Buttons knopen zijn al 124 jaar in onze familie. 1043 01:33:18,800 --> 01:33:23,000 Mijn opa was een kleermaker. Hij had een kleine winkel in Richmond. 1044 01:33:23,320 --> 01:33:26,240 Na de Burgeroorlog verhuisde hij naar New Orleans, 1045 01:33:26,280 --> 01:33:30,560 waar mijn vader de wijsheid had om onze eigen knopen te maken. 1046 01:33:30,720 --> 01:33:35,720 Met zijn hulp groeide de winkel uit tot dit. 1047 01:33:36,080 --> 01:33:38,680 En vandaag kan ik geen steek naaien. 1048 01:33:42,680 --> 01:33:44,920 Dat is erg interessant. 1049 01:33:48,160 --> 01:33:50,720 Je hebt goed geboerd. 1050 01:33:51,560 --> 01:33:56,000 En hoe staan de zaken, meneer Button? 1051 01:33:57,920 --> 01:34:01,800 Benjamin, je bent mijn zoon. 1052 01:34:08,040 --> 01:34:11,480 Het spijt me dat ik het je nooit eerder vertelde. 1053 01:34:12,080 --> 01:34:17,120 Je bent geboren in de nacht dat de Grote Oorlog eindigde. 1054 01:34:17,560 --> 01:34:21,480 Je moeder stierf toen ze je baarde. 1055 01:34:22,520 --> 01:34:24,920 Ik dacht dat je een monster was. 1056 01:34:28,080 --> 01:34:31,200 Ik beloofde je moeder om ervoor te zorgen dat je veilig was. 1057 01:34:37,480 --> 01:34:40,000 Ik had je nooit in de steek mogen laten. 1058 01:34:43,640 --> 01:34:45,680 Mijn moeder? 1059 01:34:46,320 --> 01:34:49,160 In het zomerhuis bij Lake Pontchartrain. 1060 01:34:49,240 --> 01:34:52,760 Toen ik een jongen was, werd ik graag als eerste wakker. 1061 01:34:52,800 --> 01:34:55,280 Ik liep naar het meer om te kijken hoe de dag begon. 1062 01:34:57,120 --> 01:34:59,480 Het leek of ik de enige levende was. 1063 01:35:01,360 --> 01:35:04,080 Ik werd verliefd toen ik haar voor het eerst zag. 1064 01:35:04,560 --> 01:35:07,320 Je moeder heette Caroline Murphy. 1065 01:35:07,680 --> 01:35:10,680 Ze werkte in de keuken van je opa. 1066 01:35:13,520 --> 01:35:15,600 Ze kwam uit Dublin. 1067 01:35:15,880 --> 01:35:18,960 In 1903 kwamen Caroline en haar broers en zussen 1068 01:35:18,961 --> 01:35:21,280 hier in New Orleans wonen. 1069 01:35:23,720 --> 01:35:28,520 Ik zoek uitvluchten om naar die keuken te gaan, zodat ik haar kan zien. 1070 01:35:35,440 --> 01:35:39,320 25 april 1918 was de gelukkigste dag van mijn leven. 1071 01:35:39,720 --> 01:35:42,160 De dag dat ik met je moeder trouwde. 1072 01:35:43,400 --> 01:35:45,760 Waarom heb je het me niet verteld? 1073 01:35:46,400 --> 01:35:49,560 Het was mijn bedoeling om je alles na te laten wat ik heb. 1074 01:35:50,640 --> 01:35:52,320 Ik moet gaan. 1075 01:35:52,440 --> 01:35:54,720 Waarheen? - Naar huis. 1076 01:35:56,200 --> 01:35:57,480 Wat denkt hij wel? 1077 01:35:57,481 --> 01:36:00,720 Denkt hij dat hij kan opdagen en dat alles weer in orde komt? 1078 01:36:00,721 --> 01:36:03,040 En dat iedereen weer vrienden wordt? 1079 01:36:03,041 --> 01:36:08,360 Daar kan hij mooi op wachten, zeker weten. God is mijn getuige. 1080 01:36:09,080 --> 01:36:12,360 Hij liet ons 18 dollar in de nacht dat je gevonden werd. 1081 01:36:12,361 --> 01:36:15,560 18 dollar en een vuile luier. 1082 01:36:15,600 --> 01:36:18,760 Slaapwel mama. - Slaapwel, baby. 1083 01:36:31,040 --> 01:36:35,480 Heb ik je ooit verteld dat ik zeven keer door de bliksem geraakt werd? 1084 01:36:36,960 --> 01:36:39,480 Eens toen ik met mijn hond op straat aan het wandelen was. 1085 01:36:43,840 --> 01:36:47,720 Blind aan één oog. Ik kan nauwelijks nog horen... 1086 01:36:48,600 --> 01:36:53,520 Ik krijg rillingen zonder aanleiding en kan mijn gedachten er niet bijhouden. 1087 01:36:54,600 --> 01:36:56,640 Weet je wat? 1088 01:36:56,840 --> 01:37:00,240 God herinnert me eraan dat ik geluk heb dat ik nog steeds leef. 1089 01:37:05,200 --> 01:37:07,240 De storm komt eraan. 1090 01:37:51,600 --> 01:37:53,680 Word wakker... 1091 01:37:55,720 --> 01:37:57,800 We kleden je aan. 1092 01:39:27,480 --> 01:39:30,520 Het was erg gek hoe de dingen gingen... 1093 01:39:31,280 --> 01:39:33,960 Je kon vloeken en het lot vervloeken... 1094 01:39:35,120 --> 01:39:37,440 maar wanneer het einde nadert... 1095 01:39:38,400 --> 01:39:40,560 moet je alles loslaten. 1096 01:40:01,480 --> 01:40:03,960 Het is een mooi kerkhof. 1097 01:40:05,480 --> 01:40:08,120 Je wordt vlak naast je moeder begraven. 1098 01:40:09,560 --> 01:40:12,120 Jij bent mijn moeder. 1099 01:40:15,000 --> 01:40:16,920 Oh baby. 1100 01:40:20,680 --> 01:40:23,040 Ik had New York nooit gezien. 1101 01:41:46,880 --> 01:41:49,880 Excuseer, ik ben een vriend van Daisy. - Deze kant op. 1102 01:41:53,840 --> 01:41:55,880 Daisy! Daisy! 1103 01:41:58,520 --> 01:42:00,800 Is er iemand op zoek naar me? 1104 01:42:02,440 --> 01:42:04,920 Benjamin... - Dag. 1105 01:42:05,800 --> 01:42:09,120 Wat doe jij hier? - Ik kom je bezoeken. 1106 01:42:09,640 --> 01:42:12,400 En een beetje tijd met je doorbrengen als ik kan. 1107 01:42:12,760 --> 01:42:15,640 Ik wou dat je gebeld had. 1108 01:42:17,240 --> 01:42:19,640 Je verrast me. 1109 01:42:19,880 --> 01:42:24,360 Je stal mijn hart. - Nee. Dank je, ze zijn mooi. 1110 01:42:24,680 --> 01:42:29,240 Ik kon mijn ogen niet van je afhouden. Ik was gehypnotiseerd. 1111 01:42:30,960 --> 01:42:33,960 Dank je. Het is erg lief om dat te zeggen. 1112 01:42:38,800 --> 01:42:40,640 Ik moet me omkleden, want we gaan naar een feestje. 1113 01:42:40,641 --> 01:42:42,520 Wil je meekomen? 1114 01:42:42,560 --> 01:42:45,320 lemand vertelde me over een restaurant dat je misschien leuk zou vinden. 1115 01:42:45,321 --> 01:42:47,840 Ik heb gereserveerd, voor het geval dat. 1116 01:42:47,841 --> 01:42:50,720 Al de dansers gaan samen uit na de show. 1117 01:42:50,840 --> 01:42:53,040 Je bent welkom om mee te gaan. 1118 01:42:53,041 --> 01:42:55,440 Ik ga me omkleden, goed? 1119 01:43:14,400 --> 01:43:17,640 Dit is David. Hij danst bij het gezelschap. 1120 01:43:17,960 --> 01:43:21,720 Dit is Benjamin. Ik heb je over hem verteld. 1121 01:43:22,040 --> 01:43:23,160 Hoe maak je het? 1122 01:43:23,200 --> 01:43:25,640 Ik haal wat te drinken. 1123 01:43:33,960 --> 01:43:38,080 Jij bent een vriend van haar oma? Of iets in die trant. 1124 01:43:40,160 --> 01:43:42,200 lets in die trant. 1125 01:43:42,360 --> 01:43:44,200 Excuseer me. 1126 01:44:28,480 --> 01:44:31,120 Ik had geen idee dat je zou komen. 1127 01:44:31,880 --> 01:44:34,160 Verdorie, Benjamin... 1128 01:44:35,880 --> 01:44:37,600 Wat had je verwacht? 1129 01:44:37,601 --> 01:44:41,520 Wil je dat ik alles laat vallen? Dit is mijn leven. 1130 01:44:41,640 --> 01:44:44,080 Ga je naar het centrum? 1131 01:44:48,960 --> 01:44:50,560 Komaan... 1132 01:44:50,760 --> 01:44:52,600 Leef een beetje. 1133 01:44:52,761 --> 01:44:57,160 - Er zijn muzikanten, interessante mensen... - Je hoeft dat niet te doen. Het is mijn schuld. 1134 01:44:58,200 --> 01:44:59,440 Ik had moeten bellen. 1135 01:44:59,441 --> 01:45:04,600 Ik dacht je gewoon te verrassen. 1136 01:45:06,280 --> 01:45:10,440 Daisy, komaan! - Het is koud. 1137 01:45:12,560 --> 01:45:16,040 Hij lijkt leuk. Hou je van hem? 1138 01:45:19,520 --> 01:45:21,680 Ik denk het wel. 1139 01:45:22,760 --> 01:45:25,000 Ik ben blij voor je. 1140 01:45:26,400 --> 01:45:28,680 Misschien zie ik je thuis wel. 1141 01:45:30,840 --> 01:45:32,720 Oké. 1142 01:45:33,960 --> 01:45:36,240 Ik heb genoten van de show! 1143 01:45:43,000 --> 01:45:47,600 Hij kwam me vertellen dat zijn vader gestorven was. 1144 01:45:48,720 --> 01:45:52,160 Dat kon je niet weten. - Ik was 23 jaar. 1145 01:45:52,720 --> 01:45:55,080 Ik gaf er gewoon niet om. 1146 01:45:57,080 --> 01:46:01,640 Wat heb je daarna gedaan? - Er liggen wat foto's daar, 1147 01:46:02,000 --> 01:46:04,200 ik denk in mijn koffer. 1148 01:46:07,120 --> 01:46:10,600 Ik was op mijn hoogtepunt als danseres. 1149 01:46:12,680 --> 01:46:15,160 Gedurende vijf jaar 1150 01:46:15,600 --> 01:46:18,840 heb ik overal gedanst. 1151 01:46:20,480 --> 01:46:23,600 Londen, Wenen, Praag... 1152 01:46:23,640 --> 01:46:26,680 Ik heb deze nooit gezien. 1153 01:46:29,400 --> 01:46:33,800 Mama, je hebt nooit gepraat over je dansen. 1154 01:46:34,361 --> 01:46:39,800 Ik was de enige Amerikaanse die uitgenodigd was om te dansen met het Bolsjoi. 1155 01:46:42,800 --> 01:46:45,280 Het was wonderbaarlijk. 1156 01:46:49,200 --> 01:46:52,840 Maar Benjamin was nooit ver uit mijn gedachten. 1157 01:46:55,680 --> 01:46:59,120 Ik betrapte mezelf op het zeggen van... 1158 01:46:59,480 --> 01:47:01,600 Slaapwel, Benjamin. 1159 01:47:02,840 --> 01:47:06,320 Slaapwel, Daisy. - Zei hij dat? 1160 01:47:08,480 --> 01:47:10,480 'Het leven was niet zo gecomplimeerd. 1161 01:47:10,481 --> 01:47:13,160 Als je wil, kan je zeggen dat ik iets aan het zoeken was... ' 1162 01:47:22,240 --> 01:47:25,200 Benjamin, Mrs. La Tourneau is net overleden. 1163 01:47:31,520 --> 01:47:34,360 Mr Benjamin Button? - Dat ben ik. 1164 01:48:01,840 --> 01:48:03,880 Goededag. - Ja, meneer. 1165 01:48:03,881 --> 01:48:06,600 Daisy Fuller. - Een ogenblikje. 1166 01:48:06,720 --> 01:48:08,840 Ga even zitten. - Zeker. 1167 01:48:15,760 --> 01:48:20,160 Soms stevenen we op een aanrijding af en we weten het gewoon niet. 1168 01:48:20,440 --> 01:48:25,360 Of het per toeval is of door ontwerp, we kunnen er niets aan doen. 1169 01:48:27,480 --> 01:48:30,400 Een vrouw in Parijs was op weg om te gaan winkelen. 1170 01:48:31,680 --> 01:48:34,960 Maar ze was haar jas vergeten. En ging terug om hem te halen. 1171 01:48:35,440 --> 01:48:37,600 Toen ze haar jas had, ging de telefoon over, 1172 01:48:37,640 --> 01:48:40,840 dus stopte ze om op te nemen en praatte even. 1173 01:48:42,000 --> 01:48:47,040 En terwijl de vrouw aan de telefoon was, repeteerde Daisy voor een optreden. 1174 01:48:47,840 --> 01:48:50,440 En tijdens het repeteren, ging de vrouw van de telefoon 1175 01:48:50,441 --> 01:48:52,800 naar buiten voor een taxi. 1176 01:48:57,200 --> 01:48:59,600 Een taxichauffeur had net een klant afgezet 1177 01:48:59,640 --> 01:49:02,040 en was gestopt voor een kopje koffie. 1178 01:49:03,040 --> 01:49:05,840 En heel die tijd was Daisy aan het repeteren. 1179 01:49:09,000 --> 01:49:11,320 Die taxichauffer die eerder die klant had afgezet, 1180 01:49:11,360 --> 01:49:15,240 en een kop koffie was gaan halen, had de vrouw opgepikt die ging winkelen 1181 01:49:15,241 --> 01:49:17,920 en haar andere taxi had gemist. 1182 01:49:18,840 --> 01:49:20,880 De taxi moest stoppen voor een man die overstak 1183 01:49:20,881 --> 01:49:23,960 die op weg was naar zijn werk en vijf minuten later vertrokken was dan normaal, 1184 01:49:24,000 --> 01:49:26,880 omdat hij zijn wekker vergeten te zetten was. 1185 01:49:27,000 --> 01:49:29,560 Toen die man de straat overstak, 1186 01:49:29,561 --> 01:49:33,560 was Daisy klaar met repeteren en nam een douche. 1187 01:49:34,120 --> 01:49:35,280 En terwijl Daisy douchte, 1188 01:49:35,320 --> 01:49:38,800 wachtte de taxi op de vrouw die een pakje ging ophalen, 1189 01:49:38,960 --> 01:49:42,600 dat nog niet verpakt was, omdat het meisje dat het normaal verpakt 1190 01:49:42,640 --> 01:49:46,240 haar relatie verbroken had de avond voordien en het vergeten was. 1191 01:49:46,320 --> 01:49:48,960 Het pakje was verpakt, en de vrouw was terug in de taxi, 1192 01:49:49,160 --> 01:49:51,000 en werd geblokkeerd door een bestelwagen, 1193 01:49:51,001 --> 01:49:53,440 en dat terwijl Daisy zich omkleedde. 1194 01:49:54,920 --> 01:49:58,160 De bestelwagen reed weg, en de taxi kon verder, 1195 01:49:58,240 --> 01:50:00,280 terwijl Daisy als laatste klaar was, 1196 01:50:00,281 --> 01:50:03,440 wachtte op een van haar vrienden die een veter had gebroken. 1197 01:50:04,160 --> 01:50:07,080 Terwijl de taxi wachtte voor een verkeerslicht, 1198 01:50:07,160 --> 01:50:10,200 kwamen Daisy en haar vriendin langs achter uit het theater. 1199 01:50:11,080 --> 01:50:14,000 En als er maar één ding anders geweest, 1200 01:50:14,280 --> 01:50:16,320 als die schoenveter niet was gebroken, 1201 01:50:16,440 --> 01:50:18,800 of die bestelwagen enkele momenten vroeger was vertrokken 1202 01:50:18,880 --> 01:50:20,800 of als dat pakje al verpakt was, 1203 01:50:20,920 --> 01:50:23,200 omdat het meisje niet gebroken had met haar vriend, 1204 01:50:23,480 --> 01:50:24,920 of die man zijn alarm had gezet, 1205 01:50:24,921 --> 01:50:27,080 en vijf minuten vroeger was vertrokken. 1206 01:50:27,120 --> 01:50:30,080 Of als die taxichauffeur niet had gestopt voor een koffie. 1207 01:50:30,200 --> 01:50:34,240 Of als de vrouw haar jas niet vergeten was en zo een eerdere taxi kon nemen. 1208 01:50:34,640 --> 01:50:39,360 Dan had Daisy gewoon kunnen oversteken, en reed de taxi gewoon voorbij. 1209 01:50:50,400 --> 01:50:52,000 Maar het leven is wat het is, 1210 01:50:52,001 --> 01:50:54,920 een serie van elkaar doorkruisende levens en incidenten. 1211 01:50:55,360 --> 01:50:59,480 Buiten iemands controle, reed die taxi niet voorbij, 1212 01:51:00,160 --> 01:51:03,080 en die chauffeur was even verstrooid. 1213 01:51:03,840 --> 01:51:05,200 Daisy! 1214 01:51:05,280 --> 01:51:06,760 En die taxi raakte Daisy. 1215 01:51:06,761 --> 01:51:08,880 Daisy! Help! 1216 01:51:11,040 --> 01:51:13,360 En haar been was verbrijzeld. 1217 01:51:20,000 --> 01:51:21,480 Daisy... 1218 01:51:25,360 --> 01:51:28,000 Wie heeft het je verteld? - Je vriendin. 1219 01:51:28,640 --> 01:51:32,880 Dat is heel aardig van je om van zover te komen om te kijken of ik in orde ben. 1220 01:51:34,160 --> 01:51:36,520 Je zou hetzelfde doen voor mij. 1221 01:51:37,800 --> 01:51:40,000 Mijn god... 1222 01:51:41,040 --> 01:51:43,280 Bekijk je eens. 1223 01:51:43,360 --> 01:51:45,760 Je bent perfect. 1224 01:51:47,160 --> 01:51:49,480 Ik wou dat je niet gekomen was. 1225 01:51:50,360 --> 01:51:52,640 Ik wil niet dat je me zo ziet. 1226 01:51:57,640 --> 01:51:59,840 Haar been was op vijf plaatsen gebroken 1227 01:51:59,920 --> 01:52:03,160 en met therapie en tijd, zal ze misschien terug kunnen lopen, 1228 01:52:04,000 --> 01:52:06,360 maar ze zal nooit meer dansen. 1229 01:52:08,040 --> 01:52:09,880 Ik ga je mee naar huis nemen. 1230 01:52:10,240 --> 01:52:13,080 Ik wil voor je zorgen. - Ik ga niet terug naar New Orleans. 1231 01:52:13,440 --> 01:52:15,720 Dan blijf ik hier in Parijs. 1232 01:52:15,960 --> 01:52:18,640 Begrijp je het niet? Ik wil je hulp niet. 1233 01:52:19,640 --> 01:52:23,440 Ik weet dat ik zelfmedelijden heb, maar ik wil niet bij je zijn. 1234 01:52:23,840 --> 01:52:27,760 Ik heb je dat in New York proberen te vertellen, maar je wilde niet luisteren. 1235 01:52:28,761 --> 01:52:33,360 - Je kunt van gedachte veranderen. - We zijn geen kleine kinderen meer, Benjamin. 1236 01:52:37,240 --> 01:52:39,520 Blijf gewoon uit mijn leven. 1237 01:53:00,600 --> 01:53:05,680 Ik was erg wreed. Hij begreep het niet. 1238 01:53:07,280 --> 01:53:10,040 Ik kon hem mij zo niet laten zien. 1239 01:53:12,720 --> 01:53:14,920 Ik ben niet meteen weggegaan. 1240 01:53:16,320 --> 01:53:19,360 Ik ben een tijdje in Parijs gebleven om naar haar te zoeken. 1241 01:53:23,080 --> 01:53:25,480 Ik heb dat nooit geweten. 1242 01:53:28,160 --> 01:53:31,240 Haal de verpleegster. 1243 01:53:36,320 --> 01:53:41,440 Ik leerde mezelf om weer te lopen. 1244 01:53:43,320 --> 01:53:46,080 Ik heb de trein naar New Orleans genomen. 1245 01:53:47,320 --> 01:53:49,240 Laten we even kijken. 1246 01:53:49,400 --> 01:53:54,160 Dat is normaal. Polsslag vertraagt, ze heeft moeite met ademhalen. 1247 01:53:54,840 --> 01:53:57,240 Alles goed met je? - Ja. 1248 01:54:09,600 --> 01:54:15,240 Hij zegt: 'Ik ben terug naar huis gegaan'. En dan zijn veel pagina's eruit gescheurd. 1249 01:54:15,280 --> 01:54:18,960 Ik luisterde naar het geluid van het huis. Ik heb dat eerder gelezen. 1250 01:54:21,440 --> 01:54:25,000 Hij heeft er iets op gemorst, waardoor het moeilijk te lezen. 1251 01:54:25,680 --> 01:54:28,320 lets over 'zeilen'. Zegt je dat wat? 1252 01:54:28,600 --> 01:54:32,280 Ik leerde zeilen op een oude boot van mijn vader, van het strandhuis. 1253 01:54:41,200 --> 01:54:43,080 Ik kan niet liegen. 1254 01:54:43,160 --> 01:54:46,000 Ik heb genoten van het gezelschap van een tweetal vrouwen... 1255 01:54:53,880 --> 01:54:56,160 Of misschien drie. 1256 01:55:30,120 --> 01:55:33,200 Maak je niet druk, Sam. Ik ben er morgen weer. 1257 01:55:38,560 --> 01:55:39,960 Mama? 1258 01:55:44,480 --> 01:55:47,120 En in het voorjaar van 1962... 1259 01:55:50,560 --> 01:55:52,360 ...kwam ze terug. 1260 01:56:10,480 --> 01:56:14,160 Wil je weten waar ik ben geweest? - Nee. 1261 01:56:15,840 --> 01:56:20,120 Hoe komt het dat je niet hebt geschreven? Gewoon zomaar verdwijnen? 1262 01:56:20,840 --> 01:56:25,960 Ik moest dat voor mijzelf doen. - Ik wist niet dat je zo egoïstisch was. 1263 01:56:27,000 --> 01:56:29,320 Ik hoop dat ik het niet fout heb. 1264 01:56:30,520 --> 01:56:32,680 Ik heb het gewoonlijk niet fout over mensen. 1265 01:56:32,681 --> 01:56:34,840 Welterusten, mam. - Welterusten, schatje. 1266 01:56:35,840 --> 01:56:38,240 Heb nog veel plezier. 1267 01:56:40,080 --> 01:56:44,720 Je hebt nog geen twee woorden gezegd. - Ik wil het niet verpesten. 1268 01:57:13,160 --> 01:57:15,800 Slaap met me. - Absoluut. 1269 01:57:51,680 --> 01:57:54,240 Ik heb haar gevraagd om met me weg te gaan. 1270 01:57:56,040 --> 01:57:59,360 We zeilden naar de Golf, langs de kust van Florida. 1271 01:58:38,760 --> 01:58:43,240 Ik ben zo blij dat we elkaar niet hadden gevonden toen ik 26 was. 1272 01:58:43,280 --> 01:58:46,560 Waarom zeg je dat? - Ik was zo jong, 1273 01:58:47,240 --> 01:58:51,560 en jij was zo oud. Het gebeurde zoals het had moeten gebeuren. 1274 01:58:51,720 --> 01:58:55,880 Ik heb van elk moment dat ik had genoten. 1275 01:59:00,960 --> 01:59:03,080 Ik wed dat ik hier langer kan blijven dan jij. 1276 01:59:03,081 --> 01:59:05,280 Ik wed dat je dat kunt. 1277 01:59:09,440 --> 01:59:13,600 Ik heb iedere dag meer rimpels, dat is niet eerlijk. 1278 01:59:14,760 --> 01:59:18,240 Ik hou van je rimpels. Ook. 1279 01:59:23,680 --> 01:59:25,960 Hoe voelt het om jonger te worden? 1280 01:59:28,160 --> 01:59:32,920 Ik kan het niet echt zeggen. Ik kijk altijd door mijn eigen ogen. 1281 01:59:37,640 --> 01:59:41,080 Hou je nog steeds van me als mijn huid ouder wordt en verzakt? 1282 01:59:41,280 --> 01:59:44,080 Hou je nog steeds van me als ik jeugdpuistjes heb? 1283 01:59:44,560 --> 01:59:46,600 Als ik in bed plas? 1284 01:59:46,800 --> 01:59:49,400 Als ik bang ben voor wat er onder de trap zit. 1285 02:00:03,480 --> 02:00:05,200 Waar denk je aan? 1286 02:00:05,201 --> 02:00:07,560 Ik dacht dat niets blijft duren... 1287 02:00:09,560 --> 02:00:12,400 en hoe jammer dat is. 1288 02:00:14,400 --> 02:00:16,520 Sommige dingen blijven duren. 1289 02:00:18,360 --> 02:00:21,880 Welterusten, Daisy. - Welterusten, Benjamin. 1290 02:00:37,920 --> 02:00:39,360 Mama? 1291 02:00:41,120 --> 02:00:44,800 Wanneer heb je papa ontmoet? - Enige tijd daarna... 1292 02:00:48,360 --> 02:00:52,720 Heb je hem over die Benjamin verteld? - Hij weet genoeg, lieverd. 1293 02:01:11,800 --> 02:01:13,200 Mama! 1294 02:01:19,800 --> 02:01:21,280 Queenie! 1295 02:01:24,000 --> 02:01:25,760 Hallo? 1296 02:01:26,040 --> 02:01:29,320 Hallo, Mrs. Carter. Ik ben Benjamin. Waar is iedereen? 1297 02:01:29,440 --> 02:01:32,680 Oh, Benjamin. Queenie is overleden. 1298 02:01:33,240 --> 02:01:35,640 Het spijt me zo. 1299 02:02:01,440 --> 02:02:04,840 Het spijt me voor uw verlies. Ze was een geweldige vrouw. 1300 02:02:11,800 --> 02:02:14,840 We hebben haar naast haar geliefde Mr. Weathers begraven. 1301 02:02:21,481 --> 02:02:26,760 Zo hadden we herinneringen aan onszelf. Hij verkocht het huis van mijn vader aan Esplanade 1302 02:02:26,761 --> 02:02:29,280 Het is een prachtige oude plek, lieverd. 1303 02:02:29,840 --> 02:02:32,480 Ik denk dat we hier erg gelukkig worden. 1304 02:02:34,000 --> 02:02:37,080 Je hebt een lange familiegeschiedenis. - Ze horen bij het huis. 1305 02:02:39,960 --> 02:02:41,080 Kom op. 1306 02:02:41,120 --> 02:02:43,320 Je moet de woonkamer zien. 1307 02:02:44,440 --> 02:02:46,760 We hebben ons een duplexwoning gekocht. 1308 02:02:48,240 --> 02:02:50,680 Ik hield van dat huis. 1309 02:02:52,640 --> 02:02:55,480 De reuk van brandhout... 1310 02:02:55,640 --> 02:02:58,960 Stop niet, lieverd. 1311 02:02:59,360 --> 02:03:02,000 Het was een van de gelukkigste momenten in mijn leven. 1312 02:03:02,120 --> 02:03:04,440 We hadden geen meubels. 1313 02:03:05,320 --> 02:03:07,480 We picknickten in de woonkamer. 1314 02:03:11,320 --> 02:03:15,080 We aten als we honger hadden. Bleven de hele nacht op, als we dat wilden. 1315 02:03:16,400 --> 02:03:18,400 Het werd nooit eentonig. 1316 02:03:18,520 --> 02:03:21,120 We gingen naar bed en werden op dezelfde tijd wakker. 1317 02:03:21,160 --> 02:03:23,520 We leefden op die matras. 1318 02:03:57,640 --> 02:04:01,080 Onze buurvrouw, Mrs. Van Dam was een fysiotherapeute. 1319 02:04:02,320 --> 02:04:05,280 We woonden vier straten van een openbaar zwembad af. 1320 02:04:41,840 --> 02:04:44,240 Je kunt misschien nog een paar jaar hebben. 1321 02:04:44,680 --> 02:04:48,840 Je hebt iets zo bijzonder gekozen om te doen, zo uniek. 1322 02:04:49,960 --> 02:04:53,840 Er was maar een korte tijd dat je het kon doen. 1323 02:04:55,320 --> 02:04:57,760 Zelf als het nooit was gebeurd, 1324 02:04:57,761 --> 02:05:00,520 ben je nog steeds op dezelfde plek waar je nu bent. 1325 02:05:00,920 --> 02:05:03,320 Ik hou er niet van om oud te worden. 1326 02:05:04,520 --> 02:05:06,840 Ze hebben er teveel chloor in gedaan. 1327 02:05:46,440 --> 02:05:50,520 Ik beloof je dat ik nooit meer zelfmedelijden zal hebben. 1328 02:05:54,320 --> 02:05:58,320 En ik denk dat ze toen besefte... 1329 02:05:59,200 --> 02:06:01,720 dat niemand van ons voor altijd perfect is. 1330 02:06:05,000 --> 02:06:07,040 Ze heeft vrede gevonden. 1331 02:06:08,320 --> 02:06:12,040 Ze opende een studio en leerde jonge meisjes dansen. 1332 02:06:13,240 --> 02:06:15,280 Lange rek. Draai je om. 1333 02:06:15,720 --> 02:06:19,680 En spot, spot, spot. Uitstekend! 1334 02:06:21,880 --> 02:06:23,800 Prettige avond. 1335 02:06:47,520 --> 02:06:50,080 Je bent nog steeds prachtig om te zien. 1336 02:06:51,760 --> 02:06:54,440 Dansen gaat allemaal over de lijn. 1337 02:06:56,280 --> 02:06:58,440 De lijn van je lichaam. 1338 02:06:59,480 --> 02:07:03,880 Vroeg of laat verlies je die lijn, en je krijgt ze nooit meer terug. 1339 02:07:09,280 --> 02:07:13,120 Ik ben erachter gekomen dat jij in 1918 bent geboren, 1340 02:07:13,121 --> 02:07:16,800 49 jaar geleden... ik ben 43. 1341 02:07:18,280 --> 02:07:21,400 We hebben bijna dezelfde leeftijd... 1342 02:07:23,760 --> 02:07:27,880 we ontmoeten elkaar in het midden. - We hebben elkaar eindelijk ingehaald. 1343 02:07:29,400 --> 02:07:31,000 Wacht... 1344 02:07:31,800 --> 02:07:35,440 Ik wil ons herinneren zoals we nu zijn. 1345 02:07:44,680 --> 02:07:47,040 Ik ben zwanger. 1346 02:08:02,920 --> 02:08:06,760 Ik zou zweren dat een zuster zich liet ontglippen dat het een jongetje wordt. 1347 02:08:21,000 --> 02:08:23,280 Maar ik denk dat het een meisje wordt. 1348 02:08:27,960 --> 02:08:30,080 Ik weet dat je bang bent. 1349 02:08:30,280 --> 02:08:32,560 Ik verberg het niet. - Oké. 1350 02:08:39,480 --> 02:08:42,160 Wat is je grootste angst? - Dat de baby zoals ik wordt geboren. 1351 02:08:42,161 --> 02:08:44,520 Dan hou ik er nog meer van. 1352 02:08:46,520 --> 02:08:51,200 Goed. Hoe kan ik een vader zijn, als ik een andere richting opga? 1353 02:08:51,880 --> 02:08:55,560 Het is voor een kind niet eerlijk. Ik wil niemand tot last zijn. 1354 02:08:55,640 --> 02:08:58,560 Wij eindigen allemaal in luiers. 1355 02:08:59,200 --> 02:09:01,560 Ik zorg dat het gaat lukken. 1356 02:09:03,680 --> 02:09:06,640 Ik wil dit en wil het met jou. 1357 02:09:06,641 --> 02:09:09,240 Ik wil dat je alles krijgt wat je wilt. Alles. 1358 02:09:09,920 --> 02:09:13,000 Ik weet alleen niet hoe we dit kunnen verenigen. 1359 02:09:13,001 --> 02:09:15,240 Zeg je tegen een blinde man dat hij geen kinderen kan krijgen? 1360 02:09:15,280 --> 02:09:16,680 Alsjeblieft. 1361 02:09:16,760 --> 02:09:21,640 Je bent een vader zolang je dat kunt zijn. Ik ken de consequenties en accepteer ze. 1362 02:09:22,880 --> 02:09:25,680 Van je houden is alles waard voor mij. 1363 02:09:29,760 --> 02:09:32,000 Ik moet gaan plassen. 1364 02:09:45,401 --> 02:09:48,680 De oudste vrouw die ooit de het Engelse Kanaal overzwom, komt vandaag in Calais aan. 1365 02:09:49,000 --> 02:09:50,080 Hou het. 1366 02:09:50,081 --> 02:09:53,400 .. vierendertig uur, tweeëntwintig minuten en veertien seconden... 1367 02:09:53,600 --> 02:09:58,320 De 68 jaar oude Elizabeth Abbott, arriveerde om 5u38. 1368 02:09:58,440 --> 02:10:00,160 Uitgeput maar blij. 1369 02:10:00,200 --> 02:10:03,600 Mrs Abbott, kunt u dit in woorden omschrijven? 1370 02:10:03,601 --> 02:10:08,360 Ik denk... dat alles mogelijk is. 1371 02:10:11,640 --> 02:10:13,280 Goed? - Ja, dank u wel. 1372 02:10:13,281 --> 02:10:15,240 Ben je klaar? 1373 02:10:15,840 --> 02:10:17,120 Ja. 1374 02:10:25,080 --> 02:10:29,120 In de lente, op een doodgewone dag... 1375 02:10:29,600 --> 02:10:31,920 Ik ben over een uur terug. 1376 02:10:35,880 --> 02:10:37,480 Lieverd? 1377 02:10:39,320 --> 02:10:41,320 Bel een ziekenwagen. 1378 02:10:44,160 --> 02:10:46,240 De baby komt eraan. 1379 02:10:46,520 --> 02:10:49,040 Ik heb een ziekenwagen nodig. - De baby komt eraan. 1380 02:11:29,120 --> 02:11:33,040 ledereen maakt het goed. Het is een gezond meisje. 1381 02:11:38,640 --> 02:11:40,480 Hoi. 1382 02:11:42,040 --> 02:11:45,520 Ze is bevallen van een meisje van 2,380 kg. 1383 02:12:00,640 --> 02:12:03,240 Laten we haar tenen tellen. 1384 02:12:06,920 --> 02:12:08,880 Ze is perfect. 1385 02:12:08,920 --> 02:12:12,200 En we hebben haar naar mijn moeder genoemd. Caroline. 1386 02:12:15,560 --> 02:12:17,960 Is die Benjamin mijn vader? 1387 02:12:19,040 --> 02:12:21,520 En op deze manier vertel je het me? 1388 02:12:26,560 --> 02:12:28,720 Excuseer me. 1389 02:12:38,200 --> 02:12:41,000 ...al de tekens zijn er voor een grote storm, 1390 02:12:41,001 --> 02:12:43,520 mogelijk zelfs tot categorie 5. 1391 02:12:49,400 --> 02:12:53,440 Ik weet dat het moeilijk is, maar je mag hier niet roken. 1392 02:12:56,080 --> 02:12:58,560 Niemand weet precies waar hij zal toeslaan. 1393 02:13:10,120 --> 02:13:15,160 Je groeide zoals de dokter had beloofd. Normaal en gezond. 1394 02:13:23,160 --> 02:13:26,040 Je moet voor haar een echte vader zoeken. 1395 02:13:29,440 --> 02:13:31,120 Waar heb je het over? 1396 02:13:31,121 --> 02:13:33,840 Ze heeft iemand nodig met wie ze oud kan worden. 1397 02:13:34,320 --> 02:13:37,200 Ze leert aanvaarden wat er ook gebeurt. Ze houdt van je. 1398 02:13:37,240 --> 02:13:40,120 Lieverd, ze heeft een vader nodig, geen speelkameraad. 1399 02:13:43,960 --> 02:13:45,320 Ligt het aan mij? - Natuurlijk niet. 1400 02:13:45,321 --> 02:13:47,040 Zit mijn leeftijd je dwars? 1401 02:13:47,080 --> 02:13:49,280 Natuurlijk niet. - Is dat wat je wilt zeggen? 1402 02:13:49,400 --> 02:13:51,680 Je kunt ons niet allebei opvoeden. 1403 02:13:59,440 --> 02:14:01,720 Het was je eerste verjaardag... 1404 02:14:02,400 --> 02:14:06,200 We hadden een feestje voor je. Het huis zat vol met kinderen. 1405 02:14:06,640 --> 02:14:08,320 Alles goed met je? - Hoi, man. 1406 02:14:08,321 --> 02:14:10,760 Voor je het weet zitten ze op de middelbare school. 1407 02:14:42,880 --> 02:14:46,320 Ik heb het zomerhuis aan het Lake Pontchartrain verkocht. 1408 02:14:47,040 --> 02:14:49,400 Ik verkocht Buttons Knopen. 1409 02:14:49,680 --> 02:14:54,400 Ik verkocht mijn vader zijn zeilboot en zette alles op een spaarrekening. 1410 02:14:56,280 --> 02:15:00,760 Zodat jij en je moeder een goed leven konden hebben. 1411 02:15:00,840 --> 02:15:04,800 Ik vertrok. Eer je me zou kunnen herinneren. 1412 02:15:52,080 --> 02:15:55,000 Ik ben weggegaan met enkel de kleren die ik aanhad. 1413 02:15:55,440 --> 02:15:57,760 Ik wil dit nu niet lezen. 1414 02:15:58,240 --> 02:16:00,640 Kun je me vertellen waar hij heenging? 1415 02:16:01,000 --> 02:16:03,520 Ik zou het echt niet weten. 1416 02:16:14,200 --> 02:16:15,920 Deze is voor mij. 1417 02:16:16,040 --> 02:16:20,880 1970. Ik was twee. Van harte gefeliciteerd. Ik wilde dat ik je en nachtzoen kon geven. 1418 02:16:29,200 --> 02:16:31,480 Ze zijn allemaal voor mij. 1419 02:16:31,960 --> 02:16:36,920 Vijf. 'Ik wou dat ik je voor de eerste dag mee naar school kon nemen. ' 1420 02:16:40,960 --> 02:16:42,760 Zes. 1421 02:16:43,680 --> 02:16:46,960 'Ik wou dat ik daar kon zijn om je piano te leren spelen. ' 1422 02:16:50,040 --> 02:16:52,320 1981, 13 jaar. 1423 02:16:52,920 --> 02:16:56,200 'Ik wou dat ik je kon vertellen om niet achter jongens aan te gaan. ' 1424 02:16:57,320 --> 02:17:00,440 'Ik wou dat ik je kon vasthouden als je liefdesverdriet had. ' 1425 02:17:02,200 --> 02:17:04,200 'Ik wou dat ik je vader kon zijn. ' 1426 02:17:05,600 --> 02:17:08,880 Niets wat ik ooit heb gedaan kan dat vervangen. 1427 02:17:14,800 --> 02:17:17,000 Ik denk dat deze uit India komt. 1428 02:17:17,640 --> 02:17:20,640 Voor wat het waard is. Het is nooit te laat... 1429 02:17:20,641 --> 02:17:22,440 of in mijn geval, te vroeg, 1430 02:17:22,960 --> 02:17:25,240 om te zijn wie je ooit wilde zijn. 1431 02:17:28,720 --> 02:17:31,920 Er is geen tijdslimiet, begin wanneer je maar wilt. 1432 02:17:34,120 --> 02:17:38,760 Je kunt veranderen of dezelfde blijven. Er zijn hiervoor geen regels. 1433 02:17:40,920 --> 02:17:43,640 We kunnen er het beste of het slechtste van maken. 1434 02:17:44,240 --> 02:17:46,520 Ik hoop dat je er het beste van maakt. 1435 02:17:49,520 --> 02:17:52,400 Ik hoop dat je dingen ziet die je verbijsteren. 1436 02:17:54,080 --> 02:17:57,760 Ik hoop dat je dingen voelt die je nooit eerder hebt gevoeld. 1437 02:18:00,000 --> 02:18:03,680 Ik hoop dat je mensen ontmoet met een andere kijk. 1438 02:18:04,360 --> 02:18:07,680 Ik hoop dat je een leven leeft waarop je trots kunt zijn. 1439 02:18:09,760 --> 02:18:14,360 en als erachter komt dat het niet zo is, hoop ik dat je de kracht hebt, 1440 02:18:14,720 --> 02:18:17,320 om weer opnieuw te beginnen. 1441 02:18:19,840 --> 02:18:23,320 Het is al lang geleden. 1442 02:18:24,600 --> 02:18:26,880 Ik zie jullie volgende donderdag. 1443 02:18:29,960 --> 02:18:31,920 Oh, prettige avond, lieverd. 1444 02:18:49,800 --> 02:18:52,160 Het spijt me, we gaan sluiten. 1445 02:18:54,560 --> 02:18:56,600 Kan ik je helpen? 1446 02:18:57,560 --> 02:19:00,320 Ben je hier om iemand op te halen? 1447 02:19:09,840 --> 02:19:12,360 Waarom ben je teruggekomen? 1448 02:19:12,960 --> 02:19:14,680 Mam? 1449 02:19:15,240 --> 02:19:16,680 Mam! 1450 02:19:17,600 --> 02:19:19,640 Ben je al klaar? 1451 02:19:21,920 --> 02:19:22,960 Mam, wat is er? 1452 02:19:22,961 --> 02:19:26,680 Ik hoorde een zielig verhaal over een wederzijdse vriend, 1453 02:19:26,681 --> 02:19:29,000 die we een lange tijd niet meer hadden gezien. 1454 02:19:30,120 --> 02:19:34,920 Caroline, dit is Benjamin. Je kende hem toen je nog een baby was. 1455 02:19:37,560 --> 02:19:39,480 Hoi. - Hoi. 1456 02:19:44,720 --> 02:19:46,840 Het spijt me, ik dacht dat je al klaar was. 1457 02:19:46,880 --> 02:19:50,880 Dit is een vriend van mijn familie. Benjamin Button, 1458 02:19:51,360 --> 02:19:55,440 dit is mijn man, Robert. - Hoe gaat het met u? 1459 02:19:55,480 --> 02:19:57,440 Aangenaam. 1460 02:20:04,520 --> 02:20:06,680 Het was prettig kennis met u te maken. 1461 02:20:06,681 --> 02:20:09,040 We wachten in de auto. - Goed. 1462 02:20:09,080 --> 02:20:12,640 Tot ziens. - Ik sluit alleen nog af. 1463 02:20:20,800 --> 02:20:24,080 Ze is prachtig, net als haar moeder. 1464 02:20:25,120 --> 02:20:27,640 Danst ze? - Niet erg goed. 1465 02:20:27,760 --> 02:20:31,400 Dat heeft ze dan van mij. - Ze is een lieve meid. 1466 02:20:32,520 --> 02:20:37,320 Ze schijnt een beetje verloren te zijn. Maar wie is dat niet met 12 jaar? 1467 02:20:37,321 --> 02:20:40,920 Ze doet me veel aan je denken. 1468 02:20:41,720 --> 02:20:45,440 Mijn man is een weduwnaar... was een weduwnaar. 1469 02:20:46,000 --> 02:20:50,000 Hij is een ongelofelijk vriendelijke, stralende en avontuurlijke man. 1470 02:20:52,720 --> 02:20:55,600 Hij is een geweldige vader. - Mooi. 1471 02:20:59,840 --> 02:21:03,920 Jij was zoveel jonger. - Alleen maar aan de buitenkant. 1472 02:21:05,600 --> 02:21:07,720 Je had gelijk. 1473 02:21:08,800 --> 02:21:11,320 Ik kon jullie beiden niet opvoeden. 1474 02:21:12,200 --> 02:21:14,360 Ik ben niet zo sterk. 1475 02:21:17,960 --> 02:21:20,040 Waar logeer je? 1476 02:21:22,600 --> 02:21:23,520 Wat ga je doen? 1477 02:21:23,521 --> 02:21:27,160 Ik verblijf in het Pontchartrain Hotel in de hoofdstraat. 1478 02:21:27,240 --> 02:21:31,160 Ik weet niet wat ik ga doen. Maar... 1479 02:21:38,040 --> 02:21:40,160 Ze wachten. 1480 02:22:19,960 --> 02:22:23,160 Ik herinner me dat. Hij was het. 1481 02:22:25,320 --> 02:22:28,720 De orkaan verandert van richting, hij kan snel aan land komen. 1482 02:22:28,760 --> 02:22:29,680 Moet ik iets doen? 1483 02:22:29,720 --> 02:22:31,880 Er worden voorbereidingen getroffen om mensen te verhuizen, maar is het aan u. 1484 02:22:31,881 --> 02:22:35,520 Nee, nee. we blijven. - Ik laat u weten als er veranderingen zijn. 1485 02:22:38,200 --> 02:22:42,200 Die avond, terwijl ik daar zat en me afvroeg waarom ik terug was gekomen, 1486 02:22:42,240 --> 02:22:44,480 werd er op de deur geklopt. 1487 02:22:48,120 --> 02:22:50,080 Kom binnen. 1488 02:23:03,160 --> 02:23:05,320 Alles goed me je? 1489 02:23:07,720 --> 02:23:11,440 Het spijt me maar ik weet niet wat ik hier kom doen. 1490 02:23:20,240 --> 02:23:22,440 Niets blijft duren. 1491 02:23:25,280 --> 02:23:27,600 Ik ben nooit gestopt met van je te houden. 1492 02:23:33,320 --> 02:23:35,840 Benjamin, ik ben een oude vrouw. 1493 02:23:45,800 --> 02:23:48,200 Sommige dingen vergeet je nooit. 1494 02:24:34,560 --> 02:24:36,520 Welterusten, Benjamin. 1495 02:24:37,640 --> 02:24:39,680 Welterusten, Daisy. 1496 02:24:42,560 --> 02:24:44,880 Zoals ik wist dat ik dat zou doen... 1497 02:24:45,160 --> 02:24:47,160 keek ik hoe ze wegging. 1498 02:24:49,040 --> 02:24:51,120 Was dat het laatste dat hij had geschreven? 1499 02:24:52,280 --> 02:24:57,080 Lang nadat je vader overleed, kwam er een telefoontje. 1500 02:25:02,320 --> 02:25:05,920 Hallo? Ja, daar spreekt u mee. 1501 02:25:09,240 --> 02:25:11,760 Het spijt me, ik begrijp het niet. 1502 02:25:20,960 --> 02:25:23,080 Het is het huis op de hoek. 1503 02:25:44,080 --> 02:25:45,720 Kom binnen. 1504 02:25:50,880 --> 02:25:51,880 Ik ben Daisy Fuller. 1505 02:25:51,881 --> 02:25:55,440 Ik ben David Hernandez, van de kerk van New Orleans, afdeling kinderwelzijn. 1506 02:25:56,480 --> 02:25:58,800 Hij woonde in een onbewoonbaar verklaard huis. 1507 02:26:00,800 --> 02:26:05,720 De politie heeft dit bij hem gevonden. Zijn adres en uw naam staan erin. 1508 02:26:07,200 --> 02:26:10,600 Hij was in erg slechte gezondheid. Hij is naar het ziekenhuis gebracht. 1509 02:26:10,640 --> 02:26:14,000 Hij schijnt niet te weten, wie of waar hij is. Hij is erg in de war. 1510 02:26:14,001 --> 02:26:17,000 Ik vertelde tegen Mr. Hernandez dat Benjamin een van ons is. 1511 02:26:17,200 --> 02:26:20,520 Als hij een plek heeft om te wonen, dan kan hij hier verblijven. 1512 02:26:48,920 --> 02:26:50,560 Benjamin. 1513 02:26:53,920 --> 02:26:56,080 Je speelt prachtig. 1514 02:26:59,121 --> 02:27:02,560 Het lijkt of hij niet aangeraakt wil worden. Hij komt in en gaat uit de staat van herkenning, 1515 02:27:02,640 --> 02:27:07,520 De dokters zeggen dat als ze niet beter zouden weten dat het begin van dementie is. 1516 02:27:08,360 --> 02:27:10,840 Weet je wie ik ben? 1517 02:27:13,120 --> 02:27:15,280 Ik ben Daisy. 1518 02:27:16,800 --> 02:27:19,040 Ik ben Benjamin. 1519 02:27:23,880 --> 02:27:26,960 Het is leuk kennis met je te maken, Benjamin. 1520 02:27:28,080 --> 02:27:30,640 Vind je het erg als ik bij je kom zitten? 1521 02:27:31,480 --> 02:27:33,760 Ik vind het mooi als je speelt. 1522 02:27:36,880 --> 02:27:39,120 Ken ik je? 1523 02:27:43,320 --> 02:27:48,960 Ik kwam iedere dag langs om er zeker van te zijn dat het goed met hem ging. 1524 02:27:51,560 --> 02:27:55,640 Denk je dat ik niet weet waar je mee bezig bent? Jullie zijn leugenaars! 1525 02:27:56,280 --> 02:27:59,200 Hij gelooft niet dat hij net zijn ontbijt heeft gehad. 1526 02:28:02,160 --> 02:28:07,320 Waarom kijken we niet of we iets anders voor je kunnen vinden om te doen. 1527 02:28:07,520 --> 02:28:10,440 Ik heb het gevoel dat ik me veel dingen niet meer kan herinneren. 1528 02:28:10,520 --> 02:28:12,680 Zoals wat, schatje? 1529 02:28:15,200 --> 02:28:18,600 Het is net of ik een leven heb gehad. 1530 02:28:18,760 --> 02:28:21,400 En ik kan me niet meer herinneren wat het was. 1531 02:28:23,720 --> 02:28:28,560 Het is goed. Het geeft niet als je dingen vergeet. 1532 02:28:28,800 --> 02:28:33,760 Vaak vergat hij wie en waar hij was. 1533 02:28:35,920 --> 02:28:37,880 Het was niet makkelijk. 1534 02:28:37,881 --> 02:28:39,960 Benjamin! - Ik kan alles zien! 1535 02:28:39,961 --> 02:28:43,440 Ik kan de grote rivier zien. - Dat klopt, je kunt alles zien, lieverd. 1536 02:28:43,441 --> 02:28:46,720 Ik kan het kerkhof zien waar mama begraven is en nog veel meer. 1537 02:28:46,721 --> 02:28:50,600 Ik wil dat je naar beneden komt. - Wat als ik kan vliegen? 1538 02:28:50,680 --> 02:28:53,400 Ik heb een man gekend die kon vliegen. 1539 02:28:53,560 --> 02:28:56,200 Kom naar beneden en ik vertel je alles over hem. 1540 02:28:59,720 --> 02:29:02,040 Laat iemand naar boven gaan. 1541 02:29:07,520 --> 02:29:10,480 Hij was vijf toen ik daarheen verhuisde. 1542 02:29:10,481 --> 02:29:15,120 Dezelfde leeftijd als ik toen ik hem ontmoette. 1543 02:29:20,640 --> 02:29:25,920 Dit is de foto van de oude 'Man Kangoeroe' om vijf uur in de middag. 1544 02:29:27,040 --> 02:29:30,960 Hij heeft van die prachtige achterpoten. 1545 02:29:31,320 --> 02:29:36,600 De dagen gingen voorbij terwijl ik keek hoe hij vergat om te lopen en... 1546 02:29:43,720 --> 02:29:46,280 ...en om te praten. Ik ben Daisy. 1547 02:29:46,281 --> 02:29:48,920 Kun je Daisy zeggen? 1548 02:29:50,280 --> 02:29:55,520 In 2002, hebben ze een nieuwe klok in het treinstation gezet. 1549 02:30:01,960 --> 02:30:06,040 En in de lente van 2003... 1550 02:30:09,600 --> 02:30:12,000 keek hij me aan. 1551 02:30:13,760 --> 02:30:18,440 En ik wist dat hij wist wie ik was. 1552 02:30:23,040 --> 02:30:28,720 En toen sloot hij zijn ogen, alsof hij ging slapen. 1553 02:30:58,880 --> 02:31:01,080 Ik wou dat ik hem had gekend. 1554 02:31:01,240 --> 02:31:03,440 Nu doe je dat. 1555 02:31:06,960 --> 02:31:11,240 Mam, ik denk dat ik even moet gaan kijken wat er aan de hand is. 1556 02:31:17,520 --> 02:31:20,000 Welterusten, Benjamin. 1557 02:31:48,360 --> 02:31:51,960 Sommige mensen zijn geboren om bij een rivier te gaan zitten... 1558 02:31:52,400 --> 02:31:55,000 Sommige worden door de bliksem getroffen. 1559 02:31:56,080 --> 02:31:58,720 Sommige hebben een oor voor muziek... 1560 02:31:59,680 --> 02:32:01,960 Sommige zijn artiest... 1561 02:32:02,600 --> 02:32:04,760 Sommige zwemmen... 1562 02:32:05,080 --> 02:32:07,440 Sommige kennen knopen.. 1563 02:32:08,520 --> 02:32:10,720 Sommige kennen Shakespeare... 1564 02:32:11,080 --> 02:32:13,600 Sommige zijn moeders... 1565 02:32:14,320 --> 02:32:17,640 En sommige mensen dansen.