0 00:00:01,533 --> 00:00:11,500 IDFL™ SubsCrew 00 00:00:15,200 --> 00:00:20,800 Visit us @ http://idfl.me 1 00:00:58,080 --> 00:00:59,039 Hai. 2 00:01:00,036 --> 00:01:02,913 Oke, ini dia orangnya, teman². Kitty Dean. 3 00:03:40,992 --> 00:03:42,181 Gadis itu, Kitty. 4 00:04:43,211 --> 00:04:47,392 38 derajat suhu di New York Pagi ini. Pukul 10:49. 5 00:05:18,885 --> 00:05:21,724 Haruskah kutelpon dan memesan meja untuk makan siang kita? 6 00:05:24,332 --> 00:05:25,751 Anak yang baik. 7 00:05:26,097 --> 00:05:29,319 Big Mama? Banyak menggosip. 8 00:05:30,239 --> 00:05:32,886 Segala sesuatu tentang dia dirancang untuk menghalangi: 9 00:05:34,344 --> 00:05:37,873 Penampilan, gaya, dan tentu saja, suara. 10 00:05:38,909 --> 00:05:40,021 Suara? 11 00:05:41,479 --> 00:05:44,317 Untuk orang beruntung yang tak pernah mendengar ini... 12 00:05:44,816 --> 00:05:50,877 Aku hanya bisa bilang membayangkan kalau orang Belgia akan terdengar seperti... 13 00:05:51,068 --> 00:05:53,945 jika orang Belgia itu bisa bicara. 14 00:05:54,137 --> 00:05:55,365 Dia begitu ajaib... 15 00:05:56,592 --> 00:06:00,582 kau akan segera melupakan suara yang paling tak terlupakan di dunia. 16 00:06:01,119 --> 00:06:04,226 Inilah kata yang kubenci: Eksentrik. 17 00:06:04,379 --> 00:06:09,558 Eksentrik itu kalimat yang biasa digunakan orang membosankan untuk menggambarkan seseorang yang kuanggap menarik. 18 00:06:09,749 --> 00:06:12,626 Banyak orang hebat mengganggapku begitu eksentrik karena... 19 00:06:12,818 --> 00:06:16,309 ketika aku menyemir sepatuku aku mendapati semua sepatuku sudah disemir... 20 00:06:16,501 --> 00:06:18,380 atas, samping dan bawahnya. 21 00:06:19,224 --> 00:06:20,567 Banyak orang menganggap itu eksentrik... 22 00:06:20,759 --> 00:06:23,827 bahwa setiap pagi pembantuku menggosok uangku. 23 00:06:24,748 --> 00:06:28,200 Saat kubilang ke Truman pembantuku menggosok uangku, kau tahu apa yang dia katakan? 24 00:06:28,354 --> 00:06:30,962 Inilah yang dia tidak katakan, "Betapa eksentriknya." 25 00:06:31,154 --> 00:06:34,568 Inilah yang dia katakan,"Betapa indahnya!" 26 00:06:36,026 --> 00:06:39,056 Kau bisa memaafkan banyak orang yang benar² memilikimu. 27 00:06:39,785 --> 00:06:41,204 Dia penuh dengan canda kemanapun kau pergi. 28 00:06:42,892 --> 00:06:47,648 Dia makhluk langka yang ada di dunia, pembicara yang baik dan juga seorang pendengar yang baik. 29 00:06:47,917 --> 00:06:50,679 Bagaimana bisa Leland sudah bosan padamu? 30 00:06:50,871 --> 00:06:53,786 Bahkan orang yang tidak bisa berbicara bhs. Inggris bisa melihatmu. 31 00:06:53,978 --> 00:06:57,430 Dia mendengarkanku dengan cara yang akan kau dengarkan dari pengumuman di stasiun kereta... 32 00:06:57,622 --> 00:07:00,192 sudah cukup untuk mendengar jika disana ada keadaan darurat. 33 00:07:01,496 --> 00:07:05,601 Oh, baguslah. Dia bersama Pamela, dan aku harus menjalaninya. 34 00:07:05,754 --> 00:07:07,058 Mungkin kau bisa... 35 00:07:07,212 --> 00:07:10,818 tapi orang² New York membaginya menuju Slim atau Perkemahan Pamela. 36 00:07:10,971 --> 00:07:12,889 Aku dan Babe akan menuju ke Slimites. 37 00:07:13,579 --> 00:07:14,999 Tru Heart. 38 00:07:16,610 --> 00:07:18,029 Oh, apa kau sudah mendengar tentang Tracy? 39 00:07:18,221 --> 00:07:20,177 Yeah. Yang kutahu, mengobati matanya. 40 00:07:20,369 --> 00:07:24,665 Sedikit banyak seperti itu. Dia akan pergi untuk aborsi. 41 00:07:24,895 --> 00:07:27,772 Oh, siapa ayahnya? Kurasa bukan Dick 42 00:07:28,348 --> 00:07:30,573 Chas Fitzgerald. 43 00:07:30,726 --> 00:07:32,567 Oh, baguslah. Apa Dick tahu itu? 44 00:07:32,759 --> 00:07:34,984 Menurutku dia harus memberitahu Dick tentang dia. 45 00:07:35,137 --> 00:07:37,477 - Tak boleh. Dick itu mandul. - Apa? 46 00:07:37,976 --> 00:07:42,195 - Semua orang tahu itu. - Aku yakin mereka melakukannya sekarang. 47 00:07:42,349 --> 00:07:43,768 Apa kau membaca di surat kabar? 48 00:07:43,922 --> 00:07:48,640 Ya. Ada cerita yang menempel di gigiku seperti pecahan permen. 49 00:07:48,793 --> 00:07:50,021 Apa itu? 50 00:07:51,248 --> 00:07:54,509 Ada yang dilakukan orang² peternakan di Kansas... 51 00:07:54,662 --> 00:07:59,342 pembunuhan di tengah malam dengan cara yang sangat mengerikan dan tak bisa dibayangkan. 52 00:07:59,495 --> 00:08:02,641 - Apa mereka tahu siapa yang melakukannya? - Tak ada yang tahu. 53 00:08:02,833 --> 00:08:05,403 Tapi itu tidak akan mempengaruhi bagian yang ingin kutuliskan untukmu. 54 00:08:05,556 --> 00:08:08,587 Aku ingin meng-eksplorasi bagaimana kejahatan seperti ini mempengaruhi kota... 55 00:08:08,740 --> 00:08:11,080 dimana setiap orang saling mempercayai. 56 00:08:11,233 --> 00:08:14,187 Mungkin lebih baik kalau kita tidak mengetahui identitas pembunuhnya. 57 00:08:14,341 --> 00:08:18,714 Tepat. Karena aku membayangkan yang sekarang ditakuti semua orang adalah: 58 00:08:18,867 --> 00:08:21,744 "Siapa diantara kita yang melakukan hal mengerikan ini?" 59 00:08:21,936 --> 00:08:26,654 Dulu kau akan melihat seseorang dan berpikir, "Ada Tn. Pengacau Tua." 60 00:08:26,884 --> 00:08:28,303 Sekarang kau berpikir.. 61 00:08:28,495 --> 00:08:30,030 "Apa kau yang melakukannya?" 62 00:08:30,221 --> 00:08:33,098 Oh, aku tak bisa membayangkan kau akan pergi ke Kansas. 63 00:08:33,290 --> 00:08:35,208 Siapa yang akan kuajak bicara? 64 00:08:35,400 --> 00:08:38,392 Oh, aku jadi ingat. Apa kau mendengar tentang Tracy? 65 00:08:38,545 --> 00:08:41,115 - Soal matanya? - Yang lain. 66 00:08:41,269 --> 00:08:42,726 Aborsi. 67 00:08:42,880 --> 00:08:46,179 Oh, aku hanya melihatnya di Sotheby. Dia membeli Degas yang menggemaskan. 68 00:08:46,332 --> 00:08:47,982 Aku menginginkannya untuk kamar mandi tamu... 69 00:08:48,135 --> 00:08:52,009 namun Bill ingin menempatkan pria kecil Giacometti yang kita punyai di ruang sana. 70 00:08:52,163 --> 00:08:55,845 Beritahu dia tak ada yang ingin pergi ke kamar mandi dan menemukan pria kecil disana. 71 00:08:55,999 --> 00:09:00,448 - Aku tahu itu dari pahitnya pengalaman pribadi. - T-Bone. 72 00:09:00,602 --> 00:09:03,019 Darimana kau mengetahui tentang Tracy? 73 00:09:03,210 --> 00:09:06,893 Slim. Tapi aku benar² disumpah untuk menjaga rahasia. 74 00:09:07,085 --> 00:09:11,304 Aku hanya menceritakan padamu karena kau sahabatku. 75 00:09:11,764 --> 00:09:16,981 Nelle, sebagai teman lama dan sahabatku, menurutmu hal² di Kansas itu baik? 76 00:09:17,135 --> 00:09:18,439 Kau bercanda? 77 00:09:18,592 --> 00:09:22,237 Kansas itu kota kecil, anggapan, gosip² itu? 78 00:09:22,390 --> 00:09:25,382 Itu adalah duniamu sejauh ini, bahkan mungkin lebih. 79 00:09:26,494 --> 00:09:29,295 - Dengan apa mereka terbunuh? - Shotgun. 80 00:09:29,602 --> 00:09:32,939 Tapi ada seorang penjaga tidak begitu jauh dari rumah itu. 81 00:09:33,131 --> 00:09:36,430 Bagaimana bisa dia tidak mendengar empat tembakan saat malam pembunuhan itu? 82 00:09:36,583 --> 00:09:39,498 Mungkin dia yang melakukannya. Kau beranggapan begitu? 83 00:09:39,690 --> 00:09:42,375 Mungkin. Meskipun korban diikat dan disumpal... 84 00:09:42,567 --> 00:09:45,444 yang menunjukkan setidaknya dua orang dalam pembunuhan itu... 85 00:09:45,636 --> 00:09:48,129 satu dengan pistol untuk membuat mereka bekerja sama... 86 00:09:48,283 --> 00:09:52,234 dan satunya mengikat mereka dan membuat mereka menyesal karena bekerja sama. 87 00:09:52,962 --> 00:09:55,187 Ayah dan anak laki² nya ditembak di ruang bawah... 88 00:09:55,341 --> 00:09:57,565 Ibu dan anak gadisnya di kamar mereka. 89 00:09:57,872 --> 00:10:01,440 - Darimana kau tahu semua ini? - Aku menghubungi D.A. 90 00:10:01,747 --> 00:10:03,550 Bolehkan kuberitahu dia siapa yang menelpon? 91 00:10:03,703 --> 00:10:05,928 Ya, sayang. Ini Truman Capote. 92 00:10:06,120 --> 00:10:09,303 Maaf. Jaksa wilayah tidak menerima telepon dari wanita asing. 93 00:10:11,989 --> 00:10:13,523 Dan apa yang kau bilang? 94 00:10:14,060 --> 00:10:16,285 Siapa yang bilang aku asing? 95 00:10:18,318 --> 00:10:22,499 Mereka bisa menilai sendiri secepat mungkin. Aku akan kesana seminggu lagi. 96 00:10:23,113 --> 00:10:25,836 Mana tutup kotak obatmu yang menurutmu paling bagus? 97 00:10:27,869 --> 00:10:31,974 Kenapa Jack tidak ikut malam ini? Jika dia temanmu, dia selalu disambut.. 98 00:10:32,779 --> 00:10:34,045 Aku dan Truman... 99 00:10:35,464 --> 00:10:38,380 mempunyai selera bagi teman lain diatas semuanya... 100 00:10:38,687 --> 00:10:42,868 tapi kita bukanlah pasangan yang selalu bersama kemanapun. Dia itu mudah bergaul. 101 00:10:43,597 --> 00:10:44,901 Aku tidak... 102 00:10:46,090 --> 00:10:49,312 terutama dengan kerumunan seperti itu. 103 00:10:49,466 --> 00:10:51,230 Jack tidaklah... 104 00:10:51,921 --> 00:10:53,532 menyetujui kami. 105 00:10:53,685 --> 00:10:56,869 Dia memiliki suntikan beramah tamah. 106 00:10:57,061 --> 00:11:01,089 Jack begitu keras kepala, dia sangatlah, "Itu ya itu." 107 00:11:02,163 --> 00:11:03,697 Sebelum dia mengenal Truman... 108 00:11:03,850 --> 00:11:07,840 dia menikahi aktris kesayangannya yang bernama Joan McCracken. 109 00:11:07,993 --> 00:11:12,289 Mereka menari bersama di Oklahoma dan dia marah padanya. 110 00:11:13,210 --> 00:11:16,125 Dan disaat perang datang, dia pergi jauh dan dia kembali. 111 00:11:16,317 --> 00:11:19,194 Dan dia bilang padanya kalau dia berselingkuh. 112 00:11:19,348 --> 00:11:22,071 Dia begitu dipermalukan... 113 00:11:22,225 --> 00:11:25,562 Bukan hanya dia mengakhiri pernikahan mereka malam itu... 114 00:11:25,715 --> 00:11:29,858 tapi dia sama sekali menghentikan tidur bersama wanita dan dia beralih ke pria. 115 00:11:30,088 --> 00:11:31,354 Bisa kau bayangkan? 116 00:11:31,507 --> 00:11:35,842 Menyembuhkan ketidaksukaanmu karena perselingkuhan dengan beralih ke pria? 117 00:11:38,374 --> 00:11:41,212 Bagaimana jika salah satu orang yang kau wawancarai itu pembunuhnya? 118 00:11:41,366 --> 00:11:43,054 Dan bagaimana kalau dia merasa kau tahu? 119 00:11:43,207 --> 00:11:45,892 Dia sudah melakukan empat pembunuhan, menurutmu dia akan mengampunimu? 120 00:11:46,084 --> 00:11:49,575 Sayang, apa ini caramu menghiburku karena kau mengkhawatirkanku? 121 00:11:49,766 --> 00:11:52,221 - Bukankah kelihatannya berbahaya? - Kalau begitu, ikutlah denganku. 122 00:11:52,413 --> 00:11:54,907 Aku tak bisa. Aku mencoba menulis bukuku. 123 00:11:55,060 --> 00:11:57,438 Kalau begitu "O Sole Mio, off I go! (Oh sayangku, biarkan aku pergi!) 124 00:11:58,589 --> 00:12:02,579 - Aku tak mau ada sesuatu yang terjadi padamu. - Sayang, aku tak mudah dihancurkan. 125 00:12:03,307 --> 00:12:07,182 - Banyak orang yang menyesal. - Bukan aku. 126 00:12:08,793 --> 00:12:11,056 Ikutlah denganku. Bukumu akan selesai. 127 00:12:11,209 --> 00:12:12,514 Aku tertarik... 128 00:12:12,667 --> 00:12:16,234 tapi aku ingin memulai buku baruku sebelum Mockingbird diterbitkan. 129 00:12:18,267 --> 00:12:21,260 Seberapa dekat yang kau bilang tempat tinggal penjaga ke rumah utama? 130 00:12:22,794 --> 00:12:24,099 Nelle besar bersamanya di Alabama. 131 00:12:25,134 --> 00:12:28,778 Dia berdasarkan anak kecil lainnya di To Kill Mockingbird pada Truman. 132 00:12:28,931 --> 00:12:31,847 Cukup tepat, dia menamai anak itu, Dill. 133 00:12:32,000 --> 00:12:34,225 Orang² selalu menyebutnya gelembung... 134 00:12:36,181 --> 00:12:40,056 tapi satu yang harus diingat bahwa di pusat setiap yang menyala terang... 135 00:12:40,247 --> 00:12:43,776 disana selalu ada sedikit sentuhan biru. 136 00:12:46,078 --> 00:12:48,725 Orang tua Truman meninggalkan dia saat masih bayi... 137 00:12:48,878 --> 00:12:52,292 meninggalkannya dengan hubungan orang tua di kotaku. 138 00:12:52,676 --> 00:12:56,588 Dan Truman selalu pura² malu dibalik kekurangan orangtuanya... 139 00:12:56,742 --> 00:13:00,770 dengan cerita² besar petualangan dan kemenangan. 140 00:13:02,304 --> 00:13:05,181 "Ayahku tidak bisa datang, dia seorang pilot." 141 00:13:05,795 --> 00:13:09,362 "Ibuku seorang model fotografi, tapi mereka mendatangiku"... 142 00:13:09,516 --> 00:13:12,162 dia juga selalu mengatakan, "Mereka mendatangiku." 143 00:13:13,236 --> 00:13:15,653 Setiap tahun saat Natal... 144 00:13:15,806 --> 00:13:19,489 sekolah dasar kami mengadakan sebuah kontes melalui pusat kota. 145 00:13:19,681 --> 00:13:24,399 Dan satu tahun, Truman menulis kepada orang tuanya kalau dia adalah bintang kontes itu... 146 00:13:24,898 --> 00:13:27,813 meskipun dia hanyalah lapisan salju sepertiku. 147 00:13:28,503 --> 00:13:30,843 Tapi, tidak masalah, itu berhasil. 148 00:13:31,956 --> 00:13:35,331 Mereka menyuratinya untuk mengatakan mereka akan naik kereta dari New Orleans... 149 00:13:35,523 --> 00:13:39,129 dan sampai disana tepat waktu saat kontesnya. Mereka bahkan bilang... 150 00:13:39,282 --> 00:13:42,811 mereka akan berdiri tepat di meriam alun² agar mereka bisa menghiburnya. 151 00:13:43,348 --> 00:13:49,102 Kami berbaris melewati kota dan ketika kami dekat dengan meriam itu... 152 00:13:49,256 --> 00:13:53,053 aku bisa melihat dia berusaha melihat orangtuanya. 153 00:13:53,782 --> 00:13:57,656 Disaat kami sampai ke meriam itu, dia berhenti... 154 00:13:58,309 --> 00:14:02,298 melupakan kami yang seharusnya masih berbaris saat musiknya dimainkan. 155 00:14:02,490 --> 00:14:04,945 Dia berhenti dan menatap. 156 00:14:09,433 --> 00:14:11,121 Orangtuanya tidak datang. 157 00:14:15,839 --> 00:14:18,486 Kukira dalam semenit dia mungkin istirahat. 158 00:14:21,286 --> 00:14:25,697 Dan kemudian dia mengepalkan tangannya ke udara... 159 00:14:25,889 --> 00:14:28,536 dan memutar-mutar badannya sendiri. 160 00:14:33,139 --> 00:14:34,865 Seperti roda kereta. 161 00:14:37,051 --> 00:14:39,737 Sekali lagi. Dan lagi... 162 00:14:40,734 --> 00:14:42,844 semuanya di jalanan... 163 00:14:44,647 --> 00:14:46,680 sampai air matanya habis. 164 00:14:47,293 --> 00:14:49,096 Truman memuja Nelle. 165 00:14:49,250 --> 00:14:53,239 Dia dan Jack hanyalah teman bukan dari perkumpulannya. 166 00:14:53,853 --> 00:14:56,922 Bisa kubilang hal itu menyakiti hatinya ketika dia memenangkan Pulitzer. 167 00:14:57,190 --> 00:15:01,908 Dia mungkin tidak keberatan dia memenangkan satu, tapi hanya jika dia sudah memenangkan dua. 168 00:15:02,330 --> 00:15:04,824 Aku selalu tertarik pada kejahatan. 169 00:15:05,131 --> 00:15:08,007 Ayah seorang pengacara, dan kakakku juga. 170 00:15:08,161 --> 00:15:10,309 Aku belajar hukum juga... 171 00:15:10,654 --> 00:15:15,411 tapi aku merasa kehilangan tenaga atau tersadar sebelum mengambil ujian hukum. 172 00:15:15,794 --> 00:15:18,671 Tapi ketika Truman memintaku untuk pergi ke Kansas... 173 00:15:19,515 --> 00:15:21,932 itu adalah panggilan paling menyentuh. 174 00:15:58,105 --> 00:15:59,869 Detektif Dewey! 175 00:16:00,023 --> 00:16:02,593 - Kau sudah memperoleh petunjuk? - Tak ada yang bisa kubahas. 176 00:16:02,746 --> 00:16:04,396 - Detektif Dewey! - Jimmy. 177 00:16:04,549 --> 00:16:06,544 Yeah. Apa kau mengkonfirmasi bahwa ada lebih dari satu pembunuh? 178 00:16:06,736 --> 00:16:07,541 Tidak akan. 179 00:16:07,733 --> 00:16:11,032 Tentu saja ada lebih dari satu, kecuali pembunuhnya seorang peng-hipnotis. 180 00:16:11,224 --> 00:16:12,720 Mohon maaf, nyonya? 181 00:16:13,218 --> 00:16:16,786 Itu tidak masuk akal untuk menganggap hanya ada satu pembunuh. 182 00:16:16,978 --> 00:16:19,241 Keluarga Clutter diikat. Untuk mengikat mereka... 183 00:16:19,509 --> 00:16:20,852 dia harusnya meletakkan dulu pistolnya. 184 00:16:21,044 --> 00:16:24,534 Sekali dia meletakkan pistolnya, Keluarga Clutter akan lari ke perbukitan. 185 00:16:24,726 --> 00:16:27,756 - Tak bisa kupercaya aku mengenalmu. - Atau apa? 186 00:16:29,444 --> 00:16:31,439 Aku dari luar kota. 187 00:16:31,592 --> 00:16:34,700 - Apa surat kabarmu? - Ladies Home Journal? 188 00:16:34,853 --> 00:16:38,114 Oh, aku bukan wartawan. Aku penulis. 189 00:16:39,763 --> 00:16:41,336 Bisa kulihat tanda pengenalmu? 190 00:16:41,527 --> 00:16:44,404 Astaga, aku tidak membawa benda itu. 191 00:16:44,711 --> 00:16:48,049 Tapi aku bisa meminta kembali paspor di kamar hotelku. 192 00:16:48,317 --> 00:16:51,041 Apa kau mau kembali lagi dan melihat foto kecilku? 193 00:16:53,342 --> 00:16:55,567 Yang kubutuhkan bukan hanya kebenaran dari kasus itu... 194 00:16:55,759 --> 00:16:59,365 tapi bagaimana bisa kejahatan mengerikan ini telah menggerogoti fondasi kepercayaan... 195 00:16:59,518 --> 00:17:01,052 yang dibangun oleh komunitasmu. 196 00:17:01,206 --> 00:17:03,891 - Aku tahu. Tidak. - Dan aku... Apa? 197 00:17:04,083 --> 00:17:06,538 Tak ada wartawan yang memiliki akses khusus. 198 00:17:06,730 --> 00:17:11,026 Pak, aku bukanlah penulis berita. Aku dari Majalah "The New Yorker". 199 00:17:11,218 --> 00:17:14,171 Aku sedang menulis studi psikologis dari sebuah desa... 200 00:17:14,325 --> 00:17:17,278 dan bagaimana bisa tempat itu dipengaruhi oleh kejahatan yang kejam. 201 00:17:17,432 --> 00:17:20,079 Aku tidak akan ceroboh dalam penggambaranku. 202 00:17:20,232 --> 00:17:23,147 Aku akan mengerjakan setiap kata, setiap ucapan. 203 00:17:23,301 --> 00:17:25,449 Hasil akhir harusnya begitu... 204 00:17:25,602 --> 00:17:28,326 terang dan unik seperti sebuah telur Fabergé. 205 00:17:28,479 --> 00:17:30,090 Benar. Dan aku punya kejahatan untuk dipecahkan. 206 00:17:30,244 --> 00:17:32,852 Tapi aku tak peduli apakah kejahatan itu terpecahkan atau tidak. 207 00:17:33,044 --> 00:17:34,540 Aku yakin bisa menanganinya. 208 00:17:34,732 --> 00:17:38,338 Keluarga Clutter pergi ke gereja kami. Mereka adalah teman² keluargaku. 209 00:17:38,491 --> 00:17:40,025 Tak ada akses. 210 00:17:41,521 --> 00:17:44,360 Oh, kau itu sangat, sangat licik. 211 00:17:44,667 --> 00:17:47,352 Bisa kulihat aku akan mendapatkan kerja ekstra berat... 212 00:17:47,506 --> 00:17:50,382 untuk mencari tahu cara licikmu itu. 213 00:17:50,574 --> 00:17:54,142 Bukankah dia licik? Tapi jangan khawatir, aku... 214 00:17:57,172 --> 00:18:00,164 Itu menyenangkan betapa kau tidak mempedulikan apakah pembunuhan itu terpecahkan atau tidak. 215 00:18:00,318 --> 00:18:01,698 - Menyenangkan. - Diam. 216 00:18:01,852 --> 00:18:03,578 Apa kalian peduli dengan koktailnya? 217 00:18:03,732 --> 00:18:05,189 Ya, tolong, gin dan tonik. 218 00:18:05,343 --> 00:18:06,762 Aku akan mengambil J/B di karang... 219 00:18:06,915 --> 00:18:10,138 dengan irisan lemon dan es dan air putih setengah. 220 00:18:10,636 --> 00:18:13,091 Sebuah apa, di karang? 221 00:18:13,283 --> 00:18:14,702 J/B. 222 00:18:15,086 --> 00:18:17,387 Itu salah satu jenis Scotch, sayang. 223 00:18:18,730 --> 00:18:20,955 Kau ingin aku melihat apa kita sudah punya itu? 224 00:18:21,223 --> 00:18:23,256 Hal itu akan menjadi awal yang indah. 225 00:18:23,410 --> 00:18:24,484 Ya, nyonya. 226 00:18:27,207 --> 00:18:30,621 Menurutku kita harus masuk sedikit dibawah radar sini. 227 00:18:30,775 --> 00:18:32,386 Aku tahu kemana tujuanmu... 228 00:18:32,539 --> 00:18:36,260 tapi kalian semua tahu betapa mustahilnya itu bagiku untuk mengubah diri. 229 00:18:36,414 --> 00:18:38,869 Aku tidak mengatakan akan menikah dan punya anak... 230 00:18:39,022 --> 00:18:41,477 tapi mungkin masuk dalam cakar kaki kecil kucing. 231 00:18:41,631 --> 00:18:45,812 Tak ada gunanya. Kucing ini panjang, garukannya berisik. 232 00:18:45,965 --> 00:18:46,809 Apapun itu... 233 00:18:46,962 --> 00:18:50,453 Aku akan menelpon kantor Dewey pagi² dan meminta wawancara yang pantas. 234 00:18:50,607 --> 00:18:52,678 - Mungkin lebih baik menyesuaikan kesombongannya. - Terimakasih. 235 00:18:52,831 --> 00:18:55,056 - Mari kita mulai membicarakan... - Terimakasih. Terimakasih 236 00:18:55,210 --> 00:18:56,322 Terimakasih. 237 00:18:56,514 --> 00:18:58,700 Sementara itu, mari kita mulai membicarakan orang². 238 00:18:58,892 --> 00:19:00,657 Kita tidak meminta restunya untuk hal itu. 239 00:19:00,810 --> 00:19:03,265 Menurutku kita harus berbicara kepada orang² di jalan. 240 00:19:03,419 --> 00:19:07,561 Ya, dan dengan cara terbaik kami, cara yang membuat banyak orang nyaman, katakanlah... 241 00:19:07,715 --> 00:19:08,866 Nyonya! 242 00:19:09,671 --> 00:19:13,737 Bolehkan kami menanyakan tentang pembunuhan mengerikan di rumah Keluarga Clutter? 243 00:19:20,373 --> 00:19:23,097 Mungkin kau bisa menghilangkan kata "pembunuhan." 244 00:19:26,933 --> 00:19:28,084 Pak! 245 00:19:28,429 --> 00:19:29,618 Pak! 246 00:19:31,728 --> 00:19:33,492 Permisi, pak. 247 00:19:33,646 --> 00:19:38,402 Aku dan temanku ingin membicarakan tentang peristiwa tragis pada 15 November. 248 00:19:38,748 --> 00:19:40,052 Maaf, nona². 249 00:19:42,814 --> 00:19:45,767 Menurutmu setiap orang selalu memangillku "nona" mempunyai arti... 250 00:19:45,959 --> 00:19:48,222 atau memang mereka benar² tidak tahu? 251 00:19:48,874 --> 00:19:53,247 Aku tahu aku bukan Charles Atlas, tapi bahkan Ethel Merman tidak memakai ini. 252 00:19:53,439 --> 00:19:55,395 Tidak. Miliknya lebih tebal. 253 00:20:02,684 --> 00:20:04,180 Tn. Capote. 254 00:20:06,827 --> 00:20:08,975 Ini saja? Tak ada pesan? 255 00:20:09,780 --> 00:20:10,931 Tidak, pak. 256 00:20:11,890 --> 00:20:16,225 Aku hanya tidak mengerti kenapa Alvin Dewey tidak membalas panggilanku. 257 00:20:16,416 --> 00:20:18,795 Sudah kutelpon tiga kali. 258 00:20:27,886 --> 00:20:29,152 Nelle! 259 00:20:29,305 --> 00:20:31,530 Paket perawatan dari Babe! 260 00:20:31,722 --> 00:20:33,601 Ini Beluga! 261 00:20:36,708 --> 00:20:39,279 Ayo kita cari biskuit Ritz dan memakannya sekarang juga. 262 00:20:39,432 --> 00:20:42,501 Ayo. Dan kau tahu yang kupikirkan yang harus kau lakukan besok? 263 00:20:42,693 --> 00:20:44,572 Pergi melihat rumah keluarga Clutter. 264 00:20:44,726 --> 00:20:48,868 Sayang, jika Alvin Dewey tidak membalas panggilanku, aku takkan pernah melihat rumah itu. 265 00:20:49,060 --> 00:20:51,630 Kau mengenal semua orang di planet ini. Panggil seseorang. 266 00:20:52,743 --> 00:20:56,885 Dan tolong beritahu pangeran dan putri aku benci untuk melewatkan tariannya. 267 00:20:57,806 --> 00:20:59,225 Akan kulakukan. 268 00:20:59,494 --> 00:21:03,138 Bennett mendengar hal² yang baik tentang bukumu. 269 00:21:03,752 --> 00:21:05,708 Aku hampir tidak peduli yang dikatakan para kritikus... 270 00:21:05,862 --> 00:21:08,163 selama aku diizinkan menulis cerita yang lain. 271 00:21:08,355 --> 00:21:12,881 Mimpimu menjadi Jane Austen dari Alabama akan menjadi kenyataan. 272 00:21:13,303 --> 00:21:16,180 Apapun itu, Bennet mengenal Kepala Universitas Kansas... 273 00:21:16,334 --> 00:21:18,750 yang juga mengenal pengacara keluarga Clutter. 274 00:21:44,988 --> 00:21:46,753 Si pembunuh lewat sini. 275 00:23:32,011 --> 00:23:33,507 Ada pesan? 276 00:23:35,847 --> 00:23:37,841 Putri Margaret... 277 00:23:38,417 --> 00:23:40,373 dan Noël Coward. 278 00:23:42,943 --> 00:23:45,206 Bukan Dewey. Lagi. 279 00:23:46,817 --> 00:23:48,697 Mereka bersamaan jalan ke arah sana. 280 00:23:48,889 --> 00:23:51,842 Benar, tapi surat khusus ini memakai nama belakang. 281 00:23:51,996 --> 00:23:54,451 - Semua tumpukan itu? - Salah satunya, yeah. 282 00:24:01,509 --> 00:24:03,273 Apa ini waktu yang tepat? 283 00:24:03,772 --> 00:24:05,920 Yeah. Masuklah. 284 00:24:09,718 --> 00:24:10,830 Nyonya. 285 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Apa ada yang bisa kubantu? 287 00:24:16,277 --> 00:24:20,267 Kau bisa mulai melayaniku dengan potongan besar kue yang enak. 288 00:24:20,689 --> 00:24:24,103 Aku datang untuk meminta maaf karena bertindak terlalu sembrono untuk celanaku. 289 00:24:24,409 --> 00:24:27,248 Seperti yang kau tahu, aku bahkan punya celana baru. 290 00:24:28,054 --> 00:24:30,470 Yeah, tak ada salahnya dipakai. Sangat bagus untukmu. 291 00:24:31,659 --> 00:24:34,038 Aku ingin menerangkan diriku sendiri. 292 00:24:34,191 --> 00:24:36,838 Aku mencoba untuk membuat reportase jenis baru. 293 00:24:36,991 --> 00:24:39,485 Apa kau sudah membaca bukuku "The Muses Are Heard?" 294 00:24:41,901 --> 00:24:44,203 Buku itu diterima dengan sangat baik. 295 00:24:44,356 --> 00:24:49,074 Ceritanya tentang perkumpulan opera Amerika yang pergi ke Moskow untuk mempertontonkan Porgy and Bess. 296 00:24:49,228 --> 00:24:53,562 Sekarang, jika aku hanya mengandalkan perkataan manajer pers padaku... 297 00:24:53,716 --> 00:24:57,092 hal itu tidak akan ada bedanya dengan artikel dari surat kabar. 298 00:24:57,245 --> 00:25:01,771 Tapi aku memperlakukan orang² dengan begitu emosional dan psikologis dari sebuah novel. 299 00:25:01,925 --> 00:25:05,531 Aku tahu, karena kau melakukan sesuatu yang berbeda dari seorang wartawan biasanya. 300 00:25:05,684 --> 00:25:06,796 Ya. 301 00:25:06,950 --> 00:25:09,904 Dan aku benar² tidak tahu bagaimana perasaan orang² tanpa bantuanmu. 302 00:25:10,057 --> 00:25:12,589 Oh, bisa kuberitahu bagaimana perasaan mereka. Sama sekali tidak menyenangkan. 303 00:25:12,742 --> 00:25:14,852 Mereka akan merasa lebih baik kalau hal ini sudah terpecahkan. 304 00:25:15,005 --> 00:25:16,425 Ya. Aku setuju. Dan itu... 305 00:25:16,616 --> 00:25:20,452 Dengar, kuharap kau baik² saja dengan proyekmu. Tapi tak ada akses. 306 00:25:22,370 --> 00:25:26,053 Maafkan aku, tapi aku dan Nelle harus tinggal saat Natal. 307 00:25:27,165 --> 00:25:28,393 Kenapa? 308 00:25:28,546 --> 00:25:31,155 Karena tak ada yang ingin bicara padaku. 309 00:25:31,423 --> 00:25:35,643 Aku harus tinggal sampai mereka melupakanku dan bisa menerimanya. 310 00:25:35,796 --> 00:25:38,059 Tak ada yang melupakanmu. 311 00:25:38,481 --> 00:25:40,284 Apa yang akan kau lakukan saat Natal? 312 00:25:40,438 --> 00:25:42,931 Tentu saja, semuanya akan tutup... 313 00:25:43,123 --> 00:25:46,997 jadi kurasa sebelumnya aku akan pergi ke toko dan membeli keju yang enak... 314 00:25:47,189 --> 00:25:48,493 beberapa daging ham dan minyak. 315 00:25:48,646 --> 00:25:51,447 Slim mengirimkan Burgundy yang luar biasa. 316 00:25:51,639 --> 00:25:54,362 Aku dan Nelle bisa piknik di hotel. 318 00:26:01,267 --> 00:26:02,571 Maaf? 319 00:26:03,185 --> 00:26:07,327 - Apa hanya ini kejunya? - Berapa banyak yang kau perlukan? 320 00:26:07,481 --> 00:26:10,933 Milikku bahannya berkualitas, sayang, bukan kuantitas. 321 00:26:11,125 --> 00:26:15,498 Oh, maksudmu keju merk lainnya. Astaga, tidak. Tidak disini. 322 00:26:18,183 --> 00:26:21,904 - Kau akan tinggal saat Natal? - Ya, kami semua. 323 00:26:22,057 --> 00:26:24,858 Apa yang akan kau dan Ny. Capote masak untuk makan malam Natal? 324 00:26:25,011 --> 00:26:29,729 Jika hanya ini keju yang kudapatkan, aku dan Ny. Capote mungkin mencoba sianida. 325 00:26:31,340 --> 00:26:33,872 Maukah kau sekiranya datang ke rumah kami untuk makan malam Natal? 326 00:26:34,064 --> 00:26:36,135 Benarkah? Seperti sebuah pesta? 327 00:26:36,327 --> 00:26:39,204 Hanya saja tidak dibenarkan kau tidak bisa makan malam Natal di rumah. 328 00:26:39,358 --> 00:26:41,391 Itu karena kebaikanmu. 329 00:26:41,582 --> 00:26:44,421 Nelle pasti senang. Boleh kutahu namamu? 332 00:27:00,302 --> 00:27:01,337 Apa? 333 00:27:01,721 --> 00:27:05,250 Kita akan menghabiskan Natal bersama keluarga Dewey. 334 00:27:11,004 --> 00:27:12,385 Hanya saja ini tidak benar. 335 00:27:12,538 --> 00:27:16,144 Apa yang tidak benar bagi dua orang menghabiskan Natal sendirian. 336 00:27:16,336 --> 00:27:18,446 Jika ada dua dari mereka, mereka takkan sendirian. 337 00:27:19,213 --> 00:27:20,632 Hai. Kami disini. 338 00:27:20,786 --> 00:27:23,317 - Selamat Hari Natal. - Selamat Hari Natal. 339 00:27:24,276 --> 00:27:26,194 Aku tahu kau bilang tidak perlu membawa apapun... 340 00:27:26,348 --> 00:27:30,030 tapi ayahku akan membunuhku jika aku muncul ke tempat temanku dengan tangan kosong. 341 00:27:30,222 --> 00:27:31,603 Kami membawakanmu kue buah. 342 00:27:31,756 --> 00:27:33,828 Dan dia tidak menjahatiku. 343 00:27:35,822 --> 00:27:37,510 Istriku, Delores. 344 00:27:37,664 --> 00:27:39,467 - Truman. - Foxy. 345 00:27:39,658 --> 00:27:41,308 - Terimakasih. - Istriku, Delores. 346 00:27:41,461 --> 00:27:42,765 Dan ini anak kami, Paul. 347 00:27:42,957 --> 00:27:45,067 Halo, Paul. Selamat Hari Natal. 348 00:27:55,769 --> 00:27:57,189 Kau mau menonton pertandingan? 349 00:27:57,687 --> 00:27:59,682 Aku memperoleh 25 dolar dari itu. 350 00:28:04,554 --> 00:28:06,088 Truman, kau suka sepak bola? 351 00:28:07,239 --> 00:28:08,735 Tidak juga. 352 00:28:09,233 --> 00:28:12,417 Meski harus kuakui itu selalu membuat punggungku menggigil... 353 00:28:12,571 --> 00:28:15,870 saat orang itu masuk kedalam kerumunan dan bisikan kecil itu. 354 00:28:26,994 --> 00:28:28,068 Kita mendapat suguhan. 355 00:28:28,912 --> 00:28:31,367 Aku punya bermacam² pertanyaan. 356 00:28:31,789 --> 00:28:34,244 Kuharap itu tidak terlalu buruk atau jahat. 357 00:28:34,435 --> 00:28:36,238 Terdengar menyenangkan. Ayo kita mainkan. 358 00:28:36,392 --> 00:28:39,230 Paul Dewey. Apa kau tidak mau masuk kesini dan duduk bersama orang² dewasa? 359 00:28:39,384 --> 00:28:40,343 Karena ini Natal... 360 00:28:40,496 --> 00:28:46,787 Kurasa kita semua bisa bergiliran menceritakan hadiah terburuk yang pernah kau dapatkan. 361 00:28:48,091 --> 00:28:52,733 Punyaku yaitu sebuah selendang dari tetangga lansiaku. Aku bukanlah penggemar selendang. 362 00:28:52,886 --> 00:28:54,843 - Aku juga. - Selendang itu tak pernah cukup menghangatkan. 363 00:28:54,996 --> 00:28:57,336 Apa telingaku bekerja dengan baik? 364 00:28:57,489 --> 00:29:00,788 Apa hanya aku yang penggemar selendang disini? 365 00:29:03,320 --> 00:29:04,854 Jangan memandangku. 366 00:29:05,008 --> 00:29:07,424 Astaga, aku suka selendang. 367 00:29:07,616 --> 00:29:09,304 Aku punya beberapa. 368 00:29:09,496 --> 00:29:12,373 Menurutku yang paling indah itu yang diberikan Jennifer Jones padaku. 369 00:29:13,140 --> 00:29:15,864 Jennifer Jones? Bintang film itu? 370 00:29:16,017 --> 00:29:20,006 Ya. Kami berada di Roma mengambil gambar yang berjudul Beat the Devil... 371 00:29:20,198 --> 00:29:22,845 dan aku berusaha keras menulis sebuah adegan untuk Bogie... 372 00:29:22,998 --> 00:29:26,105 saat aku mulai merasakan sakit yang sangat tidak manusiawi. 373 00:29:26,259 --> 00:29:28,100 Bogie? Maksudmu Humphrey Bogart? 374 00:29:28,752 --> 00:29:32,166 Maksudku Tn. Lauren Bacall, ya. 375 00:29:32,358 --> 00:29:35,005 Aku mencoba menulis sebuah adegan untuknya dan Peter dimana mereka berdua... 376 00:29:35,158 --> 00:29:36,961 Tunggu sebentar. Siapa Peter? 377 00:29:37,153 --> 00:29:38,534 Peter Lorre. 378 00:29:39,992 --> 00:29:43,521 Tapi aku terkena dampak kerusakan gigi, dan begitu pula John... 379 00:29:43,712 --> 00:29:44,940 - Wayne? - Garfield? 380 00:29:45,093 --> 00:29:46,129 Kennedy? 381 00:29:46,282 --> 00:29:47,702 Huston? 382 00:29:47,855 --> 00:29:50,080 John Huston, sang sutradara? 383 00:29:53,954 --> 00:29:57,944 John bilang dia tidak peduli jika kami harus menutup filmnya... 384 00:29:58,097 --> 00:30:00,322 Aku pergi ke rumah sakit. 385 00:30:01,128 --> 00:30:02,432 Jadi kupikir : 386 00:30:02,585 --> 00:30:07,227 "Jika aku harus berada di rumah sakit Roma hanya Tuhan yang tahu berapa sisa waktunya... 387 00:30:07,380 --> 00:30:11,216 mungkin aku akan melakukan sesuatu kebaikan untuk membuatku merasa sehat kembali." 388 00:30:11,369 --> 00:30:15,666 Jadi aku memakai selendang Balmain yang indah pemberian Jennifer itu... 389 00:30:15,819 --> 00:30:17,852 dan, jika aku sendiri yang mengatakannya... 390 00:30:18,044 --> 00:30:21,496 aku merasakannya dan tampak indah. 391 00:30:28,017 --> 00:30:30,971 - Apa kau bertemu Humphrey Bogart? - Bertemu? 392 00:30:31,163 --> 00:30:34,193 Sayangku, setiap malam kami minum dan makan malam... 393 00:30:34,347 --> 00:30:35,804 dan, sesekali, poker! 394 00:30:36,993 --> 00:30:40,254 Kau bermain poker dengan Humphrey Bogart? 395 00:30:40,407 --> 00:30:41,942 Aku mempunyai kelemahan dalam hal itu... 396 00:30:42,095 --> 00:30:44,896 Aku tidak tahu permainan dengan cara yang Bogie atau Frank lakukan. 397 00:30:45,087 --> 00:30:45,854 Frank?! 398 00:30:46,200 --> 00:30:47,427 Sinatra. 399 00:30:48,770 --> 00:30:50,266 Pengalaman telah mengajari mereka hal²... 400 00:30:50,419 --> 00:30:53,603 relatif seorang pemula seperti diriku mungkin tidak tahu, katakanlah... 401 00:30:53,795 --> 00:30:56,633 apa kau tahu kalau tiga pasang mengalahkan sepasang? 402 00:30:58,820 --> 00:31:03,500 Jadi, aku tidak mengalahkan kartu Tn. Humprey Bogart... 403 00:31:03,653 --> 00:31:08,410 tapi kau mungkin tertarik untuk mengetahui aku habis mengalahkannya dalam hal lain. 404 00:31:16,158 --> 00:31:18,038 Adu panco. 405 00:31:19,035 --> 00:31:20,455 Tunggu dulu. 406 00:31:21,183 --> 00:31:23,754 Kau berharap kita percaya... 407 00:31:23,907 --> 00:31:26,784 kalau kau mengalahkan Humphrey Bogart dalam adu panco? 408 00:31:31,502 --> 00:31:33,113 Dua kali. 409 00:31:40,632 --> 00:31:41,744 Kau hebat. 410 00:31:41,897 --> 00:31:44,122 Permainan bagus, pak. Terimakasih. 411 00:31:45,235 --> 00:31:47,766 Hey. Aku baru saja mengalahkan orang yang bisa mengalahkan Humphrey Bogart. 412 00:31:47,958 --> 00:31:50,106 Keren. Kau mau datang dan melihat yang kudapatkan? 413 00:31:50,260 --> 00:31:52,600 Kau tidak mengalahkan Humphrey Bogart, bukan? 414 00:31:54,863 --> 00:31:59,006 Kau tidak pikirkan aku akan mengalahkan anakmu pada Natal sore ini... 415 00:31:59,198 --> 00:32:01,729 dengan yang dipikirkan semua orang apa yang mereka lakukan denganku disini? 416 00:32:02,573 --> 00:32:05,450 Pasti itu menjadi hadiah pengganti dan berdebu. 417 00:32:08,059 --> 00:32:10,974 Tapi kau tidak mengalahkan Humphrey Bogart, bukan? 418 00:32:11,779 --> 00:32:14,503 Baiklah. Gulung lengan bajumu. 419 00:32:14,656 --> 00:32:16,152 Tidak, tidak, tidak. 420 00:32:16,804 --> 00:32:18,224 Takut? 421 00:32:32,800 --> 00:32:34,526 Oke. 422 00:32:34,795 --> 00:32:38,708 Dengar, Foxy. Waktu kau kecil kau begitu tegar. 423 00:32:39,206 --> 00:32:42,198 Dunia ini tidaklah baik untuk hal² yang kecil. 424 00:33:14,190 --> 00:33:15,801 Senang kau bisa datang. 425 00:33:15,993 --> 00:33:18,678 - Kuharap kau bisa kesini lagi. Terimakasih. - Terimakasih. Selamat Natal. 426 00:33:18,870 --> 00:33:21,210 - Selamat Natal. Selamat malam. - Ayo. 427 00:33:21,363 --> 00:33:22,476 Sampai jumpa. 428 00:33:22,629 --> 00:33:25,237 Foxy, periksalah di bawah pohon. 429 00:33:25,659 --> 00:33:26,312 Halo? 430 00:33:28,268 --> 00:33:30,646 Tidak, mereka baru saja pergi. 431 00:33:30,838 --> 00:33:34,520 Aku tahu itu, tapi waktu berjalan cepat. Coba tebak? 432 00:33:34,712 --> 00:33:36,784 Dia mengenal Ava Gardner. 433 00:33:37,397 --> 00:33:39,469 Dan Humphrey Bogart. 434 00:33:39,699 --> 00:33:42,998 Dan Betty Bacall. Itu Lauren Bacall. 435 00:33:45,031 --> 00:33:49,097 Dan dia punya hak ke dapur dan membantu. Mereka begitu manis. 436 00:33:56,232 --> 00:33:57,728 Semuanya baik² saja? 437 00:33:57,881 --> 00:34:00,298 Selamat Hari Natal dari ibu suri. 438 00:34:00,451 --> 00:34:02,139 Dia menyukaiku. 439 00:34:03,443 --> 00:34:04,709 Babe. 440 00:34:05,208 --> 00:34:06,397 Slim. 441 00:34:09,351 --> 00:34:10,617 Siapa ini? 442 00:34:10,770 --> 00:34:13,877 "Ny. John Stimmell menelpon untuk mengundang kau dan temanmu makan malam." 443 00:34:14,069 --> 00:34:15,335 Siapa itu? 444 00:34:15,488 --> 00:34:17,598 Disini dibilang dia temannya keluarga Dewey. 445 00:34:18,058 --> 00:34:19,209 Baik sekali. 446 00:34:19,362 --> 00:34:22,776 Dengar, ada lagi. "Tolong hubungi Ny. Dinner tentang makan malamnya." 447 00:34:22,930 --> 00:34:24,426 Teman keluarga Dewey." 448 00:34:25,500 --> 00:34:27,303 Kedengarannya menyenangkan. 449 00:34:28,722 --> 00:34:29,988 Nelle. 450 00:34:31,254 --> 00:34:33,709 Ini semuanya undangan! 451 00:34:38,235 --> 00:34:39,501 Kemudian Ava berkata: 452 00:34:39,655 --> 00:34:43,951 "Aku tidak takut pada polisi. Itu Frank yang menakut-nakutiku!" 453 00:34:44,871 --> 00:34:48,477 Dan Marilyn bilang, "Lebih baik minta maaf daripada selamat!" 454 00:34:50,357 --> 00:34:51,968 Marilyn Monroe. 455 00:34:52,428 --> 00:34:55,305 Bonnie Clutter seperti kesayangan dan aku 456 00:34:57,875 --> 00:34:59,793 juga kesayangan. 457 00:34:59,985 --> 00:35:01,443 Oh, ya Tuhan. 458 00:35:01,826 --> 00:35:04,933 Sulit untuk menempatkan seorang teman dari masa lalu. 459 00:35:05,701 --> 00:35:10,457 Tampaknya begitu menyedihkan, terutama sejak Bonnie tidak sehat saat itu. 460 00:35:11,570 --> 00:35:13,219 Apa yang terjadi? 461 00:35:14,792 --> 00:35:16,748 Oh, harusnya aku tidak mengatakan. 462 00:35:16,978 --> 00:35:21,083 Aku hanya tidak mengira dia suka bersama dengan orang² yang banyak. 463 00:35:21,735 --> 00:35:25,302 Tapi jika kau pernah melihatnya, jika kau pernah... 464 00:35:25,532 --> 00:35:28,716 oh, dia selalu menjadi si Bonnie tua yang baik. 465 00:35:29,100 --> 00:35:31,747 Dia akan menjalani perubahan hidup. 466 00:35:31,938 --> 00:35:33,281 Itu saja? 467 00:35:33,434 --> 00:35:35,928 Kau mencobanya. Sudah cukup. 468 00:35:39,303 --> 00:35:43,254 Empat dari kita akan pergi ke rumah itu untuk membersihkan... 469 00:35:44,712 --> 00:35:45,786 membersihkan... 470 00:35:49,315 --> 00:35:51,808 semua kerusakan dan kekacauan. 471 00:35:53,803 --> 00:35:56,757 Kita biasanya pergi ke Herb untuk berburu burung. 472 00:35:58,598 --> 00:36:02,511 Begitu aneh mengemudi diluar sana mengetahui sesuatu yang menunggu kita. 473 00:36:03,661 --> 00:36:05,656 Sofa dimana anak itu dibunuh. 474 00:36:05,810 --> 00:36:10,144 Itu hanya, maksudku tubuhnya sudah tidak ada, tapi... 475 00:36:11,448 --> 00:36:13,827 ya Tuhan, hanya memandangi sofa itu. 476 00:36:14,824 --> 00:36:18,008 Atau tempat tidur dimana Herb dibunuh. 477 00:36:19,466 --> 00:36:21,422 Ada begitu banyak darah. 478 00:36:22,726 --> 00:36:27,981 Ada begitu banyak darah. Terkadang melebar, seluas kolam renang. 479 00:36:28,135 --> 00:36:31,702 Kadang² meluap sedikit. Aku naik ke tangga... 480 00:36:31,856 --> 00:36:34,617 dan kemudian aku melihat bayangan besar di pegangan tangga... 481 00:36:35,883 --> 00:36:37,264 dan aku hampir... 482 00:36:37,955 --> 00:36:39,336 Aku bersumpah... 483 00:36:40,525 --> 00:36:43,862 itu lebih buruk daripada hal² besar di lantai itu. Karena kurasa: 484 00:36:44,015 --> 00:36:46,164 "Hal itu semuanya dikerjakan disini?" 485 00:36:48,772 --> 00:36:51,342 Aku hanya bisa mengatakan dulunya aku seorang marinir... 486 00:36:51,726 --> 00:36:54,219 dan tak pernah ada yang menyuruhku melakukan cara ini. 487 00:36:56,866 --> 00:37:00,241 Herb adalah seorang peternak yang dihormati di negara ini. 488 00:37:00,395 --> 00:37:03,425 Jika ada daftar yang memberitahumu cara menuju sukses dengan terhormat.. 489 00:37:03,617 --> 00:37:05,765 dia melakukan semua hal itu. 490 00:37:06,149 --> 00:37:09,601 Kau tahu, dia bekerja keras, menjaga keluarganya... 491 00:37:10,100 --> 00:37:13,859 dan saat dia pergi ke gereja, dia hanya tidak melubangi kartu kerjanya. 492 00:37:14,012 --> 00:37:16,237 Tidak, dia masuk dan mendengarkan. 493 00:37:17,081 --> 00:37:21,608 Dan aku selalu percaya bahwa kemanapun kau melakukan kebenaran... 494 00:37:21,761 --> 00:37:24,024 akan memberimu sedikit beban... 495 00:37:24,178 --> 00:37:28,896 sehingga kau akan merasa akar dari bumi ini, kau tahu? Padat. Aman. 496 00:37:31,044 --> 00:37:33,384 Sekarang apa yang membuatku takut bahwa... 497 00:37:34,151 --> 00:37:37,373 terkadang, entah darimana... 498 00:37:37,603 --> 00:37:39,752 angin jahat bertiup. 499 00:37:40,557 --> 00:37:45,314 Bisa jadi itu kanker, bisa jadi minuman... 500 00:37:45,927 --> 00:37:49,763 bisa jadi seorang wanita yang bukan milikmu. 501 00:37:50,799 --> 00:37:54,290 Dan meskipun beban yang menahanmu di tanah... 502 00:37:54,750 --> 00:37:59,468 saat angin itu datang, akan membuatmu ringan seperti sebuah daun... 503 00:38:01,463 --> 00:38:03,880 dan akan membawamu kemanapun semaumu. 504 00:38:07,063 --> 00:38:09,595 Kita ini dikendalikan sampai kita tidak bisa dikendalikan. 505 00:38:10,631 --> 00:38:12,319 Kemudian kita tak berdaya. 506 00:38:16,845 --> 00:38:20,988 "Jika kau pernah melihatnya, dia selalu si Bonnie tua yang ramah." 507 00:38:21,141 --> 00:38:24,862 Tidak, tidak. Dia bilang, "Jika kau pernah melihatnya, jika memang pernah, dia..." 508 00:38:25,016 --> 00:38:25,821 Itu benar. 509 00:38:26,013 --> 00:38:28,084 "...dia selalu si Bonnie tua yang ramah." 510 00:38:28,238 --> 00:38:29,197 Pendengaran yang bagus. 511 00:38:32,227 --> 00:38:33,301 Minum? 512 00:38:35,258 --> 00:38:37,981 Jelasnya ibu tidak benar. 513 00:38:38,441 --> 00:38:41,625 Oh, Entahlah. Hanya kedengarannya seperti menopause. 514 00:38:41,817 --> 00:38:45,806 Kuharap bukan. Hal itu sedikit jorok untuk novelku. 515 00:38:45,960 --> 00:38:47,379 Novelmu? 516 00:38:48,108 --> 00:38:49,681 Kau ini bicara apa? 517 00:38:50,294 --> 00:38:55,128 Menurutku cerita ini lebih luas daripada sebuah artikel. Kurasa itu sebuah buku. 518 00:38:55,319 --> 00:38:58,158 Bisa kulihat itu. Tapi bukan fiksi, kan? 519 00:38:58,311 --> 00:39:00,498 Ya, tentu saja semua itu benar, tapi... 520 00:39:00,651 --> 00:39:04,411 - Tapi apa? Entah itu ada atau tidak. - Kau tidak mengerti. 521 00:39:04,564 --> 00:39:08,362 Aku akan membawakan teknik fiksi ke sebuah cerita non-fiksi. 522 00:39:08,515 --> 00:39:11,622 Teknik fiksi apa? Salah satunya dimana kau akan mengangkat kejadian itu? 523 00:39:11,776 --> 00:39:16,033 Maaf, jika aku akan mengangkat kejadian itu menurutmu aku akan bersusah payah membawa semua catatan ini? 524 00:39:16,187 --> 00:39:20,176 Kau jelas berencana mengubah Bonnie Clutter menjadi puisi penyendiri palsu... 525 00:39:20,330 --> 00:39:23,667 ketika yang terdengar sepertinya kalau dia hanya terbuang karena menopause-nya. 526 00:39:23,820 --> 00:39:26,199 Apa itu tujuan kebodohanmu? 527 00:39:26,352 --> 00:39:28,999 Bahwa kau tidak harus melakukan apa yang kau lakukan. 528 00:39:29,498 --> 00:39:31,339 Kebenaran sudah cukup! 529 00:39:31,531 --> 00:39:34,791 Harus kukatakan aku tidak menghargai ceramah dari kalian semua ini. 530 00:39:34,945 --> 00:39:38,244 Mockingbird berdasarkan kejadian nyata, dan kau bisa memperbarui hal itu. 531 00:39:38,397 --> 00:39:40,315 Benar. Itu sebuah novel! 532 00:39:40,967 --> 00:39:44,266 Reportase artinya mewujudkan kembali, bukan menciptakan. 533 00:39:44,419 --> 00:39:47,258 Ini jenis terbaru dari reportase! 534 00:39:48,063 --> 00:39:49,483 Aku yang bilang. 535 00:40:10,312 --> 00:40:12,805 Oke. "Tapi jika kau pernah melihatnya, jika kau pernah..." 536 00:40:12,959 --> 00:40:15,222 - Aku ingat. - Bagus. 537 00:40:17,523 --> 00:40:19,902 - Ini bukumu. - Ya. 538 00:40:20,209 --> 00:40:21,820 Yang ketujuh. 539 00:40:28,456 --> 00:40:31,256 - Oke, oke. - Bagaimana bukumu berikutnya? 540 00:40:31,716 --> 00:40:34,517 Akan memakan waktu lama untuk mewujudkannya, tapi... 541 00:40:34,708 --> 00:40:37,355 terimakasih pada Nelle, yang menjadi anugerah dari surga... 542 00:40:37,624 --> 00:40:39,120 dan kalian semua... 543 00:40:39,312 --> 00:40:41,268 kita mungkin hanya perlu seminggu lagi disini. 544 00:40:41,460 --> 00:40:45,449 - Aku akan merindukan steak Kansas mu. - Kita pasti sedih melihatmu pergi. 545 00:40:45,602 --> 00:40:49,822 Apa ada berita baru? Kau tahu aku tak bisa memberimu akses khusus. 546 00:40:49,975 --> 00:40:51,050 Kami mendapatkannya. 547 00:40:51,203 --> 00:40:53,121 - Apa? - Apa? 548 00:40:53,274 --> 00:40:55,346 Kami menangkap mereka. Sama seperti yang kau bilang, mereka berdua. 549 00:40:55,499 --> 00:40:58,376 Pembunuhnya? Kita menangkap pembunuhnya? 550 00:40:58,530 --> 00:41:00,601 Siapa mereka? Apa mereka di penjara sekarang? Apa bisa...? 551 00:41:00,793 --> 00:41:02,864 Mereka di Las Vegas. Aku harus membawanya kesana. 552 00:41:03,056 --> 00:41:05,703 - Boleh aku ikut? Oh, kumohon, Foxy? - Tidak sekarang, rekan. 553 00:41:05,856 --> 00:41:09,002 Takkan ada lagi lain waktu. Sudah berapa kali kau ingin menangkap mereka? 554 00:41:09,155 --> 00:41:10,229 Maaf. 555 00:41:11,188 --> 00:41:12,723 Sejujurnya, Marie... 556 00:41:13,144 --> 00:41:16,021 bagaimana bisa kau tetap menikahi orang bodoh seperti itu? 557 00:41:17,057 --> 00:41:19,627 Mungkin sekarang kau bisa tidur dengan nyenyak. 558 00:41:29,524 --> 00:41:32,017 Selamat, Foxy. 559 00:41:34,280 --> 00:41:36,659 Inilah tanda perubahan bukumu. 560 00:41:36,851 --> 00:41:38,462 Kau yang bilang. 561 00:41:38,615 --> 00:41:41,876 Tentu saja, jika aku mengira itu sulit untuk membuat warga kota terbuka... 562 00:41:42,029 --> 00:41:45,059 bagaimana dengan nama Tuhan aku akan membuat pembunuhnya berbicara? 563 00:41:45,213 --> 00:41:46,632 Lihat, lihat. Mereka disini. 564 00:42:11,719 --> 00:42:14,596 Maaf. Maaf. Permisi. Permisi. 565 00:42:21,999 --> 00:42:24,148 Aku tak bisa melihat yang satunya. 566 00:42:25,490 --> 00:42:26,871 Itu dia. 567 00:42:42,713 --> 00:42:45,590 Yang benar saja. Media tidak boleh masuk ke penjara. 568 00:42:45,744 --> 00:42:47,815 Aku punya banyak koneksi di pemerintahan. 569 00:42:48,007 --> 00:42:51,037 Mungkin aku bisa menghubungi seseorang, menjelaskan yang sedang kukerjakan? 570 00:42:51,191 --> 00:42:54,183 Kau cukup baik mengenal Presiden A.S... 571 00:42:54,336 --> 00:42:56,561 sebelum kubiarkan kau mengunjungi anak² ini. 572 00:43:01,241 --> 00:43:03,466 Hisap penisku, dasar bajingan! 573 00:43:03,658 --> 00:43:04,808 Aku tak pernah mengemil. 574 00:43:04,962 --> 00:43:06,650 Kau mau mencium pantatku, bangsat? 575 00:43:06,803 --> 00:43:08,875 Aku lebih suka ke wajahmu. 576 00:43:10,102 --> 00:43:12,557 Kau ingin menulis buku tentangku? 577 00:43:13,209 --> 00:43:16,892 Jika saja guru tolol ku bisa mendengar yang kau katakan! 578 00:43:17,275 --> 00:43:19,845 - Apa kau pernah menulis buku? - Tentu saja. 579 00:43:20,037 --> 00:43:23,835 Novel pertamaku, "Other Voices, Other Rooms", digembar-gemborkan oleh para kritikus... 580 00:43:23,988 --> 00:43:26,558 sebagai debutan sastra terbaik sejak... 581 00:43:26,712 --> 00:43:28,169 Yeah, oke. 582 00:43:28,783 --> 00:43:31,391 - Kau itu homo? - Ya. 583 00:43:31,545 --> 00:43:32,964 Karena itu aku membiarkanmu mengisapku. 584 00:43:33,156 --> 00:43:36,110 Aku bukan orang homo, tapi membiarkanmu mengisap penisku tidak membuatku homo. 585 00:43:36,301 --> 00:43:39,907 Itu membuatmu jadi homo. Mulut ke mulut. 586 00:43:41,672 --> 00:43:45,699 Terimakasih, kurasa, tapi tidak. 587 00:43:45,853 --> 00:43:49,190 - Jadi apa untungnya buatku? - Uang. 588 00:43:49,881 --> 00:43:53,141 Aku akan membagi royaltiku. 589 00:44:00,851 --> 00:44:03,613 Aku punya dua anak dari pernikahan pertamaku. 590 00:44:04,726 --> 00:44:09,559 Mungkin aku bisa memberi uangnya ke Lacy, mantanku. Maukah kau menolongku menuliskan surat untuknya? 591 00:44:11,132 --> 00:44:12,858 Aku sangat senang. 592 00:44:14,814 --> 00:44:17,998 Oke, akan kulakukan. Kesepakatan keluarga Clutter adalah ideku. 593 00:44:18,151 --> 00:44:21,067 Aku berbagi minyak dengan kumpulan penjilat yang biasa dipanggil Floyd Wells... 594 00:44:21,259 --> 00:44:25,056 yang mengatakan si tua Clutter punya simpanan 10 ribu dolar. 595 00:44:26,360 --> 00:44:30,158 Dick bilang kau yang pertama mendengar tentang simpanan Clutter dari rekannya... 596 00:44:30,311 --> 00:44:31,846 Floyd Wells. 597 00:44:34,109 --> 00:44:37,676 - Apa itu benar? - Dia bilang padamu, bukan? 598 00:44:37,830 --> 00:44:40,323 Ya, tapi bisakah aku mempercayainya? 599 00:44:41,819 --> 00:44:43,277 Dia di penjara. 600 00:44:44,389 --> 00:44:46,115 Aku tidak mempercayainya. 601 00:44:47,918 --> 00:44:52,560 Kau tak menginginkan satu²nya persepsi orang² tentangmu datangnya dari Dick. 602 00:44:52,828 --> 00:44:56,818 - Aku bisa membantu mengeluarkan pihakmu. - Jangan membual. 603 00:44:57,777 --> 00:44:59,656 Kau tak peduli dengan pihakku. 604 00:44:59,848 --> 00:45:03,607 - Kau tidak berusaha membantuku. - Hal ini akan sangat membantu. 605 00:45:03,953 --> 00:45:07,290 Kau berhak mendapat bagian dari royalti itu. 606 00:45:07,443 --> 00:45:10,589 Dan apa yang akan kulakukan dengan royalti itu disini? 607 00:45:11,164 --> 00:45:13,811 - Kau bisa saja keluar, dan bisa menggunakan... - Kami tidak akan keluar! 608 00:45:16,534 --> 00:45:19,488 Kubilang tak ada bualan dan kau memberiku banyak bualan. 609 00:45:22,902 --> 00:45:24,245 Pergilah. 610 00:45:25,626 --> 00:45:28,733 Dia akan tenang. Bagaimana Dick? 611 00:45:28,886 --> 00:45:32,645 Dick? Dia hanya seperti itu terus-menerus. 612 00:45:32,837 --> 00:45:36,826 Perry mungkin menembak keluarga Clutter hanya agar Dick bisa diam. 613 00:45:37,210 --> 00:45:40,240 Aku harus menemukan kedua belah pihak. 614 00:45:41,046 --> 00:45:44,191 Bagaimana bisa teman wanita New York-mu memberitahukan padamu semuanya? 615 00:45:44,383 --> 00:45:45,764 Angsa ku? 616 00:45:46,416 --> 00:45:48,564 Aku mencari tahu yang mereka inginkan. 617 00:45:48,718 --> 00:45:52,247 Gosip. Hiburan. Dan kuberikan itu ke mereka. 618 00:45:52,822 --> 00:45:57,234 Jadi cari tahulah yang Perry inginkan. Sementara itu, dapatkan sebisamu dari Dick. 619 00:45:57,387 --> 00:45:59,880 Pastinya dia akan memberi titik terang pada Perry, hm? 620 00:46:00,571 --> 00:46:02,681 Laki² dan putranya itu kami bawa ke ruang bawah tanah. 621 00:46:02,834 --> 00:46:04,368 Sekarang, inilah sesuatu. 622 00:46:04,867 --> 00:46:09,509 Ketika aku ingin menghibur diriku pada gadis itu, kau tahu, pukul saja dia... 623 00:46:09,777 --> 00:46:12,002 Perry bilang padaku jangan menyentuhnya. 624 00:46:12,270 --> 00:46:17,027 Tapi kemudian, ketika dia mengikat anak itu, dia meletakkan bantal di bawah kepalanya. 625 00:46:17,794 --> 00:46:20,671 Dan menyuruh ke pria itu agar berbaring di matras... 626 00:46:20,825 --> 00:46:23,049 karena dia bilang lantainya dingin. 627 00:46:23,433 --> 00:46:25,658 Terlalu dingin agar bisa menembak? 628 00:46:26,080 --> 00:46:27,691 Kenapa kau mengira dia melakukan itu? 629 00:46:28,880 --> 00:46:33,598 Dan kubilang, "Apa kau kehilangan akalmu? Karena kita tak bisa meninggalkan adanya saksi." 630 00:46:36,130 --> 00:46:39,429 Dan dia bilang, "Tidak," tapi aku merasa, "Apa kau homo?" 631 00:46:40,081 --> 00:46:44,339 Meletakkan bantal untuk anak itu, bilang padaku agar tidak memperkosa gadis itu. 632 00:46:46,640 --> 00:46:48,712 Tapi dilain waktu dia baik² saja. 633 00:46:50,323 --> 00:46:53,775 Bukankah terlihat seperti homo kalau dia menyebarkan rambut mereka pada dinding. 634 00:46:57,343 --> 00:46:59,222 Tidak, kami tidak ingin membunuh mereka. 635 00:46:59,376 --> 00:47:02,253 Kami hanya ingin masuk dan keluar tanpa jejak! 636 00:47:02,675 --> 00:47:05,168 Perry ingin kita memakai stoking di wajah.. 637 00:47:05,628 --> 00:47:08,889 Tapi toko dimana kami membeli sarung tangan hanya punya yang berwarna terang. 638 00:47:09,042 --> 00:47:12,571 Kau bisa melihat mataku melalui itu. Membawaku keluar antrian. Dan belum kesana. 639 00:47:12,725 --> 00:47:17,213 Jadi Perry bilang kita harus pergi ke rumah sakit dan membeli yang hitam dari biarawati. 640 00:47:17,405 --> 00:47:19,629 Dan kurasa itu memang ide yang gila... 641 00:47:19,783 --> 00:47:21,701 Tapi aku tidak merasa seperti berjuang dengannya... 642 00:47:21,854 --> 00:47:24,731 Jadi aku pergi dan merapat di belakang pintu, lalu keluar dan bilang: 643 00:47:24,885 --> 00:47:27,225 "Wanita² Katolik itu tidak ada yang mau menjualnya." 644 00:47:28,030 --> 00:47:29,948 Dan apa yang dikatakan Perry? 645 00:47:30,332 --> 00:47:31,751 Dia bilang: 646 00:47:32,403 --> 00:47:33,554 "Terserah. 647 00:47:34,168 --> 00:47:36,392 Wanita² Katolik tidak mau menjual apapun padamu." 648 00:47:36,546 --> 00:47:37,620 Benarkah? 649 00:47:38,579 --> 00:47:41,571 - Dia membetulkan ucapanmu? - Dengar, manis. 650 00:47:43,067 --> 00:47:44,640 Perry Smith... 651 00:47:45,138 --> 00:47:47,939 menganggap dirinya seorang artis. 652 00:47:53,884 --> 00:47:57,528 Hey, sayang. Kau mau mengisap penisku lewat jeruji? 653 00:47:58,181 --> 00:48:00,904 Kalian tak bisa menggapainya lewat jeruji. 654 00:48:03,397 --> 00:48:07,157 Satu²nya cara untuk berurusan dengan hal² yang vulgar adalah membangkitkan semua hal tersebut. 655 00:48:08,921 --> 00:48:13,064 Aku punya pengalaman yang sama dengan temanku, Tennessee Williams. 656 00:48:13,563 --> 00:48:15,711 Seniman dan Intelektual? 657 00:48:18,051 --> 00:48:19,585 Terserah. 658 00:48:19,930 --> 00:48:22,654 Disini tak ada yang menyukai hal² seperti itu. 659 00:48:24,188 --> 00:48:25,339 Aku suka. 660 00:48:28,254 --> 00:48:29,789 Aku ingin mendengarnya. 661 00:48:33,893 --> 00:48:36,578 Aku dan Tennessee berada di bar ini sekali... 662 00:48:36,732 --> 00:48:39,762 saat wanita yang sangat mabuk ini datang padaku dan bilang: 663 00:48:39,954 --> 00:48:43,636 "Boleh aku meminta tanda tanganmu?" Kujawab, "Kenapa, ya, sayang." 664 00:48:44,058 --> 00:48:46,820 Dia bilang dia tidak punya selembar kertas. 665 00:48:46,974 --> 00:48:49,851 Lalu dia menaikkan bajunya, menunjuk ke pusarnya... 666 00:48:50,042 --> 00:48:51,922 dan memintaku menandatanganinya disitu. 667 00:48:53,034 --> 00:48:55,221 Kemudian dia memberiku pensil alis... 668 00:48:55,374 --> 00:48:59,862 dan kutulis namaku di sekitar pusarnya seperti sebuah jam matahari. 669 00:49:00,054 --> 00:49:05,463 Tiba² muncul suaminya yang sangat mabuk dan marah yang bilang: 670 00:49:05,655 --> 00:49:10,334 "Karena kau sedang senang menandatangani, kenapa kau tidak tanda tangani ini?" 671 00:49:10,488 --> 00:49:14,976 Dan kemudian, dia membukan resleting celananya dan menarik keluar kejantanannya. 672 00:49:15,129 --> 00:49:16,434 Lalu, apa yang kau lakukan? 673 00:49:16,587 --> 00:49:19,464 Ruangan itu sesunyi kuburan. 674 00:49:20,116 --> 00:49:23,799 Kupandangi dia dari atas ke bawah dan bilang, setenang mungkin: 675 00:49:24,719 --> 00:49:31,087 "Entahlah, apa aku bisa menandatangani disitu, tapi mungkin bisa kuberi inisial saja." 676 00:49:34,271 --> 00:49:38,030 Cerita seperti apa yang ditulis Tennessee Williams? 677 00:49:38,490 --> 00:49:41,712 Aku tahu namanya, aku hanya tak bisa memikirkan tentang apa buku²nya. 678 00:49:41,866 --> 00:49:45,011 Dia penulis sandiwara. Dia yang menulis "A Streetcar Named Desire." 679 00:49:45,165 --> 00:49:47,159 - Filmnya Brando? - Hampir sama. 680 00:49:47,351 --> 00:49:50,190 Marlon Brando itu rajanya! 681 00:49:50,765 --> 00:49:52,913 Sekarang dia salah satu dari dua aktor favoritku. 682 00:49:53,105 --> 00:49:55,713 - Siapa yang satunya? - Humphrey Bogart. 683 00:50:11,939 --> 00:50:13,551 Kukalahkan Humphrey Bogart. 684 00:50:13,704 --> 00:50:15,545 Dan Alvin Dewey juga. 685 00:50:17,348 --> 00:50:20,992 Ini adalah kebusukan hati yang pernah kau lakukan, Nelle Harper Lee... 686 00:50:21,146 --> 00:50:22,949 dan aku takkan pernah memaafkanmu. 687 00:50:23,102 --> 00:50:27,782 Oh, hentikan kekonyolanmu. Kau sudah siap sekarang. Perry ingin berbicara. 688 00:50:28,549 --> 00:50:30,199 Aku mau hidupku kembali. 689 00:50:31,119 --> 00:50:33,804 Ada semangat yang harus kuhidupkan lagi. 690 00:50:33,958 --> 00:50:36,873 Kalau begitu, selamat tinggal. Aku benci padamu! 691 00:50:37,065 --> 00:50:39,597 Terimakasih. Kau juga. 692 00:51:01,039 --> 00:51:03,993 - Apa kabarnya Bogart si penakluk? - Oke. 693 00:51:05,374 --> 00:51:06,793 Ceritakan lebih banyak tentangnya. 694 00:51:09,210 --> 00:51:11,895 Kurasa kita harus membicarakan hal yang lainnya dulu. 695 00:51:12,202 --> 00:51:13,161 Seperti apa? 696 00:51:13,698 --> 00:51:18,109 Tidak ada. Aku hanya tak tahu lebih banyak lagi tentang Bogie. 697 00:51:21,945 --> 00:51:26,318 Aku punya cerita yang sangat lucu tentang Marlon Brando. 698 00:51:26,548 --> 00:51:30,921 Pernah sekali kuhabiskan sepanjang sore bersamanya, hanya kita berdua... 699 00:51:31,113 --> 00:51:35,486 dan dia menceritakan semua tentang kehidupannya sebelum menjadi bintang film. 700 00:51:35,755 --> 00:51:37,097 Kalian berteman? 701 00:51:37,289 --> 00:51:41,087 Aku tidak bilang begitu. Dia bilang ke orang² ingin membunuhku. 702 00:51:41,240 --> 00:51:42,199 Untuk apa? 703 00:51:43,426 --> 00:51:46,649 Dia tidak menyukai cara aku menulis tentangnya di artikelku. 704 00:51:46,802 --> 00:51:50,216 Dia bilang dia menceritakan padaku hal² tertentu diluar konteks. 705 00:51:50,408 --> 00:51:52,364 Apa kau tidak memeriksa catatanmu? 706 00:51:53,323 --> 00:51:55,088 Aku tak pernah membuat catatan. 707 00:51:55,241 --> 00:51:59,998 Aku menggunakan teknik memori yang memberiku hampir seratus persen daya ingat.. 708 00:52:00,151 --> 00:52:02,261 "Hampir" adalah kata kuncinya. 709 00:52:02,414 --> 00:52:04,524 Aku mungkin melewatkan satu kata, tapi tak pernah bermaksud. 710 00:52:04,716 --> 00:52:07,056 Jika kau melewatkan kata yang tepat, itu pasti. 711 00:52:08,398 --> 00:52:09,933 Kau pasti sudah kehilangan akal. 712 00:52:10,125 --> 00:52:12,580 Apa kau mencoba mengganggu bintang sekelas Brando? 713 00:52:12,733 --> 00:52:13,615 Kau salah pa... 714 00:52:13,769 --> 00:52:15,955 Lihat, inilah sebabnya aku tak mau bicara padamu! 715 00:52:16,109 --> 00:52:18,602 Jika kau ingin aku terlihat seperti orang bodoh, kau akan. 716 00:52:18,794 --> 00:52:21,019 Perry, aku tak pernah menghakimi karakterku. 717 00:52:24,049 --> 00:52:28,499 Hal ini 100 persen akan mengingatkan pada semua... 718 00:52:29,304 --> 00:52:32,104 Aku bukanlah seorang tokoh. 719 00:52:32,296 --> 00:52:34,598 Aku hanya manusia biasa. 720 00:52:34,790 --> 00:52:37,053 - Penjaga! - Perry Edward Smith! 721 00:52:37,206 --> 00:52:40,582 Aku menulis buku ini dengan atau tanpamu. 722 00:52:40,774 --> 00:52:44,571 Kau bisa saja terlibat, biar aku bisa membuatkan manusia tiga dimensi... 723 00:52:44,763 --> 00:52:46,719 atau kau bisa melanjutkan kebodohan ini... 724 00:52:46,911 --> 00:52:50,018 dan aku akan langsung balik ke New York dan menulis apa yang ku mau! 725 00:52:59,224 --> 00:53:00,567 Apa ini pestaku? 726 00:53:00,720 --> 00:53:02,140 Truman! 727 00:53:02,984 --> 00:53:06,014 Selamat datang, sayangku. Kami sangat merindukanmu. 728 00:53:15,374 --> 00:53:18,174 Tak bisa kupercaya aku pernah mengatakan ini: 729 00:53:18,327 --> 00:53:20,667 Ceritakan tentang pembunuhnya pada kita. 730 00:53:22,969 --> 00:53:26,498 Nama mereka yaitu Dick Hickock dan Perry Smith. 731 00:53:26,651 --> 00:53:28,493 - Apa kau menemui mereka? - Menemui mereka? 732 00:53:28,646 --> 00:53:30,986 Sayangku, malah aku berada di sel mereka. 733 00:53:31,139 --> 00:53:32,367 Astaga. 734 00:53:32,520 --> 00:53:36,011 Saat kau berbicara ke mereka, mereka tampak seperti anak baik². 735 00:53:36,165 --> 00:53:40,384 Terus terang, aku jauh lebih mempedulikan keselamatanku di sekitar Norman Mailer. 736 00:53:43,721 --> 00:53:47,519 Dick menceritakan kejadiannya tanpa ada perasaan kalau itu salah. 737 00:53:47,672 --> 00:53:50,818 - Itu hanya sesuatu yang terjadi. - Bagaimana dengan Terry? 738 00:53:51,201 --> 00:53:53,963 Bukan, itu Perry. Seperti di Antoinette. 739 00:53:54,692 --> 00:53:56,495 Dia penuh teka-teki. 740 00:53:56,648 --> 00:54:00,216 Kau tahu, sebelum dia membunuh putra Clutter dia meletakkan bantal dibawah kepala anak itu. 741 00:54:00,561 --> 00:54:02,863 Dan dia tidak membiarkan Dick memperkosa anak gadis itu. 742 00:54:03,016 --> 00:54:05,318 - Dia tidak semacam itu. - Jack benar. 743 00:54:05,509 --> 00:54:09,499 Setelah demonstrasi keturunan bangsawan itu, dia menembak mati mereka. 744 00:54:09,729 --> 00:54:11,609 Dan menggorok tenggorkan pria tua itu. 745 00:54:11,762 --> 00:54:13,105 Ada sesuatu... 746 00:54:13,488 --> 00:54:16,212 Aku tak bisa meletakkan jariku diatasnya. 747 00:54:16,365 --> 00:54:19,204 Sepertinya tak masuk akal untuk mengatakan kalau dia lembut... 748 00:54:20,009 --> 00:54:24,689 tapi dia tak punya kelembutan dan sisi mengerikan berdampingan dalam dirinya. 749 00:54:27,566 --> 00:54:29,100 Dia sangat... 750 00:54:39,266 --> 00:54:40,416 Dia sangat? 751 00:54:46,937 --> 00:54:49,508 Lupakan saja. Ayo kita nikmati meja ini... 752 00:54:49,699 --> 00:54:53,113 dan kau bisa menceritakan dengan siapa kau berselingkuh. 753 00:54:54,264 --> 00:54:54,955 Oh, baguslah. 754 00:54:55,875 --> 00:54:56,949 Bennett? 755 00:55:00,824 --> 00:55:06,309 Pada suratnya, Tru Heart selalu mengatakan: "Apa hal terbaru yang dicintai setiap orang?" 756 00:55:06,462 --> 00:55:08,419 Dan, banyak dari kita yang punya anak tahu... 757 00:55:08,610 --> 00:55:12,638 hal besar yang terbaru bukanlah di Broadway atau di CBS sekalipun. 758 00:55:12,830 --> 00:55:14,633 Maaf, sayang. 759 00:55:15,093 --> 00:55:17,625 - Inilah dia. - Dan kau tahu anakmu membawanya pulang... 760 00:55:17,778 --> 00:55:21,001 dan kau merasa, "Aku dengan mudah akan memotong pergelangan tanganku." 761 00:55:21,691 --> 00:55:23,110 Dan lima menit kemudian... 762 00:55:23,264 --> 00:55:24,338 kau melakukannya. 763 00:55:24,491 --> 00:55:28,059 Pintunya tertutup, tentu saja, tapi kau tak bisa menolaknya. 764 00:55:28,250 --> 00:55:29,248 Aku melakukannya. 765 00:55:29,440 --> 00:55:31,703 Bajingan tidak cukup untuk menari. 766 00:55:33,391 --> 00:55:34,503 Oh, ya ampun. 767 00:55:36,383 --> 00:55:38,607 Bagaimana dengan tulisanmu berikutnya, Jack? 768 00:55:40,641 --> 00:55:41,983 Ayo kita dengarkan. 769 00:55:42,175 --> 00:55:45,205 Ketika Babe bilang siapapun bisa mempelajarinya... 770 00:55:45,359 --> 00:55:49,540 Aku bertaruh 100 dolar dia tak bisa mengajariku dan sekarang aku hutang 100 dolar padanya. 771 00:55:50,921 --> 00:55:55,908 Aku dan Slim akan menunjukkan cara menyelesaikannya, dan kemudian kita harap kalian langsung mengikuti, 772 00:55:56,061 --> 00:55:58,478 - Terutama, kau. - Mainkan musiknya. 773 00:56:00,856 --> 00:56:02,390 Ya ampun. 774 00:56:06,955 --> 00:56:09,448 - Ayolah, muridku. - Baiklah, guru. 775 00:56:12,862 --> 00:56:15,049 Ketika dia mengajariku, aku bertanya, "Apa ada langkah² lainnya?" 776 00:56:15,202 --> 00:56:16,852 Dia menjawab, "Tak ada langkah lainnya." 777 00:56:18,424 --> 00:56:20,573 - Siapa berikutnya? - Siapa lagi? 778 00:56:25,137 --> 00:56:26,480 Tidak, bagaimana aku bisa? 779 00:56:29,357 --> 00:56:31,390 Seperti yang kubilang. Ini bukanlah tarian. 780 00:56:31,543 --> 00:56:34,267 - Kau buang rokoknya. - Oh, buang rokoknya. 781 00:56:34,459 --> 00:56:35,379 Truman? 782 00:56:40,711 --> 00:56:43,013 - Letakkan kakimu keluar sana. - Oh, bagus sekali. 783 00:56:44,087 --> 00:56:45,775 Sedang apa kau disana? 784 00:56:46,580 --> 00:56:48,690 Kau lakukan sesuatu dengan lenganmu. 785 00:56:48,882 --> 00:56:52,411 - Lalu kita turun. - Oh, ya ampun. Apa itu, Flamenco 786 00:56:52,986 --> 00:56:57,743 Aku sungguh menyesal dengan Jack. Aku hampir pingsan ketika dia menghina Bill. 787 00:56:59,776 --> 00:57:01,732 Bill bisa menerimanya, percayalah. 788 00:57:01,886 --> 00:57:04,571 Jack mempunyai moral yang benar² begitu menekan. 789 00:57:04,762 --> 00:57:06,450 Moral yang bagaimana? 790 00:57:07,256 --> 00:57:11,053 Hanya kalau apapun yang mengasyikan itu suatu kejahatan terhadap seni ku... 791 00:57:11,360 --> 00:57:13,930 tentu saja tidak bermoral secara pribadi. 792 00:57:14,084 --> 00:57:16,961 Kita memiliki pemahaman bahwa jika kita membutuhkan sesuatu secara seksual... 793 00:57:17,114 --> 00:57:19,684 dan yang lain tidak ada yang memberikan hal itu, yang... 794 00:57:19,838 --> 00:57:21,487 Aku paham. 795 00:57:22,216 --> 00:57:24,901 Aku hampir tak pernah "jajan", tapi dia yang begitu. 796 00:57:25,055 --> 00:57:29,006 Kami tidak membahasnya. Aku bisa menjelaskan lagi jika aku tahu sedikit tentang hal itu. 797 00:57:29,734 --> 00:57:35,373 Tapi apa idenya bahkan tidak membuatmu marah? Maksudku, bagaimana bisa kau tahan memikirkan... 798 00:57:36,102 --> 00:57:39,631 atau menjaga diri dari membayangkan...? 799 00:57:41,626 --> 00:57:43,199 Sayang, apa itu? 800 00:57:45,845 --> 00:57:47,687 Bill berselingkuh. 801 00:57:48,415 --> 00:57:49,911 Babe sayang, tidak. 802 00:57:50,103 --> 00:57:53,172 Tolong, kau harusnya benar² jangan mengumbar isu ini pada siapapun. 803 00:57:53,364 --> 00:57:55,167 Ini akan mati dalam diriku. 804 00:57:56,471 --> 00:57:57,890 Bagaimana kau bisa tahu? 805 00:58:00,153 --> 00:58:02,685 Seprai kita berdarah. 806 00:58:03,145 --> 00:58:06,905 - Oke, sekarang aku bisa meluapkannya. - Tentu saja, dia tidak akan memberikannya pada pelayan. 807 00:58:07,058 --> 00:58:08,477 Tidak. 808 00:58:08,631 --> 00:58:12,735 Jadi, dia mendapatkan tangan dan lututnya di depan bak mandi, dan dia menggosoknya. 809 00:58:13,924 --> 00:58:15,651 Tapi itu tidaklah sungguh keluar. 810 00:58:15,957 --> 00:58:19,525 Dan ketika aku kembali aku melihat garis aneh di seprai. 811 00:58:19,678 --> 00:58:24,166 Dan kubilang, seperti orang tolol, maksudku, bahkan tidak mencurigai, kubilang... 812 00:58:26,238 --> 00:58:27,657 Kubilang: 813 00:58:29,115 --> 00:58:31,033 "Apa²an itu?" 814 00:58:31,378 --> 00:58:34,063 Kurasa Mary Lee telah "diputihkan" oleh mereka. 815 00:58:34,753 --> 00:58:37,208 Tapi kemudian kulihat ke Bill dan ada yang... 816 00:58:39,242 --> 00:58:43,193 yang terlihat di wajahnya. Dan aku merasa: 817 00:58:44,151 --> 00:58:47,834 "Syukurlah dia pembohong yang buruk... 818 00:58:47,987 --> 00:58:51,018 atau aku akan menjadi yang paling tidak adil untuk Mary Lee." 819 00:58:51,670 --> 00:58:55,199 Rasanya tidak mungkin kalau seorang pria yang memiliki sebuah jaringan televisi... 820 00:58:55,352 --> 00:58:57,155 menjadi pembohong yang buruk. 821 00:58:57,309 --> 00:58:59,687 Sepertinya begitu penting untuk keberhasilannya. 822 00:59:03,024 --> 00:59:04,866 Apa yang harus kulakukan? 823 00:59:06,400 --> 00:59:09,315 Kau akan menghubungiku dimanapun kau membutuhkanku... 824 00:59:09,469 --> 00:59:12,269 bahkan jika itu jam 3 pagi dan perang telah pecah... 825 00:59:12,422 --> 00:59:17,179 antara Brooklyn dan Manhattan. Aku akan datang lewat jembatan, peluru berterbangan... 826 00:59:17,332 --> 00:59:20,478 agar kau bisa tahu kalau kau punya seorang teman seumur hidup. 827 00:59:21,475 --> 00:59:24,275 T-bone, begitu sayangnya dirimu. 828 00:59:24,851 --> 00:59:28,303 Aku tak bisa membayangkan Bill Paley mencuci seprainya! 829 00:59:28,495 --> 00:59:30,796 Dia pasti panik. 830 00:59:31,640 --> 00:59:34,210 - Babe yang malang. - Aku tahu, aku tahu. Doakan dia. 831 00:59:35,054 --> 00:59:36,282 Tentu. 832 00:59:37,624 --> 00:59:39,964 Maukah kau temani aku sebentar mencari kios koran? 833 00:59:40,118 --> 00:59:44,683 Aku berusaha untuk menyuap Perry agar menyukaiku jadi akan kukirim Dick dan majalah jeleknya. 834 00:59:45,411 --> 00:59:46,600 Tentu. 835 00:59:48,825 --> 00:59:53,275 Oh, kuharap aku menemukan pria sepertimu. Seks dan uang, aku tak pernah peduli. 836 00:59:53,428 --> 00:59:55,385 Kita selalu bisa bersenang-senang seperti ini. 837 00:59:55,538 --> 00:59:59,489 - Oh, terimakasih, Big Mama. Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 838 00:59:59,643 --> 01:00:03,210 - Benarkah? - Kenapa kau tidak pernah bertanya? 839 01:00:03,402 --> 01:00:07,084 - Kau tak pernah curhat padaku. - Tidak, tak pernah sayang. Kau benar. 840 01:00:07,276 --> 01:00:08,273 Kenapa tidak? 841 01:00:08,427 --> 01:00:13,452 - Sederhana saja. Aku tak bisa mempercayaimu. - Apa? Aku tak bisa bicara. 842 01:00:14,104 --> 01:00:15,869 Lumpuh dan tak bisa bicara. 843 01:00:16,022 --> 01:00:16,981 Selamat sore. 844 01:00:17,134 --> 01:00:20,970 Aku mau dua kopian Playboy, Party Doll, Stag Night... 845 01:00:21,316 --> 01:00:25,612 Baby Doll, Hotsy Totsy, French Flip, Pink Lace, Busty and Juggle. 846 01:00:26,264 --> 01:00:27,376 Jiggle. 847 01:00:27,530 --> 01:00:29,294 Kenapa kau tidak mempercayaiku? 848 01:00:29,486 --> 01:00:33,782 Kau tahu alasannya. Karena suatu hari nanti kau akan menggunakannya. 849 01:00:33,936 --> 01:00:35,815 Itu takkan pernah menjadi kenyataan. 850 01:00:35,969 --> 01:00:39,383 Aku mungkin bukanlah seorang biksu, tapi aku masih punya kode etika. 851 01:00:39,536 --> 01:00:43,717 Syukurlah! Lihat ini! Ini menyebalkan! 852 01:00:43,871 --> 01:00:47,016 Wanita terlihat jauh lebih baik dalam berpakaian, jauh, jauh, lebih baik. 853 01:00:47,170 --> 01:00:49,778 Aduh, astaga, lihatlah pakaian acak²an ini. 854 01:00:49,932 --> 01:00:51,389 Aku senang melihatmu sudah sembuh. 855 01:01:01,094 --> 01:01:02,667 Bagaimana dengan kelanjutannya? 856 01:01:03,357 --> 01:01:06,426 Aku menemukan sebuah struktur yang luar biasa, akan kembali dan melanjutkan... 857 01:01:06,580 --> 01:01:09,802 antara keluarga Clutter, Dick dan Perry semakin dekat. 858 01:01:09,955 --> 01:01:14,098 Tapi jika aku tidak menemukan kedalaman emosional lagi ini menjadi salah satu sandiwara polisi. 859 01:01:14,252 --> 01:01:15,556 Siapa yang membutuhkannya? 860 01:01:16,668 --> 01:01:19,046 Hadapilah, tanpa Perry, kau akan mati. 861 01:01:19,583 --> 01:01:22,652 - Akan kupotong kerugianmu. - Nelle! 862 01:01:23,688 --> 01:01:24,954 Ini surat mu. 863 01:01:26,565 --> 01:01:28,790 Sesuatu dari orang New York. 864 01:01:30,746 --> 01:01:34,275 Sesuatu yang terlihat seperti undangan, atau sesuatu... 865 01:01:35,157 --> 01:01:38,495 Apa ada yang kau kenal di LP Bagian Kansas? 866 01:01:40,297 --> 01:01:44,095 Dia pasti menuliskan terimakasih padaku untuk pornografi yang menyebalkan itu. 867 01:01:53,186 --> 01:01:57,329 Kau takkan mempercayai ini. 868 01:01:57,482 --> 01:01:58,441 Apa? 869 01:02:00,129 --> 01:02:01,894 Tn. Capote terhormat... 870 01:02:02,277 --> 01:02:05,653 begitu sangat khawatirnya kau untuk mengirimu ku majalah itu. 871 01:02:05,883 --> 01:02:07,801 Dia membaca kamus. 872 01:02:07,955 --> 01:02:11,906 Tapi aku menyesal untuk memberitahukanmu bahwa bahan bacaan ditolak. 873 01:02:12,634 --> 01:02:14,476 Masa depanku akan segera ditentukan. 874 01:02:14,629 --> 01:02:18,734 Tapi hanya ada dua akibat: hidup di penjara atau mati. 875 01:02:19,347 --> 01:02:22,991 Jadi apa aku masih punya waktu yang sedikit tersisa atau waktu yang lama nantinya... 876 01:02:23,145 --> 01:02:27,671 Kucurahkan pikirkanku untuk mengisinya dengan hal² keindahan dan kecerdasan. 877 01:02:28,132 --> 01:02:29,858 Dan bagaimana dengan tulisan tangan itu? 878 01:02:30,932 --> 01:02:33,885 Jika dia ingin keindahan dan kecerdasan... 879 01:02:34,269 --> 01:02:35,803 kaulah orangnya. 880 01:02:45,738 --> 01:02:48,731 Kutunggu agar kita bisa membukannya bersama-sama. 881 01:02:52,912 --> 01:02:56,287 Tn. Capote terhormat: Terimakasih atas bahan bacaannya. 882 01:02:56,479 --> 01:02:59,970 Itu jauh lebih intelektual daripada gambar "vagina" yang kau kirimkan sebelumnya. 883 01:03:00,392 --> 01:03:01,351 Namun... 884 01:03:01,504 --> 01:03:02,808 Namun? 885 01:03:03,154 --> 01:03:04,803 Meskipun kisahnya menceritakan dengan baik... 886 01:03:04,995 --> 01:03:10,212 Aku, pada akhirnya, tidak menyukai mereka, karena kurasa menulis tidak memiliki kebaikan. 887 01:03:10,365 --> 01:03:11,976 Aku tak pernah! 888 01:03:12,322 --> 01:03:15,007 Mungkin kau harusnya kembali mengiriminya hal² porno. 889 01:03:15,544 --> 01:03:20,262 Bayangkan saat diberitahu pekerjaanmu tidak memiliki kebaikan oleh pembunuh empat kali! 890 01:03:20,837 --> 01:03:24,788 Tulisanku tidaklah memihak dan sentimentil... 891 01:03:24,942 --> 01:03:27,128 tapi aku tidak mengatakan itu tidak baik. 892 01:03:27,282 --> 01:03:30,427 Aku tak pernah memikirkan hal² itu dalam istilah² tepatnya. 893 01:03:30,734 --> 01:03:33,879 - Apa mau dikata. - Ya. 894 01:03:44,620 --> 01:03:48,418 Aku datang jauh² kembali, tiga hari di kereta... 895 01:03:48,801 --> 01:03:51,333 karena ada sesuatu yang ingin kuketahui. 896 01:03:52,637 --> 01:03:55,476 Kuberikan seluruh hidupku untuk satu tujuan... 897 01:03:55,668 --> 01:03:58,123 menciptakan karya seni. 898 01:03:59,120 --> 01:04:01,115 Tolong jangan ditertawakan. 899 01:04:02,304 --> 01:04:03,800 Seluruh hidupku... 900 01:04:04,874 --> 01:04:07,827 semua yang kuinginkan adalah menciptakan karya seni. 901 01:04:09,093 --> 01:04:11,510 Aku menyanyi, tak ada yang mendengar. 902 01:04:12,431 --> 01:04:15,346 Aku melukis, tak ada yang melihat. 903 01:04:16,573 --> 01:04:19,911 Sekarang, aku dan Dick, kami membunuh empat orang. 904 01:04:20,639 --> 01:04:22,481 Dan apa yang akan keluar dari hal ini? 905 01:04:23,785 --> 01:04:25,358 Karya seni. 906 01:04:28,311 --> 01:04:29,884 Kutertawai diriku sendiri. 907 01:04:31,610 --> 01:04:35,293 Kau ingin aku membukanya, tapi menurutku kau tidak akan memahamiku. 908 01:04:35,446 --> 01:04:38,361 - Kenapa tidak? - Itu bukumu. 909 01:04:39,052 --> 01:04:42,734 Kurasa kau memandang rendah pada orang² yang kau ceritakan itu... 910 01:04:42,888 --> 01:04:44,691 seperti kau sedang mencibir mereka. 911 01:04:45,151 --> 01:04:48,181 Aku tak pernah mencibir karakterku. 912 01:04:48,412 --> 01:04:50,560 Jika aku menaruh hatiku di hadapanmu... 913 01:04:50,752 --> 01:04:54,166 aku ingin tahu kalau aku mengerjakannya bersama seseorang yang mau mendengarkan... 914 01:04:54,434 --> 01:04:58,769 dan tidak membuat lelucon seperti yang kaulakukan dengan candaan Holly Go. 915 01:05:00,840 --> 01:05:02,988 Kau tak boleh menulis kisah ku.. 916 01:05:03,448 --> 01:05:06,517 karena ide penderitaan mu begitu jauh dari kepunyaanku. 917 01:05:06,709 --> 01:05:09,816 Tidak akan. Aku janji. 918 01:05:12,962 --> 01:05:13,997 Selamat tinggal. 919 01:05:50,477 --> 01:05:51,858 Oke. 920 01:05:54,697 --> 01:05:58,149 Alasannya begitu sulit bagiku untuk mengatakan kalau... 921 01:05:59,990 --> 01:06:02,292 aku tak pernah mengucapkannya dengan keras sebelumnya. 922 01:06:03,826 --> 01:06:06,933 Dia memberitahu setiap orang kalau dia sakit, tapi... 923 01:06:12,956 --> 01:06:15,142 ibu ku bunuh diri. 924 01:06:18,594 --> 01:06:19,899 - Apa ini trik? - Bukan! 925 01:06:20,052 --> 01:06:22,047 - Apa kau membual padaku? - Tidak! 926 01:06:22,967 --> 01:06:24,809 Sudah kau bicarakan pada Dick? 927 01:06:24,962 --> 01:06:25,921 Tidak. 928 01:06:30,678 --> 01:06:32,058 Apa yang terjadi? 929 01:06:36,470 --> 01:06:37,812 Kenapa dia melakukannya? 930 01:06:41,035 --> 01:06:43,374 Semua yang pernah diinginkan ibu ku... 931 01:06:43,796 --> 01:06:46,865 adalah menjadi wanita Park Avenue... 932 01:06:49,435 --> 01:06:53,233 yang mana tidaklah mudah saat kau di Alabama tanpa membawa uang. 933 01:06:53,425 --> 01:06:56,800 Jadi dia menikahi ayahku untuk keluar. 934 01:06:56,954 --> 01:07:00,444 Tapi sebelum mereka pergi, aku lahir. 935 01:07:01,096 --> 01:07:03,014 Jadi dia meninggalkanku... 936 01:07:03,590 --> 01:07:05,968 meninggalkanku bersama bibi ku. 937 01:07:06,160 --> 01:07:10,149 Dan ketika ayahku gagal mengantarnya ke Park Avenue... 938 01:07:10,801 --> 01:07:13,026 dia meninggalkannya juga. 939 01:07:14,024 --> 01:07:16,210 Karena dia itu cantik... 940 01:07:24,074 --> 01:07:25,915 sangat cantik. 941 01:07:27,986 --> 01:07:31,515 Dia menikah lagi, kali ini dengan Joe Capote. 942 01:07:31,669 --> 01:07:33,664 Dia mendapat pekerjaan di New York... 943 01:07:33,970 --> 01:07:37,423 dan bekerja setiap hari sampai mimpinya menjadi kenyataan. 944 01:07:37,768 --> 01:07:42,985 Kami pindah ke 1060 Park Avenue. Ibuku sangat senang. 945 01:07:43,752 --> 01:07:47,972 Tampaknya itu untuk menghapus kegelisahan dalam dirinya. 946 01:07:50,580 --> 01:07:53,725 Tapi cara Joe membawa kita kesana tetap tak bisa menjaga kita disana. 947 01:07:54,493 --> 01:07:56,794 Dia menggelapkan uang... 948 01:07:57,331 --> 01:07:59,825 seratus ribu dolar. 949 01:08:01,551 --> 01:08:06,039 Dia dipecat dan namanya tercemar. Dia bilang ke ibu kami harus pindah. 950 01:08:06,192 --> 01:08:08,877 Tapi bukan ke sebuah rumah kecil di Park Avenue... 951 01:08:09,069 --> 01:08:11,754 tapi ke flat yang dingin di Bronx. 952 01:08:15,437 --> 01:08:17,355 Ibu tak bisa menerimanya. 953 01:08:22,226 --> 01:08:26,983 Dia panik mencoba menghemat uang dengan cara apapun agar mereka bisa tinggal... 954 01:08:27,175 --> 01:08:30,666 mengurangi jatah makan, tidak membeli lipstik. 955 01:08:33,888 --> 01:08:38,606 Dia berhenti mabuk²an saat mereka pindah ke 1060, tapi sekarang dia menghentikan yang sudah dihentikan. 956 01:08:39,181 --> 01:08:42,825 Dan ketika gagal memulihkan ketenangan itu... 957 01:08:44,398 --> 01:08:47,313 dia menelan sebotol pil tidur. 958 01:09:00,624 --> 01:09:02,696 Aku turut berduka sebelumnya. 959 01:09:04,460 --> 01:09:06,531 Kukira kau mencoba untuk menipuku.. 960 01:09:08,641 --> 01:09:10,137 Menipu mu? 961 01:09:10,636 --> 01:09:12,746 Ibuku bunuh diri juga. 962 01:09:15,277 --> 01:09:16,313 Bagaimana? 963 01:09:16,467 --> 01:09:19,343 Secara perlahan. Mabuk-mabukkan sendiri sampai mati. 964 01:09:21,108 --> 01:09:22,297 Mabuk. 965 01:09:22,834 --> 01:09:25,481 Bunuh diri karena hatinya lemah. 966 01:09:26,402 --> 01:09:29,394 Saudaraku tidak tahan. Dia bunuh diri juga. 967 01:09:29,739 --> 01:09:30,928 Astaga. 968 01:09:32,002 --> 01:09:34,457 - Jadi kau sendirian? - Tidak. 969 01:09:35,953 --> 01:09:37,564 Aku punya saudari. 970 01:09:38,677 --> 01:09:40,901 Kau mau tahu yang kupikirkan tentangnya? 971 01:09:41,592 --> 01:09:44,392 Menurutku dia orang brengsek jahat. 972 01:09:45,888 --> 01:09:48,650 Kau mau melihat surat brengsek yang dia kirimkan padaku? 973 01:10:02,191 --> 01:10:03,572 Perhatikan. 974 01:10:05,490 --> 01:10:07,638 Ini bagus untuk buku kita. 975 01:10:19,376 --> 01:10:20,642 Aku tak merasa seperti berbicara. 976 01:10:20,833 --> 01:10:23,749 Kupikir kita bisa melupakan untuk awal yang bagus. 977 01:10:24,094 --> 01:10:26,741 Setelah kau pergi, tetangga brengsek itu bilang: 978 01:10:26,894 --> 01:10:30,155 "Hey, Smith, kenapa ibu dan saudara mu tak pernah menjenguk?" Dia mendengar. 979 01:10:30,308 --> 01:10:31,497 Persetan dengannya, siapa peduli? 980 01:10:31,689 --> 01:10:34,489 Tahulah, saat aku bicara denganmu, aku melupakan orang lain yang akan membaca ini. 981 01:10:34,566 --> 01:10:36,715 Dan kemudian aku memikirkan tentang caramu menusuk Brando di punggungnya. 982 01:10:36,829 --> 01:10:40,167 Perry, apa yang akan kutulis tentangmu akan membantu orang² memikirkanmu lagi. 983 01:10:40,358 --> 01:10:42,737 Kau tidak berpikir jernih. Bagaimana bisa? 984 01:10:42,890 --> 01:10:45,767 Kau dibawah tekanan yang sangat sulit dibayangkan. 985 01:10:45,920 --> 01:10:48,030 Aw, bukankah "Wittle Perry Wike" ada disini? 986 01:10:48,184 --> 01:10:51,099 - Tutup mulutmu, Andrews! - Sudah diam. 987 01:10:52,135 --> 01:10:53,631 Lebih tinggi darinya. 988 01:10:56,623 --> 01:10:57,850 Mari. 989 01:11:08,668 --> 01:11:11,353 Ini bisa menjadi rumah pohon kecil kita. 990 01:11:13,117 --> 01:11:15,611 Kenapa kau bisa begitu tenang? 991 01:11:17,222 --> 01:11:18,564 Sekarang... 992 01:11:20,597 --> 01:11:22,899 Aku mau kau santai dulu. 993 01:11:23,359 --> 01:11:26,083 Tak bisa. Tidak disini. Tidak bersamanya. 994 01:11:26,236 --> 01:11:29,957 Mungkin aku salah, tapi ada sesuatu dalam suratmu... 995 01:11:30,149 --> 01:11:33,256 yang membuatku berpikir kau memiliki jiwa seorang seniman. 996 01:11:34,215 --> 01:11:37,974 Seniman punya kekuatan, melalui imajinasi kita... 997 01:11:38,166 --> 01:11:42,884 untuk lari dari dunia yang hancur dan menciptakan sesuatu yang lebih baik. 998 01:11:44,035 --> 01:11:45,071 Caranya? 999 01:11:45,569 --> 01:11:49,022 - Tutup matamu. - Kenapa? 1000 01:11:51,016 --> 01:11:52,474 Percayalah. 1001 01:11:54,852 --> 01:11:59,340 Sekarang aku mau kau bayangkan tempat yang paling tenang 1002 01:11:59,647 --> 01:12:02,524 dan membuatmu santai. 1003 01:12:02,946 --> 01:12:04,289 Meksiko. 1004 01:12:04,480 --> 01:12:08,623 Aku sangat mengenalnya. Airnya seperti cairan lumut. 1005 01:12:10,464 --> 01:12:14,377 Merasakan teriknya sinar matahari ... 1006 01:12:15,758 --> 01:12:19,210 menghangatkan semua ketegangan dalam dirimu. 1007 01:12:19,978 --> 01:12:23,507 Merasakan panasnya meresap ke dalam dirimu. 1008 01:12:25,425 --> 01:12:26,499 Dan kemudian... 1009 01:12:27,764 --> 01:12:31,332 lembut seperti sebuah bulu jatuh melewati pipimu... 1010 01:12:32,866 --> 01:12:34,861 tertiup angin. 1011 01:12:38,006 --> 01:12:39,387 Pejamkan. 1012 01:12:40,960 --> 01:12:42,072 Bagus. 1013 01:12:43,262 --> 01:12:45,410 Rasakan semilir angin... 1014 01:12:48,479 --> 01:12:51,432 yang berhembus segar dari surga. 1015 01:12:53,580 --> 01:12:55,613 Biarkan saja... 1016 01:12:56,572 --> 01:12:59,027 lemaskan setiap ototnya. 1017 01:13:11,302 --> 01:13:12,568 Aku siap. 1018 01:13:15,905 --> 01:13:19,895 Saat aku masih kecil, kami selalu berpindah tempat. 1019 01:13:20,087 --> 01:13:23,424 Orangtua nya adalah pemain rodeo. 1020 01:13:23,616 --> 01:13:26,454 Kehidupan yang keras dengan banyak cara... 1021 01:13:26,838 --> 01:13:29,370 tapi pastinya akan terlihat baik setelah kami meninggalkannya.. 1022 01:13:30,482 --> 01:13:32,860 Ayah dan Ibu harus berhenti. 1023 01:13:33,627 --> 01:13:36,888 Tunggangan semacam itu membuat tulangmu keluar. 1024 01:13:37,502 --> 01:13:40,992 Tapi itulah mereka : Penunggang. 1025 01:13:41,951 --> 01:13:44,023 Jadi, disaat itu menjauh... 1026 01:13:45,020 --> 01:13:46,593 semua menjalankan hal itu. 1027 01:13:47,667 --> 01:13:49,623 Astaga, Flo. 1028 01:13:49,815 --> 01:13:51,388 Pergilah! Ini hanya bir. 1029 01:13:52,539 --> 01:13:53,651 Dasar brengsek! 1030 01:13:55,339 --> 01:13:59,597 Jadi ibu meninggalkannya, dan dia membawaku dan saudara² ku bersamanya. 1031 01:14:05,005 --> 01:14:07,384 Aku bermimpi ayah akan menyelamatkanku. 1032 01:14:07,767 --> 01:14:09,493 Lucu juga. 1033 01:14:11,450 --> 01:14:12,716 Aku juga. 1034 01:14:15,899 --> 01:14:20,042 Setiap hari aku menunggui nya, tapi dia tak pernah datang. 1035 01:14:20,196 --> 01:14:22,612 Dan kemudian suatu hari aku berjalan ke sekolah... 1036 01:14:30,016 --> 01:14:32,087 Semoga saja nyata. Semoga saja nyata. 1037 01:14:32,432 --> 01:14:34,235 Semoga saja nyata. 1038 01:14:37,304 --> 01:14:38,416 Ayah. 1039 01:14:41,370 --> 01:14:43,173 Ayah kesini ingin membawaku? 1040 01:14:43,326 --> 01:14:46,625 Kuharap aku bisa, tapi aku tak bisa. 1041 01:14:48,313 --> 01:14:50,384 Ayah tak tahu bagaimana untuk merawatmu. 1042 01:14:53,683 --> 01:14:56,445 Ayah datang untuk memberitahu agar kau menjadi anak yang hebat. 1043 01:14:57,711 --> 01:14:59,552 Dan dia membuatku tidak semangat. 1044 01:15:00,588 --> 01:15:04,270 Dia membenci ibunya. Tak pernah memaafkannya. 1045 01:15:04,424 --> 01:15:06,764 Dia yang membawa pergi ayahnya. 1046 01:15:07,186 --> 01:15:08,797 Seorang anak membutuhkan ayahnya. 1047 01:15:09,372 --> 01:15:11,367 Dan apa dia membenci ayahnya juga? 1048 01:15:11,789 --> 01:15:16,622 Dia selalu bilang dia membenci ayahnya, tapi dia menggunakannya untuk melakukan hal ini... 1049 01:15:16,814 --> 01:15:21,340 hal yang luar biasa pedihnya ini. 1050 01:15:22,069 --> 01:15:26,634 Dick bilang bahwa terkadang saat aku akan tidur... 1051 01:15:28,399 --> 01:15:29,511 Ayah! 1052 01:15:32,503 --> 01:15:33,730 Ayah! 1053 01:15:35,111 --> 01:15:36,416 Kemana saja kau? 1054 01:15:38,180 --> 01:15:40,136 Aku mencarimu kemana saja. 1055 01:15:41,978 --> 01:15:44,548 Bertahun-tahun kemudian, setelah di Angkatan Darat... 1056 01:15:44,701 --> 01:15:48,269 aku menerima surat dari ayah yang mengatakan dia mempunyai ide untuk mendapat uang. 1057 01:15:48,460 --> 01:15:50,225 Ingin aku datang membantunya. 1058 01:15:51,491 --> 01:15:56,132 Dan bohong jika kukatakan padamu kalau aku tidaklah cukup mabuk saat menerima suratnya. 1059 01:15:56,286 --> 01:15:58,204 Dia akhirnya mendapat tempat bagiku. 1060 01:15:59,009 --> 01:16:02,538 Aku akan menyanyi dan memainkan gitarku di bar. 1061 01:16:03,190 --> 01:16:07,333 Kulukis semua gambar² itu. Bahkan ku cat tandanya. 1062 01:16:07,487 --> 01:16:09,098 Tidak ada yang datang kemari! 1063 01:16:11,438 --> 01:16:12,857 Tidak ada! 1064 01:16:13,701 --> 01:16:15,159 Tahu kenapa? 1065 01:16:15,657 --> 01:16:19,762 Itu karena kau, dasar bajingan tak berguna! 1066 01:16:19,915 --> 01:16:21,833 Tandamu itu jelek! 1067 01:16:22,025 --> 01:16:25,017 Kubilang, "Belilah tanda yang menyala"... 1068 01:16:25,209 --> 01:16:27,625 dan kau bilang, "Akan ku cat yang bagus". 1069 01:16:27,817 --> 01:16:29,083 Dasar banci. 1070 01:16:36,908 --> 01:16:37,829 Ayolah. 1071 01:16:38,481 --> 01:16:40,591 Pria ini, dia membunuhku. 1072 01:16:41,013 --> 01:16:45,731 Berulang-ulang sepanjang hidupku, hal² yang dia katakan dan lakukan padaku. 1073 01:16:47,917 --> 01:16:50,603 Rasanya selalu seperti menusukkan pisau padaku. 1074 01:16:50,833 --> 01:16:55,436 Jadi kuputuskan untuk membunuhnya saat itu juga, dengan dingin. 1075 01:16:57,737 --> 01:16:59,502 Pengecut. 1076 01:16:59,732 --> 01:17:00,960 Tapi aku tak bisa melakukannya. 1077 01:17:02,225 --> 01:17:06,291 Semua hal dan segala sesuatunya tentang Ayah... 1078 01:17:08,286 --> 01:17:10,933 bisa membuatku terlihat seperti orang cengeng. 1079 01:17:11,086 --> 01:17:15,114 Tidak! Ini akan membantu orang² melihatmu sebagai seorang manusia seutuhnya... 1080 01:17:15,344 --> 01:17:19,794 bukan hanya sebagai orang yang telah menyebabkan penderitaan, tapi sebagai orang yang telah menderita. 1081 01:17:21,559 --> 01:17:23,668 Boleh kulihat yang kau tulis sampai sejauh ini? 1082 01:17:23,822 --> 01:17:27,351 Tidak sampai ini lengkap. Tapi aku janji, sungguh simpatik. 1083 01:17:28,118 --> 01:17:30,726 Tak pernah ada yang memperlakukanku seperti dirimu ini. 1084 01:17:31,800 --> 01:17:34,025 Apa ini hanya agar aku memberitahukan hal² itu? 1085 01:17:34,486 --> 01:17:35,521 Bukan. 1086 01:17:36,135 --> 01:17:38,360 Ini karena aku menghormatimu. 1087 01:17:40,239 --> 01:17:42,771 Baiklah. Waktu habis. 1088 01:17:53,397 --> 01:17:57,655 - Terimakasih untuk kata² mu yang indah itu. - Kata² indah apanya? 1089 01:17:58,805 --> 01:18:00,340 Tentang penghormatan. 1090 01:18:31,411 --> 01:18:33,674 Jadi, aku bersimpati, benarkan? 1091 01:18:34,480 --> 01:18:36,973 Kau sudah mencariku, bukan? 1092 01:18:37,702 --> 01:18:42,420 Apa judul buku mu? Apa "Simpatik" tentangku? 1093 01:18:44,722 --> 01:18:49,478 Aku tahu judulnya. Penjaga sialan itu memberitahuku, dan itu bukan simpatik. 1094 01:18:51,281 --> 01:18:54,273 Ini disebut "In Cold Blood", bukan? 1095 01:18:54,887 --> 01:18:58,991 Memang itu, bukan? Disebut "In Cold Blood"! 1096 01:18:59,145 --> 01:19:00,986 Kau menjual ku, dasar kau... 1097 01:19:01,139 --> 01:19:04,093 setelah aku membuka diri dan memberimu segalanya. 1098 01:19:04,515 --> 01:19:06,625 Kau tidak akan lolos begitu saja. 1099 01:19:08,006 --> 01:19:09,732 Satu suara keluar darimu... 1100 01:19:10,767 --> 01:19:13,683 dan kau akan gabung keluarga Clutter di neraka. 1101 01:19:14,757 --> 01:19:15,677 Oke? 1102 01:19:22,160 --> 01:19:23,848 Buka mulutmu! 1103 01:19:25,459 --> 01:19:27,646 Buka mulutmu! 1104 01:19:28,489 --> 01:19:31,520 Buka mulut pembohongmu itu! 1105 01:19:32,862 --> 01:19:35,394 Kau akan membayar untuk judul itu sekarang. 1106 01:19:36,353 --> 01:19:39,767 Kau mengacaukanku, jadi sekarang aku akan membalasnya. 1107 01:20:15,787 --> 01:20:17,935 Aku tidak akan memperkosamu... 1108 01:20:18,625 --> 01:20:22,001 karena kau bisa mempercayaiku. 1109 01:20:23,573 --> 01:20:24,993 Tapi lihat. 1110 01:20:26,144 --> 01:20:27,524 Lihat... 1111 01:20:30,401 --> 01:20:35,005 Itulah sebabnya judul mu membuatku merasakan. 1112 01:20:56,332 --> 01:20:57,828 Jangan biarkan dia masuk. 1113 01:20:58,787 --> 01:21:00,552 Tolong, aku ingin bicara denganmu. 1114 01:21:00,705 --> 01:21:01,933 Disitu saja. 1115 01:21:05,078 --> 01:21:07,035 Bisa kita bicara berdua? 1116 01:21:13,402 --> 01:21:18,082 In Cold Blood adalah judul bukuku, tapi itu tidaklah sama dengan yang kau pikirkan. 1117 01:21:19,540 --> 01:21:21,765 Kalian melakukan hal yang mengerikan. 1118 01:21:21,918 --> 01:21:25,370 Masyarakat dan jaksa mereka akan menyerukan darah mu. 1119 01:21:25,562 --> 01:21:28,171 Jika mereka mendapat yang mereka inginkan, mereka akan membunuhmu... 1120 01:21:28,324 --> 01:21:33,004 tidak secara bersemangat yang berlebihan, tapi dengan perencanaan yang tepat terlebih dulu. 1121 01:21:33,157 --> 01:21:36,418 Itulah definisi hukum "In Cold Bold". 1122 01:21:36,610 --> 01:21:39,793 Judul ini adalah kutukan dari rencana mereka. 1123 01:21:39,947 --> 01:21:41,980 Tapi bukan hanya rencana mereka. 1124 01:21:42,172 --> 01:21:45,010 Tidak. Tidak, bukan itu saja. 1125 01:21:46,008 --> 01:21:49,920 Dengar, perbuatanmu begitu mengerikan. Kau tidak bersalah. 1126 01:21:50,956 --> 01:21:55,444 Bukan berarti kau itu bukanlah manusia. Aku ingin orang² melihatnya. 1127 01:21:55,597 --> 01:21:58,896 Aku tidak akan bicara denganmu sampai kubaca apa yang kau tuliskan. 1128 01:22:12,322 --> 01:22:14,240 Sulit untuk membaca perihal tentang keluarga. 1129 01:22:15,928 --> 01:22:19,419 - Tapi kau yang mengatakannya padaku. - Bukan keluargaku. 1130 01:22:20,569 --> 01:22:21,989 Keluarga Clutter. 1131 01:22:26,937 --> 01:22:30,121 Ada yang malah lebih baik dari ini di rumah sini, atau kau akan menyesal nantinya. 1132 01:22:31,924 --> 01:22:33,113 Bawa dia ke ruang bawah. 1133 01:22:33,535 --> 01:22:35,108 Aku akan membawa suaminya. 1134 01:22:36,028 --> 01:22:40,516 Kau tidak memikirkan hal ini jika ada yang punya pacar, atau dia sedang menstruasi. 1135 01:22:40,670 --> 01:22:44,314 Kenapa kau tidak memakai baju tambahan? Hawanya dingin di bawah sana.. 1136 01:22:45,119 --> 01:22:46,270 Ya, pak. 1137 01:22:46,462 --> 01:22:48,725 Kami tidak mengetahui apapun tentang mereka. 1138 01:22:52,408 --> 01:22:54,479 Kecuali kalau mereka punya alat pengaman. 1139 01:22:55,131 --> 01:22:57,663 Tapi aku tak punya alat pengaman. 1140 01:22:58,085 --> 01:23:02,189 Berapa umurmu, sayang? Jangan takut sekarang. 1141 01:23:02,956 --> 01:23:06,831 - Biar kubantu kau turun dengan pelindung ini. - Hey! Keluar, sekarang. 1142 01:23:07,214 --> 01:23:08,327 Sekarang! 1143 01:23:10,053 --> 01:23:13,429 - Kau sentuh dia, akan kubunuh kau. - Kau bisa menungganginya kalau aku sudah selesai. 1144 01:23:13,620 --> 01:23:16,497 Lepaskan saja. Tak ada pengaman. Kau sudah mengacaukannya! 1145 01:23:16,689 --> 01:23:20,295 Kita tidak akan pergi, sayang. Mereka sudah melihat wajah kita. 1146 01:23:20,448 --> 01:23:23,709 Turunlah ke ruang bawah agar kita bisa menangani hal itu. Aku akan segera kesana. 1147 01:23:23,862 --> 01:23:25,358 Aku tidak akan meninggalkanmu disini. 1148 01:23:26,279 --> 01:23:28,197 Kalau begitu, brengsek kau! 1149 01:23:29,309 --> 01:23:30,614 Ayo pergi. 1150 01:24:15,993 --> 01:24:17,987 Aku tahu ini gila... 1151 01:24:18,946 --> 01:24:21,900 tapi saat aku melihat kedua matanya, aku berpikir: 1152 01:24:22,360 --> 01:24:24,700 "Begitu jahatnya kita tak bisa berteman." 1153 01:24:26,004 --> 01:24:28,881 Dia punya barang² 4-H di kamarnya. 1154 01:24:29,227 --> 01:24:32,295 Dan, aku harus memberitahunya tentang teman²ku dan rodeo nya . 1155 01:24:37,551 --> 01:24:40,466 - Kenapa kau tidak menciumnya? - Pergilah! 1156 01:24:40,658 --> 01:24:42,461 Kau tak pernah mau berhubungan dengan para gadis. 1157 01:24:42,614 --> 01:24:44,148 - Kau tak pernah menginginkan pelacur. - Diam! 1158 01:24:44,340 --> 01:24:46,181 Kau bahkan tak mau menontonku saat aku sedang bercumbu. 1159 01:24:46,335 --> 01:24:47,792 - Kau suka anak laki² yang tampan? - Diam! 1160 01:24:47,984 --> 01:24:50,478 - Lakukanlah. Lalu aku bisa memecahkan perawan saudarinya! - Diam! 1161 01:24:50,631 --> 01:24:52,549 Lakukanlah, manis, cium dia. 1162 01:24:53,738 --> 01:24:55,886 Atau kau lebih suka mencium ayahnya? 1163 01:25:06,627 --> 01:25:08,928 Sial, Perry! Tangannya bisa bebas! 1164 01:25:30,947 --> 01:25:33,670 Sekarang, kau bunuh wanita itu. 1165 01:25:57,683 --> 01:25:59,678 Kuharap aku masih bisa menyelamatkan mereka... 1166 01:26:01,519 --> 01:26:02,938 tapi paling tidak... 1167 01:26:04,895 --> 01:26:07,196 Aku tahu yang dia ingin lakukan pada gadis itu. 1168 01:26:12,797 --> 01:26:14,791 Setidaknya kuselamatkan dia. 1169 01:26:27,335 --> 01:26:31,401 Tentang contoh terbaiknya, aku bisa memberimu sifat pembaginya adalah ini. 1170 01:26:31,593 --> 01:26:34,431 Dia mengatakan apa yang dia pikirkan tentang Herb Clutter. 1171 01:26:34,585 --> 01:26:39,111 Dia bilang, "Tepat sebelum kugorok tenggorokannya aku memikirkan begitu baiknya dia itu." 1172 01:26:39,265 --> 01:26:41,681 "Dia itu pria yang tutur katanya lembut. 1173 01:26:41,835 --> 01:26:44,673 Aku memikirkan itu tepat sebelum kugorok tenggorokannya." 1174 01:26:45,095 --> 01:26:48,356 "Kupikir dia pria yang sangat baik, lembut tutur katanya. 1175 01:26:48,893 --> 01:26:52,652 Kupikirkan begitu sampai saat aku menggorok lehernya." 1176 01:26:52,844 --> 01:26:54,800 Sebuah hal yang luar biasa untuk dikatakan. 1177 01:26:54,992 --> 01:26:56,373 Luar biasa. 1178 01:27:12,139 --> 01:27:13,481 Jadi bagaimana bukunya? 1179 01:27:13,673 --> 01:27:17,624 Akan diterbitkan. Aku harus pergi beberapa hari untuk melatih mereka. 1180 01:27:17,777 --> 01:27:20,769 Hanya pro forma, kan? Mereka bukan peserta apapun, bukan? 1181 01:27:20,961 --> 01:27:23,416 Bukan, mereka berharap untuk hidup, bukan mati. 1182 01:27:23,570 --> 01:27:25,641 Mati akan lebih baik untuk buku itu. 1183 01:27:25,833 --> 01:27:29,784 Itu akan lebih memuaskan para pembaca, dan akan membuat judulnya juga cocok. 1184 01:27:31,433 --> 01:27:35,231 Sayang, kukerjakan dengan sungguh² buku ini lebih dari apapun seumur hidupku. 1185 01:27:35,384 --> 01:27:39,527 Aku tak ingin hal ini hancur hanya karena juri membuat keputusan bodoh. 1186 01:27:40,486 --> 01:27:42,980 Para juri, apa anda sudah menyiapkan vonisnya? 1187 01:27:43,171 --> 01:27:44,437 Sudah, yang mulia. 1188 01:27:45,051 --> 01:27:47,468 Apa petugas boleh membawa vonis nya kemari? 1189 01:27:53,835 --> 01:27:57,364 Kami, para juri, mengemukakan terdakwa, Perry Edward Smith... 1190 01:27:57,940 --> 01:28:01,008 bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. 1191 01:28:01,737 --> 01:28:02,965 Dan hukumannya... 1192 01:28:06,954 --> 01:28:08,834 mati. 1193 01:28:12,401 --> 01:28:15,240 - Apa kau ingin banding? - Dick menginginkan. 1194 01:28:16,007 --> 01:28:18,884 Tapi kami digantung. Memang harus. 1195 01:28:20,380 --> 01:28:22,605 Menurutmu digantung itu adil? 1196 01:28:22,873 --> 01:28:25,712 Itu lucu. Tadi malam aku terjaga dari tidur... 1197 01:28:26,172 --> 01:28:29,624 dan memikirkan, "Apa hukumannya?" 1198 01:28:30,698 --> 01:28:34,611 Di penjara bukanlah hukuman, jika kau tidak menyukai berada diluar. 1199 01:28:35,417 --> 01:28:38,946 Dan begitu juga mati, jika itu menyakitkan untuk hidup, 1200 01:28:41,669 --> 01:28:43,894 Aku akan memberitahukan apa hukuman untukku. 1201 01:28:44,393 --> 01:28:45,428 Apa? 1202 01:28:46,119 --> 01:28:49,495 Berharap ada seseorang untukmu. 1203 01:28:51,144 --> 01:28:57,013 Dan selama bertahun-tahun tak ada satupun, kau menemukannya dan kau tak bisa mendapatkannya. 1204 01:29:11,283 --> 01:29:15,579 - Kita benar² berhubungan, bukan begitu? - Tentu saja, kita berhubungan. 1205 01:29:15,732 --> 01:29:18,456 Kau tidak bersikap baik padaku hanya karena buku itu, bukan? 1206 01:29:18,609 --> 01:29:21,601 Tidak! Aku memikirkanmu setiap waktu. 1207 01:29:21,793 --> 01:29:25,169 - Dick juga? - Hanya karena buku itu. 1208 01:29:26,626 --> 01:29:29,350 Kau satu²nya orang yang selalu kurasakan ada disini. 1209 01:29:29,695 --> 01:29:30,769 Aku juga. 1210 01:29:30,999 --> 01:29:35,142 Aku tak ingin berakting seperti mainan kincir angin kecil padamu. 1211 01:29:44,387 --> 01:29:45,538 Perry... 1212 01:29:47,571 --> 01:29:49,910 aku tak mau kau mati. 1213 01:30:32,719 --> 01:30:35,290 Dengar, kita bukanlah Ron dan Nancy Reagan. 1214 01:30:37,745 --> 01:30:42,271 Sudah lama kita berpisah. Kita sama² tahu bisa berhubungan seks. 1215 01:30:44,381 --> 01:30:50,518 Tapi kita ini laki². Kita bisa berhubungan seks hanya untuk melepaskan hasrat berhubungan seks. 1216 01:30:51,017 --> 01:30:53,625 Yang dilarang itu adalah jatuh cinta. 1217 01:31:02,525 --> 01:31:04,750 Kau tahu, hal itu adalah pengkhianatan. 1218 01:31:07,933 --> 01:31:11,156 Pelanggaran mengerikan yang begitu dewasa... 1219 01:31:12,268 --> 01:31:15,068 dan aturan yang sangat tidak masuk akal. 1220 01:31:15,260 --> 01:31:19,518 Setelah vonis itu, Truman membenamkan dirinya pada buku. 1221 01:31:19,710 --> 01:31:22,241 Pada pertengahan 63-an bukunya selesai. 1222 01:31:22,395 --> 01:31:26,691 Sempurna seperti sebuah permata, kokoh, beraneka segi... 1223 01:31:27,113 --> 01:31:28,724 hanya kali ini... 1224 01:31:28,878 --> 01:31:30,757 ada kegunaannya. 1225 01:31:31,754 --> 01:31:35,284 Tapi kami tidak mempublikasikannya sampai ada bagian akhirnya... 1226 01:31:35,437 --> 01:31:38,621 sampai segala sesuatunya telah diselesaikan oleh anak² itu. 1227 01:31:38,813 --> 01:31:41,613 Ada empat permohonan banding, semua itu menuju ke Mahkamah Agung. 1228 01:31:41,766 --> 01:31:44,183 Butuh lima tahun penuh untuk keputusan akhir. 1229 01:31:44,375 --> 01:31:49,438 Begitu sulit bagi para pembunuh, yang tidak ada perbedaan sekecilpun pada ku. Tapi... 1230 01:32:00,869 --> 01:32:04,168 Apa kau sudah menyusun kata² tentang kapan buku itu akan diterbitkan? 1231 01:32:04,322 --> 01:32:05,549 Entahlah. 1232 01:32:08,695 --> 01:32:12,070 Kau tak bisa membayangkan penderitaannya. 1233 01:32:15,292 --> 01:32:19,550 Aku mengerjakan buku ini tanpa henti selama empat tahun... 1234 01:32:20,471 --> 01:32:25,189 menuangkan seluruh diriku ke dalamnya, pikiran dan perasaan. 1235 01:32:25,534 --> 01:32:28,181 Dan kemudian menunggu sampai seperti ini... 1236 01:32:28,334 --> 01:32:31,672 dapat mempublikasikan yang telah kukerjakan sampai mereka digantung. 1237 01:32:32,285 --> 01:32:33,935 Aku sudah tak sabar menunggu. 1238 01:32:34,932 --> 01:32:39,229 Kau merasa bahwa bukumu itu layak bagi kehidupan manusia? 1239 01:32:39,382 --> 01:32:43,256 - Pastinya layak bagi Dick. - Bagaimana dengan pria satunya? 1240 01:32:43,832 --> 01:32:46,785 Namanya Perry. 1241 01:32:47,668 --> 01:32:50,506 Maksudku, itu posisi yang amat berat. 1242 01:32:51,734 --> 01:32:55,493 Karena untuk mendapatkan bagian akhir buku itu berarti akan mengakhiri... 1243 01:33:04,162 --> 01:33:07,499 hukuman mati, kau mungkin hanya menulis dua surat dalam seminggu. 1244 01:33:08,842 --> 01:33:11,719 Setiap minggu, selama lima tahun... 1245 01:33:13,905 --> 01:33:16,015 Perry menulis kedua surat itu ke Truman. 1246 01:33:16,207 --> 01:33:19,352 Friend Truman, dinginnya Kansas hari ini... 1247 01:33:19,621 --> 01:33:23,073 meskipun tidak sedingin yang kubayangkan itu di Swiss. 1248 01:33:23,534 --> 01:33:25,068 Sebesar apa Alpen itu? 1249 01:33:25,260 --> 01:33:28,942 Friend Truman, kau tahu lagu "Gold Mine in the Sky"? 1250 01:33:29,671 --> 01:33:31,244 Itu lagu kesukaan ayah. 1251 01:33:32,548 --> 01:33:35,809 Mungkin kau bisa gunakan pengaruhmu pada pihak berwenang di tempat ini... 1252 01:33:35,962 --> 01:33:38,455 dan bawakan aku perekam agar aku bisa menyanyikannya untukmu. 1253 01:33:38,609 --> 01:33:40,527 Tak banyak yang dibicarakan hari ini. 1254 01:33:41,025 --> 01:33:42,598 Semuanya kelabu. 1255 01:33:43,672 --> 01:33:46,779 Tuhan, aku merindukanmu. Tolong segera tulis. 1256 01:33:46,933 --> 01:33:49,963 Kau tak bisa membayangkan yang akan dilakukan padaku di saat mereka membawa surat... 1257 01:33:50,155 --> 01:33:51,804 dan ada sesuatu darimu. 1258 01:33:51,958 --> 01:33:53,262 Friend Truman: 1259 01:33:54,259 --> 01:33:55,870 Semua sudah berakhir. 1260 01:33:56,868 --> 01:33:59,169 Banding terakhir kami ditolak. 1261 01:33:59,323 --> 01:34:02,430 Aku dan Dick diizinkan membawa saksi di tempat hukum gantung. 1262 01:34:02,583 --> 01:34:05,575 Kami berdua memilihmu. 1263 01:34:05,767 --> 01:34:09,066 - Kau harus ikut denganku. - Aku tak bisa. 1264 01:34:09,258 --> 01:34:14,014 Aku mulai putus asa dengan buku baruku. Ini tidak datang secara bersamaan. 1265 01:34:21,763 --> 01:34:24,103 Sudahlah, Kurasa inilah yang kau inginkan. 1266 01:34:24,256 --> 01:34:26,251 Aku tahu aku yang bilang itu... 1267 01:34:26,788 --> 01:34:28,783 tapi untuk melihatnya dibunuh? 1268 01:34:31,123 --> 01:34:33,002 Itu terlalu banyak. 1269 01:34:33,808 --> 01:34:36,109 - Aku tidak mengira Jack melakukannya. - Tidak. 1270 01:34:37,874 --> 01:34:39,523 Dia tidak akan melakukannya, tapi... 1271 01:34:40,214 --> 01:34:44,050 untuk beberapa alasan, dia punya lelucon tentang Perry. 1272 01:34:45,584 --> 01:34:47,847 Sepertinya dia cemburu. 1273 01:34:52,796 --> 01:34:53,946 Truman... 1274 01:34:57,360 --> 01:34:58,818 apa kau dan Perry? 1275 01:34:58,972 --> 01:35:00,698 Tolonglah, Nelle. 1276 01:35:02,616 --> 01:35:04,534 Kumohon padamu. 1277 01:35:07,257 --> 01:35:08,676 Tapi aku tak bisa. 1278 01:35:09,827 --> 01:35:11,247 Dan aku tak mau. 1279 01:35:14,315 --> 01:35:17,537 Maaf, dia tak bisa menerima panggilan. 1280 01:35:20,414 --> 01:35:21,795 Itu dari anak² lagi. 1281 01:35:22,179 --> 01:35:23,905 Mereka ingin aku membantu... 1282 01:35:24,864 --> 01:35:26,283 tapi aku tak bisa membantu mereka. 1283 01:35:27,281 --> 01:35:30,541 Mungkin mereka ingin kau nyaman. 1284 01:35:35,068 --> 01:35:36,640 Hujannya lebat. 1285 01:35:38,789 --> 01:35:41,282 Kuharap ada ampunan. 1286 01:35:43,852 --> 01:35:46,499 Itu benar² akan membuatnya simpatik. 1287 01:35:56,856 --> 01:35:59,733 Hey, Truman. Darimana saja kau? 1288 01:36:02,610 --> 01:36:04,604 Kukira kau akan menghabiskan seharian bersama kami. 1289 01:36:04,719 --> 01:36:09,476 Aku tak bisa kesini sebelumnya. Dan aku menelpon memakai namamu. 1290 01:36:13,695 --> 01:36:15,345 Hanya saja sudah terlambat sekarang. 1291 01:36:15,498 --> 01:36:18,759 - Hickock, ayo bersiap. - Kita masih punya waktu. 1292 01:36:20,217 --> 01:36:22,326 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 1293 01:36:23,439 --> 01:36:28,195 Mereka akan meminta jika kau punya apapun untuk dikatakan, dan kau harus minta maaf. 1294 01:36:29,998 --> 01:36:36,251 - Itu tidak akan membawa mereka kembali. - Memang. Akan mengembalikan rasa kemanusiaan pada dirimu. 1295 01:36:52,132 --> 01:36:53,512 Sudah waktunya. 1296 01:36:55,085 --> 01:36:58,154 Siapapun yang ingin berpamitan harus diucapkan disini. 1297 01:37:05,366 --> 01:37:06,708 Selamat tinggal, Truman. 1298 01:37:07,782 --> 01:37:09,086 Terima kasih untuk itu. 1299 01:37:31,757 --> 01:37:33,560 Apa dia mengatakan sesuatu padamu? 1300 01:37:35,861 --> 01:37:39,007 Dia bilang dia mencintaiku... 1301 01:37:39,467 --> 01:37:41,615 dan dia selalu mendapatkan. 1302 01:38:24,616 --> 01:38:28,950 Richard Eugene Hickock. Ada yang ingin kau katakan? 1303 01:38:32,633 --> 01:38:34,973 Hanya yang kutahan, Jangan tersinggung. 1304 01:38:36,469 --> 01:38:38,003 Kalian semua... 1305 01:38:38,809 --> 01:38:42,300 mengirimku ke dunia yang lebih baik daripada yang satu ini. 1306 01:39:05,353 --> 01:39:09,189 "Tuhan adalah gembalaku. Aku tidak menginginkannya. 1307 01:39:10,494 --> 01:39:13,677 Dia yang menciptakanku untuk berbaring di padang rumput hijau. 1308 01:39:13,831 --> 01:39:15,902 Dia mengembalikan jiwaku. 1309 01:39:16,478 --> 01:39:20,505 Dia menuntunku ke jalan yang benar dengan nama-Nya. 1310 01:39:21,618 --> 01:39:24,265 Meskipun aku berjalan dalam lembah kegelapan... 1311 01:39:25,761 --> 01:39:29,558 aku tidak takut bahaya, karena Engkau selalu bersamaku." 1312 01:39:54,722 --> 01:39:55,911 Masih belum mati. 1313 01:40:23,185 --> 01:40:24,565 Aku masih mendengar nafasnya. 1314 01:40:56,058 --> 01:40:57,209 Oke, dia sudah mati. 1315 01:41:43,509 --> 01:41:47,575 Perry Edward Smith. Ada yang ingin kau katakan? 1316 01:41:50,644 --> 01:41:52,063 Friend Truman... 1317 01:41:53,367 --> 01:41:56,935 Aku tidak tahu yang kau lakukan, tapi rekamannya sudah jadi. 1318 01:41:59,543 --> 01:42:05,335 ♪ Ada tambang emas di langit Jauh disana. 1319 01:42:07,177 --> 01:42:13,276 ♪ Kita akan menemukannya. kau dan aku, hari² yang indah. 1320 01:42:14,849 --> 01:42:20,526 ♪ Akan ada sebuah bunga hanya untukmu Berguguran 1321 01:42:22,482 --> 01:42:28,466 ♪ Dimana langit selalu biru Sahabatku... 1322 01:42:30,806 --> 01:42:33,299 ♪ Jauh disana 1323 01:42:35,754 --> 01:42:38,056 ♪ Jauh disana 1324 01:42:39,667 --> 01:42:45,881 ♪ Kita akan menemukan tambang emas yang sudah lama hilang. Hari² yang indah. 1325 01:42:47,339 --> 01:42:52,824 ♪ Dan kita akan menyapa teman² yang mengucapkan selamat tinggal 1326 01:42:54,742 --> 01:42:59,192 ♪ Saat kita menemukan tambang emas yang sudah lama hilang itu 1327 01:43:00,266 --> 01:43:01,954 ♪ Di... 1328 01:43:03,718 --> 01:43:04,677 langit. ♫ 1329 01:43:05,214 --> 01:43:09,165 "Tuhan Gembalaku. Aku tidak menginginkannya. 1330 01:43:09,434 --> 01:43:10,393 Dia menciptakanku..." 1331 01:43:21,287 --> 01:43:23,243 Apa dia diperbolehkan bicara? 1332 01:43:23,435 --> 01:43:24,854 Ya, dia bicara. 1333 01:43:25,583 --> 01:43:26,887 Apa yang dia katakan? 1334 01:43:27,923 --> 01:43:29,726 Smith tidaklah berbicara. 1335 01:43:29,879 --> 01:43:32,143 Dia meminta ampunan. 1336 01:43:32,603 --> 01:43:34,559 Hanya mengunyah permen karetnya. 1337 01:43:35,978 --> 01:43:40,045 Kau melihat kedua pria itu digantung. Pasti itu... 1338 01:43:42,576 --> 01:43:44,418 Bukankah menyakitkan bagimu? 1339 01:43:49,212 --> 01:43:53,048 Babe sayang, hidup itu menyakitkan. 1340 01:43:53,470 --> 01:43:57,613 Itu adalah salah satu pengalaman yang menyatukan kaya dan miskin. 1341 01:43:58,572 --> 01:44:02,370 Kurasa aku bisa menahannya... 1342 01:44:02,523 --> 01:44:06,666 karena aku bisa menggabungkan rasa sakitku ke dalam sebuah seni. 1343 01:44:07,625 --> 01:44:08,622 Ya, tapi... 1344 01:44:12,727 --> 01:44:14,568 berapa biayanya? 1345 01:44:16,601 --> 01:44:21,242 Itu menjadikannya penulis paling terkenal di Amerika dan sangat, sangat kaya. 1346 01:44:21,396 --> 01:44:24,043 Dia pindah ke sebuah tempat di Manhattan, anehnya... 1347 01:44:24,196 --> 01:44:28,761 dia punya tempat dengan pemandangan yang indah yang telah dia tinggalkan. 1348 01:44:39,386 --> 01:44:42,225 Siapa yang tahu yang diinginkan hati kita? 1349 01:44:43,529 --> 01:44:44,718 Siapa yang bisa... 1350 01:44:47,020 --> 01:44:49,206 membela diri dari hal itu? 1351 01:44:55,919 --> 01:44:58,489 Melihat apa yang terjadi padanya sejak itu... 1352 01:44:58,758 --> 01:45:03,016 meskipun keberanian hanya muncul untuk menjadikan kepercayaan diri... 1353 01:45:04,473 --> 01:45:09,652 Aku selalu merasakan dengan penyakit besar hati... 1354 01:45:13,181 --> 01:45:16,940 bahwa ada tiga yang mati di tiang gantungan malam itu. 1355 01:45:17,631 --> 01:45:19,971 Dia tak pernah menulis sesuatu yang heboh lagi. 1356 01:45:20,277 --> 01:45:24,267 Hanya mengkoleksi, potongan² yang disatukan. 1357 01:45:25,418 --> 01:45:30,558 Tuhan tahu dia tidak harus menulis, tidak sebelum semua penghasilan pada In Cold Blood. 1358 01:45:32,130 --> 01:45:33,665 Itu lucu. 1359 01:45:33,895 --> 01:45:37,501 Itu yang dia buat, dan juga menghancurkannya. 1360 01:45:37,923 --> 01:45:39,457 Kau tahu, dalam surat wasiatnya... 1361 01:45:41,490 --> 01:45:43,907 Perry meninggalkan semuanya pada Truman. 1362 01:45:51,425 --> 01:45:55,721 Amerika bukanlah sebuah negara dimana gerakan kecil bisa terlihat. 1363 01:45:56,796 --> 01:45:59,596 Kita bukanlah sebuah negara seperti Perancis... 1364 01:46:00,555 --> 01:46:04,736 Punya daya tarik, sesuatu yang bercahaya atau bersinar terang... 1365 01:46:04,889 --> 01:46:06,500 bisa bertahan hidup. 1366 01:46:07,459 --> 01:46:09,492 Kami ingin semua yang kau miliki... 1367 01:46:09,608 --> 01:46:13,022 dan kami ingin secepat kau bisa mengubahnya. 1368 01:46:54,450 --> 01:46:55,831 Friend Truman 1369 01:47:01,700 --> 01:47:04,576 Kubaca sebuah wawancara dengan Frank Sinatra... 1370 01:47:04,768 --> 01:47:07,453 dimana dia mengatakan tentang Judy Garland: 1371 01:47:07,684 --> 01:47:12,172 "Setiap kali dia menyanyi, dia akan mati muda." 1372 01:47:14,051 --> 01:47:16,391 Itulah yang banyak dia berikan. 1373 01:47:19,652 --> 01:47:21,877 Ini nyata bagi para penulis juga... 1374 01:47:23,066 --> 01:47:25,789 yang berharap menciptakan sesuatu yang abadi. 1375 01:47:27,285 --> 01:47:29,855 Mereka mati muda untuk mendapatkan kebenaran. 1376 01:47:31,581 --> 01:47:34,113 Dan kemudian buku itu diterbitkan... 1377 01:47:36,031 --> 01:47:37,872 dan ada jamuan makan malam. 1378 01:47:39,023 --> 01:47:41,248 Mungkin mereka memberimu sebuah hadiah. 1379 01:47:42,821 --> 01:47:46,772 Dan kemudian muncullah pertanyaan bertubi-tubi dan sangat Amerika: 1380 01:47:46,963 --> 01:47:48,498 Apa selanjutnya? 1381 01:47:52,602 --> 01:47:54,866 Tapi hal berikutnya bisa jadi... 1382 01:47:58,433 --> 01:48:00,197 begitu sulit... 1383 01:48:03,611 --> 01:48:06,220 karena sekarang kau tahu tuntutannya. 1384 01:48:08,445 --> 01:48:09,902 Hai, Nelle. 1385 01:48:10,056 --> 01:48:14,122 Aku baru saja memulai novelku dan aku punya pagi yang indah menulis... 1386 01:48:14,275 --> 01:48:16,270 kalau aku ingin merayakannya. 1387 01:48:16,423 --> 01:48:18,265 Mau datang untuk sarapan? 1388 01:48:21,218 --> 01:48:24,441 Tidak, sayang, aku tak peduli tempatnya. 1389 01:48:27,164 --> 01:48:30,348 Hanya sebuah tempat yang indah dimana kita bisa bersenang-senang... 1390 01:48:31,000 --> 01:48:32,880 dan jadi diri kita sendiri. 1391 01:48:36,300 --> 01:48:43,127 Sub by mbendholz knetz Malang, Desember 2013 1392 01:48:44,100 --> 01:48:50,127 IDFL™ SubsCrew http://idfl.me