1 00:00:59,860 --> 00:01:02,658 Her kommer hun så. Kitty Dean. 2 00:04:18,780 --> 00:04:21,055 16. NOVEMBER 1959 3 00:04:26,340 --> 00:04:28,649 BESVAREDE BØNNER 4 00:04:42,420 --> 00:04:47,255 Temperaturen her I New York er tre grader. Klokken er 10.49. 5 00:05:00,860 --> 00:05:03,169 VELHAVENDE FAMILIE MYRDET 6 00:05:03,380 --> 00:05:06,770 Familien Clutter fundet myrdet i deres hjem i Kansas 7 00:05:18,820 --> 00:05:23,018 Skal jeg ringe og reservere vores bord til frokost? 8 00:05:24,140 --> 00:05:25,653 Fino. 9 00:05:25,860 --> 00:05:29,739 Og Big Mama? Jeg skal høre en masse sladder. 10 00:05:29,940 --> 00:05:33,057 Alt ved ham er overlagt opsigtsvækkende. 11 00:05:33,260 --> 00:05:38,493 Fremtoningen, opførslen og naturligvis stemmen. 12 00:05:38,700 --> 00:05:40,850 Stemmen? 13 00:05:41,060 --> 00:05:46,088 Til de heldige individer, der aldrig har hørt den, kan jeg bare sige: 14 00:05:46,300 --> 00:05:50,532 Forestil jer, hvordan rosenkål ville lyde, - 15 00:05:50,740 --> 00:05:53,652 - hvis rosenkål kunne tale. 16 00:05:53,860 --> 00:05:55,896 Han er så fortryllende, - 17 00:05:56,100 --> 00:06:00,696 - at man hurtigt glemmer verdens mest uforglemmelige lyd. 18 00:06:00,900 --> 00:06:03,892 Nu skal I høre et ord, jeg hader: excentrisk. 19 00:06:04,100 --> 00:06:09,379 Det er et ord, kedelige mennesker hæfter på interessante folk. 20 00:06:09,580 --> 00:06:11,935 Folk kalder mig excentrisk, - 21 00:06:12,140 --> 00:06:18,659 - fordi jeg altid får hele skoen pudset. Både ovenpå og nedenunder. 22 00:06:18,860 --> 00:06:24,059 Det er også excentrisk, at jeg får mine penge strøget hver morgen. 23 00:06:24,260 --> 00:06:28,014 Da jeg fortalte Truman det, hvad tror I så, han sagde? 24 00:06:28,220 --> 00:06:34,489 Han sagde ikke: "Hvor excentrisk!" Han sagde: "Hvor vidunderligt!" 25 00:06:35,700 --> 00:06:39,329 Man kan tilgive folk meget, hvis de oprigtigt nyder én. 26 00:06:39,540 --> 00:06:42,532 Han er smadderskæg, uanset hvor man er. 27 00:06:42,740 --> 00:06:47,336 Og så er han noget så sjældent som en god taler og samtidig en god lytter. 28 00:06:47,540 --> 00:06:53,456 Hvordan kunne Leland dog blive træt af dig? Man kan da bare kigge på dig. 29 00:06:53,660 --> 00:06:57,369 Han lyttede til mig som til et højtalerudkald på en station. 30 00:06:57,580 --> 00:07:01,937 Kun lige nok til at opfange, om der er fare på færde. 31 00:07:02,140 --> 00:07:05,610 Han er sammen med Pamela nu, og jeg må videre. 32 00:07:05,820 --> 00:07:10,769 Jo, men tout New York er opdelt i en Slim og en Pamela-lejr. 33 00:07:10,980 --> 00:07:14,689 - Babe og jeg anfører Slimitterne. - Den gode mand. 34 00:07:16,220 --> 00:07:20,008 - Har du hørt det med Tracy? - Ja, hun får ordnet øjnene. 35 00:07:20,220 --> 00:07:24,452 Hun får ordnet mere end det. Hun får foretaget en abort. 36 00:07:24,660 --> 00:07:28,050 Hvem er faren? Jeg går ud fra, at det ikke er Dick. 37 00:07:28,260 --> 00:07:32,492 - Chas Fitzgerald. - Herligt! Ved Dick det? 38 00:07:32,700 --> 00:07:37,171 - Hun bør sige til Dick, det er hans. - Det går ikke. Han er steril. 39 00:07:37,380 --> 00:07:41,498 - Det ved alle da. - Nu gør de i hvert fald. 40 00:07:41,700 --> 00:07:43,895 Har du læst avisen? 41 00:07:44,100 --> 00:07:48,139 En af historierne sidder fast i min tand som en karamel. 42 00:07:48,340 --> 00:07:49,898 Hvilken? 43 00:07:50,100 --> 00:07:54,173 Den handlede om nogle rige bønder i Kansas, - 44 00:07:54,380 --> 00:07:59,010 - som blev myrdet på den mest grufulde måde. 45 00:07:59,220 --> 00:08:00,938 Ved man af hvem? 46 00:08:01,140 --> 00:08:05,099 Nej. Men det får ingen konsekvenser for artiklen. 47 00:08:05,300 --> 00:08:10,658 Jeg vil finde ud af, hvad den slags gør ved en by, hvor alle kender alle. 48 00:08:10,860 --> 00:08:13,932 Det kan være en fordel ikke at kende morderne. 49 00:08:14,140 --> 00:08:18,531 Netop. Det mest skræmmende for dem lige nu er: 50 00:08:18,740 --> 00:08:21,459 "Hvem herfra har gjort det?" 51 00:08:21,660 --> 00:08:28,054 Folk plejede at tænke: "Der har vi Hr. Sladdervorn." Nu tænker de: 52 00:08:28,260 --> 00:08:32,936 - "Var der dig, der gjorde det?" - Frygteligt, at du skal til Kansas. 53 00:08:33,140 --> 00:08:38,373 - Hvem skal jeg så snakke med? - Har du hørt det med Tracy? 54 00:08:38,580 --> 00:08:42,459 - Det med øjnene? - Der er mere. Abort. 55 00:08:42,660 --> 00:08:46,175 Jeg mødte hende hos Sotheby's. Hun købte en yndig Degas. 56 00:08:46,380 --> 00:08:51,534 Lige til gæstetoilettet, men Bill vil have den lille Giacometti-mand derud. 57 00:08:51,740 --> 00:08:55,528 Folk vil da ikke have selskab af en lille mand derude. 58 00:08:55,740 --> 00:09:00,131 - Jeg taler af bitter erfaring. - T-bone! 59 00:09:00,340 --> 00:09:06,415 - Hvor hørte du det med Tracy? - Slim. Men jeg lovede at holde tæt. 60 00:09:06,620 --> 00:09:11,332 Jeg fortæller dig det kun, fordi du er min bedste ven. 61 00:09:11,540 --> 00:09:16,773 Nelle, min ældste og bedste ven. Synes du, der er gods i Kansas-sagen? 62 00:09:16,980 --> 00:09:21,974 Selvfølgelig! Et lille bysamfund, mistro og sladder. 63 00:09:22,180 --> 00:09:25,297 Det er en verden, du ved alt om. 64 00:09:26,340 --> 00:09:29,218 - Hvordan blev de dræbt? - Haglgevær. 65 00:09:29,420 --> 00:09:36,098 Men forvalteren bor 100 meter derfra. Hvorfor hørte han ikke skuddene? 66 00:09:36,300 --> 00:09:39,337 Måske var det ham, der gjorde det. 67 00:09:39,540 --> 00:09:44,819 Måske. Men de var bundet og kneblet, så der var mindst to. 68 00:09:45,020 --> 00:09:47,853 Ham med geværet fik dem til at makke ret, - 69 00:09:48,060 --> 00:09:51,973 - og den anden fik dem til at fortryde det. 70 00:09:53,060 --> 00:09:57,417 Faren og drengen blev skudt i kælderen. Moren og datteren i sengen. 71 00:09:57,620 --> 00:10:01,135 - Hvor ved du det fra? - Jeg ringede til anklageren. 72 00:10:01,340 --> 00:10:05,458 - Hvem må jeg sige, det er? - Truman Capote. 73 00:10:05,660 --> 00:10:09,050 Den offentlige anklager taler ikke med fremmede damer. 74 00:10:11,540 --> 00:10:13,212 Hvad sagde du så? 75 00:10:13,420 --> 00:10:15,980 Hvem siger, jeg er fremmed? 76 00:10:18,100 --> 00:10:22,093 Nu får de lov at lære mig at kende. Jeg tager derned om en uge. 77 00:10:22,300 --> 00:10:26,532 Hvilken af dine pilleæskehatte foretrækker de mon? 78 00:10:27,580 --> 00:10:31,698 Hvorfor kom Jack ikke? Hvis han er din kæreste, er han da velkommen. 79 00:10:32,820 --> 00:10:38,292 Truman og jeg foretrak hinandens selskab frem for alle andres, - 80 00:10:38,500 --> 00:10:41,253 - men vi var ikke noget ærtehalms-par. 81 00:10:41,460 --> 00:10:45,533 Han er meget udadvendt, og det er jeg ikke. 82 00:10:45,740 --> 00:10:49,050 Især ikke, når det gælder dem. 83 00:10:49,260 --> 00:10:53,219 Jack brød sig ikke om os. 84 00:10:53,420 --> 00:10:56,617 Hans sociale evner er lig nul. 85 00:10:56,820 --> 00:11:01,655 Jack er bare så sort og hvid, så "sådan er det bare". 86 00:11:01,860 --> 00:11:07,651 Før han mødte Truman, var han gift med skuespillerinden Joan McCracken. 87 00:11:07,860 --> 00:11:12,775 De dansede sammen i "Oklahoma!", og han var vild og gal med hende. 88 00:11:12,980 --> 00:11:16,017 Så brød krigen ud, og da han kom tilbage, - 89 00:11:16,220 --> 00:11:19,257 - fortalte hun ham, at hun havde haft en affære. 90 00:11:19,460 --> 00:11:21,849 Han blev så ydmyget, - 91 00:11:22,060 --> 00:11:25,496 - at han ikke alene gik fra hende med det samme, - 92 00:11:25,700 --> 00:11:29,773 - men forsagede kvinder for altid og gik over til mænd. 93 00:11:29,980 --> 00:11:35,373 Tænk at flygte fra utroskab ved at gå over til mænd! 94 00:11:38,500 --> 00:11:40,855 Hvad, hvis du møder morderen? 95 00:11:41,060 --> 00:11:45,338 Og han tror, du ved det? Tror du, han vil lade dig gå fri? 96 00:11:45,540 --> 00:11:48,976 Er du bekymret for mig på din egen sære måde? 97 00:11:49,180 --> 00:11:51,899 - Det virker farligt. - Så tag med. 98 00:11:52,100 --> 00:11:54,739 Jeg prøver at få skrevet min bog. 99 00:11:54,940 --> 00:11:58,091 Så må "o sole mio" jo tage af sted. 100 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 - Der må ikke ske dig noget. - Jeg er usårlig. 101 00:12:03,300 --> 00:12:06,770 - Desværre, synes mange. - Ikke jeg. 102 00:12:08,580 --> 00:12:11,811 - Tag med. Din bog er færdig. - Det lyder spændende. 103 00:12:12,020 --> 00:12:16,855 Men jeg vil gerne i gang med min nye bog, før "Sangfuglen" udkommer. 104 00:12:18,340 --> 00:12:22,379 Hvor tæt på hovedbygningen boede ham forvalteren? 105 00:12:22,580 --> 00:12:25,970 Nelle og han voksede op sammen. Hun baserede den anden dreng - 106 00:12:26,180 --> 00:12:31,573 - i "Dræb ikke en sangfugl" på ham. Hun kaldte ham Dill. 107 00:12:31,780 --> 00:12:35,614 Folk nævner altid hans sprudlende personlighed, - 108 00:12:35,820 --> 00:12:39,733 - men selv i den klareste flamme - 109 00:12:39,940 --> 00:12:43,296 - er der et mørkt område. 110 00:12:46,060 --> 00:12:51,930 Da Truman var lille, overlod hans forældre ham til noget familie. 111 00:12:52,140 --> 00:12:55,655 Truman prøvede at skjule skammen over forældrenes svigt - 112 00:12:55,860 --> 00:13:01,059 - ved at fortælle eventyrlige historier om dem. 113 00:13:02,100 --> 00:13:05,137 "Far er her ikke. Han er pilot. 114 00:13:05,340 --> 00:13:09,174 Mor er model, men de henter mig snart." 115 00:13:09,380 --> 00:13:12,770 Det sagde han altid. "De henter mig snart." 116 00:13:12,980 --> 00:13:15,210 Hvert år ved juletid - 117 00:13:15,420 --> 00:13:19,333 - lavede skolen et optog gennem byen. 118 00:13:19,540 --> 00:13:24,534 Og et år skrev Truman til forældrene, at han var hovedpersonen i optoget, - 119 00:13:24,740 --> 00:13:28,289 - selvom han bare var et snefnug ligesom mig. 120 00:13:28,500 --> 00:13:31,298 Men det virkede da. 121 00:13:31,500 --> 00:13:36,972 De sendte et telegram om, at de ville tage toget dertil fra New Orleans. 122 00:13:37,180 --> 00:13:42,652 De ville stå ved kanonen på torvet, så de kunne vinke til ham. 123 00:13:42,860 --> 00:13:48,457 Så vi marcherede gennem byen, og da vi nærmede os kanonen, - 124 00:13:48,660 --> 00:13:52,653 - spejdede han efter sine forældre. 125 00:13:53,740 --> 00:13:57,096 Da vi nåede kanonen, stoppede han. 126 00:13:58,060 --> 00:14:01,575 Han glemte helt at marchere. 127 00:14:01,780 --> 00:14:05,375 Han stod bare og spejdede. 128 00:14:09,460 --> 00:14:11,815 De var der ikke. 129 00:14:15,500 --> 00:14:19,379 Jeg troede lige, at han ville bryde sammen. 130 00:14:21,100 --> 00:14:25,252 Men så rakte han armene i vejret - 131 00:14:25,460 --> 00:14:28,930 - og kastede sig rundt... 132 00:14:33,060 --> 00:14:36,496 Han slog en vejrmølle. 133 00:14:36,700 --> 00:14:38,656 Og en til - 134 00:14:38,860 --> 00:14:40,498 - og en til. 135 00:14:40,700 --> 00:14:43,168 Hele vejen ned ad gaden. 136 00:14:44,460 --> 00:14:46,815 Indtil han ikke græd længere. 137 00:14:47,020 --> 00:14:53,175 Truman elskede Nelle. Hende og Jack var hans eneste jordbundne venner. 138 00:14:53,380 --> 00:14:56,975 Men det pinte ham, da hun vandt Pulitzerprisen. 139 00:14:57,180 --> 00:15:01,810 Han kunne sikkert have undt hende den, hvis han allerede havde to selv. 140 00:15:02,020 --> 00:15:07,538 Forbrydelser har altid interesseret mig. Min far og søster er advokater. 141 00:15:07,740 --> 00:15:10,379 Jeg læste også jura, men - 142 00:15:10,580 --> 00:15:15,256 - jeg var klog nok til aldrig at fuldende studiet. 143 00:15:15,460 --> 00:15:19,089 Men da Truman bad mig tage med til Kansas, - 144 00:15:19,300 --> 00:15:22,212 - talte det til noget dybt i mig. 145 00:15:56,940 --> 00:15:59,500 Kriminalassistent Dewey! 146 00:15:59,700 --> 00:16:03,693 - Har I noget at gå efter? - Ikke noget, jeg kan nævne her. 147 00:16:03,900 --> 00:16:07,210 - Var der mere end én morder? - Ingen kommentarer. 148 00:16:07,420 --> 00:16:10,890 Selvfølgelig! Medmindre morderen var hypnotisør. 149 00:16:11,100 --> 00:16:12,931 Hvad siger De, frue? 150 00:16:13,140 --> 00:16:18,009 Det er ulogisk at antage, at der kun var en. Ofrene var bundet. 151 00:16:18,220 --> 00:16:24,170 Så måtte han jo lægge geværet. Og så kunne de have løbet deres vej. 152 00:16:24,380 --> 00:16:27,736 - Jeg ved vist ikke, hvem De er. - Eller hvad. 153 00:16:29,020 --> 00:16:32,092 - Jeg kommer udenbys fra. - Hvem skriver De for? 154 00:16:32,300 --> 00:16:34,336 Husflidsmagasinet. 155 00:16:34,540 --> 00:16:37,737 Jeg er ikke journalist. Jeg er forfatter. 156 00:16:39,180 --> 00:16:44,129 - Må jeg se Deres pressekort? - Den slags bruger jeg sandelig ikke. 157 00:16:44,340 --> 00:16:47,537 Men mit pas ligger på hotelværelset. 158 00:16:47,740 --> 00:16:50,652 Vil De med hen og se mit lille billede? 159 00:16:53,060 --> 00:16:58,851 Jeg vil også gerne høre om, hvordan sagen har tæret på den tillid, - 160 00:16:59,060 --> 00:17:01,335 - der udgør byens grundlag. 161 00:17:01,540 --> 00:17:03,656 - Nej. - Og jeg... Hvad? 162 00:17:03,860 --> 00:17:06,579 Det får journalister ikke adgang til. 163 00:17:06,780 --> 00:17:10,489 Men jeg skriver for The New Yorker Magazine. 164 00:17:10,700 --> 00:17:16,775 Jeg skriver om, hvordan byen bliver påvirket af forbrydelsen. 165 00:17:16,980 --> 00:17:22,737 Jeg er meget grundig. Jeg agter at gengive hvert et ord og hver en lyd. 166 00:17:22,940 --> 00:17:28,219 Det endelige resultat bliver lige så blændende og unikt som et Fabergé æg. 167 00:17:28,420 --> 00:17:32,538 - Jeg skal opklare en forbrydelse. - Det er da underordnet. 168 00:17:32,740 --> 00:17:38,133 Ikke for mig. Familien Clutter kom i vores kirke. De var vores venner. 169 00:17:38,340 --> 00:17:40,900 Ingen adgang. 170 00:17:41,100 --> 00:17:44,092 Sikke en rævepels. 171 00:17:44,300 --> 00:17:49,897 Jeg må anstrenge mig for at komme ind på livet af Dem. 172 00:17:50,100 --> 00:17:54,173 Skal vi ikke kalde ham Foxy? Men bare rolig, jeg... 173 00:17:56,500 --> 00:18:01,051 Det var skønt, da du sagde, det var underordnet, om mordet blev opklaret. 174 00:18:01,260 --> 00:18:04,855 - Kunne I tænke jer noget at drikke? - En gin og tonic, tak. 175 00:18:05,060 --> 00:18:10,054 Jeg tager en J&B med is med en anelse citronskal og halvandet stænk vand. 176 00:18:10,260 --> 00:18:12,820 En hvad for en? 177 00:18:13,020 --> 00:18:14,499 J&B. 178 00:18:14,700 --> 00:18:18,010 Det er et whiskymærke, søde. 179 00:18:18,220 --> 00:18:22,771 - Skal jeg se, om vi har noget? - Det ville være en god start. 180 00:18:22,980 --> 00:18:25,016 Så gerne, Frue. 181 00:18:26,780 --> 00:18:30,295 Måske skulle vi holde lidt lavere profil. 182 00:18:30,500 --> 00:18:35,938 Du af alle ved da, at jeg ikke kan lægge bånd på mig selv. 183 00:18:36,140 --> 00:18:41,134 Jeg siger ikke, du skal gifte dig og få børn, men find kattepoterne frem. 184 00:18:41,340 --> 00:18:45,697 Det nytter ikke noget. Den her kat har lange, larmende negle. 185 00:18:45,900 --> 00:18:50,132 Jeg ringer til Deweys kontor i morgen og beder om en samtale. 186 00:18:50,340 --> 00:18:54,492 Det er nok mere ham. Og indtil da snakker vi... 187 00:18:54,700 --> 00:19:00,058 Tak! Vi snakker lidt med folk. Det skal vi vel ikke have tilladelse til. 188 00:19:00,260 --> 00:19:02,933 Vi snakker med folk på gaden. 189 00:19:03,140 --> 00:19:07,179 Og så siger vi, så pænt og almindeligt som muligt... 190 00:19:07,380 --> 00:19:09,098 Frue? 191 00:19:09,300 --> 00:19:13,532 Må vi stille Dem nogle spørgsmål om de frygtelige mord? 192 00:19:20,020 --> 00:19:24,855 Måske skulle du lade være med at bruge ordet "frygtelige". 193 00:19:26,980 --> 00:19:29,653 Den herre? Den herre? 194 00:19:31,180 --> 00:19:33,136 Undskyld... 195 00:19:33,340 --> 00:19:38,175 Vi vil gerne tale med Dem om den tragiske hændelse den 15. november. 196 00:19:38,380 --> 00:19:41,019 Beklager, de damer. 197 00:19:42,580 --> 00:19:48,098 Mon folk kalder mig en dame af ond vilje, eller tror de selv på det? 198 00:19:48,300 --> 00:19:52,816 Jeg er ingen bodybuilder, men selv Ethel Merman har ikke det her. 199 00:19:53,020 --> 00:19:55,375 Nej. Hendes er kraftigere. 200 00:20:02,460 --> 00:20:04,769 Hr. Capote? 201 00:20:06,500 --> 00:20:10,573 - Er der ikke andet? Ingen beskeder? - Nej. 202 00:20:11,660 --> 00:20:17,974 Hvorfor ringer Alvin Dewey dog ikke tilbage? Jeg har ringet tre gange. 203 00:20:27,620 --> 00:20:31,215 Nelle? Der er kommet en nødhjælpspakke fra Babe. 204 00:20:31,420 --> 00:20:33,411 Det er Beluga! 205 00:20:36,140 --> 00:20:39,530 - Lad os spise det med det samme. - Lad os det. 206 00:20:39,740 --> 00:20:43,779 Og i morgen skulle du tage ud til familien Clutters gård. 207 00:20:43,980 --> 00:20:48,019 Men skat, hvis Dewey ikke ringer tilbage, kommer jeg aldrig derud. 208 00:20:48,220 --> 00:20:51,337 Du kender gud og hvermand. Ring til nogen. 209 00:20:52,540 --> 00:20:57,091 Hils hertugen og sig, at jeg er knust over at gå glip af festen. 210 00:20:57,300 --> 00:20:59,018 Det kan du tro. 211 00:20:59,220 --> 00:21:02,735 Bennet har hørt en masse godt om din bog. 212 00:21:02,940 --> 00:21:07,775 Jeg er næsten ligeglad med kritikken, bare jeg får lov at skrive en til. 213 00:21:07,980 --> 00:21:12,212 Du skal nok blive Alabamas Jane Austen. 214 00:21:12,420 --> 00:21:15,617 Bennett kender Rektor ved Kansas University. 215 00:21:15,820 --> 00:21:18,459 Han kender Clutters Advokat. 216 00:21:44,620 --> 00:21:47,692 Det var her, morderne kom ind. 217 00:23:31,780 --> 00:23:34,248 Er der nogen beskeder? 218 00:23:35,540 --> 00:23:39,852 Fra Prinsesse Margaret og Noel Coward. 219 00:23:42,740 --> 00:23:45,129 Stadig ingen Dewey. 220 00:24:01,100 --> 00:24:03,170 Passer det Dem nu? 221 00:24:03,380 --> 00:24:05,735 Ja. Kom indenfor. 222 00:24:09,380 --> 00:24:10,859 Goddag. 223 00:24:11,940 --> 00:24:14,977 Hvad kan jeg så gøre for jer? 224 00:24:15,860 --> 00:24:19,978 Først kan De lade mig æde mine ord i mig igen. 225 00:24:20,180 --> 00:24:23,809 Jeg var alt for høj i hatten. 226 00:24:24,020 --> 00:24:27,569 Som De kan se, har jeg anskaffet mig en ny. 227 00:24:27,780 --> 00:24:30,897 Det går nok. Det var pænt af Dem. 228 00:24:31,100 --> 00:24:36,413 Jeg er i færd med at skabe en ny form for reportage. 229 00:24:36,620 --> 00:24:40,374 Har De læst min bog, "Musernes røst"? 230 00:24:41,380 --> 00:24:45,737 Den fik ellers en god modtagelse. Den er om et amerikansk operakompagni, - 231 00:24:45,940 --> 00:24:49,489 - der tager til Moskva for at opføre "Porgy og Bess". 232 00:24:49,700 --> 00:24:56,253 Brugte jeg kun officielle kanaler, var den blot en avisartikel. 233 00:24:56,460 --> 00:25:01,329 Men personerne blev beskrevet lige så detaljeret som i en roman. 234 00:25:01,540 --> 00:25:05,169 Så De adskiller Dem fra den gængse journalist. 235 00:25:05,380 --> 00:25:09,373 Ja. Og jeg ved ikke, hvordan folk har det, hvis De ikke hjælper mig. 236 00:25:09,580 --> 00:25:14,017 De har det frygteligt. De får det først bedre, når sagen er opklaret. 237 00:25:14,220 --> 00:25:15,972 Enig. Og... 238 00:25:16,180 --> 00:25:20,093 Held og lykke med bogen. Men der er ingen adgang. 239 00:25:22,180 --> 00:25:25,695 Nelle og jeg må desværre blive julen over. 240 00:25:26,900 --> 00:25:30,859 Hvorfor? - Fordi ingen vil tale med mig. 241 00:25:31,060 --> 00:25:35,338 Jeg må blive, til de glemmer, at jeg er her, og bliver mere åbne. 242 00:25:35,540 --> 00:25:37,690 Man kan ikke glemme dig. 243 00:25:37,900 --> 00:25:40,016 Hvordan fejrer I jul? 244 00:25:40,220 --> 00:25:47,900 Alt lukker jo, så jeg køber en dejlig ost, skinke og oliven. 245 00:25:48,100 --> 00:25:54,096 Slim har sendt en skøn bourgogne. Vi holder skovtur her på hotellet. 246 00:26:01,060 --> 00:26:02,573 Må jeg? 247 00:26:02,780 --> 00:26:06,773 - Er det her alt det ost, de har? - Hvor meget skal De bruge? 248 00:26:06,980 --> 00:26:10,450 Det handler om kvalitet og ikke kvantitet. 249 00:26:10,660 --> 00:26:14,778 Nå, andre slags ost? Nej, ikke her, da. 250 00:26:17,700 --> 00:26:21,090 - Er De her julen over? - Ja. 251 00:26:21,300 --> 00:26:24,417 Hvad så med Deres og Fru Capotes julemiddag? 252 00:26:24,620 --> 00:26:29,136 Hvis her ikke er andet ost, prøver vi nok med cyanid. 253 00:26:31,020 --> 00:26:35,616 - Vil De ikke spise hos os? - Mener De det? Til fest? 254 00:26:35,820 --> 00:26:38,857 De skal da spise under hjemlige forhold. 255 00:26:39,060 --> 00:26:44,088 Hvor er De sød. Nelle bliver henrykt. Hvad hedder De egentlig? 256 00:26:59,740 --> 00:27:01,298 Hvad er der? 257 00:27:01,500 --> 00:27:04,776 Vi skal holde jul hos familien Dewey. 258 00:27:10,460 --> 00:27:12,018 Det går ikke. 259 00:27:12,220 --> 00:27:15,496 Det går heller ikke at lade folk holde jul alene. 260 00:27:15,700 --> 00:27:18,260 Når der er to, er de ikke alene. 261 00:27:18,460 --> 00:27:20,212 Hej. Så er vi her. 262 00:27:20,420 --> 00:27:23,253 - Glædelig jul. - Glædelig jul. 263 00:27:23,460 --> 00:27:27,169 Vi måtte jo ikke tage noget med, men far ville slå mig ihjel, - 264 00:27:27,380 --> 00:27:31,168 - hvis jeg gik tomhændet på besøg. Vi tog lidt sødt med. 265 00:27:31,380 --> 00:27:35,009 Og det er ikke mig, hun mener. 266 00:27:35,220 --> 00:27:37,734 Det er min kone, Delores. 267 00:27:37,940 --> 00:27:40,932 - Hej, Foxy. - Det er min kone, Delores. 268 00:27:41,140 --> 00:27:44,018 - Og det er Paul. - Hej, Paul. 269 00:27:55,260 --> 00:27:59,378 - Skal du se kampen? - Jeg har sat 25 dollar på den. 270 00:28:04,340 --> 00:28:08,413 - Kan du lide football? - Ikke rigtig. 271 00:28:08,620 --> 00:28:15,571 Men jeg får kuldegysninger, hver gang de stiller sig tæt sammen og hvisker. 272 00:28:26,140 --> 00:28:27,778 Så er der mad. 273 00:28:28,580 --> 00:28:33,938 Jeg har en slags juleleg. Jeg håber ikke, den er for grovkornet. 274 00:28:34,140 --> 00:28:35,937 Det lyder skægt. 275 00:28:36,140 --> 00:28:38,893 Paul Dewey, kommer du ikke herind? 276 00:28:39,100 --> 00:28:46,495 Det er jo jul, så vi kunne skiftes til at fortælle om vores værste gave. 277 00:28:47,700 --> 00:28:52,137 Min var et sjal fra en gammel dame. Jeg er ikke så glad for sjaler. 278 00:28:52,340 --> 00:28:54,535 Det er jeg heller ikke. 279 00:28:54,740 --> 00:29:00,531 Bedrager mine ører mig? Er jeg den eneste her, der elsker sjaler? 280 00:29:03,380 --> 00:29:07,214 - Lad være med at se på mig. - Du gode, hvor jeg elsker sjaler. 281 00:29:07,420 --> 00:29:12,130 Jeg har adskillige. Det kønneste er det, Jennifer Jones gav mig. 282 00:29:12,340 --> 00:29:16,333 - Jennifer Jones? Filmstjernen? - Ja. 283 00:29:16,540 --> 00:29:22,456 Vi indspillede "Fuld af løgn", og jeg kæmpede med en af Bogies scener. 284 00:29:22,660 --> 00:29:25,811 Pludselig fik jeg store smerter... 285 00:29:26,020 --> 00:29:28,375 Bogie? Humphrey Bogart? 286 00:29:28,580 --> 00:29:35,531 Hr. Lauren Bacall, ja. Jeg var ved at skrive en scene til ham og Peter... 287 00:29:35,740 --> 00:29:38,937 - Hvem er Peter? - Peter Lorre. 288 00:29:39,140 --> 00:29:43,292 Jeg havde en frygtelig tandpine, så John... 289 00:29:43,500 --> 00:29:45,889 - Wayne? - Kennedy? 290 00:29:46,100 --> 00:29:49,649 Huston. John Huston, Instruktøren? 291 00:29:53,620 --> 00:29:57,533 Han sagde, at om vi så skulle stoppe optagelserne, - 292 00:29:57,740 --> 00:30:00,732 - måtte jeg på hospitalet. 293 00:30:00,940 --> 00:30:06,651 Men hvis jeg skulle indlægges på et romersk hospital, - 294 00:30:06,860 --> 00:30:10,853 - måtte jeg have noget lækkert med. 295 00:30:11,060 --> 00:30:15,451 Så jeg bar det Balmain-sjal, som Jennifer har givet mig. 296 00:30:15,660 --> 00:30:21,257 Og hvis jeg selv skal sige det, så jeg henrivende ud. 297 00:30:27,580 --> 00:30:30,777 - Har du mødt Humphrey Bogart? - Mødt? 298 00:30:30,980 --> 00:30:35,576 Hver aften spiste vi middag sammen, og engang spillede vi poker. 299 00:30:35,780 --> 00:30:39,489 Har du spillet poker med Humphrey Bogart? 300 00:30:39,700 --> 00:30:44,296 Jeg kendte ikke spillet så godt, som Bogie og Frank gjorde. 301 00:30:44,500 --> 00:30:46,058 Frank? 302 00:30:46,260 --> 00:30:53,655 Sinatra. De vidste en del, som en begynder som jeg selv ikke vidste. 303 00:30:53,860 --> 00:30:57,648 Vidste I måske, at tre ens slog et par? 304 00:30:58,820 --> 00:31:03,098 Så jeg slog ikke Hr. Bogart i poker, - 305 00:31:03,300 --> 00:31:08,852 - men jeg slog ham noget så læsterligt i en anden disciplin. 306 00:31:15,740 --> 00:31:17,810 Armlægning. 307 00:31:18,820 --> 00:31:20,890 Vent nu lidt... 308 00:31:21,100 --> 00:31:26,572 Skulle vi tro på, at du slog Humphrey Bogart i armlægning? 309 00:31:31,300 --> 00:31:32,938 To gange. 310 00:31:39,620 --> 00:31:42,851 - Du er søreme god. - Tak for kampen. 311 00:31:45,020 --> 00:31:49,491 Jeg har lige slået en, der slog Humphrey Bogart. 312 00:31:49,700 --> 00:31:53,409 Du har ikke slået Humphrey Bogart, vel? 313 00:31:54,660 --> 00:31:58,733 Skulle jeg slå din søn, når det er jul, - 314 00:31:58,940 --> 00:32:02,250 - og alle tænker deres om mig? 315 00:32:02,460 --> 00:32:05,975 Det ville være en sølle julegave at få. 316 00:32:07,500 --> 00:32:11,288 Men du har ikke slået Humphrey Bogart, vel? 317 00:32:11,500 --> 00:32:14,298 Godt, så. Op med ærmet. 318 00:32:14,500 --> 00:32:15,979 Nej. 319 00:32:16,180 --> 00:32:18,410 Er du bange? 320 00:32:32,660 --> 00:32:34,378 Hold da op! 321 00:32:34,580 --> 00:32:38,971 Ved du hvad, Foxy? Når man er lille, er man nødt til at være sej. 322 00:32:39,180 --> 00:32:42,456 Det er hårdt at være lille. 323 00:33:09,540 --> 00:33:13,135 MUSERNES RØST af TRUMAN CAPOTE 324 00:33:14,020 --> 00:33:16,409 Tak, fordi I kom. 325 00:33:16,620 --> 00:33:19,612 Glædelig jul. 326 00:33:19,820 --> 00:33:22,015 Farvel. 327 00:33:22,220 --> 00:33:25,257 Kig under juletræet, Foxy. 328 00:33:27,980 --> 00:33:34,055 Nej, de er lige gået. Tiden fløj bare af sted. Og ved du hvad? 329 00:33:34,260 --> 00:33:39,209 Han kender Ava Gardner. Og Humphrey Bogart. 330 00:33:39,420 --> 00:33:43,254 Og Betty Bacall. Altså Lauren Bacall. 331 00:33:44,580 --> 00:33:48,971 Og hun hjalp til i køkkenet. De er vældig søde. 332 00:33:56,100 --> 00:34:00,093 - Er der noget godt? - En julehilsen fra dronningemoderen. 333 00:34:00,300 --> 00:34:02,973 Hun elsker mig. 334 00:34:03,180 --> 00:34:06,252 Babe. Slim. 335 00:34:09,020 --> 00:34:13,457 Hvad? "Fru John Stimmel ringede og inviterede Dem til middag." 336 00:34:13,660 --> 00:34:17,209 - Hvem er det? - En ven af Familien Dewey. 337 00:34:17,420 --> 00:34:19,888 - Hvor hyggeligt. - Og en til. 338 00:34:20,100 --> 00:34:24,969 "Ring venligst til Fru Dorn angående middag. Ven af familien Dewey." 339 00:34:25,180 --> 00:34:27,375 Pænt af hende. 340 00:34:28,780 --> 00:34:30,657 Nelle? 341 00:34:30,860 --> 00:34:34,057 Det er alt sammen invitationer. 342 00:34:38,300 --> 00:34:43,932 Og så sagde Ava: "Jeg er ikke bange for politiet, kun for Frank." 343 00:34:44,980 --> 00:34:49,610 Og Marilyn sagde: "Jeg tager alle chancer." 344 00:34:49,820 --> 00:34:51,776 Marilyn Monroe. 345 00:34:51,980 --> 00:34:56,178 Bonnie Clutter er det sødeste væsen, og jeg... 346 00:34:57,820 --> 00:35:01,335 Var det sødeste væsen. Du gode. 347 00:35:01,540 --> 00:35:05,419 Det er hårdt at omtale sine venner i datid. 348 00:35:05,620 --> 00:35:10,410 Det er så trist. Især fordi Bonnie ikke havde det godt. 349 00:35:11,420 --> 00:35:16,653 - Hvad var der galt med hende? - Jeg burde nok ikke nævne det. 350 00:35:16,860 --> 00:35:21,331 Hun brød sig vist ikke om at være sammen med andre mennesker. 351 00:35:21,540 --> 00:35:24,976 Men når man så endelig mødte hende, - 352 00:35:25,180 --> 00:35:28,650 - så var hun altid gode, gamle Bonnie. 353 00:35:28,860 --> 00:35:32,739 - Hun var i overgangsalderen. - Var det det hele? 354 00:35:32,940 --> 00:35:35,738 Du skulle prøve det. Det er rigeligt. 355 00:35:39,260 --> 00:35:43,970 Vi var fire, der tog derud for at ordne huset. 356 00:35:44,180 --> 00:35:46,091 Rydde op... 357 00:35:48,940 --> 00:35:52,171 ...i alt rodet og fjerne svineriet. 358 00:35:53,540 --> 00:35:57,215 Vi gik tit på fasanjagt ude hos Herb. 359 00:35:58,380 --> 00:36:02,931 Det var ikke rart at køre derud og tænke på, hvad der ventede os. 360 00:36:03,140 --> 00:36:07,292 Sofaen, hvor drengen havde ligget... 361 00:36:07,500 --> 00:36:11,129 Ligene var jo blevet fjernet, men... 362 00:36:11,340 --> 00:36:14,457 Du gode. Bare synet af den sofa. 363 00:36:14,660 --> 00:36:18,812 Eller madraskassen, hvor Herb havde ligget. 364 00:36:19,020 --> 00:36:22,092 Der var så meget blod. 365 00:36:22,300 --> 00:36:26,009 Der var så meget blod. Der var... 366 00:36:26,220 --> 00:36:29,337 ...både store plamager og små stænk. 367 00:36:29,540 --> 00:36:34,694 Jeg gik op ad trappen, og så så jeg en stor blodplet på gelænderet. 368 00:36:35,780 --> 00:36:39,773 Jeg var lige ved at... Jeg kan godt sige dig... 369 00:36:39,980 --> 00:36:42,574 Det var værre end det på gulvet, - 370 00:36:42,780 --> 00:36:46,489 - fordi det var nået helt derop. 371 00:36:48,540 --> 00:36:54,775 Jeg har været i marinen, men jeg har aldrig set noget værre end det her. 372 00:36:56,540 --> 00:37:00,533 Herb var en af de mest respekterede landmænd her. 373 00:37:00,740 --> 00:37:05,609 Skriv en liste med succeskriterier, og Frank opfyldte dem alle sammen. 374 00:37:05,820 --> 00:37:10,814 Han arbejdede hårdt, sørgede for sin familie, og når han gik i kirke, - 375 00:37:11,020 --> 00:37:16,777 - var det ikke bare for at få sit stempel. Nej, han lyttede virkelig. 376 00:37:16,980 --> 00:37:21,576 Jeg tror, at for hver gang, man gør noget godt, - 377 00:37:21,780 --> 00:37:26,570 - forøges éns vægt, så man bliver lidt mere rodfæstet. 378 00:37:26,780 --> 00:37:29,692 Stabil, tryg. 379 00:37:31,060 --> 00:37:33,972 Men det, der gør mig urolig, er, - 380 00:37:34,180 --> 00:37:40,130 - at indimellem blæser det pludselig op til uvejr. 381 00:37:40,340 --> 00:37:45,289 Det kan være kræft eller sprut - 382 00:37:45,500 --> 00:37:50,176 - eller en kvinde, der ikke tilhører én. 383 00:37:50,380 --> 00:37:54,453 Og uanset hvor rodfæstet man så er, - 384 00:37:54,660 --> 00:38:00,815 - tager vinden fat i én, som var man et blad, - 385 00:38:01,020 --> 00:38:04,535 - og fører én med sig. 386 00:38:06,820 --> 00:38:10,335 Vi styrer sagerne, indtil vi ikke gør det længere. 387 00:38:10,540 --> 00:38:13,737 Og så er vi hjælpeløse. 388 00:38:16,380 --> 00:38:20,851 "Hvis man mødte hende, var hun altid gode, gamle Bonnie." 389 00:38:21,060 --> 00:38:27,818 "Når man så endelig mødte hende, så var hun altid gode, gamle Bonnie." 390 00:38:28,020 --> 00:38:30,614 Du har gode ører. 391 00:38:32,220 --> 00:38:34,654 Noget at drikke? 392 00:38:34,860 --> 00:38:37,818 Der var jo tydeligvis noget galt med moren. 393 00:38:38,020 --> 00:38:41,376 Tja... Det var nok bare overgangsalderen. 394 00:38:41,580 --> 00:38:45,778 Forhåbentlig ikke. Det passer sig ikke til min roman. 395 00:38:45,980 --> 00:38:49,973 Din roman? Hvad mener du? 396 00:38:50,180 --> 00:38:54,810 Historien er større end bare en artikel. Det er en bog. 397 00:38:55,020 --> 00:39:00,333 - Jo, men en ikke-fiktiv bog, ikke? - Jo, da. Alt vil være sandt, men... 398 00:39:00,540 --> 00:39:03,850 Men hvad? Enten er det, eller også er det ikke. 399 00:39:04,060 --> 00:39:09,737 Jeg vil skrive historien ved hjælp af teknikker fra fiktionens verden. 400 00:39:09,940 --> 00:39:12,374 Så du vil finde på ting? 401 00:39:12,580 --> 00:39:16,539 Hvis jeg ville det, hvad skulle jeg så bruge alle de notater til? 402 00:39:16,740 --> 00:39:20,016 Du fremstiller Bonnie Clutter som en eneboer, - 403 00:39:20,220 --> 00:39:23,530 - selvom hun bare var i overgangsalderen. 404 00:39:23,740 --> 00:39:29,098 - Hvad helvede mener du? - Det, du gør, er forkert. 405 00:39:29,300 --> 00:39:34,169 - Sandheden er nok. - Og det skulle komme fra dig! 406 00:39:34,380 --> 00:39:38,771 "Sangfuglen" er da også omskrevne virkelige hændelser. 407 00:39:38,980 --> 00:39:42,859 Det er en roman! Reportagen genskaber hændelser. 408 00:39:43,060 --> 00:39:47,099 - Den skaber dem ikke. - Det er en ny slags reportage. 409 00:39:48,220 --> 00:39:50,780 Det skal jeg lige love for. 410 00:40:10,220 --> 00:40:14,293 - "Når man så endelig..." - Jeg kan godt huske det. 411 00:40:14,500 --> 00:40:16,377 Udmærket. 412 00:40:17,460 --> 00:40:21,419 - Det er din bog. - Ja. Min syvende. 413 00:40:29,380 --> 00:40:31,575 Hvordan går det med bogen? 414 00:40:31,780 --> 00:40:37,218 Det tager sin tid at udforme den, men takket være fantastiske Nelle - 415 00:40:37,420 --> 00:40:41,174 - og alle jer behøver vi kun en uge mere her. 416 00:40:41,380 --> 00:40:44,850 - Jeg kommer til at savne bøfferne. - Det er trist, I rejser. 417 00:40:45,060 --> 00:40:49,656 Noget nyt? "Jeg kan ikke give dig adgang til mine oplysninger." 418 00:40:49,860 --> 00:40:52,977 - Så har vi dem. - Hvad? 419 00:40:53,180 --> 00:40:57,776 - Vi har fanget dem. Der var to. - Har vi fanget morderne? 420 00:40:57,980 --> 00:41:02,178 - Hvem er de? Er de i fængslet? - De er i Las Vegas. Jeg må af sted. 421 00:41:02,380 --> 00:41:05,133 - Må jeg komme med? - Ikke denne gang. 422 00:41:05,340 --> 00:41:09,015 Der bliver ingen næste gang. Hvor tit skal de arresteres? 423 00:41:09,220 --> 00:41:11,017 Beklager. 424 00:41:11,220 --> 00:41:16,055 Helt ærligt, Marie. Hvordan kan du holde det stædige asen ud? 425 00:41:17,060 --> 00:41:20,496 Måske kan du sove roligt igen nu. 426 00:41:29,500 --> 00:41:31,889 Tillykke, Foxy. 427 00:41:34,260 --> 00:41:38,173 - Det ændrer jo noget for din bog. - Det siger du ikke! 428 00:41:38,380 --> 00:41:44,649 Det var svært at få de lokale i tale. Hvordan skal jeg nå ind til morderne? 429 00:41:44,860 --> 00:41:47,658 Se, der kommer de. 430 00:42:11,780 --> 00:42:14,419 Undskyld. Undskyld mig. 431 00:42:21,780 --> 00:42:24,248 Jeg kan ikke se den anden. 432 00:42:25,260 --> 00:42:27,490 Der er han. 433 00:42:42,620 --> 00:42:47,614 - Nej. Ingen adgang for pressen. - Jeg har mange forbindelser. 434 00:42:47,820 --> 00:42:51,369 Måske hvis jeg fik en til at ringe og fortælle om min bog? 435 00:42:51,580 --> 00:42:56,370 Det skulle da lige være Præsidenten, hvis du skal snakke med de to. 436 00:43:01,380 --> 00:43:04,577 - Slik min pik! - Jeg hyggespiser aldrig. 437 00:43:04,780 --> 00:43:08,773 - Kys mig i røven. - Hellere det end din mund. 438 00:43:10,180 --> 00:43:16,494 Vil du skrive en bog om mig? Hvis mine latterlige lærere hørte det! 439 00:43:16,700 --> 00:43:19,658 - Har du skrevet bøger før? - Javist. 440 00:43:19,860 --> 00:43:26,413 Min første bog blev hædret som det mest lovende gennembrud siden... 441 00:43:26,620 --> 00:43:29,930 Det er fint. Er du bøsse? 442 00:43:30,140 --> 00:43:32,859 - Ja. - Du kan sutte den af på mig. 443 00:43:33,060 --> 00:43:37,850 Jeg er ikke bøsse, men det gør jo også kun dig til bøsse. 444 00:43:38,060 --> 00:43:40,733 En mund er en mund. 445 00:43:40,940 --> 00:43:43,408 Tak for tilbuddet, - 446 00:43:43,620 --> 00:43:45,576 - men nej tak. 447 00:43:45,780 --> 00:43:49,250 - Hvad får jeg så ud af det? - Penge. 448 00:43:49,460 --> 00:43:53,009 Du kan få del i mit honorar. 449 00:44:00,780 --> 00:44:04,216 Jeg har to børn fra mit første ægteskab. 450 00:44:04,420 --> 00:44:07,969 Jeg kunne give pengene til Lacy, min ekskone. 451 00:44:08,180 --> 00:44:11,138 Vil du hjælpe mig med at skrive til hende? 452 00:44:11,340 --> 00:44:13,934 Meget gerne. 453 00:44:14,980 --> 00:44:16,618 I orden. 454 00:44:16,820 --> 00:44:21,018 Clutter-mordet var min ide. Jeg delte celle med Floyd Wells. 455 00:44:21,220 --> 00:44:24,929 Han sagde, at Clutter havde 10.000 dollar i et pengeskab. 456 00:44:26,580 --> 00:44:31,654 Dick siger, I hørte om pengeskabet gennem Floyd Wells. 457 00:44:34,340 --> 00:44:36,092 Er det korrekt? 458 00:44:36,300 --> 00:44:40,578 - Var det ikke det, han sagde? - Jo, men kan jeg stole på ham? 459 00:44:42,020 --> 00:44:46,298 Han sidder inde. Jeg ville ikke stole på ham. 460 00:44:47,860 --> 00:44:52,570 Du vil vel ikke have, at folk kun hører Dicks side af sagen? 461 00:44:52,780 --> 00:44:56,693 - Jeg kan også skrive om din side. - Luk røven. 462 00:44:57,820 --> 00:45:01,335 Du vil sgu da ikke hjælpe mig. 463 00:45:01,540 --> 00:45:03,849 Måske vil det her hjælpe. 464 00:45:04,060 --> 00:45:11,011 - Du ville få del i mit honorar. - Og hvad nytter det herinde? 465 00:45:11,220 --> 00:45:15,452 - Måske slipper du ud, og... - Vi slipper ikke ud. 466 00:45:16,660 --> 00:45:20,369 Sagde jeg ikke, du skulle lukke røven? 467 00:45:23,100 --> 00:45:25,375 Skrid med dig. 468 00:45:25,580 --> 00:45:28,572 Han skal nok give sig. Hvad med Dick? 469 00:45:28,780 --> 00:45:32,250 Dick? Han snakker i ét væk. 470 00:45:32,460 --> 00:45:37,090 Perry skød sikkert familien for at få Dick til at holde mund. 471 00:45:37,300 --> 00:45:41,009 Jeg skal have begge sider med. 472 00:45:41,220 --> 00:45:45,771 Hvordan får du dine veninder til at snakke? 473 00:45:45,980 --> 00:45:50,610 Jeg finder ud af, hvad de har brug for. Sladder, trøst... 474 00:45:50,820 --> 00:45:55,018 - Og det giver jeg dem så. - Undersøg, hvad Perry har brug for. 475 00:45:55,220 --> 00:45:59,771 Og tal med Dick imens. Han fortæller vel også om Perry. 476 00:46:00,620 --> 00:46:04,693 Vi tog manden og drengen med ned i kælderen. Og så var der noget. 477 00:46:04,900 --> 00:46:09,291 Da jeg ville muntre mig lidt med pigen, - 478 00:46:09,500 --> 00:46:12,333 - sagde Perry, jeg skulle lade hende være. 479 00:46:12,540 --> 00:46:17,409 Og da han bandt drengen, lagde han en pude under hans hoved. 480 00:46:17,620 --> 00:46:22,978 Og han bad manden lægge sig på en papkasse, fordi gulvet var koldt. 481 00:46:23,180 --> 00:46:26,013 For koldt til at blive skudt på? 482 00:46:26,220 --> 00:46:28,859 Hvorfor gjorde han mon det? 483 00:46:29,060 --> 00:46:34,009 Jeg sagde: "Nu bakker du ikke ud. Vi kan ikke efterlade nogen vidner." 484 00:46:36,060 --> 00:46:39,894 Han sagde nej, men jeg tænkte: "Er du homo?" 485 00:46:40,100 --> 00:46:44,616 Det med puden og det med, at jeg ikke måtte kneppe pigen. 486 00:46:46,820 --> 00:46:50,017 Men ellers er han fin nok. 487 00:46:50,220 --> 00:46:55,135 Der var ikke meget homo over ham, da han blæste hjernen ud på dem. 488 00:46:57,340 --> 00:47:02,130 Det var ikke meningen, at de skulle dø. Vi skulle bare ind og ud igen. 489 00:47:02,340 --> 00:47:05,491 Perry sagde, vi skulle have strømper over hovedet. 490 00:47:05,700 --> 00:47:12,458 Men den åndssvage butik havde kun de lyse. Så ville jeg blive genkendt. 491 00:47:12,660 --> 00:47:17,450 Perry sagde, vi kunne købe nogle sorte af nonnerne på hospitalet. 492 00:47:17,660 --> 00:47:23,371 Tosset ide, men jeg gad ikke skændes, så jeg gik derind. 493 00:47:23,580 --> 00:47:27,732 Så gik jeg ud igen og sagde, at de møgsække ikke ville sælge mig nogle. 494 00:47:27,940 --> 00:47:30,170 Hvad sagde Perry så? 495 00:47:30,380 --> 00:47:32,211 Han sagde: 496 00:47:32,420 --> 00:47:36,254 "Nogen. De møgsække ville ikke sælge dig nogen." 497 00:47:36,460 --> 00:47:39,975 Gjorde han? Rettede han din grammatik? 498 00:47:40,180 --> 00:47:42,774 Hør her, putte. 499 00:47:42,980 --> 00:47:47,770 Perry Smith tror, han er en kunstner. 500 00:47:53,820 --> 00:47:57,938 Hej, skat. Hvad med at sutte den af på mig gennem tremmerne? 501 00:47:58,140 --> 00:48:01,974 Den kan vist ikke nå ud gennem tremmerne. 502 00:48:03,420 --> 00:48:07,857 Måden at håndtere vulgariteter på er ved at hæve sig over dem. 503 00:48:08,900 --> 00:48:13,371 Jeg oplevede noget lignende med min gode ven, Tennessee Williams. 504 00:48:13,580 --> 00:48:16,697 Kunstner og intellektuel. 505 00:48:16,900 --> 00:48:22,338 Nå, pyt. Der er ingen her, der bryder sig om den slags. 506 00:48:24,180 --> 00:48:26,694 Det gør jeg. 507 00:48:28,100 --> 00:48:31,058 Jeg vil gerne høre det. 508 00:48:33,780 --> 00:48:39,457 Tennessee og jeg sad på en bar, og så kom der en fuld dame og spurgte: 509 00:48:39,660 --> 00:48:43,733 "Må jeg bede om din autograf?" "Naturligvis", svarede jeg. 510 00:48:43,940 --> 00:48:46,818 Men hun havde ikke noget papir, - 511 00:48:47,020 --> 00:48:51,810 - så hun trak op i blusen og bad mig skrive på hendes mave. 512 00:48:52,020 --> 00:48:56,172 Så giver hun mig en øjenbrynsstift, og jeg skriver mit navn - 513 00:48:56,380 --> 00:48:59,736 - rundt om hendes navle. 514 00:48:59,940 --> 00:49:05,253 Pludselig kommer hendes vrede, fulde mand og siger: 515 00:49:05,460 --> 00:49:10,250 "Når du nu er i gang, så tag at skrive her!" 516 00:49:10,460 --> 00:49:14,851 Og så lynede han ned og trak kalorius frem. 517 00:49:15,060 --> 00:49:19,895 - Hvad gjorde du så? - Der var tyst som i graven. 518 00:49:20,100 --> 00:49:24,298 Jeg kiggede på ham og sagde, så roligt, som jeg kunne: 519 00:49:24,500 --> 00:49:27,776 "Jeg kan vist ikke skrive min autograf på den, - 520 00:49:27,980 --> 00:49:30,972 - men måske mine initialer?" 521 00:49:34,060 --> 00:49:37,575 Hvad er det nu, Tennessee Williams skriver? 522 00:49:37,780 --> 00:49:41,568 Jeg kender navnet, men jeg kan ikke huske hans bøger. 523 00:49:41,780 --> 00:49:45,090 Han er dramatiker. "Omstigning til Paradis". 524 00:49:45,300 --> 00:49:47,018 Den med Brando? 525 00:49:47,220 --> 00:49:52,772 Marlon Brando er sgu kongen! Han er en af mine to yndlingsskuespillere. 526 00:49:52,980 --> 00:49:56,177 - Hvem er den anden? - Humphrey Bogart. 527 00:50:11,900 --> 00:50:15,939 - Jeg har slået Humphrey Bogart. - Og Alvin Dewey. 528 00:50:17,380 --> 00:50:22,738 Det her er det ondeste, du nogensinde har gjort. Jeg tilgiver dig aldrig. 529 00:50:22,940 --> 00:50:27,331 Nu er du fjollet. Perry er jo klar til at snakke. 530 00:50:28,500 --> 00:50:30,934 Jeg vil have mit liv tilbage. 531 00:50:31,140 --> 00:50:34,337 Der er mange jern, der skal tilbage i ilden. 532 00:50:34,540 --> 00:50:36,895 Farvel. Jeg hader dig! 533 00:50:37,100 --> 00:50:40,490 Tak for det. I lige måde. 534 00:51:01,020 --> 00:51:04,979 - Hvordan har Bogarts overmand det? - Fint. 535 00:51:05,180 --> 00:51:08,297 Fortæl mig noget mere om ham. 536 00:51:08,500 --> 00:51:11,776 Jeg vil gerne snakke om noget andet først. 537 00:51:11,980 --> 00:51:14,892 - Hvad? - Ikke noget særligt. 538 00:51:15,100 --> 00:51:19,218 Jeg har bare ikke så mange historier tilbage om Bogie. 539 00:51:21,940 --> 00:51:26,297 Men jeg har en herlig historie om Marlon Brando. 540 00:51:26,500 --> 00:51:30,937 Jeg tilbragte engang en hel aften sammen med ham. Kun os to. 541 00:51:31,140 --> 00:51:35,372 Han fortalte mig alt om sit liv, før han blev berømt. 542 00:51:35,580 --> 00:51:38,492 - Er I venner? - Det vil jeg ikke påstå. 543 00:51:38,700 --> 00:51:42,056 - Han siger, han vil slå mig ihjel. - Hvorfor? 544 00:51:43,380 --> 00:51:46,417 Han brød sig ikke om det, jeg skrev om ham. 545 00:51:46,620 --> 00:51:50,135 Han påstår, at han fortalte mig noget i fortrolighed. 546 00:51:50,340 --> 00:51:55,095 - Kan du ikke se i dine notater? - Jeg tager aldrig notater. 547 00:51:55,300 --> 00:51:59,896 Jeg bruger en husketeknik, der tillader mig at huske næsten alt. 548 00:52:00,100 --> 00:52:02,409 "Næsten" er sgu ikke godt nok. 549 00:52:02,620 --> 00:52:07,774 - Der ryger ord, men aldrig pointer. - Det kommer sgu da an på ordene. 550 00:52:07,980 --> 00:52:13,134 Du er fandeme fræk. Går og generer en stor skuespiller som Brando! 551 00:52:13,340 --> 00:52:16,298 Det er derfor, jeg ikke vil tale med dig. 552 00:52:16,500 --> 00:52:21,494 - Du får mig til at ligne et svin. - Jeg dømmer aldrig mine figurer. 553 00:52:24,180 --> 00:52:29,015 Det her vil jeg råde dig til at huske hvert et ord af. 554 00:52:29,220 --> 00:52:32,178 Jeg er ikke din figur. 555 00:52:32,380 --> 00:52:35,372 Jeg er et menneske, for helvede. Vagt! 556 00:52:35,580 --> 00:52:40,529 Perry Edward Smith. Jeg skriver den her bog med eller uden dig. 557 00:52:40,740 --> 00:52:44,494 Du kan deltage, så jeg kan fremstille dig som et rigtigt menneske, - 558 00:52:44,700 --> 00:52:49,979 - eller du kan fortsætte med det her, og så skriver jeg, hvad jeg vil. 559 00:52:59,220 --> 00:53:01,654 Holder I fest for mig? 560 00:53:15,340 --> 00:53:20,539 Det her har jeg vist aldrig sagt før: Fortæl os om morderne. 561 00:53:22,900 --> 00:53:26,370 De hedder Dick Hickock og Perry Smith. 562 00:53:26,580 --> 00:53:28,377 Har du mødt dem? 563 00:53:28,580 --> 00:53:32,334 - Jeg har været i deres celler. - Jeg får helt gåsehud. 564 00:53:32,540 --> 00:53:36,055 De virker som et par helt almindelige drenge. 565 00:53:36,260 --> 00:53:40,253 Jeg føler mig mere utryg i Norman Mailers selskab. 566 00:53:43,900 --> 00:53:49,452 Dick fortæller om hændelsen uden anger. Det skete bare. 567 00:53:49,660 --> 00:53:54,370 - Hvad med Terry? - Perry. Som Antoinette Perry. 568 00:53:54,580 --> 00:53:56,332 Han er gådefuld. 569 00:53:56,540 --> 00:54:00,658 Inden han slog drengen ihjel, lagde han en pude under hans hoved. 570 00:54:00,860 --> 00:54:05,251 - Han lod ikke Dick voldtage pigen. - Så flink er han heller ikke. 571 00:54:05,460 --> 00:54:09,419 Efter at have udvist disse hensyn skød han dem jo. 572 00:54:09,620 --> 00:54:15,695 - Og skar halsen over på manden. - Der er noget ved ham... 573 00:54:15,900 --> 00:54:18,812 Det lyder skørt at sige, at han er følsom, - 574 00:54:19,020 --> 00:54:24,538 - men han har det følsomme og det frygtelige i sig side om side. 575 00:54:27,740 --> 00:54:29,935 Han er meget... 576 00:54:39,380 --> 00:54:41,735 Han er meget...? 577 00:54:46,860 --> 00:54:53,049 Nå, pyt. Lad os tage en runde, hvor I fortæller, hvem I har affærer med. 578 00:54:54,260 --> 00:54:56,820 - Herligt. - Bennett? 579 00:55:00,820 --> 00:55:06,053 I sine breve spørger den gode mand altid: "Hvad er folk vilde med?" 580 00:55:06,260 --> 00:55:12,495 Som alle os med børn ved, er hverken Broadway eller CBS involveret. 581 00:55:12,700 --> 00:55:15,772 - Beklager, skat. - Her kommer det. 582 00:55:15,980 --> 00:55:21,532 Børnene kommer hjem med det, og man overvejer at begå selvmord. 583 00:55:21,740 --> 00:55:25,449 - Og fem minutter senere... - Står man selv og gør det. 584 00:55:25,660 --> 00:55:28,697 - Man kan ikke lade være. - Jeg kan. 585 00:55:28,900 --> 00:55:31,573 Sure røvhuller danser sjældent. 586 00:55:36,420 --> 00:55:41,653 - Hvordan går det med bogen, Jack? - Lad os nu høre den. 587 00:55:41,860 --> 00:55:46,138 Babe sagde, alle kunne lære det, så jeg væddede 100 dollar på, - 588 00:55:46,340 --> 00:55:50,856 - at hun ikke kunne lære mig det. Nu skylder jeg hende 100 dollar. 589 00:55:51,060 --> 00:55:55,451 Vi viser jer, hvordan man gør, og så er det op med jer. 590 00:55:55,660 --> 00:55:58,379 - Især dig. - Så er nålen på plads. 591 00:56:06,940 --> 00:56:10,615 - Kom så, lille lærling. - Javel, Fru lærer. 592 00:56:12,940 --> 00:56:18,219 Jeg spurgte: "Hvordan er resten?" Og så sagde hun: "Der er ikke andet." 593 00:56:18,420 --> 00:56:21,571 Hvis tur er det så? 594 00:56:21,780 --> 00:56:23,372 Mol? 595 00:56:30,100 --> 00:56:32,694 Det er jo ingen dans. 596 00:56:52,940 --> 00:56:55,374 Jeg er ked af det med Jack. 597 00:56:55,580 --> 00:56:59,539 Jeg troede, jeg skulle besvime, da han fornærmede Bill. 598 00:56:59,740 --> 00:57:01,651 Bill kan klare det. 599 00:57:01,860 --> 00:57:06,376 - Jacks høje moral er så kvælende. - Hvordan mener du? 600 00:57:07,300 --> 00:57:11,293 Han mener, at enhver form for morskab står i vejen for min kunst. 601 00:57:11,500 --> 00:57:15,175 Det er bestemt ikke på det personlige plan. Aftalen er, - 602 00:57:15,380 --> 00:57:19,612 - at hvis vi trænger til sex, og den anden ikke er der, så... 603 00:57:19,820 --> 00:57:21,936 Jeg forstår. 604 00:57:22,140 --> 00:57:24,813 Jeg strejfer sjældent. Han gør det tit. 605 00:57:25,020 --> 00:57:29,491 Det er ikke noget, vi taler om. Jeg vil helst vide så lidt som muligt. 606 00:57:29,700 --> 00:57:33,010 Men er tanken om det ikke frygtelig? 607 00:57:33,220 --> 00:57:36,018 Hvordan kan du holde ud at tænke på... 608 00:57:36,220 --> 00:57:39,576 Eller lade være med at forestille dig... 609 00:57:41,700 --> 00:57:44,612 Hvad er der galt, søde ven? 610 00:57:45,860 --> 00:57:48,169 Bill har en affære. 611 00:57:48,380 --> 00:57:52,976 - Nej, dog, Babaling! - Du må ikke sige et ord til nogen. 612 00:57:53,180 --> 00:57:56,536 Jeg tager hemmeligheden med mig i graven. 613 00:57:56,740 --> 00:57:59,129 Hvordan opdagede du det? 614 00:58:00,340 --> 00:58:04,731 - Der var pletter på vores sengetøj. - Nu får jeg kvalme. 615 00:58:04,940 --> 00:58:07,738 Han kunne ikke give det til stuepigen, - 616 00:58:07,940 --> 00:58:12,775 - så han gav sig til at skrubbe det i badekarret. 617 00:58:13,940 --> 00:58:19,458 Men det gik ikke helt af, så jeg bemærkede randerne på lagnerne. 618 00:58:19,660 --> 00:58:24,450 Og som det fjols, jeg er, udbrød jeg, uden den fjerneste mistanke: 619 00:58:26,380 --> 00:58:28,814 Jeg sagde: 620 00:58:29,020 --> 00:58:34,572 "Hvad i alverden er det? Har Mary Lee ikke bleget dem?" 621 00:58:34,780 --> 00:58:38,170 Men så kiggede jeg op på Bill og så det der... 622 00:58:39,220 --> 00:58:43,532 ...det blik i hans øjne, og så tænkte jeg bare: 623 00:58:43,740 --> 00:58:46,937 "Gudskelov han er så dårlig til at lyve." 624 00:58:47,140 --> 00:58:51,497 "Ellers havde jeg gjort Mary Lee uret." 625 00:58:51,700 --> 00:58:57,172 Utroligt, at en, der ejer en tv-station, er så dårlig en løgner. 626 00:58:57,380 --> 00:59:01,419 Det må da være grundlæggende for hans succes. 627 00:59:02,860 --> 00:59:05,328 Hvad skal jeg gøre? 628 00:59:06,540 --> 00:59:09,179 Du skal bare ringe til mig, - 629 00:59:09,380 --> 00:59:13,976 - om klokken så er tre om natten, og der er borgerkrig i New York. 630 00:59:14,180 --> 00:59:17,138 Jeg kæmper mig vej gennem kugleregnen - 631 00:59:17,340 --> 00:59:20,377 - for at være der for dig. 632 00:59:21,580 --> 00:59:24,652 Hvor er du sød, T-bone. 633 00:59:24,860 --> 00:59:28,216 Bill Paley i gang med at vaske lagner! 634 00:59:28,420 --> 00:59:31,298 Han må have været panikslagen. 635 00:59:31,500 --> 00:59:34,856 - Stakkels Babe. - Ja. Det lille skind. 636 00:59:35,060 --> 00:59:36,971 Regningen. 637 00:59:37,180 --> 00:59:41,696 Går du med ud og finder en kiosk? Jeg prøver at vinde Perrys tillid, - 638 00:59:41,900 --> 00:59:46,291 - så jeg sender frække blade til Dick og ham. 639 00:59:48,500 --> 00:59:51,060 Gid jeg kunne finde en mand som dig. 640 00:59:51,260 --> 00:59:55,253 Pyt med sex og penge, hvis bare jeg altid havde det så sjovt. 641 00:59:55,460 --> 00:59:59,453 - Tak, Big Mama. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 642 00:59:59,660 --> 01:00:02,891 - Gør du? - Hvor kan du spørge? 643 01:00:03,100 --> 01:00:06,729 - Du betror dig aldrig til mig. - Nej, skat. 644 01:00:06,940 --> 01:00:09,693 - Hvorfor ikke? - Det er enkelt. 645 01:00:09,900 --> 01:00:13,939 - Jeg stoler ikke på dig. - Ikke? Jeg fattes ord. 646 01:00:14,140 --> 01:00:16,779 Jeg er lamslået. Goddag. 647 01:00:16,980 --> 01:00:21,690 To eksemplarer af Playboy, Partydoll, Stag Night, Babydoll, - 648 01:00:21,900 --> 01:00:25,654 - Hotsy Totsy, French Flip, Pink Lace, Busty og Juggle. 649 01:00:25,860 --> 01:00:27,452 Nej, Jiggle. 650 01:00:27,660 --> 01:00:33,656 - Hvorfor stoler du ikke på mig? - Fordi du vil bruge det en dag. 651 01:00:33,860 --> 01:00:39,139 Bestemt ikke. Jeg er ingen munk, men jeg har da moral. 652 01:00:39,340 --> 01:00:43,538 Du gode! Se engang. Det er jo afskyeligt. 653 01:00:43,740 --> 01:00:47,016 Kvinder ser meget bedre ud med tøj på. 654 01:00:47,220 --> 01:00:51,338 - Tak skæbne! Se engang det gris. - Godt, du er kommet dig. 655 01:01:01,020 --> 01:01:03,011 Hvordan går det? 656 01:01:03,220 --> 01:01:05,336 Jeg har en struktur, - 657 01:01:05,540 --> 01:01:09,738 - hvor man skifter mellem Clutter-familien og Dick og Perry. 658 01:01:09,940 --> 01:01:15,173 Men uden følelsesmæssig dybde bliver det bare endnu et politidrama. 659 01:01:16,620 --> 01:01:21,330 Uden Perry er du solgt. Jeg ville stoppe, mens legen er god. 660 01:01:23,700 --> 01:01:26,089 Her er din post. 661 01:01:26,300 --> 01:01:29,133 Der er noget fra The New Yorker. 662 01:01:30,700 --> 01:01:34,932 Noget, der ligner en invitation, og noget... 663 01:01:35,140 --> 01:01:39,213 Kender du nogen, der sidder i fængsel i Kansas? 664 01:01:40,340 --> 01:01:44,731 Han skriver nok for at takke for de modbydelige blade. 665 01:01:53,380 --> 01:01:55,336 Nå da! 666 01:01:55,540 --> 01:01:58,896 - Du nægter at tro det. - Hvilket? 667 01:02:00,100 --> 01:02:05,572 Kære Hr. Capote. Det var hensynsfuldt af Dem at sende mig de tidsskrifter. 668 01:02:05,780 --> 01:02:07,736 Han har en ordbog. 669 01:02:07,940 --> 01:02:12,456 Jeg må desværre meddele Dem, at materialet var yderst frastødende. 670 01:02:12,660 --> 01:02:16,494 Min fremtid bliver snart afgjort. Der er kun to muligheder: 671 01:02:16,700 --> 01:02:19,419 Livet i fængslet eller døden. 672 01:02:19,620 --> 01:02:24,091 Hvad enten jeg har kort eller lang tid igen, skylder jeg mig selv - 673 01:02:24,300 --> 01:02:27,895 - at udfylde den med smukke og intelligente forehavender. 674 01:02:28,100 --> 01:02:30,614 Se håndskriften. 675 01:02:30,820 --> 01:02:36,258 Vil han have skønhed og intelligens, er du da den rette. 676 01:02:36,460 --> 01:02:38,735 HOLLY MUSERNES RØST 677 01:02:45,780 --> 01:02:49,011 Jeg ventede, så vi kunne åbne det sammen. 678 01:02:53,060 --> 01:02:56,257 Kære Hr. Capote. Tak for bøgerne. 679 01:02:56,460 --> 01:03:01,295 De var noget mere intellektuelle end smudslitteraturen. Men... 680 01:03:01,500 --> 01:03:02,979 "Men"? 681 01:03:03,180 --> 01:03:07,173 Historierne er velskrevne, men jeg brød mig ikke synderligt om dem, - 682 01:03:07,380 --> 01:03:10,133 - da jeg mener, de mangler medfølelse. 683 01:03:10,340 --> 01:03:14,492 - Nu har jeg aldrig! - Måske skulle du nøjes med porno. 684 01:03:15,740 --> 01:03:20,575 Jeg bliver beskyldt for manglende medfølelse af en firedobbelt morder. 685 01:03:20,780 --> 01:03:24,056 Min stil er usentimental, - 686 01:03:24,260 --> 01:03:26,979 - men da ikke uden medfølelse. 687 01:03:27,180 --> 01:03:30,570 Sådan har jeg aldrig tænkt på den. 688 01:03:30,780 --> 01:03:33,135 Sikke noget at sige. 689 01:03:44,740 --> 01:03:51,293 Jeg har tilbragt tre dage i et tog, fordi jeg vil fortælle dig noget. 690 01:03:52,740 --> 01:03:58,053 Jeg har viet mit liv til ét formål. At skabe et stort stykke kunst. 691 01:03:59,220 --> 01:04:02,212 Du skal ikke grine af mig. 692 01:04:02,420 --> 01:04:04,809 Hele mit liv... 693 01:04:05,020 --> 01:04:08,808 ...har jeg kun drømt om at skabe stor kunst. 694 01:04:09,020 --> 01:04:12,251 Jeg sang, men der var ingen, der lyttede. 695 01:04:12,460 --> 01:04:16,214 Jeg malede, men der var ingen, der kiggede. 696 01:04:16,420 --> 01:04:20,459 Så slår Dick og mig fire mennesker ihjel. 697 01:04:20,660 --> 01:04:23,732 Og hvad kommer der ud af det? 698 01:04:23,940 --> 01:04:26,852 Et stort stykke kunst. 699 01:04:28,340 --> 01:04:31,059 Jeg griner af mig selv. 700 01:04:31,260 --> 01:04:35,219 Du vil have, at jeg skal åbne mig op, men jeg tror ikke, du forstår mig. 701 01:04:35,420 --> 01:04:38,890 - Hvorfor ikke? - På grund af dine bøger. 702 01:04:39,100 --> 01:04:44,811 Jeg synes, du ser ned på dem, du skriver om. Rynker på næsen af dem. 703 01:04:45,020 --> 01:04:48,137 Jeg rynker ikke på næsen af dem. 704 01:04:48,340 --> 01:04:54,097 Hvis jeg skal krænge mit hjerte ud, skal jeg vide, at du vil lytte - 705 01:04:54,300 --> 01:04:58,930 - og ikke bare gøre grin med mig som med hende Holly-tøsen. 706 01:05:00,940 --> 01:05:06,492 Du skal ikke skrive min historie. Du fortolker lidelse på en anden måde. 707 01:05:06,700 --> 01:05:09,772 Nej. Det lover jeg. 708 01:05:13,180 --> 01:05:15,489 Farvel. 709 01:05:54,740 --> 01:05:59,768 Grunden til, at det her er svært for mig at få sagt, er, - 710 01:05:59,980 --> 01:06:03,575 - at jeg aldrig har sagt det til nogen før. 711 01:06:03,780 --> 01:06:07,773 Vi fortalte folk, at hun var syg, men... 712 01:06:13,100 --> 01:06:16,217 ...min mor begik faktisk selvmord. 713 01:06:18,620 --> 01:06:21,771 Er det her et nummer? Gør du grin med mig? 714 01:06:23,060 --> 01:06:26,336 - Har du snakket med Dick? - Nej. 715 01:06:30,660 --> 01:06:33,458 Hvad skete der? 716 01:06:36,700 --> 01:06:39,533 Hvorfor gjorde hun det? 717 01:06:41,180 --> 01:06:47,289 Det eneste, min mor drømte om, var at blive en fin dame på Park Avenue. 718 01:06:49,380 --> 01:06:53,658 Hvilket ikke er så ligetil, når man sidder i Alabama uden penge. 719 01:06:53,860 --> 01:06:56,772 Hun giftede sig med min far for at komme væk. 720 01:06:56,980 --> 01:07:00,973 Men før de nåede af sted, kom jeg. 721 01:07:01,180 --> 01:07:05,890 Så hun rejste sin vej og lod mig blive hos mine tanter. 722 01:07:06,100 --> 01:07:10,616 Og da min far ikke kunne få hende til Park Avenue, - 723 01:07:10,820 --> 01:07:13,812 - forlod hun også ham. 724 01:07:14,020 --> 01:07:16,580 For hun var smuk. 725 01:07:24,340 --> 01:07:26,570 Utroligt smuk. 726 01:07:28,100 --> 01:07:33,049 Så giftede hun sig med Joe Capote. Han havde et arbejde i New York, - 727 01:07:33,260 --> 01:07:37,617 - og han knoklede døgnet rundt for at opfylde hendes ønske. 728 01:07:37,820 --> 01:07:43,292 Så flyttede vi ind på Park Avenue 1060. Mor var henrykt. 729 01:07:43,500 --> 01:07:47,812 Nu blev hun ligesom lidt roligere. 730 01:07:50,700 --> 01:07:54,579 Men Joe havde ikke fundet en permanent løsning. 731 01:07:54,780 --> 01:07:59,900 Han havde begået underslæb for 100.000 dollar. 732 01:08:01,580 --> 01:08:05,493 Han blev fyret og var stemplet, så vi var nødt til at flytte. 733 01:08:05,700 --> 01:08:11,730 Ikke bare til noget mindre, men til en ussel lejlighed i Bronx. 734 01:08:15,460 --> 01:08:18,452 Hun kunne ikke klare det. 735 01:08:22,420 --> 01:08:26,891 Hun prøvede desperat at spare penge. 736 01:08:27,100 --> 01:08:31,730 Hun spiste mindre og lod være med at købe læbestift. 737 01:08:33,860 --> 01:08:38,854 Hun var holdt op med at drikke på Park Avenue, men nu drak hun igen. 738 01:08:39,060 --> 01:08:42,655 Og da det ikke længere kunne berolige hende... 739 01:08:44,380 --> 01:08:48,214 ...tømte hun et helt glas sovepiller. 740 01:09:00,740 --> 01:09:03,652 Du må undskylde det før. 741 01:09:04,540 --> 01:09:08,249 Jeg troede, du prøvede at narre mig. 742 01:09:08,460 --> 01:09:10,530 Narre dig? 743 01:09:10,740 --> 01:09:13,652 Min mor begik også selvmord. 744 01:09:15,460 --> 01:09:18,293 - Hvordan? - På den langsomme måde. 745 01:09:18,500 --> 01:09:21,060 Hun drak sig selv ihjel. 746 01:09:21,260 --> 01:09:26,129 Druk... Selvmord for de feje. 747 01:09:26,340 --> 01:09:30,174 Min bror gad ikke at vente. Han begik også selvmord. 748 01:09:32,100 --> 01:09:35,410 - Så du er helt alene? - Nej. 749 01:09:35,620 --> 01:09:38,180 Jeg har en søster. 750 01:09:38,380 --> 01:09:41,417 Vil du høre, hvad jeg synes om hende? 751 01:09:41,620 --> 01:09:44,851 Hun er en led kælling. 752 01:09:46,180 --> 01:09:50,617 Vil du se en nosseknuser af et brev, hun har sendt til mig? 753 01:10:02,340 --> 01:10:05,332 Hør godt efter. 754 01:10:05,540 --> 01:10:08,577 Det er lige til vores bog. 755 01:10:19,420 --> 01:10:23,652 - Jeg har ikke lyst til at snakke. - Nu gik det da lige så godt. 756 01:10:23,860 --> 01:10:26,738 Røvhullet inde ved siden af sagde: 757 01:10:26,940 --> 01:10:31,218 "Hvorfor besøger din mor og bror dig aldrig?" Han havde hørt det hele. 758 01:10:31,420 --> 01:10:36,619 Jeg glemmer, at andre skal læse det. Og du røvrendte jo Brando. 759 01:10:36,820 --> 01:10:40,130 Bogen vil stille dig i et bedre lys. 760 01:10:40,340 --> 01:10:44,970 Du tænker ikke klart. Du er jo under voldsomt pres. 761 01:10:45,180 --> 01:10:48,092 Nåh, er lille Perry ked af det? 762 01:10:48,300 --> 01:10:51,975 - Hold din kæft, Andrews! - Rolig. 763 01:10:52,180 --> 01:10:54,171 Glem ham. 764 01:10:56,700 --> 01:10:58,338 Kom. 765 01:11:08,700 --> 01:11:11,851 Det her er vores hemmelige hule. 766 01:11:13,020 --> 01:11:16,092 Hvorfor er I så stille? 767 01:11:20,620 --> 01:11:23,088 Bare slap af. 768 01:11:23,300 --> 01:11:26,292 Det kan jeg ikke. Ikke, når han er her. 769 01:11:26,500 --> 01:11:34,054 Der var noget i dit brev, der sagde mig, at du har en kunstners sjæl. 770 01:11:34,260 --> 01:11:40,813 Ved hjælp af tankens kraft kan kunstnere vende verden ryggen - 771 01:11:41,020 --> 01:11:43,978 - og skabe en ny og bedre verden. 772 01:11:44,180 --> 01:11:47,411 - Hvordan? - Luk øjnene. 773 01:11:47,620 --> 01:11:49,690 Hvorfor? 774 01:11:51,220 --> 01:11:53,859 Stol nu bare på mig. 775 01:11:55,420 --> 01:12:02,656 Se nu det mest fredfyldte og afslappende sted, du kender, for dig. 776 01:12:02,860 --> 01:12:04,418 Mexico. 777 01:12:04,620 --> 01:12:09,978 Jeg ved, hvordan der er. Med det turkise vand. 778 01:12:10,180 --> 01:12:12,694 Nu mærker du solen, - 779 01:12:12,900 --> 01:12:15,255 - der varmer dig - 780 01:12:15,460 --> 01:12:19,817 - og fjerner alle dine spændinger. 781 01:12:20,020 --> 01:12:24,491 Varmen trænger dybt ind i dig. 782 01:12:25,340 --> 01:12:27,729 Og så, - 783 01:12:27,940 --> 01:12:32,730 - så blidt som en fjer, der strejfer din kind, - 784 01:12:32,940 --> 01:12:35,374 - mærker du en brise. 785 01:12:37,900 --> 01:12:39,697 Luk dem. 786 01:12:40,900 --> 01:12:42,970 Godt. 787 01:12:43,180 --> 01:12:45,819 Føl nu brisen... 788 01:12:48,500 --> 01:12:52,015 Dens sensuelle, himmelske pust. 789 01:12:53,740 --> 01:12:56,413 Bare slap af... 790 01:12:56,620 --> 01:13:00,408 Slap af i alle dine muskler. 791 01:13:11,500 --> 01:13:13,775 Jeg er klar. 792 01:13:16,140 --> 01:13:19,894 Da jeg var dreng, flyttede vi hele tiden. 793 01:13:20,100 --> 01:13:23,412 Hans forældre havde en rodeo. 794 01:13:23,620 --> 01:13:29,331 Det var et hårdt liv, men det gik godt, indtil de gik ned. 795 01:13:30,620 --> 01:13:37,173 Mor og far var nødt til at holde op. Rodeo er skidt for knoglerne. 796 01:13:37,380 --> 01:13:41,771 Men de var nu engang ryttere, - 797 01:13:41,980 --> 01:13:46,576 - så da de stoppede, stoppede alt andet også. 798 01:13:47,940 --> 01:13:51,330 - Flo, altså! - Hold kæft. Det er jo bare en øl. 799 01:13:52,740 --> 01:13:54,731 Din skid! 800 01:13:54,940 --> 01:13:59,730 Mor forlod ham, og hun tog mig og min bror og søster med. 801 01:14:05,060 --> 01:14:09,451 - Jeg drømte, at far ville redde mig. - Pudsigt. 802 01:14:11,340 --> 01:14:13,979 Det gjorde jeg også. 803 01:14:15,980 --> 01:14:20,019 Jeg ventede på ham hver dag, men han kom aldrig. 804 01:14:20,220 --> 01:14:24,008 Og så en dag, da jeg var på vej til skole... 805 01:14:30,100 --> 01:14:32,091 Vær nu rigtig. 806 01:14:32,300 --> 01:14:34,211 "Vær nu rigtig." 807 01:14:37,460 --> 01:14:39,132 Far? 808 01:14:41,420 --> 01:14:46,813 - Er du kommet for at hente mig? - Gid jeg kunne, men det går ikke. 809 01:14:48,220 --> 01:14:51,769 Jeg ved ikke, hvordan jeg skulle tage mig af dig. 810 01:14:53,700 --> 01:14:57,170 Jeg kom for at sige, at du skal være en god dreng. 811 01:14:57,380 --> 01:15:00,452 Og så satte han mig ned. 812 01:15:00,660 --> 01:15:04,414 Han hadede sin mor. Han tilgav hende aldrig. 813 01:15:04,620 --> 01:15:08,772 Hun tog hans far fra ham. En dreng har brug for sin far. 814 01:15:08,980 --> 01:15:11,335 Hadede han også faren? 815 01:15:11,540 --> 01:15:16,660 Han sagde, han hadede faren, men han gjorde noget... 816 01:15:16,860 --> 01:15:21,729 Noget helt utroligt hjertegribende. 817 01:15:21,940 --> 01:15:26,570 Dick siger, at nogle gange, når jeg sover... 818 01:15:28,500 --> 01:15:30,456 Far... 819 01:15:32,700 --> 01:15:36,613 Far! Hvor har du været? 820 01:15:38,020 --> 01:15:40,773 Jeg har ledt sådan efter dig. 821 01:15:42,180 --> 01:15:45,889 Flere år senere fik jeg et brev fra far. 822 01:15:46,100 --> 01:15:51,333 Han havde en ide, og jeg skulle hjælpe ham. 823 01:15:51,540 --> 01:15:58,173 Jeg var jublende lykkelig over det brev. Endelig ville han have mig. 824 01:15:59,140 --> 01:16:03,019 Jeg skulle synge og spille guitar i baren. 825 01:16:03,220 --> 01:16:07,372 Jeg malede alle billederne og endda skiltet. 826 01:16:07,580 --> 01:16:10,094 Her kommer ingen. 827 01:16:11,460 --> 01:16:15,248 Ingen! Og ved du hvorfor? 828 01:16:15,460 --> 01:16:19,851 Det er på grund af dig, dit uduelige fjols! 829 01:16:20,060 --> 01:16:24,611 Dit latterlige skilt duer ikke. Jeg sagde: "Lad os købe et neonskilt", - 830 01:16:24,820 --> 01:16:27,618 - og du sagde: "Jeg maler et flot et." 831 01:16:27,820 --> 01:16:30,732 Din skide tøsedreng. 832 01:16:38,420 --> 01:16:43,858 Han tog livet af mig. Gennem hele mit liv. 833 01:16:44,060 --> 01:16:47,450 Med de ting, han sagde og gjorde. 834 01:16:47,660 --> 01:16:50,618 De stak mig som knive. 835 01:16:50,820 --> 01:16:55,655 Så jeg besluttede at slå ham ihjel. Med koldt blod. 836 01:16:57,940 --> 01:17:00,932 - Tøsedreng! - Men jeg kunne ikke. 837 01:17:02,620 --> 01:17:06,772 Alt det med far og det hele... 838 01:17:08,740 --> 01:17:11,732 - Jeg ligner jo et flæbende fjols. - Nej. 839 01:17:11,940 --> 01:17:15,376 Det får dig til at fremstå som et helt menneske. 840 01:17:15,580 --> 01:17:20,529 Ikke bare en, der har forvoldt lidelse, men en, der selv har lidt. 841 01:17:21,580 --> 01:17:24,617 - Må jeg se, hvad du har skrevet? - Ikke endnu. 842 01:17:24,820 --> 01:17:28,017 Men jeg lover dig, at jeg er på din side. 843 01:17:28,220 --> 01:17:31,610 Der er aldrig nogen, der har behandlet mig sådan før. 844 01:17:31,820 --> 01:17:34,493 Er det bare for at få mig til at snakke? 845 01:17:34,700 --> 01:17:38,375 Nej. Det er, fordi jeg respekterer dig. 846 01:17:40,260 --> 01:17:43,411 Så er det nu. Tiden er gået. 847 01:17:53,380 --> 01:17:55,814 Tak for de smukke ord. 848 01:17:56,020 --> 01:17:58,614 Hvilke smukke ord? 849 01:17:58,820 --> 01:18:01,380 Det med respekten. 850 01:18:29,420 --> 01:18:31,331 Nå... 851 01:18:31,540 --> 01:18:34,338 Så du er på min side? 852 01:18:34,540 --> 01:18:37,418 Du passer godt på mig? 853 01:18:37,620 --> 01:18:43,456 Hvad er titlen på bogen? Den, der virkelig er på min side? 854 01:18:44,900 --> 01:18:49,655 Vagten fortalte mig titlen, og den er ikke på min side. 855 01:18:51,140 --> 01:18:54,576 Den hedder "Med koldt blod", gør den ikke? 856 01:18:54,780 --> 01:18:59,137 Gør den ikke også? Den hedder kraftedeme "Med koldt blod"! 857 01:18:59,340 --> 01:19:04,209 Du har røvrendt mig, efter jeg åbnede op og gav dig alt! 858 01:19:04,420 --> 01:19:07,696 Det slipper du ikke godt fra. 859 01:19:07,900 --> 01:19:10,460 Hvis du siger bare én lyd, - 860 01:19:10,660 --> 01:19:14,699 - ryger du lige lukt i Helvede ned til Clutter-familien. 861 01:19:14,900 --> 01:19:17,095 Er du med? 862 01:19:22,180 --> 01:19:24,375 Luk munden op. 863 01:19:25,820 --> 01:19:28,254 Luk munden op! 864 01:19:28,460 --> 01:19:31,577 Luk så den forpulede løgnermund op! 865 01:19:33,020 --> 01:19:36,217 Nu skal du få betalt for den titel. 866 01:19:36,420 --> 01:19:40,299 Du røvrendte mig, så nu får du igen. 867 01:20:15,780 --> 01:20:18,613 Jeg har ikke tænkt mig at voldtage dig, - 868 01:20:18,820 --> 01:20:22,335 - for du kan godt stole på mig. 869 01:20:23,740 --> 01:20:25,935 Men se der. 870 01:20:26,140 --> 01:20:27,493 Se. 871 01:20:30,380 --> 01:20:35,010 Sådan fik din elendige titel mig til at føle mig. 872 01:20:56,380 --> 01:20:58,575 Du lukker ham ikke ind. 873 01:20:58,780 --> 01:21:02,853 - Jeg skal tale med dig. - Så bliver det derfra. 874 01:21:05,100 --> 01:21:07,898 Må vi være lidt alene? 875 01:21:13,700 --> 01:21:18,455 "Med koldt blod" er bogens titel, men det er ikke, som du tror. 876 01:21:19,700 --> 01:21:25,491 I gjorde jo noget frygteligt. Og folk vil se blod. 877 01:21:25,700 --> 01:21:28,009 De vil slå jer ihjel. 878 01:21:28,220 --> 01:21:33,055 Ikke i et øjebliks raseri, men efter nøje planlægning og med forsæt. 879 01:21:33,260 --> 01:21:39,733 Det er definitionen på "med koldt blod". Titlen fordømmer dem. 880 01:21:39,940 --> 01:21:42,056 Men ikke kun dem. 881 01:21:42,260 --> 01:21:44,979 Nej. Ikke kun dem. 882 01:21:46,340 --> 01:21:50,572 Du gjorde noget frygteligt. Du er ikke uskyldig. 883 01:21:50,780 --> 01:21:55,171 Men du er stadig et menneske. Og det skal folk se. 884 01:21:55,380 --> 01:21:59,737 Jeg vil ikke snakke med dig, før jeg har læst, hvad du har skrevet. 885 01:22:12,340 --> 01:22:15,537 Det er hårdt at læse det med familien. 886 01:22:15,740 --> 01:22:19,892 - Du har selv fortalt mig det. - Ikke min familie. 887 01:22:20,700 --> 01:22:22,656 Clutter-familien. 888 01:22:27,060 --> 01:22:30,814 Jeg håber, I har flere. Ellers er I på røven. 889 01:22:32,060 --> 01:22:35,655 Ned i kælderen med ham. Jeg tager den gamle. 890 01:22:35,860 --> 01:22:40,536 Man tænker ikke over, om nogen har en kæreste eller er spejder. 891 01:22:40,740 --> 01:22:44,653 Du må hellere tage noget tøj på. Der er koldt dernede. 892 01:22:44,860 --> 01:22:46,293 Javel. 893 01:22:46,500 --> 01:22:49,492 Vi vidste ikke noget om dem. 894 01:22:52,060 --> 01:22:54,494 Kun, at de havde et pengeskab. 895 01:22:55,300 --> 01:22:57,939 Men jeg har intet pengeskab. 896 01:22:58,140 --> 01:23:02,213 Hvor gammel er du, skat? Du skal ikke være bange. 897 01:23:03,060 --> 01:23:05,893 Nu skal jeg hjælpe dig med tæpperne. 898 01:23:06,100 --> 01:23:09,012 Herud, nu. Nu! 899 01:23:10,180 --> 01:23:13,092 - Du rører hende ikke. - Du får lov bagefter. 900 01:23:13,300 --> 01:23:16,497 Lad os skride. Der er ikke noget pengeskab. 901 01:23:16,700 --> 01:23:20,170 Nul. De har set vores ansigter. 902 01:23:20,380 --> 01:23:23,497 Gå ned i kælderen. Jeg kommer om lidt. 903 01:23:23,700 --> 01:23:26,453 Jeg lader dig ikke være alene her. 904 01:23:26,660 --> 01:23:28,571 Dit røvhul! 905 01:23:29,580 --> 01:23:31,536 Så kom. 906 01:24:16,060 --> 01:24:18,858 Jeg ved, det lyder sindssygt, - 907 01:24:19,060 --> 01:24:22,336 - men da jeg så ham i øjnene, tænkte jeg: 908 01:24:22,540 --> 01:24:28,775 "Ærgerligt, vi aldrig bliver venner." Han havde spejderting på værelset. 909 01:24:28,980 --> 01:24:32,859 Jeg kunne have fortalt ham om mine forældre og rodeoen. 910 01:24:37,580 --> 01:24:40,253 Så kys ham dog. 911 01:24:40,460 --> 01:24:45,409 Du er aldrig sammen med piger. Du vil aldrig have en luder eller se på. 912 01:24:45,620 --> 01:24:49,408 Er du til drenge? Jeg kan plukke hans søster imens. 913 01:24:49,620 --> 01:24:52,771 - Hold din kæft! - Kys ham nu, muser. 914 01:24:53,900 --> 01:24:57,415 Eller vil du hellere kysse hans far? 915 01:25:06,740 --> 01:25:09,493 Pis! Han har fået hånden fri. 916 01:25:30,980 --> 01:25:33,653 Her. Du slår kvinderne ihjel. 917 01:25:57,780 --> 01:26:00,658 Gid jeg kunne have reddet dem. 918 01:26:01,660 --> 01:26:04,618 Men i det mindste... 919 01:26:04,820 --> 01:26:08,699 Jeg vidste, hvad han ville have gjort ved pigen. 920 01:26:12,900 --> 01:26:15,972 Det fik jeg da skånet hende for. 921 01:26:27,420 --> 01:26:31,333 Det her er det bedste eksempel på, hvor splittet han er. 922 01:26:31,540 --> 01:26:34,976 Han fortalte, hvad han syntes om Herb Clutter. 923 01:26:35,180 --> 01:26:39,139 "Før jeg skar halsen over på ham, tænkte jeg på, hvor rar han var." 924 01:26:39,340 --> 01:26:44,972 "Han var en rigtig gentleman med en behagelig stemme. Det tænkte jeg." 925 01:26:45,180 --> 01:26:48,775 "Han var en rigtig gentleman. Behagelig stemme." 926 01:26:48,980 --> 01:26:52,768 "Det tænkte jeg, lige før jeg skar halsen over på ham." 927 01:26:52,980 --> 01:26:57,019 - En utrolig ting at sige. - Utrolig. 928 01:26:57,220 --> 01:27:00,895 Han var en gentleman med en behagelig stemme. 929 01:27:01,100 --> 01:27:05,537 Han var en rigtig gentleman. Behagelig stemme. 930 01:27:05,740 --> 01:27:10,336 Det tænkte jeg, lige før jeg skar halsen over på ham. 931 01:27:12,540 --> 01:27:17,568 - Hvordan går det med bogen? - Godt. Jeg gør plads til retssagen. 932 01:27:17,780 --> 01:27:20,897 Men de gør vel ingen indsigelser? 933 01:27:21,100 --> 01:27:25,571 De håber på livstid og ikke døden. En dødsdom ville gavne bogen. 934 01:27:25,780 --> 01:27:30,331 Læserne vil foretrække det, og det ville passe bedre til titlen. 935 01:27:31,660 --> 01:27:35,209 Jeg har slidt mere med den bog end med noget andet. 936 01:27:35,420 --> 01:27:40,096 Den skal ikke spoleres af en dum jury. 937 01:27:40,300 --> 01:27:43,019 Er juryen nået frem til en kendelse? 938 01:27:43,220 --> 01:27:45,256 Ja, høje Dommer. 939 01:27:45,460 --> 01:27:48,258 Må jeg bede om kendelsen? 940 01:27:53,940 --> 01:27:57,899 Juryen kender tiltalte, Perry Edward Smith... 941 01:27:58,100 --> 01:28:01,570 ...skyldig i overlagt mord. 942 01:28:01,780 --> 01:28:04,419 Tiltalte straffes... 943 01:28:07,060 --> 01:28:09,528 ...med døden. 944 01:28:12,500 --> 01:28:15,890 - Anker du dommen? - Det vil Dick. 945 01:28:16,100 --> 01:28:20,093 Men vi kommer op at hænge. Det har vi også fortjent. 946 01:28:20,300 --> 01:28:23,053 Er hængning en retfærdig straf? 947 01:28:23,260 --> 01:28:27,572 Det er sært. I nat lå jeg vågen og tænkte over, - 948 01:28:27,780 --> 01:28:30,340 - hvad straf egentlig er. 949 01:28:30,540 --> 01:28:35,295 Fængslet er ingen straf, hvis man ikke brød sig om livet udenfor. 950 01:28:35,500 --> 01:28:40,016 Og det er døden heller ikke, hvis ens liv var en kamp. 951 01:28:41,580 --> 01:28:45,459 Nu skal jeg fortælle dig, hvad min værste straf er. 952 01:28:46,420 --> 01:28:51,175 Det er at gå og håbe på, at den eneste ene findes et sted. 953 01:28:51,380 --> 01:28:55,293 Og efter mange år finder man ham, - 954 01:28:55,500 --> 01:28:58,810 - men man kan ikke få ham. 955 01:29:11,500 --> 01:29:15,618 - Vi havde noget sammen, ikke? - Selvfølgelig havde vi det. 956 01:29:15,820 --> 01:29:21,656 - Det var ikke bare til bogen, vel? - Nej. Jeg tænker hele tiden på dig. 957 01:29:21,860 --> 01:29:23,452 Og Dick? 958 01:29:23,660 --> 01:29:25,730 Kun til bogen. 959 01:29:26,660 --> 01:29:29,777 Du er den eneste, jeg føler mig levende sammen med. 960 01:29:29,980 --> 01:29:35,452 Ja. Jeg føler mig ikke som et stykke mekanisk legetøj sammen med dig. 961 01:29:44,460 --> 01:29:46,735 Perry... 962 01:29:47,660 --> 01:29:50,618 Du må ikke dø. 963 01:30:32,700 --> 01:30:36,056 Vi er jo ikke ligefrem Ron og Nancy Reagan. 964 01:30:37,780 --> 01:30:40,214 Vi er længe væk fra hinanden. 965 01:30:40,420 --> 01:30:43,253 Og vi skal jo dyrke sex. 966 01:30:44,300 --> 01:30:50,773 Men vi er mænd. Vi kan dyrke sex bare for at få opfyldt et behov. 967 01:30:50,980 --> 01:30:54,416 Det er ikke tilladt at forelske sig. 968 01:31:02,620 --> 01:31:05,453 Det ville være forræderi. 969 01:31:07,900 --> 01:31:15,136 Et groft brud på et modent og fornuftigt arrangement. 970 01:31:15,340 --> 01:31:19,572 Efter domsafsigelsen begravede Truman sig i bogen. 971 01:31:19,780 --> 01:31:23,978 Den blev færdig midt i 63. Den var som en diamant. 972 01:31:24,180 --> 01:31:28,776 Stærk og mangesidig. Men denne gang... 973 01:31:28,980 --> 01:31:31,540 Den var medfølende. 974 01:31:31,740 --> 01:31:38,691 Vi kunne ikke udgive den uden afslutning. Det krævede en afgørelse. 975 01:31:38,900 --> 01:31:44,020 De ankede hele vejen til Højesteret. Det tog fem år. 976 01:31:44,220 --> 01:31:49,453 Det var hårdt for morderne, og det rører mig ikke en tøddel. Men... 977 01:32:00,940 --> 01:32:04,137 Har du hørt noget om, hvornår bogen udkommer? 978 01:32:04,340 --> 01:32:06,410 Jeg ved det ikke. 979 01:32:08,820 --> 01:32:12,699 I har ikke begreb om, hvor meget jeg lider. 980 01:32:15,540 --> 01:32:19,658 Jeg har arbejdet konstant på bogen i fire år. 981 01:32:20,740 --> 01:32:25,211 Jeg har brugt mig selv fuldt ud. 982 01:32:25,420 --> 01:32:28,139 Og så skal jeg bare gå og vente, - 983 01:32:28,340 --> 01:32:34,017 - fordi vi ikke kan udgive den, før de er hængt. Jeg kan dårligt vente. 984 01:32:35,140 --> 01:32:39,292 Er din bog mere værd end et menneskeliv? 985 01:32:39,500 --> 01:32:43,334 - Den er mere værd end Dicks. - Hvad så med den anden mand? 986 01:32:43,540 --> 01:32:46,850 Han hedder Perry. 987 01:32:47,740 --> 01:32:50,971 Situationen er uudholdelig. 988 01:32:52,020 --> 01:32:56,377 For hvis bogen skal afsluttes, er det også slut med... 989 01:33:04,300 --> 01:33:07,975 På dødsgangen må man kun skrive to breve om ugen. 990 01:33:09,140 --> 01:33:12,177 Hver uge gennem fem år... 991 01:33:13,540 --> 01:33:16,100 ...skrev Perry dem begge til Truman. 992 01:33:16,300 --> 01:33:19,576 Min ven Truman. Det er koldt i Kansas i dag, - 993 01:33:19,780 --> 01:33:25,059 - men nok ikke så koldt som i Schweiz. Hvor store er Alperne? 994 01:33:25,260 --> 01:33:29,492 Min ven Truman. Kender du sangen "Gold Mine in the Sky"? 995 01:33:29,700 --> 01:33:32,294 Det var fars yndlingssang. 996 01:33:32,500 --> 01:33:37,130 Måske kan du udnytte din indflydelse til at skaffe mig en båndoptager, - 997 01:33:37,340 --> 01:33:42,460 - så jeg kan synge den for dig. Jeg har ikke meget at fortælle i dag. 998 01:33:43,900 --> 01:33:46,812 Jeg savner dig sådan. Skriv snart. 999 01:33:47,020 --> 01:33:51,935 Du aner ikke, hvad det gør ved mig, når der er brev fra dig. 1000 01:33:52,140 --> 01:33:59,091 Min ven Truman. Nu er det slut. Vores sidste anke er blevet afvist. 1001 01:33:59,300 --> 01:34:02,690 Dick og jeg må have et vidne med, når vi bliver hængt. 1002 01:34:02,900 --> 01:34:05,698 Vi har begge valgt dig. 1003 01:34:05,900 --> 01:34:09,176 - Du bliver nødt til at tage med. - Det kan jeg ikke. 1004 01:34:09,380 --> 01:34:14,454 Jeg er ved at blive sindssyg over min nye bog. Den vil ikke lykkes. 1005 01:34:21,900 --> 01:34:24,255 Var det ikke det, du håbede på? 1006 01:34:24,460 --> 01:34:29,329 Jo, det sagde jeg godt nok, men at se ham blive dræbt? 1007 01:34:31,060 --> 01:34:33,733 Det er for meget. 1008 01:34:33,940 --> 01:34:36,852 - Hvad med Jack? - Nej. 1009 01:34:37,860 --> 01:34:39,816 Han vil ikke, - 1010 01:34:40,020 --> 01:34:44,616 - men han er også lidt sær, når det gælder Perry. 1011 01:34:45,860 --> 01:34:48,772 Det er, som om han er jaloux. 1012 01:34:52,980 --> 01:34:54,857 Truman? 1013 01:34:57,420 --> 01:35:00,537 - Har du og Perry... - Nelle! 1014 01:35:02,860 --> 01:35:05,294 Vil du ikke nok? 1015 01:35:07,020 --> 01:35:09,011 Men jeg kunne ikke. 1016 01:35:09,220 --> 01:35:11,336 Og jeg ville ikke. 1017 01:35:14,460 --> 01:35:18,533 Han kan desværre ikke komme til telefonen. 1018 01:35:20,700 --> 01:35:24,773 - Det var drengene igen. - De vil have mig til at hjælpe dem. 1019 01:35:24,980 --> 01:35:30,612 - Det kan jeg ikke. - Måske søger de bare din trøst. 1020 01:35:35,100 --> 01:35:37,819 Regn er passende. 1021 01:35:38,940 --> 01:35:42,330 Jeg håber, han undskylder. 1022 01:35:43,860 --> 01:35:46,533 Så får han mere medfølelse. 1023 01:35:57,100 --> 01:36:00,615 Hej, Truman. Hvor har du været? 1024 01:36:02,740 --> 01:36:05,891 - Ville du ikke være her hele dagen? - Desværre. 1025 01:36:06,100 --> 01:36:09,536 Jeg har ringet rundt for jer. 1026 01:36:13,540 --> 01:36:15,337 Det er så sent nu. 1027 01:36:15,540 --> 01:36:20,295 - Hickock, så er det ved at være tid. - Vi har lidt tid endnu. 1028 01:36:20,500 --> 01:36:23,492 Der er noget, jeg gerne vil sige til dig. 1029 01:36:23,700 --> 01:36:28,455 Når de spørger, om du har noget at sige, skal du undskylde. 1030 01:36:30,140 --> 01:36:32,779 - Det bringer dem ikke til live. - Nej. 1031 01:36:32,980 --> 01:36:36,416 Men det gør dig mere menneskelig. 1032 01:36:52,300 --> 01:36:54,894 Så er det nu. 1033 01:36:55,100 --> 01:36:58,809 Alle, der skal sige farvel, bedes gøre det her. 1034 01:37:05,500 --> 01:37:07,730 Farvel, Truman. 1035 01:37:07,940 --> 01:37:10,329 Tak skal du have. 1036 01:37:21,020 --> 01:37:23,170 Adios, amigo. 1037 01:37:32,020 --> 01:37:34,409 Sagde han noget til dig? 1038 01:37:36,060 --> 01:37:39,530 Han sagde, at han elskede mig - 1039 01:37:39,740 --> 01:37:42,652 - og altid havde gjort det. 1040 01:38:24,820 --> 01:38:28,938 Richard Eugene Hickock. Har De noget at sige? 1041 01:38:32,860 --> 01:38:36,091 Kun, at jeg ikke bærer nag. 1042 01:38:36,300 --> 01:38:40,009 I sender mig til en bedre verden, - 1043 01:38:40,220 --> 01:38:43,530 - end den her nogensinde har været. 1044 01:39:05,460 --> 01:39:10,454 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød. 1045 01:39:10,660 --> 01:39:13,732 Han lader mig ligge i grønne enge. 1046 01:39:13,940 --> 01:39:16,613 Han giver mig kraft på ny. 1047 01:39:16,820 --> 01:39:21,655 Han leder mig ad rette stier for sit navns skyld. 1048 01:39:21,860 --> 01:39:25,739 Selvom jeg går i mørkets dal, - 1049 01:39:25,940 --> 01:39:30,331 - frygter jeg intet ondt, for du er hos mig. 1050 01:39:55,060 --> 01:39:57,654 Han er ikke død endnu. 1051 01:40:23,260 --> 01:40:25,899 Der er stadig åndedræt. 1052 01:40:56,420 --> 01:40:58,980 Så er han klar. 1053 01:41:43,620 --> 01:41:47,659 Perry Edward Smith. Har De noget at sige? 1054 01:41:50,820 --> 01:41:53,334 Min ven Truman. 1055 01:41:53,540 --> 01:41:58,375 Jeg ved ikke, hvordan du bar dig ad, men jeg fik en båndoptager. 1056 01:43:05,340 --> 01:43:09,128 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød. 1057 01:43:21,500 --> 01:43:24,936 - Fik han sagt noget? - Ja. 1058 01:43:25,140 --> 01:43:26,971 Hvad sagde han? 1059 01:43:27,860 --> 01:43:29,816 Smith sagde intet. 1060 01:43:30,020 --> 01:43:32,250 Han undskyldte. 1061 01:43:32,460 --> 01:43:34,655 Han tyggede bare tyggegummi. 1062 01:43:36,020 --> 01:43:40,218 Du så dem blive hængt. Det må være... 1063 01:43:42,380 --> 01:43:45,417 Er det ikke hårdt for dig? 1064 01:43:49,140 --> 01:43:53,099 Babaling, livet er hårdt. 1065 01:43:53,300 --> 01:43:58,579 Det er det eneste, rige og fattige har til fælles. 1066 01:43:58,780 --> 01:44:02,568 Jeg kan klare det, - 1067 01:44:02,780 --> 01:44:07,490 - fordi jeg tryller det, der sårer mig, om til kunst. 1068 01:44:07,700 --> 01:44:09,850 Jo, men... 1069 01:44:12,660 --> 01:44:15,128 Hvad er prisen for det? 1070 01:44:16,740 --> 01:44:18,970 Det gjorde ham kendt - 1071 01:44:19,180 --> 01:44:22,695 - og meget, meget rig. Han flyttede til Manhattan, - 1072 01:44:22,900 --> 01:44:28,896 - hvor han havde en fin udsigt over det sted, han havde forladt. 1073 01:44:39,540 --> 01:44:43,579 Hvem kan forudsige et hjertes veje? 1074 01:44:43,780 --> 01:44:48,729 Hvem kan modsætte sig det? 1075 01:44:56,060 --> 01:44:59,097 Efter at have set ham bagefter... 1076 01:44:59,300 --> 01:45:03,088 Han lod, som om han var ovenpå... 1077 01:45:04,820 --> 01:45:10,338 ...men jeg fornemmer med sorg i hjertet... 1078 01:45:13,380 --> 01:45:17,259 ...at der var tre, der døde den nat. 1079 01:45:17,460 --> 01:45:19,974 Han skrev aldrig noget stort igen. 1080 01:45:20,180 --> 01:45:25,379 Kun samlinger, der bestod af dele fra hans tidligere værker. 1081 01:45:25,580 --> 01:45:31,132 Han behøvede ikke at skrive. Han havde tjent godt på "Med koldt blod". 1082 01:45:32,460 --> 01:45:37,580 Pudsigt. Den fik ham helt til tops, men også helt ned med nakken. 1083 01:45:37,780 --> 01:45:44,015 Perry efterlod alt, han havde, til Truman. 1084 01:45:51,620 --> 01:45:56,694 USA er ikke stedet, hvor man lægger mærke til de små ting. 1085 01:45:56,900 --> 01:46:00,336 Vi er ikke som Frankrig, - 1086 01:46:00,540 --> 01:46:06,649 - hvor charme og sprudlen kan overleve. 1087 01:46:07,620 --> 01:46:13,092 Vi vil have alt, du har, og det skal ske så hurtigt som muligt. 1088 01:46:13,300 --> 01:46:14,779 ORDBOG 1089 01:46:43,260 --> 01:46:45,330 FAR 1090 01:46:54,100 --> 01:46:55,931 MIN VEN TRUMAN 1091 01:47:01,900 --> 01:47:05,097 Jeg har læst et interview med Frank Sinatra, - 1092 01:47:05,300 --> 01:47:10,135 - hvor han sagde om Judy Garland: "Hver gang hun synger, - 1093 01:47:10,340 --> 01:47:13,218 - dør hun en lille smule." 1094 01:47:14,460 --> 01:47:17,532 Så meget gav hun af sig selv. 1095 01:47:20,060 --> 01:47:23,052 Det gælder også for forfattere, - 1096 01:47:23,260 --> 01:47:27,219 - som stræber efter at skabe noget varigt. 1097 01:47:27,420 --> 01:47:30,014 De dør en lille smule i forsøget. 1098 01:47:32,020 --> 01:47:34,739 Så udkommer bogen. 1099 01:47:36,260 --> 01:47:41,937 Og der bliver holdt en middag. Måske får man en pris. 1100 01:47:43,020 --> 01:47:47,059 Og så kommer det uundgåelige og meget amerikanske spørgsmål: 1101 01:47:47,260 --> 01:47:49,933 "Hvad kommer der så?" 1102 01:47:52,820 --> 01:47:55,812 Men den næste bog kan være... 1103 01:47:58,660 --> 01:48:01,777 ...meget svær at skrive. 1104 01:48:04,020 --> 01:48:07,456 For nu ved man, hvad det kræver. 1105 01:48:08,580 --> 01:48:11,492 Hej, Nelle. Jeg er lige begyndt på min roman, - 1106 01:48:11,700 --> 01:48:16,455 - og det går så godt, så jeg vil fejre det. 1107 01:48:16,660 --> 01:48:19,652 Skal vi gå ud og spise frokost? 1108 01:48:21,460 --> 01:48:25,089 Nej, skat, jeg er ligeglad hvor. 1109 01:48:27,340 --> 01:48:30,969 Bare et dejligt sted, hvor vi kan more os. 1110 01:48:31,180 --> 01:48:33,774 Og være os selv. 1111 01:48:33,980 --> 01:48:39,134 BESVAREDE BØNNER 1112 01:52:52,140 --> 01:52:54,415 Oversættelse: Bende Bjerring Scandinavian Text Service 2006