1 00:02:28,699 --> 00:02:30,291 NARRATOR: Once upon a time, 2 00:02:30,401 --> 00:02:32,528 there was a brave little mouse 3 00:02:32,603 --> 00:02:36,300 who loved honor and justice and always told the truth. 4 00:02:36,974 --> 00:02:38,236 (CAPTAIN BARKING ORDERS) 5 00:02:50,888 --> 00:02:52,617 No, that's not him. 6 00:02:52,790 --> 00:02:53,814 (YAWNING) 7 00:02:54,325 --> 00:02:55,792 That's a rat. 8 00:02:56,126 --> 00:02:57,252 And anyone who knows anything, 9 00:02:57,328 --> 00:02:59,888 knows there's a big difference between a mouse and a rat. 10 00:02:59,964 --> 00:03:00,988 Ohhh. 11 00:03:01,265 --> 00:03:03,756 First of all, rats hate the light. 12 00:03:04,969 --> 00:03:06,095 (GROANS) 13 00:03:06,737 --> 00:03:09,331 They spend their lives in the darkness. 14 00:03:09,673 --> 00:03:10,935 They're also terrified of people, 15 00:03:11,008 --> 00:03:13,135 which is why they slink and cower all the time. 16 00:03:13,244 --> 00:03:14,268 Ooh! 17 00:03:14,612 --> 00:03:16,807 And as far as telling the truth is concerned, 18 00:03:16,914 --> 00:03:19,678 well, that's impossible because, as everyone knows, 19 00:03:19,950 --> 00:03:21,008 (CLEARS THROAT) 20 00:03:21,118 --> 00:03:22,847 a rat can't talk. 21 00:03:23,020 --> 00:03:24,510 Tell me that thing again, please. 22 00:03:24,989 --> 00:03:26,183 Come on. 23 00:03:26,857 --> 00:03:28,154 Just once, I promise. 24 00:03:28,259 --> 00:03:29,351 Tell me one more time, 25 00:03:29,460 --> 00:03:31,121 and I won't ask you ever again. I swear. 26 00:03:31,195 --> 00:03:32,287 (SIGHS) 27 00:03:32,363 --> 00:03:35,298 Fine. We are headed to Dor, 28 00:03:35,366 --> 00:03:38,164 one of the most magical places in the whole world. 29 00:03:38,269 --> 00:03:39,793 No, that's not what you said before. 30 00:03:39,870 --> 00:03:42,430 You know, every place has something special. 31 00:03:42,506 --> 00:03:44,974 And, in Dor, it's the soup! 32 00:03:45,109 --> 00:03:46,804 SAILOR: Land ho! 33 00:03:46,944 --> 00:03:48,809 (SAILORS CHEER) 34 00:03:51,015 --> 00:03:52,039 Ohhh. 35 00:03:53,217 --> 00:03:54,616 SAILOR 1: It's down below, I tell you. 36 00:03:54,685 --> 00:03:55,709 SAILOR 2: Give it a heave. 37 00:04:00,824 --> 00:04:02,291 I can see it! 38 00:04:04,728 --> 00:04:08,459 Ooh, I can smell it! I can smell it. 39 00:04:15,806 --> 00:04:18,331 ROSCURO: Oh, I can't wait to taste the soup! 40 00:04:18,642 --> 00:04:20,132 Just stay close. 41 00:04:20,210 --> 00:04:21,472 We leave again at 6:00. 42 00:04:21,545 --> 00:04:24,378 You know, we ought to think about staying here just a little longer. 43 00:04:24,481 --> 00:04:26,472 Don't even think about it. 44 00:04:26,750 --> 00:04:27,808 Remember Shanghai? 45 00:04:27,885 --> 00:04:29,477 Yeah, but this place is different. 46 00:04:29,887 --> 00:04:31,855 I mean, this is special. 47 00:04:34,391 --> 00:04:38,088 NARRATOR: On any given day, just one whiff from one of the soup shops 48 00:04:38,195 --> 00:04:40,595 was almost like having a full meal. 49 00:04:41,265 --> 00:04:44,200 But on one very special day every year, 50 00:04:44,268 --> 00:04:47,237 the kingdom of Dor was magically transformed. 51 00:04:47,338 --> 00:04:49,829 (CROWD CHEERING) 52 00:04:49,907 --> 00:04:51,898 In Dor, Christmas was nothing. 53 00:04:52,009 --> 00:04:53,567 Well, they still celebrated it, 54 00:04:53,677 --> 00:04:56,373 but it was nothing compared to Soup Day. 55 00:05:01,418 --> 00:05:02,442 Watch it, watch it. 56 00:05:02,553 --> 00:05:04,418 Incoming potatoes! 57 00:05:04,521 --> 00:05:06,250 Hurry! Hurry! Excuse us. 58 00:05:06,357 --> 00:05:09,417 Every Dorian, young and old, would flock toward the castle 59 00:05:09,526 --> 00:05:12,552 because they knew that, at that very moment, 60 00:05:12,629 --> 00:05:15,257 deep within the royal kitchens, 61 00:05:15,366 --> 00:05:17,231 a masterpiece was being created. 62 00:05:17,301 --> 00:05:19,064 DELIVERY MAN: Potatoes coming up! 63 00:05:26,477 --> 00:05:27,535 COOK 1: Let's go! 64 00:05:27,611 --> 00:05:28,635 COOK 2: Don't forget the parsley! 65 00:05:28,946 --> 00:05:30,413 COOK 1: Make sure it's clean! 66 00:05:41,458 --> 00:05:43,619 NARRATOR: Everyone knew Chef Andre was a genius, 67 00:05:43,727 --> 00:05:48,096 but they got reminded of it on the first Sunday of every spring. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,265 At exactly 12:00 noon, 69 00:05:52,336 --> 00:05:55,772 he would unveil that year's royal creation. 70 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 More onions! 71 00:06:09,987 --> 00:06:11,011 More onions! 72 00:06:11,121 --> 00:06:12,145 More onions! 73 00:06:12,256 --> 00:06:13,314 More onions! 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,926 They would jam the town square, 75 00:06:16,994 --> 00:06:19,292 and, as the aroma began to build, 76 00:06:19,363 --> 00:06:21,490 so did their anticipation. 77 00:06:24,134 --> 00:06:26,034 - Ohhh! - Ow! 78 00:06:26,136 --> 00:06:27,160 Sorry. 79 00:06:27,271 --> 00:06:28,966 (TRUMPET FANFARE PLAYING) 80 00:06:29,039 --> 00:06:30,097 (CROWD CHEERING) 81 00:06:35,612 --> 00:06:36,670 Wow. 82 00:06:39,450 --> 00:06:40,508 Thank you. 83 00:06:40,617 --> 00:06:41,641 (CLEARS THROAT) 84 00:06:41,852 --> 00:06:46,687 It's my pleasure to announce this year's royal creations 85 00:06:46,957 --> 00:06:49,255 from the kitchens of Chef Andre. 86 00:06:49,760 --> 00:06:51,022 Oh, no, no, no, no, no! 87 00:06:51,128 --> 00:06:52,595 Something is wrong. 88 00:06:52,663 --> 00:06:54,290 I need more time! 89 00:06:54,431 --> 00:06:55,659 But we're late already! 90 00:06:55,766 --> 00:06:57,358 This is not right! 91 00:06:59,503 --> 00:07:00,993 Everyone out! 92 00:07:01,438 --> 00:07:02,462 Out! 93 00:07:05,976 --> 00:07:09,605 NARRATOR: Now, it's hard to be a genius all by yourself. 94 00:07:10,147 --> 00:07:13,947 In fact, sometimes, it takes a little help. 95 00:07:37,341 --> 00:07:38,740 You changed something. 96 00:07:39,076 --> 00:07:41,169 You're crazy. I did not touch it. 97 00:07:41,245 --> 00:07:42,337 - I can smell it. - Hmm? 98 00:07:42,412 --> 00:07:43,504 - What's this? - What? 99 00:07:43,580 --> 00:07:45,207 - This! - Ow! Garlic. 100 00:07:45,649 --> 00:07:46,809 - Garlic. - Yeah, a little garlic. 101 00:07:47,417 --> 00:07:48,975 - It was already there. - No. 102 00:07:49,052 --> 00:07:50,076 - Yes. - No. 103 00:07:50,187 --> 00:07:51,245 - Yes. - Not this much! 104 00:07:51,355 --> 00:07:52,379 Ow! 105 00:07:52,489 --> 00:07:53,581 You ruined my soup! 106 00:07:53,690 --> 00:07:55,089 I save your soup! 107 00:07:55,192 --> 00:08:00,186 Those people wait all year, and you want to give them this dishwater. 108 00:08:00,931 --> 00:08:02,228 Dishwater? 109 00:08:02,332 --> 00:08:03,560 Dishwater. 110 00:08:03,667 --> 00:08:04,725 Dishwater? 111 00:08:04,835 --> 00:08:05,927 Ow! Cut it out! 112 00:08:06,069 --> 00:08:07,331 (CLAMORING) 113 00:08:08,739 --> 00:08:10,036 (CROWD CHEERING) 114 00:08:10,107 --> 00:08:11,870 And this year's soup is 115 00:08:13,911 --> 00:08:15,879 a spring tureen 116 00:08:15,946 --> 00:08:17,675 with a mélange of roasted vegetables... 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,772 Oh. 118 00:08:18,882 --> 00:08:20,611 ...fresh herbs... - Mmm! 119 00:08:20,717 --> 00:08:22,378 ...and wild mushrooms. 120 00:08:22,452 --> 00:08:23,578 Oh. 121 00:08:24,254 --> 00:08:25,516 Roscuro? 122 00:08:29,693 --> 00:08:31,126 Roscuro? 123 00:08:31,762 --> 00:08:33,525 Oh. Evening. 124 00:08:37,534 --> 00:08:41,971 CHEF ANDRE: I don't have to stand here and listen to a big talking garbage can! 125 00:08:42,139 --> 00:08:45,768 BOLDO: Ha! And I don't have to stand here and listen to a coward! 126 00:08:46,076 --> 00:08:47,634 - Coward? - Yes, a coward! 127 00:08:47,744 --> 00:08:49,575 - You call me coward? - Yes! 128 00:08:49,646 --> 00:08:51,409 (SCREAMS) 129 00:08:51,982 --> 00:08:53,244 (GASPS) 130 00:08:53,650 --> 00:08:55,117 Oh, no! 131 00:09:02,993 --> 00:09:04,051 (EXCLAIMS) 132 00:09:06,563 --> 00:09:08,121 (BOLDO YELPS) 133 00:09:12,636 --> 00:09:14,126 Oh, no, no, no, no, no. 134 00:09:14,237 --> 00:09:15,795 (MUTTERING) That did it. 135 00:09:20,177 --> 00:09:21,940 - Hmm? - Mmm. 136 00:09:22,346 --> 00:09:23,677 BOTH: Mmm! 137 00:09:24,014 --> 00:09:25,606 (CHUCKLES) 138 00:09:25,682 --> 00:09:27,912 - Bellissima! - It's fantastique! 139 00:09:27,985 --> 00:09:30,954 Roscuro! Roscuro, where are you? 140 00:09:32,122 --> 00:09:33,646 (TRUMPET FANFARE PLAYING) 141 00:09:34,191 --> 00:09:35,317 Ohhh. 142 00:09:42,666 --> 00:09:43,928 (DRUM ROLLS) 143 00:09:47,638 --> 00:09:48,969 (ALL GASP) 144 00:09:54,544 --> 00:09:55,636 (SNIFFS) 145 00:09:55,712 --> 00:09:56,940 Whoa! 146 00:10:12,729 --> 00:10:13,855 (SNIFFS) 147 00:10:18,635 --> 00:10:19,795 Voilà! 148 00:10:20,070 --> 00:10:23,130 This is amazing! 149 00:10:23,373 --> 00:10:25,068 CHEF ANDRE: Wait till Your Highness tastes it. 150 00:10:27,344 --> 00:10:28,368 Hmm? 151 00:10:40,223 --> 00:10:41,588 QUEEN: This is... 152 00:10:41,692 --> 00:10:42,716 Whoa! 153 00:10:42,826 --> 00:10:44,817 ...absolutely... 154 00:10:44,895 --> 00:10:45,919 (EXCLAIMS) 155 00:10:46,029 --> 00:10:49,863 Oh, it moved! My soup moved! 156 00:10:50,033 --> 00:10:52,228 No, it isn't... It did not move. 157 00:10:52,903 --> 00:10:54,097 Oh, Your Highness. 158 00:10:54,204 --> 00:10:55,262 - Ahhh! - Darling? 159 00:10:55,372 --> 00:10:58,364 Oh! A rat! There's a rat in my soup! 160 00:10:58,442 --> 00:11:00,069 Madam, I know that this is unfortunate. 161 00:11:00,177 --> 00:11:02,338 And I know that while on first glance, I might... 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,539 - A rat! In my soup! - No. Please. Shh, shh, shh. 163 00:11:04,614 --> 00:11:06,707 - And I ate it! - Your Highness, hold on... 164 00:11:06,783 --> 00:11:07,841 (GAGGING) 165 00:11:07,918 --> 00:11:09,715 - Uh-oh. - She's right! It's a rat! 166 00:11:09,786 --> 00:11:10,878 (GASPS) 167 00:11:10,954 --> 00:11:13,013 - Please... - Ahhh! It's a rat! 168 00:11:13,890 --> 00:11:16,916 Get me that rat! 169 00:11:17,260 --> 00:11:18,955 Now, I really believe you're jumping to conclusions. 170 00:11:19,463 --> 00:11:20,953 And I'm sure that the rats you met last time 171 00:11:21,064 --> 00:11:23,259 might have caused you to create a stereotype, 172 00:11:23,366 --> 00:11:24,924 but... But I... But... 173 00:11:25,035 --> 00:11:27,265 It's just... I'm just... I'm not really from around here. 174 00:11:27,370 --> 00:11:29,099 I'm... I'm from... Oh... 175 00:11:29,206 --> 00:11:30,264 Oh! 176 00:11:30,373 --> 00:11:31,806 That's very aggressive. 177 00:11:32,375 --> 00:11:33,433 GUARD: Get him! 178 00:11:33,543 --> 00:11:34,601 Kitchen... 179 00:11:34,711 --> 00:11:35,973 He's going into the kitchen! 180 00:11:38,315 --> 00:11:39,373 Oh! 181 00:11:44,287 --> 00:11:45,345 GUARD: Over there! 182 00:11:46,556 --> 00:11:48,183 Stop that rat! 183 00:11:48,959 --> 00:11:50,187 Whoa! 184 00:11:50,961 --> 00:11:52,019 GUARD: I got him! 185 00:11:52,095 --> 00:11:53,187 Uh-oh. 186 00:12:00,103 --> 00:12:02,765 He's going near the soup! 187 00:12:06,109 --> 00:12:07,133 GUARD: There he is! 188 00:12:07,310 --> 00:12:09,278 lf... If I could just tell... 189 00:12:09,746 --> 00:12:12,647 GUARD: On the kettle! That's him, right there! 190 00:12:17,053 --> 00:12:18,077 Look, up there! 191 00:12:25,829 --> 00:12:26,887 (SIGHS) 192 00:12:28,331 --> 00:12:30,162 Sweetie? Darling? 193 00:12:31,601 --> 00:12:33,125 She's... She's... 194 00:12:34,638 --> 00:12:37,266 She's... 195 00:12:37,974 --> 00:12:40,636 Blimey, she's dead. Get him! 196 00:12:40,744 --> 00:12:42,473 GUARD: Don't let him escape! 197 00:12:42,579 --> 00:12:44,809 We'll get you, you rowdy rat! 198 00:12:46,416 --> 00:12:47,576 Oh! 199 00:12:51,588 --> 00:12:52,612 No, no, no! 200 00:12:52,689 --> 00:12:54,418 No, not there! 201 00:13:45,008 --> 00:13:47,033 (SOBBING) 202 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 You don't need to be afraid. 203 00:13:59,422 --> 00:14:02,391 I know it's dark, but you'll get used to it. 204 00:14:03,093 --> 00:14:04,890 Who... Who are you? 205 00:14:05,695 --> 00:14:07,993 Just a rat, like you. 206 00:14:09,666 --> 00:14:11,099 Come with me. 207 00:14:23,546 --> 00:14:27,380 NARRATOR: When something hurts this much, there must be a reason. 208 00:14:28,251 --> 00:14:30,549 There must be someone to blame. 209 00:14:34,391 --> 00:14:35,585 (CLEARS THROAT) 210 00:14:37,027 --> 00:14:40,190 "From this moment on, soup, 211 00:14:40,263 --> 00:14:45,792 "the making of soup, the selling of soup, or the eating of soup, 212 00:14:46,069 --> 00:14:49,232 "is hereby outlawed in the kingdom of Dor! 213 00:14:57,247 --> 00:15:00,614 "Rats are to be considered illegal as well 214 00:15:00,717 --> 00:15:05,381 "and are hereby deemed unlawful creatures in the kingdom of Dor! 215 00:15:05,455 --> 00:15:06,752 "From this moment on, 216 00:15:06,823 --> 00:15:12,090 "anyone harboring, sheltering or possessing a rat in any way, 217 00:15:12,162 --> 00:15:14,722 "shall face the full wrath of the law!" 218 00:15:16,066 --> 00:15:17,897 NARRATOR: So think about this. 219 00:15:17,968 --> 00:15:22,769 What happens when you make something illegal that is just a natural part of the world? 220 00:15:24,574 --> 00:15:26,633 You may as well make flies illegal. 221 00:15:26,743 --> 00:15:28,938 Or sweat. Or Monday morning. 222 00:15:29,846 --> 00:15:33,304 But that's what the King did out of a terrible sadness. 223 00:15:37,520 --> 00:15:40,114 Sunlight left and the world went gray. 224 00:15:41,458 --> 00:15:45,485 Colors faded into each other and dark clouds filled the sky. 225 00:15:47,597 --> 00:15:51,693 And for a long time, it wouldn't rain. 226 00:15:55,372 --> 00:16:01,333 The clouds just stayed and stayed and stayed. 227 00:16:07,817 --> 00:16:09,546 (SIGHS) 228 00:16:11,654 --> 00:16:13,485 I wish it would rain. 229 00:16:14,224 --> 00:16:15,714 You and the whole world, madam. 230 00:16:16,693 --> 00:16:17,717 Ow! 231 00:16:17,827 --> 00:16:18,953 Oh, sorry, milady! 232 00:16:19,629 --> 00:16:22,154 Well, at least I can still feel that. 233 00:16:25,201 --> 00:16:29,228 Louise, do you think there's a bit of light 234 00:16:29,906 --> 00:16:31,032 somewhere in the world? 235 00:16:31,574 --> 00:16:32,666 Don't know, ma'am. 236 00:16:32,742 --> 00:16:34,369 I think there is. 237 00:16:35,311 --> 00:16:37,973 You just need to know where to find it. 238 00:16:50,126 --> 00:16:52,526 NARRATOR: Okay, remember when we told you how, 239 00:16:52,629 --> 00:16:55,496 once upon a time, there was this brave little mouse? 240 00:16:55,565 --> 00:16:59,126 Well, if you know anything about fairytales, 241 00:16:59,202 --> 00:17:03,400 you know that a hero doesn't appear 242 00:17:03,506 --> 00:17:05,804 until the world really needs one. 243 00:17:15,585 --> 00:17:17,212 (MICE SCREAMING) 244 00:17:19,756 --> 00:17:20,882 MOUSE: Oh, look out! 245 00:17:20,990 --> 00:17:24,187 Alms for the blind! Alms for the blind! 246 00:17:24,928 --> 00:17:25,986 (EXCLAIMS) 247 00:17:30,366 --> 00:17:31,424 (MICE CHATTERING) 248 00:18:02,398 --> 00:18:03,626 Excuse me. Excuse me. 249 00:18:04,234 --> 00:18:05,565 Excuse me. 250 00:18:06,035 --> 00:18:07,400 Excuse me. 251 00:18:08,138 --> 00:18:09,571 - Whoa! - I'm sorry. Sorry. 252 00:18:09,639 --> 00:18:10,867 - Tilling? - Oh! 253 00:18:11,241 --> 00:18:12,936 Mr. Mayor, hello! 254 00:18:13,042 --> 00:18:14,202 Where are you going? 255 00:18:14,277 --> 00:18:18,111 (STAMMERS) Oh, well, my baby is having a... 256 00:18:18,214 --> 00:18:21,308 No, my wife is having a... 257 00:18:21,451 --> 00:18:23,544 Oh, right. Congratulations. 258 00:18:23,820 --> 00:18:25,151 Thank you. Thank you, sir. 259 00:18:25,755 --> 00:18:28,087 I'm sorry, I... I really... Goodbye. 260 00:18:37,100 --> 00:18:38,761 His eyes are open. 261 00:18:38,835 --> 00:18:40,234 Don't worry about it. 262 00:18:40,303 --> 00:18:41,998 Sometimes they are. 263 00:18:42,105 --> 00:18:43,629 But he isn't cowering. 264 00:18:43,740 --> 00:18:45,571 He's looking right at us. 265 00:18:45,642 --> 00:18:48,076 Don't worry. He'll learn to cower. 266 00:18:48,511 --> 00:18:50,274 They all do in time. 267 00:18:51,181 --> 00:18:52,671 ANTOINETTE: But he isn't! 268 00:18:59,522 --> 00:19:03,822 Wow! He's so puny! And look at those ears! 269 00:19:04,827 --> 00:19:06,294 NARRATOR: And, from the very beginning, 270 00:19:06,362 --> 00:19:08,592 Despereaux Tilling heard more, 271 00:19:08,665 --> 00:19:12,465 saw more and even smelled more than any of the other mice. 272 00:19:18,274 --> 00:19:20,208 Despereaux, don't do it. 273 00:19:29,052 --> 00:19:30,110 (GASP) 274 00:19:31,454 --> 00:19:32,648 MOUSE 1: Don't look. Don't look! 275 00:19:32,722 --> 00:19:33,814 MOUSE 2: I won't, I won't. 276 00:19:34,958 --> 00:19:36,016 (GROANS) 277 00:19:41,998 --> 00:19:43,022 Mmm. 278 00:19:43,666 --> 00:19:46,533 NARRATOR: Despereaux Tilling had no idea he was small. 279 00:19:47,637 --> 00:19:50,162 He wasn't just small in human terms. 280 00:19:50,340 --> 00:19:52,808 He was small even for a mouse. 281 00:19:53,543 --> 00:19:56,637 But, to tell you the truth, he didn't even notice. 282 00:19:56,913 --> 00:20:01,213 In fact, in his own mind, Despereaux was a giant. 283 00:20:11,060 --> 00:20:12,857 We're worried about him. 284 00:20:12,929 --> 00:20:15,022 He doesn't scurry. He doesn't cower. 285 00:20:15,098 --> 00:20:17,362 At first, we thought he would grow out of it, but... 286 00:20:17,433 --> 00:20:19,367 Well, he scurries sometimes. 287 00:20:19,435 --> 00:20:20,766 But not when he's scared! 288 00:20:20,870 --> 00:20:21,894 He just does it for fun. 289 00:20:22,005 --> 00:20:23,529 And he never cowers. 290 00:20:23,606 --> 00:20:24,732 We've showed him how, but he... 291 00:20:24,841 --> 00:20:27,332 Well, some kids are slower than others. 292 00:20:27,410 --> 00:20:29,537 He'll cower in time. We'll work on it. 293 00:20:29,612 --> 00:20:32,172 - Yes, but... - It'll be fine, I promise. 294 00:20:32,882 --> 00:20:34,782 All right, settle down. 295 00:20:35,385 --> 00:20:36,852 Ready, class? 296 00:20:40,923 --> 00:20:41,947 (ALL GASP) 297 00:20:42,759 --> 00:20:43,885 Good. 298 00:20:46,229 --> 00:20:47,719 ALL: Mmm! Ah! 299 00:20:48,798 --> 00:20:50,390 Good. Excellent. 300 00:20:53,069 --> 00:20:55,196 (ALL SCREAM) 301 00:21:00,910 --> 00:21:03,242 - Despereaux! - Yes? 302 00:21:03,313 --> 00:21:04,405 You didn't cower. 303 00:21:05,048 --> 00:21:06,072 Looks like a sword. 304 00:21:06,149 --> 00:21:08,640 It's a carving knife. 305 00:21:09,752 --> 00:21:11,947 It's beautiful! 306 00:21:12,055 --> 00:21:13,545 It's dangerous. 307 00:21:13,890 --> 00:21:15,881 Do you have anymore? 308 00:21:19,762 --> 00:21:21,753 Despereaux, what are you doing? 309 00:21:21,831 --> 00:21:23,321 We're not even supposed to be here. 310 00:21:23,433 --> 00:21:24,991 That's the dungeon. 311 00:21:25,101 --> 00:21:26,500 They have rats down there. 312 00:21:26,602 --> 00:21:28,092 And they'll eat you. 313 00:21:28,171 --> 00:21:30,071 And pull your arms off! 314 00:21:33,409 --> 00:21:35,104 How far down is it? 315 00:21:36,245 --> 00:21:38,611 I don't know. No one's ever come back. 316 00:21:38,681 --> 00:21:39,943 How come? 317 00:21:40,016 --> 00:21:41,483 'Cause... 'Cause... 318 00:21:41,651 --> 00:21:43,312 'Cause that's where you go when you get... 319 00:21:43,419 --> 00:21:44,852 (STAMMERING) When you get... 320 00:21:44,954 --> 00:21:46,148 Banished. 321 00:21:47,156 --> 00:21:48,487 What do you get banished for? 322 00:21:48,791 --> 00:21:50,088 Oh, you know. 323 00:21:50,159 --> 00:21:51,421 - Rules and... - Breaking. 324 00:21:51,527 --> 00:21:52,789 - We can't even... - Talk about it... 325 00:21:52,862 --> 00:21:53,954 - Because... - That's one of the... 326 00:21:54,630 --> 00:21:55,688 ALL: Rules! 327 00:21:58,468 --> 00:21:59,833 MOUSE 1: Despereaux! 328 00:22:01,471 --> 00:22:03,871 I just want to have a quick look. 329 00:22:04,107 --> 00:22:05,938 We got to get out of here! 330 00:22:08,010 --> 00:22:09,204 MOUSE 1: Oh, gosh. MOUSE 2: Oh, no. 331 00:22:09,312 --> 00:22:10,438 ALL: Oh, jeez. 332 00:22:10,513 --> 00:22:11,673 Uh-oh. 333 00:22:26,462 --> 00:22:28,726 Despereaux! You can't feed them. 334 00:22:32,368 --> 00:22:33,835 Hello? 335 00:22:34,404 --> 00:22:37,965 (ECHOES) 336 00:22:39,876 --> 00:22:42,640 Here you go, whoever you are. 337 00:22:52,188 --> 00:22:53,314 (CHUCKLING) Nice. 338 00:23:27,290 --> 00:23:28,552 You are crazy! 339 00:23:28,624 --> 00:23:30,091 What I say? I said nothing! 340 00:23:30,193 --> 00:23:31,592 Well, you heard exactly what I said. 341 00:23:31,694 --> 00:23:33,252 - I say you crazy. - No, no, no, no! 342 00:23:37,934 --> 00:23:39,697 (PLAYING MUSIC) 343 00:23:45,208 --> 00:23:46,937 (ALARM BELL RINGING) 344 00:23:49,579 --> 00:23:50,876 RAT: Hurry! 345 00:23:53,216 --> 00:23:54,808 (RATS CHANTING) 346 00:24:02,158 --> 00:24:04,388 (CROWD CHEERS) 347 00:24:04,460 --> 00:24:06,394 SMUDGE: Ha! They look hungry, sir. 348 00:24:06,462 --> 00:24:07,724 Mmm-hmm. 349 00:24:10,466 --> 00:24:11,831 Dinnertime. 350 00:24:13,769 --> 00:24:15,760 (CLAMORING) 351 00:24:18,774 --> 00:24:19,832 (CHUCKLES) 352 00:24:28,951 --> 00:24:30,578 You're not eating. 353 00:24:30,653 --> 00:24:33,019 Uh, I was. 354 00:24:33,122 --> 00:24:35,454 No, you weren't. 355 00:24:35,525 --> 00:24:38,961 Well, I'm just watching, sir. 356 00:24:39,428 --> 00:24:43,023 Well, that's not very grateful of you 357 00:24:43,132 --> 00:24:46,260 after I've taken you under my wing. 358 00:24:46,602 --> 00:24:50,971 (STAMMERING) Well, I'm grateful, really. I am. 359 00:24:51,207 --> 00:24:53,141 You miss something, don't you? 360 00:24:53,209 --> 00:24:55,109 Uh, no, I don't. 361 00:24:55,278 --> 00:24:57,678 There's nothing up there, Roscuro. 362 00:24:58,281 --> 00:24:59,612 Nothing at all. 363 00:24:59,682 --> 00:25:02,150 Oh, no, I know that! Absolutely. 364 00:25:02,485 --> 00:25:05,079 Uh, nothing! 365 00:25:05,721 --> 00:25:07,712 Nothing. Nothing at all. 366 00:25:07,924 --> 00:25:09,414 He's a tough one. 367 00:25:09,525 --> 00:25:12,221 You're not gonna turn him. Nah, you're not. 368 00:25:12,328 --> 00:25:16,856 Oh, I don't know. A rat is a rat. 369 00:25:17,366 --> 00:25:20,597 It doesn't really matter where you come from. 370 00:25:50,433 --> 00:25:51,764 ROSCURO: I'm sorry. 371 00:26:03,813 --> 00:26:05,303 MOUSE: He is so weird. 372 00:26:05,481 --> 00:26:06,573 (LAUGHS) No kidding. 373 00:26:07,316 --> 00:26:09,284 That is so beautiful. 374 00:26:09,385 --> 00:26:10,716 I wonder what's out there. 375 00:26:29,572 --> 00:26:31,802 "February 1: Doesn't scurry. 376 00:26:31,907 --> 00:26:33,898 "February 3: Didn't cower. 377 00:26:33,976 --> 00:26:35,773 "Didn't cower. Didn't cower. 378 00:26:35,845 --> 00:26:37,312 "Wouldn't scurry." 379 00:26:37,413 --> 00:26:40,905 Oh, here's one: "Drew pictures of cats on his notebook." 380 00:26:40,983 --> 00:26:43,008 - No! Cats? - Oh! I can't imagine! 381 00:26:43,352 --> 00:26:46,515 I'm afraid so. Named it Fluffy. 382 00:26:47,156 --> 00:26:50,819 - Oh, I had no idea! - Oh! That's terrible. 383 00:26:53,029 --> 00:26:54,826 - Despereaux. - Yes, sir? 384 00:26:55,131 --> 00:26:56,428 Come in, please. 385 00:27:00,436 --> 00:27:02,427 Despereaux, why do you think you're in school? 386 00:27:03,839 --> 00:27:04,965 To learn? 387 00:27:05,041 --> 00:27:06,133 - To learn, yes. - Yes. 388 00:27:06,208 --> 00:27:07,266 To learn what? 389 00:27:08,444 --> 00:27:13,279 (HESITATING) To learn how to be a mouse, sir. 390 00:27:13,716 --> 00:27:15,206 That is correct. 391 00:27:15,317 --> 00:27:17,717 And you can't be a mouse if you don't learn to be afraid. 392 00:27:18,554 --> 00:27:20,283 Oh, Despereaux, this... 393 00:27:20,356 --> 00:27:23,325 There's so many wonderful things in life to be afraid of 394 00:27:23,392 --> 00:27:25,292 if you'd just learn how scary they are. 395 00:27:25,461 --> 00:27:27,622 Yes. Yes, sir. 396 00:27:31,534 --> 00:27:32,796 How about his brother? 397 00:27:32,868 --> 00:27:34,199 His brother? What about him? 398 00:27:34,303 --> 00:27:37,238 Yes, is he, you know, timid? 399 00:27:37,873 --> 00:27:39,966 Oh! Oh, yes! 400 00:27:40,142 --> 00:27:41,803 - Yes, very timid. - Yes. So timid! 401 00:27:41,877 --> 00:27:43,606 As timid as the day is long. 402 00:27:43,713 --> 00:27:45,044 Good. Good. 403 00:27:45,247 --> 00:27:47,909 Sometimes they just need to see the older ones do it. 404 00:27:48,017 --> 00:27:49,541 No one starts out afraid. 405 00:27:49,919 --> 00:27:51,750 - Understood. - Of course. 406 00:27:52,521 --> 00:27:54,045 - You coddle that boy, that's the problem. - No. 407 00:27:54,123 --> 00:27:55,181 - Yes, you do. - No, no. 408 00:27:55,257 --> 00:27:57,282 - Yes, you do. You've been doing it for years. - He was always... 409 00:27:57,393 --> 00:27:58,417 He's little. I've had to help him. 410 00:27:58,527 --> 00:28:01,189 He's not going to be afraid unless you allow him to be afraid. 411 00:28:01,263 --> 00:28:02,594 Well, Furlough will teach him. 412 00:28:08,904 --> 00:28:09,928 Do what he does. 413 00:28:10,039 --> 00:28:11,233 And don't do anything he doesn't. 414 00:28:11,307 --> 00:28:12,706 And if he's afraid of something... 415 00:28:12,775 --> 00:28:14,470 Then you need to be afraid of it, too. 416 00:28:35,397 --> 00:28:36,455 Oh! 417 00:28:41,303 --> 00:28:42,395 Wow. 418 00:28:55,985 --> 00:28:58,146 Come on, Furlough, hurry up! 419 00:29:02,158 --> 00:29:03,250 Whoa... 420 00:29:14,603 --> 00:29:17,470 FURLOUGH: All right, now, you start nibbling right along that edge there. 421 00:29:18,307 --> 00:29:21,674 The glue is all right, but it's the pages that taste the best. 422 00:29:22,344 --> 00:29:26,303 Hmm. "Once upon a time." That's great, isn't it? 423 00:29:26,715 --> 00:29:28,205 "Upon a time." 424 00:29:28,384 --> 00:29:30,318 And they don't even tell you what time that is yet. 425 00:29:30,386 --> 00:29:32,217 It's like you have to find that out. 426 00:29:32,321 --> 00:29:35,313 You're not supposed to read it, Despereaux. You're supposed to eat it. 427 00:29:36,692 --> 00:29:38,990 Good. I'll come back in an hour. 428 00:29:40,162 --> 00:29:44,531 And no reading! It's a rule. 429 00:29:58,214 --> 00:30:01,980 NARRATOR: Once upon a time, there lived a fair princess, 430 00:30:02,985 --> 00:30:05,385 fairer than any in any other land. 431 00:30:06,689 --> 00:30:08,350 Hmm. Fair. 432 00:30:09,191 --> 00:30:14,151 And, as the story goes, she was locked up in a faraway castle, 433 00:30:14,263 --> 00:30:17,721 where she could see the world but could never touch it. 434 00:30:20,569 --> 00:30:22,537 She longed for a prince. 435 00:30:23,372 --> 00:30:26,466 A brave knight who would deliver her from all of this. 436 00:30:26,575 --> 00:30:30,477 Someone with courage and honor and decency. 437 00:30:36,485 --> 00:30:38,612 But in a cruel and frightened world, 438 00:30:38,721 --> 00:30:40,780 men like this were scarce indeed. 439 00:30:41,657 --> 00:30:42,715 (DRAGON ROARING) 440 00:30:44,260 --> 00:30:45,284 (GRUNTS) 441 00:31:22,665 --> 00:31:24,895 They lived in a special world 442 00:31:25,401 --> 00:31:28,859 built on courage and chivalry and honor. 443 00:31:29,138 --> 00:31:31,299 They pledged their lives to each other. 444 00:31:31,740 --> 00:31:35,039 To fight for truth, to defend the weak, 445 00:31:35,144 --> 00:31:38,875 to seek justice, and to always... 446 00:31:43,552 --> 00:31:44,917 LESTER: How was the library? 447 00:31:45,020 --> 00:31:46,078 Fine. 448 00:31:46,655 --> 00:31:48,384 Spoil your appetite? 449 00:31:48,724 --> 00:31:50,988 No. Helped it, actually. 450 00:31:51,593 --> 00:31:53,220 Made me hungrier. 451 00:31:54,763 --> 00:31:56,025 Good lad. 452 00:31:59,101 --> 00:32:00,500 Ha-hah! 453 00:32:02,938 --> 00:32:06,430 Did you see they're putting up a new front on the crumb shop? 454 00:32:06,542 --> 00:32:09,170 ANTOINETTE: Oh! But I loved the old front. LESTER: Quite modern. Yes. 455 00:32:16,018 --> 00:32:18,213 NARRATOR: Did a book ever speak to you? 456 00:32:18,554 --> 00:32:21,022 Almost like it was written for you? 457 00:32:21,724 --> 00:32:23,692 Despereaux loved it all. 458 00:32:24,059 --> 00:32:25,686 Every bit of it. 459 00:32:25,861 --> 00:32:29,228 The truth, the justice, the bravery, 460 00:32:29,565 --> 00:32:31,294 the sword-fighting. 461 00:32:33,369 --> 00:32:36,202 He even loved things you wouldn't suspect. 462 00:32:37,239 --> 00:32:39,571 The story said she was a prisoner, 463 00:32:39,641 --> 00:32:41,802 but that wasn't totally true 464 00:32:41,944 --> 00:32:45,880 because she had hope, and whenever you have hope, 465 00:32:45,948 --> 00:32:48,109 you're never really anybody's prisoner. 466 00:32:48,751 --> 00:32:50,878 Someday, my prince will come. 467 00:32:51,487 --> 00:32:53,546 But how did she know that? 468 00:32:53,789 --> 00:32:55,916 Yeah, how did she know that? 469 00:32:57,993 --> 00:32:59,984 (LUTE PLAYING) 470 00:33:10,172 --> 00:33:11,230 (SNIFFLES) 471 00:33:23,819 --> 00:33:24,843 (GASPS) 472 00:33:37,699 --> 00:33:38,961 (PRINCESS PEA CRYING) 473 00:33:44,173 --> 00:33:45,640 DESPEREAUX: Why are you crying? 474 00:33:45,707 --> 00:33:46,731 (GASPS) 475 00:33:48,043 --> 00:33:49,840 Why are you crying? 476 00:33:51,346 --> 00:33:52,973 Down here. 477 00:33:53,248 --> 00:33:54,579 (GASPS) Are you a rat? 478 00:33:54,983 --> 00:33:56,007 No. 479 00:33:56,085 --> 00:33:57,746 What are you? A mouse? 480 00:34:00,722 --> 00:34:02,189 I am a gentleman. 481 00:34:03,158 --> 00:34:04,182 (CHUCKLES) 482 00:34:05,160 --> 00:34:06,684 And how do you do? 483 00:34:09,164 --> 00:34:10,188 You're sad. 484 00:34:11,033 --> 00:34:12,091 Yes. 485 00:34:12,401 --> 00:34:13,493 Because you have longing. 486 00:34:15,737 --> 00:34:17,227 You're a strange little mouse. 487 00:34:18,040 --> 00:34:19,064 Thank you. 488 00:34:22,778 --> 00:34:24,040 Come on. 489 00:34:32,121 --> 00:34:33,520 Where did you hear that? 490 00:34:34,423 --> 00:34:36,015 About the longing. 491 00:34:36,091 --> 00:34:37,422 In a story. 492 00:34:37,526 --> 00:34:39,551 A story? About what? 493 00:34:40,028 --> 00:34:42,758 About a princess, like you, in a castle, like this. 494 00:34:43,899 --> 00:34:46,800 Oh. You're a smooth little mouse, aren't you? 495 00:34:48,070 --> 00:34:50,538 Bet you tell that to all the princesses. 496 00:34:50,939 --> 00:34:52,770 I am sworn to tell the truth. 497 00:34:53,041 --> 00:34:54,474 It is a code of honor. 498 00:34:54,576 --> 00:34:59,309 Ah. Not just a gentleman, an honorable gentleman. 499 00:35:00,782 --> 00:35:03,478 Well, then, how does this story end 500 00:35:03,585 --> 00:35:05,746 with this princess who's locked in a castle? 501 00:35:05,821 --> 00:35:07,254 I don't know... 502 00:35:07,556 --> 00:35:09,080 I haven't finished it yet. 503 00:35:10,159 --> 00:35:11,558 I'd love to know. 504 00:35:12,594 --> 00:35:14,562 Oh, I wish it would rain. 505 00:35:14,997 --> 00:35:17,124 I wish there was soup again. 506 00:35:17,299 --> 00:35:19,426 I even wish there were rats! 507 00:35:20,602 --> 00:35:22,331 Will you promise me that? 508 00:35:22,437 --> 00:35:24,962 Will you promise to finish your story and tell me how it ends? 509 00:35:25,507 --> 00:35:27,975 Yes. It will be my quest. 510 00:35:28,977 --> 00:35:32,344 Your quest! You are a very brave mouse. 511 00:35:38,754 --> 00:35:40,915 Thank you, my good gentleman. 512 00:35:47,196 --> 00:35:48,254 Whoa! 513 00:35:50,866 --> 00:35:51,992 Whoa. 514 00:35:57,039 --> 00:35:58,097 (EXCLAIMS) 515 00:36:01,510 --> 00:36:02,534 Whoa! 516 00:36:05,214 --> 00:36:06,306 (EXCLAIMS) 517 00:36:16,391 --> 00:36:19,724 NARRATOR: Now, there are all kinds of princesses. 518 00:36:21,496 --> 00:36:23,396 Some are born that way, 519 00:36:23,498 --> 00:36:25,193 some marry into it, 520 00:36:25,400 --> 00:36:29,029 and some are destined to be princesses 521 00:36:29,104 --> 00:36:30,537 only in their own minds. 522 00:36:32,241 --> 00:36:33,902 But at one time or another, 523 00:36:34,009 --> 00:36:37,035 every little girl longs to be a princess. 524 00:36:39,348 --> 00:36:41,009 I'm gonna live right there. 525 00:36:41,116 --> 00:36:44,051 Right up there, near the tippy-top. 526 00:36:45,354 --> 00:36:48,687 Quit your daydreaming and feed those swine! 527 00:36:49,391 --> 00:36:51,951 Yes, I know. It's gonna be all mine. 528 00:36:52,728 --> 00:36:57,631 No, you deaf little urchin. I said feed those swine! 529 00:36:57,733 --> 00:36:58,757 (EARS RINGING) 530 00:37:01,370 --> 00:37:03,429 NARRATOR: Miggery Sow had been shoveling slop 531 00:37:03,538 --> 00:37:05,597 for as long as she could remember. 532 00:37:05,807 --> 00:37:09,607 Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one. 533 00:37:10,412 --> 00:37:12,437 But it turned out all right 534 00:37:12,547 --> 00:37:14,538 because she got on quite nicely with the pigs. 535 00:37:14,616 --> 00:37:16,083 That's right. 536 00:37:16,385 --> 00:37:20,287 I'm gonna have a special room just for my dresses 537 00:37:20,555 --> 00:37:24,150 and another whole closet just for my knickers! 538 00:37:24,293 --> 00:37:28,161 In fact, Miggery Sow could see her future so clearly. 539 00:37:28,764 --> 00:37:32,928 She could see the tiara, the fancy dresses, the maids-in-waiting, 540 00:37:33,602 --> 00:37:36,594 and when things got really bad around the farm, 541 00:37:36,672 --> 00:37:41,075 she could see the moment that she would finally be delivered from all of this. 542 00:37:41,510 --> 00:37:42,909 Not long now. 543 00:37:42,978 --> 00:37:44,673 I promise you that. 544 00:37:45,113 --> 00:37:49,777 20 for the big ones, 15 for the sow, and 12 for the girl. 545 00:37:50,252 --> 00:37:52,812 15 for the girl, same as the sow. 546 00:37:54,289 --> 00:37:57,918 I told you! I told you I'd make it to the castle! 547 00:37:58,026 --> 00:37:59,516 Whoa! 548 00:38:01,163 --> 00:38:04,360 So sometimes, it doesn't take much for your dreams to come true. 549 00:38:05,334 --> 00:38:08,201 You just have to be able to see it that way. 550 00:38:09,004 --> 00:38:12,496 She was beautiful! Like an angel. 551 00:38:13,008 --> 00:38:14,669 FURLOUGH: You are crazy. 552 00:38:14,843 --> 00:38:17,505 And she smelled so amazing. 553 00:38:18,113 --> 00:38:19,273 Like a garden. 554 00:38:19,781 --> 00:38:20,805 Despereaux! 555 00:38:20,882 --> 00:38:22,873 You can't talk to a human. 556 00:38:22,984 --> 00:38:24,451 That is the worst thing you can do. 557 00:38:24,519 --> 00:38:26,453 No, it's the best thing I ever did. 558 00:38:26,621 --> 00:38:27,986 They will throw you in the dungeon. 559 00:38:28,056 --> 00:38:29,614 You will get eaten by rats! 560 00:38:29,691 --> 00:38:30,953 It would be worth it. 561 00:38:31,393 --> 00:38:33,361 They could tear at my flesh. 562 00:38:33,462 --> 00:38:34,827 Oh, this is bad. 563 00:38:34,896 --> 00:38:37,330 Oh, and when she held me in her hand, it was... 564 00:38:37,899 --> 00:38:41,232 It was so soft, like floating in a pillow. 565 00:38:41,603 --> 00:38:43,036 You know what? I'm worried about you. 566 00:38:43,372 --> 00:38:45,033 That's the point, Furlough. 567 00:38:45,107 --> 00:38:46,904 There's nothing to be afraid of. 568 00:38:47,008 --> 00:38:48,999 Quiet! They will hear you. 569 00:38:49,077 --> 00:38:50,840 Come on. Just try it. 570 00:38:51,113 --> 00:38:53,843 Just for a second, just try being brave. 571 00:38:54,015 --> 00:38:55,846 - Oh! - And stop cowering! 572 00:38:55,951 --> 00:38:58,215 What's going on in here? 573 00:38:58,286 --> 00:39:02,950 What's all this talk about princesses and bravery? 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,587 Furlough, I want to see you in my study, right now. 575 00:39:10,132 --> 00:39:12,362 LESTER: Are you sure? FURLOUGH: That's what he said. 576 00:39:12,434 --> 00:39:14,868 - A real human? - A princess. 577 00:39:14,936 --> 00:39:15,960 (SIGHS) 578 00:39:16,538 --> 00:39:17,630 We need to tell them. 579 00:39:17,739 --> 00:39:19,297 We need to tell the Mouse Council. 580 00:39:19,408 --> 00:39:21,706 - But they'II... - This is bad. This is very bad. 581 00:39:21,777 --> 00:39:24,769 If they find out... If they find out that they didn't find out... 582 00:39:24,880 --> 00:39:27,906 Oh, then they'll find out that it was me who... 583 00:39:27,983 --> 00:39:29,075 Oh, no. 584 00:39:29,151 --> 00:39:31,312 But they will send him to the dungeon! 585 00:39:31,720 --> 00:39:34,280 - Oh, he'll get eaten by rats! - Oh! 586 00:39:34,389 --> 00:39:35,879 No, not if we beg. 587 00:39:35,957 --> 00:39:39,984 If we really beg and show them that he's changed. 588 00:39:40,395 --> 00:39:41,726 That he's afraid. 589 00:39:41,797 --> 00:39:45,289 That he's afraid, and he's turned into a real mouse. 590 00:39:46,067 --> 00:39:47,432 Despereaux! 591 00:39:57,012 --> 00:39:59,572 NARRATOR: Of course, destiny is a funny thing. 592 00:40:00,182 --> 00:40:03,811 We go out to meet it, and we don't always know that we are. 593 00:40:13,361 --> 00:40:14,919 KNIGHT: For glory and honor! 594 00:40:15,030 --> 00:40:16,497 Surround him! 595 00:40:34,015 --> 00:40:35,312 MAYOR: Despereaux Tilling. 596 00:40:35,383 --> 00:40:36,441 (GASPS) 597 00:40:38,453 --> 00:40:41,320 How long have you been working on this book? 598 00:40:41,389 --> 00:40:43,380 Hmm... A week? 599 00:40:43,492 --> 00:40:45,722 A week? You've hardly cracked it. 600 00:40:46,561 --> 00:40:48,051 Well, I was... 601 00:40:49,397 --> 00:40:51,194 I just wanted to see how it ends. 602 00:40:52,133 --> 00:40:54,363 (BELL TOLLS) 603 00:40:56,705 --> 00:40:57,967 (CROWD MURMURING) 604 00:41:01,910 --> 00:41:04,003 INQUISITOR: Refused training as a mouse. 605 00:41:04,079 --> 00:41:07,537 Refused to respect the will and guidance of elder mice. 606 00:41:07,983 --> 00:41:11,646 Repeatedly engaged in bold and un-meek behavior. 607 00:41:11,753 --> 00:41:16,747 Triggered willfully not less than 17 mousetraps. 608 00:41:16,892 --> 00:41:17,916 (CROWD GASPS) 609 00:41:18,026 --> 00:41:19,084 Just shameful! 610 00:41:19,194 --> 00:41:21,389 Had personal contact with... 611 00:41:22,097 --> 00:41:23,121 With... 612 00:41:26,134 --> 00:41:27,260 With a human being. 613 00:41:27,369 --> 00:41:29,132 (CROWD MURMURING) 614 00:41:29,271 --> 00:41:31,398 Isn't there something you can do? 615 00:41:31,473 --> 00:41:33,532 Antoinette, stop right now! Stop that. 616 00:41:33,608 --> 00:41:35,075 You have to trust them. 617 00:41:35,143 --> 00:41:36,701 They are the Council. 618 00:41:36,778 --> 00:41:38,973 They're the Council because... 619 00:41:39,247 --> 00:41:41,772 Because they're the Council. 620 00:41:43,418 --> 00:41:44,885 They're the Council. 621 00:41:45,554 --> 00:41:47,283 Is there anything you wish to say in your defense? 622 00:41:48,290 --> 00:41:52,056 Well, it was a very good story, 623 00:41:52,928 --> 00:41:56,420 and she was a very beautiful princess. 624 00:41:56,998 --> 00:41:58,465 (CROWD MURMURING) 625 00:41:59,167 --> 00:42:01,101 Despereaux Tilling, 626 00:42:01,169 --> 00:42:04,764 our laws are here to protect us and our way of life. 627 00:42:05,407 --> 00:42:08,934 And when one of our citizens strays from that way of life, 628 00:42:09,311 --> 00:42:11,575 he becomes a threat to us all. 629 00:42:12,180 --> 00:42:14,080 It's an easy question. 630 00:42:14,983 --> 00:42:17,349 Are you a man or are you a mouse? 631 00:42:20,422 --> 00:42:21,753 And your actions have told us 632 00:42:21,823 --> 00:42:24,849 that you have a great deal of trouble being a mouse. 633 00:42:26,294 --> 00:42:28,159 It is the judgment of this court 634 00:42:28,263 --> 00:42:30,823 that you should be banished from these walls forever. 635 00:42:31,499 --> 00:42:35,299 You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, 636 00:42:35,370 --> 00:42:38,635 who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, 637 00:42:38,707 --> 00:42:42,302 from which no mouse and no light has ever escaped. 638 00:42:54,389 --> 00:42:56,550 - Shh! - My baby! 639 00:42:56,691 --> 00:43:00,286 Quiet. Be quiet, my dear. There's nothing to be done. 640 00:43:25,820 --> 00:43:27,253 Come with me. 641 00:43:35,697 --> 00:43:37,062 Stand there. 642 00:43:48,410 --> 00:43:49,468 Red? 643 00:43:49,778 --> 00:43:51,712 Ah, so they tell me. 644 00:43:54,082 --> 00:43:56,050 So you're the brave one. 645 00:43:57,152 --> 00:43:58,278 I guess. 646 00:43:58,386 --> 00:44:00,911 It's good. It'll carry well down there. 647 00:44:02,624 --> 00:44:04,251 Wear it proudly. 648 00:44:05,093 --> 00:44:06,617 There's no shame. 649 00:44:09,464 --> 00:44:10,761 It's time. 650 00:44:13,601 --> 00:44:16,934 It's all right. They're too scared to come down here. 651 00:44:23,344 --> 00:44:24,606 In there? 652 00:44:24,979 --> 00:44:26,469 I'm afraid so. 653 00:44:28,316 --> 00:44:29,840 Courage, right? 654 00:44:29,951 --> 00:44:31,282 And truth. 655 00:44:31,853 --> 00:44:33,821 - And honor. - Good. 656 00:44:33,922 --> 00:44:36,482 But especially courage. 657 00:44:48,303 --> 00:44:49,327 I'm ready. 658 00:44:49,437 --> 00:44:51,462 All right, then you need to... 659 00:44:54,509 --> 00:44:55,601 (EXCLAIMS) 660 00:45:08,189 --> 00:45:09,213 (GROANS) 661 00:45:29,344 --> 00:45:30,868 What? Whoa! 662 00:46:11,085 --> 00:46:13,383 (SNORING) 663 00:46:17,292 --> 00:46:19,123 (RATS CHATTERING) 664 00:46:27,068 --> 00:46:30,037 Hello? Hello? 665 00:46:31,239 --> 00:46:32,263 (GRUMBLES) 666 00:46:32,740 --> 00:46:33,764 Whoa! 667 00:46:36,444 --> 00:46:37,536 (WHISTLES) 668 00:46:37,612 --> 00:46:38,943 Lads, let's go, on the double! 669 00:46:39,047 --> 00:46:40,071 (EXCLAIMS) 670 00:46:42,784 --> 00:46:43,808 Who is that? 671 00:46:44,385 --> 00:46:45,716 Who goes there? 672 00:46:46,621 --> 00:46:47,883 Who is that? 673 00:46:47,956 --> 00:46:49,480 Despereaux Tilling. 674 00:46:49,591 --> 00:46:51,786 Are you a man or are you a mouse? 675 00:46:53,661 --> 00:46:56,289 I am a gentleman. 676 00:46:56,664 --> 00:46:58,131 (CHUCKLING) Oh. 677 00:46:58,566 --> 00:46:59,624 (RATS CLAMORING) 678 00:46:59,734 --> 00:47:01,292 - It's a mouse. - I'm hungry. 679 00:47:01,402 --> 00:47:04,428 Shh! Quiet, lads. Patience. 680 00:47:05,773 --> 00:47:08,298 And what makes you a gentleman? 681 00:47:08,810 --> 00:47:10,072 A code... 682 00:47:10,144 --> 00:47:11,441 A code of honor. 683 00:47:11,512 --> 00:47:12,570 (LAUGHS) 684 00:47:12,647 --> 00:47:14,774 You're a strange little mouse, aren't you? 685 00:47:14,849 --> 00:47:17,317 And where did you find this code of honor? 686 00:47:17,418 --> 00:47:19,352 Well, in a legend. 687 00:47:19,454 --> 00:47:20,853 A legend that I read. 688 00:47:20,955 --> 00:47:23,685 Fine. Oh, tell me this legend of yours. 689 00:47:23,791 --> 00:47:26,021 I could do with a good story right now. 690 00:47:26,327 --> 00:47:27,658 Well, 691 00:47:27,762 --> 00:47:30,162 it's about a princess and a knight 692 00:47:31,332 --> 00:47:33,323 and his quest to save her honor. 693 00:47:33,801 --> 00:47:37,134 Ah. It was a princess that took away my soup. 694 00:47:37,639 --> 00:47:39,129 She didn't take it. 695 00:47:39,207 --> 00:47:41,334 In fact, she misses it, too! 696 00:47:41,442 --> 00:47:42,534 (RATS MURMURING) 697 00:47:42,644 --> 00:47:44,771 How do you know all this, then? 698 00:47:44,846 --> 00:47:45,938 I've seen her. 699 00:47:46,281 --> 00:47:48,010 - Seen her? - I've talked to her. 700 00:47:48,116 --> 00:47:50,550 - Talked to her? - That's why they sent me down here. 701 00:47:50,652 --> 00:47:52,950 Mmm-hmm. And what did this princess tell you 702 00:47:53,021 --> 00:47:54,682 when you had your little audience? 703 00:47:54,789 --> 00:47:56,188 (LAUGHING) Eh? Eh? 704 00:47:56,291 --> 00:47:59,055 Oh, you must be a royal mouse. Is that it? 705 00:47:59,527 --> 00:48:03,054 She told me that she missed the soup and the rain 706 00:48:03,798 --> 00:48:05,698 and, most of all, the sunlight. 707 00:48:06,401 --> 00:48:08,995 And that she just wanted it all to come back again. 708 00:48:12,407 --> 00:48:13,999 Well, I don't want to hear your little stories 709 00:48:14,075 --> 00:48:16,009 about princesses and sunshine. 710 00:48:16,978 --> 00:48:18,809 Go tell them to the rats! 711 00:48:19,013 --> 00:48:20,037 (GRUNTS) 712 00:48:20,515 --> 00:48:22,005 (RATS MURMURING) 713 00:48:25,486 --> 00:48:26,748 All right, boys, come on! 714 00:48:26,854 --> 00:48:28,412 (RATS SHOUTING) 715 00:48:40,902 --> 00:48:42,233 (CROWD CHEERING) 716 00:48:53,948 --> 00:48:55,006 (GRUNTING) 717 00:49:04,926 --> 00:49:05,950 (LAUGHING) 718 00:49:07,295 --> 00:49:08,592 Good crowd, isn't it, sir? 719 00:49:09,197 --> 00:49:11,222 Yes, it is, quite. 720 00:49:11,299 --> 00:49:13,426 CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse! Mouse! 721 00:49:20,408 --> 00:49:23,741 Ah, Roscuro! I'm glad you could make it. 722 00:49:23,811 --> 00:49:26,302 I thought you didn't like the arena. 723 00:49:26,414 --> 00:49:29,542 Huh? Oh! No, no. It... It's an honor, sir. 724 00:49:30,218 --> 00:49:31,276 Oh! 725 00:49:31,386 --> 00:49:32,580 - BOTTICELLl: Good. - Mmm. 726 00:49:32,754 --> 00:49:34,779 Well, enjoy. 727 00:49:35,223 --> 00:49:38,249 (STAMMERING) Oh, uh... Thank you. 728 00:49:38,326 --> 00:49:40,123 (CROWD CHEERING) 729 00:49:43,264 --> 00:49:45,232 Let the games begin! 730 00:49:53,775 --> 00:49:54,799 (ANIMAL SQUEALING) 731 00:49:58,579 --> 00:50:01,241 CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse! 732 00:50:06,988 --> 00:50:08,353 (MEOWING) 733 00:50:08,523 --> 00:50:09,956 (CROWD CHEERING) 734 00:50:18,633 --> 00:50:19,930 (CROWD GROANING) 735 00:50:20,001 --> 00:50:21,025 RAT: Come on! 736 00:50:25,039 --> 00:50:26,336 (SNARLS) 737 00:50:26,474 --> 00:50:27,498 (MEOWS) 738 00:50:30,344 --> 00:50:31,936 (CROWD CHEERING) 739 00:50:34,782 --> 00:50:35,806 (SQUEALS) 740 00:51:02,743 --> 00:51:03,801 (SNARLS) 741 00:51:04,545 --> 00:51:05,569 Hold on! 742 00:51:11,919 --> 00:51:14,251 CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat! 743 00:51:19,527 --> 00:51:21,188 (RAT SHOUTING) 744 00:51:24,198 --> 00:51:25,222 ROSCURO: Wait! 745 00:51:25,566 --> 00:51:29,366 (STAMMERING) Can I have him? Can I have this one? Please? 746 00:51:29,737 --> 00:51:31,705 (CROWD GRUMBLING) 747 00:51:33,007 --> 00:51:34,031 What? 748 00:51:34,442 --> 00:51:37,741 It's just that that one looks tasty. 749 00:51:37,912 --> 00:51:40,540 Well, this is progress. 750 00:51:40,615 --> 00:51:44,779 Perhaps we're starting to leave the past behind us, eh? 751 00:51:44,886 --> 00:51:47,286 Enjoy, my friend. 752 00:51:47,388 --> 00:51:49,618 Don't leave a morsel. 753 00:51:49,724 --> 00:51:52,022 (STAMMERING) Oh, I won't. 754 00:51:52,894 --> 00:51:53,952 (SNAPS) 755 00:51:54,061 --> 00:51:55,085 Pull! 756 00:51:56,764 --> 00:51:57,788 (WHIMPERS) 757 00:51:57,965 --> 00:51:59,762 (CROWD GRUMBLING) 758 00:52:02,570 --> 00:52:04,401 (ALL CLAMORING) 759 00:52:11,412 --> 00:52:13,880 Come on, let's go, buster! 760 00:52:14,248 --> 00:52:17,240 That's it. That's it. You keep moving! 761 00:52:19,320 --> 00:52:22,153 (WHISPERING) It's okay. Keep walking. 762 00:52:22,423 --> 00:52:25,950 Come on, keep moving! Let's go, come on! 763 00:52:27,962 --> 00:52:29,395 (WHISPERING) It's right up there. 764 00:52:37,438 --> 00:52:39,099 - Huh? - Keep walking. 765 00:52:46,747 --> 00:52:48,112 - Oh. - See that? 766 00:52:49,183 --> 00:52:51,014 Light. Real light. 767 00:52:52,520 --> 00:52:54,988 It's mine, but you can share it. 768 00:52:55,656 --> 00:52:59,649 It isn't much, but there isn't much anywhere since everything turned gray. 769 00:53:01,696 --> 00:53:03,323 You're not gonna eat me? 770 00:53:03,798 --> 00:53:05,993 No. I don't eat mice. 771 00:53:06,334 --> 00:53:07,767 Then what do you eat? 772 00:53:08,002 --> 00:53:09,128 Crumbs. 773 00:53:09,203 --> 00:53:10,534 When I can find them. 774 00:53:12,039 --> 00:53:14,371 So you are a gentleman. 775 00:53:17,144 --> 00:53:18,702 Tell me that story. 776 00:53:19,647 --> 00:53:21,114 About the Princess. 777 00:53:21,949 --> 00:53:23,814 Tell me what she looked like. 778 00:53:24,385 --> 00:53:26,182 Well, she was... 779 00:53:26,287 --> 00:53:27,549 Was she angry? 780 00:53:27,655 --> 00:53:28,849 No. 781 00:53:28,956 --> 00:53:30,617 No, not at all. 782 00:53:30,691 --> 00:53:33,626 Her heart was full of longing. 783 00:53:35,229 --> 00:53:36,821 What's longing? 784 00:53:38,733 --> 00:53:41,634 NARRATOR: And that's how a friendship is born. 785 00:53:42,370 --> 00:53:46,363 Over the next few weeks, he told Roscuro everything he knew about loyalty 786 00:53:46,474 --> 00:53:48,806 and honor and chivalry and courage. 787 00:53:48,876 --> 00:53:52,209 He told him about the Princess, and where her longing came from. 788 00:53:52,313 --> 00:53:56,147 That she missed the rain and the soup and even the rats. 789 00:53:57,451 --> 00:53:58,543 Even the rats? 790 00:53:59,287 --> 00:54:03,451 NARRATOR: He told him about their code of honor, about his noble quest, 791 00:54:03,891 --> 00:54:06,189 about duty and loyalty. 792 00:54:06,727 --> 00:54:09,821 And there, in the darkness of the cellar, 793 00:54:09,897 --> 00:54:15,028 two knights pledged devotion to a princess who was trapped inside a castle. 794 00:54:16,337 --> 00:54:18,862 Trapped in a life full of pain and longing. 795 00:54:18,973 --> 00:54:20,873 Even if no one could tell. 796 00:54:25,012 --> 00:54:26,843 Your crown, ma'am. 797 00:54:28,082 --> 00:54:29,174 Oh. 798 00:54:30,217 --> 00:54:31,809 I don't want it today. 799 00:54:31,886 --> 00:54:33,683 But it's beautiful, ma'am. 800 00:54:34,021 --> 00:54:36,182 I know, but I don't want it. 801 00:54:36,257 --> 00:54:38,851 You look so pretty in it, ma'am. 802 00:54:38,926 --> 00:54:40,826 Like a princess. 803 00:54:41,095 --> 00:54:44,087 I know. I am the princess. 804 00:54:44,332 --> 00:54:45,890 Oh, I know, ma'am, 805 00:54:46,000 --> 00:54:50,198 but such a fine princess, with a little, pretty, glittery... 806 00:54:50,271 --> 00:54:51,898 I don't want it! 807 00:54:52,006 --> 00:54:53,405 All right, Mig? 808 00:54:54,408 --> 00:54:56,035 Very well, ma'am. 809 00:54:56,677 --> 00:54:58,372 Please, take it away. 810 00:55:15,429 --> 00:55:16,453 MIG: Princess. 811 00:55:17,598 --> 00:55:19,088 Who's the princess? 812 00:55:19,734 --> 00:55:21,361 I'm a princess. 813 00:55:21,435 --> 00:55:23,369 I'm the princess. 814 00:55:25,206 --> 00:55:30,041 My comb, my hat, my gloves 815 00:55:31,078 --> 00:55:35,071 and my pretty powder 816 00:55:35,149 --> 00:55:37,709 on my pretty princess face. 817 00:55:37,885 --> 00:55:40,046 And what do you think you're doing? 818 00:55:40,121 --> 00:55:41,145 Ma'am! 819 00:55:41,255 --> 00:55:43,815 Where did you get all this? 820 00:55:43,924 --> 00:55:45,755 I just borrowed it, ma'am. 821 00:55:45,826 --> 00:55:46,952 Borrowed it? 822 00:55:47,294 --> 00:55:49,319 I was gonna put them all back. 823 00:55:49,463 --> 00:55:50,794 See that you do! 824 00:55:52,266 --> 00:55:55,133 And you can spend the whole week 825 00:55:55,236 --> 00:55:57,067 taking slop to the dungeon 826 00:55:57,138 --> 00:55:59,231 for your little escapade. 827 00:56:00,141 --> 00:56:01,472 "Princess"! 828 00:56:05,112 --> 00:56:08,013 God! She's the princess. 829 00:56:08,115 --> 00:56:09,173 (SCOFFS) 830 00:56:09,283 --> 00:56:13,913 And now I have to carry the sloppy, gloppy, stinky stew 831 00:56:13,988 --> 00:56:16,684 down in the damp, dark, dingy... 832 00:56:18,926 --> 00:56:21,258 A person could get lost forever down here. 833 00:56:23,364 --> 00:56:24,456 Oh! 834 00:56:24,532 --> 00:56:25,590 (SNORING) 835 00:56:26,133 --> 00:56:27,157 Din-din. 836 00:56:28,669 --> 00:56:29,693 Slop. 837 00:56:32,106 --> 00:56:35,769 No, don't stop! I said "slop"! 838 00:56:39,547 --> 00:56:40,639 (SIGHS) 839 00:56:40,714 --> 00:56:43,114 How am I supposed to eat this swill? 840 00:56:44,151 --> 00:56:47,484 Oh, stop that! I don't have to be putting up with all this! 841 00:56:48,989 --> 00:56:50,684 I serve the Princess. 842 00:56:51,358 --> 00:56:52,723 (LAUGHING) 843 00:56:52,860 --> 00:56:55,522 Right. You serve the Princess. 844 00:56:55,629 --> 00:56:58,530 - That's a bit of a laugh, isn't it? - I do. 845 00:56:58,632 --> 00:57:01,362 - I bring her tea and... - Well, I don't want to hear it! 846 00:57:02,236 --> 00:57:04,204 Had me own little princess once. 847 00:57:04,738 --> 00:57:05,966 And now I don't. 848 00:57:06,407 --> 00:57:09,001 Oh. What, you had a princess? 849 00:57:10,911 --> 00:57:11,969 Yeah. 850 00:57:12,046 --> 00:57:14,344 Every dad's got a princess. 851 00:57:15,082 --> 00:57:17,141 GREGORY: Till he stops being a dad, of course. 852 00:57:17,251 --> 00:57:18,513 (BABY COOING) 853 00:57:20,154 --> 00:57:22,987 Sorry. So, so, sorry! 854 00:57:24,692 --> 00:57:26,592 Oh, well, I've got a real one. 855 00:57:26,694 --> 00:57:29,754 And she's got a tiara and fancy robes, 856 00:57:29,864 --> 00:57:32,594 and she's got shiny bits all over every frock in her closet. 857 00:57:32,700 --> 00:57:35,567 And I get to see her every single day. 858 00:57:36,670 --> 00:57:38,228 DESPEREAUX: What kind of a quest? 859 00:57:38,339 --> 00:57:39,363 Uh... 860 00:57:40,174 --> 00:57:41,937 To right a terrible wrong. 861 00:57:42,409 --> 00:57:44,377 But who did you wrong? 862 00:57:47,248 --> 00:57:48,272 Okay. 863 00:57:49,850 --> 00:57:52,546 Do you remember when they banished the rats? 864 00:57:53,087 --> 00:57:54,748 - Sure. Yes. - Okay. 865 00:57:55,589 --> 00:57:57,557 Well, it wasn't all the rats they banished. 866 00:57:57,625 --> 00:58:02,062 I mean, they did, but it was all because of one particular rat 867 00:58:02,897 --> 00:58:04,421 in particular. 868 00:58:04,565 --> 00:58:05,589 Oh. 869 00:58:06,867 --> 00:58:07,891 Mmm-hmm. 870 00:58:07,968 --> 00:58:09,697 If I could just tell her I'm sorry, 871 00:58:09,770 --> 00:58:14,104 that I'm, you know, I'm really sorry. 872 00:58:14,208 --> 00:58:16,904 And that I didn't mean for any of this to happen. 873 00:58:16,977 --> 00:58:18,911 If she could just hear me say it, 874 00:58:18,979 --> 00:58:21,447 you know, just... Just hear my voice, 875 00:58:21,549 --> 00:58:24,780 (STAMMERING) she would know how much I meant it. 876 00:58:26,620 --> 00:58:28,417 That is a very noble quest. 877 00:58:43,837 --> 00:58:46,237 ROSCURO: (STAMMERING) Your Highness? 878 00:58:49,176 --> 00:58:51,076 Your Highness? 879 00:58:52,179 --> 00:58:53,612 Is that you? 880 00:58:53,914 --> 00:58:55,279 My little mouse? 881 00:58:55,950 --> 00:58:57,850 Oh, I'm not a mouse. I... 882 00:58:58,319 --> 00:58:59,752 (STAMMERING) I'm a... 883 00:59:01,255 --> 00:59:02,279 Oh. 884 00:59:02,790 --> 00:59:03,916 I forgot. 885 00:59:04,191 --> 00:59:06,455 You're my little gentleman, aren't you? 886 00:59:09,530 --> 00:59:11,521 Have you come to tell me how the story ends? 887 00:59:11,632 --> 00:59:13,327 Did you finish your quest? 888 00:59:14,535 --> 00:59:16,002 Where are you? 889 00:59:17,171 --> 00:59:19,139 I have come to apologize. 890 00:59:19,773 --> 00:59:22,298 Oh, you are noble, remember? 891 00:59:23,143 --> 00:59:25,304 You have nothing to be sorry about. 892 00:59:26,947 --> 00:59:28,380 Oh, but I am. 893 00:59:31,452 --> 00:59:32,885 I am sorry. 894 00:59:35,856 --> 00:59:37,790 (GASPING) I know you. 895 00:59:37,858 --> 00:59:40,349 - No, no. - Oh, no! 896 00:59:40,461 --> 00:59:42,224 No! Please, please listen. Please. 897 00:59:42,329 --> 00:59:43,694 - A rat! - Please. I just want to tell you. 898 00:59:43,797 --> 00:59:45,389 (SCREAMING) Someone, please! 899 00:59:45,499 --> 00:59:46,693 Listen. It's okay. 900 00:59:46,800 --> 00:59:49,200 Get it off me! There's a rat in my room! 901 00:59:49,536 --> 00:59:51,299 Please get him off! 902 00:59:51,372 --> 00:59:53,636 (SCREAMING) 903 00:59:57,044 --> 00:59:58,068 What? 904 00:59:59,713 --> 01:00:00,737 (PRINCESS PEA SHRIEKING) 905 01:00:03,917 --> 01:00:04,975 Rat! 906 01:00:05,519 --> 01:00:07,316 (PRINCESS PEA SHRIEKING) 907 01:00:07,421 --> 01:00:08,513 Oh! 908 01:00:09,823 --> 01:00:11,814 PRINCESS PEA: It's a rat! 909 01:00:18,899 --> 01:00:20,423 GUARD 1: Quick, rush him! 910 01:00:20,534 --> 01:00:21,592 GUARD 2: Get him! 911 01:00:21,702 --> 01:00:23,067 GUARD 3: Filthy rodent! 912 01:00:29,610 --> 01:00:30,668 Uh-oh. 913 01:00:32,046 --> 01:00:33,070 Oh! 914 01:00:38,285 --> 01:00:39,843 GUARD: Where'd he go? 915 01:00:47,928 --> 01:00:48,952 (GRUNTING) 916 01:00:50,931 --> 01:00:52,364 (PANTING) 917 01:01:20,794 --> 01:01:24,457 NARRATOR: What would you do if your own name was a bad word? 918 01:01:26,600 --> 01:01:30,195 If John or Beth or Bill was an insult. 919 01:01:31,739 --> 01:01:35,197 Well, that's how Roscuro came to feel about who he was. 920 01:01:37,277 --> 01:01:41,270 When your heart breaks, it can grow back crooked. 921 01:01:42,282 --> 01:01:46,048 It grows back twisted and gnarled and hard. 922 01:01:48,388 --> 01:01:51,755 Even as he changed, Roscuro still had longing. 923 01:01:52,793 --> 01:01:57,162 But now he just longed for someone whose heart was as hardened as his was. 924 01:01:58,165 --> 01:02:03,728 Pretty princess. Pretty, pretty princess pie. 925 01:02:04,805 --> 01:02:06,830 What a pretty princess! 926 01:02:08,475 --> 01:02:09,806 My gloves. 927 01:02:10,677 --> 01:02:11,905 My comb. 928 01:02:13,180 --> 01:02:15,910 My jewel-y, girly hat, 929 01:02:16,316 --> 01:02:20,650 all sitting on my princess head. 930 01:02:24,024 --> 01:02:29,360 Who's the pretty princess pumpkin pie? 931 01:02:32,332 --> 01:02:33,356 You are. 932 01:02:33,700 --> 01:02:36,328 Right. I am. 933 01:02:36,603 --> 01:02:40,334 You are. And you should be dressed in those clothes. 934 01:02:41,008 --> 01:02:43,841 Quite right. I should. 935 01:02:44,044 --> 01:02:47,013 Mmm-hmm. And you should lounge in that bed. 936 01:02:47,114 --> 01:02:48,376 Lounging. 937 01:02:48,482 --> 01:02:52,384 Lounging round, yes, the whole day! 938 01:02:52,786 --> 01:02:55,277 And you should be wearing that crown. 939 01:02:56,123 --> 01:02:57,715 I should be wearing a frown? 940 01:02:57,825 --> 01:03:01,522 No. No, no, no. Not a frown. A crown. 941 01:03:01,628 --> 01:03:04,825 Wow! Can't hear me own self think. 942 01:03:07,501 --> 01:03:08,729 - Ah! - Shh! 943 01:03:08,836 --> 01:03:10,861 - Ah! - Shh! 944 01:03:11,505 --> 01:03:12,563 Shh! 945 01:03:12,673 --> 01:03:14,402 - Ah! - Shh! 946 01:03:16,176 --> 01:03:17,643 Who are you? 947 01:03:17,711 --> 01:03:19,303 I'm here to help you. 948 01:03:19,379 --> 01:03:21,973 I can't be caught with a real rat in my bunk. 949 01:03:22,482 --> 01:03:24,143 I don't think so. 950 01:03:24,218 --> 01:03:25,242 (INHALES) 951 01:03:26,253 --> 01:03:28,813 And what if they find you with a painting of the Princess? 952 01:03:28,889 --> 01:03:30,880 You think that's as bad as a rat? 953 01:03:31,658 --> 01:03:33,319 I want the same thing you do. 954 01:03:42,736 --> 01:03:44,226 (CLANKING) 955 01:03:45,239 --> 01:03:46,263 Allo? 956 01:03:48,709 --> 01:03:51,371 (BOTH EXCLAIMING) 957 01:03:51,445 --> 01:03:52,503 What are you doing? 958 01:03:52,746 --> 01:03:53,770 Uh... 959 01:03:54,715 --> 01:03:56,615 I need it for a baby. 960 01:03:58,518 --> 01:04:00,349 No, not a baby! 961 01:04:00,854 --> 01:04:01,878 For milady. 962 01:04:02,022 --> 01:04:04,786 (STAMMERING) I mean milady. 963 01:04:05,459 --> 01:04:06,551 Yes. 964 01:04:07,060 --> 01:04:08,288 To chop apples. 965 01:04:08,395 --> 01:04:09,419 Mmm. 966 01:04:09,529 --> 01:04:10,962 She'd like some apples. 967 01:04:13,600 --> 01:04:14,760 Now turn and leave. 968 01:04:14,868 --> 01:04:16,768 Now turn and leave. 969 01:04:19,273 --> 01:04:22,401 No, no! Just turn and leave. 970 01:04:22,609 --> 01:04:24,372 Oh, right. Sorry. 971 01:04:24,945 --> 01:04:25,969 Sorry. Bye. 972 01:04:26,079 --> 01:04:29,378 Oh, I can't hear you, see, because deaf, but... 973 01:04:29,483 --> 01:04:30,541 A bit deaf. 974 01:04:33,720 --> 01:04:36,245 NARRATOR: You know, hurt is a funny thing. 975 01:04:36,323 --> 01:04:40,919 The same thing that makes one person angry can put another person into grief. 976 01:04:40,994 --> 01:04:43,724 Here, take care of me little princess. 977 01:04:43,997 --> 01:04:45,589 I can't no more. 978 01:04:45,832 --> 01:04:48,392 Oh, I will. Don't worry. 979 01:04:49,336 --> 01:04:50,394 (BABY COOING) 980 01:04:50,470 --> 01:04:51,562 I'm sorry. 981 01:04:52,272 --> 01:04:55,264 Sorry. So, so sorry! 982 01:04:58,445 --> 01:05:01,573 NARRATOR: Gregory always said that she had too much heart. 983 01:05:01,648 --> 01:05:05,414 And that's why they had to put some of it on the outside. 984 01:05:05,485 --> 01:05:06,918 But let's face it. 985 01:05:06,987 --> 01:05:09,649 It's hard to see something on your back. 986 01:05:09,756 --> 01:05:13,852 In fact, you can have a good heart and not even know it. 987 01:05:13,994 --> 01:05:15,757 You can do this. You know you can. 988 01:05:16,196 --> 01:05:17,424 I know I can. 989 01:05:17,497 --> 01:05:22,127 She belongs in the dungeon, and you belong in the palace, like a princess. 990 01:05:23,670 --> 01:05:24,864 (CLATTERING) 991 01:05:27,808 --> 01:05:28,968 What are you doing? 992 01:05:30,277 --> 01:05:31,437 I'm cleaning, ma'am. 993 01:05:31,511 --> 01:05:32,535 (GROANS) 994 01:05:32,946 --> 01:05:34,277 With rope? 995 01:05:34,448 --> 01:05:35,472 It helps, ma'am. 996 01:05:35,549 --> 01:05:37,449 Well, stop it. You look ridiculous. 997 01:05:40,053 --> 01:05:41,179 Sorry, ma'am? 998 01:05:41,288 --> 01:05:43,848 I said you look ridiculous. 999 01:05:43,957 --> 01:05:47,222 (ECHOING) Ridiculous, ridiculous, ridiculous. 1000 01:05:49,129 --> 01:05:50,790 - You can't do this, Mig. - Gor. 1001 01:05:51,031 --> 01:05:52,658 Seems I am, ma'am. 1002 01:05:52,733 --> 01:05:54,200 You'll get in a terrible amount of trouble. 1003 01:05:54,301 --> 01:05:56,292 Don't listen. You're the princess now. 1004 01:05:56,370 --> 01:05:57,860 I'm the princess now. 1005 01:05:57,971 --> 01:05:59,666 And you belong in the palace. 1006 01:05:59,740 --> 01:06:01,367 I belong in the palace. 1007 01:06:01,475 --> 01:06:02,533 And she belongs in... 1008 01:06:02,642 --> 01:06:04,633 PRINCESS PEA: No! You can't do this! 1009 01:06:04,711 --> 01:06:07,976 Help! Help! Someone help me! 1010 01:06:08,048 --> 01:06:10,016 Help! Help! 1011 01:06:10,817 --> 01:06:13,342 (FAINTLY) Help! Help! 1012 01:06:19,026 --> 01:06:21,085 (INDISTINCT CHATTER) 1013 01:06:22,396 --> 01:06:24,227 PRINCESS PEA: Help! Help! 1014 01:06:26,199 --> 01:06:27,666 Help! 1015 01:06:28,568 --> 01:06:30,399 MIG: I'm in here! 1016 01:06:32,372 --> 01:06:33,862 Help! 1017 01:06:34,207 --> 01:06:36,072 You filthy, stinking rat! 1018 01:06:37,210 --> 01:06:38,677 You tricked me! 1019 01:06:38,945 --> 01:06:40,845 (RATS CLAMORING) 1020 01:06:41,615 --> 01:06:42,707 RAT 1: Here's the spot, rats! 1021 01:06:42,783 --> 01:06:44,182 SMUDGE: What's Roscuro brought us, then? 1022 01:06:44,251 --> 01:06:45,684 RAT 2: Hungry! Yum! Hungry now! 1023 01:06:45,752 --> 01:06:47,583 Not yet, lads. No, no, you've got to wait. 1024 01:06:47,687 --> 01:06:49,086 It's nowhere near dinnertime. 1025 01:06:49,189 --> 01:06:51,214 Oh, come on, Smudge, I'm starving. 1026 01:06:51,291 --> 01:06:52,952 (PRINCESS PEA SOBBING) 1027 01:06:56,596 --> 01:06:58,928 RAT 1: Something special for dinner tonight. 1028 01:06:59,299 --> 01:07:00,789 RAT 3: Smells delicious! 1029 01:07:02,903 --> 01:07:06,031 RAT 2: Smells human to me. A young one. RAT 3: And not just any human. 1030 01:07:06,106 --> 01:07:08,131 RAT 2: Let's have a look. RAT 3: It's the Princess! 1031 01:07:08,241 --> 01:07:10,072 SMUDGE: Oi, you'll wait for your dinner like everyone else. 1032 01:07:10,143 --> 01:07:11,201 RAT 2: Come on, Smudge, give us a little look. 1033 01:07:11,278 --> 01:07:12,370 SMUDGE: No, no, no! 1034 01:07:12,446 --> 01:07:14,914 SMUDGE: Boss doesn't want her getting nervous. Spoils the meat, doesn't it? 1035 01:07:17,651 --> 01:07:18,709 (CRYING) 1036 01:07:19,653 --> 01:07:21,086 DESPEREAUX: Milady! 1037 01:07:21,455 --> 01:07:23,389 Psst! Milady! 1038 01:07:24,057 --> 01:07:27,083 Oh, my little mouse! It's you. 1039 01:07:27,327 --> 01:07:29,625 I will deliver you from this evil, ma'am. 1040 01:07:29,729 --> 01:07:31,788 Oh, no. Just go find my father. 1041 01:07:32,466 --> 01:07:34,263 Take this chain from around my neck. 1042 01:07:34,334 --> 01:07:36,165 To show him you are honest and truthful. 1043 01:07:36,269 --> 01:07:39,636 Oh, I am! Honest and truthful and loyal and... 1044 01:07:39,739 --> 01:07:40,831 I know. 1045 01:07:40,941 --> 01:07:41,999 But hurry. 1046 01:07:42,109 --> 01:07:43,576 Here. Take it. 1047 01:07:43,844 --> 01:07:45,402 There isn't much time. 1048 01:07:54,321 --> 01:07:55,345 (GRUNTS) 1049 01:08:54,514 --> 01:08:55,538 Whoa! 1050 01:08:58,852 --> 01:08:59,876 Ha-ha! 1051 01:09:06,226 --> 01:09:07,693 Oh, oh! 1052 01:09:16,369 --> 01:09:17,961 (LUTE PLAYING) 1053 01:09:27,514 --> 01:09:28,640 (CROWD CHEERING) 1054 01:09:33,753 --> 01:09:35,380 RAT 1: Hey, did you get some? RAT 2: Oh, yeah. 1055 01:09:35,488 --> 01:09:36,819 Here you are, sir. 1056 01:09:36,890 --> 01:09:37,982 Fresh worms. 1057 01:09:38,058 --> 01:09:39,582 Oh, um... 1058 01:09:40,527 --> 01:09:41,551 Thank you. 1059 01:09:46,666 --> 01:09:49,157 Well done, Roscuro! 1060 01:09:49,736 --> 01:09:51,033 You hear that? 1061 01:09:51,104 --> 01:09:53,368 That's all because of you. 1062 01:09:53,873 --> 01:09:58,173 Come, my friend. Look at your handiwork. 1063 01:09:58,678 --> 01:10:00,168 (CROWD CHEERING) 1064 01:10:16,429 --> 01:10:17,896 (PLAYING LUTE) 1065 01:10:22,269 --> 01:10:25,568 DESPEREAUX: King! King! Sire, your daughter is in danger! 1066 01:10:25,639 --> 01:10:27,129 Sire, up here! 1067 01:10:27,974 --> 01:10:30,875 Your Highness! Please, sir! 1068 01:10:33,380 --> 01:10:34,642 Oh, come on. 1069 01:10:35,715 --> 01:10:36,739 Oh! 1070 01:10:41,721 --> 01:10:42,745 Hey, Sire! 1071 01:10:43,823 --> 01:10:45,415 Your Highness! 1072 01:10:45,659 --> 01:10:47,650 Look, Your Highness! Look! 1073 01:10:47,761 --> 01:10:49,058 Hello, Mr. King! 1074 01:10:49,596 --> 01:10:50,620 Hey, hello! 1075 01:10:50,730 --> 01:10:51,754 Whoa! 1076 01:10:53,433 --> 01:10:55,128 Down here! Hello! Down here! 1077 01:10:55,235 --> 01:10:56,827 Listen, your daughter is in danger! 1078 01:10:56,936 --> 01:10:58,267 She's in a dungeon! 1079 01:10:58,338 --> 01:10:59,771 You're the only one who can help! 1080 01:10:59,839 --> 01:11:01,500 She sent me to get you! 1081 01:11:01,608 --> 01:11:02,802 Sir, please! Sir... 1082 01:11:02,909 --> 01:11:04,433 Ooh! Sire! 1083 01:11:04,511 --> 01:11:05,910 Your Highness! 1084 01:11:05,979 --> 01:11:10,313 Look down here! Whoa! 1085 01:11:11,851 --> 01:11:12,909 (GRUMBLES) 1086 01:11:19,759 --> 01:11:20,851 (EXCLAIMS) 1087 01:11:20,960 --> 01:11:22,985 Dad? Dad, listen. You've got to help me. 1088 01:11:23,096 --> 01:11:25,030 (STUTTERING) But you're dead! 1089 01:11:25,131 --> 01:11:26,792 No. No, I'm not. I'm not dead! 1090 01:11:26,866 --> 01:11:29,960 Now, listen. The Princess is in danger. She's locked in the dungeon. 1091 01:11:30,036 --> 01:11:33,494 Oh, my golly, you're dead. 1092 01:11:34,140 --> 01:11:36,199 Dad! Dad, I'm not dead! 1093 01:11:36,309 --> 01:11:39,472 Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please! 1094 01:11:43,216 --> 01:11:44,308 (EXCLAIMING) 1095 01:11:44,384 --> 01:11:45,783 Furlough, listen. You've gotta help me. 1096 01:11:45,852 --> 01:11:47,376 (STUTTERING) You're... 1097 01:11:47,487 --> 01:11:49,045 No. No, I'm not dead. 1098 01:11:49,155 --> 01:11:51,851 Listen, the Princess is in danger. She's locked in the cellar. 1099 01:11:51,958 --> 01:11:55,189 Oh, my God, you're dead! 1100 01:11:55,295 --> 01:11:56,319 No! 1101 01:11:56,796 --> 01:11:57,854 Whoo! 1102 01:11:57,964 --> 01:11:59,329 DESPEREAUX: Guys? Listen. 1103 01:11:59,666 --> 01:12:01,156 Okay, look. Now, I'm not dead. 1104 01:12:01,234 --> 01:12:03,998 The Princess is in danger, and she's down in the dungeon 1105 01:12:04,070 --> 01:12:06,698 and you've gotta... You've gotta help me! 1106 01:12:06,806 --> 01:12:08,171 Somebody? 1107 01:12:20,720 --> 01:12:21,744 Whoa! 1108 01:12:21,855 --> 01:12:23,755 (BELL TOLLING) 1109 01:12:26,526 --> 01:12:27,550 Whoa! 1110 01:12:35,668 --> 01:12:36,692 Whoa! 1111 01:12:45,845 --> 01:12:46,869 Hmm. 1112 01:12:54,754 --> 01:12:56,346 Oh! 1113 01:12:58,425 --> 01:12:59,483 Oh! 1114 01:13:00,093 --> 01:13:01,321 Oh, ho, ho! 1115 01:13:08,735 --> 01:13:09,759 Ah! 1116 01:13:12,539 --> 01:13:13,870 Whoa! 1117 01:13:16,676 --> 01:13:17,700 (SHOUTS) 1118 01:13:19,012 --> 01:13:20,104 Oh, I must have been... 1119 01:13:25,752 --> 01:13:26,776 Enough! 1120 01:13:32,025 --> 01:13:33,049 Ah-ha! 1121 01:13:34,127 --> 01:13:35,890 (WATER BOILING) 1122 01:13:36,463 --> 01:13:37,555 Ah! 1123 01:13:42,569 --> 01:13:43,593 (SNIFFING) 1124 01:13:50,443 --> 01:13:51,467 (BARKS) 1125 01:14:14,767 --> 01:14:15,791 (BARKS) 1126 01:14:21,374 --> 01:14:22,432 (HUMMING) 1127 01:14:23,610 --> 01:14:24,634 Voilà! 1128 01:14:32,785 --> 01:14:35,515 Look at you! You are still brewing tea. 1129 01:14:36,289 --> 01:14:38,985 If you want to make a statement, what do I say? 1130 01:14:39,392 --> 01:14:40,689 Make it a good one! 1131 01:14:42,061 --> 01:14:44,359 Ah, it's so great to see you! 1132 01:14:44,464 --> 01:14:45,726 BOLDO: Fantastic! 1133 01:14:48,334 --> 01:14:50,063 - Ah. - Marjoram? 1134 01:14:50,169 --> 01:14:51,397 Mmm-hmm. Love it. Perfect. 1135 01:14:51,504 --> 01:14:53,131 - Ah! Superbe! - Bellissima! 1136 01:14:55,408 --> 01:14:57,706 Basil, will you look at that? 1137 01:14:59,012 --> 01:15:00,036 Oh! 1138 01:15:00,747 --> 01:15:02,874 Look up there! Marge, come and have a look at this! 1139 01:15:02,982 --> 01:15:04,006 Oh, my! 1140 01:15:05,752 --> 01:15:06,810 (SNIFFING) 1141 01:15:10,023 --> 01:15:11,047 Mmm! 1142 01:15:15,428 --> 01:15:16,554 Cauliflower? 1143 01:15:16,663 --> 01:15:18,324 Perfect. Perfect, yes, it's about time. 1144 01:15:18,398 --> 01:15:19,660 Basilico. 1145 01:15:20,233 --> 01:15:21,427 Eh, some celery? 1146 01:15:22,101 --> 01:15:23,261 Hey, hello! 1147 01:15:23,369 --> 01:15:24,927 Good, celery. Parsley, maybe. 1148 01:15:25,405 --> 01:15:27,236 - DESPEREAUX: The Princess is in danger! - No, no, no. 1149 01:15:27,340 --> 01:15:29,069 - Garlic! Should I use the garlic? - Look down here! 1150 01:15:29,175 --> 01:15:31,575 - I mean not too much, but just a little bit. - Oh, no, no, no, of course. 1151 01:15:31,678 --> 01:15:33,077 - It is fantastic! - Yes. 1152 01:15:33,179 --> 01:15:34,203 Bellissima! 1153 01:15:34,280 --> 01:15:36,111 Brav-ow! 1154 01:15:36,449 --> 01:15:37,507 Oh. 1155 01:15:37,684 --> 01:15:39,777 The Princess is in danger! 1156 01:15:39,886 --> 01:15:40,944 Ooh! 1157 01:15:43,222 --> 01:15:45,622 You are a cute little mouse. 1158 01:15:46,459 --> 01:15:48,086 Would you like some soup? 1159 01:15:48,194 --> 01:15:49,252 No, I don't want... 1160 01:15:49,362 --> 01:15:51,557 The Princess is in danger! 1161 01:15:51,631 --> 01:15:53,223 And a talking mouse, too. 1162 01:15:53,299 --> 01:15:54,732 Listen, you've gotta help me. 1163 01:15:54,801 --> 01:15:56,393 Perhaps a little cheese? 1164 01:15:56,469 --> 01:15:58,733 No, I don't want any cheese! 1165 01:15:58,805 --> 01:16:01,365 The Princess! She's in danger! 1166 01:16:01,441 --> 01:16:03,102 She's locked in the dungeon! 1167 01:16:03,209 --> 01:16:04,267 (GASPS) 1168 01:16:04,377 --> 01:16:05,401 In the dungeon! 1169 01:16:05,478 --> 01:16:07,810 Oh, don't be silly, my little mouse. 1170 01:16:07,914 --> 01:16:09,472 Everything is fine! 1171 01:16:09,582 --> 01:16:12,710 The Princess is perfectly safe up in her... 1172 01:16:12,819 --> 01:16:13,877 (GASPS) 1173 01:16:20,827 --> 01:16:23,421 (VILLAGERS CHATTERING EXCITEDLY) 1174 01:16:27,767 --> 01:16:28,791 Oh, my. 1175 01:16:29,102 --> 01:16:30,592 Boldo! 1176 01:16:30,770 --> 01:16:32,294 Look! It's... 1177 01:16:33,673 --> 01:16:34,731 Boldo. 1178 01:16:35,508 --> 01:16:36,770 Where are you? 1179 01:16:37,910 --> 01:16:40,174 Charge! 1180 01:16:41,147 --> 01:16:42,239 Tell me again. 1181 01:16:42,315 --> 01:16:43,339 - Chivalry! - Mmm. 1182 01:16:43,449 --> 01:16:44,507 - Bravery! - Mmm-hmm. 1183 01:16:44,617 --> 01:16:45,641 Honor! 1184 01:16:45,752 --> 01:16:49,688 Chivalry! Bravery! Honor! 1185 01:16:49,956 --> 01:16:51,150 I love it! 1186 01:16:51,257 --> 01:16:54,317 Oh, it feels so good to be out of the kitchen! 1187 01:16:54,761 --> 01:16:56,319 Let's go! 1188 01:16:56,829 --> 01:16:58,763 Into the breach! 1189 01:17:00,133 --> 01:17:01,157 Down there. 1190 01:17:01,267 --> 01:17:02,632 Andiamo! 1191 01:17:04,137 --> 01:17:05,195 Whoa! 1192 01:17:07,006 --> 01:17:08,098 Ha-ha! 1193 01:17:09,008 --> 01:17:10,032 (GASPS) 1194 01:17:14,614 --> 01:17:15,876 Where did she go? 1195 01:17:15,982 --> 01:17:17,279 (CROWD CHEERING) 1196 01:17:18,785 --> 01:17:20,150 BOTTICELLl: My friends! 1197 01:17:20,553 --> 01:17:23,317 My friends, there are rats, 1198 01:17:23,389 --> 01:17:28,986 and then there are rats! 1199 01:17:30,530 --> 01:17:33,658 And I would like a huge round of applause 1200 01:17:33,733 --> 01:17:36,167 for our good friend here 1201 01:17:36,235 --> 01:17:41,070 for delivering us our princess! 1202 01:17:43,843 --> 01:17:45,037 Come on, let's go! 1203 01:17:46,479 --> 01:17:49,744 Oi! Hang on! Where you going? Help! 1204 01:17:52,752 --> 01:17:53,810 Hurry! 1205 01:17:55,488 --> 01:17:56,512 Look at that! 1206 01:17:56,856 --> 01:17:58,346 Let's get him, boys. 1207 01:18:08,067 --> 01:18:09,898 Ow! Ow, ow, ow! 1208 01:18:11,738 --> 01:18:12,762 Keep going! Keep going! 1209 01:18:12,872 --> 01:18:14,772 Please! Oh, no, get off of me! 1210 01:18:19,579 --> 01:18:20,603 Nice shot! 1211 01:18:23,382 --> 01:18:24,406 That's my onion! 1212 01:18:28,087 --> 01:18:29,452 (DESPEREAUX SCREAMING) 1213 01:18:46,038 --> 01:18:47,528 MIG: Hello? 1214 01:18:47,640 --> 01:18:48,698 Help! 1215 01:18:49,742 --> 01:18:51,733 Help! 1216 01:18:51,811 --> 01:18:53,210 Can anybody hear me? 1217 01:18:55,281 --> 01:18:56,805 Help! 1218 01:18:57,884 --> 01:18:59,784 I'm in here! 1219 01:19:00,787 --> 01:19:01,879 (GASPING) 1220 01:19:01,954 --> 01:19:03,319 I'm in here! 1221 01:19:04,157 --> 01:19:05,624 I'm in here! 1222 01:19:05,725 --> 01:19:06,749 (SOBBING) 1223 01:19:09,796 --> 01:19:10,820 (GREGORY GASPS) 1224 01:19:12,498 --> 01:19:13,556 (KEYS CLATTER) 1225 01:19:14,167 --> 01:19:15,225 Oh, gor! 1226 01:19:16,002 --> 01:19:17,629 What took you so long? 1227 01:19:17,737 --> 01:19:21,298 I've been screaming in here for over two hours. 1228 01:19:23,109 --> 01:19:25,509 My little princess. 1229 01:19:29,482 --> 01:19:30,574 Rain. 1230 01:19:30,650 --> 01:19:31,674 Yes. 1231 01:19:40,126 --> 01:19:41,821 Papa! Papa, look! 1232 01:19:42,128 --> 01:19:43,152 Up there! 1233 01:19:43,496 --> 01:19:44,690 (ALL GASPING) 1234 01:19:45,198 --> 01:19:46,256 The sun! 1235 01:19:54,040 --> 01:19:55,473 (GROANING) 1236 01:20:02,515 --> 01:20:04,278 Go on, Despereaux. 1237 01:20:09,021 --> 01:20:10,386 (ALL CLAMORING) 1238 01:20:12,692 --> 01:20:17,322 Wait! Wait just a moment! Patience! 1239 01:20:18,164 --> 01:20:19,222 (GASPS) 1240 01:20:20,132 --> 01:20:23,727 Not just yet. 1241 01:20:26,372 --> 01:20:27,839 (CROWD CHEERING) 1242 01:20:30,643 --> 01:20:35,876 The honor is all yours, my friend. 1243 01:20:39,752 --> 01:20:42,653 CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat! 1244 01:20:42,922 --> 01:20:45,356 Eat! Eat! Eat! 1245 01:20:51,564 --> 01:20:54,397 NARRATOR: Okay, remember when we said that grief 1246 01:20:54,500 --> 01:20:57,094 was the strongest thing a person could feel? 1247 01:20:57,203 --> 01:20:58,693 Well, it isn't. 1248 01:20:59,538 --> 01:21:01,028 It's forgiveness. 1249 01:21:01,574 --> 01:21:05,533 Because a single act of forgiveness can change everything. 1250 01:21:06,779 --> 01:21:07,837 No. 1251 01:21:08,281 --> 01:21:09,339 What? 1252 01:21:09,415 --> 01:21:10,439 No. 1253 01:21:10,950 --> 01:21:13,077 You worthless little... 1254 01:21:13,286 --> 01:21:15,720 CROWD: Eat! Eat! Eat! 1255 01:21:19,859 --> 01:21:20,883 (SCREAMING) 1256 01:21:32,204 --> 01:21:33,967 (SNARLING) 1257 01:21:37,376 --> 01:21:38,400 Help! 1258 01:21:45,484 --> 01:21:47,816 (SNARLING) 1259 01:21:48,788 --> 01:21:50,653 (ALL SCREAMING) 1260 01:21:52,725 --> 01:21:54,556 Who let him out? 1261 01:22:01,734 --> 01:22:02,758 Hey, you! 1262 01:22:02,969 --> 01:22:03,993 It's that mouse! 1263 01:22:09,742 --> 01:22:10,766 Get him! 1264 01:22:55,287 --> 01:22:59,781 Ah, if it isn't our brave little knight. 1265 01:23:01,193 --> 01:23:03,184 - I wonder. - No! 1266 01:23:03,295 --> 01:23:06,196 Should I finish you off myself 1267 01:23:06,298 --> 01:23:09,631 or turn you into cat food? 1268 01:23:19,245 --> 01:23:22,510 Here, kitty, kitty, kitty. 1269 01:23:25,217 --> 01:23:29,244 What is that? 1270 01:23:51,277 --> 01:23:53,211 (SCREAMING) 1271 01:23:59,952 --> 01:24:01,385 (CAT GROWLING) 1272 01:24:02,555 --> 01:24:05,285 Please. Nice kitty? 1273 01:24:07,093 --> 01:24:08,424 No, no, no, no! 1274 01:24:13,032 --> 01:24:14,056 (CAT SNARLING) 1275 01:24:18,904 --> 01:24:19,962 Hmm? 1276 01:24:26,112 --> 01:24:28,239 (ALL EXCLAIMING IN PAIN) 1277 01:24:55,474 --> 01:24:57,965 Thank you, my good gentleman. 1278 01:24:58,711 --> 01:24:59,769 (GASPS) 1279 01:25:09,688 --> 01:25:11,315 I am sorry. 1280 01:25:14,326 --> 01:25:16,726 I'm the one who should be sorry. 1281 01:25:19,832 --> 01:25:24,633 I'm so, so sorry. You've no idea how sorry I am. 1282 01:25:25,671 --> 01:25:27,036 That's all right. 1283 01:25:31,143 --> 01:25:33,168 (TOWNSPEOPLE CHEERING) 1284 01:25:33,846 --> 01:25:35,404 I'm so sorry. 1285 01:25:42,321 --> 01:25:44,380 NARRATOR: So, you could call all of this 1286 01:25:44,490 --> 01:25:46,924 a big misunderstanding if you wanted to. 1287 01:25:47,026 --> 01:25:50,325 A king was hurt, so he hurt a rat. 1288 01:25:50,396 --> 01:25:53,229 And a rat was hurt, so he hurt a princess. 1289 01:25:54,266 --> 01:25:57,394 And a princess was hurt, so she hurt a servant girl, 1290 01:25:57,503 --> 01:25:59,994 without even meaning to do it. 1291 01:26:00,072 --> 01:26:03,007 And that servant had been hurting for so long, 1292 01:26:03,075 --> 01:26:06,169 that almost nothing could make her feel better. 1293 01:26:07,379 --> 01:26:12,078 But was it a mistake or was it just good luck? 1294 01:26:12,585 --> 01:26:15,213 Because the servant girl went back to her farm. 1295 01:26:15,287 --> 01:26:17,847 And the jailer finally found his princess. 1296 01:26:17,923 --> 01:26:21,051 And the King found something stronger than grief. 1297 01:26:21,126 --> 01:26:23,754 And the mice finally got rid of their fear. 1298 01:26:26,398 --> 01:26:30,198 And the people of Dor lived side by side with their rats. 1299 01:26:31,203 --> 01:26:32,534 All except one. 1300 01:26:32,605 --> 01:26:34,197 Who went back to sea 1301 01:26:34,273 --> 01:26:36,571 and felt a cool breeze each morning 1302 01:26:36,642 --> 01:26:39,805 and the sun in his face every afternoon. 1303 01:26:39,912 --> 01:26:44,212 And we'd tell you that they all lived happily ever after, but... 1304 01:26:44,283 --> 01:26:45,307 Whoa! 1305 01:26:45,985 --> 01:26:47,282 NARRATOR: what fun is that? 1306 01:26:47,419 --> 01:26:48,443 Whoa!