1 00:00:04,556 --> 00:00:11,760 ترجمة G U A R D I A N تعديل Er@GoN :يسعدني أن أترجم لكم الفلم الرائع 2 00:00:13,196 --> 00:00:22,061 ×[ (الــحــالــة الــمــحــيّــرة لــ (بــنــجــامــيــن بُــتُــن ]× 3 00:00:22,840 --> 00:00:30,826 ,,,مشاهدة ممتعة تـعـديـل الـتـرجـمـة : Er@GoN 4 00:00:40,972 --> 00:00:46,274 إلامَ تنظرين يا (كارولين)؟ - الرياح يا أمي - 5 00:00:49,575 --> 00:00:52,577 يقولون أن إعصاراً سيحل 6 00:00:54,075 --> 00:00:59,177 أشعر أنني على متن قارب... ينجرف 7 00:01:01,618 --> 00:01:06,699 هل أستطيع أن أعمل لكٍ أي شي يا أمي؟ أُسهّل لكِ أي شيء؟ 8 00:01:08,018 --> 00:01:12,281 لم يبقَ هناك ما يمكنكِ فعله يا حلوتي 9 00:01:12,600 --> 00:01:15,382 الحال كما هو 10 00:01:15,583 --> 00:01:19,585 أجد صعوبة في إبقاء عيناي مفتوحتان 11 00:01:20,722 --> 00:01:23,884 فمي مليء بالقطن 12 00:01:24,404 --> 00:01:29,006 (هوّني عليك سيدة (ديزي ستخدشين نفسكِ إلى أضلاعك 13 00:01:34,126 --> 00:01:37,748 أتودين تناول علاجات أكثر يا أمي؟ 14 00:01:37,968 --> 00:01:41,470 الطبيب قال بأنه يمكنكِ تناول قدر ما تريدين 15 00:01:41,670 --> 00:01:44,472 لا يوجد أي داعٍ لأن تعاني 16 00:01:56,694 --> 00:01:59,895 ..صديقة لي أخبرتني 17 00:02:00,096 --> 00:02:04,498 بأنها لم تسنح لها الفرصة لتودع أمها.. 18 00:02:07,037 --> 00:02:10,318 ..أردت إخبارك 19 00:02:10,937 --> 00:02:14,539 كم سأشتاق إليكِ يا أمي 20 00:02:16,741 --> 00:02:18,942 عزيزتي، كارولين 21 00:02:24,202 --> 00:02:28,423 هل أنتِ خائفة؟ - أشعر بالفضول - 22 00:02:29,142 --> 00:02:32,024 مالذي سيأتي تالياً.. 23 00:02:36,366 --> 00:02:41,487 أنشأوا محطة ذلك القطار في 1918 24 00:02:42,288 --> 00:02:45,889 أبانا كان هناك يوم الافتتاح 25 00:02:46,469 --> 00:02:48,990 ...لقد قال 26 00:02:51,292 --> 00:02:53,792 فرقة أبواق كانت تعزف 27 00:02:57,392 --> 00:03:01,653 كان لديهم أجود صانع ساعات في الجنوب كله 28 00:03:02,054 --> 00:03:05,255 لصنع تلك الساعة المجيدة 29 00:03:06,657 --> 00:03:09,157 ...كان اسمه 30 00:03:10,059 --> 00:03:12,559 (السيد (جاتوه 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,758 !(السيد (كعك 32 00:03:20,160 --> 00:03:24,361 لقد كان متزوجاً امرأة نصف فرنسية نصف أمريكية (من أبرشية (إيفانجلين 33 00:03:24,600 --> 00:03:27,440 ولديهم ابن 34 00:03:28,580 --> 00:03:33,863 السيد (جاتوه) كان فاقداً للبصر منذ ساعة ولادته 35 00:03:36,003 --> 00:03:40,285 عندما اشتد عود ابنهم, إلتحق بالجيش 36 00:03:41,186 --> 00:03:45,586 لقد دعوا الله بأن يبقيه سالماً 37 00:03:48,307 --> 00:03:53,389 لشهور, لم ينشغل بأي شيء آخر سوى تلك الساعة 38 00:03:57,449 --> 00:04:01,270 في يوم ما, جاءت رسالة 39 00:04:07,333 --> 00:04:13,614 والسيد (جاتوه), أنهى ليلته مبكراً وصعد إلى الفراش بمفرده 40 00:04:16,774 --> 00:04:20,016 وقد عاد ابنهم إلى موطنه 41 00:04:24,758 --> 00:04:27,778 وقد دفنوه في مقبرة العائلة 42 00:04:27,999 --> 00:04:31,999 حيث سيكون معهم عندما تحين ساعتهم 43 00:04:33,420 --> 00:04:36,821 السيد (كعك) واصل العمل على ساعته 44 00:04:39,642 --> 00:04:43,303 كافح لإتمامها 45 00:04:45,305 --> 00:04:48,905 لقد كان صباحاً لن ينسى 46 00:04:49,683 --> 00:04:53,366 أبي قال بأن جميع الناس احتشدوا هناك 47 00:04:54,286 --> 00:04:57,367 حتى (تيدي) و (روزفلت) حضروا 48 00:05:14,332 --> 00:05:16,753 !إنها تتحرك بالعكس 49 00:05:18,032 --> 00:05:20,474 لقد صنعتها كذلك 50 00:05:20,913 --> 00:05:23,974 لكي ربما الشباب الذين فقدناهم في الحرب 51 00:05:24,155 --> 00:05:26,896 قد يقفون ويعودون إلى بيوتهم ثانية 52 00:05:29,637 --> 00:05:32,077 يعود إلى أرضه لزراعتها 53 00:05:32,379 --> 00:05:34,378 إلى عمله 54 00:05:34,977 --> 00:05:37,618 لإنجاب أطفاله 55 00:05:39,880 --> 00:05:42,820 ليحيى حياة طويلة وكاملة 56 00:05:45,561 --> 00:05:49,361 لربما ولدي قد يعود إلى بيته مرة أخرى 57 00:05:56,964 --> 00:06:00,225 أنا آسف إذا أهنت أي شخص 58 00:06:01,027 --> 00:06:03,928 أتمنى أن تستمتعوا بساعتي 59 00:06:04,430 --> 00:06:08,030 السيد (كعك) لم يُرى مرة أخرى 60 00:06:12,488 --> 00:06:17,031 البعض يقول أنه مات مفطور القلب 61 00:06:18,530 --> 00:06:21,612 البعض يقول بأنه ذهب للإبحار 62 00:06:25,972 --> 00:06:28,613 لو سمحتِ, هل تمانعين إن أجريت مكالمة؟ 63 00:06:28,815 --> 00:06:31,616 شخص ما يجالس ابني - بالتأكيد - 64 00:06:41,476 --> 00:06:44,159 أتمنى بأني لم أخيب ظنك 65 00:06:44,359 --> 00:06:47,361 ليس بإمكانك تخييب ظني 66 00:06:48,059 --> 00:06:50,121 ..حسناً, أنا 67 00:06:50,560 --> 00:06:54,581 أعلم بأني لا أملك الكثير من الأفعال التي تدل على برّي بك 68 00:06:55,520 --> 00:06:58,722 الحقيبة 69 00:07:02,742 --> 00:07:05,665 هنالك مذكرات 70 00:07:07,623 --> 00:07:09,426 هذا؟ 71 00:07:11,625 --> 00:07:16,487 هل يمكنكِ أن تقرأيه لي يا عزيزتي؟ - هل ذلك ما تريدين مني فعله؟ - 72 00:07:17,188 --> 00:07:21,449 ...حاولت قراءته مئات المرات 73 00:07:22,229 --> 00:07:25,090 . . .أمي, إنه ليس بالضبط 74 00:07:25,409 --> 00:07:29,011 فقط اسمعيني صوتك يا عزيزتي 75 00:07:32,573 --> 00:07:35,954 "إنه مؤرخ "الرابع من أبريل 1985 76 00:07:36,553 --> 00:07:38,874 "يقول: "نيو آورليانز 77 00:07:39,175 --> 00:07:41,976 هذه كتابتي ووصيتي الأخيرة 78 00:07:42,176 --> 00:07:46,379 لا أملك الكثير لأورّثه بعض الأملاك, ليست ذا قيمة حقيقية 79 00:07:46,576 --> 00:07:50,178 سأرحل من هذه الدنيا بنفس الطريقة التي جئت بها إليها 80 00:07:50,398 --> 00:07:54,219 بمفردي ولا أملك شيئا كل ما أملكه هي قصتي 81 00:07:54,419 --> 00:07:58,020 أكتبها الآن بينما أستطيع تذكرها 82 00:07:58,780 --> 00:08:02,221 (اسمي (بنجامين (بنجامين بُتُن) 83 00:08:02,423 --> 00:08:05,962 ولقد وُلدتُ في ظروف غير عادية 84 00:08:06,262 --> 00:08:09,143 الحرب العالمية الأولى قد انتهت 85 00:08:09,382 --> 00:08:13,464 لقد قيل لي بأنها ليلة مميزة لأن تُولد فيها 86 00:08:17,185 --> 00:08:19,406 !ربحنا الحرب 87 00:08:47,895 --> 00:08:50,935 ماذا تفعل هنا؟ - (توماس) - 88 00:08:51,495 --> 00:08:54,737 أخشى أنها ستموت - ماذا!؟ - 89 00:08:55,237 --> 00:08:59,117 !هذا يكفي! كلكم, ابتعدوا عنها 90 00:09:02,398 --> 00:09:06,440 جئت بأسرع ما يمكن هذه الشوارع مملوءة بالناس 91 00:09:06,759 --> 00:09:10,361 توماس), عِدني) ...بأن يكون له مكاناً 92 00:09:12,061 --> 00:09:13,882 نعم 93 00:09:14,883 --> 00:09:17,683 لقد وهبت حياتها لي 94 00:09:17,885 --> 00:09:21,286 ولذلك, أنا ممتن لها للأبد 95 00:09:30,186 --> 00:09:32,107 !..(سيد (بُتُن 96 00:09:47,092 --> 00:09:48,892 !(توماس) 97 00:09:51,472 --> 00:09:53,534 !توماس), انتظر إلى أين أنت ذاهب) 98 00:10:22,541 --> 00:10:27,223 أنت, ماذا تفعل هناك؟ ماذا لديك هناك!؟ 99 00:11:37,143 --> 00:11:39,504 النسيم عليل 100 00:11:43,207 --> 00:11:46,608 (تبدين جميلة جداً الليلة آنسة (كويني 101 00:11:47,709 --> 00:11:50,711 جميلة كما أراكِ دائماً 102 00:11:51,268 --> 00:11:54,708 اللون البنيّ يطابق عيناكِ - !اصمت - 103 00:11:57,910 --> 00:12:01,031 وأنت أيضاً لم تهمل مظهرك 104 00:12:09,291 --> 00:12:12,934 هامبرت) عاد إلى البلدة) ..عاد بلا أقدام 105 00:12:14,014 --> 00:12:18,476 لكنه عاد.. أعلم أنكِ كنتِ لطيفة معه ذات مرة 106 00:12:18,896 --> 00:12:23,118 !ألطف مما يفترض أن أكون - السيدة (سيمون) وسّخت نفسها - 107 00:12:23,336 --> 00:12:27,359 يا إلهي, يجب عليها أن تتوقف عن ذلك بنفسها أو بحفاظتها 108 00:12:27,559 --> 00:12:32,761 سأكون هناك حالاً - بحقكٍ, الجو لطيف بشدة هنا - 109 00:12:33,019 --> 00:12:36,561 تنزهي قليلا بالخارج استرخي قليلا عن التفكير 110 00:12:37,642 --> 00:12:40,062 بسم الله ما هذا.....!؟ 111 00:12:50,425 --> 00:12:52,426 الرب خلق شيئا هنا 112 00:12:52,627 --> 00:12:56,167 أرجو أني لم أؤذيه بدهسي عليه هكذا 113 00:12:56,386 --> 00:13:00,008 يجب أن نبلغ الشرطة بهذا - !أيها الطفل المسكين - 114 00:13:00,409 --> 00:13:02,010 سأذهب 115 00:13:02,410 --> 00:13:06,212 بالتأكيد لا يوجد من يريد الاحتفاظ بك تعال إليّ أيها الطفل الرضيع 116 00:13:10,711 --> 00:13:13,552 !(كويني) - !احتفظي بمائك - 117 00:13:14,353 --> 00:13:16,354 سأعود بعد قليل 118 00:13:16,755 --> 00:13:19,256 ذهبت ووسخت نفسها من جديد.. 119 00:13:19,473 --> 00:13:21,675 جين تشيلدريس), هيئيها للاستحمام) 120 00:13:21,775 --> 00:13:24,076 (واهتمي بشؤونك يا سيدة (دوبري 121 00:13:24,177 --> 00:13:26,279 ستبدأين بتوسيخ نفسك في القريب العاجل 122 00:13:26,478 --> 00:13:28,479 شخص ما سرق عِقدي 123 00:13:28,656 --> 00:13:32,718 حسناً سيدة (هولستر), سأكون معك في الحال فقط ارجعي للأعلى 124 00:13:38,979 --> 00:13:43,200 أنت قبيح كالقدر القديم لكنك لا تزال من مخلوقات الله 125 00:13:43,500 --> 00:13:45,981 كويني), إنها ترفض الذهاب إلى الحمام بدونك).. 126 00:13:46,183 --> 00:13:49,184 !رحماك يا رب... سأكون هناك بالحال 127 00:13:52,844 --> 00:13:56,265 فقط انتظرني هنا, حسناً؟ 128 00:13:58,564 --> 00:14:02,406 !أختي أهدتني تلك اللآلئ, لم أستطع إيجادهم في كل مكان 129 00:14:02,565 --> 00:14:05,047 شخص ما سرق مجوهراتي 130 00:14:05,247 --> 00:14:07,748 (إنهم ها هنا سيدة (هولستر أترين؟ 131 00:14:07,950 --> 00:14:11,551 يحيط برقبتك البيضاء الجميلة الآن هيا 132 00:14:15,870 --> 00:14:20,091 قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي محفزات لا داعي لها 133 00:14:20,912 --> 00:14:23,893 أئتمنكم يا سيدات أنكم ستساعدوني في ذلك 134 00:14:30,865 --> 00:14:34,724 لم أرَ أبداً شيئا يشبهه تقريبا أعمى بسبب ماء العين 135 00:14:34,933 --> 00:14:39,251 لست متأكداً إذا كان باستطاعته السماع عظامه تشير إلى إلتهاب مفاصل حاد 136 00:14:39,552 --> 00:14:43,855 جلده فقد كل المرونة ويداه وقدماه متحجرتان 137 00:14:44,099 --> 00:14:46,951 ..إنه يظهر كل التدهور 138 00:14:37,527 --> 00:14:38,359 هل هو يحتضر؟ 139 00:14:52,768 --> 00:14:56,374 جسده يخذله قبل حتى أن تبدأ حياته 140 00:14:58,146 --> 00:15:01,155 من أين أتى؟ - إنه طفل أختي - 141 00:15:01,298 --> 00:15:04,336 من (لافاييت), كانت لديها مغامرة مؤسفة 142 00:15:04,537 --> 00:15:08,556 الطفل المسكين, لاقى كل النحس لقد خرج أبيضاً 143 00:15:11,532 --> 00:15:16,207 (هنالك أماكن للأطفال "الغير مرغوب بهم" مثله يا (كويني 144 00:15:16,608 --> 00:15:19,220 لا يوجد إمكانية لإعالة فم آخر هنا 145 00:15:19,420 --> 00:15:22,109 مؤسسة (نولان) على الرغم من نواياهم الحَسَنة 146 00:15:22,309 --> 00:15:25,298 يعتقدون أن هذا المكان مصدر إزعاج كبير كما هو الآن ...أما طفل 147 00:15:25,498 --> 00:15:27,588 أنت قلت ليس لديه الكثير ليعيشه 148 00:15:27,788 --> 00:15:31,859 كويني), بعض المخلوقات لم يُكتب لها البقاء) 149 00:15:35,178 --> 00:15:38,811 لا, هذا الطفل هنا هو معجزة أنا متأكدة من ذلك 150 00:15:39,011 --> 00:15:42,613 إنه فقط ليس ذلك النوع من المعجزات الذي يود رؤيته 151 00:15:45,054 --> 00:15:49,019 الآن استمعوا, أنصتوا جيداً سيكون بضيافتنا زائر 152 00:15:49,190 --> 00:15:52,763 والذي سيبقى معنا لفترة قصيرة 153 00:15:52,965 --> 00:15:56,966 ..أختي أنجبت طفلاً, لكنها لم تستحمل ذلك, لذا 154 00:15:58,593 --> 00:16:00,815 . . . إنه يدعى بـ 155 00:16:03,419 --> 00:16:05,278 (بنجامين) 156 00:16:05,579 --> 00:16:08,180 ..(بنجامين) ليس طفلاً معافى 157 00:16:08,343 --> 00:16:10,937 لذا سيكون علينا الإعتناء به كثيراً 158 00:16:11,137 --> 00:16:13,950 كان لدي عشرة أطفال, لا يوجد طفل لا أستطيع الاعتناء به 159 00:16:14,181 --> 00:16:16,357 دعيني أراه 160 00:16:17,736 --> 00:16:21,797 يا إله السماء, إنه يشبه تماماً زوجي الأسبق 161 00:16:22,231 --> 00:16:24,773 انظري, هو كبير السن قبل الأوان 162 00:16:24,975 --> 00:16:28,830 دكتور (روز) قال بأنه ليس لديه الكثير من الوقت في هذه الأرض 163 00:16:29,032 --> 00:16:31,282 !انضم إلى النادي 164 00:16:35,284 --> 00:16:37,284 !إنه يبتسم 165 00:16:43,404 --> 00:16:46,420 هامبرت) يرسل تحياته إليك) 166 00:16:55,793 --> 00:16:58,718 هل فقدتِ عقلكِ 167 00:16:59,397 --> 00:17:03,167 أعرف بأنك لم تحصلي على كل الأعضاء لتنجبي بها طفلٌ منكِ 168 00:17:03,367 --> 00:17:07,413 لكن هذا ليس ملككِ لتبقيه إنه قد لا يكون من جنس البشر حتى 169 00:17:15,823 --> 00:17:18,784 !سيد (ويذرز), ارجع هنا 170 00:17:20,248 --> 00:17:22,069 رجاءً 171 00:17:38,128 --> 00:17:41,803 "!وما يدريك ما هو مخبأ لك" 172 00:17:50,748 --> 00:17:53,614 يبدو أنني وجدت بيتاً 173 00:17:55,995 --> 00:17:57,987 هل أيّ من هذا حقيقي؟ 174 00:17:58,188 --> 00:18:01,130 لديكِ هذا الصوت العذب 175 00:18:01,436 --> 00:18:05,735 أماه, هنالك ميدالية سيارة قديمة 176 00:18:07,914 --> 00:18:11,222 ..تلك الساعة فقط استمرت 177 00:18:11,823 --> 00:18:15,779 . . .سنة بعد سنة بعد سنة.. 178 00:18:20,529 --> 00:18:24,590 لم أكن أعلم أنني طفل كل يوم نفس التفاهات 179 00:18:26,023 --> 00:18:29,423 اعتقدت بأني مثل الآخرين هناك 180 00:18:29,624 --> 00:18:32,683 رجل مسن في غسق حياته 181 00:18:35,067 --> 00:18:38,444 توقف عن طرق تلك الشوكة, إنها تستخدم في الأكل, لا في اللعب 182 00:18:38,619 --> 00:18:42,013 (واستعمل منديلك رجاءً سيد (بنجامين 183 00:18:43,450 --> 00:18:45,289 !(كويني) 184 00:18:56,791 --> 00:18:58,768 !يا ولد 185 00:19:05,670 --> 00:19:08,698 دائماً كان لدي فضول سليم 186 00:19:08,899 --> 00:19:12,926 ماذا كان عبر الشارع أو حول الزاوية التالية؟ 187 00:19:15,616 --> 00:19:19,597 بنجامين) هذا خطير جداً) ارجع إلى هنا 188 00:19:20,096 --> 00:19:22,356 ابقَ في مكانك يا طفل 189 00:19:24,367 --> 00:19:28,364 أحببتها حباً جماً هي كانت أمي 190 00:19:28,839 --> 00:19:31,547 ماما... ماما...!؟ 191 00:19:32,443 --> 00:19:36,644 بعض الأيام أشعر باختلاف عن اليوم الذي قبله 192 00:19:37,776 --> 00:19:42,251 الكل يشعر بالاختلاف في نفسه بطريقة أو بأخرى 193 00:19:42,653 --> 00:19:45,723 لكن كلنا سائرون في الطريق ذاتها 194 00:19:46,351 --> 00:19:49,996 فقط نسلك طرق مختلفة للوصول إلى هناك ذلك كل شيء 195 00:19:50,196 --> 00:19:53,418 (أنت على طريقك الخاص (بنجامين 196 00:19:55,358 --> 00:19:58,506 ماما, كم تبقى لدي من الوقت؟ 197 00:19:58,685 --> 00:20:01,753 فقط كن شاكراً على ما لديك 198 00:20:01,954 --> 00:20:05,410 أنت هنا بالطبع أطول مما هو مفترض 199 00:20:07,934 --> 00:20:11,560 بعض الليالي, كان عليّ أن أنام بمفردي 200 00:20:19,840 --> 00:20:24,282 لم أمانع, كنت استمع إلى المنزل وهو يتنفس 201 00:20:25,988 --> 00:20:28,989 كل أولئك الناس نائمون 202 00:20:29,689 --> 00:20:32,490 شعرت بالأمان 203 00:20:52,713 --> 00:20:55,647 لقد كان مكاناً روتيني بشكل كبير 204 00:20:55,849 --> 00:20:58,658 كل صباح في الخامسة والنصف لا يهم الطقس أياً كانت حالته 205 00:20:58,860 --> 00:21:02,881 الجنرال (وينزلو), جندي أمريكي متقاعد يرفع العلم 206 00:21:05,185 --> 00:21:09,666 السيدة (سيبيل واقنر), كانت مغنية أوبرا لبعض المقطوعات الموسيقية 207 00:21:10,175 --> 00:21:13,081 (حسناً, إنها غنّت (واقنر 208 00:21:24,161 --> 00:21:26,174 هيا 209 00:21:26,393 --> 00:21:29,810 علينا وضع بعض الحياة في أعوادك القديمة هذه 210 00:21:30,011 --> 00:21:32,242 لنجعلك تمشي 211 00:21:34,801 --> 00:21:39,279 بعض النظر عن الموسم العشاء كان دائما يُعد في الخامسة والنصف 212 00:21:39,481 --> 00:21:42,414 دبـ . . . بس - دبس - 213 00:21:43,440 --> 00:21:45,535 دبس - 214 00:21:46,158 --> 00:21:49,308 تعلمت القراءة عندما كنت في الخامسة 215 00:21:49,510 --> 00:21:53,179 جدي كان يعمل مزيّناً لممثل مشهور 216 00:21:53,379 --> 00:21:57,018 جلب إليّ في المنزل كل المسرحيات لأقرأها 217 00:21:58,119 --> 00:22:01,999 "أيها الملائكة الرحماء الحارسون لروحي الضعيفة الفانية" 218 00:22:02,761 --> 00:22:06,803 "دعوا (مورتيمور) المحتضر ترقد روحه هنا" 219 00:22:07,050 --> 00:22:10,050 "كمثل رجل سُحب من الجُرف للتو" 220 00:22:10,251 --> 00:22:13,252 "لكم هو رائع أن أطرافي مازالت حيّة بعد هذا السجن الطويل" 221 00:22:13,466 --> 00:22:17,363 "وهذه الأقفال الرمادية لضبّاط الموت" 222 00:22:17,564 --> 00:22:21,430 "(تجادلوا حول نهاية (إدوارد مورتيمور" 223 00:22:24,648 --> 00:22:27,913 حسبتني مختلٌ تماماً, أليس كذلك؟ 224 00:22:28,114 --> 00:22:32,556 الممثل الذي عمل عنده جدي, كان (جون ويلكينز بوث) 225 00:22:33,602 --> 00:22:36,623 (لقد قتل (إبراهام لينكولن 226 00:22:37,454 --> 00:22:40,653 أنت لا تعلم ما هو مخبأ لك 227 00:22:41,005 --> 00:22:45,451 في ليالي السبت, ماما تجعلني أذهب إلى الكنيسة 228 00:22:48,043 --> 00:22:49,737 !(بنجامين) 229 00:23:00,366 --> 00:23:02,020 !آمين 230 00:23:04,091 --> 00:23:07,107 بماذا يمكنني أن أخدمكِ يا أختاه؟ 231 00:23:16,181 --> 00:23:19,382 أعضائها كلها متلوية داخلها 232 00:23:19,683 --> 00:23:22,684 ولا يمكنها إنجاب الأطفال 233 00:23:25,478 --> 00:23:29,483 أيها الرب, إذا كان بإمكانك غفران ذنوب هذه الإمرأة 234 00:23:29,684 --> 00:23:32,293 لكي تتحمل الفاكهة وسط الرحم 235 00:23:32,494 --> 00:23:35,709 !اخرج أيها الشيطان اللعين الله أكبر 236 00:23:36,319 --> 00:23:38,175 !سبحان الله 237 00:23:41,600 --> 00:23:44,806 وما هي علّة هذا الرجل المسن؟ 238 00:23:46,004 --> 00:23:48,405 إن الشيطان فوق ظهره 239 00:23:48,606 --> 00:23:51,607 يحاول سحبه إلى القبر قبل أجله 240 00:23:54,129 --> 00:23:57,201 !اخرج يا زيبخار !اخرج يا بيزلزيباب 241 00:23:59,061 --> 00:24:01,402 كم عمرك؟ 242 00:24:01,603 --> 00:24:04,404 سبعة, لكني أبدو أكبر بكثير 243 00:24:04,604 --> 00:24:07,891 بارك الله فيك !عمره سبعة سنوات 244 00:24:11,041 --> 00:24:14,913 !الآن, هذا هو رجلٌ ذو تفائل في قلبه 245 00:24:15,814 --> 00:24:17,870 !الإيمان في روحه 246 00:24:18,013 --> 00:24:21,227 !كلنا أطفال في نظر الرب 247 00:24:21,427 --> 00:24:24,289 نحن سنحررك من ذلك الكرسي 248 00:24:24,488 --> 00:24:28,165 !وسنجعلك تمشي - لا بأس - 249 00:24:29,682 --> 00:24:34,191 !باسم الله المجيد, ارتفع 250 00:24:35,538 --> 00:24:37,473 !هيا 251 00:24:40,775 --> 00:24:42,776 !هيا يا رجل 252 00:24:45,257 --> 00:24:48,410 الآن الله سينير لك باقي الدرب 253 00:24:48,611 --> 00:24:51,027 ..سيرى هذا الرجل العجوز يمشي 254 00:24:51,228 --> 00:24:53,629 بدون استعمال قصب أو عكاز.. 255 00:24:53,829 --> 00:24:58,430 سيرى بأنك تمشي بسبب الإيمان والإلهام وحدهما 256 00:25:00,125 --> 00:25:02,195 !الآن امشِ 257 00:25:04,297 --> 00:25:06,163 !لا تلمسيه 258 00:25:08,567 --> 00:25:10,836 !انهض أيها الرجل العجوز 259 00:25:11,142 --> 00:25:13,766 (انهض مثل (لازاروس 260 00:25:13,967 --> 00:25:16,368 !قلت انهض واقفا 261 00:25:20,382 --> 00:25:22,002 !نعم 262 00:25:23,349 --> 00:25:25,425 !قولوا سبحان الله 263 00:25:27,763 --> 00:25:30,585 امشِ 264 00:25:36,585 --> 00:25:39,776 الآن عندما اتذكر ذلك الموقف لقد كان إعجازياً 265 00:25:39,977 --> 00:25:42,015 :لكنك تعرف المثل 266 00:25:42,216 --> 00:25:44,797 "الرب وحده يعطي, الرب وحده يأخذ" 267 00:25:44,940 --> 00:25:47,774 !...العظمة لله وحده 268 00:25:55,159 --> 00:25:58,105 كان هنالك العديد من أعياد الميلاد 269 00:25:59,947 --> 00:26:02,795 لذا نحن لا ننتهي, نحن ننقذ الشموع 270 00:26:02,997 --> 00:26:06,649 تعلمون بأني لا أحب أعياد الميلاد, ولا أحب الكعك 271 00:26:07,750 --> 00:26:11,815 والموت هو الزائل المشترك الناس يأتون ويرحلون 272 00:26:13,237 --> 00:26:15,806 أنت تعرف دائماً إذا شخص ما رحل عنّا 273 00:26:16,007 --> 00:26:18,984 الصمت يطبق أرجاء المنزل 274 00:26:32,489 --> 00:26:34,725 لقد كان مكان مذهل لتنشأ فيه 275 00:26:34,927 --> 00:26:39,184 لقد كنت مع الناس الذين تجرّدوا من لا منطقية حيواتهم السابقة 276 00:26:39,960 --> 00:26:42,701 فقط بقوا يتساءلون عن الطقس 277 00:26:42,903 --> 00:26:45,243 درجة حرارة الحمام 278 00:26:45,502 --> 00:26:48,472 الضوء في نهاية اليوم 279 00:26:51,978 --> 00:26:56,619 لكل شخص يموت, يأتي أحدهم ليأخذ مكانه 280 00:26:57,220 --> 00:26:59,760 لقد تزوجت خمسة مرات 281 00:26:59,962 --> 00:27:04,039 زوجتي الأولى وأنا أّسرنا عند قبيلة آكلات لحوم البشر مجاورة 282 00:27:04,540 --> 00:27:06,759 هربنا عبر النهر 283 00:27:06,959 --> 00:27:10,760 زوجتي لا تستطيع السباحة لذا من سوء الحظ, أُكلت 284 00:27:11,061 --> 00:27:14,305 زوجتي الثانية دهست على ثعبان (كوبرا) وماتت 285 00:27:14,506 --> 00:27:17,367 الزواج بي يعتبر من الحظ السيء 286 00:27:17,568 --> 00:27:20,569 ذلك السيد (أوتي), إنه من معارف معارفي 287 00:27:20,680 --> 00:27:22,752 ...الصيف التالي, كنت مأسوراً - (إنه من (البيغمي - الأفريقيين القصار القامة = 288 00:27:22,953 --> 00:27:24,894 (مع ستة آخرين عند قبيلة (باتشيلي.. 289 00:27:25,096 --> 00:27:27,476 إنهم يستبدلوننا بالخنازير, الأحذية والبيرة 290 00:27:27,676 --> 00:27:30,608 مع رجل أمريكي غريب الأطوار 291 00:27:48,508 --> 00:27:51,320 سمعت بأنك لست كبير السن كما تبدو 292 00:27:51,521 --> 00:27:53,772 أنت فقط تخدع الآخرين 293 00:27:53,996 --> 00:27:57,124 ماذا حصل؟ هل أكلت (ماجيمبي)؟ 294 00:27:57,326 --> 00:28:00,237 ماهي الـ(ماجيمبي)؟ - ديدان - 295 00:28:00,538 --> 00:28:05,175 لا أعتقد بأني أكلت ديدان هذا مظهري كما هو عليه فقط 296 00:28:07,888 --> 00:28:10,738 تعال, دعنا نشرب بيرة جذور باردة 297 00:28:10,985 --> 00:28:12,944 وجدت دوائك تحت مخدتك 298 00:28:13,145 --> 00:28:15,746 لا يجب أن أخرج, ذلك خطير 299 00:28:15,946 --> 00:28:19,008 من قال ذلك!؟ هيا أيها الرجل الصغير 300 00:28:19,509 --> 00:28:21,327 استعجل 301 00:28:32,099 --> 00:28:34,138 توقف رجاءً 302 00:28:37,374 --> 00:28:42,013 ثم, وُضعت في قفص القرود (في حديقة حيوان (فيلاديلفيا 303 00:28:42,314 --> 00:28:45,945 ثلاثة آلاف شخص شاهدوني في يومي الأول 304 00:28:46,988 --> 00:28:48,755 انظر 305 00:28:50,026 --> 00:28:53,516 كيف تبدو الحياة داخل قفص؟ - !إنها منتنة - 306 00:28:53,917 --> 00:28:58,583 لكن القرود, يقومون ببعض الخدع هناك 307 00:28:59,254 --> 00:29:01,112 ..أرمي رمحاً 308 00:29:01,313 --> 00:29:04,514 (أتصارع مع (كوالي إنها قردة 309 00:29:04,915 --> 00:29:07,170 عندما لا ألعب مع القرود 310 00:29:07,371 --> 00:29:11,142 يريدونني أن أركض إلى قضبان قفصي بأسناني 311 00:29:20,841 --> 00:29:24,741 إذن, ثم ماذا فعلت؟ - ثم تركت حديقة الحيوان - 312 00:29:24,942 --> 00:29:28,739 أذهب هنا وأذهب هناك أتجول أغلب الأوقات 313 00:29:29,139 --> 00:29:32,146 هل كنت وحيداً؟ - الكثير من الأوقات أكون وحيداً - 314 00:29:32,649 --> 00:29:36,451 عندما تكون مختلفاً مثلنا سيكون هكذا الحال 315 00:29:39,295 --> 00:29:42,820 لكني سأخبرك بسرٍ صغير ..الناس السمناء, الناس النحلاء 316 00:29:43,021 --> 00:29:47,021 الناس الطوال, الناس ذو البشرة البيضاء إنهم وحيدون مثلنا تماماً 317 00:29:47,994 --> 00:29:50,995 لكنهم يخفون ذعرهم 318 00:29:56,534 --> 00:29:59,511 أعتقد أني نشأت حول ذلك النهر 319 00:29:59,713 --> 00:30:03,148 سيكون لطيفاً العيش بجوار نهري ثانيةً 320 00:30:04,747 --> 00:30:07,569 تعال, لديّ موعد 321 00:30:09,529 --> 00:30:12,337 هاهو رجلي الصغير, أأنت مستعد يا سكر؟ 322 00:30:12,538 --> 00:30:14,818 جاهز دائماً 323 00:30:16,376 --> 00:30:18,763 (فلامينا), السيد (بنجامين) 324 00:30:19,675 --> 00:30:22,631 سررت لمقابلتك يا سيّد - من دواعِ سروري يا سيدة - 325 00:30:22,832 --> 00:30:25,033 يمكنك إيجاد طريقك للمنزل, أليس كذلك؟ 326 00:30:25,234 --> 00:30:27,735 (اسلك خط (سان تشارلز) إلى تقاطع (نابليون 327 00:30:55,359 --> 00:30:58,954 أين كنت بحق الله!؟ !ادخل هنا 328 00:31:00,452 --> 00:31:03,897 لقد كنت ستقتلني من الذعر, أتعلم ذلك!؟ 329 00:31:04,433 --> 00:31:07,675 يا إلهي, لقد كنت قلقة عليك جداً 330 00:31:10,377 --> 00:31:13,638 إنه كان أفضل يوم في حياتي 331 00:31:14,009 --> 00:31:16,375 كيف حال تنفسها؟ - مضمحل - 332 00:31:16,576 --> 00:31:18,680 إنهم يقولون أن الإعصار سيداهمنا بعد ساعات قليلة 333 00:31:18,881 --> 00:31:21,094 علي أن آخذ طفلي الرضيع وأذهب به إلى أختي 334 00:31:21,295 --> 00:31:23,853 إنهم يقولون لا داعي للقلق هنا في المستشفى 335 00:31:24,055 --> 00:31:26,509 الممرضات سيكونون هنا في الحال عندما تحتاجينهم, أأنت بخير؟ 336 00:31:26,711 --> 00:31:28,736 ...نعم, أنا بخير, أقرأ 337 00:31:28,937 --> 00:31:31,359 لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة 338 00:31:31,861 --> 00:31:34,583 هل كان أحدٌ بصحبتنا للتو؟ 339 00:31:34,775 --> 00:31:37,652 إنها فقط (دوروثي) راحلةً 340 00:31:39,305 --> 00:31:41,270 (استمري يا (كارولين 341 00:31:41,471 --> 00:31:44,729 أيام الأحد, العوائل تأتي وتزور 342 00:31:44,930 --> 00:31:47,738 لقد كان عيد الشكر, عام 1930 343 00:31:47,938 --> 00:31:51,829 التقيت بالشخص الذي غير حياتي للأبد 344 00:32:02,645 --> 00:32:04,938 ...(حسناً, (بنجامين 345 00:32:04,939 --> 00:32:08,440 هل لي أن أقول أنك تبدو في غاية الحيوية 346 00:32:08,640 --> 00:32:10,549 (طاب يومك, سيدة (فولر 347 00:32:10,751 --> 00:32:13,712 قصبة منحنية !تصوبت قامتها مباشرةً كسهم 348 00:32:13,913 --> 00:32:16,514 أية إكسير شربته!؟ 349 00:32:16,715 --> 00:32:20,311 شكراً سيدتي - !جدتي, انظري إلي - 350 00:32:22,303 --> 00:32:26,243 ذلك كان رائعاً حقاً !تعالي إلى هنا 351 00:32:26,703 --> 00:32:31,666 (هذه حفيدتي (ديزي . . . هذا سيّد 352 00:32:32,327 --> 00:32:36,061 أنا آسفة (بنجامين) لا أعرف ما هو لقبك الأخير 353 00:32:36,262 --> 00:32:38,268 بنجامين) يكفي) 354 00:32:38,436 --> 00:32:41,094 لم أنسَ أبداً عيناها الزرقاوان 355 00:32:41,295 --> 00:32:44,338 أيها المحترمون, الوجبة جاهزة 356 00:32:56,518 --> 00:32:59,360 أتعلم أن الديك الرومي ليس طيراً في الحقيقة!؟ 357 00:32:59,562 --> 00:33:02,195 لماذا تقولين ذلك؟ - إنها من فصيلة الدرّاج - 358 00:33:02,397 --> 00:33:06,472 إنهم بالكاد يطيرون, محزن! أليس كذلك!؟ الطيور التي لا تستطيع الطيران 359 00:33:06,673 --> 00:33:11,090 أحب الطيور التي لا تستطيع الطيران إنها لذيذة جداً 360 00:33:11,391 --> 00:33:14,392 هذا قاسي - لدي شيء لإخباركم جميعاً - 361 00:33:14,577 --> 00:33:17,603 ..بينما نحن نشكر الله على نِعمه 362 00:33:17,805 --> 00:33:20,225 حدثت لي معجزة.. 363 00:33:20,426 --> 00:33:24,013 الرب رأى أنه الوقت المناسب لإستجابة دعواتي 364 00:33:26,497 --> 00:33:29,751 ماذا تعني بـ "استجاب دعواتي"؟ 365 00:33:30,088 --> 00:33:32,979 !سيرزقون بطفل يا سخيف 366 00:33:33,771 --> 00:33:37,348 ذلك ما قالته ماما عندما كانت ستضع أخ ذكراً لي 367 00:33:37,549 --> 00:33:40,057 لكنه لم يعش لمدة طويلة 368 00:33:40,416 --> 00:33:43,421 لأنه وجد صعوبة في التنفس 369 00:33:46,065 --> 00:33:49,601 عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة.. 370 00:33:49,803 --> 00:33:53,621 مثلما وعده بها الرب الكبير تماماً.. 371 00:33:54,118 --> 00:33:56,619 يمكنكم أن تروا أنها تشير إلى الساعة الخامسة 372 00:33:56,820 --> 00:34:00,220 هذا لأن ساعة الرب الكبير تقول ذلك.. 373 00:34:00,491 --> 00:34:02,639 أليس ذلك ممتعاً؟ 374 00:34:02,841 --> 00:34:06,461 مرة أخرى, اقرئيها ثانيةً؟ اقرئيها ثانيةً, من فضلك 375 00:34:06,762 --> 00:34:10,319 حسناً, لكن بعد ذلك يجب أن تذهبين إلى الفراش 376 00:34:10,520 --> 00:34:12,556 أعدك 377 00:34:13,756 --> 00:34:15,957 . . .الكنغر العجوز 378 00:34:19,992 --> 00:34:22,395 هل أنت نائم؟ 379 00:34:23,042 --> 00:34:26,442 من هنالك؟ - (إنها أنا, (ديزي - 380 00:34:27,378 --> 00:34:30,594 !مرحباً - !حسناً, تعال - 381 00:34:42,481 --> 00:34:47,714 إلى أين نحن ذاهبان؟ - تعال, إلى هنا - 382 00:34:57,861 --> 00:35:01,395 !إليك, أشعلها - !لا يفترض عليّ أن ألعب بالكبريت - 383 00:35:01,595 --> 00:35:04,606 !لا تكن خائفاً كالدجاجة, اشعلها 384 00:35:14,543 --> 00:35:18,524 سأخبرك بسر إذا أخبرتني بواحد - حسناً - 385 00:35:18,978 --> 00:35:22,676 رأيت أمي تقبل رجلاً آخر 386 00:35:22,876 --> 00:35:25,477 احمرّ وجهها بسبب ذلك 387 00:35:27,091 --> 00:35:29,159 دورك 388 00:35:31,925 --> 00:35:35,805 أنا لست عجوزاً كما أبدو - اعتقدت ذلك - 389 00:35:37,476 --> 00:35:42,122 أنت لا تبدو كشخص مسنّ, مثل جدتي 390 00:35:42,424 --> 00:35:46,319 !أنا لست كذلك - هل أنت مريض؟ - 391 00:35:47,159 --> 00:35:50,159 ..حسناً, سمعت ماما و(تيزي) يهمسان 392 00:35:50,359 --> 00:35:53,260 وهم قالوا أنني سأموت عاجلاً.. 393 00:35:53,489 --> 00:35:55,920 لكن, ربما ليس كذلك 394 00:35:56,708 --> 00:35:58,803 أنت فريد من نوعك 395 00:35:59,114 --> 00:36:02,660 !أنت مختلف عن أي شخص آخر قابلته على الإطلاق 396 00:36:05,319 --> 00:36:07,830 أتسمح لي؟ - حسناً - 397 00:36:13,772 --> 00:36:16,352 ماذا تفعلين أسفل الفراش؟ 398 00:36:16,588 --> 00:36:19,877 اخرجي من هنا حالاً وعودي إلى السرير 399 00:36:20,078 --> 00:36:22,078 !الوقت بعد منتصف الليل 400 00:36:22,256 --> 00:36:25,678 أنتم لن تلعبون سويةً - حاضر سيدتي - 401 00:36:25,910 --> 00:36:31,623 !الآن عودي إلى السرير أيتها السيّدة الصغيرة أنتِ أصغر من أن تحومي في الليل بمفردكِ 402 00:36:34,926 --> 00:36:38,791 !وأنت! كم هو عارٌ عليك 403 00:36:53,955 --> 00:36:56,323 !أنت طفلٌ مختلف 404 00:36:56,857 --> 00:37:02,637 !طفل بمظهر رجل !يا صغيري, الناس لا يفهمون كم أنت مختلف 405 00:37:08,825 --> 00:37:10,597 ما العيب في يا أمّي؟ 406 00:37:12,062 --> 00:37:13,341 !تعال هنا 407 00:37:15,789 --> 00:37:18,020 للرب حكمة في ذلك يا عزيزي 408 00:37:22,667 --> 00:37:25,794 الآن عُد إلى سريرك, والتزم الأدب 409 00:37:27,258 --> 00:37:28,339 !اذهب 410 00:37:28,374 --> 00:37:29,901 التقط أنفاسك, أراكَ لاحقاً 411 00:37:41,777 --> 00:37:45,755 ...هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟ 412 00:37:48,034 --> 00:37:50,478 مرة عندما كنت أُصلحُ تسريباً في السقف 413 00:37:55,041 --> 00:37:57,712 مرة فقط عبر الشارع ألتقط البريد 414 00:38:14,390 --> 00:38:17,143 "لم أنسَ أبداً عيناها الزرقائتان" 415 00:38:19,015 --> 00:38:24,084 أماه؟ هل تذكرين الطاولة التي رآك فيها (بنجامين) لأوّل مرة؟ 416 00:38:26,549 --> 00:38:30,198 ليس الكثير من الناس يمرّون ذلك 417 00:38:30,698 --> 00:38:33,142 تريديني أن أكمل؟ 418 00:38:48,353 --> 00:38:50,634 أطفالٌ يُولدون, أناسٌ يموتون 419 00:38:51,920 --> 00:38:54,305 العديد من الأشخاص مرّوا بذلك في هذا المنزل 420 00:38:56,771 --> 00:38:59,777 جئتُ لأودّعك, أنا سأرحل 421 00:39:00,163 --> 00:39:02,742 ترحل! ... أين!؟ 422 00:39:03,518 --> 00:39:07,290 لم أحدد ذلك بعد, لكن سأرسل لك بطاقةً بريديةً عندما أصلُ هناك 423 00:39:07,525 --> 00:39:09,061 ماذا عن صديقتك؟ السيدة الطويلة 424 00:39:09,655 --> 00:39:11,412 لم نعد أصدقاء بعد ذلك, اختلف الحال 425 00:39:11,561 --> 00:39:14,156 هذا ما يحدث مع الناس الطوال أحياناً 426 00:39:14,781 --> 00:39:17,473 !حسناً... مع السلامة 427 00:39:35,575 --> 00:39:39,236 أمضيت معظم الوقت في تلك السنة بمفردي 428 00:39:39,760 --> 00:39:41,782 مرحباً؟ 429 00:39:42,678 --> 00:39:44,756 سأنتقل إلى هنا اليوم - 430 00:39:44,956 --> 00:39:47,472 مرحباً بك, كنا نتوقع قدومك 431 00:39:47,686 --> 00:39:50,822 أيمكنك أن ترشدها إلى حجرة السيّدة (روسو) من فضلك 432 00:39:51,024 --> 00:39:54,380 أنا آسفة, لكننا عادةً لا نسمح بالكلاب في المنزل 433 00:39:54,581 --> 00:39:57,548 إنها طاعنةٌ في السن, تقريبا فاقدة للبصر 434 00:39:57,749 --> 00:39:59,750 هي لن تضايقنا لفترة طويلة 435 00:40:00,249 --> 00:40:04,249 حسناً لا بأس, طالما هي تبقى بعيدة عن موطئ الأقدام 436 00:40:05,443 --> 00:40:08,552 بقدر ما أبذل من جهد, لا أستطيع تذكر اسمها 437 00:40:08,753 --> 00:40:13,844 (السيّدة (لاوسن), السيدة (هارتفورد (ربّما كانت (مايبل 438 00:40:14,358 --> 00:40:17,242 لكم هو مضحك أحياناً أن الأشخاص ..الذين لا نتذكرهم في الغالب 439 00:40:17,443 --> 00:40:20,325 يطبعون فينا أعظم التأثير 440 00:40:20,526 --> 00:40:22,707 أنا أتذكر أنا كانت تتحلى بالألماس 441 00:40:22,909 --> 00:40:26,382 وكانت دائما ما تتأنق بملابس فاخرة كما لو أنها كانت ستخرج 442 00:40:26,583 --> 00:40:31,074 بالرغم من أنها لم تخرج أبداً, ولم يأتِ أحدٌ لزيارتها 443 00:40:32,074 --> 00:40:35,080 علمتني العزف على البيانو 444 00:40:39,818 --> 00:40:42,619 الفكرة ليست حول كم أنت بارع في العزف 445 00:40:42,820 --> 00:40:45,821 إنها حول كيفية احساسك حول ما تعزفه 446 00:40:45,994 --> 00:40:48,032 جرّب هذا 447 00:41:03,733 --> 00:41:07,405 !لا تستطيع أن تنفك أن تنسجم مع الموسيقى 448 00:41:15,059 --> 00:41:20,055 كان هنالك العديد من التغييرات بعضها يمكنك ملاحظتها, بعضها لا 449 00:41:21,287 --> 00:41:24,506 بدأ الشعر بالنمو في كل أنواع الأماكن 450 00:41:24,708 --> 00:41:27,384 !أيضا مع أشياء أخرى 451 00:41:28,059 --> 00:41:30,831 بدَوتُ جيداً جداً, بالاعتبار 452 00:41:31,133 --> 00:41:36,205 !يا عزيزتي, أنا أتألم - حسنا يا أماه, سأحضر الممرضة - 453 00:41:39,607 --> 00:41:42,808 !انظروا إلى تلك العين, إنه إعصار ضخم 454 00:41:45,584 --> 00:41:48,071 لا تبلين حسناً؟ 455 00:41:48,354 --> 00:41:51,630 يبدو أن لا أحداً يعرف سواءً يريد البقاء أم الرحيل 456 00:41:51,830 --> 00:41:54,411 !أنا سأهرب في الحال 457 00:41:54,612 --> 00:41:58,014 !هاكِ, هذا سيجعل المعاناة أكثر سهولة 458 00:42:00,246 --> 00:42:03,293 هل حظيتِ بفرصتك لتوديعها؟ 459 00:42:03,495 --> 00:42:07,142 (أبي انتظر 4 ساعات حتى يحضر أخي مو مدينة (بوجر 460 00:42:07,343 --> 00:42:09,483 لم يشأ الوفاة بدونه 461 00:42:09,684 --> 00:42:12,800 يبدو أنها امرأة طيبة - نعم - 462 00:42:13,001 --> 00:42:16,269 ..لم أحضَ بوقتٍ كافٍ معها - أأنتِ مشغولة؟ - 463 00:42:16,476 --> 00:42:18,541 !عن اذنك - بالطبع - 464 00:42:36,121 --> 00:42:39,371 (كويني) تسمح لي بالذهاب مع السيّد (داوز) (إلى مرفأ (بوفيرتي 465 00:42:39,572 --> 00:42:42,392 لمشاهدة المراكب تجري بطول النهر وعرضه 466 00:42:42,592 --> 00:42:45,119 !لقد كانت أوقاتاً عصيبة 467 00:42:47,314 --> 00:42:51,340 هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟ 468 00:42:51,842 --> 00:42:55,642 مرة عندما كنت في المرعى أرعى أبقاري 469 00:43:01,869 --> 00:43:04,885 !مساعدي الرابع لم يأتِ 470 00:43:06,382 --> 00:43:10,616 أيود أحدكم العمل معي بأجرة دولارين في اليوم؟ 471 00:43:11,717 --> 00:43:13,597 ما الأمر؟ 472 00:43:13,833 --> 00:43:16,635 لا أحد يريد أن يعمل ليومه بإخلاص ليحصل على حلال يومه بصدق!؟ 473 00:43:16,836 --> 00:43:18,827 !إنه لم يدفع أبداً 474 00:43:19,341 --> 00:43:22,407 !لا أحد يريد العمل - !أنا أريد - 475 00:43:23,318 --> 00:43:26,243 هل قدماك قوية بما يكفي على البحر أيها الرجل المسنّ؟ 476 00:43:27,248 --> 00:43:29,101 أعتقد ذلك 477 00:43:32,505 --> 00:43:34,858 ذلك جيد بما فيه الكفاية لي 478 00:43:35,158 --> 00:43:39,148 اصعد على متن السفينة !سنكتشف ذلك على أية حال 479 00:43:44,159 --> 00:43:47,150 لقد كنت أسعد السعداء - أريد متطوعاً - 480 00:43:47,374 --> 00:43:49,881 !لكنت أعمل أيّ شيء - !حاضر أيها القبطان - 481 00:43:50,254 --> 00:43:53,971 امسح كل فضلات الطيور من هذه - في الحال سيّدي - 482 00:43:55,858 --> 00:44:00,899 كنت في الحقيقة سأؤجر على عملٍ كان بإمكاني القيام به مجاناً 483 00:44:01,800 --> 00:44:04,701 (اسمه كان القبطان (مايك كلارك 484 00:44:04,902 --> 00:44:08,103 لقد كان على مركب بخاري منذ أن كان في السابعة من عمره 485 00:44:08,916 --> 00:44:10,801 !تحرك 486 00:44:11,872 --> 00:44:13,793 تعال هنا 487 00:44:15,549 --> 00:44:18,886 هل ما زال بإمكانك. . . إفاقته!؟ 488 00:44:19,894 --> 00:44:22,523 أنا أفعلها كل صباح؟ 489 00:44:22,763 --> 00:44:25,770 القضيب المسنّ؟ يتصلّب؟ 490 00:44:26,572 --> 00:44:28,571 !أتوقّع 491 00:44:30,431 --> 00:44:33,977 متى آخر مرة كنت مع امرأة؟ 492 00:44:35,493 --> 00:44:37,936 أبداً - !أبداً - 493 00:44:38,258 --> 00:44:40,547 ليس حسب معرفتي يا سيّدي 494 00:44:40,749 --> 00:44:42,834 !انتظر لحظة 495 00:44:43,253 --> 00:44:47,867 تقصد بقولك, كنت على الأرض ..طيلة هذه السنوات 496 00:44:48,068 --> 00:44:51,029 ولم تكن أبداً مع امرأة؟ 497 00:44:55,676 --> 00:44:59,711 !اللعنة! هذا أحزن شيء سمعته في حياتي 498 00:45:00,012 --> 00:45:02,857 أبداً البتّة!؟ - !أبداً - 499 00:45:05,992 --> 00:45:10,081 !إذن, بمباركة المسيح, أنت ستأتي معي 500 00:45:20,956 --> 00:45:24,594 ماذا كان يعمل والدك؟ - ما قابلت أبي أبداً - 501 00:45:24,794 --> 00:45:27,003 !أيها اللقيط المحظوظ 502 00:45:27,486 --> 00:45:30,872 كل ما سيفعله الأب هو التحكّم بك 503 00:45:32,836 --> 00:45:36,377 على متن مركب أبي, كنت أعمل مرتين في اليوم 504 00:45:36,579 --> 00:45:40,543 اللعين السمين الصغير "إنهم يدعونه "السخيف الآيرلندي 505 00:45:41,874 --> 00:45:44,806 :استجمعت شجاعتي أخيراً, وقلت له 506 00:45:45,007 --> 00:45:49,025 "لا أريد إمضاء بقية حياتي على متن قارب بخاري لعين" 507 00:45:49,226 --> 00:45:51,227 أتفهم ما أقول 508 00:45:51,428 --> 00:45:54,209 لا تريد إمضاء بقية حياتك على قارب بخاري 509 00:45:54,410 --> 00:45:56,683 !بالتأكيد, أنت محق 510 00:45:59,063 --> 00:46:02,481 وتعرف ماذا قال لي أبي؟ 511 00:46:02,683 --> 00:46:06,783 "يقول: "ماذا تظن نفسك بحق الجحيم!؟ 512 00:46:07,028 --> 00:46:10,430 "ماذا تعتقد أنك ستفعل بحق الجحيم!؟" 513 00:46:10,630 --> 00:46:12,431 :قلت له 514 00:46:12,698 --> 00:46:16,280 "...حسناً, بما أنك سألت" 515 00:46:17,777 --> 00:46:20,678 "سأصبح فناناً.." 516 00:46:20,979 --> 00:46:23,980 "وهو يضحك... "فنان؟ 517 00:46:24,346 --> 00:46:27,871 "الرّب كتب لك أن تعمل على قارب بخاري مثلي" 518 00:46:28,073 --> 00:46:31,299 "!وهذا بالضبط ما ستفعله" 519 00:46:31,595 --> 00:46:34,810 حسناً, صنعتُ من نفسي فنّاناً 520 00:46:36,397 --> 00:46:38,618 !فنّان وشم 521 00:46:40,823 --> 00:46:44,660 نقشت كل واحدة فيهم بنفسي 522 00:46:46,227 --> 00:46:50,656 !عليكَ أن تسلخني حيّاً لتنزع عني فنّي 523 00:46:50,858 --> 00:46:54,844 عندما أموت, سأرسل ذراعي إليه 524 00:46:55,646 --> 00:46:57,646 !ذراعي هذه 525 00:46:58,927 --> 00:47:01,870 !لا تدع أي شخص يجبرك على شيء 526 00:47:02,072 --> 00:47:04,392 !عليكَ أن تفعل ما تريده 527 00:47:04,593 --> 00:47:08,194 !وقد حصل أنني أردت أن أكون فنّاناً 528 00:47:08,394 --> 00:47:10,895 !ولكنّك قبطان مركب بخاري 529 00:47:11,395 --> 00:47:15,842 قبطان (مايك), نحن جاهزون لك, ولصديقك 530 00:47:17,443 --> 00:47:20,719 اذهب, أيها القديم !اكسر عذريّتك 531 00:47:21,644 --> 00:47:23,704 !مرحباً، يا سيدات 532 00:47:27,376 --> 00:47:28,912 مرحباً 533 00:47:29,113 --> 00:47:32,809 أنا غير مرتاحة له إنه ليس لي 534 00:47:33,902 --> 00:47:36,766 كيف أنت الليلة, يا جدّي!؟ 535 00:47:36,966 --> 00:47:39,916 كانت ليلة لا تنسى 536 00:47:44,599 --> 00:47:48,850 من أنت! (ديك تريسي) أو ماذا؟ يجب أن أرتاح 537 00:47:49,552 --> 00:47:51,432 لا أستطيع 538 00:47:52,055 --> 00:47:54,453 شكراً لكِ - لا, بل شكراً لك, ليلة هانئة - 539 00:47:54,655 --> 00:47:57,112 هل ستكونين هنا غداً؟ - كل ليلة ماعدا الأحد - 540 00:47:57,333 --> 00:48:01,418 ذلك بالتأكيد جعلني أفهم معنى أن تكسب دخلاً 541 00:48:02,933 --> 00:48:05,824 ما يمكن أن تشتريه بالمال 542 00:48:23,059 --> 00:48:28,060 الطقس عكرٌ بالخارج, هل لي أن أوصلك إلى أي مكان 543 00:48:29,856 --> 00:48:32,848 ذلك لطفٌ منك يا سيّدي 544 00:48:41,251 --> 00:48:45,454 (اسمي (توماس), (توماس بُتُن - (أنا (بنجامين - 545 00:48:45,755 --> 00:48:49,178 بنجامين), من دواعِ سروري معرفتك) 546 00:48:51,369 --> 00:48:54,742 أتريد التوقف في مكان ما لنشرب؟ 547 00:48:54,943 --> 00:48:56,724 حسناً 548 00:48:57,079 --> 00:48:58,778 مساء الخير 549 00:49:04,215 --> 00:49:08,447 ماذا سيكون شرابك يا سيّدي؟ - سأشرب ما يشربه هو - 550 00:49:08,648 --> 00:49:12,513 سازاراك), لنا الاثنين) (مع (ويسكي) ليس (براندي 551 00:49:12,712 --> 00:49:15,785 أنت لا تشرب, أليس كذلك؟ - إنها ليلة لبداية كل شيء - 552 00:49:15,986 --> 00:49:20,068 وكيف ذلك؟ - لم يسبق لي أن دخلت بيت دعارة - 553 00:49:20,741 --> 00:49:23,296 إنها تجربة - بالتأكيد هي كذلك - 554 00:49:23,498 --> 00:49:26,472 هنالك وقت لكل شيء - بالتأكيد - 555 00:49:26,673 --> 00:49:28,700 مشروباتكم 556 00:49:29,320 --> 00:49:34,387 ..لا أقصد أن أكون وقحا لكن يداك, ألا تحبطك؟ 557 00:49:34,752 --> 00:49:38,975 لقد وُلدتُ بنوع من المرض - أي نوع من المرض؟ - 558 00:49:39,176 --> 00:49:41,511 وُلدتُ كرجل عجوز 559 00:49:42,442 --> 00:49:46,713 أنا آسف - لا عليك, لا يوجد عيب في الشيخوخة - 560 00:49:55,663 --> 00:49:59,294 زوجتي توفّت, قبل سنوات عدّة 561 00:49:59,990 --> 00:50:02,512 أنا آسف جداً جداً جداً 562 00:50:03,495 --> 00:50:06,027 ماتت أثناء الولادة 563 00:50:08,843 --> 00:50:11,938 إلى الأطفال - إلى الأمهات - 564 00:50:16,292 --> 00:50:20,174 ماهو مجال عملك سيّد (بُتُن)؟ - الأزارير - 565 00:50:20,374 --> 00:50:24,609 !أزارير بُتُن), لا يوجد زرٌّ لا نصنعه) 566 00:50:24,910 --> 00:50:29,622 منافسنا الأكبر هو (ب. ف. قودريتش) وسحّاباته الجهنميّة 567 00:50:29,823 --> 00:50:31,906 أيها السادة أتودّون شيئاً آخر؟ 568 00:50:32,107 --> 00:50:34,400 واحد للطريق يا (بنجامين)؟ 569 00:50:34,600 --> 00:50:38,402 (فقط إذا سمحت لي بدفع حسابه يا سيّد (بُتُن 570 00:50:38,886 --> 00:50:41,978 إذن, ما هو مجال عملك؟ 571 00:50:42,279 --> 00:50:45,081 أنا بحّار في مركب بخاري 572 00:50:51,035 --> 00:50:55,271 سررت بالتحدّث معك - سررت بالشرب معك - 573 00:50:59,072 --> 00:51:00,758 ...(بنجامين) 574 00:51:00,959 --> 00:51:04,159 أتمانع إن مررت بك من وقت لآخر لإلقاء التحية؟.. 575 00:51:04,359 --> 00:51:08,058 وقتما تريد (ليلة هانئة سيّد (بُتُن 576 00:51:08,259 --> 00:51:11,322 (ليلة هانئة (بنجامين انطلق 577 00:51:17,490 --> 00:51:19,515 أين كنت؟ 578 00:51:19,716 --> 00:51:24,598 لا شيء, قابلت بعض الناس واستمعت إلى بعض الأغاني 579 00:51:27,266 --> 00:51:29,453 !اوه, بحق المسيح, يا ولد 580 00:51:30,023 --> 00:51:33,517 التقدّم في العمر شيء مضحك يباغتك فجأة 581 00:51:33,939 --> 00:51:36,041 ..شخص واحد هناك, ومن ثم فجأة 582 00:51:36,242 --> 00:51:38,343 !شخص آخر يحل مكانه.. 583 00:51:38,844 --> 00:51:40,963 لم تعد صغيرةً كما كانت بعد ذلك 584 00:51:41,164 --> 00:51:43,970 بنجامين), تعال) - حسناً - 585 00:51:45,493 --> 00:51:47,493 ..أحببت عطل نهاية الاسبوع عندما كانت تأتي 586 00:51:47,694 --> 00:51:49,896 وتقضي ليلتها مع جدتها.. 587 00:51:57,883 --> 00:52:00,261 (ديزي)! (ديزي)! 588 00:52:01,697 --> 00:52:04,238 أتريدين أن تري شيئاً!؟ 589 00:52:05,165 --> 00:52:07,269 عليكِ أن تكتمي السرّ 590 00:52:07,470 --> 00:52:10,902 ارتدي ملابسكِ سأقابلك بالخارج 591 00:52:15,123 --> 00:52:17,198 تعالي 592 00:52:18,615 --> 00:52:21,697 هل يمكنكِ السباحة؟ - يمكنني أن أفعل أي شيء يمكنك فعله - 593 00:52:21,899 --> 00:52:24,473 ضعي هذه عليكِ, نعن على عجلٍ 594 00:52:37,414 --> 00:52:40,228 هل هو بخير؟ - قبطان - 595 00:52:41,974 --> 00:52:44,059 !(قبطان (مايك 596 00:52:47,433 --> 00:52:50,847 صباخ الخير يا قبطان, هل بإمكانك أن تفسّحنا؟ 597 00:52:51,048 --> 00:52:54,528 أتعرف ما هو اليوم؟ - الأحد!؟ - 598 00:52:54,728 --> 00:52:57,704 أتعرف ما معنى ذلك؟ 599 00:52:58,248 --> 00:53:01,259 معناه أنني كنت سكراناً جداً ليلة الأمس 600 00:53:01,435 --> 00:53:04,236 !أنت سكراناً كل ليلة 601 00:53:06,027 --> 00:53:10,231 هل هذه فتاة؟ - صديق مقرّب, أريد أن أفرّجها على النهر - 602 00:53:10,447 --> 00:53:14,348 لا يتوجب علي أن أقوم بتفسحة المدنيين 603 00:53:14,550 --> 00:53:17,350 قد أفقد رخصتي 604 00:53:26,739 --> 00:53:29,716 ماذا تنتظر!؟ 605 00:53:58,645 --> 00:54:02,652 لقد أوقفت للإصلاح, بطّة مجروحة 606 00:54:03,052 --> 00:54:05,919 !إنها تحلّق الآن 607 00:54:11,887 --> 00:54:15,042 أتمنى أنه يمكننا الذهاب معهم 608 00:54:20,079 --> 00:54:23,050 هل قلتِ شيئاً يا أماه؟ 609 00:54:30,332 --> 00:54:32,967 !الوضع أزداد سوءاً 610 00:54:34,236 --> 00:54:36,732 أيمكنكِ سماعي يا أماه؟ 611 00:54:38,451 --> 00:54:41,747 الوقت ينفذ منّي 612 00:54:47,819 --> 00:54:50,302 الأشياء كانت تتغير بسرعة 613 00:54:50,502 --> 00:54:55,355 !لا أعرف كيف هو ممكن !لكن يبدو أن شعرك ازداد كثافة 614 00:54:55,756 --> 00:54:58,317 ماذا لو أخبرتكِ أنني لا أزداد شيخوخةً 615 00:54:58,517 --> 00:55:02,123 بل أزداد شباباً أكثر من أي شخص آخر 616 00:55:02,557 --> 00:55:05,733 حسناً, أشعر بالأسى عليك 617 00:55:06,034 --> 00:55:09,041 عليكَ أن تشاهد كل شخص تحبه يموت قبلك 618 00:55:09,242 --> 00:55:11,332 !إنها مسؤولية مريعة 619 00:55:11,533 --> 00:55:15,435 !لم أفكر بالحياة أو الموت بهذه الطريقة من قبل 620 00:55:16,345 --> 00:55:20,536 بنجامين), إنه مقدّر لنا فقدان الناس الذين نحبهم) 621 00:55:20,773 --> 00:55:24,790 وإلا كيف سنشعر بمدى أهميتهم لنا!؟ 622 00:55:27,310 --> 00:55:31,961 وفي يوم خريفٍ ما, زائر مألوف طرق بابنا 623 00:55:33,499 --> 00:55:36,715 أتودين الذهاب معي إلى الصيدلية؟ 624 00:55:46,521 --> 00:55:49,997 علمتني كيف أعزف على البيانو 625 00:55:50,365 --> 00:55:54,357 وعلمتني ماذا يعني فقدان شخص ما 626 00:55:58,054 --> 00:56:00,010 هيا نذهب 627 00:56:00,458 --> 00:56:04,644 قد ذهبت إلى بيت دعارة قد تناولت شرابي الأول 628 00:56:04,845 --> 00:56:08,696 ودّعتُ صديقاً لي, ودفنت آخر 629 00:56:09,098 --> 00:56:13,759 في 1963, عندما قاربت على إتمام عامي السابع عشر 630 00:56:13,960 --> 00:56:17,626 حزمتُ حقيبتي, وقلت مع السلامة 631 00:56:19,184 --> 00:56:22,104 كنت أعلم, الحياة وغدرها 632 00:56:22,305 --> 00:56:25,747 من المحتمل أنني لن أراهم مرة أخرى 633 00:56:27,741 --> 00:56:30,886 حظاً موفقاً يا بني - شكراً - 634 00:56:34,806 --> 00:56:38,511 أحبك يا أماه - أحبك يا صغيري - 635 00:56:38,912 --> 00:56:42,948 أوصيك بتلاوة صلواتك كل ليلة, أتسمع؟ 636 00:56:47,020 --> 00:56:49,025 كن سالماً 637 00:57:00,510 --> 00:57:02,205 !(بنجامين) 638 00:57:04,782 --> 00:57:08,032 إلى أين أنت ذاهب؟ - عرض البحر - 639 00:57:08,794 --> 00:57:11,600 سأرسل لكِ بطاقة بريدية 640 00:57:12,678 --> 00:57:14,691 !من كل مكان 641 00:57:14,945 --> 00:57:18,396 !اكتب لي بطاقة بريدية من كل مكان 642 00:57:31,877 --> 00:57:34,360 !هل لكِ أن تتخيلي 643 00:57:36,306 --> 00:57:42,107 !أرسل إليّ بطاقة بريدية من كل مكان ذهب إليه 644 00:57:43,784 --> 00:57:46,755 !كل مكان عمل فيه 645 00:57:47,257 --> 00:57:53,258 (نيوفوندلاند), (خليج بافن), (غلاسكو) ...(ليفربول), (نارفيك) 646 00:57:54,817 --> 00:57:58,850 (لقد ذهب مع ذاك القبطان (مايك 647 00:58:01,507 --> 00:58:04,675 القبطان (مايك) تعاقد لمدة ثلاث سنوات ..مع الإخوة (موران) لصيانة السفن 648 00:58:04,876 --> 00:58:07,877 ,(تاق) و(سالفاج).. السفينة القديمة أعيدت تجهيزها وصيانتها 649 00:58:08,077 --> 00:58:10,511 زُوّدت بمحرك ديزل, ورافعة بحر جديدة 650 00:58:10,712 --> 00:58:13,527 (مررنا بـ(فلوريدا واتجهنا إلى الساحل الأطلسي 651 00:58:13,728 --> 00:58:16,948 كوّنا طاقم من سبعة أشخاص الآن ..القبطان (مايك) وأنا 652 00:58:17,149 --> 00:58:20,172 (الطاهي (برينتس ماييس) من (ويلمنغتون, ديلوير 653 00:58:20,374 --> 00:58:23,398 (التوأم (برودي), (ريك) و(فيك كانوا على مايرام في البحر 654 00:58:23,599 --> 00:58:26,492 ..لكن لسببٍ ما, عندما وصلنا أرضاً يابسة 655 00:58:26,694 --> 00:58:29,127 !لم يستطيعوا أن يتفقوا مع بعضهم البعض - !كفى - 656 00:58:29,257 --> 00:58:31,687 واحد في كل ثمانية مراكب, لا يعود أبداً 657 00:58:31,889 --> 00:58:34,050 (كان هنالك (جون غريم والذي كان يطابق اسمه تماماً <غريم = غثيان> 658 00:58:34,251 --> 00:58:35,998 ...كل الأيادي فُقدت في البحر 659 00:58:36,200 --> 00:58:39,195 (من (بيلفيدير), جنوب (داكوتا 660 00:58:39,716 --> 00:58:42,572 (و (بليزانت كورتيس) من (ناشفيل ناتش 661 00:58:42,773 --> 00:58:46,785 !الذي لم يخاطب أي شخص, عدا نفسه 662 00:58:48,119 --> 00:58:51,098 كتبت إليه باستمرار 663 00:58:52,415 --> 00:58:57,522 أخبرته أنني دُعيت إلى اختبار تجربة أداء (في مدينة (نيويورك 664 00:58:57,722 --> 00:59:00,581 لمدرسة الباليه الأمريكي 665 00:59:00,781 --> 00:59:04,458 رجاءً ابقِ شكراً, شكراً 666 00:59:06,525 --> 00:59:08,561 يمكنكِ البقاء 667 00:59:10,306 --> 00:59:15,894 (لكن كنت قد عُيّنت في (الفيالق فرقة راقصة غجرية أخرى 668 00:59:20,469 --> 00:59:24,524 ..بنجامين) كيف ذلك عندما لقيتك أول مرة) 669 00:59:24,725 --> 00:59:29,001 !!كنت كعروة بالية بقدمِ واحدة في القبر <العروة= ما يربط فيها حبل السفن عند المرفأ> 670 00:59:29,302 --> 00:59:33,704 ..الآن, أما أنني شربت أكثر بكثير من المعتاد 671 00:59:34,280 --> 00:59:38,331 !أو أنك تزداد ريعاناً ما هو سرّك؟ 672 00:59:40,224 --> 00:59:42,618 ...حسناً يا قبطان 673 00:59:43,515 --> 00:59:46,189 !أنت فعلاً أفرطت في الشراب 674 00:59:50,041 --> 00:59:54,498 نزلنا في فندق صغير باسم كبير (قصر الشتاء) 675 00:59:54,799 --> 00:59:57,420 ليست لديكَ أية فكرة عمّا تقوله 676 00:59:57,656 --> 01:00:01,271 إن الطائر الطنّان, ليس كأي طير آخر 677 01:00:01,512 --> 01:00:05,478 معدل نبضات قلبه 1200 نبضة في الدقيقة 678 01:00:06,865 --> 01:00:10,592 !أجنحته ترفرف 80 مرة في الثانية 679 01:00:11,750 --> 01:00:15,232 ..إذا أوقفت أجنحتهم عن الرفرفة 680 01:00:15,578 --> 01:00:18,951 !سيموتون في أقل من عشرة ثوانٍ.. 681 01:00:19,352 --> 01:00:24,155 هذا ليس طائراً عادياً !هذا معجزةً بحق 682 01:00:27,907 --> 01:00:32,151 صوّروا حركات أجنحتهم بالحركة البطيئة 683 01:00:32,552 --> 01:00:38,240 وتعلمون ماذا رأوا؟ ..أطراف أجنحتهم كانت تشكّل 684 01:00:41,964 --> 01:00:47,165 أتعلمون الرقم (8) الرمز الرياضي لماذا؟ (8) 685 01:00:50,136 --> 01:00:52,148 !اللا نهاية 686 01:00:55,496 --> 01:00:58,565 الجميع, بالرغم من كل اختلافاتهم 687 01:00:58,767 --> 01:01:02,842 لغاتهم, لون بشرتهم كان عندهم شيء واحد مشترك 688 01:01:03,065 --> 01:01:05,441 كانوا يشربون إلى الثمالة كل ليلة 689 01:01:05,441 --> 01:01:06,570 الدور الثالث لو سمحت 690 01:01:07,459 --> 01:01:10,725 أيمكنك ايقاف المصعد رجاءً؟ - شكراً جزيلاً - 691 01:01:11,315 --> 01:01:13,986 (اسمها كان (إليزابيث آبوت 692 01:01:14,187 --> 01:01:17,486 لم تكن جميلة, كانت بسيطة كالورقة 693 01:01:17,687 --> 01:01:21,251 لكنها كانت رائعة كأي صورة بالنسبة لي 694 01:01:21,552 --> 01:01:24,232 إلامَ تنظر؟ 695 01:01:25,794 --> 01:01:28,753 إذا كان يجب عليك أن تعرف عندنا اتفاقية طويلة المدى 696 01:01:28,954 --> 01:01:31,948 لا تأتي إلى السرير أبداً وأنت مخموراً أليس كذلك يا عزيزي؟ 697 01:01:32,149 --> 01:01:35,139 موافق على ماتقولينه يا عزيزتي - (اسم زوجها (والتر آبوت - 698 01:01:35,340 --> 01:01:38,542 (هو كان الرئيس للمهمة التجارية البريطانية في (مورمانسك 699 01:01:38,743 --> 01:01:41,144 وقد كان جاسوساً 700 01:01:43,219 --> 01:01:46,041 أأنتِ موافقة يا عزيزتي؟ - نعم - 701 01:01:49,399 --> 01:01:52,799 لقد كسرت إحدى كعبي حذائيّ 702 01:01:53,000 --> 01:01:56,801 وليست لديّ عادة المشي على جوارب قدمايّ 703 01:02:01,209 --> 01:02:04,149 لقد كانت أياماً طويلة تلك الفترة 704 01:02:10,732 --> 01:02:13,463 وليالي أطول حتى 705 01:02:14,978 --> 01:02:19,450 في ليلة معينة, كنت أعاني من الأرق 706 01:02:20,109 --> 01:02:22,112 أنا آسف 707 01:02:23,197 --> 01:02:25,618 لم أستطع النوم 708 01:02:38,179 --> 01:02:42,067 كنت سأعدّ بعض الشاي, أتودّين بعضاً منه؟ 709 01:02:42,369 --> 01:02:44,450 لا, شكراً لك 710 01:03:22,161 --> 01:03:26,246 حليب؟ عسل؟ - قليلاً من العسل لو سمحت - 711 01:03:26,865 --> 01:03:31,002 أتمنى ألاّ تمانعي بالذباب في عسلك - اوه, ربما لا - 712 01:03:45,377 --> 01:03:49,505 لربّما.. الأفضل أن تنتظره يتشرّب قليلاً 713 01:03:50,206 --> 01:03:52,982 يتشرّب؟ - ينتقع - <تقصد أن يتشرّب الماء كيس الشاي> 714 01:03:53,247 --> 01:03:57,169 لا أعرف, أعني.. هنالك طريقة معيّنة لإعداد الشاي 715 01:03:57,470 --> 01:04:01,030 حسناً, أنا من الأشخاص الذين فقط يريدونه ليكون حاراً 716 01:04:01,269 --> 01:04:03,705 حسناً, محق تماماً 717 01:04:11,447 --> 01:04:13,653 أنت رجل بحر - أنا بحّار - <إليزابيث استخدمت من غير قصد الكلمة القديمة لمعنى البحّار والذي يشابه كلمة المنيّ> 718 01:04:13,854 --> 01:04:16,626 :أتمنى ألاّ يخونني التعبير, ولكن أنا أتساءل 719 01:04:16,827 --> 01:04:19,083 أأنت أكبر في السن من أن تعمل في مركب؟ 720 01:04:19,284 --> 01:04:23,215 ليس هناك حدّ للعمر طالما يمكنك القيام بالعمل 721 01:04:33,209 --> 01:04:35,760 ولديك مشكلة الأرق؟ شكراً لك 722 01:04:35,961 --> 01:04:39,018 لم أعتقد أن لديّ مشكلة كنت أنام كالأطفال عادةً 723 01:04:39,619 --> 01:04:42,350 شيءٌ ما أبقاني مستيقظاً 724 01:04:43,445 --> 01:04:45,580 والدي, في الثمانينات من عمره 725 01:04:45,782 --> 01:04:48,683 هو كان مقتنعٌ جداً أنه سيموت أثناء نومه 726 01:04:48,882 --> 01:04:52,152 هو فقط حددّ لنفسه أخذ غفوة بعد الظهيرة فقط 727 01:04:52,704 --> 01:04:56,224 لقد كان مصمم جداً بأنه سوف يخدع الموت 728 01:04:56,425 --> 01:05:00,520 هل فعلها؟ فعل ماذا؟ مات في نومه 729 01:05:01,690 --> 01:05:04,369 لقد توفّي وهو جالسٌ عليه كرسيه المفضّل 730 01:05:04,571 --> 01:05:07,172 يستمع إلى برنامجه المفضّل عبر المذياع 731 01:05:07,472 --> 01:05:10,558 لابدّ وأنه تعلّم شيء ما 732 01:05:15,411 --> 01:05:17,805 زوجي وزير التجارة البريطاني 733 01:05:18,005 --> 01:05:20,907 ونحن كنا هنا لأربعة عشرَ شهراً 734 01:05:21,107 --> 01:05:24,541 !يا إلهي - (كان من المفترض علينا الذهاب إلى (بكين - 735 01:05:24,743 --> 01:05:30,438 لكن الأمر لم يفلح هل سبق وأن ذهبت إلى الشرق الأقصى؟ 736 01:05:30,839 --> 01:05:35,269 لا, ما سبق وأن ذهبت إلى أي مكان في الحقيقة أعني خارج الموانئ 737 01:05:35,776 --> 01:05:40,577 ومن أين أنت في الأصل؟ - (نيو آورليانز, لويزيانا) - 738 01:05:41,386 --> 01:05:44,766 !لا أعلم إذا كانت هنالك (نيو آورليانز) أخرى 739 01:05:46,126 --> 01:05:49,612 وقد أخبرتني عن جميع الأقطار التي زارتها 740 01:05:49,813 --> 01:05:52,294 عن جميع ما شاهدت 741 01:05:52,628 --> 01:05:56,234 وتبادلنا الحديث إلى قبل الفجر مباشرةً 742 01:05:58,239 --> 01:06:03,520 ومن ثم عدنا إلى غرفنا إلى حياتنا المنفصلة 743 01:06:08,686 --> 01:06:12,762 لكن كل ليلة, نجمتع ثانيةً في ذلك المدخل 744 01:06:17,258 --> 01:06:21,539 فندق في منتصف الليل, يتحول إلى مكان سحريّ 745 01:06:24,140 --> 01:06:27,317 فأر يجري, ويتوقف 746 01:06:28,481 --> 01:06:32,763 المدفأة تهسهس الستائر تتحرك 747 01:06:37,405 --> 01:06:40,406 هنالك شيء مريح, وأيضاً مطمئن 748 01:06:40,607 --> 01:06:43,808 بمعرفتك أن الأشخاص الذين تحبهم نائمون في أسرّتهم 749 01:06:44,031 --> 01:06:47,116 حيث لا يمكن لشيء أن يأذيهم 750 01:06:49,229 --> 01:06:52,629 إليزابيث) وأنا فقط نسلّم إلى ما تقرره لنا هذه الليلة) 751 01:06:52,831 --> 01:06:55,631 إلى ما قبل بزوغ الفجر مباشرةً 752 01:06:57,248 --> 01:07:00,292 أظن أنني أعطيتك الإنطباع الخاطئ 753 01:07:00,494 --> 01:07:02,548 أستميحك عذراً؟ 754 01:07:02,728 --> 01:07:05,336 ..حسناً, النساء المتزوجات لا يجلسن عادة 755 01:07:05,537 --> 01:07:08,238 في منتصف الليل مع الرجال الغرباء في فندق.. 756 01:07:08,439 --> 01:07:12,695 أنا لا أعلم ماذا كانت لتفعل أو لا تفعل أيّ امرأة متزوجة 757 01:07:17,354 --> 01:07:19,454 !ليلة سعيدة 758 01:07:21,143 --> 01:07:23,170 (مورمانسك) 759 01:07:25,209 --> 01:07:29,215 "التقيت بشخصٍ ما, ووقعت في حبه" أماه؟ 760 01:07:33,294 --> 01:07:36,350 كان ذلك قبل أكثر من 60 سنة 761 01:07:37,051 --> 01:07:41,652 هل أحببتيه يا أمي؟ - ماذا تعلم الفتاة عن الحب!؟ - 762 01:08:18,356 --> 01:08:23,052 أنا لست متأنقاً - تبدو رائعاً كما أنت - 763 01:08:24,325 --> 01:08:28,181 ..لا تضيّع أي وقت بالاهتمام بالنبيذ أو الجبن 764 01:08:28,383 --> 01:08:32,244 في (مورمانسك), لأنها أشياء عاديّة جداً 765 01:08:32,489 --> 01:08:36,291 لكن الكافيار والفودكا 766 01:08:36,491 --> 01:08:40,892 رفيع ووفير 767 01:08:44,150 --> 01:08:45,755 ...إذن 768 01:08:50,782 --> 01:08:55,414 تذوقه.. ولا تأكله كله دفعةً واحدة 769 01:08:56,168 --> 01:09:00,140 لأنه بتلك الطريقة, لا يتبقّ شيء للاستمتاع به 770 01:09:01,146 --> 01:09:05,747 الآن, خذ رشفة صغيرة من الفودكا بينما هي في فمك 771 01:09:06,248 --> 01:09:08,249 بصحّتك 772 01:09:20,271 --> 01:09:23,949 لم تعاشر العديد من النساء, أليس كذلك؟ 773 01:09:24,250 --> 01:09:26,912 ليس أيام الآحاد 774 01:09:28,104 --> 01:09:32,700 ولم تكن لك خليلة من قبل, أليس كذلك؟ - بلا يا سيّدتي - 775 01:09:37,526 --> 01:09:41,927 عندما كنت في التاسعة عشر من عمري ..حاولت أن أصبح 776 01:09:42,129 --> 01:09:46,529 الإمرأة الأولى على الإطلاق التي عبرت القناة الإنجليزية سباحةً <القناة الإنجليزية=بحر المانش> 777 01:09:47,210 --> 01:09:48,900 حقاً؟ 778 01:09:49,144 --> 01:09:52,373 ..لكن التيّار ذلك اليوم كان قوياً جداً بحيث 779 01:09:52,588 --> 01:09:56,112 لكل موجة صدمتني, كنت أرجع إلى الوراء بخطوتين 780 01:09:56,313 --> 01:09:59,513 كنت في الماء لاثنان وثلاثون ساعة 781 01:09:59,714 --> 01:10:03,515 (وعندما كنت على بعد ميلين من (كاليه 782 01:10:04,901 --> 01:10:07,478 انهمرت الأمطار 783 01:10:09,830 --> 01:10:13,130 عندما لم أستطع التقدّم أبعد من ذلك 784 01:10:13,831 --> 01:10:16,031 !توقّفت 785 01:10:16,809 --> 01:10:19,051 !أنا فقط توقّفت 786 01:10:19,285 --> 01:10:23,891 وكل شخص سألني, هل ستحاولين ثانيةً؟ 787 01:10:24,578 --> 01:10:25,532 لمَ لا!؟ 788 01:10:28,960 --> 01:10:30,307 !لكن لم أفعلها 789 01:10:31,965 --> 01:10:37,220 في حقيقة الأمر, لم أفعل أيّ شيء بعد ذلك في حياتي 790 01:10:40,824 --> 01:10:43,471 يدك خشنةً جداً 791 01:10:53,451 --> 01:10:56,897 يمكنني أن أحس بالرياح في خدّك 792 01:11:02,813 --> 01:11:05,994 أخشى أنها الساعة المسحورة 793 01:11:10,907 --> 01:11:14,802 كانت المرة الأولى التي تقبلني فيها إمرأة على الإطلاق 794 01:11:15,003 --> 01:11:18,183 ذلك شيء لا تنساه أبداً 795 01:11:26,201 --> 01:11:29,832 (بنجامين) - تجعلينني أشعر أني أصغر في السنّ - 796 01:11:30,091 --> 01:11:33,933 وأنت تجعلني أشعر بأني أصغر كثيراً أيضاً أتمنى بأنني كنت كذلك 797 01:11:35,221 --> 01:11:40,087 لكنتُ سأغيّر أشياء كثيرة وأمحي كل أخطائي 798 01:11:40,288 --> 01:11:42,769 أية أخطاء؟ 799 01:11:45,500 --> 01:11:48,426 ..بقيت بالانتظار, أتعلم 800 01:11:48,628 --> 01:11:53,709 أفكّر ربما يمكنني فعل شيء لتغيير ظروفي 801 01:11:54,007 --> 01:11:56,517 !لفعل شيء 802 01:11:57,376 --> 01:12:01,088 يالها من مضيعة للوقت لن تستعيد ذلك أبداً 803 01:12:01,289 --> 01:12:03,760 الوقت المُهدر 804 01:12:08,814 --> 01:12:11,888 ..إذا كنا سنكوّن علاقة 805 01:12:12,089 --> 01:12:15,425 لا ينبغي عليكَ أبداً أن تراني أثناء النهار 806 01:12:15,625 --> 01:12:19,055 وسنكون دائماً معاً إلى ما قبل شروق الشمس 807 01:12:19,257 --> 01:12:22,857 :ولن نقول أبداً "أحبك" 808 01:12:23,189 --> 01:12:26,040 تلك هي القواعد 809 01:12:27,739 --> 01:12:31,636 هل تشعر بالبرد؟ - أنا أتجمّد من البرد - 810 01:13:09,003 --> 01:13:12,894 لقد كانت المرأة الأولى التي أحبّتني على الإطلاق 811 01:13:14,712 --> 01:13:17,516 أتريديني أن أفوّت بعض الأجزاء؟ 812 01:13:17,716 --> 01:13:22,373 لا, أنا مسرورةٌ أن كان لديه شخص ما لإبقائه دافئاً 813 01:13:25,423 --> 01:13:28,864 لم أطق الانتظار لرؤيتها ثانيةً 814 01:13:40,832 --> 01:13:46,024 رأينا بعضنا كلّ ليلة واستخدمنا نفس الغرفة دائماً 815 01:13:47,998 --> 01:13:52,084 لكن كلّ مرة بدت جديدة ومختلفة 816 01:13:52,922 --> 01:13:55,123 تعال هنا 817 01:14:01,730 --> 01:14:03,770 ...(إليزابيث) 818 01:14:04,740 --> 01:14:06,951 !ليلة هانئة 819 01:14:08,676 --> 01:14:11,348 حتى جاءت ليلة واحدة 820 01:14:47,626 --> 01:14:54,829 بالأمس, السابع من ديسمبر 1941 اليوم الذي سنعيش فيه بالعار 821 01:14:59,353 --> 01:15:03,412 ..في المستقبل القريب, ومن المحتمل فيما بعد 822 01:15:04,013 --> 01:15:07,055 سيكون هناك تغيير في الخطة يا فتيان 823 01:15:07,257 --> 01:15:09,782 لربّما إذا ماكنتم تعرفون أو لا 824 01:15:09,984 --> 01:15:12,879 اليابانيون قصفوا (بيرل هاربور) أمس 825 01:15:13,079 --> 01:15:16,755 فرانك د. روزفيلت) طلب كلٌّ منا) بتأدية واجبه 826 01:15:16,956 --> 01:15:21,212 تشيلسي) كُلّفت بالخدمة في القوة البحرية الأمريكية) 827 01:15:21,460 --> 01:15:25,186 للتصليح, الإنقاذ والمساعدة 828 01:15:26,170 --> 01:15:30,651 أي شخص لا يريد خوض الحرب الآن هو الوقت المناسب لقول ذلك 829 01:15:30,851 --> 01:15:35,654 عندما تضع قدمك على ذلك المركب أنت من جنود البحرية يا صديقي 830 01:15:37,923 --> 01:15:41,019 (كنت بصدد الحديث معك يا (مايك 831 01:15:41,220 --> 01:15:43,631 زوجتي في حالة سيئة 832 01:15:43,831 --> 01:15:47,031 لربّما أود أن أراها مرة أخرى 833 01:15:47,648 --> 01:15:52,850 (أنت حُرّ لشق طريقك إلى بيتك يا سيّد (مايس 834 01:15:57,159 --> 01:15:59,178 إذا كان سيتركنا, من سيطهو؟ 835 01:15:59,379 --> 01:16:03,206 التسمم الغذائي أحد الأسباب الرئيسية للموت في البحر 836 01:16:03,408 --> 01:16:05,608 مباشرةً بعد نقصان معدّات السلامة 837 01:16:05,810 --> 01:16:08,706 أستطيع الطبخ يا قبطان كنت أفعلها طيلة حياتي 838 01:16:08,906 --> 01:16:12,748 (نعم, علِمت ذلك, أنت أكبر قليلاً عن أن تخوض الحرب يا (بنجامين 839 01:16:12,975 --> 01:16:16,276 ..لا يهم, سآخذ أيّ رجل 840 01:16:16,477 --> 01:16:20,077 يريد أن يقضي على اليابانيين والملحدين.. 841 01:16:20,748 --> 01:16:25,835 !انتهى الأمر! عودوا إلى ترساناتكم !نحن ذاهبون إلى الحرب يا سادة 842 01:16:31,562 --> 01:16:34,136 لقد تركت ملاحظة 843 01:16:34,521 --> 01:16:38,091 :كتبت "من دواعِ سروري التعرّف إليك" 844 01:16:38,293 --> 01:16:40,894 !وهكذا انتهى الأمر 845 01:16:43,027 --> 01:16:46,271 ..لم تكن حرباً كما كان كلّ شخص بيننا توقّعها 846 01:16:46,471 --> 01:16:50,337 نحن فقط سحبنا السفن المعطّلة فضلات من المعدن في الحقيقة 847 01:16:50,538 --> 01:16:54,395 ,إذا كانت هنالك حرب نحن لم نراها 848 01:16:55,110 --> 01:16:59,413 كان هنالك رجلٌ عُيّن معنا رئيس المدفعيّة أحبّ القوات البحريّة 849 01:16:59,613 --> 01:17:01,697 لكن أكثر من أيّ شيء آخر (أحبّ (أميركا 850 01:17:01,898 --> 01:17:04,499 !ليس هناك بلادٌ أخرى في العالم 851 01:17:04,700 --> 01:17:10,624 عندما تتهجّى (أ.م.ر.ي.ك.ا) أنت تتهجّى الحريّة - كان اسمه (دينيس سميث), وكان هنديّاً أحمر أصيلاً - 852 01:17:10,770 --> 01:17:13,772 عائلته كانت أمريكيّة لأكثر من 500 عام 853 01:17:13,971 --> 01:17:17,638 ..هؤلاء المسالمين, يقولون أنهم لن يواصلوا الحرب بلا ضمير 854 01:17:17,840 --> 01:17:19,909 ...إذن أين سنكون 855 01:17:20,109 --> 01:17:23,309 !إذا قرر كل شخص التصرّف طبقاً لضميره.. 856 01:17:23,510 --> 01:17:26,581 !هدّئ من نفسك يا رئيس 857 01:17:41,890 --> 01:17:43,491 ..أنت 858 01:17:44,492 --> 01:17:48,894 كنت أراقبك, تبدو جديراً بالثقة 859 01:17:50,095 --> 01:17:53,095 إذا حدث لي حادث 860 01:17:56,129 --> 01:17:59,332 هل يمكنك إيصال هذا لزوجتي؟ 861 01:17:59,533 --> 01:18:03,808 أعطاني كل ما يملك لم يصرف منه فلساً واحداً 862 01:18:05,327 --> 01:18:09,752 أريد من عائلتي أن تعرف أني كنت أفكر بهم 863 01:18:13,663 --> 01:18:16,175 !كل الدعم على السطح 864 01:18:17,668 --> 01:18:21,093 !اصعدوا إلى هنا أيها الحمقى الكسالى 865 01:18:41,902 --> 01:18:45,000 الحرب وجدتنا أخيراً 866 01:18:46,549 --> 01:18:48,792 !وقوف تماماً 867 01:18:50,776 --> 01:18:53,656 !بليزانت), إلى ذلك الضوء) 868 01:19:01,003 --> 01:19:05,806 ناقلة تحمل 1300 رجل قد حُطّمت بطوربيد 869 01:19:07,252 --> 01:19:10,115 كنّا أول من وصل إلى موقع الحدث 870 01:19:10,116 --> 01:19:13,335 !أوقف المحرّك !وقوف تماماً 871 01:19:18,586 --> 01:19:21,627 !كنا نحن الأحياء فقط 872 01:19:34,284 --> 01:19:36,167 !يا رفاف 873 01:19:51,636 --> 01:19:55,666 نحن بالتأكيد ليس لدينا العتاد لمجابهة هؤلاء الملاعين 874 01:19:56,167 --> 01:19:58,658 !إلى وضع القتال 875 01:20:11,516 --> 01:20:13,316 ماذا؟ 876 01:20:25,588 --> 01:20:28,555 هل هذه هي الأخيرة؟ 877 01:21:49,031 --> 01:21:50,831 قبطان!؟ 878 01:22:06,116 --> 01:22:09,743 !لقد أطلقوا النار على رسوماتي 879 01:22:10,092 --> 01:22:12,753 أعطني يدك 880 01:22:17,180 --> 01:22:19,785 (ستكون بخير قبطان (مايك 881 01:22:19,986 --> 01:22:23,987 بقعة حَسَنةٌ في الجنة بانتظارك, بقعة حسنة 882 01:22:24,187 --> 01:22:28,644 يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول جميع الأحداث التي مضت 883 01:22:30,266 --> 01:22:34,108 ..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير 884 01:22:36,001 --> 01:22:39,132 ..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية 885 01:22:40,329 --> 01:22:43,330 عليكَ أن تسلّم بالأمر 886 01:22:49,216 --> 01:22:51,036 قبطان!؟ 887 01:23:11,359 --> 01:23:14,638 مات 1328 رجلٌ ذلك اليوم 888 01:23:16,896 --> 01:23:20,790 (ودّعت الهنديّ الأحمر الأصيل, (دينيس سميث 889 01:23:20,991 --> 01:23:25,382 جون غريم) والذي كان محقّاً) أنه سيموت هناك 890 01:23:25,683 --> 01:23:29,256 أرسلت مال (بليزانت كيرتيس) إلى زوجته 891 01:23:29,457 --> 01:23:32,745 (ودّعت التوأمين (فيك برودي 892 01:23:32,946 --> 01:23:37,968 (وإلى (مايك كلارك (قبطان السفين البخارية (تشيلسي 893 01:23:39,654 --> 01:23:43,953 ودّعت جميع الرجال الآخرون الذين كانت لديهم أحلامهم الخاصّة 894 01:23:44,162 --> 01:23:47,596 كل الرجال الذين أرادوا أن يكونوا ..باعة بوليصات تأمين, أو أطباء 895 01:23:47,798 --> 01:23:50,464 محامون, أو زعماء هنود.. 896 01:23:50,790 --> 01:23:53,435 !لن ينصلح الأمر 897 01:23:54,925 --> 01:23:58,905 بالخارج هنا, الموت لم يبدُ مألوفاً 898 01:24:00,718 --> 01:24:04,082 "تشيلسي" "نيو آورليانز" 899 01:24:14,910 --> 01:24:19,159 ما سبق وأن رأيت طائراً طناناً في عرض البحر 900 01:24:19,560 --> 01:24:22,436 قبل ذلك الوقت أو بعده 901 01:24:27,088 --> 01:24:31,561 وفي مايو 1945 عندما كان عمري 26 سنة 902 01:24:32,765 --> 01:24:34,766 !عُدت إلى المنزل 903 01:24:44,644 --> 01:24:47,216 كويني)؟) - نعم - 904 01:24:50,753 --> 01:24:54,643 !اوه! ياللمسيح !لقد عدت إلى المنزل 905 01:24:55,926 --> 01:24:59,186 !يا إلهي, لقد رجعت !دعني أنظر إليك 906 01:24:59,438 --> 01:25:02,304 من هنالك يا أماه؟ - (يا بنت, إنه أخوك (بنجامين - 907 01:25:02,507 --> 01:25:04,265 لم أكن أعلم أنه أخي 908 01:25:04,466 --> 01:25:06,716 هنالك الكثير من الأشياء لا تعلميها 909 01:25:06,918 --> 01:25:09,719 أنهي الكنس, واغسلي يدك وتعالي ساعديني بالمنضدة 910 01:25:09,918 --> 01:25:13,170 !استدر هنا! تبدو وكأنك وُلدت من جديد 911 01:25:13,371 --> 01:25:15,687 !أصغر من موسم الربيع 912 01:25:15,888 --> 01:25:19,364 أعتقد أن ذلك الواعظ الذي وضع يده عليك وهبك حياة ثانية 913 01:25:19,565 --> 01:25:22,989 عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيتك فيها لطالما كنتَ مميزاً جداً 914 01:25:23,190 --> 01:25:26,949 ..سأخبرك بذلك, ركبتاي جفّت لأني كنت راكعة عليهما 915 01:25:27,149 --> 01:25:31,307 كل ليلة أصلي لله.. يارب, أعده إليّ سالماً 916 01:25:31,631 --> 01:25:33,977 أتذكر ماذا أخبرتك؟ 917 01:25:34,213 --> 01:25:38,830 "!وما يدريك ما هو مخبأ لك" - ذلك صحيح, اجلس - 918 01:25:41,416 --> 01:25:45,108 هل تعلّمت أيّ شيء يستحق ذكره؟ 919 01:25:45,509 --> 01:25:50,185 متأكدٌ أنني رأيت بعض الأشياء - !اوه, لقد رأيت بعض الألم - 920 01:25:51,161 --> 01:25:56,183 بعض البهجة أيضاً؟ نعم نعم بالتأكيد !نعم هذا ما أريد سماعه 921 01:25:57,190 --> 01:26:00,190 !انظر إلى نفسك - أين (تيزي)؟ - 922 01:26:00,390 --> 01:26:02,407 !اوه يا عزيزتي 923 01:26:04,082 --> 01:26:08,124 السيّد (ويذرز) مات أثناء نومه في ليلةٍ ما من أبريل الماضي 924 01:26:08,326 --> 01:26:12,737 أماه, أنا آسف جداً - لا تقلق بشأن ذلك يا صغيري - 925 01:26:13,356 --> 01:26:16,417 حسناً, لم يتبقّ منهم سوى واحد أو اثنان 926 01:26:16,618 --> 01:26:18,618 الباقون أغلبهم جُدد 927 01:26:18,819 --> 01:26:21,901 أعتقد بأنهم ينتظرون دورهم مثل كل شخص آخر 928 01:26:22,102 --> 01:26:24,653 أنا في غاية السرور أنك عُدت إلى المنزل إليّ 929 01:26:24,854 --> 01:26:27,865 الآن سنبحث لك عن زوجة وعن عمل جديد 930 01:26:28,065 --> 01:26:31,071 !تعال وساعدني بهذه المنضدة 931 01:26:33,082 --> 01:26:36,327 !بنجامين) أنت تهدر وقتك يا صغيري) 932 01:26:36,611 --> 01:26:38,696 هي طرشاء تماماً 933 01:26:38,898 --> 01:26:42,499 وأنت ستمكث في غرفة السيّد (ديسروكس) القديمة 934 01:26:42,699 --> 01:26:46,585 أنت كبيرٌ جداً على أن تمكث مع شخص آخر 935 01:26:49,131 --> 01:26:52,361 إنه لشيء ظريف حول العودة إلى البيت 936 01:26:52,686 --> 01:26:56,723 المنظر نفسه, الروائح كما هي, الاحساس كما هو 937 01:26:58,907 --> 01:27:04,003 هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟ 938 01:27:04,326 --> 01:27:09,212 مرة عندما كنت جالس في شاحنتي وأهتم بشؤوني الخاصّة 939 01:27:13,618 --> 01:27:18,019 !ستدرك أن الذي تغيّر هو... أنت 940 01:27:19,678 --> 01:27:24,558 ولاحقاً في صباح أحد الأيام ..ليس بعد فترة طويلة من عودتي 941 01:27:53,076 --> 01:27:56,142 لو سمحت, هل (كويني) هنا؟ 942 01:27:56,676 --> 01:27:58,499 ديزي)؟) 943 01:28:01,033 --> 01:28:05,052 (إنه أنا (بنجامين - بنجامين)!؟) - 944 01:28:08,496 --> 01:28:10,705 !يا إلهي 945 01:28:11,445 --> 01:28:14,912 !(بالطبع إنه أنت! (بنجامين 946 01:28:17,303 --> 01:28:19,104 كيف حالك!؟ 947 01:28:19,305 --> 01:28:22,139 !لقد مرّت فترة طويلة !هنالك الكثير أود معرفته 948 01:28:22,340 --> 01:28:25,251 متى عُدت؟ - عُدت قبل بضعة أسابيع - 949 01:28:25,452 --> 01:28:28,005 تحدّثت مع (كويني) وقالت أنك كنت في الحرب 950 01:28:28,206 --> 01:28:31,832 مكانٍ ما في البحر, كنّا قلقين جداً عليك - لا تقلقي أنا بخير - 951 01:28:32,730 --> 01:28:36,463 حسناً, انظري إلى نفسك, تبدين جميلةً بحق 952 01:28:38,337 --> 01:28:40,992 !أنت توقفت عن الكتابة 953 01:28:42,262 --> 01:28:47,549 عندما رحلت, كانت فتاة والآن امرأة حلّت محلّها 954 01:28:47,751 --> 01:28:50,894 !لقد كانت المرأة الأكثر جمالاً التي رأتها عيناي على الإطلاق 955 01:28:51,095 --> 01:28:53,101 الجميلة 956 01:28:54,390 --> 01:28:56,895 !الأكثر جمالاً 957 01:28:58,138 --> 01:29:01,365 أتذكر الجدّة (فولر), نعم لقد توفّت 958 01:29:01,572 --> 01:29:03,812 سمعت بذلك, أنا آسف 959 01:29:04,013 --> 01:29:06,914 !فقط لا أستطيع أن أصدّق, نحن كلانا هنا 960 01:29:07,114 --> 01:29:11,126 يجب أن يكون قدراً.. لا لا !ماذا يسمّونه؟ القسمة والنصيب 961 01:29:11,326 --> 01:29:14,753 هل سمعت عن (إدغار كايسي), العالم الروحانيّ؟ - ..لا أعتقد أني - 962 01:29:14,953 --> 01:29:18,555 ..هو يقول أن كلّ شيء محدّد مسبقاً, لكن 963 01:29:18,756 --> 01:29:22,058 أفضّل أن أظن بأنه المصير 964 01:29:24,002 --> 01:29:27,368 !لست أفهم هذا, لكني مسرور بأنه حدث 965 01:29:27,569 --> 01:29:31,169 هل سبق وكنت في (منهاتن)؟ إنها في الضفة الأخرى من النهر بالنسبة لي 966 01:29:31,370 --> 01:29:34,973 بإمكاني رؤية مبنى رئاسة (نيويورك) إذا وقفت على سريري 967 01:29:35,174 --> 01:29:38,201 ماذا عنك؟ أين ذهبت؟ أخبرني بكل شيء 968 01:29:38,403 --> 01:29:41,451 (آخر مرة كتبت لي, قلت بأنك كنت في (روسيا 969 01:29:41,653 --> 01:29:45,270 (أردت دائما الذهاب إلى (روسيا أهي باردة كما يزعمون؟ 970 01:29:45,470 --> 01:29:48,476 !ضِعف تلك البرودة - !يا إلهي - 971 01:29:48,825 --> 01:29:54,026 دائماً كنا نقول بأنك مختلف !أعتقد أن ذلك صحيح 972 01:29:55,366 --> 01:29:59,331 كتبت بأنك التقيت بإحداهن, هل أفلح الأمر؟ 973 01:29:59,533 --> 01:30:02,084 لقد جرى ما جرى 974 01:30:02,508 --> 01:30:05,546 أتذكرين هذا؟ 975 01:30:15,475 --> 01:30:20,876 هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً 976 01:30:22,236 --> 01:30:25,392 هل تودّين الخروج معي للعشاء؟ 977 01:30:32,076 --> 01:30:35,508 هل أخبرتُك من قبل أنني رقصت لصالح (بالنتشين)؟ 978 01:30:35,709 --> 01:30:40,711 إنه مصمم رقصات شهير, قالَ أنني أملك التوازن المثالي 979 01:30:41,904 --> 01:30:45,994 ..مرة في التدريب, سقطت راقصة 980 01:30:46,260 --> 01:30:48,981 !وهو فقط أرسلها لتعمل على الإنتاج 981 01:30:49,282 --> 01:30:52,734 أيمكنك أن تتخيل ذلك, في باليه كلاسيكية؟ 982 01:30:52,934 --> 01:30:56,125 راقصة تسقط عن عمد؟ 983 01:30:56,327 --> 01:31:00,142 الآن هنالك كلمة جديدة تطلق على الرقص "تدعى "الفن التصويري 984 01:31:00,344 --> 01:31:04,144 هو ليس الوحيد في مجاله ..(هناك (لينكولين كريستين 985 01:31:04,303 --> 01:31:07,707 (و(لوسيا تشايس !!(و.. يا إلهي... (آغنيس ديميل 986 01:31:07,909 --> 01:31:11,349 هي فقط ضربت بكل تلك الاتفاقيات عرض الحائط 987 01:31:11,551 --> 01:31:14,822 ..كل تفاهات القوام والصعود والنزول تلك 988 01:31:15,624 --> 01:31:18,310 !وظلت تخبرني عن هذا العالم الجديد الكبير 989 01:31:18,511 --> 01:31:20,962 أسماء لم تكن تعنِ لي أي شيء مطلقاً 990 01:31:21,162 --> 01:31:24,000 في الحقيقة لم أسمع كثيراً مما قالته 991 01:31:24,202 --> 01:31:26,465 !إنه جديد وحديث, وهو أمريكي 992 01:31:26,667 --> 01:31:28,968 !إنهم يفهمون حماستنا وطبيعتنا 993 01:31:29,168 --> 01:31:31,524 يا إلهي, لا أزال أثرثر وأثرثر 994 01:31:31,725 --> 01:31:33,926 لا، لا، استمتعت بالاستماع 995 01:31:34,125 --> 01:31:37,952 لم أكن أعلم بأنكِ تدخنين - أنا كبيرة بما يكفي - 996 01:31:40,508 --> 01:31:44,160 أنا كبيرة بما يكفي للعديد من الأشياء 997 01:31:46,210 --> 01:31:49,309 في (نيويورك) نسهر طوال الليل 998 01:31:49,610 --> 01:31:53,082 نراقب الشمس تشرق على المستودعات 999 01:31:54,875 --> 01:31:57,946 دائماً هنالك ما تنشغل به 1000 01:32:15,006 --> 01:32:17,990 عليّ أن أعود غداً 1001 01:32:18,190 --> 01:32:21,431 !بهذه السرعة - !أتمنى لو باستطاعتي البقاء - 1002 01:32:24,986 --> 01:32:28,527 الراقصون ليسوا بحاجة إلى البدلات أو المناظر بعد الآن 1003 01:32:28,728 --> 01:32:32,319 يمكنني أتخيّل أن أرقص عاريةً تماماً 1004 01:32:33,166 --> 01:32:37,414 هل سبق وقرأت لـ(د. هـ. لورنس)؟ !كتُبُه قد مُنعت 1005 01:32:37,715 --> 01:32:41,382 الكلمات مثل.. الجنس والحميميّة 1006 01:33:26,142 --> 01:33:31,028 في شركتنا, علينا أن نثق ببعضنا البعض 1007 01:33:35,951 --> 01:33:39,634 الجنس جزءٌ منها 1008 01:33:43,923 --> 01:33:47,344 أعرف الكثير من الراقصات سحاقيّات 1009 01:33:48,990 --> 01:33:52,831 كانت هنالك امرأة تريد النوم معي 1010 01:33:59,401 --> 01:34:03,057 هل هذا ضايقك؟ - أي جزء؟ - 1011 01:34:03,336 --> 01:34:07,394 شخص ما أراد النوم معي؟ - أنتِ امرأة مرغوبة - 1012 01:34:07,596 --> 01:34:11,295 أعتقد معظمهم يودّ أن ينام معكِ 1013 01:34:11,495 --> 01:34:14,497 دعنا نعود إلى المنزل 1014 01:34:15,297 --> 01:34:18,399 يمكننا أن نحصل على غرفة في مكانٍ ما 1015 01:34:19,931 --> 01:34:23,517 يمكننا إنزال سترتك - ...(لا أعلم يا (ديزي - 1016 01:34:23,718 --> 01:34:28,644 هو ليس لأنني لا أتطلّع إلى ذلك لكن أعتقد أني سأخيب أملك 1017 01:34:29,600 --> 01:34:33,146 !يا (بنجامين) لقد كنت مع رجالاً أكبر سناً 1018 01:34:33,396 --> 01:34:36,016 (ستعودين في الصباح الباكر إلى (نيويورك 1019 01:34:36,217 --> 01:34:38,618 عليكِ أن تكوني مع أصدقائك 1020 01:34:38,818 --> 01:34:41,353 أنتِ شابة لمرة واحدة - !أنا كبيرة بما يكفي - 1021 01:34:41,554 --> 01:34:44,979 !ديزي), فقط ليس الليلة! هذا مافي الأمر) 1022 01:34:57,661 --> 01:35:01,091 يمكننا الذهاب للإستماع لبعض الموسيقى 1023 01:35:02,044 --> 01:35:05,447 حياتنا عبارة عن الفُرص 1024 01:35:05,647 --> 01:35:08,188 !حتى الفُرص التي نخسرها 1025 01:35:08,430 --> 01:35:11,830 تبدو وسيماً جداً, متميز جداً 1026 01:35:12,030 --> 01:35:14,911 يقولون أن الإعصار لن يمرّ من هنا, فقط آثار منه 1027 01:35:15,112 --> 01:35:18,313 !هذا عظيم - ...سأبقى تحت البطانيّات - 1028 01:35:18,586 --> 01:35:21,587 !مع أمّي..., إنها لم تقل شيئا 1029 01:35:22,033 --> 01:35:23,903 بنجامين)؟) 1030 01:35:25,043 --> 01:35:27,718 الأشياء أصبحت مختلفة بالنسبة لي 1031 01:35:27,920 --> 01:35:31,157 شعري اتخذ لوناً رماديّاً, ونما مثل الأعشاب 1032 01:35:31,359 --> 01:35:34,975 احساسي بالرائحة أصبح أشدّ سمعي أصبح أكثر حدّة 1033 01:35:35,192 --> 01:35:38,174 يمكنني المشي مسافة أبعد, وأسرع 1034 01:35:38,375 --> 01:35:43,607 بينما كل شخص آخر كان يشيخ أنا الوحيد الذي كنت أصغُر 1035 01:35:46,610 --> 01:35:48,607 تفضّل 1036 01:35:49,222 --> 01:35:51,045 !(بنجامين) 1037 01:35:51,639 --> 01:35:55,063 هل تتذكرني؟ - !(بالطبع أتذكّرك يا سيّد (بُتُن - 1038 01:35:55,365 --> 01:35:59,381 ماذا حدث لك؟ - قدم مكويّة, لقد أُصيبت - 1039 01:36:00,582 --> 01:36:03,472 مرحباً بك في ديارك يا صديقي 1040 01:36:04,459 --> 01:36:07,493 أرى بأنك مازلت تشرب (سازاراك) بالويسكي 1041 01:36:07,693 --> 01:36:09,494 أنا مخلوق تحكمه العادة 1042 01:36:09,694 --> 01:36:11,732 أمازلت تزور ذاك المنزل على شارع (باربون)؟ 1043 01:36:11,933 --> 01:36:14,133 ليس دائماً 1044 01:36:14,634 --> 01:36:16,929 !ومع ذلك, هنالك أوقاتاً مثيرة 1045 01:36:17,130 --> 01:36:21,396 زاد انتاجنا من 40 ألف إلى مليون زر تقريباً في اليوم 1046 01:36:21,597 --> 01:36:23,998 لقد وظّفنا عشرة أضعاف العدد من الأشخاص 1047 01:36:24,198 --> 01:36:26,600 نحن نعمل على مدار الساعة 1048 01:36:30,666 --> 01:36:32,761 !ياللخزي 1049 01:36:33,122 --> 01:36:36,713 الحرب كانت لطيفة بالنسبة إلى صناعة الأزرار 1050 01:36:38,796 --> 01:36:40,804 ...أتعرف 1051 01:36:42,327 --> 01:36:45,996 أنا مريض, لا أعلم كم تبقى لي من الوقت 1052 01:36:46,198 --> 01:36:49,850 !(آسف لسماعي ذلك سيّد (بُتُن - ...لا - 1053 01:36:50,051 --> 01:36:54,112 ليس لديّ أيّ أقارب, أنا بمفردي 1054 01:36:55,546 --> 01:36:57,923 ...أتمنّى ألاّ تمانع, لكن 1055 01:36:58,125 --> 01:37:00,726 ..حيثما يمكن, أودّ التمتع برفقتك 1056 01:37:00,925 --> 01:37:03,752 سأبذل ما بوسعي 1057 01:37:06,595 --> 01:37:09,478 بنجامين), أتعرف أيّ شيء عن الأزارير؟) 1058 01:37:09,478 --> 01:37:11,869 "(أزارير (بُتُن" 1059 01:37:13,304 --> 01:37:17,979 أزارير (بُتُن)" كانت متوارثة في عائلتنا منذ 124 عاماً" 1060 01:37:18,480 --> 01:37:22,924 جدّي كان خيّاطاً (كان لديه دكّان صغير في (ريتشموند 1061 01:37:23,124 --> 01:37:26,302 (بعد الحرب الأهلية, انتقل إلى (نيو آورليانز 1062 01:37:26,502 --> 01:37:30,743 حيث أبي كانت لديه رجاحة العقل لصنع أزرارنا الخاصّة 1063 01:37:30,945 --> 01:37:35,957 !لذا, بمساعدته, دكّان الخياط تطوّر إلى هذا 1064 01:37:36,525 --> 01:37:39,922 !واليوم, لا أستطيع أن أخيط رقعة 1065 01:37:43,399 --> 01:37:46,384 ذلك مثيرٌ جداً 1066 01:37:49,227 --> 01:37:52,773 أنا متأكد أنك صنعت إنجازاً لنفسك 1067 01:37:53,153 --> 01:37:57,389 إذن, بماذا يمكنني أن أخدمك يا سيّد (بُتُن)؟ - 1068 01:37:59,076 --> 01:37:59,695 ...(بنجامين) 1069 01:38:01,170 --> 01:38:02,858 !أنت ابني... 1070 01:38:09,937 --> 01:38:13,775 أنا آسفٌ جداً أنني لم أخبرك بهذا من قبل 1071 01:38:14,677 --> 01:38:18,593 أنت وُلدت في ليلة انتهاء الحرب الكبرى 1072 01:38:19,971 --> 01:38:23,687 والدتك ماتت عند ولادتك 1073 01:38:24,951 --> 01:38:27,957 ظننت بأنك مسخٌ 1074 01:38:30,775 --> 01:38:35,617 وعدتّ والدتك أن أرعاك 1075 01:38:40,659 --> 01:38:43,915 لم يكن من المفترض عليّ تركك 1076 01:38:46,991 --> 01:38:49,000 أمّي؟ 1077 01:38:49,785 --> 01:38:52,813 (هذا بيتنا الصيفي على بحيرة (بونتشاترين 1078 01:38:53,013 --> 01:38:56,531 عندما كنتُ صبيّا, كنت أحب الاستيقاظ قبل أي شخص آخر 1079 01:38:56,732 --> 01:39:00,538 انزل إلى البحيرة, وأشاهد النهار يبدأ 1080 01:39:01,039 --> 01:39:04,646 كما لو أنني كنت الوحيد على قيد الحياة 1081 01:39:05,447 --> 01:39:08,603 أُغرمتُ بها من أول نظرة 1082 01:39:08,804 --> 01:39:12,056 (اسم والدتك كان (كارولين ميرفي 1083 01:39:12,256 --> 01:39:16,083 عملت في مطبخ جدّك 1084 01:39:18,151 --> 01:39:20,416 (كانت من (دبلن 1085 01:39:20,611 --> 01:39:24,221 ..في 1903، (كارولين) وكل إخوتها وأخواتها 1086 01:39:24,422 --> 01:39:27,787 (انتقلوا للعيش هنا, في (نيو آورليانز 1087 01:39:28,783 --> 01:39:32,384 كنت أختلق الأعذار للنزول إلى ذلك المطبخ 1088 01:39:32,585 --> 01:39:35,586 فقط لكي أنظر إليها 1089 01:39:41,028 --> 01:39:45,260 الخامس والعشرون من أبريل 1918 اليوم الأكثر سعادة في حياتي 1090 01:39:45,461 --> 01:39:48,462 يوم زفافي من والدتك 1091 01:39:49,326 --> 01:39:52,226 لماذا تخبرني كل ذلك؟ 1092 01:39:52,535 --> 01:39:56,560 أخطط لترك كلّ ما أملكه لك 1093 01:39:56,761 --> 01:39:58,818 عليّ أن أذهب 1094 01:39:59,034 --> 01:40:02,030 أين؟ - البيت - 1095 01:40:02,558 --> 01:40:04,900 ماذا يظن!؟ يظن أن بإمكانه العودة إلى حياتك 1096 01:40:05,101 --> 01:40:07,362 !وكل شيء مفترض أن يكون بخير وسلام.. 1097 01:40:07,564 --> 01:40:09,696 !الكل يجب أن يكونوا أصدقاء 1098 01:40:09,896 --> 01:40:12,698 إنه يخبئ شيء ما, هذا أكيد 1099 01:40:12,899 --> 01:40:15,798 !ليشهد الله, إنه يخبئ شيء ما 1100 01:40:16,114 --> 01:40:19,329 لقد ترك لنا 18 دولاراً في اليوم الذي وجدناك فيه 1101 01:40:19,531 --> 01:40:22,702 ثمانية عشر دولاراً قديماً وحفّاظة أطفال متسخة 1102 01:40:22,904 --> 01:40:26,530 ليلة هانئة يا أماه - ليلة هانئة يا بنيّ - 1103 01:40:39,211 --> 01:40:44,013 هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟ 1104 01:40:45,188 --> 01:40:48,603 مرة عندما كنت أنزّه الكلب في الطريق 1105 01:40:52,365 --> 01:40:56,344 أنا أعمى بعينٍ واحدة, ومن المحتمل أنّي فقدت السّمع 1106 01:40:57,345 --> 01:41:00,246 لديّ تشنجات واختلاجات بدون سبب 1107 01:41:00,448 --> 01:41:03,348 دائماً أفقد حبل أفكاري 1108 01:41:03,599 --> 01:41:05,960 لكن أتعلم ماذا؟ 1109 01:41:06,214 --> 01:41:10,016 يستمر الرّب بتذكيري بأني محظوظ لبقائي على قيد الحياة 1110 01:41:14,650 --> 01:41:17,052 !عاصفة ستأتي 1111 01:42:03,242 --> 01:42:05,302 استيقظ 1112 01:42:07,336 --> 01:42:10,186 دعنا نُلبسك 1113 01:43:43,034 --> 01:43:46,902 يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول جميع الأحداث التي مضت 1114 01:43:47,103 --> 01:43:50,713 ..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير 1115 01:43:51,014 --> 01:43:54,108 ..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية 1116 01:43:54,409 --> 01:43:57,004 عليكَ أن تسلّم بجميع ما مضى 1117 01:44:18,490 --> 01:44:21,670 هذه بحقّ خدمة جميلة 1118 01:44:22,695 --> 01:44:26,336 سيُدفن بجانب والدتك 1119 01:44:26,923 --> 01:44:29,923 !أنتِ والدتي 1120 01:44:32,325 --> 01:44:34,526 !أيا بنيّ 1121 01:44:38,529 --> 01:44:41,530 (لم يسبق لي رؤية (نيويورك 1122 01:46:08,834 --> 01:46:12,720 (لو سمحت, أنا صديق (ديزي - من هذا الاتجاه - 1123 01:46:15,696 --> 01:46:17,706 !(ديزي) 1124 01:46:18,108 --> 01:46:20,409 نعم, أنا في غرفة الملابس 1125 01:46:20,569 --> 01:46:23,340 شخص ما يبحث عني؟ 1126 01:46:24,679 --> 01:46:27,240 !(بنجامين) - مرحباً - 1127 01:46:28,161 --> 01:46:31,982 ماذا تفعل هنا؟ - اعتقد أني قادم لزيارتك - 1128 01:46:32,183 --> 01:46:35,543 قضاء بعض الوقت معكِ إن أمكن 1129 01:46:37,220 --> 01:46:41,621 أتمنّى لو أنك اتصلت, لقد فاجأتني 1130 01:46:42,851 --> 01:46:47,284 أمازلتِ غاضبة؟ - لا, شكراً لك إنها جميلة - 1131 01:46:47,585 --> 01:46:50,606 لم أستطع رفع عيوني عنكِ 1132 01:46:50,806 --> 01:46:53,808 أعتقد أنكِ كنتِ فاتنةً بشدّة 1133 01:46:54,396 --> 01:46:57,954 شكراً, تلك مجاملةٌ لطيفةٌ منك 1134 01:47:02,378 --> 01:47:04,623 عليّ أن أرتدي ملابسي ..مجموعةٌ منا ذاهبة للاحتفال 1135 01:47:04,824 --> 01:47:06,690 أتودّ القدوم معنا؟ 1136 01:47:06,891 --> 01:47:09,402 شخصٌ ما دلّني على مطعم اعتقد ربّما قد تستمتعين هناك 1137 01:47:09,603 --> 01:47:12,024 أجريتُ حجزاً, في حالة موافقتكِ 1138 01:47:12,226 --> 01:47:15,433 إنه فقط جميع الراقصين ذاهبون بعد العرض 1139 01:47:15,635 --> 01:47:19,647 أنت مرحّب بك للقدوم معنا سأبدّل ملابسي, حسناً؟ 1140 01:47:39,730 --> 01:47:43,409 هذا (ديفيد), راقصٌ عند الشركة 1141 01:47:43,611 --> 01:47:46,842 (هذا (بنجامين أخبرتك عنه 1142 01:47:47,047 --> 01:47:49,297 اوه نعم... كيف حالك؟ 1143 01:47:49,498 --> 01:47:52,479 سأذهب وأحضر شراباً 1144 01:48:00,125 --> 01:48:03,526 إذن, كنت صديق لجدّتها؟ 1145 01:48:03,727 --> 01:48:06,328 أو شيء كهذا؟ 1146 01:48:06,678 --> 01:48:09,879 !شيءٌ كهذا - عن إذنك - 1147 01:48:55,194 --> 01:48:56,795 !أنت 1148 01:48:56,997 --> 01:49:00,027 !لم تكن لديّ أدنى فكرة أنك ستأتي 1149 01:49:00,516 --> 01:49:02,920 يا إلهي !(بنجامين) 1150 01:49:04,703 --> 01:49:06,913 ماذا كنت تتوقّع!؟ 1151 01:49:07,114 --> 01:49:11,004 ماذا؟ تريديني أن أترك كلّ شيء!؟ !هذه حياتي 1152 01:49:11,205 --> 01:49:13,973 مرحى, ستذهبون إلى وسط البلد؟ 1153 01:49:18,150 --> 01:49:20,010 تعال 1154 01:49:20,218 --> 01:49:24,063 اقضِ وقتاً ممتعاً, سيكون هنالك موسيقيين ..أناس يثيرون اهتمامك 1155 01:49:24,275 --> 01:49:27,675 ليس عليكِ فعل ذلك, إنه خطأي 1156 01:49:27,876 --> 01:49:30,677 كان عليّ الاتصال ..ظننت 1157 01:49:30,879 --> 01:49:35,355 آتي إلى هنا وأفاجئك, أو شيء كهذا 1158 01:49:36,611 --> 01:49:40,770 ديزي)! هيا) - سآتي بالحال - 1159 01:49:42,968 --> 01:49:46,811 يبدو لطيفاً, أتحبّينه؟ 1160 01:49:50,208 --> 01:49:52,481 أظنّ ذلك 1161 01:49:53,600 --> 01:49:56,206 أنا سعيدٌ لكِ 1162 01:49:57,410 --> 01:50:00,405 لربّما سأراكِ في الديار 1163 01:50:02,036 --> 01:50:03,878 حسناً 1164 01:50:05,294 --> 01:50:07,960 !لقد استمتعت بالعرض 1165 01:50:14,707 --> 01:50:19,308 جاء لإخباري أنّ والده توفّي 1166 01:50:20,476 --> 01:50:22,866 !لم تكوني لتنتبهي 1167 01:50:23,068 --> 01:50:26,918 كنت في الثالثة والعشرين من عمري أنا فقط لم ألقِ له بالاً 1168 01:50:29,415 --> 01:50:34,239 ماذا فعلتِ تالياً؟ - بعض الصور, على ما أظنّ - 1169 01:50:34,540 --> 01:50:37,601 أمام حقيبتي 1170 01:50:39,970 --> 01:50:44,200 كانت تلك أبرع فترات رقصي في حياتي 1171 01:50:45,676 --> 01:50:48,575 ...لخمس سنوات 1172 01:50:50,419 --> 01:50:53,184 رقصتُ في كلّ مكان 1173 01:50:53,819 --> 01:50:57,421 ...(لندن), (فيينا), (براغ) 1174 01:50:57,722 --> 01:51:00,664 !لم أرَ هذه من قبل 1175 01:51:03,128 --> 01:51:07,607 أماه! لم تتحدثي أبداً عن رقصكِ 1176 01:51:08,260 --> 01:51:12,062 ..كنتُ الأمريكية الوحيدة التي دُعيت 1177 01:51:12,262 --> 01:51:15,263 (للرقص مع الـ(بولشوي.. <بولشوي: أرقى فرقة باليه روسية> 1178 01:51:17,098 --> 01:51:19,888 !لقد كان مجيداً 1179 01:51:23,752 --> 01:51:28,171 !لكن لم يغب (بنجامين) عن أفكاري على الإطلاق 1180 01:51:30,532 --> 01:51:33,920 :ووجدتّ نفسي أقول 1181 01:51:34,389 --> 01:51:37,176 (ليلة هانئة يا (بنجامين 1182 01:51:38,006 --> 01:51:42,063 "(ليلة هانئة يا (ديزي" - هو قال ذلك!؟ - 1183 01:51:43,867 --> 01:51:46,659 الحياة لم تكن بذلك التعقيد 1184 01:51:46,859 --> 01:51:51,260 إذا كنت تودّ, لربّما يمكنك القول أنني كنت أبحث عن شيءٍ ما 1185 01:51:58,131 --> 01:52:01,812 بنجامين), السيّدة (لاتورنوه) ماتت للتو) 1186 01:52:07,824 --> 01:52:11,471 السيّد (بنجامين بُتُن)؟ - !ذلك سيكون أنا - 1187 01:52:38,742 --> 01:52:40,961 صباح الخير - نعم سيّدي - 1188 01:52:41,163 --> 01:52:43,728 (الآنسة (ديزي فولر - انتظر لحظة رجاءً - 1189 01:52:43,930 --> 01:52:46,941 تفضّل بالجلوس - حسناً - 1190 01:52:53,376 --> 01:52:58,136 أحياناً نحن نكون على حافّة الانهيار ولا نعلم عن ذلك أبداً 1191 01:52:58,338 --> 01:53:01,338 سواءً بالصدفة, أو عمداً 1192 01:53:01,540 --> 01:53:04,541 لا يوجد ما يمكننا فعله لإيقاف ذلك 1193 01:53:05,599 --> 01:53:09,419 امرأة في باريس كانت في طريقها للتسوّق 1194 01:53:09,976 --> 01:53:13,795 لكنّها نست معطفها, فعادت لأخذه 1195 01:53:13,996 --> 01:53:16,884 وعندما أخذته, رنّ الهاتف 1196 01:53:17,085 --> 01:53:20,742 لذا توقّفت للرد, وتحدثت لدقيقتين 1197 01:53:20,944 --> 01:53:22,944 بينما كانت الامرأة على الهاتف 1198 01:53:23,144 --> 01:53:26,645 ديزي) كانت تتمرّن لعرض) في دار (باريس) للأوبيرا 1199 01:53:26,818 --> 01:53:29,852 وبينما كانت تتمرّن, اغلقت المرأة السمّاعة 1200 01:53:30,053 --> 01:53:32,858 وخرجت لإيقاف سيّارة أجرة 1201 01:53:36,599 --> 01:53:39,451 الآن سائق سيارة الأجرة استلم أجراً صباحياً من راكباً مبكراً 1202 01:53:39,653 --> 01:53:42,665 وتوقّف للحصول على كوب من القهوة 1203 01:53:42,865 --> 01:53:46,361 طوال هذه الأثناء, (ديزي) كانت تتمرّن 1204 01:53:48,711 --> 01:53:51,166 وسائق سيارة الأجرة هذا الذي استلم أجرةً مبكرةً 1205 01:53:51,366 --> 01:53:53,414 وتوقّف للحصول على كوب من القهوة 1206 01:53:53,615 --> 01:53:55,814 التقط السيّدة التي كانت ذاهبةً للتسوّق 1207 01:53:56,015 --> 01:53:58,751 التي فوّتت سيّارة الأجرة السابقة.. 1208 01:53:58,971 --> 01:54:01,406 سيّارة الأجرة كان لابدّ لها أن تتوقّف لرجلٍ يعبر الشارع 1209 01:54:01,606 --> 01:54:04,427 والذي تأخر على عمله 5 دقائق عن المعتاد 1210 01:54:04,628 --> 01:54:07,480 لأنه نسي وضع جرس التنبيه 1211 01:54:07,681 --> 01:54:10,944 بينما كان الرجل المتأخر على عمله يقطع الشارع 1212 01:54:11,144 --> 01:54:14,746 ديزي) أنهت التدريب) وذهبت للاستحمام 1213 01:54:15,000 --> 01:54:17,833 بينما كانت (ديزي) تستحم سيّارة الأجرة كانت واقفة خارج دكّان 1214 01:54:18,035 --> 01:54:21,355 منتظراً المرأة لتأخذ رزمةً والتي لم تغلّف لتلك اللحظة 1215 01:54:21,532 --> 01:54:24,133 لأن الفتاة المسؤولة عن تغليفه 1216 01:54:24,333 --> 01:54:27,639 !انتهت علاقتها مع خليلها الليلة السابقة, ونسيت 1217 01:54:27,840 --> 01:54:30,678 عندما غُلِّفت الرزمة وعادت المرأة إلى سيّارة الأجرة 1218 01:54:30,879 --> 01:54:32,917 التي توقفت بسبب شاحنة توصيل 1219 01:54:33,118 --> 01:54:35,959 في هذه الأثناء (ديزي) كان ترتدي ملابسها 1220 01:54:36,793 --> 01:54:40,033 شاحنة التوصيل انطلقت وأصبحت سيّارة الأجرة قادرة على التحرّك 1221 01:54:40,235 --> 01:54:42,683 بينما (ديزي) والتي كانت آخر من لَبِس 1222 01:54:42,885 --> 01:54:46,330 انتظرت إحدى صديقاتها والتي قُطع رباط حذائها 1223 01:54:46,531 --> 01:54:49,559 بينما توقّفت سيّارة الأجرة بانتظار اشارة المرور 1224 01:54:49,760 --> 01:54:53,458 ديزي) وصديقتها خرجوا من خلف المسرح) 1225 01:54:53,658 --> 01:54:56,779 !ولو فقط شيءٌ واحد حدث بشكلٍ مختلف 1226 01:54:56,981 --> 01:54:59,039 إذا لم يُقطع رباط الحذاء 1227 01:54:59,241 --> 01:55:01,604 أو شاحنة التوصيل تلك تحرّكت مبكّرة بلحظات 1228 01:55:01,805 --> 01:55:04,000 أو تلك الرزمة كانت مغلّفة وجاهزة 1229 01:55:04,201 --> 01:55:06,692 لأن البنت لم تقطع علاقتها مع خليلها 1230 01:55:06,893 --> 01:55:09,901 أو ذلك الرجل قد ضبط جهاز التنبيه ونهض باكراً بخمس دقائق 1231 01:55:10,369 --> 01:55:13,386 أو سائق سيّارة الأجرة ذاك لم يقف لكوب القهوة 1232 01:55:13,587 --> 01:55:15,627 أو تلك المرأة تذكّرت معطفها 1233 01:55:15,828 --> 01:55:17,829 وركبت في سيّارة الأجرة السابقة 1234 01:55:18,129 --> 01:55:21,131 لكانت (ديزي) وصديقتها قد عبرا الشارع 1235 01:55:21,331 --> 01:55:24,132 وسيّارة الأجرة تمرّ بسلام من جانبهما 1236 01:55:34,377 --> 01:55:36,617 ..لكن, الحياة بمكنوناتها 1237 01:55:36,817 --> 01:55:39,732 سلسلة من الحيوات والأحداث المتقاطعة 1238 01:55:39,933 --> 01:55:41,939 !خارجة عن سيطرة الجميع 1239 01:55:42,141 --> 01:55:44,541 سيّارة الأجرة لم تمرّ بسلام 1240 01:55:44,841 --> 01:55:48,466 وذلك السائق قد تشتت انتباهه للحظة 1241 01:55:50,084 --> 01:55:53,743 (وسيّارة الأجرة تلك صدمت (ديزي - !ديزي), النجدة) - 1242 01:55:56,166 --> 01:55:59,152 ...وسُحقت ساقها 1243 01:56:05,523 --> 01:56:07,382 ...(ديزي) 1244 01:56:11,120 --> 01:56:14,546 من أخبرك؟ - صديقتك هاتفتني - 1245 01:56:14,746 --> 01:56:19,747 هذا لطفٌ منك جداً لقطع كل تلك المسافة للإطمئنان على صحتي 1246 01:56:20,314 --> 01:56:23,080 لكنتِ ستفعلين نفس الشيء معي 1247 01:56:24,096 --> 01:56:26,093 !يا إلهي 1248 01:56:27,572 --> 01:56:31,437 !انظر إلى نفسك !أنت مكتمل 1249 01:56:33,845 --> 01:56:36,496 تمنيّت بأنك لم تأتِ 1250 01:56:37,194 --> 01:56:40,625 لا أريدك أن تراني بهذه الحالة 1251 01:56:44,776 --> 01:56:47,593 كُسِرت ساقها في خمسة مواضع 1252 01:56:47,794 --> 01:56:51,639 وبالعلاج, والوقت لربّما قد تمشي ثانيةً 1253 01:56:51,839 --> 01:56:54,660 لكنّها لن ترقص أبداً 1254 01:56:55,431 --> 01:56:58,752 سآخذك معي للديار أريد الإعتناء بك 1255 01:56:58,953 --> 01:57:01,181 (لن أعود إلى (نيو آورليانز 1256 01:57:01,382 --> 01:57:03,691 (إذن سأبقى هنا في (باريس 1257 01:57:03,891 --> 01:57:07,438 !ألا تفهم! لا أريد مساعدتك 1258 01:57:07,639 --> 01:57:09,927 أعلم أني أشعر بالأسى على نفسي 1259 01:57:10,128 --> 01:57:12,328 !لكنّي لا أريد أن أكون معك 1260 01:57:12,529 --> 01:57:16,752 (حاولت إخبارك ذلك في (نيويورك لكنّك لا تسمع 1261 01:57:17,254 --> 01:57:19,454 !ربّما قد تغيّرين رأيك 1262 01:57:19,655 --> 01:57:23,255 !(لم نعد أطفالاً صغاراً يا (بنجامين 1263 01:57:26,110 --> 01:57:28,866 !فقط, ابتعد عن حياتي 1264 01:57:50,669 --> 01:57:53,669 كنتُ قاسيّة جداً 1265 01:57:54,770 --> 01:57:57,771 ..هو لم يفهم أنه 1266 01:57:57,972 --> 01:58:01,373 لم أكن لأحتمل أن يراني على هذه الحال.. 1267 01:58:03,085 --> 01:58:06,101 لم أرحل في الحال 1268 01:58:06,860 --> 01:58:11,146 مكثتُ في (باريس) لفترة قصيرة للاهتمام بشؤونها 1269 01:58:13,928 --> 01:58:16,788 !لم أكن أعرف ذلك 1270 01:58:19,393 --> 01:58:23,432 عزيزتي, هل يمكنكِ احضار الممرضة؟ 1271 01:58:28,735 --> 01:58:32,976 علّمت نفسي للمشي ثانيةً 1272 01:58:35,025 --> 01:58:38,467 (استقلّيت القطار إلى (لوردز 1273 01:58:39,274 --> 01:58:43,007 دعنا نلقي نظرة ذلك طبيعي 1274 01:58:43,219 --> 01:58:46,644 معدّل النبض يتباطأ, ستجد صعوبة في التنفّس 1275 01:58:46,846 --> 01:58:49,577 هل ستكونين بخير؟ - نعم - 1276 01:59:02,009 --> 01:59:05,032 :حسناً, هو يقول ...لقد عُدت إلى الديار" 1277 01:59:05,233 --> 01:59:08,434 ...و !هنالك العديد من الصفحات ممزّقة 1278 01:59:08,634 --> 01:59:12,634 "استمعت إلى صوت المنزل" !أعتقد أني قرأت ذلك 1279 01:59:14,988 --> 01:59:18,917 لقد سكَبَ شيئاً عليه لذا من الصعب قراءته يا أماه 1280 01:59:19,118 --> 01:59:22,325 شيء عن "الإبحار"؟ هل يبدو مألوفاً؟ 1281 01:59:22,526 --> 01:59:28,127 تعلّمت الإبحار على مركب قديم لأبي من بيت البحيرة 1282 01:59:35,595 --> 01:59:40,477 ولن أكذب, فعلاً استمتعت بصحبة امرأة أو اثنتين 1283 01:59:48,616 --> 01:59:51,488 !أو ربّما ثلاثة 1284 02:00:26,728 --> 02:00:31,529 لا تقلق يا (سام) سيكون موجوداً في الغد أيضاً 1285 02:00:35,206 --> 02:00:37,061 ماما 1286 02:00:41,398 --> 02:00:44,409 وفي ربيع عام 1962 1287 02:00:47,740 --> 02:00:50,303 !عادت 1288 02:01:08,599 --> 02:01:12,430 أتريد أن تعرف أين كنت؟ - لا - 1289 02:01:14,201 --> 02:01:17,003 كيف لم تكتبي إلينا أو تخبرينا عنك!؟ 1290 02:01:17,204 --> 02:01:19,205 !فقط تختفي كذلك 1291 02:01:19,405 --> 02:01:22,205 لقد احتجت أن أفعل شيء من أجلي 1292 02:01:22,407 --> 02:01:25,608 لا أعتبركِ من النوع الأنانيّ 1293 02:01:25,754 --> 02:01:28,780 آمل بأني لست مخطئة 1294 02:01:29,395 --> 02:01:31,876 لا أخطئ حول الناس في الغالب 1295 02:01:32,078 --> 02:01:34,879 ليلة هانئة يا أماه - ليلة هانئة يا بنيّ - 1296 02:01:35,081 --> 02:01:37,261 استمتعا بوقتكما 1297 02:01:39,375 --> 02:01:44,178 !لم تقل كلمتين حتّى - لا أريد إفساد ذلك - 1298 02:02:14,002 --> 02:02:17,198 !نَم معي - !بالتأكيد - 1299 02:02:54,069 --> 02:02:57,430 طلبت منها المجيء معي 1300 02:02:58,626 --> 02:03:03,072 (أبحرنا إلى الخليج بطول (مفاتيح فلوريدا <مجموعة جُزُر في خليج المكسيك> 1301 02:03:43,187 --> 02:03:47,556 أنا مسرورةٌ جداً أننا لم نقابل بعضنا عندما كنت في السادسة والعشرين 1302 02:03:47,756 --> 02:03:51,620 لماذا تقولين ذلك؟ - لقد كنتُ صغيرةً جداً - 1303 02:03:51,900 --> 02:03:54,282 !وأنتَ كنتَ كبير السنّ جداً 1304 02:03:54,561 --> 02:03:57,400 لقد حدث في الوقت المناسب 1305 02:03:57,602 --> 02:04:01,669 سأستمتع بكلّ لحظة عندي معكِ 1306 02:04:06,046 --> 02:04:10,918 أراهن أنني يمكنني البقاء هنا في الخارج أطول منك - !أراهنكِ أنكِ لن تستطيعين - 1307 02:04:13,078 --> 02:04:15,896 !بالكاد لديك خطّ أو طوية 1308 02:04:16,096 --> 02:04:19,698 !كل يوم تزداد تجاعيدي, ذلك ليس عدلاً 1309 02:04:20,716 --> 02:04:24,743 أحبّ تجاعيدك, كلاهما 1310 02:04:30,016 --> 02:04:33,648 ما هو الشعور, النمو أصغر؟ 1311 02:04:34,672 --> 02:04:39,661 لا أستطيع القول حقاً, دائماً أراقب عيناي 1312 02:04:44,493 --> 02:04:48,360 هل ستظل تحبّني عندما يكبر جلدي في السنّ ويترهّل؟ 1313 02:04:48,561 --> 02:04:51,790 هل ستظلّي تحبّيني عندما يظهر عليّ حبّ الشباب؟ 1314 02:04:51,991 --> 02:04:54,193 !متى ما أتبوّل على الفراش 1315 02:04:54,355 --> 02:04:58,396 عندما أخاف مما أسفل الدّرَج 1316 02:05:04,398 --> 02:05:06,000 ماذا؟ 1317 02:05:11,542 --> 02:05:15,738 فيمَ تفكّر؟ - أفكّر كيف أن لا شيء يدوم - 1318 02:05:17,870 --> 02:05:21,061 كم هو مؤسف ذلك حقاً 1319 02:05:22,927 --> 02:05:25,443 بعض الأشياء تدوم 1320 02:05:27,075 --> 02:05:31,556 (ليلة سعيدة يا (ديزي - (ليلة سعيدة يا (بنجامين - 1321 02:05:47,475 --> 02:05:49,154 أمّي؟ 1322 02:05:50,800 --> 02:05:55,416 متى قابلتِ أبي؟ - في وقتٍ ما لاحقاً - 1323 02:05:58,063 --> 02:06:00,733 هل أخبرتِه حول (بنجامين) هذا؟ 1324 02:06:00,934 --> 02:06:03,735 عرف بما فيه الكفاية يا عزيزتي 1325 02:06:22,806 --> 02:06:24,452 !ماما 1326 02:06:31,040 --> 02:06:32,689 !(كويني) 1327 02:06:35,506 --> 02:06:37,138 مرحبا 1328 02:06:37,524 --> 02:06:41,296 (مرحباً سيّدة (كارتر) إنه أنا (بنجامين أين الجميع؟ 1329 02:06:41,497 --> 02:06:44,577 !اوه (بنجامين), (كويني) ماتت 1330 02:06:45,046 --> 02:06:47,445 آسفة جداً 1331 02:07:14,985 --> 02:07:18,952 آسف جداً على خسارتك كانت امرأة عظيمة 1332 02:07:25,386 --> 02:07:29,628 (دفنّاها بجانب محبوبها السّيد (ويذرز 1333 02:07:35,377 --> 02:07:38,593 ولكي تكون هنالك ذكريات خاصة بنا 1334 02:07:38,794 --> 02:07:41,395 بعنا منزل أبي على الرّبوة 1335 02:07:41,594 --> 02:07:44,201 إنه مكان عتيقٌ رائع يا عزيزي 1336 02:07:44,379 --> 02:07:47,445 أعتقد بأننا سنكون سعداء جداً هنا 1337 02:07:47,659 --> 02:07:50,323 !لديك تاريخ عائلة طويل 1338 02:07:50,525 --> 02:07:53,325 تأتي ضمن أثاث المنزل 1339 02:07:55,875 --> 02:07:58,917 علينا أن نرى الجناح الرئيسي 1340 02:07:59,352 --> 02:08:02,273 اشترينا لنفسنا منزل مزدوجّ 1341 02:08:03,583 --> 02:08:06,253 أحببت ذلك المنزل 1342 02:08:07,962 --> 02:08:10,922 رائحته تشابه رائحة الحطب 1343 02:08:11,105 --> 02:08:14,359 لا تتوقفي يا عزيزتي 1344 02:08:14,993 --> 02:08:17,858 لقد كانت أحد الأوقات الأكثر سعادة في حياتي 1345 02:08:18,058 --> 02:08:20,866 !لم تكن لدينا قطعة من أثاث 1346 02:08:21,201 --> 02:08:24,782 كنا نقوم بالنزهةِ في غرفة المعيشة 1347 02:08:27,279 --> 02:08:29,745 أكلنا متى ما شئنا 1348 02:08:29,946 --> 02:08:32,447 سهرنا طوال الليل متى ما أردنا 1349 02:08:32,647 --> 02:08:35,067 أقسمنا ألا نخضع إلى الروتين أبداً 1350 02:08:35,269 --> 02:08:37,831 نذهب إلى النوم أو نستيقظ في نفس الوقت 1351 02:08:38,032 --> 02:08:40,892 !لقد عِشنا على تلك المرتبة 1352 02:09:15,763 --> 02:09:19,833 جارتنا, السيّدة (فان دام), كانت أخصّائية علاج طبيعيّ 1353 02:09:20,634 --> 02:09:24,685 عِشنا على بعد 4 مبانٍ من بركة سباحة عامةّ 1354 02:10:01,989 --> 02:10:05,428 لربّما كانت لديكِ بضع سنوات أخرى من الباليه 1355 02:10:05,628 --> 02:10:09,843 اخترتِ القيام بعمل شيءٍ مميز جداً, فريد جداً 1356 02:10:10,343 --> 02:10:15,430 وهذا الشيء لا يمكنكِ عمله إلا لفترة وجيزةٍ من الزمن 1357 02:10:15,932 --> 02:10:18,669 ..حتّى إذا لم يحدث شيء أبداً 1358 02:10:18,871 --> 02:10:21,877 لكنتِ ستكونين هنا حيث أنتِ الآن 1359 02:10:22,078 --> 02:10:24,983 أنا فقط لا أحب التقدّم في السنّ 1360 02:10:25,539 --> 02:10:29,190 !لقد وضعوا الكثير من الكلور هنا 1361 02:11:09,262 --> 02:11:14,235 أعدك بأني لن أستسلم إلى رثاء نفسي مجدداً 1362 02:11:17,492 --> 02:11:22,317 ...واعتقدتُ منذ حينها, أنها أدركَت 1363 02:11:22,817 --> 02:11:25,898 !لا يوجد أحدٌ منّا مثاليّ إلى الأبد 1364 02:11:28,528 --> 02:11:31,442 وجدَت متنفسّها الخاصّ 1365 02:11:32,164 --> 02:11:36,451 لقد افتتحت استوديو وعلّمت الفتيات الصغيرات كيفيّة الرقص 1366 02:11:37,153 --> 02:11:40,472 عودوا بنفس الطريقة 1367 02:11:42,532 --> 02:11:44,422 !ممتاز 1368 02:11:46,203 --> 02:11:48,221 !ليلة هانئة 1369 02:12:12,937 --> 02:12:16,233 بالتأكيد إنه من الجميل مشاهدتك 1370 02:12:17,469 --> 02:12:20,534 الرّقص كلّه يعتمد على النّسَق 1371 02:12:22,083 --> 02:12:24,658 نسق جسدك 1372 02:12:25,426 --> 02:12:30,449 عاجلاً أم آجلاً ستفقد ذلك النّسَق ولن تستعيده أبداً 1373 02:12:35,666 --> 02:12:37,471 ..أعتقد 1374 02:12:37,672 --> 02:12:41,468 أنّك وُلدت في 1918 قبل 49 سنة 1375 02:12:41,871 --> 02:12:44,073 عمري 43 1376 02:12:45,274 --> 02:12:48,275 !نحن تقريباً في نفس العمر 1377 02:12:50,773 --> 02:12:53,543 !نلتقي في المنتصف 1378 02:12:53,728 --> 02:12:57,145 !أخيراً لحقنا ببعضنا 1379 02:12:57,345 --> 02:13:02,167 انتظري! أريد أن أتذكّرنا كما نحن عليه الآن 1380 02:13:12,567 --> 02:13:15,428 أَنا حاملٌ 1381 02:13:31,785 --> 02:13:36,782 أتعلم, أقسم أن الممرضة تسرّعت وقالت إنه صبيّ 1382 02:13:50,447 --> 02:13:53,328 لكنّي أعتقد أنها فتاة 1383 02:13:57,718 --> 02:14:00,079 أعلم بأنك خائف 1384 02:14:00,322 --> 02:14:03,168 لا أخفي ذلك - حسناً - 1385 02:14:09,516 --> 02:14:12,744 ما خوفك الأسوأ؟ - طفل يُولد كحالتي - 1386 02:14:12,945 --> 02:14:15,794 إذن سأحبّه أكثر 1387 02:14:16,789 --> 02:14:18,360 حسناً 1388 02:14:18,561 --> 02:14:22,562 كيف سأكون أباً وأنا أتجه بالطريق العكسيّ!؟ 1389 02:14:22,762 --> 02:14:26,598 ذلك ليس عدلاً للطفل لا أريد أن أكون عبئاً على أي شخص 1390 02:14:26,800 --> 02:14:29,841 عزيزي, كلّنا ننتهي إلى الحفائظ في الأخير 1391 02:14:30,285 --> 02:14:33,231 سأجعل الأمر يُفلح 1392 02:14:34,957 --> 02:14:38,050 أريد هذا, وأنا أريده معك 1393 02:14:38,252 --> 02:14:41,488 أريد أن تحصلي على كلّ ما تريدين, بلا استثناء 1394 02:14:41,589 --> 02:14:44,700 أنا فقط لست متأكداً كيف سأتوافق مع هذا 1395 02:14:44,901 --> 02:14:48,178 أيمكنك إخبار رجلٌ أعمى أنه لا يجب عليه إنجاب الأطفال؟ 1396 02:14:48,413 --> 02:14:51,814 ستكون أباً بقدر ما تستسطيع 1397 02:14:52,015 --> 02:14:55,016 أعرف ما يترتّب على ذلك, ولقد قبلت ذلك 1398 02:14:55,194 --> 02:14:59,025 حبّي لك يساوي كلّ شيء بالنسبة لي 1399 02:15:02,175 --> 02:15:04,831 يجب أن أذهب للتبوّل 1400 02:15:18,007 --> 02:15:20,437 الامرأة الأكبر سناً على الإطلاق التي سَبَحت القناة الإنجليزية 1401 02:15:20,539 --> 02:15:22,244 (وَصَلت إلى هنا اليوم في (كاليه 1402 02:15:22,346 --> 02:15:23,959 !احتفظ بالبافي 1403 02:15:24,060 --> 02:15:27,541 سَبَحت لمدّة 34 ساعة و22 دقيقة و14 ثانية 1404 02:15:27,641 --> 02:15:31,371 بعمر 68 سنة, (إليزابيث آبوت) وصلت عند الـ 5:38 بتوقيت جرينتش 1405 02:15:31,572 --> 02:15:33,703 !مرهقة, لكن سعيدة 1406 02:15:33,905 --> 02:15:37,364 سيّدة (آبوت) كيف تصفين هذا الإنجاز؟ 1407 02:15:37,565 --> 02:15:42,228 ...أنا أفترض كلّ شيء ممكن 1408 02:15:47,477 --> 02:15:49,616 أأنت جاهز؟ 1409 02:15:50,255 --> 02:15:51,882 نعم 1410 02:15:59,957 --> 02:16:04,179 ,في الربيع ..في يوم مثل بقيّة الأيام 1411 02:16:04,582 --> 02:16:07,319 !سأعود خلال ساعة 1412 02:16:11,344 --> 02:16:13,232 عزيزتي!؟ 1413 02:16:14,715 --> 02:16:17,225 !اذهب واتصل بالاسعاف 1414 02:16:19,772 --> 02:16:22,040 الطفل سيأتي 1415 02:16:22,229 --> 02:16:25,080 !أيها المأمور, أريد سيّارة إسعاف 1416 02:17:06,696 --> 02:17:11,162 الكلّ بخير, إنها طفلةٌ بصحّة ممتازة 1417 02:17:16,903 --> 02:17:18,723 ..عزيزتي 1418 02:17:20,260 --> 02:17:24,507 لقد وضعت طفلة أنثى بوزن 5 أرطال و4 أونصات 1419 02:17:40,168 --> 02:17:42,909 هل حسِبتِ أصابع القدم؟ 1420 02:17:46,122 --> 02:17:48,341 إنها مكتملة 1421 02:17:48,593 --> 02:17:52,614 (وسمّيناها تيمّناً بأمّي, (كارولين 1422 02:17:55,129 --> 02:17:58,130 هل كان (بنجامين) هو أبي؟ 1423 02:17:58,731 --> 02:18:01,732 وهكذا تخبريني!؟ 1424 02:18:06,495 --> 02:18:08,624 عن إذنك 1425 02:18:18,703 --> 02:18:21,826 ...كلّ العوامل مهيّاة لعاصفة ضخمة 1426 02:18:22,028 --> 02:18:25,022 من المحتمل إنها تصل إلى المستوى الخامس 1427 02:18:30,516 --> 02:18:34,941 أعلم بأن هذا شاقّ لا يمكنكِ التدخين هنا 1428 02:18:37,374 --> 02:18:41,429 ...لا أحد يمكنه إخبارك بالضبط أين ستضرب 1429 02:18:52,324 --> 02:18:57,741 كبرتِ كما وعد الطبيب, طبيعيّة وصحيّة 1430 02:19:06,032 --> 02:19:09,918 عليكِ أن تجدي أباً حقيقيّاً لها 1431 02:19:11,856 --> 02:19:13,922 عمّ تتحدث!؟ 1432 02:19:14,123 --> 02:19:17,378 ستحتاج شخصاً لتزداد في السنّ برفقته 1433 02:19:17,579 --> 02:19:20,562 ستتعلّم قبول أيّما يحدث ستحبّك 1434 02:19:20,806 --> 02:19:24,057 عزيزتي, ستحتاج أباً, ليس رفيق للّعب 1435 02:19:26,918 --> 02:19:29,018 هل هو بسببي؟ - بالطبع لا - 1436 02:19:29,218 --> 02:19:32,864 هل عمري بدأ يضايقك؟ - هل هذا ما تريد أن تخبرني؟ 1437 02:19:33,076 --> 02:19:36,123 لا تستطيعين تربيتنا الاثنين 1438 02:19:43,476 --> 02:19:46,307 لقد كان عيد ميلادك الأول 1439 02:19:46,542 --> 02:19:50,765 أقمنا حفلةً لكِ, البيت كان مملوءاً بالأطفال 1440 02:19:50,966 --> 02:19:53,006 كيف حالك؟ - مرحباً يا رجل - 1441 02:19:53,207 --> 02:19:57,783 قبل أن تدير ظهرك, ستكون في المدرسة الثانوية تواعد الشبّان 1442 02:20:29,053 --> 02:20:32,910 (بعتُ المنزل الصيفي على بحيرة (بونتشاترين 1443 02:20:33,111 --> 02:20:35,656 (بعتُ مصنع (أزارير بُتُن 1444 02:20:35,857 --> 02:20:38,458 بعتُ قارب أبي 1445 02:20:38,659 --> 02:20:41,860 وأودعته كلّه في حساب توفير 1446 02:20:42,826 --> 02:20:47,226 لكي يتسنّى لكِ ولأمّك عيش حياةً طيّبة 1447 02:20:47,427 --> 02:20:51,629 رحلتُ, قبل أن تستطيعي تذكّري 1448 02:21:40,944 --> 02:21:44,240 "رحلت فقط مع ما يسترني من ملابس" 1449 02:21:44,442 --> 02:21:47,165 لا أريد أن أقرأ هذا الآن 1450 02:21:47,365 --> 02:21:50,430 أيمكنكِ إخباري فقط أين ذهب؟ 1451 02:21:50,631 --> 02:21:53,503 !لا أعرف حقاً 1452 02:22:04,117 --> 02:22:07,928 إنها لي, 1970 كان عمري سنتان 1453 02:22:08,219 --> 02:22:11,021 "عيد ميلاد سعيد" 1454 02:22:11,722 --> 02:22:15,324 "أتمنّى أنني أستطيع تقبيلك, ليلة هانئة" 1455 02:22:19,655 --> 02:22:23,348 ...إنها كلها لي, في الخامسة 1456 02:22:24,328 --> 02:22:28,531 "أتمنى أنه يمكنني اصطحابك لأول يوم في مدرستك" 1457 02:22:31,601 --> 02:22:33,463 ..ستّة 1458 02:22:34,306 --> 02:22:38,706 "أتمنى أني كنت هناك لتعليمك العزف على البيانو" 1459 02:22:40,968 --> 02:22:43,856 كنت في الثالثة عشرة.. 1981 1460 02:22:44,066 --> 02:22:48,259 "أتمنّى لو أني هناك لأخبركِ أن لا تطاردي بعض الصبيان" 1461 02:22:48,560 --> 02:22:53,050 "أتمنّى بأن أكون هناك لأحتضنك, عندما يتركك أحدهم" 1462 02:22:53,652 --> 02:22:57,062 "!أتمنّى أن أكون أباكِ" 1463 02:22:57,285 --> 02:23:00,982 "لا شيء مما فعلته على الإطلاق سيعوضني عن ذلك" 1464 02:23:07,077 --> 02:23:09,558 أعتقد أنه ذهب إلى الهند 1465 02:23:09,759 --> 02:23:12,967 وإذا كان ذلك مهمّا لم يفت الأوان بعد 1466 02:23:13,168 --> 02:23:17,584 أو في حالتي, ليس مبكّر جداً لكي تكون من تريد أن تكون 1467 02:23:21,288 --> 02:23:25,724 ليس هناك وقت محدد ابدأ حينما تريد 1468 02:23:26,936 --> 02:23:32,538 يمكنك أن تتغير, أو تبقى كما أنت ليست هنالك قواعدٌ لذلك 1469 02:23:34,005 --> 02:23:37,401 يمكننا أن نختار الطريق الصحيح, أو الخاطئ 1470 02:23:37,602 --> 02:23:40,497 أتمنّى بأنكِ اخترتِ الطريق الصحيح 1471 02:23:42,991 --> 02:23:47,249 وأتمنّى بأن تحترسي من العقبات التي تباغتكِ 1472 02:23:47,969 --> 02:23:52,420 أتمنّى بأن تشعري بأشياء لم تشعري بها من قبل 1473 02:23:53,940 --> 02:23:58,157 أتمنّى بأن تلتقي بأناس ذو وجهات نظر مختلفة 1474 02:23:58,558 --> 02:24:02,250 أتمنّى بأن تعيشي حياةً تفخرين بها 1475 02:24:04,115 --> 02:24:07,025 ..وإذا وجدتِ نفسكِ عكس ذلك 1476 02:24:07,288 --> 02:24:12,359 أتمنّى بأن تكون لديكِ القوّة.. للبدء من جديد 1477 02:24:14,737 --> 02:24:18,048 !لقد اختفى لوقتٍ طويل 1478 02:24:19,578 --> 02:24:22,519 سأراكِ الخميس القادم 1479 02:24:24,686 --> 02:24:28,338 (ليلة هانئة يا معلّمة (ديزي ليلة هانئة يا عزيزتي 1480 02:24:45,859 --> 02:24:48,916 !أنا آسفة, نحن نغلق 1481 02:24:50,723 --> 02:24:53,298 هل أستطيع مساعدتك؟ 1482 02:24:53,945 --> 02:24:57,390 أنت هنا لأخذ شخصٍ ما؟ 1483 02:25:06,758 --> 02:25:09,649 لماذا رجعت؟ 1484 02:25:10,031 --> 02:25:11,642 أمّي؟ 1485 02:25:12,423 --> 02:25:14,099 !أمّي 1486 02:25:14,763 --> 02:25:17,095 ألم تستعدّي حتى الآن؟ 1487 02:25:19,287 --> 02:25:20,941 أمّي, ماذا هناك؟ 1488 02:25:21,041 --> 02:25:24,439 فقط كنتُ أسمع قصّة حزينةً عن صديقٍ لنا 1489 02:25:24,540 --> 02:25:27,703 والذي لم أره منذ وقتٍ طويل 1490 02:25:27,904 --> 02:25:30,905 (كارولين), هذا (بنجامين) 1491 02:25:31,105 --> 02:25:35,107 عرفتِيه عندما كنتِ مجرّد طفلة 1492 02:25:35,690 --> 02:25:37,879 مرحباً - 1493 02:25:39,480 --> 02:25:41,081 !مرحى 1494 02:25:43,260 --> 02:25:45,824 آسف, إعتقدتُ أنكِ انتهيتِ 1495 02:25:46,026 --> 02:25:49,969 (هذا صديق لعائلتي, (بنجامين بُتُن 1496 02:25:50,170 --> 02:25:54,341 (هذا زوجي, (روبرت - كيف حالك؟ - 1497 02:25:54,842 --> 02:25:56,908 تشرّفت 1498 02:26:03,913 --> 02:26:07,900 من دواعِ سرورنا مقابلتك سنكون في السيّارة يا عزيزتي 1499 02:26:08,102 --> 02:26:10,197 حسناً - مع السلامة - 1500 02:26:10,918 --> 02:26:13,334 فقط سأقفل الباب 1501 02:26:20,893 --> 02:26:24,484 إنها جميلة, كأمها 1502 02:26:25,094 --> 02:26:27,737 هل ترقص؟ - ليس جيداً جداً - 1503 02:26:27,844 --> 02:26:30,609 أحزر أن هذا ممّا ورثته من جانبي 1504 02:26:30,810 --> 02:26:33,210 إنها بنتٌ جميلة وطيّبة 1505 02:26:33,410 --> 02:26:37,515 ..تبدو تائهة إلى حدٍّ ما, لكن من لا يبدو تائهاً في الثانية عشرة من عمره!؟ 1506 02:26:37,816 --> 02:26:41,868 هنالك الكثير من سماتها تذكّرني بك 1507 02:26:42,626 --> 02:26:46,481 زوجي هو أرمل... كان أرمل 1508 02:26:47,073 --> 02:26:51,309 إنه طيّب بشكل لا يصدق رجل رائع ومغامر 1509 02:26:54,073 --> 02:26:57,640 !إنه أبٌ رائع - جيّد - 1510 02:27:01,516 --> 02:27:05,768 !تبدو أصغر كثيراً - فقط من الخارج - 1511 02:27:07,530 --> 02:27:09,853 !لقد كنتَ محقّا 1512 02:27:10,863 --> 02:27:14,300 لم أكن لأقدر على تربيتكما أنتما الاثنان 1513 02:27:14,501 --> 02:27:16,962 لستُ بتلك القوّة 1514 02:27:20,314 --> 02:27:23,186 إذن, أين ستمكث؟ 1515 02:27:24,524 --> 02:27:26,510 ماذا ستفعل؟ 1516 02:27:26,612 --> 02:27:30,270 سأمكث في فندق (بونتشاترين) في الجادّة 1517 02:27:30,471 --> 02:27:33,474 ولا أعرف ماذا سأفعل 1518 02:27:41,337 --> 02:27:43,865 !إنهم ينتظرون 1519 02:28:25,097 --> 02:28:28,728 أتذكّر ذلك, لقد كان هو!؟ 1520 02:28:30,585 --> 02:28:33,037 الإعصار غيّر مساره ..سيصل إلى اليابسة 1521 02:28:33,138 --> 02:28:35,139 في وقتٍ قريب.. - أيتوجّب عليّ فعل شيء؟ - 1522 02:28:35,242 --> 02:28:37,319 تُجهّز ترتيبات لنقل الناس, لكن القرار يعود لكٍ 1523 02:28:37,460 --> 02:28:39,407 لا، لا, نحن سنبقى 1524 02:28:39,608 --> 02:28:42,609 سأخبركِ إذا تغيّر أيّ شيء 1525 02:28:44,110 --> 02:28:47,166 "..تلك الليلة, بينما كنتُ جالساً وأتسائل" 1526 02:28:47,367 --> 02:28:51,413 "لماذا رجعت إليهم!؟.." "كان هناك طرقٌ على الباب" 1527 02:28:54,430 --> 02:28:56,515 !تفضّلي 1528 02:29:10,142 --> 02:29:12,899 هل أنتِ بخير؟ 1529 02:29:14,890 --> 02:29:19,127 !أنا آسف, أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا 1530 02:29:27,941 --> 02:29:30,421 !لا شيء يدوم 1531 02:29:33,203 --> 02:29:36,264 لم أتوقّف عن حبّي لكِ 1532 02:29:41,568 --> 02:29:44,599 !بنجامين)! أنا امرأة عجوز الآن) 1533 02:29:54,609 --> 02:29:57,889 !بعض الأشياء أبداً لن تنساها 1534 02:30:45,451 --> 02:30:47,702 (ليلة هانئة, (بنجامين 1535 02:30:48,685 --> 02:30:50,896 (ليلة هانئة, (ديزي 1536 02:30:53,692 --> 02:30:56,397 ...وكما أتذكّر جيّداً 1537 02:30:56,598 --> 02:30:59,049 راقبتها وهي تذهب.. 1538 02:31:00,576 --> 02:31:03,625 !هذا آخر ما كتبه 1539 02:31:04,226 --> 02:31:09,126 في وقتٍ ما, بعد وفاة أبوكِ 1540 02:31:09,895 --> 02:31:12,756 كان هنالِك إتصالاً 1541 02:31:14,638 --> 02:31:18,094 مرحباً؟ !نعم, تتحدّث 1542 02:31:21,849 --> 02:31:24,916 أنا آسفة, لا أفهم..؟ 1543 02:31:33,853 --> 02:31:36,674 إنّه البيت في الزاوية 1544 02:31:58,172 --> 02:32:00,378 !تفضّلي للداخل 1545 02:32:05,077 --> 02:32:07,208 (أنا (ديزي فولر - (أنا (ديفيد هيرنانديز - 1546 02:32:07,410 --> 02:32:11,020 من إدارة ولاية (آورليانز) لخدمات الطفل الاجتماعيّة 1547 02:32:11,221 --> 02:32:14,491 لقد كان يعيش في بناية غير آمنة 1548 02:32:15,407 --> 02:32:18,667 الشرطة وجدت هذا معه, هذا العنوان 1549 02:32:18,868 --> 02:32:21,644 مذكورٌ فيه اسمكِ كثيراً 1550 02:32:21,980 --> 02:32:24,805 !هو في حالة صحّية سيئة! لقد أُخِذ إلى المستشفى 1551 02:32:25,007 --> 02:32:28,884 لا يبدو أنّه يعرف مَن أو من أين هو؟ إنه مشوّش جداً 1552 02:32:29,085 --> 02:32:32,723 كنتُ أخبر السيّد (هيرنانديز) أنّ (بينجامين) واحدٌ منّا 1553 02:32:32,925 --> 02:32:36,974 اذا احتاج مكاناً ليبقى فيه لا بأس, بإمكانه البقاء هنا 1554 02:33:05,687 --> 02:33:07,510 (بنجامين) 1555 02:33:10,827 --> 02:33:13,483 !أنت تعزف بشكل جميل 1556 02:33:16,160 --> 02:33:18,252 !لا يبدو أنّه يحب اللّمس 1557 02:33:18,352 --> 02:33:20,401 إنّه يدخل ويخرج في نوبات من التمييز 1558 02:33:20,503 --> 02:33:22,692 ..الأطبّاء قالوا إذا لم تتحسّن حالته 1559 02:33:22,794 --> 02:33:25,394 !أنها ستكون بدايات الخَرَف.. 1560 02:33:25,894 --> 02:33:28,681 هل تتذكّرني؟ 1561 02:33:30,862 --> 02:33:33,093 (أنا (ديزي 1562 02:33:34,685 --> 02:33:37,029 (أَنا (بنجامين 1563 02:33:42,048 --> 02:33:45,173 !(من دواعِ سروري مقابلتك يا (بنجامين 1564 02:33:46,663 --> 02:33:51,944 أتمانع إن جلستُ معك؟ لكم أودّ الاستماع إلى عزفك 1565 02:33:55,751 --> 02:33:58,321 هل أعرفكِ!؟ 1566 02:34:02,629 --> 02:34:08,231 وكلّ يوم كنتُ أمرّ إليه لأتأكد أنه مرتاحاً 1567 02:34:10,430 --> 02:34:13,086 !لا تظنّي أنّي لا أعلم ماذا تفعلين 1568 02:34:13,287 --> 02:34:15,643 !أنتم جميعاً كاذبون ملاعين 1569 02:34:15,964 --> 02:34:19,780 !إنه لا يصدّق أنه تناول فطوره للتو 1570 02:34:21,992 --> 02:34:27,384 لماذا لا نرى إن كان يمكننا إيجاد شيء آخر لك لتفعله؟ 1571 02:34:27,585 --> 02:34:31,011 أحسّ بشعور أنّ هناك الكثير من الأشياء لا أستطيع تذكّرها 1572 02:34:31,213 --> 02:34:33,683 مثل ماذا يا سكّر؟ 1573 02:34:34,402 --> 02:34:38,497 ..مثل هذه الحياة الكاملة التي عشتها 1574 02:34:39,299 --> 02:34:42,533 !وأنا لا أستطيع أن أتذكّر كيف كانت 1575 02:34:44,681 --> 02:34:49,370 لا بأس لا بأس إذا نسيت الأشياء 1576 02:34:49,771 --> 02:34:55,062 !العديد من الأوقات ينسى ببساطة مَن هو أو أين كان 1577 02:34:57,123 --> 02:34:59,738 !لم يكن ذلك سهلاً - !(بنجامين) - 1578 02:34:59,938 --> 02:35:02,401 !يمكنني أن أرى كلّ شيء !يمكنني أن أرى النهر الكبير 1579 02:35:02,601 --> 02:35:05,066 ذلك صحيح, يمكنك أن ترى كلّ شيء يا عزيزي 1580 02:35:05,268 --> 02:35:08,491 يمكنني أن أرى المقبرة التي دُفنت فيها أمي مع الآخرين 1581 02:35:08,692 --> 02:35:12,407 !أريدك أن تنزل - !ماذا لو يمكنني أن أطير - 1582 02:35:12,608 --> 02:35:15,588 !أعرف رجلاً يمكنه أن يطير 1583 02:35:15,790 --> 02:35:19,240 !انزل وسأخبرك بكلّ شيء عنه 1584 02:35:22,021 --> 02:35:24,808 !شخصٌ ما يصعد إلى هناك 1585 02:35:30,179 --> 02:35:33,238 لقد كان في الخامسة عندما انتقلت إلى هناك 1586 02:35:33,440 --> 02:35:37,814 تقريباً في نفس العمر عندما قابلته 1587 02:35:44,060 --> 02:35:49,861 هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً 1588 02:35:50,511 --> 02:35:54,369 عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة.. 1589 02:35:55,170 --> 02:36:00,841 ...مرّت الأيام, وأنا راقبته نَسيَ كيف يمشي 1590 02:36:06,018 --> 02:36:08,813 ما اسمي؟ - ...كيف يتكلّم 1591 02:36:09,113 --> 02:36:11,215 (أَنا (ديزي 1592 02:36:11,416 --> 02:36:13,933 هل يمكنك أن تقول (ديزي)؟ 1593 02:36:14,954 --> 02:36:20,356 في عام 2002, وضعوا ساعة جديدة في محطة القطار تلك 1594 02:36:27,043 --> 02:36:31,087 وفي ربيع عام 2003 1595 02:36:34,594 --> 02:36:36,494 ..نَظَر إليّ نظرةً 1596 02:36:39,242 --> 02:36:44,125 وأنا عَرَفتُ أنه يعلم من أكون 1597 02:36:47,955 --> 02:36:53,760 وبعد ذلك أغلق عيناه, كما لو أنه يخلد إلى النوم 1598 02:37:26,206 --> 02:37:28,802 أتمنّى بأنني عرفته من قبل 1599 02:37:29,090 --> 02:37:31,295 !الآن عرفتيه 1600 02:37:34,770 --> 02:37:39,031 !أمّاه, أعتقد أنّ عليّ الذهاب وأرى ماذا يجري 1601 02:37:45,749 --> 02:37:48,627 (ليلة هانئة, (بنجامين 1602 02:38:17,911 --> 02:38:21,562 ..بعض الناس وُلدوا للعيش بجانب النهر 1603 02:38:22,162 --> 02:38:25,132 ..البعض يُصعقون بالبرق 1604 02:38:25,959 --> 02:38:28,875 ..البعض عندهم أذنٌ للموسيقى 1605 02:38:29,717 --> 02:38:32,109 ..البعض فنّانين 1606 02:38:32,778 --> 02:38:34,822 ..البعض يسبحون 1607 02:38:35,368 --> 02:38:38,021 ..البعض يصنع الأزارير 1608 02:38:38,968 --> 02:38:43,432 (البعض يعرف (شيكسبير - البعض أمّهات - 1609 02:38:45,303 --> 02:38:48,786 !وبعض الناس. . . يرقصون 1610 02:39:48,787 --> 02:39:53,787 G U A R D I A N ترجمة عاصم عبدالرحمن *تم ضبط التوقيت بواسطة* " Er@GoN "