1 00:00:00,460 --> 00:00:15,532 ‫rend_h@yahoo.com 2 00:00:33,354 --> 00:00:34,785 ‫روآندا 1994 3 00:00:34,786 --> 00:00:42,204 ‫حکومت اکثریت «هوتو» برای 30 سال گروه اقلیت «توتسی» را ‫مورد آزار و اذیت قرار داده است 4 00:00:42,205 --> 00:00:48,300 ‫رئیس‌جمهور «هوتو» تحت فشار نیروهای غربی، ‫و از روی بی میلی به تقسیم قدرت با «توتسی»ها رضایت داده است 5 00:00:48,301 --> 00:00:56,887 ‫سازمان ملل گروه کوچکی را اطراف پایتخت روآندا (کیگالی) برای ‫نظارت بر صلح شکننده منطقه مستقر کرده است 6 00:01:33,414 --> 00:01:44,235 ‫سگ‌های شکاری 7 00:01:50,772 --> 00:01:54,398 ‫مدرسه دولتی صنعت ‫کیگالی، روآندا پنجم آوریل 1994 8 00:01:56,855 --> 00:02:01,683 ‫ماری موتاگوما به سرعت دور میشه ‫تا پیروزی فقط دو دور دیگه مونده 9 00:02:01,684 --> 00:02:03,885 ‫تماشاگرا حسابی دارن هیجانی میشن 10 00:02:03,886 --> 00:02:07,798 ‫تماشاگرا... یالا، تماشاگرا تشویق کنید 11 00:02:07,799 --> 00:02:09,299 ‫مرسی. ممنون از تماشاگرا 12 00:02:09,300 --> 00:02:14,383 ‫ببینید حتی بلژیکی‌ها هم نمی‌تونن بی تفاوت باشن ‫کاپیتان دلون، سربازها و سرآشپز موقت 13 00:02:14,384 --> 00:02:17,046 ‫برای کاپیتان دلون دست تکون بدید ‫سلام کاپیتان دلون 14 00:02:17,047 --> 00:02:19,882 ‫بله، یک بلژیکی مضطرب و هیجان زده 15 00:02:19,883 --> 00:02:22,288 ‫کی گفته سازمان مللی‌ها طرفدار ورزش نیستن؟ من تکذیب می‌کنم 16 00:02:22,289 --> 00:02:24,102 ‫کس دیگه ای اینو قبول داره؟ ‫اون یکی قطعا من نیستم 17 00:02:24,103 --> 00:02:26,444 ‫و حالا ماری داره میاد. اون داره بر میگرده 18 00:02:26,445 --> 00:02:29,164 ‫این رکورد خوبی برای یک خانم جوان محسوب میشه 19 00:02:29,165 --> 00:02:30,734 ‫زمان فوق‌العاده ست! 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,455 ‫من فکر می‌کنم اون توانایی ثبت یک رکورد جهانی رو داره 21 00:02:35,733 --> 00:02:39,777 ‫ما الان با فرانسوا متصدی نگهداری زمین روی آنتنیم ‫بهتره ببینیم تحلیلش تا حالا چی بوده؟ 22 00:02:39,778 --> 00:02:41,332 ‫فرانسوا 23 00:02:42,153 --> 00:02:43,566 ‫سلام جو 24 00:02:43,567 --> 00:02:48,092 ‫بله، تحلیلی فوق‌العاده رو شنیدید از باغبون مدرسه. ‫ممنون رفیق 25 00:02:48,093 --> 00:02:49,923 ‫و حالا... بیاید تماشاگرا 26 00:02:49,924 --> 00:02:57,458 ‫ما برگشتیم حالا با جو کانر ‫و دونده ما الان در نقطه آغاز حرکتش قرار داره و اون عالی به نظر میرسه 27 00:02:57,459 --> 00:02:59,375 ‫او به طرز باور نکردنی ای قدرتمند به نظر میاد 28 00:02:59,376 --> 00:03:00,817 ‫اون تمام این مسیر رو دویده تا برسه به اینجا 29 00:03:01,524 --> 00:03:03,243 ‫و من فکر می‌کنم اون واقعا توانایی این کارو داره 30 00:03:03,244 --> 00:03:06,740 ‫سه، دو... باورم نمیشه! 31 00:03:06,770 --> 00:03:09,786 ‫این یک رکورد جدید جهانی محسوب میشه 32 00:03:10,414 --> 00:03:13,916 ‫و حالا ما می‌خوایم به سبک اجدادمون جشن بگیریم 33 00:03:17,970 --> 00:03:21,855 ‫- معلمت دیوونه ست! ‫- می‌دونم 34 00:03:37,786 --> 00:03:41,564 ‫بگو ببینم کریستفر، حال و احوال جو این روزا چطوره؟ 35 00:03:42,231 --> 00:03:44,210 ‫پر لذت بردن از آفریقا 36 00:03:44,211 --> 00:03:45,706 ‫به اون بگو ما دلمون براش تنگ شده 37 00:03:45,707 --> 00:03:51,780 ‫نه ایزابل، من نمی‌خوام تو عاشق جو بشی 38 00:03:51,890 --> 00:03:55,442 ‫اون فقط یک ساله اینجاست ‫من تو رو برای غصه خوردن اینجا نمی‌خوام 39 00:03:56,532 --> 00:03:58,935 ‫بیشتر مواقع این موضوع اتفاق می‌افته 40 00:04:03,208 --> 00:04:06,276 ‫خانم‌ها! دوباره یه سیم جویده شده! 41 00:04:08,105 --> 00:04:09,542 ‫با ارتباط مخالفه 42 00:04:14,443 --> 00:04:15,629 ‫خدانگهدار خانم‌ها 43 00:04:40,521 --> 00:04:41,739 ‫این چیه؟ 44 00:04:41,740 --> 00:04:42,507 ‫این دیتوئه 45 00:04:43,455 --> 00:04:44,384 ‫دیتو؟ 46 00:04:44,385 --> 00:04:45,742 ‫دیتو چیه؟ 47 00:04:46,823 --> 00:04:48,692 ‫فروشگاه اون طرفه رفیق 48 00:04:49,679 --> 00:04:52,425 ‫آها! اما خونه پدرم از این طرفه 49 00:04:52,426 --> 00:04:54,615 ‫خیلی بد میشه اگه نریم به دیدنش، رفیق! 50 00:04:57,646 --> 00:05:00,764 ‫می‌دونی، تو که نمی‌خوای تو این کشور عجول باشی، می‌خوای؟ 51 00:05:15,365 --> 00:05:17,842 ‫بابام با موز تخت درست می‌کرده 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,185 ‫هر اتفاقی که افتاد، اگه تعارف کرد، نه نگو 53 00:05:20,186 --> 00:05:22,277 ‫- مگه چیه؟ ‫- چندش آوره 54 00:05:35,710 --> 00:05:37,231 ‫میگه نوشیدنی می‌خوری؟ 55 00:05:38,464 --> 00:05:40,639 ‫بله 56 00:05:52,837 --> 00:05:54,765 ‫چندش آوره! 57 00:06:00,093 --> 00:06:01,052 ‫بو بکش! 58 00:06:01,053 --> 00:06:02,707 ‫بوی چیه؟ گل‌های ایرلندی؟ 59 00:06:03,887 --> 00:06:05,883 ‫- فکر کنم این بو از فاضلاب باشه! ‫- چی!؟ 60 00:06:07,142 --> 00:06:11,028 ‫می‌دونم مشکل با تو چیه فرانسوا؟ ‫این که تو هیچ وقت نگه نمی‌داری تا رزها رو بو کنم 61 00:06:11,029 --> 00:06:13,337 ‫- کدوم رزها؟ ‫- هر رزی 62 00:06:13,338 --> 00:06:15,578 ‫به من بگو این رزها کجاست، بهت قول میدم نگه دارم 63 00:06:17,409 --> 00:06:18,874 ‫هی، نگاه کن، اون چیه؟ 64 00:06:30,418 --> 00:06:33,420 ‫- فرانسوا کوزف ‫- جو! 65 00:06:33,455 --> 00:06:35,012 ‫جنسیت: مرد 66 00:06:35,013 --> 00:06:37,645 ‫عکسای وحشتناک! 67 00:07:13,417 --> 00:07:14,441 ‫اونا کی بودن؟ 68 00:07:14,442 --> 00:07:15,723 ‫چند تا سرباز 69 00:07:40,427 --> 00:07:45,347 ‫من تو رو می‌شناسم نه؟ مدرسه من میای، گه گاه 70 00:07:45,382 --> 00:07:47,552 ‫آرون، درست میگم؟ 71 00:07:47,553 --> 00:07:49,920 ‫دفعه بعد سعی کن هر روز بیای 72 00:07:56,742 --> 00:07:58,040 ‫برای من چی داری؟ 73 00:07:59,335 --> 00:08:00,810 ‫امروز میوه ماراکوجا 74 00:08:05,107 --> 00:08:08,496 ‫اون آقایون اینجا چه کار می‌کنن؟ 75 00:08:10,025 --> 00:08:13,414 ‫لیستی از خانواده‌های توتسی تو این منطقه تهیه می‌کنن 76 00:08:13,415 --> 00:08:14,576 ‫واقعا؟ 77 00:08:15,622 --> 00:08:17,311 ‫سلام مامان، منم 78 00:08:17,312 --> 00:08:18,659 ‫به این گوش بده 79 00:08:21,466 --> 00:08:23,503 ‫این صدای اوج شلوغی تو کیگالیه 80 00:08:23,504 --> 00:08:27,478 ‫هفته پیش یه بسته برات فرستادم، حدودا وسطای سال دیگه باید برسه 81 00:08:28,986 --> 00:08:29,582 ‫نه 82 00:08:30,020 --> 00:08:30,933 ‫ببخشید 83 00:08:32,655 --> 00:08:36,576 ‫آها، همین دیگه، خبر دیگه ای نیست. ‫امیدوارم زانوهات بهتر باشه 84 00:08:36,577 --> 00:08:38,433 ‫و حدس میزنم که من... 85 00:08:49,764 --> 00:08:53,052 ‫ریچل! چه خبر؟ 86 00:08:53,053 --> 00:08:55,030 ‫من یه تخت خوب می‌خوام 87 00:08:55,065 --> 00:08:56,408 ‫نه از این آشغالای بومی 88 00:08:56,528 --> 00:08:58,136 ‫سلام جو 89 00:09:00,758 --> 00:09:02,246 ‫دو تا آبجو 90 00:09:02,281 --> 00:09:03,700 ‫موضوع چیه؟ 91 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 ‫پناپوکاچیرا، صلح اطراف رو داره پوشش میده 92 00:09:08,424 --> 00:09:10,183 ‫بیشترشون توتسی هستن 93 00:09:10,184 --> 00:09:14,274 ‫یک دفعه یه عده از قبیله هوتو بطور غیر عمد وارد منطقه توتسی‌ها میشن ‫و توتسی‌ها هم شلیک می‌کنن 94 00:09:14,275 --> 00:09:16,033 ‫- شلیک؟ ‫- آره 95 00:09:16,034 --> 00:09:18,794 ‫و پلیس تنها کاری که می‌کرد می‌گفت برید گمشید 96 00:09:21,485 --> 00:09:22,577 ‫تو حالت خوبه؟ 97 00:09:22,578 --> 00:09:23,409 ‫آره 98 00:09:26,090 --> 00:09:31,482 ‫اینجا باید مکانی باشه که قبیله هوتی و توتسی بتونن در صلح و آرامش ‫با هم زندگی کنن، مثل کابرنت و مرلوت 99 00:09:31,483 --> 00:09:35,138 ‫همه با هم قاطی بشن مثل یک بردو (بندر فرانسه) باشکوه دیگه 100 00:09:35,251 --> 00:09:37,867 ‫فکر نکنم رم یک شبه ساخته شده باشه 101 00:09:38,103 --> 00:09:40,759 ‫آره، هیچ وقتم ساخته نمیشه وقتی دولت تو میگه که توتسی‌ها تفاله ن 102 00:09:40,760 --> 00:09:46,024 ‫بنابراین وقتی یه سری پیرزن صورتاشونو چنگ میندازن ‫اون حتما به تحریک توتسی‌ها بوده 103 00:09:47,873 --> 00:09:51,914 ‫هی ریچ! این آبجوی خراب شده من کو؟ 104 00:09:51,915 --> 00:09:55,393 ‫متأسفم جو 105 00:09:57,236 --> 00:09:58,864 ‫بی خیال 106 00:09:59,979 --> 00:10:01,426 ‫خدا به همرات 107 00:10:35,945 --> 00:10:37,372 ‫ششم آوریل سال 1994 108 00:10:37,373 --> 00:10:39,396 ‫بسیار خب. لطفا ساکت باشید 109 00:10:39,397 --> 00:10:40,784 ‫ساکت 110 00:10:40,785 --> 00:10:42,286 ‫با همه م 111 00:10:42,287 --> 00:10:44,320 ‫سئوال دیگه ای هست؟ 112 00:10:44,321 --> 00:10:46,136 ‫بله جرج 113 00:10:46,898 --> 00:10:50,334 ‫یعنی الان مسیح توی نونه؟ 114 00:10:50,369 --> 00:10:52,468 ‫اون واقعا داخلش نیست 115 00:10:52,469 --> 00:10:54,299 ‫پس چرا تو اونو می‌خوری؟ 116 00:10:55,445 --> 00:10:58,380 ‫اون ساندویچ هم نیست 117 00:10:58,381 --> 00:11:00,386 ‫واقعا سئوال خوبیه 118 00:11:00,387 --> 00:11:03,015 ‫ما او رو نمی‌خوریم 119 00:11:03,016 --> 00:11:06,897 ‫وقتی ما نون می‌خوریم، ما از همدلی و همدردی (عشاء ربانی)صحبت می‌کنیم 120 00:11:08,813 --> 00:11:13,563 ‫بنابراین وقتی ما نون می‌خوریم، ‫انگار که ما قسمتی از بدن مسیح رو هم می‌خوریم 121 00:11:13,564 --> 00:11:16,658 ‫پس اون داخله نونه دیگه 122 00:11:17,013 --> 00:11:20,056 ‫مسیح درون همه چیز هست 123 00:11:20,057 --> 00:11:28,613 ‫او در قلب ما انسان‌ها هست، درون هر چیزی که ما ‫می‌تونیم ببینیم، لمس کنیم و یا هر چیزی که احساس می‌کنیم 124 00:11:28,614 --> 00:11:33,142 ‫حالا کسی می‌تونه به من بگه چرا عید پاک اینقدر مهمه؟ 125 00:11:33,143 --> 00:11:34,291 ‫ماری 126 00:11:34,292 --> 00:11:39,036 ‫مسیح مصلوب شد و به بهشت رفت و خداوند او رو برای ما قربانی کرد 127 00:11:39,037 --> 00:11:41,642 ‫و چرا او به صلیب کشیده شد؟ 128 00:11:41,643 --> 00:11:42,731 ‫چون عاشق ما بود 129 00:11:43,824 --> 00:11:45,431 ‫آفرین 130 00:11:51,779 --> 00:11:52,827 ‫خب 131 00:11:54,016 --> 00:11:57,570 ‫جغرافی به گمانم! کتاباتونو بیارید بیرون 132 00:12:00,175 --> 00:12:02,111 ‫حرف نزنید لطفا 133 00:12:02,829 --> 00:12:06,942 ‫خب فکر کنم یادتون میاد که هفته پیش نقشه صفحه 15 رو نگاه می‌کردیم 134 00:12:10,166 --> 00:12:15,161 ‫آقای نماینده، سیبومانا ‫زندگی در مدارج بالای سیاست چطوره؟ 135 00:12:15,526 --> 00:12:17,837 ‫همیشه در خدمت کشور، پدر روحانی 136 00:12:17,838 --> 00:12:19,065 ‫چالش‌ها خیلی زیاده 137 00:12:19,066 --> 00:12:20,448 ‫همینطوره 138 00:12:20,449 --> 00:12:23,353 ‫خب ما چکار کردیم که امروز افتخار مصاحبت با شما رو داریم؟ 139 00:12:23,354 --> 00:12:25,361 ‫فکر کردم بیام دنبال وسایلی که بهش اشاره کرده بودید 140 00:12:25,362 --> 00:12:27,202 ‫بله حتما 141 00:12:30,946 --> 00:12:34,428 ‫این روزا جایی آرام تر از دانشگاه صنعتی هست؟ 142 00:12:34,429 --> 00:12:36,133 ‫واقعا 143 00:12:36,134 --> 00:12:39,284 ‫البته از دوشنبه دوباره شلوغ میشه 144 00:12:39,285 --> 00:12:40,161 ‫همینطوره 145 00:12:41,159 --> 00:12:45,947 ‫و شاید این دفعه با این مهمونای سازمان مللیتون ‫یه ریزه هم شلوغ تر بشه 146 00:12:46,311 --> 00:12:48,931 ‫نه، به اندازه کافی اتاق هست 147 00:12:49,601 --> 00:12:53,364 ‫ما واقعا مدیون حضورشون در اینجا هستیم 148 00:12:53,490 --> 00:12:55,486 ‫کلا چند نفرن؟ 149 00:12:59,165 --> 00:13:02,847 ‫متأسفانه من آمار دقیقشونو بدست نیاوردم 150 00:13:03,565 --> 00:13:07,360 ‫اما اونقدر نیستن که بتونن مشکلی درست کنن 151 00:13:09,214 --> 00:13:13,021 ‫مثل همیشه از دیدنت خوشحال شدم کریستوفر 152 00:13:13,022 --> 00:13:14,798 ‫و برای موانعی که دادی متشکرم 153 00:13:14,799 --> 00:13:17,517 ‫- خدا نگهدار ‫- مراقب خودتون باشید آقای نماینده 154 00:13:21,916 --> 00:13:23,575 ‫چی می‌گفت؟ 155 00:13:23,576 --> 00:13:25,773 ‫یه تشکر مختصر 156 00:13:25,774 --> 00:13:27,158 ‫چی می‌خواست؟ 157 00:13:27,159 --> 00:13:31,619 ‫مثل همیشه نگران رفاه حال شما بود چارلز 158 00:13:36,763 --> 00:13:39,656 ‫برای کمکی که تو کلاس کردی ممنونم 159 00:13:39,657 --> 00:13:41,915 ‫نمی‌دونستم بدون شما می‌خواستم چکار کنم 160 00:13:41,916 --> 00:13:45,409 ‫به نظرم خودتو داری دست کم میگیری 161 00:13:46,146 --> 00:13:48,898 ‫اون دخترو ببین، تو خوابم باید در حال دویدن باشه! 162 00:13:51,248 --> 00:13:53,990 ‫فکر می‌کنم اون دختر یه جورایی دلش پیش تو گیره! 163 00:13:53,991 --> 00:13:54,991 ‫چی؟ 164 00:13:56,365 --> 00:13:58,625 ‫اینطور به نظر می‌رسه 165 00:13:58,626 --> 00:14:00,922 ‫احتمالا فقط به نظر می‌رسه 166 00:14:05,547 --> 00:14:07,019 ‫با دویدن؟ 167 00:14:23,831 --> 00:14:25,428 ‫بچه‌ها! 168 00:14:26,605 --> 00:14:28,936 ‫برید گمشید 169 00:14:31,191 --> 00:14:32,303 ‫تو خوبی؟ 170 00:14:33,650 --> 00:14:35,314 ‫اون کلمه «نینزی»یعنی چی؟ 171 00:14:35,315 --> 00:14:38,068 ‫یعنی سوسک 172 00:14:38,069 --> 00:14:39,475 ‫سوسک؟ 173 00:14:40,168 --> 00:14:42,665 ‫اونا همه توتسی‌ها رو سوسک صدا می‌زنن 174 00:14:42,666 --> 00:14:44,497 ‫- مسخره ست ‫- آره 175 00:14:47,699 --> 00:14:49,782 ‫اون بابات نیست؟ 176 00:14:55,571 --> 00:14:59,780 ‫هر روز که می‌بینمت جو، بیشتر شبیه آفریقایی‌ها میشی 177 00:14:59,781 --> 00:15:00,770 ‫دارم سعی خودمو می‌کنم 178 00:15:00,771 --> 00:15:03,028 ‫فوتبال امشبو نگاه می‌کنی رونالد؟ 179 00:15:03,183 --> 00:15:05,639 ‫ساحل عاج با نیجریه 180 00:15:05,797 --> 00:15:08,367 ‫نیجریه اونا می‌شوره میذاره کنار 181 00:15:09,383 --> 00:15:12,344 ‫یه شرط کوچیک روش می‌بندی؟ 182 00:15:12,449 --> 00:15:16,075 ‫این انصاف نیست که پول تو رو بگیرم جو. این کاملا مشخصه 183 00:15:16,076 --> 00:15:18,164 ‫خوش به حال تو اگه اینطوری نشه. من دعاهام میگیره 184 00:15:20,457 --> 00:15:23,018 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 185 00:16:09,704 --> 00:16:11,439 ‫چه خبر شده چارلز؟ 186 00:16:12,745 --> 00:16:14,697 ‫یه اتفاقی در فرودگاه رخ داده 187 00:16:32,765 --> 00:16:33,650 ‫چی شده؟ 188 00:16:34,884 --> 00:16:37,719 ‫هواپیمای رئیس‌جمهور سقوط کرده. خودشم مرده 189 00:16:37,720 --> 00:16:39,295 ‫بهش شلیک شده یا با چیزی برخورد کرده؟ 190 00:16:39,296 --> 00:16:40,034 ‫هنوز نمی‌دونیم 191 00:16:40,035 --> 00:16:40,990 ‫کودتا شده؟ 192 00:16:40,991 --> 00:16:42,522 ‫بازم هنوز نمی‌دونیم 193 00:16:42,523 --> 00:16:45,153 ‫مدرسه الان یه منطقه نظامی محسوب میشه 194 00:16:45,154 --> 00:16:47,242 ‫ما در موقعیت دفاعی قرار میگیریم 195 00:16:47,243 --> 00:16:48,975 ‫دفاع در برابر چی؟ 196 00:16:48,976 --> 00:16:50,698 ‫این فقط برای احتیاطه 197 00:16:50,699 --> 00:16:51,844 ‫به نظر خوب نمیاد 198 00:16:51,845 --> 00:16:54,091 ‫من شرایط مختلفی رو در سال 73 تجربه کردم 199 00:16:54,092 --> 00:16:55,716 ‫این می‌تونه یک کودتا باشه 200 00:16:56,459 --> 00:16:57,483 ‫خودتو براش آماده کن 201 00:16:57,484 --> 00:16:59,147 ‫فکر می‌کنی قراره چه اتفاقی بیفته؟ 202 00:16:59,676 --> 00:17:05,247 ‫خب مردم برای حمایت میان اینجا. ‫اونا ترجیح میدن پیش نیروهای سازمان ملل باشن تا تو خونه هاشون 203 00:17:06,199 --> 00:17:07,055 ‫چی شده فرانسوا؟ 204 00:17:07,056 --> 00:17:09,213 ‫پدر کریستوفر من می‌تونم الان برم خونه مون؟ 205 00:17:09,214 --> 00:17:10,642 ‫نه، ما اینجا بهت احتیاج داریم 206 00:17:10,643 --> 00:17:13,127 ‫می‌خوای با خونه تماس بگیری؟ 207 00:17:13,128 --> 00:17:15,553 ‫نه ممنون، هفته پیش با مادرم صحبت کردم 208 00:17:15,648 --> 00:17:18,431 ‫اگه جای تو بودم دوباره بهش زنگ می‌زدم 209 00:18:05,113 --> 00:18:06,706 ‫به مادرت زنگ زدی؟ 210 00:18:06,707 --> 00:18:09,039 ‫نه، خطوط بین المللی قطعه 211 00:18:09,636 --> 00:18:12,260 ‫فکر نمی‌کنی باید با خواهر ایزابل تماس بگیریم 212 00:18:12,261 --> 00:18:13,384 ‫دیروقته 213 00:18:13,385 --> 00:18:17,135 ‫اون قبلا هم قاطی این جریانات بوده ‫فردا باهاش تماس میگیریم 214 00:18:18,455 --> 00:18:19,978 ‫صدا رو شنیدی؟ 215 00:18:24,134 --> 00:18:27,826 ‫باید صدای خمپاره ای، توپی چیزی بوده باشه 216 00:18:30,661 --> 00:18:32,269 ‫برو یه خرده استراحت کن 217 00:18:32,270 --> 00:18:37,607 ‫گفتنش ساده تر از انجام دادنشه 218 00:18:37,608 --> 00:18:41,279 ‫خب سعی خودتو بکن. بهش احتیاج پیدا میکنی 219 00:18:41,932 --> 00:18:43,342 ‫آره 220 00:18:44,726 --> 00:18:47,739 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 221 00:19:23,036 --> 00:19:24,681 ‫هنوزم می‌تونم به مادرم زنگ بزنم 222 00:19:30,651 --> 00:19:33,724 ‫پدر کریستوفر، مردم اومدن پشت در 223 00:20:09,521 --> 00:20:11,625 ‫بهشون بگو دروازه رو باز کنن 224 00:20:11,626 --> 00:20:14,363 ‫این یه پایگاه نظامیه نه کمپ پناهندگان 225 00:20:14,364 --> 00:20:16,427 ‫در حقیقت این یک مدرسه ست 226 00:20:16,428 --> 00:20:18,611 ‫مدرسه من 227 00:20:46,409 --> 00:20:47,425 ‫ادا! 228 00:20:49,262 --> 00:20:52,014 ‫میگه که صدای تیر شنیدن 229 00:20:52,015 --> 00:20:58,062 ‫برای همین تصمیم گرفتن برن خونه برادرش ‫اونجا هم آدمای هوتو با تفگاشون تو خیابون واستاده بودن 230 00:20:58,063 --> 00:21:01,263 ‫دنبال توتسی‌ها می‌گشتن تا بکشنشون 231 00:21:01,264 --> 00:21:03,595 ‫اونا می‌دونستن کی کجا زندگی می‌کنه 232 00:21:05,649 --> 00:21:06,815 ‫اونا یک لیست داشتن 233 00:21:14,967 --> 00:21:16,884 ‫کس دیگه ای از بچه‌های مدرسه رو دیدی؟ 234 00:21:16,885 --> 00:21:17,491 ‫نه 235 00:21:17,492 --> 00:21:18,491 ‫باشه. من یه کاری برات دارم 236 00:21:18,492 --> 00:21:23,531 ‫می‌خوام که بری داخل و از تو دفترچه تلفن به همه اونایی ‫که تو مدرسه شناختی زنگ بزنی و بگی که بیان اینجا. باشه؟ 237 00:21:23,532 --> 00:21:24,883 ‫- باشه ‫- بسیار خوب 238 00:21:45,648 --> 00:21:47,388 ‫ببخشید من متوجه نمیشم 239 00:21:50,249 --> 00:21:52,365 ‫فرانسوا بیا اینجا 240 00:21:55,699 --> 00:21:57,283 ‫به این بگید، این به من میگه 241 00:21:58,070 --> 00:22:01,408 ‫گوش کنید، به ایشون بگید، ایشون به من میگن 242 00:22:21,692 --> 00:22:22,898 ‫موضوع چی بود؟ 243 00:22:24,667 --> 00:22:25,933 ‫من یک هوتوئی هستم جو 244 00:22:25,934 --> 00:22:28,074 ‫توتسی‌ها از همه هوتوها متنفرن 245 00:22:28,075 --> 00:22:31,264 ‫بچه‌های اونا میان اینجا ‫اونا ازت متنفر نیستن 246 00:22:31,419 --> 00:22:33,108 ‫جو تو متوجه نمیشی 247 00:22:33,109 --> 00:22:35,648 ‫خب بهم توضیح بده بفهمم 248 00:22:36,428 --> 00:22:39,404 ‫توتسی‌ها دوباره می‌خوان حاکم باشن 249 00:22:39,405 --> 00:22:41,260 ‫برای اونا ما فقط برده ایم 250 00:22:41,261 --> 00:22:43,316 ‫- اینا تبلیغات دولته ‫- این واقعیت داره جو 251 00:22:43,317 --> 00:22:46,391 ‫اونایی که نخوان برده باشن، ‫توی تختاشون می‌کشنشون 252 00:22:46,392 --> 00:22:48,596 ‫تو به این مزخرفات اعتقاد داری رفیق 253 00:22:48,597 --> 00:22:52,734 ‫وقتی اونا می‌تونن به رئیس‌جمهور ما شلیک کنن ‫هیچ هوتوئی ای در امان نیست 254 00:22:52,735 --> 00:22:57,044 ‫هوتوها باید از خودشون مراقبت کنن اگرنه کشته میشن 255 00:22:58,635 --> 00:23:00,174 ‫من باید برم 256 00:23:00,175 --> 00:23:01,294 ‫مشکلی برات پیش نمیاد؟ 257 00:23:01,295 --> 00:23:04,202 ‫میرم خونه پدرم 258 00:23:10,621 --> 00:23:13,409 ‫هیچ‌کس تلفنشو جواب نمیده 259 00:23:13,410 --> 00:23:15,248 ‫باشه، بیا بریم 260 00:23:16,360 --> 00:23:20,440 ‫دروازه‌های جلو و عقب مستحکم شدن ‫فضای اطراف هم امنه 261 00:23:21,595 --> 00:23:25,714 ‫ظاهرا ما میزبان 400-450 تا پناهنده ایم 262 00:23:25,715 --> 00:23:26,948 ‫بیشترشون توتسی هستن 263 00:23:26,949 --> 00:23:29,246 ‫ما از عهده بیشتر از این بر نمیایم 264 00:23:29,247 --> 00:23:33,148 ‫تعداد بیشتری میان. اونا میدونن شما اینجایید ‫اونا می‌خوان حفاظت بشن 265 00:23:39,778 --> 00:23:43,770 ‫دستورم اینه که من اجازه ندارم این مدرسه رو تبدیل به پناهگاه کنم 266 00:23:46,182 --> 00:23:48,958 ‫اما شما نیروهای حافظ صلح هستید 267 00:23:48,959 --> 00:23:52,020 ‫مطمئنا شما اینجایید تا از خونریزی جلوگیری کنید 268 00:23:52,021 --> 00:23:54,587 ‫حافظ صلح؟ نه 269 00:23:54,588 --> 00:23:59,738 ‫وظایف ما کاملا روشنه. ما اینجاییم تا ‫بر صلح بین قبیله هوتی و توتسی نظارت کنیم. همین! 270 00:23:59,739 --> 00:24:02,364 ‫پس چرا این همه تفنگ با خودتون آوردید؟ 271 00:24:03,793 --> 00:24:07,281 ‫قوانین درگیری ما استفاده از سلاح رو تنها در مواقع دفاع از خود میده 272 00:24:07,282 --> 00:24:13,289 ‫در حقیقت، برای استفاده از مسلسل ام-2 من ‫باید اجازه شخص دبیرکل رو داشته باشم 273 00:24:15,408 --> 00:24:20,352 ‫وظیفه ما اعمال صلح نیست ‫ما فقط نظارت می‌کنیم 274 00:24:20,353 --> 00:24:23,466 ‫بسیار خب کاپیتان ‫من می‌تونم تفاوتش رو بفهمم 275 00:24:23,467 --> 00:24:26,502 ‫اما قطعا این مردم نخواهند فهمید 276 00:24:29,539 --> 00:24:32,462 ‫هفتم آوریل 1994 277 00:24:34,695 --> 00:24:37,584 ‫هفتصد ساعت به وقت گرینویچ 278 00:24:37,585 --> 00:24:41,294 ‫خشونت در مرکز جمهوری آفریقایی روآندا گسترش یافته 279 00:24:41,295 --> 00:24:46,768 ‫در پی مرگ رئیس‌جمهور هوتو، ژوونال هبیارینانا در یک سانحه هوایی دیروز عصر 280 00:24:46,769 --> 00:24:54,127 ‫منابع آگاه در دولت، اعضای اقلیت توتسی را مقصر می‌دانند ‫آنها مظنون به پرتاب موشک به سمت هواپیمای رئیس‌جمهور هستند 281 00:25:20,365 --> 00:25:23,238 ‫سفید پوستا با ماشینای بزرگ میان 282 00:25:23,727 --> 00:25:25,919 ‫ناله کنان 283 00:25:34,765 --> 00:25:40,190 ‫کریستوفر، می‌خوام به اینا یه جا با امکانات بدی 284 00:25:40,191 --> 00:25:43,869 ‫بله، البته! ما حتما امکانات داریم! 285 00:25:45,719 --> 00:25:48,405 ‫دفعه قبل اونا تو دفترکار قدیمی بودن 286 00:25:48,406 --> 00:25:50,041 ‫متشکرم 287 00:25:51,056 --> 00:25:54,010 ‫- خوب نیست؟ ‫- معرکه ست! 288 00:25:54,979 --> 00:25:56,238 ‫می‌تونم برای مدتی از کامیونت استفاده کنم؟ 289 00:25:56,239 --> 00:25:57,481 ‫برای چی؟ 290 00:25:57,482 --> 00:26:00,485 ‫برای ماری و رونالد که بیارمشون اینجا 291 00:26:00,486 --> 00:26:02,017 ‫ایده خوبی نیست 292 00:26:02,018 --> 00:26:04,652 ‫همه ش دو تا جاده ست ‫چند دقیقه بیشتر وقت نمیگیره 293 00:26:04,653 --> 00:26:06,527 ‫صاف میری اونجا و بر میگردی 294 00:27:22,638 --> 00:27:25,075 ‫سلام؟ کسی خونه نیست؟ 295 00:27:31,484 --> 00:27:32,746 ‫رولاند؟ 296 00:27:35,129 --> 00:27:36,108 ‫ماری؟ 297 00:27:42,017 --> 00:27:43,039 ‫رولاند؟ 298 00:27:46,127 --> 00:27:47,815 ‫ماری؟ 299 00:27:52,797 --> 00:27:53,933 ‫سلام؟ 300 00:28:52,663 --> 00:28:55,424 ‫نه من معلمم 301 00:29:23,158 --> 00:29:24,422 ‫باشه 302 00:29:57,752 --> 00:29:59,493 ‫اون بیرون واقعا عجیبه 303 00:29:59,494 --> 00:30:00,494 ‫هیچ‌کسو ندیدم 304 00:30:00,495 --> 00:30:01,814 ‫عجیبه 305 00:30:01,815 --> 00:30:03,881 ‫توی کلیسا به کمکت احتیاج دارم 306 00:30:03,882 --> 00:30:06,775 ‫من نتونستم موتاگماس رو پیدا کنم ‫خونه شونم خالی بود 307 00:30:06,776 --> 00:30:08,739 ‫اونا اونجان ‫پنج دقیقه پیش دیدمشون 308 00:30:12,125 --> 00:30:15,883 ‫ماری، کجا بودی؟ من همین الان از خونه تون میام 309 00:30:15,884 --> 00:30:18,872 ‫ما مجبور شدیم از راه پشتی بیایم ‫همه راه‌ها رو بسته بودن 310 00:30:19,404 --> 00:30:21,862 ‫خب تو الان جات امنه و همین مهمه 311 00:30:21,863 --> 00:30:27,143 ‫گوش کن، کلاسا داره کاملا شلوغ میشه ‫چرا نمیرید توی اتاق من؟ برای شما راحت تره 312 00:30:27,779 --> 00:30:33,111 ‫ممنونم جو. اما می‌بینی که، تعداد زیادی از همسایه هامون اینجان ‫فکر کنم بهتر باشه با اونا باشیم 313 00:30:33,665 --> 00:30:35,109 ‫مطمئنی 314 00:30:38,462 --> 00:30:41,802 ‫ممنونم که اومدی تا ما رو پیدا کنی 315 00:30:48,941 --> 00:30:52,874 ‫مطمئنا اونقدر وقت نداریم که بخوایم جشن بگیریم 316 00:30:53,637 --> 00:31:01,707 ‫فقط می‌خواستم بهت اطلاع بدم که من باید یک جلسه توجیهی نسبت به ‫موقعیتی که درش قرار داریم و تو هم میدونی، برای همه ترتیب بدم 317 00:31:01,708 --> 00:31:03,446 ‫برای همه چارلز؟ 318 00:31:04,419 --> 00:31:06,856 ‫اروپایی‌ها در واقع 319 00:31:07,839 --> 00:31:10,407 ‫ظاهرا این یک کودتاست 320 00:31:10,408 --> 00:31:14,831 ‫همینطور یه صحبت هایی هم هست که احتمال داره ‫یک دسته نظامی از فرانسه به اینجا فرستاده بشه 321 00:31:14,832 --> 00:31:17,156 ‫برای تجدید قوا؟ 322 00:31:18,921 --> 00:31:21,653 ‫در صورت نیاز به خارج کردن افراد 323 00:31:24,560 --> 00:31:29,561 ‫تامین امنیت این همه توتسی ممکن نیست 324 00:31:30,914 --> 00:31:34,759 ‫ما اهالی اینجا رو همه روآندایی می‌دونیم 325 00:31:34,760 --> 00:31:36,844 ‫مسئول اینجا کیه؟ 326 00:31:39,487 --> 00:31:41,361 ‫اسم من اینگولیمزیواست 327 00:31:41,362 --> 00:31:44,212 ‫من وزیر قبلی این شبه دولت بودم 328 00:31:44,213 --> 00:31:50,640 ‫و باید به اطلاعتون برسونم کشتاری که اون بیرون داره صورت میگیره ‫بصورت اتفاقی نیست. اینا همه ش برنامه‌ریزی شده بوده 329 00:31:50,641 --> 00:31:53,358 ‫شما باید به مقامات ارشد در نیویورک خبر بدید 330 00:31:53,359 --> 00:31:55,445 ‫شما باید یه کاری انجام بدید 331 00:31:55,870 --> 00:31:59,602 ‫وظیقه ما نظارت بر صلحه آقا نه چیز دیگه 332 00:31:59,603 --> 00:32:01,483 ‫به ما دستور دیگه ای برای اقدامات بیشتر داده نشده 333 00:32:01,484 --> 00:32:07,587 ‫کاپیتان، بدون شک شما اطلاع دارید که نازی‌ها با یهودی‌ها چکار کردن 334 00:32:07,588 --> 00:32:08,588 ‫بله 335 00:32:08,589 --> 00:32:10,988 ‫این همون چیزیه که ما اینجا باهاش مواجهیم 336 00:32:10,989 --> 00:32:15,956 ‫هوتی‌های افراطی که الان کنترل رو در دست گرفتن ‫حتی این وضعیت رو مشکل توتسی‌ها می‌دونن 337 00:32:15,957 --> 00:32:18,182 ‫اونا می‌خوان همه توتسی‌ها رو کلا نابود کنن 338 00:32:18,183 --> 00:32:19,638 ‫متوجه منظورم میشید؟ 339 00:32:19,639 --> 00:32:20,899 ‫همه شونو 340 00:32:22,211 --> 00:32:24,412 ‫میگه که پشت خونه شون قائم شد بود 341 00:32:25,542 --> 00:32:27,962 ‫اینتراهامواها توی خیابون بودن 342 00:32:27,963 --> 00:32:28,682 ‫اینترا چی؟ 343 00:32:28,683 --> 00:32:30,485 ‫نظامی‌ها، یک گروه جنگجو 344 00:32:30,625 --> 00:32:32,888 ‫اینتراهاموا یعنی اونایی که با هم دعوا دارن 345 00:32:32,889 --> 00:32:37,824 ‫اونا شناسنامه‌های اینطوری رو چک می‌کردن 346 00:32:37,990 --> 00:32:40,577 ‫میگه که خیلی ترسیده بوده چون یک توتسیه 347 00:32:42,298 --> 00:32:45,373 ‫میگه یک مادر و بچه شو دیده که 348 00:32:48,139 --> 00:32:52,650 ‫اونا به شکمش لگد زدن و بعدشم لباساشو در آوردن 349 00:32:52,651 --> 00:32:59,596 ‫یکی از اونا بچه رو از پاهاش گرفت و از درخت آویزونش کرد 350 00:33:03,017 --> 00:33:07,659 ‫بچه رو اونقدر نگه داشت تا مرد 351 00:33:17,589 --> 00:33:19,743 ‫می‌خوام بدونی که تو اینجا در امانی 352 00:33:20,925 --> 00:33:22,249 ‫اما من توتسی ام 353 00:33:22,250 --> 00:33:27,696 ‫اگه همه ما با هم اینجا باشیم، در امانیم. ‫اینجا یه عالمه آدم هست. درسته؟ 354 00:33:28,393 --> 00:33:29,840 ‫درسته؟ 355 00:33:30,858 --> 00:33:32,291 ‫من بهت قول میدم 356 00:33:32,292 --> 00:33:36,516 ‫یه سری شایعه و گمانه زنی در مورد مسائل وجود داره 357 00:33:36,517 --> 00:33:39,551 ‫من از شما می‌خوام هر چیزی جز حقیقت رو نادیده بگیرید 358 00:33:39,996 --> 00:33:42,969 ‫بهترین تحلیل ما اینه که این یک کودتاست 359 00:33:42,970 --> 00:33:47,393 ‫ما بهتون اطمینان میدیم که بالاخره یه دولتی ‫به زودی مسئولیت بازگشت شما رو برعهده میگیره 360 00:33:47,394 --> 00:33:50,358 ‫ضمن این که ما با سفارتخانه‌های کشور شما هم ارتباط مستمر داریم 361 00:33:50,359 --> 00:33:55,434 ‫و البته تشریفات خروج هم بر این روند اثر میذاره 362 00:33:55,435 --> 00:33:56,464 ‫داره چی میگه؟ 363 00:33:56,465 --> 00:33:59,414 ‫میگه همه چی درست میشه 364 00:33:59,415 --> 00:34:02,856 ‫بابام می‌خواد باهات صحبت کنه 365 00:34:09,002 --> 00:34:10,816 ‫یکی یکی 366 00:34:12,289 --> 00:34:14,331 ‫ما خودمونو سازمان دهی کردیم 367 00:34:14,332 --> 00:34:19,008 ‫کلا به سه گروه تقسیم شدیم، یک گروه مسئول امنیته ‫و یکی هم کنترل افرادی که وارد میشن رو بر عهده داره 368 00:34:19,112 --> 00:34:22,298 ‫ما آدمایی رو اینجا داریم که تو سفارتخونه کار میکردن 369 00:34:22,299 --> 00:34:24,179 ‫و گروه سوم مسئولیت تامین غذا رو بر عهده داره 370 00:34:24,180 --> 00:34:25,797 ‫ایول! خیلی عالیه 371 00:34:25,798 --> 00:34:29,153 ‫ما همه موافقیم که بیشتر از یک وعده غذا در روز نخوریم ‫و اونم ساعت چهاره 372 00:34:29,154 --> 00:34:35,558 ‫به این ترتیب ما به یک ساپورت منظم غذایی و چیزی که بتونیم باهاش ‫میزان دقیق مواد غذایی رو اندازه بگیریم نیاز داریم. تو می‌تونی کمکمون کنی؟ 373 00:34:35,559 --> 00:34:37,535 ‫حتما. می‌تونم از پدر کریستوفر بپرسم 374 00:34:37,536 --> 00:34:38,783 ‫- ممنون ‫- خواهش 375 00:34:46,226 --> 00:34:46,766 ‫سلام 376 00:34:47,822 --> 00:34:52,760 ‫گوش کنید، مردم اون بیرون برای خودشون یه برنامه خوب ریختن ‫و دارن خودشونو سازماندهی می‌کنن اما یه سری وسایل از ما می‌خوان 377 00:34:52,761 --> 00:34:55,466 ‫باشه. من بعد از مراسم دعا بهش رسیدگی می‌کنم 378 00:34:55,467 --> 00:34:56,661 ‫مراسم دعا؟ 379 00:34:56,662 --> 00:34:59,232 ‫من یک کشیشم توی یک کشور کاتولیک جو 380 00:34:59,233 --> 00:35:01,715 ‫این کاریه که من به خاطرش اینجام 381 00:35:02,761 --> 00:35:04,494 ‫اینا توی توضیح کارم اومده 382 00:35:04,495 --> 00:35:05,534 ‫بله البته 383 00:35:05,535 --> 00:35:08,152 ‫فکر می‌کنی زمان مناسبی برای این کار باشه؟ 384 00:35:08,153 --> 00:35:11,669 ‫زمان در مضیقه ست. مردم نیاز دارن با خدای خودشون صحبت کنن 385 00:35:11,814 --> 00:35:13,954 ‫فکر کنم اونا یه مقدار غذا رو ترجیح بدن 386 00:35:13,955 --> 00:35:15,928 ‫یا آب، فقط برای این که بهشون اطمینان بده 387 00:35:15,929 --> 00:35:18,645 ‫خب پس به مراسم دعا بیا 388 00:35:18,646 --> 00:35:21,618 ‫همه شو با یک کوپن مجانی بگیر 389 00:36:41,035 --> 00:36:44,647 ‫این دهمین شبیست که ما اینجا در کیگالی پایتخت روآندا هستیم 390 00:36:44,648 --> 00:36:47,501 ‫خیابان هایی که بطور معمول مملو از جمعیت بوده است ‫هم اکنون کاملا ویران و خالی از سکنه شده است 391 00:36:47,502 --> 00:36:50,838 ‫البته به جز سربازان خشمگینی که به رئیس‌جمهور پیشین وفادارند 392 00:36:50,839 --> 00:36:52,814 ‫و اجساد بی جان تبدیل به امری عادی و معمولی شده است... 393 00:36:52,815 --> 00:36:56,794 ‫شبه نظامیان قمه و چماق به دست بر خیابانها تسلط دارند 394 00:36:56,795 --> 00:37:03,752 ‫و اینطور که معلومه این نقشه ای از قبل تعیین شده بوده است برای ‫کشتار توتسی‌ها. تا کنون هزاران نفر کشته شده اند 395 00:37:05,660 --> 00:37:09,414 ‫- آقای نماینده ‫- پدر کریستوفر 396 00:37:09,415 --> 00:37:14,059 ‫روزهای سختیه، هیچ چیز معلوم نیست 397 00:37:14,060 --> 00:37:15,683 ‫لطفا مراقب باشید 398 00:37:15,684 --> 00:37:18,583 ‫توتسی‌ها همه جا جاسوس دارن 399 00:37:18,584 --> 00:37:20,119 ‫حتی بعضی هاشون ممکنه تو مدرسه شما باشن 400 00:37:21,416 --> 00:37:24,688 ‫از اهمیتی که به رفاه حال ما میدید ممنونم قربان 401 00:37:24,689 --> 00:37:28,416 ‫قطعا رفاه و آسایش شهروندان ما از همه مهمتره 402 00:37:29,206 --> 00:37:34,218 ‫خب شما می‌تونید مقداری پتو و سوخت برای ‫ژنراتور برق و مواردی از این دست رو برای ما تامین کنید 403 00:37:35,050 --> 00:37:40,593 ...شاید فردا. مافوق من کلنل بوگسرا خواسته که 404 00:37:40,712 --> 00:37:45,423 ‫ایشون از من خواستن تا از شما بخوام، شاید بشه چند کلمه ‫با میهمانان بلژیکیتون صحبت کنیم 405 00:37:46,650 --> 00:37:53,068 ‫دولت من از این که سربازای سازمان ملل از ‫این مردم بیچاره در مدرسه شما محافظت کنن، ناراحته 406 00:37:53,069 --> 00:37:56,269 ‫ما ترجیح میدیم روآندایی‌ها از روآندایی‌ها محافظت کنن 407 00:37:58,431 --> 00:38:04,343 ‫خب، مطمئن نیستم که من در موقعیتی باشم که بخوام ‫در این مورد با کاپیتان صحبت کنم 408 00:38:04,344 --> 00:38:07,339 ‫طبیعتا شما ایشونو بهتر از من میشناسید 409 00:38:07,340 --> 00:38:09,357 ‫همینطور مطمئنم که به حرف شما بهتر گوش میده 410 00:38:09,358 --> 00:38:11,787 ‫ایشون حتما به مفقود شده‌ها فکر می‌کنن 411 00:38:12,677 --> 00:38:14,529 ‫کدوم مفقود شده‌ها؟ 412 00:38:15,876 --> 00:38:17,573 ‫ده سرباز بلژیکی سازمان ملل 413 00:38:17,574 --> 00:38:18,870 ‫چی؟ 414 00:38:18,871 --> 00:38:22,382 ‫زمانی که مشغول محافظت از نخست وزیر ما بودند ‫اونا رو دزدیدن 415 00:38:22,383 --> 00:38:24,976 ‫شغل وحشتناکیه، وحشتناک 416 00:38:25,881 --> 00:38:30,280 ‫خب، ببینم چکار می‌تونم انجام بدم 417 00:38:32,126 --> 00:38:33,822 ‫متشکرم 418 00:38:33,823 --> 00:38:36,207 ‫کمک بسیار بزرگی خواهد بود 419 00:38:44,056 --> 00:38:47,950 ‫بله درسته. یک یگان 10 نفره از سربازا ‫از نخست وزیر محافظت می‌کردن 420 00:38:47,951 --> 00:38:49,796 ‫اون میگفت اونا دزدیده شدن 421 00:38:49,797 --> 00:38:52,380 ‫احتمال داره. ما الان ازشون خبری نداریم 422 00:38:52,381 --> 00:38:54,877 ‫پس برای نخست وزیر چه اتفاقی افتاده؟ 423 00:38:54,878 --> 00:38:58,687 ‫مرده. کشته شده 424 00:39:31,160 --> 00:39:34,528 ‫ببین، ممکنه عجیب به نظر بیاد، قبول. اما میگی چکار کنیم 425 00:39:34,529 --> 00:39:42,395 ‫ما می‌تونیم با اسقف تماس بگیریم و ازش بخوایم بیاد اینجا. نه برای اجرای ‫مراسم دعا، برای صحبت یا بصورت نمادین یا خودت می‌دونی دیگه 426 00:39:42,396 --> 00:39:45,159 ‫این تغییری رو ایجاد نمی‌کنه 427 00:39:46,102 --> 00:39:51,758 ‫یک دقیقه صبر کن. حداقل می‌تونی در موردش فکر کنی. ‫تو میشناسیش خب پس باهاش تماس بگیر و بکشونش اینجا 428 00:39:51,759 --> 00:39:53,595 ‫فایده ای نداره جو 429 00:39:53,596 --> 00:39:56,586 ‫خب فکرشو بکن اگه اون بیاد اینجا این قضیه چه ‫برد مثبتی میتونه داشته باشه 430 00:39:56,587 --> 00:39:57,625 ‫خدایا! 431 00:39:57,626 --> 00:39:59,639 ‫می‌دونم که تو فکر نمی‌کنی ما بتونیم تغییری رو ایجاد کنیم 432 00:39:59,640 --> 00:40:03,189 ‫ما همه این کارا رو قبلا انجام دادیم! 433 00:40:08,322 --> 00:40:11,412 ‫وقتی سازمان ملل هم هدف قرار گرفته باشه 434 00:40:13,036 --> 00:40:16,090 ‫پس بدون بعدش نوبت ماست 435 00:40:20,500 --> 00:40:23,296 ‫باید دوباره با خواهر ایزابل تماس بگیرم 436 00:40:38,151 --> 00:40:39,680 ‫چی میگه؟ 437 00:40:41,579 --> 00:40:43,950 ‫کی می‌خواد قبرهای خالی رو پر کنه؟ 438 00:40:43,951 --> 00:40:47,328 ‫سوسک‌ها توی کلیساها پنهان شدن 439 00:40:47,329 --> 00:40:49,969 ‫اونا خودشونو تو مدارس مخفی کردن 440 00:41:22,516 --> 00:41:23,495 ‫چه خبره؟ 441 00:41:23,496 --> 00:41:24,639 ‫غذا 442 00:41:24,640 --> 00:41:27,960 ‫دارن در مورد این که چی باقی مونده و چکار باید کرد بحث می‌کنن 443 00:41:28,481 --> 00:41:29,430 ‫می‌تونم چند کلمه باهات حرف بزنم؟ 444 00:41:33,192 --> 00:41:37,517 ‫کله مو نکنیا اما من یه ایده دارم 445 00:41:37,518 --> 00:41:39,351 ‫هیچ‌کس نمی‌دونه اینجا چه اتفاقی داره میفته، درسته؟ 446 00:41:40,886 --> 00:41:42,370 ‫برای همین ما باید دوربینای تلویزیون رو داشته باشیم 447 00:41:43,094 --> 00:41:44,946 ‫خب این چه فایده ای داره؟ 448 00:41:44,947 --> 00:41:51,322 ‫خودت می‌دونی که هیچ چیزی تا وقتی توی تلویزیون نباشه، وجود نداره. ‫پس ما دوربینای تلویزیونی رو میکشونیم اینجا و اینطوری بقیه دنیا می‌تونه ببینه اینجا چه خبره 449 00:41:51,323 --> 00:41:52,853 ‫و بعد اونا مجبور میشن یه کاری انجام بدن 450 00:41:52,854 --> 00:41:54,107 ‫چطور می‌تونیم بهشون دسترسی داشته باشیم؟ 451 00:41:54,108 --> 00:41:58,603 ‫من می‌تونم برم ریچل واتسن رو بیارم اینجا ‫با بی.بی.سی کار می‌کنه.توی موراهل اقامت داره 452 00:42:01,312 --> 00:42:03,574 ‫اما من نمی‌تونم بهت اجازه بدم تنهایی بری بیرون 453 00:42:03,575 --> 00:42:05,811 ‫باشه، باشه، از سازمان مللی‌ها می‌خوام یه اسکورت برام بذارن 454 00:42:06,746 --> 00:42:07,667 ‫باشه 455 00:42:08,690 --> 00:42:09,604 ‫عالیه! 456 00:42:10,442 --> 00:42:12,979 ‫متأسفم فرماندهی مرکزی کاملا مخالفه 457 00:42:12,980 --> 00:42:18,716 ‫چارلز، وظیفه تو یه جورایی حفظ صلحه. حالا اگر تو بهم کمک کنی ‫تا من بی.بی.سی رو بکشونم اینجا، اونوقت اونا هم به حفظ صلح کمک می‌کنن 458 00:42:18,717 --> 00:42:20,434 ‫خودت که می‌دونی 459 00:42:20,435 --> 00:42:21,633 ‫همه ش یه وسیله نقلیه 460 00:42:21,634 --> 00:42:22,823 ‫فقط یکی 461 00:42:23,477 --> 00:42:24,297 ‫ممکنه بشه 462 00:42:24,298 --> 00:42:25,447 ‫یه دقیقه واستا 463 00:42:36,843 --> 00:42:38,984 ‫- چارلز ‫- بدون اسکورت 464 00:42:38,985 --> 00:42:40,010 ...ولی تو همین الان گفتی 465 00:42:40,011 --> 00:42:42,097 ‫اسکورتی در کار نیست. حالا برو 466 00:42:42,932 --> 00:42:45,268 ‫این دیگه چه احمقیه 467 00:42:47,660 --> 00:42:48,962 ‫بهم محافظ ندادن 468 00:42:48,963 --> 00:42:52,686 ‫می‌خوام برم دنبال فرانسوا تو خونه پدرش ‫اون هوتوئیه، بنابراین می‌دونی دیگه... هوامو داره 469 00:42:52,687 --> 00:42:55,683 ‫- به هر حال همه این کامیونت رو میشناسن ‫- همین جا می‌مونی 470 00:43:06,388 --> 00:43:08,971 ‫سربازای مفقود شده مون پیدا شدن 471 00:43:08,972 --> 00:43:12,547 ‫اونا رو بردن توی یک آسایشگاه دولتی و اعدامشون کردن 472 00:43:12,548 --> 00:43:14,011 ‫اعدامشون کردن؟ 473 00:43:14,012 --> 00:43:15,912 ‫قصابیشون کردن 474 00:43:18,898 --> 00:43:20,810 ‫اوه خدای من! متأسفم 475 00:43:23,004 --> 00:43:27,563 ‫فکرشو می‌کردی؟ حالا امنیت هیچ‌کس تضمین شده نیست 476 00:43:48,018 --> 00:43:53,064 ‫زمانی که شما به وظیفه تون عمل کنید فرا رسیده 477 00:43:55,846 --> 00:44:01,371 ‫ارتش به تنهایی نمی‌تونه وظیفه شو انجام بده ‫دیگه همه چیز به شما مردم بستگی داره 478 00:44:01,372 --> 00:44:06,091 ‫بریزید توی خیابونا و خیابونا رو ببندید 479 00:44:07,888 --> 00:44:09,016 ‫فرانسوا اینجاست؟ 480 00:44:09,017 --> 00:44:10,524 ‫نه متشکرم 481 00:44:10,525 --> 00:44:11,821 ‫آیا فرانسوا... متشکرم 482 00:44:11,822 --> 00:44:14,515 ‫فرانسوا 483 00:44:15,963 --> 00:44:18,156 ‫پسرتون اینجاست خانم؟ 484 00:44:44,059 --> 00:44:47,132 ‫اخبار هر نیم ساعت از دو راه داره اطلاع رسانی می‌کنه جو 485 00:44:47,133 --> 00:44:49,079 ‫امشب از 3 تا 9 دقیقه روی آنتنم 486 00:44:49,080 --> 00:44:51,888 ‫هزار و پونصد نفر توی مدرسه قایم شدن 487 00:44:51,889 --> 00:44:56,117 ‫بله و دو هزار توتسی هم توی کلیسای خانوادگی ‫و خدا می‌دونه چه تعداد دیگه هم توی استادیوم مخفی شدن 488 00:44:56,274 --> 00:45:00,263 ‫ما 40 تا اروپایی هم داریم که مخفی شدن 489 00:45:01,130 --> 00:45:04,292 ‫وقتی درگیری شروع شد، فقط ارتش بود که می‌کشت 490 00:45:04,293 --> 00:45:09,779 ‫حالا بین همه شایع شده. اونا همه رو دارن می‌کشن ‫توتسی، مردم معمولی، پلیس، همه رو 491 00:45:09,780 --> 00:45:12,015 ‫به عمرم همچین چاقوهای وحشتناکی ندیده بودم 492 00:45:12,947 --> 00:45:14,515 ‫لعنت! شبه نظامی‌ها 493 00:45:14,516 --> 00:45:15,799 ‫بومی‌ها 494 00:45:16,279 --> 00:45:17,234 ‫آه لعنتی 495 00:45:17,299 --> 00:45:18,829 ‫همه آدمای اینجا ما رو می‌شناسن 496 00:45:18,830 --> 00:45:20,421 ‫پس خوش به حال ما 497 00:45:27,462 --> 00:45:29,209 ‫واستا 498 00:46:02,004 --> 00:46:03,427 ‫باشه باشه 499 00:46:08,753 --> 00:46:09,546 ‫نه 500 00:46:20,102 --> 00:46:22,464 ‫نوارو بذار سر جاش ‫تو دکمه آبی اون بالا رو فشار دادی 501 00:46:42,689 --> 00:46:43,922 ...بهت نشون میدن 502 00:46:43,923 --> 00:46:44,767 ‫BBC. 503 00:47:08,586 --> 00:47:10,585 ‫جو به من نگاه کن 504 00:47:10,586 --> 00:47:12,387 ‫فقط به من نگاه کن باشه؟ 505 00:47:14,396 --> 00:47:15,565 ‫به من نگاه کن 506 00:47:22,857 --> 00:47:24,969 ‫اون نوار لعنتی رو بذار سر جاش 507 00:47:25,750 --> 00:47:27,448 ‫جو به من نگاه کن 508 00:47:27,449 --> 00:47:30,341 ‫جو فقط به من نگاه کن، فقط من 509 00:48:13,126 --> 00:48:14,786 ‫می‌شناسیش؟ 510 00:48:56,408 --> 00:49:00,431 ‫خب فکر کنم تا پای چوبه دار هم رفتیم اما همه چیز درست شد 511 00:49:07,750 --> 00:49:08,960 ‫صبر کن 512 00:49:08,961 --> 00:49:10,544 ‫واستا 513 00:49:10,769 --> 00:49:12,664 ‫یه کم برو عقب 514 00:49:17,183 --> 00:49:18,754 ‫- اونو می‌بینی؟ ‫- آره 515 00:49:27,770 --> 00:49:31,630 ‫- عمرا اگه پخشش کنن ‫- فقط فیلمشو بگیر 516 00:50:07,525 --> 00:50:08,638 ‫تو خوبی؟ 517 00:50:45,018 --> 00:50:46,932 ‫من در مورد بازرسی شنیدم 518 00:50:48,366 --> 00:50:50,771 ‫نه همه چیزو 519 00:50:53,159 --> 00:50:54,776 ‫فرانسوا اونجا بود 520 00:50:54,777 --> 00:50:58,383 ‫اون یک قاتله. اونم یکی از همیناست 521 00:51:01,349 --> 00:51:03,530 ‫تو دیدی اون کسی رو بکشه؟ 522 00:51:03,531 --> 00:51:09,920 ‫او تو دستاش یه قمه داشت، رو لبه ش خونی بود. دستاش... همه خونی بود 523 00:51:15,404 --> 00:51:17,841 ‫متأسفم 524 00:51:20,993 --> 00:51:24,125 ‫کاپیتان دلون، اوضاع کنونی را چطور می‌بینید؟ 525 00:51:24,126 --> 00:51:30,260 ‫عناصر افراطی هوتو اقلیت توتسی و هر کسی که ‫از اونها حمایت کنه رو هدف قرار دادن 526 00:51:30,261 --> 00:51:33,912 ‫حتما خبر دارید که افراد زیادی در پشت این دروازه‌ها کشته شدن 527 00:51:33,913 --> 00:51:35,103 ‫بله 528 00:51:35,104 --> 00:51:38,460 ‫پس چرا سازمان ملل جلوی این کشتار فجیع را نمی‌گیره؟ 529 00:51:38,461 --> 00:51:40,566 ‫ما اجازه این کار رو نداریم 530 00:51:40,567 --> 00:51:42,834 ‫ما زمانی می‌تونیم شلیک کنیم که بهمون شلیک بشه 531 00:51:42,835 --> 00:51:44,627 ‫تفاوت این دو کاملا روشنه 532 00:51:44,628 --> 00:51:47,714 ‫بعضی‌ها معتقدند که این یک نسل کشیه. شما اینو قبول دارید؟ 533 00:51:48,712 --> 00:51:50,288 ...خب 534 00:51:50,674 --> 00:51:54,929 ‫چونکه حتما خودتون می‌دونید که اگر بحث نسل کشی مطرح بشه ‫شما ملزم به مداخله هستید 535 00:51:56,011 --> 00:51:57,641 ‫فیلم نگیرید لطفا 536 00:51:57,642 --> 00:51:59,822 ‫تمومش کن، همین حالا! 537 00:52:02,402 --> 00:52:04,448 ‫چیزی که اینجا داره اتفاق می‌افته تصمیم من نیست، متوجهید؟ 538 00:52:04,449 --> 00:52:07,199 ‫بودن در اینجا و انجام ندادن هیچ اقدامی، این هم خواست من نیست 539 00:52:07,200 --> 00:52:10,844 ‫من یک فرمانده نظامی ام با اختیاراتی که ملزم به ‫رعایتشون هستم.هیچ کار دیگه ای از من ساخته نیست 540 00:52:10,845 --> 00:52:12,197 ‫شما سازمان ملل هستید. اینو نشون بدید 541 00:52:12,198 --> 00:52:13,722 ‫اما من شورای امنیت نیستم 542 00:52:13,723 --> 00:52:14,982 ‫اونا اختیارات ما رو تعیین می‌کنن 543 00:52:14,983 --> 00:52:23,172 ‫چرا شما خودتون با نیوبورک تماس نمیگیرید و شانستون رو امتحان نمی‌کنید. چونکه ‫بذارید بهتون بگم، ما قبلا تلاشمون رو کردیم. و حالا بذارید ببینم شما تا کجا می‌تونید جلو برید 544 00:52:56,070 --> 00:52:58,897 ‫شبه نظامی‌ها تا پشت هر دو دروازه اومدن 545 00:53:00,372 --> 00:53:03,284 ‫می‌تونن محاصره مون کنن 546 00:53:04,898 --> 00:53:09,719 ‫می‌دونی، من فقط نمی‌فهمم اینا چرا سربازای سازمان ملل رو کشتن؟ 547 00:53:11,269 --> 00:53:13,427 ‫چه مردمان احمقی هستن 548 00:53:14,620 --> 00:53:18,011 ‫اونا باید بدونن که این می‌تونه با واکنش همراه باشه 549 00:53:18,013 --> 00:53:21,761 ‫شاید اونا منتظر واکنشی هستن 550 00:53:25,874 --> 00:53:31,916 ‫در سومالی 18 آمریکایی کشته شدن. ‫این موضوع برای یک عقب‌نشینی کامل کافی بود 551 00:53:32,050 --> 00:53:35,316 ‫همینطور که می‌بینی اینا آدمای احمقی نیستن 552 00:53:37,100 --> 00:53:40,727 ‫به نظر تو سازمان ملل عقب‌نشینی می‌کنه چارلز؟ 553 00:53:40,728 --> 00:53:43,648 ‫دستوراتی که تا الان به من داده شده ‫مبنی بر حفظ موقعیت فعلیه 554 00:53:43,649 --> 00:53:46,043 ‫اما اگر دستورات تغییر کنه؟ 555 00:53:47,639 --> 00:53:48,898 ‫من یک سربازم 556 00:53:53,555 --> 00:53:56,902 ‫نمی‌تونم تصور کنم این قضیه برای تو چطور میشه 557 00:53:56,903 --> 00:54:02,875 ‫هر کسی می‌خواد در این مورد صحبت کنه ‫البته اگر هیچ کدوم از افراد تو حرفی برای گفتن داشته باشن 558 00:54:17,092 --> 00:54:22,308 ‫پدر و مادربزرگ من بلژیکی بودن، تو منطقه مخانن 559 00:54:22,309 --> 00:54:30,203 ‫وقتی نازی‌ها به اون شهر اومدن، اونا هر تعداد یهودی که تونستن ‫دور خودشون جمع کردن. 20 یا شایدم 30 نفر 560 00:54:31,194 --> 00:54:42,399 ‫همه می‌خواستن اونا رو تسلیم کنن. اما پدربزرگ و مادربزرگ من ‫جون اون چند نفر رو نجات دادن. من همیشه به این جریان افتخار کردم 561 00:54:57,100 --> 00:54:59,594 ‫تمومش کنید 562 00:55:00,710 --> 00:55:02,979 ‫تمومش کنید همین حالا 563 00:55:02,980 --> 00:55:04,570 ‫اینجا چه خبره؟ 564 00:55:04,721 --> 00:55:07,456 ‫این از اونجا با یک قمه اومد تو 565 00:55:08,081 --> 00:55:09,690 ‫اون شبه نظامیه 566 00:55:16,778 --> 00:55:20,557 ‫همه آروم باشن 567 00:55:24,709 --> 00:55:29,522 ‫همه آروم باشن 568 00:55:43,476 --> 00:55:45,654 ‫تو حالت خوبه؟ 569 00:55:45,655 --> 00:55:48,140 ‫من می‌ترسم جو 570 00:55:48,141 --> 00:55:51,741 ‫- اینجا همه چیز مرتبه ‫- برای تو شاید 571 00:55:53,091 --> 00:55:57,515 ‫اون خانومو اونجا می‌بینی؟ اسمش ریچله ‫برای تلویزیون کار می‌کنه 572 00:55:57,516 --> 00:56:02,392 ‫اونا قراره از وضعیت ما یک گزارش تهیه کنن ‫اگر این کار انجام بشه، هیچ‌کس نمی‌تونه بهمون دست بزنه 573 00:56:39,484 --> 00:56:40,484 ‫حالت خوبه؟ 574 00:56:44,729 --> 00:56:46,597 ‫چرا اومدی اینجا؟ 575 00:56:51,998 --> 00:56:54,019 ...می‌دونی که، برای بزرگ شدن 576 00:56:54,020 --> 00:56:56,026 ‫من هر چیزی که یک بچه بخواد داشتم 577 00:56:56,284 --> 00:57:01,246 ‫و... فکر کنم تنها کار من گفتن «متشکرم» بود 578 00:57:03,533 --> 00:57:07,583 ‫می‌خواستم تغییراتی ایجاد کنم 579 00:57:08,958 --> 00:57:18,781 ‫می‌دونم. من یه موقع هایی خودمو تحویل می‌گیرم ‫و فکر می‌کنم که «ایول جو! تو واقعا انجامش دادی» 580 00:57:20,168 --> 00:57:23,149 ‫تو سوپر استار فیلم خودتی 581 00:57:25,950 --> 00:57:28,900 ‫و بعد همه این ماجراها 582 00:57:30,762 --> 00:57:35,334 ‫سال پیش توی بوسنی من دقیقا همین حس رو داشتم 583 00:57:35,335 --> 00:57:36,383 ‫چطور بود؟ 584 00:57:36,384 --> 00:57:37,907 ‫عالی در واقع 585 00:57:37,908 --> 00:57:39,340 ‫بهترین کاری که تا حالا انجام دادم 586 00:57:41,929 --> 00:57:43,734 ‫هر روز گریه می‌کردم 587 00:57:45,502 --> 00:57:50,729 ‫اینجا اما عجیبه... اشکی در کار نیست 588 00:57:50,730 --> 00:57:54,181 ‫فکر کنم بهش تسلط پیدا کردی 589 00:57:56,676 --> 00:57:57,640 ‫نه 590 00:57:58,213 --> 00:58:00,306 ‫خیلی بدتر از اینه 591 00:58:00,307 --> 00:58:10,767 ‫من هر زمان که جسد یک زن بوسنیایی یا یک زن سفید پوست ‫می‌دیدم، حس می‌کردم... این می‌تونست مادر من باشه 592 00:58:10,887 --> 00:58:18,071 ‫اما اینجا، اینا فقط یه عده آفریقایی مرده ن 593 00:58:23,338 --> 00:58:24,832 ‫هیچ چیز تغییر نکرده 594 00:58:26,873 --> 00:58:30,347 ‫خودخواهی بخشی از وجود همه ماست 595 00:58:34,035 --> 00:58:37,270 ‫- لعنتی! این دیگه چیه؟ ‫- مشکلی نیست. از ژنراتوره 596 00:58:37,271 --> 00:58:40,043 ‫تعجب می‌کنم که چرا قبلا اتفاق نیفتاده 597 00:58:46,519 --> 00:58:47,812 ‫بسیار خوب 598 00:58:53,219 --> 00:58:55,674 ‫- صدا از کجا بود؟ ‫- از این طرف؟ 599 00:59:17,218 --> 00:59:19,474 ‫هل بده و نفس بکش 600 00:59:19,475 --> 00:59:21,307 ‫آفرین 601 00:59:21,308 --> 00:59:22,844 ‫نفس بکش 602 00:59:22,845 --> 00:59:25,307 ‫هل بده 603 00:59:25,308 --> 00:59:27,337 ‫نفس بکش و هل بده 604 00:59:27,338 --> 00:59:28,135 ‫مرتب نفس بکش 605 00:59:28,136 --> 00:59:28,972 ‫هل بده! 606 00:59:29,391 --> 00:59:30,561 ‫سرشو دازم 607 00:59:30,562 --> 00:59:32,954 ‫هل بده! 608 00:59:32,955 --> 00:59:34,840 ‫همینه، هل بده 609 00:59:34,841 --> 00:59:36,766 ‫هل بده ادا، کارت عالیه. ادامه بده 610 00:59:36,767 --> 00:59:41,383 ‫هل بده! 611 00:59:59,137 --> 01:00:02,461 ‫می‌خواد اسم بچه شو کریستوفر بذاره 612 01:00:05,807 --> 01:00:08,122 ‫متشکزم 613 01:00:47,707 --> 01:00:50,499 ‫فکر کنم کریستوفر اسم وحشتناکیه! 614 01:00:52,965 --> 01:00:55,973 ‫پدران روحانی در یاماتا کشته شدن 615 01:00:55,974 --> 01:00:57,945 ‫داخل کلیسا 616 01:00:58,999 --> 01:01:00,120 ‫چی؟ 617 01:01:00,620 --> 01:01:02,446 ‫پدر جان!؟ 618 01:01:02,447 --> 01:01:07,566 ‫و همه اهالی بخش هم مردن 619 01:01:07,694 --> 01:01:09,291 ‫یا حضرت مسیح 620 01:01:13,367 --> 01:01:16,308 ‫اینجوریشو ندیده بودم 621 01:01:18,593 --> 01:01:21,757 ‫به صومعه خبر دادی؟ 622 01:01:21,758 --> 01:01:23,802 ‫تلفن قطعه 623 01:01:31,811 --> 01:01:33,117 ‫داری چکار می‌کین؟ 624 01:01:33,779 --> 01:01:36,924 ‫برای 12 ساله که من هر دوشنبه مراسم دعا رو ‫با اون صومعه هماهنگ می‌کنم 625 01:01:38,541 --> 01:01:39,552 ‫کریستوفر 626 01:01:39,553 --> 01:01:41,101 ‫من باید برم 627 01:01:41,102 --> 01:01:44,375 ‫فرقی نمی‌کنه که تو کشیش باشی یا سفید پوست 628 01:01:44,376 --> 01:01:46,674 ‫اونا دیگه براشون اهمیتی نداره که تو کی هستی 629 01:01:46,675 --> 01:01:51,312 ‫- مشکلی برای من پیش نمیاد ‫- مشکلی برات پیش میاد. من اون بیرون بودم و الان دیگه خیلی دیره 630 01:01:54,322 --> 01:01:56,435 ‫ممکنه اونا قبلا مرده باشن 631 01:01:58,299 --> 01:02:00,469 ‫مهم نیست 632 01:02:02,916 --> 01:02:05,116 ‫حال این بچه خوب نیست 633 01:02:08,929 --> 01:02:10,271 ‫تب داره 634 01:02:10,272 --> 01:02:13,431 ‫یه سری ترشحات هم از چشمش بیرون میاد 635 01:02:13,882 --> 01:02:16,272 ‫اینجا هیچی نداریم 636 01:02:16,273 --> 01:02:18,295 ‫تو می‌دونی ما دقیقا چی نیاز داریم؟ 637 01:02:18,296 --> 01:02:20,111 ‫بله 638 01:02:25,044 --> 01:02:28,978 ‫- اول دارو بعد صومعه ‫- می‌دونی که مجبور نیستی این کارو انجام بدی 639 01:02:28,979 --> 01:02:30,745 ‫بله می‌دونم جو 640 01:03:39,363 --> 01:03:41,717 ‫صبح بخیر جولیوس 641 01:03:42,354 --> 01:03:43,344 ‫صبح بخیر 642 01:03:43,813 --> 01:03:45,323 ‫من مقداری دارو لازم دارم 643 01:03:48,606 --> 01:03:51,112 ‫بعضیاشو داریم 644 01:04:01,067 --> 01:04:03,120 ‫اسم بچه چیه؟ 645 01:04:03,121 --> 01:04:06,527 ‫کریستوفر 646 01:04:07,054 --> 01:04:09,709 ‫تو داروها رو داری؟ 647 01:04:09,710 --> 01:04:12,706 ‫و آدرس خونه بچه کجاست؟ 648 01:04:17,655 --> 01:04:20,980 ‫تو داروها رو داری؟ 649 01:04:27,766 --> 01:04:29,402 ‫دنبالم بیا 650 01:04:40,561 --> 01:04:44,394 ‫این بچه از قبیله هوتوست یا توتسی؟ 651 01:04:47,172 --> 01:04:48,243 ‫هوتو 652 01:04:51,692 --> 01:04:53,022 ‫همین جا منتظر باش 653 01:05:21,889 --> 01:05:26,343 ‫می‌دونستم دارم ‫این کمکش می‌کنه 654 01:05:27,970 --> 01:05:30,489 ‫بیرون از اینجا خیلی مراقب خودت باش 655 01:05:34,599 --> 01:05:36,009 ‫متشکرم 656 01:06:06,497 --> 01:06:08,540 ‫پدر کریستوفر 657 01:06:11,760 --> 01:06:14,739 ‫منم. موانع رو یادت میاد؟ 658 01:06:18,394 --> 01:06:19,687 ‫اینا رو دیدی؟ 659 01:06:28,961 --> 01:06:29,890 ‫نکن 660 01:06:29,891 --> 01:06:32,732 ‫نه، اینا دارو هستن 661 01:06:32,733 --> 01:06:35,070 ‫دارو؟ 662 01:06:35,071 --> 01:06:35,895 ‫داروهای منن 663 01:08:48,259 --> 01:08:49,908 ‫کریستوفر 664 01:08:52,677 --> 01:08:56,671 ‫می‌خوایم که به همه بگی که ما اینجا با سگا مشکل داریم 665 01:08:56,672 --> 01:08:57,862 ‫سگ‌ها؟ 666 01:08:57,863 --> 01:09:01,296 ‫سگ‌های بیرون دروازه، جسدها رو می‌خورن 667 01:09:01,297 --> 01:09:05,382 ‫میشه لطفا به همه بگی که ما اینجا مشکل بهداشتی داریم 668 01:09:05,383 --> 01:09:07,738 ‫می‌خوایم به سگا شلیک کنیم 669 01:09:07,878 --> 01:09:10,751 ‫اگر صدای شلیک شنیدن، نباید بترسن. مفهومه؟ 670 01:09:10,752 --> 01:09:13,393 ‫اونا بهتون شلیک کردن؟ 671 01:09:13,394 --> 01:09:16,705 ‫اونا بهتون شلیک کردن چارلز؟ 672 01:09:16,706 --> 01:09:19,092 ‫کی به ما شلیک کرده؟ 673 01:09:19,093 --> 01:09:21,063 ‫سگ‌ها 674 01:09:23,479 --> 01:09:25,684 ‫آیا اونا به تو شلیک کرده بودن؟ 675 01:09:25,685 --> 01:09:27,287 ‫در مورد چی داری صحبت می‌کنی؟ 676 01:09:28,010 --> 01:09:37,486 ‫مگر اختیارات شما نمیگه اگر شما قصد شلیک کردن به سگ‌ها دارید ‫پس سگ‌ها اول باید به شما شلیک کنن 677 01:09:37,487 --> 01:09:38,246 ...خواهش می‌کنم 678 01:09:38,247 --> 01:09:39,648 ‫من جوابتو می‌دم 679 01:09:39,649 --> 01:09:45,152 ‫چرا ما نمیگیم کون لق وظایف و اختیارات؟ 680 01:09:45,153 --> 01:09:49,359 ‫و وقتی شما این مشکل بهداشتی رو حل کنید ‫از کجا معلوم که به یه مشکل بهداشتی دیگه برنخوردید؟ 681 01:09:49,360 --> 01:09:51,580 ‫یکی اون طرف 682 01:09:52,568 --> 01:09:55,910 ‫با یکی از اون قمه‌های لعنتی 683 01:10:11,575 --> 01:10:14,326 ‫ما سوخت دیگه ای برای آتیش روشن کردن نداریم 684 01:10:17,624 --> 01:10:19,356 ‫از انجیل‌ها استفاده کنید 685 01:10:20,620 --> 01:10:23,644 ‫اگر کمک کنید، زود تمومش می‌کنم. بالا 686 01:10:29,274 --> 01:10:31,157 ‫کریستوفر 687 01:10:33,053 --> 01:10:35,245 ‫می‌دونی چیه جو 688 01:10:35,384 --> 01:10:39,896 ‫خدا می‌دونه مردم چند وقته که برای مراسم دعا میان اینجا 689 01:10:39,897 --> 01:10:45,253 ‫اونا بیدار میشن، به کلیسا میان، مدح می‌گن ‫اونا نون می‌خورن و بعد اینجا رو ترک می‌کنن 690 01:10:45,909 --> 01:10:48,056 ‫می‌دونی چرا؟ 691 01:10:49,303 --> 01:10:52,647 ‫چونکه بهشون گفته شده 692 01:10:56,015 --> 01:11:02,387 ‫اونا فقط ظواهر رو می‌بینن بدون ذره ای درک و فهم ‫از اونچه که دارن انجام میدن 693 01:11:02,388 --> 01:11:11,003 ‫فرقی هم نمی‌کنه بهشون گفته بشه که یک ویفر بخورن ‫یا جسمشونو تیکه کنن تا بمیرن 694 01:11:11,004 --> 01:11:12,902 ‫تو اشتباه می‌کنی پدر 695 01:11:13,834 --> 01:11:16,740 ‫من می‌دونم که شما سبب ایجاد تغییراتی شدید 696 01:11:19,014 --> 01:11:22,614 ‫من 30 سال از عمرم رو صرف این منطقه خونین کردم 697 01:11:22,615 --> 01:11:25,537 ‫تنها چیزی که من همیشه داشتم و همیشه هم باهام مونده امیده 698 01:11:26,396 --> 01:11:28,379 ‫من همیشه امید داشتم جو 699 01:11:28,380 --> 01:11:32,774 ‫در حقیقت این تمام چیزیه که همه ما داشتیم 700 01:11:32,970 --> 01:11:36,361 ...و حالا 701 01:11:36,499 --> 01:11:39,232 ‫هیچی... 702 01:11:39,427 --> 01:11:41,378 ‫ما الکی داریم میدویم 703 01:12:09,414 --> 01:12:14,199 ‫آیا کریستوفر را در پیشگاه حضار در کلیسا به عنوان ‫خدمتگزار مسیح می‌پذیرید؟ 704 01:12:14,200 --> 01:12:18,929 ‫پس تبرک می‌کنیم و تایید می‌کنیم او را با نشان صلیب 705 01:12:18,930 --> 01:12:25,092 ‫و اعلام می‌کنیم این را اینجا که بعد از این ‫او نیابد از اعتراف ایمان به مسیح مصلوب شرم کند 706 01:12:25,093 --> 01:12:31,856 ‫مردی که جنگش با گناه، دنیا و شیطان را ‫زیر پرچم مسیح رهبری خواهد کرد 707 01:12:31,857 --> 01:12:35,521 ‫و او به عنوان سرباز باوفا و خدمتگزار مسیح باقی خواهد ماند 708 01:12:38,112 --> 01:12:41,805 ...تا زمانی که زندگی اش پایان یابد 709 01:12:43,222 --> 01:12:43,902 ‫آمین 710 01:12:56,419 --> 01:12:58,279 ‫فرانسوی هان 711 01:14:23,689 --> 01:14:25,840 ‫کثافتا! فقط اومدن سفیدپوستا رو ببرن 712 01:14:25,841 --> 01:14:26,666 ‫چی؟ 713 01:14:26,667 --> 01:14:28,404 ‫اونا فقط سفید پوستا رو می‌برن 714 01:14:28,405 --> 01:14:33,432 ‫- اما اونا نمی‌تونن همچین کاری بکنن ‫- خب تا وقتی که کاپیتانتون توضیح میداد، اونا فقط می‌خواستن فرانسوی‌ها رو ببرن 715 01:14:33,467 --> 01:14:36,640 ‫ببخشید، توی این کامیون جایی برای من هست؟ 716 01:14:36,641 --> 01:14:37,641 ‫اگر عجله کنید بله 717 01:14:37,642 --> 01:14:40,848 ‫پس من می‌خوام جامو ببخشم به یکی از این آدما ‫اسمش ماری موتاگوماست 718 01:14:40,849 --> 01:14:42,578 ‫نه، روآندایی نه 719 01:15:22,496 --> 01:15:25,399 ‫جو زود باش، بیا بالا 720 01:15:27,077 --> 01:15:30,497 ‫به خاطر هر کثافتی جو، اینجا دیگه ‫کاری نیست که تو بتونی انجام بدی 721 01:15:33,541 --> 01:15:35,611 ‫من می‌مونم 722 01:17:10,527 --> 01:17:15,458 ‫من به خدا اعتقاد دارم، خدای قادر و توانا ‫خالق بهشت و جهان 723 01:17:15,580 --> 01:17:20,646 ‫پروردگارا من به مسیح ایمان دارم 724 01:17:26,142 --> 01:17:27,747 ‫ادامه بده 725 01:17:31,893 --> 01:17:33,821 ‫آیا او همه رو دوست داره؟ 726 01:17:34,486 --> 01:17:38,454 ‫آیا او حتی آدمای اونور جاده رو هم دوست داره؟ 727 01:17:42,915 --> 01:17:47,160 ‫خدا همیشه چیزایی که ما انجام میدیم رو دوست نداره 728 01:17:47,161 --> 01:17:48,957 ‫این به انتخاب خود ماست 729 01:17:49,446 --> 01:17:51,939 ‫اما او همه بچه‌ها رو دوست داره 730 01:18:04,678 --> 01:18:06,251 ‫کسی ادا رو ندیده؟ 731 01:18:06,252 --> 01:18:09,867 ‫ادا، خانمی که با بچه کوچیک بود 732 01:18:10,717 --> 01:18:12,656 ‫ادا رو با بچه ش دیدی؟ 733 01:18:12,657 --> 01:18:16,578 ‫آخه من براش دارو آوردم 734 01:18:24,856 --> 01:18:27,714 ‫کلود، تو ادا یا آرون رو ندیدی؟ 735 01:18:27,715 --> 01:18:29,526 ‫- اونا فرار کردن ‫- چی؟ 736 01:18:29,527 --> 01:18:31,638 ‫- کجا؟ ‫- از زمین پشتی 737 01:18:55,733 --> 01:18:57,424 ‫ادا 738 01:19:53,337 --> 01:19:54,867 ‫گریه نکن 739 01:19:55,448 --> 01:19:57,855 ‫گریه نکن 740 01:20:32,025 --> 01:20:35,676 ‫مگر یک آدم چقدر رنج و سختی رو می‌تونه تحمل کنه؟ 741 01:20:37,604 --> 01:20:44,990 ‫اگه به اندازه کافی رنج بکشی دیگه همه چیز تموم میشه؟ 742 01:20:45,399 --> 01:20:47,003 ‫قبل از این که خودت تموم بشی 743 01:20:48,007 --> 01:20:50,298 ‫نمی‌دونم جو 744 01:20:51,126 --> 01:20:52,785 ‫چون تو فکر می‌کنی هیچ‌کس نمیدونه 745 01:20:52,786 --> 01:20:55,096 ...تو فکر می‌کنی که پشت همه اینا یه اتفاقی باید بیفته 746 01:20:55,097 --> 01:20:58,980 ‫اتفاقی که تو منتظرشی، می‌دونی که... ‫یا اتفاق می‌افته یا بالاخره جاری میشه 747 01:21:00,477 --> 01:21:03,357 ‫اگر تو به اندازه کافی رنج بکشی 748 01:21:03,358 --> 01:21:04,964 ‫امیدوارم همینطور باشه 749 01:21:06,853 --> 01:21:08,805 ‫فقط خدا می‌دونه 750 01:21:09,543 --> 01:21:12,007 ‫شاید ما باید از خودش بپرسیم 751 01:21:13,324 --> 01:21:14,708 ‫او هنوز این اطرافه 752 01:21:21,379 --> 01:21:24,574 ‫فکر کنم الان دیگه وقت بستن چمدون هامون باشه 753 01:22:26,521 --> 01:22:28,162 ‫ماری 754 01:22:35,687 --> 01:22:39,619 ‫تو که نمی‌خوای ما رو ترک کنی پدر کریستوفر؟ 755 01:22:44,468 --> 01:22:47,282 ‫چیزای وحشتناکی ممکنه توی این دنیا اتفاق بیفته ماری 756 01:22:47,283 --> 01:22:54,479 ‫اما هر چقدر هم که اون اتفاقا وحشتناک و سخت باشه ‫تو همیشه در قلب من هستی 757 01:22:54,480 --> 01:22:59,711 ‫تو در قلب من خواهی بود تا زمانی که بمیرم 758 01:23:19,942 --> 01:23:23,292 ‫جو، می‌تونم چند کلمه باهات صحبت کنم؟ 759 01:23:32,418 --> 01:23:35,251 ‫من دستور دارم که به سمت فرودگاه عقب‌نشینی کنم 760 01:23:38,209 --> 01:23:40,950 ‫چقدر زمان داریم؟ 761 01:23:40,951 --> 01:23:43,480 ‫ما تا 30 دقیقه دیگه اینجا رو ترک می‌کنیم 762 01:23:48,174 --> 01:23:52,841 ‫جو، تو باید بیای. اگر نیای میمیری ‫خیلی ساده ست 763 01:23:52,842 --> 01:23:54,941 ‫این آدما چی؟ 764 01:23:57,325 --> 01:24:00,696 ‫تو باید درک کنی ‫هیچ اختیاری به من ندادن 765 01:24:05,541 --> 01:24:07,183 ‫می‌تونست اوضاع اینا رو به راه بشه 766 01:24:07,184 --> 01:24:10,823 ‫- با من بیا جو ‫- اگه اونا می‌دونستن که می‌خوان بمیرن پس چرا اومدن اینجا؟ 767 01:24:10,824 --> 01:24:14,884 ‫- ما برای این حرفا وقت نداریم ‫- و الانم کاری از دست ما بر نمیاد 768 01:24:15,709 --> 01:24:18,868 ‫این بچه‌ها ممکنه بمیرن بدون بودن در مراسم عشاء ربانی 769 01:24:19,918 --> 01:24:21,989 ‫ما می‌تونیم در این مورد برای اونا یه کاری انجام بدیم 770 01:25:00,659 --> 01:25:04,257 ‫this is the lime of God 771 01:25:04,258 --> 01:25:06,971 ‫خوش به حال اونهایی که به میهمانی خداوند اومدن 772 01:25:31,076 --> 01:25:33,947 ‫- بدن مسیح ‫- آمین 773 01:25:39,145 --> 01:25:41,073 ‫بدن مسیح 774 01:25:46,630 --> 01:25:48,596 ‫آمین 775 01:25:53,117 --> 01:25:55,047 ‫بدن مسیح 776 01:25:55,051 --> 01:25:56,663 ‫آمین 777 01:26:18,333 --> 01:26:23,255 ‫بار مسئولیت هایی که ما برای مراسم شکرگزاری ‫پشت در این کلیسا گذاشتیم 778 01:26:23,256 --> 01:26:28,941 ‫می‌دونیم که الان باید دوباره حملشون کنیم 779 01:26:32,346 --> 01:26:41,933 ‫اما حالا قوی تر و نیرومندتر از گذشته ‫بواسطه شکرگزاری و این اجتماع 780 01:26:41,934 --> 01:26:46,537 ‫به نام پدر، پسر و روح القدس ‫آمین 781 01:26:51,036 --> 01:26:52,893 ‫برید در صلح و صفا 782 01:27:49,023 --> 01:27:50,016 ‫جو 783 01:27:53,949 --> 01:27:55,481 ‫داری کجا میری؟ 784 01:27:57,988 --> 01:28:00,491 ‫متأسفم 785 01:28:01,457 --> 01:28:03,214 ‫تو قول داده بودی 786 01:28:04,697 --> 01:28:06,108 ‫متأسفم 787 01:28:22,672 --> 01:28:24,158 ‫کاپیتان دلون 788 01:28:25,295 --> 01:28:26,275 ‫کاپیتان 789 01:28:26,276 --> 01:28:28,529 ‫من یک درخواست محترمانه دارم 790 01:28:28,530 --> 01:28:29,744 ...درخواستی از طرف همه مون 791 01:28:29,745 --> 01:28:33,628 ‫از طرف مردم کوچکیرو و پناهندگان به این مدرسه... 792 01:28:35,152 --> 01:28:39,275 ‫ما همه پدر و مادر و پسر و دختریم 793 01:28:39,276 --> 01:28:41,759 ‫الان دیگه همه مون یک خانواده ایم 794 01:28:41,760 --> 01:28:46,235 ‫و این درخواستیست از طرفی خانواده ای که آرزوی مرگ داره 795 01:28:47,901 --> 01:28:55,519 ‫به همین منظور ما محترمانه خواهش می‌کنیم قبل از این که شما ما رو تنها بذارید ‫به سربازهاتون بگید از اسلحه هاشون استفاده کنن و ما رو بکشن 796 01:29:00,551 --> 01:29:02,843 ‫ما نمی‌خوایم با ضربه قمه بمیریم 797 01:29:02,844 --> 01:29:05,751 ‫گلوله‌ها به سرعت ما رو خواهند کشت 798 01:29:05,752 --> 01:29:07,772 ‫و در اون صورت قطعا درد کمتری رو احساس خواهیم کرد 799 01:29:09,210 --> 01:29:12,018 ‫متأسفم، من نمی‌تونم با درخواستتون موافقت کنم 800 01:29:12,019 --> 01:29:13,489 ‫خواهش می‌کنم 801 01:29:13,490 --> 01:29:15,530 ...اگر برای ما نمی‌کنید 802 01:29:15,531 --> 01:29:18,680 ‫بچه‌ها رو از درد کشیدن زیاد راحت کنید 803 01:29:24,481 --> 01:29:26,588 ‫متأسفم 804 01:29:27,298 --> 01:29:31,554 ‫خواهش می‌کنم، فقط بچه‌ها 805 01:29:32,174 --> 01:29:35,563 ‫کمکی از من ساخته نیست 806 01:29:59,331 --> 01:30:01,029 ‫کریستوفر 807 01:30:01,030 --> 01:30:02,805 ‫من مجبورم بمونم 808 01:30:02,887 --> 01:30:05,769 ...من نمی‌تونم 809 01:30:05,770 --> 01:30:07,168 ‫می‌فهمم 810 01:30:07,169 --> 01:30:09,106 ‫این همونطوریه که باید می‌بود 811 01:30:09,107 --> 01:30:10,080 ‫واقعا 812 01:30:11,571 --> 01:30:12,802 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ 813 01:30:13,509 --> 01:30:18,403 ‫جو، تو از من پرسیدی خدا کجا توی همه چیز هست ‫اون اینجا وجود داره، توی همه این رنج کشیدن‌ها 814 01:30:18,404 --> 01:30:20,098 ‫من دقیقا می‌دونم اون کجاست 815 01:30:20,099 --> 01:30:25,149 ‫او درست همین جا پیش این مردمه، توی سختی هاشون 816 01:30:26,602 --> 01:30:28,118 ‫عشقش اینجاست 817 01:30:28,119 --> 01:30:32,275 ‫خیلی شدیدتر و ژرف تر از اونچه که من تا حالا حسش کرده بودم 818 01:30:32,746 --> 01:30:35,480 ‫و قلب من اینجاست جو 819 01:30:36,254 --> 01:30:37,716 ‫روحم 820 01:30:38,746 --> 01:30:44,352 ‫اگر من برم، فکر نکنم دیگه بتونم پیداش کنم 821 01:31:01,412 --> 01:31:05,170 ‫کمال رو در همه چیز جستجو کن جو 822 01:32:04,017 --> 01:32:05,694 ‫نگران نباش 823 01:32:42,497 --> 01:32:44,064 ‫رولاند 824 01:32:49,286 --> 01:32:50,099 ‫پسر خوب 825 01:32:50,924 --> 01:32:52,049 ‫بچسبید به هم 826 01:32:54,907 --> 01:32:56,478 ‫بچپید کنار هم 827 01:33:03,282 --> 01:33:04,335 ‫پسر خوب 828 01:33:04,484 --> 01:33:06,995 ‫تو واقعا می‌دونی چسبیدن یعنی چی 829 01:33:08,356 --> 01:33:10,030 ‫ما برای یک نفر دیگه جا داریم 830 01:33:19,642 --> 01:33:25,590 ‫حالا زیر چادر بمونید، جم نخورید ‫صداتونم در نیاد 831 01:33:25,591 --> 01:33:30,422 ‫وقتی برگردم می‌خوام یک گروه دیگه آماده بردن باشن 832 01:34:07,447 --> 01:34:10,553 ‫کار رو شروع کنید 833 01:35:12,122 --> 01:35:13,577 ‫جولیوس 834 01:35:14,646 --> 01:35:16,381 ‫کجا داری میری؟ 835 01:35:16,669 --> 01:35:20,938 ‫من یه قرار ملاقات مهم با اسقف وینسنت دارم 836 01:35:20,939 --> 01:35:24,468 ‫اسقف وینسنت تو کیگالی نیست 837 01:35:24,469 --> 01:35:26,117 ‫کجا قراره ببینیش؟ 838 01:35:26,556 --> 01:35:29,701 ‫گفت که در بوتاره 839 01:35:34,703 --> 01:35:36,162 ‫چرا تو تو این کامیونتی؟ 840 01:35:45,648 --> 01:35:48,516 ‫این ماشین مدرسه ست جولیوس 841 01:35:49,682 --> 01:35:51,983 ‫تو که می‌دونی من کجا کار می‌کنم 842 01:35:52,547 --> 01:35:53,764 ‫جولیوس 843 01:35:53,765 --> 01:35:55,860 ‫ما همدیگه رو خوب می‌شناسیم 844 01:35:56,629 --> 01:35:57,597 ‫من نمی‌فهمم 845 01:35:57,598 --> 01:35:59,346 ‫تو این ماشینو دزدیدی 846 01:35:59,347 --> 01:36:01,776 ‫داری خل بازی در میاری‌ها 847 01:36:01,777 --> 01:36:03,461 ‫شوخی نمی‌کنم 848 01:36:04,145 --> 01:36:05,916 ‫باشه، ببخشید 849 01:36:05,917 --> 01:36:08,413 ‫اما گوش کن جولیوس 850 01:36:08,414 --> 01:36:09,894 ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم 851 01:36:09,895 --> 01:36:13,355 ‫من نمی‌فهمم چرا داریم با هم بحث می‌کنیم 852 01:36:13,356 --> 01:36:15,566 ‫دستاتو بذار روی ماشین 853 01:36:16,270 --> 01:36:21,064 ‫باشه اما چرا نتونیم برای چند لحظه بشینیم و در موردش صحبت کنیم؟ 854 01:36:22,086 --> 01:36:23,485 ‫تو پول می‌خوای جولیوس؟ 855 01:36:23,486 --> 01:36:26,459 ‫دستاتو بذار رو ماشین 856 01:36:26,612 --> 01:36:27,999 ‫عشق سوسک! 857 01:36:32,940 --> 01:36:35,402 ‫کاری که گفتم بکن 858 01:36:37,038 --> 01:36:39,013 ‫به خودتون نگاه کنید 859 01:36:39,014 --> 01:36:42,391 ‫فقط به خودتون نگاه کنید 860 01:36:42,392 --> 01:36:42,936 ‫باشه 861 01:36:42,937 --> 01:36:45,501 ‫بسه 862 01:36:47,170 --> 01:36:50,948 ‫تو فکر می‌کنی چون کشیش شدی، از اولیاء خدایی؟ 863 01:36:50,949 --> 01:36:52,130 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 864 01:36:52,402 --> 01:36:55,957 ‫می‌دونی چی اینقدر عجیبه جولیوس؟ حتی الان 865 01:36:55,958 --> 01:37:08,658 ‫وقتی بهت نگاه می‌کنم، توی چشمات، تنها حسی که ‫در درونم دارم، عشقه 866 01:38:09,007 --> 01:38:17,920 ‫آیا حقیقت داره که شما یک دستورالعمل ویژه دارید مبنی بر استفاده نکردن از کلمه «قتل عام در انزوا»استفاده نکنید ‫اما شما همیشه بر کلمه «عملکرد» ترجیحش می‌دادید؟ 867 01:38:18,806 --> 01:38:24,689 ‫من دستورالعمل دارم که سعی کنم ازش به عنوان ‫بهترین کاری که از دستم بر میاد انجام بدم 868 01:38:24,690 --> 01:38:33,825 ‫من نیستم... من دارم... قواعد زیادی وجود داره که ما ازش استفاده می‌کنیم، ‫که ما سعی می‌کنیم سازگار و همسان بشن در استفاده ما از... 869 01:38:33,826 --> 01:38:43,608 ‫من یک دستور صریح و مطلق در برابر بعضی چیزا ندارم ‫اما من تعاریفی دارم، من سبکی دارم که سابقا... 870 01:38:43,609 --> 01:38:50,975 ‫با دقت و به بهترین شکلی که می‌تونستیم امتحان کنیم... ‫در موقعیت‌های مختلف بررسی و امتحانش کردیم و... 871 01:38:50,976 --> 01:38:55,420 ‫چه مقدار کشتار باید انجام بشه تا بشه بهش گفت نسل کشی؟ 872 01:38:55,421 --> 01:38:59,821 ‫این سئوالی نیست که من در مقام پاسخگویی به اون باشم 873 01:38:59,853 --> 01:39:10,879 ‫واضحه که همه کشتن‌ها، نسل کشی نیست اما اون چیزی که در روآندا ‫اتفاق افتاد، کشتاری بود که میشه برچسب «نسل کشی» رو بهش چسبوند 874 01:40:24,658 --> 01:40:28,359 ‫پنج سال بعد 875 01:41:13,764 --> 01:41:16,362 ‫- صبح بخیر آقای کانر ‫- صبح بخیر آقا 876 01:41:20,212 --> 01:41:23,668 ‫پیدا کردن اینجا خیلی سخت بود 877 01:41:23,669 --> 01:41:26,280 ‫بله، می‌دونم 878 01:41:29,755 --> 01:41:33,170 ‫پس اینجا جایی بود که پدر کریستوفر مدرسه می‌رفت؟ 879 01:41:33,171 --> 01:41:35,472 ‫او اینجا یک کشیش جوان بود 880 01:41:37,514 --> 01:41:40,807 ‫فداکاری بزرگی برای ما کرد 881 01:41:40,808 --> 01:41:46,563 ‫یادمه می‌گفت ایثار و فداکاری بالاترین درجه از دوست داشتنه 882 01:41:51,456 --> 01:41:54,313 ‫می‌دونی، وقتی فرار می‌کردم، یاد تو افتادم 883 01:41:54,314 --> 01:41:57,557 ‫اون روزی رو که گزارش می‌کردی یادته؟ 884 01:41:58,790 --> 01:42:06,123 ‫خیلی عجیب بود، وقتی من می‌دویدم برای نجات زندگیم ‫خیلی وحشت کرده بودم، اما همه اونا به خاطرم می‌اومد 885 01:42:06,124 --> 01:42:10,651 ‫حرف و حرف انگار که نمی‌خواستی ساکت شی 886 01:42:14,802 --> 01:42:17,045 ‫چرا ما رو ترک کردی؟ 887 01:42:25,193 --> 01:42:29,727 ‫ترسیدم بمیرم 888 01:42:38,673 --> 01:42:40,787 ‫ما خوش شانس بودیم 889 01:42:40,788 --> 01:42:44,184 ‫تمام این فرصت هایی که به ما داده شده 890 01:42:45,480 --> 01:42:48,392 ‫باید قدرشو بدونیم 891 01:43:08,723 --> 01:43:22,707 ‫در 11 آوریل 1994، با ترک نیروهای سازمان ملل بیش از 2500 روآندایی در ‫مدرسه صنعتی بی دفاع ماندند و توسط شبه نظامیان افراطی کشته شدند 892 01:43:23,932 --> 01:43:31,858 ‫از آوریل تا جولای آن سال، بیش از 800000 روآندایی ‫در نسل کشی از بین رفتند 893 01:43:39,294 --> 01:43:49,394 ‫تهیه این فیلم بدون مشارکت و کمک سخاوتمندانه ‫بازماندگان نسل کشی مدرسه صنعت امکان پذیر نبود 894 01:43:50,454 --> 01:44:00,794 ‫این فیلم تقدیم می‌شود به آنها و همه آنهایی که جانشان را در نسل کشی از دست داده اند