1 00:00:59,860 --> 00:01:02,544 Okej, här är hon: Kitty Dean! 2 00:04:18,780 --> 00:04:20,963 16 november 1959 3 00:04:26,340 --> 00:04:28,555 Bönhörd 4 00:04:42,420 --> 00:04:47,058 Det är fyra grader i New York denna förmiddag. Klockan är 10.49. 5 00:05:00,859 --> 00:05:03,075 RIK LANTBRUKARFAMILJ MÖRDAD 6 00:05:03,380 --> 00:05:06,632 Man, fru och två barn hittas skjutna i hemmet i Kansas 7 00:05:18,819 --> 00:05:22,845 Ska jag ringa och boka vårt bord till lunchen? 8 00:05:24,140 --> 00:05:25,591 Toppen. 9 00:05:25,860 --> 00:05:29,581 Och, Big Mama... Kom med mycket skvaller. 10 00:05:29,939 --> 00:05:32,930 Allt med honom är ämnat att väcka uppmärksamhet. 11 00:05:33,260 --> 00:05:38,279 Utseendet, uppträdandet och givetvis rösten. 12 00:05:38,699 --> 00:05:40,761 Rösten? 13 00:05:41,059 --> 00:05:45,882 Till den lyckliga sälle som aldrig har hört den kan jag bara säga: 14 00:05:46,300 --> 00:05:50,359 Föreställ dig hur brysselkål hade låtit- 15 00:05:50,740 --> 00:05:53,534 om brysselkål kunde prata. 16 00:05:53,860 --> 00:05:55,813 Han är så förtrollande. 17 00:05:56,100 --> 00:06:00,509 Man glömmer snabbt världens mest oförglömliga ljud. 18 00:06:00,900 --> 00:06:03,769 Här är ett ord jag hatar: excentrisk. 19 00:06:04,099 --> 00:06:09,162 Excentrisk är vad trista typer kallar en i mina ögon intressant människa. 20 00:06:09,579 --> 00:06:11,838 Många kallar mig excentrisk- 21 00:06:12,140 --> 00:06:18,392 för att jag får hela skon putsad: ovansida, sidor och sulor 22 00:06:18,860 --> 00:06:23,847 Vissa kallar det excentriskt att min husa stryker mina pengar var morgon. 23 00:06:24,259 --> 00:06:27,861 När jag sa det till Truman, vet ni vad han sa? 24 00:06:28,219 --> 00:06:34,231 Han sa inte: "Så excentriskt." Han sa: "Så underbart!" 25 00:06:35,700 --> 00:06:39,181 Man kan förlåta folk för mycket om de tycker om en. 26 00:06:39,540 --> 00:06:42,409 Han är jätterolig var man än är. 27 00:06:42,740 --> 00:06:47,149 Och han är nåt så sällsynt som en bra talare och god lyssnare. 28 00:06:47,540 --> 00:06:53,214 Hur kunde Leland ledsna på dig? Man behöver ju bara titta på dig. 29 00:06:53,660 --> 00:06:57,217 Han lyssnade på mig som på en högtalare på stationen. 30 00:06:57,579 --> 00:07:01,759 Tillräckligt för att höra om det är nåt viktigt. 31 00:07:02,140 --> 00:07:05,467 Han är ihop med Pamela och jag måste gå vidare. 32 00:07:05,819 --> 00:07:10,566 Jo, men tour New York delas upp i ett Slim- och ett Pamela-läger. 33 00:07:10,980 --> 00:07:14,537 Babe och jag leder slimiterna. -Tru-hjärtat... 34 00:07:16,219 --> 00:07:19,853 Har du hört det om Tracy? -Ja, hon får ögonen fixade. 35 00:07:20,219 --> 00:07:24,279 Lite mer än så. Hon for iväg för att göra abort. 36 00:07:24,660 --> 00:07:27,912 Vem är pappan? Inte Dick, väl? 37 00:07:28,260 --> 00:07:32,320 Chas Fitzgerald. -Perfekt! Vet Dick det? 38 00:07:32,699 --> 00:07:36,987 Dick bör få veta att barnet är hans. -Det går ju inte, han är steril. 39 00:07:37,379 --> 00:07:41,330 Alla vet det. -Ja, nu vet de det säkert. 40 00:07:41,700 --> 00:07:43,806 Har du läst tidningen? 41 00:07:44,099 --> 00:07:47,973 En artikel fastnade i mina tänder som en liten klistrig karamell. 42 00:07:48,339 --> 00:07:49,835 Vad då? 43 00:07:50,099 --> 00:07:54,005 En förmögen lantbrukarfamilj i Kansas- 44 00:07:54,379 --> 00:07:58,821 mördades mitt i natten på otäckast tänkbara sätt. 45 00:07:59,220 --> 00:08:00,867 Vet de av vem? 46 00:08:01,140 --> 00:08:04,937 Ingen aning. Men det påverkar inte artikeln som jag vill skriva åt dig. 47 00:08:05,300 --> 00:08:10,440 Jag vill se hur morden påverkar en ort där alla litar på varandra. 48 00:08:10,860 --> 00:08:13,806 Det kan vara bra att inte veta vilka mördarna är. 49 00:08:14,139 --> 00:08:18,352 Exakt. För det jag föreställer mig att alla nu är rädda för är: 50 00:08:18,740 --> 00:08:21,348 "Vem av oss gjorde det hemska?" 51 00:08:21,659 --> 00:08:27,791 Förut tänkte de: "Där är han som alltid lägger sig i." Nu tänker de: 52 00:08:28,259 --> 00:08:32,744 "Mördade du dem?" -Vad hemskt att du ska till Kansas. 53 00:08:33,140 --> 00:08:38,160 Vem ska jag då prata med? -Har du hört det om Tracy? 54 00:08:38,580 --> 00:08:42,301 Ögonen? -Mer. Abort. 55 00:08:42,659 --> 00:08:46,031 Jag mötte henne på Sotheby's. Hon köpte en förtjusande Degas. 56 00:08:46,380 --> 00:08:51,322 Som gjord för vår gästtoalett, men Bill vill ha Giacometti-gubben där. 57 00:08:51,740 --> 00:08:55,373 Ingen vill gå på toa och hitta en gubbe där. 58 00:08:55,740 --> 00:08:59,952 Det vet jag av bitter erfarenhet. -T-bone...! 59 00:09:00,339 --> 00:09:06,167 Vem sa det om Tracy? -Slim. Men jag lovade att tiga. 60 00:09:06,620 --> 00:09:11,314 Jag säger det till dig bara för att du är min bästa vän. 61 00:09:11,540 --> 00:09:16,560 Som min äldsta och bästa vän, tycker du att Kansas-grejen är bra? 62 00:09:16,980 --> 00:09:21,770 Skojar du? Småstadsköret, misstankarna och skvallret? 63 00:09:22,180 --> 00:09:25,170 Det är kanske mer din värld än denna. 64 00:09:26,340 --> 00:09:29,101 Hur dödades de? -Hagelgevär. 65 00:09:29,419 --> 00:09:35,825 Men förvaltaren bor 100 meter bort. Varför hörde han inte fyra skott? 66 00:09:36,300 --> 00:09:39,213 Han kanske mördade dem. 67 00:09:39,540 --> 00:09:44,603 Kanske. Men offren var bundna med munkavle, så mördarna var minst två. 68 00:09:45,020 --> 00:09:47,737 En med vapen som får dem att lyda- 69 00:09:48,059 --> 00:09:51,813 en som binder dem och får dem att ångra det. 70 00:09:53,060 --> 00:09:57,239 Pappan och pojken sköts i källaren, mamman och flickan i sina sängar. 71 00:09:57,620 --> 00:10:00,992 Hur vet du allt det? -Jag ringde åklagaren. 72 00:10:01,340 --> 00:10:05,290 Får jag säga vem det är som ringer? -Ja, raring. Truman Capote. 73 00:10:05,660 --> 00:10:08,912 Åklagaren talar inte med okända kvinnor. 74 00:10:11,540 --> 00:10:13,144 Vad sa du då? 75 00:10:13,420 --> 00:10:15,875 Vem sa att jag är okänd? 76 00:10:18,099 --> 00:10:21,930 De kan snart bedöma mig. Jag åker dit ner om en vecka. 77 00:10:22,300 --> 00:10:26,360 Vilka av dina pillerburkshattar tror du att de gillar bäst? 78 00:10:27,580 --> 00:10:31,530 Varför kom inte Jack? Om han är din kille är han alltid välkommen. 79 00:10:32,820 --> 00:10:38,069 Truman och jag trivdes bättre med varandra än med andra- 80 00:10:38,500 --> 00:10:41,140 men vi var inte ler och långhalm. 81 00:10:41,460 --> 00:10:45,366 Han är mycket social. Det är inte jag. 82 00:10:45,740 --> 00:10:48,915 Särskilt inte i det där gänget. 83 00:10:49,260 --> 00:10:53,056 Jack gillade oss inte. 84 00:10:53,420 --> 00:10:56,486 Han är lika charmig som en kanyl. 85 00:10:56,820 --> 00:11:01,458 Jack är så otroligt stelbent, så oerhört "ja, så är det bara". 86 00:11:01,859 --> 00:11:07,413 Innan han mötte Truman var han gift med skådespelerskan Joan McCracken. 87 00:11:07,860 --> 00:11:12,574 De dansade ihop i "Oklahoma!" och han var tokig i henne. 88 00:11:12,980 --> 00:11:15,893 Sen drog han ut i kriget och när han kom hem- 89 00:11:16,220 --> 00:11:19,134 berättade hon att hon hade varit otrogen. 90 00:11:19,460 --> 00:11:21,751 Han kände sig så förödmjukad- 91 00:11:22,060 --> 00:11:25,355 att han inte bara avslutade äktenskapet den kvällen- 92 00:11:25,700 --> 00:11:29,606 utan slutade att ligga med kvinnor och bytte till karlar. 93 00:11:29,980 --> 00:11:35,152 Tänk att bota sin avsky för otrohet genom att börja ligga med karlar. 94 00:11:38,500 --> 00:11:40,758 Om du möter mördaren då? 95 00:11:41,060 --> 00:11:45,163 Och om han tror att du vet? Han har mördat fyra. Skulle han skona dig? 96 00:11:45,540 --> 00:11:48,835 Är det så du vädrar din oro? 97 00:11:49,180 --> 00:11:51,787 Verkar det inte farligt? -Följ med då. 98 00:11:52,100 --> 00:11:54,632 Nej, jag försöker skriva min bok. 99 00:11:54,940 --> 00:11:57,962 Då blir det "o sole mio" som åker. 100 00:11:58,300 --> 00:12:02,021 Inget får hända dig. -Jag är oförstörbar 101 00:12:03,299 --> 00:12:06,627 Vilket alla beklagar. -Inte jag. 102 00:12:08,580 --> 00:12:11,679 Följ med. Din bok är klar. -Det låter spännande. 103 00:12:12,020 --> 00:12:16,658 Men jag vill börja på min nya bok innan "Dödssynden" släpps. 104 00:12:18,340 --> 00:12:22,214 Hur nära boningshuset sa du att förvaltaren bodde? 105 00:12:22,580 --> 00:12:25,832 Nelle växte upp med honom. Hon byggde den andra pojken- 106 00:12:26,180 --> 00:12:31,352 i "Dödssynden" på Truman. Passande kallade hon pojken Dill. 107 00:12:31,780 --> 00:12:35,457 Folk nämner alltid hans upprymdhet- 108 00:12:35,820 --> 00:12:39,573 men mitt i alla klart lysande lågor- 109 00:12:39,940 --> 00:12:43,158 finns det också lite blått. 110 00:12:46,060 --> 00:12:51,691 Trumans föräldrar lämnade honom i tidiga år till äldre släktingar 111 00:12:52,140 --> 00:12:55,512 Truman dolde skammen över föräldrarnas frånvaro- 112 00:12:55,860 --> 00:13:00,847 med storslagna berättelser om äventyr och ära. 113 00:13:02,100 --> 00:13:05,014 "Pappa är inte här, han är pilot." 114 00:13:05,340 --> 00:13:09,017 "Mamma är modell, men de ska hämta mig." 115 00:13:09,380 --> 00:13:12,632 Han sa alltid: "De ska hämta mig." 116 00:13:12,980 --> 00:13:15,118 Varje år vid jul- 117 00:13:15,420 --> 00:13:19,174 paraderade vår skola genom stan. 118 00:13:19,540 --> 00:13:24,331 Ett år skrev Truman till föräldrarna att han var paradens stjärna- 119 00:13:24,740 --> 00:13:28,145 trots att han bara var en snöflinga som jag. 120 00:13:28,500 --> 00:13:31,184 Men det funkade. 121 00:13:31,500 --> 00:13:36,748 De telegraferade och skrev att de skulle ta tåget från New Orleans. 122 00:13:37,180 --> 00:13:42,429 De skulle stå vid kanonen på torget för att kunna jubla åt honom. 123 00:13:42,860 --> 00:13:48,229 Vi marscherade genom stan och när vi närmade oss kanonen- 124 00:13:48,660 --> 00:13:52,490 såg jag honom kämpa för att se sina föräldrar 125 00:13:53,740 --> 00:13:56,958 När vi kom till kanonen stannade han. 126 00:13:58,060 --> 00:14:01,432 Han glömde att vi skulle marschera i takt. 127 00:14:01,780 --> 00:14:05,228 Han stannade och han stirrade. 128 00:14:09,460 --> 00:14:11,719 De hade inte kommit. 129 00:14:15,500 --> 00:14:19,221 Jag trodde att han skulle bryta ihop. 130 00:14:21,100 --> 00:14:25,083 Då kastade han upp armarna i luften- 131 00:14:25,460 --> 00:14:28,788 och snurrade hela vägen över 132 00:14:33,060 --> 00:14:36,356 Han hjulade. 133 00:14:36,700 --> 00:14:38,577 Och sen igen- 134 00:14:38,860 --> 00:14:40,431 och igen- 135 00:14:40,700 --> 00:14:43,068 hela vägen nerför gatan. 136 00:14:44,459 --> 00:14:46,718 Tills hans tårar var borta. 137 00:14:47,020 --> 00:14:52,923 Truman avgudade Nelle. Hon och Jack var hans enda ickesocietets-vänner. 138 00:14:53,380 --> 00:14:56,827 Men det sved i honom när hon fick Pulitzerpriset. 139 00:14:57,180 --> 00:15:01,622 Han kunde unna henne ett pris, men bara om han själv hade fått två. 140 00:15:02,020 --> 00:15:07,312 Brott har alltid intresserat mig. Pappa var advokat, min syster också. 141 00:15:07,740 --> 00:15:10,272 Jag läste också juridik- 142 00:15:10,580 --> 00:15:15,064 men jag tappade kontrollen eller tog mitt förnuft till fånga före examen. 143 00:15:15,460 --> 00:15:18,941 Men när Truman bad mig följa med till Kansas- 144 00:15:19,300 --> 00:15:22,093 slog han an rätt sträng. 145 00:15:56,940 --> 00:15:59,395 Kriminalinspektör Dewey! 146 00:15:59,700 --> 00:16:03,530 Har ni några spår? -Inget jag kan diskutera. 147 00:16:03,900 --> 00:16:07,075 Var det mer än en mördare? -Ingen kommentar 148 00:16:07,420 --> 00:16:10,748 Klart det var mer än en. Om inte mördaren var hypnotisör. 149 00:16:11,100 --> 00:16:12,857 Hur sa, frun? 150 00:16:13,140 --> 00:16:17,811 Det är ologiskt att tro att mördaren var ensam. Offren var ju bundna. 151 00:16:18,220 --> 00:16:23,927 Då hade han fått släppa vapnet och då hade de sprungit för livet. 152 00:16:24,380 --> 00:16:27,599 Jag vet inte vem ni är -Eller vad. 153 00:16:29,020 --> 00:16:31,966 Jag kommer utombys ifrån. -Vilken tidning? 154 00:16:32,300 --> 00:16:34,253 Husmodersjournalen? 155 00:16:34,540 --> 00:16:37,606 Jag är inte journalist. Jag är författare. 156 00:16:39,180 --> 00:16:43,926 Kan jag få se ert presskort? -Kors, jag bär inget sånt. 157 00:16:44,340 --> 00:16:47,406 Men jag har passet i hotellrummet. 158 00:16:47,740 --> 00:16:50,534 Ska ni med och se på min lilla bild? 159 00:16:53,060 --> 00:16:58,614 Jag vill också höra hur detta hemska brott har tärt på den tillitsgrund- 160 00:16:59,060 --> 00:17:01,243 som ert samhälle vilar på. 161 00:17:01,540 --> 00:17:03,569 Nej. -Och jag... va? 162 00:17:03,860 --> 00:17:06,467 Ingen reporter får särskild åtkomst. 163 00:17:06,780 --> 00:17:10,337 Jag skriver ingen nyhetsartikel. Jag är från The New Yorker 164 00:17:10,700 --> 00:17:16,527 Jag skriver en psykologisk exposé om hur en by påverkas av så hemska mord. 165 00:17:16,980 --> 00:17:22,502 Jag tänker inte slarva. Jag ska bemöda mig om varje ord och ljud. 166 00:17:22,940 --> 00:17:28,003 Slutresultat måste bli lika bländande och unikt som ett Fabergéägg. 167 00:17:28,420 --> 00:17:32,370 Och jag måste lösa ett brott. -Jag struntar i om det blir löst. 168 00:17:32,740 --> 00:17:37,912 Det gör inte jag. Familjen Clutter gick i vår kyrka, de var våra vänner. 169 00:17:38,340 --> 00:17:40,795 Ingen åtkomst. 170 00:17:41,100 --> 00:17:43,970 Du är mycket, mycket rävaktig. 171 00:17:44,300 --> 00:17:49,668 Jag får jobba extra hårt för att ta mig runt era rävaktiga manér. 172 00:17:50,100 --> 00:17:54,006 Visst är han rävaktig? - Men oroa er inte, jag... 173 00:17:56,500 --> 00:18:00,864 Vad härligt det var när du sa att du struntade i om mordet klarades upp. 174 00:18:01,260 --> 00:18:04,708 Vill ni ha en cocktail? -Ja, en gin och tonic. 175 00:18:05,060 --> 00:18:09,850 En J&B med is, en smula citronskal och halvan nåt stänk vatten. 176 00:18:10,260 --> 00:18:12,715 En vad då med is? 177 00:18:13,020 --> 00:18:14,438 J&B. 178 00:18:14,700 --> 00:18:17,876 Det är en whiskysort, vännen. 179 00:18:18,220 --> 00:18:22,585 Ska jag se om vi har den? -Det vore en fantastisk början. 180 00:18:22,980 --> 00:18:24,933 Ja, frun. 181 00:18:26,780 --> 00:18:30,152 Vi får nog trippa fram lite tystare. 182 00:18:30,501 --> 00:18:35,717 Du om nån vet ju hur omöjligt det är för mig att förändra mig. 183 00:18:36,140 --> 00:18:40,930 Du ska inte gifta dig och få barn, men kanske smyga in på kattassar. 184 00:18:41,340 --> 00:18:45,519 Det är inte lönt. Den här katten har långa, bullriga naglar! 185 00:18:45,900 --> 00:18:49,959 Jag ringer Deweys kontor i morgon och ber om en riktig intervju. 186 00:18:50,340 --> 00:18:54,323 Det passar nog hans fåfänga bättre. Till dess börjar vi prata... 187 00:18:54,700 --> 00:18:59,839 Tack! Vi börjar prata med folk. Då behöver vi inte hans välsignelse. 188 00:19:00,260 --> 00:19:02,825 Vi pratar med folk på gatan. 189 00:19:03,140 --> 00:19:07,014 Och på vårt trevligaste sätt, för att göra folk goda till mods, säger vi... 190 00:19:07,380 --> 00:19:09,028 Frun! 191 00:19:09,300 --> 00:19:13,360 Får vi fråga om de ohyggliga morden ute på Clutters gård? 192 00:19:20,020 --> 00:19:24,658 Du kanske ska skippa ordet "ohyggliga". 193 00:19:26,980 --> 00:19:29,545 Herrn! Herrn! 194 00:19:31,180 --> 00:19:33,057 Ursäkta, herrn. 195 00:19:33,340 --> 00:19:37,978 Vi vill prata med er om de tragiska händelserna den 15 november 196 00:19:38,380 --> 00:19:40,912 Ledsen, mina damer. 197 00:19:42,580 --> 00:19:47,872 Kallar folk mig "dam" av elakhet eller ser de ingen skillnad? 198 00:19:48,300 --> 00:19:52,632 Jag är ingen kraftkarl, men inte ens Ethel Merman har det här. 199 00:19:53,020 --> 00:19:55,279 Nej, hennes är kraftigare. 200 00:20:02,460 --> 00:20:04,675 Mr Capote? 201 00:20:06,500 --> 00:20:10,407 Är det allt? Inga meddelanden? -Nej, sin 202 00:20:11,660 --> 00:20:17,716 Varför kan inte Alvin Dewey ringa? Jag har ringt tre gånger. 203 00:20:27,620 --> 00:20:31,068 Nelle! Nödhjälpspaket från Babe. 204 00:20:31,420 --> 00:20:33,330 Det är beluga! 205 00:20:36,141 --> 00:20:39,393 Vi köper kex och äter det nu. -Ja. 206 00:20:39,740 --> 00:20:43,613 Vet du vad du borde göra i morgon? Åka ut och titta på Clutters gård. 207 00:20:43,980 --> 00:20:47,853 Om Alvin Dewey inte ringer får jag aldrig se huset. 208 00:20:48,220 --> 00:20:51,210 Du känner alla på planeten. Ring nån. 209 00:20:52,540 --> 00:20:56,905 Hälsa hertigparet att jag är helt knäckt för att jag missar festen. 210 00:20:57,300 --> 00:20:58,947 Jag ska. 211 00:20:59,220 --> 00:21:02,592 Bennett hör fina saker om din bok. 212 00:21:02,940 --> 00:21:07,578 Jag struntar nästan i kritikerna, bara jag får skriva en till. 213 00:21:07,980 --> 00:21:12,039 Din dröm om att bli Alabamas Jane Austen går i uppfyllelse. 214 00:21:12,420 --> 00:21:15,486 Bennett känner rektorn vid Kansas University- 215 00:21:15,820 --> 00:21:18,352 som känner Clutters advokat. 216 00:21:44,620 --> 00:21:47,566 Mördarna kom in den här vägen. 217 00:23:31,780 --> 00:23:34,148 Några meddelanden? 218 00:23:35,541 --> 00:23:39,676 Prinsessan Margaret. Och Noel Coward. 219 00:23:42,740 --> 00:23:45,031 Ingen Dewey - nu heller. 220 00:24:01,100 --> 00:24:03,086 Går det bra nu? 221 00:24:03,380 --> 00:24:05,639 Ja. Stig in. 222 00:24:09,380 --> 00:24:10,799 Frun... 223 00:24:11,940 --> 00:24:14,853 Vad kan jag hjälpa er med? 224 00:24:15,860 --> 00:24:19,811 Börja med att leda mig när jag kryper till korset. 225 00:24:20,180 --> 00:24:23,661 Förlåt att jag var så himla bräckig. 226 00:24:24,020 --> 00:24:27,425 Ni ser att jag har tonat ner mig. 227 00:24:27,780 --> 00:24:30,771 Ingen skada skedd. Vad snällt av er. 228 00:24:31,101 --> 00:24:36,196 Jag ville förklara. Jag försöker skapa ett nytt slags reportage. 229 00:24:36,620 --> 00:24:40,221 Har ni läst min bok "Musernas röst"? 230 00:24:41,381 --> 00:24:45,560 Den fick bra kritik. Den handlar om ett amerikanskt operasällskap- 231 00:24:45,940 --> 00:24:49,344 som åker till Moskva för att spela "Porgy och Bess". 232 00:24:49,700 --> 00:24:55,986 Om jag förlitat mig på gängse kanaler så hade det bara blivit en artikel. 233 00:24:56,460 --> 00:25:01,131 Men jag beskrev personerna lika detaljerat som i en roman. 234 00:25:01,541 --> 00:25:05,022 Så ni gör nåt som vanliga reportrar inte gör. 235 00:25:05,381 --> 00:25:09,211 Ja. Och jag kan ju inte veta hur folk känner det utan er hjälp. 236 00:25:09,580 --> 00:25:13,835 Det känns fruktansvärt för dem. De mår bättre när fallet är löst. 237 00:25:14,220 --> 00:25:15,900 Jag håller med... 238 00:25:16,180 --> 00:25:19,934 Lycka till med projektet. Men ingen åtkomst. 239 00:25:22,180 --> 00:25:25,552 Nelle och jag måste stanna över julen. 240 00:25:26,900 --> 00:25:30,697 Varför? -Ingen vill prata med mig. 241 00:25:31,060 --> 00:25:35,163 Jag måste stanna tills de glömmer bort mig och kan öppna sig. 242 00:25:35,540 --> 00:25:37,602 Ingen glömmer bort dig. 243 00:25:37,900 --> 00:25:39,929 Hur ska ni fira ju!? 244 00:25:40,221 --> 00:25:47,586 Allt är stängt, så jag tänkte köpa en god ost, lite skinka och oliver. 245 00:25:48,100 --> 00:25:53,850 Slim skickade en härlig bourgogne. Vi kan ha picknick på hotellet. 246 00:26:01,060 --> 00:26:02,511 Ursäkta. 247 00:26:02,780 --> 00:26:06,610 Kan det här vara all ost? -Hur mycket behöver ni? 248 00:26:06,980 --> 00:26:10,308 Jag vill ha kvalitet, inte kvantitet. 249 00:26:10,660 --> 00:26:14,611 Jaha, ni menar andra ostsorter. Himmel nej, inte här. 250 00:26:17,700 --> 00:26:20,952 Stannar ni över julen? -Ja, det gör vi. 251 00:26:21,300 --> 00:26:24,290 Hur blir er och er frus julmiddag då? 252 00:26:24,620 --> 00:26:28,952 Är detta den enda osten jag hittar så kan vi nog prova cyanid. 253 00:26:31,020 --> 00:26:35,429 Vill ni äta julmiddag hos oss? -Är det sant? Som en fest då? 254 00:26:35,820 --> 00:26:38,733 Ni måste äta julmiddag i ett hem. 255 00:26:39,061 --> 00:26:43,884 Gud, vad snällt av er. Nelle blir själaglad. Vad heter ni? 256 00:26:59,740 --> 00:27:01,235 Vad är det? 257 00:27:01,500 --> 00:27:04,643 Vi ska fira jul hos familjen Dewey. 258 00:27:10,460 --> 00:27:11,956 Det här är fel. 259 00:27:12,220 --> 00:27:15,363 Fel är när två firar jul ensamma. 260 00:27:15,700 --> 00:27:18,155 Är de två så är de inte ensamma. 261 00:27:18,460 --> 00:27:20,140 Hej! Vi är här. 262 00:27:20,420 --> 00:27:23,137 God jul. -God jul. 263 00:27:23,460 --> 00:27:27,017 Ni förbjöd oss att ta med nåt, men min far hade mördat mig- 264 00:27:27,380 --> 00:27:31,014 om jag gått på besök tomhänt. Vi tog med nåt sött. 265 00:27:31,380 --> 00:27:34,861 Då menar hon inte mig. 266 00:27:35,220 --> 00:27:37,631 Min fru Delores. 267 00:27:37,940 --> 00:27:40,809 Räven. -Min fru Delores. 268 00:27:41,140 --> 00:27:43,901 Vår son Paul. -Hej, Paul. 269 00:27:55,260 --> 00:27:59,210 Ska du se matchen? -Jag har satt 25 dollar på den. 270 00:28:04,340 --> 00:28:08,246 Tycker du om football, Truman? -Inte så mycket. 271 00:28:08,620 --> 00:28:15,288 Men jag ryser alltid när de ställer sig i en liten klunga och viskar. 272 00:28:26,140 --> 00:28:27,711 Då var det godis! 273 00:28:28,580 --> 00:28:33,720 Jag har en slags jullek. Hoppas den inte är för elak. 274 00:28:34,141 --> 00:28:35,865 Det låter kul. 275 00:28:36,140 --> 00:28:38,780 Paul Dewey, ska du inte komma in? 276 00:28:39,100 --> 00:28:46,193 Eftersom det är jul kunde vi turas om att berätta om vår värsta julklapp. 277 00:28:47,700 --> 00:28:51,956 Min var en sjal från en gammal granntant. Jag är inte sjalälskare. 278 00:28:52,340 --> 00:28:54,446 Inte jag heller. 279 00:28:54,740 --> 00:29:00,294 Fungerar mina öron som de ska? Är jag den enda som älskar sjalar? 280 00:29:03,380 --> 00:29:07,057 Titta inte på mig. -Jösses, jag älskar sjalar. 281 00:29:07,420 --> 00:29:11,937 Jag har flera. Den finaste är nog den som Jennifer Jones gav mig. 282 00:29:12,340 --> 00:29:16,170 Jennifer Jones? Filmstjärnan? -Ja. 283 00:29:16,540 --> 00:29:22,213 Vi gjorde "Skälmarnas marknad " i Rom och jag kämpade med Bogies scen- 284 00:29:22,660 --> 00:29:25,683 när jag plötsligt fick omänskligt ont... 285 00:29:26,020 --> 00:29:28,278 Bege? Humphrey Bogart? 286 00:29:28,580 --> 00:29:35,248 Mr Lauren Bacall, ja. Jag skrev en scen till honom och Peter.. 287 00:29:35,740 --> 00:29:38,806 Vem är Peter? -Peter Lorre. 288 00:29:39,140 --> 00:29:43,123 Men jag hade så fruktansvärt ont i en visdomstand, så John... 289 00:29:43,500 --> 00:29:45,791 Wayne? -Kennedy? 290 00:29:46,100 --> 00:29:49,505 Huston. John Huston, regissören? 291 00:29:53,620 --> 00:29:57,374 John sa att om vi så måste avbryta inspelningen- 292 00:29:57,740 --> 00:30:00,610 så skulle jag till sjukhus. 293 00:30:00,940 --> 00:30:06,418 Jag tänkte: "Om jag ska ligga på ett romerskt sjukhus"- 294 00:30:06,861 --> 00:30:10,691 "Så måste jag ha nåt med mig som får mig att må bra." 295 00:30:11,060 --> 00:30:15,272 Så jag bar den vackra Balmainsjalen som Jennifer gav mig. 296 00:30:15,660 --> 00:30:21,028 Om jag får säga det själv så både kände jag mig och såg drömlik ut. 297 00:30:27,581 --> 00:30:30,647 Träffade du Humphrey Bogart? -Träffade? 298 00:30:30,980 --> 00:30:35,389 Varje kväll tog vi drinkar och åt middag - en kväll blev det poker. 299 00:30:35,780 --> 00:30:39,337 Har du spelat poker med Humphrey Bogart? 300 00:30:39,700 --> 00:30:44,109 Jag var inte lika förtrogen med spelet som Bogie och Frank var. 301 00:30:44,500 --> 00:30:45,995 Frank? 302 00:30:46,260 --> 00:30:53,353 Sinatra. Erfarenheten hade lärt dem saker en novis som jag inte kunde. 303 00:30:53,860 --> 00:30:57,494 Visste ni att triss slår par? 304 00:30:58,820 --> 00:31:02,923 Så jag slog inte mr Humphrey Bogart i kortspel- 305 00:31:03,300 --> 00:31:08,625 men jag kan berätta att jag med besked slog honom i nåt annat. 306 00:31:15,740 --> 00:31:17,726 Armbrytning. 307 00:31:18,820 --> 00:31:20,806 Nej, vänta nu... 308 00:31:21,100 --> 00:31:26,349 Skulle vi tro på att du slog Humphrey Bogart i armbrytning? 309 00:31:31,300 --> 00:31:32,871 Två gånger. 310 00:31:39,620 --> 00:31:42,719 Du är duktig. -Tack för en god match. 311 00:31:45,020 --> 00:31:49,308 Jag har precis slagit mannen som slog Humphrey Bogart. 312 00:31:49,700 --> 00:31:53,257 Du slog inte Humphrey Bogart, va? 313 00:31:54,660 --> 00:31:58,567 Du tror väl inte att jag slår din son när det är jul- 314 00:31:58,940 --> 00:32:02,115 när alla tror vad de tror om mig? 315 00:32:02,460 --> 00:32:05,832 Det vore en miserabel julklapp. 316 00:32:07,500 --> 00:32:11,134 Men du slog inte Humphrey Bogart, va? 317 00:32:11,500 --> 00:32:14,185 Då så, rulla upp ärmen. 318 00:32:14,500 --> 00:32:15,919 Nej, nej. 319 00:32:16,180 --> 00:32:18,319 Rädd? 320 00:32:32,661 --> 00:32:34,308 Det var som... 321 00:32:34,581 --> 00:32:38,793 Du, Räven, när man är liten så måste man vara tuff. 322 00:32:39,180 --> 00:32:42,323 Världen är inte nådig mot det lilla. 323 00:33:09,540 --> 00:33:12,988 MUSERNAS RÖST av Truman Capote 324 00:33:14,020 --> 00:33:16,311 Det var så roligt att ni kom. 325 00:33:16,620 --> 00:33:19,490 God jul. 326 00:33:19,820 --> 00:33:21,926 Hej då. 327 00:33:22,220 --> 00:33:25,133 Räven, titta under granen! 328 00:33:27,980 --> 00:33:33,807 De gick nyss. Jo, jag vet, men tiden bara flög iväg. Gissa vad. 329 00:33:34,261 --> 00:33:39,007 Han känner Ava Gardner. Och Humphrey Bogart. 330 00:33:39,420 --> 00:33:43,097 Och Betty Bacall. Det är Lauren Bacall. 331 00:33:44,580 --> 00:33:48,792 Och hon hjälpte till i köket. De är så rara. 332 00:33:56,100 --> 00:33:59,930 Nåt roligt? -En julhälsning från drottningmodern. 333 00:34:00,300 --> 00:34:02,865 Hon älskar mig. 334 00:34:03,180 --> 00:34:06,127 Babe. Slim. 335 00:34:09,020 --> 00:34:13,275 Va? "Mrs John Stimmel ringde för att bjuda er två på middag." 336 00:34:13,660 --> 00:34:17,065 Vem är det? -En vän till familjen Dewey. 337 00:34:17,420 --> 00:34:19,788 Så trevligt. -Här är ett till. 338 00:34:20,100 --> 00:34:24,770 "Ring vänligen mrs Dorn angående middag. Vän till familjen Dewey." 339 00:34:25,180 --> 00:34:27,286 Det låter underbart. 340 00:34:28,780 --> 00:34:30,580 Nelle... 341 00:34:30,860 --> 00:34:33,926 Det är bara inbjudningar. 342 00:34:38,301 --> 00:34:43,702 Sen sa Ava: "Jag är inte rädd för polisen - Frank skrämmer mig." 343 00:34:44,980 --> 00:34:49,422 Och Marilyn sa: "Bäst att ta det osäkra före det säkra!" 344 00:34:49,821 --> 00:34:51,697 Marilyn Monroe. 345 00:34:51,980 --> 00:34:56,006 Bonnie Clutter är så himla rar och jag... 346 00:34:57,820 --> 00:35:01,192 Var så himla rar. Kors... 347 00:35:01,540 --> 00:35:05,261 Det är svårt att tala om en vän i imperfekt. 348 00:35:05,620 --> 00:35:10,214 Det känns så sorgligt. Särskilt för att Bonnie mådde så dåligt då. 349 00:35:11,420 --> 00:35:16,440 Vad felade henne? -Jag borde inte säga det. 350 00:35:16,861 --> 00:35:21,149 Jag tror inte att hon tyckte om att umgås med andra människor. 351 00:35:21,540 --> 00:35:24,835 Men fick man verkligen träffa henne- 352 00:35:25,180 --> 00:35:28,508 så var hon alltid goda gamla Bonnie. 353 00:35:28,860 --> 00:35:32,581 Hon var i övergångsåldern. -Var det allt? 354 00:35:32,940 --> 00:35:35,624 Prova det själv. Det räcker. 355 00:35:39,260 --> 00:35:43,777 Vi var fyra som åkte till huset för att städa upp. 356 00:35:44,180 --> 00:35:46,013 Städa upp... 357 00:35:48,941 --> 00:35:52,039 ...alla skadorna och röran. 358 00:35:53,540 --> 00:35:57,065 Vi brukade jaga fasan hos Herb. 359 00:35:58,380 --> 00:36:02,745 Det kändes konstigt att köra dit och veta vad som väntade oss. 360 00:36:03,140 --> 00:36:07,123 Soffan där pojken hade legat... 361 00:36:07,500 --> 00:36:10,981 Kropparna var borta, men... 362 00:36:11,340 --> 00:36:14,330 Himmel, att se soffan... 363 00:36:14,660 --> 00:36:18,643 Eller madrasslådan där Herb hade legat. 364 00:36:19,020 --> 00:36:21,966 Det var så mycket blod. 365 00:36:22,300 --> 00:36:25,857 Det var så mycket blod. Ibland... 366 00:36:26,220 --> 00:36:29,211 ...i stora pölar, ibland i små stänk. 367 00:36:29,541 --> 00:36:34,483 Jag gick uppför trappan och såg en stor fläck på räcket. 368 00:36:35,780 --> 00:36:39,610 Och jag nästan... Ja, det säger jag bara... 369 00:36:39,981 --> 00:36:42,468 Det var värre än allt på golvet. 370 00:36:42,780 --> 00:36:46,337 "Stänkte det ända hit?" tänkte jag. 371 00:36:48,540 --> 00:36:54,520 Jag var marinsoldat, men inget där påverkade mig som det här. 372 00:36:56,540 --> 00:37:00,371 Herb var en av delstatens mest ansedda ranchägare. 373 00:37:00,740 --> 00:37:05,411 Skriv en lista med framgångskrav och Frank uppfyllde dem alla. 374 00:37:05,820 --> 00:37:10,610 Han jobbade hårt, tog hand om sin familj. När han gick i kyrkan- 375 00:37:11,020 --> 00:37:16,541 var det inte bara för att stämpla kortet. Nej, han lyssnade verkligen. 376 00:37:16,980 --> 00:37:21,389 Jag har alltid trott att varje gång man gör nåt rätt- 377 00:37:21,780 --> 00:37:26,374 så ger det en lite tyngd, så att man känner sig rotad på jorden. 378 00:37:26,780 --> 00:37:29,574 Stabil, trygg. 379 00:37:31,060 --> 00:37:33,854 Det som skrämmer mig är- 380 00:37:34,180 --> 00:37:39,887 att ibland, helt plötsligt, så blåser det upp en ond vind. 381 00:37:40,340 --> 00:37:45,086 Det kan vara cancer, det kan vara sprit- 382 00:37:45,500 --> 00:37:49,985 det kan vara en kvinna som inte är ens egen. 383 00:37:50,380 --> 00:37:54,286 Och trots all tyngd som håller fast en i marken- 384 00:37:54,660 --> 00:38:00,563 så lyfter den onda vinden upp en lika lätt som vore man ett löv- 385 00:38:01,021 --> 00:38:04,392 och för en dit vinden vill. 386 00:38:06,820 --> 00:38:10,192 Vi har kontrollen tills vi mister den. 387 00:38:10,540 --> 00:38:13,606 Sen är vi hjälplösa. 388 00:38:16,380 --> 00:38:20,668 "Om man träffade henne var hon alltid goda gamla Bonnie"... 389 00:38:21,061 --> 00:38:27,542 Nej, "Fick man verkligen träffa henne var hon alltid goda gamla Bonnie." 390 00:38:28,020 --> 00:38:30,508 Du hör bra. 391 00:38:32,220 --> 00:38:34,555 En sup? 392 00:38:34,860 --> 00:38:37,697 Uppenbarligen så var mamman sjuk. 393 00:38:38,020 --> 00:38:41,239 Jag vet inte... Det låter som klimakteriet. 394 00:38:41,580 --> 00:38:45,606 Hoppas inte det. Det är lite för sjaskigt för min roman. 395 00:38:45,980 --> 00:38:49,811 Din roman? Vad menar du? 396 00:38:50,180 --> 00:38:54,621 Historien är större än en artikel. Jag tror att det är en bok. 397 00:38:55,020 --> 00:39:00,116 Jo då, men sakprosa, va? -Visst ska allt vara sant, men... 398 00:39:00,540 --> 00:39:03,716 Men vad då? Antingen är det sant eller inte. 399 00:39:04,060 --> 00:39:09,506 Jag vill använda skönlitterära tekniker i en sakprosatext. 400 00:39:09,940 --> 00:39:12,275 Och hitta på saker? 401 00:39:12,580 --> 00:39:16,377 Om jag skulle hitta på saker, tror du jag hade antecknat då? 402 00:39:16,741 --> 00:39:19,883 Du ska göra Bonnie Clutter till en falsk eremitpoet- 403 00:39:20,220 --> 00:39:23,395 när hon bara vari klimakteriet. 404 00:39:23,741 --> 00:39:28,880 Vad i helvete försöker du säga?! -Att du inte borde göra det du gör! 405 00:39:29,300 --> 00:39:33,971 Sanningen räcker -Och det ska jag höra från dig? 406 00:39:34,380 --> 00:39:38,592 "Dödssynden" byggde på verkliga händelser som du förbättrade. 407 00:39:38,981 --> 00:39:42,702 Det är en roman. Reportage betyder att återskapa. 408 00:39:43,060 --> 00:39:46,934 Inte skapa. -Det är ett nytt slags reportage! 409 00:39:48,220 --> 00:39:50,675 Det ska gudarna veta. 410 00:40:10,220 --> 00:40:14,127 "Fick man verkligen träffa henne"... -Jag minns. 411 00:40:14,501 --> 00:40:16,301 Okej. 412 00:40:17,460 --> 00:40:21,257 Det är din bok. -Ja. Min sjunde. 413 00:40:29,380 --> 00:40:31,486 Hur går det med boken? 414 00:40:31,781 --> 00:40:36,997 Det tar lång tid att forma den, men tack vare Nelle, denna gudagåva- 415 00:40:37,420 --> 00:40:41,021 och er, behöver vi nog bara en vecka till här. 416 00:40:41,381 --> 00:40:44,708 Jag ska sakna dina kansasbiffar. -Det blir tråkigt när ni åker 417 00:40:45,060 --> 00:40:49,469 Nåt nytt? "Du vet att jag inte kan ge dig särskild åtkomst." 418 00:40:49,860 --> 00:40:52,851 Vi har dem. 419 00:40:53,181 --> 00:40:57,589 Vi haffade dem. Och de var två. -Har vi haffat mördarna? 420 00:40:57,981 --> 00:41:02,007 Vilka är de? Sitter de i arresten? -De är i Las Vegas. Jag måste dit. 421 00:41:02,380 --> 00:41:05,020 Får jag följa med? -Inte den här gången. 422 00:41:05,340 --> 00:41:08,865 Det blir ingen nästa gång. Hur ofta ska ni gripa dem? 423 00:41:09,221 --> 00:41:10,945 Beklagar. 424 00:41:11,220 --> 00:41:15,858 Ärligt talat, Marie. Hur kan du vara gift med en sån mulåsna? 425 00:41:17,060 --> 00:41:20,355 Nu kanske du får sova en hel natt. 426 00:41:29,500 --> 00:41:31,791 Gratulerar, Räven. 427 00:41:34,260 --> 00:41:38,014 Det förändrar din bok. -Åh katten. 428 00:41:38,380 --> 00:41:44,392 Att få stadsborna att öppna sig var svårt. Hur får jag mördarna att tala? 429 00:41:44,860 --> 00:41:47,545 Där kommer de. 430 00:42:11,780 --> 00:42:14,311 Ursäkta. Ursäkta. 431 00:42:21,780 --> 00:42:24,148 Jag ser inte den andre. 432 00:42:25,260 --> 00:42:27,399 Där är han. 433 00:42:42,620 --> 00:42:47,411 Nej, inga journalister i fängelset. -Jag känner många makthavare. 434 00:42:47,820 --> 00:42:51,225 Ska jag be nån ringa och förklara vad jag gör? 435 00:42:51,580 --> 00:42:56,174 Du får känna USA:s president innan jag låter dig besöka dem. 436 00:43:01,380 --> 00:43:04,446 Sug min kuk! -Jag äter aldrig mellan måltiderna. 437 00:43:04,780 --> 00:43:08,610 Vill du kyssa mitt anus, kärring? -Hellre det än ditt ansikte. 438 00:43:10,180 --> 00:43:16,237 Vill du skriva en bok om mig? Det skulle min idiotlärare höra! 439 00:43:16,700 --> 00:43:19,537 Har du skrivit nån bok? -Givetvis. 440 00:43:19,860 --> 00:43:26,145 Min första roman kritikerhyllades som den mest spännande debuten... 441 00:43:26,620 --> 00:43:29,796 Ja, okej. Är du bög? 442 00:43:30,140 --> 00:43:32,747 Ja. -Du får suga av mig. 443 00:43:33,060 --> 00:43:37,654 Jag är inte bög, men att låta dig suga min kuk gör inte mig till bög. 444 00:43:38,060 --> 00:43:40,624 En mun är en mun! 445 00:43:40,940 --> 00:43:43,307 Tack, antar jag- 446 00:43:43,620 --> 00:43:45,497 men nej. 447 00:43:45,780 --> 00:43:49,108 Vad får jag ut av det? -Pengar. 448 00:43:49,460 --> 00:43:52,864 Du får del i mina royalties. 449 00:44:00,780 --> 00:44:04,075 Jag har två barn från mitt första äktenskap. 450 00:44:04,420 --> 00:44:07,824 Jag kan ge pengarna till Lacy, min exfru. 451 00:44:08,180 --> 00:44:11,017 Hjälper du mig skriva till henne? 452 00:44:11,340 --> 00:44:13,828 Gärna. 453 00:44:14,980 --> 00:44:16,551 Okej, jag gör det. 454 00:44:16,820 --> 00:44:20,846 Clutter-stöten var min idé. Jag delade cell med aset Floyd Wells. 455 00:44:21,220 --> 00:44:24,777 Han sa att Clutter hade ett kassaskåp med 10000 dollar 456 00:44:26,580 --> 00:44:31,446 Dick sa att ni hörde om Clutters kassaskåp från en Floyd Wells. 457 00:44:34,340 --> 00:44:36,020 Stämmer det? 458 00:44:36,300 --> 00:44:40,403 Han sa väl det? -Jo, men jag kan lita på honom? 459 00:44:42,020 --> 00:44:46,123 Han sitter i fängelse. Jag hade inte litat på honom. 460 00:44:47,860 --> 00:44:52,377 Du vill inte att folks bild av dig ska bygga på bara det Dick säger 461 00:44:52,780 --> 00:44:56,534 Jag hjälper dig få ut din version. -Ljug inte. 462 00:44:57,820 --> 00:45:01,192 Du försöker inte hjälpa mig. 463 00:45:01,540 --> 00:45:03,755 Det här kan hjälpa. 464 00:45:04,059 --> 00:45:10,727 Du får del i mina royalties. -Vad ska jag med det till här inne? 465 00:45:11,220 --> 00:45:15,279 Du kan komma ut och... -Vi kommer inte ut! 466 00:45:16,660 --> 00:45:20,217 Jag sa åt dig att inte ljuga och du ljög igen. 467 00:45:23,100 --> 00:45:25,283 Gå nu. 468 00:45:25,580 --> 00:45:28,450 Han mjuknar. Hur är det med Dick? 469 00:45:28,780 --> 00:45:32,108 Dick? Han pratar och pratar och pratar. 470 00:45:32,460 --> 00:45:36,901 Perry sköt nog familjen Clutter för att rå tyst på Dick. 471 00:45:37,300 --> 00:45:40,857 Jag måste höra båda versionerna. 472 00:45:41,220 --> 00:45:45,585 Hur får du dina dambekanta i New York att berätta allt för dig? 473 00:45:45,980 --> 00:45:50,421 Jag räknar ut vad de behöver: skvaller, tröst... 474 00:45:50,820 --> 00:45:54,846 Sen ger jag det till dem. -Ta reda på vad Perry behöver. 475 00:45:55,219 --> 00:45:59,584 Och få allt du kan från Dick. Han berättar säkert nåt om Perry. 476 00:46:00,620 --> 00:46:04,526 Mannen och pojken tog vi ner i källaren. Det var en grej... 477 00:46:04,900 --> 00:46:09,112 När jag ville roa mig med flickan, ta hennes oskuld- 478 00:46:09,500 --> 00:46:12,217 sa Perry åt mig att inte röra henne. 479 00:46:12,540 --> 00:46:17,210 Men när han band pojken la han en kudde under hans huvud. 480 00:46:17,620 --> 00:46:22,759 Han sa åt gubben att lägga sig på en kartong, för att golvet var kallt. 481 00:46:23,180 --> 00:46:25,897 För kallt för att bli skjuten på? 482 00:46:26,219 --> 00:46:28,751 Varför tror du att han gjorde det? 483 00:46:29,060 --> 00:46:33,806 Och jag sa: "Bangar du ur nu? För vi kan inte lämna några vittnen." 484 00:46:36,060 --> 00:46:39,737 Han sa nej, men jag tänkte: "Är du fikus?" 485 00:46:40,100 --> 00:46:44,432 När han la kudden under pojken och förbjöd mig att knulla flickan. 486 00:46:46,820 --> 00:46:49,886 Men annars är han okej. 487 00:46:50,219 --> 00:46:54,933 Han såg inte ut som en fikus när han tapetserade väggarna med deras hår. 488 00:46:57,340 --> 00:47:01,934 Nej, vi ville inte döda dem. Vi ville gå in och ut utan spår 489 00:47:02,340 --> 00:47:05,363 Perry ville att vi skulle ha strumpor över ansiktet. 490 00:47:05,700 --> 00:47:12,181 Men skitaffären där vi köpte handskar hade bara ljusa! Mina ögon syntes! 491 00:47:12,660 --> 00:47:17,254 Perry ville köra till sjukhuset och köpa svarta av nunnorna. 492 00:47:17,659 --> 00:47:23,137 Jäkla knasig idé, men jag ville inte bråka med honom och gick in. 493 00:47:23,580 --> 00:47:27,562 Sen kom jag ut och sa: "Katolik- slynorna ville inte sälja nåna." 494 00:47:27,939 --> 00:47:30,078 Vad sa Perry? 495 00:47:30,380 --> 00:47:32,137 Han sa: 496 00:47:32,420 --> 00:47:36,097 "Några. Katolikslynorna ville inte sälja några." 497 00:47:36,459 --> 00:47:39,831 Är det sant? Rättade han din grammatik? 498 00:47:40,180 --> 00:47:42,667 Hör på, sötnos... 499 00:47:42,980 --> 00:47:47,574 Perry Smith ser sig själv som en konstnär 500 00:47:53,820 --> 00:47:57,770 Hej, gullet. Vill du suga min kuk genom gallret? 501 00:47:58,140 --> 00:48:01,816 Din kuk når inte ut genom gallret. 502 00:48:03,420 --> 00:48:07,675 Enda sättet att hantera vulgariteter är att höja sig över dem. 503 00:48:08,900 --> 00:48:13,188 Jag upplevde nåt liknande med min vän Tennessee Williams. 504 00:48:13,580 --> 00:48:16,570 Konstnären och den intellektuelle...? 505 00:48:16,900 --> 00:48:22,116 Sak samma. Ingen här gillar sånt. 506 00:48:24,179 --> 00:48:26,590 Jag gör det. 507 00:48:28,100 --> 00:48:30,937 Jag vill höra det. 508 00:48:33,779 --> 00:48:39,225 Tennessee och jag satt på en bar när en asfull kvinna kom fram och sa: 509 00:48:39,660 --> 00:48:43,566 "Kan jag få din autograf?" Jag sa: "Självklart, vännen." 510 00:48:43,939 --> 00:48:46,700 Hon sa att hon inte hade nåt papper- 511 00:48:47,020 --> 00:48:51,614 så hon drog upp blusen, pekade på naveln och bad mig signera den. 512 00:48:52,019 --> 00:48:56,002 Sen gav hon mig en ögonbrynspenna och jag skrev mitt namn- 513 00:48:56,380 --> 00:48:59,599 hela vägen runt hennes navel. 514 00:48:59,940 --> 00:49:05,035 Plötsligt dyker hennes arga och mycket fulla man upp och säger: 515 00:49:05,460 --> 00:49:10,054 "Eftersom du signerar saker kan du väl signera den här." 516 00:49:10,460 --> 00:49:14,672 Sen drog han ner gylfen och halade ut sin mandom. 517 00:49:15,060 --> 00:49:19,698 Vad gjorde du? -Det var tyst som i graven. 518 00:49:20,100 --> 00:49:24,126 Jag synade honom och sa så lugnt jag kunde: 519 00:49:24,500 --> 00:49:27,643 "Jag vet inte om jag signera den"- 520 00:49:27,979 --> 00:49:30,849 "men vill du ha mina initialer?" 521 00:49:34,060 --> 00:49:37,432 Vad skriver Tennessee Williams för grejer? 522 00:49:37,780 --> 00:49:41,414 Jag känner igen namnet, men minns inte hans böcker. 523 00:49:41,780 --> 00:49:44,955 Han är dramatiker Han skrev "Linje Lusta". 524 00:49:45,300 --> 00:49:46,947 Som Brando var med i? 525 00:49:47,220 --> 00:49:52,544 Marlon Brando är fan kungen. Han är en av mina två favoritskådisar. 526 00:49:52,980 --> 00:49:56,046 Vem är den andra? -Humphrey Bogart. 527 00:50:11,900 --> 00:50:15,773 Jag har slagit Humphrey Bogart. -Alvin Dewey också. 528 00:50:17,380 --> 00:50:22,519 Det är det mest elaka du har gjort och jag förlåter dig aldrig. 529 00:50:22,940 --> 00:50:27,152 Var inte dum nu. Allt är klart. Perry är redo att berätta. 530 00:50:28,500 --> 00:50:30,835 Jag måste få tillbaka mitt liv. 531 00:50:31,140 --> 00:50:34,206 Det är några eldar som jag måste blåsa liv i. 532 00:50:34,540 --> 00:50:36,798 Hej då! Jag hatar dig! 533 00:50:37,099 --> 00:50:40,351 Tack. Och tack detsamma! 534 00:51:01,020 --> 00:51:04,817 Hur mår Bogarts överman? -Jo då. 535 00:51:05,180 --> 00:51:08,170 Berätta mer om honom. 536 00:51:08,499 --> 00:51:11,642 Jag tycker att vi ska prata om annat först. 537 00:51:11,980 --> 00:51:14,773 Vad då? -Inget särskilt. 538 00:51:15,099 --> 00:51:19,050 Jag har bara inte så mycket mer om Bogie. 539 00:51:21,939 --> 00:51:26,119 Men jag har en underhållande historia om Marlon Brando. 540 00:51:26,500 --> 00:51:30,755 Jag tillbringade en gång en hel kväll med honom. Bara vi två. 541 00:51:31,139 --> 00:51:35,199 Han berättade allt om sitt liv innan han blev stjärna. 542 00:51:35,580 --> 00:51:38,373 Är ni kompisar? -Det vill jag inte påstå. 543 00:51:38,699 --> 00:51:41,918 Han säger att han vill mörda mig. -Varför? 544 00:51:43,380 --> 00:51:46,293 Han gillade inte hur jag beskrev honom i min artikel. 545 00:51:46,620 --> 00:51:49,992 Han påstår att han sa vissa saker i förtroende. 546 00:51:50,339 --> 00:51:54,901 Kan du inte kolla dina anteckningar? -Jag antecknar aldrig. 547 00:51:55,299 --> 00:51:59,708 Jag använder en minnesteknik som gör att jag minns nästan allt. 548 00:52:00,099 --> 00:52:02,315 "Nästan" är fan nyckelordet. 549 00:52:02,620 --> 00:52:07,563 Jag missar ord, men aldrig meningen. -Jo, om du missar rätt ord. 550 00:52:07,980 --> 00:52:12,923 Du är jävligt fräck. Varför bråkar du med en stor skådis som Brando? 551 00:52:13,340 --> 00:52:16,177 Därför vill jag inte prata med dig! 552 00:52:16,500 --> 00:52:21,290 Du kan få mig att framstå som svin. -Jag dömer aldrig mina figurer 553 00:52:24,180 --> 00:52:28,818 Här är nåt som du ska minnas helt och hållet: 554 00:52:29,220 --> 00:52:32,057 Jag är ingen figur. 555 00:52:32,380 --> 00:52:35,249 Jag är en jävla människa. - Vakt! 556 00:52:35,580 --> 00:52:40,326 Perry Edward Smith, jag skriver boken med eller utan dig. 557 00:52:40,740 --> 00:52:44,341 Du kan hjälpa mig och framstå som en riktig människa- 558 00:52:44,700 --> 00:52:49,762 eller fortsätta med dumheterna och då skriver jag det jag vill. 559 00:52:59,219 --> 00:53:01,555 Är det min fest? 560 00:53:15,340 --> 00:53:20,327 Det här har jag nog aldrig sagt: berätta för oss om mördarna. 561 00:53:22,900 --> 00:53:26,228 De heter Dick Hickock och Perry Smith. 562 00:53:26,580 --> 00:53:28,304 Har du träffat dem? 563 00:53:28,580 --> 00:53:32,181 Jag har varit i deras celler -Jag får gåshud. 564 00:53:32,539 --> 00:53:35,911 När man pratar med dem verkar de vara rara pojkar. 565 00:53:36,259 --> 00:53:40,090 Jag känner mig mycket mer hotad i Norman Mailers sällskap. 566 00:53:43,900 --> 00:53:49,225 Dick berättar om morden utan ånger. Det var bara nåt som hände. 567 00:53:49,660 --> 00:53:54,177 Terry då? -Nej, Perry. Som Antoinette Perry. 568 00:53:54,580 --> 00:53:56,260 Han är en gåta. 569 00:53:56,539 --> 00:54:00,490 Innan han sköt pojken la han en kudde under hans huvud. 570 00:54:00,860 --> 00:54:05,072 Han lät inte Dick våldta flickan. -Han är inte genomgod. 571 00:54:05,459 --> 00:54:09,256 Efter att ha visat sin förfining sköt han ju ihjäl dem. 572 00:54:09,620 --> 00:54:15,447 Och skar av halsen på mannen. -Det är nåt, jag vet inte vad... 573 00:54:15,899 --> 00:54:18,693 Det låter tokigt att säga att han är ömsint- 574 00:54:19,019 --> 00:54:24,311 men ömsintheten och det brutala finns sida vid sida i honom. 575 00:54:27,740 --> 00:54:29,846 Han är mycket... 576 00:54:39,380 --> 00:54:41,638 Han är mycket...? 577 00:54:46,859 --> 00:54:52,796 Strunt i det. Vi går bordet runt, så berättar ni vilka ni är otrogna med. 578 00:54:54,260 --> 00:54:56,715 Toppen. -Bennett? 579 00:55:00,820 --> 00:55:05,840 I breven frågar alltid Tru-hjärtat: "Vad är det nya som alla älskar?" 580 00:55:06,260 --> 00:55:12,239 Som alla vi med barn vet så finns det senaste inte på Broadway eller CBS. 581 00:55:12,700 --> 00:55:15,646 Ledsen, älskling. -Det är det här... 582 00:55:15,979 --> 00:55:21,304 Man ser sitt barn komma hem med det och man vill ta livet av sig. 583 00:55:21,739 --> 00:55:25,297 Och fem minuter senare... -Gör man det själv. 584 00:55:25,660 --> 00:55:28,574 Man kan inte låta bli. -Jag kunde. 585 00:55:28,900 --> 00:55:31,464 Idioter gillar inte att dansa. 586 00:55:36,419 --> 00:55:41,439 Hur går skrivandet, Jack? -Få höra nu. 587 00:55:41,860 --> 00:55:45,963 När Babe sa att alla kunde lära sig slog jag vad om 100 dollar- 588 00:55:46,340 --> 00:55:50,672 att hon inte kunde lära mig. Nu är jag skyldig henne 100 dollar. 589 00:55:51,059 --> 00:55:55,271 Slim och jag visar er hur man gör, sen hoppas vi att ni hoppar in. 590 00:55:55,660 --> 00:55:58,267 Särskilt du. -Nålen är på. 591 00:56:06,940 --> 00:56:10,464 Kom, min skyddsling. -Ja, fröken. 592 00:56:12,940 --> 00:56:18,002 Jag sa: "Vilka är de andra stegen?" Hon sa: "Det finns inga fler steg." 593 00:56:18,420 --> 00:56:21,443 Vems tur är det nu? 594 00:56:21,779 --> 00:56:23,307 Moi? 595 00:56:30,100 --> 00:56:32,588 Det är ju ingen dans. 596 00:56:52,939 --> 00:56:55,275 Jag beklagar det med Jack. 597 00:56:55,580 --> 00:56:59,376 Jag nästan svimmade när han förolämpade Bill. 598 00:56:59,740 --> 00:57:01,573 Bill tål det. 599 00:57:01,859 --> 00:57:06,191 Jacks tvärsäkra moral kväver mig. -Moral på vilket sätt? 600 00:57:07,300 --> 00:57:11,130 Allt roligt är en förbrytelse mot min konst. 601 00:57:11,500 --> 00:57:15,024 Inget moraliskt privat. Vårt avtal är- 602 00:57:15,380 --> 00:57:19,440 att om vi behöver nåt sexuellt och den andre inte kan ge det, så... 603 00:57:19,819 --> 00:57:21,849 Jag förstår. 604 00:57:22,139 --> 00:57:24,704 Jag går sällan på avvägar, men han gör 605 00:57:25,019 --> 00:57:29,307 Vi diskuterar det inte. Jag tolererar det mer ju mindre jag vet om det. 606 00:57:29,699 --> 00:57:32,875 Men gör inte tanken dig ledsen? 607 00:57:33,220 --> 00:57:35,904 Hur kan du ens tänka på... 608 00:57:36,220 --> 00:57:39,438 Eller låta bli att föreställa dig... 609 00:57:41,700 --> 00:57:44,494 Vad är det, vännen? 610 00:57:45,859 --> 00:57:48,075 Bill är otrogen. 611 00:57:48,380 --> 00:57:52,788 Babaling, nej...! -Du får inte andas ett ord till nån. 612 00:57:53,180 --> 00:57:56,398 Hemligheten kommer att dö i mig. 613 00:57:56,740 --> 00:57:59,031 Hur fick du veta det? 614 00:58:00,340 --> 00:58:04,552 Våra lakan hade fläckar. -Okej, nu kan jag spy. 615 00:58:04,939 --> 00:58:07,624 Han kunde inte ge det till husan. 616 00:58:07,939 --> 00:58:12,577 Så han ställde sig på alla fyra vid badkaret och skrubbade. 617 00:58:13,940 --> 00:58:19,232 Men det gick inte bort helt och jag såg konstiga ränder på lakanen. 618 00:58:19,660 --> 00:58:24,253 Och jag sa, som en idiot, utan att ana oråd, jag sa... 619 00:58:26,380 --> 00:58:28,715 Jag sa: 620 00:58:29,020 --> 00:58:34,344 "Vad i hela världen är det där? Jag trodde Mary Lee hade blekt dem." 621 00:58:34,780 --> 00:58:38,032 Sen tittade jag på Bill och såg... 622 00:58:39,219 --> 00:58:43,355 ...hans min och jag tänkte: 623 00:58:43,739 --> 00:58:46,805 "Tur att han ljuger så dåligt." 624 00:58:47,140 --> 00:58:51,320 "Annars hade jag varit djupt orättfärdig mot Mary Lee." 625 00:58:51,699 --> 00:58:56,948 Det verkar otroligt att en som äger ett tv-bolag kan ljuga så dåligt. 626 00:58:57,380 --> 00:59:01,253 Det verkar så grundläggande för hans framgångar 627 00:59:02,860 --> 00:59:05,228 Vad ska jag göra? 628 00:59:06,540 --> 00:59:09,071 Du ringer mig när du behöver mig. 629 00:59:09,380 --> 00:59:13,789 Även om det är på natten och det är krig mellan Brooklyn och Manhattan. 630 00:59:14,180 --> 00:59:17,017 Jag tar mig över Brooklyn-bron i kulregnet- 631 00:59:17,340 --> 00:59:20,254 så att du vet att du har en livslång vän i mig. 632 00:59:21,580 --> 00:59:24,526 T-bone, du är så rar. 633 00:59:24,860 --> 00:59:28,079 Jag kan inte se Bill Paley tvätta lakan! 634 00:59:28,420 --> 00:59:31,181 Han måste ha varit desperat. 635 00:59:31,500 --> 00:59:34,718 Stackars Babe. -Jag vet. Signe henne. 636 00:59:35,059 --> 00:59:36,892 Notan. 637 00:59:37,180 --> 00:59:41,512 Följer du med till en tidningskiosk? Jag försöker få Perry att gilla mig- 638 00:59:41,899 --> 00:59:46,111 och skickar porrtidningar till Dick och honom. 639 00:59:48,499 --> 00:59:50,955 Jag önskar jag hade en man som du. 640 00:59:51,260 --> 00:59:55,090 Sex och pengar struntar jag i om jag alltid fick ha så här roligt. 641 00:59:55,460 --> 00:59:59,291 Tack, Big Mama. Jag älskar dig. -Och jag älskar dig. 642 00:59:59,660 --> 01:00:02,758 Gör du? -Hur kan du ens fråga? 643 01:00:03,100 --> 01:00:06,581 Du anförtror dig aldrig till mig. -Nej, du har rätt. 644 01:00:06,940 --> 01:00:09,580 Varför inte? -Det är enkelt. 645 01:00:09,900 --> 01:00:13,773 Jag kan inte lita på dig. -Va? Jag är mållös. 646 01:00:14,139 --> 01:00:16,671 Lamslagen och mållös. - Hej. 647 01:00:16,980 --> 01:00:21,497 Två ex vardera av Playboy, Partydoll, Stag Night, Babydoll- 648 01:00:21,900 --> 01:00:25,501 Hotsy Totsy, French Flip, Pink Lace, Busty och Juggle. 649 01:00:25,860 --> 01:00:27,388 Jiggle. 650 01:00:27,660 --> 01:00:33,410 Varför kan du inte lita på mig? -En dag kommer du att utnyttja det. 651 01:00:33,860 --> 01:00:38,923 Absolut inte. Jag är ingen munk, men jag har en moralkodex. 652 01:00:39,340 --> 01:00:43,366 Himmel! Titta på det. Det är ju motbjudande. 653 01:00:43,740 --> 01:00:46,883 Kvinnor är mycket snyggare med kläder på. 654 01:00:47,220 --> 01:00:51,170 Kors! Se på den här grisiga saken. -Kul att se att du har repat dig. 655 01:01:01,020 --> 01:01:02,930 Hur går det? 656 01:01:03,220 --> 01:01:05,250 Jag har en jättebra struktur- 657 01:01:05,540 --> 01:01:09,566 och växlar mellan familjen Clutter och Dick och Perry som närmar sig. 658 01:01:09,940 --> 01:01:14,960 Men utan känslomässigt djup blir det bara ett nytt kriminaldrama. 659 01:01:16,620 --> 01:01:21,137 Utan Perry kan du hälsa hem. Jag hade lagt ner det. 660 01:01:23,700 --> 01:01:25,991 Här är din post. 661 01:01:26,300 --> 01:01:29,017 Nåt från The New Yorker. 662 01:01:30,700 --> 01:01:34,759 Nåt som liknar inbjudningar Och nåt... 663 01:01:35,140 --> 01:01:39,046 Känner du nån på delstatsfängelset i Kansas? 664 01:01:40,340 --> 01:01:44,552 Han skriver väl för att tacka mig för den vidriga pornografin. 665 01:01:53,380 --> 01:01:55,257 Jaha,ja... 666 01:01:55,540 --> 01:01:58,758 Du kommer inte att tro det. -Vad då? 667 01:02:00,100 --> 01:02:05,349 Bäste mr Capote. Det var storartat av er att skicka tidskrifterna. 668 01:02:05,779 --> 01:02:07,656 Han läser ordboken. 669 01:02:07,940 --> 01:02:12,272 Men jag måste tyvärr upplysa er om att lektyren var frånstötande. 670 01:02:12,660 --> 01:02:16,337 Min framtid avgörs snart. Det kan bara sluta på två sätt: 671 01:02:16,700 --> 01:02:19,308 livstids fängelse eller döden. 672 01:02:19,620 --> 01:02:23,908 Vare sig jag har kort eller lång tid kvar så är jag skyldig mig själv- 673 01:02:24,299 --> 01:02:27,747 att fylla tiden med vackra och intelligenta saker. 674 01:02:28,100 --> 01:02:30,511 Och kolla handstilen. 675 01:02:30,820 --> 01:02:36,036 Vill han ha skönhet och intelligens så är du rätt man för honom. 676 01:02:45,780 --> 01:02:48,879 Jag väntade så vi kunde öppna det tillsammans. 677 01:02:53,060 --> 01:02:56,126 Bäste mr Capote. Tack för lektyren. 678 01:02:56,460 --> 01:03:01,098 Det var mycket mer intellektuellt än fittbilderna ni skickade, men... 679 01:03:01,500 --> 01:03:02,918 "Men"? 680 01:03:03,180 --> 01:03:07,010 Även om historierna berättas bra så tyckte jag inte om dem- 681 01:03:07,380 --> 01:03:10,020 för skrivandet saknade välvilja. 682 01:03:10,340 --> 01:03:14,323 Jag har då aldrig...! -Du kanske ska skicka porr igen. 683 01:03:15,740 --> 01:03:20,377 Tänk att höra att ens verk saknar välvilja av en fyrdubbel mördare. 684 01:03:20,780 --> 01:03:23,923 Mitt skrivande är osentimentalt- 685 01:03:24,260 --> 01:03:26,867 men det är inte ovänligt. 686 01:03:27,180 --> 01:03:30,432 Jag har aldrig tänkt på det så. 687 01:03:30,780 --> 01:03:33,039 Tänk att säga så...! 688 01:03:44,740 --> 01:03:51,026 Jag åkte ända hit, tre där med tåg, för jag vill att du ska veta en sak. 689 01:03:52,740 --> 01:03:57,836 Jag har vigt livet åt en sak: att skapa ett stort konstverk. 690 01:03:59,220 --> 01:04:02,089 Snälla, skratta inte åt mig. 691 01:04:02,420 --> 01:04:04,711 Hela livet... 692 01:04:05,020 --> 01:04:08,654 ...har jag bara velat skapa ett konstverk. 693 01:04:09,020 --> 01:04:12,119 Jag sjöng, ingen lyssnade. 694 01:04:12,460 --> 01:04:16,061 Jag målade, ingen tittade. 695 01:04:16,420 --> 01:04:20,294 Sen mördar Dick och jag fyra människor. 696 01:04:20,660 --> 01:04:23,606 Och vad blir resultatet av det? 697 01:04:23,940 --> 01:04:26,734 Ett konstverk. 698 01:04:28,340 --> 01:04:30,948 Jag skrattar åt mig själv. 699 01:04:31,260 --> 01:04:35,057 Du vill att jag ska öppna mig, men jag tror inte du kan förstå mig. 700 01:04:35,421 --> 01:04:38,749 Varför inte? -Det var dina böcker. 701 01:04:39,100 --> 01:04:44,579 Du såg ner på människorna som du skrev om, nästan hånade dem. 702 01:04:45,021 --> 01:04:48,011 Jag hade aldrig hånat dem. 703 01:04:48,340 --> 01:04:53,861 Om jag ska öppna mitt hjärta för dig så måste jag veta att du lyssnar- 704 01:04:54,300 --> 01:04:58,742 och inte skojar om det som du skojade om den där jävla slynan Holly. 705 01:05:00,940 --> 01:05:06,264 Du kan inte skriva min historia, för din syn på lidande är långt från min. 706 01:05:06,700 --> 01:05:09,646 Det är den inte. Jag lovar. 707 01:05:13,180 --> 01:05:15,395 Hej då. 708 01:05:54,740 --> 01:05:59,563 Skälet till att det här är svårt för mig att säga är- 709 01:05:59,980 --> 01:06:03,428 att jag aldrig har sagt det högt. 710 01:06:03,780 --> 01:06:07,610 Vi sa till alla att hon var sjuk, men... 711 01:06:13,100 --> 01:06:16,090 Min mamma begick självmord. 712 01:06:18,620 --> 01:06:21,643 Är det ett trick? Ljuger du?! 713 01:06:23,060 --> 01:06:26,203 Har du pratat med Dick? -Nej. 714 01:06:30,660 --> 01:06:33,344 Vad hände? 715 01:06:36,700 --> 01:06:39,416 Varför gjorde hon det? 716 01:06:41,180 --> 01:06:47,040 Det enda mamma ville var att bli en Park Avenue-dam. 717 01:06:49,380 --> 01:06:53,483 Det är inte lätt när man bor i Alabama och är fattig. 718 01:06:53,860 --> 01:06:56,653 Hon gifte sig med pappa för att komma därifrån. 719 01:06:56,979 --> 01:07:00,810 Men innan de hann flytta kom jag. 720 01:07:01,180 --> 01:07:05,697 Så hon övergav mig och lämnade mig hos mina mostrar. 721 01:07:06,100 --> 01:07:10,432 Och när pappa misslyckades med att få henne till Park Avenue- 722 01:07:10,820 --> 01:07:13,690 övergav hon honom också. 723 01:07:14,019 --> 01:07:16,475 För hon var vacker. 724 01:07:24,340 --> 01:07:26,478 Så vacker 725 01:07:28,100 --> 01:07:32,846 Hon gifte om sig med Joe Capote. Han hade ett jobb i New York- 726 01:07:33,260 --> 01:07:37,439 och slet dygnet runt tills hennes dröm gick i uppfyllelse. 727 01:07:37,820 --> 01:07:43,069 Vi flyttade till Park Avenue 1060. Mamma var själaglad. 728 01:07:43,499 --> 01:07:47,635 Det verkade stilla nån slags ångest i henne. 729 01:07:50,700 --> 01:07:54,421 Men Joe fick dit oss på ohederligt vis. 730 01:07:54,780 --> 01:07:59,690 Han hade förskingrat pengarna. 100000 dollar. 731 01:08:01,579 --> 01:08:05,333 Han avskedades och sa att vi måste flytta. 732 01:08:05,699 --> 01:08:11,482 Inte till nåt mindre på Park Avenue, till en omodern lägenhet i Bronx. 733 01:08:15,460 --> 01:08:18,329 Hon klarade det inte. 734 01:08:22,420 --> 01:08:26,708 Hon försökte desperat att spara pengar för att kunna bo kvar. 735 01:08:27,100 --> 01:08:31,541 Åt mindre, köpte inte läppstift. 736 01:08:33,860 --> 01:08:38,650 Hon hade slutat dricka när de kom till 1060:an, men började supa igen. 737 01:08:39,060 --> 01:08:42,508 Och när det inte kunde lugna henne... 738 01:08:44,380 --> 01:08:48,057 ...svalde hon en burk sömntabletter 739 01:09:00,740 --> 01:09:03,534 Förlåt för det där förut. 740 01:09:04,540 --> 01:09:08,097 Jag trodde du försökte lura mig. 741 01:09:08,460 --> 01:09:10,447 Lura dig? 742 01:09:10,740 --> 01:09:13,534 Min mamma tog också livet av sig. 743 01:09:15,460 --> 01:09:18,177 Hur? -Långsamt 744 01:09:18,501 --> 01:09:20,956 Hon söp ihjäl sig. 745 01:09:21,261 --> 01:09:25,931 Supande - självmord för de fega. 746 01:09:26,341 --> 01:09:30,018 Min bror hade bråttom och tog också livet av sig. 747 01:09:32,101 --> 01:09:35,276 Så du är helt ensam? -Nej. 748 01:09:35,620 --> 01:09:38,076 Jag har en syster. 749 01:09:38,380 --> 01:09:41,294 Vill du veta vad jag tycker om henne? 750 01:09:41,620 --> 01:09:44,719 Hon är en elak jävel. 751 01:09:46,180 --> 01:09:50,436 Vill du se det knäckande brevet som hon skickade till mig? 752 01:10:02,340 --> 01:10:05,210 Lyssna nu. 753 01:10:05,541 --> 01:10:08,454 Det kan bli bra i vår bok. 754 01:10:19,421 --> 01:10:23,480 Jag känner inte för att prata. -Vi kom ju igång så bra. 755 01:10:23,860 --> 01:10:26,621 När du gått frågade aset intill: 756 01:10:26,941 --> 01:10:31,043 "Varför besöker aldrig din mamma och bror dig?" Han hade hört! 757 01:10:31,420 --> 01:10:36,407 När vi pratar glömmer jag att andra ska läsa det. Och du svek ju Brando! 758 01:10:36,821 --> 01:10:39,996 Det jag skriver om dig ger folk högre tankar om dig. 759 01:10:40,340 --> 01:10:44,782 Du tänker inte klart. Du utsätts så klart för en ofattbar press. 760 01:10:45,181 --> 01:10:47,974 Trivs inte lille Perry här? 761 01:10:48,300 --> 01:10:51,825 Håll käften, Andrews! -Tyst nu. 762 01:10:52,181 --> 01:10:54,090 Höj dig över honom. 763 01:10:56,700 --> 01:10:58,271 Kom. 764 01:11:08,700 --> 01:11:11,723 Det här kan bli vår lilla trädkoja. 765 01:11:13,020 --> 01:11:15,967 Varför är ni så tysta? 766 01:11:20,620 --> 01:11:22,988 Jag vill att du slappnar av. 767 01:11:23,300 --> 01:11:26,170 Jag kan inte. Inte här, inte med honom. 768 01:11:26,501 --> 01:11:33,746 Det var nåt i ditt brev som fick mig att tro att du har en konstnärssjäl. 769 01:11:34,260 --> 01:11:40,546 Konstnärer kan med fantasins hjälp fly från en värld som har urartat- 770 01:11:41,021 --> 01:11:43,857 och skapa en bättre värld. 771 01:11:44,181 --> 01:11:47,279 Hur? -Blunda. 772 01:11:47,621 --> 01:11:49,607 Varför? 773 01:11:51,220 --> 01:11:53,752 Lita på mig. 774 01:11:55,421 --> 01:12:02,360 Föreställ dig nu det mest fridfulla och avkopplande stället du vet. 775 01:12:02,860 --> 01:12:04,355 Mexiko. 776 01:12:04,621 --> 01:12:09,760 Jag vet precis vad du menar. Vatten som flytande turkoser. 777 01:12:10,180 --> 01:12:12,591 Känn den varma solen- 778 01:12:12,900 --> 01:12:15,159 skina på dig- 779 01:12:15,461 --> 01:12:19,640 och värma bort alla spänningar i dig. 780 01:12:20,020 --> 01:12:24,308 Känn värmen sugas upp av kroppen. 781 01:12:25,341 --> 01:12:27,632 Och sen- 782 01:12:27,941 --> 01:12:32,534 mjukt som en fjäder som faller förbi din kind- 783 01:12:32,940 --> 01:12:35,275 kommer det en bris. 784 01:12:37,900 --> 01:12:39,625 Blunda. 785 01:12:40,900 --> 01:12:42,886 Bra. 786 01:12:43,180 --> 01:12:45,712 Känn brisen. 787 01:12:48,501 --> 01:12:51,873 Den sensuella pusten från himlen. 788 01:12:53,740 --> 01:12:56,304 Släpp allt. 789 01:12:56,620 --> 01:13:00,254 Slappna av i varenda muskel. 790 01:13:11,500 --> 01:13:13,683 Jag är redo. 791 01:13:16,140 --> 01:13:19,741 När jag var liten flyttade vi jämt. 792 01:13:20,100 --> 01:13:23,290 Hans föräldrar var rodeoartister. 793 01:13:23,621 --> 01:13:29,099 Det var ett hårt liv, men det såg bra ut tills vi förlorade det. 794 01:13:30,621 --> 01:13:36,906 Mamma och pappa tvingades sluta. Att rida så sliter ut skelettet. 795 01:13:37,380 --> 01:13:41,592 Men de var ryttare och inget annat. 796 01:13:41,980 --> 01:13:46,389 Så när det försvann försvann allt annat också. 797 01:13:47,940 --> 01:13:51,192 Jösses, Flo...! -Håll käften. Det är bara öl. 798 01:13:52,740 --> 01:13:54,649 Jävla as! 799 01:13:54,940 --> 01:13:59,534 Mamma lämnade honom och tog med sig mig, min bror och syster. 800 01:14:05,061 --> 01:14:09,273 Pappa skulle rädda mig, drömde jag. -Vad lustigt. 801 01:14:11,341 --> 01:14:13,872 Det drömde jag också. 802 01:14:15,980 --> 01:14:19,854 Varje dag väntade jag på honom, men han kom aldrig. 803 01:14:20,220 --> 01:14:23,854 Och så en dag när jag gick till skolan... 804 01:14:30,100 --> 01:14:32,010 Snälla, var riktig. 805 01:14:32,300 --> 01:14:34,133 "Snälla, var riktig"... 806 01:14:37,460 --> 01:14:39,064 Pappa? 807 01:14:41,420 --> 01:14:46,592 Kom du för att hämta mig? -Jag önskar det, men jag kan inte. 808 01:14:48,220 --> 01:14:51,625 Jag vet inte hur jag ska ta hand om dig. 809 01:14:53,700 --> 01:14:57,028 Jag kom för att säga åt dig att vara så duktig du kan. 810 01:14:57,380 --> 01:15:00,326 Sen satte han ner mig. 811 01:15:00,660 --> 01:15:04,261 Han hatade sin morsa. Förlät henne aldrig. 812 01:15:04,620 --> 01:15:08,603 Hon tog hans pappa ifrån honom. En pojke behöver sin pappa. 813 01:15:08,980 --> 01:15:11,238 Hatade han pappan också? 814 01:15:11,540 --> 01:15:16,451 Han sa att han hatade sin farsa, men han brukade göra en sak... 815 01:15:16,860 --> 01:15:21,531 En ytterst plågsam och gripande sak. 816 01:15:21,940 --> 01:15:26,382 Dick säger att ibland när jag sover.. 817 01:15:28,500 --> 01:15:30,377 Pappa! 818 01:15:32,701 --> 01:15:36,454 Pappa! Var har du varit? 819 01:15:38,021 --> 01:15:40,661 Jag har letat överallt efter dig. 820 01:15:42,180 --> 01:15:45,737 Flera år senare fick jag ett brev från pappa. 821 01:15:46,100 --> 01:15:51,120 Han hade fått en pengaidé och jag skulle komma och hjälpa honom. 822 01:15:51,540 --> 01:15:57,901 Jag blev rätt uppjagad när jag fick brevet. Äntligen behövde han mig. 823 01:15:59,141 --> 01:16:02,862 Jag skulle sjunga och spela gitarr på baren. 824 01:16:03,220 --> 01:16:07,203 Jag målade alla bilderna och målade till och med skylten. 825 01:16:07,580 --> 01:16:09,991 Ingen kommer hit. 826 01:16:11,460 --> 01:16:15,094 Ingen! Vet du varför? 827 01:16:15,461 --> 01:16:19,673 Det är på grund av dig, din värdelösa skithög! 828 01:16:20,060 --> 01:16:24,425 Din jävla skylt duger inte. Jag sa: "Köp en neonskylt." 829 01:16:24,821 --> 01:16:27,505 Du sa: "Jag målar en fin åt oss." 830 01:16:27,821 --> 01:16:30,614 Jävla mes. 831 01:16:38,420 --> 01:16:43,636 Farsgubben mördade mig. Om och om igen hela mitt liv. 832 01:16:44,060 --> 01:16:47,312 Med det han sa och gjorde mot mig. 833 01:16:47,660 --> 01:16:50,497 Det var som att få kniven i sig. 834 01:16:50,820 --> 01:16:55,458 Så jag beslutade att mörda honom där och då - med kant blod. 835 01:16:57,940 --> 01:17:00,810 Mas. .. -Men jag kunde inte. 836 01:17:02,620 --> 01:17:06,603 Allt det om pappa och allt annat... 837 01:17:08,740 --> 01:17:11,609 Jag kommer att likna en lipsill. -Nej. 838 01:17:11,940 --> 01:17:15,236 Det hjälper folk att se dig som en hel människa. 839 01:17:15,580 --> 01:17:20,326 Inte bara en som har vållat lidande, utan en som själv har lidit. 840 01:17:21,581 --> 01:17:24,494 Får jag se vad du har skrivit? -Inte förrän det är perfekt. 841 01:17:24,820 --> 01:17:27,886 Men jag lovar, det är med medkänsla. 842 01:17:28,220 --> 01:17:31,472 Ingen har behandlat mig som du. 843 01:17:31,820 --> 01:17:34,385 Är det bara för att få mig att prata? 844 01:17:34,700 --> 01:17:38,225 Nej. Det är för att jag respekterar dig. 845 01:17:40,261 --> 01:17:43,284 Då så, tiden är ute. 846 01:17:53,380 --> 01:17:55,716 Tack för det fina du sa. 847 01:17:56,021 --> 01:17:58,508 Vilket då fina? 848 01:17:58,820 --> 01:18:01,275 Om respekt. 849 01:18:29,420 --> 01:18:31,253 Jaha... 850 01:18:31,541 --> 01:18:34,225 Är jag sympatisk? 851 01:18:34,541 --> 01:18:37,302 Har du ställt upp för mig? 852 01:18:37,620 --> 01:18:43,218 Vad heter din bok? Den medkännande boken om mig. 853 01:18:44,900 --> 01:18:49,461 Vaktjäveln sa vad den hette och titeln är inte medkännande. 854 01:18:51,141 --> 01:18:54,436 Den heter "Med kallt blod", va? 855 01:18:54,780 --> 01:18:58,960 Visst gör den det? Fanskapet heter "Med kallt blod"! 856 01:18:59,340 --> 01:19:04,011 Du har svikit mig, din skit, efter att jag hade berättat allt! 857 01:19:04,420 --> 01:19:07,563 Det gör du inte ostraffat. 858 01:19:07,901 --> 01:19:10,356 Ett ljud från dig- 859 01:19:10,660 --> 01:19:14,533 och du gör familjen Clutter sällskap i helvetet. 860 01:19:14,901 --> 01:19:17,007 Okej? 861 01:19:22,181 --> 01:19:24,287 Gapa. 862 01:19:25,820 --> 01:19:28,156 Gapa. 863 01:19:28,461 --> 01:19:31,451 Öppna din jävla lögnhalsmun! 864 01:19:33,020 --> 01:19:36,086 Du ska få sota för titeln nu. 865 01:19:36,421 --> 01:19:40,142 Du blåste mig, så nu ger jag igen. 866 01:20:15,781 --> 01:20:18,498 Jag ska inte våldta dig- 867 01:20:18,821 --> 01:20:22,193 för du kan lita på mig. 868 01:20:23,741 --> 01:20:25,847 Men titta. 869 01:20:26,140 --> 01:20:27,439 Titta! 870 01:20:30,380 --> 01:20:34,821 Så fick din jävla titel mig att känna. 871 01:20:56,381 --> 01:20:58,487 Släpp inte in honom. 872 01:20:58,780 --> 01:21:02,686 Jag måste få prata med dig. -Därifrån. 873 01:21:05,100 --> 01:21:07,785 Kan vi få vara ifred? 874 01:21:13,700 --> 01:21:18,261 "Med kallt blod" är min boks titel, men det är inte som du tror. 875 01:21:19,701 --> 01:21:25,255 Ni pojkar gjorde nåt avskyvärt. Folket och åklagarna vill se ert blod. 876 01:21:25,700 --> 01:21:27,916 Får de som de vill så dödar de er. 877 01:21:28,221 --> 01:21:32,859 Inte i en stund av vettlös affekt, utan med skrupulöst uppsåt. 878 01:21:33,261 --> 01:21:39,469 Så definieras "med kallt blod" juri- diskt. Titeln fördömer deras planer. 879 01:21:39,940 --> 01:21:41,970 Men inte bara deras planer. 880 01:21:42,260 --> 01:21:44,868 Nej, inte bara. 881 01:21:46,340 --> 01:21:50,400 Du gjorde nåt fruktansvärt. Du är inte oskyldig. 882 01:21:50,780 --> 01:21:54,992 Det innebär inte att du inte är en människa. Jag vill visa folk det. 883 01:21:55,381 --> 01:21:59,560 Jag pratar inte med dig förrän jag läst vad du har skrivit. 884 01:22:12,341 --> 01:22:15,407 Det är hårt att läsa det om familjen. 885 01:22:15,740 --> 01:22:19,723 Men du berättade det för mig. -Inte min familj. 886 01:22:20,700 --> 01:22:22,577 Familjen Clutter. 887 01:22:27,061 --> 01:22:30,662 Hoppas ni har mer i huset, annars lär ni ångra det. 888 01:22:32,060 --> 01:22:35,508 Ta ner honom i källaren. Jag tar gubben. 889 01:22:35,860 --> 01:22:40,344 Man tänker inte om nån har en pojkvän eller är med i 4H. 890 01:22:40,741 --> 01:22:44,494 Ska du inte ta på lite kläder? Det blir kallt där nere. 891 01:22:44,861 --> 01:22:46,236 Ja, sir. 892 01:22:46,501 --> 01:22:49,370 Vi visste ingenting om dem. 893 01:22:52,060 --> 01:22:54,395 Bara att de hade ett kassaskåp. 894 01:22:55,301 --> 01:22:57,833 Men jag har inget kassaskåp. 895 01:22:58,140 --> 01:23:02,047 Hur gammal är du, gumman? Var inte rädd. 896 01:23:03,060 --> 01:23:05,777 Jag ska hjälpa dig med filtarna. 897 01:23:06,100 --> 01:23:08,894 Ut hit nu. Nu! 898 01:23:10,180 --> 01:23:12,974 Rör du henne så dör du. -Du får henne sen. 899 01:23:13,300 --> 01:23:16,366 Vi sticker Här finns inget kassaskåp. 900 01:23:16,701 --> 01:23:20,029 Vi sticker inte. De har sett oss. 901 01:23:20,381 --> 01:23:23,371 Gå ner till källaren. Jag kommer dit strax. 902 01:23:23,701 --> 01:23:26,341 Jag lämnar inte dig här. 903 01:23:26,660 --> 01:23:28,493 Skit i det då! 904 01:23:29,581 --> 01:23:31,457 Kom. 905 01:24:16,060 --> 01:24:18,745 Jag vet att det låter tokigt- 906 01:24:19,060 --> 01:24:22,203 men när jag såg honom i ögonen tänkte jag: 907 01:24:22,541 --> 01:24:28,520 "Synd att vi inte kunde bli vänner." Han hade 4H-saker i sitt rum. 908 01:24:28,981 --> 01:24:32,702 Jag kunde ha berättat om mina föräldrar och rodeon. 909 01:24:37,580 --> 01:24:40,145 Varför kysser du honom inte? 910 01:24:40,460 --> 01:24:45,207 Du vill aldrig göra nåt med tjejer. Du vill aldrig ha horor eller se på. 911 01:24:45,620 --> 01:24:49,254 Gillar du pojkar bättre? Då kan jag ta systerns oskuld! 912 01:24:49,620 --> 01:24:52,643 Tyst, Dick! -Kyss honom, gullet! 913 01:24:53,900 --> 01:24:57,272 Eller kysser du hellre hans pappa? 914 01:25:06,740 --> 01:25:09,380 Fan, Perry! Han fick loss handen! 915 01:25:30,981 --> 01:25:33,545 Nu dödar du kvinnorna. 916 01:25:57,780 --> 01:26:00,541 Jag önskar jag hade kunnat rädda dem. 917 01:26:01,660 --> 01:26:04,497 Men åtminstone... 918 01:26:04,820 --> 01:26:08,541 Jag visste vad han ville göra med flickan. 919 01:26:12,900 --> 01:26:15,846 Jag förskonade henne från det. 920 01:26:27,420 --> 01:26:31,174 Det som verkligen visar vilken splittrad natur han är- 921 01:26:31,540 --> 01:26:34,835 var det han sa om Herb Clutter: 922 01:26:35,181 --> 01:26:38,977 "Precis innan jag skar av hans hals tänkte jag på hur trevlig han var." 923 01:26:39,340 --> 01:26:44,741 "Han var en älskvärd gentleman. Det tänkte jag innan jag skar av halsen." 924 01:26:45,181 --> 01:26:48,628 "Han var en trevlig gentleman, älskvärd." 925 01:26:48,980 --> 01:26:52,614 "Det tänkte jag tills jag skar av hans hals." 926 01:26:52,980 --> 01:26:56,854 Vilken besynnerlig sak att säga. -Besynnerlig! 927 01:26:57,220 --> 01:27:00,745 Han var en trevlig gentleman, älskvärd. 928 01:27:01,101 --> 01:27:05,356 Han var en trevlig gentleman, älskvärd. 929 01:27:05,740 --> 01:27:10,149 "Det tänkte jag tills jag skar av hans hals." 930 01:27:12,540 --> 01:27:17,363 Hur går det med boken? -Bra. Jag måste på rättegången. 931 01:27:17,780 --> 01:27:20,770 Det är väl en formalitet. De nekar väl inte? 932 01:27:21,100 --> 01:27:25,388 De hoppas på liv, inte på död. Dödsstraff vore bättre för boken. 933 01:27:25,781 --> 01:27:30,145 Det hade tillfredsställt läsarna mer och hade fått titeln att funka. 934 01:27:31,660 --> 01:27:35,065 Jag har jobbat hårdare med detta än med något annat. 935 01:27:35,420 --> 01:27:39,904 Det får inte förstöras för att en jury fattar ett dumt beslut. 936 01:27:40,300 --> 01:27:42,908 Har juryn enats om ett utslag? 937 01:27:43,221 --> 01:27:45,174 Ja, ordförande. 938 01:27:45,460 --> 01:27:48,144 Kan jag få juryns utslag? 939 01:27:53,940 --> 01:27:57,737 Vi i juryn finner att den åtalade Perry Edward Smith... 940 01:27:58,100 --> 01:28:01,428 ...är skyldig till mord av första graden. 941 01:28:01,780 --> 01:28:04,312 Och straffet... 942 01:28:07,060 --> 01:28:09,428 ...är döden. 943 01:28:12,500 --> 01:28:15,752 Ska ni överklaga? -Dick vill det. 944 01:28:16,100 --> 01:28:19,931 Men vi blir hängda. Det är inte mer än rätt. 945 01:28:20,300 --> 01:28:22,940 Är hängning rättvist? 946 01:28:23,261 --> 01:28:27,396 Det är lustigt, i natt låg jag vaken och tänkte: 947 01:28:27,780 --> 01:28:30,236 "Vad är straff?" 948 01:28:30,541 --> 01:28:35,102 Att sitta i fängelse är inget straff om man inte trivdes på utsidan. 949 01:28:35,500 --> 01:28:39,832 Inte döden heller, om det gjorde ont att leva. 950 01:28:41,580 --> 01:28:45,301 Jag ska berätta vad straff är för mig. 951 01:28:46,420 --> 01:28:50,982 Det är att hoppas att det ska finnas nån för en. 952 01:28:51,381 --> 01:28:55,134 Och efter många år utan nån 0 . sa hittar man honom- 953 01:28:55,501 --> 01:28:58,676 och då kan man inte få honom. 954 01:29:11,500 --> 01:29:15,450 Vi fick bra kontakt, va? -Klart vi fick. 955 01:29:15,821 --> 01:29:21,419 Du var inte snäll för boken, va? -Nej. Jag tänker alltid på dig. 956 01:29:21,860 --> 01:29:23,387 Dick också? 957 01:29:23,660 --> 01:29:25,646 Bara för boken. 958 01:29:26,660 --> 01:29:29,650 Du är den enda som jag känt mig verklig med. 959 01:29:29,980 --> 01:29:35,229 Jag med. Jag behöver inte bete mig som en mekanisk leksak med dig. 960 01:29:44,460 --> 01:29:46,643 Perry... 961 01:29:47,660 --> 01:29:50,497 Jag vill inte att du dör. 962 01:30:32,700 --> 01:30:35,919 Ron och Nancy Reagan är vi inte. 963 01:30:37,780 --> 01:30:40,115 Vi är ifrån varandra långa tider. 964 01:30:40,420 --> 01:30:43,137 Vi vet att vi måste ha sex. 965 01:30:44,300 --> 01:30:50,509 Men vi är män. Vi kan ha sex bara för att stilla den sexuella åtrån. 966 01:30:50,980 --> 01:30:54,276 Men det är inte tillåtet att bli kär. 967 01:31:02,620 --> 01:31:05,337 Det vore ett svek. 968 01:31:07,900 --> 01:31:14,839 Ett grovt brott mot ett mycket moget och mycket klokt arrangemang. 969 01:31:15,340 --> 01:31:19,400 Efter domarna grävde Truman ner sig i boken. 970 01:31:19,780 --> 01:31:23,806 I mitten på -63 var den klar, fulländad som en diamant. 971 01:31:24,180 --> 01:31:28,589 Lika hård och mångfacetterad. Fast den här gången... 972 01:31:28,980 --> 01:31:31,436 ...hade den välvilja. 973 01:31:31,740 --> 01:31:38,408 Vi kunde inte ge ut den utan slut, tills nåt hade avgjorts med pojkarna. 974 01:31:38,900 --> 01:31:43,810 De överklagade ända upp till HD. Den slutliga domen dröjde i fem år. 975 01:31:44,220 --> 01:31:49,240 Det var hårt för mördarna, vilket inte brydde mig, men... 976 01:32:00,940 --> 01:32:04,006 Har du fått höra när boken släpps? 977 01:32:04,340 --> 01:32:06,326 Jag vet inte. 978 01:32:08,820 --> 01:32:12,541 Ni kan inte begripa våndan. 979 01:32:15,540 --> 01:32:19,490 Jag har jobbat oupphörligt med boken i fyra år. 980 01:32:20,740 --> 01:32:25,028 Öst hela mitt jag i den, huvud och hjärta. 981 01:32:25,420 --> 01:32:28,027 Att sen vänta så här- 982 01:32:28,340 --> 01:32:33,786 för att den inte kan ges ut innan de har hängts... Jag längtar så. 983 01:32:35,140 --> 01:32:39,123 Är din bok värd ett människoliv? 984 01:32:39,500 --> 01:32:43,177 Den är värd Dicks liv. -Den andre mannen då? 985 01:32:43,540 --> 01:32:46,715 Han heter Perry. 986 01:32:47,740 --> 01:32:50,838 Det är en outhärdlig situation. 987 01:32:52,020 --> 01:32:56,199 För ett slut på boken betyder ett slut på... 988 01:33:04,300 --> 01:33:07,825 I dödscellen får man skriva bara två brev i veckan. 989 01:33:09,140 --> 01:33:12,053 Varje vecka i fem år.. 990 01:33:13,540 --> 01:33:15,995 ...skrev Perry båda till Truman. 991 01:33:16,300 --> 01:33:19,443 Vännen Truman. Det är kallt i Kansas i dag. 992 01:33:19,780 --> 01:33:24,843 Fast nog inte lika iskallt som i Schweiz. Hur höga är Alperna? 993 01:33:25,260 --> 01:33:29,320 Vännen Truman. Har du hört låten "Gold Mine in the Sky"? 994 01:33:29,700 --> 01:33:32,188 Det var pappas favorit. 995 01:33:32,500 --> 01:33:36,941 Du kanske kan utnyttja dina kontakter och skaffa en bandspelare åt mig- 996 01:33:37,340 --> 01:33:42,250 så jag kan sjunga den för dig. Inte mycket att säga i dag. Väldigt nere. 997 01:33:43,900 --> 01:33:46,694 Gud, vad jag saknar dig. Skriv snart. 998 01:33:47,020 --> 01:33:51,733 Du anar inte hur grad jag blir när det kommer ett brev från dig. 999 01:33:52,140 --> 01:33:58,807 Vännen Truman. Allt är över. Vårt sista överklagande avvisades. 1000 01:33:59,300 --> 01:34:02,552 Dick och jag får ha ett vittne vid hängningen. 1001 01:34:02,900 --> 01:34:05,585 Vi har båda valt dig. 1002 01:34:05,900 --> 01:34:09,043 Du måste följa med. -Jag kan inte. 1003 01:34:09,380 --> 01:34:14,246 Jag börjar bli smått desperat över min nya bok. Jag får inte ihop den. 1004 01:34:21,900 --> 01:34:24,159 Jag trodde att det var det du ville. 1005 01:34:24,460 --> 01:34:29,130 Jag vet att jag sa det, men att se honom dö? 1006 01:34:31,060 --> 01:34:33,624 Det är för mycket. 1007 01:34:33,940 --> 01:34:36,733 Jack vill väl inte? -Nej. 1008 01:34:37,860 --> 01:34:39,737 Han hade inte velat ändå- 1009 01:34:40,020 --> 01:34:44,429 men av nån anledning retar han sig på Perry. 1010 01:34:45,860 --> 01:34:48,653 Som om han var svartsjuk. 1011 01:34:52,980 --> 01:34:54,780 Truman... 1012 01:34:57,420 --> 01:35:00,410 Är du och Perry... -Snälla Nelle. 1013 01:35:02,860 --> 01:35:05,195 Jag ber dig. 1014 01:35:07,020 --> 01:35:08,929 Men jag kunde inte. 1015 01:35:09,220 --> 01:35:11,249 Och jag ville inte. 1016 01:35:14,460 --> 01:35:18,366 Han kan tyvärr inte prata i telefon. 1017 01:35:20,700 --> 01:35:24,606 Det var pojkarna igen. -De vill att jag hjälper dem. 1018 01:35:24,980 --> 01:35:30,381 Men jag kan inte hjälpa dem. -De vill kanske ha dig där som tröst. 1019 01:35:35,100 --> 01:35:37,707 Regn är bra. 1020 01:35:38,940 --> 01:35:42,192 Jag hoppas att han ber om ursäkt. 1021 01:35:43,860 --> 01:35:46,424 Det hade gjort honom sympatisk. 1022 01:35:57,100 --> 01:36:00,472 Hej, Truman! Var har du varit? 1023 01:36:02,740 --> 01:36:05,763 Skulle du inte vara här hela dan? -Jag hann inte. 1024 01:36:06,100 --> 01:36:09,395 Jag har ringt å era vägnar. 1025 01:36:13,540 --> 01:36:15,264 Det är så sent nu. 1026 01:36:15,540 --> 01:36:20,101 Hickock, nu gör vi oss klara. -Vi har lite tid på oss. 1027 01:36:20,500 --> 01:36:23,369 Jag vill berätta en sak för dig. 1028 01:36:23,700 --> 01:36:28,261 De frågar om du har nåt att säga och du måste be om ursäkt. 1029 01:36:30,140 --> 01:36:32,672 Det väcker inte liv i dem. -Nej. 1030 01:36:32,980 --> 01:36:36,275 Men det gör dig mänsklig i dina ögon. 1031 01:36:52,300 --> 01:36:54,787 Det är dags. 1032 01:36:55,100 --> 01:36:58,657 De som vill ta farväl gör det här. 1033 01:37:05,500 --> 01:37:07,638 Hej då, Truman. 1034 01:37:07,940 --> 01:37:10,231 Tack för allt. 1035 01:37:21,020 --> 01:37:23,082 Adios, amigo. 1036 01:37:32,020 --> 01:37:34,311 Sa han nåt till dig? 1037 01:37:36,060 --> 01:37:39,388 Han sa att han älskade mig- 1038 01:37:39,740 --> 01:37:42,534 och alltid hade gjort det. 1039 01:38:24,820 --> 01:38:28,770 Richard Eugene Hickock, har du nåt att säga? 1040 01:38:32,860 --> 01:38:35,958 Bara att jag inte hyser nåt agg. 1041 01:38:36,300 --> 01:38:39,857 Ni skickar mig till en bättre värld- 1042 01:38:40,220 --> 01:38:43,396 än den här nånsin har varit. 1043 01:39:05,460 --> 01:39:10,251 Herren är min herde, mig skall intet fattas. 1044 01:39:10,660 --> 01:39:13,607 Han låter mig vila på gröna ängar. 1045 01:39:13,940 --> 01:39:16,505 Han vederkvicker min själ. 1046 01:39:16,820 --> 01:39:21,458 Han leder mig på rätta vägar för sitt namns skull. 1047 01:39:21,860 --> 01:39:25,581 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal- 1048 01:39:25,940 --> 01:39:30,152 fruktar jag intet ont, ty du är med mig. 1049 01:39:55,060 --> 01:39:57,548 Inte död än. 1050 01:40:23,260 --> 01:40:25,792 Jag hör fortfarande andning. 1051 01:40:56,420 --> 01:40:58,876 Okej, han är klar 1052 01:41:43,621 --> 01:41:47,494 Perry Edward Smith, har du nåt att säga? 1053 01:41:50,820 --> 01:41:53,231 Vännen Truman. 1054 01:41:53,540 --> 01:41:58,178 Jag vet inte vad du gjort, men bandspelaren kom. 1055 01:43:05,340 --> 01:43:08,974 Herren är min herde, mig skall intet fattas. 1056 01:43:21,500 --> 01:43:24,795 Kunde han säga nåt? -Ja, han sa nåt. 1057 01:43:25,140 --> 01:43:26,897 Vad sa han? 1058 01:43:27,861 --> 01:43:29,737 Smith kunde inte säga nåt. 1059 01:43:30,020 --> 01:43:32,159 Han bad om ursäkt. 1060 01:43:32,460 --> 01:43:34,566 Han tuggade bara sitt tuggummi. 1061 01:43:36,020 --> 01:43:40,046 Du såg de två männen hängas. Det måste vara... 1062 01:43:42,380 --> 01:43:45,294 Är det inte smärtsamt för dig? 1063 01:43:49,140 --> 01:43:52,937 Babaling, livet är smärtsamt. 1064 01:43:53,300 --> 01:43:58,363 Det är den enda upplevelsen som förenar rik och fattig. 1065 01:43:58,780 --> 01:44:02,414 Jag antar att jag står ut med det- 1066 01:44:02,780 --> 01:44:07,297 för att jag kan alkemisera det som sårar mig till konst. 1067 01:44:07,700 --> 01:44:09,762 Jo, men... 1068 01:44:12,660 --> 01:44:15,028 Till vilket pris? 1069 01:44:16,740 --> 01:44:18,879 Han blev USA:s mest kända författare- 1070 01:44:19,180 --> 01:44:22,552 och mycket, mycket rik. Han flyttade till Manhattan- 1071 01:44:22,900 --> 01:44:28,650 där han konstigt nog hade fin utsikt över platsen som han hade lämnat. 1072 01:44:39,540 --> 01:44:43,414 Vem vet vad våra hjärtan kommer att vilja? 1073 01:44:43,780 --> 01:44:48,526 Vem kan värja sig mot det? 1074 01:44:56,061 --> 01:44:58,974 Att se vad som hänt honom sen dess- 1075 01:44:59,300 --> 01:45:02,934 trots den sturska fasaden som bara liknar tillförsikt... 1076 01:45:04,821 --> 01:45:10,113 ...så känner jag nu, och det är otroligt hjärtslitande... 1077 01:45:13,380 --> 01:45:17,101 ...att tre män dog i galgen den natten. 1078 01:45:17,461 --> 01:45:19,872 Han skrev aldrig nåt stort igen. 1079 01:45:20,181 --> 01:45:25,168 Bara samlingar, hoppusslade fragment. 1080 01:45:25,580 --> 01:45:30,905 Han behövde inte skriva efter alla pengar han fick för "Med kallt blod". 1081 01:45:32,460 --> 01:45:37,370 Det är lustigt. Den blev hans genombrott och den förstörde honom. 1082 01:45:37,780 --> 01:45:43,759 I sitt testamente gav Perry allt till Truman. 1083 01:45:51,621 --> 01:45:56,487 Amerika är inte ett land där man lägger märke till små gester 1084 01:45:56,900 --> 01:46:00,196 Vi är inte ett land som Frankrike- 1085 01:46:00,540 --> 01:46:06,400 där charm, nånting lätt eller upprymt kan överleva. 1086 01:46:07,620 --> 01:46:12,869 Vi vill ha allt du har och vi vill ha det så fort du kan göra det. 1087 01:46:13,300 --> 01:46:14,718 ENGELSK ORDBOK 1088 01:46:43,260 --> 01:46:45,246 Pappa 1089 01:46:54,100 --> 01:46:55,857 Vännen Truman 1090 01:47:01,900 --> 01:47:04,966 Jag läste en intervju med Frank Sinatra- 1091 01:47:05,300 --> 01:47:09,938 då han sa om Judy Garland: "Varje gång hon sjunger"- 1092 01:47:10,341 --> 01:47:13,102 "så dör hon en smula." 1093 01:47:14,461 --> 01:47:17,407 Så mycket gav hon. 1094 01:47:20,061 --> 01:47:22,930 Det gäller också författare- 1095 01:47:23,260 --> 01:47:27,057 som hoppas skapa nåt bestående. 1096 01:47:27,420 --> 01:47:29,908 De dör en smula under arbetet. 1097 01:47:32,021 --> 01:47:34,628 Och sen kommer boken ut. 1098 01:47:36,261 --> 01:47:41,706 Och det hålls en middag. De kanske ger en ett pris. 1099 01:47:43,020 --> 01:47:46,894 Och sen kommer den oundvikliga och mycket amerikanska frågan: 1100 01:47:47,260 --> 01:47:49,824 "Vad kommer sen?" 1101 01:47:52,820 --> 01:47:55,690 Men det som kommer sen kan vara... 1102 01:47:58,660 --> 01:48:01,650 ...så svårt... 1103 01:48:04,020 --> 01:48:07,315 ...för nu vet man vad det kräver. 1104 01:48:08,580 --> 01:48:11,374 Hej, Nelle. Jag har precis börjat på min roman- 1105 01:48:11,700 --> 01:48:16,261 och jag har skrivit så bra hela förmiddan att jag vill fira. 1106 01:48:16,660 --> 01:48:19,529 Ska vi äta lunch? 1107 01:48:21,460 --> 01:48:24,941 Nej, vännen, jag struntar i var. 1108 01:48:27,340 --> 01:48:30,821 Bara nåt fint ställe där vi kan ha roligt- 1109 01:48:31,180 --> 01:48:33,667 och vara oss själva. 1110 01:48:33,980 --> 01:48:38,923 Bönhörd 1111 01:52:52,140 --> 01:52:54,323 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2007