1 00:00:19,160 --> 00:00:28,114 Bộ phim này dựa vào các sự kiện có thật và được quay tại hiện trường 2 00:00:31,053 --> 00:00:33,783 RWANDA 1994 2 00:00:34,280 --> 00:00:41,118 Trong 30 năm, chính phủ người Hutu đàn áp dân tộc thiểu số Tutsi 3 00:00:41,280 --> 00:00:45,114 Dưới áp lực của các nước phương Tây Tổng thống Hutu chấp thuận ... 4 00:00:45,280 --> 00:00:48,113 ... việc chia sẻ quyền lực với người Tutsi 5 00:00:48,280 --> 00:00:53,718 LHQ triển khai một lực lượng nhỏ xung quanh Thủ đô Kigali... 6 00:00:53,880 --> 00:00:57,316 ...nhằm canh giữ một nền hòa bình mong manh ở đây 6 00:00:59,880 --> 00:01:32,316 ArcHiEncode Presents 7 00:01:36,040 --> 00:01:43,855 SĂN "NHỮNG CON CHÓ" 7 00:01:44,040 --> 00:01:50,155 "Đối lập với đức tin không phải là dị giáo, mà là sự thờ ơ" Triết gia Elie Wiesel 7 00:01:50,240 --> 00:01:53,955 TRƯỜNG TRUNG HỌC KỸ THUẬT KIGALI, RWANDA Ngày 5 tháng 4 năm 1994 8 00:01:56,855 --> 00:02:01,683 Marie Motagoma đang tăng tốc ... ... hai vòng nữa để giành chiến thắng 9 00:02:01,684 --> 00:02:03,885 Đám đông đã trở nên cuồng nhiệt... 10 00:02:03,886 --> 00:02:07,798 Đám đông...cố lên Đám đông ngày càng phấn khích hơn... 11 00:02:07,799 --> 00:02:09,299 Cám ơn nào.. Cảm ơn các bạn... 12 00:02:09,300 --> 00:02:11,308 Ngay cả người Bỉ cũng bị hớp hồn 13 00:02:11,308 --> 00:02:14,398 Đây, Đại úy Delon người lính và làm bánh ngọt tuyệt vời 14 00:02:14,399 --> 00:02:16,154 Xin chào, Đại úy Delon 15 00:02:16,320 --> 00:02:20,996 Người Bỉ gần như cuồng loạn Người của LHQ là những người hâm mộ môn điền kinh 16 00:02:21,160 --> 00:02:24,596 Tôi không phủ nhận nó Và đây vẫn là Marie 17 00:02:24,760 --> 00:02:29,675 Cô ấy đang có một phong độ tuyệt vời Đây là ngày đặc biệt của cô ấy 18 00:02:29,840 --> 00:02:33,913 Cô ấy có thể lập một kỷ lục thế giới mới! 18 00:02:33,914 --> 00:02:34,713 Qua đây.. 19 00:02:35,160 --> 00:02:39,456 Tôi đến gặp François người sẽ cung cấp cho chúng tôi những phân tích của anh ấy 19 00:02:39,556 --> 00:02:40,956 Sao François? 20 00:02:42,280 --> 00:02:43,593 Chào Joe 21 00:02:43,660 --> 00:02:47,272 Ok, phân tích tuyệt vời từ phóng viên của chúng tôi Cảm ơn vì điều này 22 00:02:47,440 --> 00:02:49,192 Và chúng tôi ở đây Cố lên mọi người 23 00:02:49,360 --> 00:02:52,397 Chúng tôi trở lại với Joe Connor ... người đang tiếp tục bình luận 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,596 Cô ấy đang trên đường về đích 25 00:02:54,760 --> 00:02:58,435 Cô ấy đang thực hiện một cuộc nước rút thần tốc, mạnh mẽ 26 00:02:58,600 --> 00:03:02,434 Cô ấy đang đến Chuẩn bị dây 27 00:03:02,600 --> 00:03:05,751 3 ... 2 ... không thể tin được! 28 00:03:05,920 --> 00:03:09,117 Đó là một kỷ lục thế giới mới ở đây, tại ETO 29 00:03:09,280 --> 00:03:12,989 Chúng ta sẽ ăn mừng theo phong cách truyền thống của trường chúng ta? 30 00:03:18,160 --> 00:03:20,975 - Thầy giáo của mình chắc bị điên - Tôi biết 31 00:03:37,786 --> 00:03:41,564 Nói cho tôi biết Christopher Joe dạo này thế nào? 32 00:03:42,231 --> 00:03:45,706 - Anh ấy đã tìm thấy niềm vui ở Châu Phi - Nhắn anh ấy rằng, chúng tôi nhớ anh ấy 33 00:03:45,707 --> 00:03:51,780 Không Isabelle tôi không muốn cô yêu Joe đâu nhé 34 00:03:51,890 --> 00:03:55,442 Anh ấy chỉ ở đây một năm Tôi không muốn thấy cô đau khổ 35 00:03:56,532 --> 00:03:58,935 Cuối cùng cũng thấy nói rớt ở đây 36 00:04:03,208 --> 00:04:06,276 Bọn "nhai lại" dây hả các cô? 37 00:04:08,105 --> 00:04:10,542 Tại nó, nên mất kết nối các cô có nghĩ vậy không? 38 00:04:13,400 --> 00:04:16,119 - Tạm biệt, các quý cô - ổng ra, ra kia 39 00:04:16,280 --> 00:04:19,238 - Có gì đâu - ông cho gì đi 39 00:04:31,080 --> 00:04:36,538 TRƯỜNG TRUNG HỌC KỸ THUẬT 40 00:04:40,521 --> 00:04:44,384 - Đi đường nào, đường vòng à? - Sao, Đường vòng? 40 00:04:44,385 --> 00:04:45,742 Đường vòng nào nữa? 41 00:04:46,823 --> 00:04:48,692 Cửa hàng ở đằng kia mà, anh bạn 42 00:04:49,379 --> 00:04:52,425 À! Nhưng nhà của bố tôi ở đằng kia 42 00:04:52,426 --> 00:04:54,615 Ông ta sẽ bực mình nếu ta không đến thăm ông ấy 42 00:04:54,726 --> 00:04:55,615 Vậy à! 43 00:04:57,646 --> 00:05:00,764 Đừng quá vội vàng ở đất nước này, phải không? 44 00:05:15,365 --> 00:05:17,642 Bố tôi làm bia bằng chuối 44 00:05:17,643 --> 00:05:20,185 Cho dù chuyện gì đi nữa anh đừng nếm thử nó 45 00:05:20,186 --> 00:05:22,277 - Tại sao? - Kinh lắm 45 00:05:22,980 --> 00:05:25,110 - Con chào cha - Chào mi 46 00:05:26,080 --> 00:05:27,033 Bà đâu? 46 00:05:28,080 --> 00:05:30,233 Đây là ông thầy giáo ở trường 46 00:05:31,080 --> 00:05:32,833 Chào thầy nhé 47 00:05:35,710 --> 00:05:37,231 Ông ấy nói: "Cháu có muốn uống một ly không?" 47 00:05:37,763 --> 00:05:40,939 Có.. có.. có chứ 47 00:05:41,763 --> 00:05:42,939 Thử.. có.. 48 00:05:49,860 --> 00:05:51,137 A..a..ah 48 00:05:51,960 --> 00:05:53,837 Nó thật kinh khủng! 49 00:05:58,880 --> 00:06:02,759 Cậu nghe mùi chứ? Đây là gì? Hoa cam à? 50 00:06:02,920 --> 00:06:06,196 - Mùi này giống như mùi cống, Joe - Sao? 51 00:06:06,360 --> 00:06:10,194 Vấn đề của cậu, François, là cậu luôn dành thời gian để ngửi hoa hồng 52 00:06:10,360 --> 00:06:12,396 - Hoa hồng gì? - Mọi thứ Hoa hồng 53 00:06:12,560 --> 00:06:15,472 Nói cho tôi biết nơi có hoa hồng và tôi sẽ ngửi thấy chúng 54 00:06:17,109 --> 00:06:18,974 Này, nhìn kìa cái gì vậy? 55 00:06:30,418 --> 00:06:33,420 - Francois Nikuze - Joe! 55 00:06:33,455 --> 00:06:35,012 Nam giới 1 mét 77 56 00:06:35,013 --> 00:06:37,645 Dân tộc: Hutu Hình thấy mà ghê! 56 00:06:39,280 --> 00:06:40,653 Giấy tờ! 56 00:06:47,880 --> 00:06:50,853 Được rồi Đi đi! 56 00:06:58,080 --> 00:07:00,853 Không có gì coi đâu Đi nhanh đi! 57 00:07:13,117 --> 00:07:15,757 - Họ là ai? - Lính người Tutsi 58 00:07:35,640 --> 00:07:37,790 Edda! 59 00:07:40,427 --> 00:07:45,347 Hình như tôi biết cậu đó? Thỉnh thoảng cậu đến trường tôi 60 00:07:45,382 --> 00:07:47,552 Tên Aaron, có phải vậy không? 61 00:07:47,553 --> 00:07:49,920 Cố gắng đến mỗi ngày nhé 62 00:07:50,400 --> 00:07:54,039 - Hôm nay ông thấy sao? - Bình thường 62 00:07:56,242 --> 00:07:58,040 Hôm nay cô mang gì cho tôi? 63 00:07:59,335 --> 00:08:00,810 Quả chanh dây 63 00:08:01,034 --> 00:08:02,634 Chanh Được lắm 64 00:08:04,907 --> 00:08:08,496 Những người đàn ông đó đang làm gì vậy? 65 00:08:09,925 --> 00:08:13,414 Họ đang lập một danh sách các gia đình Tutsi trong khu vực 66 00:08:13,415 --> 00:08:14,576 Thật à? 67 00:08:15,220 --> 00:08:18,111 Chào mẹ, là con đây Mẹ nghe này 68 00:08:21,266 --> 00:08:23,503 Đây là những âm thanh vào giờ cao điểm ở Kigali 69 00:08:23,504 --> 00:08:27,478 Con đã gửi cho mẹ một gói hàng vào tuần trước có lẽ nó sẽ đến vào năm sau 69 00:08:28,986 --> 00:08:29,582 Không 70 00:08:29,884 --> 00:08:32,038 Con xin lỗi Một nhà bán hàng ruột 71 00:08:32,655 --> 00:08:36,576 Do vậy, không có gì đặc biệt ở đây Con hy vọng đầu gối của mẹ sẽ đỡ hơn 72 00:08:36,577 --> 00:08:38,433 Con đoán sẽ ... 73 00:08:41,640 --> 00:08:43,600 ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG QUỐC TẾ 73 00:08:49,764 --> 00:08:53,052 Rachel! Có tin gì mới không? 74 00:08:53,060 --> 00:08:56,077 Tôi muốn một cốc bia ngon Không có cái quái gì ở địa phương đó 75 00:08:56,524 --> 00:08:58,435 - Chào, Joe - Chào, Mark 75 00:09:00,103 --> 00:09:01,591 Làm ơn cho 2 chai bia 76 00:09:02,281 --> 00:09:03,700 Có chuyện gì vậy? 77 00:09:05,160 --> 00:09:10,183 Tôi đã ở Kacyiro, có cuộc biểu tình vì hoà Bình. Chủ yếu là người Tutsi 78 00:09:10,184 --> 00:09:14,274 Đột nhiên, một nhóm Hutu đến và tấn công họ bằng dao rựa 78 00:09:14,275 --> 00:09:16,033 - Chém họ? - Ừ 79 00:09:16,034 --> 00:09:18,794 Cảnh sát chỉ nhìn mà không làm gì cả 80 00:09:18,800 --> 00:09:19,798 Thật tệ! 81 00:09:21,485 --> 00:09:22,977 - Cô có sao không? - Ừm.. 82 00:09:25,960 --> 00:09:29,239 Nơi đó người Hutu và Tutsi được cho là, Sống chan hòa với nhau... 83 00:09:29,400 --> 00:09:35,315 ... như Vang Cabernet và Merlot thành một Rượu Bordeaux tuyệt vời 84 00:09:35,251 --> 00:09:37,867 Tôi đoán, Rome không được xây dựng trong một ngày 85 00:09:38,103 --> 00:09:40,759 Vâng, sẽ không bao giờ xảy ra khi chính phủ của anh nói rằng tất cả bọn Tutsi đều là cặn bã 86 00:09:40,762 --> 00:09:44,117 Khi một người bà bị chém mất nữa khuôn mặt tại một cuộc biểu tình vì hòa bình... 87 00:09:44,280 --> 00:09:46,810 ...đây rõ ràng là sự khiêu khích của người Tutsi 88 00:09:47,873 --> 00:09:51,914 Này, Rachel Bia cmn của tôi đâu? 89 00:09:51,915 --> 00:09:55,393 Xin lỗi, Joe thêm một ngày tồi tệ 89 00:09:57,236 --> 00:09:58,964 Không vấn đề gì 90 00:09:59,979 --> 00:10:01,426 Chúa phù hộ cô 91 00:10:11,240 --> 00:10:13,518 CHÚC MỪNG CHÚA GIÁNG SINH 91 00:10:35,945 --> 00:10:37,372 Ngày 6 tháng 4 năm 1994 101 00:10:37,373 --> 00:10:39,396 Được rồi, thôi nào các em yên lặng 102 00:10:39,397 --> 00:10:40,784 Làm ơn yên lặng 103 00:10:40,785 --> 00:10:42,286 Các em đây _sub.Arc_ 104 00:10:42,287 --> 00:10:44,320 Ai có câu hỏi nào nữa không? 105 00:10:44,321 --> 00:10:46,136 Vâng, George 106 00:10:46,898 --> 00:10:50,334 Có phải Chúa Giêsu ở trong bánh không? 107 00:10:50,369 --> 00:10:52,468 Chúa không hẳn có bên trong 108 00:10:52,469 --> 00:10:54,299 Vậy tại sao mình ăn thịt ông ta? 109 00:10:55,445 --> 00:10:58,380 Ông ấy không phải là một chiếc bánh sandwich, George 110 00:10:58,381 --> 00:11:00,386 Đó là một câu hỏi rất hay 111 00:11:00,387 --> 00:11:03,015 Chúng ta không ăn thịt Chúa 112 00:11:03,016 --> 00:11:06,897 Khi chúng ta ăn bánh mì chúng ta đang hiệp thông 113 00:11:08,813 --> 00:11:13,563 Vì vậy, khi chúng ta ăn báng, nó giống như thể chúng ta ăn một phần cơ thể của Chúa 114 00:11:13,564 --> 00:11:16,658 Vậy thì.. ..ông ấy có trong bánh mì 115 00:11:17,013 --> 00:11:20,056 Chúa Giêsu có ở mọi nơi 116 00:11:20,062 --> 00:11:22,858 Ông ấy ở trong trái tim mỗi con người ... 116 00:11:22,858 --> 00:11:27,958 ..trong mọi thứ chúng ta nhìn thấy và chạm vào mọi thứ chúng ta cảm nhận 117 00:11:28,614 --> 00:11:33,142 Bây giờ ai đó có thể cho tôi biết tại sao lễ Phục sinh lại quan trọng? 118 00:11:33,143 --> 00:11:34,291 Marie 119 00:11:34,293 --> 00:11:36,837 Chúa Giê-su chết trên thập tự giá và lên thiên đàng 119 00:11:36,837 --> 00:11:39,081 vì cha ông ấy đã hy sinh ông ấy cho chúng ta 120 00:11:39,083 --> 00:11:41,642 Và tại sao ông ấy lại chết trên thập tự giá? 121 00:11:41,643 --> 00:11:42,931 Bởi vì ông ấy yêu chúng ta 122 00:11:43,824 --> 00:11:45,431 Xuất sắc! 123 00:11:51,779 --> 00:11:52,827 Đúng vậy! 124 00:11:54,016 --> 00:11:57,570 Tôi nghĩ đã đến giờ Địa lý Lấy sách của các cháu ra 125 00:12:00,175 --> 00:12:02,111 Xin đừng nói chuyện 126 00:12:02,829 --> 00:12:06,942 Được chưa. Giờ, nếu các em nhớ tuần trước chúng ta đã xem bản đồ ở trang 15 127 00:12:10,166 --> 00:12:15,161 Ủy viên hội đồng Sibomana Cuộc sống của chính trị gia cao cấp ra sao? 128 00:12:15,526 --> 00:12:17,837 Luôn phụng sự đất nước vì quê cha đất tổ 129 00:12:17,838 --> 00:12:19,065 Tôi còn quá nhiều thách thức 130 00:12:19,066 --> 00:12:20,448 Nó là như vậy đó 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,353 Vậy chúng tôi đã làm gì để có vinh dự được gặp ông ngày hôm nay? 132 00:12:23,354 --> 00:12:25,361 Tôi nghĩ, tôi có thể lấy thiết bị mà chúng ta đã nói đến 133 00:12:25,362 --> 00:12:27,202 Vâng, tất nhiên Nó trong kia 134 00:12:30,946 --> 00:12:34,428 Có nơi nào bình yên hơn trường cao đẳng kỹ thuật như ngày nay? 135 00:12:34,429 --> 00:12:36,133 Đúng vậy 136 00:12:36,134 --> 00:12:39,284 Vâng, sự đông đúc sẽ trở lại vào thứ Hai 137 00:12:39,285 --> 00:12:40,161 Tất nhiên rồi... 138 00:12:41,159 --> 00:12:45,947 Không cảm thấy hơi choáng ngợp với những vị khách của ông từ Liên Hợp Quốc chứ 139 00:12:46,111 --> 00:12:48,931 Không, không còn nhiều chỗ trống mà 140 00:12:49,601 --> 00:12:53,364 Chà, Sự hiện diện của họ là điều hân hạnh với chúng tôi 141 00:12:53,490 --> 00:12:55,486 Họ có bao nhiêu người ở đây? 142 00:12:59,165 --> 00:13:02,847 Tôi không có số chính xác tôi e rằng.. 143 00:13:03,565 --> 00:13:07,360 Nhiều, nhưng đó không phải là vấn đề đối với chúng tôi 144 00:13:09,214 --> 00:13:13,021 Rất vui được gặp lại ông như mọi khi, Christopher 145 00:13:13,022 --> 00:13:14,798 Và cảm ơn ông vì những trở ngại không đáng 146 00:13:14,799 --> 00:13:17,517 - Chúa phù hộ ông - Giữ sức khỏe ông Ủy viên 147 00:13:21,916 --> 00:13:23,575 Ông ta nói gì vậy? _sub.Arc_ 148 00:13:23,576 --> 00:13:25,773 Một lời cảm ơn ngắn gọn 149 00:13:25,774 --> 00:13:27,158 Ông ta đã muốn gì? 150 00:13:27,159 --> 00:13:31,619 Như mọi khi, Ông ấy vẫn tò mò về tình trạng sức khỏe của anh, Charles 151 00:13:36,763 --> 00:13:39,656 Cảm ơn vì sự giúp đỡ của ông trong lớp học 152 00:13:39,657 --> 00:13:41,915 Tôi không biết tôi sẽ làm gì nếu không có ông 153 00:13:41,916 --> 00:13:45,409 Tôi nghĩ rằng anh đang đánh giá thấp bản thân mình 154 00:13:46,146 --> 00:13:48,898 Nhìn cô gái kìa, Cô ấy vẫn chạy ngay cả trong giấc mơ 155 00:13:51,248 --> 00:13:53,990 Tôi nghĩ rằng cô gái đó đang quan tâm đến anh 156 00:13:53,991 --> 00:13:54,991 Gì? Không 157 00:13:56,365 --> 00:13:58,625 Tôi nghĩ vậy 158 00:13:58,626 --> 00:14:00,922 Nó... sẽ nhanh qua thôi 159 00:14:05,547 --> 00:14:07,019 Ông vẫn tin vậy chứ? 160 00:14:23,831 --> 00:14:25,428 Này, nhóc! 161 00:14:26,605 --> 00:14:28,936 Vâng, chạy đi nào đừng đến nữa nhé 162 00:14:31,191 --> 00:14:32,303 Em có sao không? 163 00:14:33,650 --> 00:14:35,314 Từ "Nienzii" có nghĩa là gì? 164 00:14:35,315 --> 00:14:38,068 Nó có nghĩa là con gián 165 00:14:38,069 --> 00:14:39,475 Con Gián? 166 00:14:40,168 --> 00:14:42,665 Họ gọi tất cả là "gián Tutsi" 167 00:14:42,666 --> 00:14:44,497 - Thật là ngu ngốc - Ừ 168 00:14:47,699 --> 00:14:49,782 Đó không phải là cha của em ư? 169 00:14:55,571 --> 00:14:59,780 Mỗi ngày tôi gặp anh, Joe anh càng giống người châu Phi hơn rồi 170 00:14:59,781 --> 00:15:00,770 Tôi đang thử 171 00:15:00,771 --> 00:15:03,028 Anh có xem bóng đá tối nay không, Roland? 172 00:15:03,183 --> 00:15:05,639 Bờ Biển Ngà gặp Nigeria 173 00:15:05,797 --> 00:15:08,367 Nigeria sẽ thắng là cái chéc 174 00:15:09,383 --> 00:15:12,344 Anh muốn cá một độ nhỏ không? 175 00:15:12,449 --> 00:15:16,075 Sẽ không công bằng nếu lấy tiền của anh, Joe à, dễ ăn quá 176 00:15:16,076 --> 00:15:18,164 Thật may mắn cho anh tôi là một người Cơ đốc giáo tốt 177 00:15:20,457 --> 00:15:23,018 - Tạm biệt - Ừ, chào 178 00:16:07,549 --> 00:16:08,984 Tập trung mọi người 178 00:16:09,704 --> 00:16:11,439 Có chuyện gì vậy, Charles? 179 00:16:12,745 --> 00:16:14,697 Một sự cố nghiêm trọng ở sân bay 179 00:16:16,090 --> 00:16:18,942 Nào, nào, mọi người, nhanh không có thời gian xem đâu 180 00:16:32,765 --> 00:16:34,150 - Chuyện gì đã xảy ra? - Tất cả trang bị 181 00:16:34,884 --> 00:16:37,719 Máy bay của Tổng thống bị rơi Ông ấy chết liền 182 00:16:37,720 --> 00:16:39,035 - Nó bị bắn rơi hay nó bị rơi? - Chúng tôi chưa biết 184 00:16:39,035 --> 00:16:40,034 Có phải đảo chính? 185 00:16:40,991 --> 00:16:42,522 Lặp lại chúng tôi chưa biết 186 00:16:42,523 --> 00:16:45,153 Trường học bây giờ là một khu vực an toàn 187 00:16:45,154 --> 00:16:47,242 Chúng tôi phải phòng thủ ở đây 188 00:16:47,243 --> 00:16:48,975 Phòng thủ chống lại cái gì, sao? 189 00:16:48,976 --> 00:16:50,698 Nó chỉ là một biện pháp phòng ngừa 190 00:16:50,699 --> 00:16:51,844 Thật tệ 191 00:16:51,845 --> 00:16:54,091 Tôi đã gặp trường hợp tương tự vào năm 73 192 00:16:54,092 --> 00:16:55,716 Đây có thể là một cuộc đảo chính 193 00:16:56,459 --> 00:16:57,483 Hãy chuẩn bị cho chuyện đó 194 00:16:57,484 --> 00:16:59,147 Ông nghĩ điều gì sẽ xảy ra đây? 195 00:16:59,676 --> 00:17:02,247 Ừm, mọi người sẽ đến đây để được bảo vệ 195 00:17:02,247 --> 00:17:05,247 Họ thà ở đây với LHQ hơn là ở nhà riêng của họ 196 00:17:06,199 --> 00:17:07,055 Francois, có chuyện gì vậy? 197 00:17:07,056 --> 00:17:09,213 Cha Christopher, con có thể về nhà bây giờ được không? 198 00:17:09,214 --> 00:17:10,642 Không chúng tôi cần anh ở đây 199 00:17:10,643 --> 00:17:13,127 Anh có muốn gọi điện về nhà không? 200 00:17:13,128 --> 00:17:15,553 Không, cảm ơn, tôi đã nói chuyện với mẹ tôi vào tuần trước 201 00:17:15,648 --> 00:17:18,431 Nếu tôi là anh tôi sẽ gọi bà ấy 201 00:17:27,093 --> 00:17:28,876 Đóng cổng! Tất cả phải cẩn thận 202 00:18:04,913 --> 00:18:06,706 Anh đã gọi cho mẹ của anh rồi à? 203 00:18:06,707 --> 00:18:09,039 Không đường dây quốc tế bị cắt 204 00:18:09,636 --> 00:18:12,260 Ông có nghĩ chúng ta nên gọi cho Chị Isabel không? 205 00:18:12,261 --> 00:18:13,384 Đã quá muộn 206 00:18:13,385 --> 00:18:17,135 Cô ấy đã trải qua điều này trước đây Chúng ta sẽ gọi cho cô ấy vào ngày mai 207 00:18:18,455 --> 00:18:19,978 Ông nghe tiếng gì không? 208 00:18:24,134 --> 00:18:27,826 Chắc nó là súng cối hoặc pháo, hay gì đó 209 00:18:30,661 --> 00:18:32,269 Đi ngủ và ráng nhắm mắt một chút đi 210 00:18:32,270 --> 00:18:37,007 Nói thì dễ hơn làm 211 00:18:37,608 --> 00:18:41,279 Hãy thử đi anh sẽ cần nó đó 212 00:18:41,932 --> 00:18:43,342 Ừ! 213 00:18:44,726 --> 00:18:47,739 - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 214 00:19:23,036 --> 00:19:25,181 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi cho mẹ tôi ngay 215 00:19:30,651 --> 00:19:33,724 Cha Christopher có nhiều người ở cổng 215 00:19:38,096 --> 00:19:39,869 - Tránh ra - Mẹ kiếp! 215 00:19:40,896 --> 00:19:42,469 Này, các anh đem xe qua đây cảnh giác vào 216 00:20:09,521 --> 00:20:11,625 Nói họ mở cổng đi 217 00:20:11,626 --> 00:20:14,363 Đây là một căn cứ quân sự Không phải là trại tị nạn 218 00:20:14,364 --> 00:20:16,427 Thực ra nó là một trường học 219 00:20:16,428 --> 00:20:18,611 Trường của tôi 219 00:20:23,073 --> 00:20:25,056 Thôi nào! Mở cổng đi, cứ cho họ vào 220 00:20:46,409 --> 00:20:47,425 Edda! 221 00:20:49,262 --> 00:20:52,014 Cô ấy nói rằng họ đã nghe thấy tiếng súng 222 00:20:52,015 --> 00:20:55,507 Vì vậy, họ quyết định tìm đến anh trai mình 222 00:20:55,507 --> 00:20:58,062 Nhưng có những người Hutu trên đường được trang bị súng.. 223 00:20:58,063 --> 00:21:01,263 .. tìm người Tutsi để giết 224 00:21:01,264 --> 00:21:03,595 Họ biết mọi người sống ở đâu 225 00:21:05,549 --> 00:21:07,115 Vì họ đã có một danh sách 225 00:21:08,894 --> 00:21:11,360 - Giờ an toàn rồi Edda - Thầy biểu 226 00:21:14,967 --> 00:21:16,884 Em có gặp ai khác nữa, mà em biết từ trường học này không? 227 00:21:16,885 --> 00:21:17,491 Không 228 00:21:17,492 --> 00:21:18,491 Được rồi Thầy nhờ em việc này 229 00:21:18,492 --> 00:21:20,331 Thầy muốn em vào trong tìm trong danh bạ 229 00:21:20,331 --> 00:21:23,531 và gọi cho tất cả những người em biết từ trường và nói họ đến đây ngay, được chứ? 230 00:21:23,532 --> 00:21:24,883 - Vâng - Rất tốt 231 00:21:45,648 --> 00:21:47,388 Xin lỗi, tôi không hiểu 232 00:21:50,249 --> 00:21:52,365 Francois.. Francois.. lại đây 233 00:21:55,699 --> 00:21:57,283 Nói với anh ấy rồi anh ấy dịch lại cho tôi 234 00:21:58,070 --> 00:22:01,408 Hiểu không, hãy nói với anh ấy và rồi anh ấy sẽ nói với tôi 192 00:22:01,960 --> 00:22:03,632 Giải thích cho họ hiểu 193 00:22:11,980 --> 00:22:13,071 Đến đó đi 194 00:22:14,740 --> 00:22:15,820 Này anh lính 194 00:22:17,040 --> 00:22:19,190 Anh có thể giúp hai người này dùm? 235 00:22:21,692 --> 00:22:22,898 Vấn đề là gì? 236 00:22:24,667 --> 00:22:25,933 Là về tôi, người Hutu, Joe à 237 00:22:25,934 --> 00:22:28,074 Người Tutsi không ưa bất cứ ai là Hutu 238 00:22:28,075 --> 00:22:31,264 Một nửa số trẻ em ở đây là Hutu thế mà họ không ghét anh 239 00:22:31,419 --> 00:22:33,108 Joe, anh không hiểu rồi 240 00:22:33,109 --> 00:22:35,648 Vậy giải thích đi Nói cho tôi hiểu 241 00:22:36,428 --> 00:22:39,404 Người Tutsi muốn trở thành chủ nhân của chúng tôi một lần nữa 242 00:22:39,405 --> 00:22:41,260 Đối với họ chúng tôi chỉ là nô lệ 243 00:22:41,261 --> 00:22:43,316 - Đó là tuyên truyền của chính phủ - Sự thật là vậy, Joe 244 00:22:43,317 --> 00:22:46,391 Họ sẽ giết những người mà họ không thể biến làm nô lệ 245 00:22:46,392 --> 00:22:48,596 Đừng tin điều nhảm nhí này, anh bạn 246 00:22:48,597 --> 00:22:52,734 Nếu họ đã dám bắn Tổng thống của chúng tôi thì không có người Hutu nào là an toàn 247 00:22:52,735 --> 00:22:57,044 Người Hutu phải tự bảo vệ mình hoặc chết 248 00:22:58,635 --> 00:23:00,174 Tôi phải đi đây 249 00:23:00,175 --> 00:23:01,294 Anh nghĩ mình an toàn chứ? 250 00:23:01,295 --> 00:23:04,202 Tôi sẽ về nhà với cha tôi 251 00:23:10,621 --> 00:23:13,409 Không ai trả lời điện thoại 252 00:23:13,410 --> 00:23:15,248 Được rồi Đi nào 253 00:23:16,360 --> 00:23:20,440 Cổng trước và cổng sau đã được tăng cường và vòng ngoài được bảo đảm an toàn 254 00:23:21,595 --> 00:23:25,714 Chúng ta dường như đang tiếp đón 400-450 người tị nạn 255 00:23:25,715 --> 00:23:26,948 Hầu hết họ là người Tutsi 256 00:23:26,949 --> 00:23:29,246 Chúng ta không thể chứa nhiều người hơn nữa 257 00:23:29,247 --> 00:23:33,148 Sẽ có nhiều người tìm đến Họ biết anh đang ở đây họ đang tìm kiếm sự bảo vệ 258 00:23:39,778 --> 00:23:43,770 Lệnh của tôi không cho phép dùng trường này làm nơi trú ẩn an toàn 259 00:23:46,182 --> 00:23:48,958 Nhưng anh là lính gìn giữ hòa bình của Liên hợp quốc, Charles 260 00:23:48,959 --> 00:23:52,020 Chắc chắn anh ở đây để ngăn ngừa đổ máu 261 00:23:52,021 --> 00:23:54,587 Những người gìn giữ hòa bình? Không 262 00:23:54,588 --> 00:23:56,083 Nhiệm vụ của chúng tôi nói rất rõ 262 00:23:56,083 --> 00:23:59,083 Chúng tôi ở đây, để giám sát hòa bình giữa người Hutu và Tutsi, vậy thôi 263 00:23:59,739 --> 00:24:02,664 Vậy tại sao, anh lại mang theo những cây khẩu súng này? 264 00:24:03,793 --> 00:24:07,281 Các quy tắc tham chiến của chúng tôi cho phép sử dụng vũ khí, chỉ trong trường hợp tự vệ 265 00:24:07,282 --> 00:24:09,934 Trên thực tế để sử dụng súng máy M-2 này 265 00:24:09,934 --> 00:24:13,589 Tôi thậm chí phải nhận được sự đồng ý của đích thân Tổng thư ký LHQ 266 00:24:15,408 --> 00:24:20,352 Nhiệm vụ của chúng tôi không phải là thực thi hòa bình, mà là giám sát nó 267 00:24:20,353 --> 00:24:23,466 Tôi nói thiệt, Đại úy Tôi không thấy có gì khác 268 00:24:23,467 --> 00:24:26,502 Và chắc chắn những người này càng không biết 269 00:24:29,539 --> 00:24:32,462 Ngày 7 tháng 4 năm 1994 270 00:24:34,695 --> 00:24:37,584 Bây giờ là 7 giờ sáng Giờ GMT 271 00:24:37,585 --> 00:24:41,294 Bạo lực đã bùng phát ở nước cộng hòa Trung Phi Rwanda 272 00:24:41,295 --> 00:24:46,768 ..sau cái chết của Tổng thống Hutu Juvenal Habyarimana trong một vụ tai nạn máy bay, đêm qua 273 00:24:46,769 --> 00:24:51,169 Các nguồn tin trung thành với chính phủ đổ lỗi cho người thiểu số Tutsi vì cái chết của ông ta... 273 00:24:51,169 --> 00:24:54,125 ..họ nói rằng máy bay bị bắn bởi một quả tên lửa... 274 00:25:20,365 --> 00:25:23,238 Người da trắng đi trên ô tô lớn.. 275 00:25:23,727 --> 00:25:25,919 ..phát ra tiếng rên rỉ 276 00:25:34,765 --> 00:25:40,190 Christopher, tôi cần tìm cho họ một nơi ở, có phòng vệ sinh 277 00:25:40,191 --> 00:25:43,869 Vâng, tất nhiên Họ phải có nhà vệ sinh 278 00:25:45,719 --> 00:25:48,405 Lần trước họ ở trong các văn phòng cũ 279 00:25:48,406 --> 00:25:50,041 Cảm ơn ông 280 00:25:51,056 --> 00:25:54,010 - Hay thật, phải có tiện nghi - Ừ 281 00:25:54,979 --> 00:25:56,238 Nghe này tôi sẽ lấy xe tải đi một lúc 282 00:25:56,239 --> 00:25:57,481 Anh đi đâu? 283 00:25:57,482 --> 00:26:00,485 Marie và Roland Mutagoma không có ở đó Tôi sẽ đến chỗ họ 284 00:26:00,486 --> 00:26:02,017 Đó không phải là một ý hay 285 00:26:02,018 --> 00:26:04,652 Họ cách đây vài dãy nhà, vì Chúa chỉ mất vài phút 286 00:26:04,653 --> 00:26:06,527 Đi thẳng tới đó và quay lại ngay, được chứ? 287 00:27:22,638 --> 00:27:25,075 Xin chào? Có ai ở nhà không? 288 00:27:31,484 --> 00:27:32,746 Xin chào, Roland? 289 00:27:35,129 --> 00:27:36,108 Marie? 290 00:27:42,017 --> 00:27:43,039 Roland? 291 00:27:46,127 --> 00:27:47,815 Marie? 292 00:27:52,797 --> 00:27:53,933 Xin chào! 293 00:28:51,008 --> 00:28:52,269 Quay lại! 293 00:28:52,663 --> 00:28:55,424 Không, tôi là một giáo viên 293 00:28:54,908 --> 00:28:57,169 Tôi cần đi tới kia có việc 293 00:28:57,908 --> 00:29:00,169 - Thầy giáo, chắc chứ? - Chắc mà 294 00:29:20,903 --> 00:29:23,567 Đi đi được rồi! 294 00:29:24,103 --> 00:29:25,467 Cho nó qua 295 00:29:57,752 --> 00:29:59,493 Bên ngoài rất lạ, Christopher 296 00:29:59,494 --> 00:30:00,494 Và tôi không thấy ai cả 297 00:30:00,495 --> 00:30:01,814 Sao lạ kỳ quá 298 00:30:01,815 --> 00:30:03,881 Tôi cần cậu giúp chút trong nhà nguyện 299 00:30:03,882 --> 00:30:06,775 Tôi không thể tìm thấy Motagomas và ngôi nhà của họ trống trơn 300 00:30:06,776 --> 00:30:08,739 Họ ở đằng kia Tôi vừa nhìn thấy họ cách đây 5 phút 301 00:30:12,125 --> 00:30:15,883 Marie, cô đã ở đâu? Tôi vừa mới đến nhà cô 302 00:30:15,884 --> 00:30:18,872 Chúng tôi phải đi đường vòng vì đường đã bị phong tỏa 303 00:30:19,404 --> 00:30:21,862 Ừ, dù sao thì bây giờ cô đã an toàn Đó là điều quan trọng 304 00:30:21,863 --> 00:30:27,143 Nghe này, các phòng học đã kín chỗ Lấy phòng của tôi, nó thoải mái hơn 305 00:30:27,524 --> 00:30:30,124 Cảm ơn anh, Joe. Nhưng, tôi thấy nhiều người hàng xóm ở đây 305 00:30:30,124 --> 00:30:33,356 Tôi nghĩ chúng tôi nên ở với họ 306 00:30:33,665 --> 00:30:35,109 Anh chắc chứ? 307 00:30:38,462 --> 00:30:41,802 Cảm ơn anh vì đã đến tìm chúng tôi 308 00:30:48,341 --> 00:30:52,874 À.. Đã đến lúc cầu nguyện rồi phải không? 309 00:30:53,002 --> 00:30:54,282 Không 309 00:30:54,582 --> 00:30:58,982 Tôi sẽ họp báo, thông báo cho mọi người tình hình ở bên ngoài 309 00:30:58,982 --> 00:31:01,502 lúc 4g chiều nay báo cho ông biết vậy 310 00:31:01,708 --> 00:31:03,446 Mọi người nào, Charles? 311 00:31:04,419 --> 00:31:06,856 Cho những người Châu Âu 312 00:31:07,839 --> 00:31:10,407 Các dấu hiệu cho thấy đây là một cuộc đảo chính 313 00:31:10,408 --> 00:31:14,831 Chúng tôi có tin là một đội lính lê dương Pháp có lẽ sẽ đến đây 314 00:31:14,832 --> 00:31:17,156 Tiếp viện à? 315 00:31:18,921 --> 00:31:21,653 Phòng trường hợp cần thiết để di tản 316 00:31:24,560 --> 00:31:29,561 Chúng tôi không thể bảo đảm an toàn cho tất cả người Tutsi ở đây 317 00:31:30,914 --> 00:31:34,759 Ở đây, chúng tôi chỉ gọi họ là người Rwanda 318 00:31:34,760 --> 00:31:37,289 - Ai là người phụ trách ở đây? - xin lỗi Đại úy... 318 00:31:37,289 --> 00:31:38,589 Được rồi.. 319 00:31:39,487 --> 00:31:41,361 Tôi là Ingulimziwa 320 00:31:41,362 --> 00:31:44,212 Tôi là cựu bộ trưởng của cái gọi là chính phủ này 321 00:31:44,213 --> 00:31:47,458 Và tôi phải nói với anh rằng việc giết chóc đang diễn ra bên ngoài 321 00:31:47,458 --> 00:31:50,640 không đơn giản chỉ là ngẫu nhiên Tất cả đều được lên kế hoạch 322 00:31:50,641 --> 00:31:53,358 Anh phải cảnh báo cho cấp trên của anh ở New York 323 00:31:53,359 --> 00:31:55,445 Để họ phải can thiệp 324 00:31:55,870 --> 00:31:59,602 Thưa ông, chúng tôi ở đây để giám sát hòa bình, không gì hơn cả 325 00:31:59,603 --> 00:32:01,483 Chúng tôi không có nhiệm vụ cho bất cứ điều gì khác 326 00:32:01,484 --> 00:32:07,587 Đại úy, anh chắc biết những gì Đức Quốc xã đã cố gắng làm với người Do Thái? 327 00:32:07,588 --> 00:32:08,588 Tôi biết 328 00:32:08,589 --> 00:32:10,988 Đây là những gì chúng ta sắp phải đối mặt ở đây 329 00:32:10,989 --> 00:32:13,101 Những kẻ cực đoan Hutu kẻ nắm quyền kiểm soát ở đây 329 00:32:13,101 --> 00:32:15,901 Họ gọi đây là "Vấn đề Tutsi" 330 00:32:15,957 --> 00:32:18,182 Họ dự định xóa sổ người Tutsi 331 00:32:18,183 --> 00:32:19,638 Anh có hiểu tôi nói không? 332 00:32:19,639 --> 00:32:20,899 Tất cả bọn chúng nghĩ vậy 333 00:32:22,211 --> 00:32:24,412 Cô ấy nói họ đã trốn sau nhà của mình 334 00:32:24,887 --> 00:32:27,307 Đã có Interahamwe(dân quân) xuất hiện trên đường phố 335 00:32:27,308 --> 00:32:28,027 Intera cái gì? 336 00:32:28,028 --> 00:32:29,830 Lực lượng dân quân hay dân quân phiến loạn 337 00:32:29,970 --> 00:32:32,233 Interahamwe có nghĩa là "Những người cùng tấn công" 338 00:32:32,889 --> 00:32:37,824 Họ đã kiểm tra giấy khai sinh như vậy 339 00:32:37,835 --> 00:32:39,922 Cô ấy nói rằng, rất sợ hãi bởi vì cô ấy là người Tutsi 340 00:32:41,643 --> 00:32:44,718 Cô ấy thấy họ bắt một người phụ nữ và con cô ấy 341 00:32:47,484 --> 00:32:51,995 Họ đá vào bụng người phụ nữ và cởi quần áo của họ 342 00:32:51,996 --> 00:32:55,096 Một trong số họ nắm chân em bé và quật vào gốc cây.. 342 00:32:55,096 --> 00:32:58,941 ..cho đến khi em bé bể đầu chết 343 00:33:02,362 --> 00:33:07,004 Họ tiếp tục đung đưa cho đến khi đứa bé chết hẳn 344 00:33:16,934 --> 00:33:19,088 Hãy nghe tôi cô được an toàn ở đây 345 00:33:20,270 --> 00:33:21,594 Nhưng tôi là người Tutsi 346 00:33:21,595 --> 00:33:24,995 Nếu tất cả chúng ta ở cùng nhau ở đây thì chúng ta sẽ an toàn 346 00:33:24,995 --> 00:33:27,041 Còn nhiều người lắm, không sao? 347 00:33:27,738 --> 00:33:29,185 Được rồi? 348 00:33:30,203 --> 00:33:31,636 Tôi hứa với cô 349 00:33:31,637 --> 00:33:35,861 Đã có một số tin đồn thất thiệt quanh đây 350 00:33:35,862 --> 00:33:38,896 Tôi muốn mọi người đừng nghe ai cả ngoài sự thật 351 00:33:39,341 --> 00:33:42,314 Phân tích tình hình của chúng tôi là một cuộc đảo chính đã xảy ra 352 00:33:42,315 --> 00:33:46,738 Một chính phủ lâm thời sẽ được chỉ định sớm thôi, trong khi chờ.. 353 00:33:46,739 --> 00:33:49,703 .. chúng tôi thường xuyên liên hệ với các đại sứ quán của các bạn 354 00:33:49,704 --> 00:33:54,779 Và tất nhiên một phương án sơ tán khả thi được lập ra 355 00:33:54,780 --> 00:33:55,809 Anh ta nói gì vậy? 356 00:33:55,810 --> 00:33:58,759 Anh ấy nói rằng tất cả chúng ta sẽ ổn 357 00:33:58,760 --> 00:34:02,201 Cha tôi muốn nói chuyện với anh 358 00:34:08,347 --> 00:34:11,461 Hỏi cùng một lúc tôi không trả lời được 359 00:34:11,834 --> 00:34:13,676 Chúng tôi sẽ tự tổ chức 360 00:34:13,677 --> 00:34:18,353 Sẽ có 3 nhóm Một sẽ là bảo vệ quan sát những người đang vào 361 00:34:18,457 --> 00:34:21,643 Một sẽ là sức khỏe. Chúng tôi có một số nhân viên là y tá đại sứ quán 362 00:34:21,644 --> 00:34:23,524 Và nhóm thứ ba phụ trách làm đồ ăn 363 00:34:23,525 --> 00:34:25,142 Được rồi, thật tuyệt 364 00:34:25,143 --> 00:34:28,498 Tất cả chúng tôi đã thống nhất rằng sẽ chỉ ăn một bữa một ngày Đó là lúc 4 giờ sáng 365 00:34:28,499 --> 00:34:32,099 Vì vậy, chúng tôi cần nguồn cung cấp lương thực ổn định và cái gì đó để đong gạo 365 00:34:32,099 --> 00:34:34,903 Anh có thể tìm những thứ này cho chúng tôi được không? 366 00:34:34,904 --> 00:34:36,880 Chắc chắn rồi Tôi có thể hỏi Cha Christopher 367 00:34:36,881 --> 00:34:38,128 - Cảm ơn anh - Được mà 368 00:34:45,571 --> 00:34:46,111 Chào! 369 00:34:47,167 --> 00:34:49,805 Nghe này, họ đang làm rất tốt bên ngoài kia, như tự tổ chức.. 369 00:34:49,805 --> 00:34:52,105 ..nhưng họ đang cần một số thứ từ chúng ta 370 00:34:52,106 --> 00:34:54,811 Được Tôi sẽ xem điều đó sau Thánh lễ 371 00:34:54,812 --> 00:34:56,006 Thánh lễ? 372 00:34:56,007 --> 00:34:58,577 Tôi là một linh mục công giáo, Joe 373 00:34:58,578 --> 00:35:01,060 Đây là những gì tôi làm 374 00:35:02,106 --> 00:35:03,839 Nó đi kèm với công việc ở đây 375 00:35:03,840 --> 00:35:04,879 Vâng, chắc chắn 376 00:35:04,880 --> 00:35:07,497 Anh có nghĩ rằng đây là thời điểm tốt nhất làm điều đó? 377 00:35:07,498 --> 00:35:11,014 Trong những lúc căng thẳng con người cần giao tiếp với Đức Chúa Trời 378 00:35:11,159 --> 00:35:13,299 Tôi nghĩ có lẽ họ sẽ thích một số thức ăn hơn 379 00:35:13,300 --> 00:35:15,273 Chút nước và một nơi yên bình 380 00:35:15,274 --> 00:35:17,990 Được rồi, chúng ta đi dự thánh lễ 381 00:35:17,991 --> 00:35:20,963 Họ sẽ nhận được cả 3 với giá của một cái 382 00:36:40,380 --> 00:36:43,992 Đây là một đêm căng thẳng ở Kigali thủ đô của Cộng hòa Rwanda 383 00:36:43,993 --> 00:36:46,846 Những con phố bình thường nhộn nhịp bây giờ hoàn toàn vắng vẻ 384 00:36:46,847 --> 00:36:50,183 ngoại trừ những người lính giận dữ trung thành với cựu tổng thống 385 00:36:50,184 --> 00:36:52,159 ...mùi xác chết lan đến mọi nơi 386 00:36:52,160 --> 00:36:56,139 Dân quân được trang bị dao rựa và gậy gieo rắc nỗi kinh hoàng trên phố 387 00:36:56,140 --> 00:37:03,097 Theo một kế hoạch có chủ ý nhằm mục đích tàn sát người Tutsi... 388 00:37:05,660 --> 00:37:09,414 - Ngài Ủy viên hội đồng - Cha Christopher 389 00:37:09,415 --> 00:37:14,059 Ta đang sống trong thời khắc khó khăn và đầy những rủi ro 390 00:37:14,060 --> 00:37:15,683 Xin hãy cẩn thận 391 00:37:15,684 --> 00:37:18,583 Người Tutsi có gián điệp ở mọi nơi 392 00:37:18,584 --> 00:37:20,119 Một số thậm chí có thể ở trong trường của ông 393 00:37:21,416 --> 00:37:24,688 Tôi đánh giá cao sự quan tâm của ngài đối với sự an nguy của chúng tôi, ngài ủy viên 394 00:37:24,689 --> 00:37:28,416 Tất nhiên an nguy của công dân của chúng ta là tối quan trọng 395 00:37:29,206 --> 00:37:34,218 Vâng, ông có thể lấy một số chăn và xăng cho máy phát điện, đại loại như vậy 396 00:37:35,050 --> 00:37:40,593 Có lẽ ngày mai, cấp trên của tôi Đại tá Bugesera đã yêu cầu ... 397 00:37:40,712 --> 00:37:45,423 .. ông ấy đã yêu cầu tôi hỏi ông có thể nói vài lời với khách Bỉ của ông 398 00:37:45,995 --> 00:37:49,413 Chính phủ của tôi không thoải mái lắm với việc những người lính Liên hiệp quốc.. 398 00:37:49,413 --> 00:37:52,813 ..bảo vệ những người nghèo trong trường của ông 399 00:37:53,069 --> 00:37:56,269 Chúng tôi chỉ muốn người Rwanda được bảo vệ bởi người Rwanda 400 00:37:58,431 --> 00:38:04,343 Chà, tôi nghĩ mình không "có cửa" để nói chuyện với Đại úy về điều đó 401 00:38:04,344 --> 00:38:07,339 Trong khi ông biết anh ta rành nhiều hơn tôi 402 00:38:07,340 --> 00:38:09,357 Tôi nghĩ có lẽ anh ấy sẽ lắng nghe ông hơn 403 00:38:09,358 --> 00:38:12,187 Tâm trí của anh ấy đang nghĩ về những người đàn ông mất tích đó 404 00:38:12,677 --> 00:38:14,529 Những người mất tích nào? 405 00:38:15,876 --> 00:38:17,573 Có 10 người lính Liên hợp quốc của Bỉ 406 00:38:17,574 --> 00:38:18,870 Gì!? 407 00:38:18,871 --> 00:38:22,382 Họ bị bắt cóc trong khi cố bảo vệ Thủ tướng của chúng tôi 408 00:38:22,383 --> 00:38:24,976 Đây là tin khủng khiếp 409 00:38:25,881 --> 00:38:30,280 Tôi sẽ xem xem tôi có thể làm gì 410 00:38:32,126 --> 00:38:33,822 Cảm ơn ông 411 00:38:33,823 --> 00:38:36,207 Nó sẽ là một sự trợ giúp tuyệt vời 412 00:38:44,056 --> 00:38:47,950 Vâng đúng vậy Một biệt đội gồm 10 người lính bảo vệ Thủ tướng 413 00:38:47,951 --> 00:38:49,796 Anh ta nói rằng họ đã bị bắt cóc 414 00:38:49,797 --> 00:38:52,380 Có thể vậy Nhưng chúng tôi không biết họ đang ở đâu 415 00:38:52,381 --> 00:38:54,877 Vậy chuyện gì đã xảy ra với Thủ tướng? 416 00:38:54,878 --> 00:38:58,687 Ông ta chết rồi Bị giết 417 00:39:08,005 --> 00:39:18,973 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 417 00:39:21,005 --> 00:39:22,973 - Sao? - Vẫn ổn, thua ngài 417 00:39:31,160 --> 00:39:34,528 Nghe này, tôi có ý này đây Ông nghĩ sao về chuyện này? 418 00:39:34,530 --> 00:39:38,974 Chúng ta có thể yêu cầu Đức Giám mục đến trường, không phải để dâng lễ ... 418 00:39:38,974 --> 00:39:41,740 ..chỉ để nói chuyện ... một cách tượng trưng ... 419 00:39:41,741 --> 00:39:44,504 Điều đó sẽ không tạo ra bất kỳ sự khác biệt nào 420 00:39:45,447 --> 00:39:48,403 Chờ đã, ông có thể nghĩ về nó Ông biết rõ về ông ấy 420 00:39:48,403 --> 00:39:51,103 ..vì vậy hãy gọi cho ông ta và đưa ông ta đến đây 421 00:39:51,104 --> 00:39:52,940 Tôi không nghĩ vậy, Joe à 422 00:39:52,941 --> 00:39:55,931 Nếu ông ấy đến đó sẽ là một tín hiệu mạnh mẽ 423 00:39:55,932 --> 00:39:56,970 Vì Chúa 424 00:39:56,971 --> 00:39:58,984 Tôi biết anh không nghĩ chúng ta có thể tạo ra sự khác biệt 425 00:39:58,985 --> 00:40:02,534 Chúng ta sẽ giải quyết được tình hình ở đây sao? 426 00:40:07,667 --> 00:40:10,757 Nếu LHQ không là "cái đinh" gì.. 427 00:40:12,381 --> 00:40:15,435 .. thì chúng ta còn tệ hơn thế nữa 428 00:40:19,845 --> 00:40:22,641 Tôi phải gọi cho chị Isabel một lần nữa 428 00:40:28,645 --> 00:40:30,641 Mọi người phải đứng dậy 428 00:40:30,845 --> 00:40:34,441 Tìm ra bọn gián chuyên nịnh hót chạy theo bọn thực dân 429 00:40:37,496 --> 00:40:39,025 Họ đang nói gì vậy? 430 00:40:40,924 --> 00:40:43,295 Ai sẽ lấp đầy những nấm mồ còn trống? 431 00:40:43,296 --> 00:40:46,673 Những con gián đang ẩn náu trong các nhà thờ 432 00:40:46,674 --> 00:40:49,314 Chúng đang trốn trong các trường học 432 00:40:50,074 --> 00:40:52,514 hãy moi chúng ra mà tính sổ 432 00:40:52,874 --> 00:40:54,714 ..Nợ máu sẽ phải trả bằng máu 433 00:41:21,861 --> 00:41:22,840 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 434 00:41:22,841 --> 00:41:23,984 Thức ăn 435 00:41:23,985 --> 00:41:27,305 Họ đang bàn về cách phân bổ những gì còn lại 436 00:41:27,826 --> 00:41:28,775 Tôi nói chuyện với ông chút? 437 00:41:32,537 --> 00:41:36,862 Để tôi bàn với ông chuyện này Tôi có ý này 438 00:41:36,863 --> 00:41:38,696 Không ai biết chuyện gì đang xảy ra ở đây, phải không? 439 00:41:40,231 --> 00:41:41,715 Vậy chúng ta phải mang máy quay Tivi vào 440 00:41:42,439 --> 00:41:44,291 Nó sẽ được dùng để làm gì? 441 00:41:44,292 --> 00:41:46,267 Ngày nay cái gì mà không lên tivi 441 00:41:46,267 --> 00:41:50,667 Vì vậy, quay lên Tivi tình hình ở đây thế giới sẽ nhìn thấy những gì đang xảy ra.. 442 00:41:50,668 --> 00:41:52,198 .. và họ sẽ phải làm gì đó 443 00:41:52,199 --> 00:41:53,452 Làm sao ta làm được điều đó? 444 00:41:53,453 --> 00:41:57,948 Tôi sẽ nói chuyện với Rachel Watson làm ở BBC Cô ấy sống ở Morahl 445 00:42:00,657 --> 00:42:02,919 Nhưng anh không thể đi ra ngoài một mình 446 00:42:02,920 --> 00:42:05,156 Được mà, tôi sẽ nhờ lính LHQ hộ tống tôi đi 447 00:42:06,091 --> 00:42:07,012 Được rồi 448 00:42:08,035 --> 00:42:09,049 Vậy thì tuyệt 449 00:42:09,787 --> 00:42:12,324 Xin lỗi, chỉ huy trung tâm của tôi sẽ không bao giờ đồng ý 450 00:42:12,325 --> 00:42:14,261 Charles, nhiệm vụ của anh là gìn giữ hòa bình 450 00:42:14,261 --> 00:42:18,061 Nếu anh giúp tôi đưa BBC vào đây thì điều đó sẽ giúp giữ hòa bình 451 00:42:18,062 --> 00:42:19,779 Anh biết điều đó mà 452 00:42:19,780 --> 00:42:20,978 Chỉ cần một chiếc xe 453 00:42:20,979 --> 00:42:22,168 Chỉ một 454 00:42:22,422 --> 00:42:23,842 - Nó có thể - Đại úy.. 455 00:42:23,843 --> 00:42:24,992 Chờ tôi một phút 455 00:42:28,843 --> 00:42:29,892 Nghe.. 456 00:42:34,988 --> 00:42:36,109 Các anh tăng cường phòng thủ mau 456 00:42:36,188 --> 00:42:38,329 - Charles - Không ai được hộ tống 457 00:42:38,330 --> 00:42:39,355 Nhưng anh đã chịu ... 458 00:42:39,356 --> 00:42:41,442 Không ai được hộ tống! Đi chỗ khác dùm 459 00:42:43,477 --> 00:42:44,913 Vì chúa! 460 00:42:47,005 --> 00:42:50,107 Họ sẽ không cho tôi người hộ tống Tôi sẽ tìm Francois ở chỗ cha anh ấy 461 00:42:50,107 --> 00:42:52,031 Anh ấy là Hutu, và.. ông biết đấy anh ấy sẽ đi cùng tôi 462 00:42:52,032 --> 00:42:55,028 - Ai cũng biết chiếc xe tải này - Chờ ở đây 463 00:43:03,633 --> 00:43:04,616 Charles 463 00:43:05,733 --> 00:43:08,316 Những người lính mất tích của chúng tôi đã được tìm thấy 464 00:43:08,317 --> 00:43:11,892 Họ được đưa đến một trại lính của chính phủ và bị hành quyết 465 00:43:11,893 --> 00:43:13,356 Bị hành quyết? 466 00:43:13,357 --> 00:43:15,557 Bọn đồ tể đó làm 467 00:43:18,243 --> 00:43:20,155 Oi, Chúa ơi tôi rất tiếc 468 00:43:22,349 --> 00:43:26,908 Ông thấy chưa? Không ai được an toàn lúc này cả 469 00:43:47,363 --> 00:43:52,409 Người của anh cần các anh... Đã đến lúc làm nhiệm vụ của mình! 470 00:43:55,191 --> 00:44:00,716 Quân đội không thể làm công việc một mình người dân phải giúp họ một tay 471 00:44:00,717 --> 00:44:05,436 Hãy xuống đường Làm việc tại các rào cản! 472 00:44:07,233 --> 00:44:08,361 Francois có ở đây không? 473 00:44:08,362 --> 00:44:09,869 Không, cám ơn 474 00:44:09,870 --> 00:44:11,166 Có thấy Francois ... Cảm ơn ông 475 00:44:11,167 --> 00:44:13,860 Francois 476 00:44:15,308 --> 00:44:17,501 Thưa bà con trai bà có ở đây không? 477 00:44:43,404 --> 00:44:46,477 Tin tức xuất hiện trên truyền hình cứ sau nửa giờ, Joe 478 00:44:46,478 --> 00:44:48,424 Và bản tin thời sự muốn có 3 phút cho đêm nay 479 00:44:48,425 --> 00:44:51,233 Có hơn 1.500 người trốn ở trường 480 00:44:51,234 --> 00:44:53,462 Vâng, có 2.000 người Tutsi đang ẩn náu tại Sainte Familie 480 00:44:53,462 --> 00:44:55,612 Chỉ có Chúa biết còn bao nhiêu người ở sân vận động 481 00:44:55,619 --> 00:44:59,608 Ngoài ra còn khoảng 40 người châu Âu đang ở đó 482 00:45:00,475 --> 00:45:03,637 Lúc đầu chỉ có quân đội giết người 483 00:45:03,638 --> 00:45:07,138 Còn bây giờ là tất cả mọi người từ dân thường, cảnh sát,.. 483 00:45:07,138 --> 00:45:09,124 Tất cả đều tìm và giết người Tutsi 484 00:45:09,125 --> 00:45:11,860 Tôi chưa bao giờ thấy một vụ thảm sát bằng dao như vậy trong đời 485 00:45:12,292 --> 00:45:13,860 Chết tiệt! Lực lượng dân quân 486 00:45:13,861 --> 00:45:15,144 Phiến quân Interahamwe 487 00:45:15,624 --> 00:45:16,579 Oh, chết tiệt! 488 00:45:16,844 --> 00:45:18,174 Bọn họ đều biết chúng ta là ai mà 489 00:45:18,175 --> 00:45:19,766 Cầu may cho chúng ta 490 00:45:26,507 --> 00:45:28,954 Dừng.. Dừng lại! 490 00:45:47,707 --> 00:45:48,854 Ra ngoài! 490 00:45:50,307 --> 00:45:51,854 - Được rồi - Xuống đây! 490 00:45:52,307 --> 00:45:53,854 Buông tôi ra 490 00:45:54,307 --> 00:45:55,854 Quỳ xuống! 490 00:45:57,007 --> 00:45:59,454 Con này qua đây 491 00:45:59,549 --> 00:46:00,772 Được rồi! 491 00:46:02,049 --> 00:46:03,772 Được rồi! 491 00:46:04,049 --> 00:46:05,872 Bọn này từ đâu ra 492 00:46:08,098 --> 00:46:10,691 - Không, không, đừng lấy - Tao lấy...đó 492 00:46:10,898 --> 00:46:13,691 Bọn mày là người bảo vệ những con gián à? 492 00:46:13,898 --> 00:46:14,991 Không, không 492 00:46:15,098 --> 00:46:18,891 - Bọn tôi là đài truyền hình của Pháp - Mày xạo, tao giết giờ, biết chứ? 493 00:46:19,347 --> 00:46:21,809 Tua lại đoạn băng Nhấn nút màu xanh lam, trên cùng 493 00:46:21,947 --> 00:46:23,109 Im mày! 493 00:46:24,747 --> 00:46:28,109 Anh nói sao? Bọn tôi chỉ đi giúp người dân nghèo thôi 493 00:46:29,047 --> 00:46:31,109 - Đúng là vậy - Mày.. xạo 493 00:46:32,047 --> 00:46:33,909 Chỉ là nhà báo 493 00:46:36,047 --> 00:46:39,109 - Anh hỏi chỉ huy, là nhà báo - Tao không hỏi ai cả? 493 00:46:39,747 --> 00:46:41,909 - Tôi là nhà báo của BBC - Mày nói gì 494 00:46:42,034 --> 00:46:43,267 Vâng, làm TV đó Tôi sẽ cho anh xem 495 00:46:43,268 --> 00:46:45,112 -..Đài BBC - Thật không? 495 00:46:45,168 --> 00:46:46,912 Chúng tôi nói thật 495 00:46:47,280 --> 00:46:49,679 - Anh sẽ làm hư nó thôi - Mày im không! 495 00:46:49,980 --> 00:46:51,679 Tao có hỏi mày à? im! 495 00:46:51,880 --> 00:46:54,079 Mày đi hỏi lại xem con này nói đúng không? 495 00:46:54,180 --> 00:46:55,279 Hoặc tìm ai đó Tao chờ đây 495 00:46:55,480 --> 00:46:58,979 Giết mẹ hết cho rồi.. .hỏi hỏi cái gì 496 00:47:07,931 --> 00:47:09,930 Joe. Joe, nhìn tôi này 497 00:47:09,931 --> 00:47:11,732 Joe. Joe, đừng nhìn qua đó 498 00:47:13,741 --> 00:47:14,910 Hãy nhìn tôi đi 499 00:47:22,202 --> 00:47:24,314 Lấy cmn cuộn băng lại! 500 00:47:25,095 --> 00:47:26,793 Joe, nhìn tôi này 501 00:47:26,794 --> 00:47:29,686 Joe, hãy nhìn tôi Nhìn qua tôi này 502 00:48:00,571 --> 00:48:01,431 Nhìn gì? 502 00:48:09,171 --> 00:48:11,131 - Chiến hữu, nhờ mày giúp chút - Ừ..được 502 00:48:12,471 --> 00:48:14,131 Mày có biết tụi nó không? 502 00:48:15,471 --> 00:48:16,931 Biết không? 502 00:48:18,071 --> 00:48:20,931 - Ờ..ờ người quen tao mà - Vậy thả nó ra 502 00:48:21,171 --> 00:48:22,531 Thả ra Cho bọn nó đi 502 00:48:24,471 --> 00:48:27,931 Đứng dậy, đi đi đi mau! 502 00:48:28,280 --> 00:48:30,238 Cảm ơn rất nhiều 502 00:48:31,680 --> 00:48:33,238 Gặp tụi mày một lần nữa là chết 502 00:48:34,080 --> 00:48:35,738 Tụi mày canh kỹ đi 503 00:48:55,753 --> 00:48:59,776 Tôi nghĩ cmn khủng khiếp thật suýt chút nữa là toi rồi 504 00:49:07,095 --> 00:49:08,305 Chờ ..chờ chút 505 00:49:08,306 --> 00:49:09,889 Dừng lại! 506 00:49:10,114 --> 00:49:12,009 Quay.. Lùi lại một chút! 507 00:49:15,828 --> 00:49:16,519 Dừng! 507 00:49:16,528 --> 00:49:18,099 - Đó đó, anh có nhìn thấy nó không? - Ừ 508 00:49:27,115 --> 00:49:30,975 - Họ sẽ không bao giờ thấy điều này - Cứ quay phim đi, Mark 509 00:50:07,525 --> 00:50:08,638 Anh không sao chứ? 510 00:50:45,018 --> 00:50:46,932 Tôi đã nghe nói về chuyện bị chặn đường 511 00:50:48,366 --> 00:50:50,771 Không phải chỉ chuyện đó thôi 512 00:50:53,159 --> 00:50:54,776 Francois đã ở đó 513 00:50:54,777 --> 00:50:58,383 Anh ta là một kẻ giết người Anh ấy đang ở với họ 514 00:51:01,349 --> 00:51:03,530 Anh có thấy anh ta giết ai không? 515 00:51:03,531 --> 00:51:04,920 Không 515 00:51:05,031 --> 00:51:09,920 anh ta có một con dao rựa dính máu và cả máu trên tay nữa 516 00:51:15,404 --> 00:51:17,841 Tôi xin lỗi -ArcSub_ 517 00:51:20,993 --> 00:51:23,125 Đại úy Delon anh nghĩ gì về tình huống này? 518 00:51:23,471 --> 00:51:27,171 Mục tiêu của những kẻ cực đoan Hutu là cộng đồng thiểu số Tutsi ... 518 00:51:27,171 --> 00:51:29,605 ..và bất kỳ ai ủng hộ họ 519 00:51:29,606 --> 00:51:33,257 Anh có biết, mọi người đang bị sát hại bên ngoài cánh cổng nơi này 520 00:51:33,258 --> 00:51:34,448 Biết 521 00:51:34,449 --> 00:51:37,805 Vậy tại sao lính LHQ không thể ngăn chặn cuộc tàn sát này? 522 00:51:37,806 --> 00:51:39,911 Chúng tôi không có nhiệm vụ cho điều đó 523 00:51:39,912 --> 00:51:42,179 chúng tôi chỉ có thể bắn nếu họ tấn công chúng tôi 524 00:51:42,180 --> 00:51:43,972 Lệnh của chúng tôi rất rõ ràng 525 00:51:43,973 --> 00:51:47,059 Một số người đã gọi đó là diệt chủng Anh có đồng ý không? 526 00:51:48,057 --> 00:51:49,633 Ờ... 527 00:51:50,019 --> 00:51:52,519 Bởi vì nếu anh biết rằng đây là một cuộc diệt chủng.. 527 00:51:52,519 --> 00:51:54,974 ..thì anh có nghĩa vụ phải can thiệp chứ? 528 00:51:55,356 --> 00:51:56,986 Vui lòng dừng quay! 529 00:51:56,987 --> 00:51:59,167 Dừng lại ngay! 530 00:52:01,747 --> 00:52:03,793 Những gì đang xảy ra ở đây không phải là lựa chọn của tôi, được chứ? 531 00:52:03,794 --> 00:52:06,544 Tôi ở đây và không làm gì cả cũng không phải là lựa chọn của tôi 532 00:52:06,545 --> 00:52:10,189 Tôi là sỹ quan được cử đi quan sát và tôi không thể làm nhiều hơn nữa 533 00:52:10,190 --> 00:52:11,542 Nhưng anh là lính LHQ chắc chắn vậy... 534 00:52:11,543 --> 00:52:14,327 Nhưng tôi không phải là Hội đồng Bảo an Họ ra lệnh cho nhiệm vụ của chúng tôi 536 00:52:14,328 --> 00:52:17,328 Tại sao cô không gọi cho New York và thay đổi nó, bởi vì... 536 00:52:17,328 --> 00:52:19,928 ..để tôi nói cho cô biết chúng tôi đã cố gắng hết sức 536 00:52:19,928 --> 00:52:21,917 Và làm ơn cho tôi biết nếu là cô, cô làm được gì 537 00:52:55,415 --> 00:52:58,242 Có bọn Interahamwe ở phía trước cả 2 lối vào 538 00:52:59,717 --> 00:53:02,629 Chúng ta đang dần bị bao vây hoàn toàn 539 00:53:04,243 --> 00:53:09,064 Anh biết đấy, tôi cũng không hiểu tại sao, họ giết những người lính LHQ đó? 540 00:53:10,614 --> 00:53:12,772 Đúng là một dân tộc ngu ngốc 541 00:53:13,965 --> 00:53:17,356 Họ phải biết nó sẽ có hậu quả 542 00:53:17,357 --> 00:53:21,105 Có lẽ họ muốn vậy "bi nhiêu thì bi" 543 00:53:25,218 --> 00:53:27,918 Ở Somalia khi 18 người Mỹ bị chết 543 00:53:27,918 --> 00:53:31,260 Điều đó là đủ để quyết định một cuộc rút quân hoàn toàn 544 00:53:31,394 --> 00:53:34,660 Như ông nói họ không ngu ngốc đâu 545 00:53:36,444 --> 00:53:40,071 Anh có nghĩ rằng LHQ sẽ rút quân không, Charles? 546 00:53:40,072 --> 00:53:42,992 Hiện tôi có lệnh phải giữ nguyên vị trí 547 00:53:42,993 --> 00:53:45,387 Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu lệnh của anh bị thay đổi? 548 00:53:46,983 --> 00:53:48,242 Là lính tôi phải nghe lệnh 549 00:53:52,899 --> 00:53:56,246 Không cho phép tôi tưởng tượng những gì anh đang trải qua 550 00:53:56,247 --> 00:53:58,547 Nhưng đặt trường hợp.. 550 00:53:58,547 --> 00:54:02,219 ..anh hoặc người nhà của anh đang ở trong tình cảnh này... 551 00:54:17,136 --> 00:54:21,652 Ông bà tôi là người Bỉ đến từ Mehanen 552 00:54:21,653 --> 00:54:24,147 Khi Đức quốc xã đến thị trấn đó 552 00:54:24,147 --> 00:54:29,547 họ bắt phải chỉ ra những người Do Thái 20 hay 30 người gì đó 553 00:54:30,538 --> 00:54:33,943 Mọi người đã giao nộp họ 553 00:54:33,943 --> 00:54:38,443 Nhưng ông bà tôi đã cứu những người đó 553 00:54:39,043 --> 00:54:41,743 Tôi luôn tự hào về điều đó 554 00:54:51,944 --> 00:54:54,138 Can ra! Can ra ngay! 554 00:54:54,844 --> 00:54:56,238 Mọi người nghe không? 554 00:54:56,644 --> 00:54:58,938 Dừng lại! Dừng lại! 555 00:55:00,054 --> 00:55:02,323 Dừng lại ngay lập tức! Dừng lại! 556 00:55:02,324 --> 00:55:03,914 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 557 00:55:04,065 --> 00:55:06,900 Anh ta đang đi ngang qua đó với một con dao rựa 558 00:55:07,425 --> 00:55:09,034 Anh ấy là Interahamwe 558 00:55:09,525 --> 00:55:10,734 Tôi không phải 559 00:55:11,922 --> 00:55:13,401 Đưa anh ta qua kia 559 00:55:17,922 --> 00:55:20,101 Bình tĩnh Các anh bình tĩnh 560 00:55:25,553 --> 00:55:28,866 Các anh phải bình tĩnh 561 00:55:42,920 --> 00:55:44,998 Em không sao chứ? 562 00:55:45,099 --> 00:55:47,484 Tôi sợ, Joe 563 00:55:47,485 --> 00:55:51,085 - Không, không sao đâu - Đối với anh thì như vậy 564 00:55:52,235 --> 00:55:54,935 Em có thấy người phụ nữ đó không? cô ấy tên là Rachel 564 00:55:54,935 --> 00:55:56,859 Cô ấy là một phóng viên của BBC 565 00:55:56,860 --> 00:55:58,960 Và họ sẽ quay phim chúng ta 565 00:55:58,960 --> 00:56:01,736 Nếu chúng ta lên Ti vi không ai dám đụng vào chúng ta 566 00:56:38,928 --> 00:56:40,128 Anh ổn chứ? 567 00:56:44,073 --> 00:56:45,941 Tại sao anh đến đây? 568 00:56:51,342 --> 00:56:53,363 Cô biết không khi lớn lên.. 569 00:56:53,364 --> 00:56:55,370 ..Tôi đã có mọi thứ tôi muốn 570 00:56:55,628 --> 00:57:00,590 Và, tôi nghĩ Đây là cách tôi nói lời "cảm ơn" 571 00:57:02,877 --> 00:57:06,927 Tôi muốn làm điều gì đó hữu ích 572 00:57:08,302 --> 00:57:11,125 Tôi biết Đôi khi tôi tự nghĩ: 572 00:57:11,125 --> 00:57:18,125 "Mày làm tốt lắm, Joe mày thực sự làm được" 573 00:57:19,812 --> 00:57:22,493 Mình là ngôi sao chính của bộ phim riêng mình 574 00:57:25,294 --> 00:57:28,244 Và sau đó tất cả những điều này xảy ra 575 00:57:30,106 --> 00:57:34,678 Năm ngoái ở Bosnia Tôi cũng cảm thấy như vậy 576 00:57:34,679 --> 00:57:35,727 Nó thế nào? 577 00:57:35,728 --> 00:57:37,251 Thực sự tuyệt vời 578 00:57:37,252 --> 00:57:38,684 Những thứ tốt nhất mà tôi từng làm 579 00:57:41,273 --> 00:57:43,078 Tôi đã khóc mỗi ngày 580 00:57:44,846 --> 00:57:50,073 Lạ thay ở đây khác không một giọt nước mắt 581 00:57:50,074 --> 00:57:53,525 Tôi nghĩ nó có thể làm cô cứng rắn hơn chăng? 582 00:57:56,020 --> 00:57:56,984 Không 583 00:57:57,557 --> 00:57:59,650 Còn tệ hơn vậy 584 00:57:59,651 --> 00:58:06,911 Khi tôi nhìn thấy một phụ nữ Bosnia chết một người phụ nữ da trắng, tôi liền nghĩ: 584 00:58:07,111 --> 00:58:10,111 "Đó có thể là mẹ của tôi" 585 00:58:10,231 --> 00:58:17,415 Ở đây, họ chỉ là những người châu Phi xấu số 586 00:58:22,682 --> 00:58:24,176 Thật là một điều đáng nói 587 00:58:26,217 --> 00:58:29,691 Rốt cuộc chúng ta ai cũng đều ích kỷ 588 00:58:33,379 --> 00:58:36,614 - Chết tiệt. Cái quái gì vậy? - Không sao. Nó chỉ là máy phát điện 589 00:58:36,615 --> 00:58:39,387 Tôi ngạc nhiên là nó chưa từng xảy ra trước đây 590 00:58:46,519 --> 00:58:47,812 ĐƯỢC RỒI 591 00:58:53,219 --> 00:58:55,674 - Tiếng từ đâu? - Nó ở trong kia 592 00:59:17,218 --> 00:59:19,474 Hít thở và rặn! 593 00:59:19,475 --> 00:59:21,307 Cô gái giỏi 594 00:59:22,845 --> 00:59:23,307 Thở đi 595 00:59:23,845 --> 00:59:25,307 Rặn mạnh! 596 00:59:25,308 --> 00:59:27,337 Hít thở và rặn 597 00:59:27,338 --> 00:59:28,135 Nhớ thở sâu! 598 00:59:28,136 --> 00:59:28,972 Rặn mạnh! 599 00:59:29,391 --> 00:59:30,561 Tôi thấy cái đầu 600 00:59:30,562 --> 00:59:32,954 Rặn mạnh! 601 00:59:32,955 --> 00:59:34,840 Ồ vâng Rặn! 602 00:59:34,841 --> 00:59:36,766 Rặn mạnh nữa Edda cô đang làm rất tốt. Nào! 603 00:59:36,767 --> 00:59:41,383 Rặn! 603 00:59:56,480 --> 00:59:58,118 Christopher... 604 00:59:59,137 --> 01:00:02,461 Cô ấy muốn đặt tên bé là "Christopher" 605 01:00:05,807 --> 01:00:08,122 Cảm ơn cô 606 01:00:47,707 --> 01:00:50,499 Tôi nghĩ Christopher không phải là một cái tên đẹp 607 01:00:52,965 --> 01:00:55,973 Những ông cha ở Yamata đã bị sát hại.. 608 01:00:55,974 --> 01:00:57,945 .. trong nhà thờ họ 609 01:00:58,999 --> 01:01:00,120 Sao? 610 01:01:00,620 --> 01:01:02,446 Cha Jean? 611 01:01:02,447 --> 01:01:07,566 Và tất cả giáo dân của họ bị chém đến chết 612 01:01:07,694 --> 01:01:09,291 Chúa ơi! 613 01:01:13,367 --> 01:01:16,308 Tôi chưa từng thấy điều này trước đây 614 01:01:18,593 --> 01:01:21,757 Anh có gọi tu viện được không? 615 01:01:21,758 --> 01:01:23,802 Đường dây đã bị cắt 616 01:01:31,811 --> 01:01:33,117 Ông định làm gì vậy? 617 01:01:33,779 --> 01:01:36,924 Tôi đã giảng đạo mỗi thứ hai ở tu viện đó trong 12 năm 618 01:01:38,541 --> 01:01:39,552 Thôi nào Christopher 619 01:01:39,553 --> 01:01:41,101 Tôi phải đi 620 01:01:41,102 --> 01:01:44,375 Không có gì khác biệt giữa ông là một linh mục hay là người da trắng 621 01:01:44,376 --> 01:01:46,674 Họ không thèm quan tâm ông là ai chăng nữa 622 01:01:46,675 --> 01:01:49,012 - Tôi sẽ ổn mà - Ông sẽ không ổn đâu.. 622 01:01:49,012 --> 01:01:51,312 Tôi đã ở ngoài đó và nó đang sụp đổ 623 01:01:54,322 --> 01:01:56,435 Họ có thể đã chết 624 01:01:58,299 --> 01:02:00,469 Đó không phải là vấn đề 625 01:02:02,916 --> 01:02:05,116 Em bé đó không được khỏe 626 01:02:08,929 --> 01:02:10,271 Nó bị sốt 627 01:02:10,272 --> 01:02:13,431 Ngoài ra còn có dịch chảy ra từ mắt của bé 628 01:02:13,882 --> 01:02:16,272 Không còn thuốc gì ở đây cả 629 01:02:16,273 --> 01:02:18,295 Anh biết những gì chúng ta cần không? 630 01:02:18,296 --> 01:02:20,111 Biết 631 01:02:25,044 --> 01:02:28,978 - Thuốc trước, sau đó là tu viện - Ông biết, ông không cần phải làm điều này 632 01:02:28,979 --> 01:02:30,745 Vâng, tôi biết vậy, Joe 633 01:03:28,003 --> 01:03:30,117 MAY VÁ THÊU THÙA 633 01:03:39,363 --> 01:03:41,717 Xin chào Julius 634 01:03:42,354 --> 01:03:43,344 Buổi sáng an lành 635 01:03:43,813 --> 01:03:45,323 Tôi cần một ít thuốc 636 01:03:48,606 --> 01:03:51,112 Tôi nghĩ tôi còn một ít 637 01:04:01,067 --> 01:04:03,120 Tên của đứa trẻ là gì? 638 01:04:03,121 --> 01:04:06,527 Christopher 639 01:04:07,054 --> 01:04:09,709 Anh có thuốc không? 640 01:04:09,710 --> 01:04:12,706 Và địa chỉ nhà của đứa trẻ ở đâu? 641 01:04:17,655 --> 01:04:20,980 Anh có thuốc không? 642 01:04:27,766 --> 01:04:29,402 Theo tôi 643 01:04:40,561 --> 01:04:44,394 Đứa đó là Hutu hay Tutsi? 644 01:04:47,172 --> 01:04:48,243 Hutu 645 01:04:51,692 --> 01:04:53,022 Đợi ở đó đi 646 01:05:21,889 --> 01:05:26,343 Tôi biết tôi còn mà Cái này sẽ giúp ông 647 01:05:27,970 --> 01:05:30,489 Hãy thật cẩn thận khi ở bên ngoài đó 648 01:05:34,599 --> 01:05:36,009 Cảm ơn anh 648 01:05:50,909 --> 01:05:52,909 Xem coi nó là gì tụi mày 649 01:06:06,497 --> 01:06:08,540 Cha Christopher à 650 01:06:11,760 --> 01:06:14,739 Là tôi, còn nhớ những rào cản không? 651 01:06:18,394 --> 01:06:19,687 Ông thấy không? 651 01:06:22,240 --> 01:06:23,992 Ông thấy chứ? 652 01:06:27,761 --> 01:06:28,890 Ông có gì? 652 01:06:28,961 --> 01:06:29,890 Không 653 01:06:29,891 --> 01:06:32,732 Không, đó là thuốc 654 01:06:32,733 --> 01:06:35,070 Dược phẩm à? 655 01:06:35,071 --> 01:06:36,895 Đó là thuốc của tôi.. 655 01:07:13,071 --> 01:07:16,071 TA CÓ THỂ LÀM VẬY KHẢ THI 655 01:07:16,071 --> 01:06:17,895 HẾT RỒI 656 01:08:40,259 --> 01:08:41,808 Chờ đây 656 01:08:48,259 --> 01:08:49,908 Christopher 657 01:08:52,677 --> 01:08:56,671 Chúng tôi cần ông nói với mọi người rằng chúng tôi đang gặp vấn đề với lũ chó 658 01:08:56,672 --> 01:08:57,862 Chó? 659 01:08:57,863 --> 01:09:01,296 Những con chó, bên ngoài cổng chúng đang ăn xác chết 660 01:09:01,297 --> 01:09:03,097 Ông phải nói cho người khác biết 660 01:09:03,097 --> 01:09:05,382 chúng tôi có vấn đề về sức khỏe ở đây không? 661 01:09:05,383 --> 01:09:07,738 Chúng tôi muốn bắn những con chó 662 01:09:07,878 --> 01:09:10,751 Nếu họ nghe thấy tiếng súng họ không nên hoảng sợ, được chứ? 663 01:09:10,752 --> 01:09:13,393 Nó có nổ súng không? 664 01:09:13,394 --> 01:09:16,705 Nó có bắn anh không, Charles? 665 01:09:16,706 --> 01:09:19,092 Ai bắn tôi chứ? 666 01:09:19,093 --> 01:09:21,063 Những con chó 667 01:09:23,479 --> 01:09:25,684 Họ có bắn vào anh không? 668 01:09:25,685 --> 01:09:27,287 Ông đang nói về cái gì vậy? 669 01:09:28,010 --> 01:09:30,130 Đây là theo nhiệm vụ của anh mà 669 01:09:31,330 --> 01:09:36,830 Nếu anh định bắn những con chó, thì những con chó sẽ bắn vào anh trước.. 670 01:09:37,487 --> 01:09:38,246 ...Làm ơn đi 671 01:09:38,247 --> 01:09:39,648 Tôi sẽ cho anh biết thêm đây 672 01:09:39,649 --> 01:09:45,052 Tại sao chúng ta không nói nhiệm vụ và quyền hạn là cái "Mẹ kiếp" gì ?! 673 01:09:45,053 --> 01:09:47,059 Và khi anh giải quyết xong vấn đề sức khỏe ở đây 673 01:09:47,059 --> 01:09:49,359 có thể anh sẽ điều trị các vấn đề sức khỏe khác nữa? 674 01:09:49,360 --> 01:09:51,580 Những người đằng kia ... 675 01:09:52,568 --> 01:09:55,910 .. với những con dao phay chết tiệt đó 676 01:10:11,575 --> 01:10:14,326 Chúng ta không còn nhiên liệu nào khác để nấu nướng 677 01:10:17,624 --> 01:10:19,356 Lấy Kinh thánh ấy 678 01:10:20,620 --> 01:10:23,644 Chúng ta sẽ có nhiều hơn nếu chúng tôi chia sẻ nó Đi nào! 679 01:10:29,274 --> 01:10:31,157 Christopher 680 01:10:33,053 --> 01:10:35,245 Anh biết gì không, Joe? 681 01:10:35,384 --> 01:10:39,896 Mọi người đã đến dâng lễ ở đây bởi vì biết Chúa có thể giúp họ 682 01:10:39,897 --> 01:10:45,253 Họ thức dậy sớm, đi nhà thờ, hát hò họ ăn bánh mì và sau đó rời đi 683 01:10:45,909 --> 01:10:48,056 Anh biết tại sao mà? 684 01:10:49,303 --> 01:10:52,647 Bởi vì họ được yêu cầu vậy 685 01:10:56,015 --> 01:11:02,387 Họ chỉ hành động mà không hiểu tất cả chuyện này là gì 686 01:11:02,388 --> 01:11:11,003 Cho dù họ được yêu cầu ăn bánh quế hoặc tự cắt thịt mình đến chết 687 01:11:11,004 --> 01:11:12,902 Cha sai rồi 688 01:11:13,834 --> 01:11:16,740 Tôi biết ông đã tạo ra sự khác biệt 689 01:11:19,014 --> 01:11:22,614 Tôi đã dành 30 năm cuộc đời mình cho lục địa đẫm máu này 690 01:11:22,615 --> 01:11:25,537 Điều duy nhất chúng tôi luôn có và chắc có là hy vọng 691 01:11:26,396 --> 01:11:28,379 Tôi luôn có hy vọng, Joe à 692 01:11:28,380 --> 01:11:32,774 Sự thật là, đó là tất cả những gì chúng tôi từng có... 693 01:11:32,970 --> 01:11:36,361 ...còn lúc này... 694 01:11:36,499 --> 01:11:39,232 .. .không tí nào 695 01:11:39,427 --> 01:11:41,378 Chúng ta đang cạn kiệt 696 01:12:09,414 --> 01:12:14,199 Chúng tôi hoan nghênh anh Christopher vào trong hội thánh của Đấng Christ ... 697 01:12:14,200 --> 01:12:18,929 ...vì vậy chúng ta chúc phúc và làm dấu thánh giá với cậu ta 698 01:12:18,930 --> 01:12:20,936 Và vì vậy cậu ấy sẽ luôn tự hào 698 01:12:20,936 --> 01:12:25,092 để tuyên bố đức tin của mình vào Đấng Christ bị đóng đinh ... 699 01:12:25,093 --> 01:12:31,856 Và dưới ngọn cờ của mình chiến đấu chống lại tội lỗi, cái ác và ma quỷ 700 01:12:31,857 --> 01:12:35,521 Và sống như một người lính trung thành và tôi tớ của Chúa Kitô... 701 01:12:38,112 --> 01:12:41,805 .. cho đến khi cuộc đời của cậu ta kết thúc 702 01:12:42,922 --> 01:12:43,902 Amen 703 01:12:56,419 --> 01:12:58,279 Họ là người Pháp 712 01:13:17,767 --> 01:13:20,567 - Xin mọi người lùi lại - Xuống nào! 712 01:13:41,767 --> 01:13:45,567 Họ có ưu tiên cho phụ nữ và trẻ em trước không? 713 01:13:45,568 --> 01:13:48,167 Chúng tôi không thể chỉ dành cho người Pháp 714 01:13:48,171 --> 01:13:49,968 chỉ người Pháp... 715 01:13:49,971 --> 01:13:52,768 Không có chỗ cho những người khác trên xe tải, anh tính sao đây? 716 01:13:52,769 --> 01:13:54,268 Chúng tôi có lệnh của chúng tôi 717 01:13:54,270 --> 01:13:58,167 Chúng ta không thể để những người này ở đây Họ sẽ giết tất cả 718 01:13:58,168 --> 01:14:00,268 Sẽ có một vấn đề và nếu có nó sẽ là trách nhiệm của anh 719 01:14:00,269 --> 01:14:02,268 Tôi biết rất rõ trách nhiệm của mình 720 01:14:02,269 --> 01:14:04,768 Anh phải có trách nhiệm giúp sơ tán những người này 721 01:14:04,769 --> 01:14:07,768 Tôi chỉ chở người châu Âu và không còn ai khác 722 01:14:07,769 --> 01:14:09,167 Chết tiệt! 722 01:14:16,869 --> 01:14:18,767 Xuống đi Xuống mau! 704 01:14:23,689 --> 01:14:25,840 Lũ khốn này chúng chỉ cứu người da trắng 705 01:14:25,841 --> 01:14:26,666 Gì? 706 01:14:26,667 --> 01:14:28,204 Họ chỉ cứu người da trắng 707 01:14:28,205 --> 01:14:29,832 Họ không thể làm vậy 707 01:14:29,832 --> 01:14:33,432 Ngay cả khi Đại úy của anh yêu cầu mà họ chỉ nói, cứu người Pháp 708 01:14:33,467 --> 01:14:36,640 Xin lỗi, có chỗ cho tôi trên chiếc xe tải này không? 709 01:14:36,641 --> 01:14:37,641 Nếu anh nhanh lên thì.. có 710 01:14:37,642 --> 01:14:40,848 Vậy thì, tôi muốn nhường ghế của mình cho người này, Marie Mutagoma 711 01:14:40,849 --> 01:14:42,578 Không, không người Rwanda không được 596 01:14:51,400 --> 01:14:54,437 Giữ cậu bé này! 597 01:14:57,680 --> 01:14:59,238 Nắm lấy tay tôi 598 01:15:00,040 --> 01:15:01,598 Đó là chồng tôi! 599 01:15:02,920 --> 01:15:04,478 Pierre! Pierre! 600 01:15:06,280 --> 01:15:09,113 Anh làm gì vậy? Đó là chồng tôi mà! 712 01:15:22,496 --> 01:15:25,399 Joe, nhanh, lên xe tải này đi 713 01:15:27,077 --> 01:15:30,497 Vì chúa, Joe à anh không thể làm gì hơn ở đây 714 01:15:33,541 --> 01:15:35,611 Tôi sẽ ở lại 714 01:15:45,541 --> 01:15:47,611 Cản họ lại chúng ta lên nào 714 01:15:55,541 --> 01:16:05,611 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 714 01:16:15,241 --> 01:15:16,911 Sao bỏ chúng tôi? 715 01:17:10,527 --> 01:17:15,458 Tôi tin vào Chúa, Cha toàn năng đấng tạo hóa trời và đất 716 01:17:15,580 --> 01:17:20,646 Tôi tin vào Chúa Giêsu Kitô, Chúa Con của Ngài 717 01:17:26,142 --> 01:17:27,747 Tiếp tục đi 718 01:17:31,893 --> 01:17:33,821 Ông ấy có yêu tất cả mọi người không? 719 01:17:34,486 --> 01:17:38,454 Ông ta thậm chí, Yêu cả những người đã quay lưng lại với Ngài như những người bên ngoài? 720 01:17:42,915 --> 01:17:47,160 Không phải lúc nào Chúa cũng thích mọi thứ chúng ta làm 721 01:17:47,161 --> 01:17:48,957 Đó là sự lựa chọn của chúng ta 722 01:17:49,446 --> 01:17:51,939 Nhưng ông ấy yêu tất cả các con của mình 723 01:18:04,678 --> 01:18:06,251 Có ai nhìn thấy Edda không? 724 01:18:06,252 --> 01:18:09,867 Edda, người phụ nữ có con nhỏ đó? 725 01:18:10,717 --> 01:18:12,656 Anh có nhìn thấy Edda với đứa bé không? 726 01:18:12,657 --> 01:18:16,578 Vì tôi có mang thuốc cho đứa bé 727 01:18:24,856 --> 01:18:27,714 Claude, con có thấy Edda hay Aaron khum? 728 01:18:27,715 --> 01:18:29,526 - Họ đã bỏ chạy - Gì? 729 01:18:29,527 --> 01:18:31,638 - Ở đâu? - Qua sân sau 729 01:18:36,727 --> 01:18:37,638 Cửa sau 729 01:18:38,027 --> 01:18:39,938 Dừng lại! Bảo họ dừng 729 01:18:40,527 --> 01:18:42,938 Ở lại đây Mọi người nghe chứ 730 01:18:50,033 --> 01:18:52,424 Họ kia ở lại đây 730 01:18:53,033 --> 01:18:55,124 Bọn chúng chờ ở bên ngoài 730 01:18:55,733 --> 01:18:57,424 Edda 731 01:19:53,337 --> 01:19:54,867 Đừng khóc 732 01:19:55,448 --> 01:19:57,855 Đừng khóc 733 01:20:32,025 --> 01:20:35,676 Con người có thể chịu được bao nhiêu đau đớn? 734 01:20:37,604 --> 01:20:44,990 Nếu ta cảm thấy đủ đau mọi thứ có dừng lại.. 735 01:20:45,399 --> 01:20:47,003 .. trước khi ta chết không? 736 01:20:48,007 --> 01:20:50,298 Tôi không biết, Joe 737 01:20:50,826 --> 01:20:52,785 Chúng ta có thể tin vào điều đó, phải không? 738 01:20:52,786 --> 01:20:55,096 Ông có nghĩ, điều gì đó đã xảy ra đằng sau tất cả những điều này 739 01:20:55,097 --> 01:20:59,980 .. một cái gì đó của số phận, ông biết Nó đến rồi cuối cùng sẽ biến mất.. 740 01:21:00,477 --> 01:21:03,357 .. nếu ta cảm thấy đủ đau 741 01:21:03,358 --> 01:21:05,164 Tôi cũng mong là như vậy 742 01:21:06,853 --> 01:21:08,805 Phải, có Chúa mới biết 743 01:21:09,543 --> 01:21:12,007 Có lẽ chúng ta nên hỏi ông ấy 744 01:21:13,024 --> 01:21:14,908 Ông ấy vẫn ở quanh đây 745 01:21:21,379 --> 01:21:24,574 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta đóng gói hành lý 746 01:22:26,521 --> 01:22:28,162 Marie 747 01:22:35,687 --> 01:22:39,619 Cha đừng bỏ chúng con nhé cha Christopher? 748 01:22:44,468 --> 01:22:47,282 Những điều khủng khiếp có thể xảy ra trong thế giới này, Marie 749 01:22:47,283 --> 01:22:54,479 Nhưng dù chúng khủng khiếp đến đâu con sẽ luôn luôn ở trong trái tim ta 750 01:22:54,480 --> 01:22:59,711 Và con sẽ luôn ở đó Cho đến khi ta chết 751 01:23:19,942 --> 01:23:23,292 Joe, tôi có thể nói chuyện với anh được không? 752 01:23:32,418 --> 01:23:35,251 Tôi có lệnh rút lui ra sân bay 753 01:23:38,209 --> 01:23:40,950 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 754 01:23:40,951 --> 01:23:43,480 Chúng ta sẽ rời đi trong 30 phút nữa 755 01:23:48,174 --> 01:23:52,841 Joe, anh phải đến. Nếu anh không đến anh sẽ chết, nó rất đơn giản 756 01:23:52,842 --> 01:23:54,941 Còn những người này thì sao? 757 01:23:57,325 --> 01:24:00,696 Anh phải hiểu Tôi không có lựa chọn nào khác 758 01:24:05,541 --> 01:24:07,983 - Họ có thể thoát khỏi nó - Đi với tôi, Joe 759 01:24:07,984 --> 01:24:10,823 Nếu họ biết mình sẽ bị bỏ rơi tại sao họ lại đến đây? 760 01:24:10,824 --> 01:24:12,228 Chúng ta không có thời gian cho tất cả những chuyện này 760 01:24:12,228 --> 01:24:14,884 Và bây giờ chúng ta không thể làm gì được nữa 760 01:24:14,884 --> 01:24:15,784 Có, có chứ.. 761 01:24:15,809 --> 01:24:18,868 .. những đứa trẻ này có thể chết mà chưa được làm lễ 762 01:24:19,918 --> 01:24:21,989 Chúng ta có thể giúp điều gì đó về chuyện này 763 01:25:00,659 --> 01:25:04,257 Đây là con chiên của Chúa 764 01:25:04,258 --> 01:25:06,971 Phúc cho những ai được mời đến Bữa Tiệc Ly của Người 764 01:25:16,458 --> 01:25:19,171 Các anh nhanh lên nào Ta còn ít thời gian lắm 765 01:25:31,076 --> 01:25:33,947 - Thân thể của Chúa Kitô - Amen 766 01:25:39,145 --> 01:25:41,073 Thân thể của Chúa Kitô 767 01:25:46,630 --> 01:25:48,596 Amen 768 01:25:53,117 --> 01:25:55,047 Thân thể của Chúa Kitô 769 01:25:55,051 --> 01:25:56,663 Amen 770 01:26:18,333 --> 01:26:23,255 Chúng ta để lại gánh nặng của mình trước cửa nhà thờ để lãnh nhận Bí tích Thánh Thể 771 01:26:23,256 --> 01:26:28,941 Chúng ta biết, bây giờ chúng ta phải chịu đựng một lần nữa 772 01:26:32,346 --> 01:26:41,933 Nhưng bây giờ được củng cố bởi Thánh Thể này và cộng đoàn này 773 01:26:41,934 --> 01:26:46,537 Nhân danh Cha và Con và Chúa Thánh Thần, Amen 774 01:26:51,036 --> 01:26:53,193 Đi trong hòa bình 775 01:27:49,023 --> 01:27:50,016 Joe 776 01:27:53,949 --> 01:27:55,481 Anh đi đâu? 777 01:27:57,988 --> 01:28:00,491 Tôi xin lỗi 778 01:28:01,457 --> 01:28:03,214 Anh đã hứa mà 779 01:28:04,697 --> 01:28:06,108 Tôi xin lỗi 780 01:28:22,672 --> 01:28:24,158 Đại úy Delon 781 01:28:25,295 --> 01:28:26,275 Đại úy 782 01:28:26,276 --> 01:28:28,529 Tôi có một yêu cầu quan trọng 783 01:28:28,530 --> 01:28:29,744 .. một yêu cầu từ tất cả chúng tôi 784 01:28:29,745 --> 01:28:33,628 .. người dân Kuchekiro và những người tị nạn của ngôi trường này 785 01:28:35,152 --> 01:28:39,275 Tất cả chúng ta đều là những người cha, người mẹ, con trai, con gái 786 01:28:39,276 --> 01:28:41,759 Bây giờ tất cả chúng ta là một đại gia đình 787 01:28:41,760 --> 01:28:46,235 Và một đại gia đình mà chúng ta mong muốn được chết cùng 788 01:28:47,245 --> 01:28:49,863 Vì vậy chúng tôi lịch sự yêu cầu rằng 788 01:28:49,863 --> 01:28:51,963 trước khi anh rời khỏi chúng tôi 788 01:28:51,963 --> 01:28:55,863 xin binh lính của anh sử dụng súng của họ, để giết chúng tôi 789 01:29:00,551 --> 01:29:02,843 Chúng tôi không muốn bị giết bằng dao rựa 790 01:29:02,844 --> 01:29:05,751 Đạn sẽ giết tất cả chúng tôi một cách nhanh chóng.. 791 01:29:05,752 --> 01:29:07,772 .. và chắc chắn chúng tôi sẽ ít đau hơn nhiều 792 01:29:09,210 --> 01:29:12,018 Tôi xin lỗi vì tôi không thể đồng ý với yêu cầu của ông 793 01:29:12,019 --> 01:29:13,489 Làm ơn mà 794 01:29:13,490 --> 01:29:15,530 Nếu anh không làm điều đó cho chúng tôi.. 795 01:29:15,531 --> 01:29:18,680 .. Ít nhất hãy giúp bọn trẻ khỏi đau khổ 796 01:29:24,481 --> 01:29:26,588 Tôi xin lỗi 797 01:29:27,298 --> 01:29:31,554 Làm ơn.. chỉ các em nhỏ 798 01:29:32,174 --> 01:29:35,563 Tôi không thể giúp ông 798 01:29:36,174 --> 01:29:38,463 Mọi người xong chưa? ta đi 798 01:29:56,174 --> 01:29:58,363 Này.. Sao xuống? 799 01:29:59,331 --> 01:30:01,029 Christopher 800 01:30:01,030 --> 01:30:02,805 Tôi sẽ ở lại 801 01:30:02,887 --> 01:30:05,769 Tôi không thể, tôi không thể ... 802 01:30:05,770 --> 01:30:07,168 Tôi biết 803 01:30:07,169 --> 01:30:09,106 Đó phải là như vậy 804 01:30:09,107 --> 01:30:10,080 Tôi hiểu mà 805 01:30:11,571 --> 01:30:12,802 Tại sao ông làm điều này? 806 01:30:13,509 --> 01:30:18,403 Joe, anh từng hỏi tôi, Chúa ở đâu trong tất cả điều này, trong mọi đau khổ này 807 01:30:18,404 --> 01:30:20,098 Giờ, tôi biết chính xác Ngài đang ở đâu 808 01:30:20,099 --> 01:30:25,149 Ông ấy ở ngay đây với những người này và với sự đau khổ của mình 809 01:30:26,602 --> 01:30:28,118 Tình yêu của ông ấy là đây 810 01:30:28,119 --> 01:30:32,275 Mãnh liệt hơn và sâu sắc hơn nhiều mà tôi từng cảm thấy 811 01:30:32,746 --> 01:30:35,480 Và trái tim tôi cũng ở đây, Joe 812 01:30:36,254 --> 01:30:37,716 Cả Linh hồn của tôi.. 813 01:30:38,746 --> 01:30:44,352 Nếu tôi rời đi, tôi nghĩ Tôi có thể không tìm thấy nó một lần nữa 814 01:31:01,412 --> 01:31:05,170 Hãy tìm lấy hạnh phúc dù ở đâu, Joe à 814 01:31:16,212 --> 01:31:17,970 Lên, lên Đóng nó lại 814 01:31:32,012 --> 01:31:34,070 Nào, lên Ta đi nào, đi! 814 01:31:38,412 --> 01:31:40,070 SAO NỠ BỎ CHÚNG TÔI 815 01:32:04,017 --> 01:32:05,694 Đừng lo con! 816 01:32:42,097 --> 01:32:43,864 Roland! 816 01:32:44,897 --> 01:32:46,864 Leo lên đi con 817 01:32:49,286 --> 01:32:50,099 Con ngoan 818 01:32:50,924 --> 01:32:52,049 Ở đó ... sát xuống 818 01:32:52,724 --> 01:32:53,549 Đưa tiếp theo 819 01:32:54,907 --> 01:32:56,478 Nằm sát xuống con 820 01:32:59,282 --> 01:33:01,335 Ngay lại nào 820 01:33:03,282 --> 01:33:04,335 Các con ngoan 821 01:33:04,484 --> 01:33:06,995 Các con biết ý nghĩa của việc đoàn kết 822 01:33:08,056 --> 01:33:09,930 Chúng ta còn chỗ cho một người nữa 822 01:33:10,156 --> 01:33:11,430 - Marie - Không, cha 822 01:33:11,556 --> 01:33:13,830 - Không, con không bỏ cha - Nghe lời cha đi Marie 822 01:33:15,956 --> 01:33:17,303 Nằm sát xuống! 823 01:33:19,642 --> 01:33:25,590 Bây giờ ở sát dưới sàn xe không nhúc nhích và không một tiếng động! 824 01:33:25,591 --> 01:33:30,022 Chuẩn bị sẵn một nhóm khác khi tôi quay lại nhé 825 01:34:01,747 --> 01:34:04,153 Cha Christopher vừa chạy ra kìa 825 01:34:04,157 --> 01:34:06,453 - Ông ta bỏ đi rồi - Mày "làm việc" được rồi 825 01:34:08,447 --> 01:34:10,053 BẮT ĐẦU CÔNG VIỆC! 825 01:34:10,847 --> 01:34:12,253 Làm việc đi tụi mày! 826 01:35:12,122 --> 01:35:13,777 Julius 827 01:35:14,846 --> 01:35:16,381 Ông đi đâu? 828 01:35:16,869 --> 01:35:20,938 Tôi có một cuộc họp quan trọng với Giám mục Vincent 829 01:35:21,139 --> 01:35:24,468 Giám mục Vincent không còn ở Kigali 830 01:35:24,469 --> 01:35:26,117 Ông định đang lái xe để gặp ông ấy ở đâu? 831 01:35:26,556 --> 01:35:29,701 Ông ấy nói ông ấy sẽ ở Butare 832 01:35:34,703 --> 01:35:36,162 Tại sao ông lại chạy chiếc xe tải này? 833 01:35:45,648 --> 01:35:48,516 Đây là xe tải của trường mà, Julius 834 01:35:49,382 --> 01:35:51,583 Anh biết tôi làm việc ở đâu mà 835 01:35:52,547 --> 01:35:53,764 Nghe này, Julius 836 01:35:53,765 --> 01:35:55,860 Chúng ta biết về nhau quá mà 837 01:35:56,629 --> 01:35:57,597 Tôi không hiểu.. 838 01:35:57,598 --> 01:35:59,346 Ông đã đánh cắp chiếc xe này à 839 01:35:59,347 --> 01:36:01,776 Không xin đừng ngốc nghếch như vậy 840 01:36:01,777 --> 01:36:03,461 Không phải là chuyện đùa đâu 841 01:36:04,145 --> 01:36:05,916 Được rồi, xin lỗi tôi xin lỗi 842 01:36:05,917 --> 01:36:08,413 Nhưng hãy nghe này, Julius 843 01:36:08,414 --> 01:36:09,894 Chúng ta đều biết rõ nhau mà 844 01:36:09,895 --> 01:36:13,355 Tôi không hiểu tại sao chúng ta lại nói chuyện này 845 01:36:13,356 --> 01:36:15,566 Bỏ tay ông ra coi! 846 01:36:16,270 --> 01:36:21,064 Được rồi, nhưng tại sao chúng ta không ngồi xuống và từ từ nói chuyện? 847 01:36:22,086 --> 01:36:23,485 Anh có muốn ít tiền không, Julius? 848 01:36:23,486 --> 01:36:26,159 Nói nhiều quá Đặt tay lên xe tải! 849 01:36:26,159 --> 01:36:27,999 "Người yêu gián"! 850 01:36:32,940 --> 01:36:35,402 Có làm như tôi nói không? 851 01:36:37,038 --> 01:36:39,013 Hãy nhìn lại mình 852 01:36:39,914 --> 01:36:42,391 Chỉ cần.. nghĩ về chính mình 853 01:36:42,392 --> 01:36:42,936 Được rồi! 854 01:36:42,937 --> 01:36:45,501 Đủ rồi! Vậy đủ rồi! 855 01:36:47,170 --> 01:36:50,548 Ông nghĩ, vì ông là linh mục, nên ông là một trong những vị thánh của Chúa hả? 856 01:36:50,649 --> 01:36:52,030 Phải vậy không? 857 01:36:52,402 --> 01:36:55,957 Anh có biết điều gì rất lạ không Julius, ngay lúc này? 858 01:36:55,958 --> 01:36:58,302 Khi tôi nhìn anh ngay trong đôi mắt anh... 859 01:36:58,402 --> 01:37:03,908 ...điều duy nhất tôi nhận thấy là anh luôn có... 859 01:37:06,980 --> 01:37:08,010 ...đó là tình yêu 859 01:38:08,351 --> 01:38:13,920 Có đúng là bà nhận một chỉ thị đặc biệt để không sử dụng từ "thảm sát" dã man đó?.. 859 01:38:14,080 --> 01:38:17,636 ..nên bà luôn mở đầu nó bằng từ "hành động" này? 860 01:38:18,150 --> 01:38:24,033 Ờ.. Tôi có những hướng dẫn, mà tôi cố gắng làm tốt nhất có thể 861 01:38:24,034 --> 01:38:26,234 Tôi không ... Tôi có ... 861 01:38:27,034 --> 01:38:30,169 ..có những quy tắc mà chúng tôi đang sử dụng 861 01:38:30,169 --> 01:38:33,169 ..rằng chúng tôi đang cố gắng nhất quán để thống nhất trong việc sử dụng.. 862 01:38:33,170 --> 01:38:38,597 Tôi không có lệnh cấm chính thức nào về việc sử dụng từ này hay từ kia ... 862 01:38:38,597 --> 01:38:42,952 ... nhưng cụm từ mà chúng tôi sử dụng đã được xem xét cẩn thận ... 863 01:38:42,953 --> 01:38:50,319 ... và nó là từ tốt nhất mà chúng tôi có thể áp dụng ở những tình huống như thế này... 864 01:38:50,320 --> 01:38:54,764 Phải giết người nhiều đến mức nào mới được gọi là "diệt chủng"? 865 01:38:54,765 --> 01:38:59,165 Allan, đây là một câu hỏi mà tôi không thể trả lời 866 01:38:59,197 --> 01:39:06,123 Không phải tất cả các trường hợp tử vong ở Rwanda, rồi chúng ta có thể gọi nó là diệt chủng... 867 01:39:06,140 --> 01:39:09,529 ..nên anh không thể gọi "hành động" đó là như vậy được 868 01:39:15,140 --> 01:39:19,529 Nạn diệt chủng ở Rwanda, còn được biết dưới tên gọi Diệt chủng người Tutsi 869 01:39:19,530 --> 01:39:24,829 Là vụ giết người hàng loạt do chính quyền Rwanda do đa số người Hutu lãnh đạo nhắm tới sắc tộc Tutsi ở nước này 870 01:39:24,830 --> 01:39:29,829 Ước chừng 500 ngàn tới 1 triệu người Rwanda tức 70% dân số người Tutsi bị sát hại trong 100 ngày đó 871 01:39:29,829 --> 01:39:33,529 từ ngày 7 tháng 4 đến giữa tháng 7 năm 1994 872 01:39:33,529 --> 01:39:39,929 Cả thế giới dường như không có một động thái nào trước sự tàn sát người Tutsi và những người Hutu ôn hòa 873 01:40:24,202 --> 01:40:27,703 5 NĂM SAU 874 01:40:37,080 --> 01:40:40,549 ♪♪Khi giông tố cuộc đời qua đi 875 01:40:40,720 --> 01:40:43,114 ♪♪Trên thiên đường 876 01:40:43,280 --> 01:40:49,116 ♪♪Cuối cùng cũng nhận được linh hồn của tôi 877 01:40:50,720 --> 01:40:56,829 ♪♪Chúa ơi Ngài là tất cả đối với tôi 878 01:40:57,000 --> 01:41:03,030 ♪♪Trong Ngài tôi tìm thấy sự cứu rỗi 879 01:41:03,200 --> 01:41:09,116 ♪♪Nâng người sa ngã Cứu vớt kẻ yếu thế 880 01:41:09,280 --> 01:41:13,114 ♪♪Chữa lành cho người bệnh và dẫn lối cho người mù 881 01:41:13,108 --> 01:41:15,706 - Xin chào, anh Connor - Chào buổi sáng, thưa ngài 882 01:41:20,956 --> 01:41:23,012 Nơi này rất khó tìm 883 01:41:23,813 --> 01:41:25,624 Vâng, tôi biết 884 01:41:29,099 --> 01:41:32,514 Đây có phải là nơi Cha Christopher đã học không? 885 01:41:32,515 --> 01:41:34,816 Vâng Khi ông còn là một linh mục trẻ 886 01:41:36,858 --> 01:41:40,151 Ông ấy đã hy sinh rất nhiều cho chúng tôi 887 01:41:40,152 --> 01:41:45,907 Tôi nhớ ông ấy nói: "Sự hy sinh đó là đỉnh cao của tình yêu" 888 01:41:51,300 --> 01:41:53,957 Anh biết không, khi tôi đang chạy Tôi luôn nghĩ về anh 889 01:41:53,958 --> 01:41:57,301 Anh nhớ ngày hôm đó khi anh bình luận cho tôi tập chạy? 890 01:41:58,534 --> 01:42:02,867 Và rất kỳ lạ, khi tôi đang chạy giành lấy sự sống của mình ... 891 01:42:02,867 --> 01:42:05,867 ..tôi rất sợ hãi họ vẫn còn trong tâm trí tôi 892 01:42:05,868 --> 01:42:10,495 Nói và nói mãi.. như không muốn im lặng ... 893 01:42:15,346 --> 01:42:17,389 Tại sao anh bỏ chúng tôi lại? 894 01:42:21,937 --> 01:42:22,671 Ừm .. tôi 895 01:42:26,637 --> 01:42:29,071 Tôi.. tôi sợ chết 896 01:42:39,517 --> 01:42:40,931 Chúng ta thật may mắn 897 01:42:41,032 --> 01:42:44,128 Chúng ta còn sống ở đây là nhờ những người chết đó... 898 01:42:45,924 --> 01:42:48,536 Nên chúng ta phải sống sống sau cho xứng đáng 899 01:43:07,760 --> 01:43:12,629 Vào ngày 11 tháng 4 năm 1994 hơn 2.500 người Rwanda... 900 01:43:12,800 --> 01:43:16,997 ... đã bị LHQ bỏ rơi tại Trường Trung học Kỹ thuật 901 01:43:17,160 --> 01:43:21,280 ... đã bị tàn sát bởi lực lượng dân quân cực đoan 902 01:43:23,320 --> 01:43:26,118 Từ tháng 4 đến tháng 6 năm 1994 ... 903 01:43:26,280 --> 01:43:30,831 ... hơn 800.000 người Rwanda đã bị giết trong nạn diệt chủng đó 904 01:43:38,800 --> 01:43:43,396 Phim này sẽ không được hoàn thành nếu không có sự tham gia tình nguyện... 905 01:43:43,560 --> 01:43:49,112 ...của những người sống sót sau vụ thảm sát từ trường Trung học Kỹ thuật 906 01:43:49,880 --> 01:43:54,431 Bộ phim này là dành riêng cho họ cũng như tất cả những người... 907 01:43:54,600 --> 01:44:00,311 ... những người đã chết trong nạn diệt chủng đó 908 01:44:03,000 --> 01:44:05,639 Euphrasie Mukarubibi Nữ diễn viên trong phim 909 01:44:05,800 --> 01:44:11,113 Mất chồng trong cuộc diệt chủng Cô bị cưỡng hiếp và bị nhiễm HIV 910 01:44:11,280 --> 01:44:13,794 Jean-Pierre Sagahutu Trưởng đoàn Vận chuyển 911 01:44:13,960 --> 01:44:18,112 Sống sót sau cuộc diệt chủng bằng cách trốn trong hầm cầu, trong 14 tuần 912 01:44:18,280 --> 01:44:20,919 Bố mẹ anh ấy, 3 chị em gái và 4 anh em, đã thiệt mạng 913 01:44:21,080 --> 01:44:23,216 Maggie Kenyana Trợ lý đạo diễn thứ 3 của phim 914 01:44:23,280 --> 01:44:25,111 Mất em gái trong cuộc diệt chủng 915 01:44:25,280 --> 01:44:29,432 Người ta không biết cô ấy chết như thế nào Maggie vẫn tiếp tục tìm kiếm xác của cô ta 916 01:44:29,600 --> 01:44:34,037 Caritas Uwamuranga Y tá 917 01:44:34,200 --> 01:44:37,909 Năm 1994 mất 7 dì và 6 chú 918 01:44:38,320 --> 01:44:41,676 Mussa Mangara Trợ lý trang phục phim 919 01:44:41,840 --> 01:44:46,595 Mất 30 thành viên gia đình kể cả mẹ của anh ấy 920 01:44:46,760 --> 01:44:50,594 Jean-Baptiste Rwimira Thợ điện 921 01:44:50,760 --> 01:44:54,673 Mất anh trai và chú của mình vào năm 1994 đó 922 01:44:55,280 --> 01:44:59,432 Christian Gatete Trợ lý đạo diễn thứ 3 923 01:44:59,600 --> 01:45:02,512 Mất 12 thành viên trong gia đình 924 01:45:03,880 --> 01:45:08,032 Nathalie Rutabuzwa Trợ lý phục trang phim 925 01:45:08,200 --> 01:45:11,112 Mất tất cả anh chị em của mình 926 01:45:12,280 --> 01:45:14,396 Steve Ntasi Phụ trách Đạo cụ phim 927 01:45:14,560 --> 01:45:16,516 Mất cha và 4 anh em trai 928 01:45:16,680 --> 01:45:20,036 Sau đó anh ta đi theo phiến quân giúp giải phóng Rwanda 929 01:45:21,080 --> 01:45:23,355 Husha Sugira Trợ lý quay phim 930 01:45:23,520 --> 01:45:25,431 Mất 10 thành viên trong gia đình 931 01:45:25,600 --> 01:45:28,239 Anh ta đã thoát khỏi cuộc thảm sát ở trường học... 932 01:45:28,400 --> 01:45:31,756 ... nhờ núp dưới xác những người thân trong gia đình anh ta 933 01:45:32,088 --> 01:45:36,888 "Đối lập với đức tin không phải là dị giáo mà là sự thờ ơ" Triết gia Elie Wiesel 934 01:45:37,088 --> 01:45:57,888 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM –