1 00:02:29,367 --> 00:02:33,402 Attilio querido, nós estamos aqui para... 2 00:02:34,319 --> 00:02:37,229 De quem é o carro estacionado aqui em frente? 3 00:02:39,894 --> 00:02:42,592 - É minha. - Não pode ficar ali! 4 00:02:42,849 --> 00:02:44,753 - 10 minutos! - demasiados. 5 00:02:45,012 --> 00:02:47,497 - cinco! - cinco. 6 00:02:50,296 --> 00:02:53,290 daqui a 5 minutos eu ponho as porcas! 7 00:02:53,541 --> 00:02:56,405 Esta maluca, todas as noites está aqui... 8 00:02:56,662 --> 00:02:59,229 Esta mulher tem algo a dizer-te. 9 00:03:03,153 --> 00:03:06,645 Attilio De Giovanni, 10 00:03:07,648 --> 00:03:11,966 canto em seu nome, palavra que me abre as portas do paraiso. 11 00:03:12,225 --> 00:03:15,420 Eu nunca te perderei. 12 00:03:15,678 --> 00:03:18,588 Quando me beijas chegam os cavalos do apocalipse 13 00:03:18,840 --> 00:03:22,532 e se penso no seu corpo, difícil e vago, 14 00:03:22,794 --> 00:03:24,827 passa uma vertigem atraves de mim. 15 00:03:25,081 --> 00:03:30,573 A Sua virilidade é divina o céu sabe-o, és bonito! 16 00:03:30,824 --> 00:03:36,729 Multidões claras de girassois, quando olho para cima o firmamento é inflamado. 17 00:03:37,564 --> 00:03:39,303 Amigos, 18 00:03:39,562 --> 00:03:44,626 a terra, como uma mãe, nutre a sua criatura mais bela. 19 00:03:45,553 --> 00:03:49,376 O amor, cada coisa é como um excesso de fervor, 20 00:03:49,631 --> 00:03:55,406 para estrelas a palavra é questionada como um cometa de ouro: Eu amo-te. 21 00:03:59,243 --> 00:04:02,106 Eu quero fazer agora amor com você. 22 00:04:02,530 --> 00:04:07,346 Este é a coisa mais bela que alguma vez ouvi. 23 00:04:38,729 --> 00:04:41,510 Não chegou ainda? 24 00:04:44,263 --> 00:04:45,423 Ei-lo! 25 00:04:47,842 --> 00:04:51,084 - pontualissimo! - Papà, 20 minutos de atraso! 26 00:04:51,337 --> 00:04:55,988 - precisamente. - não encontraste o carro. 27 00:04:56,456 --> 00:04:59,201 - Carla, como vai? - bem. 28 00:04:59,451 --> 00:05:02,942 Amanhã os rapazes vao à escola às 9H em ponto. 29 00:05:03,195 --> 00:05:05,646 - as 8:30! - eu sei! 30 00:05:08,772 --> 00:05:12,346 - a mãe não confía. - não confía? 31 00:05:12,599 --> 00:05:14,138 Não. 32 00:05:14,389 --> 00:05:17,832 -onde vamos? - uma surpresa! 33 00:05:23,084 --> 00:05:25,995 - eu faço-o mal? - Não. 34 00:05:26,247 --> 00:05:28,814 -lavo também os pés? -Claro. 35 00:05:29,326 --> 00:05:31,445 não me importa nada. 36 00:05:31,698 --> 00:05:33,899 É sempre o coiso... como se chama? 37 00:05:34,153 --> 00:05:38,141 sim, Verri Francisco, não está na minha classe. 38 00:05:38,397 --> 00:05:42,053 - menos o vejo, é melhor. - ele é desagradável. 39 00:05:42,308 --> 00:05:44,711 horroroso. 40 00:05:44,971 --> 00:05:46,876 - horroroso? - horroroso. 41 00:05:47,717 --> 00:05:52,203 - no entanto estás apaixonada por ele? - muitissimo. 42 00:05:54,042 --> 00:05:55,947 - Emilia, papà! - Rosa! 43 00:05:56,788 --> 00:05:58,243 Espera! 44 00:05:58,827 --> 00:06:01,986 És uma cameleira fantástica. 45 00:06:02,239 --> 00:06:05,517 Você deve agradecer ao director, Camillo. 46 00:06:05,776 --> 00:06:08,308 ora devemos olhar mais frequentemente para nos. 47 00:06:08,563 --> 00:06:11,641 - uma voltinha? - tens medo. 48 00:06:11,893 --> 00:06:14,294 o Papà não tem medo de nada. 49 00:06:16,219 --> 00:06:19,829 - E bom este camelo? Morde? - não. 50 00:06:22,627 --> 00:06:25,574 Como se faz para andar? 51 00:06:29,161 --> 00:06:32,402 Mas é o dobro de um cavalo! 52 00:06:40,769 --> 00:06:41,762 Advogado! 53 00:06:42,017 --> 00:06:49,911 Há as audiências para aquelas mobilias que você vendeu. 54 00:06:50,172 --> 00:06:53,083 Pode ser feito amanhã? 55 00:06:53,335 --> 00:06:58,530 Você deve aqui estar em 3 minutos, ou condenam-no! 56 00:06:58,786 --> 00:07:01,448 Três minutos! Não dois! Adeus Attillio. 57 00:07:02,031 --> 00:07:05,226 Cuccia, para baixo. Lentamente. 58 00:07:06,068 --> 00:07:06,788 Ubruk! 59 00:07:11,018 --> 00:07:16,381 O cheiro dos camelos... mas são inteligentes. 60 00:07:31,408 --> 00:07:34,236 - o que é? - um morcego! 61 00:07:34,736 --> 00:07:36,937 Á terra! 62 00:07:37,357 --> 00:07:42,552 Está procurarando com cuidado, nós tentamos compreender suas intenções. 63 00:07:45,721 --> 00:07:50,999 Nós vamos para a cama. Assim não nos vê! 64 00:07:51,255 --> 00:07:56,865 Se você lhe disser será tido como ofensa, você deve ser amável. 65 00:07:58,745 --> 00:08:05,561 morcego, és tão bonito, à tua direita há a janela! 66 00:08:09,687 --> 00:08:15,096 - que fortuna! - não, é a fórmula da poesia. 67 00:08:15,346 --> 00:08:17,334 deve sempre faze-lo . 68 00:08:17,593 --> 00:08:19,628 O outro dia eu estava no banho, 69 00:08:19,882 --> 00:08:25,160 e eu disse a uma aranha:"aranha querida, você saia do banho ". E ela saiu '! 70 00:08:25,416 --> 00:08:30,611 - e se encontra um rato? - você diz:"rato, nós vemo-nos em seguida." 71 00:08:30,950 --> 00:08:33,897 o teu trabalho é escrever poesias bonitas? 72 00:08:34,153 --> 00:08:37,764 como você fêz para transformar-se num poeta? 73 00:08:39,979 --> 00:08:45,837 Eu tinha oito ou nove anos. 74 00:08:46,346 --> 00:08:51,244 Eu estava com a mãe, eu gostava muito dela ... nós vinhamos do tio Giustino. 75 00:08:51,796 --> 00:08:54,991 Sabem o que aconteceu? 76 00:08:55,499 --> 00:09:01,405 Um passaro que começou a voar, a cantar e a vir para aqui. 77 00:09:03,364 --> 00:09:06,144 Voou e veio para baixo. 78 00:09:08,439 --> 00:09:11,386 colocou-se em meu ombro. 79 00:09:11,685 --> 00:09:15,886 juro! Tinha-me escolhido dentro de toda a gente do mundo! 80 00:09:16,137 --> 00:09:21,747 Eu fiz o favor de ser uma árvore, Eu parei quieto. 81 00:09:27,413 --> 00:09:31,318 O caração batia forte. Assim... 82 00:09:33,197 --> 00:09:37,399 - e então? - voou '. Eu quis dizê-lo à mãe. 83 00:09:37,649 --> 00:09:38,369 "mãe!" 84 00:09:40,687 --> 00:09:44,722 tive receio, era bonito, com penas vermelhas... 85 00:09:44,973 --> 00:09:49,540 o pássaro voava e cantava... 86 00:09:49,800 --> 00:09:53,242 em meu ombro, foi uma honra." 87 00:09:53,503 --> 00:09:57,537 E ela:"oh meu deus sabe que eu acreditei!" 88 00:09:57,788 --> 00:10:01,066 A avó era má, não acreditou em ti? 89 00:10:01,324 --> 00:10:07,313 Não, não era má. A culpa não foi dela mas minha. 90 00:10:07,691 --> 00:10:14,507 Eu é que não contei bem aquilo que tinha sentido. 91 00:10:15,139 --> 00:10:20,962 Eu continuei mal e entao disse: "haverá alguém no mundo que saiba encontrar as palavras exactas? 92 00:10:21,630 --> 00:10:27,322 que as saiba por de um modo que quando lhe bate o coração a ele, também bata aos outros? 93 00:10:27,996 --> 00:10:30,114 Esse dia decidi ser poeta. 94 00:10:31,409 --> 00:10:35,396 - e o coração foi-me golpeado. - também a mim. 95 00:10:35,652 --> 00:10:39,262 Se as palavras não forem direitas, nada pode ser direito. 96 00:10:39,522 --> 00:10:43,510 Se agora eu lhe disser "vai para a cama", são palavras justas. 97 00:10:43,766 --> 00:10:46,049 E se um outro morcego entrar? 98 00:10:46,304 --> 00:10:49,665 Vá, amanhã eu devo leva-lo para a escola as 9 em ponto. 99 00:10:50,008 --> 00:10:54,742 - as 8 e méia! - eu sei. 100 00:11:00,867 --> 00:11:03,944 Oh amor, cada coisa é levada ao excesso do fervor. 101 00:11:04,196 --> 00:11:09,096 Para as estrelas a palavra é levantada como um cometa de ouro: Eu amo-te! 102 00:11:10,854 --> 00:11:16,959 Amor, eu quero permanecer aqui com você para a eternidade. 103 00:11:17,470 --> 00:11:21,410 Você não tem que levar as meninas à escola 8 e méia? 104 00:11:21,796 --> 00:11:24,282 5 minutos! 105 00:11:31,034 --> 00:11:34,809 Onde é que estacionei o carro? 106 00:11:36,360 --> 00:11:41,721 - ainda aqui está o carro! - É minha. Eu levo-o. 107 00:11:43,641 --> 00:11:47,215 Devagar, lento, não tão apressado. 108 00:11:47,511 --> 00:11:54,114 Não queiram escrever já poesias de amor, porque são as mais dificeis. Esperem aí uns 80 anos.... 109 00:11:54,377 --> 00:12:00,034 Escrevam sobre outro tema, o mar, o vento, um esquentador, 110 00:12:00,286 --> 00:12:04,439 um desfile militar. Não existe um objecto mais poetico que o outro. 111 00:12:04,904 --> 00:12:07,223 A poesia está dentro de si. 112 00:12:07,692 --> 00:12:11,017 que é a poesia? Não é para perguntar mas para ver, a poesia es tu. 113 00:12:12,227 --> 00:12:15,587 fica-te bem a poesia 114 00:12:15,888 --> 00:12:20,007 às vezes demora oito meses a fim de encontrar uma palavra. 115 00:12:20,257 --> 00:12:26,281 A beleza foi começada quando alguém começou a escolher a palavra certa. 116 00:12:26,541 --> 00:12:30,031 Eva quanto tempo demorou a escolher a folha de parreira justa?! 117 00:12:30,285 --> 00:12:35,185 "como eu com isto?" dispo o paraiso da terra. 118 00:12:35,736 --> 00:12:40,268 Apaixonem-se, senão está tudo morto! 119 00:12:40,729 --> 00:12:43,474 Mas se vocês se apaixonam torna-se tudo vivo, tudo parte de vós. 120 00:12:43,725 --> 00:12:47,299 Dilacerem o prazer, espalhem a alegria, 121 00:12:47,553 --> 00:12:53,411 estejam tristes e taciturnos com exuberância, façam povoar as pessoas com a felicidade. 122 00:12:53,961 --> 00:13:00,280 E como isso é feito? Nós prestamos atenção às notas. 123 00:13:00,535 --> 00:13:04,109 Não é preciso lê-las. 124 00:13:04,613 --> 00:13:08,021 A fim de transmitir a felicidade 125 00:13:08,275 --> 00:13:12,215 temos de ser felizes. E para transmitir a dor temos de ser... felizes. 126 00:13:12,477 --> 00:13:20,004 Para serem felizes devem sofrer! Não tenham medo, todo o mundo sofre! 127 00:13:20,424 --> 00:13:26,530 E se você não tiver meios, não importa, a fim de fazêr a poesia é precisa uma coisa: Tudo. 128 00:13:26,790 --> 00:13:30,861 E não procurem a novidade, é a coisa mais velha que existe. 129 00:13:31,118 --> 00:13:35,106 E se um verso não lhe vier tente outra posição, 130 00:13:35,362 --> 00:13:39,101 atirem-se para o chão! 131 00:13:40,022 --> 00:13:42,589 o céu é olhado em toda a sua extensao. Que beleza! 132 00:13:43,476 --> 00:13:45,759 Porque não vi isso antes? 133 00:13:46,429 --> 00:13:52,169 Os poetas não olham, vêem. Devem fazer obedecer as palavras. 134 00:13:52,630 --> 00:13:59,151 Se a palavra "parede" não o escutar, não a usas mais, aprendes-o com o tempo. 135 00:13:59,412 --> 00:14:01,484 Que é isto? Boh! 136 00:14:01,742 --> 00:14:06,973 Esta é a beleza, como aqueles versos que devem pernanecer escritos ali para sempre. 137 00:14:07,234 --> 00:14:12,844 Apaga-os, a lição esta terminada, continuamos quinta-feira. 138 00:14:19,925 --> 00:14:24,955 - agora eu vou, professor Browning. - Agradecimentos, Sr. De Giovanni. 139 00:14:30,244 --> 00:14:32,811 Deixe que eu faço. 140 00:14:35,321 --> 00:14:38,350 Ainda problemas com o presidente? 141 00:14:38,774 --> 00:14:43,259 Muitos, apelaram-me para discutir com ela. 142 00:14:45,890 --> 00:14:49,250 Nós dormimos esta noite na totalidade? 143 00:14:50,965 --> 00:14:52,208 Nancy! 144 00:14:52,547 --> 00:14:57,990 A última vez nevou, foi o dia mais frio e bonito de janeiro. 145 00:15:04,739 --> 00:15:08,099 - nós dormimos juntos? - os meninos entraram! 146 00:15:08,358 --> 00:15:13,009 o ceu é olhado no seu todo! você já não me ama? 147 00:15:21,298 --> 00:15:27,287 Eu passei horas magnificas com você, por que você quis que durasse pouco? 148 00:15:27,664 --> 00:15:30,232 Quando fiquei apaixonada por você... 149 00:15:30,494 --> 00:15:37,192 Eu caí de amores por você, nós fizemos um arranjinho bonito. 150 00:15:37,443 --> 00:15:39,974 Que fazes esta noite? 151 00:15:40,272 --> 00:15:44,474 - nada. - nós dormimos juntos. 152 00:15:44,932 --> 00:15:47,335 Attilio, nós devemos ir. 153 00:15:47,595 --> 00:15:49,086 olá, Hermano. 154 00:15:49,717 --> 00:15:52,332 Onde eu pus o carro? 155 00:15:52,589 --> 00:15:56,624 - na frente da entrada. - Agradecimentos, Nancy. 156 00:15:58,996 --> 00:16:03,529 Batem a porta, eu presto atenção pelo óculo vejo os seus cabelos. 157 00:16:03,989 --> 00:16:08,356 Eu abro, um urso diz-me: "Hermano, abraça-te a mim." 158 00:16:08,608 --> 00:16:13,342 e eu:"quem sois?"e ele: "você não me reconhece, meu filho?" 159 00:16:16,431 --> 00:16:20,881 E chora. eu:"desculpa, mãe", 160 00:16:22,463 --> 00:16:25,541 Eu abraço-a e esta manha eu estava serenissimo. 161 00:16:25,793 --> 00:16:29,449 - A tua mãe e um urso? -sim. 162 00:16:29,704 --> 00:16:32,899 Eu sonhei sempre hienas, abutres, crocodilos. 163 00:16:33,157 --> 00:16:38,353 estou contente por ti. Eu sonho sempre com a mesma coisa. 164 00:16:38,608 --> 00:16:42,596 - o mesmo animal? - nao são animais. 165 00:16:42,852 --> 00:16:45,633 É uma especie de matrimonio, 166 00:16:45,890 --> 00:16:48,837 e depois ela que é bela de morrer. 167 00:16:49,093 --> 00:16:52,585 Disse-me: vou a fazer amor contigo 168 00:16:52,838 --> 00:16:57,572 - E tu? - eu desmaio. E lindo. 169 00:16:57,832 --> 00:17:02,897 - Mas ela que animal é? - É a mulher da minha vida! 170 00:17:03,157 --> 00:17:05,359 Mas que sonho é esse? 171 00:17:05,654 --> 00:17:13,181 para mim o amor sao como as cerejas e no sonho como cerejas 172 00:17:14,891 --> 00:17:18,004 É um sonho que nao vai ser realidade? 173 00:17:18,303 --> 00:17:21,795 Se eu sonho com uma mulher é com o que ela simbolizava 174 00:17:22,089 --> 00:17:25,616 um pinguim com toda a mitologia dos pinguins. 175 00:17:26,126 --> 00:17:29,652 ou será uma iguana, isto é um sonho para adultos 176 00:17:29,912 --> 00:17:32,941 disse Sigmund Freud. 177 00:17:35,194 --> 00:17:37,761 sonhar com um animal? 178 00:17:41,935 --> 00:17:44,053 Pontuais, a começar agora. 179 00:18:06,776 --> 00:18:10,018 e o maior poeta árabe que vive 180 00:18:10,271 --> 00:18:12,838 uma beleza pra desvendar 181 00:18:13,599 --> 00:18:15,552 vais ouvir o resto... 182 00:18:16,388 --> 00:18:19,879 Fuad lembrou-nos um dos seus poemas. Agradecemos-lhe. 183 00:18:20,507 --> 00:18:24,163 Fuad, neste momento dificil para o seu pais, 184 00:18:24,418 --> 00:18:26,950 ele decidiu deixar a França e regressar a Bagdad. 185 00:18:27,206 --> 00:18:33,904 esperamos que esta guerra inutil nao comece nunca. Obrigado. 186 00:18:37,316 --> 00:18:39,683 e acabou-se! 187 00:18:39,980 --> 00:18:43,506 - Vamos jantar? - Vamos cumprimentar. 188 00:18:43,849 --> 00:18:49,293 Fuad, lembra-te, dentro de 4 ou 5 anos ganhará o premio Nobel. 189 00:18:49,633 --> 00:18:53,160 nao me agrada deixar Paris depois de 18 anos 190 00:18:53,419 --> 00:18:57,454 - Quando retorna a Baghdad? - O mais depressa possivel. 191 00:18:57,705 --> 00:19:00,404 Quanto tempo precisa para acabar o livro? 192 00:19:00,660 --> 00:19:04,600 A editora que publicá-lo em Setembro, mas eu quero demorar o tempo necessário. 193 00:19:04,862 --> 00:19:08,720 - eu terei que estar consigo dentro de uma semana. - Encontrar-nos-emos. 194 00:19:08,981 --> 00:19:09,701 Adeus. 195 00:19:13,808 --> 00:19:17,666 Attilio, mas onde estavas? 196 00:19:17,927 --> 00:19:22,708 Ali em cima, chegei um pouco atrasado, mas ouvi tudo. 197 00:19:22,962 --> 00:19:29,827 Gostaram muito, a principaio quando eu citei os teus versos aplaudiram. 198 00:19:30,493 --> 00:19:34,233 Victoria! O livro. 199 00:19:43,558 --> 00:19:47,629 - Sou uma distraída. - Conhece Attilio De Giovanni? 200 00:19:47,886 --> 00:19:51,460 O seu livro de poesia "o tigre e a neve" conquistou-me. 201 00:19:51,922 --> 00:19:58,655 - nós já nos conhecemos. - nós conhecemo-nos em Marselha. Num encontro de poesia. 202 00:19:59,329 --> 00:20:01,896 Verdade? Attilio? 203 00:20:02,782 --> 00:20:06,391 Eu disse de Marselha, temos estado bem. 204 00:20:06,652 --> 00:20:09,977 Victoria está escrevendo a minha biografia, 205 00:20:10,230 --> 00:20:13,720 Desde há quatro meses que eu a entedio com a minha vida. 206 00:20:13,974 --> 00:20:17,880 - Você tem tempo para ir jantar? -Sim. Vamos juntos. 207 00:20:18,136 --> 00:20:23,413 Então eu deixo-o. Adeus. 208 00:20:24,252 --> 00:20:28,536 E como se o tempo não tivesse passado. 209 00:20:31,243 --> 00:20:34,023 Fuad, agradecimentos, saúdo-te. 210 00:20:35,653 --> 00:20:39,228 - quando partes? - após o jantar. 211 00:20:39,481 --> 00:20:44,511 Então há um tempo! Eu gosto muito de ti. 212 00:20:44,766 --> 00:20:49,298 - Attilio não vens jantar? - quando você quiser. 213 00:20:49,800 --> 00:20:53,244 - nós vamos jantar? - quando você quiser. 214 00:21:29,828 --> 00:21:33,863 - eu queria tomar um chá sozinha. - tambem eu. 215 00:21:34,114 --> 00:21:38,978 Nós podemos faze-lo juntos! dois chás, e sozinhos. 216 00:21:40,147 --> 00:21:43,887 Oiça Sr. poeta, não há nenhuma possibilidade... 217 00:21:44,475 --> 00:21:47,255 Eu não quis perturbar. 218 00:21:48,927 --> 00:21:56,075 Nós temos poucas ocasiões para nos vermos, Eu quis dizer-lhe uma coisa muito importante e depois vou-me... 219 00:21:57,248 --> 00:22:03,946 Eu pensei que nós dois, num certo ponto ... 220 00:22:07,442 --> 00:22:13,218 Porque me atormenta? Você não tem mais nada para fazer do que pensar em mim? 221 00:22:14,308 --> 00:22:18,462 Em ti! Eu pensar em ti... 222 00:22:19,925 --> 00:22:25,038 - disseram-me que o viram em Verona! - não, para! 223 00:22:25,417 --> 00:22:31,406 - eu em Verona? Quem o disse? - Settembrini. 224 00:22:31,659 --> 00:22:36,524 - em frente do meu hotel horas e horas. - Ouve bem, eu a Verona não fui. 225 00:22:36,985 --> 00:22:42,558 Mas que me interessa onde está... se em Verona ou na praça do Esquilino. 226 00:22:43,102 --> 00:22:45,421 Você também estava na praça do Esquilino? 227 00:22:45,807 --> 00:22:50,788 Eu não sei onde está. Não sei e não me interessa saber. 228 00:22:55,418 --> 00:22:58,992 Porque você não vem para ver onde estou eu? 229 00:22:59,537 --> 00:23:05,110 onde habito, onde vivo, onde eu durmo, onde leio e escrevo, onde eu lavo os pratos. 230 00:23:07,984 --> 00:23:13,640 Porque não damos juntos uma volta em Roma.... e esta noite ficamos juntos. 231 00:23:17,097 --> 00:23:20,788 Diga você quem é. Você é que me telefonou.... 232 00:23:21,923 --> 00:23:25,782 Valeri quem? eu estava com o Fuad. 233 00:23:28,331 --> 00:23:33,147 de facto este casaco não é meu. Mas nem este telefone! 234 00:23:33,407 --> 00:23:37,893 Mas você levou-me o casaco? A mim este está-me largo e o meu a si estreito. 235 00:23:38,233 --> 00:23:44,009 Onde tem a cabeça? Levou o meu casaco no lugar do seu. 236 00:23:45,806 --> 00:23:48,836 Agora eu não posso, estou numa reuniao. 237 00:23:49,926 --> 00:23:50,676 ok. 238 00:23:52,755 --> 00:23:57,655 Sim, se puder vir você, porque eu tenho que fazer. 239 00:24:25,793 --> 00:24:29,698 Como fêz para trocar o casaco? 240 00:24:30,828 --> 00:24:35,525 - E maior três medidas! - E impossível '... 241 00:24:36,278 --> 00:24:39,189 Sr. Valeri trocou o casaco. 242 00:24:39,441 --> 00:24:42,802 - não ficou apertado? - eu não o pus. 243 00:24:43,061 --> 00:24:49,629 Assim se explica tudo. Tudo resolvido, adeus. 244 00:24:51,424 --> 00:24:54,371 Andam com a cabeça nas nuvens. 245 00:24:54,670 --> 00:24:58,989 Não sei, se num certo ponto eu lhe dissesse: 246 00:24:59,247 --> 00:25:03,814 "amo-te, sonho todas as noites, nós a casarmo-nos." 247 00:25:04,074 --> 00:25:06,736 que você responderia? 248 00:25:06,986 --> 00:25:08,891 - a conta, por favor. - Não, eu pago. 249 00:25:09,316 --> 00:25:11,221 - agradecimentos. - De nada. 250 00:25:14,850 --> 00:25:16,968 quanto é? 251 00:25:18,553 --> 00:25:22,920 Mas olhe que o chá não sabia a nada. 252 00:25:38,193 --> 00:25:43,175 Eu quero ver onde lava os pratos, leva-me à tua casa. 253 00:27:37,320 --> 00:27:41,011 Nós vamos a pé, gosto mais. 254 00:27:41,272 --> 00:27:44,431 "desci um milhão de escadas dando o braço a você 255 00:27:44,684 --> 00:27:47,797 agora nós nao somos mais vazios a cada etapa." 256 00:27:48,138 --> 00:27:51,747 - estou incapacitado. - assim aprendo. 257 00:27:53,256 --> 00:27:56,369 vivo aqui, chegámos. 258 00:27:56,834 --> 00:28:00,739 Incapacito-me todos os dias nessa escada partida. 259 00:28:02,160 --> 00:28:03,864 Entra. 260 00:28:13,436 --> 00:28:16,099 Victoria, entre. 261 00:28:16,848 --> 00:28:20,008 Estamos aqui, eu e a Victoria, na minha casa... 262 00:28:20,718 --> 00:28:25,001 Eu esqueço-me sempre de todas as velas acesas. 263 00:28:25,503 --> 00:28:28,201 Também a televisão ligada. 264 00:28:32,285 --> 00:28:36,604 Eu preparo todas as noites, para o caso de vir a Victoria... 265 00:28:36,862 --> 00:28:40,637 eu mesmo vou fazer um café, 266 00:28:41,148 --> 00:28:44,839 Eu preparo também para si, quer. Sim, obrigado. Eu faço num instante. 267 00:28:48,138 --> 00:28:52,540 Que aconteceu? - Nada, queimei-me na cafeteira. 268 00:28:52,798 --> 00:28:57,200 - E já fez o café? - Eu preparo sempre. 269 00:28:57,708 --> 00:29:01,483 Preparei-o logo que saí. 270 00:29:02,035 --> 00:29:05,727 aqui. eu gosto de dizer tudo e a ti digo-o, 271 00:29:05,988 --> 00:29:09,811 o coração palpita-me e treme por te ter aqui a beber um café, 272 00:29:10,066 --> 00:29:13,095 à noite sozinha comigo em minha casa. 273 00:29:15,517 --> 00:29:21,919 As mulheres sao bonitas quando decidem fazer amor de repente. 274 00:29:22,798 --> 00:29:26,408 Nós estamos juntos pra toda a vida, é fácil. 275 00:29:27,126 --> 00:29:32,487 É como ver um tigre sob a neve. Quando eu o vir, nós estaremos juntos. 276 00:29:32,743 --> 00:29:35,902 Então vamos paro o Tibete, lá neva constantemente sobre os Tigres. 277 00:29:36,446 --> 00:29:43,428 - mas nós vivemos em Roma. - e nunca nevou sobre um tigre em Roma! 278 00:29:43,686 --> 00:29:47,426 Você permanece a dormir aqui. 279 00:29:47,681 --> 00:29:51,255 Aqui há um homem que te ama, 280 00:29:51,509 --> 00:29:56,290 Mas quer perder o espéctaculo de uma homem apaixonado por ti? 281 00:29:57,126 --> 00:30:00,368 lá fora há um mundo frio... chove... 282 00:30:00,746 --> 00:30:04,237 Aqui tomamos um banho juntos 283 00:30:04,616 --> 00:30:08,272 eu seco-te com uma toalha azul. 284 00:30:08,569 --> 00:30:13,054 Filho de uma grande puta! 285 00:30:18,846 --> 00:30:22,704 Você preparou tudo como cada noite para mim, 286 00:30:22,966 --> 00:30:26,575 mas você esqueceu-se do mais importante... o champanhe. 287 00:30:31,162 --> 00:30:35,021 Eu quero saber já como conseguiu fazê-lo. 288 00:30:35,489 --> 00:30:37,939 Sabe como é... Segredos do ofício. 289 00:30:38,194 --> 00:30:43,307 - mesmo quando eu disse "champanhe". Foi uma sorte. 290 00:30:47,764 --> 00:30:53,456 Eu quero fazer com você o que a primavera fez à cereja 291 00:30:54,172 --> 00:30:56,243 Você não me disse nada da casa. 292 00:30:56,502 --> 00:31:00,360 Eu mudaria a mesa. Acabo de beber o champanhe e vou-me embora. 293 00:31:00,622 --> 00:31:06,231 e os livros na terra são demasiado do poeta. 294 00:31:06,571 --> 00:31:10,512 Há um momento para cada coisa, os pêssegos não florescem em Dezembro. 295 00:31:11,024 --> 00:31:15,924 Esta parede verde é feia. Eu quero estar entre seus braços. 296 00:31:16,183 --> 00:31:18,715 Este pavimento... 297 00:31:18,971 --> 00:31:20,627 é proprio para um escritório. 298 00:31:20,885 --> 00:31:26,991 Eu não sei se devo ir ou se fico, você decide. 299 00:31:29,082 --> 00:31:31,199 Parabéns pela casa. 300 00:31:32,785 --> 00:31:37,401 Eu compreendo a sua preocupaçao por esta casa 301 00:31:38,028 --> 00:31:40,229 e pode ser facilmente resolvido. 302 00:31:40,608 --> 00:31:49,011 O pavimento está bem, a mesa eu também a mudaria, 303 00:31:49,262 --> 00:31:53,795 Eu poria também dois sofás. 304 00:31:53,795 --> 00:31:58,877 Para os dispositivos eléctricos, Eu conheço um carpinteiro. 305 00:31:59,964 --> 00:32:03,490 O pavimento vai bem, o tecto não é... 306 00:32:03,751 --> 00:32:10,698 Eu pensei ficar pouco aqui, não sei quando o contrato de aluguer expirar. 307 00:32:11,032 --> 00:32:17,932 Eu sei somente que esta noite não voltará nunca mais. 308 00:32:18,763 --> 00:32:23,579 No grande relogio do tempo está simplesmente escrito "agora". 309 00:32:24,213 --> 00:32:29,327 numa coisa você tem razão, essa parede verde é feia. 310 00:32:36,940 --> 00:32:39,011 Aonde você vai? 311 00:32:40,768 --> 00:32:43,715 pôr o robe azul. 312 00:32:44,305 --> 00:32:47,915 Se você pudesse ver o que eu tenho aqui, 313 00:32:48,632 --> 00:32:52,573 Eu tenho uma frota naval de destruiçao 314 00:32:53,251 --> 00:32:58,399 que me bombardeia o estômago e circunavega o coração. 315 00:32:58,660 --> 00:33:06,139 era eu em Verona e era eu também na praça do Esquilino. Duas horas e um quarto. 316 00:33:06,899 --> 00:33:12,887 envergonho-me de o dizer, era eu também em Catania. 317 00:33:13,430 --> 00:33:17,750 Sonho contigo todas as noites, sempre você. 318 00:33:18,007 --> 00:33:22,410 Eu vi a te em toda parte, escuta a minha vida. 319 00:33:22,667 --> 00:33:26,359 Em cada coisa criada há o seu coração. 320 00:33:27,870 --> 00:33:31,610 És estes livros, a espuma deste champanhe, 321 00:33:32,072 --> 00:33:38,594 a chama destas velas, sois estas árvores, sois a estrada... 322 00:33:41,435 --> 00:33:43,469 Victoria! 323 00:33:50,835 --> 00:33:52,835 Volta para casa Victoria! 324 00:33:52,835 --> 00:33:55,617 Eu levo-te a tribunal! Victoria. 325 00:34:02,157 --> 00:34:04,274 Espera! 326 00:34:09,854 --> 00:34:12,090 Pára! 327 00:34:15,222 --> 00:34:18,085 Pare este comboio! 328 00:34:19,965 --> 00:34:22,083 condutor, trave! 329 00:34:26,123 --> 00:34:32,396 Sabes que és filha... Filha de uma grande puta! 330 00:34:40,104 --> 00:34:41,429 chove! 331 00:34:42,100 --> 00:34:44,172 "chuva no tamerici, 332 00:34:44,431 --> 00:34:50,171 caso que me iludio nao é bonito hoje ainda me ilude, oh Ermione." 333 00:34:52,254 --> 00:34:55,579 Ou amor, cada coisa é um excesso de fervor, 334 00:34:55,832 --> 00:35:01,856 para estrelas a palavra é levantada como um cometa do ouro: Eu amo-te. 335 00:35:02,156 --> 00:35:03,564 beija-me! 336 00:35:04,362 --> 00:35:08,480 Eu rezo por você, meu amor. Eu disse-lhe para beijar-me. 337 00:35:12,351 --> 00:35:15,676 É ela, um símbolo claríssimo, beija-a! 338 00:35:15,929 --> 00:35:16,769 Eu sei, 339 00:35:18,759 --> 00:35:21,326 mas este canguru dá-me nojo. 340 00:35:21,588 --> 00:35:24,499 Então adeus, você não me verá nunca mais. 341 00:35:29,369 --> 00:35:33,819 Eu não o disse, ofendi-te? Espera! 342 00:35:39,441 --> 00:35:40,767 Parece combinado! Victoria! 343 00:35:43,186 --> 00:35:46,263 Eu passei por aqui, eu não pensei em você e... 344 00:35:48,346 --> 00:35:52,961 Você vai a algum sitio? ok, eu compreendo. 345 00:35:53,296 --> 00:35:57,119 Eu sei que você deve partir e vim aqui dizer-te isso mesmo. 346 00:35:57,375 --> 00:36:03,446 entre nós já nao há nada, você não me verá nunca mais! 347 00:36:09,857 --> 00:36:13,052 Desculpa, esqueci-me duma coisa importante. 348 00:36:14,684 --> 00:36:16,719 Victoria! 349 00:36:19,760 --> 00:36:22,376 Paz ! Paz! 350 00:36:23,963 --> 00:36:27,619 dentro de meia hora eu não posso, advogado. 351 00:36:27,874 --> 00:36:31,649 Para ir para a cadeia? Mas se eu tenho razão! 352 00:36:31,951 --> 00:36:35,028 - Mas o que fazem, que coisa tão violenta. - a guerra é que é violenta. 353 00:36:35,614 --> 00:36:39,932 Para espalhar a bandeira da paz não se faz mal a ninguém. 354 00:36:51,342 --> 00:36:54,916 Que foi! Querem-me matar?! 355 00:36:55,170 --> 00:36:56,624 O que é isto? 356 00:37:00,205 --> 00:37:05,897 Quieta, pare com esses saltos. 357 00:37:06,154 --> 00:37:10,391 Victoria, não me ponha na sua bolsa de marsupial. 358 00:37:10,649 --> 00:37:12,968 Assim está bem. 359 00:37:13,228 --> 00:37:17,347 Eu sei que és tu, mas não me beijes. 360 00:37:17,597 --> 00:37:19,917 Bom, Victoria. 361 00:37:52,174 --> 00:37:53,124 sim sou eu. Quem é? 362 00:37:58,457 --> 00:38:05,274 Fuad, que surpresa! Estou contente, como estás? 363 00:38:08,027 --> 00:38:11,270 Que te aconteceu? 364 00:38:12,562 --> 00:38:18,752 Victoria? Certo, está contigo? Falou-te sobre mim. 365 00:38:21,259 --> 00:38:24,004 Que aconteceu? 366 00:38:35,156 --> 00:38:40,729 - Está morta? - Eu não sei. Cheguei agora do hospital. 367 00:38:41,273 --> 00:38:44,350 O médico disse-me que talvez não chegue a amanhã. 368 00:38:44,601 --> 00:38:50,045 ainda está viva, mas não se pode fazer nada. Não há equipamentos... 369 00:38:52,466 --> 00:38:59,413 Tinhamos acabado a entrevista, iamos na estrada para Bagdad, uma explosao e caiu um palácio. 370 00:39:00,455 --> 00:39:02,194 Como? 371 00:39:02,451 --> 00:39:07,068 Não sei, quando abri os olhos estava caida no chão, inconsciente. 372 00:39:07,320 --> 00:39:10,183 Como se chama o hospital? 373 00:39:11,106 --> 00:39:17,344 Eu vou já, vemo-nos em breve. Eu sei... em Bagdad. 374 00:39:17,680 --> 00:39:20,674 Eu telefono-te assim que chegar. 375 00:39:36,030 --> 00:39:38,859 Carla, sou eu 376 00:39:39,525 --> 00:39:42,011 não te preocupes, 377 00:39:42,271 --> 00:39:44,969 estão todos bem. 378 00:39:45,226 --> 00:39:47,971 Eu devo partir imediatamente. 379 00:39:48,222 --> 00:39:51,664 Eu não sei quando, não farei a historia. 380 00:39:51,925 --> 00:39:54,043 Eu devo sair, não sei quando. 381 00:39:54,297 --> 00:39:59,870 Você vem amanhã de manhã e fazes os deveres com a Rosa e a Emilia. 382 00:40:11,856 --> 00:40:14,057 - bom dia. -sim? 383 00:40:15,850 --> 00:40:18,880 Um bilhete para Bagdad no primeiro avião que sair. 384 00:40:20,802 --> 00:40:22,209 Como? 385 00:40:22,466 --> 00:40:27,413 Um bilhete para Bagdad no primeiro avião que sair. 386 00:40:27,667 --> 00:40:30,366 - talvez eu não tenha compreendido. que se passa? 387 00:40:31,453 --> 00:40:35,856 - ainda? isto é o aeroporto? - certo. 388 00:40:36,113 --> 00:40:38,148 Um bilhete para Bagdad. 389 00:40:38,402 --> 00:40:45,881 Talvez não esteja informado, mas o Iraque está em guerra, não há voos, nem sequer aeroportos! 390 00:40:46,142 --> 00:40:48,757 - eu devo ir para Bagdad. - não pode! 391 00:40:49,013 --> 00:40:54,788 Ha um aeroporto próximo de Bagdad, dê-me um bilhete para lá, 392 00:40:55,045 --> 00:40:59,697 então eu vou de táxi, de comboio, de navio, a pé. Isto é um assunto meu que não vos respeita. 393 00:41:00,039 --> 00:41:04,241 Dê-me um bilhete para um aeroporto vizinho! 394 00:41:05,406 --> 00:41:07,773 Onde quer ir? 395 00:41:08,028 --> 00:41:11,270 queria uma informação. Não posso perder tempo. 396 00:41:11,773 --> 00:41:14,968 Foram muito amáveis. Obrigado e até à vista. 397 00:41:16,849 --> 00:41:19,132 Tudo em ordem? 398 00:41:19,387 --> 00:41:24,369 - um bilhete para Bagdade! - era uma piada? 399 00:41:51,468 --> 00:41:53,869 olá Eleonora, está tudo preparado? 400 00:41:55,837 --> 00:42:00,038 Mandaram-me o certificado. Vão telefonar. 401 00:42:00,288 --> 00:42:03,318 - como estás, não pareces bem... - as coisas de sempre. 402 00:42:03,576 --> 00:42:10,393 É verdade, esta manha chegou um que quis um bilhete para Bagdade! 403 00:42:10,650 --> 00:42:13,016 Para ir hoje pra Bagdade! 404 00:42:13,355 --> 00:42:17,804 - que tipo era? - um tipo qualquer. 405 00:42:19,013 --> 00:42:25,534 Como aquele que está descarregando as caixas no Iraque. 406 00:42:29,582 --> 00:42:31,901 É igualzinho... 407 00:42:32,827 --> 00:42:35,774 Eleonora! Mas é ele! 408 00:42:36,572 --> 00:42:38,809 eu ajudo-te a esvaziar a pasta? 409 00:42:44,509 --> 00:42:49,954 onde está Guazzelli? Nós devemos sair para Bagdad. 410 00:42:50,210 --> 00:42:55,156 - nós não temos a aprovação. -Já temos disse a Sra. Serao. 411 00:42:57,991 --> 00:43:00,393 -Giovanni - Sra. Serao! - finalmente encontrei-o.. 412 00:43:00,654 --> 00:43:04,310 É uma pessoa maravilhosa, extraordinária. 413 00:43:04,857 --> 00:43:09,969 Desculpe se eu insisti muito para vir, mas estou muito feliz por aqui estar! 414 00:43:13,178 --> 00:43:18,374 Eu devo agradecer-lhe , doutor, eu peço desculpa se eu inventei uma historia. 415 00:43:18,629 --> 00:43:22,913 Nestes momentos queria muito ajudar e eles fazem-nos perder tempo, 416 00:43:23,164 --> 00:43:27,069 há sempre necessidade de um cirurgião como você. 417 00:43:27,325 --> 00:43:29,148 Obrigado. 418 00:43:29,946 --> 00:43:32,349 Até à vista! 419 00:43:41,847 --> 00:43:45,338 - não pode ir mais rapidamente? - não. 420 00:43:46,091 --> 00:43:49,287 - eu posso guiar? - dorme. 421 00:44:04,691 --> 00:44:06,311 o que é isso? 422 00:44:08,186 --> 00:44:13,677 - nós paramos? - Recebemos ordens para regressar a Bassora. 423 00:44:13,928 --> 00:44:18,129 Para retornar a Bassora? Você é maluco? 424 00:44:18,796 --> 00:44:20,913 pára, vira! 425 00:44:23,165 --> 00:44:25,732 - quanto falta para Bagdad? - 100 quilômetros. 426 00:44:26,244 --> 00:44:32,730 Espera, pára. Eu devo ir pra Bagdad. 427 00:44:33,275 --> 00:44:36,803 - mas ali é o deserto. - eu devo ir para Bagdad. 428 00:44:37,062 --> 00:44:41,465 Eu vou com cuidado Guazzelli! Não te preocupes. 429 00:46:13,472 --> 00:46:15,259 Fuad, é Attilio. 430 00:46:16,135 --> 00:46:20,124 Eu telefonei-te todo o dia pra casa. 431 00:46:20,379 --> 00:46:24,616 Talvez eu te possa fazer chegar ao Iraque daqui a três ou quatro dias. 432 00:46:24,872 --> 00:46:28,234 - Fuad estou em Bagdad! - como? 433 00:46:28,493 --> 00:46:34,066 Há duas mãos enormes que prendem duas espadas. 434 00:46:34,318 --> 00:46:39,264 - onde é o hospital? - Eu levo-te. Espera-me. 435 00:46:57,786 --> 00:47:00,152 quanto nos deu? 436 00:47:00,989 --> 00:47:04,598 - como estás? - bem como chegaste? 437 00:47:05,025 --> 00:47:09,263 de autocarro. onde é o hospital? 438 00:47:10,976 --> 00:47:12,763 vamos. 439 00:47:41,351 --> 00:47:43,090 Vem. 440 00:47:45,012 --> 00:47:47,675 - onde é? - aqui. 441 00:47:49,839 --> 00:47:53,744 Estranho, ontem de noite estava aqui. 442 00:47:54,249 --> 00:47:57,905 - É um mau sinal. - Estás a gozar? 443 00:47:58,534 --> 00:48:02,985 Não, um optimo sinal , devem tê-la movido para a unidade dos recuperados. 444 00:48:03,403 --> 00:48:08,018 Haverá um médico principal, secundário, um terciario. 445 00:48:08,521 --> 00:48:10,840 Eu vou procurar. 446 00:48:11,559 --> 00:48:13,428 Eu estou contente. 447 00:48:13,680 --> 00:48:19,502 um bom sinal , está recuperada, agora eu vou ve-la... 448 00:49:04,694 --> 00:49:09,096 Estás a ver quem é? 449 00:49:12,974 --> 00:49:17,920 Que coincidência, tambem em Bagdad! 450 00:49:22,502 --> 00:49:26,325 Com esse cobertor na cara parece-me... sem respiraçao! 451 00:49:26,579 --> 00:49:30,354 Sabes que estás com bom aspecto? 452 00:49:30,865 --> 00:49:36,191 Tinham-me dito que você estava doente, Eu estava receoso. 453 00:49:44,139 --> 00:49:46,919 Que disseste? 454 00:49:47,301 --> 00:49:50,130 Disseste algo? Nada. 455 00:49:54,915 --> 00:50:02,146 Fuad foi chamar o melhor professor... 456 00:50:05,193 --> 00:50:11,299 Quando chegarem, tudo vai falar deste professor da universidade. 457 00:50:13,598 --> 00:50:17,421 O hospital está vazio, recuperaram todos. 458 00:50:18,300 --> 00:50:23,708 digo-te, mais dois dias e eu levo-te para casa. 459 00:50:24,499 --> 00:50:32,571 Eu encontrei a tua antiga cama , com um cobertor na cara, parecida morta. 460 00:50:33,237 --> 00:50:36,066 O doutor não fala italiano. 461 00:50:36,525 --> 00:50:41,554 - não vai muito bem. - porquê? Tem uma cor bonita. 462 00:50:42,683 --> 00:50:45,381 É o Fuad, viste? 463 00:50:46,177 --> 00:50:47,177 boa. 464 00:50:49,590 --> 00:50:51,661 Esta recuperada, pode sair. 465 00:50:52,918 --> 00:50:53,918 boa. 466 00:50:56,206 --> 00:51:00,608 que diz? - não há esperança. 467 00:51:01,906 --> 00:51:05,941 Você é maluco, na frente dela? Ouve tudo! 468 00:51:06,192 --> 00:51:08,428 boa, eu soube-o logo. 469 00:51:09,104 --> 00:51:12,347 Disse que não está morta. 470 00:51:12,599 --> 00:51:14,836 - Esta morta ou viva ? - viva, mas... 471 00:51:15,096 --> 00:51:20,504 Que quer dizer com "está vivo, mas"? está viva! Melhor do que antes! 472 00:51:20,755 --> 00:51:24,032 Que devemos fazer? 473 00:51:29,202 --> 00:51:32,361 que diz? - Victoria tem um edema cerebral. 474 00:51:32,697 --> 00:51:37,431 Não reage mais aos estimulos, nós não temos medicamentos, 475 00:51:38,439 --> 00:51:43,136 isto significa que ela morrerá depressa. 476 00:51:45,720 --> 00:51:49,459 Mas se se encontrar medicamentos, 477 00:51:49,840 --> 00:51:54,042 ela toma e nós vamos... 478 00:51:55,790 --> 00:51:59,991 Quanto tempo temos? Para quê? Para ir buscar medicamentos! 479 00:52:00,242 --> 00:52:04,857 - Há farmácias em Bagdad! -Não há remédios em Bagdad... 480 00:52:05,567 --> 00:52:13,923 quanto tempo vive sem medicamentos, 30, 34 minutos, 47... 481 00:52:23,169 --> 00:52:25,287 que diz? - Esta escrito aqui. 482 00:52:25,540 --> 00:52:29,067 Há o nome? Quanto tempo temos? 483 00:52:30,450 --> 00:52:34,900 - 2 a 4 horas. - 4 horas! 484 00:52:36,275 --> 00:52:41,636 O tempo de sobra! Nós podemos até beber um café! 485 00:52:42,683 --> 00:52:45,677 agora nós vamos encontrar, quatro horas... 486 00:52:46,054 --> 00:52:48,585 Saudação Victoria. 487 00:52:49,674 --> 00:52:52,502 O doutor disse que você poderia vir, 488 00:52:52,753 --> 00:52:58,410 mas é melhor se você descansar, você recupera um pouco. 489 00:52:58,661 --> 00:53:05,359 E aqui estás melhor... se visses os outros... Aqui é um luxo. 490 00:53:07,441 --> 00:53:09,677 Aqui vou Fuad. 491 00:53:13,599 --> 00:53:15,835 Aqui há um aberto. 492 00:53:16,220 --> 00:53:21,167 Farmacêutico! Não esta ninguém? Farmacêutico? 493 00:53:21,421 --> 00:53:23,871 Há clientes! 494 00:53:24,792 --> 00:53:27,111 Esta também está fechada. 495 00:53:28,412 --> 00:53:32,068 Olha que está ali outra! 496 00:53:32,406 --> 00:53:36,524 Há um bazar, tem tudo. 497 00:53:36,775 --> 00:53:39,059 Dá-me a receita. 498 00:53:39,688 --> 00:53:41,971 Têm tudo. 499 00:53:45,845 --> 00:53:49,207 Têm este medicamento? 500 00:53:49,466 --> 00:53:56,696 Eu posso ver? Podem ter o medicamento no meio desta confusão e não se lembrarem. 501 00:53:56,956 --> 00:54:01,405 Onde tem? Medicamentos? 502 00:54:02,614 --> 00:54:05,313 Attilio, você vem. 503 00:54:06,568 --> 00:54:10,342 Têm um frasco de Etruscan, a máscara do submarino, 504 00:54:11,103 --> 00:54:15,884 o capacete de mota e não têm o medicamento! 505 00:54:15,884 --> 00:54:16,676 É inutil... Este remédio... 506 00:54:16,676 --> 00:54:20,677 A propósito, este remédio o que é? 507 00:54:20,677 --> 00:54:22,501 - É um antiedémico. - faremos fazê-lo! 508 00:54:22,753 --> 00:54:26,954 Você não conhece um farmacêutico? 509 00:54:27,372 --> 00:54:33,691 O Iraque é o país da alquimia, dos tapetes voadores! 510 00:54:33,946 --> 00:54:35,980 Eu conheço! 511 00:54:36,234 --> 00:54:42,305 Al-Giumeili-Giumeili, um velho amigo de meu pai, uma pessoa de posses. 512 00:54:42,808 --> 00:54:45,045 vamos rapido. 513 00:54:47,635 --> 00:54:50,795 - talvez ténha morrido. - ou está vivo ou ésta morto! 514 00:54:51,048 --> 00:54:54,455 Tem mesmo a farmácia aberta. 515 00:55:03,197 --> 00:55:04,853 - Esta vivo? -sim. 516 00:55:05,111 --> 00:55:09,099 - vamos. - temos de ter permissão. 517 00:55:09,355 --> 00:55:12,018 Está muito velho. 518 00:55:12,268 --> 00:55:17,084 Meu pai indicou-me como exemplo, nenhum nobre o igualava. 519 00:55:17,344 --> 00:55:20,954 que fêz? - sim ele é um poeta. 520 00:55:29,214 --> 00:55:32,575 Era uma pessoa muito nova, amou uma mulher e casou-se. 521 00:55:32,834 --> 00:55:39,780 Quando estava na guerra, recebeu a notícia que a mulher estava doente de varissela e deformada. 522 00:55:40,864 --> 00:55:47,350 Então o al-Giumeili-Giumeili disse: "os meus olhos tornaram-se cegos". 523 00:55:48,520 --> 00:55:53,799 Só 12 anos depois de sua mulher morrer reabriu os olhos. 524 00:55:54,845 --> 00:56:01,331 Então para não dar um desgosto à mulher, fingiu ser cego durante 12 anos? 525 00:56:01,585 --> 00:56:08,107 Cada pessoa é um abismo, vêm as vertigens ca dentro. Nunca deu explicações a ninguém. 526 00:56:11,489 --> 00:56:15,180 Eu vou falar com ele, depois chamo-te. 527 00:56:37,411 --> 00:56:42,027 Para mim? É um presente? 528 00:56:42,737 --> 00:56:45,435 Obrigado, é lindo... 529 00:56:45,900 --> 00:56:46,398 Attilio, venha cá. 530 00:56:46,398 --> 00:56:49,346 Attilio, venha cá. 531 00:57:03,916 --> 00:57:05,821 Bom dia. 532 00:57:12,487 --> 00:57:16,062 nós fazemo-lo em três horas? 533 00:57:17,647 --> 00:57:22,049 o medicamento que nós queremos não pode ser feito, 534 00:57:22,682 --> 00:57:29,795 precisam-se de equipamentos que não há, mannito, cortisona e outra. 535 00:57:30,338 --> 00:57:33,119 Não é possível. 536 00:57:34,208 --> 00:57:37,403 Talvez nós não tenhamos percebido bem. 537 00:57:37,786 --> 00:57:42,484 Mannitolo, cortisona? Você deve dizer-lhe uma outra coisa. 538 00:57:42,945 --> 00:57:48,472 diga-lhe em árabe: Há 50 anos não havia mannitolo nem cortisona. 539 00:57:50,061 --> 00:57:55,125 Quando alguém levava uma pancada forte na cabeça ... 540 00:58:02,792 --> 00:58:06,154 Ele, o grande cientista do Iraque, que fazia? 541 00:58:13,570 --> 00:58:19,594 - arranjava-se gastricamente. - o que atirou ele no estômago? 542 00:58:23,015 --> 00:58:27,134 - glicerina. - esta eu ouvi muitas vezes. 543 00:58:27,383 --> 00:58:32,614 Onde se compra esta glicerina? Deixa estar eu sei que está tudo fechado.. 544 00:58:32,877 --> 00:58:39,740 Nós podemos fazer a glicerina e então po-la no estômago? 545 00:58:48,022 --> 00:58:52,720 - talvez possa ser feito. - sim? 546 00:58:53,888 --> 00:58:57,380 Está tentando lembrar-se. 547 00:59:04,457 --> 00:59:06,943 Quanto falta? 548 00:59:19,395 --> 00:59:23,170 Al-Giumeili-Giumeili bonito, encontra-me a glicerina. 549 00:59:24,138 --> 00:59:28,257 Se eu não encontro, ela morre. 550 00:59:29,382 --> 00:59:31,831 Se morrer, 551 00:59:32,086 --> 00:59:37,577 para mim este espectáculo do mundo que gira... 552 00:59:37,828 --> 00:59:40,609 Podem desmontar tudo, 553 00:59:41,365 --> 00:59:45,897 enrolar o céu e carregá-lo num camião, 554 00:59:46,732 --> 00:59:53,383 podem extinguir a luz solar e sabe porque? 555 00:59:53,639 --> 00:59:56,965 Porque para mim ela é a minha luz solar. 556 00:59:57,217 --> 01:00:01,951 Podem carregar tudo, estes tapetes, os palácios, 557 01:00:02,211 --> 01:00:06,743 a areia, o vento, as râs, as melancias, 558 01:00:07,786 --> 01:00:12,271 a saraiva, as 7 da noite, Maio, junho, julho, 559 01:00:12,530 --> 01:00:17,180 o basilico, as abelhas, o mar, o alho... 560 01:00:18,522 --> 01:00:23,587 O zucchine! Encontra-me este glicerina! 561 01:00:44,111 --> 01:00:47,851 que disse? - manteiga, óleo da palma, azeite. 562 01:00:53,723 --> 01:00:58,669 A base é dura, mas vai bem também a cinza: gordura, cinza. 563 01:00:59,424 --> 01:01:04,785 Pode trabalhar, talvez em duas horas o tenhamos feito. 564 01:01:09,243 --> 01:01:11,563 Agradeço muito, al-Giumeili-Giumeili. 565 01:01:20,228 --> 01:01:22,051 Obrigado. 566 01:01:29,340 --> 01:01:29,507 De acordo comigo está pronto! 567 01:01:29,507 --> 01:01:31,790 De acordo comigo está pronto! 568 01:01:32,045 --> 01:01:35,868 - ainda cinzas. - bastantes, é denso. 569 01:01:36,123 --> 01:01:39,814 Há mais necessidade. Agradeço por tudo, Fuad. 570 01:01:40,241 --> 01:01:44,728 - Dormiste esta noite? - Pouco... 571 01:01:45,360 --> 01:01:49,514 O al-Giumeili-Giumeili fez-me a sugestao. Essa é sua filha? 572 01:01:49,770 --> 01:01:52,516 É a última mulher de seu filho Alì. 573 01:01:53,141 --> 01:01:58,751 Mataram-no faz seis meses, era um espírito livre . 574 01:01:59,798 --> 01:02:04,827 - não devia apreciar Saddam Hussein. - Pobre Al-Giumeili. 575 01:02:15,484 --> 01:02:21,970 Fuad, se esta coisa funcionar, nós fazemos um jantar e comemoramos. 576 01:02:35,332 --> 01:02:37,900 E bom , eh? 577 01:02:38,703 --> 01:02:42,737 eu e o Fuad fizemo-lo em casa, 578 01:02:42,988 --> 01:02:46,644 sem conservantes, corantes, ervas, 579 01:02:46,900 --> 01:02:50,226 como o tagliattelle feito em casa, "passa-me a manteiga, da-me o óleo , 580 01:02:50,478 --> 01:02:53,046 corta a cebola ", 581 01:02:53,307 --> 01:02:58,088 E nós já comemos dois pratos de avanço. 582 01:02:58,342 --> 01:03:03,289 Fuad ainda queres, mas e eu: "não, deixa um pouco para a Victoria!" 583 01:03:04,583 --> 01:03:10,075 Como você ésta bem, Eu arranjei-o um pouco '... 584 01:03:11,241 --> 01:03:13,986 Eu esqueci-me, olha o que eu tenho! 585 01:03:14,362 --> 01:03:15,412 pára, fecha os olhos. 586 01:03:23,141 --> 01:03:26,419 abre os olhos. 587 01:03:28,300 --> 01:03:31,579 tempo de atacar aqui, ok? 588 01:03:35,458 --> 01:03:37,824 Como você fica? Esse laço! 589 01:03:38,536 --> 01:03:41,649 Tenho um edema! Aqui está cheio de moscas! 590 01:03:41,907 --> 01:03:42,657 Vê. 591 01:03:44,820 --> 01:03:49,884 e diz-me se está bem ou mal. Victoria vê. 592 01:03:52,684 --> 01:03:54,718 Um segundo... 593 01:04:14,362 --> 01:04:18,102 Você mexeu-se? pareceu-me que estás ai. 594 01:04:21,061 --> 01:04:23,676 A mim parece que está pior do que antes. 595 01:04:26,095 --> 01:04:29,089 Que pode fazer-lhes este vinho aquoso? 596 01:04:33,086 --> 01:04:39,820 Eu vou chamar o doutor para uma conversa pessoal, eu volto depressa. 597 01:04:42,448 --> 01:04:43,363 Doutor? 598 01:04:43,363 --> 01:04:44,476 Doutor? 599 01:05:20,894 --> 01:05:23,675 Quem é? Que faz você? 600 01:05:23,974 --> 01:05:30,246 Doutor! Quem é este? Quem é, aonde vai? 601 01:05:33,627 --> 01:05:37,946 Quem é? Que fêz você? 602 01:05:46,567 --> 01:05:49,645 O fio de Victoria. 603 01:06:19,023 --> 01:06:21,508 Respira? 604 01:06:22,976 --> 01:06:25,721 Respira, Victoria. 605 01:06:28,093 --> 01:06:30,128 Aqui só as moscas respiram. 606 01:06:30,382 --> 01:06:35,033 tiveste um acidente , onde encontrou todo este oxigênio? 607 01:06:35,874 --> 01:06:41,070 É tremendo ! é tempo de encontrar-te Oxigênio. 608 01:06:42,532 --> 01:06:47,515 Espera. pobre Doutor , não pode sequer descansar. 609 01:06:48,149 --> 01:06:51,392 Fuad, é Attilio. 610 01:06:52,435 --> 01:06:57,086 Você tem um cilindro de oxigênio? 611 01:06:58,635 --> 01:07:02,409 Você nao estava ainda acordado ... 612 01:07:04,002 --> 01:07:10,026 Você não conhece um amigo que comércialize oxigênio? 613 01:07:12,865 --> 01:07:17,765 Eu encontro! Não te preocupes, eu encontro. 614 01:07:18,024 --> 01:07:19,266 Obrigado. 615 01:07:19,938 --> 01:07:24,635 eu encontro oxigênio para ti, eu sei onde há. 616 01:07:59,758 --> 01:08:02,208 É o fim do mundo! 617 01:08:07,581 --> 01:08:09,403 Cuidado! 618 01:08:09,786 --> 01:08:12,615 Estava aqui, quem a levou a eles? 619 01:08:12,989 --> 01:08:15,310 Desculpa, viram de onde... 620 01:08:16,943 --> 01:08:18,977 Mas que fazemos? 621 01:08:20,313 --> 01:08:25,887 Você viu um fato de mergulhador? 622 01:08:26,138 --> 01:08:26,858 Parem! 623 01:08:30,424 --> 01:08:32,626 Árabe, para! 624 01:08:33,212 --> 01:08:35,330 Eu disse para parares! 625 01:08:36,957 --> 01:08:39,737 Árabe, como se chama ? Pára! 626 01:08:41,367 --> 01:08:45,024 Sois loucos a guiar? Pára! 627 01:08:46,027 --> 01:08:49,850 Amigo, Itália. 628 01:08:52,311 --> 01:08:55,423 preciso do oxigênio, o frasco. 629 01:08:57,969 --> 01:09:00,088 Eu pago! 630 01:09:02,213 --> 01:09:05,207 Como o dólar, euro, Europa. 631 01:09:09,994 --> 01:09:13,237 Ainda? Quanto quer? 632 01:09:16,568 --> 01:09:20,971 Deixou-me o carro todo. 633 01:09:22,934 --> 01:09:25,502 Está presa. 634 01:09:28,053 --> 01:09:34,953 Eu tenho de ir, se alguém vier, como explico que eu paguei por este saque? 635 01:09:35,875 --> 01:09:37,910 Eu paguei! 636 01:09:40,244 --> 01:09:43,403 Ainda não acabei, há também este, olha. 637 01:09:43,947 --> 01:09:49,178 Há um cão, onde vou pô-lo? Aqui ao teu lado? 638 01:09:50,854 --> 01:09:56,262 Aqui, assim faz também de guarda. 639 01:09:56,722 --> 01:09:59,917 Foi caro mas valeu a pena, 640 01:10:00,175 --> 01:10:06,494 sobretudo porque eu encontrei uma coisa excepcional. Fecha os olhos. 641 01:10:06,874 --> 01:10:12,614 O mata moscas. Encontrei a arma de destruição maciça! 642 01:10:13,656 --> 01:10:17,099 Eu faço um massacre, tás acabado! 643 01:10:21,313 --> 01:10:24,058 respira bem? 644 01:10:24,557 --> 01:10:29,044 Esse ar da montanha, como é lá em cima? 645 01:10:29,926 --> 01:10:31,713 Neva? 646 01:10:32,880 --> 01:10:36,655 Como é bonito, é tudo azul. 647 01:10:37,207 --> 01:10:41,443 Eu pus a fita adesiva , o ar passa? 648 01:10:43,740 --> 01:10:46,224 Gostas de música? 649 01:10:47,193 --> 01:10:54,554 Eu encontrei um rádio, talvez os discos árabes sejam bonitos. 650 01:10:55,182 --> 01:10:57,797 Olha o que está em Bagdad! 651 01:10:58,760 --> 01:11:04,915 o que eu encontrei, nao escutas?!, é incrivel, queres ouvir?! 652 01:11:25,933 --> 01:11:30,879 Assim que você se recuperar nós vamos a Granada dançar. 653 01:11:31,134 --> 01:11:33,962 Como estas muchacha? respiras? 654 01:11:35,295 --> 01:11:38,040 Apagou-se a luz. 655 01:11:46,986 --> 01:11:50,560 Fuad, és tu? 656 01:11:51,023 --> 01:11:54,017 Ah advogado, ouve-se mal aqui . 657 01:11:54,269 --> 01:11:56,421 Passa amanhã às 8 da manhã, pelo meu escritório 658 01:11:56,682 --> 01:12:01,665 tem de assinar a contestação, se não metem-no na cadeia! 659 01:12:01,924 --> 01:12:04,953 nao brinque! 660 01:12:06,834 --> 01:12:09,035 Pronto? 661 01:12:09,290 --> 01:12:10,696 Melhor... 662 01:12:21,106 --> 01:12:22,681 Doutor, boa noite. 663 01:12:49,525 --> 01:12:51,643 É Claudio Villa! 664 01:13:10,871 --> 01:13:14,729 Ouviste? O oxigénio fez-te bem. 665 01:13:46,030 --> 01:13:48,598 Diz uma coisa de cada vez! 666 01:13:48,859 --> 01:13:53,759 A solução nutritiva é indispensável. 667 01:13:54,019 --> 01:13:57,842 é hora de você comer. 668 01:14:03,839 --> 01:14:06,916 Nunzio, como você ésta? 669 01:14:07,251 --> 01:14:10,907 Sim sou o De Giovanni, Attilio! 670 01:14:11,162 --> 01:14:17,232 Estou em Bagdad, estou bem e você? 671 01:14:17,570 --> 01:14:21,179 Onde você está? Quando chegou? 672 01:14:21,565 --> 01:14:25,931 Aqui há gente que está mal! Há falta de tudo... 673 01:14:26,183 --> 01:14:30,302 fizeram um bloco não deixam passar a cruz vermelha? 674 01:14:30,552 --> 01:14:33,629 Mas deixam passar para fora, vamos 675 01:14:37,209 --> 01:14:39,280 Eu levo-te para comer. 676 01:14:39,540 --> 01:14:44,072 Eu acendo duas velas e vou fazer uma ceia . 677 01:14:44,616 --> 01:14:48,308 Eu vou rapido, estou a 50 quilômetros, 678 01:14:48,568 --> 01:14:53,977 eu levo emprestada a mota do doutor, chego em pouco tempo. 679 01:14:54,227 --> 01:15:00,795 Se se mover um dedo ou um olho, você move-se também. 680 01:15:41,288 --> 01:15:45,063 Eu sabia, agora magoei-me... 681 01:15:46,655 --> 01:15:47,375 no pé. 682 01:15:57,723 --> 01:16:01,758 Sem gasolina no Iraque, é o cúmulo! 683 01:16:03,881 --> 01:16:06,201 Mas vamos, depois se verá. 684 01:16:24,187 --> 01:16:27,265 Eu sou italiano! 685 01:16:28,265 --> 01:16:30,928 Não há ninguém? 686 01:16:33,217 --> 01:16:35,880 Eu vou num camelo! 687 01:16:36,213 --> 01:16:38,615 Só levo um e volto já. Eu devolvo-o, está bem? 688 01:16:42,121 --> 01:16:47,731 tu és muito mais bonito do que ele, és o meu camelo preferido. 689 01:16:48,405 --> 01:16:50,889 está na hora de ires pra baixo, desce... 690 01:16:51,151 --> 01:16:54,842 Como se diz "para baixo" em árabe? 691 01:16:55,727 --> 01:16:56,447 Ubruk! 692 01:16:58,307 --> 01:17:01,005 Deves por-te assim. 693 01:17:03,966 --> 01:17:04,686 Ubruk! 694 01:17:10,166 --> 01:17:14,651 Bravo, tu é que és muito mais bonito do que ele! 695 01:17:14,993 --> 01:17:18,270 Hora de ir. 696 01:17:18,654 --> 01:17:19,494 Quieto. 697 01:17:23,523 --> 01:17:25,675 Para cima. Lentamente! 698 01:17:27,641 --> 01:17:32,458 Este sim é que é um camelo, tu não! 699 01:17:33,633 --> 01:17:35,668 Por aqui! 700 01:17:36,338 --> 01:17:41,403 Por aqui! Assim volto para Bagdad! 701 01:17:42,662 --> 01:17:45,656 Agora este leva-me de volta ao hospital. 702 01:17:46,033 --> 01:17:50,518 Você ouve-me? Você deve ir por aqui! 703 01:17:50,901 --> 01:17:52,641 Para casa! 704 01:17:52,899 --> 01:17:55,975 Não posso acreditar! 705 01:17:56,352 --> 01:18:00,092 Eu dou-te dois doces, se tu parares. Hein? 706 01:18:00,347 --> 01:18:02,666 Camelinho, parado. 707 01:18:03,051 --> 01:18:06,542 Mas é melhor também para ti se parares.... Vá sê meu amigo! 708 01:18:07,295 --> 01:18:12,787 Olha onde este me trouxe, este está acostumado a ir a Bagdad! 709 01:18:13,037 --> 01:18:15,155 Parado! Ubruk. 710 01:18:24,147 --> 01:18:29,968 Eu encontrei o camelo mais teimoso da Arábia! 711 01:18:30,929 --> 01:18:33,876 Fêz-me perder mais do que uma hora. 712 01:18:35,755 --> 01:18:38,039 Que susto! 713 01:18:39,625 --> 01:18:43,365 Que você quer? Eu não tenho comida, vai-te embora. 714 01:18:43,620 --> 01:18:47,938 Você fêz-me perder muito tempo, vai-te embora! 715 01:18:50,776 --> 01:18:53,013 Vai-te embora! 716 01:18:53,273 --> 01:18:58,551 Se queres andar vai para ali querias tanto ir para Bagdad... 717 01:19:00,388 --> 01:19:02,672 Mas que camelo... 718 01:19:03,717 --> 01:19:09,043 Mas é preciso vires atrás de mim? Vai a Bagdad, querias tanto. 719 01:19:10,458 --> 01:19:13,570 que raio de cheiro! 720 01:19:19,570 --> 01:19:22,351 - A Cruz Vermelha Italiana? - doutor! 721 01:19:22,940 --> 01:19:26,099 Procuro o doutor Guazzelli. 722 01:19:28,516 --> 01:19:29,888 Tudo aos lugares. 723 01:19:30,264 --> 01:19:35,458 Você pôs-nos o bom antiedema , seringas e cortisona? 724 01:19:35,714 --> 01:19:40,614 mas eu não sei como você fará para carregar tudo na motorizada. 725 01:19:41,373 --> 01:19:45,232 poe-se na parte de trás. 726 01:19:45,617 --> 01:19:51,144 Pôs a gasolina? Eu telefono quando chegar? 727 01:19:56,186 --> 01:20:00,719 E' melhor o Chemiotina ou o Talamagil? 728 01:20:01,054 --> 01:20:07,409 - O Chemiotina. - eu levo as duas. 729 01:20:10,167 --> 01:20:15,196 - você quando chegou? - ainda não nos deixaram entrar. 730 01:20:15,451 --> 01:20:19,652 em Bagdad a situação é tremenda, não têm nem um xarope. 731 01:20:19,903 --> 01:20:22,767 - A propósito meteu-os? - Ei-los. 732 01:20:23,024 --> 01:20:25,687 Obrigado. 733 01:20:25,978 --> 01:20:29,008 Você teria que dar-me um forte empurrao . 734 01:20:29,265 --> 01:20:32,378 Um, dois, três... força! 735 01:20:36,297 --> 01:20:39,622 - Boa sorte! - também para ti! 736 01:21:45,410 --> 01:21:49,942 - eu não me movo. - Ponha as mãos na cabeça. 737 01:21:55,521 --> 01:21:57,888 Diga-lhe para ficar calmo! Ele vai disparar... 738 01:22:06,090 --> 01:22:10,327 Williams, Johnson, verifiquem-no. 739 01:23:18,531 --> 01:23:20,732 Abram a porta! 740 01:23:50,154 --> 01:23:52,521 Vai para baixo! 741 01:23:52,775 --> 01:23:58,054 Está presa, não se mexe... 742 01:24:31,721 --> 01:24:37,295 Ouviste? Nós fizemos tudo. 743 01:24:37,713 --> 01:24:40,707 Você ésta bem, está aqui tudo. 744 01:24:41,291 --> 01:24:45,280 Não há mais nada a fazer. 745 01:24:46,534 --> 01:24:49,233 Disse para rezar a Allah. 746 01:24:52,651 --> 01:24:56,805 É hora de nós simplesmente rezarmos a Allah. 747 01:24:57,061 --> 01:24:59,262 Eu rezo. 748 01:25:02,013 --> 01:25:04,758 Nós fizemos tudo... 749 01:25:06,174 --> 01:25:13,038 Allah, eu conheço só o Pai-Nosso, e em italiano, você compreendê-lo-á. 750 01:25:13,289 --> 01:25:16,117 Todos as rezas são iguais... 751 01:25:17,450 --> 01:25:19,686 Nós dizemos? 752 01:25:22,402 --> 01:25:24,519 Allah, eu começo. 753 01:25:26,270 --> 01:25:31,419 pai nosso, que estás nos céus, seu nome é santificato, 754 01:25:31,680 --> 01:25:37,420 venha a nós pecadores o vosso reino, seja feita a sua vontade, assim na terra como no céu. 755 01:25:37,671 --> 01:25:42,158 O pão nosso de cada dia nos dai hoje perdoa as nossa dívidas, 756 01:25:42,415 --> 01:25:47,824 como nós as perdoamos aos nosso devedores, não nos deixes cair em tentação... 757 01:25:53,192 --> 01:25:56,718 agora sim fizemos tudo. 758 01:25:57,395 --> 01:26:00,886 Descansa, eu tambem descanso um pouco. 759 01:26:11,624 --> 01:26:15,199 Se precisares de algo eu estou aqui no barbeiro... 760 01:26:20,030 --> 01:26:20,821 Eu falei com Victoria sobre isto... Porque voltei a Bagdad. 761 01:26:20,821 --> 01:26:25,685 eu falei A Victoria sobre iste quando os pits me perguntaram porque tinhamos voltado. 762 01:26:25,938 --> 01:26:30,719 Então contei-lhe na noite número 351... 763 01:26:31,389 --> 01:26:34,382 Sabes todas as 1001? Diz-me a 406. 764 01:26:34,634 --> 01:26:39,332 É aquela do poeta italiano com o sapato roto. 765 01:26:40,335 --> 01:26:44,867 "as mil e uma noites", essa beleza! Esse céu! 766 01:26:45,578 --> 01:26:49,069 O céu de Bagdade é a almofada do mundo. 767 01:26:50,155 --> 01:26:53,397 Parece que disparam anjos. 768 01:26:54,690 --> 01:26:57,720 A 80 quilômetros daqui, há mais de 3000 anos , 769 01:26:58,185 --> 01:27:02,588 construíram a torre de Babel a fim de tocar neste céu. 770 01:27:02,845 --> 01:27:05,756 A 80 quilômetros daqui nasceram todas as línguas. 771 01:27:06,008 --> 01:27:11,203 será que foi intencional tocar este céu, nós não compreendemos mais. 772 01:27:12,624 --> 01:27:16,694 Uma lenda muçulmana diz que Allah vem para a terra 773 01:27:16,951 --> 01:27:21,188 por sentir nostalgia ao querer ver de novo o céu estrelado visto cá de baixo. 774 01:27:21,445 --> 01:27:25,101 Milénios de sabedoria, e não aprendemos nada? 775 01:27:25,356 --> 01:27:27,888 Você sabe porque fazem guerras? 776 01:27:28,186 --> 01:27:34,672 Porque o mundo começou sem o homem e sem o homem terminará. 777 01:27:36,174 --> 01:27:40,742 Esta noite venha dormir numa cama verdadeira na minha casa. 778 01:27:41,001 --> 01:27:44,114 Obrigado, mas eu tenho uma bonita cadeira de barbeiro, 779 01:27:44,371 --> 01:27:48,489 e vou cortando o cabelo enquanto olho pela Victoria. 780 01:27:48,740 --> 01:27:50,976 Eu compreendo. 781 01:27:51,778 --> 01:27:54,144 -Adeus. -Boa noite Fuad. 782 01:27:56,355 --> 01:28:00,047 Se nós formos bons, então nós vamos pro paraiso! 783 01:28:01,015 --> 01:28:07,004 Mas para muitos de nós não há nada. Até mesmo o nada já seria alguma coisa. 784 01:28:07,257 --> 01:28:13,281 Eu estou feliz por ter nascido. Gosto muito de viver e mesmo depois de morto vou ter saudades de estar vivo. 785 01:28:13,540 --> 01:28:15,244 boa noite, Attilio. 786 01:28:16,494 --> 01:28:17,984 Até amanhã, Fuad. 787 01:31:34,304 --> 01:31:36,541 Victoria! 788 01:31:38,174 --> 01:31:39,913 Doutor! 789 01:32:52,030 --> 01:32:54,940 Eu faço uma surpresa a Victoria . 790 01:33:33,015 --> 01:33:35,500 Desculpe... 791 01:34:17,162 --> 01:34:19,777 Estes são malucos! 792 01:34:24,776 --> 01:34:28,137 Por um par de sapatos ainda por cima estão largos! 793 01:34:30,602 --> 01:34:32,719 vamos por aqui! 794 01:34:37,467 --> 01:34:38,874 vamos por aqui! 795 01:34:41,004 --> 01:34:44,032 Você tem medo! medricas! 796 01:34:59,936 --> 01:35:02,599 Já compreendi que querem os sapatos. 797 01:35:05,137 --> 01:35:07,374 Eu dou-tos... Está bem... 798 01:35:08,508 --> 01:35:10,578 aqui! 799 01:35:17,495 --> 01:35:19,897 Também o outro? 800 01:35:21,823 --> 01:35:23,893 esses sao os meus. 801 01:35:41,794 --> 01:35:44,114 ha os meus! 802 01:35:45,165 --> 01:35:47,910 E hora de ver como eu faço? 803 01:35:48,452 --> 01:35:50,486 As minas! As minas... 804 01:35:50,824 --> 01:35:54,563 Allah, é um prazer ser seu amigo , 805 01:35:54,944 --> 01:35:58,600 então eu não lhe peço mais nada. Ajuda-me. 806 01:35:59,354 --> 01:36:05,459 Eu meto os pés onde eu pus antes, está bem? 807 01:36:05,886 --> 01:36:06,606 vamos. 808 01:36:08,507 --> 01:36:13,621 O que disse eu? eu pu-los no pé... 809 01:36:15,332 --> 01:36:21,237 Encontrei um campo minado! ali e ali... 810 01:36:36,926 --> 01:36:42,500 Obrigado pela ajuda, hein árabe, quando você tiver a necessidade... 811 01:36:48,036 --> 01:36:50,781 Fuad, posso? 812 01:36:54,111 --> 01:36:56,348 Sou o Attilio, posso? 813 01:36:57,066 --> 01:37:00,888 Eu tenho a notícia mais bela do mundo! 814 01:37:01,434 --> 01:37:04,215 que corrente! 815 01:37:04,513 --> 01:37:07,128 Mas está tudo a cair... Fuad! 816 01:37:07,883 --> 01:37:10,629 Quantas poesias você escreveu? 817 01:37:11,463 --> 01:37:14,539 perdi tudo, Eu posso fechar a porta? 818 01:37:28,356 --> 01:37:29,306 Fuad! Que você fêz? 819 01:37:38,675 --> 01:37:42,366 Que coisa que você fêz? 820 01:39:10,838 --> 01:39:13,122 (EM INGLÊS) são italianos! 821 01:39:22,032 --> 01:39:24,695 Sou italiano! 822 01:39:38,717 --> 01:39:41,545 Sou italiano! 823 01:39:56,193 --> 01:39:59,103 Sou italiano! 824 01:40:01,519 --> 01:40:04,382 - Cigarro? - não, obrigada. 825 01:40:15,624 --> 01:40:18,155 Sou italiano! 826 01:40:40,173 --> 01:40:42,245 bom dia, sou italiano. 827 01:40:42,504 --> 01:40:47,402 Se vir os documentos, esta é a permissão do consulado. 828 01:40:49,827 --> 01:40:53,353 Attilio De Giovanni, sou eu 829 01:41:01,144 --> 01:41:04,257 Vem comigo, nada de sério. 830 01:41:04,639 --> 01:41:08,544 - nada? - controle normal. 831 01:41:21,117 --> 01:41:23,353 Attilio, você viu? 832 01:41:24,778 --> 01:41:28,814 Puseram-me na cadeia de verdade! 833 01:41:29,064 --> 01:41:34,591 nao me agradeças, uma noite e tiramos-to para fora. 834 01:41:34,847 --> 01:41:39,001 Você viu seu advogado? eu levo-o a casa. 835 01:41:39,507 --> 01:41:44,738 Eu posso processá-los? Quero processar a cadeia! 836 01:41:45,001 --> 01:41:53,107 Você deve ser bom, você teve sorte, não ficou senão uma noite. 837 01:41:55,153 --> 01:41:58,053 Este pólen é uma tortura, não consigo respirar. 838 01:42:01,346 --> 01:42:02,884 Mas aquilo é uma zebra! 839 01:42:03,135 --> 01:42:04,247 Bonita! 840 01:42:05,132 --> 01:42:08,658 Que faz aqui? Esta é uma avestruz. 841 01:42:09,293 --> 01:42:11,576 Fizeram um jardim zoológico? 842 01:42:11,831 --> 01:42:15,073 Pode dar-se o alerta, pergunta a ele. 843 01:42:16,033 --> 01:42:19,229 - esta zebra? - calma! 844 01:42:19,487 --> 01:42:22,895 Eu tenho também um macaco no jardim! 845 01:42:23,149 --> 01:42:26,013 Há um fogo no circo! 846 01:42:36,838 --> 01:42:39,785 - aqui esta ela. - Obrigada. 847 01:44:00,057 --> 01:44:00,347 - abre! - Rosa, vamos. 848 01:44:00,347 --> 01:44:02,962 - abre! - Rosa, vamos. 849 01:44:03,343 --> 01:44:05,166 Estão aqui! 850 01:44:05,881 --> 01:44:08,875 Esta porta está fechada. 851 01:44:09,793 --> 01:44:12,325 nao consigo nada sem olhar pra eles. 852 01:44:12,580 --> 01:44:15,243 Também o tampão vermelho. 853 01:44:21,027 --> 01:44:25,062 - Papà! - Mas que combinação! Onde estavas? 854 01:44:27,019 --> 01:44:29,966 Também a Rosa? 855 01:44:30,307 --> 01:44:32,969 -Porque estão a olhar para mim... -Porque você é bonito! 856 01:44:33,218 --> 01:44:36,082 - onde tens estado ? - onde têm estado vocês! 857 01:44:36,339 --> 01:44:39,002 está aqui a mãe! 858 01:44:39,834 --> 01:44:42,947 mãe, o papà voltou! 859 01:44:47,449 --> 01:44:49,899 - você sabia que papá vinha? - não sabia. 860 01:44:50,154 --> 01:44:52,817 estas contente? 861 01:44:54,481 --> 01:44:59,215 - eu queria surpreender-te. - você fêz bem. 862 01:45:00,265 --> 01:45:06,087 - Eu tenho uma surpresa para ti. - Deixa-a para depois. 863 01:45:06,339 --> 01:45:09,368 Espera! Nós vamos. 864 01:45:10,167 --> 01:45:15,363 - a mãe ésta bem. - agora sim, mas esteve muito mal mesmo. 865 01:45:15,619 --> 01:45:17,855 Quase morreu em Bagdad. 866 01:45:18,115 --> 01:45:22,186 Dizem que quem a salvou foi um médico italiano desconhecido, 867 01:45:22,442 --> 01:45:25,222 um gênio da medicina. 868 01:45:32,137 --> 01:45:36,125 Primeiro desaparece sem dizer nada, depois chega quando quer. 869 01:45:36,382 --> 01:45:39,410 - insuportavel. -sim, insuportavel. 870 01:45:39,668 --> 01:45:42,615 - não posso mais. -sim. 871 01:45:42,873 --> 01:45:48,399 Não se pode viver com alguém assim. Em suma, estás apaixonada por ele. 872 01:45:48,823 --> 01:45:50,443 Sim. 873 01:45:52,026 --> 01:45:54,512 abre os olhos... dois passaros de Perugia. 874 01:45:54,772 --> 01:45:58,015 que fazem? - cantam e voam. 875 01:45:58,268 --> 01:46:01,097 Eu e a Emilia trouxemo-los de Perugia. 876 01:46:01,346 --> 01:46:03,630 lindo, obrigado. 877 01:46:03,885 --> 01:46:05,956 Eu acompanho-o? 878 01:46:06,215 --> 01:46:09,079 - eu quis... - você acabou ! 879 01:46:14,620 --> 01:46:17,484 Depois vemo-nos mais tarde. Adeus. 880 01:46:21,611 --> 01:46:23,764 desculpa, estou muito cansada. 881 01:46:24,023 --> 01:46:26,687 - você quer algo para beber? - não, obrigado. 882 01:46:36,965 --> 01:46:40,905 É bonito aqui, há muito que eu não vinha aqui. 883 01:46:41,166 --> 01:46:44,693 - a escola como vai? - bem. 884 01:46:47,283 --> 01:46:49,850 Nancy partiu, 885 01:46:50,280 --> 01:46:54,397 voltou para Inglaterra para sempre. 886 01:46:54,981 --> 01:46:59,845 - Lamento. - Também eu. 887 01:47:02,512 --> 01:47:05,541 é uma boa menina. 888 01:47:07,256 --> 01:47:12,403 Quando um... depois o outro... são aquelas coisas ... 889 01:47:14,537 --> 01:47:18,478 De qualquer modo não havia mais nada para agora. 890 01:47:18,947 --> 01:47:21,895 - claro que tu... - eu percebi mal. 891 01:47:22,527 --> 01:47:26,466 - eu não quero falar agora disso. - nem eu 892 01:47:29,766 --> 01:47:35,589 As meninas estão bonitas, Emilia está igualzinha a ti... 893 01:47:37,339 --> 01:47:41,990 - eu quero estar um pouco com elas. - já era tempo, desapareceste... Onde estiveste? 894 01:47:42,249 --> 01:47:45,030 As raparigas sentiram a tua falta quando nem eu estava... 895 01:47:45,577 --> 01:47:48,856 Eu não estive muito bem... Devo repousar. 896 01:47:49,114 --> 01:47:53,149 É uma historia longa, que eu te contarei, mas não agora. 897 01:47:53,400 --> 01:47:59,341 Mas eu devo dar-te uma notícia má: Fuad morreu... Suicidou-se. 898 01:47:59,599 --> 01:48:03,008 - você terá lido. -sim, eu sei-o. 899 01:48:08,171 --> 01:48:11,449 - Como está o livro? - Ainda não o terminei. 900 01:48:16,576 --> 01:48:18,398 Aqui... 901 01:48:25,938 --> 01:48:33,169 Entretanto, eu continuo a sonhar todas as noites que nós nos casamos. 902 01:48:33,927 --> 01:48:36,874 Mas tudo bem também assim sem nos casarmos... 903 01:48:37,132 --> 01:48:42,113 - O quê? - Eu disse... se queres outra almofada? 904 01:48:42,113 --> 01:48:43,114 Não obrigada. 905 01:48:50,737 --> 01:48:53,731 Eu vou, descansa. 906 01:48:55,980 --> 01:49:00,631 eu volto amanhã, depois de amanhã o mais rapidamente possivel. 907 01:49:01,514 --> 01:49:05,751 - Fica se quiseres. - não, descansa. 908 01:49:16,743 --> 01:49:18,897 Eu troquei... 909 01:49:23,276 --> 01:49:25,311 O casaco. 910 01:50:11,376 --> 01:50:13,328 O passaro! 911 01:50:38,421 --> 01:50:41,451 Canta e voa... 912 01:51:17,659 --> 01:51:21,185 Você sabe onde eu deixei o carro?!