1 00:01:05,232 --> 00:01:08,443 Sygepasser! 2 00:01:11,655 --> 00:01:14,782 Sygepasser! 3 00:01:25,836 --> 00:01:29,630 For guds skyld! Sygepasser. 4 00:01:31,967 --> 00:01:35,595 Sygepasser! 5 00:01:51,487 --> 00:01:56,574 Skat, hvad er der i vejen? 6 00:02:10,631 --> 00:02:15,218 Enhver kvajpande tror, han ved, hvad krig er. 7 00:02:15,385 --> 00:02:21,724 lsær dem, der aldrig har kæmpet. Det skal helst være enkelt og ligetil. 8 00:02:21,892 --> 00:02:26,020 Godt og ondt, helte og skurke. 9 00:02:26,188 --> 00:02:30,149 Der er altid rigeligt af begge dele. 10 00:02:30,317 --> 00:02:34,904 For det meste er de ikke, som vi troede, de var. 11 00:02:52,673 --> 00:02:55,758 Hvor er han? 12 00:02:55,926 --> 00:02:59,095 Hvor er han? 13 00:02:59,263 --> 00:03:03,015 Hvor er han . . .? 14 00:03:04,893 --> 00:03:06,769 Mr. Bradley? 15 00:03:08,856 --> 00:03:13,442 - Mr. B? Er alt i orden? - Hvor er han? 16 00:03:13,652 --> 00:03:17,613 Hvor blev han af? Hvor er han? 17 00:03:17,781 --> 00:03:22,952 Bliv her. Jeg ringer efter en ambulance. Det skal nok gå. 18 00:03:24,371 --> 00:03:27,957 Hvor er han? 19 00:03:28,959 --> 00:03:33,296 De fleste, jeg kendte, ville aldrig tale om, hvad der skete derovre. 20 00:03:33,463 --> 00:03:37,133 Sikkert fordi de stadig prøver at glemme det. 21 00:03:37,301 --> 00:03:43,598 De opfattede i hvert fald ikke sig selv som helte. 22 00:03:43,765 --> 00:03:47,643 De døde uden ære. 23 00:03:47,811 --> 00:03:52,481 Ingen har fotograferet dem. Kun deres venner vidste, hvad de havde gjort. 24 00:03:52,691 --> 00:03:58,988 Jeg siger til forældrene, at de døde for fædrelandet, men jeg ved ikke. 25 00:03:59,197 --> 00:04:04,952 Der blev taget mange andre billeder den dag, men ingen, nogen ville se. 26 00:04:05,120 --> 00:04:07,914 Hvad vi ser og gør i en krig . . . 27 00:04:08,081 --> 00:04:12,501 Grusomheden er ufattelig. 28 00:04:12,711 --> 00:04:15,838 Men vi er nødt til at få det til at give mening. 29 00:04:16,006 --> 00:04:21,677 Derfor skal vi have en sandhed, som er til at forstå, og pokkers få ord. 30 00:04:23,972 --> 00:04:30,019 - Filmen er ødelagt. - Den her ser ud til at være god nok. 31 00:04:33,440 --> 00:04:38,194 Og hvis man kan få taget et billede ... 32 00:04:39,863 --> 00:04:44,367 Det rigtige billede kan vinde eller tabe en krig. 33 00:04:44,534 --> 00:04:47,536 De må hellere se det her. 34 00:04:47,704 --> 00:04:51,374 Tag nu billedet af den sydvietnamesiske officer - 35 00:04:51,541 --> 00:04:56,671 - som skyder ham der fyren lige i tindingen med et ordentligt brag ! 36 00:04:56,838 --> 00:04:58,714 Det var det. 37 00:04:58,882 --> 00:05:04,679 Krigen var tabt. Vi blev der bare og lod som ingenting. 38 00:05:06,765 --> 00:05:12,520 Der blev taget mange andre billeder den dag. De var ligegyldige. 39 00:05:26,743 --> 00:05:29,578 Det lyder vanvittigt, men det passer. 40 00:05:29,788 --> 00:05:36,293 Landet var på fallittens rand. Folk blev kyniske og trætte af krig. 41 00:05:49,850 --> 00:05:52,935 - Tak spids! Det er jo Harlon ! - Hvor? 42 00:05:53,103 --> 00:05:56,939 Lige der. Ham, der planter flaget, er din bror. 43 00:05:57,107 --> 00:06:01,277 - Man kan jo kun se hans bagdel. - Jeg har givet den ble på. 44 00:06:01,445 --> 00:06:06,365 Jeg kender min søn. Det er ham. Hent din far. 45 00:06:06,533 --> 00:06:09,618 Far, mor har et billede af Harlons røv i avisen. 46 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Tal pænt, unge mand ! 47 00:06:26,553 --> 00:06:28,846 Tak. 48 00:06:30,307 --> 00:06:35,394 Ét billede fik næsten egenhændigt vendt stemningen. 49 00:06:35,562 --> 00:06:38,314 Det er på forsiden af alle de store aviser. 50 00:06:38,482 --> 00:06:44,236 Over 200 aviser, og det vælter ind med ønsker om at trykke billedet. 51 00:06:44,404 --> 00:06:47,156 Jeg tror, vi har løsningen. 52 00:07:37,124 --> 00:07:39,708 Sygepasser! 53 00:07:39,876 --> 00:07:41,001 Sygepasser! 54 00:07:45,215 --> 00:07:46,841 Sygepasser! 55 00:07:47,008 --> 00:07:50,177 Jeg må hente ham. Iggy, jeg må derhen. 56 00:07:50,345 --> 00:07:54,306 Hvis det er slemt nok, kommer han herhen. 57 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Hold kæft og kravl herhen, dit dovne svin ! 58 00:07:57,561 --> 00:08:03,899 - Så snart blusset slukker. - Jeg går med. Efterlader du mig her? 59 00:08:04,067 --> 00:08:07,987 Jeg er tilbage om lidt. Skyd nogle mennesker. 60 00:08:20,250 --> 00:08:23,335 - Åh gud. - Det skal nok gå. 61 00:08:23,503 --> 00:08:28,007 Du skal ikke røre. Hænderne ud. Lad mig. Du skal ikke kigge. 62 00:08:28,175 --> 00:08:31,760 Hovedet tilbage og se på mig. Se på mig. Jeg ordner det. 63 00:08:33,680 --> 00:08:36,765 Vi lægger en forbinding. 64 00:08:36,975 --> 00:08:40,603 Og vi får dig ned. Du skal nok klare den. 65 00:08:42,606 --> 00:08:46,775 Det skal nok gå. Lad mig. 66 00:08:46,943 --> 00:08:50,446 Her. Pres her. Læg hænderne på og pres. 67 00:08:50,614 --> 00:08:55,492 Hovedet tilbage. Træk vejret. Se på mig. 68 00:09:01,124 --> 00:09:03,000 Doktor . . . 69 00:09:04,127 --> 00:09:06,503 Hjælp mig. 70 00:09:08,965 --> 00:09:11,967 Hjælp mig. 71 00:09:34,950 --> 00:09:40,329 - Hvordan føles det? - Dejligt. 72 00:09:40,497 --> 00:09:45,459 Godt. Jeg henter en båre, og så bærer vi dig ned på stranden. 73 00:09:45,627 --> 00:09:50,172 Jeg klarer mig. Hjælp nogen, der er såret. 74 00:09:51,132 --> 00:09:54,093 Godt. Hold ud. 75 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 - Hvor blev han af? Ignatowski. - Du er vist i det forkerte hul. 76 00:10:11,194 --> 00:10:15,990 Gu er jeg ej ! Han var her lige før! Hvor fanden er han? 77 00:10:16,157 --> 00:10:18,951 Iggy! 78 00:10:20,328 --> 00:10:24,540 Hold kæft! Vil du have, at alle japanere her skyder på os? 79 00:10:44,561 --> 00:10:50,107 Hold da helt kæft. Skal vi op ad den? 80 00:10:54,321 --> 00:10:58,157 Eller noget i den stil. 81 00:11:03,246 --> 00:11:09,501 - Hvor mon de sender os hen? - Jeg tror, det er ude i ørkenen. 82 00:11:09,669 --> 00:11:13,422 - Det fatter jeg ikke. - Det er militærpsykologi. 83 00:11:13,631 --> 00:11:18,427 Man får altid ørkentræning på en vulkan. 84 00:11:18,595 --> 00:11:21,680 Nu laver du bare fis med mig. 85 00:11:21,848 --> 00:11:25,267 Marlon, før dine mænd til højre. Pas på beduiner. 86 00:11:25,435 --> 00:11:29,521 - Hvad er en beduin? - En mand med en kamel. 87 00:11:29,689 --> 00:11:33,442 Kors i hytten ! Måske skal vi ud i ørkenen. 88 00:11:33,610 --> 00:11:38,947 Den sidder på sned mod højre, men sæt kuglen kommer fra venstre? 89 00:11:39,115 --> 00:11:43,744 Det gør den ikke. Kender du nogen venstrehåndede japsere? 90 00:11:43,912 --> 00:11:48,957 Det giver jo ingen mening. Du ved ikke, hvorfor du gør det, vel? 91 00:11:49,167 --> 00:11:51,377 Bare fordi jeg ikke siger det? 92 00:11:51,544 --> 00:11:56,298 Du gør det, fordi Mike gør det. Jeg spørger ham. 93 00:11:56,466 --> 00:11:59,760 - Klipper du hår derhjemme? - Noget. 94 00:11:59,928 --> 00:12:05,724 - Er du i lære som barber? - Nej, jeg har bare studeret det lidt. 95 00:12:05,892 --> 00:12:09,436 - Men ikke på barberskole? - Nej. 96 00:12:10,939 --> 00:12:13,482 - Altså! - Hayes vinder vel? 97 00:12:13,650 --> 00:12:18,570 Jeg havde kun lidt at gøre med Sitting Bulls død, så slap lidt af. 98 00:12:18,738 --> 00:12:23,450 Anden stamme. Pimaindianerne kæmpede side om side med de hvide. 99 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 Dét er klogt. 100 00:12:26,496 --> 00:12:30,833 - Ja. Sikke det hjalp os! - Pøj pøj, gutter. 101 00:12:31,000 --> 00:12:36,630 - Godnat, Lindberg. - Han klipper hår på lig. 102 00:12:36,798 --> 00:12:39,508 Det vidste selv jeg da. 103 00:12:41,511 --> 00:12:44,179 - Hvem er med? - Jeg er med. 104 00:12:44,347 --> 00:12:48,183 Det må være meget lettere, når de ikke bevæger sig. 105 00:12:48,351 --> 00:12:50,519 Det er der noget om. 106 00:12:50,728 --> 00:12:55,190 Ved du hvad? De har sagt, vi skulle danne makkerpar med vores venner - 107 00:12:55,358 --> 00:12:59,361 - og vi to er ret gode venner. 108 00:12:59,529 --> 00:13:04,366 Vi har jo ret meget tilfælles. 109 00:13:04,534 --> 00:13:10,372 - Hvorfor klipper du hår på døde? - Jeg skal være bedemand. 110 00:13:11,541 --> 00:13:13,792 Siger du det til mange? 111 00:13:13,960 --> 00:13:17,379 Valgte du marineinfanteriet for at få den bedste uniform? 112 00:13:17,547 --> 00:13:21,884 Det nytter ikke at være helt, hvis man ikke ligner en. 113 00:13:24,137 --> 00:13:26,221 Knægte. 114 00:13:26,389 --> 00:13:31,059 - Dronninger. - Pis. 115 00:13:31,227 --> 00:13:37,399 - Spiller I kun kort i reservatet? - Hør efter, ynkelige læderhalse! 116 00:13:39,027 --> 00:13:44,031 I morgen skal vi træne i at klatre over siden, så vi skal snart af sted. 117 00:13:44,199 --> 00:13:49,578 Og hvis jeres masturbationspapirer ikke er udfyldt, så få det gjort. 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,372 Jeg er godkendt. 119 00:13:52,540 --> 00:13:57,252 - Hvorfor hører jeg først det nu? - Jeg skal ikke sige alting to gange. 120 00:13:57,420 --> 00:14:02,090 - Jeg har ikke hørt om de papirer. - Der er vist mangel på dem. 121 00:14:02,258 --> 00:14:05,093 Jeg får aldrig noget at vide! 122 00:14:05,261 --> 00:14:08,680 - Tusind tak, drenge! - Smut hen til arkivofficeren. 123 00:14:08,848 --> 00:14:14,019 - Måske har han flere tilbage. - Lad smøgerne ligge. Jeg spiller. 124 00:14:14,187 --> 00:14:17,022 Hvis han kalder dig idiot, så tag det som en mand. 125 00:14:17,190 --> 00:14:21,443 - Husk at få dem underskrevet. - Mange tak, sergent. 126 00:14:26,783 --> 00:14:30,911 Hvad fanden er der sket med dit hår? 127 00:14:31,079 --> 00:14:35,707 Du ligner sgu et lig. 128 00:14:38,294 --> 00:14:41,755 Hav altid tre kontaktpunkter på rebet. 129 00:14:41,923 --> 00:14:45,384 De næste fire. Over siden. 130 00:14:45,552 --> 00:14:47,803 Kom så. 131 00:14:47,971 --> 00:14:53,308 - Næste fire, over siden. - I skal kun se på ham under jer. 132 00:14:53,476 --> 00:14:55,477 Se på mig. 133 00:14:55,645 --> 00:14:59,648 Hold tre kontaktpunkter på rebet. 134 00:15:01,317 --> 00:15:04,403 Der kan du se. Det er pærelet. 135 00:15:04,571 --> 00:15:07,614 Ét skridt ad gangen, hold i rebet. 136 00:15:07,782 --> 00:15:12,119 - Når I er i båden, så flyt jer. - Tre kontaktpunkter på rebet. 137 00:15:13,913 --> 00:15:17,124 - Jeg har ham ! - Få ham op af vandet! 138 00:15:19,335 --> 00:15:25,674 - Tag fat i hans rygsæk. - Tænk ikke på ham. Han klarer sig. 139 00:15:25,842 --> 00:15:28,510 Vores mål, øen X - 140 00:15:28,678 --> 00:15:33,682 - er en væmmelig, ildelugtende, beskidt klippe ved navn Iwo Jima. 141 00:15:33,850 --> 00:15:40,439 Det betyder Svovløen. Deraf stanken. Det ligner en brændt svinekotelet. 142 00:15:40,607 --> 00:15:45,110 Efter 20 dages bombetogter i træk finder I ikke et græsstrå - 143 00:15:45,278 --> 00:15:49,948 - eller en kvist på den. Den var ikke køn i forvejen. 144 00:15:50,116 --> 00:15:53,118 Iwo er kun små 9 km lang og 4 km bred. 145 00:15:53,286 --> 00:15:56,830 Den her klump er Mount Suribachi. 146 00:15:56,998 --> 00:16:00,500 - På kortene er øen hvid. - Der er ikke meget af den. 147 00:16:00,668 --> 00:16:07,132 Prikkerne er fjendtlige stillinger. Kystforsvarskanoner, kanonstillinger. 148 00:16:07,300 --> 00:16:14,181 Skyttehuller, antikampvognskanoner, maskingeværreder og bunkere. 149 00:16:14,349 --> 00:16:20,354 - Jeg kan ikke se nogen kaserne. - Nej. Og vi ved stadig ikke hvorfor. 150 00:16:20,521 --> 00:16:23,732 Det er ikke kun en ø for dem. 151 00:16:23,941 --> 00:16:28,236 Det er ikke Tarawa, Guam, Tinian eller Saipan. 152 00:16:28,446 --> 00:16:31,531 Det er japansk jord. Den er hellig. 153 00:16:31,699 --> 00:16:36,578 12.000 japanske soldater på 21 m2. De overgiver sig ikke uden kamp. 154 00:16:36,746 --> 00:16:42,250 Vi må besejre dem. 28. regiment lander her på Green Beach. 155 00:16:42,460 --> 00:16:46,004 8. forsyningskompagni lander her med forsyninger. 156 00:16:46,172 --> 00:16:49,716 Suribachis våben er det største problem. 157 00:16:49,884 --> 00:16:53,095 Vi er skydeskiver, til vi har ordnet dem. 158 00:16:53,262 --> 00:16:57,849 Vi begiver os tværs over øen, skærer halsen over og flår hovedet af. 159 00:16:58,017 --> 00:17:02,229 Og så tager vi bjerget. Vi tager det og deres store kanoner. 160 00:17:02,397 --> 00:17:05,273 Vi tager deres øjne. 161 00:17:17,286 --> 00:17:22,124 Jeg flyver ind. Følg mig. Lad os vise dem, hvad vi dur til. 162 00:17:22,291 --> 00:17:26,753 Tæt formation. Ned og kysse dækket. 163 00:17:45,106 --> 00:17:48,734 Mand over bord ! Bagbordsside! 164 00:17:56,409 --> 00:17:59,035 Kan I se ham? 165 00:18:00,163 --> 00:18:02,622 - Kast et reb ud ! - Han er der. 166 00:18:02,790 --> 00:18:05,834 - Hvor? - Vær forsigtig. 167 00:18:06,043 --> 00:18:09,588 Hawaii er dén vej ! 168 00:18:11,257 --> 00:18:15,177 Bare træd vande. Vi samler dig op på tilbagevejen. 169 00:18:15,344 --> 00:18:18,263 De sætter en båd i vandet! 170 00:18:19,849 --> 00:18:23,018 - De stopper ikke. - Hvad? 171 00:18:23,186 --> 00:18:27,773 Ingen af dem stopper. Det kan de ikke. 172 00:18:32,779 --> 00:18:36,698 Hvad blev der af "ingen må lades i stikken"? 173 00:18:43,039 --> 00:18:46,708 Kom ind. Jeg har måttet ændre nogle ting. 174 00:18:46,876 --> 00:18:51,171 Jeg forfremmer dig til delingsfører. 175 00:18:51,339 --> 00:18:54,382 - Mange tak, hr. kaptajn. - Det var så lidt. 176 00:18:54,550 --> 00:18:57,385 Men jeg har lovet mine mænd at være hos dem. 177 00:18:57,553 --> 00:19:02,390 Var det din James Cagney-imitation? For det er hørt bedre. 178 00:19:02,558 --> 00:19:08,730 - Så må jeg jo øve mig. - Du behøver ikke bevise noget. 179 00:19:08,898 --> 00:19:10,357 Nej. 180 00:19:10,525 --> 00:19:15,904 Du er ikke min bedste sergent, men den eneste, der er i live. 181 00:19:16,072 --> 00:19:21,493 Block er en god mand. Han kan sagtens tage din plads. 182 00:19:22,620 --> 00:19:27,749 Jeg har overvejet det nøje. Som delingsfører går man ikke altid forrest. 183 00:19:27,917 --> 00:19:30,710 Jeg har givet dem mit ord. 184 00:19:30,878 --> 00:19:35,257 Jeg lovede, de kom hjem til deres mor. Så jeg har løjet for flere af dem. 185 00:19:39,428 --> 00:19:42,931 - Hvordan er dine mænd? - De skal nok klare sig. 186 00:19:43,099 --> 00:19:47,394 - På nær måske Gagnon. - Vores egen filmstjerne? 187 00:19:47,562 --> 00:19:53,650 Han er en god mand, men egner sig måske bedst et stykke bag linjerne. 188 00:19:54,694 --> 00:19:59,281 - Jeg kan bruge ham som ordonnans. - Fint. Tak. 189 00:19:59,448 --> 00:20:02,367 Smut så. 190 00:20:08,040 --> 00:20:11,626 Har du hørt de gode nyheder? Vi er med i første bølge. 191 00:20:11,794 --> 00:20:15,714 Hvis du gør det der igen, flår jeg knoppen af dig ! 192 00:20:15,882 --> 00:20:20,260 Iggy, har du nogensinde hørt nyheder, du syntes var dårlige? 193 00:20:20,428 --> 00:20:25,307 De første af skibet, Doc. Vi skal ikke over siden. 194 00:20:25,474 --> 00:20:30,312 - Vi bliver kørt lige til døren. - Det er sgu gode nyheder. 195 00:20:30,479 --> 00:20:33,315 Hvad sagde jeg? 196 00:20:40,156 --> 00:20:43,241 Hvad sker der? 197 00:20:44,076 --> 00:20:46,202 - Jeg går op og ser efter. - Af sted. 198 00:20:46,412 --> 00:20:48,121 Lad os gå op. Af sted ! 199 00:20:48,289 --> 00:20:49,998 - Jeg går med dig. - Kom nu, kom nu ! 200 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Hvad fanden? 201 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 - Af sted, af sted ! - Lige bag dig. 202 00:21:07,516 --> 00:21:10,644 Se der. Vi slagter dem. 203 00:21:10,811 --> 00:21:13,980 Vi slår dem ihjel, Doc. 204 00:21:39,340 --> 00:21:45,220 Jeg blev lovet ti dages beskydning. Du giver mig tre og siger, det er dét. 205 00:21:45,388 --> 00:21:51,184 Hvis mine mænd går i land nu, bliver de skudt i småstykker! 206 00:21:54,063 --> 00:21:58,525 Jeg ved præcis hvorfor. Fordi alle de høje herrer i flåden - 207 00:21:58,693 --> 00:22:04,572 - vil smide os af her og sejle til Japan, så de kan deltage i finalen - 208 00:22:04,782 --> 00:22:08,201 - og fortælle deres børn, at de tog kejseren til fange. 209 00:22:08,369 --> 00:22:14,416 Du kommer ingen vegne, før øen er erobret! De svin har gravet sig ned. 210 00:22:18,045 --> 00:22:23,341 Tak for det, Jim. Tre dage skal fedt hjælpe! 211 00:22:28,514 --> 00:22:31,433 Skal jeg hvæsse din kniv eller bajonet? 212 00:22:31,600 --> 00:22:33,893 Ellers tak. 213 00:22:34,061 --> 00:22:38,273 - Skal din kniv eller bajonet hvæsses? - Lad mig nu bare være, okay? 214 00:22:38,441 --> 00:22:42,902 Hvad med jer? Kniv? Bajonet? Et los i røven? 215 00:22:43,070 --> 00:22:46,281 Doc, skal jeg hvæsse din kniv? 216 00:22:46,449 --> 00:22:50,035 - Det har du gjort tre gange. - Den skal jo være i orden. 217 00:22:52,747 --> 00:22:56,541 Du er en god mand. 218 00:22:58,794 --> 00:23:05,925 Når vi går i land, så lad være med at vifte alt for meget med dit grej. 219 00:23:06,093 --> 00:23:10,138 Deres skarpskytter holder udkig. Hvis de skyder en sygepasser - 220 00:23:10,347 --> 00:23:15,477 - dør en halv snes soldater. 221 00:23:21,067 --> 00:23:22,442 Der. 222 00:23:53,015 --> 00:23:56,935 - Luk døren, for fanden. - Som om det hjælper. 223 00:24:04,026 --> 00:24:07,862 Er det der din kæreste, høvding? 224 00:24:08,030 --> 00:24:10,365 Det er sgu nok en flot squaw. 225 00:24:10,533 --> 00:24:14,035 Du savner vel hende og din lille wigwam? 226 00:24:23,712 --> 00:24:28,049 Velkommen til alle lwo Jimas marinesoldater. 227 00:24:28,217 --> 00:24:31,177 Det her gør de ved deres fanger. 228 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 - De heldige af dem. - Du almægtige. 229 00:24:38,561 --> 00:24:43,648 Hvis jeg var jer, cowboys, ville jeg ikke overveje at overgive mig. 230 00:24:43,816 --> 00:24:48,236 Arme soldater. Så langt væk hjemmefra uden nogen grund. 231 00:24:48,445 --> 00:24:53,032 Tænk på jeres kærester, der venter på jer derhjemme. 232 00:24:53,200 --> 00:24:56,536 Men en pige kan ikke sidde hjemme hver eneste aften, - 233 00:24:56,704 --> 00:24:59,998 - så hvem tror l, hun er sammen med i aften? 234 00:25:00,166 --> 00:25:05,587 Lader hun ham kysse sig? Trøster han hende til jeres begravelse? 235 00:25:05,754 --> 00:25:10,341 Den her søde musik skal få jer til at tænke på jeres kærester, - 236 00:25:10,509 --> 00:25:15,597 - der savner jer. Tak for nu. Vi ses i morgen aften. 237 00:28:02,431 --> 00:28:05,516 Fri bane! 238 00:28:07,561 --> 00:28:11,230 Op på volden ! 239 00:28:13,275 --> 00:28:16,194 - Har du set 2. deling? - Nej. 240 00:28:16,362 --> 00:28:19,947 Her stinker! 241 00:28:32,294 --> 00:28:34,420 Af sted ! 242 00:28:34,588 --> 00:28:37,965 Af sted ! 243 00:28:38,133 --> 00:28:42,053 Af med rygsækkene! Alle ude. 244 00:28:45,766 --> 00:28:52,313 Trængte I til motion? 100 fartøjer ud for én strand, og så farer han vild. 245 00:28:53,607 --> 00:28:57,235 Nogen bud på, hvorfor de ikke skyder? 246 00:28:57,403 --> 00:29:01,406 - Det går mig på nerverne. - Måske er de alle sammen døde. 247 00:29:01,573 --> 00:29:04,951 Hvad siger du, Doc? Tror du, de er døde? 248 00:29:05,119 --> 00:29:06,702 Fortsæt! Af sted ! 249 00:29:28,350 --> 00:29:34,772 Mike, tag seks mand og få maskinkanonen op på stranden. 250 00:29:34,940 --> 00:29:36,816 Fremad ! 251 00:30:15,063 --> 00:30:16,522 Ned ! 252 00:30:27,743 --> 00:30:30,912 Af sted ! 253 00:30:36,043 --> 00:30:37,084 Af sted ! 254 00:30:43,217 --> 00:30:45,051 Dækningsild. 255 00:30:47,888 --> 00:30:51,015 Ray, skyd mod højre. 256 00:31:00,734 --> 00:31:03,778 Sygepasser! 257 00:31:03,946 --> 00:31:07,949 Du får en armslynge og noget smertestillende. 258 00:31:08,116 --> 00:31:12,370 Fart på! Væk fra stranden. I dækning ! 259 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Ned ! Ned ! 260 00:31:19,628 --> 00:31:22,463 Af sted, af sted ! 261 00:31:29,346 --> 00:31:34,308 Har du en kæreste derhjemme? Vi sørger for, hun får dig at se, okay? 262 00:31:34,476 --> 00:31:37,353 Læg pres på såret. 263 00:31:38,272 --> 00:31:42,900 - Ser du noget? - Nej ! Få den gruppe op! 264 00:31:43,652 --> 00:31:45,570 Hvor kommer skuddene fra? 265 00:31:56,456 --> 00:32:00,793 - Hvor er de? - Skyd mod mundingsglimtene! 266 00:32:02,296 --> 00:32:05,506 Fremad ! 267 00:32:21,607 --> 00:32:24,692 Kl. 12. Beskyd bunkeren. 268 00:32:24,860 --> 00:32:27,403 I er ovre. 269 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 3. gruppe, fremad ! 270 00:32:50,552 --> 00:32:55,306 - Hvor er de? - Kl. 10-position. Maskingeværrede. 271 00:32:57,434 --> 00:33:01,062 - Jeg tror, jeg kan rydde den. - Okay. Af sted. 272 00:33:01,229 --> 00:33:08,235 - Tag dem her. Kontrollér dit våben. - Af sted ! Dækningsild ! 273 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Dækningsild ! 274 00:33:20,749 --> 00:33:24,251 For satan da! 275 00:33:27,589 --> 00:33:30,383 Kom så! 276 00:33:33,762 --> 00:33:35,930 Af sted ! 277 00:33:38,684 --> 00:33:41,060 Ned ! 278 00:33:59,079 --> 00:34:01,038 Ryddet. 279 00:34:10,006 --> 00:34:13,092 - Var den ikke ryddet? - Jo! 280 00:34:19,057 --> 00:34:23,394 Så går jeg ud fra, at de ikke skyder på os. 281 00:34:23,562 --> 00:34:27,648 Lindberg ! Fyr op. 282 00:34:30,610 --> 00:34:33,946 - Jeg dækker dig, Ice. - Fandeme nej. 283 00:34:34,114 --> 00:34:38,826 Én kugle, og så futter den her af som et romerlys. 284 00:34:38,994 --> 00:34:41,162 Af sted ! 285 00:34:43,540 --> 00:34:46,459 Skift retning ! 286 00:34:52,299 --> 00:34:54,633 Fremad ! 287 00:35:22,954 --> 00:35:26,040 Læg jer og vent på støtte. 288 00:35:26,208 --> 00:35:30,544 - Er det her slemt, eller hva'? - Det er sgu ren nedslagtning. 289 00:35:41,598 --> 00:35:44,475 Du almægtige. 290 00:35:50,190 --> 00:35:55,402 Opstil et maskingevær herovre nu ! 291 00:35:57,906 --> 00:36:03,494 Gudskelov. Kampvogne. Ordonnans, få kampvognene herop! 292 00:36:05,038 --> 00:36:07,915 Pis! 293 00:36:10,836 --> 00:36:14,129 Vi rykker frem uden dem. Fremad ! 294 00:36:41,116 --> 00:36:46,078 - Iggy, løft, ellers triller han af. - I orden, Doc. 295 00:36:55,422 --> 00:36:58,257 Videre! 296 00:36:59,801 --> 00:37:01,677 Dækningsild ! 297 00:37:25,327 --> 00:37:29,455 - Videre! - Få fartøjet op på stranden. 298 00:37:30,999 --> 00:37:34,501 Videre! 299 00:37:38,423 --> 00:37:43,344 Det er din tur næste gang, makker. 300 00:38:01,363 --> 00:38:04,114 Godt nyt. 301 00:38:04,282 --> 00:38:07,534 Måske hvis man bor på Camp Tarawa, for der skal vi hen. 302 00:38:09,663 --> 00:38:14,667 Ikke os. Kaptajn Severance spurgte, hvem der ellers var med på billedet. 303 00:38:14,834 --> 00:38:17,962 Det var Mike, Doc, Franklin, mig og Hank Hansen - 304 00:38:18,129 --> 00:38:21,298 - men jeg kom lige i tanke om, at du også var med. 305 00:38:26,388 --> 00:38:29,515 - Jeg var ikke med. - Vel var du så. 306 00:38:29,683 --> 00:38:33,352 Hank rejste det første flag. Men Harlon Block rejste det andet. 307 00:38:33,520 --> 00:38:40,234 Pis. Jeg sagde, det var Hank. Hvordan ved du, det var Harlon? 308 00:38:40,402 --> 00:38:44,571 Fortalte du dem, at det var mig? Så bare klap i med det. 309 00:38:44,781 --> 00:38:48,909 - De kan jo se, der var en til. - Så vælg en død. 310 00:38:49,077 --> 00:38:52,746 Nej, din skøre rødhud. De vil sende os hjem. 311 00:38:53,915 --> 00:38:57,668 Hvad sagde jeg lige? 312 00:38:57,836 --> 00:39:01,088 Jeg var der ikke. Er du med? 313 00:39:01,297 --> 00:39:05,050 Slap nu af. 314 00:39:05,218 --> 00:39:10,014 - Jeg skal ingen steder. - Det kommer du heller ikke. 315 00:39:55,435 --> 00:39:58,771 - Er du såret, sønnike? - Nej. 316 00:39:58,938 --> 00:40:02,441 Har du dræbt japsere nøgen med de bare næver? 317 00:40:02,609 --> 00:40:08,572 For skal jeg afgive min plads til en helt, har han at have en god historie. 318 00:40:08,740 --> 00:40:14,369 Så nyd det, for de har glemt dig før jul. 319 00:40:38,436 --> 00:40:43,273 - Den sjette mand. Har du et navn? - Jeg kan stadig ikke huske det. 320 00:40:43,441 --> 00:40:46,985 En skam. Jeg lovede majoren, at du vidste det. 321 00:40:47,153 --> 00:40:51,365 Faktisk sår det tvivl om, at du selv var med til at rejse flaget. 322 00:40:51,533 --> 00:40:58,872 Da ingen vil bringes i forlegenhed, sender de dig tilbage til Okinawa. 323 00:40:59,040 --> 00:41:04,169 Så lad være med at holde mig hen og giv mig det skide navn. 324 00:41:20,562 --> 00:41:23,355 Gør plads! Gør plads! 325 00:41:23,523 --> 00:41:26,859 Hvor fanden er det dumme svin? Hayes? Hayes? 326 00:41:27,026 --> 00:41:33,407 Hayes, kom her! Få det til at se ud, som om jeg ikke ved en skid ! 327 00:41:33,575 --> 00:41:37,828 Du skulle ikke have løjet for mig. Du fik mig til at fremstå som et fjols. 328 00:41:37,996 --> 00:41:42,207 Vi kommer til at savne dig. Held og lykke. 329 00:41:47,380 --> 00:41:50,507 Nu er dit navn også i avisen. 330 00:41:54,095 --> 00:41:59,266 Din operation bliver udsat. Du skal sendes tilbage til fastlandet. 331 00:41:59,475 --> 00:42:03,353 Alle, der så billedet, troede, at flaget betød sejr. 332 00:42:03,521 --> 00:42:08,108 Det var det eneste, de ville vide. Sejr. 333 00:42:08,276 --> 00:42:14,406 Få uger efter, at billedet blev taget, var halvdelen af mændene døde. 334 00:42:14,574 --> 00:42:21,038 - Vidste De, at Hank var en helt? - Hvad har De at sige om Deres søn? 335 00:42:23,416 --> 00:42:27,294 Men det betød noget at være en del af det. 336 00:42:27,462 --> 00:42:33,884 Når man så på det, kunne man tro, at de ikke døde forgæves. 337 00:42:36,638 --> 00:42:40,432 - Ja, det kunne godt ligne Harlon. - Det er ham. 338 00:42:42,227 --> 00:42:45,479 Belle, deres navne står der. Det er ikke ham. 339 00:42:45,647 --> 00:42:51,652 Og han ville være i live og sidde her, hvis det ikke havde været for dig. 340 00:42:51,819 --> 00:42:55,405 Tænk over det, mens du kigger på billedet! 341 00:44:03,224 --> 00:44:09,062 Jeg må hjem og klæde om, for guvernøren holder banket. 342 00:44:09,230 --> 00:44:13,859 Tænk, at guvernøren kommer her. Jeg tager blåt på . . . 343 00:44:14,027 --> 00:44:18,864 Vi afbryder udsendelsen med en vigtig nyhed fra CBS World News. 344 00:44:19,032 --> 00:44:25,370 Præsident Roosevelt er død. Præsidenten fik en hjerneblødning. 345 00:44:25,538 --> 00:44:30,000 Vi ved kun, at han døde i Warm Springs, Georgia. 346 00:44:30,168 --> 00:44:33,920 Vi følger situationen. 347 00:44:38,760 --> 00:44:40,761 Hallo? 348 00:44:40,928 --> 00:44:43,597 Ja. Naturligvis. 349 00:44:43,765 --> 00:44:47,768 Nej, det forstår vi. Det ville ikke være rigtigt. 350 00:44:47,935 --> 00:44:51,355 Tak. 351 00:44:53,858 --> 00:44:56,943 Her er han. Senator Boyd, senator Robson. 352 00:44:57,153 --> 00:45:00,781 Senator Haddigan. Menig Ira Hayes. 353 00:45:00,948 --> 00:45:05,535 - Det er sgu godt at hilse på dig. - Mig en fornøjelse, sønnike. 354 00:45:10,124 --> 00:45:13,293 Hvabehar? 355 00:45:13,461 --> 00:45:17,798 Pimaindiansk. Kan du ikke dit sprog? Det tog sgu lang tid at lære. 356 00:45:17,965 --> 00:45:22,094 Jeg har været væk fra reservatet i alt for lang tid, hr. senator. 357 00:45:27,934 --> 00:45:29,393 - Doc. - Ira. 358 00:45:29,560 --> 00:45:32,646 Og nu, heltene fra lwo Jima! 359 00:45:32,814 --> 00:45:36,066 - Det er jer. - Af sted ! 360 00:45:36,234 --> 00:45:38,276 Byd velkommen til ... 361 00:45:38,444 --> 00:45:42,322 ... sygepasser John "Doc" Bradley ... 362 00:45:42,490 --> 00:45:45,992 ... menig lra Hayes ... 363 00:45:49,205 --> 00:45:53,291 ... menig Rene Gagnon! 364 00:45:57,713 --> 00:45:59,965 Hold da kæft. 365 00:46:24,949 --> 00:46:28,994 Kom indenfor. Bud Gurber, Finansministeriet. 366 00:46:29,162 --> 00:46:32,706 - Har du vist drengene rundt? - Vi så en god kamp. 367 00:46:32,874 --> 00:46:36,877 Baren er der. Bare tag. Vi har nogle ting, I skal sige. 368 00:46:37,044 --> 00:46:42,382 For det meste "køb obligationer". Det kan ikke siges ofte nok. 369 00:46:42,550 --> 00:46:47,220 Rejseplaner. De ændres i ét væk. Alle vil hilse på jer. 370 00:46:47,388 --> 00:46:50,557 Kvinder sender kuverter med strømper i - 371 00:46:50,766 --> 00:46:56,480 - og breve skrevet med læbestift. Det siger vi ikke til pressen, vel? 372 00:46:56,647 --> 00:47:01,401 Hvad I dog ikke må have oplevet. Jeg har set ugerevyerne. 373 00:47:01,569 --> 00:47:04,237 Sikket slag. 374 00:47:04,405 --> 00:47:09,701 Der skal rejses penge på rekordtid. Det Hvide Hus i morgen. 375 00:47:09,869 --> 00:47:13,747 Så skal I møde kongresmedlemmer, der ikke er til at slå for penge. 376 00:47:13,915 --> 00:47:18,084 Politikere, skuespillere. De dør af alderdom, før de hoster op. 377 00:47:18,294 --> 00:47:22,589 Så New York City, Times Square, middage med hoben, så Chicago . . . 378 00:47:22,798 --> 00:47:28,512 - Hvem er "Gold Star Mothers"? - Mødrene til de faldne flagrejsere. 379 00:47:28,679 --> 00:47:34,100 I giver mødrene et flag, de siger et par ord, så skal folk nok hoste op. 380 00:47:34,268 --> 00:47:37,896 - Det bliver så bevægende. - Men her står Hank Hansens mor. 381 00:47:38,064 --> 00:47:40,440 Hun ved, hvor nære venner I var. 382 00:47:40,608 --> 00:47:45,111 Han skrev om dig. Hun ser frem til at møde dig. 383 00:47:45,279 --> 00:47:49,115 - Hank var ikke med på billedet. - Hvabehar? 384 00:47:49,283 --> 00:47:55,121 Hank rejste ikke det flag. Han rejste det andet. Det rigtige. 385 00:47:55,289 --> 00:47:58,458 Hvad for noget? Det rigtige? Er der et rigtigt flag? 386 00:47:58,626 --> 00:48:02,796 Ja, vores var en erstatning. Vi rejste det, da de tog det andet ned. 387 00:48:02,964 --> 00:48:07,801 - Var du klar over det? - Først da det var nået ud til pressen. 388 00:48:07,969 --> 00:48:12,472 - Mødrene havde fået besked . . . - Det er jo bare herligt. Hurra! 389 00:48:12,640 --> 00:48:16,476 Hvorfor informere mig? Jeg skal jo kun forklare det for 150 millioner. 390 00:48:16,644 --> 00:48:21,982 - Er nogen af jer overhovedet med? - Ja, vi er med på billedet. 391 00:48:22,149 --> 00:48:26,778 Seks soldater, der rejser et flag over Iwo Jima. I er tre af dem, ikke? 392 00:48:26,946 --> 00:48:29,990 Det her var den femte dag. Kampene stod på i yderligere 35. 393 00:48:30,157 --> 00:48:33,326 Rejste I et flag, hver gang I spiste frokost? 394 00:48:33,494 --> 00:48:35,996 Må jeg slå ham? 395 00:48:36,163 --> 00:48:40,125 I er med. I rejste flaget. Dét er den historie, vi sælger. 396 00:48:40,293 --> 00:48:45,505 - Hank er ikke med. Harlon er. - Hvem fanden er Harlon? 397 00:48:45,673 --> 00:48:50,468 Harlon Block. Hans mor burde om nogen være her. 398 00:48:50,636 --> 00:48:54,431 Jeg synes sgu, det her er til grin, hvis I spørger mig. 399 00:49:13,784 --> 00:49:16,536 Ved I, hvad kampagnen hedder? "Den Mægtige Syvende". 400 00:49:16,704 --> 00:49:20,874 Den burde have heddet "Vi har ikke råd til kugler, så vi tigger om penge"! 401 00:49:21,042 --> 00:49:27,547 Men det har ikke den samme klang. Vi har selv måttet trykke penge. 402 00:49:27,715 --> 00:49:32,218 Enhver på Wall Street vil sige, at vores penge næsten er værdiløse - 403 00:49:32,386 --> 00:49:36,306 - fordi vi har lånt så meget. Der bliver hverken bygget skibe - 404 00:49:36,474 --> 00:49:40,310 - kampvogne, maskingeværer, bazookaer eller håndgranater. 405 00:49:40,478 --> 00:49:44,898 Vil du tilbage til dine kammerater? Så stop et par sten i lommen - 406 00:49:45,066 --> 00:49:48,318 - for andet har vi ikke at kyle efter japanerne. 407 00:49:48,486 --> 00:49:52,822 Bliv ikke forbavset, hvis flyet ikke letter, for brændstoffet er sluppet op. 408 00:49:52,990 --> 00:49:57,577 Hvis vi ikke rejser 14 milliarder dollars, - 409 00:49:57,745 --> 00:50:01,414 - og jeg sagde milliarder, er krigen snart slut. 410 00:50:01,582 --> 00:50:04,376 Vi slår en handel af med japanerne - 411 00:50:04,543 --> 00:50:08,588 - og tager hjem, for I har set dem slås. De giver sig ikke uden kamp. 412 00:50:08,756 --> 00:50:14,594 14 milliarder! Så meget gav de sidste tre kampagner ikke engang. 413 00:50:16,263 --> 00:50:20,767 Folk på gadehjørnerne kiggede på det billede og fik fornyet håb. 414 00:50:20,935 --> 00:50:24,104 Spørg mig ikke hvorfor. Det er elendigt. Ingen ansigter. 415 00:50:25,523 --> 00:50:29,275 Men det fortalte, at vi er ved at vinde krigen. 416 00:50:29,485 --> 00:50:33,071 I skal bare grave lidt dybere. De vil gerne give os penge. 417 00:50:33,239 --> 00:50:38,702 Nej, de vil give dem til jer. Men I vil ikke bede om dem. 418 00:50:38,869 --> 00:50:42,372 I vil forklare om den her person og det flag. 419 00:50:42,540 --> 00:50:45,291 Det er op til jer. 420 00:50:45,459 --> 00:50:50,296 For hvis vi erkender, vi kvajede os, vil de aldrig snakke om andet. 421 00:51:00,808 --> 00:51:03,601 D'herrer. 422 00:51:03,769 --> 00:51:10,442 - Hr. præsident, her er de. - Goddag. Mig en fornøjelse. 423 00:51:10,609 --> 00:51:14,487 Jeg har hørt, at I sloges som død og helvede derovre. 424 00:51:14,655 --> 00:51:19,451 Ira, du stammer fra Gila River-reservatet i Arizona, ikke? 425 00:51:19,618 --> 00:51:23,580 Som indianer er du en mere ægte amerikaner end nogen af os. 426 00:51:23,748 --> 00:51:27,917 Dit folk må være stolte af at se dig i den uniform. 427 00:51:28,085 --> 00:51:33,339 Det bør de også være. Tak, fordi I er rejst helt til Washington. 428 00:51:33,549 --> 00:51:37,343 I kæmpede for et bjerg i Stillehavet. Nu skal I kæmpe for et bjerg af penge. 429 00:51:37,511 --> 00:51:42,849 Og jeg regner ikke med, at I skuffer os. Godt. Gå til den. 430 00:51:43,058 --> 00:51:47,687 Det var den ceremoni. Lad mig se, om jeg kan finde jer på billedet. 431 00:51:49,857 --> 00:51:54,194 Du godeste. Der er du jo. 432 00:52:01,327 --> 00:52:05,872 Drenge, den her giver jeg. For dem, der ikke er hos os. 433 00:52:06,081 --> 00:52:08,833 Ja. 434 00:52:10,544 --> 00:52:14,380 Mr. Gagnon, må vi tage et billede af Dem? 435 00:52:14,548 --> 00:52:19,719 Det må I vel. Og du hedder? 436 00:52:19,887 --> 00:52:23,807 Jeg får indtrykket af, at jeg drikker med de forkerte helte. 437 00:52:23,974 --> 00:52:29,896 De er en stor helt. Jeg er beæret over at være i Deres selskab. 438 00:52:30,105 --> 00:52:37,028 Det der er en professionels værk. Skål for de professionelle. 439 00:52:46,914 --> 00:52:51,334 Der er de. Det er jer fra fotografiet. Jeg hørte godt, I var med toget. 440 00:52:51,502 --> 00:52:55,171 Lad mig trykke jeres hænder. John Tennack. 441 00:52:55,339 --> 00:52:59,843 Drengene her er med mig. Harvard, Yale. Deres fædre er nogle rige svin. 442 00:53:00,010 --> 00:53:04,430 - Hils på nogle vaskeægte helte. - I må lige have mig undskyldt. 443 00:53:04,598 --> 00:53:09,185 - Du kan jo give dem en drink. - Ja da. En drink til hele banden. 444 00:53:09,353 --> 00:53:13,565 Du er den anden, ikke? John Tennack, Tennack Homes. 445 00:53:13,732 --> 00:53:16,776 Snup en drink. Her er mit kort. 446 00:53:16,944 --> 00:53:21,614 Hør her, Rene. Når du er færdig med at være berømt, så kom til mig. 447 00:53:21,782 --> 00:53:24,909 Når du kan sælge obligationer, kan du også sælge huse. 448 00:53:25,077 --> 00:53:29,622 I dag bygger man ikke huse mere. Har du hørt om præfabrikerede huse? 449 00:53:29,790 --> 00:53:35,587 Det kommer du til. Pas godt på det kort og kom og besøg mig, forstået? 450 00:53:43,596 --> 00:53:45,763 Sådan. 451 00:53:53,063 --> 00:53:56,649 Det her slår alt, hva', Doc? 452 00:53:56,817 --> 00:54:00,820 Gid Mike og de andre kunne se os. 453 00:54:00,988 --> 00:54:04,908 De ville næppe tro deres egne øjne. 454 00:54:05,826 --> 00:54:08,620 Harlon ! 455 00:54:10,456 --> 00:54:13,249 Franklin ! 456 00:54:15,502 --> 00:54:18,171 Kan du forestille dig Franklin . . . 457 00:54:18,339 --> 00:54:22,091 . . . på det her tog - 458 00:54:22,259 --> 00:54:26,804 - spise i spisevognen med alt sølvtøjet? 459 00:54:31,852 --> 00:54:35,939 Vi burde slet ikke være her, Doc. 460 00:55:31,078 --> 00:55:34,414 Ira! Vi har hørt, at fotografiet er iscenesat. 461 00:55:34,581 --> 00:55:39,877 - Hvad? - Vi hørte, I iscenesatte fotografiet. 462 00:55:47,428 --> 00:55:52,765 - Vi er kæmpestore, Doc. - Bravo. 463 00:56:29,094 --> 00:56:30,470 Tak! 464 00:56:30,637 --> 00:56:33,973 Og nu kommer de mænd - 465 00:56:34,141 --> 00:56:38,227 - I har ventet på at møde. Mændene i hvidt. 466 00:56:38,395 --> 00:56:42,607 De står lige bag mig. Heltene fra Iwo Jima: 467 00:56:42,775 --> 00:56:48,488 Menig Rene Gagnon, menig Ira Hayes - 468 00:56:48,655 --> 00:56:51,783 - og sygepasser John "Doc" Bradley. 469 00:57:04,463 --> 00:57:05,671 Tak. 470 00:57:10,094 --> 00:57:15,932 Det er dejligt, så mange er mødt op. Det er vigtigt, I køber obligationer. 471 00:57:16,100 --> 00:57:19,268 For krigen kan ikke vindes uden jeres hjælp. 472 00:57:19,436 --> 00:57:25,191 Med hensyn til at være Iwo Jimas helte, så er vi ikke helte. 473 00:57:25,400 --> 00:57:30,321 - Vi gjorde ikke særlig meget. - Især ikke ham. 474 00:57:30,489 --> 00:57:35,660 Især ikke mig. Jeg var kun ordonnans. 475 00:57:35,828 --> 00:57:42,208 Vi rejste et flag. Pælen var så tung, at vi måtte være flere om det. 476 00:57:42,417 --> 00:57:45,670 Vi blev fotograferet, mens vi gjorde det. 477 00:57:45,838 --> 00:57:50,007 De sande helte faldt på den ø. 478 00:57:50,175 --> 00:57:57,723 Og det vil glæde os, hvis I køber obligationer til minde om dem. Tak. 479 00:58:11,029 --> 00:58:15,741 Har du beskyttet nogen mod granater? Ordnede du maskingeværreder? 480 00:58:15,951 --> 00:58:20,746 Jeg affyrede i det mindste mit våben. 481 00:58:20,914 --> 00:58:25,585 Ramte du noget, eller var du også for fuld dengang? 482 00:58:25,752 --> 00:58:30,381 Stop! Hold så op! 483 00:59:06,543 --> 00:59:11,756 Rene, her. Sæt dig mellem de to drenge. 484 00:59:21,058 --> 00:59:27,146 De har brug for vores hjælp. Og når I tænker nærmere over det, - 485 00:59:27,314 --> 00:59:31,484 - vil I nok indse, at det ikke kun - 486 00:59:31,652 --> 00:59:35,321 - er det rigtige at gøre, men også det eneste at gøre. 487 00:59:37,449 --> 00:59:41,160 Ja, den her krig har varet alt for længe. 488 00:59:41,328 --> 00:59:45,164 Alt for mange liv er gået tabt. Og omkostningerne . . . 489 00:59:45,332 --> 00:59:47,333 Chokolade eller jordbær? 490 00:59:47,542 --> 00:59:51,671 . . . har været alt for store. Men hvis vi tøver nu, - 491 00:59:51,838 --> 00:59:56,842 - hvis vi ikke graver dybt og giver mere, end vi tror, vi kan, - 492 00:59:57,052 --> 01:00:01,264 - vil disse ofre være forgæves . . . 493 01:00:01,431 --> 01:00:04,558 Og alle disse liv vil være gået til spilde. 494 01:01:42,949 --> 01:01:46,160 Fremad ! Af sted ! 495 01:01:54,920 --> 01:01:58,130 Sygepasser! 496 01:02:07,974 --> 01:02:12,311 - Hvor bliver de kampvogne af? - De sidder fast i sandet. 497 01:02:12,479 --> 01:02:15,147 Kors. 498 01:02:15,315 --> 01:02:19,568 Det er søreme et fint stykke arbejde, du udfører, Rene. 499 01:02:19,736 --> 01:02:22,488 Gør klar til fremrykning. Sig det videre. 500 01:02:22,656 --> 01:02:26,659 - Fremad ! - 2. deling, op med jer! 501 01:02:26,827 --> 01:02:30,621 - Af sted ! - Kvajpande. 502 01:02:34,000 --> 01:02:35,626 Af sted ! 503 01:03:05,365 --> 01:03:08,325 Kom herover! 504 01:03:15,542 --> 01:03:17,877 Sygepasser! 505 01:03:18,044 --> 01:03:21,547 Doc! 506 01:03:27,971 --> 01:03:30,890 Kom væk, for helvede! 507 01:03:37,272 --> 01:03:38,898 Vi har en meddelelse. 508 01:03:39,065 --> 01:03:44,403 Tog nr. 48 med forbindelse fra New York City, Boston, - 509 01:03:44,571 --> 01:03:48,491 - Rochester, New York, - 510 01:03:48,658 --> 01:03:53,162 - Toledo, Ohio og South Bend, lndiana, ankommer nu på spor 7. 511 01:03:53,330 --> 01:03:56,874 Tog nr. 48 ankommer nu på spor 7. 512 01:03:57,042 --> 01:03:59,543 Værsgo. 513 01:04:02,714 --> 01:04:05,174 Drenge. 514 01:04:28,365 --> 01:04:34,620 Mine damer og herrer, må jeg præsentere heltene fra Iwo Jima. 515 01:04:34,829 --> 01:04:37,873 Sygepasser John "Doc" Bradley. 516 01:04:39,709 --> 01:04:43,212 Menig Ira Hayes! 517 01:04:43,380 --> 01:04:47,550 Og menig Rene Gagnon. 518 01:04:47,717 --> 01:04:50,386 Det er min kæreste. 519 01:04:52,055 --> 01:04:54,765 - Hvem helvede er det? - Aner det ikke. 520 01:04:54,933 --> 01:05:01,897 - Rene, er det din pige? - Hvad med et billede? 521 01:05:02,065 --> 01:05:06,485 - Hvad hedder du, snut? - Hun er en skønhed. 522 01:05:12,993 --> 01:05:15,786 Lad os finde en bar. 523 01:05:25,255 --> 01:05:29,341 Smil, drenge. Giv dem valuta for pengene. 524 01:05:29,509 --> 01:05:34,430 - Doc, hvordan går turen? - Tak. 525 01:05:34,598 --> 01:05:40,394 Hvor overnatter du helt præcist? Det kan du godt glemme alt om. 526 01:05:45,525 --> 01:05:46,900 Kom nu, et billede til. 527 01:05:51,323 --> 01:05:53,365 Hr. senator, hils på sygepasser John Bradley. 528 01:05:53,533 --> 01:05:56,702 Doc, ikke også? Glæder mig at hilse på dig. 529 01:05:56,870 --> 01:06:01,707 Vi værdsætter alt, hvad I har gjort og gør. 530 01:06:01,875 --> 01:06:05,878 - Kaptajn White. Oberst Johns. - Vi er stolte af dig, sygepasser. 531 01:06:06,046 --> 01:06:10,132 - Og oberst McCourtney. - Generalmajor Green. 532 01:06:13,637 --> 01:06:15,471 Menig Ira Hayes. 533 01:06:15,639 --> 01:06:20,559 Jeg hører, du brugte en tomahavk på de japsere. Er det rigtigt, høvding? 534 01:06:20,727 --> 01:06:22,561 Nej. 535 01:06:22,729 --> 01:06:27,232 Sig, du gjorde. Det sælger bedre. 536 01:06:27,400 --> 01:06:29,360 - God dreng. - Kaptajn Green. 537 01:06:31,404 --> 01:06:36,700 Madeline Evelley. Jeg kan kende dig fra fotografierne. Hanks mor. 538 01:06:36,868 --> 01:06:41,830 Det glæder mig at hilse på Dem, frue. Hank talte altid om Dem. 539 01:06:41,998 --> 01:06:48,420 - Det er menig Rene Gagnon. - Det glæder mig. Tak for alting. 540 01:06:48,588 --> 01:06:53,842 Ira, kom og hils på mrs. Strank, Mikes mor. 541 01:07:08,358 --> 01:07:09,775 Så så. 542 01:07:09,984 --> 01:07:16,073 Da jeg fik telegrammet . . . Jeg ved ikke, hvad jeg forsøger at sige. 543 01:07:18,618 --> 01:07:23,914 At vide, han var sammen med dig den dag, og at se ham på det billede . . . 544 01:07:24,082 --> 01:07:26,959 Jeg ved ikke hvorfor, men det giver mig ro. 545 01:07:27,127 --> 01:07:30,462 - Det er fjollet, ikke også? - Nej. 546 01:07:30,630 --> 01:07:33,590 Hvordan går det? Tak. 547 01:07:33,758 --> 01:07:37,970 Vi er den største møbelforhandler i Illinois. 548 01:07:38,138 --> 01:07:43,559 - Tak. Undskyld mig. - Jeg får ham til at ringe. 549 01:07:44,894 --> 01:07:49,106 - Er du Rene? - Ja, frue. 550 01:07:53,069 --> 01:07:56,530 Jeg er Franklins mor. 551 01:07:58,825 --> 01:08:02,828 Det er mig en ære at hilse på Dem. 552 01:08:03,037 --> 01:08:06,999 Jeg er Pauline, Renes kæreste. 553 01:08:07,167 --> 01:08:10,544 Har du noget imod det? 554 01:08:17,093 --> 01:08:21,805 Avisen sagde, det her var Hank, men det kan jeg altså ikke se. 555 01:08:21,973 --> 01:08:28,270 Det er grufuldt, en mor ikke kan kende sin søn. Men det er da ham, ikke? 556 01:08:28,438 --> 01:08:32,274 Skal jeg være helt ærlig, gik det så stærkt - 557 01:08:32,442 --> 01:08:37,362 - og midt i alt postyret er det svært at huske, hvem der var hvor. 558 01:08:39,491 --> 01:08:44,661 Men . . . jo, jeg tror, det var der, han var. 559 01:08:44,829 --> 01:08:49,708 - Det er Hank. - Tak. Undskyld mig. 560 01:08:52,587 --> 01:08:56,340 Jeg beklager Deres tab. 561 01:08:58,802 --> 01:09:00,219 Undskyld. 562 01:09:15,693 --> 01:09:18,737 Få ham ud. 563 01:09:18,905 --> 01:09:22,241 - Pauline. - Det glæder mig. 564 01:09:22,408 --> 01:09:28,080 Han var den bedste marinesoldat, jeg har kendt. 565 01:09:28,248 --> 01:09:30,833 Tak. 566 01:09:40,677 --> 01:09:44,555 - Alt i orden, høvding? - Jeg klarer mig. 567 01:09:44,722 --> 01:09:48,225 Ja, det kan jeg se. Du ødelægger det her, ikke også? 568 01:09:48,393 --> 01:09:51,854 Du ødelægger det hele for os. 569 01:09:52,021 --> 01:09:56,066 - Jeg har ham. - Få noget søvn, Ira. 570 01:11:21,778 --> 01:11:24,655 Mike? Har du set der? 571 01:11:24,822 --> 01:11:27,115 - Mike! - Pis. 572 01:11:34,040 --> 01:11:36,375 Han dræber mig ! 573 01:12:15,540 --> 01:12:19,251 - Doc, tror du, de har fået dem alle? - Hvad? 574 01:12:19,419 --> 01:12:25,674 De skyder ikke på os. Måske har vi fået ram på dem alle. 575 01:12:25,842 --> 01:12:30,595 3. deling ! Tag jeres grej. Vi skal op på bjerget. 576 01:12:30,805 --> 01:12:34,933 - 3. deling, afgang ! - Må jeg gå med? 577 01:12:35,101 --> 01:12:38,603 Du kan føre an og tage et godt billede af mit ansigt. 578 01:12:38,771 --> 01:12:43,525 - Jeg gør din røv berømt, Hank. - Det er også fint nok med mig. 579 01:12:45,528 --> 01:12:51,116 Løjtnant . . . hvis I når toppen, så hejs det her. 580 01:12:58,374 --> 01:13:01,710 Bare rolig, Iggy. De skyder aldrig på første patrulje. 581 01:13:01,878 --> 01:13:06,131 De venter, til vi når toppen og giver grønt lys til de andre. 582 01:13:06,299 --> 01:13:10,218 Og så skyder de alle de andre på vej op ad bjerget. 583 01:13:10,386 --> 01:13:13,972 Medmindre de vil statuere et eksempel. 584 01:13:14,140 --> 01:13:17,809 - Jeg synes, du er fuld af lort, Hank. - Gør du? 585 01:13:18,811 --> 01:13:20,979 I guder. 586 01:13:21,147 --> 01:13:24,274 Godt, det ikke er os. 587 01:13:36,245 --> 01:13:38,163 Hvad sagde jeg? 588 01:13:39,749 --> 01:13:45,504 - Boots, spred dem og få dem på linje. - Opret forsvarslinje. 1. gruppe. 589 01:13:50,843 --> 01:13:53,970 Hank, find en pæl. 590 01:13:56,599 --> 01:14:00,018 Lad os få flaget op. 591 01:14:01,979 --> 01:14:04,856 Vær forsigtige. 592 01:14:05,024 --> 01:14:08,985 Herhenne. 593 01:14:13,699 --> 01:14:16,535 Lige her. Det er godt. 594 01:14:16,702 --> 01:14:19,830 Har du fat? Hold den der. 595 01:14:19,997 --> 01:14:23,625 Lindberg. 596 01:14:23,793 --> 01:14:26,837 Hvem har et reb? 597 01:14:29,715 --> 01:14:32,551 - Giv mig noget. - Går det an? 598 01:14:37,807 --> 01:14:41,351 Rejs den. 599 01:14:41,519 --> 01:14:44,563 Bliv ved. 600 01:14:49,569 --> 01:14:52,362 USMC! 601 01:14:55,199 --> 01:14:56,575 Se! 602 01:15:29,275 --> 01:15:32,277 Se der! 603 01:15:38,743 --> 01:15:40,619 I dækning ! 604 01:15:41,787 --> 01:15:46,750 - Dækningsild. 20 meter nede, Hank. - Kan du se dem? 605 01:15:46,918 --> 01:15:52,130 - 20 meter, venstre side. - Lindberg, hent flammekasteren. 606 01:15:52,298 --> 01:15:54,925 - Boots, kan du se dem? - Dæk til højre. 607 01:15:55,092 --> 01:15:59,262 - 20 meter nede. - Bliv ved med at skyde. 608 01:15:59,430 --> 01:16:03,808 2. gruppe, kan I se dem? Skaf mig nogle granater. 609 01:16:04,727 --> 01:16:08,313 Jeg kan se dem. 610 01:16:17,490 --> 01:16:20,408 - Kan I se dem? - Højre flanke! 611 01:16:23,996 --> 01:16:27,165 - Dæk mig. Jeg går derned. - Pas nu på, Iggy. 612 01:16:27,333 --> 01:16:31,920 - Forsigtig nu. - Fri bane. 613 01:16:39,971 --> 01:16:44,349 Okay, gutter. Hvem vil være berømt? 614 01:16:45,643 --> 01:16:50,313 Javel. Øjeblikkelig. Fandens også! Strank? 615 01:16:50,481 --> 01:16:54,693 De vil have etableret en telefonlinje til toppen af bjerget. 616 01:16:54,860 --> 01:16:59,572 2. deling, afgang. Lad os få lidt motion. 617 01:17:03,494 --> 01:17:07,330 Kom så. Let røven. 618 01:17:10,584 --> 01:17:12,168 Satans! 619 01:17:12,336 --> 01:17:16,047 Jeg håber, det stadig virker, for du får ikke mit. 620 01:17:16,215 --> 01:17:19,509 Tag et af Forrestal ! 621 01:17:22,138 --> 01:17:27,392 - Jeg ved ikke, hvis idé det var. - Det var skidegenialt. 622 01:17:27,601 --> 01:17:31,062 Jeg vil have det flag, Holland. Rejsningen af det flag - 623 01:17:31,230 --> 01:17:35,191 - sikrer marinekorpset i de næste 500 år. 624 01:17:35,359 --> 01:17:37,402 Jeg vil have det flag. 625 01:17:37,611 --> 01:17:42,866 Javel. Jeg skal nok sørge for, at ingen rører det. 626 01:17:43,909 --> 01:17:47,329 Det flag tilhører sgu mændene i den her bataljon. 627 01:17:47,496 --> 01:17:53,084 Den sjover tror, vores mænd døde, så en politiker kan bruge flaget som pynt! 628 01:17:53,252 --> 01:17:56,338 Han er kraftstejleme syg i hovedet. 629 01:17:56,505 --> 01:18:02,260 - Hent det flag og rejs et andet. - Det er løgn. Gagnon ! 630 01:18:04,430 --> 01:18:06,514 Kom herhen. 631 01:18:17,401 --> 01:18:20,737 Du gik glip af et godt billede, Joe. 632 01:18:20,905 --> 01:18:23,948 Det er en af de dage. 633 01:18:44,178 --> 01:18:46,262 - Mike. - Fantastisk udsigt. 634 01:18:47,640 --> 01:18:50,683 Løjtnant! 635 01:18:54,980 --> 01:18:58,149 Kaptajnen siger, han vil have det flag. 636 01:18:58,317 --> 01:19:01,069 - Vil han have det der flag? - Ja. 637 01:19:02,488 --> 01:19:06,825 Vi har sgu da lige rejst det. Er der da mangel på flag? 638 01:19:06,992 --> 01:19:11,579 I skal rejse det her i stedet. 639 01:19:16,836 --> 01:19:19,629 Mike. 640 01:19:19,797 --> 01:19:23,341 - Gør mig en tjeneste og rejs det her. - Javel. 641 01:19:23,509 --> 01:19:26,678 Lad os finde en pæl. 642 01:19:26,846 --> 01:19:32,517 Ned med flaget, drenge. Kaptajnens ordre. 643 01:19:34,019 --> 01:19:37,147 I hørte, hvad han sagde. 644 01:19:38,357 --> 01:19:41,443 - Sådan. - Hun er sgu tung. 645 01:19:46,323 --> 01:19:50,201 Vent. Kom det her på. 646 01:19:54,874 --> 01:19:58,960 Det er sgu en flot udsigt, hva'? 647 01:20:08,387 --> 01:20:09,512 Godt. 648 01:20:13,184 --> 01:20:15,894 - Jeg står vel ikke i vejen, Joe? - Nej. 649 01:20:16,061 --> 01:20:19,898 Doc, giver du lige en hånd? 650 01:20:23,068 --> 01:20:26,571 - Så er det nu, Bill. - Parat? 651 01:20:26,780 --> 01:20:29,073 Kom så. 652 01:20:31,285 --> 01:20:34,204 Fik du det? 653 01:20:36,165 --> 01:20:41,085 Det ved jeg ikke. Jeg ville ønske, jeg kunne se deres ansigter. 654 01:20:41,295 --> 01:20:45,590 lngen lagde mærke til, at det andet flag blev rejst. 655 01:20:47,384 --> 01:20:51,930 Alle så det billede og gjorde sig deres egne forestillinger om det. 656 01:20:52,097 --> 01:20:57,602 Men din far og de andre vidste, hvad de havde gjort og ikke gjort. 657 01:20:57,770 --> 01:21:01,439 Alle ens venner dør . . . 658 01:21:01,607 --> 01:21:06,194 Det er hårdt at blive kaldt helt for at redde en andens liv. 659 01:21:06,362 --> 01:21:08,821 Men for at rejse en pæl? 660 01:21:13,369 --> 01:21:15,370 Det er løgn. 661 01:21:15,538 --> 01:21:20,041 En masse dygtige mennesker har brugt lang tid på den der. 662 01:21:20,209 --> 01:21:25,421 Bare vent, til den bliver oplyst i aften, og tusinder tiljubler jer. 663 01:21:25,589 --> 01:21:28,800 Lysene dæmpes, projektørerne tændes, I får et signal. 664 01:21:28,968 --> 01:21:34,305 I kravler op, planter flaget på toppen og vinker. I kender rumlen. 665 01:21:34,473 --> 01:21:38,268 Skal vi plante et flag på en bunke papmache? 666 01:21:38,435 --> 01:21:43,648 Sådan er showbusiness. Prøv at stå, som I stod, første gang I rejste det. 667 01:21:43,816 --> 01:21:47,443 - Lad, som om de andre tre er der. - De døde. 668 01:21:47,611 --> 01:21:50,822 Ja. 669 01:21:50,990 --> 01:21:55,743 - I orden. - Godt. 670 01:21:55,911 --> 01:22:00,498 Men hvor forestiller vi os, Hank står? 671 01:22:00,666 --> 01:22:05,628 Eftersom han ikke var der, er det lidt svært at gøre plads til ham. 672 01:22:05,796 --> 01:22:10,008 Du ved præcis, hvor han var. Du udpegede ham for hans mor. 673 01:22:13,095 --> 01:22:15,513 Det her er noget fis. 674 01:22:15,681 --> 01:22:21,769 Jeg har plantet det flag én gang, og jeg gør det ikke igen. 675 01:22:21,937 --> 01:22:27,650 Hayes, kom så tilbage, ellers bliver du indberettet. 676 01:22:27,818 --> 01:22:30,528 Hayes! 677 01:22:30,696 --> 01:22:34,282 Har du tænkt dig at gøre dit arbejde? 678 01:22:37,161 --> 01:22:40,496 Slip mig ! Slip mig ! 679 01:22:40,664 --> 01:22:44,626 Slip! 680 01:22:45,878 --> 01:22:51,132 Han er sammen med mig. Han er med mig ! 681 01:22:51,300 --> 01:22:55,970 Han er sammen med mig. Ira, sæt så stolen ned, for helvede! 682 01:22:56,138 --> 01:23:01,059 - Sæt stolen ned. - Sig, de skal smide deres stave! 683 01:23:01,226 --> 01:23:05,897 Det er politifolk. De skal have stave. Du skal ikke gå og svinge med stole. 684 01:23:06,065 --> 01:23:08,232 Rolig nu, sønnike. 685 01:23:08,442 --> 01:23:14,739 - Se plakaten. Den ene af dem er ham. - Er det ham? Gudfader. 686 01:23:14,907 --> 01:23:20,662 Endnu en forbandet helt. Kan du få ham væk herfra? 687 01:23:20,829 --> 01:23:25,083 Sæt så den stol ned. Og lad os gå. 688 01:23:32,716 --> 01:23:36,594 - Var det dig, der begyndte? - Han ville ikke betjene mig. 689 01:23:36,762 --> 01:23:41,974 Vi betjener ikke indianere. 690 01:23:46,105 --> 01:23:49,691 Han skal sove den ud. 691 01:23:58,242 --> 01:24:02,036 Soldier Field. 692 01:24:04,707 --> 01:24:10,461 - Hør. Hvad helvede er det? - Aner det ikke. 693 01:24:10,629 --> 01:24:15,508 - Hold øjnene åbne. - Det kommer vist deroppefra. 694 01:25:24,036 --> 01:25:28,498 De bruger granater. De tager deres liv. 695 01:25:37,633 --> 01:25:42,720 Ira, kom. Kom nu. 696 01:25:45,390 --> 01:25:48,893 Kom, Ira. Kom nu. 697 01:26:09,122 --> 01:26:13,876 Gudskelov. Gudfader, høvding. 698 01:26:15,254 --> 01:26:17,672 I fandt ham. 699 01:26:17,840 --> 01:26:22,927 Vandegrift er her med nok sildesalat til det store kolde bord. 700 01:26:23,095 --> 01:26:28,266 Kom. Kan du gå? Uden støtte? 701 01:26:28,433 --> 01:26:33,437 Få ham op på toppen, plant flaget og lad være med at falde ned. 702 01:26:33,647 --> 01:26:38,276 Få ham klædt på. Jeg holder dem hen, så længe jeg kan. Fart på. 703 01:26:38,443 --> 01:26:40,236 I guder! 704 01:26:40,404 --> 01:26:45,741 Og nu, heltene fra lwo Jima! 705 01:26:49,454 --> 01:26:52,290 I dækning ! 706 01:26:54,543 --> 01:26:57,169 Harlon ! 707 01:26:59,131 --> 01:27:04,135 Harlon, få din gruppe op til den position. 708 01:27:04,303 --> 01:27:06,804 1. enhed ! 709 01:27:06,972 --> 01:27:11,100 - Udenom ! - Dig, på siden af højdedraget. 710 01:27:15,981 --> 01:27:20,151 - Dækningsild, drenge. Af sted ! - Jackson, venstre om. 711 01:27:20,319 --> 01:27:22,570 Dækningsild ! 712 01:27:31,622 --> 01:27:34,332 Venstre flanke! 713 01:27:38,211 --> 01:27:41,505 Franklin, Gust, undersøg det. 714 01:27:44,301 --> 01:27:47,136 Fart på! 715 01:27:51,350 --> 01:27:55,227 - Vi fik dem ! - Fri bane! 716 01:28:10,869 --> 01:28:14,747 Hold kæft, en oplevelse. 717 01:28:19,878 --> 01:28:21,879 Fremad ! 718 01:28:27,511 --> 01:28:32,056 Indstil skydningen ! Det er mine mænd. I skyder på vores folk. 719 01:28:35,560 --> 01:28:41,273 I skyder på . . . Skaf mig en anden radio. 720 01:28:45,070 --> 01:28:48,239 - Sergent? - Mike! 721 01:29:04,589 --> 01:29:08,384 - Hvor er Doc? - Sygepasser! 722 01:29:10,262 --> 01:29:12,013 Pis. 723 01:29:14,099 --> 01:29:19,854 Hvordan er vejrtrækningen? Harlon, ryk. Mike. Kan du høre os? 724 01:29:21,314 --> 01:29:24,608 Bare rolig. 725 01:29:24,818 --> 01:29:29,071 Kom nu, Mike. 726 01:29:29,239 --> 01:29:31,949 Mike, kan du høre os? 727 01:29:43,879 --> 01:29:46,130 Af sted. 728 01:29:46,339 --> 01:29:49,925 Fremad ! 729 01:29:50,093 --> 01:29:54,638 Jeg henter en båre. Vi bærer ham ned og flytter ham fra stranden. 730 01:30:06,109 --> 01:30:10,654 Mine damer og herrer, heltene fra lwo Jima. 731 01:30:11,990 --> 01:30:14,784 Sygepasser! 732 01:30:20,665 --> 01:30:23,959 Hank! 733 01:30:43,105 --> 01:30:46,899 Doc! De dræbte mig. 734 01:30:54,366 --> 01:30:56,700 Harlon ! 735 01:30:58,036 --> 01:31:01,288 Doc . . . 736 01:31:01,456 --> 01:31:04,333 . . . de dræbte mig. 737 01:31:04,501 --> 01:31:08,379 Kom nu, Harlon. Hold ud. 738 01:31:18,932 --> 01:31:21,851 Franklin ! 739 01:31:26,731 --> 01:31:29,358 Jeg har det fint, Ira. 740 01:32:14,112 --> 01:32:16,780 Sygepasser! 741 01:32:19,367 --> 01:32:23,621 Hvor blev han af? Ham, der var her. Ignatowski. 742 01:32:23,788 --> 01:32:29,627 - Du er vist i det forkerte hul. - Gu er jeg ej ! Han var lige her. 743 01:32:29,794 --> 01:32:33,047 Iggy! 744 01:32:33,215 --> 01:32:38,260 Klap i. Vil du gerne have, alle japsere her skyder på os? 745 01:32:51,942 --> 01:32:54,818 Kan man åbne den? 746 01:32:55,028 --> 01:32:59,073 Iggy! 747 01:33:00,659 --> 01:33:04,286 Iggy, er du dernede? 748 01:33:06,998 --> 01:33:10,626 Det er ikke til at se, hvem det er, men det er en af vores. 749 01:33:10,794 --> 01:33:14,505 Jeg måtte gå ud og knække mig. 750 01:33:14,673 --> 01:33:18,467 Se, hvad de gjorde ved den stakkel. 751 01:34:31,624 --> 01:34:35,210 Alt i orden, høvding? Op med det. 752 01:34:35,378 --> 01:34:39,256 Hvis det ikke kan få dem til lommerne, er der ikke noget, der kan. 753 01:34:47,057 --> 01:34:50,142 Du almægtige! Han er jo fuld. 754 01:34:53,730 --> 01:34:57,274 Forbandede indianere. 755 01:35:06,451 --> 01:35:10,204 Kom, høvding. Lad os få dig hjem. 756 01:35:13,750 --> 01:35:17,961 Soldier Field. Tilegnet alle mænd og kvinder i de væbnede styrker. 757 01:35:18,129 --> 01:35:21,965 Det er ikke, hvad jeg har hørt. Jeg har forhørt mig. Jeg er ikke dum. 758 01:35:22,175 --> 01:35:25,969 Han har været fuld lige siden turens begyndelse. 759 01:35:26,137 --> 01:35:31,642 Han havde nær kvalt den arme kvinde. I skulle jo holde øje med dem ! 760 01:35:31,810 --> 01:35:35,396 - Javel. - Han gør os helt til grin. 761 01:35:35,563 --> 01:35:42,569 Han har aldrig haft lyst til det her. Han vil være hos sin deling. 762 01:35:42,737 --> 01:35:45,781 Hvad for en deling? De er sgu døde alle sammen. 763 01:35:45,949 --> 01:35:49,660 Er det sådan, han gør dem ære? Ved at drikke og brække sig . . . 764 01:35:49,828 --> 01:35:52,830 Hvis det er det, han vil, så sender vi ham tilbage. 765 01:35:52,997 --> 01:35:59,837 Få ham sendt af sted med toget i dag. Han er en skamplet på uniformen ! 766 01:36:06,845 --> 01:36:10,013 Jeg gør det. 767 01:36:27,532 --> 01:36:31,326 Det er godt. Det er jo det, jeg vil. 768 01:36:33,371 --> 01:36:36,039 Jeg ved, det er en god ting . . . 769 01:36:36,207 --> 01:36:40,961 . . . at rejse penge, for vi har brug for dem. 770 01:36:41,838 --> 01:36:46,675 Men . . . jeg kan ikke klare, at de kalder mig helt. 771 01:36:48,553 --> 01:36:53,682 Jeg prøvede bare at undgå at blive skudt. 772 01:36:56,811 --> 01:36:59,730 Nogle af de ting, jeg så ske . . . 773 01:36:59,898 --> 01:37:03,233 . . . ting, jeg gjorde . . . 774 01:37:03,401 --> 01:37:06,570 Det er ikke noget at være stolt af. 775 01:37:16,789 --> 01:37:19,416 Mike. 776 01:37:22,170 --> 01:37:25,672 Mike var en helt. 777 01:37:27,592 --> 01:37:32,596 - Har du mødt ham? - Nej. 778 01:37:38,728 --> 01:37:43,273 Den bedste marinesoldat, jeg har mødt. 779 01:37:45,610 --> 01:37:50,948 Høvding, hvis Mike sad her i stedet for dig, - 780 01:37:51,115 --> 01:37:55,202 - ville han sige det samme om sig selv. 781 01:37:55,370 --> 01:37:59,373 At han ikke var en helt. 782 01:38:04,546 --> 01:38:07,297 Måske. 783 01:38:07,465 --> 01:38:11,426 Han var en god mand. 784 01:38:11,594 --> 01:38:15,973 Men han ville nok skamme sig over mig, - 785 01:38:16,140 --> 01:38:21,562 - hvis han kunne se mig nu. 786 01:38:37,412 --> 01:38:42,666 Tror du, jeg må besøge min mor, før de sender mig af sted? 787 01:38:42,834 --> 01:38:47,796 Vil de lade mig gøre det? Besøge min mor? 788 01:38:50,633 --> 01:38:54,678 Beklager, Ira. 789 01:39:04,355 --> 01:39:10,694 Nu har vi noget at fortælle vores børn. Pas på dig selv. 790 01:39:19,370 --> 01:39:23,415 - Alle om bord ! - Held og lykke, høvding. 791 01:39:53,821 --> 01:39:59,242 Jeg tror, jeg så ham én gang efter det. Det var seks eller syv år efter krigen. 792 01:39:59,452 --> 01:40:06,833 Jeg var sælger og kørte en del. Jeg kørte vestpå tværs over Texas. 793 01:40:07,001 --> 01:40:10,087 Jeg så en tomle den i vejkanten. 794 01:40:10,254 --> 01:40:13,840 Og et kort øjeblik syntes jeg, det lignede ham. 795 01:40:18,262 --> 01:40:21,598 Jeg skulle være standset, men jeg havde travlt. 796 01:40:21,766 --> 01:40:26,103 Og han var indianer. Vi fortalte altid pressen, - 797 01:40:26,270 --> 01:40:29,690 - at Ira insisterede på at komme tilbage og kæmpe, - 798 01:40:29,857 --> 01:40:32,442 - hvilket var delvist sandt, - 799 01:40:32,610 --> 01:40:37,614 - men . . . det var ikke det, der havnede på forsiden. 800 01:40:38,241 --> 01:40:40,450 Vi er forlovet. 801 01:40:44,539 --> 01:40:50,043 Øjeblik, skat. Doc? Har du tid et øjeblik? 802 01:40:50,211 --> 01:40:53,964 - Ja. - Vi ses ude ved bilen. 803 01:40:54,132 --> 01:40:57,467 - Har du hørt, jeg skal giftes? - Ja. Alle tiders. 804 01:40:59,137 --> 01:41:03,974 Det er hende, der gerne vil. Hun har ventet på mig i al den tid. 805 01:41:04,142 --> 01:41:06,977 Hun er ikke vant til det her, men hun er sød. 806 01:41:07,145 --> 01:41:10,105 I skal nok blive lykkelige. 807 01:41:10,273 --> 01:41:15,235 Jeg tænkte på, om du ville være min forlover. 808 01:41:15,403 --> 01:41:20,615 Har du ikke en derhjemme, en ven, som du hellere vil spørge? 809 01:41:20,783 --> 01:41:23,160 Jeg har ikke så mange. 810 01:41:23,327 --> 01:41:26,788 Dem, der ikke drog i krig . . . Det er svært at tale med dem. 811 01:41:26,956 --> 01:41:31,001 - Du ved. - Ja, det ved jeg godt. 812 01:41:33,463 --> 01:41:38,592 - Det skal være mig en ære. - Tak. 813 01:41:38,760 --> 01:41:45,182 Jeg må få hende væk, før hun gør mig til direktør for General Motors. 814 01:41:45,349 --> 01:41:47,267 I orden. 815 01:41:47,435 --> 01:41:52,022 - Tillykke. - Rene, du er en heldig mand. 816 01:41:52,523 --> 01:41:55,358 BALTIMORE RÅDHUS 817 01:41:56,360 --> 01:42:03,825 - Tag et billede af dem sammen. - Stort smil, mrs. Gagnon. 818 01:42:05,536 --> 01:42:08,288 Jeg kunne ikke klage, for pressen elskede dem - 819 01:42:08,456 --> 01:42:12,083 - og skrev flere artikler, og folk købte flere obligationer. 820 01:42:14,879 --> 01:42:19,883 Kampagneturen fortsatte med Rene og din far. 821 01:42:23,054 --> 01:42:27,390 Og de sande helte er de mænd, der ikke vendte hjem fra Iwo Jima. 822 01:42:27,600 --> 01:42:31,561 De mænd, der faldt på Iwo Jima og i andre slag. 823 01:42:31,729 --> 01:42:39,736 Vi beder jer om at ære deres minde ved at købe krigsobligationer. 824 01:42:43,825 --> 01:42:47,536 By efter by. Jeg troede aldrig, det fik en ende. 825 01:42:47,703 --> 01:42:52,999 Og der gik stadig rygter om, at fotografiet var iscenesat. 826 01:42:54,669 --> 01:42:57,879 Din far ønskede, han vidste, han blev fotograferet, - 827 01:42:58,047 --> 01:43:01,633 - for så var han trådt ud af det. 828 01:43:05,096 --> 01:43:10,725 Er der hold i rygterne om, at billedet er iscenesat, Doc? 829 01:43:12,562 --> 01:43:16,940 Jeg husker, da din far blev skudt. Helvede brød løs. 830 01:43:17,108 --> 01:43:21,444 Folk herhjemme så billedet og troede, at det var forbi, - 831 01:43:21,612 --> 01:43:24,573 - da vi havde erobret Suribachi. 832 01:43:24,740 --> 01:43:29,286 Gid det var så vel. Nå, men vi sidder i saksen. 833 01:43:29,453 --> 01:43:35,959 Morterer, granater, maskingeværer. Kuglerne piber os om ørerne. 834 01:43:36,127 --> 01:43:41,548 Og så hører vi nogen råbe "sygepasser såret". 835 01:43:42,300 --> 01:43:45,802 Sygepasser såret! 836 01:43:50,975 --> 01:43:56,980 Blodet sprøjtede ud af hans hals, og Doc gjorde, hvad han kunne. 837 01:43:57,148 --> 01:44:00,483 Og sygepasseren kigger op på ham. 838 01:44:00,693 --> 01:44:04,905 Han ved, hvad det betyder at være blevet skudt i halsen. 839 01:44:05,072 --> 01:44:07,991 Han ved, han er ved at dø. Det kan man se. 840 01:44:08,159 --> 01:44:11,119 Men . . . 841 01:44:11,287 --> 01:44:17,334 ... hans blik fortæller, at han trygler Doc om at redde sit liv. 842 01:44:21,505 --> 01:44:24,633 Men det kan Doc ikke. 843 01:45:00,836 --> 01:45:04,547 - Alt i orden, Doc? - Jeg har det fint. 844 01:45:04,757 --> 01:45:08,176 - Sådan ser du også ud. - Jeg klarer mig. 845 01:45:08,344 --> 01:45:13,014 Hold hovedet nede, okay? Jeg får fat i en båre. 846 01:45:19,647 --> 01:45:23,900 Sygepasser! Sygepasser! 847 01:45:24,068 --> 01:45:27,696 For himlens skyld ! Sygepasser! 848 01:45:45,006 --> 01:45:48,591 Sygepasser? 849 01:45:48,801 --> 01:45:51,761 Sygepasser. 850 01:45:51,929 --> 01:45:55,015 I dækning ! 851 01:45:57,685 --> 01:46:00,603 Lad mig se. 852 01:46:02,106 --> 01:46:07,068 Det er ikke så slemt. Bare hold dig vågen. Se på mig. 853 01:46:07,236 --> 01:46:11,740 Vi var en halv time om at finde din far. Han kunne være forblødt. 854 01:46:11,907 --> 01:46:15,535 Vi sætter dig. 855 01:46:16,704 --> 01:46:18,955 Vi har en brystskade. Læg pres på det. 856 01:46:19,957 --> 01:46:21,958 Tak. 857 01:46:25,379 --> 01:46:30,050 Veteraner fortæller om at være såret og ikke ville lade nogen i stikken. 858 01:46:30,217 --> 01:46:32,802 Som regel lyver de. 859 01:46:32,970 --> 01:46:37,140 Man bruger enhver undskyldning for at slippe væk derfra. 860 01:46:37,349 --> 01:46:39,350 Men det sker. 861 01:46:40,895 --> 01:46:45,065 Man får følelsen af, at man svigter dem. 862 01:46:45,232 --> 01:46:48,985 Det kunne jeg se i din fars ansigt. 863 01:46:49,153 --> 01:46:53,823 Han ville væk. Han havde set rigeligt. 864 01:46:53,991 --> 01:46:57,619 Men han ville ikke forlade os. 865 01:46:58,662 --> 01:47:02,999 Han var en god mand, din far. 866 01:47:04,460 --> 01:47:05,919 Ja. 867 01:47:06,087 --> 01:47:07,921 Mens vi sad der på stranden, - 868 01:47:08,089 --> 01:47:11,341 - hørte vi en brølen. Vi kiggede op. 869 01:47:17,264 --> 01:47:22,685 Det var den første af tusindvis af landinger på lwo Jima. 870 01:47:23,479 --> 01:47:26,439 Hvad siger I så? 871 01:47:31,112 --> 01:47:35,490 - Jeg går tilbage, okay? - Pøj pøj. 872 01:47:36,992 --> 01:47:40,286 Den ø reddede mange liv. 873 01:47:43,415 --> 01:47:45,166 Rigtig mange. 874 01:47:49,213 --> 01:47:53,550 Jeg ved ikke, hvad der ellers er at fortælle. 875 01:48:00,224 --> 01:48:04,310 Efter kampagneturen blev min far omsider opereret. 876 01:48:15,364 --> 01:48:18,158 Da han kom hjem, var krigen slut. 877 01:48:22,246 --> 01:48:27,208 Det første, han gjorde, var at fri til mor. 878 01:48:29,670 --> 01:48:34,090 lra forsøgte at komme videre med sit liv og lægge det hele bag sig. 879 01:48:34,258 --> 01:48:37,427 Tak, fordi jeg måtte komme. 880 01:48:37,595 --> 01:48:43,474 Det er en ære at stå foran et så mægtigt folk. 881 01:48:45,978 --> 01:48:48,438 Takket være krigen - 882 01:48:48,606 --> 01:48:54,485 - vil de hvide forstå indianerne meget bedre. 883 01:48:56,113 --> 01:49:00,283 Og verden bliver et bedre sted. 884 01:49:18,802 --> 01:49:23,223 Men livet havde andre planer med ham. 885 01:49:34,985 --> 01:49:40,782 Du er ham, ikke også? Du er helten, ikke? 886 01:49:43,285 --> 01:49:46,412 Mægtigt. Kom så, unger. I skal fotograferes. 887 01:49:48,791 --> 01:49:52,293 Alle tiders. Sig appelsin. 888 01:49:52,461 --> 01:49:58,132 - Appelsin ! - Alle tiders. Tak for det. 889 01:49:58,300 --> 01:50:02,845 - Kom så. - Det er en helt, unger. 890 01:50:12,356 --> 01:50:18,069 Helt, løft lige kurven for mig. Den er for tung til mig. 891 01:50:41,593 --> 01:50:46,055 Rene prøvede at udnytte de tilbud, han havde fået på turen. 892 01:50:46,223 --> 01:50:50,059 G-A-G-N-O-N. 893 01:50:50,227 --> 01:50:53,896 Rigtigt. Det udtales Rene. 894 01:50:54,106 --> 01:50:59,694 - Jeg ringede faktisk i forrige uge. - Ja, mr. Gagnon. 895 01:50:59,862 --> 01:51:03,906 Jeg gav mr. Tennack Deres besked. Jeg er sikker på, han ringer. 896 01:51:05,826 --> 01:51:09,245 I orden. Tak. 897 01:51:09,413 --> 01:51:16,419 Men han var gårsdagens helt. Han søgte sågar ind i politiet. 898 01:51:16,587 --> 01:51:22,258 De sagde, han ikke var kvalificeret. Efter at have arbejdet på fabrikken - 899 01:51:22,426 --> 01:51:27,096 - tilbragte han resten af sine dage som varmemester. 900 01:51:27,264 --> 01:51:28,681 Men lra . . . 901 01:51:28,849 --> 01:51:32,560 Ira, du har besøg ! 902 01:51:34,438 --> 01:51:38,691 lra kom altid i nyhederne. 903 01:51:43,113 --> 01:51:49,118 Jeg blev aldrig klog på hvorfor, men en dag drog han af sted. 904 01:52:30,661 --> 01:52:34,080 Han gik og tomlede den mere end 2000 km - 905 01:52:34,248 --> 01:52:38,626 - fra Arizona til Texas. 906 01:52:38,794 --> 01:52:42,922 Han fandt Harlon Blocks far ude i marken. 907 01:52:43,090 --> 01:52:48,094 Hans kone, Belle, havde forladt ham, da de fik nyheden om Harlons død. 908 01:52:48,262 --> 01:52:52,974 Hun tilgav ham aldrig for at have ladet sønnen drage i krig. 909 01:53:09,741 --> 01:53:12,869 Og lra fortalte ham sandheden. 910 01:53:13,036 --> 01:53:16,873 At det var hans søn, der rejste flaget med dem. 911 01:53:17,040 --> 01:53:19,750 Hans søn på fotografiet. 912 01:53:21,712 --> 01:53:25,840 Bagefter vendte han sig bare om og gik. 913 01:53:26,008 --> 01:53:32,555 Selvom det ikke betød noget for ham, vidste han, det betød alt for dem. 914 01:53:48,489 --> 01:53:51,699 Tak, fordi du ringede. 915 01:53:54,411 --> 01:53:58,706 Belle havde vidst det hele tiden. 916 01:54:03,587 --> 01:54:07,507 Pressen fik snart nys om det - 917 01:54:07,674 --> 01:54:13,513 - og ringede til Hanks mor og sagde, at det alligevel ikke var hendes søn. 918 01:54:25,192 --> 01:54:31,697 Sidst, de sås, var ved afsløringen af marinekorpsets mindesmærke. 919 01:54:31,865 --> 01:54:37,620 Skønt han plantede det første flag, var Hanks far og mor ikke inviteret. 920 01:55:15,492 --> 01:55:18,953 Ira. 921 01:55:29,339 --> 01:55:32,508 Godt at se dig, Ira. 922 01:55:39,683 --> 01:55:42,518 Fantastisk statue. 923 01:55:54,489 --> 01:55:57,867 lkke længe efter fandt man lra. 924 01:55:58,035 --> 01:56:03,956 l avisen stod der, han frøs ihjel. Han blev ikke obduceret. 925 01:56:16,845 --> 01:56:20,890 Omtrent på samme tidspunkt satte min far sig ind i sin bil - 926 01:56:21,058 --> 01:56:25,561 - og fortalte min mor, at han skulle ordne noget. 927 01:56:30,233 --> 01:56:35,446 Han kørte hen i den anden ende af Wisconsin, hvor lggys mor boede. 928 01:56:44,665 --> 01:56:51,462 Hun havde forgæves forsøgt at finde ud af, hvordan han døde. 929 01:56:53,215 --> 01:56:59,595 Jeg hørte aldrig, hvad han sagde, men det var nok ikke sandheden. 930 01:57:00,597 --> 01:57:06,727 Mor spurgte, hvad der plagede ham, men det sagde han aldrig. 931 01:57:12,359 --> 01:57:15,528 Og hvert år, når Memorial Day nærmede sig, - 932 01:57:15,696 --> 01:57:20,408 - ringede journalisterne og bad om et interview med min far. 933 01:57:20,575 --> 01:57:24,120 Beklager. Han er på fisketur i Canada. 934 01:57:24,287 --> 01:57:29,125 Vi fik altid besked på at sige det samme. 935 01:57:31,878 --> 01:57:37,633 Far købte bedemandsforretningen, hvor han havde arbejdet efter krigen. 936 01:57:37,801 --> 01:57:42,263 Resten af livet passede han forretningen og forsørgede familien. 937 01:58:29,936 --> 01:58:33,773 Han talte aldrig om krigen eller om flagrejsningen. 938 01:58:33,940 --> 01:58:36,150 Han fortalte os aldrig noget. 939 01:58:36,318 --> 01:58:40,112 Første gang, jeg hørte de her historier, var efter hans død. 940 01:58:57,047 --> 01:59:00,382 Hvor er han? Åh gud. 941 01:59:02,135 --> 01:59:05,679 Han er her ikke, far. Han er død. 942 01:59:08,016 --> 01:59:10,559 Hvem er død? 943 01:59:10,727 --> 01:59:12,478 Iggy. 944 01:59:14,397 --> 01:59:16,816 Iggy. 945 01:59:19,402 --> 01:59:21,403 Arme Iggy. 946 01:59:21,571 --> 01:59:28,077 Ham har jeg ikke tænkt på i årevis. Hvad kender du til Iggy? 947 01:59:28,245 --> 01:59:32,915 Du kaldte på ham, da du faldt om. 948 01:59:37,254 --> 01:59:41,549 Jeg ledte ikke efter Iggy. 949 01:59:41,716 --> 01:59:47,680 Jeg ledte efter dig. Jeg ville . . . 950 01:59:50,100 --> 01:59:54,436 Jeg ville sige, at jeg er ked af, at jeg ikke har været en bedre far. 951 01:59:54,646 --> 02:00:00,150 Og talt mere med dig. Jeg er bare . . . 952 02:00:04,239 --> 02:00:07,783 Jeg er ked af det. 953 02:00:07,951 --> 02:00:13,914 Du har været den bedste far, man kan ønske sig. 954 02:00:23,633 --> 02:00:28,762 Har jeg nogensinde fortalt dig, at vi kom ud at bade? 955 02:00:32,100 --> 02:00:33,475 Nej, far. 956 02:00:35,061 --> 02:00:40,608 Da vi havde plantet flaget, gik vi ned fra bjerget - 957 02:00:40,775 --> 02:00:46,614 - og så lod de os bade. Det var bare så sjovt. 958 02:00:46,781 --> 02:00:50,117 Der blev stadig kæmpet, - 959 02:00:50,285 --> 02:00:53,829 - og vi boltrede os i vandet som børn. 960 02:00:57,334 --> 02:01:01,837 Sådan husker jeg Iggy nu. 961 02:01:37,040 --> 02:01:40,834 Jeg nåede frem til, at han måske havde ret. 962 02:01:41,002 --> 02:01:44,046 Måske findes helte slet ikke. 963 02:01:44,214 --> 02:01:47,967 Måske er der kun folk som min far. 964 02:01:48,134 --> 02:01:53,555 Jeg fandt omsider ud af, hvorfor de ikke brød sig om at blive kaldt helte. 965 02:01:53,765 --> 02:01:57,977 Helte er noget, vi skaber, noget, vi har brug for. 966 02:02:01,898 --> 02:02:06,235 Det er en måde for os at forstå noget, der er næsten uforståeligt. 967 02:02:06,403 --> 02:02:09,697 Hvordan folk kunne ofre så meget for os. 968 02:02:09,864 --> 02:02:15,202 Men for min far og disse mænd ... De chancer, de tog, lidelserne ... 969 02:02:15,370 --> 02:02:19,832 Det gjorde de for deres venner. De kæmpede for deres land, - 970 02:02:20,000 --> 02:02:26,422 - men de døde for deres venner. For ham foran og ham ved siden af. 971 02:02:26,589 --> 02:02:29,550 Og hvis vi virkelig vil ære dem, - 972 02:02:29,718 --> 02:02:35,014 - bør vi huske dem, som de var, sådan som min far huskede dem. 973 02:03:15,096 --> 02:03:17,598 Kom så, Doc! 974 02:04:08,274 --> 02:04:11,360 Til PHYLLIS og BUMMY 975 02:11:17,954 --> 02:11:22,123 Den 23. februar 1945 blev USA's flag rejst af soldater - 976 02:11:22,291 --> 02:11:24,791 - fra 2. bataljon, 28. regiment, 5. marinedivision.