1
00:00:40,040 --> 00:00:43,251
Que regardes-tu, Caroline ?
2
00:00:44,169 --> 00:00:45,629
Le vent, maman.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
Ils disent que l'ouragan se rapproche.
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
Je suis sur un...
5
00:00:55,513 --> 00:00:56,890
bateau.
6
00:00:57,265 --> 00:00:58,808
Je dérive.
7
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Je peux faire quelque chose ?
8
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Pour que tu te sentes mieux ?
9
00:01:07,317 --> 00:01:09,027
Ma puce...
10
00:01:09,194 --> 00:01:11,696
Il n'y a plus rien à faire.
11
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
C'est comme ca.
12
00:01:15,116 --> 00:01:18,787
J'ai de plus en plus de mal
à garder les yeux ouverts.
13
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
J'ai la bouche toute...
14
00:01:22,332 --> 00:01:23,583
pâteuse.
15
00:01:23,750 --> 00:01:25,335
Allons, allons, Mlle Daisy.
16
00:01:25,919 --> 00:01:28,255
Votre peau va partir en lambeaux.
17
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
Je te redonne tes médicaments ?
18
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
Tu peux en prendre autant que tu veux.
19
00:01:40,642 --> 00:01:42,769
Il n'y a aucune raison de souffrir.
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
Une amie m'a dit
qu'elle n'avait pas eu l'occasion
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
de dire au revoir à sa mère.
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,002
Je voulais...
23
00:02:07,419 --> 00:02:08,628
C'est rien...
24
00:02:08,795 --> 00:02:10,005
Je voulais te dire...
25
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
Tu vas tellement me manquer !
26
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
Tu as peur ?
27
00:02:25,562 --> 00:02:27,230
Je suis curieuse.
28
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
Qu'est-ce qu'il y a, après ?
29
00:02:35,640 --> 00:02:37,952
La gare a été construite en...
30
00:02:38,950 --> 00:02:40,390
1918.
31
00:02:41,494 --> 00:02:44,039
Mon père a assisté à son inauguration.
32
00:02:45,821 --> 00:02:48,876
Il disait qu'il y avait...
33
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
une fanfare.
34
00:02:56,676 --> 00:03:01,181
Ils avaient demandé
au meilleur horloger de tout le Sud
35
00:03:01,348 --> 00:03:03,892
de fabriquer cette magnifique horloge.
36
00:03:06,061 --> 00:03:07,729
Il s'appelait...
37
00:03:09,731 --> 00:03:11,650
M. Gâteau.
38
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
"Mr Cake."
39
00:03:19,407 --> 00:03:24,412
Il avait épousé une créole
de la paroisse d'Evangéline.
40
00:03:24,579 --> 00:03:26,289
Ils avaient un fils.
41
00:03:27,666 --> 00:03:30,418
M. Gâteau était né
42
00:03:30,794 --> 00:03:33,213
complètement aveugle.
43
00:03:35,131 --> 00:03:37,550
Quand leur fils a eu l'âge,
44
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
il s'est engagé dans l'armée.
45
00:03:40,136 --> 00:03:44,891
Ils ont prié Dieu
qu'il ne lui arrive aucun mal.
46
00:03:47,686 --> 00:03:52,565
Pendant des mois,
il s'est consacré à cette horloge.
47
00:03:56,403 --> 00:03:57,779
Un jour,
48
00:03:59,322 --> 00:04:01,116
une lettre est arrivée.
49
00:04:06,288 --> 00:04:08,540
Et M. Gâteau,
50
00:04:08,832 --> 00:04:10,625
qui avait fini sa journée,
51
00:04:10,834 --> 00:04:13,461
est monté, seul, se coucher.
52
00:04:16,047 --> 00:04:18,758
Et leur fils est rentré.
53
00:04:24,014 --> 00:04:26,933
Ils l'ont enterré
dans le caveau familial
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,937
où il serait avec eux
quand leur heure viendrait.
55
00:04:32,772 --> 00:04:36,026
M. Gâteau travaillait sur son horloge.
56
00:04:38,612 --> 00:04:40,363
Se tuant à la tâche...
57
00:04:41,156 --> 00:04:42,616
pour la terminer.
58
00:04:44,284 --> 00:04:47,662
C'était une matinée inoubliable.
59
00:04:48,747 --> 00:04:52,375
Papa racontait
que la foule était nombreuse.
60
00:04:53,335 --> 00:04:55,837
Même Teddy Roosevelt était là.
61
00:05:13,521 --> 00:05:14,606
Elle tourne à l'envers !
62
00:05:17,067 --> 00:05:18,234
Je l'ai conçue ainsi.
63
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
Ainsi, nos fils morts à la guerre
reviendront peut-être.
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,538
Pour cultiver la terre,
65
00:05:31,456 --> 00:05:32,666
travailler,
66
00:05:34,626 --> 00:05:35,919
avoir des enfants.
67
00:05:39,130 --> 00:05:41,841
Et avoir une longue vie bien remplie.
68
00:05:45,095 --> 00:05:47,097
Peut-être mon fils rentrera-t-il.
69
00:05:55,814 --> 00:05:57,649
Je ne voulais offenser personne.
70
00:06:00,026 --> 00:06:01,903
J'espère que mon horloge vous plaît.
71
00:06:03,459 --> 00:06:07,203
Personne n'a plus jamais revu
M. Gâteau.
72
00:06:11,579 --> 00:06:14,541
Certains disent qu'il est mort
73
00:06:14,708 --> 00:06:16,585
de chagrin.
74
00:06:17,711 --> 00:06:20,463
D'autres, qu'il aurait pris la mer.
75
00:06:26,469 --> 00:06:29,055
Je peux téléphoner ?
J'ai fait garder mon fils.
76
00:06:40,775 --> 00:06:42,861
J'espère ne pas t'avoir déçue.
77
00:06:43,028 --> 00:06:46,114
Comment pourrais-tu me décevoir ?
78
00:06:49,868 --> 00:06:52,996
Je n'ai pas fait
grand-chose de ma vie.
79
00:06:54,497 --> 00:06:57,542
Dans ma valise noire...
80
00:07:01,796 --> 00:07:02,881
tu trouveras...
81
00:07:03,798 --> 00:07:05,342
un journal.
82
00:07:06,927 --> 00:07:07,969
C'est ca ?
83
00:07:10,513 --> 00:07:11,514
Pourrais-tu...
84
00:07:12,682 --> 00:07:13,850
me le lire ?
85
00:07:14,184 --> 00:07:15,685
C'est ce que tu veux ?
86
00:07:16,561 --> 00:07:21,066
J'ai bien dû essayer de le lire
une centaine de fois.
87
00:07:21,775 --> 00:07:23,360
Ce n'est pas vraiment...
88
00:07:23,526 --> 00:07:24,527
Simplement...
89
00:07:25,028 --> 00:07:26,488
le son de ta voix, chérie.
90
00:07:31,701 --> 00:07:35,080
Il est daté du 4 avril 1985.
91
00:07:35,892 --> 00:07:37,082
"La Nouvelle-Orléans.
92
00:07:38,583 --> 00:07:41,044
Voici mes dernières volontés.
93
00:07:41,544 --> 00:07:44,756
Je laisse peu de choses.
Quelques biens, pas d'argent.
94
00:07:45,882 --> 00:07:49,052
Je quitte ce monde
tel que j'y suis entré :
95
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
seul et démuni.
96
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
Je n'ai que mon histoire
97
00:07:53,723 --> 00:07:57,102
et je la couche sur papier
tant que je m'en souviens.
98
00:07:58,061 --> 00:07:59,938
Je m'appelle Benjamin..."
99
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Benjamin Button.
100
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Je suis né
dans des circonstances étranges.
101
00:08:05,360 --> 00:08:08,113
La Première Guerre mondiale
venait de s'achever.
102
00:08:08,613 --> 00:08:11,866
On m'a dit que c'était
un très bon soir pour naître.
103
00:08:16,162 --> 00:08:17,956
On a gagné la guerre !
104
00:08:46,858 --> 00:08:47,944
Que faites-vous là ?
105
00:08:48,111 --> 00:08:49,529
Thomas...
106
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
J'ai bien peur qu'elle meure.
107
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Comment ?
108
00:08:54,576 --> 00:08:55,785
Ça suffit.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,455
Vous tous ! Éloignez-vous d'elle !
110
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
Je suis venu au plus vite.
111
00:09:03,335 --> 00:09:05,629
Les rues sont pleines de monde.
112
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Promets-moi qu'on s'occupera de lui.
113
00:09:13,929 --> 00:09:16,097
Elle a donné sa vie pour moi.
114
00:09:16,932 --> 00:09:20,226
Et je lui en serai
à jamais reconnaissant.
115
00:09:29,402 --> 00:09:30,779
M. Button...
116
00:09:51,216 --> 00:09:52,259
Où allez-vous ?
117
00:10:21,454 --> 00:10:23,248
Qu'est-ce que vous faites ?
118
00:10:25,125 --> 00:10:26,793
Qu'est-ce que vous cachez ?
119
00:11:24,768 --> 00:11:26,269
Venez, Queenie.
120
00:11:26,436 --> 00:11:29,189
M. Weathers, je suis débordée !
121
00:11:30,523 --> 00:11:32,734
Allez, faites une petite pause.
122
00:11:36,071 --> 00:11:37,614
Il fait doux.
123
00:11:42,369 --> 00:11:44,829
Vous êtes en beauté ce soir,
Mlle Queenie.
124
00:11:46,831 --> 00:11:48,625
Plus belle que jamais.
125
00:11:50,377 --> 00:11:52,671
Ce marron est assorti à vos yeux.
126
00:11:52,837 --> 00:11:53,964
Taisez-vous !
127
00:11:55,507 --> 00:11:56,883
Voyons...
128
00:11:58,385 --> 00:12:00,095
Vous n'êtes pas mal non plus.
129
00:12:08,186 --> 00:12:10,105
Hambert est de retour en ville.
130
00:12:10,438 --> 00:12:12,232
Sans jambes, mais...
131
00:12:13,233 --> 00:12:14,484
il est de retour.
132
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Vous en pinciez pour lui.
133
00:12:18,029 --> 00:12:19,948
Plus que je n'aurais dû...
134
00:12:20,115 --> 00:12:21,700
Mme Simone s'est fait dessus.
135
00:12:22,325 --> 00:12:24,577
Doux Jésus ! Si elle continue,
136
00:12:24,744 --> 00:12:26,079
je lui mets des couches !
137
00:12:26,246 --> 00:12:27,622
J'arrive !
138
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
Venez là.
139
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
Queenie arrive.
140
00:12:30,917 --> 00:12:31,876
Il fait si bon.
141
00:12:32,043 --> 00:12:34,921
Venez par là,
que je vous change les idées.
142
00:12:36,506 --> 00:12:38,508
Mon Dieu, qu'est-ce...
143
00:12:49,477 --> 00:12:51,646
Dieu a quelque chose à voir
là-dedans.
144
00:12:51,813 --> 00:12:54,399
J'espère que je ne l'ai pas blessé.
145
00:12:55,400 --> 00:12:57,027
Partons, la police va arriver.
146
00:12:57,193 --> 00:12:58,486
Pauvre bébé.
147
00:12:59,529 --> 00:13:00,697
Moi, j'y vais.
148
00:13:01,364 --> 00:13:03,950
Pas étonnant qu'on l'ait abandonné.
149
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Viens, bébé.
150
00:13:07,704 --> 00:13:10,206
Queenie ? Que fais-tu ?
151
00:13:10,373 --> 00:13:11,334
Minute !
152
00:13:12,876 --> 00:13:14,252
Allez-y. Je reviens.
153
00:13:15,921 --> 00:13:18,506
Apple s'est encore fait dessus !
154
00:13:18,673 --> 00:13:20,342
Jane Childress !
Préparez un bain !
155
00:13:20,508 --> 00:13:22,636
Mêlez-vous de vos affaires,
Mme Duprey.
156
00:13:22,802 --> 00:13:24,763
Ça vous pend aussi au nez.
157
00:13:24,930 --> 00:13:26,973
On m'a volé mon collier.
158
00:13:27,140 --> 00:13:29,434
D'accord, Mme Hollister.
J'arrive.
159
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Retournez là-haut.
160
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Tu es laid comme un pou,
161
00:13:40,528 --> 00:13:42,739
mais tu es un enfant de Dieu.
162
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
Apple veut pas prendre son bain
sans toi !
163
00:13:46,326 --> 00:13:48,119
J'arrive tout de suite !
164
00:13:52,207 --> 00:13:54,334
Tu vas m'attendre ici.
165
00:13:57,712 --> 00:13:59,547
Ma sœur m'a offert ces perles.
166
00:13:59,714 --> 00:14:02,008
Impossible de mettre la main dessus.
167
00:14:02,175 --> 00:14:05,178
- On me les a volées.
- Elles sont là, Mme Hollister.
168
00:14:05,387 --> 00:14:06,429
Vous voyez ?
169
00:14:06,596 --> 00:14:09,474
Autour de votre joli cou blanc.
Taisez-vous.
170
00:14:09,724 --> 00:14:12,560
- Le Dr Rose est encore là ?
- Je n'en sais rien.
171
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Votre cœur va bien.
172
00:14:16,481 --> 00:14:19,442
Evitez simplement
toute stimulation excessive.
173
00:14:19,985 --> 00:14:22,070
Je compte sur vous, mesdames.
174
00:14:29,911 --> 00:14:33,290
Jamais rien vu de tel.
Il a une très forte cataracte.
175
00:14:33,957 --> 00:14:35,458
Je doute qu'il entende.
176
00:14:35,959 --> 00:14:38,587
D'après l'état de ses os,
il a de l'arthrite.
177
00:14:38,753 --> 00:14:43,049
La peau a perdu son élasticité,
les mains et les pieds sont ossifiés.
178
00:14:43,216 --> 00:14:46,803
Il souffre d'une dégénérescence
et d'infirmités
179
00:14:46,970 --> 00:14:50,515
non pas d'un nouveau-né
mais d'un octogénaire mourant.
180
00:14:50,682 --> 00:14:51,516
Il va mourir ?
181
00:14:51,683 --> 00:14:54,686
Son corps le lâche
avant que sa vie ait commencé.
182
00:14:57,355 --> 00:14:58,690
D'où vient-il ?
183
00:14:58,857 --> 00:15:00,358
C'est le fils de ma sœur.
184
00:15:00,525 --> 00:15:03,194
De Lafayette.
Une aventure regrettable.
185
00:15:03,361 --> 00:15:05,905
Pauvre enfant.
C'est lui le plus perdant.
186
00:15:06,239 --> 00:15:07,782
Il est sorti tout blanc.
187
00:15:10,493 --> 00:15:14,915
Il existe des endroits
pour les bébés non désirés, Queenie.
188
00:15:15,790 --> 00:15:18,293
Pas besoin
d'une autre bouche à nourrir.
189
00:15:18,460 --> 00:15:21,004
La Fondation Nolan,
malgré ses bonnes intentions,
190
00:15:21,171 --> 00:15:23,882
trouve déjà
que cet endroit est une charge.
191
00:15:24,466 --> 00:15:25,842
Il en a pas pour longtemps.
192
00:15:28,219 --> 00:15:31,264
Certaines créatures
ne sont pas censées survivre.
193
00:15:34,643 --> 00:15:37,228
Ce bébé est un miracle, c'est sûr.
194
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Pas celui qu'on attend, c'est tout.
195
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
S'il vous plaît, écoutez-moi tous.
196
00:15:47,280 --> 00:15:48,448
Un invité
197
00:15:48,615 --> 00:15:50,992
va passer quelque temps avec nous.
198
00:15:51,493 --> 00:15:52,702
Ma sœur a eu un fils.
199
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Elle ne pouvait pas
s'en occuper alors...
200
00:15:57,624 --> 00:15:59,000
Il s'appelle...
201
00:16:02,587 --> 00:16:03,588
Benjamin.
202
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
Il est mal en point,
il faudra bien s'en occuper.
203
00:16:09,844 --> 00:16:12,847
J'ai eu 10 enfants.
Aucun bébé ne me résiste.
204
00:16:13,014 --> 00:16:14,474
Faites voir.
205
00:16:16,559 --> 00:16:18,144
Dieu du ciel !
206
00:16:18,311 --> 00:16:20,730
C'est le portrait craché
de mon ex-mari.
207
00:16:21,106 --> 00:16:23,358
Écoutez,
il est prématurément vieux.
208
00:16:24,025 --> 00:16:26,778
Le Dr Rose dit
qu'il lui reste peu de temps.
209
00:16:27,988 --> 00:16:29,155
Bienvenue au club !
210
00:16:34,077 --> 00:16:35,203
Il sourit !
211
00:16:42,460 --> 00:16:45,171
Hambert vous transmet
son meilleur souvenir.
212
00:16:54,806 --> 00:16:56,600
Vous avez perdu la tête ?
213
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Je sais que vous pouvez pas
en avoir un à vous.
214
00:17:01,855 --> 00:17:04,733
Mais faut pas le garder.
S'il était pas humain ?
215
00:17:14,784 --> 00:17:16,620
M. Weathers, revenez.
216
00:17:19,497 --> 00:17:20,665
S'il vous plaît.
217
00:17:36,806 --> 00:17:38,934
On sait pas
ce que la vie nous réserve.
218
00:17:49,694 --> 00:17:52,447
Apparemment, j'avais trouvé un foyer.
219
00:17:54,908 --> 00:17:56,576
Il y a du vrai, là-dedans ?
220
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Tu as une si jolie voix...
221
00:18:01,998 --> 00:18:04,834
Un vieux jeton de tramway.
222
00:18:06,544 --> 00:18:09,881
Cette horloge marchait toujours...
223
00:18:10,924 --> 00:18:12,342
année après...
224
00:18:13,635 --> 00:18:15,679
année après année.
225
00:18:19,474 --> 00:18:21,393
J'ignorais que j'étais un enfant.
226
00:18:21,559 --> 00:18:24,396
La même tambouille, tous les jours.
227
00:18:24,896 --> 00:18:27,899
Je croyais que j'étais
comme tous ces pensionnaires.
228
00:18:28,483 --> 00:18:30,819
Un vieillard au crépuscule de sa vie.
229
00:18:30,986 --> 00:18:32,612
Empêche-le de faire ça.
230
00:18:33,905 --> 00:18:36,992
Arrête de jouer avec ça.
C'est fait pour manger.
231
00:18:37,325 --> 00:18:40,287
Et mets ta serviette, s'il te plaît,
M. Benjamin.
232
00:18:55,760 --> 00:18:56,720
Salut, fiston.
233
00:19:04,436 --> 00:19:06,396
J'ai toujours été très curieux.
234
00:19:07,981 --> 00:19:09,816
Que se passait-il dans la rue ?
235
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
Ou là-bas, au coin ?
236
00:19:14,696 --> 00:19:16,781
Benjamin !
C'est dangereux.
237
00:19:17,282 --> 00:19:19,075
Reviens te mettre ici.
238
00:19:19,326 --> 00:19:21,119
Reste tranquille, mon enfant.
239
00:19:23,288 --> 00:19:25,206
Je l'aimais énormément.
240
00:19:25,999 --> 00:19:27,626
C'était ma mère.
241
00:19:27,834 --> 00:19:29,002
Maman ?
242
00:19:31,421 --> 00:19:35,675
Certains jours,
je me sens différent de la veille.
243
00:19:36,774 --> 00:19:40,765
On se sent tous différents,
d'une manière ou d'une autre.
244
00:19:41,431 --> 00:19:43,725
Mais on va tous
dans la même direction.
245
00:19:45,435 --> 00:19:48,396
On prend des chemins différents,
c'est tout.
246
00:19:49,105 --> 00:19:51,483
Tu suis ton propre chemin, Benjamin.
247
00:19:55,487 --> 00:19:57,489
Il me reste combien de temps ?
248
00:19:57,656 --> 00:20:00,450
Sois reconnaissant de ce que tu as.
249
00:20:00,867 --> 00:20:03,203
Tu as déjà eu plus que prévu.
250
00:20:07,040 --> 00:20:10,085
Certaines nuits,
je devais dormir seul.
251
00:20:18,760 --> 00:20:20,470
Ça ne me dérangeait pas.
252
00:20:21,054 --> 00:20:23,556
J'écoutais la maison respirer.
253
00:20:24,808 --> 00:20:26,518
Tous ces gens qui dormaient...
254
00:20:28,937 --> 00:20:31,273
Je me sentais en sécurité.
255
00:20:51,751 --> 00:20:54,296
Il régnait ici une grande routine.
256
00:20:54,462 --> 00:20:57,215
Chaque matin, à 5 h 30,
peu importe le temps,
257
00:20:57,382 --> 00:20:59,843
le général Winslow, à la retraite,
258
00:21:00,010 --> 00:21:01,636
hissait le drapeau.
259
00:21:04,222 --> 00:21:05,724
Mme Sybil Wagner,
260
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
jadis chanteuse d'opéra de renom,
261
00:21:09,686 --> 00:21:11,396
chantait du Wagner.
262
00:21:22,991 --> 00:21:24,242
Allez, mon bébé.
263
00:21:24,826 --> 00:21:28,163
On va mettre un peu de vie
dans ces vieilles guiboles !
264
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Quand tu marcheras,
tu pourras m'aider. Allez !
265
00:21:34,127 --> 00:21:37,589
Peu importe la saison,
le dîner était servi à 17 h 30.
266
00:21:37,756 --> 00:21:39,716
"Mé-la-sse."
267
00:21:39,925 --> 00:21:40,967
Mélasse.
268
00:21:45,055 --> 00:21:47,223
J'ai appris à lire à 5 ans.
269
00:21:48,475 --> 00:21:49,726
Mon grand-père était
270
00:21:49,893 --> 00:21:52,103
l'habilleur d'un acteur célèbre.
271
00:21:52,646 --> 00:21:54,814
Il me faisait lire toutes les pièces.
272
00:21:57,025 --> 00:22:00,946
"Gardiens compatissants
de mon infirme vieillesse,
273
00:22:01,821 --> 00:22:05,700
laissez Mortimer mourant
se reposer ici.
274
00:22:05,867 --> 00:22:08,495
Comme un malheureux
échappé à la torture,
275
00:22:08,787 --> 00:22:12,165
je souffre dans mes membres
endoloris par ma longue prison.
276
00:22:12,332 --> 00:22:15,543
Et ces cheveux blancs,
messagers du trépas,
277
00:22:16,586 --> 00:22:19,839
annoncent la fin d'Edmond Mortimer."
278
00:22:23,385 --> 00:22:25,762
Tu me prenais pour un ignorant total ?
279
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
L'acteur dont s'occupait
mon grand-père,
280
00:22:29,015 --> 00:22:30,850
c'était John Wilkes Booth.
281
00:22:32,477 --> 00:22:34,521
Il a tué Abraham Lincoln.
282
00:22:36,147 --> 00:22:38,441
On sait pas
ce que la vie nous réserve.
283
00:22:39,818 --> 00:22:41,403
Le samedi soir,
284
00:22:41,569 --> 00:22:43,905
maman me faisait aller à l'église.
285
00:23:03,049 --> 00:23:05,093
Que puis-je pour toi, ma sœur ?
286
00:23:15,145 --> 00:23:19,816
Ses organes sont tout entortillés.
Elle ne peut pas avoir d'enfants.
287
00:23:24,439 --> 00:23:25,471
Seigneur,
288
00:23:25,864 --> 00:23:30,702
pardonne à cette femme ses péchés
pour qu'elle puisse enfanter.
289
00:23:30,869 --> 00:23:32,787
Sors, affliction détestable !
290
00:23:33,217 --> 00:23:34,247
Louez le Seigneur !
291
00:23:40,378 --> 00:23:42,422
De quoi souffre ce vieil homme ?
292
00:23:44,925 --> 00:23:49,137
Le diable veut le conduire
dans la tombe avant son heure.
293
00:23:52,933 --> 00:23:54,351
Sors, Zebuchar !
294
00:23:54,517 --> 00:23:55,852
Sors, Belzébuth !
295
00:23:58,133 --> 00:23:59,688
Quel âge as-tu ?
296
00:23:59,981 --> 00:24:02,484
Sept ans,
mais je fais bien plus vieux.
297
00:24:03,610 --> 00:24:04,986
Que Dieu te bénisse.
298
00:24:05,675 --> 00:24:06,947
Il a sept ans !
299
00:24:09,962 --> 00:24:13,701
Voici un homme
au cœur débordant d'optimisme.
300
00:24:14,788 --> 00:24:16,790
Son âme déborde de foi !
301
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
Nous sommes tous les enfants de Dieu.
302
00:24:20,085 --> 00:24:22,337
Nous allons te sortir de ton fauteuil.
303
00:24:23,156 --> 00:24:25,423
Et nous allons te faire marcher.
304
00:24:28,593 --> 00:24:31,012
Au nom de la gloire de Dieu,
305
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
lève-toi !
306
00:24:34,516 --> 00:24:35,475
Vas-y.
307
00:24:39,646 --> 00:24:41,022
Allez, fiston.
308
00:24:41,189 --> 00:24:42,148
Allez !
309
00:24:44,067 --> 00:24:46,861
Dieu va t'aider
pour le reste du chemin.
310
00:24:47,400 --> 00:24:50,698
Il va le faire marcher
sans l'usage d'une béquille
311
00:24:50,907 --> 00:24:52,158
ou d'une canne.
312
00:24:52,325 --> 00:24:56,121
Tu vas marcher
grâce à la foi et l'inspiration divine.
313
00:24:58,837 --> 00:24:59,748
Marche.
314
00:25:03,628 --> 00:25:04,713
Ne le touchez pas.
315
00:25:07,465 --> 00:25:08,633
Lève-toi, vieil homme.
316
00:25:10,176 --> 00:25:12,387
Lève-toi tel Lazare.
317
00:25:12,887 --> 00:25:14,848
Je dis : "Lève-toi !"
318
00:25:22,062 --> 00:25:23,188
Dites Alléluia.
319
00:25:26,337 --> 00:25:27,319
Marche !
320
00:25:28,397 --> 00:25:29,663
Avance.
321
00:25:35,452 --> 00:25:38,663
Quand j'y repense,
c'était miraculeux.
322
00:25:38,830 --> 00:25:42,292
Mais comme on dit,
Dieu donne et Dieu reprend.
323
00:25:54,054 --> 00:25:56,056
Il y avait tant d'anniversaires !
324
00:25:58,850 --> 00:26:02,020
Pour ne pas être à court,
on économisait les bougies.
325
00:26:02,187 --> 00:26:05,315
J'ai horreur
des anniversaires et des gâteaux.
326
00:26:06,483 --> 00:26:08,693
La mort nous rendait souvent visite.
327
00:26:08,860 --> 00:26:11,196
Les gens arrivaient et repartaient.
328
00:26:12,113 --> 00:26:14,574
On savait que quelqu'un
nous avait quittés
329
00:26:14,741 --> 00:26:17,285
par le silence qui régnait
dans la maison.
330
00:26:31,299 --> 00:26:33,510
C'était merveilleux de grandir ici.
331
00:26:33,677 --> 00:26:37,806
Mes camarades en avaient fini
avec les inconséquences de leur passé.
332
00:26:38,848 --> 00:26:41,559
Ils ne songeaient plus qu'au temps,
333
00:26:41,726 --> 00:26:43,603
à la température du bain...
334
00:26:44,229 --> 00:26:46,398
à la lumière du jour décroissant.
335
00:26:50,819 --> 00:26:52,612
Dès que l'un mourait,
336
00:26:52,779 --> 00:26:54,990
un autre venait prendre sa place.
337
00:26:55,991 --> 00:26:58,368
J'ai été marié cinq fois.
338
00:26:58,535 --> 00:27:00,996
Ma première femme et moi,
on est capturés
339
00:27:01,162 --> 00:27:02,664
par des cannibales.
340
00:27:03,415 --> 00:27:05,083
On fuit par la rivière.
341
00:27:05,250 --> 00:27:08,336
Ma femme sait pas nager.
Hélas, elle est mangée.
342
00:27:09,921 --> 00:27:12,632
La deuxième marche sur un cobra,
elle meurt.
343
00:27:13,383 --> 00:27:15,844
Ça porte malheur d'être ma femme.
344
00:27:16,261 --> 00:27:17,596
C'est M. Oti.
345
00:27:17,762 --> 00:27:19,222
L'ami d'un ami à moi.
346
00:27:21,099 --> 00:27:22,309
C'est un Pygmée.
347
00:27:23,143 --> 00:27:25,437
Ils nous échangent
contre des chaussures
348
00:27:25,604 --> 00:27:27,939
à un homme américain très étrange.
349
00:27:47,459 --> 00:27:50,086
On dit que t'es moins vieux
que t'en as l'air,
350
00:27:50,253 --> 00:27:52,297
et que tu trompes tout le monde.
351
00:27:52,923 --> 00:27:56,051
Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'as attrapé des madjembe ?
352
00:27:56,217 --> 00:27:57,135
C'est quoi ?
353
00:27:57,538 --> 00:27:58,597
Des vers.
354
00:27:59,262 --> 00:28:01,890
Je ne pense pas avoir de vers.
355
00:28:02,140 --> 00:28:04,351
Je suis comme ça, c'est tout.
356
00:28:06,686 --> 00:28:09,314
Viens.
On va prendre un soda bien frais.
357
00:28:11,441 --> 00:28:14,235
J'ai pas le droit.
C'est dangereux.
358
00:28:14,792 --> 00:28:16,058
Qui dit ca ?
359
00:28:16,446 --> 00:28:17,989
Viens, petit homme.
360
00:28:18,698 --> 00:28:20,116
Bonjour, les enfants.
361
00:28:31,670 --> 00:28:33,380
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.
362
00:28:35,512 --> 00:28:36,339
Après,
363
00:28:36,545 --> 00:28:40,760
je suis dans la maison des singes
du parc zoologique de Philadelphie.
364
00:28:41,210 --> 00:28:42,889
3 000 personnes
365
00:28:43,056 --> 00:28:45,016
viennent me voir le premier jour.
366
00:28:45,892 --> 00:28:46,726
Regarde.
367
00:28:48,687 --> 00:28:50,563
C'est comment de vivre en cage ?
368
00:28:50,730 --> 00:28:52,107
Ça pue.
369
00:28:52,899 --> 00:28:53,984
Mais...
370
00:28:54,150 --> 00:28:55,360
les singes...
371
00:28:55,944 --> 00:28:57,779
ils font des tours.
372
00:28:58,113 --> 00:29:01,074
J'envoie une lance,
je me bats avec Kowali...
373
00:29:01,825 --> 00:29:03,535
Un orang-outan.
374
00:29:03,952 --> 00:29:05,453
Quand je joue pas,
375
00:29:05,620 --> 00:29:09,207
je dois me jeter sur les barreaux
en montrant les dents.
376
00:29:19,342 --> 00:29:21,261
Et après, vous avez fait quoi ?
377
00:29:21,428 --> 00:29:25,265
Après, je quitte le zoo,
pour aller par-ci, par-là.
378
00:29:25,932 --> 00:29:27,058
Je vagabonde.
379
00:29:27,976 --> 00:29:29,185
Tout seul ?
380
00:29:29,352 --> 00:29:31,354
Tu seras souvent tout seul.
381
00:29:31,521 --> 00:29:34,772
Pour les gens différents comme nous,
c'est comme ca.
382
00:29:38,028 --> 00:29:39,779
Je te confie un petit secret.
383
00:29:39,988 --> 00:29:42,908
Les gros, les maigres, les grands...
384
00:29:43,408 --> 00:29:46,578
les Blancs,
ils sont tout aussi seuls que nous.
385
00:29:47,037 --> 00:29:49,247
Mais ils sont morts de trouille.
386
00:29:55,295 --> 00:29:58,048
Je pense à la rivière où j'ai grandi.
387
00:29:58,384 --> 00:30:01,467
J'aimerais bien m'asseoir
à nouveau au bord.
388
00:30:03,550 --> 00:30:05,555
Viens, j'ai un rendez-vous.
389
00:30:08,308 --> 00:30:10,977
Voilà mon petit homme ;
Tu es prêt, mon chou ?
390
00:30:11,144 --> 00:30:12,479
Toujours prêt !
391
00:30:15,190 --> 00:30:17,233
Filamena, M. Benjamin.
392
00:30:18,193 --> 00:30:19,736
Enchantée de vous rencontrer.
393
00:30:19,903 --> 00:30:21,363
Tout le plaisir est pour moi.
394
00:30:21,529 --> 00:30:23,114
Tu sauras rentrer ?
395
00:30:23,281 --> 00:30:25,825
Prends la ligne St Charles
jusqu'à Napoleon.
396
00:30:54,229 --> 00:30:56,648
Mais où diable étais-tu passé ?
397
00:30:56,815 --> 00:30:57,983
Dépêche-toi !
398
00:30:59,276 --> 00:31:01,736
Tu m'as fait une de ces peurs !
399
00:31:03,113 --> 00:31:05,782
J'étais folle d'inquiétude.
400
00:31:09,244 --> 00:31:10,829
C'était le plus beau jour de ma vie.
401
00:31:13,039 --> 00:31:15,250
- Comment respire-t-elle ?
- Faiblement.
402
00:31:15,417 --> 00:31:17,460
L'ouragan sera là
dans quelques heures.
403
00:31:17,627 --> 00:31:20,046
Je dois emmener mon bébé
chez ma sœur.
404
00:31:20,213 --> 00:31:22,632
Ils disent
qu'on est à l'abri à l'hôpital.
405
00:31:22,799 --> 00:31:25,218
Et les infirmières sont là.
Ça ira ?
406
00:31:25,385 --> 00:31:26,845
Oui, je lis.
407
00:31:27,012 --> 00:31:29,264
Je serai de retour dans une heure.
408
00:31:30,473 --> 00:31:33,101
On a eu de la visite ?
409
00:31:34,436 --> 00:31:35,937
C'est Dorothy qui partait.
410
00:31:38,690 --> 00:31:39,649
Continue.
411
00:31:39,816 --> 00:31:42,986
"Le dimanche,
les familles rendaient visite."
412
00:31:43,153 --> 00:31:46,197
C'était Thanksgiving 1930.
413
00:31:46,364 --> 00:31:49,910
J'ai rencontré celle
qui allait changer ma vie à jamais.
414
00:32:02,547 --> 00:32:03,548
Benjamin !
415
00:32:03,965 --> 00:32:07,510
Tu as l'air remarquablement jeune !
416
00:32:07,677 --> 00:32:09,054
Bonjour, Mme Fuller.
417
00:32:09,638 --> 00:32:12,432
Une seule canne, droit comme un i...
418
00:32:12,599 --> 00:32:14,601
quel élixir as-tu bu ?
419
00:32:15,066 --> 00:32:16,144
Merci, madame.
420
00:32:16,311 --> 00:32:17,187
Grand-mère !
421
00:32:17,562 --> 00:32:18,772
Regarde-moi !
422
00:32:20,862 --> 00:32:23,119
C'était quelque chose !
423
00:32:23,401 --> 00:32:24,694
Viens donc par là.
424
00:32:25,319 --> 00:32:28,553
Voici ma petite-fille, Daisy.
425
00:32:29,089 --> 00:32:30,700
Je te présente M...
426
00:32:31,043 --> 00:32:34,745
J'ai bien peur, Benjamin,
de ne pas connaître ton nom.
427
00:32:34,955 --> 00:32:36,539
Benjamin, ça me va.
428
00:32:36,998 --> 00:32:39,167
Je n'ai jamais oublié ses yeux bleus.
429
00:32:39,709 --> 00:32:40,669
Mes amis,
430
00:32:41,461 --> 00:32:42,587
le dîner est servi.
431
00:32:42,754 --> 00:32:44,089
... pour la santé, le repas,
432
00:32:44,256 --> 00:32:46,508
pour l'amour et l'amitié.
433
00:32:46,841 --> 00:32:50,053
Pour tout ce que Tu nous envoies,
Seigneur, amen.
434
00:32:55,225 --> 00:32:57,227
Les dindes ne sont pas des oiseaux.
435
00:32:57,962 --> 00:32:58,979
Pourquoi dis-tu ça ?
436
00:32:59,145 --> 00:33:01,815
Comme les faisans,
elles volent très mal.
437
00:33:02,399 --> 00:33:04,359
C'est triste,
un oiseau qui vole pas.
438
00:33:05,026 --> 00:33:06,778
Moi, je les adore.
439
00:33:07,279 --> 00:33:09,781
Ils sont délicieux.
440
00:33:10,532 --> 00:33:11,992
C'est horrible.
441
00:33:13,702 --> 00:33:16,246
Tant qu'on remercie Dieu
pour ses bénédictions...
442
00:33:16,538 --> 00:33:18,331
Un miracle s'est produit.
443
00:33:18,790 --> 00:33:21,710
Le Seigneur a jugé bon
de répondre à mes prières.
444
00:33:25,046 --> 00:33:27,132
Qu'est-ce que ça veut dire ?
445
00:33:29,465 --> 00:33:30,633
Elle va avoir un bébé.
446
00:33:32,385 --> 00:33:35,638
Ma mère a dit pareil
quand j'allais avoir un frère,
447
00:33:35,805 --> 00:33:37,807
mais il n'a pas vécu longtemps.
448
00:33:39,100 --> 00:33:40,977
Il respirait pas comme il faut.
449
00:33:44,188 --> 00:33:46,316
"... de l'après-midi,
une fois poussées
450
00:33:46,482 --> 00:33:48,610
ses belles pattes arrière,
451
00:33:48,776 --> 00:33:52,697
comme l'avait promis
le Grand Dieu Nqong.
452
00:33:52,947 --> 00:33:55,199
On savait qu'il était cinq heures
453
00:33:55,366 --> 00:33:59,537
car l'horloge du Grand Dieu Nqong
le disait."
454
00:33:59,704 --> 00:34:01,205
Magnifique.
455
00:34:01,581 --> 00:34:02,957
Lis-la encore.
456
00:34:03,124 --> 00:34:04,334
Oui, s'il vous plaît.
457
00:34:05,423 --> 00:34:09,056
D'accord,
mais après, vous allez au lit.
458
00:34:09,339 --> 00:34:10,590
Promis.
459
00:34:12,383 --> 00:34:14,344
"Le père kangourou..."
460
00:34:18,704 --> 00:34:20,177
Tu dors ?
461
00:34:21,601 --> 00:34:23,102
Qui est là ?
462
00:34:23,394 --> 00:34:24,562
C'est moi, Daisy.
463
00:34:28,191 --> 00:34:29,442
Allez, viens !
464
00:34:41,287 --> 00:34:42,872
Tu m'emmènes où ?
465
00:34:43,665 --> 00:34:44,666
Viens.
466
00:34:45,041 --> 00:34:46,459
Là-dessous.
467
00:34:56,261 --> 00:34:57,512
Tiens, allume-la.
468
00:34:57,679 --> 00:34:59,639
Je dois pas toucher aux allumettes.
469
00:34:59,806 --> 00:35:01,349
Quelle poule mouillée.
470
00:35:01,516 --> 00:35:02,684
Allume-la.
471
00:35:13,111 --> 00:35:16,197
Je te dirai un secret
si tu m'en dis un.
472
00:35:17,740 --> 00:35:21,202
J'ai vu ma mère
embrasser un autre homme.
473
00:35:21,411 --> 00:35:23,705
Elle est devenue toute rouge.
474
00:35:25,873 --> 00:35:27,000
À toi.
475
00:35:30,628 --> 00:35:32,964
Je suis moins vieux
que j'en ai l'air.
476
00:35:33,131 --> 00:35:34,716
J'en étais sûre.
477
00:35:36,593 --> 00:35:38,970
Tu n'as pas l'air
d'une vieille personne.
478
00:35:39,554 --> 00:35:40,597
Comme ma mamie.
479
00:35:40,763 --> 00:35:42,181
Je ne le suis pas.
480
00:35:43,641 --> 00:35:45,101
Tu es malade ?
481
00:35:45,727 --> 00:35:48,896
J'ai entendu maman et Tizzy
qui chuchotaient.
482
00:35:49,063 --> 00:35:51,941
Ils disaient
que j'allais mourir bientôt, mais...
483
00:35:52,155 --> 00:35:53,109
peut-être pas.
484
00:35:55,445 --> 00:35:56,779
Tu es étrange.
485
00:35:57,739 --> 00:36:00,158
Différent de tous ceux
que j'ai rencontrés.
486
00:36:03,904 --> 00:36:04,871
Je peux ?
487
00:36:05,252 --> 00:36:06,284
D'accord.
488
00:36:13,379 --> 00:36:14,631
Que fais-tu là ?
489
00:36:15,548 --> 00:36:18,676
Sors d'ici tout de suite
et remonte te coucher !
490
00:36:19,135 --> 00:36:20,720
Il est plus de minuit !
491
00:36:21,137 --> 00:36:23,348
Je vous interdis de jouer ensemble.
492
00:36:23,514 --> 00:36:24,349
D'accord.
493
00:36:24,974 --> 00:36:27,101
Va te coucher, jeune fille.
494
00:36:27,268 --> 00:36:29,479
Tu es trop jeune pour te promener
495
00:36:29,646 --> 00:36:31,272
la nuit toute seule.
496
00:36:33,983 --> 00:36:35,151
Quant à toi,
497
00:36:35,318 --> 00:36:37,904
tu devrais avoir honte !
498
00:36:53,044 --> 00:36:55,338
Tu es un enfant différent.
499
00:36:56,172 --> 00:36:57,674
Un homme enfant.
500
00:36:57,840 --> 00:37:01,469
Personne ne peut comprendre
combien tu es différent.
501
00:37:07,841 --> 00:37:10,353
Qu'est-ce qui va pas chez moi, maman ?
502
00:37:11,062 --> 00:37:12,272
Viens là.
503
00:37:14,941 --> 00:37:17,527
Dieu ne l'a pas encore dit, mon bébé.
504
00:37:21,386 --> 00:37:22,406
Va te coucher.
505
00:37:23,656 --> 00:37:25,451
Et tiens-toi tranquille !
506
00:37:27,704 --> 00:37:29,330
Et n'oublie pas tes prières.
507
00:37:40,842 --> 00:37:44,971
Je t'ai déjà dit que j'ai été
frappé par la foudre 7 fois ?
508
00:37:47,265 --> 00:37:49,350
Une fois en réparant le toit.
509
00:37:54,105 --> 00:37:56,524
Une autre
en allant chercher le courrier.
510
00:38:13,499 --> 00:38:14,792
Je n'ai jamais oublié
511
00:38:14,959 --> 00:38:16,586
"... ses yeux bleus."
512
00:38:18,044 --> 00:38:19,062
Maman ?
513
00:38:19,547 --> 00:38:23,760
Tu savais que ce Benjamin
t'a aimée dès qu'il t'a vue ?
514
00:38:25,510 --> 00:38:27,889
Ce n'est pas donné à tout le monde.
515
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Tu veux que je continue ?
516
00:38:33,311 --> 00:38:35,188
Il a barré un passage.
517
00:38:35,396 --> 00:38:38,650
Quand le bébé est né,
les choses ont changé.
518
00:38:47,492 --> 00:38:50,203
Des bébés naissaient,
des gens mouraient.
519
00:38:51,037 --> 00:38:53,831
Beaucoup de monde
passait par cette maison.
520
00:38:55,750 --> 00:38:58,544
Je suis venu te dire au revoir.
Je m'en vais.
521
00:38:59,170 --> 00:39:00,463
Tu t'en vas ?
522
00:39:00,922 --> 00:39:02,006
Où ca ?
523
00:39:02,507 --> 00:39:06,386
Je sais pas encore.
Je t'enverrai une carte.
524
00:39:06,552 --> 00:39:08,263
Et ton amie ? La grande.
525
00:39:09,597 --> 00:39:13,142
On n'est plus amis.
Ça arrive avec les grands, parfois.
526
00:39:16,521 --> 00:39:17,480
Au revoir.
527
00:39:36,583 --> 00:39:39,544
Cette année-là, j'étais souvent seul.
528
00:39:44,308 --> 00:39:46,134
J'emménage aujourd'hui.
529
00:39:46,301 --> 00:39:47,844
On vous attendait.
530
00:39:48,230 --> 00:39:51,514
Tu l'emmènes à l'ancienne chambre
de Mme Rousseau ?
531
00:39:51,681 --> 00:39:54,851
Je regrette,
nous n'acceptons pas les chiens.
532
00:39:55,018 --> 00:39:58,021
Elle est vieille comme tout,
elle n'y voit plus.
533
00:39:58,187 --> 00:40:00,940
Elle ne va pas faire de vieux os.
534
00:40:02,609 --> 00:40:05,194
Tant qu'elle n'est pas
dans nos pattes.
535
00:40:05,361 --> 00:40:06,321
Par ici, madame.
536
00:40:06,487 --> 00:40:09,532
J'ai beau essayer,
je ne me rappelle pas son nom.
537
00:40:09,866 --> 00:40:13,036
Mme Lawson ou Mme Hartford.
538
00:40:13,828 --> 00:40:15,246
Ou peut-être Maple.
539
00:40:15,413 --> 00:40:17,999
C'est parfois ceux
dont on se souvient le moins
540
00:40:18,166 --> 00:40:20,126
qui vous marquent le plus.
541
00:40:21,169 --> 00:40:23,504
Je me rappelle
qu'elle avait des diamants.
542
00:40:23,671 --> 00:40:26,633
Et qu'elle était toujours
sur son trente et un.
543
00:40:27,342 --> 00:40:31,054
Mais elle ne sortait jamais
et personne ne lui rendait visite.
544
00:40:32,764 --> 00:40:34,682
Elle m'a appris à jouer du piano.
545
00:40:40,563 --> 00:40:43,399
L'important,
ce n'est pas que tu joues bien,
546
00:40:43,942 --> 00:40:46,653
c'est ce que tu éprouves
quand tu joues.
547
00:40:46,861 --> 00:40:48,071
Essaie ca.
548
00:41:04,587 --> 00:41:07,840
Tu ne peux t'empêcher
de ressentir la musique.
549
00:41:15,848 --> 00:41:17,892
Beaucoup de choses changeaient.
550
00:41:18,059 --> 00:41:19,686
Certaines perceptibles,
551
00:41:19,936 --> 00:41:21,312
d'autres, non.
552
00:41:22,112 --> 00:41:24,731
Des poils poussaient un peu partout.
553
00:41:25,567 --> 00:41:27,527
Ainsi que d'autres choses.
554
00:41:29,070 --> 00:41:32,198
Je me sentais plutôt bien,
en fin de compte.
555
00:41:32,657 --> 00:41:33,908
Ma chérie...
556
00:41:34,325 --> 00:41:35,660
j'ai mal.
557
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
J'appelle l'infirmière.
558
00:41:41,374 --> 00:41:43,418
C'est un ouragan gigantesque.
559
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Ça va pas très fort ?
560
00:41:48,923 --> 00:41:51,426
Personne ne sait
s'il faut rester ou partir.
561
00:41:52,385 --> 00:41:53,886
Moi, je vais l'affronter.
562
00:41:55,763 --> 00:41:58,016
Voilà qui devrait vous soulager.
563
00:42:00,977 --> 00:42:03,396
Vous avez pu lui dire au revoir ?
564
00:42:04,355 --> 00:42:07,150
Mon père a attendu 4 h
que mon frère arrive.
565
00:42:07,901 --> 00:42:09,861
Il voulait pas partir sans lui.
566
00:42:10,278 --> 00:42:12,447
Elle a l'air gentille.
567
00:42:13,823 --> 00:42:15,575
J'aurais aimé avoir du temps...
568
00:42:15,742 --> 00:42:17,869
T'es occupée ? J'ai besoin de toi.
569
00:42:36,971 --> 00:42:39,599
"Queenie me laissait
accompagner M. Daws..."
570
00:42:39,766 --> 00:42:43,061
... à Poverty Point
regarder les bateaux sur le fleuve.
571
00:42:43,227 --> 00:42:45,146
Les temps étaient durs.
572
00:42:47,899 --> 00:42:50,610
Je t'ai dit que j'ai été
frappé par la foudre
573
00:42:50,777 --> 00:42:52,320
7 fois ?
574
00:42:52,695 --> 00:42:55,657
Une fois, au pré,
je m'occupais de mes vaches.
575
00:43:02,669 --> 00:43:04,999
Un de mes hommes s'est pas pointé.
576
00:43:07,293 --> 00:43:09,754
Quelqu'un veut gagner 2 dollars ?
577
00:43:12,664 --> 00:43:15,802
Quoi ?
Personne veut gagner de l'argent
578
00:43:16,010 --> 00:43:16,970
honnêtement ?
579
00:43:17,136 --> 00:43:18,012
Il paie jamais.
580
00:43:20,181 --> 00:43:21,557
Personne veut travailler ?
581
00:43:21,724 --> 00:43:22,892
Je veux bien.
582
00:43:24,310 --> 00:43:25,937
T'as le pied marin ?
583
00:43:28,091 --> 00:43:29,232
Je crois.
584
00:43:33,361 --> 00:43:35,154
C'est tout ce que je demande.
585
00:43:36,281 --> 00:43:39,534
Radine-toi à bord.
On va vite le savoir.
586
00:43:44,747 --> 00:43:46,291
J'étais sur un nuage.
587
00:43:46,637 --> 00:43:47,750
Un volontaire !
588
00:43:47,917 --> 00:43:49,377
J'étais partant pour tout.
589
00:43:49,544 --> 00:43:50,670
Oui, mon capitaine.
590
00:43:51,004 --> 00:43:53,339
Nettoie la fiente d'oiseau.
591
00:43:53,840 --> 00:43:54,924
Tout de suite.
592
00:43:56,593 --> 00:44:00,513
J'allais être payé,
mais je l'aurais fait gratuitement.
593
00:44:02,640 --> 00:44:05,351
C'était le capitaine Mike Clark.
594
00:44:06,227 --> 00:44:09,230
Il était sur un remorqueur
depuis l'âge de 7 ans.
595
00:44:09,772 --> 00:44:11,024
Active un peu.
596
00:44:12,692 --> 00:44:13,735
Approche.
597
00:44:16,321 --> 00:44:19,657
T'arrives encore à la lever ?
598
00:44:20,950 --> 00:44:22,535
Tous les matins.
599
00:44:23,536 --> 00:44:26,623
Le vieux Popaul ?
La bonne grosse trique ?
600
00:44:27,414 --> 00:44:28,501
Je crois.
601
00:44:31,127 --> 00:44:33,004
C'était quand,
ta dernière femme ?
602
00:44:36,215 --> 00:44:37,050
Jamais.
603
00:44:37,688 --> 00:44:38,718
Jamais ?
604
00:44:38,927 --> 00:44:40,887
Pas que je sache.
605
00:44:41,512 --> 00:44:42,847
Attends un peu.
606
00:44:44,044 --> 00:44:45,600
Tu veux dire...
607
00:44:45,767 --> 00:44:48,353
que t'es sur terre
depuis la nuit des temps,
608
00:44:48,519 --> 00:44:51,231
et t'as jamais eu une femme ?
609
00:44:56,236 --> 00:44:59,280
J'ai jamais rien entendu
d'aussi triste.
610
00:45:00,314 --> 00:45:01,115
Jamais ?
611
00:45:06,788 --> 00:45:08,248
Sacré nom de Dieu...
612
00:45:08,831 --> 00:45:11,000
Tu vas venir avec moi.
613
00:45:21,581 --> 00:45:23,179
Il faisait quoi, ton père ?
614
00:45:23,346 --> 00:45:25,348
J'ai pas connu mon père.
615
00:45:25,515 --> 00:45:27,642
T'en as de la chance !
616
00:45:28,226 --> 00:45:31,062
Un père,
ça fait que t'empêcher d'avancer.
617
00:45:33,528 --> 00:45:37,068
Sur le bateau du mien,
je bossais du matin au soir.
618
00:45:37,235 --> 00:45:39,904
Ce nabot de gros salopard...
619
00:45:40,071 --> 00:45:42,865
Le remorqueur irlandais, on l'appelait.
Bref...
620
00:45:43,032 --> 00:45:45,535
Un jour,
j'ai eu le courage de lui dire :
621
00:45:45,785 --> 00:45:49,581
"Je passerai pas ma vie
sur une saleté de remorqueur !"
622
00:45:49,747 --> 00:45:50,582
Tu me suis ?
623
00:45:52,125 --> 00:45:54,586
Vous passerez pas votre vie
sur un remorqueur.
624
00:45:54,877 --> 00:45:57,338
Exactement ! T'as compris !
625
00:45:59,924 --> 00:46:02,260
Tu sais ce qu'il me répond,
mon père ?
626
00:46:03,344 --> 00:46:04,470
Il me répond :
627
00:46:05,305 --> 00:46:06,889
"Pour qui tu te prends ?
628
00:46:07,932 --> 00:46:10,310
Et tu ferais quoi ?"
629
00:46:10,685 --> 00:46:11,936
Alors je lui dis :
630
00:46:15,398 --> 00:46:16,858
"Puisque tu le demandes...
631
00:46:18,526 --> 00:46:20,028
Je veux être un artiste."
632
00:46:21,779 --> 00:46:23,031
Il se marre.
633
00:46:23,698 --> 00:46:25,116
"Un artiste ?
634
00:46:25,283 --> 00:46:28,703
Dieu a voulu que tu sois
sur un remorqueur, comme moi.
635
00:46:28,870 --> 00:46:30,663
Et c'est ce que tu vas faire."
636
00:46:31,706 --> 00:46:34,375
Alors, j'ai fait de moi un artiste.
637
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Un artiste du tatouage !
638
00:46:41,382 --> 00:46:44,552
Je les ai tous faits moi-même !
639
00:46:46,679 --> 00:46:50,391
Il faudra m'écorcher vif
pour me retirer mon œuvre.
640
00:46:51,351 --> 00:46:53,061
Quand je serai mort,
641
00:46:53,227 --> 00:46:55,104
je lui enverrai mon bras.
642
00:46:56,416 --> 00:46:57,440
Celui-là.
643
00:46:59,943 --> 00:47:02,528
Laisse personne te dire le contraire.
644
00:47:02,695 --> 00:47:05,073
Tu dois faire
ce pour quoi tu es fait.
645
00:47:05,240 --> 00:47:08,409
Et il se trouve que je suis
un foutu artiste.
646
00:47:08,993 --> 00:47:10,912
Vous êtes un capitaine de remorqueur.
647
00:47:11,842 --> 00:47:12,872
Capitaine Mike ?
648
00:47:13,748 --> 00:47:16,459
On vous attend, vous et votre ami.
649
00:47:18,169 --> 00:47:21,339
Allez, mon vieux.
Tu vas te faire dépuceler.
650
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Bonsoir, mes toutes belles !
651
00:47:29,806 --> 00:47:31,975
Il fout la trouille.
C'est pas pour moi.
652
00:47:34,560 --> 00:47:35,728
Ça va, papy ?
653
00:47:37,605 --> 00:47:39,732
Ça a été une soirée mémorable.
654
00:47:45,405 --> 00:47:47,657
T'es Dick Tracy ou quoi ?
655
00:47:47,824 --> 00:47:49,158
J'ai besoin de souffler.
656
00:47:50,270 --> 00:47:51,452
Encore !
657
00:47:52,745 --> 00:47:54,872
- Merci.
- Merci à toi. Bonne nuit.
658
00:47:55,039 --> 00:47:57,375
- Tu seras là demain ?
- Sauf le dimanche.
659
00:47:57,542 --> 00:48:00,545
Ça m'a fait comprendre
l'intérêt de gagner sa vie.
660
00:48:03,620 --> 00:48:05,592
Ce que l'argent peut acheter.
661
00:48:23,568 --> 00:48:25,028
Quel temps !
662
00:48:25,653 --> 00:48:28,406
Je peux vous déposer quelque part ?
663
00:48:30,617 --> 00:48:32,035
Vous êtes bien aimable.
664
00:48:42,082 --> 00:48:43,803
Je m'appelle Thomas.
665
00:48:44,172 --> 00:48:45,048
Thomas Button.
666
00:48:45,211 --> 00:48:46,009
Benjamin.
667
00:48:48,426 --> 00:48:50,136
Ravi de vous connaître.
668
00:48:52,221 --> 00:48:54,891
Ça vous dirait
d'aller boire un verre ?
669
00:48:58,353 --> 00:48:59,604
Bonsoir, M. Button.
670
00:49:05,026 --> 00:49:06,569
Que désirez-vous, monsieur ?
671
00:49:07,695 --> 00:49:09,155
La même chose que lui.
672
00:49:09,322 --> 00:49:10,823
Sazerac pour nous deux.
673
00:49:10,990 --> 00:49:12,700
Avec du whisky, pas du cognac.
674
00:49:13,311 --> 00:49:14,535
Vous ne buvez pas ?
675
00:49:14,786 --> 00:49:17,372
- Ce soir, j'expérimente.
- Comment ca ?
676
00:49:17,664 --> 00:49:20,333
Je n'étais jamais allé
dans un bordel non plus.
677
00:49:21,417 --> 00:49:23,753
- C'est une expérience.
- En effet.
678
00:49:24,379 --> 00:49:26,047
Il y a un temps pour tout.
679
00:49:26,214 --> 00:49:27,257
C'est bien vrai.
680
00:49:27,423 --> 00:49:28,716
Vos boissons.
681
00:49:29,968 --> 00:49:32,262
Je ne voudrais pas être impoli mais...
682
00:49:32,628 --> 00:49:34,848
vos mains... c'est douloureux ?
683
00:49:35,515 --> 00:49:37,976
Je suis né avec une espèce de maladie.
684
00:49:38,309 --> 00:49:39,644
Laquelle ?
685
00:49:39,811 --> 00:49:41,396
Je suis né vieux.
686
00:49:43,063 --> 00:49:44,065
Je suis désolé.
687
00:49:44,232 --> 00:49:46,651
C'est pas si mal, la vieillesse.
688
00:49:56,344 --> 00:49:59,440
Ma femme est décédée,
il y a bien des années.
689
00:50:01,207 --> 00:50:02,750
Je suis vraiment navré.
690
00:50:04,127 --> 00:50:05,962
Elle est morte en couches.
691
00:50:08,956 --> 00:50:09,965
Aux enfants.
692
00:50:10,800 --> 00:50:12,260
Aux mères !
693
00:50:17,056 --> 00:50:18,433
Dans quoi travaillez-vous ?
694
00:50:19,183 --> 00:50:20,518
Les boutons.
695
00:50:20,860 --> 00:50:23,860
Les Boutons Button.
On fabrique tous les boutons.
696
00:50:25,648 --> 00:50:30,320
Le grand concurrent, c'est B.F. Goodrich
et sa fermeture à glissière.
697
00:50:30,528 --> 00:50:31,863
Autre chose ?
698
00:50:32,864 --> 00:50:34,532
Un dernier pour la route ?
699
00:50:34,991 --> 00:50:37,660
Seulement si c'est moi qui offre.
700
00:50:39,996 --> 00:50:41,956
Et vous, vous êtes dans quoi ?
701
00:50:42,943 --> 00:50:45,501
Je travaille sur un remorqueur.
702
00:50:51,507 --> 00:50:53,635
J'ai bien aimé discuter avec vous.
703
00:50:54,093 --> 00:50:56,012
J'ai bien aimé boire avec vous.
704
00:51:01,434 --> 00:51:04,687
Je peux passer vous dire bonjour,
à l'occasion ?
705
00:51:04,896 --> 00:51:06,231
Quand vous voulez.
706
00:51:06,863 --> 00:51:08,191
Bonne nuit, M. Button.
707
00:51:08,816 --> 00:51:10,235
Bonne nuit, Benjamin.
708
00:51:11,236 --> 00:51:12,237
Allez-y.
709
00:51:18,243 --> 00:51:19,577
Où étais-tu passé ?
710
00:51:19,834 --> 00:51:23,121
Rien. J'ai rencontré des gens
711
00:51:23,289 --> 00:51:24,874
et écouté de la musique.
712
00:51:27,794 --> 00:51:29,462
Doux Jésus !
713
00:51:30,797 --> 00:51:32,465
C'est étrange, de grandir.
714
00:51:32,632 --> 00:51:34,342
Ça vous prend de court.
715
00:51:34,759 --> 00:51:38,805
Une personne est là, et tout d'un coup,
une autre prend sa place.
716
00:51:39,597 --> 00:51:41,975
Elle n'était plus toute en os.
717
00:51:46,187 --> 00:51:48,648
J'adorais quand elle venait
passer la nuit
718
00:51:48,815 --> 00:51:50,233
avec sa grand-mère.
719
00:52:02,328 --> 00:52:03,496
Tu veux voir un truc ?
720
00:52:05,915 --> 00:52:07,417
Faut le dire à personne.
721
00:52:07,584 --> 00:52:10,044
Habille-toi.
Je t'attends derrière.
722
00:52:19,220 --> 00:52:20,430
Tu sais nager ?
723
00:52:20,597 --> 00:52:22,390
Je peux faire tout comme toi.
724
00:52:22,557 --> 00:52:24,434
Enfile ca.
Faut se dépêcher.
725
00:52:38,009 --> 00:52:39,447
Il va bien ?
726
00:52:39,615 --> 00:52:40,615
Capitaine ?
727
00:52:42,647 --> 00:52:43,954
Capitaine Mike !
728
00:52:47,879 --> 00:52:48,750
Bonjour.
729
00:52:48,917 --> 00:52:50,501
On peut aller faire un tour ?
730
00:52:51,798 --> 00:52:53,876
Tu sais quel jour on est ?
731
00:52:54,130 --> 00:52:55,173
Dimanche.
732
00:52:55,340 --> 00:52:56,633
Tu sais ce que ça veut dire ?
733
00:52:58,801 --> 00:53:01,679
Que j'étais rond comme une barrique,
hier soir.
734
00:53:02,055 --> 00:53:03,431
Comme tous les soirs.
735
00:53:06,726 --> 00:53:07,769
C'est une fille ?
736
00:53:07,936 --> 00:53:10,855
Une amie proche.
J'aimerais lui montrer le fleuve.
737
00:53:11,022 --> 00:53:14,525
J'ai pas le droit
de partir en virée avec des civils.
738
00:53:15,485 --> 00:53:17,487
Je pourrais y laisser mon permis.
739
00:53:27,372 --> 00:53:28,957
Qu'est-ce que vous attendez ?
740
00:53:59,279 --> 00:54:02,323
Remorqué pour réparation.
Il était mal en point.
741
00:54:03,491 --> 00:54:05,368
Il file à toute allure !
742
00:54:05,994 --> 00:54:07,996
Ohé, du bateau !
743
00:54:12,500 --> 00:54:15,003
Ce serait bien d'être avec eux.
744
00:54:20,675 --> 00:54:22,468
Tu as dit quelque chose, maman ?
745
00:54:31,060 --> 00:54:32,854
Ça se gâte vraiment.
746
00:54:34,898 --> 00:54:36,399
Tu m'entends, maman ?
747
00:54:39,277 --> 00:54:40,445
Le temps
748
00:54:40,612 --> 00:54:42,614
est sorti de moi.
749
00:54:48,398 --> 00:54:49,829
"Tout changeait rapidement."
750
00:54:50,663 --> 00:54:54,667
J'ignore comment c'est possible,
mais tu as davantage de cheveux.
751
00:54:56,336 --> 00:54:59,380
Si je vous disais
qu'au lieu de vieillir,
752
00:54:59,547 --> 00:55:02,342
je devenais plus jeune
que tout le monde ?
753
00:55:04,385 --> 00:55:06,638
Je serais désolée pour toi.
754
00:55:06,804 --> 00:55:09,474
Tu verrais tous tes proches
mourir avant toi.
755
00:55:09,641 --> 00:55:11,517
C'est une terrible responsabilité.
756
00:55:11,684 --> 00:55:15,021
Je n'avais pas envisagé
la vie et la mort sous cet angle.
757
00:55:18,566 --> 00:55:20,693
Il est normal de perdre
ceux qu'on aime.
758
00:55:21,319 --> 00:55:24,364
Autrement, comment savoir
à quel point ils comptent ?
759
00:55:27,842 --> 00:55:30,869
Par une journée d'automne,
une habituée
760
00:55:31,079 --> 00:55:32,997
est venue frapper à notre porte.
761
00:55:34,123 --> 00:55:36,376
Vous m'accompagnez à la pharmacie ?
762
00:55:47,178 --> 00:55:49,597
Elle m'avait appris à jouer du piano.
763
00:55:51,015 --> 00:55:54,143
Et ce que cela faisait
de perdre quelqu'un.
764
00:55:58,690 --> 00:55:59,857
Allons-y.
765
00:56:01,276 --> 00:56:02,694
J'avais connu le bordel...
766
00:56:03,236 --> 00:56:05,196
j'avais bu mon premier verre...
767
00:56:05,488 --> 00:56:06,948
dit au revoir à un ami...
768
00:56:08,157 --> 00:56:09,659
et enterré une autre.
769
00:56:09,826 --> 00:56:13,621
En 1936, quand la 17e année
de ma vie s'est achevée,
770
00:56:14,581 --> 00:56:17,166
j'ai fait ma valise
et j'ai pris congé.
771
00:56:19,919 --> 00:56:22,255
Telle que je connaissais la vie,
772
00:56:22,422 --> 00:56:24,591
je n'allais sûrement jamais
les revoir.
773
00:56:28,553 --> 00:56:30,638
- Bonne chance.
- Merci.
774
00:56:35,415 --> 00:56:36,728
Je t'aime, maman.
775
00:56:36,895 --> 00:56:38,146
Moi aussi, mon bébé.
776
00:56:39,439 --> 00:56:42,692
Dis bien tes prières tous les soirs,
tu m'entends ?
777
00:56:47,572 --> 00:56:49,157
Sois prudent !
778
00:57:05,437 --> 00:57:06,716
Où vas-tu ?
779
00:57:06,883 --> 00:57:08,051
En mer !
780
00:57:09,344 --> 00:57:11,471
Je t'enverrai une carte postale.
781
00:57:13,348 --> 00:57:14,807
Partout où tu iras.
782
00:57:15,350 --> 00:57:17,769
Ecris-moi une carte
partout où tu iras.
783
00:57:32,533 --> 00:57:33,910
Tu te rends compte ?
784
00:57:36,754 --> 00:57:39,396
Il m'a envoyé une carte
785
00:57:40,029 --> 00:57:42,926
de partout où il est allé.
786
00:57:44,420 --> 00:57:46,881
De tous les endroits
où il a travaillé.
787
00:57:47,715 --> 00:57:49,342
Terre-Neuve...
788
00:57:49,676 --> 00:57:51,261
la baie de Baffin,
789
00:57:51,427 --> 00:57:52,553
Glasgow,
790
00:57:52,720 --> 00:57:55,056
Liverpool, Narvik.
791
00:57:55,348 --> 00:57:56,933
Il était parti
792
00:57:57,225 --> 00:57:59,978
avec ce capitaine Mike.
793
00:58:02,021 --> 00:58:04,232
Le capitaine avait signé pour 3 ans
794
00:58:04,399 --> 00:58:06,734
avec Moran Brothers,
remorquage et sauvetage.
795
00:58:06,901 --> 00:58:10,738
Le bateau avait été rééquipé
d'un moteur diesel et d'un treuil.
796
00:58:10,905 --> 00:58:13,825
On a contourné la Floride
par la côte atlantique.
797
00:58:13,992 --> 00:58:15,577
L'équipage comptait 7 membres.
798
00:58:15,743 --> 00:58:17,287
Le capitaine et moi,
799
00:58:17,453 --> 00:58:20,665
le cuistot, Prentiss Mayes
de Wilmington, Delaware.
800
00:58:20,832 --> 00:58:23,042
Les jumeaux Brody, Rick et Vic,
801
00:58:23,209 --> 00:58:25,295
qui s'entendaient bien en mer
802
00:58:25,461 --> 00:58:28,798
mais sur la terre ferme,
ils ne pouvaient plus se voir.
803
00:58:29,966 --> 00:58:32,218
Un bateau sur 8 ne revient jamais.
804
00:58:32,385 --> 00:58:34,470
John Grimm, dit John le Lugubre.
805
00:58:34,637 --> 00:58:36,723
Tout l'équipage perdu en mer.
806
00:58:36,889 --> 00:58:38,057
Belvedere, Dakota du Sud.
807
00:58:40,393 --> 00:58:42,979
Et Pleasant Curtis,
d'Asheville, Notch.
808
00:58:43,146 --> 00:58:44,522
Il ne parlait à personne.
809
00:58:45,315 --> 00:58:46,983
Sauf à lui-même.
810
00:58:48,776 --> 00:58:51,613
Je lui écrivais tout le temps.
811
00:58:53,031 --> 00:58:56,910
Je lui ai dit qu'on m'avait invitée
à passer une audition
812
00:58:57,076 --> 00:58:58,369
à New York,
813
00:58:58,536 --> 00:59:01,164
pour la School of American Ballet.
814
00:59:01,331 --> 00:59:02,373
Restez.
815
00:59:02,874 --> 00:59:03,708
Merci.
816
00:59:04,083 --> 00:59:05,293
Merci.
817
00:59:07,337 --> 00:59:08,296
Restez.
818
00:59:10,715 --> 00:59:12,967
Mais j'étais reléguée
au corps de ballet.
819
00:59:14,137 --> 00:59:15,803
Une danseuse itinérante de plus.
820
00:59:22,894 --> 00:59:25,146
Comment ça se fait qu'à ton arrivée,
821
00:59:25,438 --> 00:59:29,400
t'étais haut comme une bitte d'amarrage
avec un pied dans la tombe,
822
00:59:29,567 --> 00:59:33,655
et que maintenant,
soit je bois plus que je crois,
823
00:59:34,739 --> 00:59:36,699
soit tu as poussé !
824
00:59:37,492 --> 00:59:38,785
Dis-moi ton secret.
825
00:59:40,870 --> 00:59:42,413
Eh bien, mon capitaine,
826
00:59:44,207 --> 00:59:46,167
c'est vrai que vous buvez beaucoup.
827
00:59:50,668 --> 00:59:53,883
On logeait dans un petit hôtel
au nom majestueux...
828
00:59:54,050 --> 00:59:55,260
le Palais d'hiver.
829
00:59:55,426 --> 00:59:57,762
Ils disent n'importe quoi.
830
00:59:57,929 --> 01:00:01,599
L'oiseau-mouche,
c'est pas un oiseau comme les autres.
831
01:00:02,141 --> 01:00:06,479
Son rythme cardiaque
est de 1 200 pulsations par minute.
832
01:00:07,188 --> 01:00:10,316
Et il bat des ailes
80 fois par seconde.
833
01:00:12,240 --> 01:00:14,487
Si on l'empêche de voler,
834
01:00:15,863 --> 01:00:17,407
en 10 secondes, il est mort.
835
01:00:19,742 --> 01:00:22,620
C'est pas un oiseau ordinaire.
836
01:00:22,996 --> 01:00:25,290
C'est un foutu miracle !
837
01:00:28,376 --> 01:00:32,630
Ils ont ralenti son battement d'ailes
sur un film.
838
01:00:32,880 --> 01:00:35,425
Vous savez ce qu'ils ont vu ?
839
01:00:36,050 --> 01:00:38,845
Le bout de ses ailes
faisait comme ca.
840
01:00:42,515 --> 01:00:46,352
Vous savez de quoi le chiffre 8
est le symbole mathématique ?
841
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
L'infini.
842
01:00:50,818 --> 01:00:52,276
L'infini !
843
01:00:55,945 --> 01:00:58,573
Tous, peu importe leurs différences...
844
01:00:58,740 --> 01:01:01,159
langue, couleur de la peau,
845
01:01:01,326 --> 01:01:02,869
avaient un point commun :
846
01:01:03,745 --> 01:01:05,705
Ils étaient ivres tous les soirs.
847
01:01:06,122 --> 01:01:07,582
Troisième, s'il vous plaît.
848
01:01:07,874 --> 01:01:09,542
Attendez-nous, s'il vous plaît.
849
01:01:09,709 --> 01:01:11,544
Merci beaucoup. Bonsoir.
850
01:01:11,942 --> 01:01:14,226
Elle s'appelait Elizabeth Abbott.
851
01:01:14,672 --> 01:01:17,717
Elle n'était pas belle,
plutôt quelconque.
852
01:01:18,051 --> 01:01:20,219
À mes yeux, elle était magnifique.
853
01:01:22,138 --> 01:01:23,473
Que regardez-vous ?
854
01:01:26,643 --> 01:01:30,355
Nous avons un accord :
ne jamais nous coucher sobres.
855
01:01:30,521 --> 01:01:33,024
- N'est-ce pas, chéri ?
- Si tu le dis.
856
01:01:33,191 --> 01:01:35,276
Son mari était Walter Abbott,
857
01:01:35,443 --> 01:01:38,863
chef de la mission commerciale
britannique à Mourmansk.
858
01:01:39,322 --> 01:01:40,865
C'était aussi un espion.
859
01:01:41,588 --> 01:01:42,937
Merci, chéri.
860
01:01:43,826 --> 01:01:45,036
La clé, chérie.
861
01:01:50,959 --> 01:01:53,002
Je me suis cassé un talon.
862
01:01:53,461 --> 01:01:54,754
Je n'ai pas pour habitude
863
01:01:54,921 --> 01:01:57,465
de me promener pieds nus.
864
01:02:01,594 --> 01:02:03,805
Les journées étaient longues, là-bas.
865
01:02:11,354 --> 01:02:13,523
Et les nuits encore plus longues.
866
01:02:15,441 --> 01:02:16,943
Une nuit,
867
01:02:17,318 --> 01:02:19,404
j'avais du mal à m'endormir.
868
01:02:20,572 --> 01:02:21,739
Excusez-moi.
869
01:02:23,825 --> 01:02:25,493
Je n'arrivais pas à dormir.
870
01:02:38,673 --> 01:02:41,467
J'allais faire du thé.
Vous en voulez ?
871
01:02:42,933 --> 01:02:44,053
Non, merci.
872
01:03:22,468 --> 01:03:23,927
Lait ? Miel ?
873
01:03:24,594 --> 01:03:26,638
Un peu de miel, s'il vous plaît.
874
01:03:27,096 --> 01:03:29,641
J'espère que vous l'aimez
avec des mouches.
875
01:03:30,266 --> 01:03:31,267
Oublions.
876
01:03:45,657 --> 01:03:47,033
Il faudrait peut-être
877
01:03:48,034 --> 01:03:50,411
le laisser infuser un peu.
878
01:03:50,870 --> 01:03:51,844
Infuser ?
879
01:03:52,372 --> 01:03:53,414
Tremper.
880
01:03:53,637 --> 01:03:54,981
Je ne sais pas,
881
01:03:55,155 --> 01:03:57,710
le thé se fait selon certaines règles.
882
01:03:57,877 --> 01:04:00,797
Là d'où je viens,
l'essentiel est qu'il soit chaud.
883
01:04:02,242 --> 01:04:03,383
C'est un fait.
884
01:04:11,748 --> 01:04:12,889
Vous êtes matelot ?
885
01:04:13,056 --> 01:04:14,182
Marin.
886
01:04:14,389 --> 01:04:17,185
Au risque d'être impolie,
j'aimerais savoir...
887
01:04:17,352 --> 01:04:19,479
vous n'êtes pas trop vieux pour ça ?
888
01:04:19,646 --> 01:04:22,232
Il n'y a pas d'âge limite.
Tant qu'on travaille.
889
01:04:33,648 --> 01:04:35,299
Vous avez des insomnies ?
890
01:04:35,850 --> 01:04:37,163
Normalement, non.
891
01:04:37,330 --> 01:04:38,957
Je dors comme un bébé.
892
01:04:40,166 --> 01:04:42,002
Quelque chose me travaillait.
893
01:04:44,004 --> 01:04:48,800
Vers 80 ans, mon père était persuadé
qu'il mourrait dans son sommeil.
894
01:04:49,175 --> 01:04:51,845
Il se limitait à des siestes
dans l'après-midi.
895
01:04:53,013 --> 01:04:56,016
Il s'était mis dans la tête
de tromper la mort.
896
01:04:56,602 --> 01:04:57,727
Il a réussi ?
897
01:04:57,895 --> 01:04:58,854
À quoi ?
898
01:04:59,060 --> 01:05:00,228
Mourir dans son sommeil.
899
01:05:02,397 --> 01:05:04,816
Il est mort dans son fauteuil préféré,
900
01:05:04,983 --> 01:05:07,569
en écoutant son programme préféré
à la TSF.
901
01:05:07,736 --> 01:05:09,112
Il devait s'en douter.
902
01:05:15,994 --> 01:05:19,331
Mon mari est ministre du commerce.
On est ici depuis...
903
01:05:19,831 --> 01:05:21,082
14 mois.
904
01:05:22,334 --> 01:05:23,960
On devait aller à Pékin,
905
01:05:24,628 --> 01:05:27,964
mais ça ne s'est jamais concrétisé.
906
01:05:29,466 --> 01:05:31,259
Vous connaissez l'Extrême-Orient ?
907
01:05:31,551 --> 01:05:33,261
Je ne suis allé nulle part.
908
01:05:33,720 --> 01:05:35,972
C'est-à-dire, hormis les ports.
909
01:05:36,264 --> 01:05:37,933
Vous êtes d'où ?
910
01:05:38,099 --> 01:05:40,477
La Nouvelle-Orléans. En Louisiane.
911
01:05:41,811 --> 01:05:43,897
J'ignorais qu'il y en eût une autre.
912
01:05:46,733 --> 01:05:50,070
Elle m'a parlé des lieux
où elle était allée,
913
01:05:50,278 --> 01:05:51,905
de ce qu'elle avait vu.
914
01:05:53,240 --> 01:05:56,076
Nous avons parlé
jusqu'au point du jour.
915
01:05:58,453 --> 01:06:00,914
Puis nous avons regagné nos chambres.
916
01:06:02,165 --> 01:06:04,042
Et nos vies séparées.
917
01:06:09,005 --> 01:06:10,298
Mais chaque nuit,
918
01:06:10,465 --> 01:06:12,717
nous nous retrouvions dans le hall.
919
01:06:17,681 --> 01:06:21,643
Un hôtel, au milieu de la nuit,
peut être un endroit magique.
920
01:06:24,479 --> 01:06:27,440
Une souris qui court et qui s'arrête.
921
01:06:28,733 --> 01:06:30,610
Un radiateur qui siffle.
922
01:06:31,903 --> 01:06:33,446
Un rideau qui vole.
923
01:06:37,659 --> 01:06:40,912
Il y a quelque chose de paisible,
voire de réconfortant,
924
01:06:41,079 --> 01:06:44,249
à savoir que vos proches
dorment dans leur lit,
925
01:06:44,416 --> 01:06:46,251
à l'abri de tout malheur.
926
01:06:49,713 --> 01:06:52,716
Elizabeth et moi
perdions la notion de la nuit
927
01:06:53,216 --> 01:06:54,759
jusqu'à l'aube.
928
01:06:57,846 --> 01:06:59,931
Surtout, ne vous méprenez pas.
929
01:07:00,756 --> 01:07:01,600
Pardon ?
930
01:07:02,392 --> 01:07:05,645
Les femmes mariées
n'ont pas pour habitude
931
01:07:05,812 --> 01:07:08,690
de discuter avec des inconnus
au milieu de la nuit.
932
01:07:08,857 --> 01:07:11,776
Je ne suis pas un expert
en femmes mariées.
933
01:07:17,802 --> 01:07:18,903
Bonne nuit.
934
01:07:21,494 --> 01:07:22,829
Mourmansk.
935
01:07:25,415 --> 01:07:28,460
"J'ai rencontré quelqu'un
et je suis tombé amoureux."
936
01:07:33,590 --> 01:07:36,009
C'était il y a plus de 60 ans.
937
01:07:37,469 --> 01:07:38,845
Tu l'aimais ?
938
01:07:39,012 --> 01:07:41,431
Qu'est-ce qu'une jeune fille
sait de l'amour ?
939
01:08:18,620 --> 01:08:19,844
Je ne suis pas habillé.
940
01:08:20,011 --> 01:08:22,889
Vous êtes parfait
tel que vous êtes.
941
01:08:24,766 --> 01:08:28,270
Ne perdez pas votre temps
avec le vin ou le fromage,
942
01:08:28,436 --> 01:08:30,981
ils n'ont vraiment aucun intérêt.
943
01:08:31,147 --> 01:08:33,650
Par contre, le caviar
944
01:08:34,021 --> 01:08:35,741
et la vodka
945
01:08:36,787 --> 01:08:39,239
sont sublimes
946
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
et en abondance.
947
01:08:51,209 --> 01:08:52,460
Savourez.
948
01:08:54,588 --> 01:08:56,506
Ne mangez pas tout en une fois.
949
01:08:56,673 --> 01:08:59,301
Sinon, il n'y a plus de plaisir.
950
01:09:01,427 --> 01:09:02,679
Et maintenant,
951
01:09:02,929 --> 01:09:06,558
prenez une gorgée de vodka
tant que c'est dans votre bouche.
952
01:09:20,614 --> 01:09:23,283
Vous avez connu peu de femmes,
n'est-ce pas ?
953
01:09:24,731 --> 01:09:26,492
Jamais le dimanche.
954
01:09:28,413 --> 01:09:31,666
- Vous n'aviez jamais mangé de caviar.
- Non, madame.
955
01:09:37,833 --> 01:09:39,319
À 19 ans...
956
01:09:41,984 --> 01:09:45,013
j'ai tenté d'être la première femme
au monde
957
01:09:45,388 --> 01:09:47,474
à traverser la Manche à la nage.
958
01:09:47,641 --> 01:09:48,642
Vraiment ?
959
01:09:48,808 --> 01:09:49,684
Mais...
960
01:09:49,851 --> 01:09:53,939
le courant ce jour-là était si fort
que dès que j'avançais,
961
01:09:54,356 --> 01:09:56,524
je reculais d'autant.
962
01:09:56,691 --> 01:09:59,569
Je suis restée 32 heures dans l'eau.
963
01:10:00,185 --> 01:10:03,699
Alors que j'étais
à 3 kilomètres de Calais...
964
01:10:05,158 --> 01:10:06,993
il s'est mis à pleuvoir.
965
01:10:07,953 --> 01:10:09,621
C'est ca ! Tenez bon !
966
01:10:10,121 --> 01:10:12,540
Et quand je n'ai plus pu avancer,
967
01:10:14,090 --> 01:10:15,252
je me suis arrêtée.
968
01:10:17,170 --> 01:10:18,421
Tout simplement.
969
01:10:19,297 --> 01:10:20,382
On m'a demandé...
970
01:10:21,675 --> 01:10:24,135
si je comptais recommencer.
971
01:10:24,928 --> 01:10:26,805
Qu'est-ce qui m'en empêcherait ?
972
01:10:29,558 --> 01:10:30,684
Mais non.
973
01:10:32,808 --> 01:10:36,359
En fait, je n'ai plus rien fait
de ma vie, après.
974
01:10:41,152 --> 01:10:42,821
Vous avez les mains rugueuses.
975
01:10:53,665 --> 01:10:56,251
Je sens le vent sur vos joues.
976
01:11:03,300 --> 01:11:05,218
L'heure fatidique.
977
01:11:11,641 --> 01:11:14,728
C'était la première fois
qu'une femme m'embrassait.
978
01:11:15,228 --> 01:11:16,855
Ça ne s'oublie pas.
979
01:11:27,824 --> 01:11:30,118
Avec vous, je me sens plus jeune.
980
01:11:30,285 --> 01:11:33,705
Moi aussi, de plusieurs années.
Si seulement !
981
01:11:35,582 --> 01:11:37,542
Je changerais tant de choses.
982
01:11:38,335 --> 01:11:40,629
Je réparerais toutes mes erreurs.
983
01:11:40,795 --> 01:11:42,088
Quelles erreurs ?
984
01:11:45,763 --> 01:11:47,937
Je n'ai fait qu'attendre.
985
01:11:48,637 --> 01:11:53,266
Croyant que j'allais faire quelque chose
pour changer ma situation.
986
01:11:54,372 --> 01:11:55,810
Faire quelque chose.
987
01:11:57,938 --> 01:11:59,439
Quel affreux gâchis.
988
01:11:59,606 --> 01:12:01,233
C'est envolé à jamais.
989
01:12:01,483 --> 01:12:02,901
Tout ce temps perdu.
990
01:12:09,282 --> 01:12:11,284
Si nous devons avoir une liaison,
991
01:12:12,244 --> 01:12:14,955
il ne faudra jamais me regarder
dans la journée.
992
01:12:15,747 --> 01:12:18,833
Il faudra toujours se séparer
avant le lever du jour.
993
01:12:19,417 --> 01:12:22,003
Et nous ne dirons jamais "Je t'aime".
994
01:12:23,625 --> 01:12:25,092
Ce sont les règles.
995
01:12:27,842 --> 01:12:28,885
Vous avez froid ?
996
01:12:29,052 --> 01:12:30,345
Je gèle.
997
01:12:30,512 --> 01:12:32,180
Vous êtes frigorifié !
998
01:12:32,347 --> 01:12:35,350
Et je suis là en fourrure !
Où ai-je la tête ?
999
01:13:09,259 --> 01:13:11,887
C'est la première femme
qui m'ait aimé.
1000
01:13:14,982 --> 01:13:16,725
Tu veux que je passe ?
1001
01:13:16,892 --> 01:13:19,769
Non. Je suis contente
qu'il ait eu quelqu'un
1002
01:13:20,437 --> 01:13:22,063
pour lui tenir chaud.
1003
01:13:25,676 --> 01:13:28,028
"J'étais impatient de la revoir."
1004
01:13:41,054 --> 01:13:43,435
On se voyait toutes les nuits.
1005
01:13:44,377 --> 01:13:45,921
Toujours dans la même chambre.
1006
01:13:48,298 --> 01:13:52,135
Mais c'était à chaque fois nouveau
et différent.
1007
01:13:53,178 --> 01:13:54,179
Viens là.
1008
01:14:01,728 --> 01:14:02,729
Elizabeth.
1009
01:14:05,036 --> 01:14:06,024
Bonne nuit.
1010
01:14:09,027 --> 01:14:10,403
Mais une nuit...
1011
01:14:47,691 --> 01:14:52,904
Hier, le 7 décembre 1941,
1012
01:14:53,405 --> 01:14:56,533
une date qui restera
marquée d'infamie...
1013
01:14:56,741 --> 01:14:59,077
C'est une réunion,
une réunion politique,
1014
01:14:59,520 --> 01:15:03,016
qui concerne votre avenir,
et peut-être même au-delà.
1015
01:15:04,708 --> 01:15:06,793
Les plans ont changé, les gars.
1016
01:15:07,419 --> 01:15:08,753
Vous le savez peut-être,
1017
01:15:09,963 --> 01:15:12,299
les Japs ont bombardé
Pearl Harbor hier.
1018
01:15:13,091 --> 01:15:16,177
Frank D. Roosevelt a demandé
qu'on prête main-forte.
1019
01:15:17,095 --> 01:15:20,557
Le Chelsea a été armé pour servir
la Marine américaine.
1020
01:15:21,766 --> 01:15:25,520
Pour réparer,
porter assistance et secourir.
1021
01:15:26,521 --> 01:15:28,732
Ceux qui veulent pas faire la guerre,
1022
01:15:28,899 --> 01:15:30,942
faut le dire maintenant.
1023
01:15:31,109 --> 01:15:34,779
Une fois sur le bateau,
vous serez dans la Marine.
1024
01:15:38,491 --> 01:15:40,827
Je voulais te parler, Mike.
1025
01:15:41,369 --> 01:15:42,829
Ma femme va mal.
1026
01:15:43,539 --> 01:15:44,832
J'aimerais bien...
1027
01:15:45,040 --> 01:15:47,000
la voir une dernière fois.
1028
01:15:48,126 --> 01:15:51,046
T'es libre de rentrer
par tes propres moyens.
1029
01:15:57,427 --> 01:15:59,179
Alors, qui va cuisiner ?
1030
01:15:59,387 --> 01:16:03,308
L'intoxication alimentaire
est une cause majeure de mort en mer.
1031
01:16:03,475 --> 01:16:05,894
Juste après
le mauvais équipement de sécurité.
1032
01:16:06,104 --> 01:16:08,687
Je peux cuisiner.
Je l'ai fait toute ma vie.
1033
01:16:08,855 --> 01:16:10,232
Je sais pas.
1034
01:16:10,398 --> 01:16:12,734
T'es trop morose pour la guerre.
1035
01:16:13,068 --> 01:16:14,486
Après tout...
1036
01:16:15,195 --> 01:16:18,615
Je prends tout homme
prêt à écraser les Japs et les Boches.
1037
01:16:21,159 --> 01:16:24,871
Allez, prenez votre barda.
On part en guerre, messieurs.
1038
01:16:31,753 --> 01:16:33,380
Elle avait laissé un mot.
1039
01:16:34,839 --> 01:16:37,175
"C'était un plaisir
de vous rencontrer."
1040
01:16:38,288 --> 01:16:39,733
Rien de plus.
1041
01:16:43,139 --> 01:16:45,392
On ne s'attendait pas
à cette guerre-là.
1042
01:16:46,351 --> 01:16:50,355
On remorquait des bateaux mutilés,
de vrais bouts de ferraille.
1043
01:16:50,564 --> 01:16:54,109
Si une guerre était en cours,
on n'en a rien vu.
1044
01:16:55,402 --> 01:16:59,573
Un homme nous était affecté.
L'artilleur en chef adorait la Marine.
1045
01:16:59,739 --> 01:17:01,908
Mais surtout, il adorait l'Amérique.
1046
01:17:02,075 --> 01:17:04,327
Y a pas meilleur pays au monde !
1047
01:17:04,946 --> 01:17:06,288
Écrire "Amérique"...
1048
01:17:06,454 --> 01:17:09,791
Il s'appelait Dennis Smith.
C'était un pur Cherokee.
1049
01:17:10,500 --> 01:17:13,712
Sa famille était américaine
depuis plus de 500 ans.
1050
01:17:13,878 --> 01:17:17,507
Ces pacifistes...
Ils se disent objecteurs de conscience.
1051
01:17:18,300 --> 01:17:20,886
Où irait le monde si tous les gens
1052
01:17:21,052 --> 01:17:23,138
agissaient selon leur conscience ?
1053
01:17:23,305 --> 01:17:25,015
Mets-la en veilleuse, chef !
1054
01:17:44,409 --> 01:17:45,410
Je t'ai observé.
1055
01:17:46,661 --> 01:17:48,163
T'as l'air digne de confiance.
1056
01:17:50,457 --> 01:17:52,417
Si quelque chose m'arrivait...
1057
01:17:56,504 --> 01:17:59,090
tu pourrais faire parvenir ça
à ma femme ?
1058
01:17:59,257 --> 01:18:01,551
Il m'a confié toute sa paie.
1059
01:18:02,052 --> 01:18:04,262
Il n'avait pas dépensé un centime.
1060
01:18:05,472 --> 01:18:07,682
Ma famille saura
que je pensais à elle.
1061
01:18:14,814 --> 01:18:16,328
Tout le monde sur le pont !
1062
01:18:17,943 --> 01:18:19,611
Ramenez vos fesses,
1063
01:18:19,778 --> 01:18:21,488
espèces de fainéants !
1064
01:18:42,092 --> 01:18:44,761
La guerre avait fini par nous trouver.
1065
01:18:46,930 --> 01:18:49,099
Coupez les machines !
1066
01:18:51,226 --> 01:18:52,811
Pleasant, au projecteur.
1067
01:19:00,944 --> 01:19:04,698
Un navire transportant 1 300 hommes
avait percuté une torpille.
1068
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
On est arrivés les premiers.
1069
01:19:09,744 --> 01:19:10,996
Coupez les machines !
1070
01:19:18,670 --> 01:19:20,589
Le seul bruit, c'était le nôtre.
1071
01:19:34,478 --> 01:19:35,910
Les gars !
1072
01:19:45,864 --> 01:19:46,990
Sous-marin !
1073
01:19:51,828 --> 01:19:54,789
On pourra jamais
distancer ces connards.
1074
01:19:56,352 --> 01:19:58,623
Aux postes de combat !
1075
01:20:08,518 --> 01:20:09,554
Merci, chef.
1076
01:20:11,656 --> 01:20:12,578
Quoi ?
1077
01:20:25,779 --> 01:20:27,280
C'est le dernier ?
1078
01:22:06,090 --> 01:22:07,881
Ils ont tiré sur mon œuvre !
1079
01:22:10,052 --> 01:22:11,731
Donne-moi ta main.
1080
01:22:17,474 --> 01:22:19,100
Ça va aller, capitaine.
1081
01:22:19,559 --> 01:22:22,687
Une jolie place vous attend
au paradis.
1082
01:22:24,105 --> 01:22:27,275
Y a de quoi être fou de rage
que ça se passe comme ça.
1083
01:22:30,570 --> 01:22:32,072
On pourrait jurer,
1084
01:22:32,530 --> 01:22:34,532
maudire les Parques...
1085
01:22:36,201 --> 01:22:38,912
Mais quand ton heure a sonné,
1086
01:22:40,497 --> 01:22:42,666
il faut lâcher prise.
1087
01:22:49,631 --> 01:22:50,799
Capitaine ?
1088
01:23:11,360 --> 01:23:15,103
1 328 hommes ont trouvé la mort
ce jour-là.
1089
01:23:17,033 --> 01:23:20,495
J'ai fait mes adieux au Cherokee,
Dennis Smith,
1090
01:23:21,204 --> 01:23:25,000
à John Grimm, qui avait raison,
il allait y rester.
1091
01:23:25,871 --> 01:23:29,215
J'ai envoyé l'argent de Pleasant Curtis
à sa femme.
1092
01:23:29,518 --> 01:23:32,591
J'ai fait mes adieux au jumeau,
Vic Brody.
1093
01:23:32,757 --> 01:23:34,509
Et à Mike Clarke,
1094
01:23:34,932 --> 01:23:37,822
le capitaine du remorqueur Chelsea.
1095
01:23:39,790 --> 01:23:44,224
J'ai fait mes adieux à tous ceux
qui avaient leurs propres rêves.
1096
01:23:44,477 --> 01:23:47,063
À tous ceux
qui rêvaient d'être assureurs,
1097
01:23:47,230 --> 01:23:50,734
médecins, avocats ou chefs indiens.
1098
01:23:51,026 --> 01:23:52,903
Ça, ça se répare pas.
1099
01:23:54,883 --> 01:23:55,947
Là-bas,
1100
01:23:56,411 --> 01:23:58,700
la mort ne paraissait pas naturelle.
1101
01:24:14,966 --> 01:24:18,386
Je n'avais jamais vu d'oiseau-mouche
si loin en mer.
1102
01:24:19,677 --> 01:24:21,576
Ni avant ni après.
1103
01:24:27,132 --> 01:24:29,664
En mai 1945,
1104
01:24:30,023 --> 01:24:34,032
à l'âge de 26 ans,
je suis rentré à la maison.
1105
01:24:35,779 --> 01:24:36,905
Je suis prête !
1106
01:24:38,365 --> 01:24:39,741
J'arrive.
1107
01:24:41,534 --> 01:24:43,954
J'arrive, Mlle Alfalina.
1108
01:24:44,454 --> 01:24:45,413
Queenie ?
1109
01:24:51,753 --> 01:24:52,921
Doux Jésus !
1110
01:24:53,088 --> 01:24:54,589
Tu es rentré !
1111
01:24:55,882 --> 01:24:58,009
Seigneur, tu es de retour !
1112
01:24:58,593 --> 01:24:59,803
Que je te regarde !
1113
01:24:59,970 --> 01:25:00,804
Qui c'est ?
1114
01:25:00,971 --> 01:25:02,347
Ton frère, Benjamin.
1115
01:25:02,514 --> 01:25:03,974
Je savais pas que c'était lui.
1116
01:25:04,140 --> 01:25:07,352
Y a un tas de choses que tu sais pas.
Passe le balai,
1117
01:25:07,519 --> 01:25:09,187
lave-toi les mains,
mets la table.
1118
01:25:09,354 --> 01:25:10,480
Tourne-toi.
1119
01:25:10,647 --> 01:25:12,941
Tu as l'air d'un jouvenceau.
1120
01:25:13,310 --> 01:25:14,859
Plus jeune que le printemps !
1121
01:25:15,569 --> 01:25:19,331
Le prêcheur qui t'a touché
t'a donné une deuxième vie.
1122
01:25:19,615 --> 01:25:22,575
Dès que je t'ai vu,
j'ai su que tu étais unique.
1123
01:25:23,121 --> 01:25:24,995
Tu sais, j'ai mal aux genoux
1124
01:25:25,161 --> 01:25:27,455
d'avoir prié le Seigneur
tous les soirs,
1125
01:25:27,622 --> 01:25:31,001
lui demandant :
"Mon Dieu, ramenez-le sain et sauf."
1126
01:25:31,376 --> 01:25:33,545
Tu te rappelles ce que je t'ai dit ?
1127
01:25:34,087 --> 01:25:36,464
On sait pas
ce que la vie nous réserve ?
1128
01:25:36,673 --> 01:25:37,716
Assieds-toi.
1129
01:25:41,303 --> 01:25:43,513
Tu as appris
des choses intéressantes ?
1130
01:25:45,307 --> 01:25:47,058
En tout cas, j'ai vu des choses.
1131
01:25:47,809 --> 01:25:49,144
Tu as vu de la souffrance.
1132
01:25:51,187 --> 01:25:52,272
Et de la joie ?
1133
01:25:52,439 --> 01:25:54,107
Bien sûr, j'en ai vu.
1134
01:25:54,274 --> 01:25:55,358
Ça me fait plaisir !
1135
01:25:56,985 --> 01:25:58,278
T'es superbe !
1136
01:25:58,445 --> 01:25:59,529
Où est Tizzy ?
1137
01:26:04,200 --> 01:26:06,411
M. Weathers est mort
dans son sommeil
1138
01:26:06,578 --> 01:26:08,079
une nuit en avril dernier.
1139
01:26:08,246 --> 01:26:09,831
Maman, je suis navré.
1140
01:26:09,998 --> 01:26:11,791
T'en fais pas pour ça, bébé.
1141
01:26:13,376 --> 01:26:15,629
Il n'en reste qu'un ou deux.
1142
01:26:16,004 --> 01:26:18,006
Les autres,
c'est que des nouveaux.
1143
01:26:18,173 --> 01:26:20,967
Ils attendent leur tour,
comme tout le monde.
1144
01:26:21,718 --> 01:26:24,429
Je suis si contente
de t'avoir près de moi !
1145
01:26:24,596 --> 01:26:27,682
On va te trouver une femme
et du travail !
1146
01:26:27,849 --> 01:26:30,101
Viens m'aider à mettre la table.
1147
01:26:34,481 --> 01:26:36,274
Tu perds ton temps.
1148
01:26:36,441 --> 01:26:38,109
Elle est sourde comme un pot.
1149
01:26:38,276 --> 01:26:41,279
Tu prendras
la chambre de Mme DeSeroux.
1150
01:26:41,947 --> 01:26:45,116
Tu es trop grand pour en partager une.
1151
01:26:48,954 --> 01:26:51,623
C'est quelque chose
de revenir chez soi.
1152
01:26:52,249 --> 01:26:54,626
C'est le même cadre,
la même odeur,
1153
01:26:54,793 --> 01:26:56,294
la même atmosphère.
1154
01:26:58,713 --> 01:27:00,465
Je t'ai dit que j'ai été frappé
1155
01:27:00,632 --> 01:27:02,968
par la foudre sept fois ?
1156
01:27:04,177 --> 01:27:07,597
Une fois, dans mon camion,
je dérangeais personne.
1157
01:27:13,562 --> 01:27:16,147
La seule chose qui ait changé,
1158
01:27:16,314 --> 01:27:17,440
c'est vous.
1159
01:27:20,068 --> 01:27:23,738
Mais par une fin de matinée,
peu après mon retour...
1160
01:27:52,976 --> 01:27:54,561
Excusez-moi, Queenie est là ?
1161
01:28:00,609 --> 01:28:01,860
C'est moi.
1162
01:28:08,074 --> 01:28:10,452
Mon Dieu !
1163
01:28:11,870 --> 01:28:13,538
Mais oui, c'est toi !
1164
01:28:17,417 --> 01:28:20,212
Comment vas-tu ?
Ça fait tellement longtemps !
1165
01:28:20,378 --> 01:28:22,839
Je veux tout savoir.
Tu es rentré quand ?
1166
01:28:23,173 --> 01:28:24,883
Il y a quelques semaines.
1167
01:28:25,050 --> 01:28:28,678
Queenie disait que tu étais à la guerre,
quelque part en mer.
1168
01:28:28,845 --> 01:28:31,806
- On était si inquiets.
- Je vais bien.
1169
01:28:32,515 --> 01:28:34,267
Regarde-moi ça !
1170
01:28:35,352 --> 01:28:36,728
Tu es ravissante.
1171
01:28:38,188 --> 01:28:40,398
Tu as arrêté de m'écrire.
1172
01:28:42,692 --> 01:28:44,611
"J'avais quitté une fillette.
1173
01:28:45,028 --> 01:28:47,489
Une femme avait pris sa place.
1174
01:28:47,656 --> 01:28:49,741
La plus belle que j'aie jamais vue."
1175
01:28:50,742 --> 01:28:51,785
"Belle."
1176
01:28:54,371 --> 01:28:56,373
"La plus belle."
1177
01:28:57,832 --> 01:28:59,376
Tu te rappelles Mamie Fuller ?
1178
01:28:59,543 --> 01:29:01,253
- Bien sûr.
- Elle est morte.
1179
01:29:01,586 --> 01:29:02,754
J'ai appris. Navré.
1180
01:29:03,046 --> 01:29:06,466
Je n'arrive pas à croire
qu'on soit réunis !
1181
01:29:06,758 --> 01:29:08,927
C'est le destin.
Ou... Comment on dit ?
1182
01:29:09,719 --> 01:29:11,012
"Kismet."
1183
01:29:11,304 --> 01:29:13,682
Tu connais Edgar Cayce, le médium ?
1184
01:29:14,057 --> 01:29:17,686
Il dit que tout est déterminé
à l'avance.
1185
01:29:18,562 --> 01:29:21,314
Je préfère penser que c'est le destin.
1186
01:29:23,608 --> 01:29:26,278
Je m'y connais pas trop,
mais ça me plaît.
1187
01:29:27,153 --> 01:29:28,905
Tu es allé à Manhattan ?
1188
01:29:29,072 --> 01:29:30,907
C'est en face de chez moi.
1189
01:29:31,074 --> 01:29:34,995
Je vois l'Empire State Building
si je grimpe sur mon lit.
1190
01:29:35,328 --> 01:29:37,831
Et toi ? Où es-tu allé ?
Raconte-moi tout.
1191
01:29:38,164 --> 01:29:40,917
Dans ta dernière lettre,
tu parlais de la Russie.
1192
01:29:41,084 --> 01:29:43,169
J'ai toujours rêvé d'y aller.
1193
01:29:43,336 --> 01:29:45,213
Il fait aussi froid qu'on le dit ?
1194
01:29:45,380 --> 01:29:47,132
Deux fois plus froid.
1195
01:29:48,425 --> 01:29:51,052
On disait toujours
que tu étais différent.
1196
01:29:51,491 --> 01:29:52,804
Je pense que c'est vrai.
1197
01:29:55,181 --> 01:29:57,392
Tu disais avoir rencontré quelqu'un.
1198
01:29:57,559 --> 01:29:59,102
Ça a marché ?
1199
01:29:59,269 --> 01:30:00,687
Ça a suivi son cours.
1200
01:30:02,731 --> 01:30:04,274
Tu te souviens de ca ?
1201
01:30:15,261 --> 01:30:19,915
"Voici le portrait du père kangourou
à cinq heures de l'après-midi."
1202
01:30:22,417 --> 01:30:24,085
Ça te dirait d'aller dîner ?
1203
01:30:31,801 --> 01:30:34,763
Je t'ai dit que j'avais dansé
pour Balanchine ?
1204
01:30:35,347 --> 01:30:37,599
C'est un chorégraphe célèbre.
1205
01:30:37,766 --> 01:30:40,393
Il disait que j'avais
une ligne parfaite.
1206
01:30:41,728 --> 01:30:43,647
Un jour, en répétition,
1207
01:30:44,189 --> 01:30:45,982
un danseur est tombé.
1208
01:30:46,149 --> 01:30:49,027
Il l'a inclus dans le spectacle.
1209
01:30:49,194 --> 01:30:52,614
Tu te rends compte ?
Dans un ballet classique !
1210
01:30:52,781 --> 01:30:55,492
Un danseur qui fait exprès
de tomber !
1211
01:30:56,034 --> 01:30:58,286
Le monde de la danse a bien changé.
1212
01:30:58,453 --> 01:30:59,663
C'est de l'abstrait.
1213
01:30:59,829 --> 01:31:03,959
Mais ce n'est pas le seul.
Il y a Lincoln Kirstein, Lucia Chase...
1214
01:31:05,919 --> 01:31:07,587
Et Agnes DeMille !
1215
01:31:07,754 --> 01:31:09,965
Elle a bouleversé
toutes les conventions.
1216
01:31:10,131 --> 01:31:12,008
La rigidité, ce genre de choses.
1217
01:31:12,175 --> 01:31:15,554
Oubliée, la formalité de la danse.
Place aux sentiments du danseur.
1218
01:31:15,720 --> 01:31:18,014
Elle me parlait d'un monde nouveau.
1219
01:31:18,181 --> 01:31:20,809
Des noms qui ne me disaient rien.
1220
01:31:20,976 --> 01:31:22,894
Je ne l'écoutais pas vraiment.
1221
01:31:23,061 --> 01:31:25,105
C'est nouveau, moderne, américain !
1222
01:31:25,272 --> 01:31:28,525
Ils comprennent notre vigueur,
notre présence physique.
1223
01:31:28,692 --> 01:31:30,777
Je suis un moulin à paroles !
1224
01:31:30,944 --> 01:31:32,195
Je suis ravi !
1225
01:31:34,072 --> 01:31:35,198
J'ignorais que tu fumais.
1226
01:31:35,365 --> 01:31:36,408
Je suis assez grande.
1227
01:31:40,287 --> 01:31:41,955
Pour plein de choses.
1228
01:31:45,750 --> 01:31:48,628
À New York, on se couche à l'aube.
1229
01:31:49,462 --> 01:31:52,549
On regarde le soleil se lever
sur les entrepôts.
1230
01:31:54,551 --> 01:31:56,636
Il y a toujours quelque chose à faire.
1231
01:32:14,487 --> 01:32:16,781
Je dois repartir demain.
1232
01:32:17,782 --> 01:32:18,825
Déjà...
1233
01:32:18,992 --> 01:32:20,660
J'aimerais pouvoir rester.
1234
01:32:24,639 --> 01:32:28,001
Les danseurs se passent
de costumes et de décors.
1235
01:32:28,168 --> 01:32:31,838
Je me vois bien danser
complètement nue.
1236
01:32:32,756 --> 01:32:34,966
Tu as déjà lu D.H. Lawrence ?
1237
01:32:35,258 --> 01:32:37,219
Ses livres étaient interdits.
1238
01:32:37,385 --> 01:32:39,596
Ses mots sont comme...
1239
01:32:39,763 --> 01:32:40,972
faire l'amour.
1240
01:33:25,642 --> 01:33:27,227
Dans notre compagnie,
1241
01:33:28,687 --> 01:33:30,188
on doit se faire confiance.
1242
01:33:35,569 --> 01:33:36,945
Le sexe...
1243
01:33:38,029 --> 01:33:39,906
en fait partie.
1244
01:33:43,618 --> 01:33:46,121
Beaucoup de danseuses
sont lesbiennes.
1245
01:33:48,665 --> 01:33:51,501
Une femme voulait coucher avec moi.
1246
01:33:59,092 --> 01:34:00,927
Ça t'ennuie ?
1247
01:34:01,094 --> 01:34:02,554
Quelle partie ?
1248
01:34:03,179 --> 01:34:05,557
Que quelqu'un
veuille coucher avec moi.
1249
01:34:06,182 --> 01:34:10,228
Tu es une femme désirable,
la plupart doivent en avoir envie.
1250
01:34:11,271 --> 01:34:12,522
Rentrons.
1251
01:34:14,190 --> 01:34:17,319
Ou bien prenons une chambre
quelque part.
1252
01:34:19,529 --> 01:34:21,072
Allongeons-nous sur ta veste.
1253
01:34:21,239 --> 01:34:22,824
Je ne sais pas, Daisy.
1254
01:34:22,991 --> 01:34:25,660
C'est pas que j'en ai pas envie...
1255
01:34:26,286 --> 01:34:28,538
Mais tu serais probablement déçue.
1256
01:34:30,207 --> 01:34:32,751
J'ai connu des hommes plus vieux.
1257
01:34:33,168 --> 01:34:35,128
Tu repars à New York demain.
1258
01:34:35,295 --> 01:34:37,505
Va retrouver tes amis.
1259
01:34:38,298 --> 01:34:39,883
On n'est jeune qu'une fois.
1260
01:34:40,050 --> 01:34:41,218
Je suis assez grande.
1261
01:34:41,426 --> 01:34:43,929
Pas ce soir, c'est tout.
1262
01:34:57,317 --> 01:34:58,860
Allons écouter de la musique.
1263
01:35:01,738 --> 01:35:04,866
Notre vie est définie
par des opportunités.
1264
01:35:05,116 --> 01:35:07,077
Même celles qu'on manque.
1265
01:35:08,036 --> 01:35:09,829
Il était si beau...
1266
01:35:10,205 --> 01:35:12,332
et si élégant.
1267
01:35:12,499 --> 01:35:14,125
L'ouragan va passer son chemin.
1268
01:35:14,292 --> 01:35:15,418
Bonne nouvelle.
1269
01:35:15,585 --> 01:35:18,463
Je vais rester sous les couvertures
avec maman.
1270
01:35:18,755 --> 01:35:20,590
Elle a dit que rien...
1271
01:35:24,761 --> 01:35:26,304
"Tout changeait en moi."
1272
01:35:27,222 --> 01:35:30,809
Mes cheveux n'étaient plus très gris
et poussaient vite.
1273
01:35:31,028 --> 01:35:34,019
J'avais l'odorat plus sensible
et l'ouïe plus fine.
1274
01:35:34,646 --> 01:35:36,314
Je marchais plus vite.
1275
01:35:37,691 --> 01:35:40,193
Alors que
tous les autres vieillissaient,
1276
01:35:40,391 --> 01:35:41,905
je rajeunissais,
1277
01:35:42,529 --> 01:35:43,905
tout seul.
1278
01:35:46,032 --> 01:35:46,866
Entrez.
1279
01:35:51,246 --> 01:35:54,082
- Tu te souviens de moi ?
- Bien sûr, M. Button.
1280
01:35:55,333 --> 01:35:56,167
C'est quoi ?
1281
01:35:56,626 --> 01:35:59,170
Mon fichu pied s'est infecté, alors...
1282
01:36:00,422 --> 01:36:01,715
Ravi de vous revoir.
1283
01:36:04,467 --> 01:36:07,220
Vous êtes toujours au
Sazerac avec whisky.
1284
01:36:07,512 --> 01:36:08,680
J'ai mes habitudes.
1285
01:36:08,847 --> 01:36:10,891
Vous allez toujours
sur Bourbon Street ?
1286
01:36:11,057 --> 01:36:12,809
Pas depuis longtemps.
1287
01:36:14,311 --> 01:36:16,438
Epoque intéressante, cependant.
1288
01:36:16,605 --> 01:36:21,026
On est passés de 40 000 boutons
à près d'un demi-million par jour.
1289
01:36:21,192 --> 01:36:23,236
On a employé
10 fois plus de personnes.
1290
01:36:23,403 --> 01:36:25,572
La fabrique a tourné 24 h sur 24.
1291
01:36:30,327 --> 01:36:31,703
Quel gâchis.
1292
01:36:32,871 --> 01:36:35,790
La guerre a servi
l'industrie boutonnière.
1293
01:36:42,130 --> 01:36:45,258
Je suis malade.
J'ignore combien de temps il me reste.
1294
01:36:45,508 --> 01:36:47,802
Je suis navré pour vous, M. Button.
1295
01:36:49,804 --> 01:36:51,431
Je n'ai pas de proches.
1296
01:36:51,598 --> 01:36:53,433
Je ne suis pas très sociable.
1297
01:36:55,352 --> 01:36:57,020
Si ça ne vous dérange pas...
1298
01:36:57,604 --> 01:37:00,398
quand c'est possible,
j'aimerais qu'on se voie.
1299
01:37:00,607 --> 01:37:03,193
Je ferai ce que je peux.
1300
01:37:07,030 --> 01:37:09,199
Vous vous y connaissez
en boutons ?
1301
01:37:13,078 --> 01:37:16,081
Les Boutons Button
sont dans la famille depuis
1302
01:37:16,248 --> 01:37:17,999
124 ans.
1303
01:37:18,166 --> 01:37:22,504
Mon grand-père était tailleur.
Il avait une boutique à Richmond.
1304
01:37:22,796 --> 01:37:25,757
Après la guerre de Sécession,
il s'est installé ici.
1305
01:37:26,132 --> 01:37:30,303
Mon père a eu la sagesse
de fabriquer nos propres boutons.
1306
01:37:32,180 --> 01:37:35,433
Grâce à lui,
la boutique est devenue ceci.
1307
01:37:36,184 --> 01:37:39,396
Et moi, je ne sais même pas
tenir une aiguille.
1308
01:37:43,108 --> 01:37:45,360
C'est très intéressant.
1309
01:37:48,822 --> 01:37:51,408
Vous vous êtes
vraiment bien débrouillé.
1310
01:37:54,619 --> 01:37:56,913
Qu'est-ce que
je peux faire pour vous ?
1311
01:38:01,030 --> 01:38:02,461
Tu es mon fils.
1312
01:38:09,551 --> 01:38:12,762
Je regrette profondément
de ne t'en avoir rien dit.
1313
01:38:14,264 --> 01:38:17,601
Tu es né la nuit
où la Grande Guerre a pris fin.
1314
01:38:19,524 --> 01:38:22,941
Ta mère est morte
en te mettant au monde.
1315
01:38:24,691 --> 01:38:26,693
Je t'ai pris pour un monstre.
1316
01:38:30,447 --> 01:38:33,491
J'avais promis à ta mère
de veiller sur toi.
1317
01:38:40,290 --> 01:38:42,584
Je n'aurais jamais dû t'abandonner.
1318
01:38:46,838 --> 01:38:48,131
Ma mère ?
1319
01:38:49,424 --> 01:38:52,093
Au pavillon d'été
près du lac Pontchartrain.
1320
01:38:52,594 --> 01:38:55,764
Enfant, j'adorais me réveiller
avant tout le monde,
1321
01:38:56,097 --> 01:38:59,059
courir au lac
et voir le jour se lever.
1322
01:39:00,685 --> 01:39:03,271
Comme si j'étais
le seul être vivant.
1323
01:39:05,148 --> 01:39:07,651
Je suis tombé amoureux
dès que je l'ai vue.
1324
01:39:08,401 --> 01:39:11,029
Ta mère s'appelait Caroline Murphy.
1325
01:39:11,780 --> 01:39:15,367
Elle travaillait dans la cuisine
de ton grand-père.
1326
01:39:17,911 --> 01:39:19,663
Elle était de Dublin.
1327
01:39:20,330 --> 01:39:24,543
En 1903, Caroline, ses frères
et ses sœurs sont venus vivre ici,
1328
01:39:24,709 --> 01:39:26,211
à La Nouvelle-Orléans.
1329
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Je trouvais des prétextes
pour descendre à la cuisine.
1330
01:39:32,175 --> 01:39:34,219
Simplement pour pouvoir la regarder.
1331
01:39:40,517 --> 01:39:44,229
Le 25 avril 1918.
Le plus beau jour de ma vie.
1332
01:39:45,146 --> 01:39:47,107
Celui où j'ai épousé ta mère.
1333
01:39:48,900 --> 01:39:50,986
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
1334
01:39:52,070 --> 01:39:54,531
Je veux te laisser
tout ce que j'ai.
1335
01:39:56,533 --> 01:39:57,867
Je dois y aller.
1336
01:39:58,076 --> 01:39:58,910
Où ca ?
1337
01:39:59,786 --> 01:40:01,037
Chez moi.
1338
01:40:01,913 --> 01:40:03,164
Il s'imagine quoi ?
1339
01:40:03,456 --> 01:40:06,668
Qu'il lui suffit d'arriver
pour que tout aille bien ?
1340
01:40:06,835 --> 01:40:09,212
On est censés être tous amis ?
1341
01:40:09,546 --> 01:40:12,257
Il se fait des idées, ça c'est sûr !
1342
01:40:12,507 --> 01:40:15,760
Que Dieu m'en soit témoin,
il va voir ce qu'il va voir.
1343
01:40:15,927 --> 01:40:19,180
Il avait laissé 18 dollars
la nuit où on t'a trouvé.
1344
01:40:19,347 --> 01:40:21,892
18 dollars et une couche sale.
1345
01:40:22,058 --> 01:40:23,351
Bonne nuit, maman.
1346
01:40:24,178 --> 01:40:25,478
Bonne nuit, bébé.
1347
01:40:38,575 --> 01:40:39,868
Je t'ai déjà dit...
1348
01:40:40,285 --> 01:40:43,371
que j'ai été frappé
par la foudre 7 fois ?
1349
01:40:44,831 --> 01:40:46,875
Une fois, je promenais mon chien.
1350
01:40:52,005 --> 01:40:53,840
Je suis aveugle d'un œil,
1351
01:40:54,633 --> 01:40:56,551
j'entends presque plus rien,
1352
01:40:56,968 --> 01:40:59,471
je me mets à trembler sans raison,
1353
01:40:59,879 --> 01:41:02,307
je perds sans arrêt
le fil de mes pensées.
1354
01:41:03,141 --> 01:41:04,643
Mais tu sais quoi ?
1355
01:41:05,393 --> 01:41:08,230
Dieu me rappelle
que j'ai la chance d'être en vie.
1356
01:41:14,236 --> 01:41:15,737
Un orage se prépare.
1357
01:42:03,410 --> 01:42:04,494
Réveillez-vous.
1358
01:42:06,788 --> 01:42:08,707
On va vous habiller.
1359
01:43:42,634 --> 01:43:46,096
Y a de quoi être fou de rage
que ça se passe comme ça.
1360
01:43:46,638 --> 01:43:49,516
On pourrait jurer,
maudire les Parques...
1361
01:43:50,684 --> 01:43:52,894
Mais quand notre heure a sonné,
1362
01:43:54,104 --> 01:43:55,939
il faut lâcher prise.
1363
01:44:17,878 --> 01:44:20,881
En tout cas,
c'est une magnifique cérémonie.
1364
01:44:22,299 --> 01:44:25,010
Il va être enterré à côté de ta mère.
1365
01:44:26,553 --> 01:44:28,346
C'est toi, ma mère.
1366
01:44:31,933 --> 01:44:33,602
Mon bébé...
1367
01:44:38,064 --> 01:44:40,317
Je n'étais jamais allé à New York.
1368
01:46:08,080 --> 01:46:09,948
Pardon, je suis un ami de Daisy.
1369
01:46:10,115 --> 01:46:11,074
Par là.
1370
01:46:12,826 --> 01:46:14,452
Daisy a de la visite !
1371
01:46:18,332 --> 01:46:19,942
Il nous faut les costumes !
1372
01:46:20,231 --> 01:46:21,960
Quelqu'un me cherche ?
1373
01:46:27,632 --> 01:46:29,175
Qu'est-ce que tu fais là ?
1374
01:46:29,342 --> 01:46:31,344
J'avais envie de te rendre visite.
1375
01:46:31,511 --> 01:46:34,097
Passer du temps avec toi,
si c'est possible.
1376
01:46:36,474 --> 01:46:38,310
Tu aurais dû téléphoner.
1377
01:46:39,477 --> 01:46:41,187
Tu me prends au dépourvu.
1378
01:46:42,188 --> 01:46:43,690
Tu peux les jeter.
1379
01:46:45,108 --> 01:46:46,943
Merci, elles sont très belles.
1380
01:46:47,318 --> 01:46:48,485
J'étais hypnotisé.
1381
01:46:49,055 --> 01:46:50,153
Je t'ai trouvée...
1382
01:46:50,906 --> 01:46:51,948
fascinante.
1383
01:46:54,951 --> 01:46:56,786
C'est très gentil.
1384
01:47:02,000 --> 01:47:04,127
Je vais me changer.
On va à une fête.
1385
01:47:04,294 --> 01:47:05,337
Tu veux venir ?
1386
01:47:05,593 --> 01:47:08,465
On m'a parlé d'un restaurant
qui te plairait.
1387
01:47:09,007 --> 01:47:11,343
J'ai réservé, au cas où.
1388
01:47:11,509 --> 01:47:13,470
Les danseurs se retrouvent après.
1389
01:47:14,708 --> 01:47:16,306
Viens avec nous.
1390
01:47:16,847 --> 01:47:17,931
Je vais me changer,
1391
01:47:18,099 --> 01:47:19,104
d'accord ?
1392
01:47:25,356 --> 01:47:28,650
Elle chorégraphie les ballets russes.
Elle est divine.
1393
01:47:28,874 --> 01:47:30,612
Tu étais époustouflante.
1394
01:47:39,120 --> 01:47:42,374
C'est David.
Un danseur de la compagnie.
1395
01:47:42,874 --> 01:47:44,209
C'est Benjamin.
1396
01:47:44,954 --> 01:47:46,660
Je t'en ai parlé.
1397
01:47:46,962 --> 01:47:48,171
Comment ca va ?
1398
01:47:48,338 --> 01:47:50,257
Je vais te chercher un verre.
1399
01:47:59,349 --> 01:48:02,060
Vous étiez un ami de sa grand-mère ?
1400
01:48:02,686 --> 01:48:04,479
Un truc dans le genre ?
1401
01:48:06,064 --> 01:48:07,274
Un truc dans le genre.
1402
01:48:07,816 --> 01:48:08,775
Excusez-moi.
1403
01:48:56,531 --> 01:48:59,034
Je ne pouvais pas deviner
que tu viendrais.
1404
01:49:00,118 --> 01:49:01,536
Bon sang, Benjamin...
1405
01:49:04,039 --> 01:49:05,373
Qu'est-ce que tu croyais ?
1406
01:49:05,874 --> 01:49:08,335
Je devrais tout laisser tomber ?
1407
01:49:08,626 --> 01:49:10,170
C'est ma vie.
1408
01:49:11,421 --> 01:49:13,048
Tu vas dans le centre ?
1409
01:49:17,760 --> 01:49:18,693
Viens.
1410
01:49:19,679 --> 01:49:21,181
Tu vas t'amuser.
1411
01:49:21,723 --> 01:49:23,141
Il y aura des musiciens...
1412
01:49:23,308 --> 01:49:26,353
Ne te sens pas obligée.
C'est de ma faute.
1413
01:49:27,229 --> 01:49:29,022
J'aurais dû appeler.
1414
01:49:29,189 --> 01:49:30,357
Je pensais...
1415
01:49:30,941 --> 01:49:34,444
qu'en me voyant,
tu tomberais sous le charme.
1416
01:49:39,491 --> 01:49:40,575
J'arrive.
1417
01:49:42,285 --> 01:49:43,662
Il a l'air gentil.
1418
01:49:44,871 --> 01:49:45,830
Tu l'aimes ?
1419
01:49:49,543 --> 01:49:50,544
Je crois.
1420
01:49:53,046 --> 01:49:54,089
Content pour toi.
1421
01:49:56,800 --> 01:49:58,885
On se verra peut-être à la maison.
1422
01:50:05,183 --> 01:50:06,708
Le spectacle m'a plu !
1423
01:50:14,025 --> 01:50:16,111
Il venait me dire...
1424
01:50:16,387 --> 01:50:18,374
que son père était mort.
1425
01:50:19,990 --> 01:50:21,241
Tu ne pouvais pas savoir.
1426
01:50:21,408 --> 01:50:23,743
J'avais 23 ans.
1427
01:50:24,494 --> 01:50:25,787
Je m'en fichais.
1428
01:50:28,790 --> 01:50:29,791
Et ensuite ?
1429
01:50:30,166 --> 01:50:32,502
Il y a des photographies,
1430
01:50:32,961 --> 01:50:35,338
je crois, dans mon sac...
1431
01:50:36,548 --> 01:50:37,507
gris.
1432
01:50:39,301 --> 01:50:41,928
J'étais aussi bonne danseuse
1433
01:50:42,136 --> 01:50:43,970
que je pouvais l'être.
1434
01:50:45,317 --> 01:50:47,309
Pendant cinq ans...
1435
01:50:50,020 --> 01:50:51,938
j'ai dansé partout.
1436
01:50:53,275 --> 01:50:56,401
Londres, Vienne, Prague...
1437
01:50:57,319 --> 01:50:58,820
Je ne les ai jamais vues.
1438
01:51:04,868 --> 01:51:07,495
Tu ne m'as jamais parlé de la danse.
1439
01:51:07,995 --> 01:51:12,082
J'ai été la seule Américaine
à être invitée à danser
1440
01:51:12,250 --> 01:51:14,753
avec le Bolchoï, ma puce.
1441
01:51:16,630 --> 01:51:18,757
C'était merveilleux.
1442
01:51:23,344 --> 01:51:26,223
Benjamin n'était jamais bien loin
1443
01:51:26,389 --> 01:51:27,701
de mes pensées.
1444
01:51:29,976 --> 01:51:33,396
Et je me surprenais à dire...
1445
01:51:33,772 --> 01:51:35,315
Bonne nuit, Benjamin.
1446
01:51:37,650 --> 01:51:39,171
"Bonne nuit, Daisy."
1447
01:51:39,819 --> 01:51:41,446
Il a dit ca ?
1448
01:51:43,197 --> 01:51:45,201
"La vie n'était pas compliquée.
1449
01:51:45,389 --> 01:51:48,159
Disons que j'étais
en quête de quelque chose."
1450
01:51:58,713 --> 01:52:01,132
Mme La Tourneau
vient de rendre l'âme.
1451
01:52:07,514 --> 01:52:09,099
M. Benjamin Button ?
1452
01:52:09,266 --> 01:52:10,475
C'est moi.
1453
01:52:41,006 --> 01:52:42,799
Mlle Daisy Fuller.
1454
01:52:43,049 --> 01:52:45,135
Un instant. Asseyez-vous.
1455
01:52:53,351 --> 01:52:57,606
Nous allons parfois
droit à la collision, sans le savoir.
1456
01:52:58,461 --> 01:53:01,234
Que ce soit le fruit du hasard
ou par dessein,
1457
01:53:01,401 --> 01:53:02,903
nous n'y pouvons rien.
1458
01:53:05,614 --> 01:53:08,867
À Paris, une femme
allait faire des courses.
1459
01:53:10,160 --> 01:53:11,953
Elle avait oublié son manteau.
1460
01:53:12,161 --> 01:53:13,286
Elle alla le récupérer.
1461
01:53:13,872 --> 01:53:16,166
À ce moment-là,
le téléphone sonna.
1462
01:53:16,333 --> 01:53:19,294
Elle répondit
et parla quelques minutes.
1463
01:53:20,805 --> 01:53:22,547
Pendant ce temps,
1464
01:53:22,714 --> 01:53:26,551
Daisy répétait pour une représentation
à l'Opéra de Paris.
1465
01:53:26,843 --> 01:53:28,760
Pendant qu'elle répétait,
1466
01:53:28,928 --> 01:53:31,221
la femme était sortie prendre un taxi.
1467
01:53:37,144 --> 01:53:41,733
Un chauffeur avait déposé un client
et s'était arrêté pour boire un café.
1468
01:53:42,692 --> 01:53:45,445
Pendant tout ce temps,
Daisy répétait.
1469
01:53:49,199 --> 01:53:51,493
Ce chauffeur,
qui avait déposé un client
1470
01:53:51,660 --> 01:53:53,828
et s'était arrêté pour boire un café,
1471
01:53:53,995 --> 01:53:56,039
prit la femme qui allait en courses
1472
01:53:56,206 --> 01:53:57,916
et qui avait raté son taxi.
1473
01:53:59,209 --> 01:54:01,378
Le taxi s'arrêta
pour éviter un homme
1474
01:54:01,545 --> 01:54:02,879
parti au travail
1475
01:54:03,046 --> 01:54:05,799
5 min en retard,
n'ayant pas mis son réveil.
1476
01:54:07,801 --> 01:54:10,762
Pendant que cet homme,
en retard, traversait la rue,
1477
01:54:11,137 --> 01:54:12,806
Daisy avait fini sa répétition
1478
01:54:12,973 --> 01:54:14,849
et prenait une douche.
1479
01:54:15,183 --> 01:54:17,477
Pendant ce temps,
le taxi attendait
1480
01:54:17,644 --> 01:54:20,105
que la femme récupère un paquet,
1481
01:54:20,272 --> 01:54:21,439
qui n'était pas prêt,
1482
01:54:21,606 --> 01:54:23,275
la fille qui devait l'emballer
1483
01:54:23,441 --> 01:54:26,987
avait rompu la veille avec son ami
et avait oublié.
1484
01:54:27,612 --> 01:54:28,863
Le paquet prêt,
1485
01:54:29,030 --> 01:54:30,740
la femme, dans le taxi,
1486
01:54:30,907 --> 01:54:32,784
fut bloquée par une livraison.
1487
01:54:32,951 --> 01:54:35,245
Pendant ce temps, Daisy s'habillait.
1488
01:54:36,997 --> 01:54:40,041
La camionnette s'en alla
et le taxi put partir,
1489
01:54:40,333 --> 01:54:42,919
pendant que Daisy,
dernière habillée,
1490
01:54:43,086 --> 01:54:45,881
attendait une amie
qui avait cassé un lacet.
1491
01:54:46,464 --> 01:54:48,675
Le taxi arrêté à un feu rouge,
1492
01:54:49,634 --> 01:54:52,178
Daisy et son amie
sortirent de l'Opéra.
1493
01:54:53,555 --> 01:54:56,558
Si une seule chose
s'était déroulée autrement,
1494
01:54:57,058 --> 01:54:59,102
si le lacet n'avait pas cassé,
1495
01:54:59,269 --> 01:55:01,605
si la camionnette
avait démarré plus tôt,
1496
01:55:01,813 --> 01:55:03,815
si le paquet avait été prêt
1497
01:55:03,982 --> 01:55:06,735
car la fille n'aurait pas rompu
avec son ami,
1498
01:55:06,902 --> 01:55:10,071
si l'homme s'était réveillé
cinq minutes plus tôt,
1499
01:55:10,363 --> 01:55:13,491
si le chauffeur ne s'était pas arrêté
pour boire un café,
1500
01:55:13,658 --> 01:55:16,411
ou si cette femme
avait pris son manteau
1501
01:55:16,578 --> 01:55:18,121
et pris le taxi précédent,
1502
01:55:18,288 --> 01:55:20,498
Daisy et son amie auraient traversé,
1503
01:55:20,957 --> 01:55:23,543
et le taxi aurait continué sa route.
1504
01:55:34,471 --> 01:55:36,306
Mais la vie étant ce qu'elle est,
1505
01:55:36,473 --> 01:55:39,434
une série de destins
et d'incidents croisés,
1506
01:55:39,601 --> 01:55:41,269
échappant à notre contrôle,
1507
01:55:42,062 --> 01:55:43,980
le taxi ne continua pas sa route,
1508
01:55:44,940 --> 01:55:47,234
et le chauffeur
fut un instant distrait.
1509
01:55:50,487 --> 01:55:51,947
Le taxi renversa Daisy.
1510
01:55:56,076 --> 01:55:57,994
Sa jambe fut broyée.
1511
01:56:10,924 --> 01:56:11,925
Qui t'a prévenu ?
1512
01:56:12,092 --> 01:56:14,094
Ton amie m'a télégraphié.
1513
01:56:14,553 --> 01:56:18,890
C'est gentil d'avoir fait tout ce chemin
pour voir comment j'allais.
1514
01:56:20,183 --> 01:56:22,018
Tu en ferais autant pour moi.
1515
01:56:24,229 --> 01:56:25,689
Ça alors...
1516
01:56:27,566 --> 01:56:29,025
Regarde-toi.
1517
01:56:29,943 --> 01:56:31,194
Tu es parfait.
1518
01:56:33,905 --> 01:56:35,782
Tu n'aurais pas dû venir.
1519
01:56:36,992 --> 01:56:39,077
Je ne veux pas
que tu me voies ainsi.
1520
01:56:44,749 --> 01:56:47,043
Sa jambe était cassée
en 5 endroits.
1521
01:56:47,210 --> 01:56:51,339
Avec de la rééducation et du temps,
elle pourrait peut-être remarcher.
1522
01:56:51,923 --> 01:56:54,050
Mais elle ne danserait plus jamais.
1523
01:56:55,427 --> 01:56:57,220
Tu vas rentrer avec moi.
1524
01:56:57,679 --> 01:57:00,390
- Je m'occuperai de toi.
- Pas à La Nouvelle-Orléans.
1525
01:57:00,640 --> 01:57:02,225
Alors je reste à Paris.
1526
01:57:03,518 --> 01:57:06,938
Tu ne comprends pas ?
Je ne veux pas de ton aide.
1527
01:57:07,606 --> 01:57:11,776
Je m'apitoie sur mon sort,
mais je ne veux pas être avec toi.
1528
01:57:11,943 --> 01:57:14,237
J'ai essayé de te le dire,
à New York.
1529
01:57:14,404 --> 01:57:16,198
Tu ne veux rien entendre.
1530
01:57:17,032 --> 01:57:18,658
Tu pourrais changer d'avis.
1531
01:57:19,326 --> 01:57:21,536
On n'est plus des enfants.
1532
01:57:26,082 --> 01:57:28,168
Ne te mêle pas de ma vie.
1533
01:57:50,482 --> 01:57:53,735
J'ai été horriblement cruelle.
1534
01:57:54,819 --> 01:57:56,738
Il ne comprenait pas.
1535
01:57:57,322 --> 01:58:00,575
Je ne voulais pas
qu'il me voie dans cet état.
1536
01:58:02,661 --> 01:58:04,287
"Je ne suis pas parti tout de suite.
1537
01:58:06,915 --> 01:58:10,502
Je suis resté à Paris quelque temps
pour veiller sur elle."
1538
01:58:13,713 --> 01:58:16,132
Je n'en ai jamais rien su.
1539
01:58:19,594 --> 01:58:21,388
Chérie, tu peux...
1540
01:58:21,763 --> 01:58:23,098
appeler l'infirmière ?
1541
01:58:28,395 --> 01:58:32,107
J'ai réappris toute seule à marcher.
1542
01:58:34,943 --> 01:58:37,571
Je suis allée à Lourdes en train.
1543
01:58:38,738 --> 01:58:40,240
Voyons voir.
1544
01:58:41,825 --> 01:58:45,871
C'est normal. Son pouls ralentit.
Elle aura du mal à respirer.
1545
01:58:46,621 --> 01:58:47,914
Ça va aller ?
1546
01:59:01,761 --> 01:59:02,596
Il écrit :
1547
01:59:02,762 --> 01:59:04,389
"Je suis rentré à la maison."
1548
01:59:04,556 --> 01:59:06,600
Ensuite, beaucoup de pages
1549
01:59:06,766 --> 01:59:08,059
ont été arrachées.
1550
01:59:08,226 --> 01:59:09,686
"J'écoutais la maison..."
1551
01:59:10,353 --> 01:59:11,938
J'ai déjà lu cette partie.
1552
01:59:14,858 --> 01:59:18,612
Il a renversé quelque chose dessus.
J'ai du mal à déchiffrer.
1553
01:59:19,154 --> 01:59:21,907
Il parle de voile.
Ça te semble logique ?
1554
01:59:22,657 --> 01:59:26,203
J'ai appris à naviguer
sur un vieux bateau de mon père.
1555
01:59:35,462 --> 01:59:37,047
Je vais être honnête.
1556
01:59:37,464 --> 01:59:40,634
J'ai apprécié la compagnie
d'une femme ou deux.
1557
01:59:48,600 --> 01:59:50,310
Ou peut-être trois.
1558
02:00:26,888 --> 02:00:30,350
Pourquoi tu t'embêtes, Sam ?
Il y en aura autant demain.
1559
02:00:41,152 --> 02:00:44,155
Et au printemps 1962...
1560
02:00:47,576 --> 02:00:49,119
elle est revenue.
1561
02:01:08,513 --> 02:01:10,265
Tu veux savoir où j'étais ?
1562
02:01:14,144 --> 02:01:16,730
Pourquoi tu ne nous as pas écrit ?
1563
02:01:17,022 --> 02:01:18,815
Tu as disparu, comme ça.
1564
02:01:19,232 --> 02:01:21,610
J'avais besoin de le faire.
1565
02:01:22,402 --> 02:01:24,988
J'ai jamais pensé
que tu étais une égoïste.
1566
02:01:25,614 --> 02:01:28,241
J'espère bien ne pas me tromper.
1567
02:01:29,242 --> 02:01:31,411
Je me trompe rarement
sur les gens.
1568
02:01:31,578 --> 02:01:33,914
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, bébé.
1569
02:01:34,748 --> 02:01:35,707
Amusez-vous.
1570
02:01:39,252 --> 02:01:41,463
Tu n'as pas dit un mot.
1571
02:01:42,047 --> 02:01:43,965
Je ne veux pas gâcher ce moment.
1572
02:02:13,578 --> 02:02:14,496
Dors avec moi.
1573
02:02:14,871 --> 02:02:16,211
Absolument !
1574
02:02:53,952 --> 02:02:56,288
Je lui ai demandé de partir avec moi.
1575
02:02:58,498 --> 02:03:02,002
On a navigué dans le golfe,
le long des Keys de Floride.
1576
02:03:43,043 --> 02:03:47,380
Je suis contente qu'on se soit loupés
quand j'avais 26 ans.
1577
02:03:47,547 --> 02:03:49,049
Pourquoi tu dis ça ?
1578
02:03:49,216 --> 02:03:51,384
J'étais si jeune !
1579
02:03:51,885 --> 02:03:53,970
Et tu étais si vieux.
1580
02:03:54,304 --> 02:03:57,015
C'est arrivé
au moment où ça devait arriver.
1581
02:03:57,349 --> 02:04:00,268
Je vais profiter de chaque instant
avec toi.
1582
02:04:05,815 --> 02:04:08,068
Je parie que je tiendrai
plus longtemps.
1583
02:04:08,235 --> 02:04:09,819
Je parie le contraire.
1584
02:04:12,614 --> 02:04:15,367
Tu n'as quasiment pas de rides.
1585
02:04:15,700 --> 02:04:17,911
Moi, je me ride de jour en jour.
1586
02:04:18,078 --> 02:04:19,454
C'est injuste.
1587
02:04:20,497 --> 02:04:22,541
J'adore tes rides.
1588
02:04:23,416 --> 02:04:24,960
Toutes les deux.
1589
02:04:29,923 --> 02:04:32,092
Ça fait quoi de rajeunir ?
1590
02:04:34,803 --> 02:04:36,471
C'est difficile à dire.
1591
02:04:37,264 --> 02:04:39,849
Je ne vois qu'avec mes propres yeux.
1592
02:04:44,354 --> 02:04:48,233
Tu m'aimeras toujours
quand ma peau sera toute flétrie ?
1593
02:04:48,608 --> 02:04:51,319
Tu m'aimeras toujours
quand j'aurai de l'acné ?
1594
02:04:51,486 --> 02:04:53,446
Quand je ferai pipi au lit ?
1595
02:04:53,905 --> 02:04:56,366
Quand j'aurai peur
du monstre sous le lit ?
1596
02:05:04,332 --> 02:05:05,667
Qu'est-ce qu'il y a ?
1597
02:05:11,381 --> 02:05:12,674
À quoi tu penses ?
1598
02:05:12,841 --> 02:05:15,427
Je me disais que rien ne dure.
1599
02:05:17,804 --> 02:05:20,265
Et que c'est vraiment dommage.
1600
02:05:22,767 --> 02:05:24,603
Certaines choses durent.
1601
02:05:26,813 --> 02:05:28,356
Bonne nuit, Daisy.
1602
02:05:29,316 --> 02:05:31,151
Bonne nuit, Benjamin.
1603
02:05:50,795 --> 02:05:52,547
Quand as-tu rencontré papa ?
1604
02:05:52,714 --> 02:05:54,841
Quelque temps après.
1605
02:05:58,011 --> 02:06:00,180
Tu lui as parlé de ce Benjamin ?
1606
02:06:00,347 --> 02:06:02,974
Il en savait suffisamment, ma chérie.
1607
02:06:37,092 --> 02:06:39,010
Bonjour, Mme Carter.
C'est Benjamin.
1608
02:06:39,469 --> 02:06:41,221
Où sont-ils tous ?
1609
02:06:42,332 --> 02:06:43,431
Queenie est morte.
1610
02:06:44,975 --> 02:06:46,768
Je suis navrée.
1611
02:07:03,243 --> 02:07:05,579
Tu vas me manquer, Queenie.
1612
02:07:14,421 --> 02:07:17,924
Je suis sincèrement navré.
C'était une femme formidable.
1613
02:07:18,091 --> 02:07:19,467
Toutes nos condoléances.
1614
02:07:25,056 --> 02:07:27,601
On l'a enterrée aux côtés
de son cher M. Weathers.
1615
02:07:35,150 --> 02:07:38,236
Et pour qu'on puisse avoir
nos propres souvenirs,
1616
02:07:38,695 --> 02:07:40,864
on a vendu la maison de mon père
à Esplanade.
1617
02:07:41,031 --> 02:07:43,909
Quelle splendide vieille demeure !
1618
02:07:44,075 --> 02:07:46,953
Nous allons être très heureux ici.
1619
02:07:48,163 --> 02:07:49,873
Quelle grande famille !
1620
02:07:50,040 --> 02:07:51,958
C'est vendu avec la maison.
1621
02:07:55,754 --> 02:07:57,797
Viens voir la chambre principale !
1622
02:07:59,090 --> 02:08:01,426
Nous nous sommes acheté un duplex.
1623
02:08:03,220 --> 02:08:05,013
J'adorais cette maison.
1624
02:08:07,891 --> 02:08:09,768
Elle sentait le feu de bois.
1625
02:08:12,479 --> 02:08:14,356
Ne t'arrête pas, ma chérie.
1626
02:08:14,522 --> 02:08:17,442
"Ce fut l'une des périodes
les plus heureuses de ma vie."
1627
02:08:17,627 --> 02:08:19,829
On n'avait pas un meuble.
1628
02:08:20,946 --> 02:08:23,490
On pique-niquait dans le salon.
1629
02:08:27,160 --> 02:08:29,287
On mangeait quand ça nous chantait,
1630
02:08:29,454 --> 02:08:31,289
on passait parfois la nuit debout.
1631
02:08:32,332 --> 02:08:34,876
On s'était juré d'éviter la routine,
1632
02:08:35,043 --> 02:08:37,629
de jamais se coucher ou se lever
à la même heure.
1633
02:08:37,796 --> 02:08:39,714
On vivait sur ce matelas.
1634
02:09:15,417 --> 02:09:18,879
Notre voisine, Mme Van Dam,
était kinésithérapeute.
1635
02:09:20,463 --> 02:09:23,466
On habitait à deux pas
d'une piscine publique.
1636
02:10:01,671 --> 02:10:04,466
Tu aurais peut-être
continué quelques années,
1637
02:10:04,633 --> 02:10:06,509
mais tu as choisi quelque chose
1638
02:10:06,676 --> 02:10:09,262
de tellement particulier et unique
1639
02:10:10,096 --> 02:10:13,600
que tu ne pouvais le pratiquer
que sur une courte période.
1640
02:10:15,518 --> 02:10:18,230
Même s'il ne s'était rien passé,
1641
02:10:18,396 --> 02:10:20,440
tu en serais au même point.
1642
02:10:21,358 --> 02:10:23,735
Ça ne me plaît pas de vieillir.
1643
02:10:25,278 --> 02:10:27,364
Ils mettent trop de chlore là-dedans.
1644
02:11:09,030 --> 02:11:13,618
Je te promets de ne plus jamais
m'apitoyer sur mon sort.
1645
02:11:17,330 --> 02:11:20,125
Je pense que c'est à ce moment précis
1646
02:11:20,292 --> 02:11:21,877
qu'elle a réalisé
1647
02:11:22,460 --> 02:11:24,880
que personne n'est parfait à jamais.
1648
02:11:28,383 --> 02:11:30,260
Elle avait trouvé la paix.
1649
02:11:31,845 --> 02:11:33,805
Elle avait ouvert un cours
1650
02:11:33,972 --> 02:11:36,266
et enseignait la danse
à de jeunes filles.
1651
02:11:38,226 --> 02:11:40,186
Revenez dans l'autre sens.
1652
02:11:40,604 --> 02:11:42,105
Tête !
1653
02:11:45,192 --> 02:11:46,651
Bonne soirée, Mlle Daisy.
1654
02:12:12,677 --> 02:12:15,388
Tu es vraiment très belle à regarder.
1655
02:12:17,224 --> 02:12:19,976
Dans la danse,
l'essentiel, c'est la ligne.
1656
02:12:21,895 --> 02:12:23,855
La ligne de ton corps.
1657
02:12:25,190 --> 02:12:27,943
Un jour ou l'autre,
tu perds cette ligne.
1658
02:12:28,109 --> 02:12:30,153
Et tu ne la retrouves jamais.
1659
02:12:35,364 --> 02:12:36,804
Je me disais...
1660
02:12:37,043 --> 02:12:41,038
Tu es né en 1918, il y a 49 ans.
1661
02:12:41,354 --> 02:12:43,281
J'ai 43 ans.
1662
02:12:45,043 --> 02:12:48,088
On a presque le même âge.
1663
02:12:50,924 --> 02:12:52,676
On se retrouve à mi-chemin.
1664
02:12:52,842 --> 02:12:54,511
On a fini par se rattraper.
1665
02:12:56,054 --> 02:12:56,888
Attends.
1666
02:12:58,807 --> 02:13:01,810
Je veux garder cette image de nous.
1667
02:13:12,028 --> 02:13:13,071
Je suis enceinte.
1668
02:13:31,715 --> 02:13:33,717
L'infirmière s'est trahie
1669
02:13:33,884 --> 02:13:35,635
et a dit que c'était un garçon.
1670
02:13:50,150 --> 02:13:52,235
Mais je pense que c'est une fille.
1671
02:13:57,380 --> 02:13:59,031
Je sais que tu as peur.
1672
02:13:59,802 --> 02:14:01,033
Je le cache pas.
1673
02:14:09,499 --> 02:14:11,919
- Que crains-tu ?
- Qu'il naisse comme moi.
1674
02:14:12,211 --> 02:14:14,421
Je ne l'en aimerai que davantage.
1675
02:14:18,383 --> 02:14:22,095
Comment être père
alors que je vais dans l'autre sens ?
1676
02:14:22,304 --> 02:14:23,972
C'est injuste pour l'enfant.
1677
02:14:24,181 --> 02:14:26,183
Je ne veux pas être un fardeau.
1678
02:14:26,350 --> 02:14:28,477
On finit tous avec des couches.
1679
02:14:30,009 --> 02:14:31,939
Je ferai en sorte que ça marche.
1680
02:14:34,734 --> 02:14:36,276
J'en ai envie,
1681
02:14:36,443 --> 02:14:37,611
avec toi.
1682
02:14:37,778 --> 02:14:40,572
Je veux que tu aies
tout ce que tu désires.
1683
02:14:41,198 --> 02:14:44,701
Je ne sais pas trop
comment concilier ca...
1684
02:14:44,868 --> 02:14:47,788
Tu dirais à un aveugle
qu'il ne peut pas enfanter ?
1685
02:14:48,318 --> 02:14:51,291
Tu seras un père
aussi longtemps que tu pourras.
1686
02:14:51,833 --> 02:14:54,586
Je connais les conséquences,
je les ai acceptées.
1687
02:14:54,753 --> 02:14:58,090
T'aimer est plus fort que tout
à mes yeux.
1688
02:15:02,010 --> 02:15:03,345
Je vais faire pipi.
1689
02:15:17,651 --> 02:15:21,488
La femme la plus âgée
à avoir traversé la Manche est arrivée...
1690
02:15:21,697 --> 02:15:22,948
Gardez la monnaie.
1691
02:15:23,490 --> 02:15:26,535
... en 34 heures,
22 minutes et 14 secondes.
1692
02:15:26,743 --> 02:15:30,247
Elizabeth Abbott, 68 ans,
est arrivée à 5 h 38,
1693
02:15:30,414 --> 02:15:33,584
heure de Greenwich,
épuisée mais heureuse.
1694
02:15:34,251 --> 02:15:37,004
Comment résumeriez-vous
cet exploit ?
1695
02:15:37,170 --> 02:15:38,714
Je dirais...
1696
02:15:40,215 --> 02:15:41,925
"tout est possible."
1697
02:15:47,137 --> 02:15:48,225
Tu viens ?
1698
02:15:50,809 --> 02:15:52,436
C'est très aimable.
1699
02:15:59,401 --> 02:16:01,069
Au printemps,
1700
02:16:01,405 --> 02:16:03,909
un jour comme les autres...
1701
02:16:04,097 --> 02:16:05,782
Je reviens dans une heure !
1702
02:16:11,163 --> 02:16:12,289
Chérie ?
1703
02:16:14,666 --> 02:16:15,542
Une ambulance !
1704
02:16:19,546 --> 02:16:21,089
Le bébé arrive !
1705
02:16:21,917 --> 02:16:23,289
Il me faut une ambulance !
1706
02:16:23,477 --> 02:16:24,760
Il arrive !
1707
02:17:06,315 --> 02:17:07,636
Tout va bien.
1708
02:17:07,803 --> 02:17:10,138
C'est une petite fille
en parfaite santé.
1709
02:17:16,456 --> 02:17:17,461
Chérie ?
1710
02:17:19,773 --> 02:17:23,777
Elle a donné naissance
à une petite fille de 2 kg 300.
1711
02:17:39,543 --> 02:17:41,420
Tu as compté ses orteils ?
1712
02:17:46,258 --> 02:17:47,593
Elle est parfaite.
1713
02:17:47,759 --> 02:17:51,346
"On lui a donné le prénom de ma mère,
Caroline."
1714
02:17:54,725 --> 02:17:57,144
Ce Benjamin était mon père ?
1715
02:17:58,437 --> 02:18:00,606
Tu me l'annonces comme ca ?
1716
02:18:05,986 --> 02:18:07,487
Excuse-moi.
1717
02:18:19,988 --> 02:18:23,006
... un possible ouragan
de catégorie 5.
1718
02:18:31,428 --> 02:18:34,348
Je sais que c'est dur.
C'est un espace non-fumeur.
1719
02:18:37,186 --> 02:18:38,894
On ignore où il va frapper...
1720
02:18:51,907 --> 02:18:54,034
"Tu grandissais comme promis,
1721
02:18:54,952 --> 02:18:57,412
normale et en bonne santé."
1722
02:19:05,629 --> 02:19:08,465
Il faudra que tu lui trouves
un vrai père.
1723
02:19:11,763 --> 02:19:13,512
Qu'est-ce que tu racontes ?
1724
02:19:13,679 --> 02:19:16,056
Quelqu'un avec qui elle grandira.
1725
02:19:16,932 --> 02:19:20,310
Elle apprendra à accepter
les événements. Elle t'aime.
1726
02:19:20,477 --> 02:19:22,646
Il lui faut un père,
pas un camarade.
1727
02:19:26,817 --> 02:19:28,402
- C'est à cause de moi ?
- Non !
1728
02:19:28,569 --> 02:19:31,697
Mon âge te pose problème,
c'est ca ?
1729
02:19:32,447 --> 02:19:34,908
Tu pourras pas nous élever
tous les deux.
1730
02:19:42,875 --> 02:19:45,043
C'était ton premier anniversaire.
1731
02:19:46,211 --> 02:19:48,380
On t'avait organisé une fête.
1732
02:19:48,717 --> 02:19:50,757
La maison grouillait d'enfants.
1733
02:19:52,509 --> 02:19:55,929
Avant qu'on dise ouf,
ils sont au lycée, à flirter.
1734
02:20:28,712 --> 02:20:32,007
J'ai vendu le pavillon d'été
du lac Pontchartrain.
1735
02:20:32,841 --> 02:20:34,927
J'ai vendu les Boutons Button.
1736
02:20:35,552 --> 02:20:38,096
J'ai vendu le voilier de mon père.
1737
02:20:38,347 --> 02:20:40,891
J'ai tout placé
sur un compte d'épargne.
1738
02:20:42,383 --> 02:20:45,837
Et pour que ta mère et toi
puissiez vivre votre vie...
1739
02:20:46,730 --> 02:20:48,190
je suis parti.
1740
02:20:48,899 --> 02:20:51,235
Avant que tu puisses
te souvenir de moi.
1741
02:21:40,409 --> 02:21:42,411
"Avec juste mes habits sur le dos."
1742
02:21:43,987 --> 02:21:46,257
Je ne veux pas lire ça maintenant.
1743
02:21:46,707 --> 02:21:49,126
Tu peux juste me dire
où il est parti ?
1744
02:21:50,152 --> 02:21:52,198
Je ne sais pas trop.
1745
02:22:03,615 --> 02:22:05,088
Elle est pour moi.
1746
02:22:05,363 --> 02:22:07,519
1970. J'avais 2 ans.
1747
02:22:07,728 --> 02:22:09,229
"Joyeux anniversaire.
1748
02:22:11,106 --> 02:22:13,400
J'aurais aimé te dire bonne nuit."
1749
02:22:18,989 --> 02:22:20,407
Elles sont toutes pour moi.
1750
02:22:21,950 --> 02:22:23,118
Cinq ans.
1751
02:22:23,874 --> 02:22:27,548
"J'aurais aimé t'accompagner
pour ton 1er jour d'école."
1752
02:22:31,585 --> 02:22:32,753
Six ans.
1753
02:22:34,338 --> 02:22:37,799
"J'aurais aimé être là
pour t'apprendre le piano."
1754
02:22:40,844 --> 02:22:43,138
1981, 13 ans.
1755
02:22:43,893 --> 02:22:47,559
"J'aurais aimé pouvoir te dire
de ne pas courir les garçons.
1756
02:22:48,519 --> 02:22:51,063
Et pouvoir consoler
ton petit cœur brisé.
1757
02:22:53,774 --> 02:22:56,235
J'aurais aimé pouvoir être ton père.
1758
02:22:57,176 --> 02:23:00,405
Rien de ce que j'ai pu faire
ne remplacera jamais ça."
1759
02:23:06,951 --> 02:23:09,206
Je pense qu'il est allé en Inde.
1760
02:23:09,414 --> 02:23:12,084
"Si tu veux mon avis,
il n'est jamais trop tard,
1761
02:23:12,501 --> 02:23:14,044
ou dans mon cas, trop tôt..."
1762
02:23:15,295 --> 02:23:17,256
... pour être celle que tu veux être.
1763
02:23:21,093 --> 02:23:24,012
Il n'y a pas de limite de temps.
C'est quand tu veux.
1764
02:23:27,056 --> 02:23:28,267
Tu peux changer,
1765
02:23:28,433 --> 02:23:31,854
ou rester la même.
Il n'y a pas de règles.
1766
02:23:34,189 --> 02:23:36,817
On peut en tirer le meilleur
ou le pire.
1767
02:23:37,442 --> 02:23:39,695
J'espère que
tu en tireras le meilleur.
1768
02:23:42,990 --> 02:23:45,951
J'espère que tu verras des choses
qui te secoueront.
1769
02:23:48,245 --> 02:23:52,082
Que tu ressentiras des choses
que tu n'as jamais ressenties.
1770
02:23:53,834 --> 02:23:55,794
Que tu rencontreras des personnes
1771
02:23:55,961 --> 02:23:57,671
avec un autre point de vue.
1772
02:23:58,714 --> 02:24:01,383
J'espère que tu seras fière de ta vie.
1773
02:24:04,136 --> 02:24:06,263
Mais si ce n'est pas le cas,
1774
02:24:07,206 --> 02:24:09,641
j'espère que tu trouveras la force
1775
02:24:09,808 --> 02:24:12,144
"... de tout recommencer."
1776
02:24:14,200 --> 02:24:17,819
Il a été parti très longtemps.
1777
02:24:20,235 --> 02:24:21,904
À jeudi prochain.
1778
02:24:24,531 --> 02:24:27,409
- Bonsoir, Mlle Daisy.
- Bonsoir, ma puce.
1779
02:24:45,822 --> 02:24:48,180
Je suis désolée, c'est fermé.
1780
02:24:51,099 --> 02:24:52,351
Je peux vous aider ?
1781
02:24:53,902 --> 02:24:56,668
Vous venez chercher quelqu'un ?
1782
02:25:06,615 --> 02:25:08,283
Pourquoi es-tu revenu ?
1783
02:25:10,118 --> 02:25:11,537
Maman ?
1784
02:25:14,790 --> 02:25:16,291
Tu es prête ou quoi ?
1785
02:25:19,378 --> 02:25:20,420
Ça ne va pas ?
1786
02:25:20,587 --> 02:25:22,256
On m'apprend une triste histoire
1787
02:25:22,422 --> 02:25:26,635
sur un ami commun
que je n'avais pas vu depuis longtemps.
1788
02:25:29,846 --> 02:25:32,349
Je te présente Benjamin.
Tu l'as connu
1789
02:25:32,516 --> 02:25:34,393
quand tu étais bébé.
1790
02:25:43,068 --> 02:25:45,195
Pardon, je croyais que tu avais fini.
1791
02:25:45,362 --> 02:25:47,614
C'est un ami de ma famille.
1792
02:25:48,082 --> 02:25:49,664
Benjamin Button,
1793
02:25:50,075 --> 02:25:52,744
je te présente mon mari, Robert.
1794
02:25:53,141 --> 02:25:54,371
Enchanté.
1795
02:25:54,788 --> 02:25:55,789
Moi de même.
1796
02:26:03,816 --> 02:26:06,174
Ça m'a fait plaisir
de vous rencontrer.
1797
02:26:06,842 --> 02:26:08,468
On t'attend dans la voiture.
1798
02:26:10,721 --> 02:26:12,139
Je ferme et j'arrive.
1799
02:26:20,856 --> 02:26:22,357
Elle est magnifique.
1800
02:26:22,900 --> 02:26:24,234
Comme sa mère.
1801
02:26:25,027 --> 02:26:26,320
Elle danse ?
1802
02:26:26,486 --> 02:26:27,404
Pas très bien.
1803
02:26:27,905 --> 02:26:29,364
Elle doit tenir de moi.
1804
02:26:29,740 --> 02:26:31,783
C'est une fille adorable.
1805
02:26:32,951 --> 02:26:35,704
Elle semble un peu perdue.
1806
02:26:36,163 --> 02:26:37,623
Mais c'est normal, à 12 ans.
1807
02:26:37,789 --> 02:26:39,458
Elle me fait penser à...
1808
02:26:40,709 --> 02:26:41,543
toi.
1809
02:26:42,711 --> 02:26:43,712
Mon mari
1810
02:26:43,879 --> 02:26:46,882
est veuf. Enfin, il l'était.
1811
02:26:47,049 --> 02:26:49,218
Il est très gentil, intelligent
1812
02:26:49,384 --> 02:26:51,428
et aventureux.
1813
02:26:54,097 --> 02:26:55,682
C'est un père remarquable.
1814
02:26:55,849 --> 02:26:57,309
Tant mieux.
1815
02:27:01,506 --> 02:27:03,745
Comme tu as rajeuni !
1816
02:27:04,276 --> 02:27:06,026
Seulement en apparence.
1817
02:27:07,444 --> 02:27:08,946
Tu avais raison.
1818
02:27:10,781 --> 02:27:13,408
Je n'aurais pas pu vous élever
tous les deux.
1819
02:27:14,284 --> 02:27:16,036
Je n'ai pas cette force.
1820
02:27:20,249 --> 02:27:21,959
Où loges-tu ?
1821
02:27:24,878 --> 02:27:26,046
Que comptes-tu faire ?
1822
02:27:26,213 --> 02:27:29,550
Je suis à l'hôtel Pontchartrain,
sur l'avenue.
1823
02:27:29,967 --> 02:27:32,511
Je ne sais pas ce que je vais faire.
1824
02:27:41,270 --> 02:27:43,105
Ils attendent.
1825
02:28:24,989 --> 02:28:26,607
Je m'en souviens.
1826
02:28:27,232 --> 02:28:28,442
C'était lui ?
1827
02:28:30,788 --> 02:28:32,404
L'ouragan a dévié.
1828
02:28:32,571 --> 02:28:33,655
Il sera là bientôt.
1829
02:28:33,822 --> 02:28:34,823
Que dois-je faire ?
1830
02:28:34,990 --> 02:28:37,326
Vous pouvez être évacuées
si vous voulez.
1831
02:28:37,492 --> 02:28:39,411
Non, nous restons.
1832
02:28:39,578 --> 02:28:41,288
Je vous tiens au courant.
1833
02:28:43,915 --> 02:28:45,125
"Cette nuit-là,
1834
02:28:45,587 --> 02:28:48,879
alors que je me demandais
pourquoi j'étais revenu,
1835
02:28:49,046 --> 02:28:50,422
on a frappé à la porte."
1836
02:28:54,384 --> 02:28:55,469
Entre.
1837
02:29:09,963 --> 02:29:11,443
Tu vas bien ?
1838
02:29:14,765 --> 02:29:18,604
Excuse-moi.
Je ne sais pas ce que je fais là.
1839
02:29:27,876 --> 02:29:29,336
Rien ne dure.
1840
02:29:32,965 --> 02:29:35,384
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
1841
02:29:42,224 --> 02:29:44,351
Je suis une vieille dame, à présent.
1842
02:29:54,319 --> 02:29:56,530
Il y a des choses
qu'on n'oublie jamais.
1843
02:30:45,204 --> 02:30:46,538
Bonne nuit, Benjamin.
1844
02:30:48,540 --> 02:30:50,167
Bonne nuit, Daisy.
1845
02:30:53,439 --> 02:30:55,672
Et comme je m'y attendais,
1846
02:30:56,298 --> 02:30:58,425
je l'ai regardée partir.
1847
02:31:00,314 --> 02:31:02,679
C'est la dernière chose
qu'il a écrite.
1848
02:31:04,097 --> 02:31:08,393
Peu après le décès de ton père,
1849
02:31:08,560 --> 02:31:11,480
j'ai reçu un appel.
1850
02:31:16,735 --> 02:31:18,195
C'est moi.
1851
02:31:21,465 --> 02:31:23,450
Pardon, je ne comprends pas.
1852
02:31:33,575 --> 02:31:35,712
C'est la maison qui fait l'angle.
1853
02:31:57,651 --> 02:31:58,902
Entrez.
1854
02:32:05,075 --> 02:32:06,368
Je suis Daisy Fuller.
1855
02:32:06,535 --> 02:32:09,580
David Hernandez,
des services de protection de l'enfance.
1856
02:32:10,747 --> 02:32:12,708
Il vivait dans un immeuble condamné.
1857
02:32:15,419 --> 02:32:17,504
La police a trouvé ça sur lui.
1858
02:32:17,671 --> 02:32:20,090
Cette adresse.
Votre nom revient souvent.
1859
02:32:21,800 --> 02:32:24,595
Il est très malade.
On l'a emmené à l'hôpital.
1860
02:32:24,761 --> 02:32:28,932
Il ne sait pas qui ni où il est.
Il est très désorienté.
1861
02:32:29,099 --> 02:32:32,227
Je lui disais
que Benjamin est des nôtres.
1862
02:32:32,436 --> 02:32:35,689
S'il a besoin d'un logement,
il peut rester ici.
1863
02:33:10,682 --> 02:33:12,518
Tu joues très bien.
1864
02:33:15,979 --> 02:33:17,773
Il n'aime pas qu'on le touche.
1865
02:33:17,940 --> 02:33:19,399
Sa mémoire est intermittente.
1866
02:33:19,607 --> 02:33:21,066
D'après les médecins,
1867
02:33:21,235 --> 02:33:24,154
s'il n'était pas si jeune,
ce serait la sénilité.
1868
02:33:25,719 --> 02:33:27,282
Tu te souviens de moi ?
1869
02:33:30,744 --> 02:33:32,120
Je suis Daisy.
1870
02:33:34,498 --> 02:33:35,874
Et moi, Benjamin.
1871
02:33:41,713 --> 02:33:43,590
Ravie de faire ta connaissance.
1872
02:33:46,260 --> 02:33:48,762
Je peux m'asseoir à côté de toi ?
1873
02:33:49,263 --> 02:33:52,099
J'aimerais beaucoup
t'entendre jouer.
1874
02:33:55,352 --> 02:33:56,770
On se connaît ?
1875
02:34:02,372 --> 02:34:04,903
Tous les jours, je passais
1876
02:34:05,070 --> 02:34:08,282
pour m'assurer
qu'il ne manquait de rien.
1877
02:34:10,325 --> 02:34:12,661
Je sais très bien
ce que vous faites !
1878
02:34:12,828 --> 02:34:14,746
Putains de menteurs !
1879
02:34:15,539 --> 02:34:18,041
Il refuse de croire
qu'il vient de déjeuner.
1880
02:34:22,087 --> 02:34:26,967
Et si on essayait de te trouver
autre chose à faire ?
1881
02:34:27,259 --> 02:34:30,512
J'ai l'impression
que j'ai oublié plein de choses.
1882
02:34:30,679 --> 02:34:32,556
Comme quoi, mon chou ?
1883
02:34:33,515 --> 02:34:34,725
Comme si...
1884
02:34:36,268 --> 02:34:38,312
j'avais vécu toute une vie
1885
02:34:38,896 --> 02:34:41,565
mais que je me souvenais de rien.
1886
02:34:44,276 --> 02:34:45,402
C'est pas grave.
1887
02:34:47,654 --> 02:34:49,198
C'est pas grave d'oublier.
1888
02:34:49,461 --> 02:34:52,492
Souvent, il oubliait même
1889
02:34:52,659 --> 02:34:55,078
qui il était et où il était.
1890
02:34:57,029 --> 02:34:58,776
Ce n'était pas facile.
1891
02:34:59,781 --> 02:35:02,419
Je vois tout !
Je vois le grand fleuve !
1892
02:35:02,586 --> 02:35:04,880
C'est bien.
Tu vois tout, mon chéri.
1893
02:35:05,047 --> 02:35:07,382
Je vois le cimetière
où maman est enterrée.
1894
02:35:07,997 --> 02:35:09,925
Maintenant, descends.
1895
02:35:10,469 --> 02:35:12,095
Et si je savais voler ?
1896
02:35:12,262 --> 02:35:13,889
J'ai connu un homme qui volait.
1897
02:35:15,390 --> 02:35:17,976
Descends, que je te raconte tout.
1898
02:35:22,147 --> 02:35:23,482
Allez le chercher !
1899
02:35:29,947 --> 02:35:31,406
Il avait 5 ans
1900
02:35:31,573 --> 02:35:33,116
quand j'ai emménagé.
1901
02:35:33,283 --> 02:35:37,579
Presque l'âge que j'avais
quand je l'ai rencontré.
1902
02:35:43,508 --> 02:35:44,753
"Voici le portrait
1903
02:35:44,920 --> 02:35:47,548
du père kangourou
1904
02:35:47,714 --> 02:35:50,133
à cinq heures de l'après-midi,
1905
02:35:50,300 --> 02:35:53,262
une fois poussées
ses belles pattes arrière."
1906
02:35:54,792 --> 02:35:56,223
Les jours passaient,
1907
02:35:56,390 --> 02:35:59,726
et je le regardais
en train d'oublier
1908
02:35:59,893 --> 02:36:01,562
comment on marche...
1909
02:36:05,732 --> 02:36:07,192
et comment...
1910
02:36:07,776 --> 02:36:08,944
on parle.
1911
02:36:10,988 --> 02:36:13,031
Tu sais dire "Daisy" ?
1912
02:36:14,437 --> 02:36:19,804
En 2002, ils ont mis
une nouvelle horloge à la gare.
1913
02:36:26,545 --> 02:36:30,340
Au printemps 2003...
1914
02:36:34,720 --> 02:36:36,889
il m'a regardée,
1915
02:36:38,932 --> 02:36:40,642
et j'ai su
1916
02:36:41,268 --> 02:36:42,978
qu'il savait
1917
02:36:43,145 --> 02:36:44,771
qui j'étais.
1918
02:36:47,566 --> 02:36:50,694
Puis, il a fermé les yeux,
comme s'il allait
1919
02:36:51,737 --> 02:36:53,739
s'endormir.
1920
02:37:25,979 --> 02:37:27,648
J'aurais aimé le connaître.
1921
02:37:28,565 --> 02:37:30,484
Maintenant, tu le connais.
1922
02:37:36,085 --> 02:37:38,493
Je vais voir ce qui se passe.
1923
02:37:45,374 --> 02:37:47,417
Bonne nuit, Benjamin.
1924
02:38:17,406 --> 02:38:20,492
Certains naissent
pour s'asseoir au bord d'une rivière.
1925
02:38:21,831 --> 02:38:23,954
D'autres sont frappés
par la foudre.
1926
02:38:25,706 --> 02:38:28,292
Certains ont l'oreille musicale.
1927
02:38:29,376 --> 02:38:31,169
D'autres sont des artistes.
1928
02:38:32,380 --> 02:38:33,964
Certains nagent.
1929
02:38:34,802 --> 02:38:36,842
D'autres s'y connaissent en boutons.
1930
02:38:38,468 --> 02:38:40,012
Certains connaissent Shakespeare.
1931
02:38:40,804 --> 02:38:43,265
D'autres sont des mères.
1932
02:38:44,766 --> 02:38:46,768
Et certaines personnes...
1933
02:38:46,935 --> 02:38:48,228
dansent.
1934
02:40:15,899 --> 02:40:18,527
L'étrange histoire de
BENJAMIN BUTTON
1935
02:45:53,666 --> 02:45:55,989
Adaptation :
Géraldine le Pelletier
1936
02:45:56,156 --> 02:45:58,623
Sous-titrage vidéo :
L.V.T Paris
1937
02:45:58,803 --> 02:46:00,450
[FRENCH]