1 00:00:19,527 --> 00:00:26,126 Deze film berust op ware feiten en is op locatie gefilmd. 2 00:00:30,927 --> 00:00:34,602 Rwanda 1994 3 00:00:34,727 --> 00:00:41,360 Dertig jaar lang vervolgde de Hutu-regering de Tutsi-minderheid. 4 00:00:41,487 --> 00:00:45,002 Onder druk van het Westen stemde de Hutu-president in... 5 00:00:45,127 --> 00:00:49,120 ...met een overeenkomst om de macht te delen met de Tutsi's. 6 00:00:49,287 --> 00:00:53,758 De VN hebben een kleine macht ingezet rond Kigali, de hoofdstad... 7 00:00:53,887 --> 00:00:57,357 ...om de kwetsbare vrede te bewaken. 8 00:01:50,247 --> 00:01:53,796 Technische School - Kigali, Rwanda 5 april 1994 9 00:01:56,047 --> 00:02:00,518 Mary Mutagoma gaat ervandoor tijdens de loop over twee ronden... 10 00:02:00,647 --> 00:02:03,161 ...en het publiek wordt wild. 11 00:02:03,527 --> 00:02:08,317 Het publiek wordt helemaal wild. Kom op. Dank u. 12 00:02:08,447 --> 00:02:10,961 Zelfs de Belgen kunnen niet achterblijven. 13 00:02:11,087 --> 00:02:13,521 Kapitein Delon, soldaat en banketbakker. 14 00:02:13,647 --> 00:02:16,764 Zwaai maar naar Kapitein Delon. 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,039 Hysterisch, die Belg. Wie zei dat de VN niet van atletiek houden? 16 00:02:21,167 --> 00:02:24,876 Dat was vast iemand anders. Ik niet. En daar komt Marie. 17 00:02:25,007 --> 00:02:29,717 Het ziet er goed uit voor de jongedame. En haar tijd is prachtig. 18 00:02:29,847 --> 00:02:33,157 Dat wordt een nieuw wereldrecord. 19 00:02:34,967 --> 00:02:39,597 We gaan nu naar onze Francois voor zijn analyse. 20 00:02:41,287 --> 00:02:42,845 Hallo, Joe. 21 00:02:42,967 --> 00:02:47,324 Een prima analyse van onze terreinbeheerder, zoals altijd. 22 00:02:47,447 --> 00:02:49,244 Kom op, publiek. 23 00:02:49,367 --> 00:02:52,439 We zijn weer terug bij commentator Joe Connor... 24 00:02:52,567 --> 00:02:54,637 En daar is ze dan. 25 00:02:54,767 --> 00:02:58,476 Ze ziet er heel goed uit. Ongelooflijk krachtig. 26 00:02:58,607 --> 00:03:02,486 Ze zet door en misschien gaat het haar lukken. 27 00:03:02,607 --> 00:03:05,804 Drie, twee... Niet te geloven. 28 00:03:05,927 --> 00:03:09,556 We hebben hier een nieuw school-wereldrecord. 29 00:03:09,687 --> 00:03:13,043 Dat gaan we op de traditionele wijze vieren. 30 00:03:17,167 --> 00:03:20,716 Je leraar is gek. - Ik weet het. 31 00:03:37,007 --> 00:03:41,285 Vertel eens, Christopher. Hoe gaat het met Joe tegenwoordig? 32 00:03:41,407 --> 00:03:45,286 Vol van de vreugden van Afrika. - Zeg 'm dat we hem missen. 33 00:03:45,407 --> 00:03:49,878 Isabelle, ik wil niet dat je verliefd wordt op Joe. 34 00:03:51,127 --> 00:03:55,200 Hij is er maar een jaar. Ik wil niet dat je naar iemand gaat verlangen. 35 00:03:56,087 --> 00:03:58,442 Hoogst ongepast. 36 00:04:02,287 --> 00:04:05,199 Weer op de draden zitten kauwen, dames? 37 00:04:07,807 --> 00:04:10,241 Heeft er niets mee te maken. Toch? 38 00:04:13,407 --> 00:04:16,160 Gedraag uzelf. 39 00:04:16,287 --> 00:04:17,879 Zoals altijd. 40 00:04:40,007 --> 00:04:45,923 Wat is dit? Een omleiding? - Wat is 'omleiding'? 41 00:04:46,047 --> 00:04:48,083 De winkel is die kant op. 42 00:04:49,447 --> 00:04:54,521 Maar het huis van mijn vader is daar. Het is onbeleefd 'm niet te bezoeken. 43 00:04:56,847 --> 00:05:00,726 In dit land wil je toch geen haast hebben? 44 00:05:14,727 --> 00:05:19,357 Mijn vader maakt bananenbier. Hoe dan ook, drink dat niet. 45 00:05:19,487 --> 00:05:21,762 Waarom niet? - Het is walgelijk. 46 00:05:25,887 --> 00:05:27,286 Mevrouw? 47 00:05:35,007 --> 00:05:37,601 Hij vraagt of je iets wilt drinken. 48 00:05:51,967 --> 00:05:53,525 Dit is walgelijk. 49 00:05:58,887 --> 00:06:02,800 Ruik je dat? Wat is dat? Oranjebloesem? 50 00:06:02,927 --> 00:06:06,237 Volgens mij ruik je de riolen. - Wat? 51 00:06:06,367 --> 00:06:10,246 Jouw probleem is dat je nooit stopt en de rozen ruikt. 52 00:06:10,367 --> 00:06:12,437 Welke rozen? - Welke dan ook. 53 00:06:12,567 --> 00:06:15,240 Als jij ze aanwijst, dan ruik ik eraan. 54 00:06:16,527 --> 00:06:19,087 Wat is dat? 55 00:06:29,607 --> 00:06:34,362 Francois Nikuze. Eén meter 70. Geslacht: Man. 56 00:06:34,487 --> 00:06:37,126 Etniciteit: Hutu. Slechte foto. 57 00:07:12,447 --> 00:07:15,598 Wie zijn dat? - Dat zijn Tutsi's. 58 00:07:35,647 --> 00:07:37,842 Edda. 59 00:07:39,407 --> 00:07:43,195 Ik ken jou, niet? Jij gaat naar mijn school... 60 00:07:43,327 --> 00:07:46,797 Soms. Aaron, toch? 61 00:07:47,447 --> 00:07:50,325 Eens kijken of dat niet elke dag kan worden. 62 00:07:55,407 --> 00:07:58,080 Wat heb je voor me? 63 00:07:58,207 --> 00:08:00,243 Vandaag passievruchten. 64 00:08:04,247 --> 00:08:08,559 Wat doen die mannen daar? 65 00:08:08,687 --> 00:08:12,600 Ze maken een lijst van alle Tutsi-gezinnen in de buurt. 66 00:08:12,727 --> 00:08:14,126 Werkelijk? 67 00:08:14,967 --> 00:08:18,164 Mam, met mij. Luister eens. 68 00:08:20,047 --> 00:08:22,959 Dat zijn de geluiden van het spitsuur in Kigali. 69 00:08:23,087 --> 00:08:27,239 Ik heb een pakje gestuurd. Dat komt vast volgend jaar wel aan. 70 00:08:29,247 --> 00:08:32,080 Sorry, een ingewanden-verkoper. 71 00:08:32,207 --> 00:08:35,722 Dat was het wel. Geen nieuws. Sterkte met je knie. 72 00:08:35,847 --> 00:08:37,678 Ik denk dat ik... 73 00:08:49,247 --> 00:08:51,841 Rachel, wat is het nieuws? 74 00:08:53,047 --> 00:08:56,119 Ik wil echt bier, niet die lokale rommel. 75 00:08:56,247 --> 00:08:57,760 Hallo, Joe. 76 00:08:57,887 --> 00:08:59,286 Alles goed, Joe? 77 00:09:01,967 --> 00:09:03,764 Wat is er? 78 00:09:04,767 --> 00:09:09,682 Ik zat in Kacyro, voor de vredes- demonstratie. Bijna allemaal Tutsi's. 79 00:09:09,807 --> 00:09:14,244 Ineens hakt er een stel Hutu-bandieten op ze in met machetes. 80 00:09:14,367 --> 00:09:17,962 Ja. En de politie stond erbij en keek ernaar. 81 00:09:18,087 --> 00:09:19,839 Het werd knap link. 82 00:09:20,607 --> 00:09:22,199 Alles goed met je? 83 00:09:25,367 --> 00:09:29,280 Hutu's en Tutsi's worden verondersteld in harmonie samen te leven... 84 00:09:29,407 --> 00:09:34,356 ...zoals cabernet en merlot, samen in een fantastische bordeaux. 85 00:09:34,487 --> 00:09:37,399 Rome is ook niet in één dag gebouwd. 86 00:09:37,527 --> 00:09:40,803 Dat gebeurt ook niet, met een regering die alle Tutsi's tuig noemt. 87 00:09:40,927 --> 00:09:43,282 Dus als een oud vrouwtje wordt verminkt... 88 00:09:43,407 --> 00:09:46,240 ...is dat natuurlijk een Tutsi-provocatie. 89 00:09:47,567 --> 00:09:50,877 Rach, waar blijft mijn bier? 90 00:09:53,127 --> 00:09:57,962 Sorry, Joe. Zware dag. - Geeft niet. 91 00:09:59,327 --> 00:10:01,158 Het allerbeste. 92 00:10:35,247 --> 00:10:37,602 6 april 1994 93 00:10:37,727 --> 00:10:39,683 Stilte, alsjeblieft. 94 00:10:41,927 --> 00:10:45,806 Nog vragen? Claude? 95 00:10:45,927 --> 00:10:51,524 Dus Jezus zit in het brood? - Nee, niet echt. 96 00:10:51,647 --> 00:10:54,002 Waarom eet je Hem dan? 97 00:10:54,967 --> 00:10:57,481 Het is geen sandwich. 98 00:10:57,607 --> 00:11:01,646 Dat was een heel goede vraag. We eten Hem niet. 99 00:11:02,527 --> 00:11:05,599 Wanneer we het brood eten, doen we communie. 100 00:11:07,527 --> 00:11:12,726 Dus als we het brood eten, eten we ook het lichaam van Jezus. 101 00:11:12,847 --> 00:11:15,600 Dus zit Hij in het brood? 102 00:11:16,407 --> 00:11:21,527 Jezus zit in alles, Claude. In elk mensenhart. 103 00:11:21,647 --> 00:11:25,686 In alles wat we zien en aanraken. In alles wat we voelen. 104 00:11:27,847 --> 00:11:32,443 Kan iemand me vertellen waarom Pasen belangrijk is? 105 00:11:32,567 --> 00:11:33,966 Marie? 106 00:11:34,087 --> 00:11:38,239 Jezus stierf en ging naar de hemel. Zijn vader offerde Hem voor ons. 107 00:11:38,367 --> 00:11:43,202 En waarom stierf Hij aan het kruis? - Omdat Hij van ons hield. 108 00:11:43,327 --> 00:11:45,124 Heel goed. 109 00:11:53,007 --> 00:11:56,158 Aardrijkskunde dan maar. Pak jullie boeken. 110 00:12:02,287 --> 00:12:05,962 Vorige week behandelden we de kaart op pagina 15. 111 00:12:09,167 --> 00:12:14,480 Raadslid Zibomana. Hoe staat het leven in de politiek? 112 00:12:14,607 --> 00:12:18,316 Moeilijke tijden voor het land. Te veel uitdagingen. 113 00:12:18,447 --> 00:12:22,326 Inderdaad. Waar hebben we vandaag de eer aan te danken? 114 00:12:22,447 --> 00:12:25,598 Ik wil de spullen ophalen waar u het over had. 115 00:12:25,727 --> 00:12:27,319 Ja, natuurlijk. 116 00:12:29,887 --> 00:12:33,960 Is er iets vreedzamer dan een school met Pasen? 117 00:12:34,087 --> 00:12:36,157 Inderdaad. 118 00:12:36,287 --> 00:12:40,280 De chaos start maandag weer. - Inderdaad. 119 00:12:40,407 --> 00:12:44,923 Bent u wellicht wat overbevolkt, met uw gasten van de VN? 120 00:12:45,047 --> 00:12:47,720 Welnee, er is genoeg ruimte. 121 00:12:48,727 --> 00:12:52,117 We moeten dankbaar zijn voor hun aanwezigheid. 122 00:12:53,007 --> 00:12:55,157 Hoeveel zijn het er nu precies? 123 00:12:58,167 --> 00:13:02,365 Ik ben bang dat ik het juiste aantal niet weet. 124 00:13:02,487 --> 00:13:05,524 Maar niet zoveel dat het een probleem is. 125 00:13:08,327 --> 00:13:14,038 Zoals altijd weer een genoegen u te zien. En bedankt voor de horden. 126 00:13:14,167 --> 00:13:17,204 God zegene u. - Het beste, raadslid. 127 00:13:21,247 --> 00:13:25,035 Hoe was ie? - Hij hield het gelukkig kort. 128 00:13:25,167 --> 00:13:26,964 Wat wilde hij? 129 00:13:27,087 --> 00:13:31,126 Hij was zoals altijd nieuwsgierig naar jou, Charles. 130 00:13:36,047 --> 00:13:40,916 Bedankt voor uw hulp van daarstraks. Ik weet niet wat ik had gemoeten. 131 00:13:41,047 --> 00:13:44,357 Het leek me dat je een kuil voor jezelf groef. 132 00:13:45,367 --> 00:13:48,837 Dat meisje rent vast nog in haar slaap. 133 00:13:50,367 --> 00:13:54,679 Dat meisje heeft volgens mij een oogje op je. 134 00:13:54,807 --> 00:13:57,719 Nee... - Ik denk het wel. 135 00:13:57,847 --> 00:14:00,680 Het is waarschijnlijk maar een bevlieging. 136 00:14:04,847 --> 00:14:06,326 Denkt u? 137 00:14:26,087 --> 00:14:27,998 Wegwezen. 138 00:14:30,367 --> 00:14:32,835 Alles in orde? 139 00:14:32,967 --> 00:14:35,242 Wat betekent 'lnyenzi'? 140 00:14:35,367 --> 00:14:39,076 Dat betekent 'kakkerlakken'. - Kakkerlakken? 141 00:14:39,207 --> 00:14:43,439 Ze noemen alle Tutsi's kakkerlakken. Ze zijn stom. 142 00:14:47,287 --> 00:14:49,243 Is dat je vader niet? 143 00:14:54,847 --> 00:14:58,522 Iedere keer als ik jou zie, ben je meer Afrikaans geworden. 144 00:14:58,647 --> 00:15:00,205 Ik doe m'n best. 145 00:15:00,487 --> 00:15:04,526 Kijk je vanavond naar het voetballen, Roland? Ivoorkust tegen Nigeria. 146 00:15:04,647 --> 00:15:08,526 Nigeria veegt de vloer met ze aan. 147 00:15:08,647 --> 00:15:14,040 Zullen we een wedje maken? - Het zou niet eerlijk zijn. 148 00:15:14,167 --> 00:15:17,955 Veel te makkelijk. Gelukkig ben ik een goed christen. 149 00:15:20,327 --> 00:15:21,999 Tot ziens. 150 00:16:00,247 --> 00:16:03,876 Waar zijn de anderen? - Binnen twee minuten ben je terug. 151 00:16:08,807 --> 00:16:10,957 Wat is er aan de hand, Charles? 152 00:16:12,047 --> 00:16:13,924 Iets op het vliegveld. 153 00:16:15,567 --> 00:16:18,718 Kom op. De kapitein heeft ons nodig. 154 00:16:31,487 --> 00:16:33,284 Wat is er aan de hand? 155 00:16:34,847 --> 00:16:36,917 Het vliegtuig van de president is neergestort. Hij is dood. 156 00:16:37,047 --> 00:16:39,436 Neergeschoten of neergestort? - Dat weten we niet. 157 00:16:39,567 --> 00:16:42,127 Is het een coup? - Ook dat weten we nog niet. 158 00:16:42,247 --> 00:16:46,399 De school is nu militair terrein. We creëren de nodige bescherming. 159 00:16:46,527 --> 00:16:50,202 Bescherming tegen wat? - Het is een voorzorgsmaatregel. 160 00:16:50,327 --> 00:16:53,239 Dit is niet goed. In '73 heb ik dit ook meegemaakt. 161 00:16:53,367 --> 00:16:56,916 Dit kan een coup zijn. Daar moeten we op voorbereid zijn. 162 00:16:57,047 --> 00:17:00,596 Wat denkt u dat er gebeurt? - Men zal hier bescherming zoeken. 163 00:17:00,727 --> 00:17:04,402 Ze zijn liever bij de VN dan in hun eigen huizen. 164 00:17:05,247 --> 00:17:08,364 Francois, wat is er? - Mag ik alstublieft naar huis? 165 00:17:08,487 --> 00:17:11,126 Nee. We hebben je hier nodig. 166 00:17:11,247 --> 00:17:15,559 Wil jij naar huis bellen? - Ik heb ma vorige week nog gesproken. 167 00:17:15,687 --> 00:17:18,679 Ik zou haar nog eens bellen, als ik jou was. 168 00:17:26,207 --> 00:17:27,720 Sluit de poorten. 169 00:18:04,727 --> 00:18:08,845 Heb je je moeder gebeld? - Internationaal bellen gaat niet. 170 00:18:08,967 --> 00:18:12,880 Moeten we zuster Isabelle niet bellen? - Te laat. 171 00:18:13,007 --> 00:18:15,999 Dit heeft ze al eerder meegemaakt. We bellen morgen. 172 00:18:17,687 --> 00:18:19,484 Hoorde u dat? 173 00:18:23,287 --> 00:18:26,040 Dat moet een mortier geweest zijn, of zo. 174 00:18:29,367 --> 00:18:32,006 Ga naar bed en rust wat uit. 175 00:18:34,727 --> 00:18:39,039 Makkelijker gezegd dan gedaan. - Probeer het toch maar. 176 00:18:39,167 --> 00:18:41,522 Je zult 't nog nodig hebben. 177 00:18:44,247 --> 00:18:45,965 Welterusten. 178 00:19:22,327 --> 00:19:24,966 Ik wilde m'n moeder toch maar bellen. 179 00:19:29,567 --> 00:19:33,162 Pater Christopher, er staan mensen bij de poort. 180 00:19:39,887 --> 00:19:43,357 Jacques, kom hier met de jeep en doe de lichten aan. 181 00:20:08,727 --> 00:20:10,763 Zeg dat ze de poort openen. 182 00:20:10,887 --> 00:20:14,004 Dit is een militaire basis. Geen vluchtelingenkamp. 183 00:20:14,127 --> 00:20:18,279 Nee, het is een school. Mijn school. 184 00:20:22,727 --> 00:20:24,957 Laat ze naar binnen. 185 00:20:45,447 --> 00:20:46,926 Edda. 186 00:20:48,807 --> 00:20:51,765 Ze zegt dat ze geweerschoten hoorde. 187 00:20:51,887 --> 00:20:54,560 Dus besloot ze naar haar broer te gaan. 188 00:20:54,687 --> 00:20:57,918 Maar er waren Hutu-mannen op straat, met geweren. 189 00:20:58,047 --> 00:21:00,515 Op zoek naar Tutsi's om te doden. 190 00:21:00,647 --> 00:21:03,605 Ze wisten waar iedereen woonde. 191 00:21:04,607 --> 00:21:06,643 Ze hadden een lijst. 192 00:21:14,087 --> 00:21:17,716 Zag je nog bekenden van school? Dan heb ik een klusje. 193 00:21:17,847 --> 00:21:22,716 Ik wil dat je iedereen belt die je van school kent en ze hierheen haalt. 194 00:21:44,647 --> 00:21:48,606 Sorry, ik versta het niet. 195 00:21:49,327 --> 00:21:51,443 Francois? Kom hier. 196 00:21:51,847 --> 00:21:54,725 Misschien kan hij het vertalen. 197 00:21:54,847 --> 00:21:57,202 Zeg het tegen hem, dan zegt hij 't tegen mij. 198 00:21:57,327 --> 00:22:00,399 Zeg het tegen hem, dan zegt hij het tegen mij. 199 00:22:01,967 --> 00:22:03,685 Leg het hen uit. 200 00:22:11,087 --> 00:22:13,123 Kom mee. 201 00:22:17,047 --> 00:22:18,799 Kunt u deze twee helpen? 202 00:22:20,927 --> 00:22:22,963 Wat was dat nou? 203 00:22:23,767 --> 00:22:27,476 Ik ben een Hutu. De Tutsi's haten alle Hutu's. 204 00:22:27,607 --> 00:22:30,485 De helft van de kinderen zijn Tutsi's. Zij haten je niet. 205 00:22:30,607 --> 00:22:34,839 Je snapt het niet. - Zorg dan dat ik het snap. 206 00:22:35,967 --> 00:22:40,358 De Tutsi's willen weer onze meesters worden. Voor hen zijn we slaven. 207 00:22:40,487 --> 00:22:42,682 Dat is regeringspropaganda. - Het is waar. 208 00:22:42,807 --> 00:22:45,401 Wie ze niet kunnen knechten, zullen ze vermoorden. 209 00:22:45,527 --> 00:22:48,485 Dat gelul geloof je toch niet? 210 00:22:48,607 --> 00:22:53,283 Als ze onze president kunnen neerschieten, is geen Hutu veilig. 211 00:22:53,407 --> 00:22:56,399 De Hutu's moeten zich beschermen of sterven. 212 00:22:57,287 --> 00:23:00,836 Ik moet gaan. - Is dat wel veilig? 213 00:23:00,967 --> 00:23:03,276 Ik ga naar mijn vaders huis. 214 00:23:10,447 --> 00:23:12,756 Niemand neemt de telefoon op. 215 00:23:15,647 --> 00:23:20,562 De voor- en achterpoort zijn versterkt en de directe omgeving is veilig. 216 00:23:20,687 --> 00:23:26,557 We hebben nu zo'n 450 vluchtelingen. Voornamelijk Tutsi's. 217 00:23:26,687 --> 00:23:29,679 Veel meer kunnen we er niet aan. - Die komen wel. 218 00:23:29,807 --> 00:23:32,367 Ze zullen hier bescherming zoeken. 219 00:23:39,007 --> 00:23:43,159 Deze school mag van hogerhand geen vluchtoord worden. 220 00:23:44,967 --> 00:23:48,846 Maar jullie zijn toch een VN-vredesmacht? 221 00:23:48,967 --> 00:23:51,765 Je moet toch bloedvergieten voorkomen? 222 00:23:51,887 --> 00:23:55,084 Vredesmacht? Nee, ons mandaat is duidelijk: 223 00:23:55,207 --> 00:23:59,485 Wij bewaken slechts de vrede tussen de Hutu's en de Tutsi's. 224 00:23:59,607 --> 00:24:01,916 Vanwaar dan al die wapens? 225 00:24:02,967 --> 00:24:07,040 Die mogen we slechts ter zelfverdediging gebruiken. 226 00:24:07,167 --> 00:24:12,525 Om het M2-machinegeweer te gebruiken, moet ik zelfs toestemming vragen. 227 00:24:14,687 --> 00:24:18,043 Ons mandaat is niet vrede afdwingen... 228 00:24:18,167 --> 00:24:23,560 ...maar die te bewaken. - Ik snap niet wat het verschil is. 229 00:24:23,687 --> 00:24:26,247 En deze mensen snappen dat zeker niet. 230 00:24:28,727 --> 00:24:32,083 7 april 1994 231 00:24:34,567 --> 00:24:37,001 07.00 uur, Greenwichtijd. 232 00:24:37,127 --> 00:24:40,517 Er is onrust uitgebroken in de Afrikaanse republiek Rwanda... 233 00:24:40,647 --> 00:24:45,880 ...na de dood van de Hutu-president Habyarimana, door 'n vliegtuigongeluk. 234 00:24:46,007 --> 00:24:49,886 Regeringsbronnen verdenken de lokale Tutsi-minderheid... 235 00:24:50,007 --> 00:24:53,363 ...van het neerhalen van 't vliegtuig, met een raket. 236 00:25:19,847 --> 00:25:25,524 Blanke man komt in grote auto. Maakt veel lawaai. 237 00:25:34,167 --> 00:25:39,366 Ik moet ze ergens kwijt waar er voorzieningen zijn. 238 00:25:39,487 --> 00:25:43,002 Natuurlijk. Ze hebben voorzieningen nodig. 239 00:25:43,927 --> 00:25:47,283 De laatste keer zaten ze in de oude kantoren. 240 00:25:54,087 --> 00:25:56,555 Ik heb de truck even nodig. - Hoezo? 241 00:25:56,687 --> 00:25:59,440 Marie en Roland Mutagoma zijn er niet. Ik ga ze zoeken. 242 00:25:59,567 --> 00:26:04,322 Geen goed idee. - Het is vlakbij. Ik ben zo terug. 243 00:26:04,447 --> 00:26:06,677 Maar kom echt meteen terug. 244 00:27:21,967 --> 00:27:24,242 Is daar iemand? 245 00:27:30,287 --> 00:27:31,879 Roland? 246 00:27:34,127 --> 00:27:35,924 Marie? 247 00:28:50,927 --> 00:28:52,804 Ga weg. 248 00:28:52,927 --> 00:28:57,762 Maar ik ben een leraar. Leraar, op de ETO. 249 00:28:57,887 --> 00:29:00,162 Van de school? - Inderdaad. 250 00:29:20,647 --> 00:29:22,877 Ga. Nu. 251 00:29:56,927 --> 00:30:01,398 Het is krankzinnig daar, Christopher. Hoewel ik niet veel zag. 252 00:30:01,527 --> 00:30:05,520 Ik heb je hulp nodig in de kapel. - Ik kon de Mutagoma's niet vinden. 253 00:30:05,647 --> 00:30:08,525 Ze zijn daar. Ik zag ze net nog. 254 00:30:12,767 --> 00:30:15,520 Waar waren jullie? Ik was net in jullie huis. 255 00:30:15,647 --> 00:30:18,684 We moesten omrijden vanwege de wegversperringen. 256 00:30:18,807 --> 00:30:20,957 Nu ben je in ieder geval veilig. 257 00:30:21,087 --> 00:30:24,477 De klaslokalen zitten aardig vol. Waarom nemen jullie mijn kamer niet? 258 00:30:24,607 --> 00:30:26,723 Dat is veel comfortabeler. 259 00:30:26,847 --> 00:30:30,920 Dank je, maar ik zie hier veel van onze buren. 260 00:30:31,047 --> 00:30:34,357 We moeten bij hen blijven. - Zeker weten? 261 00:30:37,567 --> 00:30:40,604 Bedankt dat u ons kwam zoeken. 262 00:30:49,047 --> 00:30:51,959 We hoeven toch nog niet te gaan bidden? 263 00:30:54,407 --> 00:31:00,880 Ik wilde je informeren dat ik om 16.00 uur iedereen een briefing geef. 264 00:31:01,007 --> 00:31:02,884 Iedereen, Charles? 265 00:31:04,247 --> 00:31:07,080 De Europeanen. 266 00:31:07,207 --> 00:31:09,926 Het lijkt om een staatsgreep te gaan. 267 00:31:10,047 --> 00:31:14,245 En er komt wellicht een detachement Franse legionairs. 268 00:31:14,367 --> 00:31:16,801 Versterkingen? 269 00:31:18,167 --> 00:31:21,159 Voor het geval er geëvacueerd moet worden. 270 00:31:23,927 --> 00:31:29,126 Het kan onhoudbaar worden om zoveel Tutsi's te beschermen. 271 00:31:30,967 --> 00:31:34,403 Hier noemen we ze gewoon Rwandezen. 272 00:31:34,527 --> 00:31:37,280 Wie heeft hier de leiding? - Sorry, kapitein. 273 00:31:38,807 --> 00:31:40,957 Mijn naam is Ngulinzira. 274 00:31:41,087 --> 00:31:43,396 Ik was minister in deze zogenaamde regering... 275 00:31:43,527 --> 00:31:47,805 ...en ik moet u vertellen dat 't moorden buiten niet toevallig is. 276 00:31:47,927 --> 00:31:49,679 Dit is allemaal gepland. 277 00:31:49,807 --> 00:31:55,325 U moet uw superieuren in New York inlichten. U moet tussenbeide komen. 278 00:31:55,447 --> 00:32:00,441 We bewaken slechts de vrede. We hebben geen mandaat voor iets anders. 279 00:32:00,567 --> 00:32:06,563 Kapitein, u weet ongetwijfeld wat de nazi's met de Joden wilden doen. 280 00:32:06,687 --> 00:32:10,396 Natuurlijk. - Dat zien we hier nu ook. 281 00:32:10,527 --> 00:32:14,998 Deze Hutu-extremisten noemen het zelfs het 'Tutsi-probleem'. 282 00:32:15,127 --> 00:32:21,157 Ze willen de Tutsi's uitroeien. Begrijpt u me? Allemaal. 283 00:32:21,287 --> 00:32:24,165 Ze zegt dat ze zich achter haar huis verstopte. 284 00:32:25,047 --> 00:32:27,561 Er waren Interhamwe op straat. - Wat? 285 00:32:27,687 --> 00:32:32,556 Milities, bendes. Interhamwe betekent 'zij die samen toeslaan'. 286 00:32:32,687 --> 00:32:35,963 Ze controleerden iedereen bij de wegversperringen. 287 00:32:37,087 --> 00:32:40,397 Ze zegt dat ze heel bang was omdat ze een Tutsi is. 288 00:32:41,767 --> 00:32:45,043 Ze zag dat ze stopten bij een vrouw en haar baby. 289 00:32:47,367 --> 00:32:51,076 Ze schopten de vrouw in haar maag en begonnen haar uit te kleden. 290 00:32:52,167 --> 00:32:55,318 Eén van hen pakte de baby bij de voetjes... 291 00:32:55,447 --> 00:32:58,245 ...en sloegen haar hoofd tegen een boom. 292 00:33:02,247 --> 00:33:05,444 Ze gingen door tot de baby dood was. 293 00:33:16,807 --> 00:33:19,241 Luister: Je bent veilig hier. 294 00:33:20,207 --> 00:33:22,004 Maar ik ben een Tutsi. 295 00:33:22,127 --> 00:33:27,155 Als we allemaal bij elkaar blijven, zijn we veilig. We zijn met te veel. 296 00:33:29,887 --> 00:33:31,798 Ik beloof het je. 297 00:33:31,927 --> 00:33:35,715 Er zijn wilde geruchten en speculaties. 298 00:33:35,847 --> 00:33:39,283 Ik vraag u om uitsluitend van de feiten uit te gaan. 299 00:33:39,407 --> 00:33:42,126 Volgens onze beste analyse betreft het een coup. 300 00:33:42,247 --> 00:33:45,364 Men verzekert ons dat er snel een interim-regering komt. 301 00:33:45,487 --> 00:33:49,400 In de tussentijd staan wij in contact met uw ambassades. 302 00:33:49,527 --> 00:33:54,123 En er is natuurlijk een evacuatie- protocol van start gegaan. 303 00:33:54,247 --> 00:33:59,275 Wat zegt hij? - Dat alles in orde zal komen. 304 00:33:59,407 --> 00:34:02,444 M'n vader wil je graag spreken. 305 00:34:08,527 --> 00:34:11,564 Eén tegelijk. Om de beurt, graag. 306 00:34:11,687 --> 00:34:14,759 We hebben ons georganiseerd. Er komen drie groepen: 307 00:34:14,887 --> 00:34:17,959 Eén voor veiligheid. Die bekijkt wie er binnenkomt. 308 00:34:18,087 --> 00:34:21,363 Een andere richt zich op de gezondheid. Er zijn verpleegsters. 309 00:34:21,487 --> 00:34:24,684 En de derde groep regelt het eten. - Geweldig. 310 00:34:24,807 --> 00:34:28,163 We gaan één maaltijd per dag instellen, om 16.00 uur. 311 00:34:28,287 --> 00:34:32,963 Dus hebben we veel brandhout nodig. En iets om de rijst mee af te meten. 312 00:34:33,087 --> 00:34:37,319 Kun jij die dingen regelen? - Ik vraag het pater Christopher. 313 00:34:46,887 --> 00:34:51,722 Ze organiseren zich prima, maar ze hebben spullen van ons nodig. 314 00:34:51,847 --> 00:34:56,125 Ik zal er na de mis voor zorgen. - De mis? 315 00:34:56,247 --> 00:35:01,480 Ik ben een priester in 'n katholiek land. Dit is wat ik doe. 316 00:35:01,607 --> 00:35:07,557 Dat staat in de taakomschrijving. - En is dit dan het juiste moment? 317 00:35:07,687 --> 00:35:11,202 In tijden van stress moeten mensen met God communiceren. 318 00:35:11,327 --> 00:35:16,003 Ik denk dat ze liever iets eten. Wat drinken, wat geruststelling. 319 00:35:16,127 --> 00:35:20,564 Kom dan naar de mis. Dan krijg je alles tegelijk. 320 00:36:40,087 --> 00:36:43,443 Het was een gespannen nacht in de hoofdstad, Kigali. 321 00:36:43,567 --> 00:36:49,756 De normaal zo drukke straten zijn nu uitgestorven. Afgezien van boze soldaten. 322 00:36:49,887 --> 00:36:52,117 De stank van lijken hangt overal... 323 00:36:52,247 --> 00:36:56,160 ...nu de milities regeren met hun machetes en knuppels. 324 00:36:56,287 --> 00:37:00,121 In wat een geplande massaslachting op de Tutsi's lijkt... 325 00:37:00,247 --> 00:37:02,556 ...zijn al duizenden geëxecuteerd. 326 00:37:05,767 --> 00:37:08,679 Raadslid? - Pater Christopher. 327 00:37:08,807 --> 00:37:13,358 Dit zijn zware tijden. Zoveel onzekerheden... 328 00:37:13,487 --> 00:37:15,443 Wees alstublieft voorzichtig. 329 00:37:15,567 --> 00:37:20,277 De Tutsi's hebben overal spionnen. Misschien zelfs in uw school. 330 00:37:20,407 --> 00:37:24,195 Ik waardeer uw zorg over ons welzijn. 331 00:37:24,327 --> 00:37:28,161 Het welzijn van onze burgers gaat voor alles. 332 00:37:28,287 --> 00:37:33,281 We kunnen wel wat dekens gebruiken. Of wat brandstof voor de generator. 333 00:37:34,287 --> 00:37:36,357 Misschien morgen. 334 00:37:36,887 --> 00:37:41,597 Mijn superieur, kolonel Bagosora, vroeg me om aan u te vragen... 335 00:37:41,727 --> 00:37:45,686 ...of u misschien eens kon praten met uw Belgische gasten. 336 00:37:45,807 --> 00:37:49,766 M'n regering voelt zich ongemakkelijk over de VN-soldaten... 337 00:37:49,887 --> 00:37:52,117 ...die deze arme mensen bewaken. 338 00:37:52,247 --> 00:37:55,603 We zien liever dat Rwandezen de Rwandezen bewaken. 339 00:37:57,767 --> 00:38:03,683 Ik weet niet of ik de juiste positie heb om daarover met de kapitein te spreken. 340 00:38:03,807 --> 00:38:06,879 Natuurlijk, u kent hem beter dan ik. 341 00:38:07,007 --> 00:38:11,398 Hij luistert vast naar u. Hij denkt vast aan de vermisten. 342 00:38:12,287 --> 00:38:14,562 Welke vermisten? 343 00:38:14,687 --> 00:38:17,360 De tien Belgische VN-soldaten. 344 00:38:18,487 --> 00:38:21,797 Ze werden ontvoerd toen ze de premier bewaakten. 345 00:38:21,927 --> 00:38:24,236 Een vreselijke zaak. 346 00:38:27,567 --> 00:38:29,683 Ik zal zien wat ik kan doen. 347 00:38:31,247 --> 00:38:35,763 Dank u. Dat zou heel aardig zijn. 348 00:38:43,327 --> 00:38:47,400 Het is waar. Tien man bewaakten de premier. 349 00:38:47,527 --> 00:38:52,282 Hij zei dat ze ontvoerd werden. - Mogelijk. We weten niet waar ze zijn. 350 00:38:52,407 --> 00:38:55,126 Wat is er dan met de premier gebeurd? 351 00:38:55,247 --> 00:38:58,045 Ze is dood. Vermoord. 352 00:39:21,047 --> 00:39:22,639 Problemen? 353 00:39:30,287 --> 00:39:33,757 Dit klinkt misschien raar, maar wat denk je hiervan: 354 00:39:33,887 --> 00:39:37,323 We kunnen de bisschop bellen en hem laten komen. 355 00:39:37,447 --> 00:39:42,396 Niet om een mis op te dragen, maar voor een gesprek of als een symbool. 356 00:39:42,527 --> 00:39:44,836 Dat maakt allemaal niets uit. 357 00:39:45,847 --> 00:39:50,557 Denk erover na. Je kent hem goed. Bel hem, haal 'm hierheen. 358 00:39:50,687 --> 00:39:52,757 Ik denk het niet. 359 00:39:52,887 --> 00:39:56,197 Als hij komt, wat voor signaal geeft dat dan? 360 00:39:56,807 --> 00:40:02,165 Je denkt vast dat het niets uithaalt... - Dat stadium zijn we al voorbij. 361 00:40:07,447 --> 00:40:10,757 Als de VN al een doelwit zijn... 362 00:40:12,567 --> 00:40:15,718 ...zijn we dat stadium allang voorbij. 363 00:40:20,087 --> 00:40:22,920 Laten we zuster Isabelle nog eens bellen. 364 00:40:37,527 --> 00:40:39,165 Wat zegt hij? 365 00:40:40,727 --> 00:40:43,161 'Wie zal de lege graven vullen? ' 366 00:40:43,927 --> 00:40:47,283 'De kakkerlakken verbergen zich in de kerken.' 367 00:40:47,407 --> 00:40:50,080 'Ze verbergen zich in de scholen.' 368 00:41:21,687 --> 00:41:24,121 Wat is er? - Het eten... 369 00:41:24,247 --> 00:41:27,364 Ze discussiëren over de rantsoenering. 370 00:41:27,487 --> 00:41:29,079 Mag ik heel even? 371 00:41:32,727 --> 00:41:36,640 Word niet boos, maar ik heb een idee. 372 00:41:36,767 --> 00:41:39,918 Niemand weet wat er hier gebeurt, hè? 373 00:41:40,047 --> 00:41:44,484 Dus moeten er tv-camera's komen. - En wat heeft dat voor zin? 374 00:41:44,607 --> 00:41:46,757 Tegenwoordig telt alleen wat er op tv komt. 375 00:41:46,887 --> 00:41:51,836 Door de tv ziet de wereld wat er hier gebeurt en moet ze wel iets doen. 376 00:41:51,967 --> 00:41:54,640 Hoe doen we dat? - Ik kan Rachel Watson halen. 377 00:41:54,767 --> 00:41:58,237 Ze is van de BBC. Ze verblijft in het Moral. 378 00:42:00,447 --> 00:42:05,475 Ik kan je niet alleen laten gaan. - Dan vraag ik de VN om een escorte. 379 00:42:08,047 --> 00:42:09,446 Fantastisch. 380 00:42:09,567 --> 00:42:12,445 Sorry, mijn bevelhebbers staan dat nooit toe. 381 00:42:12,567 --> 00:42:14,717 Je moet toch de vrede bewaken? 382 00:42:14,847 --> 00:42:19,557 Als je me helpt de BBC hier te krijgen, helpt dat de vrede te bewaken. 383 00:42:19,687 --> 00:42:24,715 Eén voertuig maar. Eentje. - Het zou kunnen... Momentje. 384 00:42:34,447 --> 00:42:36,563 Versterk direct de poorten. 385 00:42:36,687 --> 00:42:38,166 Geen escorte. 386 00:42:38,287 --> 00:42:41,518 Maar je zei net... - Geen escorte. Ga weg. 387 00:42:43,527 --> 00:42:45,006 Verdomme... 388 00:42:47,087 --> 00:42:50,079 Ik krijg geen escorte. Ik ga naar Francois. 389 00:42:50,207 --> 00:42:53,677 Zij zijn Hutu's, dus... Iedereen kent z'n truck. 390 00:42:53,807 --> 00:42:55,479 Wacht hier. 391 00:43:05,527 --> 00:43:08,087 Onze vermiste soldaten zijn gevonden. 392 00:43:08,207 --> 00:43:12,120 Ze zijn naar een regeringskazerne gebracht en geëxecuteerd. 393 00:43:12,247 --> 00:43:15,523 Geëxecuteerd? - Afgeslacht. 394 00:43:17,887 --> 00:43:20,242 Dat spijt me heel erg. 395 00:43:22,367 --> 00:43:26,758 Snap je dat niemands veiligheid meer gegarandeerd kan worden? 396 00:43:46,367 --> 00:43:52,476 De tijd is gekomen om uw plicht te doen. 397 00:43:54,327 --> 00:44:00,562 Het leger kan het niet alleen. Het is nu aan het volk. 398 00:44:00,687 --> 00:44:05,397 Ga naar de wegen. Ga aan het werk bij de wegversperringen. 399 00:44:07,047 --> 00:44:08,685 Is Francois hier? 400 00:44:15,247 --> 00:44:17,283 Mevrouw, is uw zoon hier? 401 00:44:43,407 --> 00:44:46,285 Ze schreeuwen om locatie-interviews... 402 00:44:46,407 --> 00:44:48,398 ...en het Journaal wil drie minuten. 403 00:44:48,527 --> 00:44:51,166 Er zijn meer dan 1.500 mensen in de school. 404 00:44:51,287 --> 00:44:55,246 En 2.000 in de 'Saint Famille' en God weet hoeveel in het stadion. 405 00:44:55,367 --> 00:45:00,236 We hebben ook zo'n 40 Europeanen die zich verschuilen. 406 00:45:01,007 --> 00:45:04,920 Eerst moordde alleen het leger. Nu doet iedereen het. 407 00:45:05,047 --> 00:45:09,006 Iedereen vermoordt Tutsi's. Gewone mensen en de politie. 408 00:45:09,127 --> 00:45:11,960 Ik heb nog nooit zoveel machetes gezien. 409 00:45:12,967 --> 00:45:15,197 De militie. Interhamwe... 410 00:45:16,487 --> 00:45:20,002 Maar iedereen hier kent ons. - Hebben wij even mazzel. 411 00:46:11,647 --> 00:46:14,320 Hij is een leraar van de school. 412 00:46:15,167 --> 00:46:17,078 Hij is leraar. 413 00:46:18,847 --> 00:46:21,964 Haal alleen de tape eruit. Die blauwe knop. 414 00:46:25,727 --> 00:46:28,799 Hij is een leraar op een school. 415 00:46:39,527 --> 00:46:43,759 We zijn van de BBC. Ik zal het je laten zien. BBC. 416 00:47:08,007 --> 00:47:11,443 Joe, kijk naar mij. Blijf naar mij kijken. 417 00:47:13,887 --> 00:47:15,320 Kijk naar mij. 418 00:47:26,847 --> 00:47:28,644 Blijf naar mij kijken. 419 00:47:28,767 --> 00:47:30,644 Kijk naar mij. 420 00:48:12,807 --> 00:48:14,399 Ken je 'm? 421 00:48:55,567 --> 00:48:59,958 Dat ging aardig. Gezien de omstandigheden. 422 00:49:07,327 --> 00:49:11,843 Wacht, stop. Een stukje terug. 423 00:49:15,167 --> 00:49:16,566 Hier. 424 00:49:27,047 --> 00:49:30,198 Dit zenden ze nooit uit. - Film het nou maar. 425 00:50:06,967 --> 00:50:08,764 Gaat het? 426 00:50:44,287 --> 00:50:46,676 Ik hoorde van de wegversperring. 427 00:50:48,527 --> 00:50:50,165 Niet alles. 428 00:50:52,087 --> 00:50:54,362 Francois was er ook. 429 00:50:55,167 --> 00:50:58,159 Hij is een moordenaar. Hij is één van hen. 430 00:51:01,167 --> 00:51:02,998 Zag je 'm iemand doden? 431 00:51:03,127 --> 00:51:08,440 Hij had een machete in z'n hand, onder het bloed. En z'n handen ook... 432 00:51:14,847 --> 00:51:16,644 Het spijt me. 433 00:51:20,087 --> 00:51:24,046 Kapitein Delon. Hoe schat u de situatie in? 434 00:51:24,167 --> 00:51:29,366 Hutu's vallen de Tutsi-minderheid aan en iedereen die hen steunt. 435 00:51:29,487 --> 00:51:33,366 U weet dat er mensen zijn vermoord, net buiten de poorten. 436 00:51:34,567 --> 00:51:37,798 Waarom kunnen de VN deze slachtpartij niet stoppen? 437 00:51:37,927 --> 00:51:41,920 Daar geldt ons mandaat niet voor. Wij mogen alleen ter verdediging schieten. 438 00:51:42,047 --> 00:51:43,878 Onze grenzen zijn afgebakend. 439 00:51:44,007 --> 00:51:47,443 Sommige noemen dit al genocide. Zou u het zo noemen? 440 00:51:49,607 --> 00:51:54,806 Want als dit genocide is, bent u verplicht in te grijpen. 441 00:51:55,647 --> 00:51:58,559 Stop de camera. Nu meteen. 442 00:52:01,407 --> 00:52:03,875 Wat hier gebeurt, is niet mijn keus. 443 00:52:04,007 --> 00:52:06,202 En hier zijn en niets doen ook niet. 444 00:52:06,327 --> 00:52:09,763 Ik ben een militair die observeert. Meer kan ik niet doen. 445 00:52:09,887 --> 00:52:14,165 Maar u bent de VN... - Ik ben niet de Veiligheidsraad. 446 00:52:14,287 --> 00:52:17,597 Ga naar New York en verander het. Wij hebben het al geprobeerd. 447 00:52:17,727 --> 00:52:21,197 En laat me weten hoe ver u komt. 448 00:52:55,127 --> 00:52:58,836 Er zijn nu Interhamwe buiten beide poorten. 449 00:53:00,007 --> 00:53:03,044 We worden blijkbaar langzaam omsingeld. 450 00:53:04,727 --> 00:53:09,562 Ik begrijp het niet. Waarom hebben ze die VN-soldaten gedood? 451 00:53:11,367 --> 00:53:13,437 Ze zijn niet stom. 452 00:53:14,607 --> 00:53:17,075 Ze moeten weten dat er repercussies komen. 453 00:53:18,247 --> 00:53:20,966 Misschien wilden ze dat wel. 454 00:53:25,607 --> 00:53:31,204 In Somalië stierven 18 Amerikanen. Genoeg voor volledige terugtrekking. 455 00:53:31,327 --> 00:53:34,558 Zoals je al zei: Ze zijn niet stom. 456 00:53:36,687 --> 00:53:40,157 Denk je dat de VN zich zullen terugtrekken? 457 00:53:40,287 --> 00:53:42,801 Ik heb orders om de posities te handhaven. 458 00:53:42,927 --> 00:53:45,646 Maar als je orders veranderen? 459 00:53:46,567 --> 00:53:48,558 Ik ben soldaat. 460 00:53:52,967 --> 00:53:56,562 Ik kan me niet voorstellen hoe dit voor jou moet zijn. 461 00:53:56,687 --> 00:54:00,999 Als je ooit wilt praten, of als één van je mannen wil praten... 462 00:54:16,767 --> 00:54:21,158 Mijn grootouders waren Belgen uit Mechelen. 463 00:54:22,527 --> 00:54:29,365 Toen de nazi's kwamen, namen ze zoveel mogelijk Joden op. 20 of 30. 464 00:54:30,407 --> 00:54:33,479 Veel anderen gaven ze gewoon aan. 465 00:54:34,487 --> 00:54:37,763 Maar mijn grootouders redden deze mensen. 466 00:54:38,807 --> 00:54:41,480 Daar was ik altijd trots op. 467 00:54:51,687 --> 00:54:53,484 Wat is er aan de hand daar? 468 00:54:56,407 --> 00:54:57,806 Hou op. 469 00:55:00,047 --> 00:55:03,881 Hou onmiddellijk op. Wat is er aan de hand? 470 00:55:04,007 --> 00:55:07,443 Hij liep daar. Met een machete. 471 00:55:07,567 --> 00:55:09,364 Hij is van de Interhamwe. 472 00:55:11,447 --> 00:55:13,881 Bind hem aan die boom vast. 473 00:55:17,127 --> 00:55:19,721 Rustig. 474 00:55:24,607 --> 00:55:26,279 Rustig. 475 00:55:43,687 --> 00:55:47,396 Gaat het? - Ik ben bang, Joe. 476 00:55:47,527 --> 00:55:50,485 Het is goed. - Voor jou misschien. 477 00:55:52,567 --> 00:55:55,365 Zie je die vrouw? Dat is Rachel. 478 00:55:55,487 --> 00:55:58,684 Ze is hier met een tv-crew. Ze gaat ons filmen. 479 00:55:58,807 --> 00:56:03,164 Als zij ons filmen, kan er niets met ons gebeuren. 480 00:56:38,727 --> 00:56:40,718 Gaat het? 481 00:56:44,327 --> 00:56:46,682 Waarom kwam je hier naartoe? 482 00:56:51,607 --> 00:56:55,600 Opgroeiend, had ik alles wat een kind zich kon wensen... 483 00:56:55,727 --> 00:57:00,164 ...en dit is mijn manier om 'dank je wel' te zeggen. 484 00:57:03,007 --> 00:57:05,362 M'n steentje bijdragen. 485 00:57:08,527 --> 00:57:12,998 Soms betrap ik mezelf erop dat ik denk: 486 00:57:13,127 --> 00:57:17,359 'Goed gedaan, Joe. Je doet het toch maar mooi.' 487 00:57:20,407 --> 00:57:23,717 Je figureert in je eigen Oxfam-reclame. 488 00:57:25,727 --> 00:57:28,116 En dan dit allemaal. 489 00:57:30,487 --> 00:57:34,275 Vorig jaar, in Bosnië, voelde ik precies hetzelfde. 490 00:57:34,407 --> 00:57:39,197 Hoe was dat? - Het beste wat ik ooit gedaan heb. 491 00:57:41,327 --> 00:57:44,444 Ik heb iedere dag gehuild. 492 00:57:44,567 --> 00:57:47,081 Maar hier, gek genoeg... 493 00:57:48,207 --> 00:57:53,486 Nog niet één traan. - Je raakt vast afgestompt. 494 00:57:58,047 --> 00:58:00,607 Het is erger dan dat. 495 00:58:00,727 --> 00:58:06,438 Telkens als ik een dode Bosnische zag, een blanke vrouw, dacht ik: 496 00:58:06,567 --> 00:58:09,081 'Dat had m'n moeder kunnen zijn.' 497 00:58:10,287 --> 00:58:16,317 Hier zijn het alleen maar dode Afrikanen. 498 00:58:22,647 --> 00:58:25,036 Wat erg om zoiets te zeggen. 499 00:58:26,247 --> 00:58:30,126 Uiteindelijk zijn we allemaal egoïsten. 500 00:58:34,487 --> 00:58:39,117 Het zijn de generatoren maar. Ik had het al eerder verwacht. 501 00:58:52,767 --> 00:58:54,837 Waar komt dat vandaan? - Daar. 502 00:59:16,367 --> 00:59:19,086 Ademen. En persen. 503 00:59:19,207 --> 00:59:22,244 Goed zo. Ademen. 504 00:59:22,367 --> 00:59:24,597 En persen. 505 00:59:24,767 --> 00:59:27,998 Ademen, Edda. Vergeet geen adem te halen. Persen. 506 00:59:28,127 --> 00:59:31,324 Daar is het hoofdje. Persen. 507 00:59:31,447 --> 00:59:33,722 Persen. 508 00:59:33,847 --> 00:59:37,396 Harder persen. Je doet het heel goed. Kom op. 509 00:59:56,487 --> 00:59:58,159 Christopher... 510 00:59:58,967 --> 01:00:01,561 Ze wil de baby Christopher noemen. 511 01:00:06,047 --> 01:00:08,277 Bedankt. 512 01:00:47,327 --> 01:00:50,319 Ik vind Christopher een vreselijke naam. 513 01:00:52,287 --> 01:00:57,680 De paters in Nyamata zijn vermoord. In hun kerk. 514 01:01:00,407 --> 01:01:02,318 Pater Jean? 515 01:01:02,447 --> 01:01:06,235 En alle parochianen. Aan stukken gehakt. 516 01:01:12,687 --> 01:01:15,645 Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt. 517 01:01:18,567 --> 01:01:21,161 Heb je het klooster kunnen bereiken? 518 01:01:21,287 --> 01:01:23,642 De lijn is dood. 519 01:01:31,047 --> 01:01:32,526 Wat ga je doen? 520 01:01:32,647 --> 01:01:37,198 Ik verzorgde de mis in dat klooster, iedere maandag, 12 jaar lang. 521 01:01:37,327 --> 01:01:40,478 Kom op, Christopher. - Ik moet gaan. 522 01:01:40,607 --> 01:01:43,997 Het maakt niet uit of je een priester bent, of blank. 523 01:01:44,127 --> 01:01:46,322 Het kan ze niet schelen. - Ik red me wel. 524 01:01:46,447 --> 01:01:50,235 Nee. Ik ben buiten geweest en het is één grote bende. 525 01:01:53,407 --> 01:01:56,080 Ze zijn misschien al dood. 526 01:01:57,807 --> 01:01:59,957 Daar gaat het niet om. 527 01:02:02,447 --> 01:02:05,007 Het gaat niet goed met de baby. 528 01:02:08,447 --> 01:02:10,085 Hij heeft koorts. 529 01:02:10,207 --> 01:02:13,040 Er komt ook afscheiding uit z'n ogen. 530 01:02:13,727 --> 01:02:15,797 Er is hier niets. 531 01:02:15,927 --> 01:02:18,521 Weet je precies wat we nodig hebben? 532 01:02:24,607 --> 01:02:28,600 Eerst medicijnen. Dan het klooster. - Je hoeft dit niet te doen. 533 01:02:28,727 --> 01:02:30,558 Jawel, Joe. 534 01:03:39,287 --> 01:03:41,243 Goedemorgen, Julius. 535 01:03:41,807 --> 01:03:44,844 Goedemorgen. - Ik heb medicijnen nodig. 536 01:03:48,247 --> 01:03:50,886 Dit hebben we wel, denk ik. 537 01:04:00,047 --> 01:04:02,322 En hoe heet het kind? 538 01:04:04,367 --> 01:04:06,358 Christopher. 539 01:04:07,327 --> 01:04:10,046 Heb je de medicijnen? 540 01:04:10,167 --> 01:04:12,681 En wat is het adres van het kind? 541 01:04:17,527 --> 01:04:20,280 Heb je de medicijnen? 542 01:04:27,527 --> 01:04:29,324 Volg me. 543 01:04:40,247 --> 01:04:43,876 Is dit kind Hutu of Tutsi? 544 01:04:46,047 --> 01:04:48,561 Hutu. 545 01:04:50,727 --> 01:04:52,763 Wacht daar. 546 01:05:21,967 --> 01:05:25,642 Ik wist dat ik het had. Het lag ergens verstopt. 547 01:05:27,607 --> 01:05:30,326 Doe heel voorzichtig daar. 548 01:05:33,727 --> 01:05:35,638 Bedankt. 549 01:06:06,087 --> 01:06:08,203 Pater Christopher. 550 01:06:10,927 --> 01:06:14,044 Ik ben het. Weet u nog, de horden? 551 01:06:17,247 --> 01:06:19,124 Ziet u? 552 01:06:22,247 --> 01:06:24,044 Ziet u? 553 01:06:30,767 --> 01:06:33,281 Het zijn medicijnen. 554 01:06:33,407 --> 01:06:36,046 Medicijnen? - Mijn medicijnen. 555 01:08:51,607 --> 01:08:56,203 Je moet de mensen vertellen dat we problemen hebben met de honden. 556 01:08:57,207 --> 01:09:00,916 Buiten de poort. Ze eten de lijken op. 557 01:09:01,047 --> 01:09:04,642 Wil je aangeven dat we een gezondheidsprobleem hebben? 558 01:09:04,767 --> 01:09:07,076 We gaan de honden afschieten. 559 01:09:07,207 --> 01:09:10,324 Als ze dan schoten horen, raken ze niet in paniek. 560 01:09:10,447 --> 01:09:12,563 Hebben ze het vuur geopend? 561 01:09:13,527 --> 01:09:16,325 Hebben ze het vuur geopend, Charles? 562 01:09:16,447 --> 01:09:20,406 Wie heeft het vuur geopend? - De honden? 563 01:09:22,607 --> 01:09:24,882 Hebben ze op jullie geschoten? 564 01:09:25,007 --> 01:09:27,567 Waar heb je het over? 565 01:09:27,687 --> 01:09:31,646 Nou, in overeenstemming met jullie mandaat... 566 01:09:31,767 --> 01:09:36,636 Als jullie de honden gaan doodschieten, hebben zij dus eerst geschoten. 567 01:09:36,767 --> 01:09:39,235 Alsjeblieft... - Weet je wat? 568 01:09:39,367 --> 01:09:44,316 Waarom zeggen we niet: De pot op met dat mandaat? 569 01:09:44,447 --> 01:09:48,360 Als je klaar bent met 't probleem, pak dan het andere aan. 570 01:09:48,487 --> 01:09:55,040 Namelijk dat probleem daar, met die klote-machetes. 571 01:10:11,287 --> 01:10:14,484 We hebben geen brandstof meer voor de vuren. 572 01:10:16,887 --> 01:10:19,276 Gebruik de bijbels. 573 01:10:20,287 --> 01:10:23,040 Als we ze delen, zijn er genoeg. 574 01:10:32,607 --> 01:10:34,677 Weet je, Joe? 575 01:10:34,807 --> 01:10:39,597 Mensen komen hier al God weet hoe lang naar de mis. 576 01:10:39,727 --> 01:10:44,562 Ze staan op, gaan naar de kerk, ze zingen, ze knielen en gaan. 577 01:10:45,807 --> 01:10:48,321 Weet je waarom? 578 01:10:48,447 --> 01:10:51,917 Omdat het ze opgedragen is. 579 01:10:55,487 --> 01:11:01,676 Ze ondergaan het allemaal maar, zonder enig idee waar ze mee bezig zijn. 580 01:11:01,807 --> 01:11:05,880 Of ze nu opgedragen wordt een hostie te eten... 581 01:11:06,007 --> 01:11:10,046 ...of hun eigen vlees en bloed af te slachten. 582 01:11:10,167 --> 01:11:12,317 Je hebt ongelijk. 583 01:11:13,447 --> 01:11:16,359 Ik weet dat je iets hebt bijgedragen. 584 01:11:18,607 --> 01:11:21,724 Ik zit al 30 jaar op dit continent... 585 01:11:21,847 --> 01:11:25,396 ...en het enige wat we ooit hadden wat hetzelfde is gebleven, was hoop. 586 01:11:25,527 --> 01:11:30,726 Altijd maar hoop. Dat was eigenlijk het enige. 587 01:11:32,687 --> 01:11:34,678 En nu... 588 01:11:35,687 --> 01:11:37,643 Nu denk ik... 589 01:11:38,447 --> 01:11:40,915 ...dat we niets meer hebben. 590 01:12:08,607 --> 01:12:13,237 Wij ontvangen Christopher in de gemeente van Christus... 591 01:12:13,367 --> 01:12:18,395 ...en tekenen hem met het kruis. 592 01:12:18,527 --> 01:12:24,159 Aldus zal hij zich niet schamen om het geloof in Christus te erkennen... 593 01:12:24,287 --> 01:12:31,079 ...en onder zijn banier te vechten tegen zonde, de wereld en de duivel. 594 01:12:31,207 --> 01:12:35,166 En voort te gaan als Christus' trouwe soldaat en dienaar. 595 01:12:37,407 --> 01:12:40,604 Tot het einde van zijn leven. 596 01:12:41,887 --> 01:12:43,764 Amen. 597 01:12:55,727 --> 01:12:57,877 Het zijn de Fransen. 598 01:13:41,727 --> 01:13:45,163 Is dit een grap? Twee trucks, voor alle vluchtelingen? 599 01:13:45,287 --> 01:13:47,596 Ik ben hier voor de Fransen. 600 01:13:48,247 --> 01:13:51,922 Ik heb meer dan 2000 vluchtelingen en 40 Europeanen. 601 01:13:52,047 --> 01:13:53,639 Dat is niet mijn probleem. 602 01:13:53,767 --> 01:13:57,555 Er zijn trucks op het vliegveld, 15 minuten hier vandaan. Wat is er? 603 01:13:57,687 --> 01:14:00,121 Ik kan niets doen. Evacuatie is jouw verantwoordelijkheid. 604 01:14:00,247 --> 01:14:01,726 Ik ken mijn verantwoordelijkheid. 605 01:14:01,847 --> 01:14:04,839 Jij bent persoonlijk verantwoordelijk voor de evacuatie van deze mensen. 606 01:14:04,967 --> 01:14:08,596 Ik neem de Europeanen mee, maar niet de Rwandezen. 607 01:14:22,767 --> 01:14:25,645 Klootzakken. Ze nemen alleen de blanken mee. 608 01:14:25,767 --> 01:14:28,406 Ze nemen alleen de blanken mee. - Dat kan niet. 609 01:14:28,527 --> 01:14:31,997 Eerst wilden ze alleen de Fransen meenemen. 610 01:14:34,407 --> 01:14:36,637 Is er ruimte voor mij in de truck? - Als je opschiet. 611 01:14:36,767 --> 01:14:40,521 Dan wil ik mijn plaats afstaan aan Marie Mutagoma. 612 01:14:40,647 --> 01:14:42,478 Geen Rwandezen. 613 01:14:51,407 --> 01:14:54,479 Zet die jongen erin. 614 01:15:00,047 --> 01:15:03,278 Dat is mijn echtgenoot. Hij is mijn man. 615 01:15:06,287 --> 01:15:08,596 Maar dat is mijn man. 616 01:15:22,687 --> 01:15:24,678 Stap in. 617 01:15:26,527 --> 01:15:30,236 Verdomme, Joe. Je kunt hier niets meer doen. 618 01:15:33,087 --> 01:15:34,884 Ik blijf. 619 01:17:09,607 --> 01:17:15,079 Ik geloof in God, de Almachtige Vader, schepper van hemel en aarde. 620 01:17:15,207 --> 01:17:20,520 Ik geloof in Jezus Christus, Zijn Zoon, de Heer. 621 01:17:25,727 --> 01:17:27,877 Ga door. 622 01:17:31,207 --> 01:17:33,482 Houdt Hij van iedereen? 623 01:17:33,607 --> 01:17:37,680 Zelfs van die mannen op de weg, daarbuiten? 624 01:17:42,127 --> 01:17:46,120 God keurt niet altijd alles goed wat wij doen... 625 01:17:46,247 --> 01:17:51,879 Dat is onze keuze. Maar Hij houdt van al Zijn kinderen. 626 01:18:03,567 --> 01:18:09,085 Heeft iemand Edda gezien? De vrouw met de baby? 627 01:18:09,967 --> 01:18:12,242 Hebben jullie Edda met de baby gezien? 628 01:18:12,367 --> 01:18:16,565 Want ik heb haar medicijnen... Voor de baby. 629 01:18:24,487 --> 01:18:26,557 Heb jij Edda of Aaron gezien? 630 01:18:26,687 --> 01:18:28,996 Ze vluchten. - Waarlangs? 631 01:18:29,127 --> 01:18:31,687 Door de velden daar. 632 01:18:55,327 --> 01:18:57,124 Edda. 633 01:19:23,607 --> 01:19:25,404 Mama. 634 01:19:52,287 --> 01:19:54,562 Nee, niet huilen... 635 01:19:55,047 --> 01:19:57,356 Niet huilen. 636 01:20:32,047 --> 01:20:35,835 Hoeveel pijn kan een mens verdragen, denk je? 637 01:20:36,807 --> 01:20:39,844 En als je genoeg pijn voelt... 638 01:20:39,967 --> 01:20:43,846 ...sluit alles zich dan af? 639 01:20:44,687 --> 01:20:46,962 Voor je sterft? 640 01:20:47,767 --> 01:20:50,122 Ik weet het niet. 641 01:20:50,247 --> 01:20:54,479 Want dat zou je toch denken, niet? Dat er iets is... 642 01:20:55,287 --> 01:21:00,077 In het ontwerp... Een ventiel dat alles afsluit. 643 01:21:00,207 --> 01:21:05,076 Als je genoeg pijn voelt. - Ik hoop het. 644 01:21:06,047 --> 01:21:11,644 God zal het weten. Misschien moeten we het Hem vragen? 645 01:21:12,447 --> 01:21:14,517 Als Hij nog in de buurt is. 646 01:21:20,647 --> 01:21:23,684 Het is tijd om onze koffers te pakken. 647 01:22:26,047 --> 01:22:27,924 Marie. 648 01:22:35,367 --> 01:22:39,406 U zou ons toch nooit verlaten, pater Christopher? 649 01:22:43,367 --> 01:22:47,565 Er kunnen vreselijke dingen gebeuren in deze wereld... 650 01:22:47,687 --> 01:22:53,364 ...maar hoe vreselijk ze ook zijn, jij bent in mijn hart. 651 01:22:54,367 --> 01:22:59,316 En daar zul je zijn tot ik sterf. 652 01:23:19,327 --> 01:23:22,125 Joe, kan ik je even spreken? 653 01:23:31,367 --> 01:23:35,121 Ik heb orders om terug te trekken naar het vliegveld. 654 01:23:38,487 --> 01:23:43,277 Hoe lang hebben we nog? - We vertrekken over dertig minuten. 655 01:23:47,967 --> 01:23:52,085 Je moet meegaan. Zo niet, dan sterf je. Zo simpel is het. 656 01:23:52,207 --> 01:23:54,437 En deze mensen? 657 01:23:56,567 --> 01:24:00,446 Je moet begrijpen dat ik geen keuze heb. 658 01:24:04,847 --> 01:24:07,805 Ze hadden veilig kunnen zijn. - Kom mee. 659 01:24:07,927 --> 01:24:11,476 Dit wetende, waren ze nooit gekomen. - Hier is geen tijd voor. 660 01:24:11,607 --> 01:24:15,441 Nu kunnen we niets meer doen. - Wel degelijk. 661 01:24:15,567 --> 01:24:19,196 Deze kinderen zouden sterven zonder de Heilige Communie. 662 01:24:19,327 --> 01:24:21,761 Daar kunnen we iets aan doen. 663 01:25:00,287 --> 01:25:03,279 Dit is het Lam Gods. 664 01:25:03,407 --> 01:25:07,320 Gelukzalig zijn zij die geroepen zijn bij Zijn maaltijd. 665 01:25:15,407 --> 01:25:17,762 Stil. 666 01:25:17,887 --> 01:25:20,321 Geen lawaai. 667 01:25:30,887 --> 01:25:32,923 Het Lichaam van Christus. 668 01:25:38,287 --> 01:25:40,357 Het Lichaam van Christus. 669 01:25:46,087 --> 01:25:47,679 Amen. 670 01:25:52,807 --> 01:25:55,082 Het Lichaam van Christus. 671 01:26:17,767 --> 01:26:22,887 De last die we achterlieten bij de deur van deze kerk... 672 01:26:23,007 --> 01:26:28,445 ...moeten we, zoals we weten, nu opnieuw dragen. 673 01:26:31,287 --> 01:26:38,238 Maar nu gesterkt door deze Eucharistie... 674 01:26:38,367 --> 01:26:41,040 ...en deze Gemeente. 675 01:26:41,167 --> 01:26:46,241 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 676 01:26:50,207 --> 01:26:52,960 Ga in vrede. 677 01:27:47,887 --> 01:27:49,684 Joe? 678 01:27:52,967 --> 01:27:55,162 Waar ga je naartoe? 679 01:27:57,927 --> 01:28:00,043 Het spijt me. 680 01:28:00,927 --> 01:28:03,805 Je hebt het beloofd. 681 01:28:03,927 --> 01:28:05,963 Het spijt me. 682 01:28:21,727 --> 01:28:23,604 Kapitein Delon? 683 01:28:25,727 --> 01:28:29,197 Ik heb een beleefd verzoek. Namens ons allemaal. 684 01:28:29,327 --> 01:28:33,479 De mensen van Kicukiro en de vluchtelingen in deze school. 685 01:28:35,007 --> 01:28:38,602 Wij zijn allen vaders, moeders, zoons en dochters. 686 01:28:38,727 --> 01:28:45,724 Wij zijn nu allen één familie en het is onze wens als één familie te sterven. 687 01:28:47,287 --> 01:28:52,407 Daarom verzoeken wij u beleefd, dat u, voordat u vertrekt... 688 01:28:52,527 --> 01:28:56,281 ...uw soldaten vraagt hun wapens te gebruiken om ons te doden. 689 01:28:59,487 --> 01:29:02,479 We willen niet door machetes worden gedood. 690 01:29:02,607 --> 01:29:07,237 De kogels zullen ons snel doden en er zal minder pijn worden geleden. 691 01:29:08,127 --> 01:29:13,326 Ik kan niet aan uw verzoek voldoen. - Alstublieft? 692 01:29:13,447 --> 01:29:18,123 Bespaar dan in ieder geval de kinderen de pijn. 693 01:29:24,167 --> 01:29:26,317 Het spijt me. 694 01:29:27,007 --> 01:29:30,795 Alstublieft, alleen de kinderen dan. 695 01:29:32,087 --> 01:29:35,124 Ik kan u niet helpen. 696 01:30:00,487 --> 01:30:02,284 Ik moet blijven. 697 01:30:04,287 --> 01:30:06,278 Ik kan niet... - Dat weet ik. 698 01:30:06,407 --> 01:30:10,525 Zo hoort het ook. Echt. 699 01:30:10,647 --> 01:30:12,763 Waarom doe je dit? 700 01:30:12,887 --> 01:30:17,563 Je vroeg me: Waar is God in dit alles? In al dit lijden? 701 01:30:17,687 --> 01:30:19,837 Ik weet precies waar Hij is. 702 01:30:19,967 --> 01:30:24,404 Hij is hier, bij al deze mensen. Lijdend. 703 01:30:25,647 --> 01:30:28,115 Zijn liefde is hier. 704 01:30:28,247 --> 01:30:31,956 Intenser en dieper dan ik ooit gevoeld heb. 705 01:30:32,087 --> 01:30:35,124 En mijn hart is hier. 706 01:30:35,247 --> 01:30:37,238 Mijn ziel. 707 01:30:38,287 --> 01:30:43,725 Als ik vertrek, denk ik dat ik ze nooit meer terugvind. 708 01:31:00,927 --> 01:31:04,636 Zoek vervulling in alles, Joe. 709 01:32:41,367 --> 01:32:43,437 Roland. 710 01:32:49,767 --> 01:32:51,962 Dicht bij elkaar. 711 01:32:54,047 --> 01:32:56,163 Dicht bij elkaar. 712 01:33:04,087 --> 01:33:06,806 Dicht tegen elkaar aan. 713 01:33:07,527 --> 01:33:09,916 We kunnen er nog eentje bij hebben. 714 01:33:20,287 --> 01:33:24,644 Hou je gedekt. Beweeg je niet, en geen kik. 715 01:33:24,767 --> 01:33:28,157 Als ik terugkom, moet er een andere groep klaarstaan. 716 01:34:07,687 --> 01:34:10,485 Aan het werk. 717 01:35:11,687 --> 01:35:15,646 Julius? - Waar gaat u naartoe? 718 01:35:16,607 --> 01:35:20,725 Ik heb een belangrijke afspraak met bisschop Vincent. 719 01:35:20,847 --> 01:35:23,361 Bisschop Vincent is niet in Kigali. 720 01:35:23,487 --> 01:35:25,955 Waar rijdt u heen om 'm te ontmoeten? 721 01:35:26,087 --> 01:35:29,045 Hij zei dat hij in Butare zou zijn. 722 01:35:33,887 --> 01:35:36,117 Waarom rijdt u in deze truck? 723 01:35:45,087 --> 01:35:47,885 Het is de auto van de school. 724 01:35:49,087 --> 01:35:51,362 Je weet waar ik werk. 725 01:35:51,487 --> 01:35:55,605 Julius, we kennen elkaar goed. 726 01:35:55,727 --> 01:35:58,924 Ik snap niet... - U heeft dit voertuig gestolen. 727 01:35:59,047 --> 01:36:03,120 Nu gedraag je je als een idioot. - Dit is geen grap. 728 01:36:03,247 --> 01:36:05,920 Het spijt me. 729 01:36:06,047 --> 01:36:09,517 Maar luister, Julius. We kennen elkaar. 730 01:36:09,647 --> 01:36:12,525 Ik snap niet waarom we dit gesprek voeren. 731 01:36:12,647 --> 01:36:14,683 Leg uw handen op de truck. 732 01:36:16,527 --> 01:36:20,042 Waarom bespreken we dit niet even? 733 01:36:20,887 --> 01:36:25,756 Wil je geld, Julius? - Handen op de truck. 734 01:36:32,527 --> 01:36:34,882 Doe wat ik zeg. 735 01:36:36,167 --> 01:36:39,079 Moet je jezelf nou zien. 736 01:36:39,207 --> 01:36:41,198 Kijk nou toch. 737 01:36:41,327 --> 01:36:43,318 Genoeg. 738 01:36:43,447 --> 01:36:45,358 Genoeg. 739 01:36:46,767 --> 01:36:51,682 Denk je dat je veilig bent omdat je een priester bent? 740 01:36:51,807 --> 01:36:55,720 Weet je wat zo vreemd is, Julius? Zelfs nu? 741 01:36:55,847 --> 01:37:00,125 Als ik naar je kijk, in je ogen kijk... 742 01:37:00,927 --> 01:37:04,761 ...is het enige wat ik voel... 743 01:37:06,247 --> 01:37:08,556 ...liefde. 744 01:38:08,007 --> 01:38:11,238 Klopt het dat u een soort voorschrift heeft... 745 01:38:11,367 --> 01:38:14,165 ...om het woord 'genocide' niet los te gebruiken... 746 01:38:14,287 --> 01:38:17,484 ...maar om altijd te spreken over 'een daad van... '? 747 01:38:17,607 --> 01:38:23,955 Ik heb voorschriften die ik zo goed mogelijk na probeer te leven... 748 01:38:24,087 --> 01:38:26,282 Ik ben niet... 749 01:38:27,287 --> 01:38:33,317 ...we gebruiken formuleringen en we proberen daarin consistent te zijn. 750 01:38:33,447 --> 01:38:38,646 Ik heb geen absolute, categorische voorschriften voor iets. 751 01:38:38,767 --> 01:38:45,115 Maar ik moet een woordkeuze gebruiken die zorgvuldig onderzocht is... 752 01:38:45,247 --> 01:38:50,082 ...die het best de situatie omschrijft. 753 01:38:50,207 --> 01:38:54,723 Hoeveel 'daden van genocide' zijn er nodig om van 'genocide' te spreken? 754 01:38:54,847 --> 01:38:59,045 Ik verkeer niet in de positie om die vraag te beantwoorden. 755 01:38:59,167 --> 01:39:03,558 Het is duidelijk dat niet alle moorden die plaatsvonden in Rwanda... 756 01:39:03,687 --> 01:39:08,203 ...dat specifieke label zouden mogen dragen. 757 01:40:24,167 --> 01:40:28,046 Vijf jaar later 758 01:41:13,407 --> 01:41:15,716 Goedemorgen, Mr Connor. 759 01:41:20,167 --> 01:41:23,000 Deze plek is moeilijk te vinden. 760 01:41:23,127 --> 01:41:25,163 Ik weet het. 761 01:41:29,207 --> 01:41:32,358 Dus hier ging pater Christopher naar school? 762 01:41:32,487 --> 01:41:35,320 Hij was hier een jonge priester. 763 01:41:36,887 --> 01:41:40,038 Hij heeft een groot offer voor ons gebracht. 764 01:41:40,167 --> 01:41:45,878 Ik weet nog dat hij zei: Door opoffering toon je de meeste liefde. 765 01:41:50,407 --> 01:41:53,683 Toen ik vluchtte, moest ik steeds aan jou denken. 766 01:41:53,807 --> 01:41:57,163 Weet je die dag nog dat je sportcommentaar gaf? 767 01:41:58,087 --> 01:42:00,521 Het was zo vreemd. 768 01:42:00,687 --> 01:42:03,599 Toen ik rende voor m'n leven, was ik zo bang. 769 01:42:03,727 --> 01:42:08,801 Maar jij zat in m'n hoofd. En je praatte maar. Je hield niet op. 770 01:42:14,727 --> 01:42:16,922 Waarom verliet je ons? 771 01:42:26,527 --> 01:42:29,519 Ik was bang om te sterven. 772 01:42:38,527 --> 01:42:40,961 Wij hebben geluk. 773 01:42:41,087 --> 01:42:45,080 Al die tijd die we hebben gekregen... 774 01:42:45,207 --> 01:42:48,563 ...moeten we goed gebruiken. 775 01:43:07,767 --> 01:43:12,682 Op 11 april 1994 werden meer dan 2.500 Rwandezen... 776 01:43:12,807 --> 01:43:16,038 ...in de steek gelaten door de VN... 777 01:43:16,167 --> 01:43:21,321 ...op de school afgeslacht door extremistische milities. 778 01:43:23,327 --> 01:43:26,637 Tussen april en juli van dat jaar... 779 01:43:26,767 --> 01:43:31,158 ...werden meer dan 800.000 Rwandezen vermoord. 780 01:43:38,807 --> 01:43:43,437 Deze film had niet gemaakt kunnen worden zonder de medewerking... 781 01:43:43,567 --> 01:43:49,164 ...van de overlevenden van het bloedbad op de École Technique Officiële. 782 01:43:49,887 --> 01:43:54,483 Deze film is opgedragen aan hen en aan iedereen... 783 01:43:54,607 --> 01:44:00,364 ...die het leven verloor tijdens de genocide. 784 01:44:03,247 --> 01:44:05,681 EUPHRASIE MUKARUBIBI figurante 785 01:44:05,807 --> 01:44:11,484 Verloor haar man in de genocide, werd verkracht en raakte Hiv-geïnfecteerd. 786 01:44:11,607 --> 01:44:13,837 JEAN-PIERRE SAGAHUTU hoofd vervoer 787 01:44:13,967 --> 01:44:17,357 Overleefde door zich 14 weken te verstoppen in een beerput. 788 01:44:17,487 --> 01:44:21,082 Zijn ouders, drie zusters en vier broers werden vermoord. 789 01:44:21,287 --> 01:44:23,721 MAGGIE KENYANA 3e assistent-regisseur 790 01:44:23,847 --> 01:44:25,917 Verloor haar zus tijdens de genocide. 791 01:44:26,047 --> 01:44:29,323 Niemand weet hoe ze stierf en Maggie zoekt haar nog steeds. 792 01:44:29,687 --> 01:44:34,078 CARITAS UWAMURANGA verpleegster 793 01:44:34,207 --> 01:44:37,961 Verloor 7 tantes en 6 ooms in 1994. 794 01:44:38,327 --> 01:44:41,717 MUSSA MANGARA kleding-assistent 795 01:44:41,847 --> 01:44:46,523 Verloor 30 leden van z'n moeders familie. 796 01:44:46,927 --> 01:44:50,636 JEAN-BAPTISTE RWIMIRA elektricien 797 01:44:50,767 --> 01:44:54,726 Verloor z'n broer en oom in 1994. 798 01:44:55,407 --> 01:44:59,480 CHRISTIAN GATETE 3e assistent-regisseur 799 01:44:59,607 --> 01:45:03,236 Verloor 12 familieleden. 800 01:45:03,487 --> 01:45:08,083 NATHALIE RUTABUZWA kleding-assistent 801 01:45:08,207 --> 01:45:11,836 Verloor al haar broers en zussen. 802 01:45:12,287 --> 01:45:14,437 STEVE NTASI rekwisieten 803 01:45:14,567 --> 01:45:16,842 Verloor zijn vader en 4 broers. 804 01:45:16,967 --> 01:45:20,437 Hij diende in het rebellenleger dat Rwanda bevrijdde. 805 01:45:21,087 --> 01:45:23,396 HUSHA SUGIRA video-assistent 806 01:45:23,527 --> 01:45:25,483 Verloor 10 familieleden. 807 01:45:25,607 --> 01:45:28,280 Hij ontsnapte aan het bloedbad in de school... 808 01:45:28,407 --> 01:45:31,797 ...door zich te verschuilen onder de lichamen van z'n familie. 809 01:45:36,097 --> 01:45:41,177 Rip door Funboy Gedownload van www.nlondertitels.com