1
00:00:59,860 --> 00:01:02,658
Her kommer hun så. Kitty Dean.
2
00:04:18,780 --> 00:04:21,055
16. NOVEMBER 1959
3
00:04:26,340 --> 00:04:28,649
BESVAREDE BØNNER
4
00:04:42,420 --> 00:04:47,255
Temperaturen her I New York
er tre grader. Klokken er 10.49.
5
00:05:00,860 --> 00:05:03,169
VELHAVENDE FAMILIE MYRDET
6
00:05:03,380 --> 00:05:06,770
Familien Clutter fundet myrdet
i deres hjem i Kansas
7
00:05:18,820 --> 00:05:23,018
Skal jeg ringe og reservere
vores bord til frokost?
8
00:05:24,140 --> 00:05:25,653
Fino.
9
00:05:25,860 --> 00:05:29,739
Og Big Mama?
Jeg skal høre en masse sladder.
10
00:05:29,940 --> 00:05:33,057
Alt ved ham
er overlagt opsigtsvækkende.
11
00:05:33,260 --> 00:05:38,493
Fremtoningen, opførslen
og naturligvis stemmen.
12
00:05:38,700 --> 00:05:40,850
Stemmen?
13
00:05:41,060 --> 00:05:46,088
Til de heldige individer, der aldrig
har hørt den, kan jeg bare sige:
14
00:05:46,300 --> 00:05:50,532
Forestil jer,
hvordan rosenkål ville lyde, -
15
00:05:50,740 --> 00:05:53,652
- hvis rosenkål kunne tale.
16
00:05:53,860 --> 00:05:55,896
Han er så fortryllende, -
17
00:05:56,100 --> 00:06:00,696
- at man hurtigt glemmer
verdens mest uforglemmelige lyd.
18
00:06:00,900 --> 00:06:03,892
Nu skal I høre et ord, jeg hader:
excentrisk.
19
00:06:04,100 --> 00:06:09,379
Det er et ord, kedelige mennesker
hæfter på interessante folk.
20
00:06:09,580 --> 00:06:11,935
Folk kalder mig excentrisk, -
21
00:06:12,140 --> 00:06:18,659
- fordi jeg altid får hele skoen
pudset. Både ovenpå og nedenunder.
22
00:06:18,860 --> 00:06:24,059
Det er også excentrisk, at jeg får
mine penge strøget hver morgen.
23
00:06:24,260 --> 00:06:28,014
Da jeg fortalte Truman det,
hvad tror I så, han sagde?
24
00:06:28,220 --> 00:06:34,489
Han sagde ikke: "Hvor excentrisk!"
Han sagde: "Hvor vidunderligt!"
25
00:06:35,700 --> 00:06:39,329
Man kan tilgive folk meget,
hvis de oprigtigt nyder én.
26
00:06:39,540 --> 00:06:42,532
Han er smadderskæg,
uanset hvor man er.
27
00:06:42,740 --> 00:06:47,336
Og så er han noget så sjældent som en
god taler og samtidig en god lytter.
28
00:06:47,540 --> 00:06:53,456
Hvordan kunne Leland dog blive træt
af dig? Man kan da bare kigge på dig.
29
00:06:53,660 --> 00:06:57,369
Han lyttede til mig som til
et højtalerudkald på en station.
30
00:06:57,580 --> 00:07:01,937
Kun lige nok til at opfange,
om der er fare på færde.
31
00:07:02,140 --> 00:07:05,610
Han er sammen med Pamela nu,
og jeg må videre.
32
00:07:05,820 --> 00:07:10,769
Jo, men tout New York er opdelt
i en Slim og en Pamela-lejr.
33
00:07:10,980 --> 00:07:14,689
- Babe og jeg anfører Slimitterne.
- Den gode mand.
34
00:07:16,220 --> 00:07:20,008
- Har du hørt det med Tracy?
- Ja, hun får ordnet øjnene.
35
00:07:20,220 --> 00:07:24,452
Hun får ordnet mere end det.
Hun får foretaget en abort.
36
00:07:24,660 --> 00:07:28,050
Hvem er faren?
Jeg går ud fra, at det ikke er Dick.
37
00:07:28,260 --> 00:07:32,492
- Chas Fitzgerald.
- Herligt! Ved Dick det?
38
00:07:32,700 --> 00:07:37,171
- Hun bør sige til Dick, det er hans.
- Det går ikke. Han er steril.
39
00:07:37,380 --> 00:07:41,498
- Det ved alle da.
- Nu gør de i hvert fald.
40
00:07:41,700 --> 00:07:43,895
Har du læst avisen?
41
00:07:44,100 --> 00:07:48,139
En af historierne sidder fast
i min tand som en karamel.
42
00:07:48,340 --> 00:07:49,898
Hvilken?
43
00:07:50,100 --> 00:07:54,173
Den handlede om
nogle rige bønder i Kansas, -
44
00:07:54,380 --> 00:07:59,010
- som blev myrdet
på den mest grufulde måde.
45
00:07:59,220 --> 00:08:00,938
Ved man af hvem?
46
00:08:01,140 --> 00:08:05,099
Nej. Men det får ingen
konsekvenser for artiklen.
47
00:08:05,300 --> 00:08:10,658
Jeg vil finde ud af, hvad den slags
gør ved en by, hvor alle kender alle.
48
00:08:10,860 --> 00:08:13,932
Det kan være en fordel
ikke at kende morderne.
49
00:08:14,140 --> 00:08:18,531
Netop. Det mest skræmmende
for dem lige nu er:
50
00:08:18,740 --> 00:08:21,459
"Hvem herfra har gjort det?"
51
00:08:21,660 --> 00:08:28,054
Folk plejede at tænke: "Der har vi
Hr. Sladdervorn." Nu tænker de:
52
00:08:28,260 --> 00:08:32,936
- "Var der dig, der gjorde det?"
- Frygteligt, at du skal til Kansas.
53
00:08:33,140 --> 00:08:38,373
- Hvem skal jeg så snakke med?
- Har du hørt det med Tracy?
54
00:08:38,580 --> 00:08:42,459
- Det med øjnene?
- Der er mere. Abort.
55
00:08:42,660 --> 00:08:46,175
Jeg mødte hende hos Sotheby's.
Hun købte en yndig Degas.
56
00:08:46,380 --> 00:08:51,534
Lige til gæstetoilettet, men Bill vil
have den lille Giacometti-mand derud.
57
00:08:51,740 --> 00:08:55,528
Folk vil da ikke have selskab af
en lille mand derude.
58
00:08:55,740 --> 00:09:00,131
- Jeg taler af bitter erfaring.
- T-bone!
59
00:09:00,340 --> 00:09:06,415
- Hvor hørte du det med Tracy?
- Slim. Men jeg lovede at holde tæt.
60
00:09:06,620 --> 00:09:11,332
Jeg fortæller dig det kun,
fordi du er min bedste ven.
61
00:09:11,540 --> 00:09:16,773
Nelle, min ældste og bedste ven.
Synes du, der er gods i Kansas-sagen?
62
00:09:16,980 --> 00:09:21,974
Selvfølgelig! Et lille bysamfund,
mistro og sladder.
63
00:09:22,180 --> 00:09:25,297
Det er en verden, du ved alt om.
64
00:09:26,340 --> 00:09:29,218
- Hvordan blev de dræbt?
- Haglgevær.
65
00:09:29,420 --> 00:09:36,098
Men forvalteren bor 100 meter derfra.
Hvorfor hørte han ikke skuddene?
66
00:09:36,300 --> 00:09:39,337
Måske var det ham,
der gjorde det.
67
00:09:39,540 --> 00:09:44,819
Måske. Men de var bundet
og kneblet, så der var mindst to.
68
00:09:45,020 --> 00:09:47,853
Ham med geværet
fik dem til at makke ret, -
69
00:09:48,060 --> 00:09:51,973
- og den anden
fik dem til at fortryde det.
70
00:09:53,060 --> 00:09:57,417
Faren og drengen blev skudt i
kælderen. Moren og datteren i sengen.
71
00:09:57,620 --> 00:10:01,135
- Hvor ved du det fra?
- Jeg ringede til anklageren.
72
00:10:01,340 --> 00:10:05,458
- Hvem må jeg sige, det er?
- Truman Capote.
73
00:10:05,660 --> 00:10:09,050
Den offentlige anklager
taler ikke med fremmede damer.
74
00:10:11,540 --> 00:10:13,212
Hvad sagde du så?
75
00:10:13,420 --> 00:10:15,980
Hvem siger, jeg er fremmed?
76
00:10:18,100 --> 00:10:22,093
Nu får de lov at lære mig at kende.
Jeg tager derned om en uge.
77
00:10:22,300 --> 00:10:26,532
Hvilken af dine pilleæskehatte
foretrækker de mon?
78
00:10:27,580 --> 00:10:31,698
Hvorfor kom Jack ikke? Hvis han er
din kæreste, er han da velkommen.
79
00:10:32,820 --> 00:10:38,292
Truman og jeg foretrak hinandens
selskab frem for alle andres, -
80
00:10:38,500 --> 00:10:41,253
- men vi var ikke
noget ærtehalms-par.
81
00:10:41,460 --> 00:10:45,533
Han er meget udadvendt,
og det er jeg ikke.
82
00:10:45,740 --> 00:10:49,050
Især ikke, når det gælder dem.
83
00:10:49,260 --> 00:10:53,219
Jack brød sig ikke om os.
84
00:10:53,420 --> 00:10:56,617
Hans sociale evner er lig nul.
85
00:10:56,820 --> 00:11:01,655
Jack er bare så sort og hvid,
så "sådan er det bare".
86
00:11:01,860 --> 00:11:07,651
Før han mødte Truman, var han gift
med skuespillerinden Joan McCracken.
87
00:11:07,860 --> 00:11:12,775
De dansede sammen i "Oklahoma!",
og han var vild og gal med hende.
88
00:11:12,980 --> 00:11:16,017
Så brød krigen ud,
og da han kom tilbage, -
89
00:11:16,220 --> 00:11:19,257
- fortalte hun ham,
at hun havde haft en affære.
90
00:11:19,460 --> 00:11:21,849
Han blev så ydmyget, -
91
00:11:22,060 --> 00:11:25,496
- at han ikke alene
gik fra hende med det samme, -
92
00:11:25,700 --> 00:11:29,773
- men forsagede kvinder for altid
og gik over til mænd.
93
00:11:29,980 --> 00:11:35,373
Tænk at flygte fra utroskab
ved at gå over til mænd!
94
00:11:38,500 --> 00:11:40,855
Hvad, hvis du møder morderen?
95
00:11:41,060 --> 00:11:45,338
Og han tror, du ved det?
Tror du, han vil lade dig gå fri?
96
00:11:45,540 --> 00:11:48,976
Er du bekymret for mig
på din egen sære måde?
97
00:11:49,180 --> 00:11:51,899
- Det virker farligt.
- Så tag med.
98
00:11:52,100 --> 00:11:54,739
Jeg prøver at få skrevet min bog.
99
00:11:54,940 --> 00:11:58,091
Så må "o sole mio"
jo tage af sted.
100
00:11:58,300 --> 00:12:02,179
- Der må ikke ske dig noget.
- Jeg er usårlig.
101
00:12:03,300 --> 00:12:06,770
- Desværre, synes mange.
- Ikke jeg.
102
00:12:08,580 --> 00:12:11,811
- Tag med. Din bog er færdig.
- Det lyder spændende.
103
00:12:12,020 --> 00:12:16,855
Men jeg vil gerne i gang med min nye
bog, før "Sangfuglen" udkommer.
104
00:12:18,340 --> 00:12:22,379
Hvor tæt på hovedbygningen
boede ham forvalteren?
105
00:12:22,580 --> 00:12:25,970
Nelle og han voksede op sammen.
Hun baserede den anden dreng -
106
00:12:26,180 --> 00:12:31,573
- i "Dræb ikke en sangfugl" på ham.
Hun kaldte ham Dill.
107
00:12:31,780 --> 00:12:35,614
Folk nævner altid
hans sprudlende personlighed, -
108
00:12:35,820 --> 00:12:39,733
- men selv i den klareste flamme -
109
00:12:39,940 --> 00:12:43,296
- er der et mørkt område.
110
00:12:46,060 --> 00:12:51,930
Da Truman var lille, overlod
hans forældre ham til noget familie.
111
00:12:52,140 --> 00:12:55,655
Truman prøvede at skjule
skammen over forældrenes svigt -
112
00:12:55,860 --> 00:13:01,059
- ved at fortælle
eventyrlige historier om dem.
113
00:13:02,100 --> 00:13:05,137
"Far er her ikke. Han er pilot.
114
00:13:05,340 --> 00:13:09,174
Mor er model,
men de henter mig snart."
115
00:13:09,380 --> 00:13:12,770
Det sagde han altid.
"De henter mig snart."
116
00:13:12,980 --> 00:13:15,210
Hvert år ved juletid -
117
00:13:15,420 --> 00:13:19,333
- lavede skolen
et optog gennem byen.
118
00:13:19,540 --> 00:13:24,534
Og et år skrev Truman til forældrene,
at han var hovedpersonen i optoget, -
119
00:13:24,740 --> 00:13:28,289
- selvom han bare
var et snefnug ligesom mig.
120
00:13:28,500 --> 00:13:31,298
Men det virkede da.
121
00:13:31,500 --> 00:13:36,972
De sendte et telegram om, at de ville
tage toget dertil fra New Orleans.
122
00:13:37,180 --> 00:13:42,652
De ville stå ved kanonen på torvet,
så de kunne vinke til ham.
123
00:13:42,860 --> 00:13:48,457
Så vi marcherede gennem byen,
og da vi nærmede os kanonen, -
124
00:13:48,660 --> 00:13:52,653
- spejdede han
efter sine forældre.
125
00:13:53,740 --> 00:13:57,096
Da vi nåede kanonen,
stoppede han.
126
00:13:58,060 --> 00:14:01,575
Han glemte helt at marchere.
127
00:14:01,780 --> 00:14:05,375
Han stod bare og spejdede.
128
00:14:09,460 --> 00:14:11,815
De var der ikke.
129
00:14:15,500 --> 00:14:19,379
Jeg troede lige,
at han ville bryde sammen.
130
00:14:21,100 --> 00:14:25,252
Men så rakte han armene i vejret -
131
00:14:25,460 --> 00:14:28,930
- og kastede sig rundt...
132
00:14:33,060 --> 00:14:36,496
Han slog en vejrmølle.
133
00:14:36,700 --> 00:14:38,656
Og en til -
134
00:14:38,860 --> 00:14:40,498
- og en til.
135
00:14:40,700 --> 00:14:43,168
Hele vejen ned ad gaden.
136
00:14:44,460 --> 00:14:46,815
Indtil han ikke græd længere.
137
00:14:47,020 --> 00:14:53,175
Truman elskede Nelle. Hende og Jack
var hans eneste jordbundne venner.
138
00:14:53,380 --> 00:14:56,975
Men det pinte ham,
da hun vandt Pulitzerprisen.
139
00:14:57,180 --> 00:15:01,810
Han kunne sikkert have undt hende
den, hvis han allerede havde to selv.
140
00:15:02,020 --> 00:15:07,538
Forbrydelser har altid interesseret
mig. Min far og søster er advokater.
141
00:15:07,740 --> 00:15:10,379
Jeg læste også jura, men -
142
00:15:10,580 --> 00:15:15,256
- jeg var klog nok til aldrig
at fuldende studiet.
143
00:15:15,460 --> 00:15:19,089
Men da Truman
bad mig tage med til Kansas, -
144
00:15:19,300 --> 00:15:22,212
- talte det til noget dybt i mig.
145
00:15:56,940 --> 00:15:59,500
Kriminalassistent Dewey!
146
00:15:59,700 --> 00:16:03,693
- Har I noget at gå efter?
- Ikke noget, jeg kan nævne her.
147
00:16:03,900 --> 00:16:07,210
- Var der mere end én morder?
- Ingen kommentarer.
148
00:16:07,420 --> 00:16:10,890
Selvfølgelig! Medmindre
morderen var hypnotisør.
149
00:16:11,100 --> 00:16:12,931
Hvad siger De, frue?
150
00:16:13,140 --> 00:16:18,009
Det er ulogisk at antage,
at der kun var en. Ofrene var bundet.
151
00:16:18,220 --> 00:16:24,170
Så måtte han jo lægge geværet.
Og så kunne de have løbet deres vej.
152
00:16:24,380 --> 00:16:27,736
- Jeg ved vist ikke, hvem De er.
- Eller hvad.
153
00:16:29,020 --> 00:16:32,092
- Jeg kommer udenbys fra.
- Hvem skriver De for?
154
00:16:32,300 --> 00:16:34,336
Husflidsmagasinet.
155
00:16:34,540 --> 00:16:37,737
Jeg er ikke journalist.
Jeg er forfatter.
156
00:16:39,180 --> 00:16:44,129
- Må jeg se Deres pressekort?
- Den slags bruger jeg sandelig ikke.
157
00:16:44,340 --> 00:16:47,537
Men mit pas
ligger på hotelværelset.
158
00:16:47,740 --> 00:16:50,652
Vil De med hen og se
mit lille billede?
159
00:16:53,060 --> 00:16:58,851
Jeg vil også gerne høre om, hvordan
sagen har tæret på den tillid, -
160
00:16:59,060 --> 00:17:01,335
- der udgør byens grundlag.
161
00:17:01,540 --> 00:17:03,656
- Nej.
- Og jeg... Hvad?
162
00:17:03,860 --> 00:17:06,579
Det får journalister
ikke adgang til.
163
00:17:06,780 --> 00:17:10,489
Men jeg skriver for
The New Yorker Magazine.
164
00:17:10,700 --> 00:17:16,775
Jeg skriver om, hvordan byen
bliver påvirket af forbrydelsen.
165
00:17:16,980 --> 00:17:22,737
Jeg er meget grundig. Jeg agter at
gengive hvert et ord og hver en lyd.
166
00:17:22,940 --> 00:17:28,219
Det endelige resultat bliver lige så
blændende og unikt som et Fabergé æg.
167
00:17:28,420 --> 00:17:32,538
- Jeg skal opklare en forbrydelse.
- Det er da underordnet.
168
00:17:32,740 --> 00:17:38,133
Ikke for mig. Familien Clutter kom
i vores kirke. De var vores venner.
169
00:17:38,340 --> 00:17:40,900
Ingen adgang.
170
00:17:41,100 --> 00:17:44,092
Sikke en rævepels.
171
00:17:44,300 --> 00:17:49,897
Jeg må anstrenge mig
for at komme ind på livet af Dem.
172
00:17:50,100 --> 00:17:54,173
Skal vi ikke kalde ham Foxy?
Men bare rolig, jeg...
173
00:17:56,500 --> 00:18:01,051
Det var skønt, da du sagde, det var
underordnet, om mordet blev opklaret.
174
00:18:01,260 --> 00:18:04,855
- Kunne I tænke jer noget at drikke?
- En gin og tonic, tak.
175
00:18:05,060 --> 00:18:10,054
Jeg tager en J&B med is med en anelse
citronskal og halvandet stænk vand.
176
00:18:10,260 --> 00:18:12,820
En hvad for en?
177
00:18:13,020 --> 00:18:14,499
J&B.
178
00:18:14,700 --> 00:18:18,010
Det er et whiskymærke, søde.
179
00:18:18,220 --> 00:18:22,771
- Skal jeg se, om vi har noget?
- Det ville være en god start.
180
00:18:22,980 --> 00:18:25,016
Så gerne, Frue.
181
00:18:26,780 --> 00:18:30,295
Måske skulle vi holde
lidt lavere profil.
182
00:18:30,500 --> 00:18:35,938
Du af alle ved da, at jeg ikke
kan lægge bånd på mig selv.
183
00:18:36,140 --> 00:18:41,134
Jeg siger ikke, du skal gifte dig og
få børn, men find kattepoterne frem.
184
00:18:41,340 --> 00:18:45,697
Det nytter ikke noget. Den her kat
har lange, larmende negle.
185
00:18:45,900 --> 00:18:50,132
Jeg ringer til Deweys kontor i morgen
og beder om en samtale.
186
00:18:50,340 --> 00:18:54,492
Det er nok mere ham.
Og indtil da snakker vi...
187
00:18:54,700 --> 00:19:00,058
Tak! Vi snakker lidt med folk. Det
skal vi vel ikke have tilladelse til.
188
00:19:00,260 --> 00:19:02,933
Vi snakker med folk på gaden.
189
00:19:03,140 --> 00:19:07,179
Og så siger vi,
så pænt og almindeligt som muligt...
190
00:19:07,380 --> 00:19:09,098
Frue?
191
00:19:09,300 --> 00:19:13,532
Må vi stille Dem nogle spørgsmål
om de frygtelige mord?
192
00:19:20,020 --> 00:19:24,855
Måske skulle du lade være med
at bruge ordet "frygtelige".
193
00:19:26,980 --> 00:19:29,653
Den herre? Den herre?
194
00:19:31,180 --> 00:19:33,136
Undskyld...
195
00:19:33,340 --> 00:19:38,175
Vi vil gerne tale med Dem om den
tragiske hændelse den 15. november.
196
00:19:38,380 --> 00:19:41,019
Beklager, de damer.
197
00:19:42,580 --> 00:19:48,098
Mon folk kalder mig en dame af
ond vilje, eller tror de selv på det?
198
00:19:48,300 --> 00:19:52,816
Jeg er ingen bodybuilder, men selv
Ethel Merman har ikke det her.
199
00:19:53,020 --> 00:19:55,375
Nej. Hendes er kraftigere.
200
00:20:02,460 --> 00:20:04,769
Hr. Capote?
201
00:20:06,500 --> 00:20:10,573
- Er der ikke andet? Ingen beskeder?
- Nej.
202
00:20:11,660 --> 00:20:17,974
Hvorfor ringer Alvin Dewey dog ikke
tilbage? Jeg har ringet tre gange.
203
00:20:27,620 --> 00:20:31,215
Nelle? Der er kommet
en nødhjælpspakke fra Babe.
204
00:20:31,420 --> 00:20:33,411
Det er Beluga!
205
00:20:36,140 --> 00:20:39,530
- Lad os spise det med det samme.
- Lad os det.
206
00:20:39,740 --> 00:20:43,779
Og i morgen skulle du
tage ud til familien Clutters gård.
207
00:20:43,980 --> 00:20:48,019
Men skat, hvis Dewey ikke ringer
tilbage, kommer jeg aldrig derud.
208
00:20:48,220 --> 00:20:51,337
Du kender gud og hvermand.
Ring til nogen.
209
00:20:52,540 --> 00:20:57,091
Hils hertugen og sig, at jeg
er knust over at gå glip af festen.
210
00:20:57,300 --> 00:20:59,018
Det kan du tro.
211
00:20:59,220 --> 00:21:02,735
Bennet har hørt
en masse godt om din bog.
212
00:21:02,940 --> 00:21:07,775
Jeg er næsten ligeglad med kritikken,
bare jeg får lov at skrive en til.
213
00:21:07,980 --> 00:21:12,212
Du skal nok blive
Alabamas Jane Austen.
214
00:21:12,420 --> 00:21:15,617
Bennett kender Rektor
ved Kansas University.
215
00:21:15,820 --> 00:21:18,459
Han kender Clutters Advokat.
216
00:21:44,620 --> 00:21:47,692
Det var her, morderne kom ind.
217
00:23:31,780 --> 00:23:34,248
Er der nogen beskeder?
218
00:23:35,540 --> 00:23:39,852
Fra Prinsesse Margaret
og Noel Coward.
219
00:23:42,740 --> 00:23:45,129
Stadig ingen Dewey.
220
00:24:01,100 --> 00:24:03,170
Passer det Dem nu?
221
00:24:03,380 --> 00:24:05,735
Ja. Kom indenfor.
222
00:24:09,380 --> 00:24:10,859
Goddag.
223
00:24:11,940 --> 00:24:14,977
Hvad kan jeg så gøre for jer?
224
00:24:15,860 --> 00:24:19,978
Først kan De lade mig
æde mine ord i mig igen.
225
00:24:20,180 --> 00:24:23,809
Jeg var alt for høj i hatten.
226
00:24:24,020 --> 00:24:27,569
Som De kan se,
har jeg anskaffet mig en ny.
227
00:24:27,780 --> 00:24:30,897
Det går nok. Det var pænt af Dem.
228
00:24:31,100 --> 00:24:36,413
Jeg er i færd med at skabe
en ny form for reportage.
229
00:24:36,620 --> 00:24:40,374
Har De læst min bog,
"Musernes røst"?
230
00:24:41,380 --> 00:24:45,737
Den fik ellers en god modtagelse. Den
er om et amerikansk operakompagni, -
231
00:24:45,940 --> 00:24:49,489
- der tager til Moskva
for at opføre "Porgy og Bess".
232
00:24:49,700 --> 00:24:56,253
Brugte jeg kun officielle kanaler,
var den blot en avisartikel.
233
00:24:56,460 --> 00:25:01,329
Men personerne blev beskrevet
lige så detaljeret som i en roman.
234
00:25:01,540 --> 00:25:05,169
Så De adskiller Dem
fra den gængse journalist.
235
00:25:05,380 --> 00:25:09,373
Ja. Og jeg ved ikke, hvordan folk
har det, hvis De ikke hjælper mig.
236
00:25:09,580 --> 00:25:14,017
De har det frygteligt. De får det
først bedre, når sagen er opklaret.
237
00:25:14,220 --> 00:25:15,972
Enig. Og...
238
00:25:16,180 --> 00:25:20,093
Held og lykke med bogen.
Men der er ingen adgang.
239
00:25:22,180 --> 00:25:25,695
Nelle og jeg
må desværre blive julen over.
240
00:25:26,900 --> 00:25:30,859
Hvorfor?
- Fordi ingen vil tale med mig.
241
00:25:31,060 --> 00:25:35,338
Jeg må blive, til de glemmer,
at jeg er her, og bliver mere åbne.
242
00:25:35,540 --> 00:25:37,690
Man kan ikke glemme dig.
243
00:25:37,900 --> 00:25:40,016
Hvordan fejrer I jul?
244
00:25:40,220 --> 00:25:47,900
Alt lukker jo, så jeg køber
en dejlig ost, skinke og oliven.
245
00:25:48,100 --> 00:25:54,096
Slim har sendt en skøn bourgogne.
Vi holder skovtur her på hotellet.
246
00:26:01,060 --> 00:26:02,573
Må jeg?
247
00:26:02,780 --> 00:26:06,773
- Er det her alt det ost, de har?
- Hvor meget skal De bruge?
248
00:26:06,980 --> 00:26:10,450
Det handler om kvalitet
og ikke kvantitet.
249
00:26:10,660 --> 00:26:14,778
Nå, andre slags ost?
Nej, ikke her, da.
250
00:26:17,700 --> 00:26:21,090
- Er De her julen over?
- Ja.
251
00:26:21,300 --> 00:26:24,417
Hvad så med Deres
og Fru Capotes julemiddag?
252
00:26:24,620 --> 00:26:29,136
Hvis her ikke er andet ost,
prøver vi nok med cyanid.
253
00:26:31,020 --> 00:26:35,616
- Vil De ikke spise hos os?
- Mener De det? Til fest?
254
00:26:35,820 --> 00:26:38,857
De skal da spise
under hjemlige forhold.
255
00:26:39,060 --> 00:26:44,088
Hvor er De sød. Nelle bliver henrykt.
Hvad hedder De egentlig?
256
00:26:59,740 --> 00:27:01,298
Hvad er der?
257
00:27:01,500 --> 00:27:04,776
Vi skal holde jul
hos familien Dewey.
258
00:27:10,460 --> 00:27:12,018
Det går ikke.
259
00:27:12,220 --> 00:27:15,496
Det går heller ikke
at lade folk holde jul alene.
260
00:27:15,700 --> 00:27:18,260
Når der er to, er de ikke alene.
261
00:27:18,460 --> 00:27:20,212
Hej. Så er vi her.
262
00:27:20,420 --> 00:27:23,253
- Glædelig jul.
- Glædelig jul.
263
00:27:23,460 --> 00:27:27,169
Vi måtte jo ikke tage noget med,
men far ville slå mig ihjel, -
264
00:27:27,380 --> 00:27:31,168
- hvis jeg gik tomhændet på besøg.
Vi tog lidt sødt med.
265
00:27:31,380 --> 00:27:35,009
Og det er ikke mig, hun mener.
266
00:27:35,220 --> 00:27:37,734
Det er min kone, Delores.
267
00:27:37,940 --> 00:27:40,932
- Hej, Foxy.
- Det er min kone, Delores.
268
00:27:41,140 --> 00:27:44,018
- Og det er Paul.
- Hej, Paul.
269
00:27:55,260 --> 00:27:59,378
- Skal du se kampen?
- Jeg har sat 25 dollar på den.
270
00:28:04,340 --> 00:28:08,413
- Kan du lide football?
- Ikke rigtig.
271
00:28:08,620 --> 00:28:15,571
Men jeg får kuldegysninger, hver gang
de stiller sig tæt sammen og hvisker.
272
00:28:26,140 --> 00:28:27,778
Så er der mad.
273
00:28:28,580 --> 00:28:33,938
Jeg har en slags juleleg. Jeg
håber ikke, den er for grovkornet.
274
00:28:34,140 --> 00:28:35,937
Det lyder skægt.
275
00:28:36,140 --> 00:28:38,893
Paul Dewey,
kommer du ikke herind?
276
00:28:39,100 --> 00:28:46,495
Det er jo jul, så vi kunne skiftes
til at fortælle om vores værste gave.
277
00:28:47,700 --> 00:28:52,137
Min var et sjal fra en gammel dame.
Jeg er ikke så glad for sjaler.
278
00:28:52,340 --> 00:28:54,535
Det er jeg heller ikke.
279
00:28:54,740 --> 00:29:00,531
Bedrager mine ører mig? Er jeg
den eneste her, der elsker sjaler?
280
00:29:03,380 --> 00:29:07,214
- Lad være med at se på mig.
- Du gode, hvor jeg elsker sjaler.
281
00:29:07,420 --> 00:29:12,130
Jeg har adskillige. Det kønneste
er det, Jennifer Jones gav mig.
282
00:29:12,340 --> 00:29:16,333
- Jennifer Jones? Filmstjernen?
- Ja.
283
00:29:16,540 --> 00:29:22,456
Vi indspillede "Fuld af løgn", og
jeg kæmpede med en af Bogies scener.
284
00:29:22,660 --> 00:29:25,811
Pludselig
fik jeg store smerter...
285
00:29:26,020 --> 00:29:28,375
Bogie? Humphrey Bogart?
286
00:29:28,580 --> 00:29:35,531
Hr. Lauren Bacall, ja. Jeg var ved at
skrive en scene til ham og Peter...
287
00:29:35,740 --> 00:29:38,937
- Hvem er Peter?
- Peter Lorre.
288
00:29:39,140 --> 00:29:43,292
Jeg havde en frygtelig tandpine,
så John...
289
00:29:43,500 --> 00:29:45,889
- Wayne?
- Kennedy?
290
00:29:46,100 --> 00:29:49,649
Huston. John Huston, Instruktøren?
291
00:29:53,620 --> 00:29:57,533
Han sagde, at om vi så
skulle stoppe optagelserne, -
292
00:29:57,740 --> 00:30:00,732
- måtte jeg på hospitalet.
293
00:30:00,940 --> 00:30:06,651
Men hvis jeg skulle indlægges
på et romersk hospital, -
294
00:30:06,860 --> 00:30:10,853
- måtte jeg have
noget lækkert med.
295
00:30:11,060 --> 00:30:15,451
Så jeg bar det Balmain-sjal,
som Jennifer har givet mig.
296
00:30:15,660 --> 00:30:21,257
Og hvis jeg selv skal sige det,
så jeg henrivende ud.
297
00:30:27,580 --> 00:30:30,777
- Har du mødt Humphrey Bogart?
- Mødt?
298
00:30:30,980 --> 00:30:35,576
Hver aften spiste vi middag sammen,
og engang spillede vi poker.
299
00:30:35,780 --> 00:30:39,489
Har du spillet poker
med Humphrey Bogart?
300
00:30:39,700 --> 00:30:44,296
Jeg kendte ikke spillet så godt,
som Bogie og Frank gjorde.
301
00:30:44,500 --> 00:30:46,058
Frank?
302
00:30:46,260 --> 00:30:53,655
Sinatra. De vidste en del, som
en begynder som jeg selv ikke vidste.
303
00:30:53,860 --> 00:30:57,648
Vidste I måske,
at tre ens slog et par?
304
00:30:58,820 --> 00:31:03,098
Så jeg slog ikke
Hr. Bogart i poker, -
305
00:31:03,300 --> 00:31:08,852
- men jeg slog ham noget så
læsterligt i en anden disciplin.
306
00:31:15,740 --> 00:31:17,810
Armlægning.
307
00:31:18,820 --> 00:31:20,890
Vent nu lidt...
308
00:31:21,100 --> 00:31:26,572
Skulle vi tro på, at du slog
Humphrey Bogart i armlægning?
309
00:31:31,300 --> 00:31:32,938
To gange.
310
00:31:39,620 --> 00:31:42,851
- Du er søreme god.
- Tak for kampen.
311
00:31:45,020 --> 00:31:49,491
Jeg har lige slået en,
der slog Humphrey Bogart.
312
00:31:49,700 --> 00:31:53,409
Du har ikke slået
Humphrey Bogart, vel?
313
00:31:54,660 --> 00:31:58,733
Skulle jeg slå din søn,
når det er jul, -
314
00:31:58,940 --> 00:32:02,250
- og alle tænker deres om mig?
315
00:32:02,460 --> 00:32:05,975
Det ville være
en sølle julegave at få.
316
00:32:07,500 --> 00:32:11,288
Men du har ikke
slået Humphrey Bogart, vel?
317
00:32:11,500 --> 00:32:14,298
Godt, så. Op med ærmet.
318
00:32:14,500 --> 00:32:15,979
Nej.
319
00:32:16,180 --> 00:32:18,410
Er du bange?
320
00:32:32,660 --> 00:32:34,378
Hold da op!
321
00:32:34,580 --> 00:32:38,971
Ved du hvad, Foxy? Når man er lille,
er man nødt til at være sej.
322
00:32:39,180 --> 00:32:42,456
Det er hårdt at være lille.
323
00:33:09,540 --> 00:33:13,135
MUSERNES RØST
af TRUMAN CAPOTE
324
00:33:14,020 --> 00:33:16,409
Tak, fordi I kom.
325
00:33:16,620 --> 00:33:19,612
Glædelig jul.
326
00:33:19,820 --> 00:33:22,015
Farvel.
327
00:33:22,220 --> 00:33:25,257
Kig under juletræet, Foxy.
328
00:33:27,980 --> 00:33:34,055
Nej, de er lige gået. Tiden
fløj bare af sted. Og ved du hvad?
329
00:33:34,260 --> 00:33:39,209
Han kender Ava Gardner.
Og Humphrey Bogart.
330
00:33:39,420 --> 00:33:43,254
Og Betty Bacall.
Altså Lauren Bacall.
331
00:33:44,580 --> 00:33:48,971
Og hun hjalp til i køkkenet.
De er vældig søde.
332
00:33:56,100 --> 00:34:00,093
- Er der noget godt?
- En julehilsen fra dronningemoderen.
333
00:34:00,300 --> 00:34:02,973
Hun elsker mig.
334
00:34:03,180 --> 00:34:06,252
Babe. Slim.
335
00:34:09,020 --> 00:34:13,457
Hvad? "Fru John Stimmel ringede
og inviterede Dem til middag."
336
00:34:13,660 --> 00:34:17,209
- Hvem er det?
- En ven af Familien Dewey.
337
00:34:17,420 --> 00:34:19,888
- Hvor hyggeligt.
- Og en til.
338
00:34:20,100 --> 00:34:24,969
"Ring venligst til Fru Dorn angående
middag. Ven af familien Dewey."
339
00:34:25,180 --> 00:34:27,375
Pænt af hende.
340
00:34:28,780 --> 00:34:30,657
Nelle?
341
00:34:30,860 --> 00:34:34,057
Det er alt sammen invitationer.
342
00:34:38,300 --> 00:34:43,932
Og så sagde Ava: "Jeg er ikke
bange for politiet, kun for Frank."
343
00:34:44,980 --> 00:34:49,610
Og Marilyn sagde:
"Jeg tager alle chancer."
344
00:34:49,820 --> 00:34:51,776
Marilyn Monroe.
345
00:34:51,980 --> 00:34:56,178
Bonnie Clutter
er det sødeste væsen, og jeg...
346
00:34:57,820 --> 00:35:01,335
Var det sødeste væsen.
Du gode.
347
00:35:01,540 --> 00:35:05,419
Det er hårdt at omtale
sine venner i datid.
348
00:35:05,620 --> 00:35:10,410
Det er så trist. Især fordi
Bonnie ikke havde det godt.
349
00:35:11,420 --> 00:35:16,653
- Hvad var der galt med hende?
- Jeg burde nok ikke nævne det.
350
00:35:16,860 --> 00:35:21,331
Hun brød sig vist ikke om at være
sammen med andre mennesker.
351
00:35:21,540 --> 00:35:24,976
Men når man så
endelig mødte hende, -
352
00:35:25,180 --> 00:35:28,650
- så var hun altid
gode, gamle Bonnie.
353
00:35:28,860 --> 00:35:32,739
- Hun var i overgangsalderen.
- Var det det hele?
354
00:35:32,940 --> 00:35:35,738
Du skulle prøve det.
Det er rigeligt.
355
00:35:39,260 --> 00:35:43,970
Vi var fire,
der tog derud for at ordne huset.
356
00:35:44,180 --> 00:35:46,091
Rydde op...
357
00:35:48,940 --> 00:35:52,171
...i alt rodet
og fjerne svineriet.
358
00:35:53,540 --> 00:35:57,215
Vi gik tit på fasanjagt
ude hos Herb.
359
00:35:58,380 --> 00:36:02,931
Det var ikke rart at køre derud
og tænke på, hvad der ventede os.
360
00:36:03,140 --> 00:36:07,292
Sofaen,
hvor drengen havde ligget...
361
00:36:07,500 --> 00:36:11,129
Ligene var jo
blevet fjernet, men...
362
00:36:11,340 --> 00:36:14,457
Du gode. Bare synet af den sofa.
363
00:36:14,660 --> 00:36:18,812
Eller madraskassen,
hvor Herb havde ligget.
364
00:36:19,020 --> 00:36:22,092
Der var så meget blod.
365
00:36:22,300 --> 00:36:26,009
Der var så meget blod.
Der var...
366
00:36:26,220 --> 00:36:29,337
...både store plamager
og små stænk.
367
00:36:29,540 --> 00:36:34,694
Jeg gik op ad trappen, og så så jeg
en stor blodplet på gelænderet.
368
00:36:35,780 --> 00:36:39,773
Jeg var lige ved at...
Jeg kan godt sige dig...
369
00:36:39,980 --> 00:36:42,574
Det var værre end det på gulvet, -
370
00:36:42,780 --> 00:36:46,489
- fordi det var nået helt derop.
371
00:36:48,540 --> 00:36:54,775
Jeg har været i marinen, men jeg har
aldrig set noget værre end det her.
372
00:36:56,540 --> 00:37:00,533
Herb var en af de mest
respekterede landmænd her.
373
00:37:00,740 --> 00:37:05,609
Skriv en liste med succeskriterier,
og Frank opfyldte dem alle sammen.
374
00:37:05,820 --> 00:37:10,814
Han arbejdede hårdt, sørgede for sin
familie, og når han gik i kirke, -
375
00:37:11,020 --> 00:37:16,777
- var det ikke bare for at få sit
stempel. Nej, han lyttede virkelig.
376
00:37:16,980 --> 00:37:21,576
Jeg tror, at for hver gang,
man gør noget godt, -
377
00:37:21,780 --> 00:37:26,570
- forøges éns vægt,
så man bliver lidt mere rodfæstet.
378
00:37:26,780 --> 00:37:29,692
Stabil, tryg.
379
00:37:31,060 --> 00:37:33,972
Men det, der gør mig urolig, er, -
380
00:37:34,180 --> 00:37:40,130
- at indimellem
blæser det pludselig op til uvejr.
381
00:37:40,340 --> 00:37:45,289
Det kan være kræft eller sprut -
382
00:37:45,500 --> 00:37:50,176
- eller en kvinde,
der ikke tilhører én.
383
00:37:50,380 --> 00:37:54,453
Og uanset
hvor rodfæstet man så er, -
384
00:37:54,660 --> 00:38:00,815
- tager vinden fat i én,
som var man et blad, -
385
00:38:01,020 --> 00:38:04,535
- og fører én med sig.
386
00:38:06,820 --> 00:38:10,335
Vi styrer sagerne,
indtil vi ikke gør det længere.
387
00:38:10,540 --> 00:38:13,737
Og så er vi hjælpeløse.
388
00:38:16,380 --> 00:38:20,851
"Hvis man mødte hende,
var hun altid gode, gamle Bonnie."
389
00:38:21,060 --> 00:38:27,818
"Når man så endelig mødte hende,
så var hun altid gode, gamle Bonnie."
390
00:38:28,020 --> 00:38:30,614
Du har gode ører.
391
00:38:32,220 --> 00:38:34,654
Noget at drikke?
392
00:38:34,860 --> 00:38:37,818
Der var jo tydeligvis
noget galt med moren.
393
00:38:38,020 --> 00:38:41,376
Tja...
Det var nok bare overgangsalderen.
394
00:38:41,580 --> 00:38:45,778
Forhåbentlig ikke.
Det passer sig ikke til min roman.
395
00:38:45,980 --> 00:38:49,973
Din roman? Hvad mener du?
396
00:38:50,180 --> 00:38:54,810
Historien er større
end bare en artikel. Det er en bog.
397
00:38:55,020 --> 00:39:00,333
- Jo, men en ikke-fiktiv bog, ikke?
- Jo, da. Alt vil være sandt, men...
398
00:39:00,540 --> 00:39:03,850
Men hvad? Enten er det,
eller også er det ikke.
399
00:39:04,060 --> 00:39:09,737
Jeg vil skrive historien ved hjælp af
teknikker fra fiktionens verden.
400
00:39:09,940 --> 00:39:12,374
Så du vil finde på ting?
401
00:39:12,580 --> 00:39:16,539
Hvis jeg ville det, hvad skulle
jeg så bruge alle de notater til?
402
00:39:16,740 --> 00:39:20,016
Du fremstiller Bonnie Clutter
som en eneboer, -
403
00:39:20,220 --> 00:39:23,530
- selvom hun bare
var i overgangsalderen.
404
00:39:23,740 --> 00:39:29,098
- Hvad helvede mener du?
- Det, du gør, er forkert.
405
00:39:29,300 --> 00:39:34,169
- Sandheden er nok.
- Og det skulle komme fra dig!
406
00:39:34,380 --> 00:39:38,771
"Sangfuglen" er da også
omskrevne virkelige hændelser.
407
00:39:38,980 --> 00:39:42,859
Det er en roman!
Reportagen genskaber hændelser.
408
00:39:43,060 --> 00:39:47,099
- Den skaber dem ikke.
- Det er en ny slags reportage.
409
00:39:48,220 --> 00:39:50,780
Det skal jeg lige love for.
410
00:40:10,220 --> 00:40:14,293
- "Når man så endelig..."
- Jeg kan godt huske det.
411
00:40:14,500 --> 00:40:16,377
Udmærket.
412
00:40:17,460 --> 00:40:21,419
- Det er din bog.
- Ja. Min syvende.
413
00:40:29,380 --> 00:40:31,575
Hvordan går det med bogen?
414
00:40:31,780 --> 00:40:37,218
Det tager sin tid at udforme den,
men takket være fantastiske Nelle -
415
00:40:37,420 --> 00:40:41,174
- og alle jer
behøver vi kun en uge mere her.
416
00:40:41,380 --> 00:40:44,850
- Jeg kommer til at savne bøfferne.
- Det er trist, I rejser.
417
00:40:45,060 --> 00:40:49,656
Noget nyt? "Jeg kan ikke give
dig adgang til mine oplysninger."
418
00:40:49,860 --> 00:40:52,977
- Så har vi dem.
- Hvad?
419
00:40:53,180 --> 00:40:57,776
- Vi har fanget dem. Der var to.
- Har vi fanget morderne?
420
00:40:57,980 --> 00:41:02,178
- Hvem er de? Er de i fængslet?
- De er i Las Vegas. Jeg må af sted.
421
00:41:02,380 --> 00:41:05,133
- Må jeg komme med?
- Ikke denne gang.
422
00:41:05,340 --> 00:41:09,015
Der bliver ingen næste gang.
Hvor tit skal de arresteres?
423
00:41:09,220 --> 00:41:11,017
Beklager.
424
00:41:11,220 --> 00:41:16,055
Helt ærligt, Marie. Hvordan
kan du holde det stædige asen ud?
425
00:41:17,060 --> 00:41:20,496
Måske kan du sove roligt igen nu.
426
00:41:29,500 --> 00:41:31,889
Tillykke, Foxy.
427
00:41:34,260 --> 00:41:38,173
- Det ændrer jo noget for din bog.
- Det siger du ikke!
428
00:41:38,380 --> 00:41:44,649
Det var svært at få de lokale i tale.
Hvordan skal jeg nå ind til morderne?
429
00:41:44,860 --> 00:41:47,658
Se, der kommer de.
430
00:42:11,780 --> 00:42:14,419
Undskyld. Undskyld mig.
431
00:42:21,780 --> 00:42:24,248
Jeg kan ikke se den anden.
432
00:42:25,260 --> 00:42:27,490
Der er han.
433
00:42:42,620 --> 00:42:47,614
- Nej. Ingen adgang for pressen.
- Jeg har mange forbindelser.
434
00:42:47,820 --> 00:42:51,369
Måske hvis jeg fik en til at ringe
og fortælle om min bog?
435
00:42:51,580 --> 00:42:56,370
Det skulle da lige være Præsidenten,
hvis du skal snakke med de to.
436
00:43:01,380 --> 00:43:04,577
- Slik min pik!
- Jeg hyggespiser aldrig.
437
00:43:04,780 --> 00:43:08,773
- Kys mig i røven.
- Hellere det end din mund.
438
00:43:10,180 --> 00:43:16,494
Vil du skrive en bog om mig? Hvis
mine latterlige lærere hørte det!
439
00:43:16,700 --> 00:43:19,658
- Har du skrevet bøger før?
- Javist.
440
00:43:19,860 --> 00:43:26,413
Min første bog blev hædret som
det mest lovende gennembrud siden...
441
00:43:26,620 --> 00:43:29,930
Det er fint. Er du bøsse?
442
00:43:30,140 --> 00:43:32,859
- Ja.
- Du kan sutte den af på mig.
443
00:43:33,060 --> 00:43:37,850
Jeg er ikke bøsse, men det
gør jo også kun dig til bøsse.
444
00:43:38,060 --> 00:43:40,733
En mund er en mund.
445
00:43:40,940 --> 00:43:43,408
Tak for tilbuddet, -
446
00:43:43,620 --> 00:43:45,576
- men nej tak.
447
00:43:45,780 --> 00:43:49,250
- Hvad får jeg så ud af det?
- Penge.
448
00:43:49,460 --> 00:43:53,009
Du kan få del i mit honorar.
449
00:44:00,780 --> 00:44:04,216
Jeg har to børn
fra mit første ægteskab.
450
00:44:04,420 --> 00:44:07,969
Jeg kunne give pengene til Lacy,
min ekskone.
451
00:44:08,180 --> 00:44:11,138
Vil du hjælpe mig med
at skrive til hende?
452
00:44:11,340 --> 00:44:13,934
Meget gerne.
453
00:44:14,980 --> 00:44:16,618
I orden.
454
00:44:16,820 --> 00:44:21,018
Clutter-mordet var min ide.
Jeg delte celle med Floyd Wells.
455
00:44:21,220 --> 00:44:24,929
Han sagde, at Clutter havde
10.000 dollar i et pengeskab.
456
00:44:26,580 --> 00:44:31,654
Dick siger, I hørte om
pengeskabet gennem Floyd Wells.
457
00:44:34,340 --> 00:44:36,092
Er det korrekt?
458
00:44:36,300 --> 00:44:40,578
- Var det ikke det, han sagde?
- Jo, men kan jeg stole på ham?
459
00:44:42,020 --> 00:44:46,298
Han sidder inde.
Jeg ville ikke stole på ham.
460
00:44:47,860 --> 00:44:52,570
Du vil vel ikke have, at folk
kun hører Dicks side af sagen?
461
00:44:52,780 --> 00:44:56,693
- Jeg kan også skrive om din side.
- Luk røven.
462
00:44:57,820 --> 00:45:01,335
Du vil sgu da ikke hjælpe mig.
463
00:45:01,540 --> 00:45:03,849
Måske vil det her hjælpe.
464
00:45:04,060 --> 00:45:11,011
- Du ville få del i mit honorar.
- Og hvad nytter det herinde?
465
00:45:11,220 --> 00:45:15,452
- Måske slipper du ud, og...
- Vi slipper ikke ud.
466
00:45:16,660 --> 00:45:20,369
Sagde jeg ikke,
du skulle lukke røven?
467
00:45:23,100 --> 00:45:25,375
Skrid med dig.
468
00:45:25,580 --> 00:45:28,572
Han skal nok give sig.
Hvad med Dick?
469
00:45:28,780 --> 00:45:32,250
Dick? Han snakker i ét væk.
470
00:45:32,460 --> 00:45:37,090
Perry skød sikkert familien
for at få Dick til at holde mund.
471
00:45:37,300 --> 00:45:41,009
Jeg skal have begge sider med.
472
00:45:41,220 --> 00:45:45,771
Hvordan får du
dine veninder til at snakke?
473
00:45:45,980 --> 00:45:50,610
Jeg finder ud af, hvad de
har brug for. Sladder, trøst...
474
00:45:50,820 --> 00:45:55,018
- Og det giver jeg dem så.
- Undersøg, hvad Perry har brug for.
475
00:45:55,220 --> 00:45:59,771
Og tal med Dick imens.
Han fortæller vel også om Perry.
476
00:46:00,620 --> 00:46:04,693
Vi tog manden og drengen med ned
i kælderen. Og så var der noget.
477
00:46:04,900 --> 00:46:09,291
Da jeg ville
muntre mig lidt med pigen, -
478
00:46:09,500 --> 00:46:12,333
- sagde Perry,
jeg skulle lade hende være.
479
00:46:12,540 --> 00:46:17,409
Og da han bandt drengen,
lagde han en pude under hans hoved.
480
00:46:17,620 --> 00:46:22,978
Og han bad manden lægge sig på
en papkasse, fordi gulvet var koldt.
481
00:46:23,180 --> 00:46:26,013
For koldt til at blive skudt på?
482
00:46:26,220 --> 00:46:28,859
Hvorfor gjorde han mon det?
483
00:46:29,060 --> 00:46:34,009
Jeg sagde: "Nu bakker du ikke ud.
Vi kan ikke efterlade nogen vidner."
484
00:46:36,060 --> 00:46:39,894
Han sagde nej,
men jeg tænkte: "Er du homo?"
485
00:46:40,100 --> 00:46:44,616
Det med puden og det med,
at jeg ikke måtte kneppe pigen.
486
00:46:46,820 --> 00:46:50,017
Men ellers er han fin nok.
487
00:46:50,220 --> 00:46:55,135
Der var ikke meget homo over ham,
da han blæste hjernen ud på dem.
488
00:46:57,340 --> 00:47:02,130
Det var ikke meningen, at de skulle
dø. Vi skulle bare ind og ud igen.
489
00:47:02,340 --> 00:47:05,491
Perry sagde, vi skulle
have strømper over hovedet.
490
00:47:05,700 --> 00:47:12,458
Men den åndssvage butik havde kun
de lyse. Så ville jeg blive genkendt.
491
00:47:12,660 --> 00:47:17,450
Perry sagde, vi kunne købe nogle
sorte af nonnerne på hospitalet.
492
00:47:17,660 --> 00:47:23,371
Tosset ide, men jeg gad ikke skændes,
så jeg gik derind.
493
00:47:23,580 --> 00:47:27,732
Så gik jeg ud igen og sagde, at de
møgsække ikke ville sælge mig nogle.
494
00:47:27,940 --> 00:47:30,170
Hvad sagde Perry så?
495
00:47:30,380 --> 00:47:32,211
Han sagde:
496
00:47:32,420 --> 00:47:36,254
"Nogen. De møgsække
ville ikke sælge dig nogen."
497
00:47:36,460 --> 00:47:39,975
Gjorde han?
Rettede han din grammatik?
498
00:47:40,180 --> 00:47:42,774
Hør her, putte.
499
00:47:42,980 --> 00:47:47,770
Perry Smith tror,
han er en kunstner.
500
00:47:53,820 --> 00:47:57,938
Hej, skat. Hvad med at sutte den af
på mig gennem tremmerne?
501
00:47:58,140 --> 00:48:01,974
Den kan vist ikke
nå ud gennem tremmerne.
502
00:48:03,420 --> 00:48:07,857
Måden at håndtere vulgariteter på
er ved at hæve sig over dem.
503
00:48:08,900 --> 00:48:13,371
Jeg oplevede noget lignende med
min gode ven, Tennessee Williams.
504
00:48:13,580 --> 00:48:16,697
Kunstner og intellektuel.
505
00:48:16,900 --> 00:48:22,338
Nå, pyt. Der er ingen her,
der bryder sig om den slags.
506
00:48:24,180 --> 00:48:26,694
Det gør jeg.
507
00:48:28,100 --> 00:48:31,058
Jeg vil gerne høre det.
508
00:48:33,780 --> 00:48:39,457
Tennessee og jeg sad på en bar, og så
kom der en fuld dame og spurgte:
509
00:48:39,660 --> 00:48:43,733
"Må jeg bede om din autograf?"
"Naturligvis", svarede jeg.
510
00:48:43,940 --> 00:48:46,818
Men hun havde ikke noget papir, -
511
00:48:47,020 --> 00:48:51,810
- så hun trak op i blusen
og bad mig skrive på hendes mave.
512
00:48:52,020 --> 00:48:56,172
Så giver hun mig en øjenbrynsstift,
og jeg skriver mit navn -
513
00:48:56,380 --> 00:48:59,736
- rundt om hendes navle.
514
00:48:59,940 --> 00:49:05,253
Pludselig kommer
hendes vrede, fulde mand og siger:
515
00:49:05,460 --> 00:49:10,250
"Når du nu er i gang,
så tag at skrive her!"
516
00:49:10,460 --> 00:49:14,851
Og så lynede han ned
og trak kalorius frem.
517
00:49:15,060 --> 00:49:19,895
- Hvad gjorde du så?
- Der var tyst som i graven.
518
00:49:20,100 --> 00:49:24,298
Jeg kiggede på ham
og sagde, så roligt, som jeg kunne:
519
00:49:24,500 --> 00:49:27,776
"Jeg kan vist ikke
skrive min autograf på den, -
520
00:49:27,980 --> 00:49:30,972
- men måske mine initialer?"
521
00:49:34,060 --> 00:49:37,575
Hvad er det nu,
Tennessee Williams skriver?
522
00:49:37,780 --> 00:49:41,568
Jeg kender navnet,
men jeg kan ikke huske hans bøger.
523
00:49:41,780 --> 00:49:45,090
Han er dramatiker.
"Omstigning til Paradis".
524
00:49:45,300 --> 00:49:47,018
Den med Brando?
525
00:49:47,220 --> 00:49:52,772
Marlon Brando er sgu kongen! Han er
en af mine to yndlingsskuespillere.
526
00:49:52,980 --> 00:49:56,177
- Hvem er den anden?
- Humphrey Bogart.
527
00:50:11,900 --> 00:50:15,939
- Jeg har slået Humphrey Bogart.
- Og Alvin Dewey.
528
00:50:17,380 --> 00:50:22,738
Det her er det ondeste, du nogensinde
har gjort. Jeg tilgiver dig aldrig.
529
00:50:22,940 --> 00:50:27,331
Nu er du fjollet.
Perry er jo klar til at snakke.
530
00:50:28,500 --> 00:50:30,934
Jeg vil have mit liv tilbage.
531
00:50:31,140 --> 00:50:34,337
Der er mange jern,
der skal tilbage i ilden.
532
00:50:34,540 --> 00:50:36,895
Farvel. Jeg hader dig!
533
00:50:37,100 --> 00:50:40,490
Tak for det. I lige måde.
534
00:51:01,020 --> 00:51:04,979
- Hvordan har Bogarts overmand det?
- Fint.
535
00:51:05,180 --> 00:51:08,297
Fortæl mig noget mere om ham.
536
00:51:08,500 --> 00:51:11,776
Jeg vil gerne
snakke om noget andet først.
537
00:51:11,980 --> 00:51:14,892
- Hvad?
- Ikke noget særligt.
538
00:51:15,100 --> 00:51:19,218
Jeg har bare ikke
så mange historier tilbage om Bogie.
539
00:51:21,940 --> 00:51:26,297
Men jeg har en herlig historie
om Marlon Brando.
540
00:51:26,500 --> 00:51:30,937
Jeg tilbragte engang en hel aften
sammen med ham. Kun os to.
541
00:51:31,140 --> 00:51:35,372
Han fortalte mig alt om sit liv,
før han blev berømt.
542
00:51:35,580 --> 00:51:38,492
- Er I venner?
- Det vil jeg ikke påstå.
543
00:51:38,700 --> 00:51:42,056
- Han siger, han vil slå mig ihjel.
- Hvorfor?
544
00:51:43,380 --> 00:51:46,417
Han brød sig ikke om det,
jeg skrev om ham.
545
00:51:46,620 --> 00:51:50,135
Han påstår, at han
fortalte mig noget i fortrolighed.
546
00:51:50,340 --> 00:51:55,095
- Kan du ikke se i dine notater?
- Jeg tager aldrig notater.
547
00:51:55,300 --> 00:51:59,896
Jeg bruger en husketeknik,
der tillader mig at huske næsten alt.
548
00:52:00,100 --> 00:52:02,409
"Næsten" er sgu ikke godt nok.
549
00:52:02,620 --> 00:52:07,774
- Der ryger ord, men aldrig pointer.
- Det kommer sgu da an på ordene.
550
00:52:07,980 --> 00:52:13,134
Du er fandeme fræk. Går og generer
en stor skuespiller som Brando!
551
00:52:13,340 --> 00:52:16,298
Det er derfor,
jeg ikke vil tale med dig.
552
00:52:16,500 --> 00:52:21,494
- Du får mig til at ligne et svin.
- Jeg dømmer aldrig mine figurer.
553
00:52:24,180 --> 00:52:29,015
Det her vil jeg råde dig til
at huske hvert et ord af.
554
00:52:29,220 --> 00:52:32,178
Jeg er ikke din figur.
555
00:52:32,380 --> 00:52:35,372
Jeg er et menneske,
for helvede. Vagt!
556
00:52:35,580 --> 00:52:40,529
Perry Edward Smith. Jeg skriver
den her bog med eller uden dig.
557
00:52:40,740 --> 00:52:44,494
Du kan deltage, så jeg kan fremstille
dig som et rigtigt menneske, -
558
00:52:44,700 --> 00:52:49,979
- eller du kan fortsætte med det her,
og så skriver jeg, hvad jeg vil.
559
00:52:59,220 --> 00:53:01,654
Holder I fest for mig?
560
00:53:15,340 --> 00:53:20,539
Det her har jeg vist aldrig sagt før:
Fortæl os om morderne.
561
00:53:22,900 --> 00:53:26,370
De hedder
Dick Hickock og Perry Smith.
562
00:53:26,580 --> 00:53:28,377
Har du mødt dem?
563
00:53:28,580 --> 00:53:32,334
- Jeg har været i deres celler.
- Jeg får helt gåsehud.
564
00:53:32,540 --> 00:53:36,055
De virker som
et par helt almindelige drenge.
565
00:53:36,260 --> 00:53:40,253
Jeg føler mig mere utryg
i Norman Mailers selskab.
566
00:53:43,900 --> 00:53:49,452
Dick fortæller om hændelsen
uden anger. Det skete bare.
567
00:53:49,660 --> 00:53:54,370
- Hvad med Terry?
- Perry. Som Antoinette Perry.
568
00:53:54,580 --> 00:53:56,332
Han er gådefuld.
569
00:53:56,540 --> 00:54:00,658
Inden han slog drengen ihjel,
lagde han en pude under hans hoved.
570
00:54:00,860 --> 00:54:05,251
- Han lod ikke Dick voldtage pigen.
- Så flink er han heller ikke.
571
00:54:05,460 --> 00:54:09,419
Efter at have udvist disse hensyn
skød han dem jo.
572
00:54:09,620 --> 00:54:15,695
- Og skar halsen over på manden.
- Der er noget ved ham...
573
00:54:15,900 --> 00:54:18,812
Det lyder skørt at sige,
at han er følsom, -
574
00:54:19,020 --> 00:54:24,538
- men han har det følsomme
og det frygtelige i sig side om side.
575
00:54:27,740 --> 00:54:29,935
Han er meget...
576
00:54:39,380 --> 00:54:41,735
Han er meget...?
577
00:54:46,860 --> 00:54:53,049
Nå, pyt. Lad os tage en runde, hvor
I fortæller, hvem I har affærer med.
578
00:54:54,260 --> 00:54:56,820
- Herligt.
- Bennett?
579
00:55:00,820 --> 00:55:06,053
I sine breve spørger den gode mand
altid: "Hvad er folk vilde med?"
580
00:55:06,260 --> 00:55:12,495
Som alle os med børn ved, er hverken
Broadway eller CBS involveret.
581
00:55:12,700 --> 00:55:15,772
- Beklager, skat.
- Her kommer det.
582
00:55:15,980 --> 00:55:21,532
Børnene kommer hjem med det,
og man overvejer at begå selvmord.
583
00:55:21,740 --> 00:55:25,449
- Og fem minutter senere...
- Står man selv og gør det.
584
00:55:25,660 --> 00:55:28,697
- Man kan ikke lade være.
- Jeg kan.
585
00:55:28,900 --> 00:55:31,573
Sure røvhuller danser sjældent.
586
00:55:36,420 --> 00:55:41,653
- Hvordan går det med bogen, Jack?
- Lad os nu høre den.
587
00:55:41,860 --> 00:55:46,138
Babe sagde, alle kunne lære det,
så jeg væddede 100 dollar på, -
588
00:55:46,340 --> 00:55:50,856
- at hun ikke kunne lære mig det.
Nu skylder jeg hende 100 dollar.
589
00:55:51,060 --> 00:55:55,451
Vi viser jer, hvordan man gør,
og så er det op med jer.
590
00:55:55,660 --> 00:55:58,379
- Især dig.
- Så er nålen på plads.
591
00:56:06,940 --> 00:56:10,615
- Kom så, lille lærling.
- Javel, Fru lærer.
592
00:56:12,940 --> 00:56:18,219
Jeg spurgte: "Hvordan er resten?"
Og så sagde hun: "Der er ikke andet."
593
00:56:18,420 --> 00:56:21,571
Hvis tur er det så?
594
00:56:21,780 --> 00:56:23,372
Mol?
595
00:56:30,100 --> 00:56:32,694
Det er jo ingen dans.
596
00:56:52,940 --> 00:56:55,374
Jeg er ked af det med Jack.
597
00:56:55,580 --> 00:56:59,539
Jeg troede, jeg skulle besvime,
da han fornærmede Bill.
598
00:56:59,740 --> 00:57:01,651
Bill kan klare det.
599
00:57:01,860 --> 00:57:06,376
- Jacks høje moral er så kvælende.
- Hvordan mener du?
600
00:57:07,300 --> 00:57:11,293
Han mener, at enhver form for morskab
står i vejen for min kunst.
601
00:57:11,500 --> 00:57:15,175
Det er bestemt ikke på
det personlige plan. Aftalen er, -
602
00:57:15,380 --> 00:57:19,612
- at hvis vi trænger til sex,
og den anden ikke er der, så...
603
00:57:19,820 --> 00:57:21,936
Jeg forstår.
604
00:57:22,140 --> 00:57:24,813
Jeg strejfer sjældent.
Han gør det tit.
605
00:57:25,020 --> 00:57:29,491
Det er ikke noget, vi taler om. Jeg
vil helst vide så lidt som muligt.
606
00:57:29,700 --> 00:57:33,010
Men er tanken om det
ikke frygtelig?
607
00:57:33,220 --> 00:57:36,018
Hvordan kan du
holde ud at tænke på...
608
00:57:36,220 --> 00:57:39,576
Eller lade være med
at forestille dig...
609
00:57:41,700 --> 00:57:44,612
Hvad er der galt, søde ven?
610
00:57:45,860 --> 00:57:48,169
Bill har en affære.
611
00:57:48,380 --> 00:57:52,976
- Nej, dog, Babaling!
- Du må ikke sige et ord til nogen.
612
00:57:53,180 --> 00:57:56,536
Jeg tager hemmeligheden
med mig i graven.
613
00:57:56,740 --> 00:57:59,129
Hvordan opdagede du det?
614
00:58:00,340 --> 00:58:04,731
- Der var pletter på vores sengetøj.
- Nu får jeg kvalme.
615
00:58:04,940 --> 00:58:07,738
Han kunne ikke
give det til stuepigen, -
616
00:58:07,940 --> 00:58:12,775
- så han gav sig til
at skrubbe det i badekarret.
617
00:58:13,940 --> 00:58:19,458
Men det gik ikke helt af, så jeg
bemærkede randerne på lagnerne.
618
00:58:19,660 --> 00:58:24,450
Og som det fjols, jeg er, udbrød jeg,
uden den fjerneste mistanke:
619
00:58:26,380 --> 00:58:28,814
Jeg sagde:
620
00:58:29,020 --> 00:58:34,572
"Hvad i alverden er det?
Har Mary Lee ikke bleget dem?"
621
00:58:34,780 --> 00:58:38,170
Men så kiggede jeg op på Bill
og så det der...
622
00:58:39,220 --> 00:58:43,532
...det blik i hans øjne,
og så tænkte jeg bare:
623
00:58:43,740 --> 00:58:46,937
"Gudskelov
han er så dårlig til at lyve."
624
00:58:47,140 --> 00:58:51,497
"Ellers havde jeg
gjort Mary Lee uret."
625
00:58:51,700 --> 00:58:57,172
Utroligt, at en, der ejer en
tv-station, er så dårlig en løgner.
626
00:58:57,380 --> 00:59:01,419
Det må da være
grundlæggende for hans succes.
627
00:59:02,860 --> 00:59:05,328
Hvad skal jeg gøre?
628
00:59:06,540 --> 00:59:09,179
Du skal bare ringe til mig, -
629
00:59:09,380 --> 00:59:13,976
- om klokken så er tre om natten,
og der er borgerkrig i New York.
630
00:59:14,180 --> 00:59:17,138
Jeg kæmper mig vej
gennem kugleregnen -
631
00:59:17,340 --> 00:59:20,377
- for at være der for dig.
632
00:59:21,580 --> 00:59:24,652
Hvor er du sød, T-bone.
633
00:59:24,860 --> 00:59:28,216
Bill Paley
i gang med at vaske lagner!
634
00:59:28,420 --> 00:59:31,298
Han må have været panikslagen.
635
00:59:31,500 --> 00:59:34,856
- Stakkels Babe.
- Ja. Det lille skind.
636
00:59:35,060 --> 00:59:36,971
Regningen.
637
00:59:37,180 --> 00:59:41,696
Går du med ud og finder en kiosk?
Jeg prøver at vinde Perrys tillid, -
638
00:59:41,900 --> 00:59:46,291
- så jeg sender frække blade
til Dick og ham.
639
00:59:48,500 --> 00:59:51,060
Gid jeg kunne finde
en mand som dig.
640
00:59:51,260 --> 00:59:55,253
Pyt med sex og penge, hvis bare
jeg altid havde det så sjovt.
641
00:59:55,460 --> 00:59:59,453
- Tak, Big Mama. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
642
00:59:59,660 --> 01:00:02,891
- Gør du?
- Hvor kan du spørge?
643
01:00:03,100 --> 01:00:06,729
- Du betror dig aldrig til mig.
- Nej, skat.
644
01:00:06,940 --> 01:00:09,693
- Hvorfor ikke?
- Det er enkelt.
645
01:00:09,900 --> 01:00:13,939
- Jeg stoler ikke på dig.
- Ikke? Jeg fattes ord.
646
01:00:14,140 --> 01:00:16,779
Jeg er lamslået. Goddag.
647
01:00:16,980 --> 01:00:21,690
To eksemplarer af Playboy,
Partydoll, Stag Night, Babydoll, -
648
01:00:21,900 --> 01:00:25,654
- Hotsy Totsy, French Flip,
Pink Lace, Busty og Juggle.
649
01:00:25,860 --> 01:00:27,452
Nej, Jiggle.
650
01:00:27,660 --> 01:00:33,656
- Hvorfor stoler du ikke på mig?
- Fordi du vil bruge det en dag.
651
01:00:33,860 --> 01:00:39,139
Bestemt ikke. Jeg er ingen munk,
men jeg har da moral.
652
01:00:39,340 --> 01:00:43,538
Du gode! Se engang.
Det er jo afskyeligt.
653
01:00:43,740 --> 01:00:47,016
Kvinder ser
meget bedre ud med tøj på.
654
01:00:47,220 --> 01:00:51,338
- Tak skæbne! Se engang det gris.
- Godt, du er kommet dig.
655
01:01:01,020 --> 01:01:03,011
Hvordan går det?
656
01:01:03,220 --> 01:01:05,336
Jeg har en struktur, -
657
01:01:05,540 --> 01:01:09,738
- hvor man skifter mellem
Clutter-familien og Dick og Perry.
658
01:01:09,940 --> 01:01:15,173
Men uden følelsesmæssig dybde
bliver det bare endnu et politidrama.
659
01:01:16,620 --> 01:01:21,330
Uden Perry er du solgt.
Jeg ville stoppe, mens legen er god.
660
01:01:23,700 --> 01:01:26,089
Her er din post.
661
01:01:26,300 --> 01:01:29,133
Der er noget fra The New Yorker.
662
01:01:30,700 --> 01:01:34,932
Noget, der ligner en invitation,
og noget...
663
01:01:35,140 --> 01:01:39,213
Kender du nogen,
der sidder i fængsel i Kansas?
664
01:01:40,340 --> 01:01:44,731
Han skriver nok for at takke
for de modbydelige blade.
665
01:01:53,380 --> 01:01:55,336
Nå da!
666
01:01:55,540 --> 01:01:58,896
- Du nægter at tro det.
- Hvilket?
667
01:02:00,100 --> 01:02:05,572
Kære Hr. Capote. Det var hensynsfuldt
af Dem at sende mig de tidsskrifter.
668
01:02:05,780 --> 01:02:07,736
Han har en ordbog.
669
01:02:07,940 --> 01:02:12,456
Jeg må desværre meddele Dem,
at materialet var yderst frastødende.
670
01:02:12,660 --> 01:02:16,494
Min fremtid bliver snart afgjort.
Der er kun to muligheder:
671
01:02:16,700 --> 01:02:19,419
Livet i fængslet eller døden.
672
01:02:19,620 --> 01:02:24,091
Hvad enten jeg har kort eller lang
tid igen, skylder jeg mig selv -
673
01:02:24,300 --> 01:02:27,895
- at udfylde den med smukke
og intelligente forehavender.
674
01:02:28,100 --> 01:02:30,614
Se håndskriften.
675
01:02:30,820 --> 01:02:36,258
Vil han have skønhed og intelligens,
er du da den rette.
676
01:02:36,460 --> 01:02:38,735
HOLLY
MUSERNES RØST
677
01:02:45,780 --> 01:02:49,011
Jeg ventede,
så vi kunne åbne det sammen.
678
01:02:53,060 --> 01:02:56,257
Kære Hr. Capote.
Tak for bøgerne.
679
01:02:56,460 --> 01:03:01,295
De var noget mere intellektuelle
end smudslitteraturen. Men...
680
01:03:01,500 --> 01:03:02,979
"Men"?
681
01:03:03,180 --> 01:03:07,173
Historierne er velskrevne, men jeg
brød mig ikke synderligt om dem, -
682
01:03:07,380 --> 01:03:10,133
- da jeg mener,
de mangler medfølelse.
683
01:03:10,340 --> 01:03:14,492
- Nu har jeg aldrig!
- Måske skulle du nøjes med porno.
684
01:03:15,740 --> 01:03:20,575
Jeg bliver beskyldt for manglende
medfølelse af en firedobbelt morder.
685
01:03:20,780 --> 01:03:24,056
Min stil er usentimental, -
686
01:03:24,260 --> 01:03:26,979
- men da ikke uden medfølelse.
687
01:03:27,180 --> 01:03:30,570
Sådan har jeg aldrig tænkt på den.
688
01:03:30,780 --> 01:03:33,135
Sikke noget at sige.
689
01:03:44,740 --> 01:03:51,293
Jeg har tilbragt tre dage i et tog,
fordi jeg vil fortælle dig noget.
690
01:03:52,740 --> 01:03:58,053
Jeg har viet mit liv til ét formål.
At skabe et stort stykke kunst.
691
01:03:59,220 --> 01:04:02,212
Du skal ikke grine af mig.
692
01:04:02,420 --> 01:04:04,809
Hele mit liv...
693
01:04:05,020 --> 01:04:08,808
...har jeg kun drømt om
at skabe stor kunst.
694
01:04:09,020 --> 01:04:12,251
Jeg sang,
men der var ingen, der lyttede.
695
01:04:12,460 --> 01:04:16,214
Jeg malede,
men der var ingen, der kiggede.
696
01:04:16,420 --> 01:04:20,459
Så slår Dick og mig
fire mennesker ihjel.
697
01:04:20,660 --> 01:04:23,732
Og hvad kommer der ud af det?
698
01:04:23,940 --> 01:04:26,852
Et stort stykke kunst.
699
01:04:28,340 --> 01:04:31,059
Jeg griner af mig selv.
700
01:04:31,260 --> 01:04:35,219
Du vil have, at jeg skal åbne mig op,
men jeg tror ikke, du forstår mig.
701
01:04:35,420 --> 01:04:38,890
- Hvorfor ikke?
- På grund af dine bøger.
702
01:04:39,100 --> 01:04:44,811
Jeg synes, du ser ned på dem, du
skriver om. Rynker på næsen af dem.
703
01:04:45,020 --> 01:04:48,137
Jeg rynker ikke på næsen af dem.
704
01:04:48,340 --> 01:04:54,097
Hvis jeg skal krænge mit hjerte ud,
skal jeg vide, at du vil lytte -
705
01:04:54,300 --> 01:04:58,930
- og ikke bare gøre grin med mig
som med hende Holly-tøsen.
706
01:05:00,940 --> 01:05:06,492
Du skal ikke skrive min historie. Du
fortolker lidelse på en anden måde.
707
01:05:06,700 --> 01:05:09,772
Nej. Det lover jeg.
708
01:05:13,180 --> 01:05:15,489
Farvel.
709
01:05:54,740 --> 01:05:59,768
Grunden til, at det her
er svært for mig at få sagt, er, -
710
01:05:59,980 --> 01:06:03,575
- at jeg aldrig
har sagt det til nogen før.
711
01:06:03,780 --> 01:06:07,773
Vi fortalte folk,
at hun var syg, men...
712
01:06:13,100 --> 01:06:16,217
...min mor
begik faktisk selvmord.
713
01:06:18,620 --> 01:06:21,771
Er det her et nummer?
Gør du grin med mig?
714
01:06:23,060 --> 01:06:26,336
- Har du snakket med Dick?
- Nej.
715
01:06:30,660 --> 01:06:33,458
Hvad skete der?
716
01:06:36,700 --> 01:06:39,533
Hvorfor gjorde hun det?
717
01:06:41,180 --> 01:06:47,289
Det eneste, min mor drømte om, var
at blive en fin dame på Park Avenue.
718
01:06:49,380 --> 01:06:53,658
Hvilket ikke er så ligetil,
når man sidder i Alabama uden penge.
719
01:06:53,860 --> 01:06:56,772
Hun giftede sig med min far
for at komme væk.
720
01:06:56,980 --> 01:07:00,973
Men før de nåede af sted, kom jeg.
721
01:07:01,180 --> 01:07:05,890
Så hun rejste sin vej
og lod mig blive hos mine tanter.
722
01:07:06,100 --> 01:07:10,616
Og da min far ikke
kunne få hende til Park Avenue, -
723
01:07:10,820 --> 01:07:13,812
- forlod hun også ham.
724
01:07:14,020 --> 01:07:16,580
For hun var smuk.
725
01:07:24,340 --> 01:07:26,570
Utroligt smuk.
726
01:07:28,100 --> 01:07:33,049
Så giftede hun sig med Joe Capote.
Han havde et arbejde i New York, -
727
01:07:33,260 --> 01:07:37,617
- og han knoklede døgnet rundt
for at opfylde hendes ønske.
728
01:07:37,820 --> 01:07:43,292
Så flyttede vi ind på
Park Avenue 1060. Mor var henrykt.
729
01:07:43,500 --> 01:07:47,812
Nu blev hun ligesom lidt roligere.
730
01:07:50,700 --> 01:07:54,579
Men Joe havde ikke
fundet en permanent løsning.
731
01:07:54,780 --> 01:07:59,900
Han havde begået underslæb
for 100.000 dollar.
732
01:08:01,580 --> 01:08:05,493
Han blev fyret og var stemplet,
så vi var nødt til at flytte.
733
01:08:05,700 --> 01:08:11,730
Ikke bare til noget mindre,
men til en ussel lejlighed i Bronx.
734
01:08:15,460 --> 01:08:18,452
Hun kunne ikke klare det.
735
01:08:22,420 --> 01:08:26,891
Hun prøvede desperat
at spare penge.
736
01:08:27,100 --> 01:08:31,730
Hun spiste mindre
og lod være med at købe læbestift.
737
01:08:33,860 --> 01:08:38,854
Hun var holdt op med at drikke på
Park Avenue, men nu drak hun igen.
738
01:08:39,060 --> 01:08:42,655
Og da det ikke længere
kunne berolige hende...
739
01:08:44,380 --> 01:08:48,214
...tømte hun
et helt glas sovepiller.
740
01:09:00,740 --> 01:09:03,652
Du må undskylde det før.
741
01:09:04,540 --> 01:09:08,249
Jeg troede,
du prøvede at narre mig.
742
01:09:08,460 --> 01:09:10,530
Narre dig?
743
01:09:10,740 --> 01:09:13,652
Min mor begik også selvmord.
744
01:09:15,460 --> 01:09:18,293
- Hvordan?
- På den langsomme måde.
745
01:09:18,500 --> 01:09:21,060
Hun drak sig selv ihjel.
746
01:09:21,260 --> 01:09:26,129
Druk... Selvmord for de feje.
747
01:09:26,340 --> 01:09:30,174
Min bror gad ikke at vente.
Han begik også selvmord.
748
01:09:32,100 --> 01:09:35,410
- Så du er helt alene?
- Nej.
749
01:09:35,620 --> 01:09:38,180
Jeg har en søster.
750
01:09:38,380 --> 01:09:41,417
Vil du høre,
hvad jeg synes om hende?
751
01:09:41,620 --> 01:09:44,851
Hun er en led kælling.
752
01:09:46,180 --> 01:09:50,617
Vil du se en nosseknuser af et brev,
hun har sendt til mig?
753
01:10:02,340 --> 01:10:05,332
Hør godt efter.
754
01:10:05,540 --> 01:10:08,577
Det er lige til vores bog.
755
01:10:19,420 --> 01:10:23,652
- Jeg har ikke lyst til at snakke.
- Nu gik det da lige så godt.
756
01:10:23,860 --> 01:10:26,738
Røvhullet inde ved siden af sagde:
757
01:10:26,940 --> 01:10:31,218
"Hvorfor besøger din mor og bror dig
aldrig?" Han havde hørt det hele.
758
01:10:31,420 --> 01:10:36,619
Jeg glemmer, at andre skal læse det.
Og du røvrendte jo Brando.
759
01:10:36,820 --> 01:10:40,130
Bogen vil stille dig i et bedre lys.
760
01:10:40,340 --> 01:10:44,970
Du tænker ikke klart.
Du er jo under voldsomt pres.
761
01:10:45,180 --> 01:10:48,092
Nåh, er lille Perry ked af det?
762
01:10:48,300 --> 01:10:51,975
- Hold din kæft, Andrews!
- Rolig.
763
01:10:52,180 --> 01:10:54,171
Glem ham.
764
01:10:56,700 --> 01:10:58,338
Kom.
765
01:11:08,700 --> 01:11:11,851
Det her er vores hemmelige hule.
766
01:11:13,020 --> 01:11:16,092
Hvorfor er I så stille?
767
01:11:20,620 --> 01:11:23,088
Bare slap af.
768
01:11:23,300 --> 01:11:26,292
Det kan jeg ikke.
Ikke, når han er her.
769
01:11:26,500 --> 01:11:34,054
Der var noget i dit brev, der sagde
mig, at du har en kunstners sjæl.
770
01:11:34,260 --> 01:11:40,813
Ved hjælp af tankens kraft kan
kunstnere vende verden ryggen -
771
01:11:41,020 --> 01:11:43,978
- og skabe en ny og bedre verden.
772
01:11:44,180 --> 01:11:47,411
- Hvordan?
- Luk øjnene.
773
01:11:47,620 --> 01:11:49,690
Hvorfor?
774
01:11:51,220 --> 01:11:53,859
Stol nu bare på mig.
775
01:11:55,420 --> 01:12:02,656
Se nu det mest fredfyldte og
afslappende sted, du kender, for dig.
776
01:12:02,860 --> 01:12:04,418
Mexico.
777
01:12:04,620 --> 01:12:09,978
Jeg ved, hvordan der er.
Med det turkise vand.
778
01:12:10,180 --> 01:12:12,694
Nu mærker du solen, -
779
01:12:12,900 --> 01:12:15,255
- der varmer dig -
780
01:12:15,460 --> 01:12:19,817
- og fjerner alle dine spændinger.
781
01:12:20,020 --> 01:12:24,491
Varmen trænger dybt ind i dig.
782
01:12:25,340 --> 01:12:27,729
Og så, -
783
01:12:27,940 --> 01:12:32,730
- så blidt som en fjer,
der strejfer din kind, -
784
01:12:32,940 --> 01:12:35,374
- mærker du en brise.
785
01:12:37,900 --> 01:12:39,697
Luk dem.
786
01:12:40,900 --> 01:12:42,970
Godt.
787
01:12:43,180 --> 01:12:45,819
Føl nu brisen...
788
01:12:48,500 --> 01:12:52,015
Dens sensuelle, himmelske pust.
789
01:12:53,740 --> 01:12:56,413
Bare slap af...
790
01:12:56,620 --> 01:13:00,408
Slap af i alle dine muskler.
791
01:13:11,500 --> 01:13:13,775
Jeg er klar.
792
01:13:16,140 --> 01:13:19,894
Da jeg var dreng,
flyttede vi hele tiden.
793
01:13:20,100 --> 01:13:23,412
Hans forældre havde en rodeo.
794
01:13:23,620 --> 01:13:29,331
Det var et hårdt liv, men
det gik godt, indtil de gik ned.
795
01:13:30,620 --> 01:13:37,173
Mor og far var nødt til at holde
op. Rodeo er skidt for knoglerne.
796
01:13:37,380 --> 01:13:41,771
Men de var nu engang ryttere, -
797
01:13:41,980 --> 01:13:46,576
- så da de stoppede,
stoppede alt andet også.
798
01:13:47,940 --> 01:13:51,330
- Flo, altså!
- Hold kæft. Det er jo bare en øl.
799
01:13:52,740 --> 01:13:54,731
Din skid!
800
01:13:54,940 --> 01:13:59,730
Mor forlod ham, og hun tog mig
og min bror og søster med.
801
01:14:05,060 --> 01:14:09,451
- Jeg drømte, at far ville redde mig.
- Pudsigt.
802
01:14:11,340 --> 01:14:13,979
Det gjorde jeg også.
803
01:14:15,980 --> 01:14:20,019
Jeg ventede på ham hver dag,
men han kom aldrig.
804
01:14:20,220 --> 01:14:24,008
Og så en dag,
da jeg var på vej til skole...
805
01:14:30,100 --> 01:14:32,091
Vær nu rigtig.
806
01:14:32,300 --> 01:14:34,211
"Vær nu rigtig."
807
01:14:37,460 --> 01:14:39,132
Far?
808
01:14:41,420 --> 01:14:46,813
- Er du kommet for at hente mig?
- Gid jeg kunne, men det går ikke.
809
01:14:48,220 --> 01:14:51,769
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skulle tage mig af dig.
810
01:14:53,700 --> 01:14:57,170
Jeg kom for at sige,
at du skal være en god dreng.
811
01:14:57,380 --> 01:15:00,452
Og så satte han mig ned.
812
01:15:00,660 --> 01:15:04,414
Han hadede sin mor.
Han tilgav hende aldrig.
813
01:15:04,620 --> 01:15:08,772
Hun tog hans far fra ham.
En dreng har brug for sin far.
814
01:15:08,980 --> 01:15:11,335
Hadede han også faren?
815
01:15:11,540 --> 01:15:16,660
Han sagde, han hadede faren,
men han gjorde noget...
816
01:15:16,860 --> 01:15:21,729
Noget helt utroligt
hjertegribende.
817
01:15:21,940 --> 01:15:26,570
Dick siger,
at nogle gange, når jeg sover...
818
01:15:28,500 --> 01:15:30,456
Far...
819
01:15:32,700 --> 01:15:36,613
Far! Hvor har du været?
820
01:15:38,020 --> 01:15:40,773
Jeg har ledt sådan efter dig.
821
01:15:42,180 --> 01:15:45,889
Flere år senere
fik jeg et brev fra far.
822
01:15:46,100 --> 01:15:51,333
Han havde en ide,
og jeg skulle hjælpe ham.
823
01:15:51,540 --> 01:15:58,173
Jeg var jublende lykkelig over det
brev. Endelig ville han have mig.
824
01:15:59,140 --> 01:16:03,019
Jeg skulle synge
og spille guitar i baren.
825
01:16:03,220 --> 01:16:07,372
Jeg malede alle billederne
og endda skiltet.
826
01:16:07,580 --> 01:16:10,094
Her kommer ingen.
827
01:16:11,460 --> 01:16:15,248
Ingen! Og ved du hvorfor?
828
01:16:15,460 --> 01:16:19,851
Det er på grund af dig,
dit uduelige fjols!
829
01:16:20,060 --> 01:16:24,611
Dit latterlige skilt duer ikke. Jeg
sagde: "Lad os købe et neonskilt", -
830
01:16:24,820 --> 01:16:27,618
- og du sagde:
"Jeg maler et flot et."
831
01:16:27,820 --> 01:16:30,732
Din skide tøsedreng.
832
01:16:38,420 --> 01:16:43,858
Han tog livet af mig.
Gennem hele mit liv.
833
01:16:44,060 --> 01:16:47,450
Med de ting, han sagde og gjorde.
834
01:16:47,660 --> 01:16:50,618
De stak mig som knive.
835
01:16:50,820 --> 01:16:55,655
Så jeg besluttede at slå ham ihjel.
Med koldt blod.
836
01:16:57,940 --> 01:17:00,932
- Tøsedreng!
- Men jeg kunne ikke.
837
01:17:02,620 --> 01:17:06,772
Alt det med far og det hele...
838
01:17:08,740 --> 01:17:11,732
- Jeg ligner jo et flæbende fjols.
- Nej.
839
01:17:11,940 --> 01:17:15,376
Det får dig til at fremstå
som et helt menneske.
840
01:17:15,580 --> 01:17:20,529
Ikke bare en, der har forvoldt
lidelse, men en, der selv har lidt.
841
01:17:21,580 --> 01:17:24,617
- Må jeg se, hvad du har skrevet?
- Ikke endnu.
842
01:17:24,820 --> 01:17:28,017
Men jeg lover dig,
at jeg er på din side.
843
01:17:28,220 --> 01:17:31,610
Der er aldrig nogen,
der har behandlet mig sådan før.
844
01:17:31,820 --> 01:17:34,493
Er det bare
for at få mig til at snakke?
845
01:17:34,700 --> 01:17:38,375
Nej. Det er,
fordi jeg respekterer dig.
846
01:17:40,260 --> 01:17:43,411
Så er det nu. Tiden er gået.
847
01:17:53,380 --> 01:17:55,814
Tak for de smukke ord.
848
01:17:56,020 --> 01:17:58,614
Hvilke smukke ord?
849
01:17:58,820 --> 01:18:01,380
Det med respekten.
850
01:18:29,420 --> 01:18:31,331
Nå...
851
01:18:31,540 --> 01:18:34,338
Så du er på min side?
852
01:18:34,540 --> 01:18:37,418
Du passer godt på mig?
853
01:18:37,620 --> 01:18:43,456
Hvad er titlen på bogen?
Den, der virkelig er på min side?
854
01:18:44,900 --> 01:18:49,655
Vagten fortalte mig titlen,
og den er ikke på min side.
855
01:18:51,140 --> 01:18:54,576
Den hedder "Med koldt blod",
gør den ikke?
856
01:18:54,780 --> 01:18:59,137
Gør den ikke også? Den hedder
kraftedeme "Med koldt blod"!
857
01:18:59,340 --> 01:19:04,209
Du har røvrendt mig,
efter jeg åbnede op og gav dig alt!
858
01:19:04,420 --> 01:19:07,696
Det slipper du ikke godt fra.
859
01:19:07,900 --> 01:19:10,460
Hvis du siger bare én lyd, -
860
01:19:10,660 --> 01:19:14,699
- ryger du lige lukt i Helvede
ned til Clutter-familien.
861
01:19:14,900 --> 01:19:17,095
Er du med?
862
01:19:22,180 --> 01:19:24,375
Luk munden op.
863
01:19:25,820 --> 01:19:28,254
Luk munden op!
864
01:19:28,460 --> 01:19:31,577
Luk så
den forpulede løgnermund op!
865
01:19:33,020 --> 01:19:36,217
Nu skal du
få betalt for den titel.
866
01:19:36,420 --> 01:19:40,299
Du røvrendte mig,
så nu får du igen.
867
01:20:15,780 --> 01:20:18,613
Jeg har ikke tænkt mig
at voldtage dig, -
868
01:20:18,820 --> 01:20:22,335
- for du kan godt stole på mig.
869
01:20:23,740 --> 01:20:25,935
Men se der.
870
01:20:26,140 --> 01:20:27,493
Se.
871
01:20:30,380 --> 01:20:35,010
Sådan fik din elendige titel
mig til at føle mig.
872
01:20:56,380 --> 01:20:58,575
Du lukker ham ikke ind.
873
01:20:58,780 --> 01:21:02,853
- Jeg skal tale med dig.
- Så bliver det derfra.
874
01:21:05,100 --> 01:21:07,898
Må vi være lidt alene?
875
01:21:13,700 --> 01:21:18,455
"Med koldt blod" er bogens titel,
men det er ikke, som du tror.
876
01:21:19,700 --> 01:21:25,491
I gjorde jo noget frygteligt.
Og folk vil se blod.
877
01:21:25,700 --> 01:21:28,009
De vil slå jer ihjel.
878
01:21:28,220 --> 01:21:33,055
Ikke i et øjebliks raseri, men efter
nøje planlægning og med forsæt.
879
01:21:33,260 --> 01:21:39,733
Det er definitionen på "med
koldt blod". Titlen fordømmer dem.
880
01:21:39,940 --> 01:21:42,056
Men ikke kun dem.
881
01:21:42,260 --> 01:21:44,979
Nej. Ikke kun dem.
882
01:21:46,340 --> 01:21:50,572
Du gjorde noget frygteligt.
Du er ikke uskyldig.
883
01:21:50,780 --> 01:21:55,171
Men du er stadig et menneske.
Og det skal folk se.
884
01:21:55,380 --> 01:21:59,737
Jeg vil ikke snakke med dig, før jeg
har læst, hvad du har skrevet.
885
01:22:12,340 --> 01:22:15,537
Det er hårdt
at læse det med familien.
886
01:22:15,740 --> 01:22:19,892
- Du har selv fortalt mig det.
- Ikke min familie.
887
01:22:20,700 --> 01:22:22,656
Clutter-familien.
888
01:22:27,060 --> 01:22:30,814
Jeg håber, I har flere.
Ellers er I på røven.
889
01:22:32,060 --> 01:22:35,655
Ned i kælderen med ham.
Jeg tager den gamle.
890
01:22:35,860 --> 01:22:40,536
Man tænker ikke over, om nogen
har en kæreste eller er spejder.
891
01:22:40,740 --> 01:22:44,653
Du må hellere tage noget tøj på.
Der er koldt dernede.
892
01:22:44,860 --> 01:22:46,293
Javel.
893
01:22:46,500 --> 01:22:49,492
Vi vidste ikke noget om dem.
894
01:22:52,060 --> 01:22:54,494
Kun, at de havde et pengeskab.
895
01:22:55,300 --> 01:22:57,939
Men jeg har intet pengeskab.
896
01:22:58,140 --> 01:23:02,213
Hvor gammel er du, skat?
Du skal ikke være bange.
897
01:23:03,060 --> 01:23:05,893
Nu skal jeg
hjælpe dig med tæpperne.
898
01:23:06,100 --> 01:23:09,012
Herud, nu. Nu!
899
01:23:10,180 --> 01:23:13,092
- Du rører hende ikke.
- Du får lov bagefter.
900
01:23:13,300 --> 01:23:16,497
Lad os skride.
Der er ikke noget pengeskab.
901
01:23:16,700 --> 01:23:20,170
Nul. De har set vores ansigter.
902
01:23:20,380 --> 01:23:23,497
Gå ned i kælderen.
Jeg kommer om lidt.
903
01:23:23,700 --> 01:23:26,453
Jeg lader dig ikke
være alene her.
904
01:23:26,660 --> 01:23:28,571
Dit røvhul!
905
01:23:29,580 --> 01:23:31,536
Så kom.
906
01:24:16,060 --> 01:24:18,858
Jeg ved, det lyder sindssygt, -
907
01:24:19,060 --> 01:24:22,336
- men da jeg så ham i øjnene,
tænkte jeg:
908
01:24:22,540 --> 01:24:28,775
"Ærgerligt, vi aldrig bliver venner."
Han havde spejderting på værelset.
909
01:24:28,980 --> 01:24:32,859
Jeg kunne have fortalt ham
om mine forældre og rodeoen.
910
01:24:37,580 --> 01:24:40,253
Så kys ham dog.
911
01:24:40,460 --> 01:24:45,409
Du er aldrig sammen med piger. Du vil
aldrig have en luder eller se på.
912
01:24:45,620 --> 01:24:49,408
Er du til drenge?
Jeg kan plukke hans søster imens.
913
01:24:49,620 --> 01:24:52,771
- Hold din kæft!
- Kys ham nu, muser.
914
01:24:53,900 --> 01:24:57,415
Eller vil du hellere
kysse hans far?
915
01:25:06,740 --> 01:25:09,493
Pis! Han har fået hånden fri.
916
01:25:30,980 --> 01:25:33,653
Her. Du slår kvinderne ihjel.
917
01:25:57,780 --> 01:26:00,658
Gid jeg kunne have reddet dem.
918
01:26:01,660 --> 01:26:04,618
Men i det mindste...
919
01:26:04,820 --> 01:26:08,699
Jeg vidste,
hvad han ville have gjort ved pigen.
920
01:26:12,900 --> 01:26:15,972
Det fik jeg da skånet hende for.
921
01:26:27,420 --> 01:26:31,333
Det her er det bedste eksempel på,
hvor splittet han er.
922
01:26:31,540 --> 01:26:34,976
Han fortalte, hvad han
syntes om Herb Clutter.
923
01:26:35,180 --> 01:26:39,139
"Før jeg skar halsen over på ham,
tænkte jeg på, hvor rar han var."
924
01:26:39,340 --> 01:26:44,972
"Han var en rigtig gentleman med
en behagelig stemme. Det tænkte jeg."
925
01:26:45,180 --> 01:26:48,775
"Han var en rigtig gentleman.
Behagelig stemme."
926
01:26:48,980 --> 01:26:52,768
"Det tænkte jeg, lige før
jeg skar halsen over på ham."
927
01:26:52,980 --> 01:26:57,019
- En utrolig ting at sige.
- Utrolig.
928
01:26:57,220 --> 01:27:00,895
Han var en gentleman
med en behagelig stemme.
929
01:27:01,100 --> 01:27:05,537
Han var en rigtig gentleman.
Behagelig stemme.
930
01:27:05,740 --> 01:27:10,336
Det tænkte jeg,
lige før jeg skar halsen over på ham.
931
01:27:12,540 --> 01:27:17,568
- Hvordan går det med bogen?
- Godt. Jeg gør plads til retssagen.
932
01:27:17,780 --> 01:27:20,897
Men de gør vel ingen indsigelser?
933
01:27:21,100 --> 01:27:25,571
De håber på livstid og ikke døden.
En dødsdom ville gavne bogen.
934
01:27:25,780 --> 01:27:30,331
Læserne vil foretrække det,
og det ville passe bedre til titlen.
935
01:27:31,660 --> 01:27:35,209
Jeg har slidt mere med den bog
end med noget andet.
936
01:27:35,420 --> 01:27:40,096
Den skal ikke
spoleres af en dum jury.
937
01:27:40,300 --> 01:27:43,019
Er juryen
nået frem til en kendelse?
938
01:27:43,220 --> 01:27:45,256
Ja, høje Dommer.
939
01:27:45,460 --> 01:27:48,258
Må jeg bede om kendelsen?
940
01:27:53,940 --> 01:27:57,899
Juryen kender tiltalte,
Perry Edward Smith...
941
01:27:58,100 --> 01:28:01,570
...skyldig i overlagt mord.
942
01:28:01,780 --> 01:28:04,419
Tiltalte straffes...
943
01:28:07,060 --> 01:28:09,528
...med døden.
944
01:28:12,500 --> 01:28:15,890
- Anker du dommen?
- Det vil Dick.
945
01:28:16,100 --> 01:28:20,093
Men vi kommer op at hænge.
Det har vi også fortjent.
946
01:28:20,300 --> 01:28:23,053
Er hængning en retfærdig straf?
947
01:28:23,260 --> 01:28:27,572
Det er sært.
I nat lå jeg vågen og tænkte over, -
948
01:28:27,780 --> 01:28:30,340
- hvad straf egentlig er.
949
01:28:30,540 --> 01:28:35,295
Fængslet er ingen straf, hvis
man ikke brød sig om livet udenfor.
950
01:28:35,500 --> 01:28:40,016
Og det er døden heller ikke,
hvis ens liv var en kamp.
951
01:28:41,580 --> 01:28:45,459
Nu skal jeg fortælle dig,
hvad min værste straf er.
952
01:28:46,420 --> 01:28:51,175
Det er at gå og håbe på,
at den eneste ene findes et sted.
953
01:28:51,380 --> 01:28:55,293
Og efter mange år
finder man ham, -
954
01:28:55,500 --> 01:28:58,810
- men man kan ikke få ham.
955
01:29:11,500 --> 01:29:15,618
- Vi havde noget sammen, ikke?
- Selvfølgelig havde vi det.
956
01:29:15,820 --> 01:29:21,656
- Det var ikke bare til bogen, vel?
- Nej. Jeg tænker hele tiden på dig.
957
01:29:21,860 --> 01:29:23,452
Og Dick?
958
01:29:23,660 --> 01:29:25,730
Kun til bogen.
959
01:29:26,660 --> 01:29:29,777
Du er den eneste,
jeg føler mig levende sammen med.
960
01:29:29,980 --> 01:29:35,452
Ja. Jeg føler mig ikke som et stykke
mekanisk legetøj sammen med dig.
961
01:29:44,460 --> 01:29:46,735
Perry...
962
01:29:47,660 --> 01:29:50,618
Du må ikke dø.
963
01:30:32,700 --> 01:30:36,056
Vi er jo ikke ligefrem
Ron og Nancy Reagan.
964
01:30:37,780 --> 01:30:40,214
Vi er længe væk fra hinanden.
965
01:30:40,420 --> 01:30:43,253
Og vi skal jo dyrke sex.
966
01:30:44,300 --> 01:30:50,773
Men vi er mænd. Vi kan dyrke sex
bare for at få opfyldt et behov.
967
01:30:50,980 --> 01:30:54,416
Det er ikke tilladt
at forelske sig.
968
01:31:02,620 --> 01:31:05,453
Det ville være forræderi.
969
01:31:07,900 --> 01:31:15,136
Et groft brud på et modent
og fornuftigt arrangement.
970
01:31:15,340 --> 01:31:19,572
Efter domsafsigelsen
begravede Truman sig i bogen.
971
01:31:19,780 --> 01:31:23,978
Den blev færdig midt i 63.
Den var som en diamant.
972
01:31:24,180 --> 01:31:28,776
Stærk og mangesidig.
Men denne gang...
973
01:31:28,980 --> 01:31:31,540
Den var medfølende.
974
01:31:31,740 --> 01:31:38,691
Vi kunne ikke udgive den uden
afslutning. Det krævede en afgørelse.
975
01:31:38,900 --> 01:31:44,020
De ankede hele vejen
til Højesteret. Det tog fem år.
976
01:31:44,220 --> 01:31:49,453
Det var hårdt for morderne, og det
rører mig ikke en tøddel. Men...
977
01:32:00,940 --> 01:32:04,137
Har du hørt noget om,
hvornår bogen udkommer?
978
01:32:04,340 --> 01:32:06,410
Jeg ved det ikke.
979
01:32:08,820 --> 01:32:12,699
I har ikke begreb om,
hvor meget jeg lider.
980
01:32:15,540 --> 01:32:19,658
Jeg har arbejdet konstant
på bogen i fire år.
981
01:32:20,740 --> 01:32:25,211
Jeg har brugt mig selv fuldt ud.
982
01:32:25,420 --> 01:32:28,139
Og så skal jeg bare gå og vente, -
983
01:32:28,340 --> 01:32:34,017
- fordi vi ikke kan udgive den, før
de er hængt. Jeg kan dårligt vente.
984
01:32:35,140 --> 01:32:39,292
Er din bog mere værd
end et menneskeliv?
985
01:32:39,500 --> 01:32:43,334
- Den er mere værd end Dicks.
- Hvad så med den anden mand?
986
01:32:43,540 --> 01:32:46,850
Han hedder Perry.
987
01:32:47,740 --> 01:32:50,971
Situationen er uudholdelig.
988
01:32:52,020 --> 01:32:56,377
For hvis bogen skal afsluttes,
er det også slut med...
989
01:33:04,300 --> 01:33:07,975
På dødsgangen må man kun
skrive to breve om ugen.
990
01:33:09,140 --> 01:33:12,177
Hver uge gennem fem år...
991
01:33:13,540 --> 01:33:16,100
...skrev Perry
dem begge til Truman.
992
01:33:16,300 --> 01:33:19,576
Min ven Truman.
Det er koldt i Kansas i dag, -
993
01:33:19,780 --> 01:33:25,059
- men nok ikke så koldt som
i Schweiz. Hvor store er Alperne?
994
01:33:25,260 --> 01:33:29,492
Min ven Truman. Kender du
sangen "Gold Mine in the Sky"?
995
01:33:29,700 --> 01:33:32,294
Det var fars yndlingssang.
996
01:33:32,500 --> 01:33:37,130
Måske kan du udnytte din indflydelse
til at skaffe mig en båndoptager, -
997
01:33:37,340 --> 01:33:42,460
- så jeg kan synge den for dig.
Jeg har ikke meget at fortælle i dag.
998
01:33:43,900 --> 01:33:46,812
Jeg savner dig sådan.
Skriv snart.
999
01:33:47,020 --> 01:33:51,935
Du aner ikke, hvad det gør ved mig,
når der er brev fra dig.
1000
01:33:52,140 --> 01:33:59,091
Min ven Truman. Nu er det slut.
Vores sidste anke er blevet afvist.
1001
01:33:59,300 --> 01:34:02,690
Dick og jeg må have et vidne med,
når vi bliver hængt.
1002
01:34:02,900 --> 01:34:05,698
Vi har begge valgt dig.
1003
01:34:05,900 --> 01:34:09,176
- Du bliver nødt til at tage med.
- Det kan jeg ikke.
1004
01:34:09,380 --> 01:34:14,454
Jeg er ved at blive sindssyg over
min nye bog. Den vil ikke lykkes.
1005
01:34:21,900 --> 01:34:24,255
Var det ikke det, du håbede på?
1006
01:34:24,460 --> 01:34:29,329
Jo, det sagde jeg godt nok,
men at se ham blive dræbt?
1007
01:34:31,060 --> 01:34:33,733
Det er for meget.
1008
01:34:33,940 --> 01:34:36,852
- Hvad med Jack?
- Nej.
1009
01:34:37,860 --> 01:34:39,816
Han vil ikke, -
1010
01:34:40,020 --> 01:34:44,616
- men han er også lidt sær,
når det gælder Perry.
1011
01:34:45,860 --> 01:34:48,772
Det er, som om han er jaloux.
1012
01:34:52,980 --> 01:34:54,857
Truman?
1013
01:34:57,420 --> 01:35:00,537
- Har du og Perry...
- Nelle!
1014
01:35:02,860 --> 01:35:05,294
Vil du ikke nok?
1015
01:35:07,020 --> 01:35:09,011
Men jeg kunne ikke.
1016
01:35:09,220 --> 01:35:11,336
Og jeg ville ikke.
1017
01:35:14,460 --> 01:35:18,533
Han kan desværre ikke
komme til telefonen.
1018
01:35:20,700 --> 01:35:24,773
- Det var drengene igen.
- De vil have mig til at hjælpe dem.
1019
01:35:24,980 --> 01:35:30,612
- Det kan jeg ikke.
- Måske søger de bare din trøst.
1020
01:35:35,100 --> 01:35:37,819
Regn er passende.
1021
01:35:38,940 --> 01:35:42,330
Jeg håber, han undskylder.
1022
01:35:43,860 --> 01:35:46,533
Så får han mere medfølelse.
1023
01:35:57,100 --> 01:36:00,615
Hej, Truman. Hvor har du været?
1024
01:36:02,740 --> 01:36:05,891
- Ville du ikke være her hele dagen?
- Desværre.
1025
01:36:06,100 --> 01:36:09,536
Jeg har ringet rundt for jer.
1026
01:36:13,540 --> 01:36:15,337
Det er så sent nu.
1027
01:36:15,540 --> 01:36:20,295
- Hickock, så er det ved at være tid.
- Vi har lidt tid endnu.
1028
01:36:20,500 --> 01:36:23,492
Der er noget,
jeg gerne vil sige til dig.
1029
01:36:23,700 --> 01:36:28,455
Når de spørger, om du har
noget at sige, skal du undskylde.
1030
01:36:30,140 --> 01:36:32,779
- Det bringer dem ikke til live.
- Nej.
1031
01:36:32,980 --> 01:36:36,416
Men det gør dig mere menneskelig.
1032
01:36:52,300 --> 01:36:54,894
Så er det nu.
1033
01:36:55,100 --> 01:36:58,809
Alle, der skal sige farvel,
bedes gøre det her.
1034
01:37:05,500 --> 01:37:07,730
Farvel, Truman.
1035
01:37:07,940 --> 01:37:10,329
Tak skal du have.
1036
01:37:21,020 --> 01:37:23,170
Adios, amigo.
1037
01:37:32,020 --> 01:37:34,409
Sagde han noget til dig?
1038
01:37:36,060 --> 01:37:39,530
Han sagde, at han elskede mig -
1039
01:37:39,740 --> 01:37:42,652
- og altid havde gjort det.
1040
01:38:24,820 --> 01:38:28,938
Richard Eugene Hickock.
Har De noget at sige?
1041
01:38:32,860 --> 01:38:36,091
Kun, at jeg ikke bærer nag.
1042
01:38:36,300 --> 01:38:40,009
I sender mig til
en bedre verden, -
1043
01:38:40,220 --> 01:38:43,530
- end den her
nogensinde har været.
1044
01:39:05,460 --> 01:39:10,454
Herren er min hyrde,
jeg lider ingen nød.
1045
01:39:10,660 --> 01:39:13,732
Han lader mig ligge
i grønne enge.
1046
01:39:13,940 --> 01:39:16,613
Han giver mig kraft på ny.
1047
01:39:16,820 --> 01:39:21,655
Han leder mig ad rette stier
for sit navns skyld.
1048
01:39:21,860 --> 01:39:25,739
Selvom jeg går i mørkets dal, -
1049
01:39:25,940 --> 01:39:30,331
- frygter jeg intet ondt,
for du er hos mig.
1050
01:39:55,060 --> 01:39:57,654
Han er ikke død endnu.
1051
01:40:23,260 --> 01:40:25,899
Der er stadig åndedræt.
1052
01:40:56,420 --> 01:40:58,980
Så er han klar.
1053
01:41:43,620 --> 01:41:47,659
Perry Edward Smith.
Har De noget at sige?
1054
01:41:50,820 --> 01:41:53,334
Min ven Truman.
1055
01:41:53,540 --> 01:41:58,375
Jeg ved ikke, hvordan du bar dig
ad, men jeg fik en båndoptager.
1056
01:43:05,340 --> 01:43:09,128
Herren er min hyrde,
jeg lider ingen nød.
1057
01:43:21,500 --> 01:43:24,936
- Fik han sagt noget?
- Ja.
1058
01:43:25,140 --> 01:43:26,971
Hvad sagde han?
1059
01:43:27,860 --> 01:43:29,816
Smith sagde intet.
1060
01:43:30,020 --> 01:43:32,250
Han undskyldte.
1061
01:43:32,460 --> 01:43:34,655
Han tyggede bare tyggegummi.
1062
01:43:36,020 --> 01:43:40,218
Du så dem blive hængt.
Det må være...
1063
01:43:42,380 --> 01:43:45,417
Er det ikke hårdt for dig?
1064
01:43:49,140 --> 01:43:53,099
Babaling, livet er hårdt.
1065
01:43:53,300 --> 01:43:58,579
Det er det eneste,
rige og fattige har til fælles.
1066
01:43:58,780 --> 01:44:02,568
Jeg kan klare det, -
1067
01:44:02,780 --> 01:44:07,490
- fordi jeg tryller det,
der sårer mig, om til kunst.
1068
01:44:07,700 --> 01:44:09,850
Jo, men...
1069
01:44:12,660 --> 01:44:15,128
Hvad er prisen for det?
1070
01:44:16,740 --> 01:44:18,970
Det gjorde ham kendt -
1071
01:44:19,180 --> 01:44:22,695
- og meget, meget rig.
Han flyttede til Manhattan, -
1072
01:44:22,900 --> 01:44:28,896
- hvor han havde en fin udsigt
over det sted, han havde forladt.
1073
01:44:39,540 --> 01:44:43,579
Hvem kan forudsige
et hjertes veje?
1074
01:44:43,780 --> 01:44:48,729
Hvem kan modsætte sig det?
1075
01:44:56,060 --> 01:44:59,097
Efter at have set ham bagefter...
1076
01:44:59,300 --> 01:45:03,088
Han lod,
som om han var ovenpå...
1077
01:45:04,820 --> 01:45:10,338
...men jeg fornemmer
med sorg i hjertet...
1078
01:45:13,380 --> 01:45:17,259
...at der var tre,
der døde den nat.
1079
01:45:17,460 --> 01:45:19,974
Han skrev aldrig
noget stort igen.
1080
01:45:20,180 --> 01:45:25,379
Kun samlinger, der bestod af dele
fra hans tidligere værker.
1081
01:45:25,580 --> 01:45:31,132
Han behøvede ikke at skrive. Han
havde tjent godt på "Med koldt blod".
1082
01:45:32,460 --> 01:45:37,580
Pudsigt. Den fik ham helt til tops,
men også helt ned med nakken.
1083
01:45:37,780 --> 01:45:44,015
Perry efterlod alt,
han havde, til Truman.
1084
01:45:51,620 --> 01:45:56,694
USA er ikke stedet, hvor man
lægger mærke til de små ting.
1085
01:45:56,900 --> 01:46:00,336
Vi er ikke som Frankrig, -
1086
01:46:00,540 --> 01:46:06,649
- hvor charme
og sprudlen kan overleve.
1087
01:46:07,620 --> 01:46:13,092
Vi vil have alt, du har, og det
skal ske så hurtigt som muligt.
1088
01:46:13,300 --> 01:46:14,779
ORDBOG
1089
01:46:43,260 --> 01:46:45,330
FAR
1090
01:46:54,100 --> 01:46:55,931
MIN VEN TRUMAN
1091
01:47:01,900 --> 01:47:05,097
Jeg har læst et interview
med Frank Sinatra, -
1092
01:47:05,300 --> 01:47:10,135
- hvor han sagde om Judy Garland:
"Hver gang hun synger, -
1093
01:47:10,340 --> 01:47:13,218
- dør hun en lille smule."
1094
01:47:14,460 --> 01:47:17,532
Så meget gav hun af sig selv.
1095
01:47:20,060 --> 01:47:23,052
Det gælder også for forfattere, -
1096
01:47:23,260 --> 01:47:27,219
- som stræber efter
at skabe noget varigt.
1097
01:47:27,420 --> 01:47:30,014
De dør en lille smule i forsøget.
1098
01:47:32,020 --> 01:47:34,739
Så udkommer bogen.
1099
01:47:36,260 --> 01:47:41,937
Og der bliver holdt en middag.
Måske får man en pris.
1100
01:47:43,020 --> 01:47:47,059
Og så kommer det uundgåelige
og meget amerikanske spørgsmål:
1101
01:47:47,260 --> 01:47:49,933
"Hvad kommer der så?"
1102
01:47:52,820 --> 01:47:55,812
Men den næste bog kan være...
1103
01:47:58,660 --> 01:48:01,777
...meget svær at skrive.
1104
01:48:04,020 --> 01:48:07,456
For nu ved man, hvad det kræver.
1105
01:48:08,580 --> 01:48:11,492
Hej, Nelle.
Jeg er lige begyndt på min roman, -
1106
01:48:11,700 --> 01:48:16,455
- og det går så godt,
så jeg vil fejre det.
1107
01:48:16,660 --> 01:48:19,652
Skal vi gå ud og spise frokost?
1108
01:48:21,460 --> 01:48:25,089
Nej, skat, jeg er ligeglad hvor.
1109
01:48:27,340 --> 01:48:30,969
Bare et dejligt sted,
hvor vi kan more os.
1110
01:48:31,180 --> 01:48:33,774
Og være os selv.
1111
01:48:33,980 --> 01:48:39,134
BESVAREDE BØNNER
1112
01:52:52,140 --> 01:52:54,415
Oversættelse: Bende Bjerring
Scandinavian Text Service 2006