1
00:00:59,860 --> 00:01:02,544
Okej, här är hon: Kitty Dean!
2
00:04:18,780 --> 00:04:20,963
16 november 1959
3
00:04:26,340 --> 00:04:28,555
Bönhörd
4
00:04:42,420 --> 00:04:47,058
Det är fyra grader i New York
denna förmiddag. Klockan är 10.49.
5
00:05:00,859 --> 00:05:03,075
RIK LANTBRUKARFAMILJ MÖRDAD
6
00:05:03,380 --> 00:05:06,632
Man, fru och två barn hittas skjutna
i hemmet i Kansas
7
00:05:18,819 --> 00:05:22,845
Ska jag ringa och boka vårt bord
till lunchen?
8
00:05:24,140 --> 00:05:25,591
Toppen.
9
00:05:25,860 --> 00:05:29,581
Och, Big Mama...
Kom med mycket skvaller.
10
00:05:29,939 --> 00:05:32,930
Allt med honom är ämnat
att väcka uppmärksamhet.
11
00:05:33,260 --> 00:05:38,279
Utseendet, uppträdandet
och givetvis rösten.
12
00:05:38,699 --> 00:05:40,761
Rösten?
13
00:05:41,059 --> 00:05:45,882
Till den lyckliga sälle som aldrig
har hört den kan jag bara säga:
14
00:05:46,300 --> 00:05:50,359
Föreställ dig
hur brysselkål hade låtit-
15
00:05:50,740 --> 00:05:53,534
om brysselkål kunde prata.
16
00:05:53,860 --> 00:05:55,813
Han är så förtrollande.
17
00:05:56,100 --> 00:06:00,509
Man glömmer snabbt
världens mest oförglömliga ljud.
18
00:06:00,900 --> 00:06:03,769
Här är ett ord jag hatar: excentrisk.
19
00:06:04,099 --> 00:06:09,162
Excentrisk är vad trista typer kallar
en i mina ögon intressant människa.
20
00:06:09,579 --> 00:06:11,838
Många kallar mig excentrisk-
21
00:06:12,140 --> 00:06:18,392
för att jag får hela skon putsad:
ovansida, sidor och sulor
22
00:06:18,860 --> 00:06:23,847
Vissa kallar det excentriskt att min
husa stryker mina pengar var morgon.
23
00:06:24,259 --> 00:06:27,861
När jag sa det till Truman,
vet ni vad han sa?
24
00:06:28,219 --> 00:06:34,231
Han sa inte: "Så excentriskt."
Han sa: "Så underbart!"
25
00:06:35,700 --> 00:06:39,181
Man kan förlåta folk för mycket
om de tycker om en.
26
00:06:39,540 --> 00:06:42,409
Han är jätterolig var man än är.
27
00:06:42,740 --> 00:06:47,149
Och han är nåt så sällsynt
som en bra talare och god lyssnare.
28
00:06:47,540 --> 00:06:53,214
Hur kunde Leland ledsna på dig?
Man behöver ju bara titta på dig.
29
00:06:53,660 --> 00:06:57,217
Han lyssnade på mig
som på en högtalare på stationen.
30
00:06:57,579 --> 00:07:01,759
Tillräckligt för att höra
om det är nåt viktigt.
31
00:07:02,140 --> 00:07:05,467
Han är ihop med Pamela
och jag måste gå vidare.
32
00:07:05,819 --> 00:07:10,566
Jo, men tour New York delas upp
i ett Slim- och ett Pamela-läger.
33
00:07:10,980 --> 00:07:14,537
Babe och jag leder slimiterna.
-Tru-hjärtat...
34
00:07:16,219 --> 00:07:19,853
Har du hört det om Tracy?
-Ja, hon får ögonen fixade.
35
00:07:20,219 --> 00:07:24,279
Lite mer än så.
Hon for iväg för att göra abort.
36
00:07:24,660 --> 00:07:27,912
Vem är pappan? Inte Dick, väl?
37
00:07:28,260 --> 00:07:32,320
Chas Fitzgerald.
-Perfekt! Vet Dick det?
38
00:07:32,699 --> 00:07:36,987
Dick bör få veta att barnet är hans.
-Det går ju inte, han är steril.
39
00:07:37,379 --> 00:07:41,330
Alla vet det.
-Ja, nu vet de det säkert.
40
00:07:41,700 --> 00:07:43,806
Har du läst tidningen?
41
00:07:44,099 --> 00:07:47,973
En artikel fastnade i mina tänder
som en liten klistrig karamell.
42
00:07:48,339 --> 00:07:49,835
Vad då?
43
00:07:50,099 --> 00:07:54,005
En förmögen lantbrukarfamilj
i Kansas-
44
00:07:54,379 --> 00:07:58,821
mördades mitt i natten
på otäckast tänkbara sätt.
45
00:07:59,220 --> 00:08:00,867
Vet de av vem?
46
00:08:01,140 --> 00:08:04,937
Ingen aning. Men det påverkar inte
artikeln som jag vill skriva åt dig.
47
00:08:05,300 --> 00:08:10,440
Jag vill se hur morden påverkar
en ort där alla litar på varandra.
48
00:08:10,860 --> 00:08:13,806
Det kan vara bra
att inte veta vilka mördarna är.
49
00:08:14,139 --> 00:08:18,352
Exakt. För det jag föreställer mig
att alla nu är rädda för är:
50
00:08:18,740 --> 00:08:21,348
"Vem av oss gjorde det hemska?"
51
00:08:21,659 --> 00:08:27,791
Förut tänkte de: "Där är han som
alltid lägger sig i." Nu tänker de:
52
00:08:28,259 --> 00:08:32,744
"Mördade du dem?"
-Vad hemskt att du ska till Kansas.
53
00:08:33,140 --> 00:08:38,160
Vem ska jag då prata med?
-Har du hört det om Tracy?
54
00:08:38,580 --> 00:08:42,301
Ögonen?
-Mer. Abort.
55
00:08:42,659 --> 00:08:46,031
Jag mötte henne på Sotheby's.
Hon köpte en förtjusande Degas.
56
00:08:46,380 --> 00:08:51,322
Som gjord för vår gästtoalett, men
Bill vill ha Giacometti-gubben där.
57
00:08:51,740 --> 00:08:55,373
Ingen vill gå på toa
och hitta en gubbe där.
58
00:08:55,740 --> 00:08:59,952
Det vet jag av bitter erfarenhet.
-T-bone...!
59
00:09:00,339 --> 00:09:06,167
Vem sa det om Tracy?
-Slim. Men jag lovade att tiga.
60
00:09:06,620 --> 00:09:11,314
Jag säger det till dig
bara för att du är min bästa vän.
61
00:09:11,540 --> 00:09:16,560
Som min äldsta och bästa vän,
tycker du att Kansas-grejen är bra?
62
00:09:16,980 --> 00:09:21,770
Skojar du? Småstadsköret,
misstankarna och skvallret?
63
00:09:22,180 --> 00:09:25,170
Det är kanske mer din värld än denna.
64
00:09:26,340 --> 00:09:29,101
Hur dödades de?
-Hagelgevär.
65
00:09:29,419 --> 00:09:35,825
Men förvaltaren bor 100 meter bort.
Varför hörde han inte fyra skott?
66
00:09:36,300 --> 00:09:39,213
Han kanske mördade dem.
67
00:09:39,540 --> 00:09:44,603
Kanske. Men offren var bundna med
munkavle, så mördarna var minst två.
68
00:09:45,020 --> 00:09:47,737
En med vapen som får dem att lyda-
69
00:09:48,059 --> 00:09:51,813
en som binder dem
och får dem att ångra det.
70
00:09:53,060 --> 00:09:57,239
Pappan och pojken sköts i källaren,
mamman och flickan i sina sängar.
71
00:09:57,620 --> 00:10:00,992
Hur vet du allt det?
-Jag ringde åklagaren.
72
00:10:01,340 --> 00:10:05,290
Får jag säga vem det är som ringer?
-Ja, raring. Truman Capote.
73
00:10:05,660 --> 00:10:08,912
Åklagaren talar inte
med okända kvinnor.
74
00:10:11,540 --> 00:10:13,144
Vad sa du då?
75
00:10:13,420 --> 00:10:15,875
Vem sa att jag är okänd?
76
00:10:18,099 --> 00:10:21,930
De kan snart bedöma mig.
Jag åker dit ner om en vecka.
77
00:10:22,300 --> 00:10:26,360
Vilka av dina pillerburkshattar
tror du att de gillar bäst?
78
00:10:27,580 --> 00:10:31,530
Varför kom inte Jack? Om han är
din kille är han alltid välkommen.
79
00:10:32,820 --> 00:10:38,069
Truman och jag trivdes bättre
med varandra än med andra-
80
00:10:38,500 --> 00:10:41,140
men vi var inte ler och långhalm.
81
00:10:41,460 --> 00:10:45,366
Han är mycket social.
Det är inte jag.
82
00:10:45,740 --> 00:10:48,915
Särskilt inte i det där gänget.
83
00:10:49,260 --> 00:10:53,056
Jack gillade oss inte.
84
00:10:53,420 --> 00:10:56,486
Han är lika charmig som en kanyl.
85
00:10:56,820 --> 00:11:01,458
Jack är så otroligt stelbent,
så oerhört "ja, så är det bara".
86
00:11:01,859 --> 00:11:07,413
Innan han mötte Truman var han gift
med skådespelerskan Joan McCracken.
87
00:11:07,860 --> 00:11:12,574
De dansade ihop i "Oklahoma!"
och han var tokig i henne.
88
00:11:12,980 --> 00:11:15,893
Sen drog han ut i kriget
och när han kom hem-
89
00:11:16,220 --> 00:11:19,134
berättade hon
att hon hade varit otrogen.
90
00:11:19,460 --> 00:11:21,751
Han kände sig så förödmjukad-
91
00:11:22,060 --> 00:11:25,355
att han inte bara avslutade
äktenskapet den kvällen-
92
00:11:25,700 --> 00:11:29,606
utan slutade att ligga med kvinnor
och bytte till karlar.
93
00:11:29,980 --> 00:11:35,152
Tänk att bota sin avsky för otrohet
genom att börja ligga med karlar.
94
00:11:38,500 --> 00:11:40,758
Om du möter mördaren då?
95
00:11:41,060 --> 00:11:45,163
Och om han tror att du vet? Han har
mördat fyra. Skulle han skona dig?
96
00:11:45,540 --> 00:11:48,835
Är det så du vädrar din oro?
97
00:11:49,180 --> 00:11:51,787
Verkar det inte farligt?
-Följ med då.
98
00:11:52,100 --> 00:11:54,632
Nej, jag försöker skriva min bok.
99
00:11:54,940 --> 00:11:57,962
Då blir det "o sole mio" som åker.
100
00:11:58,300 --> 00:12:02,021
Inget får hända dig.
-Jag är oförstörbar
101
00:12:03,299 --> 00:12:06,627
Vilket alla beklagar.
-Inte jag.
102
00:12:08,580 --> 00:12:11,679
Följ med. Din bok är klar.
-Det låter spännande.
103
00:12:12,020 --> 00:12:16,658
Men jag vill börja på min nya bok
innan "Dödssynden" släpps.
104
00:12:18,340 --> 00:12:22,214
Hur nära boningshuset sa du
att förvaltaren bodde?
105
00:12:22,580 --> 00:12:25,832
Nelle växte upp med honom.
Hon byggde den andra pojken-
106
00:12:26,180 --> 00:12:31,352
i "Dödssynden" på Truman.
Passande kallade hon pojken Dill.
107
00:12:31,780 --> 00:12:35,457
Folk nämner alltid hans upprymdhet-
108
00:12:35,820 --> 00:12:39,573
men mitt i alla klart lysande lågor-
109
00:12:39,940 --> 00:12:43,158
finns det också lite blått.
110
00:12:46,060 --> 00:12:51,691
Trumans föräldrar lämnade honom
i tidiga år till äldre släktingar
111
00:12:52,140 --> 00:12:55,512
Truman dolde skammen
över föräldrarnas frånvaro-
112
00:12:55,860 --> 00:13:00,847
med storslagna berättelser
om äventyr och ära.
113
00:13:02,100 --> 00:13:05,014
"Pappa är inte här, han är pilot."
114
00:13:05,340 --> 00:13:09,017
"Mamma är modell,
men de ska hämta mig."
115
00:13:09,380 --> 00:13:12,632
Han sa alltid: "De ska hämta mig."
116
00:13:12,980 --> 00:13:15,118
Varje år vid jul-
117
00:13:15,420 --> 00:13:19,174
paraderade vår skola genom stan.
118
00:13:19,540 --> 00:13:24,331
Ett år skrev Truman till föräldrarna
att han var paradens stjärna-
119
00:13:24,740 --> 00:13:28,145
trots att han bara var
en snöflinga som jag.
120
00:13:28,500 --> 00:13:31,184
Men det funkade.
121
00:13:31,500 --> 00:13:36,748
De telegraferade och skrev att de
skulle ta tåget från New Orleans.
122
00:13:37,180 --> 00:13:42,429
De skulle stå vid kanonen på torget
för att kunna jubla åt honom.
123
00:13:42,860 --> 00:13:48,229
Vi marscherade genom stan
och när vi närmade oss kanonen-
124
00:13:48,660 --> 00:13:52,490
såg jag honom kämpa
för att se sina föräldrar
125
00:13:53,740 --> 00:13:56,958
När vi kom till kanonen stannade han.
126
00:13:58,060 --> 00:14:01,432
Han glömde
att vi skulle marschera i takt.
127
00:14:01,780 --> 00:14:05,228
Han stannade och han stirrade.
128
00:14:09,460 --> 00:14:11,719
De hade inte kommit.
129
00:14:15,500 --> 00:14:19,221
Jag trodde att han skulle bryta ihop.
130
00:14:21,100 --> 00:14:25,083
Då kastade han upp armarna i luften-
131
00:14:25,460 --> 00:14:28,788
och snurrade hela vägen över
132
00:14:33,060 --> 00:14:36,356
Han hjulade.
133
00:14:36,700 --> 00:14:38,577
Och sen igen-
134
00:14:38,860 --> 00:14:40,431
och igen-
135
00:14:40,700 --> 00:14:43,068
hela vägen nerför gatan.
136
00:14:44,459 --> 00:14:46,718
Tills hans tårar var borta.
137
00:14:47,020 --> 00:14:52,923
Truman avgudade Nelle. Hon och Jack
var hans enda ickesocietets-vänner.
138
00:14:53,380 --> 00:14:56,827
Men det sved i honom
när hon fick Pulitzerpriset.
139
00:14:57,180 --> 00:15:01,622
Han kunde unna henne ett pris,
men bara om han själv hade fått två.
140
00:15:02,020 --> 00:15:07,312
Brott har alltid intresserat mig.
Pappa var advokat, min syster också.
141
00:15:07,740 --> 00:15:10,272
Jag läste också juridik-
142
00:15:10,580 --> 00:15:15,064
men jag tappade kontrollen eller tog
mitt förnuft till fånga före examen.
143
00:15:15,460 --> 00:15:18,941
Men när Truman bad mig
följa med till Kansas-
144
00:15:19,300 --> 00:15:22,093
slog han an rätt sträng.
145
00:15:56,940 --> 00:15:59,395
Kriminalinspektör Dewey!
146
00:15:59,700 --> 00:16:03,530
Har ni några spår?
-Inget jag kan diskutera.
147
00:16:03,900 --> 00:16:07,075
Var det mer än en mördare?
-Ingen kommentar
148
00:16:07,420 --> 00:16:10,748
Klart det var mer än en.
Om inte mördaren var hypnotisör.
149
00:16:11,100 --> 00:16:12,857
Hur sa, frun?
150
00:16:13,140 --> 00:16:17,811
Det är ologiskt att tro att mördaren
var ensam. Offren var ju bundna.
151
00:16:18,220 --> 00:16:23,927
Då hade han fått släppa vapnet
och då hade de sprungit för livet.
152
00:16:24,380 --> 00:16:27,599
Jag vet inte vem ni är
-Eller vad.
153
00:16:29,020 --> 00:16:31,966
Jag kommer utombys ifrån.
-Vilken tidning?
154
00:16:32,300 --> 00:16:34,253
Husmodersjournalen?
155
00:16:34,540 --> 00:16:37,606
Jag är inte journalist.
Jag är författare.
156
00:16:39,180 --> 00:16:43,926
Kan jag få se ert presskort?
-Kors, jag bär inget sånt.
157
00:16:44,340 --> 00:16:47,406
Men jag har passet i hotellrummet.
158
00:16:47,740 --> 00:16:50,534
Ska ni med och se på min lilla bild?
159
00:16:53,060 --> 00:16:58,614
Jag vill också höra hur detta hemska
brott har tärt på den tillitsgrund-
160
00:16:59,060 --> 00:17:01,243
som ert samhälle vilar på.
161
00:17:01,540 --> 00:17:03,569
Nej.
-Och jag... va?
162
00:17:03,860 --> 00:17:06,467
Ingen reporter får särskild åtkomst.
163
00:17:06,780 --> 00:17:10,337
Jag skriver ingen nyhetsartikel.
Jag är från The New Yorker
164
00:17:10,700 --> 00:17:16,527
Jag skriver en psykologisk exposé om
hur en by påverkas av så hemska mord.
165
00:17:16,980 --> 00:17:22,502
Jag tänker inte slarva. Jag ska
bemöda mig om varje ord och ljud.
166
00:17:22,940 --> 00:17:28,003
Slutresultat måste bli lika bländande
och unikt som ett Fabergéägg.
167
00:17:28,420 --> 00:17:32,370
Och jag måste lösa ett brott.
-Jag struntar i om det blir löst.
168
00:17:32,740 --> 00:17:37,912
Det gör inte jag. Familjen Clutter
gick i vår kyrka, de var våra vänner.
169
00:17:38,340 --> 00:17:40,795
Ingen åtkomst.
170
00:17:41,100 --> 00:17:43,970
Du är mycket, mycket rävaktig.
171
00:17:44,300 --> 00:17:49,668
Jag får jobba extra hårt för
att ta mig runt era rävaktiga manér.
172
00:17:50,100 --> 00:17:54,006
Visst är han rävaktig?
- Men oroa er inte, jag...
173
00:17:56,500 --> 00:18:00,864
Vad härligt det var när du sa att du
struntade i om mordet klarades upp.
174
00:18:01,260 --> 00:18:04,708
Vill ni ha en cocktail?
-Ja, en gin och tonic.
175
00:18:05,060 --> 00:18:09,850
En J&B med is, en smula citronskal
och halvan nåt stänk vatten.
176
00:18:10,260 --> 00:18:12,715
En vad då med is?
177
00:18:13,020 --> 00:18:14,438
J&B.
178
00:18:14,700 --> 00:18:17,876
Det är en whiskysort, vännen.
179
00:18:18,220 --> 00:18:22,585
Ska jag se om vi har den?
-Det vore en fantastisk början.
180
00:18:22,980 --> 00:18:24,933
Ja, frun.
181
00:18:26,780 --> 00:18:30,152
Vi får nog trippa fram lite tystare.
182
00:18:30,501 --> 00:18:35,717
Du om nån vet ju hur omöjligt
det är för mig att förändra mig.
183
00:18:36,140 --> 00:18:40,930
Du ska inte gifta dig och få barn,
men kanske smyga in på kattassar.
184
00:18:41,340 --> 00:18:45,519
Det är inte lönt. Den här katten
har långa, bullriga naglar!
185
00:18:45,900 --> 00:18:49,959
Jag ringer Deweys kontor i morgon
och ber om en riktig intervju.
186
00:18:50,340 --> 00:18:54,323
Det passar nog hans fåfänga bättre.
Till dess börjar vi prata...
187
00:18:54,700 --> 00:18:59,839
Tack! Vi börjar prata med folk.
Då behöver vi inte hans välsignelse.
188
00:19:00,260 --> 00:19:02,825
Vi pratar med folk på gatan.
189
00:19:03,140 --> 00:19:07,014
Och på vårt trevligaste sätt, för att
göra folk goda till mods, säger vi...
190
00:19:07,380 --> 00:19:09,028
Frun!
191
00:19:09,300 --> 00:19:13,360
Får vi fråga om de ohyggliga
morden ute på Clutters gård?
192
00:19:20,020 --> 00:19:24,658
Du kanske ska skippa
ordet "ohyggliga".
193
00:19:26,980 --> 00:19:29,545
Herrn! Herrn!
194
00:19:31,180 --> 00:19:33,057
Ursäkta, herrn.
195
00:19:33,340 --> 00:19:37,978
Vi vill prata med er om de tragiska
händelserna den 15 november
196
00:19:38,380 --> 00:19:40,912
Ledsen, mina damer.
197
00:19:42,580 --> 00:19:47,872
Kallar folk mig "dam" av elakhet
eller ser de ingen skillnad?
198
00:19:48,300 --> 00:19:52,632
Jag är ingen kraftkarl, men inte
ens Ethel Merman har det här.
199
00:19:53,020 --> 00:19:55,279
Nej, hennes är kraftigare.
200
00:20:02,460 --> 00:20:04,675
Mr Capote?
201
00:20:06,500 --> 00:20:10,407
Är det allt? Inga meddelanden?
-Nej, sin
202
00:20:11,660 --> 00:20:17,716
Varför kan inte Alvin Dewey ringa?
Jag har ringt tre gånger.
203
00:20:27,620 --> 00:20:31,068
Nelle! Nödhjälpspaket från Babe.
204
00:20:31,420 --> 00:20:33,330
Det är beluga!
205
00:20:36,141 --> 00:20:39,393
Vi köper kex och äter det nu.
-Ja.
206
00:20:39,740 --> 00:20:43,613
Vet du vad du borde göra i morgon?
Åka ut och titta på Clutters gård.
207
00:20:43,980 --> 00:20:47,853
Om Alvin Dewey inte ringer
får jag aldrig se huset.
208
00:20:48,220 --> 00:20:51,210
Du känner alla på planeten. Ring nån.
209
00:20:52,540 --> 00:20:56,905
Hälsa hertigparet att jag är helt
knäckt för att jag missar festen.
210
00:20:57,300 --> 00:20:58,947
Jag ska.
211
00:20:59,220 --> 00:21:02,592
Bennett hör fina saker om din bok.
212
00:21:02,940 --> 00:21:07,578
Jag struntar nästan i kritikerna,
bara jag får skriva en till.
213
00:21:07,980 --> 00:21:12,039
Din dröm om att bli Alabamas
Jane Austen går i uppfyllelse.
214
00:21:12,420 --> 00:21:15,486
Bennett känner rektorn
vid Kansas University-
215
00:21:15,820 --> 00:21:18,352
som känner Clutters advokat.
216
00:21:44,620 --> 00:21:47,566
Mördarna kom in den här vägen.
217
00:23:31,780 --> 00:23:34,148
Några meddelanden?
218
00:23:35,541 --> 00:23:39,676
Prinsessan Margaret.
Och Noel Coward.
219
00:23:42,740 --> 00:23:45,031
Ingen Dewey - nu heller.
220
00:24:01,100 --> 00:24:03,086
Går det bra nu?
221
00:24:03,380 --> 00:24:05,639
Ja. Stig in.
222
00:24:09,380 --> 00:24:10,799
Frun...
223
00:24:11,940 --> 00:24:14,853
Vad kan jag hjälpa er med?
224
00:24:15,860 --> 00:24:19,811
Börja med att leda mig
när jag kryper till korset.
225
00:24:20,180 --> 00:24:23,661
Förlåt att jag var så himla bräckig.
226
00:24:24,020 --> 00:24:27,425
Ni ser att jag har tonat ner mig.
227
00:24:27,780 --> 00:24:30,771
Ingen skada skedd.
Vad snällt av er.
228
00:24:31,101 --> 00:24:36,196
Jag ville förklara. Jag försöker
skapa ett nytt slags reportage.
229
00:24:36,620 --> 00:24:40,221
Har ni läst min bok "Musernas röst"?
230
00:24:41,381 --> 00:24:45,560
Den fick bra kritik. Den handlar om
ett amerikanskt operasällskap-
231
00:24:45,940 --> 00:24:49,344
som åker till Moskva
för att spela "Porgy och Bess".
232
00:24:49,700 --> 00:24:55,986
Om jag förlitat mig på gängse kanaler
så hade det bara blivit en artikel.
233
00:24:56,460 --> 00:25:01,131
Men jag beskrev personerna
lika detaljerat som i en roman.
234
00:25:01,541 --> 00:25:05,022
Så ni gör nåt
som vanliga reportrar inte gör.
235
00:25:05,381 --> 00:25:09,211
Ja. Och jag kan ju inte veta
hur folk känner det utan er hjälp.
236
00:25:09,580 --> 00:25:13,835
Det känns fruktansvärt för dem.
De mår bättre när fallet är löst.
237
00:25:14,220 --> 00:25:15,900
Jag håller med...
238
00:25:16,180 --> 00:25:19,934
Lycka till med projektet.
Men ingen åtkomst.
239
00:25:22,180 --> 00:25:25,552
Nelle och jag måste stanna
över julen.
240
00:25:26,900 --> 00:25:30,697
Varför?
-Ingen vill prata med mig.
241
00:25:31,060 --> 00:25:35,163
Jag måste stanna tills de glömmer
bort mig och kan öppna sig.
242
00:25:35,540 --> 00:25:37,602
Ingen glömmer bort dig.
243
00:25:37,900 --> 00:25:39,929
Hur ska ni fira ju!?
244
00:25:40,221 --> 00:25:47,586
Allt är stängt, så jag tänkte köpa
en god ost, lite skinka och oliver.
245
00:25:48,100 --> 00:25:53,850
Slim skickade en härlig bourgogne.
Vi kan ha picknick på hotellet.
246
00:26:01,060 --> 00:26:02,511
Ursäkta.
247
00:26:02,780 --> 00:26:06,610
Kan det här vara all ost?
-Hur mycket behöver ni?
248
00:26:06,980 --> 00:26:10,308
Jag vill ha kvalitet, inte kvantitet.
249
00:26:10,660 --> 00:26:14,611
Jaha, ni menar andra ostsorter.
Himmel nej, inte här.
250
00:26:17,700 --> 00:26:20,952
Stannar ni över julen?
-Ja, det gör vi.
251
00:26:21,300 --> 00:26:24,290
Hur blir er och er frus julmiddag då?
252
00:26:24,620 --> 00:26:28,952
Är detta den enda osten jag hittar
så kan vi nog prova cyanid.
253
00:26:31,020 --> 00:26:35,429
Vill ni äta julmiddag hos oss?
-Är det sant? Som en fest då?
254
00:26:35,820 --> 00:26:38,733
Ni måste äta julmiddag i ett hem.
255
00:26:39,061 --> 00:26:43,884
Gud, vad snällt av er.
Nelle blir själaglad. Vad heter ni?
256
00:26:59,740 --> 00:27:01,235
Vad är det?
257
00:27:01,500 --> 00:27:04,643
Vi ska fira jul hos familjen Dewey.
258
00:27:10,460 --> 00:27:11,956
Det här är fel.
259
00:27:12,220 --> 00:27:15,363
Fel är när två firar jul ensamma.
260
00:27:15,700 --> 00:27:18,155
Är de två så är de inte ensamma.
261
00:27:18,460 --> 00:27:20,140
Hej! Vi är här.
262
00:27:20,420 --> 00:27:23,137
God jul.
-God jul.
263
00:27:23,460 --> 00:27:27,017
Ni förbjöd oss att ta med nåt,
men min far hade mördat mig-
264
00:27:27,380 --> 00:27:31,014
om jag gått på besök tomhänt.
Vi tog med nåt sött.
265
00:27:31,380 --> 00:27:34,861
Då menar hon inte mig.
266
00:27:35,220 --> 00:27:37,631
Min fru Delores.
267
00:27:37,940 --> 00:27:40,809
Räven.
-Min fru Delores.
268
00:27:41,140 --> 00:27:43,901
Vår son Paul.
-Hej, Paul.
269
00:27:55,260 --> 00:27:59,210
Ska du se matchen?
-Jag har satt 25 dollar på den.
270
00:28:04,340 --> 00:28:08,246
Tycker du om football, Truman?
-Inte så mycket.
271
00:28:08,620 --> 00:28:15,288
Men jag ryser alltid när de ställer
sig i en liten klunga och viskar.
272
00:28:26,140 --> 00:28:27,711
Då var det godis!
273
00:28:28,580 --> 00:28:33,720
Jag har en slags jullek.
Hoppas den inte är för elak.
274
00:28:34,141 --> 00:28:35,865
Det låter kul.
275
00:28:36,140 --> 00:28:38,780
Paul Dewey, ska du inte komma in?
276
00:28:39,100 --> 00:28:46,193
Eftersom det är jul kunde vi turas om
att berätta om vår värsta julklapp.
277
00:28:47,700 --> 00:28:51,956
Min var en sjal från en gammal
granntant. Jag är inte sjalälskare.
278
00:28:52,340 --> 00:28:54,446
Inte jag heller.
279
00:28:54,740 --> 00:29:00,294
Fungerar mina öron som de ska?
Är jag den enda som älskar sjalar?
280
00:29:03,380 --> 00:29:07,057
Titta inte på mig.
-Jösses, jag älskar sjalar.
281
00:29:07,420 --> 00:29:11,937
Jag har flera. Den finaste är nog
den som Jennifer Jones gav mig.
282
00:29:12,340 --> 00:29:16,170
Jennifer Jones? Filmstjärnan?
-Ja.
283
00:29:16,540 --> 00:29:22,213
Vi gjorde "Skälmarnas marknad " i Rom
och jag kämpade med Bogies scen-
284
00:29:22,660 --> 00:29:25,683
när jag plötsligt
fick omänskligt ont...
285
00:29:26,020 --> 00:29:28,278
Bege? Humphrey Bogart?
286
00:29:28,580 --> 00:29:35,248
Mr Lauren Bacall, ja. Jag skrev
en scen till honom och Peter..
287
00:29:35,740 --> 00:29:38,806
Vem är Peter?
-Peter Lorre.
288
00:29:39,140 --> 00:29:43,123
Men jag hade så fruktansvärt ont
i en visdomstand, så John...
289
00:29:43,500 --> 00:29:45,791
Wayne?
-Kennedy?
290
00:29:46,100 --> 00:29:49,505
Huston. John Huston, regissören?
291
00:29:53,620 --> 00:29:57,374
John sa att om vi så måste
avbryta inspelningen-
292
00:29:57,740 --> 00:30:00,610
så skulle jag till sjukhus.
293
00:30:00,940 --> 00:30:06,418
Jag tänkte: "Om jag ska ligga
på ett romerskt sjukhus"-
294
00:30:06,861 --> 00:30:10,691
"Så måste jag ha nåt med mig
som får mig att må bra."
295
00:30:11,060 --> 00:30:15,272
Så jag bar den vackra Balmainsjalen
som Jennifer gav mig.
296
00:30:15,660 --> 00:30:21,028
Om jag får säga det själv så både
kände jag mig och såg drömlik ut.
297
00:30:27,581 --> 00:30:30,647
Träffade du Humphrey Bogart?
-Träffade?
298
00:30:30,980 --> 00:30:35,389
Varje kväll tog vi drinkar och åt
middag - en kväll blev det poker.
299
00:30:35,780 --> 00:30:39,337
Har du spelat poker
med Humphrey Bogart?
300
00:30:39,700 --> 00:30:44,109
Jag var inte lika förtrogen
med spelet som Bogie och Frank var.
301
00:30:44,500 --> 00:30:45,995
Frank?
302
00:30:46,260 --> 00:30:53,353
Sinatra. Erfarenheten hade lärt dem
saker en novis som jag inte kunde.
303
00:30:53,860 --> 00:30:57,494
Visste ni att triss slår par?
304
00:30:58,820 --> 00:31:02,923
Så jag slog inte mr Humphrey Bogart
i kortspel-
305
00:31:03,300 --> 00:31:08,625
men jag kan berätta att jag
med besked slog honom i nåt annat.
306
00:31:15,740 --> 00:31:17,726
Armbrytning.
307
00:31:18,820 --> 00:31:20,806
Nej, vänta nu...
308
00:31:21,100 --> 00:31:26,349
Skulle vi tro på att du slog
Humphrey Bogart i armbrytning?
309
00:31:31,300 --> 00:31:32,871
Två gånger.
310
00:31:39,620 --> 00:31:42,719
Du är duktig.
-Tack för en god match.
311
00:31:45,020 --> 00:31:49,308
Jag har precis slagit mannen
som slog Humphrey Bogart.
312
00:31:49,700 --> 00:31:53,257
Du slog inte Humphrey Bogart, va?
313
00:31:54,660 --> 00:31:58,567
Du tror väl inte att jag slår
din son när det är jul-
314
00:31:58,940 --> 00:32:02,115
när alla tror vad de tror om mig?
315
00:32:02,460 --> 00:32:05,832
Det vore en miserabel julklapp.
316
00:32:07,500 --> 00:32:11,134
Men du slog inte Humphrey Bogart, va?
317
00:32:11,500 --> 00:32:14,185
Då så, rulla upp ärmen.
318
00:32:14,500 --> 00:32:15,919
Nej, nej.
319
00:32:16,180 --> 00:32:18,319
Rädd?
320
00:32:32,661 --> 00:32:34,308
Det var som...
321
00:32:34,581 --> 00:32:38,793
Du, Räven, när man är liten
så måste man vara tuff.
322
00:32:39,180 --> 00:32:42,323
Världen är inte nådig mot det lilla.
323
00:33:09,540 --> 00:33:12,988
MUSERNAS RÖST
av Truman Capote
324
00:33:14,020 --> 00:33:16,311
Det var så roligt att ni kom.
325
00:33:16,620 --> 00:33:19,490
God jul.
326
00:33:19,820 --> 00:33:21,926
Hej då.
327
00:33:22,220 --> 00:33:25,133
Räven, titta under granen!
328
00:33:27,980 --> 00:33:33,807
De gick nyss. Jo, jag vet,
men tiden bara flög iväg. Gissa vad.
329
00:33:34,261 --> 00:33:39,007
Han känner Ava Gardner.
Och Humphrey Bogart.
330
00:33:39,420 --> 00:33:43,097
Och Betty Bacall.
Det är Lauren Bacall.
331
00:33:44,580 --> 00:33:48,792
Och hon hjälpte till i köket.
De är så rara.
332
00:33:56,100 --> 00:33:59,930
Nåt roligt?
-En julhälsning från drottningmodern.
333
00:34:00,300 --> 00:34:02,865
Hon älskar mig.
334
00:34:03,180 --> 00:34:06,127
Babe. Slim.
335
00:34:09,020 --> 00:34:13,275
Va? "Mrs John Stimmel ringde
för att bjuda er två på middag."
336
00:34:13,660 --> 00:34:17,065
Vem är det?
-En vän till familjen Dewey.
337
00:34:17,420 --> 00:34:19,788
Så trevligt.
-Här är ett till.
338
00:34:20,100 --> 00:34:24,770
"Ring vänligen mrs Dorn angående
middag. Vän till familjen Dewey."
339
00:34:25,180 --> 00:34:27,286
Det låter underbart.
340
00:34:28,780 --> 00:34:30,580
Nelle...
341
00:34:30,860 --> 00:34:33,926
Det är bara inbjudningar.
342
00:34:38,301 --> 00:34:43,702
Sen sa Ava: "Jag är inte rädd för
polisen - Frank skrämmer mig."
343
00:34:44,980 --> 00:34:49,422
Och Marilyn sa: "Bäst att ta
det osäkra före det säkra!"
344
00:34:49,821 --> 00:34:51,697
Marilyn Monroe.
345
00:34:51,980 --> 00:34:56,006
Bonnie Clutter är så himla rar
och jag...
346
00:34:57,820 --> 00:35:01,192
Var så himla rar. Kors...
347
00:35:01,540 --> 00:35:05,261
Det är svårt
att tala om en vän i imperfekt.
348
00:35:05,620 --> 00:35:10,214
Det känns så sorgligt. Särskilt
för att Bonnie mådde så dåligt då.
349
00:35:11,420 --> 00:35:16,440
Vad felade henne?
-Jag borde inte säga det.
350
00:35:16,861 --> 00:35:21,149
Jag tror inte att hon tyckte om
att umgås med andra människor.
351
00:35:21,540 --> 00:35:24,835
Men fick man verkligen träffa henne-
352
00:35:25,180 --> 00:35:28,508
så var hon alltid goda gamla Bonnie.
353
00:35:28,860 --> 00:35:32,581
Hon var i övergångsåldern.
-Var det allt?
354
00:35:32,940 --> 00:35:35,624
Prova det själv. Det räcker.
355
00:35:39,260 --> 00:35:43,777
Vi var fyra som åkte till huset
för att städa upp.
356
00:35:44,180 --> 00:35:46,013
Städa upp...
357
00:35:48,941 --> 00:35:52,039
...alla skadorna och röran.
358
00:35:53,540 --> 00:35:57,065
Vi brukade jaga fasan hos Herb.
359
00:35:58,380 --> 00:36:02,745
Det kändes konstigt att köra dit
och veta vad som väntade oss.
360
00:36:03,140 --> 00:36:07,123
Soffan där pojken hade legat...
361
00:36:07,500 --> 00:36:10,981
Kropparna var borta, men...
362
00:36:11,340 --> 00:36:14,330
Himmel, att se soffan...
363
00:36:14,660 --> 00:36:18,643
Eller madrasslådan
där Herb hade legat.
364
00:36:19,020 --> 00:36:21,966
Det var så mycket blod.
365
00:36:22,300 --> 00:36:25,857
Det var så mycket blod. Ibland...
366
00:36:26,220 --> 00:36:29,211
...i stora pölar, ibland i små stänk.
367
00:36:29,541 --> 00:36:34,483
Jag gick uppför trappan
och såg en stor fläck på räcket.
368
00:36:35,780 --> 00:36:39,610
Och jag nästan...
Ja, det säger jag bara...
369
00:36:39,981 --> 00:36:42,468
Det var värre än allt på golvet.
370
00:36:42,780 --> 00:36:46,337
"Stänkte det ända hit?" tänkte jag.
371
00:36:48,540 --> 00:36:54,520
Jag var marinsoldat, men inget där
påverkade mig som det här.
372
00:36:56,540 --> 00:37:00,371
Herb var en av delstatens
mest ansedda ranchägare.
373
00:37:00,740 --> 00:37:05,411
Skriv en lista med framgångskrav
och Frank uppfyllde dem alla.
374
00:37:05,820 --> 00:37:10,610
Han jobbade hårt, tog hand om
sin familj. När han gick i kyrkan-
375
00:37:11,020 --> 00:37:16,541
var det inte bara för att stämpla
kortet. Nej, han lyssnade verkligen.
376
00:37:16,980 --> 00:37:21,389
Jag har alltid trott
att varje gång man gör nåt rätt-
377
00:37:21,780 --> 00:37:26,374
så ger det en lite tyngd, så
att man känner sig rotad på jorden.
378
00:37:26,780 --> 00:37:29,574
Stabil, trygg.
379
00:37:31,060 --> 00:37:33,854
Det som skrämmer mig är-
380
00:37:34,180 --> 00:37:39,887
att ibland, helt plötsligt,
så blåser det upp en ond vind.
381
00:37:40,340 --> 00:37:45,086
Det kan vara cancer,
det kan vara sprit-
382
00:37:45,500 --> 00:37:49,985
det kan vara en kvinna
som inte är ens egen.
383
00:37:50,380 --> 00:37:54,286
Och trots all tyngd
som håller fast en i marken-
384
00:37:54,660 --> 00:38:00,563
så lyfter den onda vinden upp en
lika lätt som vore man ett löv-
385
00:38:01,021 --> 00:38:04,392
och för en dit vinden vill.
386
00:38:06,820 --> 00:38:10,192
Vi har kontrollen
tills vi mister den.
387
00:38:10,540 --> 00:38:13,606
Sen är vi hjälplösa.
388
00:38:16,380 --> 00:38:20,668
"Om man träffade henne
var hon alltid goda gamla Bonnie"...
389
00:38:21,061 --> 00:38:27,542
Nej, "Fick man verkligen träffa henne
var hon alltid goda gamla Bonnie."
390
00:38:28,020 --> 00:38:30,508
Du hör bra.
391
00:38:32,220 --> 00:38:34,555
En sup?
392
00:38:34,860 --> 00:38:37,697
Uppenbarligen så var mamman sjuk.
393
00:38:38,020 --> 00:38:41,239
Jag vet inte...
Det låter som klimakteriet.
394
00:38:41,580 --> 00:38:45,606
Hoppas inte det. Det är
lite för sjaskigt för min roman.
395
00:38:45,980 --> 00:38:49,811
Din roman? Vad menar du?
396
00:38:50,180 --> 00:38:54,621
Historien är större än en artikel.
Jag tror att det är en bok.
397
00:38:55,020 --> 00:39:00,116
Jo då, men sakprosa, va?
-Visst ska allt vara sant, men...
398
00:39:00,540 --> 00:39:03,716
Men vad då?
Antingen är det sant eller inte.
399
00:39:04,060 --> 00:39:09,506
Jag vill använda skönlitterära
tekniker i en sakprosatext.
400
00:39:09,940 --> 00:39:12,275
Och hitta på saker?
401
00:39:12,580 --> 00:39:16,377
Om jag skulle hitta på saker,
tror du jag hade antecknat då?
402
00:39:16,741 --> 00:39:19,883
Du ska göra Bonnie Clutter
till en falsk eremitpoet-
403
00:39:20,220 --> 00:39:23,395
när hon bara vari klimakteriet.
404
00:39:23,741 --> 00:39:28,880
Vad i helvete försöker du säga?!
-Att du inte borde göra det du gör!
405
00:39:29,300 --> 00:39:33,971
Sanningen räcker
-Och det ska jag höra från dig?
406
00:39:34,380 --> 00:39:38,592
"Dödssynden" byggde på verkliga
händelser som du förbättrade.
407
00:39:38,981 --> 00:39:42,702
Det är en roman.
Reportage betyder att återskapa.
408
00:39:43,060 --> 00:39:46,934
Inte skapa.
-Det är ett nytt slags reportage!
409
00:39:48,220 --> 00:39:50,675
Det ska gudarna veta.
410
00:40:10,220 --> 00:40:14,127
"Fick man verkligen träffa henne"...
-Jag minns.
411
00:40:14,501 --> 00:40:16,301
Okej.
412
00:40:17,460 --> 00:40:21,257
Det är din bok.
-Ja. Min sjunde.
413
00:40:29,380 --> 00:40:31,486
Hur går det med boken?
414
00:40:31,781 --> 00:40:36,997
Det tar lång tid att forma den,
men tack vare Nelle, denna gudagåva-
415
00:40:37,420 --> 00:40:41,021
och er, behöver vi nog
bara en vecka till här.
416
00:40:41,381 --> 00:40:44,708
Jag ska sakna dina kansasbiffar.
-Det blir tråkigt när ni åker
417
00:40:45,060 --> 00:40:49,469
Nåt nytt? "Du vet att jag inte
kan ge dig särskild åtkomst."
418
00:40:49,860 --> 00:40:52,851
Vi har dem.
419
00:40:53,181 --> 00:40:57,589
Vi haffade dem. Och de var två.
-Har vi haffat mördarna?
420
00:40:57,981 --> 00:41:02,007
Vilka är de? Sitter de i arresten?
-De är i Las Vegas. Jag måste dit.
421
00:41:02,380 --> 00:41:05,020
Får jag följa med?
-Inte den här gången.
422
00:41:05,340 --> 00:41:08,865
Det blir ingen nästa gång.
Hur ofta ska ni gripa dem?
423
00:41:09,221 --> 00:41:10,945
Beklagar.
424
00:41:11,220 --> 00:41:15,858
Ärligt talat, Marie. Hur kan du
vara gift med en sån mulåsna?
425
00:41:17,060 --> 00:41:20,355
Nu kanske du får sova en hel natt.
426
00:41:29,500 --> 00:41:31,791
Gratulerar, Räven.
427
00:41:34,260 --> 00:41:38,014
Det förändrar din bok.
-Åh katten.
428
00:41:38,380 --> 00:41:44,392
Att få stadsborna att öppna sig var
svårt. Hur får jag mördarna att tala?
429
00:41:44,860 --> 00:41:47,545
Där kommer de.
430
00:42:11,780 --> 00:42:14,311
Ursäkta. Ursäkta.
431
00:42:21,780 --> 00:42:24,148
Jag ser inte den andre.
432
00:42:25,260 --> 00:42:27,399
Där är han.
433
00:42:42,620 --> 00:42:47,411
Nej, inga journalister i fängelset.
-Jag känner många makthavare.
434
00:42:47,820 --> 00:42:51,225
Ska jag be nån ringa
och förklara vad jag gör?
435
00:42:51,580 --> 00:42:56,174
Du får känna USA:s president
innan jag låter dig besöka dem.
436
00:43:01,380 --> 00:43:04,446
Sug min kuk!
-Jag äter aldrig mellan måltiderna.
437
00:43:04,780 --> 00:43:08,610
Vill du kyssa mitt anus, kärring?
-Hellre det än ditt ansikte.
438
00:43:10,180 --> 00:43:16,237
Vill du skriva en bok om mig?
Det skulle min idiotlärare höra!
439
00:43:16,700 --> 00:43:19,537
Har du skrivit nån bok?
-Givetvis.
440
00:43:19,860 --> 00:43:26,145
Min första roman kritikerhyllades
som den mest spännande debuten...
441
00:43:26,620 --> 00:43:29,796
Ja, okej. Är du bög?
442
00:43:30,140 --> 00:43:32,747
Ja.
-Du får suga av mig.
443
00:43:33,060 --> 00:43:37,654
Jag är inte bög, men att låta dig
suga min kuk gör inte mig till bög.
444
00:43:38,060 --> 00:43:40,624
En mun är en mun!
445
00:43:40,940 --> 00:43:43,307
Tack, antar jag-
446
00:43:43,620 --> 00:43:45,497
men nej.
447
00:43:45,780 --> 00:43:49,108
Vad får jag ut av det?
-Pengar.
448
00:43:49,460 --> 00:43:52,864
Du får del i mina royalties.
449
00:44:00,780 --> 00:44:04,075
Jag har två barn
från mitt första äktenskap.
450
00:44:04,420 --> 00:44:07,824
Jag kan ge pengarna till Lacy,
min exfru.
451
00:44:08,180 --> 00:44:11,017
Hjälper du mig skriva till henne?
452
00:44:11,340 --> 00:44:13,828
Gärna.
453
00:44:14,980 --> 00:44:16,551
Okej, jag gör det.
454
00:44:16,820 --> 00:44:20,846
Clutter-stöten var min idé.
Jag delade cell med aset Floyd Wells.
455
00:44:21,220 --> 00:44:24,777
Han sa att Clutter hade
ett kassaskåp med 10000 dollar
456
00:44:26,580 --> 00:44:31,446
Dick sa att ni hörde om Clutters
kassaskåp från en Floyd Wells.
457
00:44:34,340 --> 00:44:36,020
Stämmer det?
458
00:44:36,300 --> 00:44:40,403
Han sa väl det?
-Jo, men jag kan lita på honom?
459
00:44:42,020 --> 00:44:46,123
Han sitter i fängelse.
Jag hade inte litat på honom.
460
00:44:47,860 --> 00:44:52,377
Du vill inte att folks bild av dig
ska bygga på bara det Dick säger
461
00:44:52,780 --> 00:44:56,534
Jag hjälper dig få ut din version.
-Ljug inte.
462
00:44:57,820 --> 00:45:01,192
Du försöker inte hjälpa mig.
463
00:45:01,540 --> 00:45:03,755
Det här kan hjälpa.
464
00:45:04,059 --> 00:45:10,727
Du får del i mina royalties.
-Vad ska jag med det till här inne?
465
00:45:11,220 --> 00:45:15,279
Du kan komma ut och...
-Vi kommer inte ut!
466
00:45:16,660 --> 00:45:20,217
Jag sa åt dig att inte ljuga
och du ljög igen.
467
00:45:23,100 --> 00:45:25,283
Gå nu.
468
00:45:25,580 --> 00:45:28,450
Han mjuknar. Hur är det med Dick?
469
00:45:28,780 --> 00:45:32,108
Dick?
Han pratar och pratar och pratar.
470
00:45:32,460 --> 00:45:36,901
Perry sköt nog familjen Clutter
för att rå tyst på Dick.
471
00:45:37,300 --> 00:45:40,857
Jag måste höra båda versionerna.
472
00:45:41,220 --> 00:45:45,585
Hur får du dina dambekanta
i New York att berätta allt för dig?
473
00:45:45,980 --> 00:45:50,421
Jag räknar ut vad de behöver:
skvaller, tröst...
474
00:45:50,820 --> 00:45:54,846
Sen ger jag det till dem.
-Ta reda på vad Perry behöver.
475
00:45:55,219 --> 00:45:59,584
Och få allt du kan från Dick.
Han berättar säkert nåt om Perry.
476
00:46:00,620 --> 00:46:04,526
Mannen och pojken tog vi ner
i källaren. Det var en grej...
477
00:46:04,900 --> 00:46:09,112
När jag ville roa mig med flickan,
ta hennes oskuld-
478
00:46:09,500 --> 00:46:12,217
sa Perry åt mig att inte röra henne.
479
00:46:12,540 --> 00:46:17,210
Men när han band pojken
la han en kudde under hans huvud.
480
00:46:17,620 --> 00:46:22,759
Han sa åt gubben att lägga sig på
en kartong, för att golvet var kallt.
481
00:46:23,180 --> 00:46:25,897
För kallt för att bli skjuten på?
482
00:46:26,219 --> 00:46:28,751
Varför tror du att han gjorde det?
483
00:46:29,060 --> 00:46:33,806
Och jag sa: "Bangar du ur nu?
För vi kan inte lämna några vittnen."
484
00:46:36,060 --> 00:46:39,737
Han sa nej, men jag tänkte:
"Är du fikus?"
485
00:46:40,100 --> 00:46:44,432
När han la kudden under pojken
och förbjöd mig att knulla flickan.
486
00:46:46,820 --> 00:46:49,886
Men annars är han okej.
487
00:46:50,219 --> 00:46:54,933
Han såg inte ut som en fikus när han
tapetserade väggarna med deras hår.
488
00:46:57,340 --> 00:47:01,934
Nej, vi ville inte döda dem.
Vi ville gå in och ut utan spår
489
00:47:02,340 --> 00:47:05,363
Perry ville att vi skulle
ha strumpor över ansiktet.
490
00:47:05,700 --> 00:47:12,181
Men skitaffären där vi köpte handskar
hade bara ljusa! Mina ögon syntes!
491
00:47:12,660 --> 00:47:17,254
Perry ville köra till sjukhuset
och köpa svarta av nunnorna.
492
00:47:17,659 --> 00:47:23,137
Jäkla knasig idé, men jag ville inte
bråka med honom och gick in.
493
00:47:23,580 --> 00:47:27,562
Sen kom jag ut och sa: "Katolik-
slynorna ville inte sälja nåna."
494
00:47:27,939 --> 00:47:30,078
Vad sa Perry?
495
00:47:30,380 --> 00:47:32,137
Han sa:
496
00:47:32,420 --> 00:47:36,097
"Några. Katolikslynorna
ville inte sälja några."
497
00:47:36,459 --> 00:47:39,831
Är det sant?
Rättade han din grammatik?
498
00:47:40,180 --> 00:47:42,667
Hör på, sötnos...
499
00:47:42,980 --> 00:47:47,574
Perry Smith ser sig själv
som en konstnär
500
00:47:53,820 --> 00:47:57,770
Hej, gullet.
Vill du suga min kuk genom gallret?
501
00:47:58,140 --> 00:48:01,816
Din kuk når inte ut genom gallret.
502
00:48:03,420 --> 00:48:07,675
Enda sättet att hantera vulgariteter
är att höja sig över dem.
503
00:48:08,900 --> 00:48:13,188
Jag upplevde nåt liknande
med min vän Tennessee Williams.
504
00:48:13,580 --> 00:48:16,570
Konstnären och den intellektuelle...?
505
00:48:16,900 --> 00:48:22,116
Sak samma. Ingen här gillar sånt.
506
00:48:24,179 --> 00:48:26,590
Jag gör det.
507
00:48:28,100 --> 00:48:30,937
Jag vill höra det.
508
00:48:33,779 --> 00:48:39,225
Tennessee och jag satt på en bar
när en asfull kvinna kom fram och sa:
509
00:48:39,660 --> 00:48:43,566
"Kan jag få din autograf?"
Jag sa: "Självklart, vännen."
510
00:48:43,939 --> 00:48:46,700
Hon sa att hon inte hade nåt papper-
511
00:48:47,020 --> 00:48:51,614
så hon drog upp blusen, pekade
på naveln och bad mig signera den.
512
00:48:52,019 --> 00:48:56,002
Sen gav hon mig en ögonbrynspenna
och jag skrev mitt namn-
513
00:48:56,380 --> 00:48:59,599
hela vägen runt hennes navel.
514
00:48:59,940 --> 00:49:05,035
Plötsligt dyker hennes arga och
mycket fulla man upp och säger:
515
00:49:05,460 --> 00:49:10,054
"Eftersom du signerar saker
kan du väl signera den här."
516
00:49:10,460 --> 00:49:14,672
Sen drog han ner gylfen
och halade ut sin mandom.
517
00:49:15,060 --> 00:49:19,698
Vad gjorde du?
-Det var tyst som i graven.
518
00:49:20,100 --> 00:49:24,126
Jag synade honom
och sa så lugnt jag kunde:
519
00:49:24,500 --> 00:49:27,643
"Jag vet inte om jag signera den"-
520
00:49:27,979 --> 00:49:30,849
"men vill du ha mina initialer?"
521
00:49:34,060 --> 00:49:37,432
Vad skriver Tennessee Williams
för grejer?
522
00:49:37,780 --> 00:49:41,414
Jag känner igen namnet,
men minns inte hans böcker.
523
00:49:41,780 --> 00:49:44,955
Han är dramatiker
Han skrev "Linje Lusta".
524
00:49:45,300 --> 00:49:46,947
Som Brando var med i?
525
00:49:47,220 --> 00:49:52,544
Marlon Brando är fan kungen. Han
är en av mina två favoritskådisar.
526
00:49:52,980 --> 00:49:56,046
Vem är den andra?
-Humphrey Bogart.
527
00:50:11,900 --> 00:50:15,773
Jag har slagit Humphrey Bogart.
-Alvin Dewey också.
528
00:50:17,380 --> 00:50:22,519
Det är det mest elaka du har gjort
och jag förlåter dig aldrig.
529
00:50:22,940 --> 00:50:27,152
Var inte dum nu. Allt är klart.
Perry är redo att berätta.
530
00:50:28,500 --> 00:50:30,835
Jag måste få tillbaka mitt liv.
531
00:50:31,140 --> 00:50:34,206
Det är några eldar
som jag måste blåsa liv i.
532
00:50:34,540 --> 00:50:36,798
Hej då! Jag hatar dig!
533
00:50:37,099 --> 00:50:40,351
Tack. Och tack detsamma!
534
00:51:01,020 --> 00:51:04,817
Hur mår Bogarts överman?
-Jo då.
535
00:51:05,180 --> 00:51:08,170
Berätta mer om honom.
536
00:51:08,499 --> 00:51:11,642
Jag tycker
att vi ska prata om annat först.
537
00:51:11,980 --> 00:51:14,773
Vad då?
-Inget särskilt.
538
00:51:15,099 --> 00:51:19,050
Jag har bara inte
så mycket mer om Bogie.
539
00:51:21,939 --> 00:51:26,119
Men jag har en underhållande historia
om Marlon Brando.
540
00:51:26,500 --> 00:51:30,755
Jag tillbringade en gång
en hel kväll med honom. Bara vi två.
541
00:51:31,139 --> 00:51:35,199
Han berättade allt om sitt liv
innan han blev stjärna.
542
00:51:35,580 --> 00:51:38,373
Är ni kompisar?
-Det vill jag inte påstå.
543
00:51:38,699 --> 00:51:41,918
Han säger att han vill mörda mig.
-Varför?
544
00:51:43,380 --> 00:51:46,293
Han gillade inte
hur jag beskrev honom i min artikel.
545
00:51:46,620 --> 00:51:49,992
Han påstår
att han sa vissa saker i förtroende.
546
00:51:50,339 --> 00:51:54,901
Kan du inte kolla dina anteckningar?
-Jag antecknar aldrig.
547
00:51:55,299 --> 00:51:59,708
Jag använder en minnesteknik
som gör att jag minns nästan allt.
548
00:52:00,099 --> 00:52:02,315
"Nästan" är fan nyckelordet.
549
00:52:02,620 --> 00:52:07,563
Jag missar ord, men aldrig meningen.
-Jo, om du missar rätt ord.
550
00:52:07,980 --> 00:52:12,923
Du är jävligt fräck. Varför bråkar du
med en stor skådis som Brando?
551
00:52:13,340 --> 00:52:16,177
Därför vill jag inte prata med dig!
552
00:52:16,500 --> 00:52:21,290
Du kan få mig att framstå som svin.
-Jag dömer aldrig mina figurer
553
00:52:24,180 --> 00:52:28,818
Här är nåt som du ska minnas
helt och hållet:
554
00:52:29,220 --> 00:52:32,057
Jag är ingen figur.
555
00:52:32,380 --> 00:52:35,249
Jag är en jävla människa. - Vakt!
556
00:52:35,580 --> 00:52:40,326
Perry Edward Smith,
jag skriver boken med eller utan dig.
557
00:52:40,740 --> 00:52:44,341
Du kan hjälpa mig och framstå
som en riktig människa-
558
00:52:44,700 --> 00:52:49,762
eller fortsätta med dumheterna
och då skriver jag det jag vill.
559
00:52:59,219 --> 00:53:01,555
Är det min fest?
560
00:53:15,340 --> 00:53:20,327
Det här har jag nog aldrig sagt:
berätta för oss om mördarna.
561
00:53:22,900 --> 00:53:26,228
De heter Dick Hickock
och Perry Smith.
562
00:53:26,580 --> 00:53:28,304
Har du träffat dem?
563
00:53:28,580 --> 00:53:32,181
Jag har varit i deras celler
-Jag får gåshud.
564
00:53:32,539 --> 00:53:35,911
När man pratar med dem
verkar de vara rara pojkar.
565
00:53:36,259 --> 00:53:40,090
Jag känner mig mycket mer hotad
i Norman Mailers sällskap.
566
00:53:43,900 --> 00:53:49,225
Dick berättar om morden utan ånger.
Det var bara nåt som hände.
567
00:53:49,660 --> 00:53:54,177
Terry då?
-Nej, Perry. Som Antoinette Perry.
568
00:53:54,580 --> 00:53:56,260
Han är en gåta.
569
00:53:56,539 --> 00:54:00,490
Innan han sköt pojken
la han en kudde under hans huvud.
570
00:54:00,860 --> 00:54:05,072
Han lät inte Dick våldta flickan.
-Han är inte genomgod.
571
00:54:05,459 --> 00:54:09,256
Efter att ha visat sin förfining
sköt han ju ihjäl dem.
572
00:54:09,620 --> 00:54:15,447
Och skar av halsen på mannen.
-Det är nåt, jag vet inte vad...
573
00:54:15,899 --> 00:54:18,693
Det låter tokigt att säga
att han är ömsint-
574
00:54:19,019 --> 00:54:24,311
men ömsintheten och det brutala
finns sida vid sida i honom.
575
00:54:27,740 --> 00:54:29,846
Han är mycket...
576
00:54:39,380 --> 00:54:41,638
Han är mycket...?
577
00:54:46,859 --> 00:54:52,796
Strunt i det. Vi går bordet runt, så
berättar ni vilka ni är otrogna med.
578
00:54:54,260 --> 00:54:56,715
Toppen.
-Bennett?
579
00:55:00,820 --> 00:55:05,840
I breven frågar alltid Tru-hjärtat:
"Vad är det nya som alla älskar?"
580
00:55:06,260 --> 00:55:12,239
Som alla vi med barn vet så finns det
senaste inte på Broadway eller CBS.
581
00:55:12,700 --> 00:55:15,646
Ledsen, älskling.
-Det är det här...
582
00:55:15,979 --> 00:55:21,304
Man ser sitt barn komma hem med det
och man vill ta livet av sig.
583
00:55:21,739 --> 00:55:25,297
Och fem minuter senare...
-Gör man det själv.
584
00:55:25,660 --> 00:55:28,574
Man kan inte låta bli.
-Jag kunde.
585
00:55:28,900 --> 00:55:31,464
Idioter gillar inte att dansa.
586
00:55:36,419 --> 00:55:41,439
Hur går skrivandet, Jack?
-Få höra nu.
587
00:55:41,860 --> 00:55:45,963
När Babe sa att alla kunde lära sig
slog jag vad om 100 dollar-
588
00:55:46,340 --> 00:55:50,672
att hon inte kunde lära mig.
Nu är jag skyldig henne 100 dollar.
589
00:55:51,059 --> 00:55:55,271
Slim och jag visar er hur man gör,
sen hoppas vi att ni hoppar in.
590
00:55:55,660 --> 00:55:58,267
Särskilt du.
-Nålen är på.
591
00:56:06,940 --> 00:56:10,464
Kom, min skyddsling.
-Ja, fröken.
592
00:56:12,940 --> 00:56:18,002
Jag sa: "Vilka är de andra stegen?"
Hon sa: "Det finns inga fler steg."
593
00:56:18,420 --> 00:56:21,443
Vems tur är det nu?
594
00:56:21,779 --> 00:56:23,307
Moi?
595
00:56:30,100 --> 00:56:32,588
Det är ju ingen dans.
596
00:56:52,939 --> 00:56:55,275
Jag beklagar det med Jack.
597
00:56:55,580 --> 00:56:59,376
Jag nästan svimmade
när han förolämpade Bill.
598
00:56:59,740 --> 00:57:01,573
Bill tål det.
599
00:57:01,859 --> 00:57:06,191
Jacks tvärsäkra moral kväver mig.
-Moral på vilket sätt?
600
00:57:07,300 --> 00:57:11,130
Allt roligt är en förbrytelse
mot min konst.
601
00:57:11,500 --> 00:57:15,024
Inget moraliskt privat.
Vårt avtal är-
602
00:57:15,380 --> 00:57:19,440
att om vi behöver nåt sexuellt
och den andre inte kan ge det, så...
603
00:57:19,819 --> 00:57:21,849
Jag förstår.
604
00:57:22,139 --> 00:57:24,704
Jag går sällan på avvägar,
men han gör
605
00:57:25,019 --> 00:57:29,307
Vi diskuterar det inte. Jag tolererar
det mer ju mindre jag vet om det.
606
00:57:29,699 --> 00:57:32,875
Men gör inte tanken dig ledsen?
607
00:57:33,220 --> 00:57:35,904
Hur kan du ens tänka på...
608
00:57:36,220 --> 00:57:39,438
Eller låta bli att föreställa dig...
609
00:57:41,700 --> 00:57:44,494
Vad är det, vännen?
610
00:57:45,859 --> 00:57:48,075
Bill är otrogen.
611
00:57:48,380 --> 00:57:52,788
Babaling, nej...!
-Du får inte andas ett ord till nån.
612
00:57:53,180 --> 00:57:56,398
Hemligheten kommer att dö i mig.
613
00:57:56,740 --> 00:57:59,031
Hur fick du veta det?
614
00:58:00,340 --> 00:58:04,552
Våra lakan hade fläckar.
-Okej, nu kan jag spy.
615
00:58:04,939 --> 00:58:07,624
Han kunde inte ge det till husan.
616
00:58:07,939 --> 00:58:12,577
Så han ställde sig på alla fyra
vid badkaret och skrubbade.
617
00:58:13,940 --> 00:58:19,232
Men det gick inte bort helt och jag
såg konstiga ränder på lakanen.
618
00:58:19,660 --> 00:58:24,253
Och jag sa, som en idiot,
utan att ana oråd, jag sa...
619
00:58:26,380 --> 00:58:28,715
Jag sa:
620
00:58:29,020 --> 00:58:34,344
"Vad i hela världen är det där?
Jag trodde Mary Lee hade blekt dem."
621
00:58:34,780 --> 00:58:38,032
Sen tittade jag på Bill och såg...
622
00:58:39,219 --> 00:58:43,355
...hans min och jag tänkte:
623
00:58:43,739 --> 00:58:46,805
"Tur att han ljuger så dåligt."
624
00:58:47,140 --> 00:58:51,320
"Annars hade jag varit
djupt orättfärdig mot Mary Lee."
625
00:58:51,699 --> 00:58:56,948
Det verkar otroligt att en som äger
ett tv-bolag kan ljuga så dåligt.
626
00:58:57,380 --> 00:59:01,253
Det verkar så grundläggande
för hans framgångar
627
00:59:02,860 --> 00:59:05,228
Vad ska jag göra?
628
00:59:06,540 --> 00:59:09,071
Du ringer mig när du behöver mig.
629
00:59:09,380 --> 00:59:13,789
Även om det är på natten och det är
krig mellan Brooklyn och Manhattan.
630
00:59:14,180 --> 00:59:17,017
Jag tar mig över Brooklyn-bron
i kulregnet-
631
00:59:17,340 --> 00:59:20,254
så att du vet att du har
en livslång vän i mig.
632
00:59:21,580 --> 00:59:24,526
T-bone, du är så rar.
633
00:59:24,860 --> 00:59:28,079
Jag kan inte se
Bill Paley tvätta lakan!
634
00:59:28,420 --> 00:59:31,181
Han måste ha varit desperat.
635
00:59:31,500 --> 00:59:34,718
Stackars Babe.
-Jag vet. Signe henne.
636
00:59:35,059 --> 00:59:36,892
Notan.
637
00:59:37,180 --> 00:59:41,512
Följer du med till en tidningskiosk?
Jag försöker få Perry att gilla mig-
638
00:59:41,899 --> 00:59:46,111
och skickar porrtidningar
till Dick och honom.
639
00:59:48,499 --> 00:59:50,955
Jag önskar jag hade en man som du.
640
00:59:51,260 --> 00:59:55,090
Sex och pengar struntar jag i
om jag alltid fick ha så här roligt.
641
00:59:55,460 --> 00:59:59,291
Tack, Big Mama. Jag älskar dig.
-Och jag älskar dig.
642
00:59:59,660 --> 01:00:02,758
Gör du?
-Hur kan du ens fråga?
643
01:00:03,100 --> 01:00:06,581
Du anförtror dig aldrig till mig.
-Nej, du har rätt.
644
01:00:06,940 --> 01:00:09,580
Varför inte?
-Det är enkelt.
645
01:00:09,900 --> 01:00:13,773
Jag kan inte lita på dig.
-Va? Jag är mållös.
646
01:00:14,139 --> 01:00:16,671
Lamslagen och mållös. - Hej.
647
01:00:16,980 --> 01:00:21,497
Två ex vardera av Playboy,
Partydoll, Stag Night, Babydoll-
648
01:00:21,900 --> 01:00:25,501
Hotsy Totsy, French Flip,
Pink Lace, Busty och Juggle.
649
01:00:25,860 --> 01:00:27,388
Jiggle.
650
01:00:27,660 --> 01:00:33,410
Varför kan du inte lita på mig?
-En dag kommer du att utnyttja det.
651
01:00:33,860 --> 01:00:38,923
Absolut inte. Jag är ingen munk,
men jag har en moralkodex.
652
01:00:39,340 --> 01:00:43,366
Himmel! Titta på det.
Det är ju motbjudande.
653
01:00:43,740 --> 01:00:46,883
Kvinnor är mycket snyggare
med kläder på.
654
01:00:47,220 --> 01:00:51,170
Kors! Se på den här grisiga saken.
-Kul att se att du har repat dig.
655
01:01:01,020 --> 01:01:02,930
Hur går det?
656
01:01:03,220 --> 01:01:05,250
Jag har en jättebra struktur-
657
01:01:05,540 --> 01:01:09,566
och växlar mellan familjen Clutter
och Dick och Perry som närmar sig.
658
01:01:09,940 --> 01:01:14,960
Men utan känslomässigt djup
blir det bara ett nytt kriminaldrama.
659
01:01:16,620 --> 01:01:21,137
Utan Perry kan du hälsa hem.
Jag hade lagt ner det.
660
01:01:23,700 --> 01:01:25,991
Här är din post.
661
01:01:26,300 --> 01:01:29,017
Nåt från The New Yorker.
662
01:01:30,700 --> 01:01:34,759
Nåt som liknar inbjudningar
Och nåt...
663
01:01:35,140 --> 01:01:39,046
Känner du nån
på delstatsfängelset i Kansas?
664
01:01:40,340 --> 01:01:44,552
Han skriver väl för att tacka mig
för den vidriga pornografin.
665
01:01:53,380 --> 01:01:55,257
Jaha,ja...
666
01:01:55,540 --> 01:01:58,758
Du kommer inte att tro det.
-Vad då?
667
01:02:00,100 --> 01:02:05,349
Bäste mr Capote. Det var storartat
av er att skicka tidskrifterna.
668
01:02:05,779 --> 01:02:07,656
Han läser ordboken.
669
01:02:07,940 --> 01:02:12,272
Men jag måste tyvärr upplysa er om
att lektyren var frånstötande.
670
01:02:12,660 --> 01:02:16,337
Min framtid avgörs snart.
Det kan bara sluta på två sätt:
671
01:02:16,700 --> 01:02:19,308
livstids fängelse eller döden.
672
01:02:19,620 --> 01:02:23,908
Vare sig jag har kort eller lång tid
kvar så är jag skyldig mig själv-
673
01:02:24,299 --> 01:02:27,747
att fylla tiden med vackra
och intelligenta saker.
674
01:02:28,100 --> 01:02:30,511
Och kolla handstilen.
675
01:02:30,820 --> 01:02:36,036
Vill han ha skönhet och intelligens
så är du rätt man för honom.
676
01:02:45,780 --> 01:02:48,879
Jag väntade
så vi kunde öppna det tillsammans.
677
01:02:53,060 --> 01:02:56,126
Bäste mr Capote.
Tack för lektyren.
678
01:02:56,460 --> 01:03:01,098
Det var mycket mer intellektuellt
än fittbilderna ni skickade, men...
679
01:03:01,500 --> 01:03:02,918
"Men"?
680
01:03:03,180 --> 01:03:07,010
Även om historierna berättas bra
så tyckte jag inte om dem-
681
01:03:07,380 --> 01:03:10,020
för skrivandet saknade välvilja.
682
01:03:10,340 --> 01:03:14,323
Jag har då aldrig...!
-Du kanske ska skicka porr igen.
683
01:03:15,740 --> 01:03:20,377
Tänk att höra att ens verk saknar
välvilja av en fyrdubbel mördare.
684
01:03:20,780 --> 01:03:23,923
Mitt skrivande är osentimentalt-
685
01:03:24,260 --> 01:03:26,867
men det är inte ovänligt.
686
01:03:27,180 --> 01:03:30,432
Jag har aldrig tänkt på det så.
687
01:03:30,780 --> 01:03:33,039
Tänk att säga så...!
688
01:03:44,740 --> 01:03:51,026
Jag åkte ända hit, tre där med tåg,
för jag vill att du ska veta en sak.
689
01:03:52,740 --> 01:03:57,836
Jag har vigt livet åt en sak:
att skapa ett stort konstverk.
690
01:03:59,220 --> 01:04:02,089
Snälla, skratta inte åt mig.
691
01:04:02,420 --> 01:04:04,711
Hela livet...
692
01:04:05,020 --> 01:04:08,654
...har jag bara velat
skapa ett konstverk.
693
01:04:09,020 --> 01:04:12,119
Jag sjöng, ingen lyssnade.
694
01:04:12,460 --> 01:04:16,061
Jag målade, ingen tittade.
695
01:04:16,420 --> 01:04:20,294
Sen mördar Dick och jag
fyra människor.
696
01:04:20,660 --> 01:04:23,606
Och vad blir resultatet av det?
697
01:04:23,940 --> 01:04:26,734
Ett konstverk.
698
01:04:28,340 --> 01:04:30,948
Jag skrattar åt mig själv.
699
01:04:31,260 --> 01:04:35,057
Du vill att jag ska öppna mig,
men jag tror inte du kan förstå mig.
700
01:04:35,421 --> 01:04:38,749
Varför inte?
-Det var dina böcker.
701
01:04:39,100 --> 01:04:44,579
Du såg ner på människorna
som du skrev om, nästan hånade dem.
702
01:04:45,021 --> 01:04:48,011
Jag hade aldrig hånat dem.
703
01:04:48,340 --> 01:04:53,861
Om jag ska öppna mitt hjärta för dig
så måste jag veta att du lyssnar-
704
01:04:54,300 --> 01:04:58,742
och inte skojar om det som du skojade
om den där jävla slynan Holly.
705
01:05:00,940 --> 01:05:06,264
Du kan inte skriva min historia, för
din syn på lidande är långt från min.
706
01:05:06,700 --> 01:05:09,646
Det är den inte. Jag lovar.
707
01:05:13,180 --> 01:05:15,395
Hej då.
708
01:05:54,740 --> 01:05:59,563
Skälet till att det här är svårt
för mig att säga är-
709
01:05:59,980 --> 01:06:03,428
att jag aldrig har sagt det högt.
710
01:06:03,780 --> 01:06:07,610
Vi sa till alla
att hon var sjuk, men...
711
01:06:13,100 --> 01:06:16,090
Min mamma begick självmord.
712
01:06:18,620 --> 01:06:21,643
Är det ett trick? Ljuger du?!
713
01:06:23,060 --> 01:06:26,203
Har du pratat med Dick?
-Nej.
714
01:06:30,660 --> 01:06:33,344
Vad hände?
715
01:06:36,700 --> 01:06:39,416
Varför gjorde hon det?
716
01:06:41,180 --> 01:06:47,040
Det enda mamma ville var
att bli en Park Avenue-dam.
717
01:06:49,380 --> 01:06:53,483
Det är inte lätt när man bor
i Alabama och är fattig.
718
01:06:53,860 --> 01:06:56,653
Hon gifte sig med pappa
för att komma därifrån.
719
01:06:56,979 --> 01:07:00,810
Men innan de hann flytta kom jag.
720
01:07:01,180 --> 01:07:05,697
Så hon övergav mig
och lämnade mig hos mina mostrar.
721
01:07:06,100 --> 01:07:10,432
Och när pappa misslyckades med
att få henne till Park Avenue-
722
01:07:10,820 --> 01:07:13,690
övergav hon honom också.
723
01:07:14,019 --> 01:07:16,475
För hon var vacker.
724
01:07:24,340 --> 01:07:26,478
Så vacker
725
01:07:28,100 --> 01:07:32,846
Hon gifte om sig med Joe Capote.
Han hade ett jobb i New York-
726
01:07:33,260 --> 01:07:37,439
och slet dygnet runt
tills hennes dröm gick i uppfyllelse.
727
01:07:37,820 --> 01:07:43,069
Vi flyttade till Park Avenue 1060.
Mamma var själaglad.
728
01:07:43,499 --> 01:07:47,635
Det verkade stilla
nån slags ångest i henne.
729
01:07:50,700 --> 01:07:54,421
Men Joe fick dit oss
på ohederligt vis.
730
01:07:54,780 --> 01:07:59,690
Han hade förskingrat pengarna.
100000 dollar.
731
01:08:01,579 --> 01:08:05,333
Han avskedades
och sa att vi måste flytta.
732
01:08:05,699 --> 01:08:11,482
Inte till nåt mindre på Park Avenue,
till en omodern lägenhet i Bronx.
733
01:08:15,460 --> 01:08:18,329
Hon klarade det inte.
734
01:08:22,420 --> 01:08:26,708
Hon försökte desperat att spara pengar
för att kunna bo kvar.
735
01:08:27,100 --> 01:08:31,541
Åt mindre, köpte inte läppstift.
736
01:08:33,860 --> 01:08:38,650
Hon hade slutat dricka när de kom
till 1060:an, men började supa igen.
737
01:08:39,060 --> 01:08:42,508
Och när det inte kunde lugna henne...
738
01:08:44,380 --> 01:08:48,057
...svalde hon en burk sömntabletter
739
01:09:00,740 --> 01:09:03,534
Förlåt för det där förut.
740
01:09:04,540 --> 01:09:08,097
Jag trodde du försökte lura mig.
741
01:09:08,460 --> 01:09:10,447
Lura dig?
742
01:09:10,740 --> 01:09:13,534
Min mamma tog också livet av sig.
743
01:09:15,460 --> 01:09:18,177
Hur?
-Långsamt
744
01:09:18,501 --> 01:09:20,956
Hon söp ihjäl sig.
745
01:09:21,261 --> 01:09:25,931
Supande - självmord för de fega.
746
01:09:26,341 --> 01:09:30,018
Min bror hade bråttom
och tog också livet av sig.
747
01:09:32,101 --> 01:09:35,276
Så du är helt ensam?
-Nej.
748
01:09:35,620 --> 01:09:38,076
Jag har en syster.
749
01:09:38,380 --> 01:09:41,294
Vill du veta vad jag tycker om henne?
750
01:09:41,620 --> 01:09:44,719
Hon är en elak jävel.
751
01:09:46,180 --> 01:09:50,436
Vill du se det knäckande brevet
som hon skickade till mig?
752
01:10:02,340 --> 01:10:05,210
Lyssna nu.
753
01:10:05,541 --> 01:10:08,454
Det kan bli bra i vår bok.
754
01:10:19,421 --> 01:10:23,480
Jag känner inte för att prata.
-Vi kom ju igång så bra.
755
01:10:23,860 --> 01:10:26,621
När du gått frågade aset intill:
756
01:10:26,941 --> 01:10:31,043
"Varför besöker aldrig din mamma
och bror dig?" Han hade hört!
757
01:10:31,420 --> 01:10:36,407
När vi pratar glömmer jag att andra
ska läsa det. Och du svek ju Brando!
758
01:10:36,821 --> 01:10:39,996
Det jag skriver om dig
ger folk högre tankar om dig.
759
01:10:40,340 --> 01:10:44,782
Du tänker inte klart. Du utsätts
så klart för en ofattbar press.
760
01:10:45,181 --> 01:10:47,974
Trivs inte lille Perry här?
761
01:10:48,300 --> 01:10:51,825
Håll käften, Andrews!
-Tyst nu.
762
01:10:52,181 --> 01:10:54,090
Höj dig över honom.
763
01:10:56,700 --> 01:10:58,271
Kom.
764
01:11:08,700 --> 01:11:11,723
Det här kan bli vår lilla trädkoja.
765
01:11:13,020 --> 01:11:15,967
Varför är ni så tysta?
766
01:11:20,620 --> 01:11:22,988
Jag vill att du slappnar av.
767
01:11:23,300 --> 01:11:26,170
Jag kan inte.
Inte här, inte med honom.
768
01:11:26,501 --> 01:11:33,746
Det var nåt i ditt brev som fick mig
att tro att du har en konstnärssjäl.
769
01:11:34,260 --> 01:11:40,546
Konstnärer kan med fantasins hjälp fly
från en värld som har urartat-
770
01:11:41,021 --> 01:11:43,857
och skapa en bättre värld.
771
01:11:44,181 --> 01:11:47,279
Hur?
-Blunda.
772
01:11:47,621 --> 01:11:49,607
Varför?
773
01:11:51,220 --> 01:11:53,752
Lita på mig.
774
01:11:55,421 --> 01:12:02,360
Föreställ dig nu det mest fridfulla
och avkopplande stället du vet.
775
01:12:02,860 --> 01:12:04,355
Mexiko.
776
01:12:04,621 --> 01:12:09,760
Jag vet precis vad du menar.
Vatten som flytande turkoser.
777
01:12:10,180 --> 01:12:12,591
Känn den varma solen-
778
01:12:12,900 --> 01:12:15,159
skina på dig-
779
01:12:15,461 --> 01:12:19,640
och värma bort alla spänningar i dig.
780
01:12:20,020 --> 01:12:24,308
Känn värmen sugas upp av kroppen.
781
01:12:25,341 --> 01:12:27,632
Och sen-
782
01:12:27,941 --> 01:12:32,534
mjukt som en fjäder
som faller förbi din kind-
783
01:12:32,940 --> 01:12:35,275
kommer det en bris.
784
01:12:37,900 --> 01:12:39,625
Blunda.
785
01:12:40,900 --> 01:12:42,886
Bra.
786
01:12:43,180 --> 01:12:45,712
Känn brisen.
787
01:12:48,501 --> 01:12:51,873
Den sensuella pusten från himlen.
788
01:12:53,740 --> 01:12:56,304
Släpp allt.
789
01:12:56,620 --> 01:13:00,254
Slappna av i varenda muskel.
790
01:13:11,500 --> 01:13:13,683
Jag är redo.
791
01:13:16,140 --> 01:13:19,741
När jag var liten flyttade vi jämt.
792
01:13:20,100 --> 01:13:23,290
Hans föräldrar var rodeoartister.
793
01:13:23,621 --> 01:13:29,099
Det var ett hårt liv, men det såg
bra ut tills vi förlorade det.
794
01:13:30,621 --> 01:13:36,906
Mamma och pappa tvingades sluta.
Att rida så sliter ut skelettet.
795
01:13:37,380 --> 01:13:41,592
Men de var ryttare och inget annat.
796
01:13:41,980 --> 01:13:46,389
Så när det försvann
försvann allt annat också.
797
01:13:47,940 --> 01:13:51,192
Jösses, Flo...!
-Håll käften. Det är bara öl.
798
01:13:52,740 --> 01:13:54,649
Jävla as!
799
01:13:54,940 --> 01:13:59,534
Mamma lämnade honom och tog
med sig mig, min bror och syster.
800
01:14:05,061 --> 01:14:09,273
Pappa skulle rädda mig, drömde jag.
-Vad lustigt.
801
01:14:11,341 --> 01:14:13,872
Det drömde jag också.
802
01:14:15,980 --> 01:14:19,854
Varje dag väntade jag på honom,
men han kom aldrig.
803
01:14:20,220 --> 01:14:23,854
Och så en dag
när jag gick till skolan...
804
01:14:30,100 --> 01:14:32,010
Snälla, var riktig.
805
01:14:32,300 --> 01:14:34,133
"Snälla, var riktig"...
806
01:14:37,460 --> 01:14:39,064
Pappa?
807
01:14:41,420 --> 01:14:46,592
Kom du för att hämta mig?
-Jag önskar det, men jag kan inte.
808
01:14:48,220 --> 01:14:51,625
Jag vet inte
hur jag ska ta hand om dig.
809
01:14:53,700 --> 01:14:57,028
Jag kom för att säga åt dig
att vara så duktig du kan.
810
01:14:57,380 --> 01:15:00,326
Sen satte han ner mig.
811
01:15:00,660 --> 01:15:04,261
Han hatade sin morsa.
Förlät henne aldrig.
812
01:15:04,620 --> 01:15:08,603
Hon tog hans pappa ifrån honom.
En pojke behöver sin pappa.
813
01:15:08,980 --> 01:15:11,238
Hatade han pappan också?
814
01:15:11,540 --> 01:15:16,451
Han sa att han hatade sin farsa,
men han brukade göra en sak...
815
01:15:16,860 --> 01:15:21,531
En ytterst plågsam och gripande sak.
816
01:15:21,940 --> 01:15:26,382
Dick säger att ibland när jag sover..
817
01:15:28,500 --> 01:15:30,377
Pappa!
818
01:15:32,701 --> 01:15:36,454
Pappa! Var har du varit?
819
01:15:38,021 --> 01:15:40,661
Jag har letat överallt efter dig.
820
01:15:42,180 --> 01:15:45,737
Flera år senare
fick jag ett brev från pappa.
821
01:15:46,100 --> 01:15:51,120
Han hade fått en pengaidé och jag
skulle komma och hjälpa honom.
822
01:15:51,540 --> 01:15:57,901
Jag blev rätt uppjagad när jag fick
brevet. Äntligen behövde han mig.
823
01:15:59,141 --> 01:16:02,862
Jag skulle sjunga
och spela gitarr på baren.
824
01:16:03,220 --> 01:16:07,203
Jag målade alla bilderna
och målade till och med skylten.
825
01:16:07,580 --> 01:16:09,991
Ingen kommer hit.
826
01:16:11,460 --> 01:16:15,094
Ingen! Vet du varför?
827
01:16:15,461 --> 01:16:19,673
Det är på grund av dig,
din värdelösa skithög!
828
01:16:20,060 --> 01:16:24,425
Din jävla skylt duger inte.
Jag sa: "Köp en neonskylt."
829
01:16:24,821 --> 01:16:27,505
Du sa: "Jag målar en fin åt oss."
830
01:16:27,821 --> 01:16:30,614
Jävla mes.
831
01:16:38,420 --> 01:16:43,636
Farsgubben mördade mig.
Om och om igen hela mitt liv.
832
01:16:44,060 --> 01:16:47,312
Med det han sa och gjorde mot mig.
833
01:16:47,660 --> 01:16:50,497
Det var som att få kniven i sig.
834
01:16:50,820 --> 01:16:55,458
Så jag beslutade att mörda honom
där och då - med kant blod.
835
01:16:57,940 --> 01:17:00,810
Mas. ..
-Men jag kunde inte.
836
01:17:02,620 --> 01:17:06,603
Allt det om pappa och allt annat...
837
01:17:08,740 --> 01:17:11,609
Jag kommer att likna en lipsill.
-Nej.
838
01:17:11,940 --> 01:17:15,236
Det hjälper folk att se dig
som en hel människa.
839
01:17:15,580 --> 01:17:20,326
Inte bara en som har vållat lidande,
utan en som själv har lidit.
840
01:17:21,581 --> 01:17:24,494
Får jag se vad du har skrivit?
-Inte förrän det är perfekt.
841
01:17:24,820 --> 01:17:27,886
Men jag lovar, det är med medkänsla.
842
01:17:28,220 --> 01:17:31,472
Ingen har behandlat mig som du.
843
01:17:31,820 --> 01:17:34,385
Är det bara för att få mig att prata?
844
01:17:34,700 --> 01:17:38,225
Nej.
Det är för att jag respekterar dig.
845
01:17:40,261 --> 01:17:43,284
Då så, tiden är ute.
846
01:17:53,380 --> 01:17:55,716
Tack för det fina du sa.
847
01:17:56,021 --> 01:17:58,508
Vilket då fina?
848
01:17:58,820 --> 01:18:01,275
Om respekt.
849
01:18:29,420 --> 01:18:31,253
Jaha...
850
01:18:31,541 --> 01:18:34,225
Är jag sympatisk?
851
01:18:34,541 --> 01:18:37,302
Har du ställt upp för mig?
852
01:18:37,620 --> 01:18:43,218
Vad heter din bok?
Den medkännande boken om mig.
853
01:18:44,900 --> 01:18:49,461
Vaktjäveln sa vad den hette
och titeln är inte medkännande.
854
01:18:51,141 --> 01:18:54,436
Den heter "Med kallt blod", va?
855
01:18:54,780 --> 01:18:58,960
Visst gör den det?
Fanskapet heter "Med kallt blod"!
856
01:18:59,340 --> 01:19:04,011
Du har svikit mig, din skit,
efter att jag hade berättat allt!
857
01:19:04,420 --> 01:19:07,563
Det gör du inte ostraffat.
858
01:19:07,901 --> 01:19:10,356
Ett ljud från dig-
859
01:19:10,660 --> 01:19:14,533
och du gör familjen Clutter
sällskap i helvetet.
860
01:19:14,901 --> 01:19:17,007
Okej?
861
01:19:22,181 --> 01:19:24,287
Gapa.
862
01:19:25,820 --> 01:19:28,156
Gapa.
863
01:19:28,461 --> 01:19:31,451
Öppna din jävla lögnhalsmun!
864
01:19:33,020 --> 01:19:36,086
Du ska få sota för titeln nu.
865
01:19:36,421 --> 01:19:40,142
Du blåste mig, så nu ger jag igen.
866
01:20:15,781 --> 01:20:18,498
Jag ska inte våldta dig-
867
01:20:18,821 --> 01:20:22,193
för du kan lita på mig.
868
01:20:23,741 --> 01:20:25,847
Men titta.
869
01:20:26,140 --> 01:20:27,439
Titta!
870
01:20:30,380 --> 01:20:34,821
Så fick din jävla titel mig att känna.
871
01:20:56,381 --> 01:20:58,487
Släpp inte in honom.
872
01:20:58,780 --> 01:21:02,686
Jag måste få prata med dig.
-Därifrån.
873
01:21:05,100 --> 01:21:07,785
Kan vi få vara ifred?
874
01:21:13,700 --> 01:21:18,261
"Med kallt blod" är min boks titel,
men det är inte som du tror.
875
01:21:19,701 --> 01:21:25,255
Ni pojkar gjorde nåt avskyvärt.
Folket och åklagarna vill se ert blod.
876
01:21:25,700 --> 01:21:27,916
Får de som de vill så dödar de er.
877
01:21:28,221 --> 01:21:32,859
Inte i en stund av vettlös affekt,
utan med skrupulöst uppsåt.
878
01:21:33,261 --> 01:21:39,469
Så definieras "med kallt blod" juri-
diskt. Titeln fördömer deras planer.
879
01:21:39,940 --> 01:21:41,970
Men inte bara deras planer.
880
01:21:42,260 --> 01:21:44,868
Nej, inte bara.
881
01:21:46,340 --> 01:21:50,400
Du gjorde nåt fruktansvärt.
Du är inte oskyldig.
882
01:21:50,780 --> 01:21:54,992
Det innebär inte att du inte är
en människa. Jag vill visa folk det.
883
01:21:55,381 --> 01:21:59,560
Jag pratar inte med dig
förrän jag läst vad du har skrivit.
884
01:22:12,341 --> 01:22:15,407
Det är hårt att läsa det om familjen.
885
01:22:15,740 --> 01:22:19,723
Men du berättade det för mig.
-Inte min familj.
886
01:22:20,700 --> 01:22:22,577
Familjen Clutter.
887
01:22:27,061 --> 01:22:30,662
Hoppas ni har mer i huset,
annars lär ni ångra det.
888
01:22:32,060 --> 01:22:35,508
Ta ner honom i källaren.
Jag tar gubben.
889
01:22:35,860 --> 01:22:40,344
Man tänker inte om nån har
en pojkvän eller är med i 4H.
890
01:22:40,741 --> 01:22:44,494
Ska du inte ta på lite kläder?
Det blir kallt där nere.
891
01:22:44,861 --> 01:22:46,236
Ja, sir.
892
01:22:46,501 --> 01:22:49,370
Vi visste ingenting om dem.
893
01:22:52,060 --> 01:22:54,395
Bara att de hade ett kassaskåp.
894
01:22:55,301 --> 01:22:57,833
Men jag har inget kassaskåp.
895
01:22:58,140 --> 01:23:02,047
Hur gammal är du, gumman?
Var inte rädd.
896
01:23:03,060 --> 01:23:05,777
Jag ska hjälpa dig med filtarna.
897
01:23:06,100 --> 01:23:08,894
Ut hit nu. Nu!
898
01:23:10,180 --> 01:23:12,974
Rör du henne så dör du.
-Du får henne sen.
899
01:23:13,300 --> 01:23:16,366
Vi sticker
Här finns inget kassaskåp.
900
01:23:16,701 --> 01:23:20,029
Vi sticker inte. De har sett oss.
901
01:23:20,381 --> 01:23:23,371
Gå ner till källaren.
Jag kommer dit strax.
902
01:23:23,701 --> 01:23:26,341
Jag lämnar inte dig här.
903
01:23:26,660 --> 01:23:28,493
Skit i det då!
904
01:23:29,581 --> 01:23:31,457
Kom.
905
01:24:16,060 --> 01:24:18,745
Jag vet att det låter tokigt-
906
01:24:19,060 --> 01:24:22,203
men när jag såg honom i ögonen
tänkte jag:
907
01:24:22,541 --> 01:24:28,520
"Synd att vi inte kunde bli vänner."
Han hade 4H-saker i sitt rum.
908
01:24:28,981 --> 01:24:32,702
Jag kunde ha berättat
om mina föräldrar och rodeon.
909
01:24:37,580 --> 01:24:40,145
Varför kysser du honom inte?
910
01:24:40,460 --> 01:24:45,207
Du vill aldrig göra nåt med tjejer.
Du vill aldrig ha horor eller se på.
911
01:24:45,620 --> 01:24:49,254
Gillar du pojkar bättre?
Då kan jag ta systerns oskuld!
912
01:24:49,620 --> 01:24:52,643
Tyst, Dick!
-Kyss honom, gullet!
913
01:24:53,900 --> 01:24:57,272
Eller kysser du hellre hans pappa?
914
01:25:06,740 --> 01:25:09,380
Fan, Perry! Han fick loss handen!
915
01:25:30,981 --> 01:25:33,545
Nu dödar du kvinnorna.
916
01:25:57,780 --> 01:26:00,541
Jag önskar jag hade kunnat rädda dem.
917
01:26:01,660 --> 01:26:04,497
Men åtminstone...
918
01:26:04,820 --> 01:26:08,541
Jag visste
vad han ville göra med flickan.
919
01:26:12,900 --> 01:26:15,846
Jag förskonade henne från det.
920
01:26:27,420 --> 01:26:31,174
Det som verkligen visar
vilken splittrad natur han är-
921
01:26:31,540 --> 01:26:34,835
var det han sa om Herb Clutter:
922
01:26:35,181 --> 01:26:38,977
"Precis innan jag skar av hans hals
tänkte jag på hur trevlig han var."
923
01:26:39,340 --> 01:26:44,741
"Han var en älskvärd gentleman. Det
tänkte jag innan jag skar av halsen."
924
01:26:45,181 --> 01:26:48,628
"Han var en trevlig gentleman,
älskvärd."
925
01:26:48,980 --> 01:26:52,614
"Det tänkte jag
tills jag skar av hans hals."
926
01:26:52,980 --> 01:26:56,854
Vilken besynnerlig sak att säga.
-Besynnerlig!
927
01:26:57,220 --> 01:27:00,745
Han var en trevlig gentleman,
älskvärd.
928
01:27:01,101 --> 01:27:05,356
Han var en trevlig gentleman,
älskvärd.
929
01:27:05,740 --> 01:27:10,149
"Det tänkte jag
tills jag skar av hans hals."
930
01:27:12,540 --> 01:27:17,363
Hur går det med boken?
-Bra. Jag måste på rättegången.
931
01:27:17,780 --> 01:27:20,770
Det är väl en formalitet.
De nekar väl inte?
932
01:27:21,100 --> 01:27:25,388
De hoppas på liv, inte på död.
Dödsstraff vore bättre för boken.
933
01:27:25,781 --> 01:27:30,145
Det hade tillfredsställt läsarna mer
och hade fått titeln att funka.
934
01:27:31,660 --> 01:27:35,065
Jag har jobbat hårdare med detta
än med något annat.
935
01:27:35,420 --> 01:27:39,904
Det får inte förstöras för
att en jury fattar ett dumt beslut.
936
01:27:40,300 --> 01:27:42,908
Har juryn enats om ett utslag?
937
01:27:43,221 --> 01:27:45,174
Ja, ordförande.
938
01:27:45,460 --> 01:27:48,144
Kan jag få juryns utslag?
939
01:27:53,940 --> 01:27:57,737
Vi i juryn finner att den åtalade
Perry Edward Smith...
940
01:27:58,100 --> 01:28:01,428
...är skyldig
till mord av första graden.
941
01:28:01,780 --> 01:28:04,312
Och straffet...
942
01:28:07,060 --> 01:28:09,428
...är döden.
943
01:28:12,500 --> 01:28:15,752
Ska ni överklaga?
-Dick vill det.
944
01:28:16,100 --> 01:28:19,931
Men vi blir hängda.
Det är inte mer än rätt.
945
01:28:20,300 --> 01:28:22,940
Är hängning rättvist?
946
01:28:23,261 --> 01:28:27,396
Det är lustigt,
i natt låg jag vaken och tänkte:
947
01:28:27,780 --> 01:28:30,236
"Vad är straff?"
948
01:28:30,541 --> 01:28:35,102
Att sitta i fängelse är inget straff
om man inte trivdes på utsidan.
949
01:28:35,500 --> 01:28:39,832
Inte döden heller,
om det gjorde ont att leva.
950
01:28:41,580 --> 01:28:45,301
Jag ska berätta
vad straff är för mig.
951
01:28:46,420 --> 01:28:50,982
Det är att hoppas
att det ska finnas nån för en.
952
01:28:51,381 --> 01:28:55,134
Och efter många år utan
nån 0 . sa hittar man honom-
953
01:28:55,501 --> 01:28:58,676
och då kan man inte få honom.
954
01:29:11,500 --> 01:29:15,450
Vi fick bra kontakt, va?
-Klart vi fick.
955
01:29:15,821 --> 01:29:21,419
Du var inte snäll för boken, va?
-Nej. Jag tänker alltid på dig.
956
01:29:21,860 --> 01:29:23,387
Dick också?
957
01:29:23,660 --> 01:29:25,646
Bara för boken.
958
01:29:26,660 --> 01:29:29,650
Du är den enda
som jag känt mig verklig med.
959
01:29:29,980 --> 01:29:35,229
Jag med. Jag behöver inte bete mig
som en mekanisk leksak med dig.
960
01:29:44,460 --> 01:29:46,643
Perry...
961
01:29:47,660 --> 01:29:50,497
Jag vill inte att du dör.
962
01:30:32,700 --> 01:30:35,919
Ron och Nancy Reagan är vi inte.
963
01:30:37,780 --> 01:30:40,115
Vi är ifrån varandra långa tider.
964
01:30:40,420 --> 01:30:43,137
Vi vet att vi måste ha sex.
965
01:30:44,300 --> 01:30:50,509
Men vi är män. Vi kan ha sex bara
för att stilla den sexuella åtrån.
966
01:30:50,980 --> 01:30:54,276
Men det är inte tillåtet att bli kär.
967
01:31:02,620 --> 01:31:05,337
Det vore ett svek.
968
01:31:07,900 --> 01:31:14,839
Ett grovt brott mot ett mycket moget
och mycket klokt arrangemang.
969
01:31:15,340 --> 01:31:19,400
Efter domarna
grävde Truman ner sig i boken.
970
01:31:19,780 --> 01:31:23,806
I mitten på -63 var den klar,
fulländad som en diamant.
971
01:31:24,180 --> 01:31:28,589
Lika hård och mångfacetterad.
Fast den här gången...
972
01:31:28,980 --> 01:31:31,436
...hade den välvilja.
973
01:31:31,740 --> 01:31:38,408
Vi kunde inte ge ut den utan slut,
tills nåt hade avgjorts med pojkarna.
974
01:31:38,900 --> 01:31:43,810
De överklagade ända upp till HD.
Den slutliga domen dröjde i fem år.
975
01:31:44,220 --> 01:31:49,240
Det var hårt för mördarna,
vilket inte brydde mig, men...
976
01:32:00,940 --> 01:32:04,006
Har du fått höra när boken släpps?
977
01:32:04,340 --> 01:32:06,326
Jag vet inte.
978
01:32:08,820 --> 01:32:12,541
Ni kan inte begripa våndan.
979
01:32:15,540 --> 01:32:19,490
Jag har jobbat oupphörligt
med boken i fyra år.
980
01:32:20,740 --> 01:32:25,028
Öst hela mitt jag i den,
huvud och hjärta.
981
01:32:25,420 --> 01:32:28,027
Att sen vänta så här-
982
01:32:28,340 --> 01:32:33,786
för att den inte kan ges ut innan
de har hängts... Jag längtar så.
983
01:32:35,140 --> 01:32:39,123
Är din bok värd ett människoliv?
984
01:32:39,500 --> 01:32:43,177
Den är värd Dicks liv.
-Den andre mannen då?
985
01:32:43,540 --> 01:32:46,715
Han heter Perry.
986
01:32:47,740 --> 01:32:50,838
Det är en outhärdlig situation.
987
01:32:52,020 --> 01:32:56,199
För ett slut på boken
betyder ett slut på...
988
01:33:04,300 --> 01:33:07,825
I dödscellen får man skriva
bara två brev i veckan.
989
01:33:09,140 --> 01:33:12,053
Varje vecka i fem år..
990
01:33:13,540 --> 01:33:15,995
...skrev Perry båda till Truman.
991
01:33:16,300 --> 01:33:19,443
Vännen Truman.
Det är kallt i Kansas i dag.
992
01:33:19,780 --> 01:33:24,843
Fast nog inte lika iskallt som
i Schweiz. Hur höga är Alperna?
993
01:33:25,260 --> 01:33:29,320
Vännen Truman. Har du hört
låten "Gold Mine in the Sky"?
994
01:33:29,700 --> 01:33:32,188
Det var pappas favorit.
995
01:33:32,500 --> 01:33:36,941
Du kanske kan utnyttja dina kontakter
och skaffa en bandspelare åt mig-
996
01:33:37,340 --> 01:33:42,250
så jag kan sjunga den för dig. Inte
mycket att säga i dag. Väldigt nere.
997
01:33:43,900 --> 01:33:46,694
Gud, vad jag saknar dig.
Skriv snart.
998
01:33:47,020 --> 01:33:51,733
Du anar inte hur grad jag blir
när det kommer ett brev från dig.
999
01:33:52,140 --> 01:33:58,807
Vännen Truman. Allt är över.
Vårt sista överklagande avvisades.
1000
01:33:59,300 --> 01:34:02,552
Dick och jag får ha ett vittne
vid hängningen.
1001
01:34:02,900 --> 01:34:05,585
Vi har båda valt dig.
1002
01:34:05,900 --> 01:34:09,043
Du måste följa med.
-Jag kan inte.
1003
01:34:09,380 --> 01:34:14,246
Jag börjar bli smått desperat över
min nya bok. Jag får inte ihop den.
1004
01:34:21,900 --> 01:34:24,159
Jag trodde att det var det du ville.
1005
01:34:24,460 --> 01:34:29,130
Jag vet att jag sa det,
men att se honom dö?
1006
01:34:31,060 --> 01:34:33,624
Det är för mycket.
1007
01:34:33,940 --> 01:34:36,733
Jack vill väl inte?
-Nej.
1008
01:34:37,860 --> 01:34:39,737
Han hade inte velat ändå-
1009
01:34:40,020 --> 01:34:44,429
men av nån anledning
retar han sig på Perry.
1010
01:34:45,860 --> 01:34:48,653
Som om han var svartsjuk.
1011
01:34:52,980 --> 01:34:54,780
Truman...
1012
01:34:57,420 --> 01:35:00,410
Är du och Perry...
-Snälla Nelle.
1013
01:35:02,860 --> 01:35:05,195
Jag ber dig.
1014
01:35:07,020 --> 01:35:08,929
Men jag kunde inte.
1015
01:35:09,220 --> 01:35:11,249
Och jag ville inte.
1016
01:35:14,460 --> 01:35:18,366
Han kan tyvärr inte prata i telefon.
1017
01:35:20,700 --> 01:35:24,606
Det var pojkarna igen.
-De vill att jag hjälper dem.
1018
01:35:24,980 --> 01:35:30,381
Men jag kan inte hjälpa dem.
-De vill kanske ha dig där som tröst.
1019
01:35:35,100 --> 01:35:37,707
Regn är bra.
1020
01:35:38,940 --> 01:35:42,192
Jag hoppas att han ber om ursäkt.
1021
01:35:43,860 --> 01:35:46,424
Det hade gjort honom sympatisk.
1022
01:35:57,100 --> 01:36:00,472
Hej, Truman! Var har du varit?
1023
01:36:02,740 --> 01:36:05,763
Skulle du inte vara här hela dan?
-Jag hann inte.
1024
01:36:06,100 --> 01:36:09,395
Jag har ringt å era vägnar.
1025
01:36:13,540 --> 01:36:15,264
Det är så sent nu.
1026
01:36:15,540 --> 01:36:20,101
Hickock, nu gör vi oss klara.
-Vi har lite tid på oss.
1027
01:36:20,500 --> 01:36:23,369
Jag vill berätta en sak för dig.
1028
01:36:23,700 --> 01:36:28,261
De frågar om du har nåt att säga
och du måste be om ursäkt.
1029
01:36:30,140 --> 01:36:32,672
Det väcker inte liv i dem.
-Nej.
1030
01:36:32,980 --> 01:36:36,275
Men det gör dig mänsklig i dina ögon.
1031
01:36:52,300 --> 01:36:54,787
Det är dags.
1032
01:36:55,100 --> 01:36:58,657
De som vill ta farväl gör det här.
1033
01:37:05,500 --> 01:37:07,638
Hej då, Truman.
1034
01:37:07,940 --> 01:37:10,231
Tack för allt.
1035
01:37:21,020 --> 01:37:23,082
Adios, amigo.
1036
01:37:32,020 --> 01:37:34,311
Sa han nåt till dig?
1037
01:37:36,060 --> 01:37:39,388
Han sa att han älskade mig-
1038
01:37:39,740 --> 01:37:42,534
och alltid hade gjort det.
1039
01:38:24,820 --> 01:38:28,770
Richard Eugene Hickock,
har du nåt att säga?
1040
01:38:32,860 --> 01:38:35,958
Bara att jag inte hyser nåt agg.
1041
01:38:36,300 --> 01:38:39,857
Ni skickar mig till en bättre värld-
1042
01:38:40,220 --> 01:38:43,396
än den här nånsin har varit.
1043
01:39:05,460 --> 01:39:10,251
Herren är min herde,
mig skall intet fattas.
1044
01:39:10,660 --> 01:39:13,607
Han låter mig vila på gröna ängar.
1045
01:39:13,940 --> 01:39:16,505
Han vederkvicker min själ.
1046
01:39:16,820 --> 01:39:21,458
Han leder mig på rätta vägar
för sitt namns skull.
1047
01:39:21,860 --> 01:39:25,581
Om jag ock vandrar
i dödsskuggans dal-
1048
01:39:25,940 --> 01:39:30,152
fruktar jag intet ont,
ty du är med mig.
1049
01:39:55,060 --> 01:39:57,548
Inte död än.
1050
01:40:23,260 --> 01:40:25,792
Jag hör fortfarande andning.
1051
01:40:56,420 --> 01:40:58,876
Okej, han är klar
1052
01:41:43,621 --> 01:41:47,494
Perry Edward Smith,
har du nåt att säga?
1053
01:41:50,820 --> 01:41:53,231
Vännen Truman.
1054
01:41:53,540 --> 01:41:58,178
Jag vet inte vad du gjort,
men bandspelaren kom.
1055
01:43:05,340 --> 01:43:08,974
Herren är min herde,
mig skall intet fattas.
1056
01:43:21,500 --> 01:43:24,795
Kunde han säga nåt?
-Ja, han sa nåt.
1057
01:43:25,140 --> 01:43:26,897
Vad sa han?
1058
01:43:27,861 --> 01:43:29,737
Smith kunde inte säga nåt.
1059
01:43:30,020 --> 01:43:32,159
Han bad om ursäkt.
1060
01:43:32,460 --> 01:43:34,566
Han tuggade bara sitt tuggummi.
1061
01:43:36,020 --> 01:43:40,046
Du såg de två männen hängas.
Det måste vara...
1062
01:43:42,380 --> 01:43:45,294
Är det inte smärtsamt för dig?
1063
01:43:49,140 --> 01:43:52,937
Babaling, livet är smärtsamt.
1064
01:43:53,300 --> 01:43:58,363
Det är den enda upplevelsen
som förenar rik och fattig.
1065
01:43:58,780 --> 01:44:02,414
Jag antar att jag står ut med det-
1066
01:44:02,780 --> 01:44:07,297
för att jag kan alkemisera det
som sårar mig till konst.
1067
01:44:07,700 --> 01:44:09,762
Jo, men...
1068
01:44:12,660 --> 01:44:15,028
Till vilket pris?
1069
01:44:16,740 --> 01:44:18,879
Han blev USA:s mest kända författare-
1070
01:44:19,180 --> 01:44:22,552
och mycket, mycket rik.
Han flyttade till Manhattan-
1071
01:44:22,900 --> 01:44:28,650
där han konstigt nog hade fin utsikt
över platsen som han hade lämnat.
1072
01:44:39,540 --> 01:44:43,414
Vem vet vad våra hjärtan
kommer att vilja?
1073
01:44:43,780 --> 01:44:48,526
Vem kan värja sig mot det?
1074
01:44:56,061 --> 01:44:58,974
Att se vad som hänt honom
sen dess-
1075
01:44:59,300 --> 01:45:02,934
trots den sturska fasaden
som bara liknar tillförsikt...
1076
01:45:04,821 --> 01:45:10,113
...så känner jag nu,
och det är otroligt hjärtslitande...
1077
01:45:13,380 --> 01:45:17,101
...att tre män dog i galgen
den natten.
1078
01:45:17,461 --> 01:45:19,872
Han skrev aldrig nåt stort igen.
1079
01:45:20,181 --> 01:45:25,168
Bara samlingar, hoppusslade fragment.
1080
01:45:25,580 --> 01:45:30,905
Han behövde inte skriva efter alla
pengar han fick för "Med kallt blod".
1081
01:45:32,460 --> 01:45:37,370
Det är lustigt. Den blev hans
genombrott och den förstörde honom.
1082
01:45:37,780 --> 01:45:43,759
I sitt testamente
gav Perry allt till Truman.
1083
01:45:51,621 --> 01:45:56,487
Amerika är inte ett land
där man lägger märke till små gester
1084
01:45:56,900 --> 01:46:00,196
Vi är inte ett land som Frankrike-
1085
01:46:00,540 --> 01:46:06,400
där charm, nånting lätt
eller upprymt kan överleva.
1086
01:46:07,620 --> 01:46:12,869
Vi vill ha allt du har och vi vill
ha det så fort du kan göra det.
1087
01:46:13,300 --> 01:46:14,718
ENGELSK ORDBOK
1088
01:46:43,260 --> 01:46:45,246
Pappa
1089
01:46:54,100 --> 01:46:55,857
Vännen Truman
1090
01:47:01,900 --> 01:47:04,966
Jag läste en intervju
med Frank Sinatra-
1091
01:47:05,300 --> 01:47:09,938
då han sa om Judy Garland:
"Varje gång hon sjunger"-
1092
01:47:10,341 --> 01:47:13,102
"så dör hon en smula."
1093
01:47:14,461 --> 01:47:17,407
Så mycket gav hon.
1094
01:47:20,061 --> 01:47:22,930
Det gäller också författare-
1095
01:47:23,260 --> 01:47:27,057
som hoppas skapa nåt bestående.
1096
01:47:27,420 --> 01:47:29,908
De dör en smula under arbetet.
1097
01:47:32,021 --> 01:47:34,628
Och sen kommer boken ut.
1098
01:47:36,261 --> 01:47:41,706
Och det hålls en middag.
De kanske ger en ett pris.
1099
01:47:43,020 --> 01:47:46,894
Och sen kommer den oundvikliga
och mycket amerikanska frågan:
1100
01:47:47,260 --> 01:47:49,824
"Vad kommer sen?"
1101
01:47:52,820 --> 01:47:55,690
Men det som kommer sen kan vara...
1102
01:47:58,660 --> 01:48:01,650
...så svårt...
1103
01:48:04,020 --> 01:48:07,315
...för nu vet man vad det kräver.
1104
01:48:08,580 --> 01:48:11,374
Hej, Nelle.
Jag har precis börjat på min roman-
1105
01:48:11,700 --> 01:48:16,261
och jag har skrivit så bra
hela förmiddan att jag vill fira.
1106
01:48:16,660 --> 01:48:19,529
Ska vi äta lunch?
1107
01:48:21,460 --> 01:48:24,941
Nej, vännen, jag struntar i var.
1108
01:48:27,340 --> 01:48:30,821
Bara nåt fint ställe
där vi kan ha roligt-
1109
01:48:31,180 --> 01:48:33,667
och vara oss själva.
1110
01:48:33,980 --> 01:48:38,923
Bönhörd
1111
01:52:52,140 --> 01:52:54,323
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2007