1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Phụ đề: Danngoc
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,230
Bắt đầu nào!
3
00:00:42,920 --> 00:00:47,789
Xin hãy tháo khỏi tai tất cả những gì ngăn cản các bạn nên người
4
00:00:48,099 --> 00:00:53,401
giữa cái dòng chảy sôi sục xám xịt mà ta hay gọi là cuộc đời!
5
00:00:54,043 --> 00:00:55,340
Nào, xin mời?
6
00:00:55,607 --> 00:00:58,701
- Em ra ngoài được không?
- Không, ngồi xuống nghe đi đã.
7
00:00:59,639 --> 00:01:00,936
Nhưng em rất cần...
8
00:01:01,343 --> 00:01:02,810
Không sao, cứ kiên nhẫn.
9
00:01:04,575 --> 00:01:09,672
Nguồn vốn ban đầu là thứ để bắt đầu mọi việc
10
00:01:10,694 --> 00:01:19,033
cần thiết để ta có thể bắt đầu kinh doanh hay đầu tư. Nó dễ dàng mất trắng hoặc nhân lên gấp bội.
11
00:01:20,252 --> 00:01:24,848
Điều cốt lõi là phải làm gì với nó.
12
00:01:25,640 --> 00:01:28,108
Ngày nay, đây là vấn đề rất khó.
13
00:01:28,316 --> 00:01:33,618
Nhưng vào đầu thập niên 1990, đã có sự tái phân chia tài sản.
14
00:01:33,948 --> 00:01:39,511
Khi ấy những kẻ mà ngày nay ta gọi là "Oligarch" đã thò tay vào.
15
00:01:40,795 --> 00:01:43,730
Bằng cách nào?
16
00:01:44,272 --> 00:01:46,638
Thời ấy ta có thể kiếm hàng đống tiền mà chẳng cần đồng vốn nào.
17
00:01:46,844 --> 00:01:50,473
Thừa để làm vốn ban đầu và sống cho đến trọn đời.
18
00:01:50,737 --> 00:01:52,796
Và có đủ mọi loại kim tự tháp tài chính...
19
00:01:53,101 --> 00:02:01,600
Đúng, có những thứ kim tự tháp tài chính vét rỗng túi người dân thường...
20
00:02:02,069 --> 00:02:05,163
Ở một đất nước mà mọi thứ đều bị đình trệ,
21
00:02:05,406 --> 00:02:11,038
không phải ai cũng kiếm được 10 rúp bằng cách đưa 1 rúp cho người khác vay.
22
00:02:11,976 --> 00:02:16,936
Ngoài ra còn có những băng nhóm tội phạm cấu kết với chính quyền,
23
00:02:17,259 --> 00:02:22,094
và bằng cách đó chúng kiếm được món vốn ban đầu cho mình.
24
00:02:24,524 --> 00:02:27,049
Tại sao mày lại nghĩ biệt danh của tao là "Quản gia"?
Đầu thập niên 1990
25
00:02:27,861 --> 00:02:32,025
Không, cu à, tao là một chuyên gia. Tao thích cắt xẻ xác chết...
26
00:02:33,318 --> 00:02:35,377
Vậy hả, mày không muốn nói thì cũng chẳng cần phải nói nữa.
27
00:02:35,578 --> 00:02:38,741
Đó là chuyện riêng của mày. Giờ chúng ta là xứ sở tự do rồi mà.
28
00:02:39,819 --> 00:02:45,951
Chỉ có điều tao thấy mày đang mắc sai lầm lớn nhất trong đời...
29
00:02:46,875 --> 00:02:49,435
Biết tại sao không? Để tao nói cho nghe.
30
00:02:49,655 --> 00:02:53,386
Giá mày trả lời chúng tao đúng những gì được hỏi...
31
00:02:53,654 --> 00:02:56,919
...thì mày đã sớm được vào nẵm giữa đống kia.
32
00:02:57,164 --> 00:03:01,965
Nhưng vì mày không muốn thế...
Nhưng tao đang lúc vui trong người.
33
00:03:02,274 --> 00:03:05,937
Hôm nay là ngày quan trọng của tao. Hôm nay con gái tao vào lớp 1.
34
00:03:06,202 --> 00:03:10,161
Vậy nên mày lại có dịp để được chết yên tĩnh.
35
00:03:13,189 --> 00:03:17,523
Thế nào, mày khai chứ?
36
00:03:22,088 --> 00:03:23,521
Xấu hổ à.
37
00:03:24,034 --> 00:03:29,529
Tao khoái mày rồi đấy. Dù sao tao cũng sẽ tìm hiểu ra thôi, tao chuyên gia mà.
38
00:03:31,368 --> 00:03:33,802
Nhưng mày sẽ phải chết thật chậm và khủng khiếp.
39
00:03:37,138 --> 00:03:41,507
Vậy thôi, chào nhé. Thằng ngốc vô tích sự.
40
00:03:42,804 --> 00:03:45,773
Giơ tay lên, đồ chó! Lui khỏi nó hai bước! Mau!
41
00:03:46,350 --> 00:03:48,443
- Các cậu, có chuyện gì vậy?
- Nằm xuống, thằng dòi bọ!
42
00:03:49,061 --> 00:03:53,498
Dùng hai ngón tay rút khẩu pháo của mày ra rồi đặt xuống đất nhanh.
43
00:03:53,927 --> 00:03:56,452
Nghe này, thằng dòi, tao nhận ra giọng mày đấy. Tao có quen mày phải không?
44
00:03:56,709 --> 00:03:58,336
Tao bảo bỏ súng ra và nằm xuống ngay!
45
00:03:58,516 --> 00:04:01,974
Được, được thôi, cứ từ từ... Thế còn cái ống tiêm này?
46
00:04:02,375 --> 00:04:03,205
Mày cứ cầm nguyên như thế.
47
00:04:04,425 --> 00:04:06,893
- Mày bảo sao tao làm vậy.
- Chậm thôi, để tao theo dõi được.
48
00:04:07,241 --> 00:04:08,071
Thích thì chiều.
49
00:04:09,048 --> 00:04:11,039
Tốt. Bây giờ thì nằm xuống.
50
00:04:11,551 --> 00:04:13,348
- Thế còn ống tiêm?
- Cứ cầm đấy.
51
00:04:30,461 --> 00:04:35,296
Đồ chó! Tao biết nó sẽ gây chuyện mà.
52
00:04:36,196 --> 00:04:37,424
Nhìn xem nó bị trúng đâu?
53
00:04:37,587 --> 00:04:41,216
Hình như thủng bụng. Ra nhiều máu quá... Tụi mình làm gì bây giờ?
54
00:04:41,862 --> 00:04:47,596
Đạo diễn
Aleksei Balabanov
55
00:04:49,822 --> 00:04:53,349
Aaaarr... thì ra là mày, thằng cớm bẩn.
56
00:04:54,792 --> 00:04:57,522
Tao nhận ra ngay giọng mày...
57
00:04:58,060 --> 00:05:01,621
Mikhalych đã bắt mày phải điều tra chuyện gì?
58
00:05:09,948 --> 00:05:11,916
Làm gì vậy, Stepan... Tụi mình thế là hết đường điều tra!
59
00:05:37,235 --> 00:05:39,260
Thế đấy...
60
00:05:42,032 --> 00:05:50,872
TRÒ CHƠI BẠT MẠNG
61
00:05:56,944 --> 00:06:00,471
Mỗi lần ngồi hút thuốc sau khi đá bóng thật sướng tê hàng!
62
00:06:00,941 --> 00:06:03,603
Vừa đá xong mà hút là không tốt đâu!
63
00:06:05,148 --> 00:06:08,811
Này Baklazhan, có phải ở Ethiopia thằng nào cũng thông minh như cậu không?
64
00:06:09,562 --> 00:06:11,291
Tớ là Nga mà.
65
00:06:11,856 --> 00:06:17,260
Đừng hút. Nga không có hút nhiều thế đâu. Tao và Koron hút mỗi ngày có một bao.
66
00:06:17,592 --> 00:06:19,890
Còn mày... Ngài Ý Thức Sức Khỏe - hai gói mỗi ngày!
67
00:06:20,094 --> 00:06:24,861
Vậy nên đừng mất công thò tay che đôi mông đen, chàng Nga ạ...
68
00:06:26,073 --> 00:06:28,166
Thôi nói chuyện làm ăn đi!
69
00:06:29,723 --> 00:06:31,714
Được thôi, nghiêm túc.
70
00:06:32,956 --> 00:06:33,980
Vậy nói đi.
71
00:06:34,485 --> 00:06:36,919
Chuyện làm ăn rất tệ.
72
00:06:37,614 --> 00:06:38,774
Tại sao?
73
00:06:39,179 --> 00:06:41,841
Không đoán ra à? Tụi mình nhẵn tiền rồi mà không có chuyện gì làm.
74
00:06:42,063 --> 00:06:45,863
Tụi mình trốn tù lần cuối đã được một tháng rồi.
75
00:06:46,825 --> 00:06:48,019
Rồi sao?
76
00:06:48,181 --> 00:06:51,810
Sao hả? Thì không tiền không có kem.
77
00:06:52,943 --> 00:06:54,069
Kem ư?
78
00:06:54,229 --> 00:06:58,962
Nhẵn. Lần trước chỉ vì chần chừ mà tụi mình bị tóm.
79
00:06:59,270 --> 00:07:02,171
Thôi đừng đổ tội nhau nữa.
80
00:07:02,398 --> 00:07:07,461
Sao không? Thế thằng nào nghĩ cứ có súng...
81
00:07:07,785 --> 00:07:14,122
...là nó có quyền nổ không cần báo, bất kể thằng bạn mình đang nguy?
82
00:07:14,494 --> 00:07:17,622
Đừng có nói tao! Ừ thì tao có quá tay, thằng nào mà chẳng vậy.
83
00:07:17,867 --> 00:07:23,635
Không phải ai cũng như mày. Thằng Baklazhan đâu làm bậy, tao lại càng không.
84
00:07:23,984 --> 00:07:26,452
Chỉ có mình mày!
85
00:07:27,390 --> 00:07:32,555
Mày làm cả bọn mang tiếng. Giờ mọi người nghĩ tụi mình đầu tôm toàn tập.
86
00:07:32,883 --> 00:07:34,714
Trước kia bọn họ không nghĩ thế à?
87
00:07:34,898 --> 00:07:39,597
Trước kia chúng nghĩ chỉ có một thằng tôm thôi, giờ thì cả bọn đều tôm.
88
00:07:45,605 --> 00:07:46,697
Vâng, tôi đây...
89
00:07:47,239 --> 00:07:48,797
Cớm gọi, tuyệt thật!
90
00:07:49,047 --> 00:07:52,073
Có việc hả? Việc gì?
91
00:07:53,218 --> 00:07:56,085
Vâng, tôi hiểu rồi... Rõ, ngày mai.
92
00:07:56,381 --> 00:08:01,375
Chỗ cũ hả? Sở Thú? Sao lại Sở Thú?
93
00:08:02,464 --> 00:08:03,931
Rõ...
94
00:08:05,488 --> 00:08:06,853
- Cớm hả?
- Ừ.
95
00:08:07,017 --> 00:08:08,450
- Nó muốn gì?
- Giao việc làm ăn.
96
00:08:08,616 --> 00:08:09,514
Việc gì?
97
00:08:09,659 --> 00:08:13,686
Ai lại đi nói chuyện đó trên điện thoại? Để mai tao gặp nó xem sao...
98
00:08:14,074 --> 00:08:15,473
Sao lại ở Sở Thú?
99
00:08:15,672 --> 00:08:17,264
Để không có ai nhận ra mày.
100
00:08:20,886 --> 00:08:22,854
Tụi mình đi chung xe hả?
101
00:08:23,042 --> 00:08:27,001
Không. Tụi tao cuốc bộ đi trước. Mày theo sau chậm hơn một chút, rõ chưa?
102
00:08:27,909 --> 00:08:29,035
Chạy con xe nào?
103
00:08:29,194 --> 00:08:33,528
Không quan tâm. Không nên lấy xe ngon, bóng bẩy.
104
00:08:33,818 --> 00:08:35,080
Xe nội hay xe Tây?
105
00:08:35,451 --> 00:08:40,150
Đã bảo không nên ngon mà. Lada hay Volga tùy mày.
106
00:08:40,457 --> 00:08:41,549
Hiểu rồi.
107
00:08:42,890 --> 00:08:45,620
Giờ đến thằng cầu thủ Ethiopia.
108
00:08:46,296 --> 00:08:49,459
Tớ là Nga. Tớ chẳng biết Ethiopia ở đâu.
109
00:08:49,703 --> 00:08:53,969
Tát vỡ alo giờ. Cách hàng dặm cũng biết mày là mọi ăn thịt người.
110
00:08:55,160 --> 00:09:01,724
Hàng nóng sẵn trong người. Chọn loại nhẹ thôi, có giảm âm. Thêm một khẩu hạng nặng, phòng có biến.
111
00:09:02,252 --> 00:09:03,241
Có đem phóng lựu không?
112
00:09:03,503 --> 00:09:06,199
Để xem việc thế nào đã. Hiểu chưa?
113
00:09:06,944 --> 00:09:07,808
Hiểu rồi.
114
00:09:07,952 --> 00:09:17,418
Tốt. Lần này phải làm thật gọn. Không mơ màng dặt dẹo. Hiểu chưa?
115
00:09:17,928 --> 00:09:22,922
Mày kênh tao thế là sao... Tao biết tất. Để tao yên.
116
00:09:23,246 --> 00:09:24,611
Vậy thì tốt.
117
00:09:41,600 --> 00:09:43,192
Tớ muốn uống.
118
00:09:43,998 --> 00:09:45,989
Chẳng lạ, sau vụ tối qua.
119
00:09:46,188 --> 00:09:47,780
Tối qua cậu chẳng cũng nhậu đấy thôi?
120
00:10:13,163 --> 00:10:14,460
Còn chờ gì nữa?
121
00:10:15,387 --> 00:10:17,082
Sao, cậu nghĩ tớ lại uống từ của quỷ này à?
122
00:10:17,264 --> 00:10:18,356
Téo hỉu nổi.
123
00:10:18,515 --> 00:10:20,278
Tớ rất quý sức khỏe của mình.
124
00:11:42,670 --> 00:11:44,399
Tớ nghĩ mình tới rồi đấy.
125
00:11:44,652 --> 00:11:48,884
Dĩ nhiên. Thế cậu nghĩ tớ không biết tìm đúng nơi hay sao?
126
00:11:49,726 --> 00:11:52,126
Ai mà biết được với thằng điên như cậu.
127
00:11:55,462 --> 00:11:56,929
Sao, có căng thẳng không?
128
00:11:57,513 --> 00:11:59,481
Căng con khỉ? Đi nào!
129
00:12:31,821 --> 00:12:33,254
Vụ này là thế nào?
130
00:12:34,671 --> 00:12:37,765
Ờ, chuyển một bản hợp đồng cho một người bạn.
131
00:12:41,380 --> 00:12:43,041
Hừm... Thế cậu không gửi lại đây được à?
132
00:12:43,223 --> 00:12:44,520
Phòng nhỡ có chuyện gì.
133
00:12:56,119 --> 00:12:57,177
Mày cần gì?
134
00:12:57,336 --> 00:12:58,394
Xin chào.
135
00:13:02,168 --> 00:13:03,328
Tao hỏi, mày cần gì?
136
00:13:03,488 --> 00:13:06,616
Chúng tôi tới đây xin gặp bác sĩ. Ông ấy có nhà không?
137
00:13:07,903 --> 00:13:09,894
Tao là bác sĩ đây, chúng mày cần gì?
138
00:13:10,718 --> 00:13:14,677
Sergei Mikhalich bảo chúng tôi tới. Nói thế ông hiểu chưa?
139
00:13:17,983 --> 00:13:20,076
Đôi chút... Vào đi.
140
00:13:30,740 --> 00:13:32,537
Sao, lão ấy muốn gì?
141
00:13:33,973 --> 00:13:37,374
Tao đã nói tao sẽ không chia phần cho lão ấy đâu.
142
00:13:37,832 --> 00:13:43,998
Thế nên đừng tìm cách hù tao. Tao đã đủ sợ lắm rồi! Vậy nên ngưng ngay và cút xéo.
143
00:13:44,539 --> 00:13:45,597
Sao ông lại thô lỗ thế....
144
00:13:45,930 --> 00:13:47,329
Vậy sao lại thử hù tao ở đây?
145
00:13:47,495 --> 00:13:52,364
Trên TV họ nói hệ thống thần kinh cũng bị hao mòn. Và tớ nghĩ họ nói đúng đấy.
146
00:13:53,404 --> 00:13:54,393
Hãy mang tính xây dựng nào.
147
00:13:54,725 --> 00:13:57,592
Được thôi, chỉ cần đừng có ép tao. Được không?
148
00:13:58,131 --> 00:14:02,363
Chúng tôi không hề, ngài bác sĩ ạ. Nhưng chỉ xin ngài hãy thực tế.
149
00:14:02,651 --> 00:14:04,118
Được.
150
00:14:04,284 --> 00:14:08,186
Ở khu này ngài là người mới. Và cũng là dân mới trong nghề này, đúng không?
151
00:14:08,455 --> 00:14:09,183
Hừm...
152
00:14:09,324 --> 00:14:17,698
Vậy nên ngài cần được hỗ trợ thường xuyên, để đảm bảo an ninh.
153
00:14:18,570 --> 00:14:21,471
Ai cũng vậy thôi, nhưng chúng tôi thì giá không cao chút nào.
154
00:14:21,698 --> 00:14:25,429
Vậy nên xin đừng thô lỗ, hãy thử đi hoặc thôi luôn,
155
00:14:25,697 --> 00:14:30,259
hãy suy nghĩ đến an toàn cho ngài và lựa chọn của ngài.
156
00:14:32,058 --> 00:14:33,525
Lựa chọn?
157
00:14:33,691 --> 00:14:36,023
Tôi cho ngài 5 phút để suy nghĩ. Đồng hồ bắt đầu đếm rồi đó.
158
00:14:36,229 --> 00:14:37,218
Ta ra ngoài hút thuốc chút đi...
159
00:14:37,967 --> 00:14:38,991
Sao lại 5 phút?
160
00:14:39,149 --> 00:14:40,173
Quá lâu hả?
161
00:14:40,330 --> 00:14:41,490
Vậy cho 3 thôi.
162
00:14:43,459 --> 00:14:44,983
Ông chỉ cần suy nghĩ thôi...
163
00:14:50,863 --> 00:14:55,391
Không, lũ dòi chúng mày mới phải nghĩ, sao cho lúc này không thành cái rây bột.
164
00:14:55,694 --> 00:14:59,687
Bình tĩnh nào, các cậu, bình tĩnh. Ta có thể thu xếp mà.
165
00:14:59,970 --> 00:15:02,029
Sao ông nói ông không có ai bảo vệ?
166
00:15:02,229 --> 00:15:06,689
Thế thằng ăn xin nào tới tao cũng phải giải thích à?
167
00:15:06,991 --> 00:15:08,788
Tao không có bảo vệ.
168
00:15:08,973 --> 00:15:10,531
Vậy chứ họ là ai? Nhà ảo thuật hả?
169
00:15:10,710 --> 00:15:12,371
Chúng nó không phải nhà ảo thuật.
170
00:15:12,553 --> 00:15:20,119
Thằng già của mày nghĩ nó có thể nhong nhong tới chiếm xứ này của Bác sĩ sao?
171
00:15:20,548 --> 00:15:22,175
Ông hiểu nhầm ý rồi.
172
00:15:22,459 --> 00:15:25,917
Ngậm mỏ! Tao đang hát cơ mà.
173
00:15:26,180 --> 00:15:33,109
Tao đã báo trước thằng kec già của mày là tao không cần giúp. Tao tự lo được.
174
00:15:33,514 --> 00:15:40,147
Năm nào tao cũng nhắc lại với mọi người như vậy. Nhưng xứ này quá chật chội.
175
00:15:41,995 --> 00:15:43,690
Xứ sở như kec.
176
00:15:44,394 --> 00:15:47,693
Vậy nên tao buộc phải béng hộ khẩu chúng mày thôi.
177
00:15:48,599 --> 00:15:51,033
Có phát biểu lời cuối không?
178
00:15:51,936 --> 00:15:56,134
Tôi nghĩ Sergei Mikhalich sẽ rất giận. Ông ấy không thích bị ném cứt vào người.
179
00:15:57,324 --> 00:16:01,886
Có khi ông ấy sẽ giết ông vì ông đang phạm luật làm ăn.
180
00:16:02,190 --> 00:16:03,316
Nhưng ông vẫn còn cơ hợi.
181
00:16:03,477 --> 00:16:08,642
Nói lũ đần kia bỏ súng xuống, mặc áo khoác vào vì ngoài kia trời lạnh,
182
00:16:08,969 --> 00:16:10,630
và chúng ta sẽ cùng đi gặp Sergei Mikhalich.
183
00:16:10,811 --> 00:16:12,574
- Hết chưa?
- Cơ bản là hết.
184
00:16:12,758 --> 00:16:14,191
Vậy nghe đây!
185
00:16:19,675 --> 00:16:21,404
Hai thằng này không phải là nhà ảo thuật.
186
00:16:24,229 --> 00:16:26,561
Đúng. Hết bảo vệ rồi đấy.
187
00:16:37,959 --> 00:16:39,324
Lũ khốn.
188
00:16:39,489 --> 00:16:40,820
Giờ sao?
189
00:16:40,984 --> 00:16:46,445
Tớ đang phân vân. Nửa thì nghĩ mình nên múc luôn thằng này đi...
190
00:16:46,788 --> 00:16:48,153
Còn nửa kia?
191
00:16:48,318 --> 00:16:52,482
Nghĩ rằng mình nên để nó sống và đưa đến gặp Sergei Mikhalich, để ông ấy tự quyết định.
192
00:16:52,767 --> 00:16:54,928
Tớ khoái cách đầu hơn.
193
00:16:55,617 --> 00:16:58,950
Tớ cũng vậy, nhưng còn Mikhalich thì sao?
194
00:17:00,171 --> 00:17:03,299
Mình sẽ kể nó đã rút súng ra,
195
00:17:03,612 --> 00:17:08,549
nhưng chúng mình nhanh hơn, cả hai cùng kể cho ông ấy tin, thế nhé?
196
00:17:08,861 --> 00:17:11,921
Cũng được. Nhưng vẫn thấy chưa ổn.
197
00:17:13,101 --> 00:17:15,399
Không sao. Mình tung xu là quyết được.
198
00:17:15,605 --> 00:17:18,073
Sấp thì mình xách nó về Mikhalich. Ngửa thì mình múc ngay và luôn.
199
00:17:18,351 --> 00:17:21,684
Lâu lắm rồi không gặp phải thằng kec nào như thế này...
200
00:17:21,931 --> 00:17:24,957
Chẳng ra dáng doanh nhân, như côn đồ thì đúng hơn...
201
00:17:25,546 --> 00:17:27,173
Đủ rồi đấy, bọn khùng!
202
00:17:33,158 --> 00:17:34,147
Thằng chó đẻ.
203
00:17:35,210 --> 00:17:36,677
Dòi bọ.
204
00:17:37,364 --> 00:17:40,162
Giờ sao? Chắc cậu không biết nó để súng ở đấy chứ?
205
00:17:40,388 --> 00:17:42,481
Cậu hiểu sai rồi. Tớ không có ý gì hết.
206
00:17:42,683 --> 00:17:45,948
Thôi. Ít nhất hãy cầm hàng trắng về đã.
207
00:17:46,194 --> 00:17:51,325
Ừ, về đưa cho Mikhalich. Chỗ mẹ nào cũng có máu...
208
00:17:51,651 --> 00:17:52,640
Còn thằng này thì sao?
209
00:17:52,798 --> 00:17:55,289
Ai mà cần. Nhét nó vào góc. Đóng cửa lại và dọn cho gọn.
210
00:17:59,333 --> 00:18:02,461
Hỏng mẹ cả.
211
00:18:02,705 --> 00:18:05,868
Chưa hỏng hết đâu. Để tớ lấy cái hộp.
212
00:18:22,657 --> 00:18:23,851
Nào.
213
00:18:42,700 --> 00:18:43,928
Này, đứng lại!
214
00:18:44,405 --> 00:18:48,102
Lùi 2 bước. Còn mày bước từ từ đưa tao cái hộp.
215
00:18:48,824 --> 00:18:53,318
Được thôi, được thôi, mọi thứ ổn mà. Cậu là ai?
216
00:18:54,077 --> 00:18:56,409
Không phải việc của mày. Đưa tao cái hộp.
217
00:18:56,618 --> 00:18:58,313
Được thôi, không vấn đề.
218
00:18:58,704 --> 00:19:02,504
Để nó lên nóc xe rồi lùi 2 bước. Nhanh!
219
00:19:02,775 --> 00:19:06,233
Cậu nói chậm thôi, nhanh quá đấy. Đưa cái gì?
220
00:19:06,568 --> 00:19:07,592
Cái hộp!
221
00:19:08,203 --> 00:19:09,830
Được thôi, được thôi.
222
00:19:30,469 --> 00:19:31,299
Bắn đẹp đấy!
223
00:19:31,895 --> 00:19:37,265
Bắn ngon như vậy đáng ra cậu phải vào tuyển Olympic mới đúng. Phí cả của.
224
00:19:37,985 --> 00:19:39,748
Tớ không khoái thể thao.
225
00:19:44,281 --> 00:19:46,044
Tớ cũng thế. I don't either.
226
00:19:51,240 --> 00:19:52,901
Nói tớ nghe tại sao cậu lại làm móp cái xe?!
227
00:19:53,537 --> 00:19:58,031
Vô ý thôi. Tớ đâu có nhắm vào đầu nó.
228
00:19:58,337 --> 00:19:59,634
Thế vào đâu?
229
00:20:01,016 --> 00:20:02,074
Vào tim.
230
00:20:02,546 --> 00:20:04,741
Hiểu rồi, vậy cũng chẳng chắc vào được đội tuyển đâu.
231
00:20:04,948 --> 00:20:11,512
Lôi thằng củ kec này vào nhà và cậu phải trả tiền sửa xe đấy.
232
00:20:33,650 --> 00:20:36,210
Thêm bạn cho chúng mày nè.
233
00:20:49,307 --> 00:20:53,368
Cậu phải trả khoảng 100 rúp Mỹ đấy nhé.
234
00:20:54,387 --> 00:20:58,187
Còn cậu nợ tớ cả con xe vì đã cứu mạng cậu lần nữa.
235
00:20:59,884 --> 00:21:02,978
Thôi về gặp xếp ngay đi, kẻo có thêm thằng khác thò ra.
236
00:21:39,859 --> 00:21:41,827
Chủ yếu là bọn cớm không chặn mình lại.
237
00:21:42,017 --> 00:21:43,609
Mua lấy cái còi hụ...
238
00:21:43,790 --> 00:21:47,317
Ngộ nghĩnh đấy. Mikhalich sẽ thích lắm.
239
00:21:49,044 --> 00:21:52,275
- Vladik! Bố cậu đang làm việc mà.
- Tao muốn gặp bố.
240
00:21:52,524 --> 00:21:57,860
A, lại đây nào, con trai!
Được rồi, Eleanora.
241
00:21:58,194 --> 00:22:00,094
Cục cưng của bố,
242
00:22:00,282 --> 00:22:03,376
Mẹ đâu? Đang nghỉ ngơi à, tốt lắm.
243
00:22:03,621 --> 00:22:05,111
Thôi, tìm Đao phủ đi.
244
00:22:05,605 --> 00:22:09,541
Nó mất tăm mấy ngày rồi. Đồng thời chuẩn bị tiền cho gã cố vấn luật.
245
00:22:10,372 --> 00:22:13,102
Có thằng Đao phủ hay không thì ta cũng vẫn phải làm ăn.
246
00:22:13,329 --> 00:22:15,263
Đã phải làm thì làm.
247
00:22:15,451 --> 00:22:20,411
Tôi hiểu, thưa ông chủ, hiểu mà. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
248
00:22:26,515 --> 00:22:30,542
A, chào các cậu. Sao lâu vậy?
249
00:22:30,829 --> 00:22:34,595
Trong hộp có gì? Tai thằng Bác sĩ à?
250
00:22:35,839 --> 00:22:37,136
Không hẳn.
251
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
Hừm, kể tôi nghe mọi chuyện xem?
252
00:22:42,206 --> 00:22:45,835
Sergei Mikhalich, chúng tôi không thành công hoàn toàn.
253
00:22:46,102 --> 00:22:50,505
Vậy hả. Kể xem, có múc nhau à...
254
00:22:51,948 --> 00:22:55,816
Chúng tôi có rối một chút.
255
00:22:56,714 --> 00:22:59,808
Seriogia, mày có biết cái từ ây nghĩa là gì không?
256
00:23:00,054 --> 00:23:01,385
Không, thưa Sergei Mikhalich.
257
00:23:01,550 --> 00:23:09,753
- Seriogia, nó có nghĩa ở giữa giữa cái âm hộ và hậu môn...
- Của đàn bà!
258
00:23:10,213 --> 00:23:15,446
Thấy chưa, đến cả thằng Vladik cũng biết. Thôi, kể tiếp đi.
259
00:23:15,780 --> 00:23:20,649
Chúng tôi tới, thằng kia nói chuyện rất thô lỗ. Nó rút súng ra.
260
00:23:20,964 --> 00:23:24,661
Rồi có hai thằng đầu tôm khác xuất hiện, thằng nào cũng hàng nóng!
261
00:23:24,929 --> 00:23:30,765
Chúng dọa chúng tôi. Vậy là, nói tóm lại, chúng tôi múc tất.
262
00:23:31,819 --> 00:23:38,054
Nói tao nghe, Seriogia, tao có bảo mày múc tụi nó không?
263
00:23:39,682 --> 00:23:43,641
Mày biết tao cần thằng Bác sĩ cơ mà?
264
00:23:44,865 --> 00:23:46,298
Sergei Mikhalich! Chúng nó nồ trước mà.
265
00:23:46,744 --> 00:23:51,340
Chúng nó nồ trước? Nói vô lý chó nó tin!
266
00:23:52,555 --> 00:23:58,084
Nếu mày thấy tình hình căng thì chỉ việc hẹn chúng nó lần sau!
267
00:23:58,434 --> 00:24:01,767
- Mày phải ăn đòn mới được.
- Nhưng chúng tôi...
268
00:24:02,018 --> 00:24:03,679
- Mày bị ăn đòn chưa?
- Tôi hả?
269
00:24:04,662 --> 00:24:09,759
Tất nhiên! Chứ mày nghĩ làm sao tao có được như vầy?
270
00:24:10,437 --> 00:24:16,137
Tôi không nghĩ ta nên đánh trẻ con. Bố tôi cũng đánh tôi, và....
271
00:24:17,640 --> 00:24:22,077
...giờ tôi vẫn còn muốn giết ông ấy. Cùng một số kẻ khác nữa...
272
00:24:22,614 --> 00:24:25,208
Được rồi, Simon, không nói năng vớ vẩn nữa.
273
00:24:25,433 --> 00:24:27,628
Sergei Mikhalich, chúng tôi đến để làm ăn...chúng tôi...
274
00:24:27,903 --> 00:24:37,278
Không thể tin tưởng giao cho lũ đần chúng mày chuyện gì. Xéo khỏi đây. Có cái gì trong hộp vậy?
275
00:24:37,784 --> 00:24:39,615
Bột.
276
00:24:40,497 --> 00:24:41,486
Bột gì?
277
00:24:41,645 --> 00:24:44,978
Trong này có bột. Chúng tôi đã gom chúng vào. Thằng đó không cần món này nữa.
278
00:24:47,526 --> 00:24:50,461
- Xéo đi cho khuất mắt.
- Tạm biệt.
279
00:24:55,041 --> 00:24:57,703
Con đã thấy chưa? Con nghĩ sao?
280
00:25:04,990 --> 00:25:07,720
Ông ấy không quá giận dữ.
281
00:25:08,609 --> 00:25:13,012
Cũng xong rồi, nhờ ơn Chúa. May mà ta đem hàng trắng về.
282
00:25:13,653 --> 00:25:15,211
Ừ.
283
00:25:20,334 --> 00:25:21,824
À, hàng tốt đấy.
284
00:25:28,753 --> 00:25:34,282
Vâng, tôi nghe... Sao? Khi nào? Được.
285
00:25:36,338 --> 00:25:39,603
Vâng tôi nhớ rồi. Tôi làm ngay.
286
00:25:41,278 --> 00:25:43,075
Giờ ta đi đâu?
287
00:25:43,505 --> 00:25:45,029
Ý cậu là sao?
288
00:25:45,210 --> 00:25:46,768
Ờ, xả hơi chút.
289
00:25:47,576 --> 00:25:52,513
Chỗ nào tùy cậu, nhưng không có vũ thoát y. Nếu không tớ điên mất.
290
00:25:53,594 --> 00:25:55,084
Bi-a?
291
00:25:55,926 --> 00:25:58,019
Được, bi-a, nhưng phải chỗ yên tĩnh nhé.
292
00:26:29,674 --> 00:26:32,370
- Con uống thuốc chưa?
- Rồi.
293
00:26:34,579 --> 00:26:35,841
Cái gì?
294
00:26:36,424 --> 00:26:41,487
Sergei Mikhalich, chúng tôi làm xong cái lò sưởi rồi. Ông muốn xem qua không?
295
00:26:43,520 --> 00:26:48,457
- Anh có đi học không?
- Có ạ.
296
00:26:48,775 --> 00:26:53,007
- Ở đâu?
- Học viện Kiến trúc.
297
00:26:53,297 --> 00:26:56,289
- Trung ương hả?
- Vâng.
298
00:26:58,794 --> 00:27:03,288
- Chính quy?
- Dạ chính quy.
299
00:27:04,257 --> 00:27:09,422
Nếu anh có học chính quy, anh Kiến trúc sư, vậy anh đã làm cái chó gì trong nhà tắm hử?
300
00:27:10,694 --> 00:27:13,527
Sergei Mikhalich, đó là theo thiết kế.
301
00:27:13,755 --> 00:27:15,950
Thiết kế?
302
00:27:17,408 --> 00:27:19,239
Ngài đã duyệt bản thiết kế.
303
00:27:19,426 --> 00:27:22,953
Thiết kế là tờ giấy, mày đem mà nhét vào lỗ đít mày ấy.
304
00:27:23,844 --> 00:27:31,114
Tao chưa dìm chết mày trong bồn tắm, nhưng nếu lò sưởi mày làm giống như cái nhà tắm ấy,
305
00:27:31,533 --> 00:27:33,797
Tao sẽ ném mày vào đốt cháy trong đó, hiểu chưa?
306
00:27:34,073 --> 00:27:37,600
Cùng đi xem nào, Vladik, xem thằng này làm ăn ra sao.
307
00:27:37,865 --> 00:27:39,992
Nào, nào, cho chúng tao xem.
308
00:28:14,466 --> 00:28:16,434
Lò vẫn chưa nóng đều ạ.
309
00:28:18,224 --> 00:28:24,459
Rồi, vậy là hạ màn cho mày, ngài Kiến trúc sư ạ.
310
00:28:52,388 --> 00:28:53,946
Chơi, hay tu một chai trước?
311
00:28:54,129 --> 00:28:56,529
- Hay một chai trước nhé.
- Được thôi.
312
00:28:59,452 --> 00:29:02,148
Có ai phục vụ không?
313
00:29:08,044 --> 00:29:10,103
Các quý ngài dùng gì?
314
00:29:10,621 --> 00:29:12,452
Các quý ngài muốn thư giãn.
315
00:29:12,951 --> 00:29:15,442
Lấy anh rau trộn và nước quả.
316
00:29:17,404 --> 00:29:22,307
- Quả gì?
- Miễn là tươi, nhưng đừng cà chua.
317
00:29:23,980 --> 00:29:29,043
- Bia với hạt gì nhắm đê. Gái có hạnh nhân không?
- Có.
318
00:29:33,477 --> 00:29:36,640
- Mông đẹp đấy.
- Phục vụ như kec.
319
00:29:36,993 --> 00:29:41,123
Được thôi, không sao, nhưng quả mông ngon ghê.
320
00:29:59,885 --> 00:30:02,649
Này các cậu, tôi và anh bạn sẽ chơi trong 5 phút.
321
00:30:02,877 --> 00:30:05,141
Tụi tao xong đã rồi mới tới mày.
322
00:30:05,347 --> 00:30:09,807
- Có 5 phút thôi mà. Chúng tôi đang vội.
- Cái gì?
323
00:30:11,888 --> 00:30:13,822
5 phút mà.
324
00:30:18,186 --> 00:30:19,813
Cám ơn.
325
00:30:27,579 --> 00:30:31,242
- Không ăn à?
- Hết đói hẳn rồi.
326
00:30:32,033 --> 00:30:36,732
À, tớ có ý này. Ý này hay, phải cá cược nhé.
327
00:30:38,434 --> 00:30:39,833
Muốn cá không?
328
00:30:40,591 --> 00:30:42,388
Còn tùy xem tớ phải làm cái gì.
329
00:30:42,575 --> 00:30:43,837
Không khó đâu.
330
00:30:44,767 --> 00:30:51,502
Ta chơi một ván bi-da, nếu tớ thắng tớ sẽ trả tiền tất.
331
00:30:51,898 --> 00:30:55,834
còn nếu cậu thắng thì cậu trả tiền, được không?
332
00:30:56,874 --> 00:30:57,966
Thế ý hay ở đây là gì?
333
00:30:58,682 --> 00:31:03,551
Ý hay là trước khi chơi mỗi người phải làm hai chai.
334
00:31:04,284 --> 00:31:05,717
Được không?
335
00:31:07,693 --> 00:31:12,323
Hừm, tớ không biết nữa. Tớ còn phải lái xe.
336
00:31:12,634 --> 00:31:19,904
Đừng đóng vai ngoan hiền nữa! Làm như chưa nhậu xỉn lái xe bao giờ! Chơi hay là cậu nhát chết?
337
00:31:20,324 --> 00:31:23,384
Nhậu Vodka có nhắm hay uống khan?
338
00:31:23,628 --> 00:31:27,155
Cậu có thể ăn rau trộn phần mình, tớ cho cậu uống trước.
339
00:31:28,708 --> 00:31:29,732
Ờ... Kiểu Nga hả?
340
00:31:29,890 --> 00:31:32,085
- Kiểu Nga gì?
- Thì bi-da.
341
00:31:32,291 --> 00:31:37,388
- Hừm, thế cậu quốc tịch gì?
- Nga.
342
00:31:37,719 --> 00:31:41,849
Đấy, cậu tự trả lời rồi. Chuẩn bị tiền sẵn đê.
343
00:31:42,137 --> 00:31:44,970
Được, nhưng hóa đơn tính luôn tiền vodka nhé.
344
00:31:45,199 --> 00:31:47,429
- Cả tiền sửa xe luôn.
- Duyệt.
345
00:31:56,611 --> 00:32:02,516
Ôi mẹ ơi! Đấy...
346
00:32:02,873 --> 00:32:04,841
Vladik, đừng lấm bẩn nhé.
347
00:32:06,283 --> 00:32:10,379
Ôi, thủng như cái rổ thế này.
348
00:32:14,807 --> 00:32:15,796
Xin chào.
349
00:32:16,094 --> 00:32:18,426
Mày nghĩ thằng nào làm chuyện này?
350
00:32:20,339 --> 00:32:21,829
- Ai, tôi á?
- Ừ.
351
00:32:23,053 --> 00:32:26,614
- Tôi không biết.
- Thật tệ. Thế đấy.
352
00:32:30,116 --> 00:32:35,679
Đúng. Vladik, đừng làm rối, con thật là... Mẹ mắng cho xem.
353
00:32:36,795 --> 00:32:38,262
Điện cho thằng cớm đi.
354
00:32:38,605 --> 00:32:45,340
Đưa nó đi xem, để nó lập hồ sơ, bảo nó tìm xem mấy thằng ma đeo mặt nạ này là ai.
355
00:32:46,084 --> 00:32:50,748
Rồi nói nó báo tao ngay lập tức, ta sẽ biết ngay phải truy thằng nào. Hiểu chưa?
356
00:32:51,060 --> 00:32:52,084
Vâng.
357
00:32:52,939 --> 00:32:58,104
Đấy, vậy thôi, nào đi. Vladik, đừng phá quấy nếu không mẹ mắng đấy, nào.
358
00:32:59,062 --> 00:33:02,463
Rồi nói thằng Seriogia với bạn nó tới đây xem.
359
00:33:02,716 --> 00:33:03,614
Vâng.
360
00:33:08,595 --> 00:33:10,961
Cậu nghĩ Mikhalich sẽ gọi tụi mình ngay chứ?
361
00:33:11,831 --> 00:33:14,800
Lão ấy chẳng nghĩ trước gì đâu. Sao, cậu ngứa tay bóp cò à?
362
00:33:15,554 --> 00:33:21,186
Không, chỉ thích buôn chuyện thôi.
363
00:33:21,537 --> 00:33:23,471
Quan tâm làm gì?
364
00:33:28,635 --> 00:33:33,470
Vâng, xin chào. Được thôi, chúng tôi đến đây.
365
00:33:35,140 --> 00:33:36,266
Ta đi đâu?
366
00:33:36,428 --> 00:33:39,329
Vui đi, cậu đoán trúng phóc. Mikhalich gọi tụi mình tới.
367
00:33:39,768 --> 00:33:42,965
Không ngon lành gì mấy, nhưng ít nhất ta có thể giành dụm được ít tiền.
368
00:33:43,212 --> 00:33:45,373
Chẳng biết ai mới giành dụm được ít tiền.
369
00:33:45,578 --> 00:33:49,014
Được, đi thôi. Gái ơi! Thanh toán!
370
00:34:13,586 --> 00:34:15,178
Đây, mày cần gì nào?
371
00:34:16,856 --> 00:34:19,825
- Trước tiên là, xin chào.
- Chúng tao đã chào rồi. Cần gì đấy?
372
00:34:22,596 --> 00:34:26,498
- Tao muốn cho chúng mày việc làm.
- Việc hả. Việc gì?
373
00:34:26,772 --> 00:34:29,332
Đừng ngắt lời, để tao nói mày nghe.
374
00:34:29,555 --> 00:34:31,455
Đừng làm cứng được không?
375
00:34:32,269 --> 00:34:36,228
Không hề, mày cứ im miệng nghe tao nói cách làm tiền nghiêm túc đã.
376
00:34:37,174 --> 00:34:38,664
Tiền nghiêm túc?
377
00:34:42,115 --> 00:34:46,449
- Bố ơi, cho cá sấu ăn nhé.
- Thế không tội nghiệp con chuột à?
378
00:34:47,752 --> 00:34:50,084
Bố ơi, con cá sấu đói mà.
379
00:34:50,813 --> 00:34:53,543
- Chúng ta cần lột sạch mấy thằng.
- Lột sạch?
380
00:34:53,770 --> 00:34:55,294
- Lột sạch.
- Ai?
381
00:34:55,962 --> 00:34:57,156
Quan tâm làm giề?
382
00:34:57,318 --> 00:34:59,718
Kệ mẹ chúng nó chứ. Bao nhiêu?
383
00:35:00,207 --> 00:35:02,801
- Nhiều lắm.
- Bao nhiêu?
384
00:35:03,512 --> 00:35:04,536
Ừm...
385
00:35:07,339 --> 00:35:08,806
Một trăm ngàn.
386
00:35:09,148 --> 00:35:14,882
- Tiền gì?
- Rúp. Tiền mặt, tất nhiên.
387
00:35:15,481 --> 00:35:18,712
- Giờ ta bàn nhé. Mấy thằng?
- Hai.
388
00:35:18,959 --> 00:35:20,153
Hai?
389
00:35:21,360 --> 00:35:23,555
Sao cứ hỏi lại mãi thế? Điếc à?
390
00:35:23,760 --> 00:35:26,786
Tao không điếc, mày cứ lẩm bẩm cái mẹ gì...
391
00:35:27,482 --> 00:35:28,676
Tao téo lẩm bẩm.
392
00:35:28,841 --> 00:35:31,309
Bình tĩnh đi. Việc thế nào?
393
00:35:31,519 --> 00:35:34,454
Chúng nó sẽ đi xe tới, bước vào văn phòng. Rồi chúng đi ra.
394
00:35:34,685 --> 00:35:40,055
Một đứa xách cái vali. Mày lấy vali rồi chuồn.
395
00:35:40,390 --> 00:35:41,550
Chúng nó là ai?
396
00:35:41,712 --> 00:35:43,441
- Hừm, mày biết mà.
- Không, téo.
397
00:35:43,626 --> 00:35:45,856
Không đứa nào nặng đô đâu.
398
00:35:47,593 --> 00:35:50,323
Làm nhanh gọn chính xác là ổn tất.
399
00:35:50,549 --> 00:35:54,246
Đồng ý. Khi nào tụi tao được trả tiền?
400
00:35:54,516 --> 00:35:58,282
Tiền trả ngay sau đó. Mày lấy số tiền chúng ta đã thỏa thuận ngay trong vali ấy.
401
00:35:58,552 --> 00:36:00,452
Chỉ đừng lột sạch của tao!
402
00:36:01,648 --> 00:36:04,242
Vì tao sẽ nói cho chúng nó đứa nào đã làm.
403
00:36:04,467 --> 00:36:07,868
Thôi nào, Cớm. Chúng tao là người trung thực mà.
404
00:36:08,433 --> 00:36:10,867
Và đừng có giết ai cả. Nhẹ nhàng và yên lặng.
405
00:36:11,078 --> 00:36:16,243
Được thôi, khỏi phiền. Chúng tao là chuyên nghiệp, mọi thứ sẽ ổn thôi.
406
00:36:16,575 --> 00:36:19,169
'Sẽ ổn'. Lần trước mày chả nói thế là gì.
407
00:36:19,392 --> 00:36:21,326
Chỉ vì vô tình mà, lần cuối đấy.
408
00:36:21,515 --> 00:36:24,313
Vô tình? Sáu xác chết, vô tình cái mẹ gì?
409
00:36:24,542 --> 00:36:26,567
Thôi nào, đừng cằn nhằn tao chứ.
410
00:36:26,768 --> 00:36:29,896
Téo cằn nhằn. Lần này tao không muốn bất cứ ai chết.
411
00:36:30,143 --> 00:36:32,111
Được, tao hiểu.
412
00:36:33,030 --> 00:36:34,588
Mày đem vali về cho tao.
413
00:36:34,770 --> 00:36:38,137
Đừng tìm cách gạt tao! Tao biết rõ trong đó có bao nhiêu.
414
00:36:38,423 --> 00:36:39,788
Quanh chỗ nhà ga?
415
00:36:41,624 --> 00:36:46,027
Mày téo nhớ mẹ gì. Đến chỗ tao, ở nhà! Hiểu chưa?
416
00:36:48,757 --> 00:36:49,746
Chào.
417
00:36:54,463 --> 00:36:55,452
Đồ đầu tôm.
418
00:37:02,013 --> 00:37:04,072
Thế mà con nói là nó đói!
419
00:37:32,003 --> 00:37:37,236
Rồi đây. Đem cái vali đó đến thằng Solicitor.
420
00:37:37,709 --> 00:37:39,802
- Đến ai?
- Tiếng Anh là Luật sư!
421
00:37:40,005 --> 00:37:41,836
Cám ơn.
422
00:37:42,405 --> 00:37:44,032
Trong vali có gì?
423
00:37:44,214 --> 00:37:48,913
Thứ trong cái va... Nghe này, Vladik! Con uống thuốc chưa?
424
00:37:49,224 --> 00:37:50,191
Rồi.
425
00:37:50,338 --> 00:37:51,999
Cục cưng của bố.
426
00:37:52,182 --> 00:37:55,549
Trong cái vali, Seriogia ạ, có tiền.
427
00:37:55,800 --> 00:38:01,136
Mày đổi tiền ấy lấy heroin rồi mang về đây.
428
00:38:01,471 --> 00:38:05,407
- Hiểu chưa? Mày làm được không?
- Tất nhiên. Dễ mà.
429
00:38:05,681 --> 00:38:14,180
Ừ, tao phải hỏi vậy, Seriogia ạ, là vì mày luôn làm rối những chuyện rất dễ!
430
00:38:15,597 --> 00:38:16,825
Nghe kỹ đây:
431
00:38:17,614 --> 00:38:21,414
Mày chạy xe đến gặp thằng Solicitor.
432
00:38:21,684 --> 00:38:23,413
- Hả?
- Tức là Luật sư.
433
00:38:23,598 --> 00:38:32,165
Đưa nó cái vali, lấy số heroin rồi về đây.
434
00:38:33,340 --> 00:38:35,638
Sergei Mikhalich, đừng lo, chúng tôi làm được thôi.
435
00:38:35,845 --> 00:38:37,403
Mày bảo đừng lo hả, Seriogia?
436
00:38:38,837 --> 00:38:45,037
Trong khi bản thân mày, ngay giữa phòng rộng, bên bàn bi-da, vẫn có thể gây ra một hố cứt rồi chúi đầu chết chìm trong đó!
437
00:38:46,178 --> 00:38:49,113
Thôi được, đi đi, còn nếu mày lại làm hỏng chuyện,
438
00:38:49,344 --> 00:38:52,006
thì tao nói mày biết, ngay trước mặt thằng nhóc này,
439
00:38:52,232 --> 00:38:54,666
...tao sẽ rất điên đấy. Coi như giã từ mày luôn.
440
00:38:54,910 --> 00:38:56,741
Sergei Mikhalich, đừng lo, chúng tôi làm được mà.
441
00:39:01,870 --> 00:39:08,537
Bố làm vậy là vì con đấy, cục cưng. Con làm được gì đấy?
442
00:39:08,932 --> 00:39:10,092
Cái quan tài.
443
00:39:10,254 --> 00:39:14,782
Quan tài hả, này, Mẹ sẽ mắng đấy. Con làm ra cả một nghĩa địa rồi còn gì.
444
00:39:32,451 --> 00:39:34,817
Chúng mày đứng chờ đây.
445
00:39:52,839 --> 00:39:59,039
Ê, cớm. Mày gọi tao tới làm gì đấy?
446
00:39:59,623 --> 00:40:05,493
Tao vẫn nghe nói, Óc ạ, là mày rất ẩu, nhưng tao không nghĩ đến mức độ đấy.
447
00:40:05,851 --> 00:40:11,619
Câm mẹ cái vớ vẩn đi. Mày muốn gì?
448
00:40:12,184 --> 00:40:17,918
Được thôi, giờ nói chuyện làm ăn. Biết gì về thằng có biệt danh Koron không?
449
00:40:19,107 --> 00:40:22,099
- Thằng dòi đó đang ở đâu?
- Thôi, bình tĩnh nào.
450
00:40:22,343 --> 00:40:25,506
Tao bình thường. Nó ở đâu?
451
00:40:25,752 --> 00:40:30,052
Tao nghe nói nó bắn mày bị thương, và mày vẫn còn điên với nó.
452
00:40:33,128 --> 00:40:40,591
Mày chỉ cần nói tao biết nó ở đâu, tao sẽ xé xác nó ra.
453
00:40:41,896 --> 00:40:49,029
Được thôi, để tao nói mày nghe. Đổi lại mày làm tao một việc.
454
00:40:49,445 --> 00:40:56,681
Hay đấy, tao được việc gì cho một thằng cớm? Tao không làm chỉ điểm đâu nhe.
455
00:40:57,795 --> 00:41:00,389
Có một vali trong căn hộ nơi mày tìm thấy nó.
456
00:41:00,614 --> 00:41:04,983
Mày đưa tao vali và chúng ta chia tay. Đồng ý?
457
00:41:05,449 --> 00:41:06,882
Trong vali có gì?
458
00:41:07,049 --> 00:41:08,175
Xoắn làm téo gì?
459
00:41:09,345 --> 00:41:13,873
Cái vali rất nhẹ, bên trong đó chẳng liên quan gì tới mày hết.
460
00:41:17,418 --> 00:41:19,386
Đồng ý chứ?
461
00:41:19,575 --> 00:41:24,911
Được, không xoắn nữa. Đồng ý.
462
00:41:25,246 --> 00:41:28,147
Đây là địa chỉ chúng nó xuất hiện vào chiều nay.
463
00:41:28,378 --> 00:41:33,816
Ngày mai đến chỗ tao. Địa chỉ tao đây.
464
00:41:34,153 --> 00:41:37,589
Có chuyện gì thì gọi tao, số điện thoại đây.
465
00:41:45,564 --> 00:41:47,657
- Dài dòng phức tạp quá.
- Nó thế đấy.
466
00:41:50,018 --> 00:41:51,383
Mai nhé.
467
00:41:57,533 --> 00:41:58,625
Đầu tôm.
468
00:42:08,353 --> 00:42:09,047
Mình không bị muộn đấy chứ?
469
00:42:09,187 --> 00:42:13,146
Không hề, còn dư thời gian. Tụi mình thậm chí còn có thể chén một chút.
470
00:42:13,432 --> 00:42:15,491
Với cái vali đầy tiền Mỹ?
471
00:42:15,693 --> 00:42:17,786
Có sao, mình sẽ vào tiệm McDonald của Mỹ.
472
00:42:17,990 --> 00:42:19,287
Cậu ăn thứ cứt đái đó hả?
473
00:42:19,452 --> 00:42:24,048
Thôi nào. Ăn cũng nhanh lại ngon. Cả thế giới người ta ăn hamburger.
474
00:42:24,357 --> 00:42:26,120
Lũ quái đó chúng nó téo bít ăn ngon.
475
00:42:27,453 --> 00:42:30,422
Thế cậu muốn tớ ăn bánh nướng hả?
476
00:42:30,654 --> 00:42:33,020
Đừng có đụng tới bánh nướng Nga!
477
00:42:40,849 --> 00:42:43,943
Thôi được, đồ mặt bánh, tới rồi. Tớ nhanh thôi.
478
00:43:04,471 --> 00:43:07,668
- Chào, Seriogia!
- Khỏe không, Lợn Lòi!
479
00:43:08,159 --> 00:43:11,185
Tớ nghĩ bụng, phải hắn hay không nhỉ?
480
00:43:12,613 --> 00:43:15,707
Tớ nghe nói cậu chuyển vào trung tâm.
481
00:43:15,953 --> 00:43:17,853
Ừa, phải ổn định chứ..
482
00:43:18,039 --> 00:43:20,200
Ha, tớ thấy cậu có bụng rồi nhé.
483
00:43:21,171 --> 00:43:24,572
Phải cỡ này mới đủ, tớ cất não mình ở đây nó mới vừa!
484
00:43:27,157 --> 00:43:29,682
Vẫn làm hầu cho Mikhalich hả?
485
00:43:30,775 --> 00:43:33,266
Ừ, cậu đụng gì với Mikhalich à?
486
00:43:33,487 --> 00:43:39,221
Cậu nên bỏ lão đi. Dưới tỉnh cậu không làm ăn được à?
487
00:43:39,576 --> 00:43:44,104
Chạy nhắng lên như chó, kiếm được vài xu lẻ.
488
00:43:44,412 --> 00:43:49,873
Hồi ấy cậu kiếm khá đấy chứ, không phải như chỗ hố phân này.
489
00:43:50,223 --> 00:43:54,216
Cậu phải vào trung tâm, mọi thứ đều ở đó.
490
00:43:54,502 --> 00:43:59,166
Còn làm cho lão Mikhalich thì cậu chỉ là chó. Không tương lai.
491
00:43:59,477 --> 00:44:03,641
Xếp tớ đặt lão ấy ở đây, ông ấy cũng có thể hạ lão xuống.
492
00:44:04,766 --> 00:44:10,568
- Cô không nhanh hơn được à?
- Nào, tôi đói quá.
493
00:44:14,194 --> 00:44:18,426
- Xin chào.
- Coke, khoai chiên và một hamburger.
494
00:44:18,717 --> 00:44:20,981
- Khoai có xốt không?
- Xốt làm gì.
495
00:44:24,596 --> 00:44:26,393
73.000 rúp.
496
00:44:26,580 --> 00:44:28,673
Ê, không biết xếp hàng à?
497
00:44:35,173 --> 00:44:37,437
- Chào, Lợn Lòi.
- Chào Semyon.
498
00:44:37,643 --> 00:44:38,575
Dạo này cậu biến đâu vậy?
499
00:44:39,488 --> 00:44:40,580
Cậu ấy đang gặp thời.
500
00:44:40,740 --> 00:44:42,071
Vệ sĩ của cậu đâu?
501
00:44:42,236 --> 00:44:48,471
Các cậu ơi, nghề tớ giờ hợp pháp rồi. Chúng tớ đưa hàng Châu Âu vào Nhật.
502
00:44:49,681 --> 00:44:51,706
Còn cậu, Seriogia này, tới làm với tớ đi.
503
00:44:51,909 --> 00:44:57,074
Tớ giúp được. Nhưng cậu cần chút vốn để khởi đầu.
504
00:45:01,198 --> 00:45:03,166
Danh thiếp tớ đây.
505
00:45:06,277 --> 00:45:09,678
Các cậu vẫn còn bóp cò à?
506
00:45:09,930 --> 00:45:11,022
Thì sao?
507
00:45:11,183 --> 00:45:13,845
Giờ ai còn bắn giết nữa.
508
00:45:14,070 --> 00:45:17,972
Người ta làm ăn kiểu khác lắm, ai như Mikhailovich của các cậu.
509
00:45:22,803 --> 00:45:28,935
Đó là thời xưa rồi. Nhớ vụ tụi mình tống cổ bọn Belozersky không?
510
00:45:33,902 --> 00:45:35,893
Thôi, tụi mình trễ rồi.
511
00:45:36,546 --> 00:45:37,638
Ừ, đi nào.
512
00:45:37,798 --> 00:45:39,527
- Gặp lại sau nhé.
- Tạm biệt Kaban.
513
00:46:05,040 --> 00:46:08,532
Ơ, cái thằng dòi này? Bám lấy, tụi mình cho nó biết tay.
514
00:46:08,797 --> 00:46:10,230
Thôi, thả nó đi.
515
00:46:11,059 --> 00:46:13,892
Con xe đó thứ dữ. Nghe nói giờ là ngon nhất đấy.
516
00:46:14,121 --> 00:46:16,988
Thôi tha. Cậu có thấy thằng Lợn Lòi chạy con xe thế nào không?
517
00:46:17,218 --> 00:46:22,417
Ừ, Lợn Lòi nó kiếm được thật.
518
00:46:37,292 --> 00:46:38,589
Nè.
519
00:46:39,971 --> 00:46:41,438
Cái gì đây?
520
00:46:41,607 --> 00:46:43,666
Cái này hả? "Ruồi".
521
00:46:44,285 --> 00:46:46,378
Tao thấy là "ruồi" rồi. Nhưng đem nó theo làm gì?
522
00:46:46,581 --> 00:46:47,479
Tại mày cho phép.
523
00:46:47,625 --> 00:46:48,649
- Tao?
- Ừ, mày.
524
00:46:49,400 --> 00:46:52,130
Tao nhớ có bảo mày đem theo "ruồi" đâu.
525
00:46:52,357 --> 00:46:54,291
Mày bảo đem súng lục và một khẩu nặng mà.
526
00:46:54,479 --> 00:46:59,781
Ý tao là tiểu liên! Ở Ethiopia, "khẩu nặng" nghĩa là súng phóng lựu à?
527
00:47:00,116 --> 00:47:01,014
Tao là Nga!
528
00:47:01,334 --> 00:47:03,700
Thằng Nga kia, tao hy vọng mày không đem theo cả lựu đạn chứ?
529
00:47:06,516 --> 00:47:10,384
Mày điên toàn tập. Phải cho mày đi bác sĩ, bắt nhốt.
530
00:47:10,657 --> 00:47:12,818
Mà tao nghĩ bác sĩ Nga thì téo giúp gì được đâu.
531
00:47:13,511 --> 00:47:15,069
Đó là ý mày thôi.
532
00:47:20,782 --> 00:47:22,647
Thôi đừng tọng đầy họng nữa, tới nơi rồi.
533
00:47:23,321 --> 00:47:26,484
Lần này mà tụi mình làm rối thì Mikhalich sẽ nuốt sống mình, cả vỏ lun.
534
00:47:26,730 --> 00:47:30,723
Thôi đừng căng thẳng! Chẳng ai dám ăn cậu cả vỏ đâu.
535
00:47:31,011 --> 00:47:34,139
còn tớ ăn là vì đói lắm. Đói là tớ téo làm việc được.
536
00:47:34,385 --> 00:47:37,548
Tọng đầy họng cái thứ rác ấy không giúp cậu làm việc khá hơn đâu.
537
00:47:38,212 --> 00:47:42,581
Đủ rồi, sao cứ lúc nào tớ đang ăn là cậu lại nói năng bậy bạ?
538
00:47:42,875 --> 00:47:44,137
Cậu làm tớ ăn mất ngon.
539
00:47:47,223 --> 00:47:48,884
Thôi ăn đi, tụi mình đã trễ rồi đấy.
540
00:47:52,824 --> 00:47:54,621
Ừ, tớ ra đây.
541
00:47:57,975 --> 00:48:00,034
Đây, khách hàng của mình đây.
542
00:48:05,211 --> 00:48:08,305
- Xem kìa, tín đồ đấy.
- Thì sao? Tao cũng là tín đồ nè.
543
00:48:08,550 --> 00:48:10,643
Thế cậu tin thánh nào khi ở Ethiopia?
Voodoo à?
544
00:48:12,934 --> 00:48:18,201
Tao chưa hiểu, Koron ạ. Mày nói chúng nó bước ra cầm vali chứ có phải bước vào thế này đâu?
545
00:48:18,535 --> 00:48:19,593
Ừ.
546
00:48:20,345 --> 00:48:22,210
Vậy sao chúng nó cầm vali bước vào?
547
00:48:22,398 --> 00:48:25,128
Sao tao biết được. Đi mà hỏi.
548
00:48:25,528 --> 00:48:27,519
Vậy tụi mình phải làm gì?
549
00:48:27,720 --> 00:48:30,917
Như đã bàn thôi. Tụi mình lấy vali khi tụi nó bước ra.
550
00:48:35,027 --> 00:48:38,053
Chào, các ngài muốn gặp ai?
551
00:48:38,298 --> 00:48:39,230
Ông ta.
552
00:48:39,967 --> 00:48:42,697
- Ngài có hẹn không?
- Tất nhiên.
553
00:48:42,924 --> 00:48:47,224
- Tôi phải báo tên ai đây?
- Để tự chúng tôi làm.
554
00:48:50,162 --> 00:48:53,962
A! Cuối cùng cũng tới, tôi bắt đầu lo rồi đấy.
555
00:48:54,616 --> 00:48:56,607
Xin chào người bảo vệ cho các nạn nhân bị cảnh sát quấy rầy.
556
00:48:56,807 --> 00:48:59,002
Xin chào, xin chào. Mọi thứ sẵn sàng chứ?
557
00:48:59,207 --> 00:49:03,234
Galya, Galya, mọi thứ đều ổn, bọn nhóc tới đây để gặp tôi.
558
00:49:03,521 --> 00:49:07,685
- Tôi đã chuẩn bị đủ, còn anh?
- Tất nhiên.
559
00:49:29,929 --> 00:49:31,794
- Mọi thứ đều ổn.
- Nhất trí.
560
00:49:31,980 --> 00:49:34,505
Chúc may mắn. Gửi lời chào Sergei Mikhalich.
561
00:49:37,757 --> 00:49:38,655
Bye.
562
00:49:55,361 --> 00:49:59,627
- Đưa tao cái vali!
- Vali?
563
00:50:00,684 --> 00:50:01,878
Vali! Điếc à?
564
00:50:02,040 --> 00:50:04,008
Không, chỉ sợ tôi chưa hiểu rõ thôi.
565
00:50:04,198 --> 00:50:06,792
- Tụi mày cứng đầu à?
- Ai cơ?
566
00:50:07,190 --> 00:50:08,657
Đứng yên.
567
00:50:10,391 --> 00:50:14,225
Đừng nghịch ngu nhé. Ném vali ra đây, rồi tụi bay có thể xéo.
568
00:50:14,496 --> 00:50:17,431
Tụi mày giữ của làm téo gì cho khổ.
569
00:50:19,854 --> 00:50:24,291
- Chúng mày chết rồi đấy.
- Ôi, tao sợ quá. Đi thôi.
570
00:50:25,491 --> 00:50:29,086
Ừ, đi thẳng tới nghĩa trang nhé. Tụi mày nên đào sẵn huyệt cho mình đi.
571
00:50:44,661 --> 00:50:47,095
Chúng mình tiêu rồi. Chết với Mikhalich mất.
572
00:50:47,305 --> 00:50:49,205
Mình làm gì bây giờ?
573
00:50:49,392 --> 00:50:52,589
Tụi mình tự treo cổ hay tới gặp Mikhalich cũng như nhau thôi.
574
00:50:52,837 --> 00:50:54,805
Ờ, vui nhỉ. Tớ chết vì cười mất.
575
00:50:54,994 --> 00:50:56,325
Không tài nào tệ hơn được nữa.
576
00:50:56,769 --> 00:50:58,134
Vậy mình làm gì bây giờ?
577
00:50:58,299 --> 00:51:00,460
Về chỗ Mikhalich và hy vọng có phép màu xảy ra.
578
00:51:26,306 --> 00:51:29,537
Mikhalich có nhà không? Tắm hơi hả?
579
00:51:31,108 --> 00:51:32,302
Cậu chuẩn bị nói gì?
580
00:51:32,604 --> 00:51:35,437
Chẳng biết, để xem ông ấy đang thế nào đã.
581
00:51:38,727 --> 00:51:44,290
Cậu biết lão ấy đốt ông kiến trúc sư trong lò sưởi chứ?
582
00:51:47,147 --> 00:51:48,512
Mẹ!
583
00:52:27,992 --> 00:52:32,258
Mày không cần kể, tao biết rồi.
584
00:52:32,549 --> 00:52:36,849
Sergei Mikhalich, tụi nó xực chúng tôi bất ngờ. Thậm chí chẳng kịp phản ứng nữa.
585
00:52:37,142 --> 00:52:40,168
- Mày biết mày đi lấy gì không?
- Heroin.
586
00:52:40,900 --> 00:52:45,337
Nếu mày biết đó là heroin thì mày phải chuẩn bị mọi khả năng xảy ra chứ.
587
00:52:45,631 --> 00:52:49,692
kể cả bị xực bất ngờ nữa. Đúng không?
588
00:52:51,337 --> 00:52:57,367
Và nếu mày đồng ý vậy thì cái kec gì mà để chúng nó xực bất ngờ hả?
589
00:52:57,739 --> 00:52:59,172
Tôi nghĩ tôi không biết nữa.
590
00:52:59,339 --> 00:53:02,308
Hả? Thế mày suy nghĩ bằng gì hả Seriogia?
591
00:53:02,540 --> 00:53:03,529
Bằng đầu.
592
00:53:03,689 --> 00:53:05,281
Seriogia ạ, trên đấy mày chỉ có cái đít thôi.
593
00:53:05,463 --> 00:53:08,694
Sao mày cứ nhe răng như vậy, mày suy nghĩ bằng cái khác à?
594
00:53:08,942 --> 00:53:14,141
Tao nên phạt mày, dù lần này không hẳn hoàn toàn lỗi của mày.
595
00:53:14,543 --> 00:53:15,532
Vâng.
596
00:53:15,691 --> 00:53:18,660
Sao mày cứ nhe răng như vậy? Cái thằng lại cái này!
597
00:53:18,893 --> 00:53:22,420
Không hẳn hoàn toàn lỗi không có nghĩa mày hoàn toàn vô tội.
598
00:53:22,859 --> 00:53:28,593
Thôi được, lũ đầu đất, nghe kỹ đây. Mày đi tới gặp thằng cớm chỉ điểm của tao.
599
00:53:28,947 --> 00:53:30,437
Hắn dàn dựng vụ này à?
600
00:53:30,791 --> 00:53:35,785
Thứ nhất, đừng có ngắt lời người già, còn thứ hai, ai nói rằng mày bị dàn dựng?
601
00:53:36,113 --> 00:53:42,643
Seriogia ạ, mày đã bị lột sạch như một thằng học trò hôi sữa vậy.
602
00:53:43,038 --> 00:53:45,563
Còn tao thì bị lột sạch chung với mày. Hiểu chưa?
603
00:53:45,786 --> 00:53:50,246
Nên giờ mày tới gặp nó, dọa cho nó vãi tè về vụ heroin.
604
00:53:50,552 --> 00:53:51,610
Nó biết à?
605
00:53:51,770 --> 00:53:56,935
Lại nữa, đã bảo đừng ngắt lời. Vậy là, bắt nó khai, rồi bọp nó luôn.
606
00:53:57,546 --> 00:53:59,207
- Mày làm được không?
- Tất nhiên.
607
00:53:59,390 --> 00:54:04,692
Và tao hứa, nếu đây là lần cuối thì mày sẽ thành quá khứ. Rõ chưa?
608
00:54:09,583 --> 00:54:15,180
Ê, ê! Ôi, Vladik, lạy Chúa, mẹ sẽ mắng té tát cho xem, con không bị đau chứ?
609
00:54:15,533 --> 00:54:19,060
Đi đi, đi đi, và đừng quay lại nếu không có tin tốt.
610
00:54:19,325 --> 00:54:24,353
Lại đây, con yêu, cục cưng của ta.
611
00:54:25,518 --> 00:54:29,682
cục đời lớn của ta.
612
00:54:31,851 --> 00:54:34,513
Cậu đã tự chấm một lỗ trên sọ mình rồi đấy.
613
00:54:34,738 --> 00:54:38,196
Xin hãy để đức tin được yên, được chứ? Nếu không tớ chọc một lỗ trên đầu cậu đó.
614
00:54:38,461 --> 00:54:41,862
Ôi, có lẽ cậu muốn thành thầy tu chăng?
615
00:54:42,114 --> 00:54:45,379
Nếu tớ không theo đạo thì từ lâu chúng ta đã thối rữa trong nghĩa địa rồi.
616
00:54:45,628 --> 00:54:47,152
Tớ không muốn vào nghĩa địa.
617
00:54:47,333 --> 00:54:51,133
Tớ muốn, như trong thế giới văn minh, được vào lò thiêu cơ.
618
00:54:51,403 --> 00:54:53,735
Cậu sẽ được thiêu cháy, đừng lo. Không còn lâu đâu.
619
00:55:17,010 --> 00:55:22,505
- Ô!
- Cái gì đây, Koron? Tiền chúng mình đâu?
620
00:55:26,125 --> 00:55:30,562
Chẳng thấy tiền đâu. Cái này trông như heroin.
621
00:55:30,858 --> 00:55:33,691
Heroin? Cái gì heroin?
622
00:55:33,918 --> 00:55:36,250
Giống như ở Ethiopia ấy mà.
623
00:55:36,459 --> 00:55:38,791
Nhưng chúng mình phải làm gì với thứ này?
624
00:55:38,998 --> 00:55:41,762
- Im miệng.
- Trò đùa à?
625
00:55:41,991 --> 00:55:43,652
Cho tao điếu thuốc.
626
00:55:45,261 --> 00:55:49,254
Có hai câu hỏi. Thằng nào đã lột tụi mình?
627
00:55:50,689 --> 00:55:52,987
Và chúng mình sẽ làm gì với cục cứt ấy?
628
00:55:53,193 --> 00:55:55,491
- Tao cũng nghĩ vậy.
- Cả tao nữa.
629
00:55:55,698 --> 00:56:01,568
Tốt. Vậy đầu tiên là đừng có sợ hãi.
630
00:56:03,735 --> 00:56:09,002
Thứ hai, tao sẽ tới gặp thằng cớm và tìm hiểu về chuyện này...
631
00:56:09,336 --> 00:56:12,669
và tại sao trong vali lại có một cục heroin thay vì tiền.
632
00:56:12,921 --> 00:56:18,882
Ý kiến hay. Nhưng mày có chắc đây là heroin chứ không phải cocain hay bột giặt không?
633
00:56:19,252 --> 00:56:20,810
Thêm một ý hay nữa.
634
00:56:35,118 --> 00:56:38,645
Có vẻ giống heroin, dù tao không phải chuyên gia...
635
00:56:39,814 --> 00:56:42,715
Không, thứ này tuyệt đối không phải bột giặt.
636
00:56:42,945 --> 00:56:44,344
Mày mút thử xem.
637
00:56:44,615 --> 00:56:46,845
Không, không phải bột giặt.
638
00:56:47,051 --> 00:56:50,885
Mày biết không, tao có ý này.
639
00:56:51,782 --> 00:56:52,840
Có ý?
640
00:56:54,010 --> 00:56:57,002
Ừ. Tao sẽ đi, còn mày nghĩ ra một kế hoạch dự phòng.
641
00:56:57,245 --> 00:56:59,770
- Theo kiểu gì?
- Kiểu dự phòng!
642
00:57:00,689 --> 00:57:02,748
Tụi mình cần kế hoạch dự phòng làm téo gì?
643
00:57:02,951 --> 00:57:06,443
Tao nghĩ tụi mình vừa lột sạch của một tay bự.
644
00:57:07,300 --> 00:57:11,634
Mày còn chạy về Ethiopia được, nhưng tao và thằng Bal thì sao?
645
00:57:11,927 --> 00:57:15,055
- Tao ngán tới cổ cái Ethiopia của mày rồi.
- Ethiopia không phải của tao.
646
00:57:17,250 --> 00:57:26,522
Dễ thôi, chúng mình chẳng làm gì được với cái của nợ này.
647
00:57:28,627 --> 00:57:32,256
Chỗ này không phải 20 gram. Mà là... Chỗ này bao nhiêu vậy?
648
00:57:32,733 --> 00:57:35,531
Nặng thấy mẹ. Khoảng 5 ký.
649
00:57:35,759 --> 00:57:40,958
Ừ thôi, tao đi đây, còn mày nghĩ, nghĩ đi!
650
00:57:42,718 --> 00:57:45,812
- Tao sẽ đặt cái vali trên lò sưởi nhé.
- Được thôi.
651
00:57:50,511 --> 00:57:53,378
Cậu điên rồi à, đi đọc thứ vớ vẩn ấy!
652
00:57:53,607 --> 00:57:55,734
Tớ đọc để học tiếng Anh mà.
653
00:58:01,296 --> 00:58:05,960
Cậu sẽ vào tu viện còn tớ phắn ra nước ngoài.
654
00:58:06,271 --> 00:58:08,239
Ai mà cần cậu ở đó...
655
00:58:10,341 --> 00:58:12,502
Cậu nghĩ thằng Cớm là chủ mưu à?
656
00:58:13,577 --> 00:58:17,411
Còn ai nữa? Thằng Đồ tể mua nó rồi. Cậu còn nghi ngờ gì nữa!
657
00:58:17,683 --> 00:58:20,413
- Tớ chỉ không tin mình may mắn thế.
- May chuyện gì?
658
00:58:20,849 --> 00:58:23,147
Tớ căm cái thằng cớm dòi ấy từ lâu lắm rồi.
659
00:58:23,354 --> 00:58:26,482
Và khi đã căm đứa nào thì tớ cáu và đối xử với nó tệ lắm.
660
00:58:26,972 --> 00:58:33,036
Làm ăn mà như vậy thì không hay. Nếu không vì Mikhalich thì tớ múc nó từ lâu rồi.
661
00:58:33,408 --> 00:58:35,842
Được thôi, Simon, tớ sẽ cho cậu thỏa mãn chuyện ấy.
662
00:58:36,053 --> 00:58:40,080
- Cám ơn bạn.
- Vì cậu tớ cho tất. Thằng nào cũng được.
663
00:58:40,367 --> 00:58:41,698
Đấy là tôn trọng nhau.
664
00:58:42,246 --> 00:58:45,340
Chỉ có đừng nổi cáu.
665
00:58:52,370 --> 00:58:54,634
Người đẹp của tụi mình kia rồi.
666
00:58:55,815 --> 00:58:57,510
Tớ thấy hứng lắm rồi đấy.
667
00:58:58,181 --> 00:59:00,342
Ừ, bạn ơi, cậu điên thật đấy.
668
00:59:00,860 --> 00:59:05,160
Cậu phải tôn trọng chứ không được phán xét yếu điểm của người khác.
669
00:59:23,683 --> 00:59:25,674
Tại sao cậu cứ cầm theo cái cặp ấy?
670
00:59:25,874 --> 00:59:28,707
Vẫn chưa tới lúc bỏ nó đi.
671
00:59:29,320 --> 00:59:35,020
Chào các cậu. Đi lạc ra đây xa thế!
672
00:59:35,373 --> 00:59:38,774
Sao không điện thoại trước? Có chuyện gì?
673
00:59:39,026 --> 00:59:43,486
Chúng nó nghe trộm điện thoại thì sao. Chúng tôi cần nói chuyện, đi nào.
674
00:59:43,792 --> 00:59:46,522
Tôi hy vọng công an chưa cài bọ điện thoại nhà ông chứ?
675
00:59:46,749 --> 00:59:51,118
Tôi cũng vậy. Đi nào.
676
01:00:24,602 --> 01:00:29,062
Nhà cửa không khá mấy nhỉ. Ông đang để giành tiền à?
677
01:00:29,370 --> 01:00:32,897
- Stepan, ông có cuộn băng dính không?
- Băng dính? Y tế hả?
678
01:00:33,162 --> 01:00:34,390
Ừ, cuộn lớn nhé.
679
01:00:34,553 --> 01:00:38,011
Trong nhà vệ sinh, trên hộc tủ, cạnh bồn cầu. Đứt tay à?
680
01:00:41,198 --> 01:00:43,598
- Tôi đi lấy nhé.
- Ừ.
681
01:00:57,794 --> 01:01:01,594
Ê, các cậu điên hay sao vậy?
682
01:01:05,379 --> 01:01:10,339
Ê các cậu! Chuyện này là sao?
683
01:01:10,667 --> 01:01:14,034
- Là chuyện heroin.
- Heroin nào?
684
01:01:14,285 --> 01:01:20,246
Số heroin trong cái vali mà ba thằng đầu tôm kia cướp của chúng tao. Còn chúng tao cho rằng mày biết rõ chuyện này.
685
01:01:20,618 --> 01:01:25,988
Không, cậu điên thật rồi.
686
01:01:26,636 --> 01:01:31,835
Nghe đấy, Simon, nó nói chúng ta điên. Cậu đồng ý không?
687
01:01:34,187 --> 01:01:36,382
Hãy nhìn tao này.
688
01:01:48,207 --> 01:01:50,835
Nào các cậu! Các cậu điên toàn tập à?
689
01:01:51,060 --> 01:01:52,049
Ừ, toàn tập.
690
01:01:54,610 --> 01:01:56,840
Khẽ khẽ nào, mày làm hàng xóm sợ mất, thằng bẩn thỉu.
691
01:01:57,392 --> 01:02:02,022
Đồ bẩn thỉu, đáng ra mày phải giữ yên bình cho xã hội, vậy mà mày lại gào lên như lợn vậy.
692
01:02:02,332 --> 01:02:04,664
Simon, bịt mồm nó lại.
693
01:02:08,144 --> 01:02:10,544
Được thôi. Câm mỏ, đồ chó đẻ.
694
01:02:15,206 --> 01:02:16,833
Có lẽ đau hả?
695
01:02:17,015 --> 01:02:18,107
Tớ nghĩ vậy!
696
01:02:18,337 --> 01:02:20,601
Cậu nghĩ nó đã chịu kể cho mình nghe chưa?
697
01:02:21,538 --> 01:02:23,062
Không biết, phải hỏi đã.
698
01:02:23,243 --> 01:02:26,872
Nghe này, đồ bẩn thỉu, mày chịu nói chưa hay cần ép thêm?
699
01:02:27,800 --> 01:02:29,995
Nó nói nó chịu rồi. Mở miệng nó nhé?
700
01:02:30,375 --> 01:02:33,674
Lũ chó đẻ, chúng mày muốn gì?
701
01:02:33,923 --> 01:02:37,654
Vì có thằng chậm hiểu nên tao nhắc lại, heroin ở đâu và thằng nào lấy?
702
01:02:38,899 --> 01:02:45,930
Cái gì, Seriogia? Tao... tao... tao thực sự không biết...
703
01:02:46,344 --> 01:02:49,643
- Simon, làm lần nữa.
- Câm mỏ, đồ chó đẻ.
704
01:02:54,173 --> 01:02:56,971
Được, đủ rồi. Mở miệng cho nó.
705
01:02:57,200 --> 01:02:58,462
Được.
706
01:02:58,626 --> 01:03:01,288
Vậy thằng mặt lờ, đủ chưa? Hay mày muốn nữa?
707
01:03:01,514 --> 01:03:02,446
Được không, Simon?
708
01:03:02,592 --> 01:03:04,150
Dễ ẹt!
709
01:03:07,915 --> 01:03:09,746
Đấy, đồ chó đẻ!
710
01:03:10,803 --> 01:03:15,399
Tao hy vọng mày hiểu rằng cách duy nhất để thoát là kể cho tao mọi điều mày biết.
711
01:03:15,709 --> 01:03:21,409
Heroin ở đâu? Đừng chối nữa, nếu không nó đâm dao vào mắt mày đấy.
712
01:03:21,762 --> 01:03:26,062
- Nó thích thế mà, phải không Simon?
- Đúng tuyệt đối.
713
01:03:26,355 --> 01:03:29,449
Tao sẽ đếm đến một. Một...
714
01:03:32,270 --> 01:03:33,931
Tôi... Tôi sẽ kể cho anh...
715
01:03:34,460 --> 01:03:40,456
Đấy, mày muốn là mày làm được mà. Thế mà cứ lải nhải "Tao không biết, không nhớ".
716
01:03:40,827 --> 01:03:42,590
Nói đi, chúng tao đang nghe.
717
01:03:42,985 --> 01:03:46,580
Tao đã dàn dựng tụi mày.
718
01:03:47,473 --> 01:03:49,532
Chúng tao biết rồi, đi thẳng vào chuyện chính đi.
719
01:03:49,942 --> 01:03:52,843
Tao nghe nói thằng Solicitor đang trả tiền tụi mày.
720
01:03:53,074 --> 01:03:58,808
Tao quyết định rằng chỉ một vụ này tao sẽ kiếm khẳm.
721
01:03:59,164 --> 01:04:00,631
Lúc này tao đang rất cần tiền.
722
01:04:00,868 --> 01:04:02,233
Tao thấy mà.
723
01:04:02,851 --> 01:04:08,187
Tình cờ tao nghe được chúng mày sẽ gặp nhau ở đâu và khi nào, nên đi thuê ba thằng đầu tôm.
724
01:04:08,522 --> 01:04:10,752
Chúng nó đồng ý chịu làm.
725
01:04:11,445 --> 01:04:17,441
Nhưng mày mắc sai lầm lớn. Trong vali không có tiền mà là heroin.
726
01:04:17,812 --> 01:04:21,009
Cả một vali đầy hàng trắng. Mày biết mày đã trấn của Mikhalich bao nhiêu không?
727
01:04:26,962 --> 01:04:29,487
Tụi tao phải tìm lũ bạn mày ở đâu?
728
01:04:35,242 --> 01:04:38,700
Địa chỉ trong áo khoác tao.
729
01:04:41,227 --> 01:04:43,593
Đừng giết tôi, xin đấy!
730
01:04:48,115 --> 01:04:49,343
Đáng đời.
731
01:04:54,934 --> 01:04:56,424
Thế tức là nó đã giết thằng Đồ tể.
732
01:05:24,577 --> 01:05:28,741
Phải làm gì? Phải làm gì? Phải làm gì? Phải làm gì? Phải làm gì?
733
01:05:29,099 --> 01:05:31,465
Câm ngay mồm! Không thấy tao đang nghĩ à?
734
01:05:31,917 --> 01:05:36,251
- Không thấy, tao đâu có máy quét tia X?
- Tao nói câm ngay!
735
01:05:36,546 --> 01:05:39,481
Được, được thôi. Nghĩ đi.
736
01:05:43,086 --> 01:05:44,951
Nghĩ ra gì chưa?
737
01:05:46,565 --> 01:05:47,623
Chưa.
738
01:05:49,975 --> 01:05:53,467
5 ký heroin này thì giá bao nhiêu nhỉ?
739
01:05:53,940 --> 01:05:57,603
Tao không biết. Chắc khoảng 1 triệu đô.
740
01:05:58,429 --> 01:06:01,557
Tuyệt, nhưng của ai nhỉ?
741
01:06:01,803 --> 01:06:04,897
Mày có cần phải biết thằng nào sắp múc mày không?
742
01:06:06,744 --> 01:06:13,809
Ừ, tụi mình nguyên con ở đây rồi. Mày nghĩ thằng Cớm có biết đây là heroin không?
743
01:06:14,224 --> 01:06:20,094
- Có thể. Mà như vậy thì có khác gì không?
- Đồng ý.
744
01:06:27,202 --> 01:06:29,534
Mày chẳng quan tâm gì tới sức khỏe cả!
745
01:06:29,742 --> 01:06:34,873
Hết hôm nay thì tao không nghĩ tao cần đến nó nữa. Cả mày cũng vậy.
746
01:06:37,604 --> 01:06:39,333
Mày đề nghị thế nào?
747
01:06:39,518 --> 01:06:42,316
Tao đề nghị tụi mình gắn giày trượt vào chân rồi phắn càng nhanh càng tốt.
748
01:06:43,276 --> 01:06:47,178
Cầm đống cứt này giấu đi cho tới khi mọi chuyện chìm xuồng.
749
01:06:50,025 --> 01:06:53,620
Tao cũng nghĩ và đi đến đúng kết luận như vậy.
750
01:06:59,176 --> 01:07:02,737
Mày lại hút sạch rồi, thằng Ethiopia khốn khiếp này.
751
01:07:03,072 --> 01:07:04,369
Đi mua thêm đi.
752
01:07:06,656 --> 01:07:09,591
Được, tao sẽ đi mua thuốc lá, còn mày dọn dẹp mọi thứ.
753
01:07:09,822 --> 01:07:12,848
Koron sắp về và tụi mình phải chuồn đi trước khi bị tóm.
754
01:07:13,892 --> 01:07:15,189
Giấu cái vali trong lò sưởi ấy!
755
01:07:15,423 --> 01:07:18,984
- Mua cả cây đi.
- Téo, đồ cứt.
756
01:07:22,659 --> 01:07:26,720
Đúng ra thằng Koron đã phải về mới phải. Có chuyện gì xảy ra chăng?
757
01:07:54,286 --> 01:07:55,651
Tới nơi rồi.
758
01:07:56,756 --> 01:08:01,523
Có vẻ như nhà này, nhưng tầng mấy nhỉ?
759
01:08:01,834 --> 01:08:03,199
Căn hộ số mấy?
760
01:08:03,366 --> 01:08:06,597
- Số 14.
- Vậy tầng 2.
761
01:08:06,845 --> 01:08:09,814
- Ờ đúng rồi, xin lỗi nha, tự nhiên nghĩ chậm.
- Vẫn vậy mà.
762
01:08:27,337 --> 01:08:28,531
- Trong này hơi tối nhỉ.
763
01:08:29,704 --> 01:08:31,228
- Được rồi, đừng rên rỉ, quen ngay thôi.
- Ừa.
764
01:08:31,408 --> 01:08:33,069
Đúng nơi rồi, tụi mình vô nha.
765
01:08:33,252 --> 01:08:36,380
Tụi mình sẽ trói chúng lại và tra tấn.
766
01:08:36,627 --> 01:08:42,725
Sau đó mình lấy hết mọi thứ, đánh chúng bất tỉnh rồi chuồn. Vô cùng đơn giản.
767
01:08:43,098 --> 01:08:46,898
Ngon đấy, tớ lại phải tin rằng cậu điên ghê lắm.
768
01:09:03,590 --> 01:09:06,457
Ra ngay. Tới đây! Đừng làm rối lên!
769
01:09:10,131 --> 01:09:14,124
Không hề, tao rất ổn. Mày mới đang phải rối nè!
770
01:09:14,411 --> 01:09:17,903
- Ô! Thằng Ethiopia.
- Tao là Nga.
771
01:09:20,220 --> 01:09:22,814
Cẩn thận chứ, không nó lật bụng sớm quá.
772
01:09:23,039 --> 01:09:24,836
Được thôi.
773
01:10:01,239 --> 01:10:03,002
Dán miệng nó lại.
774
01:10:11,991 --> 01:10:13,049
Cậu không quá tay đó chứ?
775
01:10:14,843 --> 01:10:16,276
Vừa đủ.
776
01:10:17,766 --> 01:10:19,563
Sao nó vẫn chưa tỉnh lại?
777
01:10:20,027 --> 01:10:25,124
- Nó đen mà...
- Tụi mình không nên gây xung đột quốc tế đâu.
778
01:10:26,221 --> 01:10:30,817
- Nó nói nó Nga mà.
- Nói xạo đó.
779
01:10:40,554 --> 01:10:43,022
Bình tĩnh, bình tĩnh. Đừng rối.
780
01:10:43,234 --> 01:10:46,328
Nó vừa tỉnh lại, nhìn quanh, thế mà cậu lại nói...
781
01:10:47,060 --> 01:10:51,554
Tốt, Ethiopia, mày đụng chuyện lớn rồi đó.
782
01:10:52,661 --> 01:10:56,290
Có lẽ mày muốn biết tại sao hả? Để tao nói cho hay.
783
01:10:57,115 --> 01:10:59,913
Hôm nay mày đã trấn hàng của tụi tao, làm tụi tao điên lắm.
784
01:11:01,325 --> 01:11:04,658
Hình như mày cũng biết thế chứ hả?
785
01:11:07,239 --> 01:11:11,005
Các cậu ơi, tôi không hiểu các cậu đang nói gì.
786
01:11:12,632 --> 01:11:15,658
- Sao lại làm vậy?
- Mày biết mà
787
01:11:16,112 --> 01:11:17,101
Tôi không hiểu...
788
01:11:17,677 --> 01:11:22,341
Khi mày trấn heroin sáng nay, có thêm hai thằng kec đi chung với mày.
789
01:11:22,652 --> 01:11:23,778
Nhưng mày lại ở đây một mình.
790
01:11:23,940 --> 01:11:27,137
Hai câu hỏi: heroin ở đâu, và hai thằng kia đâu?
791
01:11:27,698 --> 01:11:30,690
Các cậu ơi, chắc các cậu nhầm phòng rồi. Tôi không biết các cậu đang nói cái gì.
792
01:11:30,933 --> 01:11:32,833
Nhẹ nhàng mày lại không muốn, Ethiopia à, đấy là lỗi của mày nhe.
793
01:11:33,681 --> 01:11:39,313
Dù gì tụi tao cũng sẽ tìm ra heroin. Thằng kia nó cáu lắm rồi đó, nó sẽ tra tấn mày khủng khiếp lắm.
794
01:11:39,666 --> 01:11:40,792
Nó khoái trò đó lắm.
795
01:11:40,953 --> 01:11:42,853
Khoái cực.
796
01:11:50,625 --> 01:11:52,490
Tốt thôi, thử đi tìm nhé.
797
01:12:00,192 --> 01:12:02,217
Ê, Simon, lại xem mấy đĩa nhựa nè.
798
01:12:02,420 --> 01:12:08,290
Uuuu! Xem nè, album đầu của nhóm E.L.O.!
799
01:12:10,143 --> 01:12:15,604
Xem nè. Stray Cats! Sparks!
800
01:12:15,953 --> 01:12:18,080
Cả một bộ sưu tập khủng!
801
01:12:19,084 --> 01:12:22,645
Khi nào tụi mình xử nó thì cậu có thể cầm về tất. Để tớ ra tiền sảnh tìm đã.
802
01:12:22,912 --> 01:12:24,004
Tuyệt cú mèo!
803
01:12:29,696 --> 01:12:32,688
Look at me now. (Simon hát)
804
01:13:00,173 --> 01:13:01,197
Cái này của mày hả?
805
01:13:18,787 --> 01:13:21,278
Simon! Nhìn xem tớ tìm ra món gì trong tủ kho nè!
806
01:13:22,474 --> 01:13:24,601
Hàng nặng hả? Trong đó có gì?
807
01:13:25,571 --> 01:13:30,975
Tụi mình cùng đi xem. Có khi cậu cũng muốn chiêm ngưỡng đấy chứ? Cái gì đây, mặt nạ?
808
01:13:31,311 --> 01:13:33,506
Hay chỉ trông giống mặt nạ thôi?
809
01:13:38,514 --> 01:13:42,473
Ừ, thò đầu ra! Ôi! Mày trông vẫn thế!
810
01:13:44,325 --> 01:13:48,193
Ê, bù nhìn giữ dưa, nhìn xem. Tao đâu có ngu hẳn, đúng không?
811
01:13:48,464 --> 01:13:50,591
Tụi tao sẽ chờ thêm hai thằng găng-xtơ nữa về.
812
01:13:52,222 --> 01:13:56,625
Chúng mình có ở đây cái gì nè! Ô! Đẹp chưa...
813
01:13:57,475 --> 01:14:02,174
Còn gì đây? Tao sẽ rất ngạc nhiên nếu trong này không có lựu đạn...
814
01:14:02,485 --> 01:14:05,613
Cái này để xử tụi tao hả? A, bọn dòi khỉ đột chúng mày.
815
01:14:05,860 --> 01:14:09,159
À, lựu đạn đây rồi. Cả một bộ đầy đủ.
816
01:14:09,409 --> 01:14:13,675
Tao nghĩ mày không còn chọn lựa nữa đâu. Mày sẽ phải khai sạch cho tao, được chưa?
817
01:14:13,967 --> 01:14:18,870
Chúng tao hỏi, mày trả lời, nhưng chỉ nói những gì tụi tao muốn nghe thôi.
818
01:14:19,185 --> 01:14:22,382
Những trả lời như "Tôi không biết" hay "Tôi không nhớ" không được chấp nhận. Rõ chưa?
819
01:14:24,438 --> 01:14:26,429
Look at me now.
820
01:14:26,978 --> 01:14:32,280
Các cậu... Các cậu ơi, tôi... tôi thật sự không hiểu các cậu đang nói gì.
821
01:14:34,042 --> 01:14:38,411
Còn về cái túi, cái túi, tôi... tôi chưa thấy nó bao giờ!
822
01:14:39,120 --> 01:14:41,486
- Lần đầu hả?
- Lần đầu, thật mà!
823
01:14:42,218 --> 01:14:45,346
- Nhìn nè, thậm chí nó còn không đỏ mặt!
- Ừm, nó làm sao đỏ được, phải không?
824
01:15:01,248 --> 01:15:02,476
Nhìn có vẻ đúng đấy.
825
01:15:07,337 --> 01:15:10,704
Được, người anh em à, là mày đề nghị đấy nhé. Tụi tao sẽ chờ bọn bạn mày tới.
826
01:15:14,295 --> 01:15:16,160
A, chúng nó nè.
827
01:15:16,522 --> 01:15:17,489
Cậu chốt cửa chưa?
828
01:15:18,297 --> 01:15:19,594
Tớ không nhớ.
829
01:15:19,757 --> 01:15:20,951
Thôi, vào vị trí.
830
01:15:25,498 --> 01:15:30,299
Có chuyện gì ở đây vậy? Thằng Cớm dòi dàn dựng tụi mình sao?
831
01:15:32,074 --> 01:15:37,637
Khẽ, khẽ nào, nghe như có ai đó...
832
01:15:39,763 --> 01:15:42,926
Phải phá cửa thôi.
833
01:15:46,061 --> 01:15:48,393
Tao không thích thế này.
834
01:16:05,752 --> 01:16:10,553
- Chuyện vậy thôi.
- Ổn rồi.
835
01:16:22,139 --> 01:16:27,099
Thằng Ethiopia kia, tao đã gặp mày ở đâu đó rồi phải không?
836
01:16:28,366 --> 01:16:33,497
Đứng yên! Chúng mày là lũ quái nào?
837
01:16:35,394 --> 01:16:38,693
Đừng làm rối, nhóc, tao không đến tìm tụi mày đâu.
838
01:16:39,222 --> 01:16:44,751
- Nhóc hả?
- Đồ dòi... Khốn khiếp.
839
01:16:45,171 --> 01:16:47,264
Tao hỏi mày thằng nhóc kia, mày là ai?
840
01:16:48,685 --> 01:16:53,418
Tao sẽ giết mày, đồ chó đẻ! Đồ dòi...
841
01:16:54,391 --> 01:16:59,954
- Xử nó đi.
- Đồ chó đẻ, khốn khiếp khốn nạn.
842
01:17:00,932 --> 01:17:03,298
Có lẽ mày sẽ kể cho tao heroin đang ở đâu?
843
01:17:03,507 --> 01:17:05,407
Mày tiêu rồi, đồ chó đẻ.
844
01:17:05,662 --> 01:17:07,596
Không, mày mới tiêu.
845
01:17:07,786 --> 01:17:10,619
Xử mấy thằng này sao đây?
846
01:17:10,847 --> 01:17:16,513
Thắc mắc đúng đấy. Lôi tụi nó vào phòng tắm, nhưng mình xử thằng này trước đã.
847
01:17:16,867 --> 01:17:19,768
Đồ thú vật khốn khiếp... Lũ súc vật kec.
848
01:18:12,463 --> 01:18:15,762
Chó đẻ. Thằng Cớm gạt tụi mình.
849
01:18:16,812 --> 01:18:18,541
Mày có câm miệng không hả?
850
01:18:46,003 --> 01:18:49,632
Nhiều máu quá hả? Tớ chẳng thích máu đổ nhiều thế này.
851
01:18:50,386 --> 01:18:55,983
Được. Cậu cầm một chân, tớ cầm chân kia.
852
01:18:56,927 --> 01:18:58,588
Thế để tụi mình không bị bẩn.
853
01:19:51,063 --> 01:19:52,155
Nặng quá...
854
01:19:52,941 --> 01:19:55,068
- Đi vào chuyện chính thôi.
- Duyệt.
855
01:19:57,186 --> 01:19:59,279
Đấy, tụi mình dọn phòng sạch rồi!
856
01:19:59,482 --> 01:20:02,417
Chỉ cần tìm hiểu xem tại sao đám hướng đạo sinh này lại đến đây.
857
01:20:13,504 --> 01:20:18,498
Nghe đây, nếu mày không tắt cái máy hát kia thì tao sẽ tắt mày luôn. Hiểu chưa, thằng mả mẹ...
858
01:20:20,323 --> 01:20:21,722
- Ê, gì vậy?
- Chui vào.
859
01:20:26,515 --> 01:20:28,244
Ê, cậu ơi, gì vậy?
860
01:20:36,187 --> 01:20:37,313
Thằng khác nữa à?
861
01:20:53,306 --> 01:20:58,903
Ừ, lũ chó con, chúng mày tiêu rồi, hiểu chưa? Tao sẽ xé xác chúng mày.
862
01:21:00,681 --> 01:21:02,512
Được thôi, đồ súc vật, okay?
863
01:21:03,012 --> 01:21:04,411
Heroin của tao đâu?
864
01:21:04,578 --> 01:21:08,776
Heroin nào hả, đồ chó đẻ? Chúng mày muốn gì ở tao?
865
01:21:15,954 --> 01:21:20,550
Tao không thích chửi tao. Mày phải nói năng tử tế, hiểu không?
866
01:21:21,799 --> 01:21:23,596
Dù vậy, ta cứ tiếp tục.
867
01:21:24,375 --> 01:21:25,933
Tao téo tài nào tìm thấy thằng Cớm.
868
01:21:31,750 --> 01:21:33,012
Có lẽ nó đi làm...
869
01:21:33,177 --> 01:21:35,702
Sao bẩn thỉu thế này? Tụi mình đã thỏa thuận lúc ở nhà mà.
870
01:21:36,621 --> 01:21:38,020
Tao nghĩ nó cũng biết mà.
871
01:21:47,336 --> 01:21:50,772
Đủ rồi, lũ găng-xtơ, giơ tay ra trước!
872
01:21:57,357 --> 01:21:59,848
Chắc tụi tôi lộn phòng. Tụi tôi đi nhé!?
873
01:22:00,070 --> 01:22:02,231
Tao nói, giơ tay ra trước.
874
01:22:14,995 --> 01:22:15,984
Xong rồi.
875
01:22:16,458 --> 01:22:19,518
Tôi nói tụi tôi đi lộn! Tụi tôi đến dự sinh nhật một cô gái.
876
01:22:19,902 --> 01:22:21,893
- Cô ta bao nhiêu tuổi?
- 20.
877
01:22:25,433 --> 01:22:29,164
Sao, thời buổi này mà vẫn còn gái 20 hả?
878
01:22:29,435 --> 01:22:33,235
Tôi không phải chuyên gia. Có lẽ thằng này biết đấy...
879
01:22:35,906 --> 01:22:39,307
- Còn gì đây?
- Cái túi.
880
01:22:42,412 --> 01:22:44,607
Rất tốt. Cái túi, đúng không?
881
01:22:47,631 --> 01:22:49,292
Có lẽ trong này có quà cho gái kia.
882
01:22:50,240 --> 01:22:53,835
Không biết thời nay gái 20 được nhận quà gì nhỉ?
883
01:23:00,643 --> 01:23:02,372
Gái này hút nhiều thuốc nhể?
884
01:23:07,010 --> 01:23:10,741
Và cô ta lại lái xe đi xa nữa.
885
01:23:13,411 --> 01:23:18,576
Và gái này uống rượu khi lái nữa. Chắc gái không ngoan rồi.
886
01:23:19,744 --> 01:23:22,110
- Tao đúng không?
- Không đúng lắm.
887
01:23:22,318 --> 01:23:27,984
Không đúng lắm. Trói đám hư hỏng này lại.
888
01:24:01,632 --> 01:24:07,127
Vậy là, lũ găng-xtơ, tao nghĩ tụi mày hiểu câu chuyện của tụi mày về cô gái không ăn thua chứ?
889
01:24:08,696 --> 01:24:13,463
Nên đừng nói dối nói bậy nữa. Heroin tụi tao đâu?
890
01:24:14,401 --> 01:24:20,306
Heroin nào? Đau quá!
891
01:24:24,630 --> 01:24:27,224
Tao nghĩ mày biết tương lai của mày là zero,
892
01:24:27,448 --> 01:24:32,852
nên đừng làm phí thời gian, chỉ cần nói heroin để đâu.
893
01:24:34,858 --> 01:24:37,156
Rồi tao sẽ cho một cơ hội.
894
01:24:37,363 --> 01:24:38,557
Cơ hội gì?
895
01:24:38,720 --> 01:24:40,813
Trả heroin lại đã.
896
01:24:44,704 --> 01:24:47,571
Trong phòng ăn, ở bếp lò.
897
01:24:49,819 --> 01:24:52,686
Khôn đấy. Simon, đi xem đi.
898
01:25:07,493 --> 01:25:08,687
Ừa!
899
01:25:13,373 --> 01:25:14,806
Để xem nào.
900
01:25:27,777 --> 01:25:34,649
Vậy là, lũ găng-xtơ, tao thấy vui hơn nhiều rồi đấy, và, như đã hứa, tao cho chúng mày một cơ hội.
901
01:25:35,361 --> 01:25:41,322
Thế được không? Mình chơi trò Bạt Mạng đi.
902
01:25:41,693 --> 01:25:47,256
Chơi để chọn ra xem thằng nào chết, thằng nào được sống.
903
01:25:48,443 --> 01:25:52,903
Đồng ý không? Để tao giải thích.
904
01:26:04,412 --> 01:26:09,372
Một! Hai! Ba!
905
01:26:10,919 --> 01:26:13,353
Bốn! Năm!
906
01:26:15,650 --> 01:26:19,518
Hiểu chưa? Đấy là để thử.
907
01:26:20,625 --> 01:26:26,564
Mày, thằng thích gái hư, theo tao vào phòng ăn, xem mày có gặp may không.
908
01:26:55,660 --> 01:26:59,562
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
909
01:27:01,680 --> 01:27:03,341
- Có trối trăn gì không?
910
01:27:05,090 --> 01:27:06,717
Có.
911
01:27:09,855 --> 01:27:12,346
Xin thả tao đi.
912
01:27:14,552 --> 01:27:17,112
Xem kìa, mày có khiếu hài hước đấy.
913
01:27:20,676 --> 01:27:24,237
Thế là tốt. Có khiếu hài hước dễ chấp nhận cái chết hơn.
914
01:27:24,502 --> 01:27:25,901
Mày cần tao giúp không?
915
01:27:27,982 --> 01:27:29,074
Để tao tự làm.
916
01:27:48,613 --> 01:27:51,047
Xui rồi. Thôi qua thằng thứ hai.
917
01:27:51,257 --> 01:27:54,488
- Thằng Ethiopia?
- Không, nó để sau.
918
01:28:17,072 --> 01:28:18,903
Mày chơi trò Bạt Mạng chứ?
919
01:28:19,160 --> 01:28:20,252
Chơi!
920
01:28:21,421 --> 01:28:23,889
Ê Simon, tụi mình gặp anh hùng nè.
921
01:28:24,657 --> 01:28:27,285
Mày cũng chơi chứ, hay chết rét mẹ rồi?
922
01:28:27,580 --> 01:28:29,445
Tao chết rét?
923
01:28:29,633 --> 01:28:32,727
Tao hả? Mày nghĩ tao không đủ cứng để chơi trò khỉ này với mày?
924
01:28:32,973 --> 01:28:35,305
Được thôi, anh hùng, là mày muốn nhé. Ngồi xuống.
925
01:29:01,711 --> 01:29:06,614
Để xem mày anh hùng kiểu gì. Hay cũng nhát chết...
926
01:29:06,929 --> 01:29:10,262
Mày không dám chơi, chỉ dám bắn tao thôi.
927
01:29:10,930 --> 01:29:15,162
Nhưng mày phải biết rằng mày chỉ là cục cứt và sẽ chết như con chó.
928
01:29:32,014 --> 01:29:36,383
Giờ tới mày, đồ dòi. Mày nói hay lắm, giờ mày nhát chết hả?
929
01:29:38,867 --> 01:29:40,994
Nào, mày anh hùng lắm mà!
930
01:29:43,112 --> 01:29:48,812
Bóp. Bóp đi, thằng xạo ke!
931
01:29:49,688 --> 01:29:53,351
Mày không bóp, tao nện banh óc mày ra! Bóp!
932
01:30:03,535 --> 01:30:07,437
Thằng nào cũng nói thì hay, nhưng đến khi làm thì...
933
01:30:07,710 --> 01:30:09,974
Xử mẹ thằng đen đi. Tớ không chịu nổi tụi này.
934
01:30:10,249 --> 01:30:12,717
Ừa, rồi tụi mình phắn. Tớ đói rồi.
935
01:30:27,577 --> 01:30:30,045
- Sao hả, người anh em?
- Mẹ, đau quá.
936
01:30:30,255 --> 01:30:31,688
- Trúng vào đâu?
- Vào bụng.
937
01:30:31,856 --> 01:30:35,690
Tớ để quên cái cặp trong phòng ăn. Không bỏ nó lại được.
938
01:30:36,796 --> 01:30:40,232
Được thôi. Được, ráng, ráng nhé người anh em.
939
01:30:40,485 --> 01:30:44,751
Mẹ. Nhiều máu không?
940
01:30:45,042 --> 01:30:50,105
Tớ không phải chuyên gia, nhưng nó chảy đấy. Ráng nhé.
941
01:30:53,600 --> 01:30:56,467
Bịt cái này để máu khỏi chảy.
942
01:30:56,697 --> 01:30:59,689
- Chóng mặt quá.
- Mình cần có bác sĩ.
943
01:30:59,933 --> 01:31:03,994
- Mình kiếm đâu ra?
- Tớ chở cậu tới bệnh viện nhé?
944
01:31:04,282 --> 01:31:09,777
Đến bệnh viện với vết đạn và vali heroin hả? Chở hắn tới đây.
945
01:31:10,126 --> 01:31:12,890
- Cậu quen ai không?
- Để tớ nghĩ đã.
946
01:31:13,119 --> 01:31:16,020
Đừng nghĩ lâu quá, ôi? Xin đấy...
947
01:31:21,294 --> 01:31:23,922
Được, được, aha, aha, đây rồi.
948
01:31:34,724 --> 01:31:37,215
Cố lên, cố lên.
949
01:31:39,526 --> 01:31:43,587
Chào, xin lỗi đã làm phiền cô. Xin phép nói chuyện với Aleksandr?
950
01:31:45,267 --> 01:31:48,236
Ôi, Vladik. Không nhận ra cậu đấy.
951
01:31:48,467 --> 01:31:50,332
Giọng cậu bị sao vậy?
952
01:31:51,702 --> 01:31:54,136
Ồ, đang ăn mừng à.
953
01:31:57,095 --> 01:31:58,756
Nó nói gì?
954
01:32:00,471 --> 01:32:04,271
Tớ nhớ ra một tay, nhưng không tìm được số của hắn.
955
01:32:05,619 --> 01:32:06,608
Ai vậy?
956
01:32:07,254 --> 01:32:12,089
Sinh viên, học ở... gì nhỉ? Cậu biết không... khoa y....
957
01:32:12,405 --> 01:32:15,841
- Hắn làm được không?
- Tớ nghĩ hắn làm được.
958
01:32:16,439 --> 01:32:18,839
Đừng "Tớ nghĩ" nữa! Được, hay là không?
959
01:32:19,049 --> 01:32:22,075
Được, làm được, nhưng không trọn vẹn.
960
01:32:22,736 --> 01:32:26,228
Thôi được, gọi hắn đi! Tớ tệ lắm rồi.
961
01:32:26,494 --> 01:32:30,726
Được, tớ bảo được mà. Tớ không tìm ra số.
962
01:32:31,086 --> 01:32:34,419
A! Yes. Thế... aha. Thế chứ...
963
01:32:47,821 --> 01:32:51,848
Chào, Lyosha. Chào, Simon nè, khỏe không?
964
01:32:53,214 --> 01:32:55,614
Nghe này, tớ có chút việc cần cậu.
965
01:32:55,824 --> 01:33:02,161
Ừa, việc chuyên môn đấy. Tụi tớ cần chữa cho một người.
966
01:33:03,408 --> 01:33:07,777
Cậu muốn bao nhiêu? Đồng ý, 200 đô. Ghi địa chỉ đi.
967
01:33:52,569 --> 01:33:54,059
Đến đúng lúc đấy.
968
01:33:54,239 --> 01:33:58,676
Đừng bận tâm. Có tiền chưa?
969
01:34:11,147 --> 01:34:14,514
- Tớ treo áo khoác ở đâu?
- Tìm đi.
970
01:34:21,968 --> 01:34:25,199
- Ở đây hơi lộn xộn nhỉ.
- Đâu phải nhà bọn tớ.
971
01:34:25,760 --> 01:34:28,422
- Tụi nó có chặn cậu giữa đường vì bộ đó không?
972
01:34:28,647 --> 01:34:29,636
Không hề.
973
01:34:30,004 --> 01:34:32,404
- Ai cần chữa?
- Trong đó.
974
01:34:32,614 --> 01:34:34,241
Tớ cởi giầy chứ?
975
01:34:35,397 --> 01:34:37,797
Tớ có cởi đâu. Ở đây bẩn lắm.
976
01:34:41,729 --> 01:34:43,253
Bác sĩ đến đây.
977
01:34:43,504 --> 01:34:44,664
Xin chào.
978
01:34:46,740 --> 01:34:50,608
Sao chỗ kia lắm xác chết thế? Còn ở đây bẩn dễ sợ.
979
01:34:50,880 --> 01:34:52,177
May mà cậu dặn tớ đừng cởi giầy.
980
01:34:52,550 --> 01:34:53,778
Đừng bận tâm.
981
01:34:53,941 --> 01:34:57,638
- Quan tâm tôi đây này!
- Ôi xin lỗi người anh em, xin lỗi nhé.
982
01:35:07,127 --> 01:35:10,688
- Lyosha.
- Seriogia.
983
01:35:10,954 --> 01:35:11,886
Bị sao?
984
01:35:12,033 --> 01:35:14,126
Không ổn lắm. MÌnh làm ngay được chưa?
985
01:35:14,329 --> 01:35:15,694
Bỏ mớ giẻ ra.
986
01:35:18,434 --> 01:35:19,662
Bật nhạc lên đi.
987
01:35:19,826 --> 01:35:21,418
- Ồ!
- Mà nhạc Nga nhé.
988
01:35:49,538 --> 01:35:53,634
- Thấy sao?
- Không tệ.
989
01:35:54,653 --> 01:35:58,589
- Có xấu không?
- Không, nói chung thì cậu hoàn toàn ổn.
990
01:36:01,229 --> 01:36:03,288
Ta chỉ cần lấy đầu đạn ra.
991
01:36:04,916 --> 01:36:06,383
Lấy ra?
992
01:36:07,178 --> 01:36:09,908
Ừ, tôi không nghĩ anh cần được chẩn đoán đâu.
993
01:36:10,240 --> 01:36:13,732
- Ừ, không đâu.
- Vậy làm luôn nhé.
994
01:36:13,997 --> 01:36:17,296
- Cậu cần giúp gì?
- Đừng làm phiền.
995
01:36:56,477 --> 01:36:57,569
Cậu làm vậy bao giờ chưa?
996
01:36:57,731 --> 01:36:59,096
Gì?
997
01:36:59,261 --> 01:37:00,888
Ờ thì lấy đầu đạn ra?
998
01:37:01,071 --> 01:37:02,834
Bao giờ chả phải có lần đầu.
999
01:37:04,619 --> 01:37:05,881
Nhưng cậu biết cách không?
1000
01:37:06,045 --> 01:37:08,946
Tất nhiên, tớ đã thề lời thề Hippocrat rồi mà.
1001
01:37:09,176 --> 01:37:10,404
Nghe ổn đấy.
1002
01:37:11,508 --> 01:37:17,003
Tuyệt. Giờ tới phần chính. Tớ đoán các cậu không có thuốc gây mê.
1003
01:37:18,779 --> 01:37:24,684
- Thuốc mê?
- Được, đấy là tớ đoán thế.
1004
01:37:25,738 --> 01:37:32,701
Tớ cho cậu uống 2 viên aspirin, cùng 100 gram vodka.
1005
01:37:34,471 --> 01:37:35,369
Cho 150 luôn đi.
1006
01:37:35,514 --> 01:37:40,816
200, cũng chẳng sao... Không đau lắm đâu, nhưng cậu sẽ phải gắng chịu nhé.
1007
01:37:53,327 --> 01:37:55,454
Đừng uống hết. Mình vẫn còn cần dùng đấy.
1008
01:38:06,269 --> 01:38:08,965
Tớ rửa tay đã rồi bắt đầu làm.
1009
01:39:02,041 --> 01:39:03,668
Nào, hỡi các ngài.
1010
01:39:08,059 --> 01:39:09,219
Ta bắt đầu nhé?
1011
01:39:19,471 --> 01:39:21,996
Đừng làm tung lên. Tớ mặc cả ngoài chợ suốt 2 tiếng mới mua được đấy.
1012
01:39:30,918 --> 01:39:32,180
Gì đấy?
1013
01:39:33,527 --> 01:39:38,021
Sát trùng. Đừng lo, tớ biết rõ phải làm gì mà.
1014
01:39:38,328 --> 01:39:39,659
Tớ cũng mong thế.
1015
01:39:43,791 --> 01:39:47,557
Sẽ đau đấy nhé. Cứ hét lên nếu không chịu được. Chỉ đừng lăn lộn, làm thế cản trở tớ.
1016
01:40:39,944 --> 01:40:41,468
Giữ làm kỷ niệm.
1017
01:40:44,954 --> 01:40:47,320
- Có hút thuốc không?
- Cái gì?
1018
01:40:47,529 --> 01:40:49,622
- Tớ muốn hút.
- Ờ.
1019
01:41:29,418 --> 01:41:30,783
Đưa tớ băng dán.
1020
01:41:46,779 --> 01:41:48,007
Thế là xong.
1021
01:41:53,667 --> 01:41:54,998
Cậu cừ đấy.
1022
01:41:57,147 --> 01:41:59,980
- Còn gì không?
- Cám ơn.
1023
01:42:03,131 --> 01:42:06,362
- Tớ phắn đây.
- Ừ, đi đi.
1024
01:42:07,131 --> 01:42:10,123
- Lúc nào cậu cần tớ là có.
- Tạm biệt.
1025
01:42:10,367 --> 01:42:12,096
- Cậu biết cách chưa.
- Rồi.
1026
01:42:25,885 --> 01:42:30,481
- Cậu sao rồi hả Seriogia?
- Không quá tệ.
1027
01:42:31,486 --> 01:42:32,885
Tuyệt đấy.
1028
01:42:35,279 --> 01:42:41,240
Cậu biết không? Lần đầu tiên tớ ăn đạn đấy!
1029
01:42:43,559 --> 01:42:44,992
Cảm thấy thế nào?
1030
01:42:45,160 --> 01:42:50,427
Không biết nữa. Cảm thấy như bị mất gin ấy.
1031
01:42:52,257 --> 01:42:54,418
Thế thì cũng không tệ đâu!
1032
01:42:58,380 --> 01:43:00,780
Mình phải phắn ngay khỏi đây.
1033
01:43:02,694 --> 01:43:06,460
Lúc nào cũng có thể có đứa xuất hiện mà tớ thì sạch đạn rồi.
1034
01:43:07,287 --> 01:43:08,549
Tớ còn một ít.
1035
01:43:13,932 --> 01:43:17,163
Cặp của cậu đây.
1036
01:43:42,565 --> 01:43:44,362
Tới chỗ Mikhalich hả?
1037
01:43:46,567 --> 01:43:50,970
Tớ cứ nghĩ mãi về thằng Lợn Lòi.
1038
01:43:51,438 --> 01:43:53,872
Hay tụi mình nên tới thủ đô nhỉ?
1039
01:43:55,161 --> 01:43:58,528
- Còn Mikhalich?
- Kệ mẹ lão.
1040
01:43:59,265 --> 01:44:01,756
Tớ chưa hiểu. Còn số heroin?
1041
01:44:02,780 --> 01:44:05,977
Thằng Lợn Lòi nói mình cần tiền làm vốn ban đầu.
1042
01:44:11,721 --> 01:44:17,591
- Tụi mình cần đổ xăng. Còn tiền không?
- Đủ mua xăng.
1043
01:44:21,184 --> 01:44:23,277
Tớ lụm luôn mớ đĩa nhựa.
1044
01:44:41,573 --> 01:44:46,636
Sergei Alexandrovich, họ điện hai lần rồi đấy. Lần nâng giá thứ hai trong hôm nay đấy.
1045
01:44:46,965 --> 01:44:49,661
- Họ đề nghị ngài đồng ý.
- Cám ơn cô.
1046
01:44:49,888 --> 01:44:51,879
- Katya!
- Dạ?
1047
01:44:52,080 --> 01:44:53,980
Lấy trà nhé!
1048
01:44:55,454 --> 01:44:57,820
Có ngay, thưa Semyon Yevgenievich.
1049
01:45:03,247 --> 01:45:07,650
Sao, ngài phó, mình làm gì với tiền lời đây?
1050
01:45:07,944 --> 01:45:09,502
Cậu biết tớ không nhận hối lộ mà.
1051
01:45:09,684 --> 01:45:12,175
Ôi, thanh niên trung thực đây...
1052
01:45:13,129 --> 01:45:15,791
...thế còn trò Bạt Mạng, không cầm theo cặp?
1053
01:45:16,017 --> 01:45:19,612
Tớ mệt mỏi với cậu và cái cặp của cậu rồi! Đi mà đóng thuế phần cậu đi, đồ lười biếng!
1054
01:45:19,878 --> 01:45:23,143
Ừ, tớ sẽ bay đi đóng ở Burkina Faso.
1055
01:45:24,158 --> 01:45:25,625
Cậu đâu thích bọn đen.
1056
01:45:25,792 --> 01:45:30,729
Vậy cậu còn muốn xây một nhà thờ không?
1057
01:45:31,046 --> 01:45:36,382
Cậu muốn cá xem tớ có xây được không? Giá dầu mỏ tăng là tớ xây ngay.
1058
01:45:36,717 --> 01:45:42,587
Cãi làm gì. Dầu sẽ tăng, nhưng cậu sẽ vẫn không xây đâu.
1059
01:45:43,815 --> 01:45:45,840
Nước Nga biết đi về đâu...
1060
01:45:46,041 --> 01:45:48,066
...khi mà những thằng quái dị như cậu chạy xe khắp nơi có cảnh sát theo hộ tống?
1061
01:45:48,268 --> 01:45:49,633
Thế thứ như cậu thì không à?
1062
01:45:55,713 --> 01:46:03,518
Chờ đã. Ồ Vladik, sao con không đội mũ vào, mẹ sẽ...
1063
01:46:03,959 --> 01:46:08,453
Vladik, con nên tới thăm mẹ ở bệnh viện, giờ mẹ khá hơn rồi đó...
1064
01:46:08,760 --> 01:46:12,161
...ừ... ơ, nó đi rồi.
1065
01:46:17,319 --> 01:46:18,980
Xin chào.
1066
01:46:19,997 --> 01:46:21,988
Vladik, mày ủ cỏ của mày chưa?
1067
01:46:24,208 --> 01:46:29,236
Cậu biết không, tớ có cảm giác là hồi ấy thằng Lợn Lòi đã trấn mình mớ heroin.
1068
01:46:32,384 --> 01:46:33,908
Cũng có thể.
1069
01:46:36,385 --> 01:46:38,615
Nhưng chúng mình không nên xử thằng Lợn Lòi.
1070
01:46:38,959 --> 01:46:41,325
Tớ không nói mình nên múc nó, tớ nói nó trấn mình thôi.
1071
01:46:41,534 --> 01:46:44,833
Trấn hay không thì giờ cũng là chuyện cả cũ rồi.
1072
01:46:53,642 --> 01:46:55,405
Xin mời, Semyon Yevgenievich.
1073
01:46:56,008 --> 01:46:58,203
Ê. Ờ. Cám ơn.
1074
01:47:03,000 --> 01:47:05,025
Đời ngày càng khó khăn...