0
00:00:01,533 --> 00:00:11,500
IDFL™ SubsCrew
00
00:00:15,200 --> 00:00:20,800
Visit us @
http://idfl.me
1
00:00:58,080 --> 00:00:59,039
Hai.
2
00:01:00,036 --> 00:01:02,913
Oke, ini dia orangnya, teman².
Kitty Dean.
3
00:03:40,992 --> 00:03:42,181
Gadis itu, Kitty.
4
00:04:43,211 --> 00:04:47,392
38 derajat suhu di New York Pagi ini.
Pukul 10:49.
5
00:05:18,885 --> 00:05:21,724
Haruskah kutelpon dan
memesan meja untuk makan siang kita?
6
00:05:24,332 --> 00:05:25,751
Anak yang baik.
7
00:05:26,097 --> 00:05:29,319
Big Mama? Banyak menggosip.
8
00:05:30,239 --> 00:05:32,886
Segala sesuatu tentang dia
dirancang untuk menghalangi:
9
00:05:34,344 --> 00:05:37,873
Penampilan, gaya, dan
tentu saja, suara.
10
00:05:38,909 --> 00:05:40,021
Suara?
11
00:05:41,479 --> 00:05:44,317
Untuk orang beruntung yang
tak pernah mendengar ini...
12
00:05:44,816 --> 00:05:50,877
Aku hanya bisa bilang membayangkan
kalau orang Belgia akan terdengar seperti...
13
00:05:51,068 --> 00:05:53,945
jika orang Belgia itu bisa bicara.
14
00:05:54,137 --> 00:05:55,365
Dia begitu ajaib...
15
00:05:56,592 --> 00:06:00,582
kau akan segera melupakan
suara yang paling tak terlupakan di dunia.
16
00:06:01,119 --> 00:06:04,226
Inilah kata yang kubenci: Eksentrik.
17
00:06:04,379 --> 00:06:09,558
Eksentrik itu kalimat yang biasa digunakan
orang membosankan untuk menggambarkan
seseorang yang kuanggap menarik.
18
00:06:09,749 --> 00:06:12,626
Banyak orang hebat mengganggapku
begitu eksentrik karena...
19
00:06:12,818 --> 00:06:16,309
ketika aku menyemir sepatuku
aku mendapati semua sepatuku sudah disemir...
20
00:06:16,501 --> 00:06:18,380
atas, samping dan bawahnya.
21
00:06:19,224 --> 00:06:20,567
Banyak orang menganggap itu eksentrik...
22
00:06:20,759 --> 00:06:23,827
bahwa setiap pagi pembantuku menggosok uangku.
23
00:06:24,748 --> 00:06:28,200
Saat kubilang ke Truman pembantuku menggosok uangku,
kau tahu apa yang dia katakan?
24
00:06:28,354 --> 00:06:30,962
Inilah yang dia tidak katakan,
"Betapa eksentriknya."
25
00:06:31,154 --> 00:06:34,568
Inilah yang dia katakan,"Betapa indahnya!"
26
00:06:36,026 --> 00:06:39,056
Kau bisa memaafkan banyak orang
yang benar² memilikimu.
27
00:06:39,785 --> 00:06:41,204
Dia penuh dengan canda kemanapun kau pergi.
28
00:06:42,892 --> 00:06:47,648
Dia makhluk langka yang ada di dunia,
pembicara yang baik dan juga
seorang pendengar yang baik.
29
00:06:47,917 --> 00:06:50,679
Bagaimana bisa Leland sudah bosan padamu?
30
00:06:50,871 --> 00:06:53,786
Bahkan orang yang tidak bisa berbicara
bhs. Inggris bisa melihatmu.
31
00:06:53,978 --> 00:06:57,430
Dia mendengarkanku dengan cara yang akan kau
dengarkan dari pengumuman di stasiun kereta...
32
00:06:57,622 --> 00:07:00,192
sudah cukup untuk mendengar
jika disana ada keadaan darurat.
33
00:07:01,496 --> 00:07:05,601
Oh, baguslah. Dia bersama Pamela,
dan aku harus menjalaninya.
34
00:07:05,754 --> 00:07:07,058
Mungkin kau bisa...
35
00:07:07,212 --> 00:07:10,818
tapi orang² New York membaginya
menuju Slim atau Perkemahan Pamela.
36
00:07:10,971 --> 00:07:12,889
Aku dan Babe akan menuju ke Slimites.
37
00:07:13,579 --> 00:07:14,999
Tru Heart.
38
00:07:16,610 --> 00:07:18,029
Oh, apa kau sudah mendengar tentang Tracy?
39
00:07:18,221 --> 00:07:20,177
Yeah. Yang kutahu, mengobati matanya.
40
00:07:20,369 --> 00:07:24,665
Sedikit banyak seperti itu.
Dia akan pergi untuk aborsi.
41
00:07:24,895 --> 00:07:27,772
Oh, siapa ayahnya?
Kurasa bukan Dick
42
00:07:28,348 --> 00:07:30,573
Chas Fitzgerald.
43
00:07:30,726 --> 00:07:32,567
Oh, baguslah. Apa Dick tahu itu?
44
00:07:32,759 --> 00:07:34,984
Menurutku dia harus memberitahu
Dick tentang dia.
45
00:07:35,137 --> 00:07:37,477
- Tak boleh. Dick itu mandul.
- Apa?
46
00:07:37,976 --> 00:07:42,195
- Semua orang tahu itu.
- Aku yakin mereka melakukannya sekarang.
47
00:07:42,349 --> 00:07:43,768
Apa kau membaca di surat kabar?
48
00:07:43,922 --> 00:07:48,640
Ya. Ada cerita yang menempel di gigiku
seperti pecahan permen.
49
00:07:48,793 --> 00:07:50,021
Apa itu?
50
00:07:51,248 --> 00:07:54,509
Ada yang dilakukan orang² peternakan di Kansas...
51
00:07:54,662 --> 00:07:59,342
pembunuhan di tengah malam dengan cara
yang sangat mengerikan dan tak bisa dibayangkan.
52
00:07:59,495 --> 00:08:02,641
- Apa mereka tahu siapa yang melakukannya?
- Tak ada yang tahu.
53
00:08:02,833 --> 00:08:05,403
Tapi itu tidak akan mempengaruhi
bagian yang ingin kutuliskan untukmu.
54
00:08:05,556 --> 00:08:08,587
Aku ingin meng-eksplorasi bagaimana
kejahatan seperti ini mempengaruhi kota...
55
00:08:08,740 --> 00:08:11,080
dimana setiap orang saling mempercayai.
56
00:08:11,233 --> 00:08:14,187
Mungkin lebih baik kalau kita tidak
mengetahui identitas pembunuhnya.
57
00:08:14,341 --> 00:08:18,714
Tepat. Karena aku membayangkan yang
sekarang ditakuti semua orang adalah:
58
00:08:18,867 --> 00:08:21,744
"Siapa diantara kita yang melakukan
hal mengerikan ini?"
59
00:08:21,936 --> 00:08:26,654
Dulu kau akan melihat seseorang
dan berpikir, "Ada Tn. Pengacau Tua."
60
00:08:26,884 --> 00:08:28,303
Sekarang kau berpikir..
61
00:08:28,495 --> 00:08:30,030
"Apa kau yang melakukannya?"
62
00:08:30,221 --> 00:08:33,098
Oh, aku tak bisa membayangkan
kau akan pergi ke Kansas.
63
00:08:33,290 --> 00:08:35,208
Siapa yang akan kuajak bicara?
64
00:08:35,400 --> 00:08:38,392
Oh, aku jadi ingat.
Apa kau mendengar tentang Tracy?
65
00:08:38,545 --> 00:08:41,115
- Soal matanya?
- Yang lain.
66
00:08:41,269 --> 00:08:42,726
Aborsi.
67
00:08:42,880 --> 00:08:46,179
Oh, aku hanya melihatnya di Sotheby.
Dia membeli Degas yang menggemaskan.
68
00:08:46,332 --> 00:08:47,982
Aku menginginkannya untuk
kamar mandi tamu...
69
00:08:48,135 --> 00:08:52,009
namun Bill ingin menempatkan pria kecil
Giacometti yang kita punyai di ruang sana.
70
00:08:52,163 --> 00:08:55,845
Beritahu dia tak ada yang ingin pergi ke
kamar mandi dan menemukan pria kecil disana.
71
00:08:55,999 --> 00:09:00,448
- Aku tahu itu dari pahitnya pengalaman pribadi.
- T-Bone.
72
00:09:00,602 --> 00:09:03,019
Darimana kau mengetahui tentang Tracy?
73
00:09:03,210 --> 00:09:06,893
Slim. Tapi aku benar² disumpah
untuk menjaga rahasia.
74
00:09:07,085 --> 00:09:11,304
Aku hanya menceritakan padamu karena kau sahabatku.
75
00:09:11,764 --> 00:09:16,981
Nelle, sebagai teman lama dan sahabatku,
menurutmu hal² di Kansas itu baik?
76
00:09:17,135 --> 00:09:18,439
Kau bercanda?
77
00:09:18,592 --> 00:09:22,237
Kansas itu kota kecil,
anggapan, gosip² itu?
78
00:09:22,390 --> 00:09:25,382
Itu adalah duniamu sejauh ini,
bahkan mungkin lebih.
79
00:09:26,494 --> 00:09:29,295
- Dengan apa mereka terbunuh?
- Shotgun.
80
00:09:29,602 --> 00:09:32,939
Tapi ada seorang penjaga tidak
begitu jauh dari rumah itu.
81
00:09:33,131 --> 00:09:36,430
Bagaimana bisa dia tidak mendengar
empat tembakan saat malam pembunuhan itu?
82
00:09:36,583 --> 00:09:39,498
Mungkin dia yang melakukannya.
Kau beranggapan begitu?
83
00:09:39,690 --> 00:09:42,375
Mungkin. Meskipun korban diikat dan disumpal...
84
00:09:42,567 --> 00:09:45,444
yang menunjukkan setidaknya
dua orang dalam pembunuhan itu...
85
00:09:45,636 --> 00:09:48,129
satu dengan pistol untuk
membuat mereka bekerja sama...
86
00:09:48,283 --> 00:09:52,234
dan satunya mengikat mereka dan
membuat mereka menyesal karena bekerja sama.
87
00:09:52,962 --> 00:09:55,187
Ayah dan anak laki² nya
ditembak di ruang bawah...
88
00:09:55,341 --> 00:09:57,565
Ibu dan anak gadisnya di kamar mereka.
89
00:09:57,872 --> 00:10:01,440
- Darimana kau tahu semua ini?
- Aku menghubungi D.A.
90
00:10:01,747 --> 00:10:03,550
Bolehkan kuberitahu dia siapa yang menelpon?
91
00:10:03,703 --> 00:10:05,928
Ya, sayang. Ini Truman Capote.
92
00:10:06,120 --> 00:10:09,303
Maaf. Jaksa wilayah tidak menerima
telepon dari wanita asing.
93
00:10:11,989 --> 00:10:13,523
Dan apa yang kau bilang?
94
00:10:14,060 --> 00:10:16,285
Siapa yang bilang aku asing?
95
00:10:18,318 --> 00:10:22,499
Mereka bisa menilai sendiri secepat mungkin.
Aku akan kesana seminggu lagi.
96
00:10:23,113 --> 00:10:25,836
Mana tutup kotak obatmu yang
menurutmu paling bagus?
97
00:10:27,869 --> 00:10:31,974
Kenapa Jack tidak ikut malam ini?
Jika dia temanmu, dia selalu disambut..
98
00:10:32,779 --> 00:10:34,045
Aku dan Truman...
99
00:10:35,464 --> 00:10:38,380
mempunyai selera bagi teman lain
diatas semuanya...
100
00:10:38,687 --> 00:10:42,868
tapi kita bukanlah pasangan yang selalu
bersama kemanapun. Dia itu mudah bergaul.
101
00:10:43,597 --> 00:10:44,901
Aku tidak...
102
00:10:46,090 --> 00:10:49,312
terutama dengan kerumunan seperti itu.
103
00:10:49,466 --> 00:10:51,230
Jack tidaklah...
104
00:10:51,921 --> 00:10:53,532
menyetujui kami.
105
00:10:53,685 --> 00:10:56,869
Dia memiliki suntikan beramah tamah.
106
00:10:57,061 --> 00:11:01,089
Jack begitu keras kepala,
dia sangatlah, "Itu ya itu."
107
00:11:02,163 --> 00:11:03,697
Sebelum dia mengenal Truman...
108
00:11:03,850 --> 00:11:07,840
dia menikahi aktris kesayangannya
yang bernama Joan McCracken.
109
00:11:07,993 --> 00:11:12,289
Mereka menari bersama di Oklahoma
dan dia marah padanya.
110
00:11:13,210 --> 00:11:16,125
Dan disaat perang datang,
dia pergi jauh dan dia kembali.
111
00:11:16,317 --> 00:11:19,194
Dan dia bilang padanya
kalau dia berselingkuh.
112
00:11:19,348 --> 00:11:22,071
Dia begitu dipermalukan...
113
00:11:22,225 --> 00:11:25,562
Bukan hanya dia mengakhiri
pernikahan mereka malam itu...
114
00:11:25,715 --> 00:11:29,858
tapi dia sama sekali menghentikan tidur
bersama wanita dan dia beralih ke pria.
115
00:11:30,088 --> 00:11:31,354
Bisa kau bayangkan?
116
00:11:31,507 --> 00:11:35,842
Menyembuhkan ketidaksukaanmu karena
perselingkuhan dengan beralih ke pria?
117
00:11:38,374 --> 00:11:41,212
Bagaimana jika salah satu orang
yang kau wawancarai itu pembunuhnya?
118
00:11:41,366 --> 00:11:43,054
Dan bagaimana kalau dia merasa kau tahu?
119
00:11:43,207 --> 00:11:45,892
Dia sudah melakukan empat pembunuhan,
menurutmu dia akan mengampunimu?
120
00:11:46,084 --> 00:11:49,575
Sayang, apa ini caramu menghiburku
karena kau mengkhawatirkanku?
121
00:11:49,766 --> 00:11:52,221
- Bukankah kelihatannya berbahaya?
- Kalau begitu, ikutlah denganku.
122
00:11:52,413 --> 00:11:54,907
Aku tak bisa. Aku mencoba menulis bukuku.
123
00:11:55,060 --> 00:11:57,438
Kalau begitu "O Sole Mio, off I go!
(Oh sayangku, biarkan aku pergi!)
124
00:11:58,589 --> 00:12:02,579
- Aku tak mau ada sesuatu yang terjadi padamu.
- Sayang, aku tak mudah dihancurkan.
125
00:12:03,307 --> 00:12:07,182
- Banyak orang yang menyesal.
- Bukan aku.
126
00:12:08,793 --> 00:12:11,056
Ikutlah denganku. Bukumu akan selesai.
127
00:12:11,209 --> 00:12:12,514
Aku tertarik...
128
00:12:12,667 --> 00:12:16,234
tapi aku ingin memulai buku baruku
sebelum Mockingbird diterbitkan.
129
00:12:18,267 --> 00:12:21,260
Seberapa dekat yang kau bilang
tempat tinggal penjaga ke rumah utama?
130
00:12:22,794 --> 00:12:24,099
Nelle besar bersamanya di Alabama.
131
00:12:25,134 --> 00:12:28,778
Dia berdasarkan anak kecil lainnya
di To Kill Mockingbird pada Truman.
132
00:12:28,931 --> 00:12:31,847
Cukup tepat, dia menamai anak itu, Dill.
133
00:12:32,000 --> 00:12:34,225
Orang² selalu menyebutnya gelembung...
134
00:12:36,181 --> 00:12:40,056
tapi satu yang harus diingat bahwa
di pusat setiap yang menyala terang...
135
00:12:40,247 --> 00:12:43,776
disana selalu ada sedikit sentuhan biru.
136
00:12:46,078 --> 00:12:48,725
Orang tua Truman meninggalkan dia
saat masih bayi...
137
00:12:48,878 --> 00:12:52,292
meninggalkannya dengan hubungan
orang tua di kotaku.
138
00:12:52,676 --> 00:12:56,588
Dan Truman selalu pura² malu dibalik
kekurangan orangtuanya...
139
00:12:56,742 --> 00:13:00,770
dengan cerita² besar
petualangan dan kemenangan.
140
00:13:02,304 --> 00:13:05,181
"Ayahku tidak bisa datang,
dia seorang pilot."
141
00:13:05,795 --> 00:13:09,362
"Ibuku seorang model fotografi,
tapi mereka mendatangiku"...
142
00:13:09,516 --> 00:13:12,162
dia juga selalu mengatakan,
"Mereka mendatangiku."
143
00:13:13,236 --> 00:13:15,653
Setiap tahun saat Natal...
144
00:13:15,806 --> 00:13:19,489
sekolah dasar kami mengadakan
sebuah kontes melalui pusat kota.
145
00:13:19,681 --> 00:13:24,399
Dan satu tahun, Truman menulis kepada orang tuanya
kalau dia adalah bintang kontes itu...
146
00:13:24,898 --> 00:13:27,813
meskipun dia hanyalah
lapisan salju sepertiku.
147
00:13:28,503 --> 00:13:30,843
Tapi, tidak masalah, itu berhasil.
148
00:13:31,956 --> 00:13:35,331
Mereka menyuratinya untuk mengatakan
mereka akan naik kereta dari New Orleans...
149
00:13:35,523 --> 00:13:39,129
dan sampai disana tepat waktu saat kontesnya.
Mereka bahkan bilang...
150
00:13:39,282 --> 00:13:42,811
mereka akan berdiri tepat di meriam alun²
agar mereka bisa menghiburnya.
151
00:13:43,348 --> 00:13:49,102
Kami berbaris melewati kota
dan ketika kami dekat dengan meriam itu...
152
00:13:49,256 --> 00:13:53,053
aku bisa melihat dia berusaha
melihat orangtuanya.
153
00:13:53,782 --> 00:13:57,656
Disaat kami sampai ke meriam itu,
dia berhenti...
154
00:13:58,309 --> 00:14:02,298
melupakan kami yang seharusnya
masih berbaris saat musiknya dimainkan.
155
00:14:02,490 --> 00:14:04,945
Dia berhenti dan menatap.
156
00:14:09,433 --> 00:14:11,121
Orangtuanya tidak datang.
157
00:14:15,839 --> 00:14:18,486
Kukira dalam semenit dia mungkin istirahat.
158
00:14:21,286 --> 00:14:25,697
Dan kemudian dia mengepalkan tangannya ke udara...
159
00:14:25,889 --> 00:14:28,536
dan memutar-mutar badannya sendiri.
160
00:14:33,139 --> 00:14:34,865
Seperti roda kereta.
161
00:14:37,051 --> 00:14:39,737
Sekali lagi. Dan lagi...
162
00:14:40,734 --> 00:14:42,844
semuanya di jalanan...
163
00:14:44,647 --> 00:14:46,680
sampai air matanya habis.
164
00:14:47,293 --> 00:14:49,096
Truman memuja Nelle.
165
00:14:49,250 --> 00:14:53,239
Dia dan Jack hanyalah teman
bukan dari perkumpulannya.
166
00:14:53,853 --> 00:14:56,922
Bisa kubilang hal itu menyakiti hatinya
ketika dia memenangkan Pulitzer.
167
00:14:57,190 --> 00:15:01,908
Dia mungkin tidak keberatan dia memenangkan satu,
tapi hanya jika dia sudah memenangkan dua.
168
00:15:02,330 --> 00:15:04,824
Aku selalu tertarik pada kejahatan.
169
00:15:05,131 --> 00:15:08,007
Ayah seorang pengacara, dan kakakku juga.
170
00:15:08,161 --> 00:15:10,309
Aku belajar hukum juga...
171
00:15:10,654 --> 00:15:15,411
tapi aku merasa kehilangan tenaga
atau tersadar sebelum mengambil ujian hukum.
172
00:15:15,794 --> 00:15:18,671
Tapi ketika Truman memintaku
untuk pergi ke Kansas...
173
00:15:19,515 --> 00:15:21,932
itu adalah panggilan paling menyentuh.
174
00:15:58,105 --> 00:15:59,869
Detektif Dewey!
175
00:16:00,023 --> 00:16:02,593
- Kau sudah memperoleh petunjuk?
- Tak ada yang bisa kubahas.
176
00:16:02,746 --> 00:16:04,396
- Detektif Dewey!
- Jimmy.
177
00:16:04,549 --> 00:16:06,544
Yeah. Apa kau mengkonfirmasi bahwa
ada lebih dari satu pembunuh?
178
00:16:06,736 --> 00:16:07,541
Tidak akan.
179
00:16:07,733 --> 00:16:11,032
Tentu saja ada lebih dari satu,
kecuali pembunuhnya seorang peng-hipnotis.
180
00:16:11,224 --> 00:16:12,720
Mohon maaf, nyonya?
181
00:16:13,218 --> 00:16:16,786
Itu tidak masuk akal untuk menganggap
hanya ada satu pembunuh.
182
00:16:16,978 --> 00:16:19,241
Keluarga Clutter diikat.
Untuk mengikat mereka...
183
00:16:19,509 --> 00:16:20,852
dia harusnya meletakkan dulu pistolnya.
184
00:16:21,044 --> 00:16:24,534
Sekali dia meletakkan pistolnya,
Keluarga Clutter akan lari ke perbukitan.
185
00:16:24,726 --> 00:16:27,756
- Tak bisa kupercaya aku mengenalmu.
- Atau apa?
186
00:16:29,444 --> 00:16:31,439
Aku dari luar kota.
187
00:16:31,592 --> 00:16:34,700
- Apa surat kabarmu?
- Ladies Home Journal?
188
00:16:34,853 --> 00:16:38,114
Oh, aku bukan wartawan. Aku penulis.
189
00:16:39,763 --> 00:16:41,336
Bisa kulihat tanda pengenalmu?
190
00:16:41,527 --> 00:16:44,404
Astaga, aku tidak membawa benda itu.
191
00:16:44,711 --> 00:16:48,049
Tapi aku bisa meminta kembali
paspor di kamar hotelku.
192
00:16:48,317 --> 00:16:51,041
Apa kau mau kembali lagi
dan melihat foto kecilku?
193
00:16:53,342 --> 00:16:55,567
Yang kubutuhkan bukan hanya
kebenaran dari kasus itu...
194
00:16:55,759 --> 00:16:59,365
tapi bagaimana bisa kejahatan mengerikan ini
telah menggerogoti fondasi kepercayaan...
195
00:16:59,518 --> 00:17:01,052
yang dibangun oleh komunitasmu.
196
00:17:01,206 --> 00:17:03,891
- Aku tahu. Tidak.
- Dan aku... Apa?
197
00:17:04,083 --> 00:17:06,538
Tak ada wartawan
yang memiliki akses khusus.
198
00:17:06,730 --> 00:17:11,026
Pak, aku bukanlah penulis berita.
Aku dari Majalah "The New Yorker".
199
00:17:11,218 --> 00:17:14,171
Aku sedang menulis studi psikologis
dari sebuah desa...
200
00:17:14,325 --> 00:17:17,278
dan bagaimana bisa tempat itu
dipengaruhi oleh kejahatan yang kejam.
201
00:17:17,432 --> 00:17:20,079
Aku tidak akan ceroboh dalam penggambaranku.
202
00:17:20,232 --> 00:17:23,147
Aku akan mengerjakan
setiap kata, setiap ucapan.
203
00:17:23,301 --> 00:17:25,449
Hasil akhir harusnya begitu...
204
00:17:25,602 --> 00:17:28,326
terang dan unik seperti sebuah telur Fabergé.
205
00:17:28,479 --> 00:17:30,090
Benar. Dan aku punya kejahatan untuk dipecahkan.
206
00:17:30,244 --> 00:17:32,852
Tapi aku tak peduli apakah
kejahatan itu terpecahkan atau tidak.
207
00:17:33,044 --> 00:17:34,540
Aku yakin bisa menanganinya.
208
00:17:34,732 --> 00:17:38,338
Keluarga Clutter pergi ke gereja kami.
Mereka adalah teman² keluargaku.
209
00:17:38,491 --> 00:17:40,025
Tak ada akses.
210
00:17:41,521 --> 00:17:44,360
Oh, kau itu sangat, sangat licik.
211
00:17:44,667 --> 00:17:47,352
Bisa kulihat aku akan mendapatkan
kerja ekstra berat...
212
00:17:47,506 --> 00:17:50,382
untuk mencari tahu cara licikmu itu.
213
00:17:50,574 --> 00:17:54,142
Bukankah dia licik?
Tapi jangan khawatir, aku...
214
00:17:57,172 --> 00:18:00,164
Itu menyenangkan betapa kau tidak mempedulikan
apakah pembunuhan itu terpecahkan atau tidak.
215
00:18:00,318 --> 00:18:01,698
- Menyenangkan.
- Diam.
216
00:18:01,852 --> 00:18:03,578
Apa kalian peduli dengan koktailnya?
217
00:18:03,732 --> 00:18:05,189
Ya, tolong, gin dan tonik.
218
00:18:05,343 --> 00:18:06,762
Aku akan mengambil J/B di karang...
219
00:18:06,915 --> 00:18:10,138
dengan irisan lemon dan es
dan air putih setengah.
220
00:18:10,636 --> 00:18:13,091
Sebuah apa, di karang?
221
00:18:13,283 --> 00:18:14,702
J/B.
222
00:18:15,086 --> 00:18:17,387
Itu salah satu jenis Scotch, sayang.
223
00:18:18,730 --> 00:18:20,955
Kau ingin aku melihat
apa kita sudah punya itu?
224
00:18:21,223 --> 00:18:23,256
Hal itu akan menjadi awal yang indah.
225
00:18:23,410 --> 00:18:24,484
Ya, nyonya.
226
00:18:27,207 --> 00:18:30,621
Menurutku kita harus masuk
sedikit dibawah radar sini.
227
00:18:30,775 --> 00:18:32,386
Aku tahu kemana tujuanmu...
228
00:18:32,539 --> 00:18:36,260
tapi kalian semua tahu betapa mustahilnya
itu bagiku untuk mengubah diri.
229
00:18:36,414 --> 00:18:38,869
Aku tidak mengatakan akan
menikah dan punya anak...
230
00:18:39,022 --> 00:18:41,477
tapi mungkin masuk
dalam cakar kaki kecil kucing.
231
00:18:41,631 --> 00:18:45,812
Tak ada gunanya.
Kucing ini panjang, garukannya berisik.
232
00:18:45,965 --> 00:18:46,809
Apapun itu...
233
00:18:46,962 --> 00:18:50,453
Aku akan menelpon kantor Dewey pagi²
dan meminta wawancara yang pantas.
234
00:18:50,607 --> 00:18:52,678
- Mungkin lebih baik menyesuaikan kesombongannya.
- Terimakasih.
235
00:18:52,831 --> 00:18:55,056
- Mari kita mulai membicarakan...
- Terimakasih. Terimakasih
236
00:18:55,210 --> 00:18:56,322
Terimakasih.
237
00:18:56,514 --> 00:18:58,700
Sementara itu,
mari kita mulai membicarakan orang².
238
00:18:58,892 --> 00:19:00,657
Kita tidak meminta restunya untuk hal itu.
239
00:19:00,810 --> 00:19:03,265
Menurutku kita harus berbicara
kepada orang² di jalan.
240
00:19:03,419 --> 00:19:07,561
Ya, dan dengan cara terbaik kami,
cara yang membuat banyak orang nyaman, katakanlah...
241
00:19:07,715 --> 00:19:08,866
Nyonya!
242
00:19:09,671 --> 00:19:13,737
Bolehkan kami menanyakan tentang pembunuhan
mengerikan di rumah Keluarga Clutter?
243
00:19:20,373 --> 00:19:23,097
Mungkin kau bisa menghilangkan kata "pembunuhan."
244
00:19:26,933 --> 00:19:28,084
Pak!
245
00:19:28,429 --> 00:19:29,618
Pak!
246
00:19:31,728 --> 00:19:33,492
Permisi, pak.
247
00:19:33,646 --> 00:19:38,402
Aku dan temanku ingin membicarakan
tentang peristiwa tragis pada 15 November.
248
00:19:38,748 --> 00:19:40,052
Maaf, nona².
249
00:19:42,814 --> 00:19:45,767
Menurutmu setiap orang selalu memangillku
"nona" mempunyai arti...
250
00:19:45,959 --> 00:19:48,222
atau memang mereka benar² tidak tahu?
251
00:19:48,874 --> 00:19:53,247
Aku tahu aku bukan Charles Atlas,
tapi bahkan Ethel Merman tidak memakai ini.
252
00:19:53,439 --> 00:19:55,395
Tidak. Miliknya lebih tebal.
253
00:20:02,684 --> 00:20:04,180
Tn. Capote.
254
00:20:06,827 --> 00:20:08,975
Ini saja? Tak ada pesan?
255
00:20:09,780 --> 00:20:10,931
Tidak, pak.
256
00:20:11,890 --> 00:20:16,225
Aku hanya tidak mengerti kenapa
Alvin Dewey tidak membalas panggilanku.
257
00:20:16,416 --> 00:20:18,795
Sudah kutelpon tiga kali.
258
00:20:27,886 --> 00:20:29,152
Nelle!
259
00:20:29,305 --> 00:20:31,530
Paket perawatan dari Babe!
260
00:20:31,722 --> 00:20:33,601
Ini Beluga!
261
00:20:36,708 --> 00:20:39,279
Ayo kita cari biskuit Ritz
dan memakannya sekarang juga.
262
00:20:39,432 --> 00:20:42,501
Ayo. Dan kau tahu yang kupikirkan
yang harus kau lakukan besok?
263
00:20:42,693 --> 00:20:44,572
Pergi melihat rumah keluarga Clutter.
264
00:20:44,726 --> 00:20:48,868
Sayang, jika Alvin Dewey tidak membalas
panggilanku, aku takkan pernah melihat rumah itu.
265
00:20:49,060 --> 00:20:51,630
Kau mengenal semua orang di planet ini.
Panggil seseorang.
266
00:20:52,743 --> 00:20:56,885
Dan tolong beritahu pangeran dan putri
aku benci untuk melewatkan tariannya.
267
00:20:57,806 --> 00:20:59,225
Akan kulakukan.
268
00:20:59,494 --> 00:21:03,138
Bennett mendengar hal² yang baik
tentang bukumu.
269
00:21:03,752 --> 00:21:05,708
Aku hampir tidak peduli
yang dikatakan para kritikus...
270
00:21:05,862 --> 00:21:08,163
selama aku diizinkan menulis cerita yang lain.
271
00:21:08,355 --> 00:21:12,881
Mimpimu menjadi Jane Austen dari Alabama
akan menjadi kenyataan.
272
00:21:13,303 --> 00:21:16,180
Apapun itu, Bennet mengenal
Kepala Universitas Kansas...
273
00:21:16,334 --> 00:21:18,750
yang juga mengenal pengacara keluarga Clutter.
274
00:21:44,988 --> 00:21:46,753
Si pembunuh lewat sini.
275
00:23:32,011 --> 00:23:33,507
Ada pesan?
276
00:23:35,847 --> 00:23:37,841
Putri Margaret...
277
00:23:38,417 --> 00:23:40,373
dan Noël Coward.
278
00:23:42,943 --> 00:23:45,206
Bukan Dewey. Lagi.
279
00:23:46,817 --> 00:23:48,697
Mereka bersamaan jalan ke arah sana.
280
00:23:48,889 --> 00:23:51,842
Benar, tapi surat khusus ini
memakai nama belakang.
281
00:23:51,996 --> 00:23:54,451
- Semua tumpukan itu?
- Salah satunya, yeah.
282
00:24:01,509 --> 00:24:03,273
Apa ini waktu yang tepat?
283
00:24:03,772 --> 00:24:05,920
Yeah. Masuklah.
284
00:24:09,718 --> 00:24:10,830
Nyonya.
285
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Apa ada yang bisa kubantu?
287
00:24:16,277 --> 00:24:20,267
Kau bisa mulai melayaniku
dengan potongan besar kue yang enak.
288
00:24:20,689 --> 00:24:24,103
Aku datang untuk meminta maaf karena
bertindak terlalu sembrono untuk celanaku.
289
00:24:24,409 --> 00:24:27,248
Seperti yang kau tahu,
aku bahkan punya celana baru.
290
00:24:28,054 --> 00:24:30,470
Yeah, tak ada salahnya dipakai.
Sangat bagus untukmu.
291
00:24:31,659 --> 00:24:34,038
Aku ingin menerangkan diriku sendiri.
292
00:24:34,191 --> 00:24:36,838
Aku mencoba untuk membuat
reportase jenis baru.
293
00:24:36,991 --> 00:24:39,485
Apa kau sudah membaca bukuku
"The Muses Are Heard?"
294
00:24:41,901 --> 00:24:44,203
Buku itu diterima dengan sangat baik.
295
00:24:44,356 --> 00:24:49,074
Ceritanya tentang perkumpulan opera Amerika
yang pergi ke Moskow untuk mempertontonkan Porgy and Bess.
296
00:24:49,228 --> 00:24:53,562
Sekarang, jika aku hanya mengandalkan
perkataan manajer pers padaku...
297
00:24:53,716 --> 00:24:57,092
hal itu tidak akan ada bedanya
dengan artikel dari surat kabar.
298
00:24:57,245 --> 00:25:01,771
Tapi aku memperlakukan orang² dengan begitu
emosional dan psikologis dari sebuah novel.
299
00:25:01,925 --> 00:25:05,531
Aku tahu, karena kau melakukan sesuatu
yang berbeda dari seorang wartawan biasanya.
300
00:25:05,684 --> 00:25:06,796
Ya.
301
00:25:06,950 --> 00:25:09,904
Dan aku benar² tidak tahu bagaimana
perasaan orang² tanpa bantuanmu.
302
00:25:10,057 --> 00:25:12,589
Oh, bisa kuberitahu bagaimana perasaan mereka.
Sama sekali tidak menyenangkan.
303
00:25:12,742 --> 00:25:14,852
Mereka akan merasa lebih baik
kalau hal ini sudah terpecahkan.
304
00:25:15,005 --> 00:25:16,425
Ya. Aku setuju. Dan itu...
305
00:25:16,616 --> 00:25:20,452
Dengar, kuharap kau baik² saja dengan proyekmu.
Tapi tak ada akses.
306
00:25:22,370 --> 00:25:26,053
Maafkan aku, tapi aku dan Nelle
harus tinggal saat Natal.
307
00:25:27,165 --> 00:25:28,393
Kenapa?
308
00:25:28,546 --> 00:25:31,155
Karena tak ada yang ingin bicara padaku.
309
00:25:31,423 --> 00:25:35,643
Aku harus tinggal sampai mereka
melupakanku dan bisa menerimanya.
310
00:25:35,796 --> 00:25:38,059
Tak ada yang melupakanmu.
311
00:25:38,481 --> 00:25:40,284
Apa yang akan kau lakukan saat Natal?
312
00:25:40,438 --> 00:25:42,931
Tentu saja, semuanya akan tutup...
313
00:25:43,123 --> 00:25:46,997
jadi kurasa sebelumnya aku akan pergi ke toko
dan membeli keju yang enak...
314
00:25:47,189 --> 00:25:48,493
beberapa daging ham dan minyak.
315
00:25:48,646 --> 00:25:51,447
Slim mengirimkan Burgundy yang luar biasa.
316
00:25:51,639 --> 00:25:54,362
Aku dan Nelle bisa piknik di hotel.
318
00:26:01,267 --> 00:26:02,571
Maaf?
319
00:26:03,185 --> 00:26:07,327
- Apa hanya ini kejunya?
- Berapa banyak yang kau perlukan?
320
00:26:07,481 --> 00:26:10,933
Milikku bahannya berkualitas, sayang,
bukan kuantitas.
321
00:26:11,125 --> 00:26:15,498
Oh, maksudmu keju merk lainnya.
Astaga, tidak. Tidak disini.
322
00:26:18,183 --> 00:26:21,904
- Kau akan tinggal saat Natal?
- Ya, kami semua.
323
00:26:22,057 --> 00:26:24,858
Apa yang akan kau dan Ny. Capote
masak untuk makan malam Natal?
324
00:26:25,011 --> 00:26:29,729
Jika hanya ini keju yang kudapatkan,
aku dan Ny. Capote mungkin mencoba sianida.
325
00:26:31,340 --> 00:26:33,872
Maukah kau sekiranya datang ke
rumah kami untuk makan malam Natal?
326
00:26:34,064 --> 00:26:36,135
Benarkah? Seperti sebuah pesta?
327
00:26:36,327 --> 00:26:39,204
Hanya saja tidak dibenarkan kau tidak
bisa makan malam Natal di rumah.
328
00:26:39,358 --> 00:26:41,391
Itu karena kebaikanmu.
329
00:26:41,582 --> 00:26:44,421
Nelle pasti senang.
Boleh kutahu namamu?
332
00:27:00,302 --> 00:27:01,337
Apa?
333
00:27:01,721 --> 00:27:05,250
Kita akan menghabiskan Natal
bersama keluarga Dewey.
334
00:27:11,004 --> 00:27:12,385
Hanya saja ini tidak benar.
335
00:27:12,538 --> 00:27:16,144
Apa yang tidak benar bagi dua orang
menghabiskan Natal sendirian.
336
00:27:16,336 --> 00:27:18,446
Jika ada dua dari mereka,
mereka takkan sendirian.
337
00:27:19,213 --> 00:27:20,632
Hai. Kami disini.
338
00:27:20,786 --> 00:27:23,317
- Selamat Hari Natal.
- Selamat Hari Natal.
339
00:27:24,276 --> 00:27:26,194
Aku tahu kau bilang tidak perlu membawa apapun...
340
00:27:26,348 --> 00:27:30,030
tapi ayahku akan membunuhku jika aku
muncul ke tempat temanku dengan tangan kosong.
341
00:27:30,222 --> 00:27:31,603
Kami membawakanmu kue buah.
342
00:27:31,756 --> 00:27:33,828
Dan dia tidak menjahatiku.
343
00:27:35,822 --> 00:27:37,510
Istriku, Delores.
344
00:27:37,664 --> 00:27:39,467
- Truman.
- Foxy.
345
00:27:39,658 --> 00:27:41,308
- Terimakasih.
- Istriku, Delores.
346
00:27:41,461 --> 00:27:42,765
Dan ini anak kami, Paul.
347
00:27:42,957 --> 00:27:45,067
Halo, Paul. Selamat Hari Natal.
348
00:27:55,769 --> 00:27:57,189
Kau mau menonton pertandingan?
349
00:27:57,687 --> 00:27:59,682
Aku memperoleh 25 dolar dari itu.
350
00:28:04,554 --> 00:28:06,088
Truman, kau suka sepak bola?
351
00:28:07,239 --> 00:28:08,735
Tidak juga.
352
00:28:09,233 --> 00:28:12,417
Meski harus kuakui itu selalu membuat
punggungku menggigil...
353
00:28:12,571 --> 00:28:15,870
saat orang itu masuk kedalam
kerumunan dan bisikan kecil itu.
354
00:28:26,994 --> 00:28:28,068
Kita mendapat suguhan.
355
00:28:28,912 --> 00:28:31,367
Aku punya bermacam² pertanyaan.
356
00:28:31,789 --> 00:28:34,244
Kuharap itu tidak terlalu buruk atau jahat.
357
00:28:34,435 --> 00:28:36,238
Terdengar menyenangkan.
Ayo kita mainkan.
358
00:28:36,392 --> 00:28:39,230
Paul Dewey. Apa kau tidak mau masuk
kesini dan duduk bersama orang² dewasa?
359
00:28:39,384 --> 00:28:40,343
Karena ini Natal...
360
00:28:40,496 --> 00:28:46,787
Kurasa kita semua bisa bergiliran menceritakan
hadiah terburuk yang pernah kau dapatkan.
361
00:28:48,091 --> 00:28:52,733
Punyaku yaitu sebuah selendang dari tetangga lansiaku.
Aku bukanlah penggemar selendang.
362
00:28:52,886 --> 00:28:54,843
- Aku juga.
- Selendang itu tak pernah cukup menghangatkan.
363
00:28:54,996 --> 00:28:57,336
Apa telingaku bekerja dengan baik?
364
00:28:57,489 --> 00:29:00,788
Apa hanya aku yang penggemar selendang disini?
365
00:29:03,320 --> 00:29:04,854
Jangan memandangku.
366
00:29:05,008 --> 00:29:07,424
Astaga, aku suka selendang.
367
00:29:07,616 --> 00:29:09,304
Aku punya beberapa.
368
00:29:09,496 --> 00:29:12,373
Menurutku yang paling indah itu
yang diberikan Jennifer Jones padaku.
369
00:29:13,140 --> 00:29:15,864
Jennifer Jones? Bintang film itu?
370
00:29:16,017 --> 00:29:20,006
Ya. Kami berada di Roma mengambil
gambar yang berjudul Beat the Devil...
371
00:29:20,198 --> 00:29:22,845
dan aku berusaha keras menulis
sebuah adegan untuk Bogie...
372
00:29:22,998 --> 00:29:26,105
saat aku mulai merasakan sakit
yang sangat tidak manusiawi.
373
00:29:26,259 --> 00:29:28,100
Bogie? Maksudmu Humphrey Bogart?
374
00:29:28,752 --> 00:29:32,166
Maksudku Tn. Lauren Bacall, ya.
375
00:29:32,358 --> 00:29:35,005
Aku mencoba menulis sebuah adegan untuknya
dan Peter dimana mereka berdua...
376
00:29:35,158 --> 00:29:36,961
Tunggu sebentar. Siapa Peter?
377
00:29:37,153 --> 00:29:38,534
Peter Lorre.
378
00:29:39,992 --> 00:29:43,521
Tapi aku terkena dampak kerusakan gigi,
dan begitu pula John...
379
00:29:43,712 --> 00:29:44,940
- Wayne?
- Garfield?
380
00:29:45,093 --> 00:29:46,129
Kennedy?
381
00:29:46,282 --> 00:29:47,702
Huston?
382
00:29:47,855 --> 00:29:50,080
John Huston, sang sutradara?
383
00:29:53,954 --> 00:29:57,944
John bilang dia tidak peduli jika kami
harus menutup filmnya...
384
00:29:58,097 --> 00:30:00,322
Aku pergi ke rumah sakit.
385
00:30:01,128 --> 00:30:02,432
Jadi kupikir :
386
00:30:02,585 --> 00:30:07,227
"Jika aku harus berada di rumah sakit Roma
hanya Tuhan yang tahu berapa sisa waktunya...
387
00:30:07,380 --> 00:30:11,216
mungkin aku akan melakukan sesuatu kebaikan
untuk membuatku merasa sehat kembali."
388
00:30:11,369 --> 00:30:15,666
Jadi aku memakai selendang Balmain yang indah
pemberian Jennifer itu...
389
00:30:15,819 --> 00:30:17,852
dan, jika aku sendiri yang mengatakannya...
390
00:30:18,044 --> 00:30:21,496
aku merasakannya dan tampak indah.
391
00:30:28,017 --> 00:30:30,971
- Apa kau bertemu Humphrey Bogart?
- Bertemu?
392
00:30:31,163 --> 00:30:34,193
Sayangku, setiap malam
kami minum dan makan malam...
393
00:30:34,347 --> 00:30:35,804
dan, sesekali, poker!
394
00:30:36,993 --> 00:30:40,254
Kau bermain poker dengan Humphrey Bogart?
395
00:30:40,407 --> 00:30:41,942
Aku mempunyai kelemahan dalam hal itu...
396
00:30:42,095 --> 00:30:44,896
Aku tidak tahu permainan dengan
cara yang Bogie atau Frank lakukan.
397
00:30:45,087 --> 00:30:45,854
Frank?!
398
00:30:46,200 --> 00:30:47,427
Sinatra.
399
00:30:48,770 --> 00:30:50,266
Pengalaman telah mengajari mereka hal²...
400
00:30:50,419 --> 00:30:53,603
relatif seorang pemula seperti diriku
mungkin tidak tahu, katakanlah...
401
00:30:53,795 --> 00:30:56,633
apa kau tahu kalau tiga pasang
mengalahkan sepasang?
402
00:30:58,820 --> 00:31:03,500
Jadi, aku tidak mengalahkan kartu
Tn. Humprey Bogart...
403
00:31:03,653 --> 00:31:08,410
tapi kau mungkin tertarik untuk mengetahui
aku habis mengalahkannya dalam hal lain.
404
00:31:16,158 --> 00:31:18,038
Adu panco.
405
00:31:19,035 --> 00:31:20,455
Tunggu dulu.
406
00:31:21,183 --> 00:31:23,754
Kau berharap kita percaya...
407
00:31:23,907 --> 00:31:26,784
kalau kau mengalahkan Humphrey Bogart
dalam adu panco?
408
00:31:31,502 --> 00:31:33,113
Dua kali.
409
00:31:40,632 --> 00:31:41,744
Kau hebat.
410
00:31:41,897 --> 00:31:44,122
Permainan bagus, pak. Terimakasih.
411
00:31:45,235 --> 00:31:47,766
Hey. Aku baru saja mengalahkan orang
yang bisa mengalahkan Humphrey Bogart.
412
00:31:47,958 --> 00:31:50,106
Keren. Kau mau datang dan
melihat yang kudapatkan?
413
00:31:50,260 --> 00:31:52,600
Kau tidak mengalahkan Humphrey Bogart, bukan?
414
00:31:54,863 --> 00:31:59,006
Kau tidak pikirkan aku akan mengalahkan
anakmu pada Natal sore ini...
415
00:31:59,198 --> 00:32:01,729
dengan yang dipikirkan semua orang
apa yang mereka lakukan denganku disini?
416
00:32:02,573 --> 00:32:05,450
Pasti itu menjadi hadiah
pengganti dan berdebu.
417
00:32:08,059 --> 00:32:10,974
Tapi kau tidak mengalahkan Humphrey Bogart, bukan?
418
00:32:11,779 --> 00:32:14,503
Baiklah. Gulung lengan bajumu.
419
00:32:14,656 --> 00:32:16,152
Tidak, tidak, tidak.
420
00:32:16,804 --> 00:32:18,224
Takut?
421
00:32:32,800 --> 00:32:34,526
Oke.
422
00:32:34,795 --> 00:32:38,708
Dengar, Foxy.
Waktu kau kecil kau begitu tegar.
423
00:32:39,206 --> 00:32:42,198
Dunia ini tidaklah baik untuk hal² yang kecil.
424
00:33:14,190 --> 00:33:15,801
Senang kau bisa datang.
425
00:33:15,993 --> 00:33:18,678
- Kuharap kau bisa kesini lagi. Terimakasih.
- Terimakasih. Selamat Natal.
426
00:33:18,870 --> 00:33:21,210
- Selamat Natal. Selamat malam.
- Ayo.
427
00:33:21,363 --> 00:33:22,476
Sampai jumpa.
428
00:33:22,629 --> 00:33:25,237
Foxy, periksalah di bawah pohon.
429
00:33:25,659 --> 00:33:26,312
Halo?
430
00:33:28,268 --> 00:33:30,646
Tidak, mereka baru saja pergi.
431
00:33:30,838 --> 00:33:34,520
Aku tahu itu, tapi waktu berjalan cepat.
Coba tebak?
432
00:33:34,712 --> 00:33:36,784
Dia mengenal Ava Gardner.
433
00:33:37,397 --> 00:33:39,469
Dan Humphrey Bogart.
434
00:33:39,699 --> 00:33:42,998
Dan Betty Bacall. Itu Lauren Bacall.
435
00:33:45,031 --> 00:33:49,097
Dan dia punya hak ke dapur
dan membantu. Mereka begitu manis.
436
00:33:56,232 --> 00:33:57,728
Semuanya baik² saja?
437
00:33:57,881 --> 00:34:00,298
Selamat Hari Natal dari ibu suri.
438
00:34:00,451 --> 00:34:02,139
Dia menyukaiku.
439
00:34:03,443 --> 00:34:04,709
Babe.
440
00:34:05,208 --> 00:34:06,397
Slim.
441
00:34:09,351 --> 00:34:10,617
Siapa ini?
442
00:34:10,770 --> 00:34:13,877
"Ny. John Stimmell menelpon untuk
mengundang kau dan temanmu makan malam."
443
00:34:14,069 --> 00:34:15,335
Siapa itu?
444
00:34:15,488 --> 00:34:17,598
Disini dibilang dia temannya keluarga Dewey.
445
00:34:18,058 --> 00:34:19,209
Baik sekali.
446
00:34:19,362 --> 00:34:22,776
Dengar, ada lagi.
"Tolong hubungi Ny. Dinner tentang makan malamnya."
447
00:34:22,930 --> 00:34:24,426
Teman keluarga Dewey."
448
00:34:25,500 --> 00:34:27,303
Kedengarannya menyenangkan.
449
00:34:28,722 --> 00:34:29,988
Nelle.
450
00:34:31,254 --> 00:34:33,709
Ini semuanya undangan!
451
00:34:38,235 --> 00:34:39,501
Kemudian Ava berkata:
452
00:34:39,655 --> 00:34:43,951
"Aku tidak takut pada polisi.
Itu Frank yang menakut-nakutiku!"
453
00:34:44,871 --> 00:34:48,477
Dan Marilyn bilang,
"Lebih baik minta maaf daripada selamat!"
454
00:34:50,357 --> 00:34:51,968
Marilyn Monroe.
455
00:34:52,428 --> 00:34:55,305
Bonnie Clutter seperti kesayangan dan aku
456
00:34:57,875 --> 00:34:59,793
juga kesayangan.
457
00:34:59,985 --> 00:35:01,443
Oh, ya Tuhan.
458
00:35:01,826 --> 00:35:04,933
Sulit untuk menempatkan
seorang teman dari masa lalu.
459
00:35:05,701 --> 00:35:10,457
Tampaknya begitu menyedihkan,
terutama sejak Bonnie tidak sehat saat itu.
460
00:35:11,570 --> 00:35:13,219
Apa yang terjadi?
461
00:35:14,792 --> 00:35:16,748
Oh, harusnya aku tidak mengatakan.
462
00:35:16,978 --> 00:35:21,083
Aku hanya tidak mengira dia suka
bersama dengan orang² yang banyak.
463
00:35:21,735 --> 00:35:25,302
Tapi jika kau pernah melihatnya,
jika kau pernah...
464
00:35:25,532 --> 00:35:28,716
oh, dia selalu menjadi
si Bonnie tua yang baik.
465
00:35:29,100 --> 00:35:31,747
Dia akan menjalani perubahan hidup.
466
00:35:31,938 --> 00:35:33,281
Itu saja?
467
00:35:33,434 --> 00:35:35,928
Kau mencobanya. Sudah cukup.
468
00:35:39,303 --> 00:35:43,254
Empat dari kita akan pergi
ke rumah itu untuk membersihkan...
469
00:35:44,712 --> 00:35:45,786
membersihkan...
470
00:35:49,315 --> 00:35:51,808
semua kerusakan dan kekacauan.
471
00:35:53,803 --> 00:35:56,757
Kita biasanya pergi ke Herb
untuk berburu burung.
472
00:35:58,598 --> 00:36:02,511
Begitu aneh mengemudi diluar sana
mengetahui sesuatu yang menunggu kita.
473
00:36:03,661 --> 00:36:05,656
Sofa dimana anak itu dibunuh.
474
00:36:05,810 --> 00:36:10,144
Itu hanya, maksudku tubuhnya
sudah tidak ada, tapi...
475
00:36:11,448 --> 00:36:13,827
ya Tuhan, hanya memandangi sofa itu.
476
00:36:14,824 --> 00:36:18,008
Atau tempat tidur dimana Herb dibunuh.
477
00:36:19,466 --> 00:36:21,422
Ada begitu banyak darah.
478
00:36:22,726 --> 00:36:27,981
Ada begitu banyak darah.
Terkadang melebar, seluas kolam renang.
479
00:36:28,135 --> 00:36:31,702
Kadang² meluap sedikit.
Aku naik ke tangga...
480
00:36:31,856 --> 00:36:34,617
dan kemudian aku melihat bayangan besar
di pegangan tangga...
481
00:36:35,883 --> 00:36:37,264
dan aku hampir...
482
00:36:37,955 --> 00:36:39,336
Aku bersumpah...
483
00:36:40,525 --> 00:36:43,862
itu lebih buruk daripada hal² besar
di lantai itu. Karena kurasa:
484
00:36:44,015 --> 00:36:46,164
"Hal itu semuanya dikerjakan disini?"
485
00:36:48,772 --> 00:36:51,342
Aku hanya bisa mengatakan
dulunya aku seorang marinir...
486
00:36:51,726 --> 00:36:54,219
dan tak pernah ada yang
menyuruhku melakukan cara ini.
487
00:36:56,866 --> 00:37:00,241
Herb adalah seorang peternak
yang dihormati di negara ini.
488
00:37:00,395 --> 00:37:03,425
Jika ada daftar yang memberitahumu
cara menuju sukses dengan terhormat..
489
00:37:03,617 --> 00:37:05,765
dia melakukan semua hal itu.
490
00:37:06,149 --> 00:37:09,601
Kau tahu, dia bekerja keras,
menjaga keluarganya...
491
00:37:10,100 --> 00:37:13,859
dan saat dia pergi ke gereja,
dia hanya tidak melubangi kartu kerjanya.
492
00:37:14,012 --> 00:37:16,237
Tidak, dia masuk dan mendengarkan.
493
00:37:17,081 --> 00:37:21,608
Dan aku selalu percaya bahwa
kemanapun kau melakukan kebenaran...
494
00:37:21,761 --> 00:37:24,024
akan memberimu sedikit beban...
495
00:37:24,178 --> 00:37:28,896
sehingga kau akan merasa akar
dari bumi ini, kau tahu? Padat. Aman.
496
00:37:31,044 --> 00:37:33,384
Sekarang apa yang membuatku takut bahwa...
497
00:37:34,151 --> 00:37:37,373
terkadang, entah darimana...
498
00:37:37,603 --> 00:37:39,752
angin jahat bertiup.
499
00:37:40,557 --> 00:37:45,314
Bisa jadi itu kanker, bisa jadi minuman...
500
00:37:45,927 --> 00:37:49,763
bisa jadi seorang wanita
yang bukan milikmu.
501
00:37:50,799 --> 00:37:54,290
Dan meskipun beban yang menahanmu di tanah...
502
00:37:54,750 --> 00:37:59,468
saat angin itu datang,
akan membuatmu ringan seperti sebuah daun...
503
00:38:01,463 --> 00:38:03,880
dan akan membawamu kemanapun semaumu.
504
00:38:07,063 --> 00:38:09,595
Kita ini dikendalikan sampai
kita tidak bisa dikendalikan.
505
00:38:10,631 --> 00:38:12,319
Kemudian kita tak berdaya.
506
00:38:16,845 --> 00:38:20,988
"Jika kau pernah melihatnya,
dia selalu si Bonnie tua yang ramah."
507
00:38:21,141 --> 00:38:24,862
Tidak, tidak. Dia bilang, "Jika kau pernah melihatnya,
jika memang pernah, dia..."
508
00:38:25,016 --> 00:38:25,821
Itu benar.
509
00:38:26,013 --> 00:38:28,084
"...dia selalu si Bonnie tua yang ramah."
510
00:38:28,238 --> 00:38:29,197
Pendengaran yang bagus.
511
00:38:32,227 --> 00:38:33,301
Minum?
512
00:38:35,258 --> 00:38:37,981
Jelasnya ibu tidak benar.
513
00:38:38,441 --> 00:38:41,625
Oh, Entahlah. Hanya kedengarannya
seperti menopause.
514
00:38:41,817 --> 00:38:45,806
Kuharap bukan.
Hal itu sedikit jorok untuk novelku.
515
00:38:45,960 --> 00:38:47,379
Novelmu?
516
00:38:48,108 --> 00:38:49,681
Kau ini bicara apa?
517
00:38:50,294 --> 00:38:55,128
Menurutku cerita ini lebih luas daripada
sebuah artikel. Kurasa itu sebuah buku.
518
00:38:55,319 --> 00:38:58,158
Bisa kulihat itu. Tapi bukan fiksi, kan?
519
00:38:58,311 --> 00:39:00,498
Ya, tentu saja semua itu benar, tapi...
520
00:39:00,651 --> 00:39:04,411
- Tapi apa? Entah itu ada atau tidak.
- Kau tidak mengerti.
521
00:39:04,564 --> 00:39:08,362
Aku akan membawakan teknik fiksi
ke sebuah cerita non-fiksi.
522
00:39:08,515 --> 00:39:11,622
Teknik fiksi apa? Salah satunya
dimana kau akan mengangkat kejadian itu?
523
00:39:11,776 --> 00:39:16,033
Maaf, jika aku akan mengangkat kejadian itu
menurutmu aku akan bersusah payah
membawa semua catatan ini?
524
00:39:16,187 --> 00:39:20,176
Kau jelas berencana mengubah Bonnie Clutter
menjadi puisi penyendiri palsu...
525
00:39:20,330 --> 00:39:23,667
ketika yang terdengar sepertinya kalau dia
hanya terbuang karena menopause-nya.
526
00:39:23,820 --> 00:39:26,199
Apa itu tujuan kebodohanmu?
527
00:39:26,352 --> 00:39:28,999
Bahwa kau tidak harus melakukan
apa yang kau lakukan.
528
00:39:29,498 --> 00:39:31,339
Kebenaran sudah cukup!
529
00:39:31,531 --> 00:39:34,791
Harus kukatakan aku tidak menghargai
ceramah dari kalian semua ini.
530
00:39:34,945 --> 00:39:38,244
Mockingbird berdasarkan kejadian nyata,
dan kau bisa memperbarui hal itu.
531
00:39:38,397 --> 00:39:40,315
Benar. Itu sebuah novel!
532
00:39:40,967 --> 00:39:44,266
Reportase artinya mewujudkan kembali,
bukan menciptakan.
533
00:39:44,419 --> 00:39:47,258
Ini jenis terbaru dari reportase!
534
00:39:48,063 --> 00:39:49,483
Aku yang bilang.
535
00:40:10,312 --> 00:40:12,805
Oke. "Tapi jika kau pernah melihatnya,
jika kau pernah..."
536
00:40:12,959 --> 00:40:15,222
- Aku ingat.
- Bagus.
537
00:40:17,523 --> 00:40:19,902
- Ini bukumu.
- Ya.
538
00:40:20,209 --> 00:40:21,820
Yang ketujuh.
539
00:40:28,456 --> 00:40:31,256
- Oke, oke.
- Bagaimana bukumu berikutnya?
540
00:40:31,716 --> 00:40:34,517
Akan memakan waktu lama untuk
mewujudkannya, tapi...
541
00:40:34,708 --> 00:40:37,355
terimakasih pada Nelle,
yang menjadi anugerah dari surga...
542
00:40:37,624 --> 00:40:39,120
dan kalian semua...
543
00:40:39,312 --> 00:40:41,268
kita mungkin hanya perlu seminggu lagi disini.
544
00:40:41,460 --> 00:40:45,449
- Aku akan merindukan steak Kansas mu.
- Kita pasti sedih melihatmu pergi.
545
00:40:45,602 --> 00:40:49,822
Apa ada berita baru?
Kau tahu aku tak bisa memberimu akses khusus.
546
00:40:49,975 --> 00:40:51,050
Kami mendapatkannya.
547
00:40:51,203 --> 00:40:53,121
- Apa?
- Apa?
548
00:40:53,274 --> 00:40:55,346
Kami menangkap mereka.
Sama seperti yang kau bilang, mereka berdua.
549
00:40:55,499 --> 00:40:58,376
Pembunuhnya? Kita menangkap pembunuhnya?
550
00:40:58,530 --> 00:41:00,601
Siapa mereka?
Apa mereka di penjara sekarang? Apa bisa...?
551
00:41:00,793 --> 00:41:02,864
Mereka di Las Vegas.
Aku harus membawanya kesana.
552
00:41:03,056 --> 00:41:05,703
- Boleh aku ikut? Oh, kumohon, Foxy?
- Tidak sekarang, rekan.
553
00:41:05,856 --> 00:41:09,002
Takkan ada lagi lain waktu.
Sudah berapa kali kau ingin menangkap mereka?
554
00:41:09,155 --> 00:41:10,229
Maaf.
555
00:41:11,188 --> 00:41:12,723
Sejujurnya, Marie...
556
00:41:13,144 --> 00:41:16,021
bagaimana bisa kau tetap
menikahi orang bodoh seperti itu?
557
00:41:17,057 --> 00:41:19,627
Mungkin sekarang kau bisa tidur dengan nyenyak.
558
00:41:29,524 --> 00:41:32,017
Selamat, Foxy.
559
00:41:34,280 --> 00:41:36,659
Inilah tanda perubahan bukumu.
560
00:41:36,851 --> 00:41:38,462
Kau yang bilang.
561
00:41:38,615 --> 00:41:41,876
Tentu saja, jika aku mengira itu sulit
untuk membuat warga kota terbuka...
562
00:41:42,029 --> 00:41:45,059
bagaimana dengan nama Tuhan aku akan
membuat pembunuhnya berbicara?
563
00:41:45,213 --> 00:41:46,632
Lihat, lihat. Mereka disini.
564
00:42:11,719 --> 00:42:14,596
Maaf. Maaf.
Permisi. Permisi.
565
00:42:21,999 --> 00:42:24,148
Aku tak bisa melihat yang satunya.
566
00:42:25,490 --> 00:42:26,871
Itu dia.
567
00:42:42,713 --> 00:42:45,590
Yang benar saja.
Media tidak boleh masuk ke penjara.
568
00:42:45,744 --> 00:42:47,815
Aku punya banyak koneksi di pemerintahan.
569
00:42:48,007 --> 00:42:51,037
Mungkin aku bisa menghubungi seseorang,
menjelaskan yang sedang kukerjakan?
570
00:42:51,191 --> 00:42:54,183
Kau cukup baik mengenal Presiden A.S...
571
00:42:54,336 --> 00:42:56,561
sebelum kubiarkan kau mengunjungi anak² ini.
572
00:43:01,241 --> 00:43:03,466
Hisap penisku, dasar bajingan!
573
00:43:03,658 --> 00:43:04,808
Aku tak pernah mengemil.
574
00:43:04,962 --> 00:43:06,650
Kau mau mencium pantatku, bangsat?
575
00:43:06,803 --> 00:43:08,875
Aku lebih suka ke wajahmu.
576
00:43:10,102 --> 00:43:12,557
Kau ingin menulis buku tentangku?
577
00:43:13,209 --> 00:43:16,892
Jika saja guru tolol ku bisa
mendengar yang kau katakan!
578
00:43:17,275 --> 00:43:19,845
- Apa kau pernah menulis buku?
- Tentu saja.
579
00:43:20,037 --> 00:43:23,835
Novel pertamaku, "Other Voices, Other Rooms",
digembar-gemborkan oleh para kritikus...
580
00:43:23,988 --> 00:43:26,558
sebagai debutan sastra terbaik sejak...
581
00:43:26,712 --> 00:43:28,169
Yeah, oke.
582
00:43:28,783 --> 00:43:31,391
- Kau itu homo?
- Ya.
583
00:43:31,545 --> 00:43:32,964
Karena itu aku membiarkanmu mengisapku.
584
00:43:33,156 --> 00:43:36,110
Aku bukan orang homo, tapi membiarkanmu
mengisap penisku tidak membuatku homo.
585
00:43:36,301 --> 00:43:39,907
Itu membuatmu jadi homo.
Mulut ke mulut.
586
00:43:41,672 --> 00:43:45,699
Terimakasih, kurasa, tapi tidak.
587
00:43:45,853 --> 00:43:49,190
- Jadi apa untungnya buatku?
- Uang.
588
00:43:49,881 --> 00:43:53,141
Aku akan membagi royaltiku.
589
00:44:00,851 --> 00:44:03,613
Aku punya dua anak
dari pernikahan pertamaku.
590
00:44:04,726 --> 00:44:09,559
Mungkin aku bisa memberi uangnya ke Lacy, mantanku.
Maukah kau menolongku menuliskan surat untuknya?
591
00:44:11,132 --> 00:44:12,858
Aku sangat senang.
592
00:44:14,814 --> 00:44:17,998
Oke, akan kulakukan.
Kesepakatan keluarga Clutter adalah ideku.
593
00:44:18,151 --> 00:44:21,067
Aku berbagi minyak dengan kumpulan
penjilat yang biasa dipanggil Floyd Wells...
594
00:44:21,259 --> 00:44:25,056
yang mengatakan si tua Clutter
punya simpanan 10 ribu dolar.
595
00:44:26,360 --> 00:44:30,158
Dick bilang kau yang pertama mendengar
tentang simpanan Clutter dari rekannya...
596
00:44:30,311 --> 00:44:31,846
Floyd Wells.
597
00:44:34,109 --> 00:44:37,676
- Apa itu benar?
- Dia bilang padamu, bukan?
598
00:44:37,830 --> 00:44:40,323
Ya, tapi bisakah aku mempercayainya?
599
00:44:41,819 --> 00:44:43,277
Dia di penjara.
600
00:44:44,389 --> 00:44:46,115
Aku tidak mempercayainya.
601
00:44:47,918 --> 00:44:52,560
Kau tak menginginkan satu²nya persepsi
orang² tentangmu datangnya dari Dick.
602
00:44:52,828 --> 00:44:56,818
- Aku bisa membantu mengeluarkan pihakmu.
- Jangan membual.
603
00:44:57,777 --> 00:44:59,656
Kau tak peduli dengan pihakku.
604
00:44:59,848 --> 00:45:03,607
- Kau tidak berusaha membantuku.
- Hal ini akan sangat membantu.
605
00:45:03,953 --> 00:45:07,290
Kau berhak mendapat
bagian dari royalti itu.
606
00:45:07,443 --> 00:45:10,589
Dan apa yang akan kulakukan
dengan royalti itu disini?
607
00:45:11,164 --> 00:45:13,811
- Kau bisa saja keluar, dan bisa menggunakan...
- Kami tidak akan keluar!
608
00:45:16,534 --> 00:45:19,488
Kubilang tak ada bualan
dan kau memberiku banyak bualan.
609
00:45:22,902 --> 00:45:24,245
Pergilah.
610
00:45:25,626 --> 00:45:28,733
Dia akan tenang. Bagaimana Dick?
611
00:45:28,886 --> 00:45:32,645
Dick? Dia hanya seperti itu terus-menerus.
612
00:45:32,837 --> 00:45:36,826
Perry mungkin menembak keluarga Clutter
hanya agar Dick bisa diam.
613
00:45:37,210 --> 00:45:40,240
Aku harus menemukan kedua belah pihak.
614
00:45:41,046 --> 00:45:44,191
Bagaimana bisa teman wanita New York-mu
memberitahukan padamu semuanya?
615
00:45:44,383 --> 00:45:45,764
Angsa ku?
616
00:45:46,416 --> 00:45:48,564
Aku mencari tahu yang mereka inginkan.
617
00:45:48,718 --> 00:45:52,247
Gosip. Hiburan.
Dan kuberikan itu ke mereka.
618
00:45:52,822 --> 00:45:57,234
Jadi cari tahulah yang Perry inginkan.
Sementara itu, dapatkan sebisamu dari Dick.
619
00:45:57,387 --> 00:45:59,880
Pastinya dia akan memberi titik
terang pada Perry, hm?
620
00:46:00,571 --> 00:46:02,681
Laki² dan putranya itu
kami bawa ke ruang bawah tanah.
621
00:46:02,834 --> 00:46:04,368
Sekarang, inilah sesuatu.
622
00:46:04,867 --> 00:46:09,509
Ketika aku ingin menghibur diriku pada
gadis itu, kau tahu, pukul saja dia...
623
00:46:09,777 --> 00:46:12,002
Perry bilang padaku jangan menyentuhnya.
624
00:46:12,270 --> 00:46:17,027
Tapi kemudian, ketika dia mengikat anak itu,
dia meletakkan bantal di bawah kepalanya.
625
00:46:17,794 --> 00:46:20,671
Dan menyuruh ke pria itu
agar berbaring di matras...
626
00:46:20,825 --> 00:46:23,049
karena dia bilang lantainya dingin.
627
00:46:23,433 --> 00:46:25,658
Terlalu dingin agar bisa menembak?
628
00:46:26,080 --> 00:46:27,691
Kenapa kau mengira dia melakukan itu?
629
00:46:28,880 --> 00:46:33,598
Dan kubilang, "Apa kau kehilangan akalmu?
Karena kita tak bisa meninggalkan adanya saksi."
630
00:46:36,130 --> 00:46:39,429
Dan dia bilang, "Tidak,"
tapi aku merasa, "Apa kau homo?"
631
00:46:40,081 --> 00:46:44,339
Meletakkan bantal untuk anak itu,
bilang padaku agar tidak memperkosa gadis itu.
632
00:46:46,640 --> 00:46:48,712
Tapi dilain waktu dia baik² saja.
633
00:46:50,323 --> 00:46:53,775
Bukankah terlihat seperti homo kalau dia
menyebarkan rambut mereka pada dinding.
634
00:46:57,343 --> 00:46:59,222
Tidak, kami tidak ingin membunuh mereka.
635
00:46:59,376 --> 00:47:02,253
Kami hanya ingin masuk
dan keluar tanpa jejak!
636
00:47:02,675 --> 00:47:05,168
Perry ingin kita memakai stoking di wajah..
637
00:47:05,628 --> 00:47:08,889
Tapi toko dimana kami membeli sarung tangan
hanya punya yang berwarna terang.
638
00:47:09,042 --> 00:47:12,571
Kau bisa melihat mataku melalui itu.
Membawaku keluar antrian. Dan belum kesana.
639
00:47:12,725 --> 00:47:17,213
Jadi Perry bilang kita harus pergi ke
rumah sakit dan membeli yang hitam dari biarawati.
640
00:47:17,405 --> 00:47:19,629
Dan kurasa itu memang ide yang gila...
641
00:47:19,783 --> 00:47:21,701
Tapi aku tidak merasa seperti berjuang dengannya...
642
00:47:21,854 --> 00:47:24,731
Jadi aku pergi dan merapat di belakang pintu,
lalu keluar dan bilang:
643
00:47:24,885 --> 00:47:27,225
"Wanita² Katolik itu tidak ada yang mau menjualnya."
644
00:47:28,030 --> 00:47:29,948
Dan apa yang dikatakan Perry?
645
00:47:30,332 --> 00:47:31,751
Dia bilang:
646
00:47:32,403 --> 00:47:33,554
"Terserah.
647
00:47:34,168 --> 00:47:36,392
Wanita² Katolik tidak mau menjual apapun padamu."
648
00:47:36,546 --> 00:47:37,620
Benarkah?
649
00:47:38,579 --> 00:47:41,571
- Dia membetulkan ucapanmu?
- Dengar, manis.
650
00:47:43,067 --> 00:47:44,640
Perry Smith...
651
00:47:45,138 --> 00:47:47,939
menganggap dirinya seorang artis.
652
00:47:53,884 --> 00:47:57,528
Hey, sayang.
Kau mau mengisap penisku lewat jeruji?
653
00:47:58,181 --> 00:48:00,904
Kalian tak bisa menggapainya lewat jeruji.
654
00:48:03,397 --> 00:48:07,157
Satu²nya cara untuk berurusan dengan hal² yang vulgar
adalah membangkitkan semua hal tersebut.
655
00:48:08,921 --> 00:48:13,064
Aku punya pengalaman yang sama
dengan temanku, Tennessee Williams.
656
00:48:13,563 --> 00:48:15,711
Seniman dan Intelektual?
657
00:48:18,051 --> 00:48:19,585
Terserah.
658
00:48:19,930 --> 00:48:22,654
Disini tak ada yang menyukai hal² seperti itu.
659
00:48:24,188 --> 00:48:25,339
Aku suka.
660
00:48:28,254 --> 00:48:29,789
Aku ingin mendengarnya.
661
00:48:33,893 --> 00:48:36,578
Aku dan Tennessee berada di bar ini sekali...
662
00:48:36,732 --> 00:48:39,762
saat wanita yang sangat mabuk ini
datang padaku dan bilang:
663
00:48:39,954 --> 00:48:43,636
"Boleh aku meminta tanda tanganmu?"
Kujawab, "Kenapa, ya, sayang."
664
00:48:44,058 --> 00:48:46,820
Dia bilang dia tidak punya
selembar kertas.
665
00:48:46,974 --> 00:48:49,851
Lalu dia menaikkan bajunya,
menunjuk ke pusarnya...
666
00:48:50,042 --> 00:48:51,922
dan memintaku menandatanganinya disitu.
667
00:48:53,034 --> 00:48:55,221
Kemudian dia memberiku pensil alis...
668
00:48:55,374 --> 00:48:59,862
dan kutulis namaku di sekitar pusarnya
seperti sebuah jam matahari.
669
00:49:00,054 --> 00:49:05,463
Tiba² muncul suaminya yang sangat
mabuk dan marah yang bilang:
670
00:49:05,655 --> 00:49:10,334
"Karena kau sedang senang menandatangani,
kenapa kau tidak tanda tangani ini?"
671
00:49:10,488 --> 00:49:14,976
Dan kemudian, dia membukan resleting celananya
dan menarik keluar kejantanannya.
672
00:49:15,129 --> 00:49:16,434
Lalu, apa yang kau lakukan?
673
00:49:16,587 --> 00:49:19,464
Ruangan itu sesunyi kuburan.
674
00:49:20,116 --> 00:49:23,799
Kupandangi dia dari atas ke bawah
dan bilang, setenang mungkin:
675
00:49:24,719 --> 00:49:31,087
"Entahlah, apa aku bisa menandatangani disitu,
tapi mungkin bisa kuberi inisial saja."
676
00:49:34,271 --> 00:49:38,030
Cerita seperti apa yang ditulis
Tennessee Williams?
677
00:49:38,490 --> 00:49:41,712
Aku tahu namanya, aku hanya tak bisa
memikirkan tentang apa buku²nya.
678
00:49:41,866 --> 00:49:45,011
Dia penulis sandiwara.
Dia yang menulis "A Streetcar Named Desire."
679
00:49:45,165 --> 00:49:47,159
- Filmnya Brando?
- Hampir sama.
680
00:49:47,351 --> 00:49:50,190
Marlon Brando itu rajanya!
681
00:49:50,765 --> 00:49:52,913
Sekarang dia salah satu
dari dua aktor favoritku.
682
00:49:53,105 --> 00:49:55,713
- Siapa yang satunya?
- Humphrey Bogart.
683
00:50:11,939 --> 00:50:13,551
Kukalahkan Humphrey Bogart.
684
00:50:13,704 --> 00:50:15,545
Dan Alvin Dewey juga.
685
00:50:17,348 --> 00:50:20,992
Ini adalah kebusukan hati yang pernah
kau lakukan, Nelle Harper Lee...
686
00:50:21,146 --> 00:50:22,949
dan aku takkan pernah memaafkanmu.
687
00:50:23,102 --> 00:50:27,782
Oh, hentikan kekonyolanmu.
Kau sudah siap sekarang. Perry ingin berbicara.
688
00:50:28,549 --> 00:50:30,199
Aku mau hidupku kembali.
689
00:50:31,119 --> 00:50:33,804
Ada semangat yang harus kuhidupkan lagi.
690
00:50:33,958 --> 00:50:36,873
Kalau begitu, selamat tinggal.
Aku benci padamu!
691
00:50:37,065 --> 00:50:39,597
Terimakasih. Kau juga.
692
00:51:01,039 --> 00:51:03,993
- Apa kabarnya Bogart si penakluk?
- Oke.
693
00:51:05,374 --> 00:51:06,793
Ceritakan lebih banyak tentangnya.
694
00:51:09,210 --> 00:51:11,895
Kurasa kita harus membicarakan
hal yang lainnya dulu.
695
00:51:12,202 --> 00:51:13,161
Seperti apa?
696
00:51:13,698 --> 00:51:18,109
Tidak ada. Aku hanya tak tahu
lebih banyak lagi tentang Bogie.
697
00:51:21,945 --> 00:51:26,318
Aku punya cerita yang sangat lucu
tentang Marlon Brando.
698
00:51:26,548 --> 00:51:30,921
Pernah sekali kuhabiskan sepanjang sore
bersamanya, hanya kita berdua...
699
00:51:31,113 --> 00:51:35,486
dan dia menceritakan semua tentang
kehidupannya sebelum menjadi bintang film.
700
00:51:35,755 --> 00:51:37,097
Kalian berteman?
701
00:51:37,289 --> 00:51:41,087
Aku tidak bilang begitu.
Dia bilang ke orang² ingin membunuhku.
702
00:51:41,240 --> 00:51:42,199
Untuk apa?
703
00:51:43,426 --> 00:51:46,649
Dia tidak menyukai cara aku menulis
tentangnya di artikelku.
704
00:51:46,802 --> 00:51:50,216
Dia bilang dia menceritakan padaku
hal² tertentu diluar konteks.
705
00:51:50,408 --> 00:51:52,364
Apa kau tidak memeriksa catatanmu?
706
00:51:53,323 --> 00:51:55,088
Aku tak pernah membuat catatan.
707
00:51:55,241 --> 00:51:59,998
Aku menggunakan teknik memori yang memberiku
hampir seratus persen daya ingat..
708
00:52:00,151 --> 00:52:02,261
"Hampir" adalah kata kuncinya.
709
00:52:02,414 --> 00:52:04,524
Aku mungkin melewatkan satu kata,
tapi tak pernah bermaksud.
710
00:52:04,716 --> 00:52:07,056
Jika kau melewatkan
kata yang tepat, itu pasti.
711
00:52:08,398 --> 00:52:09,933
Kau pasti sudah kehilangan akal.
712
00:52:10,125 --> 00:52:12,580
Apa kau mencoba mengganggu
bintang sekelas Brando?
713
00:52:12,733 --> 00:52:13,615
Kau salah pa...
714
00:52:13,769 --> 00:52:15,955
Lihat, inilah sebabnya
aku tak mau bicara padamu!
715
00:52:16,109 --> 00:52:18,602
Jika kau ingin aku terlihat
seperti orang bodoh, kau akan.
716
00:52:18,794 --> 00:52:21,019
Perry, aku tak pernah menghakimi karakterku.
717
00:52:24,049 --> 00:52:28,499
Hal ini 100 persen akan
mengingatkan pada semua...
718
00:52:29,304 --> 00:52:32,104
Aku bukanlah seorang tokoh.
719
00:52:32,296 --> 00:52:34,598
Aku hanya manusia biasa.
720
00:52:34,790 --> 00:52:37,053
- Penjaga!
- Perry Edward Smith!
721
00:52:37,206 --> 00:52:40,582
Aku menulis buku ini dengan atau tanpamu.
722
00:52:40,774 --> 00:52:44,571
Kau bisa saja terlibat, biar aku bisa
membuatkan manusia tiga dimensi...
723
00:52:44,763 --> 00:52:46,719
atau kau bisa melanjutkan kebodohan ini...
724
00:52:46,911 --> 00:52:50,018
dan aku akan langsung balik ke New York
dan menulis apa yang ku mau!
725
00:52:59,224 --> 00:53:00,567
Apa ini pestaku?
726
00:53:00,720 --> 00:53:02,140
Truman!
727
00:53:02,984 --> 00:53:06,014
Selamat datang, sayangku.
Kami sangat merindukanmu.
728
00:53:15,374 --> 00:53:18,174
Tak bisa kupercaya
aku pernah mengatakan ini:
729
00:53:18,327 --> 00:53:20,667
Ceritakan tentang pembunuhnya pada kita.
730
00:53:22,969 --> 00:53:26,498
Nama mereka yaitu Dick Hickock
dan Perry Smith.
731
00:53:26,651 --> 00:53:28,493
- Apa kau menemui mereka?
- Menemui mereka?
732
00:53:28,646 --> 00:53:30,986
Sayangku, malah aku berada di sel mereka.
733
00:53:31,139 --> 00:53:32,367
Astaga.
734
00:53:32,520 --> 00:53:36,011
Saat kau berbicara ke mereka,
mereka tampak seperti anak baik².
735
00:53:36,165 --> 00:53:40,384
Terus terang, aku jauh lebih mempedulikan
keselamatanku di sekitar Norman Mailer.
736
00:53:43,721 --> 00:53:47,519
Dick menceritakan kejadiannya
tanpa ada perasaan kalau itu salah.
737
00:53:47,672 --> 00:53:50,818
- Itu hanya sesuatu yang terjadi.
- Bagaimana dengan Terry?
738
00:53:51,201 --> 00:53:53,963
Bukan, itu Perry. Seperti di Antoinette.
739
00:53:54,692 --> 00:53:56,495
Dia penuh teka-teki.
740
00:53:56,648 --> 00:54:00,216
Kau tahu, sebelum dia membunuh putra Clutter
dia meletakkan bantal dibawah kepala anak itu.
741
00:54:00,561 --> 00:54:02,863
Dan dia tidak membiarkan
Dick memperkosa anak gadis itu.
742
00:54:03,016 --> 00:54:05,318
- Dia tidak semacam itu.
- Jack benar.
743
00:54:05,509 --> 00:54:09,499
Setelah demonstrasi keturunan bangsawan itu,
dia menembak mati mereka.
744
00:54:09,729 --> 00:54:11,609
Dan menggorok tenggorkan pria tua itu.
745
00:54:11,762 --> 00:54:13,105
Ada sesuatu...
746
00:54:13,488 --> 00:54:16,212
Aku tak bisa meletakkan jariku diatasnya.
747
00:54:16,365 --> 00:54:19,204
Sepertinya tak masuk akal
untuk mengatakan kalau dia lembut...
748
00:54:20,009 --> 00:54:24,689
tapi dia tak punya kelembutan dan
sisi mengerikan berdampingan dalam dirinya.
749
00:54:27,566 --> 00:54:29,100
Dia sangat...
750
00:54:39,266 --> 00:54:40,416
Dia sangat?
751
00:54:46,937 --> 00:54:49,508
Lupakan saja.
Ayo kita nikmati meja ini...
752
00:54:49,699 --> 00:54:53,113
dan kau bisa menceritakan
dengan siapa kau berselingkuh.
753
00:54:54,264 --> 00:54:54,955
Oh, baguslah.
754
00:54:55,875 --> 00:54:56,949
Bennett?
755
00:55:00,824 --> 00:55:06,309
Pada suratnya, Tru Heart selalu mengatakan:
"Apa hal terbaru yang dicintai setiap orang?"
756
00:55:06,462 --> 00:55:08,419
Dan, banyak dari kita yang punya anak tahu...
757
00:55:08,610 --> 00:55:12,638
hal besar yang terbaru bukanlah
di Broadway atau di CBS sekalipun.
758
00:55:12,830 --> 00:55:14,633
Maaf, sayang.
759
00:55:15,093 --> 00:55:17,625
- Inilah dia.
- Dan kau tahu anakmu membawanya pulang...
760
00:55:17,778 --> 00:55:21,001
dan kau merasa, "Aku dengan mudah
akan memotong pergelangan tanganku."
761
00:55:21,691 --> 00:55:23,110
Dan lima menit kemudian...
762
00:55:23,264 --> 00:55:24,338
kau melakukannya.
763
00:55:24,491 --> 00:55:28,059
Pintunya tertutup, tentu saja,
tapi kau tak bisa menolaknya.
764
00:55:28,250 --> 00:55:29,248
Aku melakukannya.
765
00:55:29,440 --> 00:55:31,703
Bajingan tidak cukup untuk menari.
766
00:55:33,391 --> 00:55:34,503
Oh, ya ampun.
767
00:55:36,383 --> 00:55:38,607
Bagaimana dengan tulisanmu berikutnya, Jack?
768
00:55:40,641 --> 00:55:41,983
Ayo kita dengarkan.
769
00:55:42,175 --> 00:55:45,205
Ketika Babe bilang siapapun bisa mempelajarinya...
770
00:55:45,359 --> 00:55:49,540
Aku bertaruh 100 dolar dia tak bisa mengajariku
dan sekarang aku hutang 100 dolar padanya.
771
00:55:50,921 --> 00:55:55,908
Aku dan Slim akan menunjukkan cara menyelesaikannya,
dan kemudian kita harap kalian langsung mengikuti,
772
00:55:56,061 --> 00:55:58,478
- Terutama, kau.
- Mainkan musiknya.
773
00:56:00,856 --> 00:56:02,390
Ya ampun.
774
00:56:06,955 --> 00:56:09,448
- Ayolah, muridku.
- Baiklah, guru.
775
00:56:12,862 --> 00:56:15,049
Ketika dia mengajariku,
aku bertanya, "Apa ada langkah² lainnya?"
776
00:56:15,202 --> 00:56:16,852
Dia menjawab, "Tak ada langkah lainnya."
777
00:56:18,424 --> 00:56:20,573
- Siapa berikutnya?
- Siapa lagi?
778
00:56:25,137 --> 00:56:26,480
Tidak, bagaimana aku bisa?
779
00:56:29,357 --> 00:56:31,390
Seperti yang kubilang.
Ini bukanlah tarian.
780
00:56:31,543 --> 00:56:34,267
- Kau buang rokoknya.
- Oh, buang rokoknya.
781
00:56:34,459 --> 00:56:35,379
Truman?
782
00:56:40,711 --> 00:56:43,013
- Letakkan kakimu keluar sana.
- Oh, bagus sekali.
783
00:56:44,087 --> 00:56:45,775
Sedang apa kau disana?
784
00:56:46,580 --> 00:56:48,690
Kau lakukan sesuatu dengan lenganmu.
785
00:56:48,882 --> 00:56:52,411
- Lalu kita turun.
- Oh, ya ampun. Apa itu, Flamenco
786
00:56:52,986 --> 00:56:57,743
Aku sungguh menyesal dengan Jack.
Aku hampir pingsan ketika dia menghina Bill.
787
00:56:59,776 --> 00:57:01,732
Bill bisa menerimanya, percayalah.
788
00:57:01,886 --> 00:57:04,571
Jack mempunyai moral
yang benar² begitu menekan.
789
00:57:04,762 --> 00:57:06,450
Moral yang bagaimana?
790
00:57:07,256 --> 00:57:11,053
Hanya kalau apapun yang mengasyikan
itu suatu kejahatan terhadap seni ku...
791
00:57:11,360 --> 00:57:13,930
tentu saja tidak bermoral secara pribadi.
792
00:57:14,084 --> 00:57:16,961
Kita memiliki pemahaman bahwa jika
kita membutuhkan sesuatu secara seksual...
793
00:57:17,114 --> 00:57:19,684
dan yang lain tidak ada yang
memberikan hal itu, yang...
794
00:57:19,838 --> 00:57:21,487
Aku paham.
795
00:57:22,216 --> 00:57:24,901
Aku hampir tak pernah "jajan",
tapi dia yang begitu.
796
00:57:25,055 --> 00:57:29,006
Kami tidak membahasnya. Aku bisa menjelaskan lagi
jika aku tahu sedikit tentang hal itu.
797
00:57:29,734 --> 00:57:35,373
Tapi apa idenya bahkan tidak membuatmu marah?
Maksudku, bagaimana bisa kau tahan memikirkan...
798
00:57:36,102 --> 00:57:39,631
atau menjaga diri dari membayangkan...?
799
00:57:41,626 --> 00:57:43,199
Sayang, apa itu?
800
00:57:45,845 --> 00:57:47,687
Bill berselingkuh.
801
00:57:48,415 --> 00:57:49,911
Babe sayang, tidak.
802
00:57:50,103 --> 00:57:53,172
Tolong, kau harusnya benar² jangan
mengumbar isu ini pada siapapun.
803
00:57:53,364 --> 00:57:55,167
Ini akan mati dalam diriku.
804
00:57:56,471 --> 00:57:57,890
Bagaimana kau bisa tahu?
805
00:58:00,153 --> 00:58:02,685
Seprai kita berdarah.
806
00:58:03,145 --> 00:58:06,905
- Oke, sekarang aku bisa meluapkannya.
- Tentu saja, dia tidak akan memberikannya pada pelayan.
807
00:58:07,058 --> 00:58:08,477
Tidak.
808
00:58:08,631 --> 00:58:12,735
Jadi, dia mendapatkan tangan dan lututnya
di depan bak mandi, dan dia menggosoknya.
809
00:58:13,924 --> 00:58:15,651
Tapi itu tidaklah sungguh keluar.
810
00:58:15,957 --> 00:58:19,525
Dan ketika aku kembali aku melihat
garis aneh di seprai.
811
00:58:19,678 --> 00:58:24,166
Dan kubilang, seperti orang tolol, maksudku,
bahkan tidak mencurigai, kubilang...
812
00:58:26,238 --> 00:58:27,657
Kubilang:
813
00:58:29,115 --> 00:58:31,033
"Apa²an itu?"
814
00:58:31,378 --> 00:58:34,063
Kurasa Mary Lee telah
"diputihkan" oleh mereka.
815
00:58:34,753 --> 00:58:37,208
Tapi kemudian kulihat ke Bill
dan ada yang...
816
00:58:39,242 --> 00:58:43,193
yang terlihat di wajahnya.
Dan aku merasa:
817
00:58:44,151 --> 00:58:47,834
"Syukurlah dia pembohong yang buruk...
818
00:58:47,987 --> 00:58:51,018
atau aku akan menjadi yang
paling tidak adil untuk Mary Lee."
819
00:58:51,670 --> 00:58:55,199
Rasanya tidak mungkin kalau seorang pria
yang memiliki sebuah jaringan televisi...
820
00:58:55,352 --> 00:58:57,155
menjadi pembohong yang buruk.
821
00:58:57,309 --> 00:58:59,687
Sepertinya begitu penting
untuk keberhasilannya.
822
00:59:03,024 --> 00:59:04,866
Apa yang harus kulakukan?
823
00:59:06,400 --> 00:59:09,315
Kau akan menghubungiku
dimanapun kau membutuhkanku...
824
00:59:09,469 --> 00:59:12,269
bahkan jika itu jam 3 pagi
dan perang telah pecah...
825
00:59:12,422 --> 00:59:17,179
antara Brooklyn dan Manhattan. Aku akan
datang lewat jembatan, peluru berterbangan...
826
00:59:17,332 --> 00:59:20,478
agar kau bisa tahu kalau kau
punya seorang teman seumur hidup.
827
00:59:21,475 --> 00:59:24,275
T-bone, begitu sayangnya dirimu.
828
00:59:24,851 --> 00:59:28,303
Aku tak bisa membayangkan
Bill Paley mencuci seprainya!
829
00:59:28,495 --> 00:59:30,796
Dia pasti panik.
830
00:59:31,640 --> 00:59:34,210
- Babe yang malang.
- Aku tahu, aku tahu. Doakan dia.
831
00:59:35,054 --> 00:59:36,282
Tentu.
832
00:59:37,624 --> 00:59:39,964
Maukah kau temani aku sebentar
mencari kios koran?
833
00:59:40,118 --> 00:59:44,683
Aku berusaha untuk menyuap Perry agar menyukaiku
jadi akan kukirim Dick dan majalah jeleknya.
834
00:59:45,411 --> 00:59:46,600
Tentu.
835
00:59:48,825 --> 00:59:53,275
Oh, kuharap aku menemukan pria sepertimu.
Seks dan uang, aku tak pernah peduli.
836
00:59:53,428 --> 00:59:55,385
Kita selalu bisa bersenang-senang seperti ini.
837
00:59:55,538 --> 00:59:59,489
- Oh, terimakasih, Big Mama. Aku menyayangimu.
- Aku juga menyayangimu.
838
00:59:59,643 --> 01:00:03,210
- Benarkah?
- Kenapa kau tidak pernah bertanya?
839
01:00:03,402 --> 01:00:07,084
- Kau tak pernah curhat padaku.
- Tidak, tak pernah sayang. Kau benar.
840
01:00:07,276 --> 01:00:08,273
Kenapa tidak?
841
01:00:08,427 --> 01:00:13,452
- Sederhana saja. Aku tak bisa mempercayaimu.
- Apa? Aku tak bisa bicara.
842
01:00:14,104 --> 01:00:15,869
Lumpuh dan tak bisa bicara.
843
01:00:16,022 --> 01:00:16,981
Selamat sore.
844
01:00:17,134 --> 01:00:20,970
Aku mau dua kopian Playboy,
Party Doll, Stag Night...
845
01:00:21,316 --> 01:00:25,612
Baby Doll, Hotsy Totsy, French Flip,
Pink Lace, Busty and Juggle.
846
01:00:26,264 --> 01:00:27,376
Jiggle.
847
01:00:27,530 --> 01:00:29,294
Kenapa kau tidak mempercayaiku?
848
01:00:29,486 --> 01:00:33,782
Kau tahu alasannya.
Karena suatu hari nanti kau akan menggunakannya.
849
01:00:33,936 --> 01:00:35,815
Itu takkan pernah menjadi kenyataan.
850
01:00:35,969 --> 01:00:39,383
Aku mungkin bukanlah seorang biksu,
tapi aku masih punya kode etika.
851
01:00:39,536 --> 01:00:43,717
Syukurlah! Lihat ini!
Ini menyebalkan!
852
01:00:43,871 --> 01:00:47,016
Wanita terlihat jauh lebih baik dalam
berpakaian, jauh, jauh, lebih baik.
853
01:00:47,170 --> 01:00:49,778
Aduh, astaga,
lihatlah pakaian acak²an ini.
854
01:00:49,932 --> 01:00:51,389
Aku senang melihatmu sudah sembuh.
855
01:01:01,094 --> 01:01:02,667
Bagaimana dengan kelanjutannya?
856
01:01:03,357 --> 01:01:06,426
Aku menemukan sebuah struktur yang
luar biasa, akan kembali dan melanjutkan...
857
01:01:06,580 --> 01:01:09,802
antara keluarga Clutter,
Dick dan Perry semakin dekat.
858
01:01:09,955 --> 01:01:14,098
Tapi jika aku tidak menemukan kedalaman emosional lagi
ini menjadi salah satu sandiwara polisi.
859
01:01:14,252 --> 01:01:15,556
Siapa yang membutuhkannya?
860
01:01:16,668 --> 01:01:19,046
Hadapilah, tanpa Perry, kau akan mati.
861
01:01:19,583 --> 01:01:22,652
- Akan kupotong kerugianmu.
- Nelle!
862
01:01:23,688 --> 01:01:24,954
Ini surat mu.
863
01:01:26,565 --> 01:01:28,790
Sesuatu dari orang New York.
864
01:01:30,746 --> 01:01:34,275
Sesuatu yang terlihat seperti undangan,
atau sesuatu...
865
01:01:35,157 --> 01:01:38,495
Apa ada yang kau kenal di LP Bagian Kansas?
866
01:01:40,297 --> 01:01:44,095
Dia pasti menuliskan terimakasih padaku
untuk pornografi yang menyebalkan itu.
867
01:01:53,186 --> 01:01:57,329
Kau takkan mempercayai ini.
868
01:01:57,482 --> 01:01:58,441
Apa?
869
01:02:00,129 --> 01:02:01,894
Tn. Capote terhormat...
870
01:02:02,277 --> 01:02:05,653
begitu sangat khawatirnya kau
untuk mengirimu ku majalah itu.
871
01:02:05,883 --> 01:02:07,801
Dia membaca kamus.
872
01:02:07,955 --> 01:02:11,906
Tapi aku menyesal untuk memberitahukanmu
bahwa bahan bacaan ditolak.
873
01:02:12,634 --> 01:02:14,476
Masa depanku akan segera ditentukan.
874
01:02:14,629 --> 01:02:18,734
Tapi hanya ada dua akibat:
hidup di penjara atau mati.
875
01:02:19,347 --> 01:02:22,991
Jadi apa aku masih punya waktu yang sedikit
tersisa atau waktu yang lama nantinya...
876
01:02:23,145 --> 01:02:27,671
Kucurahkan pikirkanku untuk mengisinya
dengan hal² keindahan dan kecerdasan.
877
01:02:28,132 --> 01:02:29,858
Dan bagaimana dengan tulisan tangan itu?
878
01:02:30,932 --> 01:02:33,885
Jika dia ingin keindahan dan kecerdasan...
879
01:02:34,269 --> 01:02:35,803
kaulah orangnya.
880
01:02:45,738 --> 01:02:48,731
Kutunggu agar kita bisa membukannya bersama-sama.
881
01:02:52,912 --> 01:02:56,287
Tn. Capote terhormat:
Terimakasih atas bahan bacaannya.
882
01:02:56,479 --> 01:02:59,970
Itu jauh lebih intelektual daripada
gambar "vagina" yang kau kirimkan sebelumnya.
883
01:03:00,392 --> 01:03:01,351
Namun...
884
01:03:01,504 --> 01:03:02,808
Namun?
885
01:03:03,154 --> 01:03:04,803
Meskipun kisahnya menceritakan dengan baik...
886
01:03:04,995 --> 01:03:10,212
Aku, pada akhirnya, tidak menyukai mereka,
karena kurasa menulis tidak memiliki kebaikan.
887
01:03:10,365 --> 01:03:11,976
Aku tak pernah!
888
01:03:12,322 --> 01:03:15,007
Mungkin kau harusnya kembali
mengiriminya hal² porno.
889
01:03:15,544 --> 01:03:20,262
Bayangkan saat diberitahu pekerjaanmu tidak
memiliki kebaikan oleh pembunuh empat kali!
890
01:03:20,837 --> 01:03:24,788
Tulisanku tidaklah memihak dan sentimentil...
891
01:03:24,942 --> 01:03:27,128
tapi aku tidak mengatakan itu tidak baik.
892
01:03:27,282 --> 01:03:30,427
Aku tak pernah memikirkan hal² itu
dalam istilah² tepatnya.
893
01:03:30,734 --> 01:03:33,879
- Apa mau dikata.
- Ya.
894
01:03:44,620 --> 01:03:48,418
Aku datang jauh² kembali,
tiga hari di kereta...
895
01:03:48,801 --> 01:03:51,333
karena ada sesuatu yang ingin kuketahui.
896
01:03:52,637 --> 01:03:55,476
Kuberikan seluruh hidupku untuk satu tujuan...
897
01:03:55,668 --> 01:03:58,123
menciptakan karya seni.
898
01:03:59,120 --> 01:04:01,115
Tolong jangan ditertawakan.
899
01:04:02,304 --> 01:04:03,800
Seluruh hidupku...
900
01:04:04,874 --> 01:04:07,827
semua yang kuinginkan adalah
menciptakan karya seni.
901
01:04:09,093 --> 01:04:11,510
Aku menyanyi, tak ada yang mendengar.
902
01:04:12,431 --> 01:04:15,346
Aku melukis, tak ada yang melihat.
903
01:04:16,573 --> 01:04:19,911
Sekarang, aku dan Dick,
kami membunuh empat orang.
904
01:04:20,639 --> 01:04:22,481
Dan apa yang akan keluar dari hal ini?
905
01:04:23,785 --> 01:04:25,358
Karya seni.
906
01:04:28,311 --> 01:04:29,884
Kutertawai diriku sendiri.
907
01:04:31,610 --> 01:04:35,293
Kau ingin aku membukanya,
tapi menurutku kau tidak akan memahamiku.
908
01:04:35,446 --> 01:04:38,361
- Kenapa tidak?
- Itu bukumu.
909
01:04:39,052 --> 01:04:42,734
Kurasa kau memandang rendah pada
orang² yang kau ceritakan itu...
910
01:04:42,888 --> 01:04:44,691
seperti kau sedang mencibir mereka.
911
01:04:45,151 --> 01:04:48,181
Aku tak pernah mencibir karakterku.
912
01:04:48,412 --> 01:04:50,560
Jika aku menaruh hatiku di hadapanmu...
913
01:04:50,752 --> 01:04:54,166
aku ingin tahu kalau aku mengerjakannya
bersama seseorang yang mau mendengarkan...
914
01:04:54,434 --> 01:04:58,769
dan tidak membuat lelucon seperti
yang kaulakukan dengan candaan Holly Go.
915
01:05:00,840 --> 01:05:02,988
Kau tak boleh menulis kisah ku..
916
01:05:03,448 --> 01:05:06,517
karena ide penderitaan mu
begitu jauh dari kepunyaanku.
917
01:05:06,709 --> 01:05:09,816
Tidak akan. Aku janji.
918
01:05:12,962 --> 01:05:13,997
Selamat tinggal.
919
01:05:50,477 --> 01:05:51,858
Oke.
920
01:05:54,697 --> 01:05:58,149
Alasannya begitu sulit bagiku
untuk mengatakan kalau...
921
01:05:59,990 --> 01:06:02,292
aku tak pernah mengucapkannya
dengan keras sebelumnya.
922
01:06:03,826 --> 01:06:06,933
Dia memberitahu setiap orang
kalau dia sakit, tapi...
923
01:06:12,956 --> 01:06:15,142
ibu ku bunuh diri.
924
01:06:18,594 --> 01:06:19,899
- Apa ini trik?
- Bukan!
925
01:06:20,052 --> 01:06:22,047
- Apa kau membual padaku?
- Tidak!
926
01:06:22,967 --> 01:06:24,809
Sudah kau bicarakan pada Dick?
927
01:06:24,962 --> 01:06:25,921
Tidak.
928
01:06:30,678 --> 01:06:32,058
Apa yang terjadi?
929
01:06:36,470 --> 01:06:37,812
Kenapa dia melakukannya?
930
01:06:41,035 --> 01:06:43,374
Semua yang pernah diinginkan ibu ku...
931
01:06:43,796 --> 01:06:46,865
adalah menjadi wanita Park Avenue...
932
01:06:49,435 --> 01:06:53,233
yang mana tidaklah mudah saat kau
di Alabama tanpa membawa uang.
933
01:06:53,425 --> 01:06:56,800
Jadi dia menikahi ayahku untuk keluar.
934
01:06:56,954 --> 01:07:00,444
Tapi sebelum mereka pergi, aku lahir.
935
01:07:01,096 --> 01:07:03,014
Jadi dia meninggalkanku...
936
01:07:03,590 --> 01:07:05,968
meninggalkanku bersama bibi ku.
937
01:07:06,160 --> 01:07:10,149
Dan ketika ayahku gagal mengantarnya
ke Park Avenue...
938
01:07:10,801 --> 01:07:13,026
dia meninggalkannya juga.
939
01:07:14,024 --> 01:07:16,210
Karena dia itu cantik...
940
01:07:24,074 --> 01:07:25,915
sangat cantik.
941
01:07:27,986 --> 01:07:31,515
Dia menikah lagi,
kali ini dengan Joe Capote.
942
01:07:31,669 --> 01:07:33,664
Dia mendapat pekerjaan di New York...
943
01:07:33,970 --> 01:07:37,423
dan bekerja setiap hari
sampai mimpinya menjadi kenyataan.
944
01:07:37,768 --> 01:07:42,985
Kami pindah ke 1060 Park Avenue.
Ibuku sangat senang.
945
01:07:43,752 --> 01:07:47,972
Tampaknya itu untuk menghapus
kegelisahan dalam dirinya.
946
01:07:50,580 --> 01:07:53,725
Tapi cara Joe membawa kita kesana
tetap tak bisa menjaga kita disana.
947
01:07:54,493 --> 01:07:56,794
Dia menggelapkan uang...
948
01:07:57,331 --> 01:07:59,825
seratus ribu dolar.
949
01:08:01,551 --> 01:08:06,039
Dia dipecat dan namanya tercemar.
Dia bilang ke ibu kami harus pindah.
950
01:08:06,192 --> 01:08:08,877
Tapi bukan ke sebuah rumah kecil
di Park Avenue...
951
01:08:09,069 --> 01:08:11,754
tapi ke flat yang dingin di Bronx.
952
01:08:15,437 --> 01:08:17,355
Ibu tak bisa menerimanya.
953
01:08:22,226 --> 01:08:26,983
Dia panik mencoba menghemat uang
dengan cara apapun agar mereka bisa tinggal...
954
01:08:27,175 --> 01:08:30,666
mengurangi jatah makan,
tidak membeli lipstik.
955
01:08:33,888 --> 01:08:38,606
Dia berhenti mabuk²an saat mereka pindah ke 1060,
tapi sekarang dia menghentikan yang sudah dihentikan.
956
01:08:39,181 --> 01:08:42,825
Dan ketika gagal memulihkan ketenangan itu...
957
01:08:44,398 --> 01:08:47,313
dia menelan sebotol pil tidur.
958
01:09:00,624 --> 01:09:02,696
Aku turut berduka sebelumnya.
959
01:09:04,460 --> 01:09:06,531
Kukira kau mencoba untuk menipuku..
960
01:09:08,641 --> 01:09:10,137
Menipu mu?
961
01:09:10,636 --> 01:09:12,746
Ibuku bunuh diri juga.
962
01:09:15,277 --> 01:09:16,313
Bagaimana?
963
01:09:16,467 --> 01:09:19,343
Secara perlahan.
Mabuk-mabukkan sendiri sampai mati.
964
01:09:21,108 --> 01:09:22,297
Mabuk.
965
01:09:22,834 --> 01:09:25,481
Bunuh diri karena hatinya lemah.
966
01:09:26,402 --> 01:09:29,394
Saudaraku tidak tahan.
Dia bunuh diri juga.
967
01:09:29,739 --> 01:09:30,928
Astaga.
968
01:09:32,002 --> 01:09:34,457
- Jadi kau sendirian?
- Tidak.
969
01:09:35,953 --> 01:09:37,564
Aku punya saudari.
970
01:09:38,677 --> 01:09:40,901
Kau mau tahu yang kupikirkan tentangnya?
971
01:09:41,592 --> 01:09:44,392
Menurutku dia orang brengsek jahat.
972
01:09:45,888 --> 01:09:48,650
Kau mau melihat surat brengsek
yang dia kirimkan padaku?
973
01:10:02,191 --> 01:10:03,572
Perhatikan.
974
01:10:05,490 --> 01:10:07,638
Ini bagus untuk buku kita.
975
01:10:19,376 --> 01:10:20,642
Aku tak merasa seperti berbicara.
976
01:10:20,833 --> 01:10:23,749
Kupikir kita bisa melupakan
untuk awal yang bagus.
977
01:10:24,094 --> 01:10:26,741
Setelah kau pergi,
tetangga brengsek itu bilang:
978
01:10:26,894 --> 01:10:30,155
"Hey, Smith, kenapa ibu dan saudara mu
tak pernah menjenguk?" Dia mendengar.
979
01:10:30,308 --> 01:10:31,497
Persetan dengannya, siapa peduli?
980
01:10:31,689 --> 01:10:34,489
Tahulah, saat aku bicara denganmu,
aku melupakan orang lain yang akan membaca ini.
981
01:10:34,566 --> 01:10:36,715
Dan kemudian aku memikirkan tentang
caramu menusuk Brando di punggungnya.
982
01:10:36,829 --> 01:10:40,167
Perry, apa yang akan kutulis tentangmu
akan membantu orang² memikirkanmu lagi.
983
01:10:40,358 --> 01:10:42,737
Kau tidak berpikir jernih.
Bagaimana bisa?
984
01:10:42,890 --> 01:10:45,767
Kau dibawah tekanan yang
sangat sulit dibayangkan.
985
01:10:45,920 --> 01:10:48,030
Aw, bukankah "Wittle Perry Wike" ada disini?
986
01:10:48,184 --> 01:10:51,099
- Tutup mulutmu, Andrews!
- Sudah diam.
987
01:10:52,135 --> 01:10:53,631
Lebih tinggi darinya.
988
01:10:56,623 --> 01:10:57,850
Mari.
989
01:11:08,668 --> 01:11:11,353
Ini bisa menjadi rumah pohon kecil kita.
990
01:11:13,117 --> 01:11:15,611
Kenapa kau bisa begitu tenang?
991
01:11:17,222 --> 01:11:18,564
Sekarang...
992
01:11:20,597 --> 01:11:22,899
Aku mau kau santai dulu.
993
01:11:23,359 --> 01:11:26,083
Tak bisa. Tidak disini.
Tidak bersamanya.
994
01:11:26,236 --> 01:11:29,957
Mungkin aku salah,
tapi ada sesuatu dalam suratmu...
995
01:11:30,149 --> 01:11:33,256
yang membuatku berpikir
kau memiliki jiwa seorang seniman.
996
01:11:34,215 --> 01:11:37,974
Seniman punya kekuatan,
melalui imajinasi kita...
997
01:11:38,166 --> 01:11:42,884
untuk lari dari dunia yang hancur
dan menciptakan sesuatu yang lebih baik.
998
01:11:44,035 --> 01:11:45,071
Caranya?
999
01:11:45,569 --> 01:11:49,022
- Tutup matamu.
- Kenapa?
1000
01:11:51,016 --> 01:11:52,474
Percayalah.
1001
01:11:54,852 --> 01:11:59,340
Sekarang aku mau kau bayangkan
tempat yang paling tenang
1002
01:11:59,647 --> 01:12:02,524
dan membuatmu santai.
1003
01:12:02,946 --> 01:12:04,289
Meksiko.
1004
01:12:04,480 --> 01:12:08,623
Aku sangat mengenalnya.
Airnya seperti cairan lumut.
1005
01:12:10,464 --> 01:12:14,377
Merasakan teriknya sinar matahari ...
1006
01:12:15,758 --> 01:12:19,210
menghangatkan semua ketegangan dalam dirimu.
1007
01:12:19,978 --> 01:12:23,507
Merasakan panasnya meresap ke dalam dirimu.
1008
01:12:25,425 --> 01:12:26,499
Dan kemudian...
1009
01:12:27,764 --> 01:12:31,332
lembut seperti sebuah bulu
jatuh melewati pipimu...
1010
01:12:32,866 --> 01:12:34,861
tertiup angin.
1011
01:12:38,006 --> 01:12:39,387
Pejamkan.
1012
01:12:40,960 --> 01:12:42,072
Bagus.
1013
01:12:43,262 --> 01:12:45,410
Rasakan semilir angin...
1014
01:12:48,479 --> 01:12:51,432
yang berhembus segar dari surga.
1015
01:12:53,580 --> 01:12:55,613
Biarkan saja...
1016
01:12:56,572 --> 01:12:59,027
lemaskan setiap ototnya.
1017
01:13:11,302 --> 01:13:12,568
Aku siap.
1018
01:13:15,905 --> 01:13:19,895
Saat aku masih kecil,
kami selalu berpindah tempat.
1019
01:13:20,087 --> 01:13:23,424
Orangtua nya adalah pemain rodeo.
1020
01:13:23,616 --> 01:13:26,454
Kehidupan yang keras dengan banyak cara...
1021
01:13:26,838 --> 01:13:29,370
tapi pastinya akan terlihat baik
setelah kami meninggalkannya..
1022
01:13:30,482 --> 01:13:32,860
Ayah dan Ibu harus berhenti.
1023
01:13:33,627 --> 01:13:36,888
Tunggangan semacam itu membuat tulangmu keluar.
1024
01:13:37,502 --> 01:13:40,992
Tapi itulah mereka : Penunggang.
1025
01:13:41,951 --> 01:13:44,023
Jadi, disaat itu menjauh...
1026
01:13:45,020 --> 01:13:46,593
semua menjalankan hal itu.
1027
01:13:47,667 --> 01:13:49,623
Astaga, Flo.
1028
01:13:49,815 --> 01:13:51,388
Pergilah! Ini hanya bir.
1029
01:13:52,539 --> 01:13:53,651
Dasar brengsek!
1030
01:13:55,339 --> 01:13:59,597
Jadi ibu meninggalkannya,
dan dia membawaku dan saudara² ku bersamanya.
1031
01:14:05,005 --> 01:14:07,384
Aku bermimpi ayah akan menyelamatkanku.
1032
01:14:07,767 --> 01:14:09,493
Lucu juga.
1033
01:14:11,450 --> 01:14:12,716
Aku juga.
1034
01:14:15,899 --> 01:14:20,042
Setiap hari aku menunggui nya,
tapi dia tak pernah datang.
1035
01:14:20,196 --> 01:14:22,612
Dan kemudian suatu hari
aku berjalan ke sekolah...
1036
01:14:30,016 --> 01:14:32,087
Semoga saja nyata. Semoga saja nyata.
1037
01:14:32,432 --> 01:14:34,235
Semoga saja nyata.
1038
01:14:37,304 --> 01:14:38,416
Ayah.
1039
01:14:41,370 --> 01:14:43,173
Ayah kesini ingin membawaku?
1040
01:14:43,326 --> 01:14:46,625
Kuharap aku bisa, tapi aku tak bisa.
1041
01:14:48,313 --> 01:14:50,384
Ayah tak tahu bagaimana untuk merawatmu.
1042
01:14:53,683 --> 01:14:56,445
Ayah datang untuk memberitahu agar
kau menjadi anak yang hebat.
1043
01:14:57,711 --> 01:14:59,552
Dan dia membuatku tidak semangat.
1044
01:15:00,588 --> 01:15:04,270
Dia membenci ibunya.
Tak pernah memaafkannya.
1045
01:15:04,424 --> 01:15:06,764
Dia yang membawa pergi ayahnya.
1046
01:15:07,186 --> 01:15:08,797
Seorang anak membutuhkan ayahnya.
1047
01:15:09,372 --> 01:15:11,367
Dan apa dia membenci ayahnya juga?
1048
01:15:11,789 --> 01:15:16,622
Dia selalu bilang dia membenci ayahnya,
tapi dia menggunakannya untuk melakukan hal ini...
1049
01:15:16,814 --> 01:15:21,340
hal yang luar biasa pedihnya ini.
1050
01:15:22,069 --> 01:15:26,634
Dick bilang bahwa terkadang
saat aku akan tidur...
1051
01:15:28,399 --> 01:15:29,511
Ayah!
1052
01:15:32,503 --> 01:15:33,730
Ayah!
1053
01:15:35,111 --> 01:15:36,416
Kemana saja kau?
1054
01:15:38,180 --> 01:15:40,136
Aku mencarimu kemana saja.
1055
01:15:41,978 --> 01:15:44,548
Bertahun-tahun kemudian,
setelah di Angkatan Darat...
1056
01:15:44,701 --> 01:15:48,269
aku menerima surat dari ayah yang mengatakan
dia mempunyai ide untuk mendapat uang.
1057
01:15:48,460 --> 01:15:50,225
Ingin aku datang membantunya.
1058
01:15:51,491 --> 01:15:56,132
Dan bohong jika kukatakan padamu kalau
aku tidaklah cukup mabuk saat menerima suratnya.
1059
01:15:56,286 --> 01:15:58,204
Dia akhirnya mendapat tempat bagiku.
1060
01:15:59,009 --> 01:16:02,538
Aku akan menyanyi dan memainkan gitarku di bar.
1061
01:16:03,190 --> 01:16:07,333
Kulukis semua gambar² itu.
Bahkan ku cat tandanya.
1062
01:16:07,487 --> 01:16:09,098
Tidak ada yang datang kemari!
1063
01:16:11,438 --> 01:16:12,857
Tidak ada!
1064
01:16:13,701 --> 01:16:15,159
Tahu kenapa?
1065
01:16:15,657 --> 01:16:19,762
Itu karena kau,
dasar bajingan tak berguna!
1066
01:16:19,915 --> 01:16:21,833
Tandamu itu jelek!
1067
01:16:22,025 --> 01:16:25,017
Kubilang, "Belilah tanda yang menyala"...
1068
01:16:25,209 --> 01:16:27,625
dan kau bilang,
"Akan ku cat yang bagus".
1069
01:16:27,817 --> 01:16:29,083
Dasar banci.
1070
01:16:36,908 --> 01:16:37,829
Ayolah.
1071
01:16:38,481 --> 01:16:40,591
Pria ini, dia membunuhku.
1072
01:16:41,013 --> 01:16:45,731
Berulang-ulang sepanjang hidupku,
hal² yang dia katakan dan lakukan padaku.
1073
01:16:47,917 --> 01:16:50,603
Rasanya selalu seperti menusukkan pisau padaku.
1074
01:16:50,833 --> 01:16:55,436
Jadi kuputuskan untuk membunuhnya
saat itu juga, dengan dingin.
1075
01:16:57,737 --> 01:16:59,502
Pengecut.
1076
01:16:59,732 --> 01:17:00,960
Tapi aku tak bisa melakukannya.
1077
01:17:02,225 --> 01:17:06,291
Semua hal dan segala sesuatunya tentang Ayah...
1078
01:17:08,286 --> 01:17:10,933
bisa membuatku terlihat
seperti orang cengeng.
1079
01:17:11,086 --> 01:17:15,114
Tidak! Ini akan membantu orang² melihatmu
sebagai seorang manusia seutuhnya...
1080
01:17:15,344 --> 01:17:19,794
bukan hanya sebagai orang yang telah menyebabkan
penderitaan, tapi sebagai orang yang telah menderita.
1081
01:17:21,559 --> 01:17:23,668
Boleh kulihat yang kau tulis
sampai sejauh ini?
1082
01:17:23,822 --> 01:17:27,351
Tidak sampai ini lengkap.
Tapi aku janji, sungguh simpatik.
1083
01:17:28,118 --> 01:17:30,726
Tak pernah ada yang memperlakukanku
seperti dirimu ini.
1084
01:17:31,800 --> 01:17:34,025
Apa ini hanya agar aku
memberitahukan hal² itu?
1085
01:17:34,486 --> 01:17:35,521
Bukan.
1086
01:17:36,135 --> 01:17:38,360
Ini karena aku menghormatimu.
1087
01:17:40,239 --> 01:17:42,771
Baiklah. Waktu habis.
1088
01:17:53,397 --> 01:17:57,655
- Terimakasih untuk kata² mu yang indah itu.
- Kata² indah apanya?
1089
01:17:58,805 --> 01:18:00,340
Tentang penghormatan.
1090
01:18:31,411 --> 01:18:33,674
Jadi, aku bersimpati, benarkan?
1091
01:18:34,480 --> 01:18:36,973
Kau sudah mencariku, bukan?
1092
01:18:37,702 --> 01:18:42,420
Apa judul buku mu?
Apa "Simpatik" tentangku?
1093
01:18:44,722 --> 01:18:49,478
Aku tahu judulnya. Penjaga sialan itu
memberitahuku, dan itu bukan simpatik.
1094
01:18:51,281 --> 01:18:54,273
Ini disebut "In Cold Blood", bukan?
1095
01:18:54,887 --> 01:18:58,991
Memang itu, bukan?
Disebut "In Cold Blood"!
1096
01:18:59,145 --> 01:19:00,986
Kau menjual ku, dasar kau...
1097
01:19:01,139 --> 01:19:04,093
setelah aku membuka diri
dan memberimu segalanya.
1098
01:19:04,515 --> 01:19:06,625
Kau tidak akan lolos begitu saja.
1099
01:19:08,006 --> 01:19:09,732
Satu suara keluar darimu...
1100
01:19:10,767 --> 01:19:13,683
dan kau akan gabung
keluarga Clutter di neraka.
1101
01:19:14,757 --> 01:19:15,677
Oke?
1102
01:19:22,160 --> 01:19:23,848
Buka mulutmu!
1103
01:19:25,459 --> 01:19:27,646
Buka mulutmu!
1104
01:19:28,489 --> 01:19:31,520
Buka mulut pembohongmu itu!
1105
01:19:32,862 --> 01:19:35,394
Kau akan membayar
untuk judul itu sekarang.
1106
01:19:36,353 --> 01:19:39,767
Kau mengacaukanku,
jadi sekarang aku akan membalasnya.
1107
01:20:15,787 --> 01:20:17,935
Aku tidak akan memperkosamu...
1108
01:20:18,625 --> 01:20:22,001
karena kau bisa mempercayaiku.
1109
01:20:23,573 --> 01:20:24,993
Tapi lihat.
1110
01:20:26,144 --> 01:20:27,524
Lihat...
1111
01:20:30,401 --> 01:20:35,005
Itulah sebabnya judul mu membuatku merasakan.
1112
01:20:56,332 --> 01:20:57,828
Jangan biarkan dia masuk.
1113
01:20:58,787 --> 01:21:00,552
Tolong, aku ingin bicara denganmu.
1114
01:21:00,705 --> 01:21:01,933
Disitu saja.
1115
01:21:05,078 --> 01:21:07,035
Bisa kita bicara berdua?
1116
01:21:13,402 --> 01:21:18,082
In Cold Blood adalah judul bukuku,
tapi itu tidaklah sama dengan yang kau pikirkan.
1117
01:21:19,540 --> 01:21:21,765
Kalian melakukan hal yang mengerikan.
1118
01:21:21,918 --> 01:21:25,370
Masyarakat dan jaksa mereka
akan menyerukan darah mu.
1119
01:21:25,562 --> 01:21:28,171
Jika mereka mendapat yang mereka inginkan,
mereka akan membunuhmu...
1120
01:21:28,324 --> 01:21:33,004
tidak secara bersemangat yang berlebihan,
tapi dengan perencanaan yang tepat terlebih dulu.
1121
01:21:33,157 --> 01:21:36,418
Itulah definisi hukum "In Cold Bold".
1122
01:21:36,610 --> 01:21:39,793
Judul ini adalah
kutukan dari rencana mereka.
1123
01:21:39,947 --> 01:21:41,980
Tapi bukan hanya rencana mereka.
1124
01:21:42,172 --> 01:21:45,010
Tidak. Tidak, bukan itu saja.
1125
01:21:46,008 --> 01:21:49,920
Dengar, perbuatanmu begitu mengerikan.
Kau tidak bersalah.
1126
01:21:50,956 --> 01:21:55,444
Bukan berarti kau itu bukanlah manusia.
Aku ingin orang² melihatnya.
1127
01:21:55,597 --> 01:21:58,896
Aku tidak akan bicara denganmu
sampai kubaca apa yang kau tuliskan.
1128
01:22:12,322 --> 01:22:14,240
Sulit untuk membaca perihal tentang keluarga.
1129
01:22:15,928 --> 01:22:19,419
- Tapi kau yang mengatakannya padaku.
- Bukan keluargaku.
1130
01:22:20,569 --> 01:22:21,989
Keluarga Clutter.
1131
01:22:26,937 --> 01:22:30,121
Ada yang malah lebih baik dari ini di rumah sini,
atau kau akan menyesal nantinya.
1132
01:22:31,924 --> 01:22:33,113
Bawa dia ke ruang bawah.
1133
01:22:33,535 --> 01:22:35,108
Aku akan membawa suaminya.
1134
01:22:36,028 --> 01:22:40,516
Kau tidak memikirkan hal ini jika ada
yang punya pacar, atau dia sedang menstruasi.
1135
01:22:40,670 --> 01:22:44,314
Kenapa kau tidak memakai baju tambahan?
Hawanya dingin di bawah sana..
1136
01:22:45,119 --> 01:22:46,270
Ya, pak.
1137
01:22:46,462 --> 01:22:48,725
Kami tidak mengetahui apapun tentang mereka.
1138
01:22:52,408 --> 01:22:54,479
Kecuali kalau mereka punya alat pengaman.
1139
01:22:55,131 --> 01:22:57,663
Tapi aku tak punya alat pengaman.
1140
01:22:58,085 --> 01:23:02,189
Berapa umurmu, sayang?
Jangan takut sekarang.
1141
01:23:02,956 --> 01:23:06,831
- Biar kubantu kau turun dengan pelindung ini.
- Hey! Keluar, sekarang.
1142
01:23:07,214 --> 01:23:08,327
Sekarang!
1143
01:23:10,053 --> 01:23:13,429
- Kau sentuh dia, akan kubunuh kau.
- Kau bisa menungganginya kalau aku sudah selesai.
1144
01:23:13,620 --> 01:23:16,497
Lepaskan saja. Tak ada pengaman.
Kau sudah mengacaukannya!
1145
01:23:16,689 --> 01:23:20,295
Kita tidak akan pergi, sayang.
Mereka sudah melihat wajah kita.
1146
01:23:20,448 --> 01:23:23,709
Turunlah ke ruang bawah agar kita bisa
menangani hal itu. Aku akan segera kesana.
1147
01:23:23,862 --> 01:23:25,358
Aku tidak akan meninggalkanmu disini.
1148
01:23:26,279 --> 01:23:28,197
Kalau begitu, brengsek kau!
1149
01:23:29,309 --> 01:23:30,614
Ayo pergi.
1150
01:24:15,993 --> 01:24:17,987
Aku tahu ini gila...
1151
01:24:18,946 --> 01:24:21,900
tapi saat aku melihat kedua matanya,
aku berpikir:
1152
01:24:22,360 --> 01:24:24,700
"Begitu jahatnya kita tak bisa berteman."
1153
01:24:26,004 --> 01:24:28,881
Dia punya barang² 4-H di kamarnya.
1154
01:24:29,227 --> 01:24:32,295
Dan, aku harus memberitahunya tentang
teman²ku dan rodeo nya .
1155
01:24:37,551 --> 01:24:40,466
- Kenapa kau tidak menciumnya?
- Pergilah!
1156
01:24:40,658 --> 01:24:42,461
Kau tak pernah mau berhubungan
dengan para gadis.
1157
01:24:42,614 --> 01:24:44,148
- Kau tak pernah menginginkan pelacur.
- Diam!
1158
01:24:44,340 --> 01:24:46,181
Kau bahkan tak mau menontonku
saat aku sedang bercumbu.
1159
01:24:46,335 --> 01:24:47,792
- Kau suka anak laki² yang tampan?
- Diam!
1160
01:24:47,984 --> 01:24:50,478
- Lakukanlah. Lalu aku bisa memecahkan
perawan saudarinya! - Diam!
1161
01:24:50,631 --> 01:24:52,549
Lakukanlah, manis, cium dia.
1162
01:24:53,738 --> 01:24:55,886
Atau kau lebih suka mencium ayahnya?
1163
01:25:06,627 --> 01:25:08,928
Sial, Perry! Tangannya bisa bebas!
1164
01:25:30,947 --> 01:25:33,670
Sekarang, kau bunuh wanita itu.
1165
01:25:57,683 --> 01:25:59,678
Kuharap aku masih bisa menyelamatkan mereka...
1166
01:26:01,519 --> 01:26:02,938
tapi paling tidak...
1167
01:26:04,895 --> 01:26:07,196
Aku tahu yang dia ingin lakukan pada gadis itu.
1168
01:26:12,797 --> 01:26:14,791
Setidaknya kuselamatkan dia.
1169
01:26:27,335 --> 01:26:31,401
Tentang contoh terbaiknya,
aku bisa memberimu sifat pembaginya adalah ini.
1170
01:26:31,593 --> 01:26:34,431
Dia mengatakan apa yang dia
pikirkan tentang Herb Clutter.
1171
01:26:34,585 --> 01:26:39,111
Dia bilang, "Tepat sebelum kugorok tenggorokannya
aku memikirkan begitu baiknya dia itu."
1172
01:26:39,265 --> 01:26:41,681
"Dia itu pria yang tutur katanya lembut.
1173
01:26:41,835 --> 01:26:44,673
Aku memikirkan itu tepat sebelum
kugorok tenggorokannya."
1174
01:26:45,095 --> 01:26:48,356
"Kupikir dia pria yang sangat baik,
lembut tutur katanya.
1175
01:26:48,893 --> 01:26:52,652
Kupikirkan begitu sampai saat
aku menggorok lehernya."
1176
01:26:52,844 --> 01:26:54,800
Sebuah hal yang luar biasa untuk dikatakan.
1177
01:26:54,992 --> 01:26:56,373
Luar biasa.
1178
01:27:12,139 --> 01:27:13,481
Jadi bagaimana bukunya?
1179
01:27:13,673 --> 01:27:17,624
Akan diterbitkan. Aku harus pergi
beberapa hari untuk melatih mereka.
1180
01:27:17,777 --> 01:27:20,769
Hanya pro forma, kan?
Mereka bukan peserta apapun, bukan?
1181
01:27:20,961 --> 01:27:23,416
Bukan, mereka berharap untuk hidup, bukan mati.
1182
01:27:23,570 --> 01:27:25,641
Mati akan lebih baik untuk buku itu.
1183
01:27:25,833 --> 01:27:29,784
Itu akan lebih memuaskan para pembaca,
dan akan membuat judulnya juga cocok.
1184
01:27:31,433 --> 01:27:35,231
Sayang, kukerjakan dengan sungguh²
buku ini lebih dari apapun seumur hidupku.
1185
01:27:35,384 --> 01:27:39,527
Aku tak ingin hal ini hancur hanya
karena juri membuat keputusan bodoh.
1186
01:27:40,486 --> 01:27:42,980
Para juri, apa anda sudah menyiapkan vonisnya?
1187
01:27:43,171 --> 01:27:44,437
Sudah, yang mulia.
1188
01:27:45,051 --> 01:27:47,468
Apa petugas boleh membawa vonis nya kemari?
1189
01:27:53,835 --> 01:27:57,364
Kami, para juri, mengemukakan terdakwa,
Perry Edward Smith...
1190
01:27:57,940 --> 01:28:01,008
bersalah atas pembunuhan tingkat pertama.
1191
01:28:01,737 --> 01:28:02,965
Dan hukumannya...
1192
01:28:06,954 --> 01:28:08,834
mati.
1193
01:28:12,401 --> 01:28:15,240
- Apa kau ingin banding?
- Dick menginginkan.
1194
01:28:16,007 --> 01:28:18,884
Tapi kami digantung. Memang harus.
1195
01:28:20,380 --> 01:28:22,605
Menurutmu digantung itu adil?
1196
01:28:22,873 --> 01:28:25,712
Itu lucu. Tadi malam aku terjaga dari tidur...
1197
01:28:26,172 --> 01:28:29,624
dan memikirkan, "Apa hukumannya?"
1198
01:28:30,698 --> 01:28:34,611
Di penjara bukanlah hukuman,
jika kau tidak menyukai berada diluar.
1199
01:28:35,417 --> 01:28:38,946
Dan begitu juga mati,
jika itu menyakitkan untuk hidup,
1200
01:28:41,669 --> 01:28:43,894
Aku akan memberitahukan apa hukuman untukku.
1201
01:28:44,393 --> 01:28:45,428
Apa?
1202
01:28:46,119 --> 01:28:49,495
Berharap ada seseorang untukmu.
1203
01:28:51,144 --> 01:28:57,013
Dan selama bertahun-tahun tak ada satupun,
kau menemukannya dan kau tak bisa mendapatkannya.
1204
01:29:11,283 --> 01:29:15,579
- Kita benar² berhubungan, bukan begitu?
- Tentu saja, kita berhubungan.
1205
01:29:15,732 --> 01:29:18,456
Kau tidak bersikap baik padaku
hanya karena buku itu, bukan?
1206
01:29:18,609 --> 01:29:21,601
Tidak! Aku memikirkanmu setiap waktu.
1207
01:29:21,793 --> 01:29:25,169
- Dick juga?
- Hanya karena buku itu.
1208
01:29:26,626 --> 01:29:29,350
Kau satu²nya orang yang selalu
kurasakan ada disini.
1209
01:29:29,695 --> 01:29:30,769
Aku juga.
1210
01:29:30,999 --> 01:29:35,142
Aku tak ingin berakting seperti
mainan kincir angin kecil padamu.
1211
01:29:44,387 --> 01:29:45,538
Perry...
1212
01:29:47,571 --> 01:29:49,910
aku tak mau kau mati.
1213
01:30:32,719 --> 01:30:35,290
Dengar, kita bukanlah Ron dan Nancy Reagan.
1214
01:30:37,745 --> 01:30:42,271
Sudah lama kita berpisah.
Kita sama² tahu bisa berhubungan seks.
1215
01:30:44,381 --> 01:30:50,518
Tapi kita ini laki². Kita bisa berhubungan seks
hanya untuk melepaskan hasrat berhubungan seks.
1216
01:30:51,017 --> 01:30:53,625
Yang dilarang itu adalah jatuh cinta.
1217
01:31:02,525 --> 01:31:04,750
Kau tahu, hal itu adalah pengkhianatan.
1218
01:31:07,933 --> 01:31:11,156
Pelanggaran mengerikan yang begitu dewasa...
1219
01:31:12,268 --> 01:31:15,068
dan aturan yang sangat tidak masuk akal.
1220
01:31:15,260 --> 01:31:19,518
Setelah vonis itu,
Truman membenamkan dirinya pada buku.
1221
01:31:19,710 --> 01:31:22,241
Pada pertengahan 63-an bukunya selesai.
1222
01:31:22,395 --> 01:31:26,691
Sempurna seperti sebuah permata,
kokoh, beraneka segi...
1223
01:31:27,113 --> 01:31:28,724
hanya kali ini...
1224
01:31:28,878 --> 01:31:30,757
ada kegunaannya.
1225
01:31:31,754 --> 01:31:35,284
Tapi kami tidak mempublikasikannya
sampai ada bagian akhirnya...
1226
01:31:35,437 --> 01:31:38,621
sampai segala sesuatunya telah
diselesaikan oleh anak² itu.
1227
01:31:38,813 --> 01:31:41,613
Ada empat permohonan banding,
semua itu menuju ke Mahkamah Agung.
1228
01:31:41,766 --> 01:31:44,183
Butuh lima tahun penuh
untuk keputusan akhir.
1229
01:31:44,375 --> 01:31:49,438
Begitu sulit bagi para pembunuh, yang tidak
ada perbedaan sekecilpun pada ku. Tapi...
1230
01:32:00,869 --> 01:32:04,168
Apa kau sudah menyusun kata²
tentang kapan buku itu akan diterbitkan?
1231
01:32:04,322 --> 01:32:05,549
Entahlah.
1232
01:32:08,695 --> 01:32:12,070
Kau tak bisa membayangkan penderitaannya.
1233
01:32:15,292 --> 01:32:19,550
Aku mengerjakan buku ini tanpa henti
selama empat tahun...
1234
01:32:20,471 --> 01:32:25,189
menuangkan seluruh diriku ke dalamnya,
pikiran dan perasaan.
1235
01:32:25,534 --> 01:32:28,181
Dan kemudian menunggu sampai seperti ini...
1236
01:32:28,334 --> 01:32:31,672
dapat mempublikasikan yang telah kukerjakan
sampai mereka digantung.
1237
01:32:32,285 --> 01:32:33,935
Aku sudah tak sabar menunggu.
1238
01:32:34,932 --> 01:32:39,229
Kau merasa bahwa bukumu itu layak
bagi kehidupan manusia?
1239
01:32:39,382 --> 01:32:43,256
- Pastinya layak bagi Dick.
- Bagaimana dengan pria satunya?
1240
01:32:43,832 --> 01:32:46,785
Namanya Perry.
1241
01:32:47,668 --> 01:32:50,506
Maksudku, itu posisi yang amat berat.
1242
01:32:51,734 --> 01:32:55,493
Karena untuk mendapatkan bagian akhir
buku itu berarti akan mengakhiri...
1243
01:33:04,162 --> 01:33:07,499
hukuman mati, kau mungkin hanya
menulis dua surat dalam seminggu.
1244
01:33:08,842 --> 01:33:11,719
Setiap minggu, selama lima tahun...
1245
01:33:13,905 --> 01:33:16,015
Perry menulis kedua surat itu ke Truman.
1246
01:33:16,207 --> 01:33:19,352
Friend Truman, dinginnya Kansas hari ini...
1247
01:33:19,621 --> 01:33:23,073
meskipun tidak sedingin yang
kubayangkan itu di Swiss.
1248
01:33:23,534 --> 01:33:25,068
Sebesar apa Alpen itu?
1249
01:33:25,260 --> 01:33:28,942
Friend Truman, kau tahu lagu
"Gold Mine in the Sky"?
1250
01:33:29,671 --> 01:33:31,244
Itu lagu kesukaan ayah.
1251
01:33:32,548 --> 01:33:35,809
Mungkin kau bisa gunakan pengaruhmu
pada pihak berwenang di tempat ini...
1252
01:33:35,962 --> 01:33:38,455
dan bawakan aku perekam
agar aku bisa menyanyikannya untukmu.
1253
01:33:38,609 --> 01:33:40,527
Tak banyak yang dibicarakan hari ini.
1254
01:33:41,025 --> 01:33:42,598
Semuanya kelabu.
1255
01:33:43,672 --> 01:33:46,779
Tuhan, aku merindukanmu.
Tolong segera tulis.
1256
01:33:46,933 --> 01:33:49,963
Kau tak bisa membayangkan yang akan
dilakukan padaku di saat mereka membawa surat...
1257
01:33:50,155 --> 01:33:51,804
dan ada sesuatu darimu.
1258
01:33:51,958 --> 01:33:53,262
Friend Truman:
1259
01:33:54,259 --> 01:33:55,870
Semua sudah berakhir.
1260
01:33:56,868 --> 01:33:59,169
Banding terakhir kami ditolak.
1261
01:33:59,323 --> 01:34:02,430
Aku dan Dick diizinkan membawa saksi
di tempat hukum gantung.
1262
01:34:02,583 --> 01:34:05,575
Kami berdua memilihmu.
1263
01:34:05,767 --> 01:34:09,066
- Kau harus ikut denganku.
- Aku tak bisa.
1264
01:34:09,258 --> 01:34:14,014
Aku mulai putus asa dengan buku baruku.
Ini tidak datang secara bersamaan.
1265
01:34:21,763 --> 01:34:24,103
Sudahlah,
Kurasa inilah yang kau inginkan.
1266
01:34:24,256 --> 01:34:26,251
Aku tahu aku yang bilang itu...
1267
01:34:26,788 --> 01:34:28,783
tapi untuk melihatnya dibunuh?
1268
01:34:31,123 --> 01:34:33,002
Itu terlalu banyak.
1269
01:34:33,808 --> 01:34:36,109
- Aku tidak mengira Jack melakukannya.
- Tidak.
1270
01:34:37,874 --> 01:34:39,523
Dia tidak akan melakukannya, tapi...
1271
01:34:40,214 --> 01:34:44,050
untuk beberapa alasan,
dia punya lelucon tentang Perry.
1272
01:34:45,584 --> 01:34:47,847
Sepertinya dia cemburu.
1273
01:34:52,796 --> 01:34:53,946
Truman...
1274
01:34:57,360 --> 01:34:58,818
apa kau dan Perry?
1275
01:34:58,972 --> 01:35:00,698
Tolonglah, Nelle.
1276
01:35:02,616 --> 01:35:04,534
Kumohon padamu.
1277
01:35:07,257 --> 01:35:08,676
Tapi aku tak bisa.
1278
01:35:09,827 --> 01:35:11,247
Dan aku tak mau.
1279
01:35:14,315 --> 01:35:17,537
Maaf, dia tak bisa menerima panggilan.
1280
01:35:20,414 --> 01:35:21,795
Itu dari anak² lagi.
1281
01:35:22,179 --> 01:35:23,905
Mereka ingin aku membantu...
1282
01:35:24,864 --> 01:35:26,283
tapi aku tak bisa membantu mereka.
1283
01:35:27,281 --> 01:35:30,541
Mungkin mereka ingin kau nyaman.
1284
01:35:35,068 --> 01:35:36,640
Hujannya lebat.
1285
01:35:38,789 --> 01:35:41,282
Kuharap ada ampunan.
1286
01:35:43,852 --> 01:35:46,499
Itu benar² akan membuatnya simpatik.
1287
01:35:56,856 --> 01:35:59,733
Hey, Truman. Darimana saja kau?
1288
01:36:02,610 --> 01:36:04,604
Kukira kau akan menghabiskan
seharian bersama kami.
1289
01:36:04,719 --> 01:36:09,476
Aku tak bisa kesini sebelumnya.
Dan aku menelpon memakai namamu.
1290
01:36:13,695 --> 01:36:15,345
Hanya saja sudah terlambat sekarang.
1291
01:36:15,498 --> 01:36:18,759
- Hickock, ayo bersiap.
- Kita masih punya waktu.
1292
01:36:20,217 --> 01:36:22,326
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
1293
01:36:23,439 --> 01:36:28,195
Mereka akan meminta jika kau punya apapun
untuk dikatakan, dan kau harus minta maaf.
1294
01:36:29,998 --> 01:36:36,251
- Itu tidak akan membawa mereka kembali.
- Memang. Akan mengembalikan rasa kemanusiaan pada dirimu.
1295
01:36:52,132 --> 01:36:53,512
Sudah waktunya.
1296
01:36:55,085 --> 01:36:58,154
Siapapun yang ingin berpamitan
harus diucapkan disini.
1297
01:37:05,366 --> 01:37:06,708
Selamat tinggal, Truman.
1298
01:37:07,782 --> 01:37:09,086
Terima kasih untuk itu.
1299
01:37:31,757 --> 01:37:33,560
Apa dia mengatakan sesuatu padamu?
1300
01:37:35,861 --> 01:37:39,007
Dia bilang dia mencintaiku...
1301
01:37:39,467 --> 01:37:41,615
dan dia selalu mendapatkan.
1302
01:38:24,616 --> 01:38:28,950
Richard Eugene Hickock.
Ada yang ingin kau katakan?
1303
01:38:32,633 --> 01:38:34,973
Hanya yang kutahan, Jangan tersinggung.
1304
01:38:36,469 --> 01:38:38,003
Kalian semua...
1305
01:38:38,809 --> 01:38:42,300
mengirimku ke dunia yang lebih baik
daripada yang satu ini.
1306
01:39:05,353 --> 01:39:09,189
"Tuhan adalah gembalaku.
Aku tidak menginginkannya.
1307
01:39:10,494 --> 01:39:13,677
Dia yang menciptakanku untuk
berbaring di padang rumput hijau.
1308
01:39:13,831 --> 01:39:15,902
Dia mengembalikan jiwaku.
1309
01:39:16,478 --> 01:39:20,505
Dia menuntunku ke jalan yang benar
dengan nama-Nya.
1310
01:39:21,618 --> 01:39:24,265
Meskipun aku berjalan dalam lembah kegelapan...
1311
01:39:25,761 --> 01:39:29,558
aku tidak takut bahaya,
karena Engkau selalu bersamaku."
1312
01:39:54,722 --> 01:39:55,911
Masih belum mati.
1313
01:40:23,185 --> 01:40:24,565
Aku masih mendengar nafasnya.
1314
01:40:56,058 --> 01:40:57,209
Oke, dia sudah mati.
1315
01:41:43,509 --> 01:41:47,575
Perry Edward Smith.
Ada yang ingin kau katakan?
1316
01:41:50,644 --> 01:41:52,063
Friend Truman...
1317
01:41:53,367 --> 01:41:56,935
Aku tidak tahu yang kau lakukan,
tapi rekamannya sudah jadi.
1318
01:41:59,543 --> 01:42:05,335
♪ Ada tambang emas di langit
Jauh disana.
1319
01:42:07,177 --> 01:42:13,276
♪ Kita akan menemukannya.
kau dan aku, hari² yang indah.
1320
01:42:14,849 --> 01:42:20,526
♪ Akan ada sebuah bunga hanya untukmu
Berguguran
1321
01:42:22,482 --> 01:42:28,466
♪ Dimana langit selalu biru
Sahabatku...
1322
01:42:30,806 --> 01:42:33,299
♪ Jauh disana
1323
01:42:35,754 --> 01:42:38,056
♪ Jauh disana
1324
01:42:39,667 --> 01:42:45,881
♪ Kita akan menemukan tambang emas
yang sudah lama hilang. Hari² yang indah.
1325
01:42:47,339 --> 01:42:52,824
♪ Dan kita akan menyapa teman²
yang mengucapkan selamat tinggal
1326
01:42:54,742 --> 01:42:59,192
♪ Saat kita menemukan tambang emas
yang sudah lama hilang itu
1327
01:43:00,266 --> 01:43:01,954
♪ Di...
1328
01:43:03,718 --> 01:43:04,677
langit. ♫
1329
01:43:05,214 --> 01:43:09,165
"Tuhan Gembalaku.
Aku tidak menginginkannya.
1330
01:43:09,434 --> 01:43:10,393
Dia menciptakanku..."
1331
01:43:21,287 --> 01:43:23,243
Apa dia diperbolehkan bicara?
1332
01:43:23,435 --> 01:43:24,854
Ya, dia bicara.
1333
01:43:25,583 --> 01:43:26,887
Apa yang dia katakan?
1334
01:43:27,923 --> 01:43:29,726
Smith tidaklah berbicara.
1335
01:43:29,879 --> 01:43:32,143
Dia meminta ampunan.
1336
01:43:32,603 --> 01:43:34,559
Hanya mengunyah permen karetnya.
1337
01:43:35,978 --> 01:43:40,045
Kau melihat kedua pria itu digantung.
Pasti itu...
1338
01:43:42,576 --> 01:43:44,418
Bukankah menyakitkan bagimu?
1339
01:43:49,212 --> 01:43:53,048
Babe sayang, hidup itu menyakitkan.
1340
01:43:53,470 --> 01:43:57,613
Itu adalah salah satu pengalaman
yang menyatukan kaya dan miskin.
1341
01:43:58,572 --> 01:44:02,370
Kurasa aku bisa menahannya...
1342
01:44:02,523 --> 01:44:06,666
karena aku bisa menggabungkan
rasa sakitku ke dalam sebuah seni.
1343
01:44:07,625 --> 01:44:08,622
Ya, tapi...
1344
01:44:12,727 --> 01:44:14,568
berapa biayanya?
1345
01:44:16,601 --> 01:44:21,242
Itu menjadikannya penulis paling terkenal
di Amerika dan sangat, sangat kaya.
1346
01:44:21,396 --> 01:44:24,043
Dia pindah ke sebuah tempat
di Manhattan, anehnya...
1347
01:44:24,196 --> 01:44:28,761
dia punya tempat dengan pemandangan
yang indah yang telah dia tinggalkan.
1348
01:44:39,386 --> 01:44:42,225
Siapa yang tahu yang diinginkan hati kita?
1349
01:44:43,529 --> 01:44:44,718
Siapa yang bisa...
1350
01:44:47,020 --> 01:44:49,206
membela diri dari hal itu?
1351
01:44:55,919 --> 01:44:58,489
Melihat apa yang terjadi padanya sejak itu...
1352
01:44:58,758 --> 01:45:03,016
meskipun keberanian hanya muncul
untuk menjadikan kepercayaan diri...
1353
01:45:04,473 --> 01:45:09,652
Aku selalu merasakan
dengan penyakit besar hati...
1354
01:45:13,181 --> 01:45:16,940
bahwa ada tiga yang mati
di tiang gantungan malam itu.
1355
01:45:17,631 --> 01:45:19,971
Dia tak pernah menulis
sesuatu yang heboh lagi.
1356
01:45:20,277 --> 01:45:24,267
Hanya mengkoleksi,
potongan² yang disatukan.
1357
01:45:25,418 --> 01:45:30,558
Tuhan tahu dia tidak harus menulis,
tidak sebelum semua penghasilan pada In Cold Blood.
1358
01:45:32,130 --> 01:45:33,665
Itu lucu.
1359
01:45:33,895 --> 01:45:37,501
Itu yang dia buat,
dan juga menghancurkannya.
1360
01:45:37,923 --> 01:45:39,457
Kau tahu, dalam surat wasiatnya...
1361
01:45:41,490 --> 01:45:43,907
Perry meninggalkan semuanya pada Truman.
1362
01:45:51,425 --> 01:45:55,721
Amerika bukanlah sebuah negara
dimana gerakan kecil bisa terlihat.
1363
01:45:56,796 --> 01:45:59,596
Kita bukanlah sebuah negara seperti Perancis...
1364
01:46:00,555 --> 01:46:04,736
Punya daya tarik, sesuatu yang bercahaya
atau bersinar terang...
1365
01:46:04,889 --> 01:46:06,500
bisa bertahan hidup.
1366
01:46:07,459 --> 01:46:09,492
Kami ingin semua yang kau miliki...
1367
01:46:09,608 --> 01:46:13,022
dan kami ingin secepat
kau bisa mengubahnya.
1368
01:46:54,450 --> 01:46:55,831
Friend Truman
1369
01:47:01,700 --> 01:47:04,576
Kubaca sebuah wawancara dengan Frank Sinatra...
1370
01:47:04,768 --> 01:47:07,453
dimana dia mengatakan tentang Judy Garland:
1371
01:47:07,684 --> 01:47:12,172
"Setiap kali dia menyanyi,
dia akan mati muda."
1372
01:47:14,051 --> 01:47:16,391
Itulah yang banyak dia berikan.
1373
01:47:19,652 --> 01:47:21,877
Ini nyata bagi para penulis juga...
1374
01:47:23,066 --> 01:47:25,789
yang berharap menciptakan sesuatu yang abadi.
1375
01:47:27,285 --> 01:47:29,855
Mereka mati muda untuk mendapatkan kebenaran.
1376
01:47:31,581 --> 01:47:34,113
Dan kemudian buku itu diterbitkan...
1377
01:47:36,031 --> 01:47:37,872
dan ada jamuan makan malam.
1378
01:47:39,023 --> 01:47:41,248
Mungkin mereka memberimu sebuah hadiah.
1379
01:47:42,821 --> 01:47:46,772
Dan kemudian muncullah pertanyaan
bertubi-tubi dan sangat Amerika:
1380
01:47:46,963 --> 01:47:48,498
Apa selanjutnya?
1381
01:47:52,602 --> 01:47:54,866
Tapi hal berikutnya bisa jadi...
1382
01:47:58,433 --> 01:48:00,197
begitu sulit...
1383
01:48:03,611 --> 01:48:06,220
karena sekarang kau tahu tuntutannya.
1384
01:48:08,445 --> 01:48:09,902
Hai, Nelle.
1385
01:48:10,056 --> 01:48:14,122
Aku baru saja memulai novelku
dan aku punya pagi yang indah menulis...
1386
01:48:14,275 --> 01:48:16,270
kalau aku ingin merayakannya.
1387
01:48:16,423 --> 01:48:18,265
Mau datang untuk sarapan?
1388
01:48:21,218 --> 01:48:24,441
Tidak, sayang, aku tak peduli tempatnya.
1389
01:48:27,164 --> 01:48:30,348
Hanya sebuah tempat yang indah
dimana kita bisa bersenang-senang...
1390
01:48:31,000 --> 01:48:32,880
dan jadi diri kita sendiri.
1391
01:48:36,300 --> 01:48:43,127
Sub by mbendholz knetz
Malang, Desember 2013
1392
01:48:44,100 --> 01:48:50,127
IDFL™ SubsCrew
http://idfl.me