1
00:00:10,000 --> 00:00:12,699
edit by BABA NAHEEL
2
00:00:22,400 --> 00:00:27,400
Warning!!
3
00:00:28,400 --> 00:00:34,400
No commercial Distribution Without Permission
4
00:00:39,400 --> 00:00:43,400
Original Translated By
5
00:00:44,400 --> 00:00:52,000
Adel Various
email: metalgear2829@gmail.com
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,880
Selamat Menyaksikan
7
00:01:05,320 --> 00:01:07,000
Perawat!
8
00:01:11,800 --> 00:01:13,280
Perawat!
9
00:01:20,240 --> 00:01:21,360
Perawat!
10
00:01:26,040 --> 00:01:28,280
Yaa Tuhan! Perawat!
11
00:01:32,080 --> 00:01:33,440
Perawat!
12
00:01:46,360 --> 00:01:47,960
Perawat!
13
00:01:51,520 --> 00:01:54,640
Sayang, ada apa?
14
00:02:10,760 --> 00:02:14,320
Setiap orang tolol yang berpikir tahu
apa itu perang.
15
00:02:15,480 --> 00:02:17,960
Terutama mereka yang belum pernah mengalaminya sekaligus.
16
00:02:19,280 --> 00:02:21,520
Kami suka hal-hal yang bagus dan sederhana...
17
00:02:22,160 --> 00:02:25,920
...baik dan jahat, pahlawan dan penjahat.
18
00:02:26,320 --> 00:02:28,840
Selalu banyak dari keduanya.
19
00:02:30,480 --> 00:02:34,160
Di sebagian besar masa,
mereka bukanlah yang kita pikirkan.
20
00:02:52,840 --> 00:02:54,480
Mana dia?
21
00:02:56,200 --> 00:02:57,680
Mana dia?
22
00:02:59,520 --> 00:03:02,360
Mana... Mana dia? Mana dia?
23
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
Tn. Bradley?
24
00:03:08,920 --> 00:03:11,280
Tn. B? Kau baik-baik saja?
25
00:03:11,360 --> 00:03:13,840
- Mana dia?
- Siapa yang dimana?
26
00:03:14,320 --> 00:03:17,600
Dimana dia? Kemana dia pergi?
Dimana... Dimana dia?
27
00:03:17,640 --> 00:03:19,880
Baiklah. Tetap disini, ok?
28
00:03:19,960 --> 00:03:22,840
Aku akan panggil ambulan.
Ini kan baik-baik saja.
29
00:03:24,680 --> 00:03:26,200
Dimana dia?
30
00:03:29,360 --> 00:03:33,880
Kebanyakan kawan-kawan yang kukenal tak mau
bicarakan tentang apa yang terjadi di sana.
31
00:03:34,160 --> 00:03:37,360
Mungkin karna mereka masih berusaha melupakannya.
32
00:03:37,400 --> 00:03:41,760
Mereka tentu tak menganggap diri mereka sebagai pahlawan.
33
00:03:44,720 --> 00:03:47,400
Mereka gugur tanpa kemuliaan.
34
00:03:47,840 --> 00:03:50,160
Tak ada orang pun yang memotreti mereka.
35
00:03:50,680 --> 00:03:53,280
Hanya kawan-kawan mereka yang tahu apa yang telah mereka perbuat.
36
00:03:53,360 --> 00:03:56,280
Aku beritahu orangtua mereka,
mereka gugur untuk negaranya.
37
00:03:57,640 --> 00:03:59,520
Aku tak yakin itu sudah dilakukan.
38
00:03:59,600 --> 00:04:02,040
Sekarang, ada banyak foto lain yang diambil di hari itu...
39
00:04:02,120 --> 00:04:04,720
...tetapi siapa pun tidak mau melihatnya.
40
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Apa yang kita lihat dan kerjakan dalam perang,..
41
00:04:08,280 --> 00:04:11,760
...kekejaman, itu luar biasa.
42
00:04:13,200 --> 00:04:16,080
Tapi entahlah kita membuatnya masuk akal.
43
00:04:16,240 --> 00:04:19,760
Untuk begitu, kita membutuhkan kemudahan untuk memahami kebenaran...
44
00:04:19,840 --> 00:04:22,000
...dan beberapa kata.
45
00:04:24,280 --> 00:04:25,840
Filmnya hancur.
46
00:04:25,920 --> 00:04:29,280
Aku tidak tahu.
Yang satu ini terlihat baik.
47
00:04:33,800 --> 00:04:36,120
Dan jika kau bisa mendapat sebuah gambar...
48
00:04:39,160 --> 00:04:44,480
Sekarang, gambar yang tepat bisa memenangkan
atau membuat kalah dalam sebuah perang.
49
00:04:44,800 --> 00:04:47,000
Kau mau lihat ini.
50
00:04:48,080 --> 00:04:49,480
Lihatlah Vietnam.
51
00:04:49,560 --> 00:04:51,920
Gambar Perwira Vietnam Selatan...
52
00:04:52,000 --> 00:04:56,200
...yang membuncahkan otak kawan-kawan
keluar dari kepalanya.
53
00:04:57,160 --> 00:04:58,720
Itu yang terjadi.
54
00:04:59,160 --> 00:05:01,000
Perangnya kalah.
55
00:05:02,400 --> 00:05:05,160
Kita hanya berkeliaran mencoba pura-pura
bahwa tak terjadi apa-apa.
56
00:05:07,160 --> 00:05:11,440
Mengambil banyak gambar lain di hari tersebut.
Tak satu pun membuat perbedaan.
57
00:05:14,240 --> 00:05:16,000
Terima kasih.
58
00:05:26,920 --> 00:05:29,520
Kedengarannya konyol, tapi itulah yang terjadi.
59
00:05:30,720 --> 00:05:32,120
Negara sudah bangkrut.
60
00:05:32,200 --> 00:05:35,880
Orang-orang menjadi sinis dan lelah akan perang.
61
00:05:50,280 --> 00:05:52,280
Yaa Tuhan, itu Harlon!
62
00:05:52,360 --> 00:05:53,400
Dimana?
63
00:05:53,480 --> 00:05:57,440
Di sana. Menancapkan bendera, itu saudaramu.
64
00:05:57,520 --> 00:05:59,800
Bu, semua yang bisa kau lihat itu pantatnya.
65
00:05:59,880 --> 00:06:03,800
Dan itu miliknya.
Aku bedaki dan memopokinya, aku tahu anakku.
66
00:06:04,160 --> 00:06:06,680
Itu dia. Bawa ayahmu.
67
00:06:06,800 --> 00:06:10,000
Ayah, ibu dapat gambar bokongnya Harlon di koran.
68
00:06:10,080 --> 00:06:12,720
Jaga mulutmu, bocah.
69
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
Terima kasih.
70
00:06:30,760 --> 00:06:35,160
Satu foto, hampir semuanya sendiri,
putar haluannya.
71
00:06:35,880 --> 00:06:38,760
Ada di halaman depan tiap terbitan besar.
72
00:06:38,840 --> 00:06:43,000
Lebih dari 200 harian dan mereka semua
dibanjiri dengan permintaan cetak.
73
00:06:44,480 --> 00:06:46,880
Kupikir kita mungkin telah menemukannya.
74
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
Perawat!
75
00:07:40,120 --> 00:07:41,280
Perawat!
76
00:07:45,560 --> 00:07:47,040
Perawat!
77
00:07:47,080 --> 00:07:49,120
- Aku harus pergi mengambilnya.
- Tidak, tak boleh.
78
00:07:49,200 --> 00:07:50,560
Iggy, aku harus pergi.
79
00:07:50,640 --> 00:07:51,760
Aku punya teori berbeda.
80
00:07:51,840 --> 00:07:54,720
Dia ingin meminta medis yang buruk,
dia akan mendatangi kita.
81
00:07:54,760 --> 00:07:58,040
Diam dan merangkaklah ke sini,
Kau pemalas "anak jalang"!
82
00:07:58,560 --> 00:08:00,040
Begitu nyala apinya keluar.
83
00:08:00,120 --> 00:08:02,680
- Omong kosong, baiklah, aku ikut denganmu.
- Tidak.
84
00:08:02,760 --> 00:08:04,040
Kau benar-benar akan meninggalkanku disini?
85
00:08:04,120 --> 00:08:07,480
Aku segera kembali, tembaklah beberapa orang.
Aku harus pergi.
86
00:08:20,680 --> 00:08:21,880
Yaa Tuhan.
87
00:08:22,640 --> 00:08:24,120
Baiklah, tidak apa-apa.
88
00:08:24,200 --> 00:08:25,480
Jangan sentuh. Jangan sentuh itu.
89
00:08:25,520 --> 00:08:27,520
Keluarkan tanganmu dari sana.
Biar aku melakukannya. Aku akan melakukannya, oke?
90
00:08:27,600 --> 00:08:30,080
Jangan melihat. Tetap sandarkan kepalamu.
Perhatikan aku terus.
91
00:08:30,160 --> 00:08:33,960
Lihat aku. Aku akan mengambilnya.
Aku akan mengurusnya.
92
00:08:34,040 --> 00:08:37,160
Kami kan balutkan ini padamu.
Kami kan mengurusmu.
93
00:08:37,240 --> 00:08:39,400
Dan kami menurunkanmu ke bawah, oke?
94
00:08:39,480 --> 00:08:41,600
Lihat, kau akan baik-baik saja.
95
00:08:42,800 --> 00:08:44,120
Tidak apa-apa.
96
00:08:44,960 --> 00:08:46,720
Aku akan melakukannya.
97
00:08:47,800 --> 00:08:49,000
Di sini, berikan tekanan padanya.
98
00:08:49,080 --> 00:08:51,080
Taruh tanganmu diatas dan
beri tekanan di atasnya.
99
00:08:51,160 --> 00:08:53,120
Tetap sandarkan kepalamu. Bernafaslah terus.
100
00:08:53,200 --> 00:08:55,640
Tatap aku, oke?
Hanya lihat...
101
00:09:01,360 --> 00:09:02,440
Doc.
102
00:09:04,400 --> 00:09:06,120
Tolong aku.
103
00:09:09,240 --> 00:09:10,880
Tolong aku.
104
00:09:35,320 --> 00:09:36,920
Bagaimana rasanya?
105
00:09:37,920 --> 00:09:40,680
Terasa baik.
106
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- Bagus.
- Baiklah.
107
00:09:42,960 --> 00:09:46,120
Aku akan ambil tandu dan menurunkanmu ke pantai.
Aku kan segera kembali.
108
00:09:46,200 --> 00:09:47,600
Aku baik-baik saja.
109
00:09:48,280 --> 00:09:50,760
Pergi dan tolonglah yang terluka.
110
00:09:51,440 --> 00:09:53,720
Baiklah. Tunggu di sana.
111
00:10:05,920 --> 00:10:07,760
- Kemana dia?
- Siapa?
112
00:10:07,840 --> 00:10:10,120
Orang yang di sini, Ignatowski.
Kemana dia pergi?
113
00:10:10,200 --> 00:10:12,880
- Kupikir kau masuk lobang yang salah.
- Aku tak masuk lobang yang salah!
114
00:10:12,960 --> 00:10:15,720
Dia di sini, sekarang di mana dia?
115
00:10:16,560 --> 00:10:17,680
Iggy!
116
00:10:19,640 --> 00:10:20,800
Iggy!
117
00:10:20,880 --> 00:10:23,160
Kau diamlah. Kau mau tiap Jepang
di pulau ini menembaki kita?
118
00:10:23,240 --> 00:10:24,680
Iggy!
119
00:10:44,880 --> 00:10:46,600
Sial.
120
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
Mereka harapkan kita panjati ini?
121
00:10:54,360 --> 00:10:56,400
Atau persisnya demikianlah.
122
00:11:03,680 --> 00:11:06,240
Jadi, kau pikir kemana mereka mengirim kita?
123
00:11:06,320 --> 00:11:08,960
Kupikir ke gurun, Franklin.
124
00:11:09,880 --> 00:11:11,680
Itu tak masuk akal sama sekali.
125
00:11:11,760 --> 00:11:13,760
Yaa, itu hanya psikologi militer.
126
00:11:13,840 --> 00:11:16,680
Mereka selalu melatihmu ke gurun pasir di atas gunung berapi.
127
00:11:18,840 --> 00:11:21,760
Sekarang kau bersenang-senanglah denganku.
128
00:11:22,120 --> 00:11:23,960
Harlon, bawa orang-orangmu dengan benar.
129
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
- Perhatikan para Badui.
- Siap, Pak.
130
00:11:25,680 --> 00:11:28,680
- Apa itu Badui?
- Badui itu seorang pria dengan unta.
131
00:11:30,000 --> 00:11:33,880
Yaa, Jeez Louise, mungkin kita kan ke gurun.
132
00:11:34,240 --> 00:11:39,040
Sekarang, kau miringkan ke kanan,
tapi bagaimana jika peluru dari kiri?
133
00:11:39,440 --> 00:11:43,440
Pelurunya tidak datang dari kiri.
Kau tahu tiap orang Jepang itu kidal?
134
00:11:44,160 --> 00:11:47,200
Itu cukup masuk akal
seperti kau hujani dengan sepatumu diatasnya.
135
00:11:47,280 --> 00:11:49,440
Kau bahkan tak tahu kenapa kau melakukannya, ya kan?
136
00:11:49,520 --> 00:11:51,720
Karena aku tak memberitahumu,
itu berarti aku tak tahu?
137
00:11:51,800 --> 00:11:53,880
Kau begitu karena Mike begitu.
138
00:11:54,360 --> 00:11:55,880
Aku akan tanya padanya.
139
00:11:56,880 --> 00:11:58,400
Jadi kau mencukur saat pulang?
140
00:11:58,480 --> 00:11:59,560
Kadang.
141
00:12:00,080 --> 00:12:02,400
Latihan jadi tukang cukur kau, Doc?
142
00:12:02,480 --> 00:12:04,800
Tidak, aku hanya sedikit belajar.
143
00:12:06,200 --> 00:12:08,520
Tapi bukan di sekolah mencukur?
144
00:12:09,040 --> 00:12:10,120
Tidak.
145
00:12:11,320 --> 00:12:13,640
Kutebak, Hayes yang menang.
146
00:12:13,720 --> 00:12:17,080
Chief, aku jarang melakukannya
dengan Sitting Bull's Death...
147
00:12:17,120 --> 00:12:19,720
...jadi berhentilah mengeluarkan kata itu padaku.
(Chief & Sitting Bull's Death : Indians Names)
148
00:12:19,800 --> 00:12:23,560
Berbeda suku. Orang suku Pima berjuang di pihak kulit putih.
149
00:12:23,640 --> 00:12:26,120
- Lihatlah, itu cerdas.
- Cerdas.
150
00:12:26,200 --> 00:12:29,320
Ya. Bertindak nyata itu bagus bagi kami.
151
00:12:29,400 --> 00:12:31,040
Semoga beruntung, kawan.
152
00:12:31,120 --> 00:12:33,000
Selamat malam, Lindberg.
153
00:12:33,080 --> 00:12:37,000
Mayat. Dia mencukur mayat.
154
00:12:37,360 --> 00:12:39,880
Apa? Aku pun tahu itu.
155
00:12:41,840 --> 00:12:44,240
Siapa yang begitu?
156
00:12:45,000 --> 00:12:48,440
Ini harusnya jauh lebih mudah
tidak bergerak-gerak semuanya.
157
00:12:48,520 --> 00:12:50,120
- Begitulah.
- Ya.
158
00:12:51,000 --> 00:12:52,600
Kau tahu apa yang kupikirkan?
159
00:12:52,680 --> 00:12:55,600
Mereka bilang pada kita, kita perlu teman ke atas...
160
00:12:55,680 --> 00:12:58,240
...dan kupikir kita telah bikin kawan-kawan jadi cukup bagus.
161
00:12:58,320 --> 00:12:59,880
Dan bagaimana kau membayangkannya?
162
00:12:59,960 --> 00:13:02,920
Yaa, seperti kau tahu,
bahwa kita memiliki banyak kesamaan.
163
00:13:04,920 --> 00:13:07,160
Jadi, ngomong-ngomong kenapa kau mencukur orang mati?
164
00:13:07,200 --> 00:13:09,760
Aku belajar untuk bekerja di rumah duka.
165
00:13:11,960 --> 00:13:14,360
Kau bilang ke banyak orang?
166
00:13:14,440 --> 00:13:18,200
Kau sungguh-sungguh memilih Marinir
karena mereka mendapat seragam terbaik?
167
00:13:18,240 --> 00:13:22,360
Tidak ada gunanya menjadi pahlawan
jika kau tak terlihat sama.
168
00:13:24,520 --> 00:13:25,720
Jack.
169
00:13:27,480 --> 00:13:28,600
Queen.
170
00:13:28,680 --> 00:13:29,920
Sial.
171
00:13:31,600 --> 00:13:34,120
Melakukan apa pun di penampungan tersebut
meskipun bermain kartu, Chief?
172
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
Baiklah, dengarkan,
kalian menyesal menjadi sekelompok korp Mariner!
173
00:13:39,240 --> 00:13:40,760
Kita belajar pada yang kan terjadi hari esok.
174
00:13:40,840 --> 00:13:42,320
Yang berarti kita tidak akan lama di pecahan karang ini.
175
00:13:42,400 --> 00:13:43,880
Benar!
176
00:13:44,400 --> 00:13:47,360
Satu hal lagi, orang yang tak punya
surat penunjukan dalam urutan...
177
00:13:47,440 --> 00:13:49,760
...lebih baik tandatangan besok malam
atau dia tak kan ke sebrang laut.
178
00:13:49,840 --> 00:13:51,920
- Aku sudah.
- Oh, ya. Aku sudah.
179
00:13:52,000 --> 00:13:54,520
Tunggu. Kenapa aku baru dengar ini?
180
00:13:54,600 --> 00:13:57,240
Omong kosong, Franklin.
Aku tak punya pengulangan dua kali untukmu.
181
00:13:57,320 --> 00:14:00,520
Tidak, aku tak dengar apa pun soal surat penunjukan.
182
00:14:00,600 --> 00:14:02,560
Dengarkan, itu berjalan singkat.
183
00:14:03,600 --> 00:14:06,640
Kalian tahu, tak ada yang memberitahuku apa pun.
Itu benar kawan.
184
00:14:06,720 --> 00:14:08,840
Baiklah, pindahkan pantatmu ke petugas kantor
yang bertanggungjawab atas catatan.
185
00:14:08,920 --> 00:14:10,760
Mungkin dia ada yang tersisa.
186
00:14:11,920 --> 00:14:14,320
- Tinggalkan rokokmu, aku akan main untukmu.
- Terima kasih, Mike.
187
00:14:14,400 --> 00:14:17,640
Dengar, dia memanggilmu idiot,
kau sikapi itu seperti seorang pria, oke?
188
00:14:17,720 --> 00:14:19,680
Hanya saja, jangan pergi tanpa menandatanganinya.
189
00:14:19,760 --> 00:14:22,200
- Aku hargai itu, Sersan.
- Kau mendapatkannya.
190
00:14:27,880 --> 00:14:30,960
Apa yang terjadi dengan rambutmu, Rene?
191
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
Terlihat seperti mayat sialan.
192
00:14:38,480 --> 00:14:41,600
Tiga titik hubungan pada talinya setiap saat.
193
00:14:42,160 --> 00:14:44,760
Berikutnya empat. Dari samping.
194
00:14:45,760 --> 00:14:47,560
Berangkat, terus bergerak.
195
00:14:48,280 --> 00:14:50,320
Berikutnya empat, dari samping.
196
00:14:50,400 --> 00:14:52,280
Perhatikan terus matamu ke rekan di bawahmu.
197
00:14:52,360 --> 00:14:53,680
Itu saja yang harus kau lihat.
198
00:14:53,760 --> 00:14:55,800
Perhatikan aku Doc, perhatikan aku saja.
199
00:14:55,880 --> 00:14:59,520
Peganglah tiga titik hubungan pada talinya tiap saat.
200
00:15:01,720 --> 00:15:04,040
Kau lihat? Bukan masalah besar.
201
00:15:04,480 --> 00:15:07,880
Hanya satu langkah seketika dan
terus tanganmu pegang tali vertikalnya.
202
00:15:07,920 --> 00:15:10,360
Ingat, begitu kau di perahu menjauhlah dari tali.
203
00:15:10,440 --> 00:15:13,440
Pastikan kau pegang tiga titik hubungan pada talinya.
204
00:15:14,720 --> 00:15:16,400
Baiklah, angkat orang itu keluar dari air.
205
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Berikan tangannnya.
206
00:15:19,000 --> 00:15:20,160
Ambil ranselnya.
207
00:15:20,240 --> 00:15:21,360
Jangan khawatirkan dia, Doc.
208
00:15:21,400 --> 00:15:23,560
Baiklah, berhentilah ugal-ugalan!
Teruslah bergerak!
209
00:15:23,640 --> 00:15:25,000
Dia akan baik-baik saja.
210
00:15:26,120 --> 00:15:28,800
Target kita, Pulau X...
211
00:15:28,880 --> 00:15:33,240
...itu jelek, bau, kotor sedikit keropeng
oleh karang yang disebut Iwo Jima.
212
00:15:34,080 --> 00:15:37,240
Itu berarti "Pulau Belerang,"
yang menyumbangkan bau.
213
00:15:38,560 --> 00:15:41,520
Tampak seperti daging babi bakar,
kalian minta padaku.
214
00:15:42,360 --> 00:15:44,200
Setelah 20 hari berturut dibombardil...
215
00:15:44,280 --> 00:15:46,640
...kalian tak kan temukan sehelai rumput atau ranting di atasnya.
216
00:15:46,720 --> 00:15:49,240
Itu tak berarti bahwa itu cukup untuk dimulai.
217
00:15:49,320 --> 00:15:50,480
Kapten.
218
00:15:50,560 --> 00:15:54,160
Iwo hanya 5,5 mil panjangnya, 2,5 lebarnya.
219
00:15:54,200 --> 00:15:57,360
Ada benjolan di bagian bawahnya.
Itu adalah gunung Suribachi.
220
00:15:57,400 --> 00:15:59,520
Pada peta di depan kalian, pulaunya putih.
221
00:15:59,600 --> 00:16:01,160
Tidak banyak.
222
00:16:01,840 --> 00:16:04,720
Titik-titik hitam diketahui sebagai tempat meriam musuh.
223
00:16:04,800 --> 00:16:07,160
Pertahanan pesisir, gunung rangkap dengan persentanjaan rangkap...
224
00:16:07,240 --> 00:16:08,720
...ditutupi artileri tempat meriam.
225
00:16:08,800 --> 00:16:11,000
Senapan lubang, lubang perlindungan, senjata anti-tank...
226
00:16:11,080 --> 00:16:14,920
...senapan mesin, pagar blok, lobang perlindungan,
dan bangunan dalam tanah.
227
00:16:15,000 --> 00:16:17,840
Aku tak melihat ada barak atau bangunan lainnya.
228
00:16:17,920 --> 00:16:19,360
Benar.
229
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
Dan kita masih tak tahu kenapa.
230
00:16:21,360 --> 00:16:24,160
Sekarang, ini bukan hanya pulau bagi mereka.
231
00:16:24,240 --> 00:16:28,560
Ini bukan Tarawa, Guam, Tinian,
atau Saipan.
232
00:16:28,680 --> 00:16:31,800
Ini tanah Jepang, tanah keramat.
233
00:16:32,320 --> 00:16:35,080
12.000 pasukan pertahanan Jepang
di dalam 8 mil persegi.
234
00:16:35,160 --> 00:16:37,640
Mereka tak kan sisakan sopan santun, Tuan-Tuan.
235
00:16:37,720 --> 00:16:39,800
Terserah kita untuk meyakinkan mereka.
236
00:16:40,360 --> 00:16:43,160
Resimen ke 28 akan mendarat di sini di Green Beach.
237
00:16:43,240 --> 00:16:46,240
Kompi amunisi 8, akan mendarat di sini untuk memasok ulang.
238
00:16:46,320 --> 00:16:48,320
Persenjataan Suribachi lah masalah terbesarnya.
239
00:16:48,360 --> 00:16:50,080
Mereka bisa menyerang segala titik manapun di pulau itu.
240
00:16:50,120 --> 00:16:52,520
Kita menjadi target mudah sampai kita mengeluarkan mereka.
241
00:16:52,560 --> 00:16:54,120
Itulah tugas kita.
242
00:16:54,200 --> 00:16:58,200
Kita potong melintang pulau, tepat di dasar,
belah tenggorokannya, potong kepalanya.
243
00:16:58,280 --> 00:16:59,840
Dan kita ambil gunung itu.
244
00:16:59,920 --> 00:17:02,560
Kita ambil gunung itu,
kita ambil persenjataan besar mereka.
245
00:17:02,640 --> 00:17:04,360
Kita ambil mata mereka.
246
00:17:17,640 --> 00:17:19,640
Aku masuk, ikuti aku.
247
00:17:20,680 --> 00:17:22,320
Mari tampilkan pertunjukan bagus bagi para Marinir.
248
00:17:22,400 --> 00:17:24,560
Rapatkan, bawa sampai ke dek.
249
00:17:45,360 --> 00:17:47,520
Seseorang keluar dari kapal sebelah kiri!
250
00:17:56,520 --> 00:17:57,720
Menengoknya?
251
00:18:00,440 --> 00:18:01,680
Lemparkan tali!
252
00:18:01,760 --> 00:18:03,360
Dia di sana.
253
00:18:03,560 --> 00:18:05,720
- Dimana dia?
- Awas, hati-hati.
254
00:18:06,600 --> 00:18:08,760
Hawai ke arah sana!
255
00:18:12,320 --> 00:18:15,760
Teruslah kayuh, Mac,
kami akan menaikkanmu di perjalanan baliknya!
256
00:18:16,440 --> 00:18:18,920
Bertahanlah, mereka akan turunkan rakit!
257
00:18:20,200 --> 00:18:21,680
Mereka tak kan berhenti.
258
00:18:21,760 --> 00:18:22,840
Apa?
259
00:18:23,400 --> 00:18:26,320
Tak satu pun. Mereka tak bisa.
260
00:18:33,200 --> 00:18:35,640
Begitu banyak "Tak seorang pun yang tersisa."
261
00:18:43,040 --> 00:18:44,640
- Pak.
- Masuk.
262
00:18:45,000 --> 00:18:47,040
Dengar, aku harus membuat beberapa perubahan lain.
263
00:18:47,120 --> 00:18:50,040
Aku mempromosikanmu menjadi Sersan Pleton.
264
00:18:51,680 --> 00:18:54,360
- Terima kasih, Pak. Aku hargai itu.
- Kau bertaruh.
265
00:18:54,880 --> 00:18:58,280
Masalahnya, aku sudah bilang pada anggotaku
Aku kan lihat mereka lewati ini.
266
00:18:58,320 --> 00:19:00,480
Agar meniru James Cagney?
267
00:19:00,560 --> 00:19:02,440
Karna kudengar lebih baik.
268
00:19:02,920 --> 00:19:05,120
Yaa, aku akan terus berlatih tentunya.
269
00:19:06,160 --> 00:19:07,960
Dengar, ini bukan pertama kalinya kau melalui ini.
270
00:19:08,040 --> 00:19:10,960
- Kau tak perlu membuktikan apa pun.
- Tidak, Pak.
271
00:19:12,840 --> 00:19:14,200
Kau bukan sersan terbaik yang pernah kupunya...
272
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
...kau hanya yang terbaik yang masih berjalan.
273
00:19:16,360 --> 00:19:18,160
- Kubunya orang baik.
- Ya, Pak.
274
00:19:18,200 --> 00:19:20,360
Orang yang mengetahuinya,
dia bisa melangkah masuk dengan tepat.
275
00:19:23,000 --> 00:19:25,480
Kau tahu, aku benar-benar berpikir melewati ini.
276
00:19:25,560 --> 00:19:28,560
Sersan Pleton menempatkanmu lebih jauh dari peluru.
277
00:19:28,640 --> 00:19:31,080
Aku sudah beri mereka kata-kataku, Pak.
278
00:19:31,120 --> 00:19:33,120
Aku beritahu mereka, aku kan bawa
mereka semua pulang ke ibu mereka...
279
00:19:33,120 --> 00:19:36,080
...yang berarti aku sudah berbohong ke setengah mereka.
Tak bisa berbohong ke yang lainnya.
280
00:19:39,760 --> 00:19:42,280
- Bagaimana anggotamu?
- Mereka akan melakukannya dengan baik.
281
00:19:43,480 --> 00:19:45,280
Kecuali mungkin Gagnon.
282
00:19:45,600 --> 00:19:47,440
Tyrone Power kita?
283
00:19:48,400 --> 00:19:53,240
Ya, Pak. Dia orang baik, mungkin baiknya
difungsikan lebih jauh dari barisan.
284
00:19:55,080 --> 00:19:57,080
Aku akan fungsikan dia sebagai prajurit suruhan.
285
00:19:58,040 --> 00:19:59,840
Baik, terima kasih, Pak.
286
00:19:59,880 --> 00:20:01,560
Sekarang keluarlah dari sini.
287
00:20:08,400 --> 00:20:11,320
Dengar kabar baik, Doc?
Kita akan berangkat dengan gelombang pertama.
288
00:20:11,360 --> 00:20:14,440
Hei, kau begitu lagi, kan kuambil kepalamu!
289
00:20:14,520 --> 00:20:16,200
Domino sialan.
290
00:20:16,960 --> 00:20:20,760
Iggy, apa kau pernah dengar kabar,
kau dianggap buruk?
291
00:20:21,400 --> 00:20:23,480
Yang pertama yang dari kapal, Doc.
292
00:20:23,560 --> 00:20:25,640
Berarti kita tak kan pergi ke kapal.
293
00:20:25,720 --> 00:20:28,480
Kita naik traktor, mereka usir kita di sana.
294
00:20:28,560 --> 00:20:30,800
Oh sial, itu berita bagus.
295
00:20:30,840 --> 00:20:32,760
Kau dengar? Apa kubilang.
296
00:20:40,320 --> 00:20:41,880
Apa yang terjadi?
297
00:21:07,680 --> 00:21:09,200
Lihat itu.
298
00:21:10,080 --> 00:21:11,200
Kita membunuhi mereka!
299
00:21:11,280 --> 00:21:13,080
Kita habisi mereka, Doc.
300
00:21:39,800 --> 00:21:42,440
Aku dijanjikan 10 hari penembakan.
301
00:21:42,480 --> 00:21:45,640
Kau memberiku 3 hari dan bilang
itu yang terbaik yang dapat kau lakukan?
302
00:21:45,720 --> 00:21:48,920
Aku tak peduli! Anak buahku
menghujami pantai itu kurang dari 10 hari...
303
00:21:49,000 --> 00:21:51,760
...dan aku akan bawa mereka pulang
ke ibu mereka dalam ember!
304
00:21:54,480 --> 00:21:56,080
Ya, aku tahu persisnya kenapa.
305
00:21:56,160 --> 00:21:58,960
Karena setiap AL dengan telur kocok di dadanya...
306
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
...ingin mengeluarkan kami di sini dan berlayar ke Jepang...
307
00:22:02,080 --> 00:22:04,400
...sampai mereka bisa disana dengan akhir yang besar...
308
00:22:05,120 --> 00:22:08,560
...memberitahu anak-anak mereka
bahwa mereka ditangkap Kaisar semuanya.
309
00:22:08,640 --> 00:22:12,640
Kau tak kan ke Jepang kecuali
kita ambil sepotong pulau sialan ini!
310
00:22:13,160 --> 00:22:15,200
Tusukan kecil ini digali!
311
00:22:18,440 --> 00:22:22,960
Oke, kuhargai itu, Jim.
Tiga hari adalah hal yang indah.
312
00:22:29,160 --> 00:22:31,200
Sudah asah pisau atau bayonetnya?
313
00:22:31,760 --> 00:22:33,040
Sudah.
314
00:22:34,400 --> 00:22:35,720
Sudah asah pisau atau bayonetnya?
315
00:22:35,800 --> 00:22:38,640
Yaa Tuhan, Iggy, biarkan aku sendiri, oke?
316
00:22:39,160 --> 00:22:42,600
Bagaimana dengan kalian? Pisau? Bayonet?
Baikkah?
317
00:22:43,160 --> 00:22:46,040
Bagaimana denganmu, Doc?
Sudah asah pisaumu?
318
00:22:46,880 --> 00:22:48,840
Kau sudah mengasahnya tiga kali.
319
00:22:48,920 --> 00:22:51,720
Yaa, aku lebih baik pastikan, aku tak menggoresinya.
320
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
Bagus, Doc.
321
00:23:02,760 --> 00:23:06,280
Ketika kita mendarat, cobalah untuk tak
menggoncangkan ransel ini terlalu sering.
322
00:23:06,360 --> 00:23:08,440
Mereka punya sniper yang terlatih untuk mencarinya.
323
00:23:08,520 --> 00:23:10,560
Dan mereka tahu jika mereka
menghilangkan seorang perawat tentara...
324
00:23:10,600 --> 00:23:13,080
...selusin Marinir lain
akan mati tanpa perawatan, oke?
325
00:23:13,160 --> 00:23:14,480
Oke, Mike.
326
00:23:21,200 --> 00:23:22,680
Ya, di sana.
327
00:23:53,680 --> 00:23:55,960
Tutup pintunya.
328
00:23:56,040 --> 00:23:58,160
Ya, itu membantu.
329
00:24:04,480 --> 00:24:06,320
Itu pacarmu, Chief?
330
00:24:08,320 --> 00:24:10,920
Taruhan dia tentu perempuan Indian cantik.
331
00:24:10,960 --> 00:24:14,520
Taruhan kau merindukannya,
dan perempuan pondokan itu milikmu.
332
00:24:23,960 --> 00:24:26,920
"Selamat datang, para Marinir di Iwo Jima."
333
00:24:27,600 --> 00:24:29,520
"Kita menunggu lama...
334
00:24:29,600 --> 00:24:31,880
Inilah yang mereka lakukan ke para tahanan...
335
00:24:35,120 --> 00:24:38,080
...setidaknya yang beruntung.
336
00:24:39,040 --> 00:24:43,960
Jika aku jadi kau, buruh bayaran, aku tak kan berpikir
akan melambaikan bendera putih.
337
00:24:44,000 --> 00:24:48,520
"Marinir malang, begitu jauh dari rumah
tanpa alasan yang baik."
338
00:24:49,840 --> 00:24:53,360
"Pikirkan gadis anda sekalian di rumah,
sedang menunggui anda."
339
00:24:53,440 --> 00:24:56,400
"Akan tetapi, seorang gadis tak bisa
terus di dalam rumah tiap malam."
340
00:24:56,480 --> 00:24:59,640
"Jadi siapa yang anda pikirkan bersamanya malam ini?"
341
00:25:00,480 --> 00:25:05,400
"Dan akankah ia membiarkannya menciuminya?
Akankah ia menghiburnya di hari pemakaman anda?"
342
00:25:05,880 --> 00:25:10,240
"Musik yang manis ini untuk membuat anda berpikir
tentang gadis anda di rumah...
343
00:25:10,320 --> 00:25:12,400
...yang merindukan anda."
344
00:25:12,480 --> 00:25:15,360
"Itu saja untuk saat ini.
Aku akan menjumpai anda besok malam."
345
00:27:32,080 --> 00:27:33,240
Penembak!
346
00:27:40,160 --> 00:27:43,080
Gerak, cepat! Ke tanggul itu!
347
00:27:50,240 --> 00:27:51,760
Penembak!
348
00:28:02,840 --> 00:28:04,560
Aman!
349
00:28:07,640 --> 00:28:09,240
Ke tanggul itu!
350
00:28:11,680 --> 00:28:13,760
Pasukan penyerbu, gerak.
351
00:28:13,840 --> 00:28:15,440
- Lihat Pleton Dua?
- Aku tak melihatnya.
352
00:28:15,520 --> 00:28:17,040
Regu Pertama, keluar!
353
00:28:17,120 --> 00:28:18,800
Yaa Tuhan, tempatnya bau busuk.
354
00:28:32,520 --> 00:28:34,800
- Ayo, ayo, ayo!
- Keluar!
355
00:28:34,880 --> 00:28:39,840
Ayo, ayo, ayo!
Tinggalkan ranselmu, ayo!
356
00:28:41,000 --> 00:28:42,360
Selesai!
357
00:28:46,160 --> 00:28:48,480
- Yaa Tuhan, kau perlu beberapa latihan?
- Dia tersesat.
358
00:28:48,560 --> 00:28:51,320
Ratusan kapal pendarat mendarati pulau
dan orang-orang ini tersesat.
359
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
Sekarang aku senang kita sudah tiba.
Yaa Tuhan, kacau sekali.
360
00:28:54,120 --> 00:28:56,560
Ada teori kenapa mereka tak menembak?
361
00:28:57,720 --> 00:28:59,800
Ini mulai menjengkelkan.
362
00:28:59,880 --> 00:29:01,920
Mungkin mereka semua mati.
363
00:29:02,400 --> 00:29:05,440
Apa yang kau pikirkan, Doc?
Kau pikir mereka semua sudah mati?
364
00:29:28,760 --> 00:29:31,880
Mike, bawa enam orang & senapan itu ke pantai.
365
00:29:31,960 --> 00:29:35,280
- Pleton Dua, ayo keluar!
- Ayo turun.
366
00:29:35,800 --> 00:29:37,560
Maju! Maju!
367
00:30:15,160 --> 00:30:17,160
- Ke bawah!
- Berlindung!
368
00:30:18,440 --> 00:30:19,760
Pindah!
369
00:30:43,600 --> 00:30:45,640
Tembakan perlindungan! Tembakan terus!
370
00:30:48,440 --> 00:30:51,600
Ray, geser tembakanmu ke kanan sekarang!
371
00:31:01,040 --> 00:31:02,200
Perawat!
372
00:31:04,240 --> 00:31:07,520
Kan kubalut lenganmu dan kuberi
suntikan penghilang nyeri!
373
00:31:08,480 --> 00:31:10,840
Pindah, pindah! Dari pantai!
374
00:31:10,880 --> 00:31:12,560
Berlindung!
375
00:31:29,840 --> 00:31:31,480
Kau punya gadis di rumah, Mariner?
376
00:31:31,560 --> 00:31:34,200
Kita kan pastikan dia akan berjumpa denganmu, oke?
377
00:31:34,280 --> 00:31:36,760
Aku perlu tekanan di luka ini!
378
00:31:44,120 --> 00:31:46,000
Dari mana tembakan berasal?
379
00:31:56,760 --> 00:31:58,520
Mana mereka?
380
00:31:59,360 --> 00:32:01,560
Carilah kilatannya, tembak itu!
381
00:32:21,920 --> 00:32:24,200
Arah jam 12, habisi bangkernya!
382
00:32:25,400 --> 00:32:26,720
Ganti!
383
00:32:37,080 --> 00:32:39,360
Regu Tiga, maju!
384
00:32:50,840 --> 00:32:52,680
Di mana mereka, Pak?
385
00:32:52,760 --> 00:32:55,880
Arah jam 10!
Jam 10, gardu pertahanan! Sersan!
386
00:32:57,480 --> 00:33:00,080
- Sersan! Kupikir aku bisa bersihkan itu.
- Apa?
387
00:33:00,160 --> 00:33:01,800
Baik, pergilah. Disini.
388
00:33:01,880 --> 00:33:04,600
Ambil ini. Periksa senjatamu.
389
00:33:04,680 --> 00:33:06,560
Maju! Lindungi!
390
00:33:06,640 --> 00:33:08,040
Lindungi dia!
391
00:33:14,080 --> 00:33:15,560
Lindungi! Lindungi
392
00:33:21,080 --> 00:33:22,600
"Anak jalang".
393
00:33:27,720 --> 00:33:29,320
Ayo gerak! Gerak!
394
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
Habisi!
395
00:33:34,000 --> 00:33:35,640
Ayo, ayo, ayo!
396
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
Merunduk! Merunduk! Merunduk!
397
00:33:59,080 --> 00:34:00,400
Sudah beres.
398
00:34:00,480 --> 00:34:01,880
Kerja bagus.
399
00:34:10,320 --> 00:34:11,920
Kupikir kau bilang sudah beres!
400
00:34:11,960 --> 00:34:13,360
Ya!
401
00:34:19,160 --> 00:34:22,400
Sialan, ku kira mereka bukan di sana yang menembaki kita.
402
00:34:23,720 --> 00:34:25,200
Lindberg!
403
00:34:25,240 --> 00:34:26,400
Ya!
404
00:34:26,440 --> 00:34:27,960
Semburi itu!
405
00:34:31,080 --> 00:34:32,360
Aku kan lindungimu, Es!
406
00:34:32,440 --> 00:34:36,320
Jangan lindungi asal-asalan!
Ada banyak orang yang menembak!
407
00:34:36,400 --> 00:34:39,480
Satu peluru dan itu kan jadi lilin Romawi!
408
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
Maju! Geser tembakannya!
409
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
Pindahkan arah tembakanmu!
410
00:34:43,040 --> 00:34:45,400
Maju, pindahkan arah tembakanmu!
411
00:34:45,720 --> 00:34:47,960
Pindahkan tembakanmu!
412
00:34:53,480 --> 00:34:55,360
Maju! Bereskan itu!
413
00:35:22,560 --> 00:35:25,240
Merunduk! Tunggu dukungan!
414
00:35:26,520 --> 00:35:28,800
Apa ini pertempuran yang buruk atau apa?
415
00:35:28,840 --> 00:35:30,920
Ini pembantaian.
416
00:35:41,880 --> 00:35:43,560
Yaa Tuhan!
417
00:35:50,440 --> 00:35:53,360
Tempatkan regu senapan mesin di sini, sekarang!
418
00:35:58,240 --> 00:36:00,200
Terima kasih Tuhan! Tank!
419
00:36:00,240 --> 00:36:03,200
Suruhan! Suruh tank-tanknya di sini!
420
00:36:05,040 --> 00:36:06,280
Oh, sial.
421
00:36:06,880 --> 00:36:08,200
Merunduk!
422
00:36:08,760 --> 00:36:11,080
Kopral, lihat sisi kirimu!
423
00:36:11,120 --> 00:36:14,400
Ayo maju tanpa mereka! Maju! Maju!
424
00:36:41,520 --> 00:36:43,920
Iggy, kau harus angkat,
dia akan terpelanting.
425
00:36:44,000 --> 00:36:45,440
Ya, Doc!
426
00:36:48,640 --> 00:36:49,920
Masuk!
427
00:36:55,760 --> 00:36:57,840
Maju, maju, maju!
428
00:37:25,760 --> 00:37:27,280
Terus bergerak!
429
00:37:27,360 --> 00:37:30,000
Tempatkan LVT itu di pantai!
430
00:37:31,360 --> 00:37:32,720
Terus bergerak!
431
00:37:38,840 --> 00:37:40,960
Kau berikutnya, kawan,
kita kan keluarkan kau dari sini.
432
00:37:45,520 --> 00:37:46,840
Cepat!
433
00:38:01,760 --> 00:38:03,080
Berita bagus.
434
00:38:04,520 --> 00:38:08,400
Mungkin kau tetap di Camp Tarawa,
Karena di situlah kita mengawal.
435
00:38:10,000 --> 00:38:11,320
Bukan kau dan aku.
436
00:38:11,400 --> 00:38:13,920
Kapten Severance menanyaiku siapa saja
yang di gambar foto itu...
437
00:38:14,000 --> 00:38:15,760
...dan jika kubisa ingat...
438
00:38:15,840 --> 00:38:18,920
...itu Mike, Doc, Franklin, aku dan Hank Hansen.
439
00:38:19,000 --> 00:38:21,720
...tapi aku baru ingat, kau di sana juga.
440
00:38:26,800 --> 00:38:28,280
Aku tak di sana.
441
00:38:28,360 --> 00:38:29,880
Tentu saja kau.
442
00:38:29,960 --> 00:38:32,440
Bukan juga Hank.
Dia mengangkat bendera yang pertama.
443
00:38:32,520 --> 00:38:34,320
Itu Harlon Block yang mengangkatnya.
444
00:38:34,360 --> 00:38:37,200
Sial. Aku bilang ke mereka itu Hank.
445
00:38:38,000 --> 00:38:40,760
Kau tak disana, Tn. Sok Bego,
bagaimana kau tahu kalau itu Harlon?
446
00:38:40,800 --> 00:38:43,520
- Kau beritahu kalau itu aku?
- Tidak. Seperti kubilang hanya yang kuingat.
447
00:38:43,600 --> 00:38:45,560
Bagus, tutuplah mulutmu.
448
00:38:46,040 --> 00:38:48,320
Mereka tahu ada yang lain,
kau bisa lihat di gambarnya.
449
00:38:48,400 --> 00:38:49,480
Maka pilihlah orang yang sudah mati.
450
00:38:49,560 --> 00:38:51,360
Mereka tak menginginkan orang yang mati,
kau Indian bodoh...
451
00:38:51,440 --> 00:38:53,840
...mereka hendak kirim pulang kita ke Amerika.
452
00:38:54,280 --> 00:38:56,040
Apa kubilang?
453
00:38:58,520 --> 00:39:00,040
Aku tak di sana.
454
00:39:00,120 --> 00:39:01,640
- Kau dengar?
- Baiklah.
455
00:39:02,440 --> 00:39:04,080
Tenanglah.
456
00:39:05,280 --> 00:39:08,440
- Aku tak kan kemana-mana.
- Kau tak kan kemana-mana.
457
00:39:44,480 --> 00:39:46,200
Siapa yang bilang?
458
00:39:50,280 --> 00:39:52,120
Omong kosong.
459
00:39:55,720 --> 00:39:57,360
Kau terluka, Nak?
460
00:39:57,720 --> 00:39:58,920
Tidak, Pak.
461
00:39:59,000 --> 00:40:02,640
Apa kau habisi sarang Jepang
berpantat telanjang dengan tangan kosong?
462
00:40:02,720 --> 00:40:05,800
Karena jika kuharus serahkan tempat dudukku
ke seorang pahlawan...
463
00:40:05,880 --> 00:40:07,720
...ia baiknya miliki cerita bagus untuk diceritakan.
464
00:40:07,800 --> 00:40:09,160
Tidak, Pak.
465
00:40:09,240 --> 00:40:12,880
Nikmati itu, karena mereka
akan melupakanmu sebelum Natal.
466
00:40:38,680 --> 00:40:41,200
Enam orang, kau tahu namanya?
467
00:40:41,280 --> 00:40:43,320
Maaf, masih tidak ingat.
468
00:40:43,400 --> 00:40:47,040
Sayang sekali, karna kujanji ke Mayor
bahwa kau tahu siapa saja mereka.
469
00:40:47,120 --> 00:40:49,240
Faktanya kau tak tahu, disarankan bukan kau...
470
00:40:49,320 --> 00:40:51,560
...menjadi salah satu pengibar benderamu sendiri.
471
00:40:51,640 --> 00:40:54,480
Sebab tak ada satu pun yang sudi malu,
Saat kau mendarat...
472
00:40:54,560 --> 00:40:56,400
...mereka akan berpaling darimu,
mengirimmu ke Okinawa...
473
00:40:56,480 --> 00:40:59,160
...pada saatnya untuk bertemu dengan kawan-kawanmu di pantai.
474
00:40:59,240 --> 00:41:02,880
Jadi, kenapa kau tak berhenti berputar-putar denganku?
Berikan aku namanya.
475
00:41:21,120 --> 00:41:23,600
Beri jalan! Beri jalan!
Pergi, pergi, beri jalan!
476
00:41:23,680 --> 00:41:27,280
Dimana dia si "anak jalang"?
Hayes! Hayes!
477
00:41:27,800 --> 00:41:29,560
Hayes, keluarkan pantat bersemangatmu dari sini!
478
00:41:29,600 --> 00:41:31,480
Membuatku terlihat tak tahu apa yang anggotaku sendiri kerjakan...
479
00:41:31,560 --> 00:41:33,720
...dengan bendera seukuran rumah ibuku?
480
00:41:33,800 --> 00:41:35,720
Sialan, Ira, kau seharusnya tak bohong padaku.
481
00:41:35,800 --> 00:41:38,080
Kau membuatku terlihat seperti bajingan sepenuhnya.
482
00:41:38,160 --> 00:41:40,960
Kami akan merindukanmu di sini.
Semoga berhasil.
483
00:41:47,720 --> 00:41:50,040
Sekarang namamu di koran juga.
484
00:41:54,400 --> 00:41:57,520
Mendengarkan doktermu berkata
kami tunda operasimu.
485
00:41:57,600 --> 00:41:59,720
Kau akan dikirim pulang ke daratan.
486
00:41:59,760 --> 00:42:03,720
Semua orang yang melihat gambarnya berpikir
menancapkan bendera berarti kemenangan.
487
00:42:04,800 --> 00:42:07,520
Itu saja yang mereka ingin tahu. Kemenangan.
488
00:42:08,520 --> 00:42:12,800
Dalam beberapa minggu dari pemotretan itu,
separuh orang yang di dalamnya gugur.
489
00:42:12,840 --> 00:42:16,680
Ny. Hansen! Ny. Hansen!
Apa anda tahu Hank adalah pahlawan?
490
00:42:16,760 --> 00:42:18,880
- Apa anda bangga padanya, Ny. Hansen?
- Seperti apa dia waktu kanak-kanak?
491
00:42:18,960 --> 00:42:20,040
Perhatikanlah kemari, bunda.
492
00:42:20,120 --> 00:42:21,360
Apa yang kan anda katakan tentang putra anda?
493
00:42:23,920 --> 00:42:26,960
Tapi entahlah,
menjadi bagian dari hal tersebut berarti sesuatu.
494
00:42:27,760 --> 00:42:32,480
Lihatlah, kau bisa percaya
pengorbanan mereka tidaklah sia-sia.
495
00:42:37,000 --> 00:42:39,920
Kupikir mungkin itu juga Harlon.
496
00:42:40,000 --> 00:42:41,160
Ya.
497
00:42:42,680 --> 00:42:46,080
Belle, nama mereka di sini. Itu bukan dia.
498
00:42:47,160 --> 00:42:51,800
Dia masih hidup, dan duduk di sini
jika itu bukan karnamu.
499
00:42:52,520 --> 00:42:56,120
Kau berpikir begitu saat kau lihat gambarnya, Ed.
500
00:44:03,560 --> 00:44:05,920
Aku harus buru-buru pulang dan ganti baju...
501
00:44:06,000 --> 00:44:09,880
...karena ada pesta jamuan Gubernur
kemudian ada pawai.
502
00:44:09,960 --> 00:44:13,160
Bayangkan, Gubernur akan kemari untuk bertemu dengan kita.
503
00:44:13,240 --> 00:44:15,080
Sekarang, aku akan memakai yang biru...
504
00:44:15,160 --> 00:44:17,360
- ...apa kau akan ganti?
- "Kami sela program ini untuk membawakan anda...
505
00:44:17,440 --> 00:44:18,960
...sebuah siaran berita singkat khusus dari CBS World News."
506
00:44:19,040 --> 00:44:23,080
"Sebuah asosiasi pers baru saja mengumumkan bahwa
Presiden Roosevelt meninggal dunia."
507
00:44:23,160 --> 00:44:25,720
"Presiden meninggal dunia kerena pendarahan otak."
508
00:44:25,800 --> 00:44:30,160
"Yang kami ketahui sejauh ini bahwa Presiden
meninggal dunia di Warm Springs di Georgia."
509
00:44:31,480 --> 00:44:33,760
"Kabar terbaru selanjutnya setiap satu jam."
510
00:44:33,920 --> 00:44:36,120
"Temperatur suhu tetap sama dengan hari ini...
511
00:44:36,200 --> 00:44:39,080
...pada pertengahan 30-an hingga kelembaban 40-an
dengan langit cerah."
512
00:44:41,160 --> 00:44:43,280
Ya. Tentu saja.
513
00:44:44,040 --> 00:44:47,160
Tidak, kami mengerti. Tak masalah.
514
00:44:49,200 --> 00:44:50,560
Terima kasih.
515
00:44:54,400 --> 00:44:57,560
Ini dia, Tuan-Tuan.
Senator Boyd, Senator Robson.
516
00:44:57,640 --> 00:45:01,320
Senator Haddigan.
Aku ingin anda berjumpa dengan PFC. Ira Hayes.
517
00:45:01,440 --> 00:45:03,320
Senang bertemu denganmu.
518
00:45:03,400 --> 00:45:05,760
Kebanggaan bisa mengenalmu, Nak.
519
00:45:10,560 --> 00:45:11,720
Maaf?
520
00:45:13,640 --> 00:45:16,360
Itu omongannya Indian Pima, Nak,
kau tak tahu bahasamu sendiri?
521
00:45:16,440 --> 00:45:19,080
Makan waktu lama menghafal bualan ini.
522
00:45:19,160 --> 00:45:22,680
Maaf, aku sudah terlampau lama jauh
dari daerah penampungan, Senator.
523
00:45:28,600 --> 00:45:29,920
- Doc.
- Ira.
524
00:45:30,000 --> 00:45:32,960
"Sekarang, para pahlawan Iwo Jima!"
525
00:45:33,040 --> 00:45:36,280
Itu kalian.
526
00:45:36,360 --> 00:45:38,040
Mari kita sambut.
527
00:45:38,760 --> 00:45:42,400
Perawat tentara AL, John "Doc" Bradley.
528
00:45:43,640 --> 00:45:47,080
PFC. Ira Hayes,
529
00:45:48,480 --> 00:45:59,440
PFC. Rene Gagnon!
(PFC: Tentara berpangkat setara Tamtama Pertama)
530
00:46:22,040 --> 00:46:24,880
Sial.
531
00:46:25,480 --> 00:46:28,440
Masuklah, masuk, masuk.
Bud Gurber, Departemen Keuangan.
532
00:46:28,520 --> 00:46:30,160
- Rene Gagnon.
- Bud Gurber.
533
00:46:30,240 --> 00:46:32,880
- Kau perlihatkan anak-anak ini sebuah pandangan?
- Kami melihat kemeriahan pertandiangan bola.
534
00:46:32,960 --> 00:46:35,240
Itu bagus. Barnya di sana, nyamankan diri kalian.
535
00:46:35,320 --> 00:46:37,280
Aku punya lembar pengarahan untuk kalian...
536
00:46:37,360 --> 00:46:39,200
...hanya hal sederhana
yang kami ingin kalian ucapkan.
537
00:46:39,240 --> 00:46:42,760
Sebagian besar, "belilah obligasi"
tak bisa diucapkan terlalu sering.
538
00:46:42,840 --> 00:46:45,000
Rencana perjalanannya, berubah tiap beberapa menit.
539
00:46:45,080 --> 00:46:47,560
Semua orang ingin bertemu kalian.
540
00:46:47,640 --> 00:46:51,000
Aku mendapat para perempuan yang mengirim
amplop dengan stoking di dalamnya...
541
00:46:51,080 --> 00:46:54,320
...surat tertulis dengan lipstik.
Kita tak kan bilang begitu ke pers kan?
542
00:46:54,360 --> 00:46:56,840
Silahkan minum.
543
00:46:56,920 --> 00:46:59,280
Ya Tuhan, kalian pasti melihatnya di sana.
544
00:46:59,360 --> 00:47:01,040
Aku sudah menonton video warta beritanya.
545
00:47:01,120 --> 00:47:03,760
Ya Tuhan, itu sebuah laga dan setengah babak.
546
00:47:04,760 --> 00:47:08,720
Jadi, kita dapat banyak uang yang dihasilkan,
tak ada banyak waktu.
547
00:47:08,800 --> 00:47:10,840
Gedung Putih besok, kami berjalan disamping kalian...
548
00:47:10,920 --> 00:47:12,480
...untuk berjabat tangan dengan
beberapa ratus anggota Kongres...
549
00:47:12,560 --> 00:47:14,080
...yang tak kan keluarkan uang sepeser pun dari kantongnya.
550
00:47:14,160 --> 00:47:15,440
Politisi dan aktor.
551
00:47:15,480 --> 00:47:16,600
Kalian taruh mereka di restoran bersama-sama...
552
00:47:16,680 --> 00:47:18,560
...mereka akan mati tua sebelum mengambil chek-nya.
553
00:47:18,640 --> 00:47:21,560
Kemudian New York City, Times Square...
554
00:47:21,640 --> 00:47:24,640
...makan malam dengan orang-orang, kemudian Chicago...
555
00:47:24,720 --> 00:47:26,600
Siapa itu "Ibu Bintang Emas"?
556
00:47:26,680 --> 00:47:29,920
Itu kami sebutkan bagi Para Ibu yang anaknya gugur mengibarkan bendera.
557
00:47:29,960 --> 00:47:31,840
Kau persembahkan tiap masing ibu itu sebuah bendera...
558
00:47:31,920 --> 00:47:34,440
...mereka ucapkan beberapa patah kata,
orang-orang akan gelontorkan uang.
559
00:47:34,520 --> 00:47:36,040
Ini akan sangat mengharukan.
560
00:47:36,120 --> 00:47:38,800
Tapi ini disebutkan ibu Hank Hansen.
561
00:47:38,880 --> 00:47:41,360
Perempuan tercinta. Dia tahu seberapa dekatnya kau dan anaknya.
562
00:47:41,440 --> 00:47:42,800
Dia tulis surat ke rumahnya tentangmu.
563
00:47:42,880 --> 00:47:45,440
Beliau sangat menantikan bertemu denganmu.
564
00:47:45,520 --> 00:47:47,600
Hank tak ada dalam gambarnya.
565
00:47:48,680 --> 00:47:49,880
Maaf?
566
00:47:50,760 --> 00:47:52,880
Hank tak mengibarkan bendera itu.
567
00:47:53,280 --> 00:47:55,560
Dia mengibarkan yang lain, bendera yang sebenarnya.
568
00:47:55,640 --> 00:47:59,160
Apa? Bendera yang sebenarnya?
Apa ada bendera yang sebenarnya?
569
00:47:59,240 --> 00:48:00,800
Ya, kami mengganti ulang benderanya.
570
00:48:00,880 --> 00:48:03,240
Kami pasang ketika mereka menurunkannya.
571
00:48:03,320 --> 00:48:06,080
Apa hanya aku yang merasa pening disini?
Kau tahu hal ini?
572
00:48:06,160 --> 00:48:08,160
Itu terjadi setelah ada di koran-koran.
573
00:48:08,240 --> 00:48:09,680
Para ibu sudah diberitahu, tapi...
574
00:48:09,760 --> 00:48:12,880
Indah. Ya, itu indah.
575
00:48:12,960 --> 00:48:14,120
Kenapa bilang padaku?
576
00:48:14,200 --> 00:48:16,840
Aku orang yang hanya memberi penjabaran ke 150 juta orang Amerika.
577
00:48:16,920 --> 00:48:18,640
Siapa yang ada dalam gambar?
578
00:48:18,720 --> 00:48:20,680
Apa ada dari kalian di gambarnya?
579
00:48:20,760 --> 00:48:22,640
Ya, kami di gambar itu.
580
00:48:22,720 --> 00:48:25,840
Enam orang mengibarkan bendera di atas Iwo Jima.
Kemenangan milik kita.
581
00:48:25,880 --> 00:48:27,280
Kalian bertiga dari mereka, kan?
582
00:48:27,360 --> 00:48:30,480
Itu di hari kelima, Pak.
Pertempuran berlangsung selama 35 hari lebih.
583
00:48:30,520 --> 00:48:33,760
Apa yang kau lakukan, mengibarkan bendera
tiap kali waktunya makan siang?
584
00:48:33,840 --> 00:48:35,440
Boleh kupukul orang ini?
585
00:48:35,520 --> 00:48:37,960
Kalian tahu, aku tak kan beri omong kosong,
kalian yang ada dalam gambar...
586
00:48:38,000 --> 00:48:40,560
...kalianlah yang mengibarkan bendera,
itu cerita yang kita jual, Nak.
587
00:48:40,640 --> 00:48:44,360
Apa kau tuli? Hank tak ada di dalamnya.
Harlon lah yang di dalam gambar.
588
00:48:44,400 --> 00:48:46,120
Siapa itu Harlon?
589
00:48:46,200 --> 00:48:50,400
Harlon Block. Ibunya lah yang harusnya
di sini jika siapapun harus di sini.
590
00:48:50,840 --> 00:48:54,760
Kau tahu, kupikir semua ini adalah lelucon,
kau bertanya padaku.
591
00:49:14,160 --> 00:49:16,720
Kalian tahu mereka namakan apa obligasi ini?
Ketujuh yang Hebat.
592
00:49:16,800 --> 00:49:17,800
Mereka mungkin bahasakan ini dengan...
593
00:49:17,880 --> 00:49:19,640
..."Kami tak ada uang sama sekali dan
bahkan tak bisa memproduksi peluru...
594
00:49:19,720 --> 00:49:21,360
...jadi Kami minta uang receh anda."
usaha obligasi...
595
00:49:21,440 --> 00:49:24,240
...tapi tak punya cukup lingkaran.
Mereka bilang seperti itu sekalipun...
596
00:49:24,320 --> 00:49:26,320
...karena usaha obligasi yang empat terakhir begitu singkat...
597
00:49:26,400 --> 00:49:28,480
...kami cetak uang sebagai gantinya.
598
00:49:28,560 --> 00:49:30,720
Tanyakan tiap orang pintar di Wall Street, dia kan beritahu...
599
00:49:30,800 --> 00:49:33,960
...dolar kita berikutnya tak berharga,
kita terlalu banyak meminjam.
600
00:49:34,040 --> 00:49:36,880
Dan tak ada pinjaman lagi. Kapal tak diproduksi...
601
00:49:36,920 --> 00:49:40,720
..tank tak diproduksi. Senapan mesin, bazoka, granat, pistol.
602
00:49:40,800 --> 00:49:43,920
Kau pikir ini lelucon?
Kau mau kembali ke kawan-kawanmu?
603
00:49:43,960 --> 00:49:46,440
Masukkan beberapa batu di kantongmu
sebelum kau naik pesawat...
604
00:49:46,520 --> 00:49:48,800
...karna hanya itulah yang tersisa dari kita
untuk dilemparkan ke Jepang.
605
00:49:48,880 --> 00:49:51,320
Dan jangan heran jika pesawatmu
tak bisa keluar dari landasan...
606
00:49:51,400 --> 00:49:53,120
...karena bahan bakarnya kosong.
607
00:49:53,200 --> 00:49:55,920
Dan kawan baik kita, orang Arab, hanya mengais emas.
608
00:49:56,000 --> 00:49:58,320
Jika kita tak hasilkan $14 milyar...
609
00:49:58,400 --> 00:50:02,080
...dan juta-nya itu dengan huruf "B" (Billion),
perang ini berakhir di akhir bulan.
610
00:50:02,160 --> 00:50:04,640
Kita bikin kesepakatan dengan Jepang,
kita berikan apapun yang mereka mau...
611
00:50:04,720 --> 00:50:06,640
...dan kita pulang,
karena kalian sudah lihat mereka berperang...
612
00:50:06,680 --> 00:50:09,080
...dan mereka yakin sebagai sampah tak kan menyerah.
613
00:50:09,120 --> 00:50:10,840
14 miliar dolar.
614
00:50:10,920 --> 00:50:14,120
Tiga usaha terakhir tak bisa berbuat banyak.
615
00:50:16,600 --> 00:50:17,920
Orang-orang di sudut jalan...
616
00:50:17,960 --> 00:50:21,200
...mereka lihat gambar ini
dan mereka memperoleh harapan.
617
00:50:21,280 --> 00:50:23,360
Jangan tanya aku kenapa, kupikir itu gambar jelek menurutku.
618
00:50:23,440 --> 00:50:25,920
Kalian bahkan tak bisa lihat wajah kalian.
619
00:50:26,000 --> 00:50:29,800
Tapi ini berkata kita bisa menangkan perangnya,
mereka menangkan perang ini...
620
00:50:29,880 --> 00:50:32,200
...kita butuh kalian menggali sedikit lebih dalam.
621
00:50:32,240 --> 00:50:33,920
Mereka mau beri kita uangnya.
622
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Tidak, mereka ingin memberikannya pada kalian.
623
00:50:36,080 --> 00:50:38,880
Tapi kalian tak mau memintainya.
Kalian tak mau beri mereka harapan.
624
00:50:38,920 --> 00:50:42,280
Kalian mau jelaskan tentang orang ini dan benderanya.
625
00:50:42,920 --> 00:50:45,000
Itu pilihan kalian.
626
00:50:45,720 --> 00:50:49,560
Karna jika kita akui kita bikin kekeliuran,
semua orang akan membicarakannya...
627
00:50:49,640 --> 00:50:51,560
...dan akan jadi seperti itu.
628
00:51:01,240 --> 00:51:02,400
Tuan-Tuan.
629
00:51:04,240 --> 00:51:06,160
Bpk. Presiden, ini mereka.
630
00:51:06,240 --> 00:51:09,200
- Halo. Senang berjumpa.
- Bpk. Presiden.
631
00:51:09,280 --> 00:51:10,800
Senang sekali berjumpa dengan kalian, Nak.
632
00:51:10,880 --> 00:51:13,800
Kudengar kalian alami pertempuran ganas
dalam genggaman kalian di sana, pertempurang ganas.
633
00:51:13,880 --> 00:51:15,000
Ya, Pak.
634
00:51:15,080 --> 00:51:18,600
Ira, kau dari Penampungan Indian
di Sungai Gila Arizona, kan?
635
00:51:18,680 --> 00:51:20,480
Ya, Bpk. Presiden.
636
00:51:20,560 --> 00:51:24,120
Menjadi Indian, kau adalah seorang Amerika
yang lebih sejati daripada kita.
637
00:51:24,640 --> 00:51:26,960
Tak diragukan masyarakatmu bangga melihatmu kenakan seragam itu.
638
00:51:27,040 --> 00:51:28,440
Sangat bangga, Pak.
639
00:51:28,960 --> 00:51:30,080
Mereka pasti bangga.
640
00:51:30,160 --> 00:51:33,840
Aku ucapkan terima kasih atas kedatangan semuanya
ke Washington guna membantu kami.
641
00:51:33,920 --> 00:51:35,760
Kalian berjuang demi sebuah gunung di Pasifik...
642
00:51:35,840 --> 00:51:38,800
...sekarang kami membutuhkan kalian berjuang
demi segunung uang tunai.
643
00:51:38,840 --> 00:51:41,520
- Dan aku tak berharap kalian kecewakan kami.
- Tidak, Pak.
644
00:51:41,600 --> 00:51:43,440
Bagus. Pergi dan dapatkan itu.
645
00:51:43,720 --> 00:51:45,760
Itulah penutup seremonialnya.
646
00:51:45,840 --> 00:51:50,280
Mari kita lihat foto terkenal itu di sini,
lihatlah apa aku bisa menemukan kalian.
647
00:51:50,320 --> 00:51:52,720
Astaga, itu kau.
648
00:52:01,720 --> 00:52:06,200
Nak, yang ini dariku, untuk mereka yang tak bersama dengan kita.
649
00:52:06,920 --> 00:52:08,200
Ya, Pak.
650
00:52:10,840 --> 00:52:14,640
Maaf, Tn. Gagnon.
Boleh kami memiliki tanda tanganmu?
651
00:52:16,280 --> 00:52:17,560
Kurasa.
652
00:52:18,800 --> 00:52:20,560
Dan namamu?
653
00:52:21,120 --> 00:52:22,760
Aku tak tahu tentang kalian,
tapi aku memperoleh kesan...
654
00:52:22,840 --> 00:52:24,600
...aku minum dengan para pahlawan yang salah.
655
00:52:24,680 --> 00:52:28,680
Kau seperti pahlawan.
Aku merasa terhormat ada di hadapanmu.
656
00:52:29,160 --> 00:52:30,720
Itu tak benar.
657
00:52:33,520 --> 00:52:36,880
Itu kerja profesional.
Ini, untuk para profesional.
658
00:52:47,360 --> 00:52:50,080
Ini mereka. Kalian orang-orang yang di foto itu, kan?
659
00:52:50,160 --> 00:52:51,760
Kudengar kalian di atas kereta.
660
00:52:51,840 --> 00:52:53,720
Biar kujabat tanganmu, John Tennack.
661
00:52:53,800 --> 00:52:55,520
John Bradley.
662
00:52:55,600 --> 00:52:58,400
Anak-anak ini bersamaku,
Golongan Harvard dan Yale, tak suka berkelahi.
663
00:52:58,480 --> 00:53:00,200
Bapak-bapak semuanya membesarkan "anak-anak jalang".
664
00:53:00,280 --> 00:53:02,720
Nak, jabatlah tangan para pahlawan perang sebenarnya.
665
00:53:02,760 --> 00:53:04,480
Permisi sebentar.
666
00:53:04,960 --> 00:53:06,600
Kau bisa belikan mereka minuman saat kau disini.
667
00:53:06,680 --> 00:53:09,600
Itu benar. Minuman untuk orang-orang ini sepanjang jalan.
668
00:53:09,680 --> 00:53:12,280
Dan kau yang lainnya, kan?
John Tennack, PT. Tennack Homes.
669
00:53:12,400 --> 00:53:14,400
- Rene Gagnon.
- Senang bertemu denganmu.
670
00:53:14,480 --> 00:53:17,200
Minumlah, ayo. Ini kartu namaku.
671
00:53:17,240 --> 00:53:19,120
Dengar, Rene...
672
00:53:19,200 --> 00:53:21,920
...ketika kau selesai jadi terkenalnya,
kau datanglah temui aku...
673
00:53:22,000 --> 00:53:24,840
...karena jika kau bisa jual obligasi,
kau bisa menjual rumah.
674
00:53:24,880 --> 00:53:28,160
Sekarang, mereka takkan membangun rumah lagi,
mereka akan melepasnya.
675
00:53:28,240 --> 00:53:30,040
- Kau pernah dengar tentang rumah pabrikan?
- Tidak, Pak.
676
00:53:30,120 --> 00:53:34,080
Nah, barangkali. Kau pegang erat kartu itu
dan temui aku, kau dengar?
677
00:53:34,160 --> 00:53:35,960
- Oke?
- Barangkali pasti.
678
00:53:43,840 --> 00:53:45,160
Baiklah.
679
00:53:53,400 --> 00:53:55,600
Yakin, lakukan ini Doc?
680
00:53:57,120 --> 00:54:00,000
Jika Mike dan kawan-kawan bisa melihat kita.
681
00:54:01,200 --> 00:54:03,760
Ya, mereka hampir tak kan percaya, kan?
682
00:54:06,240 --> 00:54:07,640
Harlon!
683
00:54:10,840 --> 00:54:12,240
Franklin!
684
00:54:15,920 --> 00:54:18,320
Bisa kau membayangkan Franklin...
685
00:54:19,600 --> 00:54:21,400
...di kereta ini...
686
00:54:22,600 --> 00:54:27,600
...makan di gerbong makan dengan semua peralatan makannya?
687
00:54:32,000 --> 00:54:34,120
Kita tak seharusnya di sini, Doc.
688
00:55:09,680 --> 00:55:13,400
"Akan menjadi hari bersyukur"
689
00:55:13,480 --> 00:55:17,320
"Ketika para pria pulang ke rumah untuk menetap"
690
00:55:17,360 --> 00:55:21,280
"Dan sejuta orkestra mulai dimainkan"
691
00:55:21,360 --> 00:55:24,880
"Kami kan tarikan tarian Polka kemenangan"
692
00:55:24,960 --> 00:55:28,880
"Dan saat kita nyalakan obor kebebasan"
693
00:55:28,960 --> 00:55:31,440
"Di setiap daratan yang dikelilingi bentang lautan"
694
00:55:31,520 --> 00:55:34,920
Ira! Hei, Ira!
Kami dengar gambarnya dipertanyakan!
695
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Apa?
696
00:55:36,080 --> 00:55:38,320
Kami dengar kau mempertanyakan gambarnya!
697
00:55:38,400 --> 00:55:39,640
Hei, Doc!
698
00:55:47,840 --> 00:55:50,080
Kita lebih besar daripada aslinya, Doc!
699
00:55:50,160 --> 00:55:51,720
"Kita hela nafas panjang"
700
00:55:51,800 --> 00:55:55,560
"Saat tiap kekasih kecup orang-orangnya
dia kecupkan cium perpisahan"
701
00:55:55,640 --> 00:55:59,360
"Mereka akan datang berparade di Fifth Avenue"
702
00:55:59,400 --> 00:56:03,600
"Perserikatan Bangsa-Bangsa dalam arakan"
703
00:56:03,680 --> 00:56:07,400
"Bila mimpi indah ini semuanya menjadi nyata"
704
00:56:07,440 --> 00:56:13,520
"Kami kan tarikan tarian Polka kemenangan"
705
00:56:18,120 --> 00:56:19,200
Bagus.
706
00:56:19,280 --> 00:56:20,440
Terima kasih.
707
00:56:29,400 --> 00:56:30,960
Terima kasih, Nona-Nona!
708
00:56:31,040 --> 00:56:32,440
Dan sekarang...
709
00:56:33,480 --> 00:56:36,960
...inilah dia orang-orang yang telah kalian nantikan...
710
00:56:37,040 --> 00:56:38,880
...para pria pucat.
711
00:56:38,960 --> 00:56:43,000
Tepat di belakangku di sini, para pahlawan Iwo Jima.
712
00:56:43,080 --> 00:56:46,480
PFC. Rene Gagnon...
713
00:56:46,560 --> 00:56:49,000
...PFC. Ira Hayes...
714
00:56:49,080 --> 00:56:52,400
Perawat tentara AL, John "Doc" Bradley!
715
00:57:04,840 --> 00:57:06,240
Terima kasih.
716
00:57:10,440 --> 00:57:13,960
Bagus, kalian yang keluar malam
memberi dukungan dalam upaya perang.
717
00:57:14,040 --> 00:57:16,640
Kami benar-benar butuh anda untuk membeli obligasi pastinya.
718
00:57:16,720 --> 00:57:19,400
Karna kami tak kan bisa memenangkan perang tanpa bantuan anda.
719
00:57:19,480 --> 00:57:23,080
Selayaknya kami menjadi pahlawan Iwo Jima...
720
00:57:24,120 --> 00:57:25,840
...itu tak kan terjadi.
721
00:57:26,520 --> 00:57:28,440
Kami benar-benar tak bersumbangsih banyak sama sekali.
722
00:57:28,520 --> 00:57:30,080
Khususnya dia.
723
00:57:30,840 --> 00:57:32,320
Terutama aku.
724
00:57:33,200 --> 00:57:35,720
Aku hanya prajurit suruhan. Itu saja.
725
00:57:37,000 --> 00:57:38,760
Kami pasang bendera.
726
00:57:38,840 --> 00:57:42,680
Tiang yang kami tancapkan itu berat,
hingga memerlukan beberapa orang dari kami.
727
00:57:42,760 --> 00:57:45,040
Kami dipotret saat memasang benderanya.
728
00:57:46,120 --> 00:57:49,840
Pahlawan sesungguhnya adalah mereka yang gugur di pulau tersebut.
729
00:57:50,400 --> 00:57:53,960
Dan kami sangat menghargai jika anda membeli
obligasinya guna menghormati mereka. Terima kasih.
730
00:58:11,400 --> 00:58:13,440
Melompat menghindari setiap granat, Ira?
731
00:58:14,080 --> 00:58:17,200
Mengambil sekumpulan senapan mesin yang aku lewatkan?
732
00:58:17,280 --> 00:58:19,760
Setidaknya aku menembakkan senjataku.
733
00:58:19,840 --> 00:58:21,160
Baik, cukuplah.
734
00:58:21,240 --> 00:58:23,160
Kau hajar semuanya atau
lantas kau terlalu teler hah?
735
00:58:23,240 --> 00:58:24,320
Apa?
736
00:58:24,960 --> 00:58:27,040
Kawan! Ayolah!
737
00:58:27,120 --> 00:58:29,480
Hentikan, hentikan itu.
738
00:58:49,280 --> 00:58:54,040
"Pria jangkung dengan topi tinggi akan mendatangimu"
739
00:58:54,120 --> 00:58:57,280
"Keluarkan tabunganmu saat kau dengar dia berseru"
740
00:58:57,360 --> 00:58:59,840
"Ada obligasi hari ini?"
741
00:58:59,880 --> 00:59:02,840
"Ada obligasi hari ini?"
742
00:59:02,920 --> 00:59:05,400
"Obligasi kebebasan yang kujual"
743
00:59:05,480 --> 00:59:06,800
"Ada obligasi hari ini?"
744
00:59:06,880 --> 00:59:10,240
Rene, di sini.
Duduklah diantara dua orang ini.
745
00:59:10,880 --> 00:59:13,640
"Jadilah manusia yang merdeka"
746
00:59:13,720 --> 00:59:18,760
"Memintamu agar membeli bagian dari kebebasan hari ini"
747
00:59:21,320 --> 00:59:24,080
...bagi kita dan mereka butuh bantuan kita.
748
00:59:24,560 --> 00:59:28,560
Dan jika anda pikirkan, kupikir anda akan sadar...
749
00:59:28,640 --> 00:59:33,560
...bahwa membeli obligasi bukan hanya hal yang benar dilakukan...
750
00:59:33,840 --> 00:59:35,720
...tetapi hanya satu-satunya yang harus dilakukan.
751
00:59:37,360 --> 00:59:40,400
Ya, perang ini telah berlangsung terlalu lama.
752
00:59:41,600 --> 00:59:45,560
Kita telah terlalu banyak menyesuaikan diri.
Dan ongkosnya...
753
00:59:45,600 --> 00:59:47,960
- Cokelat atau stroberi, Pak?
- Stroberi.
754
00:59:48,000 --> 00:59:50,360
...jauh terlalu tinggi.
755
00:59:50,440 --> 00:59:52,360
Akan tetapi jika kita goyah sekarang...
756
00:59:52,400 --> 00:59:57,200
...jika kita tak menggali lebih dalam dan
memberikan lebih dari yang kita pikir kita mampu...
757
00:59:57,240 --> 01:00:00,320
...maka pengorbanan mereka akan sia-sia...
758
01:00:00,400 --> 01:00:01,800
Cokelat atau stroberi, Pak?
759
01:00:01,880 --> 01:00:04,400
...dan penyesuaian diri tersebut hilang percuma.
760
01:01:43,160 --> 01:01:46,200
Bergerak! Maju!
761
01:02:08,080 --> 01:02:10,920
Easy 6, ini Easy 2, ganti. Mana tank kita?
762
01:02:11,000 --> 01:02:13,560
Terjebak di pasir.
Kapten bilang berangkatlah tanpanya.
763
01:02:13,640 --> 01:02:14,920
Yaa Tuhan.
764
01:02:15,480 --> 01:02:18,360
Itu kerja bagus yang kan kau lakukan di sana, Rene.
765
01:02:20,000 --> 01:02:22,120
Baik, bersiaplah bergerak.
Ikuti perintahnya.
766
01:02:22,200 --> 01:02:24,960
Pleton Dua! Maju! Maju!
767
01:02:25,040 --> 01:02:28,400
Pleton Dua, ambil posisi! Ayo bergerak!
768
01:02:28,480 --> 01:02:29,800
Tolol.
769
01:02:29,880 --> 01:02:31,480
Mari kita pindah!
770
01:02:33,240 --> 01:02:36,040
Berangkat! Berangkat! Maju! Maju!
771
01:02:38,920 --> 01:02:40,360
Perawat!
772
01:02:52,200 --> 01:02:53,840
Perawat!
773
01:02:55,720 --> 01:02:58,200
Pleton Dua, maju!
774
01:03:03,080 --> 01:03:04,240
Doc!
775
01:03:05,480 --> 01:03:07,360
Doc, keluarlah dari sana!
776
01:03:15,880 --> 01:03:17,480
Perawat!
777
01:03:18,440 --> 01:03:19,680
Doc!
778
01:03:27,960 --> 01:03:29,840
Doc, keluarlah dari sana!
779
01:03:36,600 --> 01:03:39,040
Dimohon perhatiannya.
780
01:03:39,120 --> 01:03:44,760
Kereta nomor 48 dengan tujuan New York City, Boston,..
781
01:03:44,840 --> 01:03:48,720
...Rochester, New York,..
782
01:03:48,800 --> 01:03:53,160
...Toledo, Ohio, dan South Bend Indiana
sekarang tiba di Jalur 7.
783
01:03:53,240 --> 01:03:57,200
Kereta bernomor 48 sekarang tiba di jalur 7.
784
01:04:05,320 --> 01:04:07,720
- Perhatikan langkah anda, Nyonya.
- Terima kasih banyak.
785
01:04:28,720 --> 01:04:32,520
Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya,
Aku hadirkan pahlawan Iwo Jima.
786
01:04:35,080 --> 01:04:37,840
Perawat tentara AL, John "Doc" Bradley.
787
01:04:40,000 --> 01:04:42,880
PFC. Ira Hayes.
788
01:04:44,040 --> 01:04:46,760
PFC. Rene Gagnon.
789
01:04:47,920 --> 01:04:50,160
Rene! Itu pacarku!
790
01:04:51,880 --> 01:04:53,840
Siapa itu?
791
01:04:53,880 --> 01:04:55,280
Aku tak tahu.
792
01:04:55,320 --> 01:04:57,320
- Rene, itu gadismu?
- Apa yang mereka panggil untukmu?
793
01:04:57,400 --> 01:04:59,960
Bagaimana fotonya?
Hei, lihatlah!
794
01:05:02,560 --> 01:05:04,800
Siapa namamu, sayang?
Siapa namamu?
795
01:05:04,880 --> 01:05:06,640
Hei, dia cantik.
796
01:05:13,200 --> 01:05:15,120
Ayo cari minum.
797
01:05:16,200 --> 01:05:23,120
Original Translated By
Adel Various
798
01:05:25,680 --> 01:05:28,400
Senyum, Nak.
Beri mereka senilai uangnya.
799
01:05:29,680 --> 01:05:32,360
Hei Doc, bagaimana turnya?
800
01:05:34,080 --> 01:05:35,160
Terima kasih.
801
01:05:35,240 --> 01:05:36,840
Di mana persisnya kau tinggal?
802
01:05:36,920 --> 01:05:39,320
- Aku belum tahu.
- Lupakan saja.
803
01:05:51,640 --> 01:05:53,800
Senator, aku ingin anda bertemu
dengan Perawat tentara John Bradley.
804
01:05:53,880 --> 01:05:55,640
- Si Dokter, benar?
- Ya, Pak. Senang bertemu anda, Senator.
805
01:05:55,680 --> 01:05:57,160
Senang bertemu denganmu, anak muda.
806
01:05:57,240 --> 01:06:00,080
Sekarang, kami hargai semua yang sudah
kau selesaikan dan semua yang kau lakukan.
807
01:06:00,120 --> 01:06:01,880
- Terima kasih, Pak.
- Cukup.
808
01:06:01,960 --> 01:06:03,600
Ini Kapten White.
809
01:06:04,560 --> 01:06:06,800
- Kolonel Johns.
- Kami bangga padamu, perawat.
810
01:06:06,880 --> 01:06:08,440
Kemudian Kolonel McCourtney.
811
01:06:08,520 --> 01:06:10,920
- Mayor Jendral Green.
- Senang bertemu anda.
812
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Senator, ini PFC. Ira Hayes.
813
01:06:16,040 --> 01:06:17,400
Tentu saja!
814
01:06:17,840 --> 01:06:21,520
Kudengar kau gunakan kampak Indian
ke orang-orang Jepang itu, apa itu benar, Chief?
815
01:06:21,600 --> 01:06:23,040
Tidak, Pak.
816
01:06:23,120 --> 01:06:26,200
Nah, ceritakan pada mereka yang sudah kau lakukan,
buatlah cerita yang lebih bagus, hah.
817
01:06:27,760 --> 01:06:29,840
- Kerja bagus.
- Ini Kapten Green.
818
01:06:31,680 --> 01:06:32,880
John?
819
01:06:33,360 --> 01:06:37,360
Madeline Evelley. Aku mengenalimu dari semua gambarnya. Aku ibunya Hank.
820
01:06:38,720 --> 01:06:42,320
Senang bertemu anda, Bu.
Hank selalu membicarakan tentang anda.
821
01:06:42,400 --> 01:06:44,880
Ini PFC. Rene Gagnon.
822
01:06:44,960 --> 01:06:47,760
Senang bertemu denganmu, Nak.
Terima kasih untuk semuanya.
823
01:06:47,800 --> 01:06:49,640
- Kehormatan bagiku.
- Tidak juga.
824
01:06:50,000 --> 01:06:54,000
Ira, aku ingin kau bertemu Ny. Strank, Ibunya Mike.
825
01:07:08,480 --> 01:07:10,000
Tidak apa-apa.
826
01:07:10,800 --> 01:07:13,320
Ketika kuperoleh telegramnya, aku...
827
01:07:14,640 --> 01:07:17,280
...aku tak tahu apa yang coba kukatakan disini.
828
01:07:19,000 --> 01:07:23,520
Mengetahui dia bersamamu hari itu dan melihatnya
dalam foto tersebut,..
829
01:07:24,280 --> 01:07:27,440
...akut tak tahu kenapa itu membuatku lebih baikan, tapi begitulah.
830
01:07:28,000 --> 01:07:30,840
- Konyol sekali, bukan?
- Tidak, tidak begitu.
831
01:07:31,760 --> 01:07:34,280
Bagaimana kabarmu, Nak?
Terima kasih banyak.
832
01:07:34,880 --> 01:07:38,520
Kami pengusaha grosir furnitur terbesar di Illinois.
833
01:07:38,600 --> 01:07:40,400
Terima kasih. Permisi.
834
01:07:41,040 --> 01:07:44,000
- Aku akan pastikan dia akan menghubungi.
- Yaa, terima kasih.
835
01:07:45,360 --> 01:07:46,800
Apa kau Rene?
836
01:07:47,520 --> 01:07:48,840
Ya, Bu.
837
01:07:53,560 --> 01:07:55,360
Aku ibunya Franklin.
838
01:07:59,200 --> 01:08:01,520
Suatu kehormatan bertemu dengan anda, Bu.
839
01:08:03,440 --> 01:08:05,720
Aku Pauline, pacarnya Rene.
840
01:08:08,040 --> 01:08:09,600
Apa kau keberatan?
841
01:08:17,520 --> 01:08:19,400
Surat kabar bilang bahwa itu Hank...
842
01:08:20,360 --> 01:08:22,440
...dan sejujurnya aku tak bisa bilang begitu.
843
01:08:23,160 --> 01:08:26,920
Menjijikkan seorang ibu tak mengetahui anaknya sendiri, kan?
844
01:08:26,960 --> 01:08:28,760
Tapi itu dia, kan?
845
01:08:31,000 --> 01:08:33,400
Yaa, sejujurnya, Bu, itu terjadi begitu cepat...
846
01:08:33,440 --> 01:08:34,920
...dan segala sesuatu yang sedang terjadi...
847
01:08:35,000 --> 01:08:37,800
...agak sulit untuk diingat yang mana.
848
01:08:39,720 --> 01:08:40,920
Tapi...
849
01:08:43,360 --> 01:08:45,680
Yaa, kupikir... Kupikir itu dia.
850
01:08:45,760 --> 01:08:47,280
Itu Hank.
851
01:08:47,360 --> 01:08:48,720
Terima kasih.
852
01:08:49,320 --> 01:08:50,680
Permisi.
853
01:08:52,680 --> 01:08:54,760
Aku turut bersedih atas kehilangan anda.
854
01:08:59,080 --> 01:09:00,400
Kami permisi.
855
01:09:15,960 --> 01:09:17,640
Bawa mereka keluar.
856
01:09:19,640 --> 01:09:20,880
Aku Pauline.
857
01:09:20,960 --> 01:09:23,960
Senang bertemu dengan anda.
858
01:09:25,560 --> 01:09:28,240
Dia Marinir terbaik yang pernah kukenal.
859
01:09:29,400 --> 01:09:30,760
Terima kasih.
860
01:09:40,480 --> 01:09:43,440
- Kau baik-baik saja, Chief?
- Yaa Tuhan!
861
01:09:43,520 --> 01:09:45,040
Aku baik-baik saja.
862
01:09:45,120 --> 01:09:48,800
Ya, kau lihat. Kau akan mengacaukannya, kan?
863
01:09:48,880 --> 01:09:51,240
Kau akan kacaukan semuanya.
864
01:09:52,320 --> 01:09:53,680
Aku tangani dia.
865
01:09:53,720 --> 01:09:55,600
Tidurlah, Ira.
866
01:11:22,200 --> 01:11:23,600
Mike?
867
01:11:24,320 --> 01:11:25,640
- Kau lihat itu?
- Apa?
868
01:11:25,720 --> 01:11:28,040
- Mike!
- Sial, maju!
869
01:11:34,400 --> 01:11:36,160
Dia membunuhku!
870
01:12:16,080 --> 01:12:17,920
Hei Doc, kau pikir mereka habisi semuanya?
871
01:12:18,000 --> 01:12:19,160
Apa?
872
01:12:19,680 --> 01:12:22,680
Yaa, mereka tak menembaki kita.
Mungkin kita sudah bunuh mereka semua...
873
01:12:22,760 --> 01:12:24,160
...atau mereka kabur saat malam hari atau entahlah.
874
01:12:24,200 --> 01:12:26,160
Atau mereka sedang menunggui kita agar mulai mendaki.
875
01:12:26,200 --> 01:12:29,000
Pleton Tiga!
Ambil perlengkapan kalian, kita kan daki bukit.
876
01:12:29,040 --> 01:12:31,120
- Hanya kita?
- Ya, hanya kita, Igg.
877
01:12:31,200 --> 01:12:33,760
Baiklah, Pleton Tiga, bergerak!
878
01:12:33,840 --> 01:12:35,480
Aku ikut?
879
01:12:35,560 --> 01:12:38,760
Ya, kau bisa pimpin jalannya jika mau.
Fotolah wajahku dengan bagus.
880
01:12:38,840 --> 01:12:41,240
Pantatmu lah yang kan kubuat terkenal, Hank.
881
01:12:41,280 --> 01:12:43,560
Itu juga berlaku padaku.
882
01:12:45,880 --> 01:12:47,360
Letnan...
883
01:12:48,000 --> 01:12:50,920
...jika kau di puncak, pasangkan ini.
884
01:12:50,960 --> 01:12:52,240
Siap, Pak.
885
01:12:58,760 --> 01:13:01,360
Jangan khawatir, Iggy.
Mereka tak pernah menembaki patroli pertama.
886
01:13:01,400 --> 01:13:03,000
- Mereka tak begitu?
- Tidak.
887
01:13:03,520 --> 01:13:06,600
Mereka menginginkan kita naik ke atas,
tanda buat yang lain bahwa itu baik-baik saja...
888
01:13:06,680 --> 01:13:08,680
...kemudian menembaki orang-orang saat mereka tiba di gunung.
889
01:13:08,760 --> 01:13:10,640
- Sungguh?
- Ya.
890
01:13:10,720 --> 01:13:12,760
Kecuali tentunya mereka ingin membuat contohnya dari kita...
891
01:13:12,840 --> 01:13:14,440
...dan menakut-nakuti lainnya.
892
01:13:14,480 --> 01:13:17,040
Kupikir kau omong kosong, kau tahu itu Hank?
893
01:13:17,120 --> 01:13:18,320
Sungguh?
894
01:13:19,120 --> 01:13:20,640
Yaa Tuhan.
895
01:13:22,360 --> 01:13:24,200
Puji Tuhan itu bukan kita.
896
01:13:36,680 --> 01:13:37,960
Beritahu.
897
01:13:40,200 --> 01:13:42,720
Serdadu, sebar dan tempatkan mereka
pada satu garis barisan.
898
01:13:42,800 --> 01:13:45,560
Atur barisannya! Skuad Pertama!
899
01:13:51,240 --> 01:13:53,120
Hank, cari tiang.
900
01:13:56,960 --> 01:13:58,680
Ayo pasang benderanya.
901
01:14:05,480 --> 01:14:06,760
Lihat ini.
902
01:14:07,560 --> 01:14:08,880
Di sini.
903
01:14:14,320 --> 01:14:16,760
Di sini, bagus.
Tepat di sini, di sini.
904
01:14:16,840 --> 01:14:19,040
Capai ujung dasarnya? Pegang yang benar.
905
01:14:20,280 --> 01:14:21,600
Lindberg.
906
01:14:23,920 --> 01:14:26,080
- Hei, siapa yang punya tali?
- Di sini.
907
01:14:30,160 --> 01:14:31,960
Beri aku sesuatu. Ya, bagus.
908
01:14:32,040 --> 01:14:33,280
Itu bisa?
909
01:14:38,120 --> 01:14:39,640
Lakukan, kawan-kawan.
910
01:14:41,600 --> 01:14:42,920
Ayo terus.
911
01:14:49,480 --> 01:14:52,760
USMC! USMC!
(United States Marine Corps)
912
01:14:53,880 --> 01:14:55,040
Sial, lihat itu!
913
01:15:29,520 --> 01:15:31,200
Yaa ampun, lihat itu.
914
01:15:39,080 --> 01:15:41,320
Merunduk! Berlindung!
915
01:15:42,040 --> 01:15:43,320
Lindungi. 30!
916
01:15:43,400 --> 01:15:46,480
- Lihat! 20 meter ke bawah, Hank!
- Kau lihat mereka?
917
01:15:47,360 --> 01:15:51,040
- Aku lihat sekitar 20 meter, sisi kiri.
- Lindberg, gunakan penyembur apinya!
918
01:15:52,280 --> 01:15:54,960
- Serdadu, kau lihat mereka?
- Lindungi!
919
01:15:55,480 --> 01:15:58,280
- Sekitar 20 meter ke bawah! Sasaran empuk!
- Kau melihatnya?
920
01:15:58,360 --> 01:16:00,360
Terus lindungi!
921
01:16:00,440 --> 01:16:02,440
Skuad kedua, kau lihat mereka?
922
01:16:02,840 --> 01:16:04,840
Beri aku granat!
923
01:16:04,920 --> 01:16:06,320
Aku melihatnya!
924
01:16:17,640 --> 01:16:18,760
Kau melihatnya?
925
01:16:18,800 --> 01:16:21,000
Sayap kanan, ke kanan!
926
01:16:24,440 --> 01:16:26,320
Lindungi aku, aku akan turun!
927
01:16:26,720 --> 01:16:27,960
Hati-hati, Iggy.
928
01:16:28,040 --> 01:16:29,000
Santai.
929
01:16:30,080 --> 01:16:31,040
Aman!
930
01:16:40,320 --> 01:16:43,760
Baiklah kawan, siapa yang mau jadi terkenal.
931
01:16:46,080 --> 01:16:48,000
Siap, Pak. Segera, Pak.
932
01:16:48,080 --> 01:16:50,800
- Sialan. Strank!
- Pak?
933
01:16:50,880 --> 01:16:53,280
Mereka ingin saluran telpon tersambung di puncak gunung.
934
01:16:53,360 --> 01:16:55,200
Biar kutebak, mereka menjemput kita.
935
01:16:55,240 --> 01:16:58,160
Pleton Dua, ayo berangkat.
Perolehlah beberapa latihan.
936
01:17:03,880 --> 01:17:06,320
Ayo pergi! Angkat pantat kalian.
937
01:17:10,440 --> 01:17:12,040
Sial!
938
01:17:12,400 --> 01:17:15,720
Kuharap itu masih bisa,
karna kau tak bisa gunakan punyaku!
939
01:17:16,320 --> 01:17:18,680
- Foto Forrestal!
- Baiklah.
940
01:17:22,520 --> 01:17:24,840
Aku tak tahu itu idenya siapa, Tn. Sekretaris.
941
01:17:24,920 --> 01:17:29,120
Itu brilian sekali.
Aku mau bendera itu, Holland.
942
01:17:29,200 --> 01:17:31,440
Perhatikan kata-kataku,
mengangkat tinggi "anak-anak jalang" tersebut...
943
01:17:31,520 --> 01:17:34,680
...yang artinya Korps Marinir untuk 500 tahun ke depan.
944
01:17:35,600 --> 01:17:37,520
Aku mau bendera itu.
945
01:17:38,480 --> 01:17:41,280
Siap, Pak. Kan kupastikan tak ada yang menyentuhnya.
946
01:17:41,360 --> 01:17:43,200
Anda bisa mengandalkanku.
947
01:17:44,160 --> 01:17:47,800
Persetan. Bendera itu milik orang-orang Batalion ini.
948
01:17:47,880 --> 01:17:50,480
"Anak jalang" itu pikir anggota kita gugur
menguasai tanah ini...
949
01:17:50,560 --> 01:17:53,600
...lantas kita serahkan bendera kita
ke politisi untuk disematkan ke dindingnya?
950
01:17:53,680 --> 01:17:55,840
Itu diluar pikiran sialannya!
951
01:17:56,920 --> 01:17:59,200
Ambilkan bendera itu,
dan cari lainnya untuk menggantikannya.
952
01:17:59,280 --> 01:18:01,520
Kau harus jadi kotoranku.
953
01:18:01,600 --> 01:18:02,840
Gagnon!
954
01:18:04,240 --> 01:18:05,960
Pindahkan pantatmu dari sini.
955
01:18:11,760 --> 01:18:14,600
Hei kawan-kawan. Bagaimana kabarnya?
956
01:18:18,040 --> 01:18:20,280
Melewatkan tembakan yang indah, Joe.
957
01:18:21,240 --> 01:18:23,120
Ini hari yang baik.
958
01:18:44,600 --> 01:18:47,040
- Hei, Mike.
- Mengerikan pemandangannya, Letnan.
959
01:18:48,040 --> 01:18:49,400
Letnan!
960
01:18:55,560 --> 01:18:57,720
Kapten bilang dia meinginkan bendera itu.
961
01:18:58,920 --> 01:19:00,320
Dia menginginkan benderanya?
962
01:19:00,360 --> 01:19:01,520
Ya, Pak.
963
01:19:02,920 --> 01:19:05,440
- Kami baru saja memasangnya.
- Ya, Pak.
964
01:19:06,040 --> 01:19:08,160
Ada yang kurang dari benderanya?
965
01:19:08,200 --> 01:19:10,600
Dia ingin anda pasang yang ini sebagai gantinya.
966
01:19:17,160 --> 01:19:18,440
Hei, Mike.
967
01:19:20,240 --> 01:19:22,160
Bantu aku dan pasang yang ini, bisa?
968
01:19:22,240 --> 01:19:23,680
Siap, Pak.
969
01:19:23,760 --> 01:19:25,680
Baiklah, mari cari tiang.
970
01:19:28,080 --> 01:19:30,040
Turunkan benderanya, kawan-kawan.
971
01:19:31,040 --> 01:19:32,600
Perintah Kapten.
972
01:19:34,360 --> 01:19:36,160
Kalian dengar, ayo kerjakan.
973
01:19:38,800 --> 01:19:40,000
Ini dia.
974
01:19:40,080 --> 01:19:42,080
Yaa Tuhan, ini berat.
975
01:19:46,600 --> 01:19:49,320
Baiklah, tahan. Pasang ini.
976
01:19:55,280 --> 01:19:56,440
Mengerikan pemandangannya, kan?
977
01:19:56,520 --> 01:19:59,520
Pemandangan bagus dari atas sini.
Yaa, menurutku begitu.
978
01:20:08,680 --> 01:20:09,760
Baiklah.
979
01:20:13,600 --> 01:20:16,840
- Bukan gayamu di sini, boleh aku Joe?
- Tidak, aku baik-baik saja, terima kasih.
980
01:20:16,920 --> 01:20:19,280
Hei Doc, kau mau bantu kami di sini?
981
01:20:23,400 --> 01:20:26,040
Yaa Tuhan, Bill, itu dia.
982
01:20:26,080 --> 01:20:27,520
Siap? Siap?
983
01:20:27,600 --> 01:20:28,880
Ayo.
984
01:20:31,800 --> 01:20:32,960
Kau memotretnya?
985
01:20:36,720 --> 01:20:39,760
Entahlah. Kuharap bisa lihat wajah mereka.
986
01:20:42,120 --> 01:20:44,680
Tak seorang pun memberitahu bahwa
bendera kedua lah yang dikibarkan.
987
01:20:47,800 --> 01:20:51,880
Semua orang melihat gambar tersebut
dan membikin cerita tentangnya.
988
01:20:52,440 --> 01:20:55,080
Tapi ayahmu dan yang lainnya tahu
apa yang sudah mereka lakukan...
989
01:20:55,160 --> 01:20:57,240
...dan apa yang tidak mereka lakukan.
990
01:20:59,280 --> 01:21:01,240
Semua kawan-kawanmu sekarat...
991
01:21:01,880 --> 01:21:05,640
...sulit untuk tak menyebutnya pahlawan
yang menyelamatkan nyawa seseorang.
992
01:21:06,640 --> 01:21:09,080
Tapi untuk memasang sebuah tiang?
993
01:21:13,760 --> 01:21:15,280
Kau harus bercanda.
994
01:21:15,800 --> 01:21:19,720
Hei! Butuh banyak orang berbakat
dengan waktu lama membuatnya.
995
01:21:20,400 --> 01:21:22,280
Tunggu saja sampai malam,
saat dinyalakan dengan benar...
996
01:21:22,360 --> 01:21:24,360
...dan ada ribuan sorak-sorai orang di tribun.
997
01:21:24,440 --> 01:21:25,400
Ini akan terlihat jauh lebih baik.
998
01:21:25,480 --> 01:21:27,880
Jadi, lampu stadion dipadamkan...
999
01:21:27,960 --> 01:21:29,440
...ada sorot lampu dan kalian mendapat isyarat.
1000
01:21:29,480 --> 01:21:32,000
Kalian menaikinya dengan bendera,
menancapkan benderanya di atas.
1001
01:21:32,080 --> 01:21:34,760
Kalian senyum, lambaikan tangan.
Kalian tahu momen.
1002
01:21:34,840 --> 01:21:38,040
Kau mau kami tancapkan bendera
di atas tumpukan bubur kertas.
1003
01:21:38,120 --> 01:21:40,240
Hei, itu bisnis pertunjukan.
1004
01:21:41,080 --> 01:21:43,680
Dan cobalah rasakan bagaimana kalian
berdiri pertama kali menancapkannya.
1005
01:21:43,760 --> 01:21:46,560
Hanya pura-puralah tiga orang lainnya bersama kalian.
1006
01:21:46,640 --> 01:21:47,880
Orang-orang yang gugur.
1007
01:21:49,360 --> 01:21:51,200
Ya. Ya.
1008
01:21:53,240 --> 01:21:54,760
Baik, tak jadi masalah.
1009
01:21:55,320 --> 01:21:56,360
Bagus.
1010
01:21:57,040 --> 01:21:59,440
Tapi di mana kita membayangkan Hank berdiri?
1011
01:21:59,880 --> 01:22:01,240
Maaf?
1012
01:22:01,320 --> 01:22:02,680
Melihat bahwa dia tak di sana...
1013
01:22:02,760 --> 01:22:05,800
...itu akan susah bagi kami untuk menyisakan ruang baginya.
1014
01:22:06,120 --> 01:22:10,240
Kupikir kau tahu persisnya dimana dia berada.
Kau tunjukkan dia pada ibunya.
1015
01:22:13,200 --> 01:22:14,880
Ini omong kosong.
1016
01:22:16,440 --> 01:22:19,760
Aku tancapkan benda sialan itu sekali,
dan aku tak melakukannya lagi.
1017
01:22:22,360 --> 01:22:24,240
- Hayes!
- Oh, Yaa Tuhan.
1018
01:22:24,320 --> 01:22:28,440
Hayes. Hayes, kembali kemari atau kau akan dilaporkan.
1019
01:22:28,520 --> 01:22:29,520
Hayes!
1020
01:22:31,040 --> 01:22:33,000
Kau mau kerjakan pekerjaanmu?
1021
01:22:37,760 --> 01:22:41,120
Lepaskan! Lepaskan aku!
1022
01:22:41,200 --> 01:22:42,680
Ayo!
1023
01:22:46,320 --> 01:22:47,960
Dia bersamaku!
1024
01:22:48,040 --> 01:22:49,920
Hei, dia bersamaku!
1025
01:22:51,160 --> 01:22:53,760
- Pergi!
- Pak, dia bersamaku. Dia bersamaku.
1026
01:22:53,840 --> 01:22:56,160
Ira, taruh kursi itu!
1027
01:22:56,240 --> 01:22:58,640
- Ira, taruh kursinya, kawan!
- Taruh kursinya, Ira!
1028
01:22:58,720 --> 01:23:01,640
Bilang ke mereka jatuhkan tongkatnya!
1029
01:23:01,720 --> 01:23:04,200
Ira, mereka polisi, seharusnya lah dengan tongkat.
1030
01:23:04,280 --> 01:23:06,480
Kau tak semestinya di jalanan mengayunkan kursi.
1031
01:23:06,560 --> 01:23:09,080
- Tenang, Nak.
- Pak, silahkan berbalik.
1032
01:23:09,160 --> 01:23:11,440
Ada poster di sana? Yang di ujung tersebut, itu dia.
1033
01:23:11,480 --> 01:23:14,000
- Itu dia?
- Ya, Pak. Anda baca surat kabar?
1034
01:23:14,080 --> 01:23:15,240
Yaa Tuhan.
1035
01:23:16,160 --> 01:23:18,320
Kami punya pahlawan sialan lain.
Keluarkan dia dari sini.
1036
01:23:18,400 --> 01:23:20,200
- Bisa kau melakukannya?
- Ya, Pak.
1037
01:23:21,400 --> 01:23:25,600
Letakkan kursinya. Dan mari pergi.
1038
01:23:33,000 --> 01:23:34,720
Apa kau yang mulai?
1039
01:23:35,200 --> 01:23:37,200
Dia tidak melayaniku!
1040
01:23:37,560 --> 01:23:40,240
Bukan aku yang bikin aturannya.
Kami tak melayani orang-orang Indian.
1041
01:23:45,920 --> 01:23:47,920
Dia perlu istirahat.
1042
01:23:58,560 --> 01:24:00,160
Arena tentara.
1043
01:24:05,160 --> 01:24:06,400
Kau dengar itu?
1044
01:24:06,920 --> 01:24:08,560
Apa itu?
1045
01:24:08,640 --> 01:24:10,760
Aku tak paham.
1046
01:24:10,840 --> 01:24:12,520
Terus awasi.
1047
01:24:12,600 --> 01:24:15,400
Kedengarannya seperti dari atas sana.
1048
01:25:24,400 --> 01:25:26,240
Mereka menggunakan granat.
1049
01:25:27,800 --> 01:25:29,600
Mereka bunuh diri.
1050
01:25:37,840 --> 01:25:39,840
Ira, ayo pergi.
1051
01:25:40,560 --> 01:25:41,800
Ayo.
1052
01:25:45,520 --> 01:25:48,000
Ayo, Ira. Ayo.
1053
01:26:09,440 --> 01:26:12,480
Terima kasih Tuhan. Lihat dirimu, Chief.
1054
01:26:15,640 --> 01:26:16,960
Kau menemukannya.
1055
01:26:17,760 --> 01:26:20,840
Astaga, kau akan dipotret hari ini.
1056
01:26:20,920 --> 01:26:23,400
Vandegrift di sini dengan terompet kuningan
untuk memulai orkestranya.
1057
01:26:23,480 --> 01:26:26,080
Ayo, berangkat. Bisa kau jalan?
1058
01:26:26,160 --> 01:26:28,280
- Ya, Pak.
- Sendiri?
1059
01:26:28,360 --> 01:26:30,480
Baiklah, perhatikan.
Aku tak peduli jika kau harus membawanya...
1060
01:26:30,560 --> 01:26:33,960
...bawa dia ke atas, tancapkan benderanya,
dan tak ada yang jatuh.
1061
01:26:34,040 --> 01:26:38,680
Ambilkan dia perlengkapannya. Aku akan ulur
orang-orang ini selama yang kubisa. Cepat.
1062
01:26:39,520 --> 01:26:40,920
Yaa Tuhan.
1063
01:26:40,960 --> 01:26:45,240
Dan sekarang, para pahlawan Iwo Jima!
1064
01:26:49,840 --> 01:26:51,440
Berlindung!
1065
01:26:54,920 --> 01:26:56,240
Harlon!
1066
01:26:59,680 --> 01:27:02,640
Harlon! Tempatkan tim tembakmu di posisi itu!
1067
01:27:02,680 --> 01:27:04,080
O'Hare!
1068
01:27:04,520 --> 01:27:05,840
Tim tembak pertama!
1069
01:27:07,600 --> 01:27:09,280
Balik!
1070
01:27:09,360 --> 01:27:11,640
BAR, kalian di sisi punggung bukit!
1071
01:27:16,640 --> 01:27:18,600
Lindungi dengan tembakan, kawan,
maju, maju, maju!!
1072
01:27:18,680 --> 01:27:21,400
Jackson, suruh timmu ke kiri!
1073
01:27:21,480 --> 01:27:23,120
Lindungi!
1074
01:27:31,960 --> 01:27:33,760
Sayap kiri! Sayap kiri!
1075
01:27:38,720 --> 01:27:40,960
Franklin, Gust, maju periksa!
1076
01:27:44,720 --> 01:27:46,320
Cepet, kawan!
1077
01:27:51,680 --> 01:27:53,080
Kami mengatasinya!
1078
01:27:53,800 --> 01:27:54,960
Aman!
1079
01:28:11,160 --> 01:28:13,200
Pengalaman mengerikan.
1080
01:28:20,360 --> 01:28:21,640
Bergerak!
1081
01:28:28,000 --> 01:28:31,560
Hentikan tembakan! Itu anggotaku!
Kalian membidik orang-orang kami!
1082
01:28:35,800 --> 01:28:38,040
Kalian membidik kami...
1083
01:28:39,200 --> 01:28:41,120
Beri aku radio lainnya!
1084
01:28:45,680 --> 01:28:48,200
Sersan? Sersan!
1085
01:28:48,280 --> 01:28:49,440
Mike!
1086
01:28:49,520 --> 01:28:51,400
Mike, Mike, Mike.
1087
01:28:54,000 --> 01:28:56,200
Mike? Mike.
1088
01:29:03,960 --> 01:29:05,920
Hei, mana Doc?
1089
01:29:06,400 --> 01:29:08,080
Perawat!
1090
01:29:10,360 --> 01:29:11,760
Sial.
1091
01:29:14,520 --> 01:29:17,040
Bagaimana nafasnya?
Harlon, pindahkan sobat.
1092
01:29:17,720 --> 01:29:20,840
Hei, Mike. Mike, kau bisa dengar kami?
1093
01:29:21,760 --> 01:29:22,840
Tidak apa-apa.
1094
01:29:24,480 --> 01:29:25,520
Tidak apa-apa.
1095
01:29:27,000 --> 01:29:28,320
Ayolah, Mike.
1096
01:29:29,960 --> 01:29:32,360
Mike? Mike, kau bisa dengar kami?
1097
01:29:44,120 --> 01:29:45,840
Baiklah, ayo pergi!
1098
01:29:46,640 --> 01:29:48,040
Pindah!
1099
01:29:50,120 --> 01:29:51,640
Aku akan ambil tandu.
1100
01:29:51,720 --> 01:29:54,240
Ayo bawa dia ke bawah,
pindahkan dia ke pantai.
1101
01:30:06,320 --> 01:30:10,480
Nyonya-Nyonya dan Tuan-Tuan, para pahlawan Iwo Jima!
1102
01:30:12,240 --> 01:30:13,600
Perawat!
1103
01:30:21,200 --> 01:30:22,480
Hank!
1104
01:30:23,080 --> 01:30:24,560
Hank!
1105
01:30:43,440 --> 01:30:46,320
Doc, mereka membunuhku.
1106
01:30:54,840 --> 01:30:56,040
Harlon!
1107
01:30:58,480 --> 01:30:59,600
Doc...
1108
01:31:01,880 --> 01:31:03,400
...mereka membunuhku.
1109
01:31:04,720 --> 01:31:07,320
Ayo Harlon. Harlon, tetaplah bersamaku.
1110
01:31:19,320 --> 01:31:20,560
Franklin!
1111
01:31:27,040 --> 01:31:28,600
Aku baik-baik saja, Ira.
1112
01:32:15,200 --> 01:32:16,840
Perawat!
1113
01:32:18,200 --> 01:32:19,680
Perawat!
1114
01:32:19,760 --> 01:32:21,560
- Kemana dia?
- Siapa?
1115
01:32:21,640 --> 01:32:24,040
Orang yang di sini, Ignatowski.
Ke mana dia?
1116
01:32:24,120 --> 01:32:26,800
- Kupikir kau masuk lobang yang salah.
- Aku tak masuk lobang yang salah!
1117
01:32:26,880 --> 01:32:29,440
Dia di sini, sekarang di mana dia?
1118
01:32:30,320 --> 01:32:31,400
Iggy!
1119
01:32:32,440 --> 01:32:33,600
Iggy!
1120
01:32:33,640 --> 01:32:36,640
Kau diamlah. Kau mau tiap Jepang
di pulau ini menembaki kita?
1121
01:32:36,720 --> 01:32:37,800
Iggy!
1122
01:32:52,360 --> 01:32:53,880
Terbuka?
1123
01:32:55,400 --> 01:32:56,520
Iggy!
1124
01:32:58,040 --> 01:32:59,440
Iggy!
1125
01:33:01,200 --> 01:33:03,160
Iggy, kau di bawah sana?
1126
01:33:04,800 --> 01:33:06,360
Iggy!
1127
01:33:07,400 --> 01:33:10,360
Tak bisa dibilang siapa itu,
tapi dia adalah salah seorang diantara kita.
1128
01:33:11,120 --> 01:33:13,280
Aku harus ke luar untuk muntah.
1129
01:33:14,920 --> 01:33:17,560
Lihatlah apa yang mereka lakukan
pada "anak jalang" yang malang.
1130
01:34:32,080 --> 01:34:33,440
Kau baik-baik saja, Chief?
1131
01:34:34,000 --> 01:34:35,520
Biarkan saja.
1132
01:34:36,040 --> 01:34:39,040
Jika itu tak membongkar kocek mereka,
itu tak kan ada apa-apa.
1133
01:34:47,520 --> 01:34:49,520
Yaa Tuhan, dia mabuk.
1134
01:34:54,120 --> 01:34:55,720
Dasar Indian.
1135
01:35:06,920 --> 01:35:09,040
Ayo, Chief. Ayo pulang.
1136
01:35:19,000 --> 01:35:22,520
Itu bukan yang kudengar.
Aku hubungi sekitar, aku tidak bodoh.
1137
01:35:22,600 --> 01:35:24,600
Dia sudah mabuk sejak dia memulai turnya...
1138
01:35:24,680 --> 01:35:26,400
...membuat tontonan besar sendiri.
1139
01:35:26,480 --> 01:35:29,760
Hanya sesenggukan ke perempuan malang di resepsi,
nangis tersedu-sedu.
1140
01:35:29,840 --> 01:35:32,480
Yaa Tuhan, kalian mestinya tonton orang-orang ini.
1141
01:35:32,560 --> 01:35:33,640
Ya, Pak.
1142
01:35:33,720 --> 01:35:35,880
Dia membuat kita terlihat seperti keledai biasa.
1143
01:35:35,960 --> 01:35:37,000
Dengan segala hormat, Pak...
1144
01:35:37,080 --> 01:35:39,080
...dia tak pernah mau ikut tur ini pada intinya.
1145
01:35:39,160 --> 01:35:41,560
Kami harus menariknya, menendang
dan meneriakinya dari kapal tersebut.
1146
01:35:41,640 --> 01:35:43,640
Dia ingin bersama kesatuannya.
1147
01:35:43,720 --> 01:35:46,400
Kesatuan apa? Mereka semuanya mati.
1148
01:35:47,040 --> 01:35:50,720
Inikah caranya menghormati orang-orang tersebut?
Dengan minum dan muntah, dan...
1149
01:35:50,800 --> 01:35:53,440
Kau tahu? Dia mau begitu.
baik, kita pulangkan dia.
1150
01:35:53,520 --> 01:35:57,480
Kemasi dia dan dengan kereta hari ini.
Dia memalukan untuk seragam kesatuan.
1151
01:35:58,880 --> 01:36:00,200
Siap, Pak.
1152
01:36:07,240 --> 01:36:08,640
Aku yang kan melakukannya.
1153
01:36:28,120 --> 01:36:31,560
Ya, bukan, itu... Itu bagus.
Itulah yang kuinginkan.
1154
01:36:33,880 --> 01:36:35,640
Aku tahu itu hal bagus.
1155
01:36:36,480 --> 01:36:39,720
Mengumpulkan uang dan lantas karna kita membutuhkannya.
1156
01:36:42,120 --> 01:36:43,200
Akan tetapi...
1157
01:36:44,000 --> 01:36:46,840
...aku tak bisa terima mereka memanggilku pahlawan.
1158
01:36:48,920 --> 01:36:51,760
Yang kulakukan adalah mencoba untuk tak tertembak.
1159
01:36:57,120 --> 01:37:00,080
Beberapa hal yang kulihat...
1160
01:37:00,160 --> 01:37:02,000
...hal yang kulakukan...
1161
01:37:03,800 --> 01:37:07,120
...bukanlah hal yang harus dibanggakan,
anda tahu kan?
1162
01:37:17,160 --> 01:37:18,200
Mike...
1163
01:37:22,680 --> 01:37:24,760
...Mike lah yang pahlawan.
1164
01:37:28,120 --> 01:37:29,760
Anda pernah bertemu dengannya?
1165
01:37:31,920 --> 01:37:32,960
Tidak.
1166
01:37:39,120 --> 01:37:41,040
Mariner terbaik yang pernah aku jumpai.
1167
01:37:46,080 --> 01:37:50,040
Kau tahu, Chief, kupikir jika Mike
duduk di sini bukannya kau...
1168
01:37:51,520 --> 01:37:54,040
...dia akan katakan hal yang sama tentang dirinya...
1169
01:37:56,080 --> 01:37:57,840
...bukanlah seorang pahlawan.
1170
01:38:05,040 --> 01:38:06,240
Mungkin.
1171
01:38:08,080 --> 01:38:11,000
Dia seorang pria yang baik.
1172
01:38:12,000 --> 01:38:14,840
Tapi kupikir bahwa ia akan malu karnaku...
1173
01:38:16,600 --> 01:38:18,720
...melihat jalan yang kujalani.
1174
01:38:37,880 --> 01:38:41,840
Kupikir kubisa melihat ibuku
sebelum mereka memberangkatkanku?
1175
01:38:43,240 --> 01:38:45,760
Dirasa mereka akan melakukannya?
Melihat ibuku?
1176
01:38:50,760 --> 01:38:52,280
Maafkan aku, Ira.
1177
01:39:04,240 --> 01:39:07,440
Kita punya cerita sekarang
untuk diceritakan ke anak-anak kita, kurasa.
1178
01:39:07,520 --> 01:39:09,280
Teruslah merunduk.
1179
01:39:18,920 --> 01:39:20,480
Semuanya naik.
1180
01:39:20,560 --> 01:39:21,960
Semoga beruntung, Chief.
1181
01:39:54,280 --> 01:39:56,720
Kurasa aku melihatnya sekali setelah itu.
1182
01:39:56,800 --> 01:39:59,800
Itu mungkin enam atau tujuh tahun setelah perang.
1183
01:39:59,880 --> 01:40:02,920
Aku kerja sebagai sales,
melakukan banyak aktivitas mengemudi.
1184
01:40:03,000 --> 01:40:04,840
Aku mengemudi ke barat melintasi Texas.
1185
01:40:04,920 --> 01:40:07,800
Aku hanya coba mencari kemana
aku akan lewat agar bisa pulang.
1186
01:40:07,880 --> 01:40:10,640
Dan aku lihat orang ini minta
tumpangan di bahu jalan.
1187
01:40:10,720 --> 01:40:14,040
Dan untuk sesaat, kupikir mungkin itu dia.
1188
01:40:18,440 --> 01:40:22,040
Aku selalu menyesalinya karna tidak berhenti,
tapi aku terburu-buru.
1189
01:40:23,160 --> 01:40:25,160
Dan dia sudah jadi orang Indian.
1190
01:40:25,240 --> 01:40:27,800
Kami selalu bilang pada pers
bahwa Ira bersikeras...
1191
01:40:27,880 --> 01:40:30,240
...bahwa ia akan kembali untuk bertempur
dengan kesatuannya...
1192
01:40:30,320 --> 01:40:33,680
...yang setidaknya sebagian benar, tapi...
1193
01:40:35,920 --> 01:40:38,160
...bukanlah itu yang jadi berita utama.
1194
01:40:38,880 --> 01:40:40,520
Kami bertunangan.
1195
01:40:44,840 --> 01:40:46,560
Permisi sebentar, Sayang.
1196
01:40:46,600 --> 01:40:48,760
- Hei, Doc?
- Ya?
1197
01:40:48,800 --> 01:40:50,920
- Ada waktu?
- Ya.
1198
01:40:51,000 --> 01:40:52,960
Aku akan temui di mobil.
1199
01:40:54,360 --> 01:40:57,760
- Kau dengar aku akan menikah?
- Ya, Rene. Itu bagus.
1200
01:40:59,480 --> 01:41:03,360
Ya, itu sesuatu yang dia inginkan.
Dia sudah menungguiku selama ini.
1201
01:41:04,480 --> 01:41:07,520
Dia tak terbiasa dengan semua ini,
tapi dia gadis yang baik.
1202
01:41:07,600 --> 01:41:09,680
Aku yakin kau akan sangat bahagia.
1203
01:41:10,200 --> 01:41:13,120
Jadi, aku sudah menimbang-nimbang
bila kau jadi pengiring pengantin priaku.
1204
01:41:13,200 --> 01:41:14,240
Aku?
1205
01:41:16,320 --> 01:41:21,200
Tidakkah kau punya seseorang di rumah,
teman, yang lebih kau pinta?
1206
01:41:21,600 --> 01:41:23,720
Aku tak benar-benar sering melakukannya.
1207
01:41:23,800 --> 01:41:27,920
Orang-orang yang tak berangkat, itu...
Yaa, sulit bahkan berbicara dengan mereka.
1208
01:41:28,000 --> 01:41:29,200
Kau tahu?
1209
01:41:29,280 --> 01:41:30,680
Ya, aku tahu.
1210
01:41:33,920 --> 01:41:35,680
Aku akan bangga.
1211
01:41:36,600 --> 01:41:37,920
Terima kasih.
1212
01:41:39,160 --> 01:41:41,920
Baiknya kutarik dia menjauh dari mereka
sebelum dia beritahu...
1213
01:41:42,000 --> 01:41:45,480
...aku akan menjadi presiden General Motors
atau sesuatu.
1214
01:41:46,080 --> 01:41:47,320
Baiklah.
1215
01:41:47,360 --> 01:41:50,640
- Selamat.
- Terima kasih banyak. Terima kasih.
1216
01:41:50,720 --> 01:41:52,320
Rene, kau pria beruntung.
1217
01:42:02,520 --> 01:42:04,680
- Senyum yang lebar, Ny. Gagnon!
- Ucapkan "Cheese!"
1218
01:42:06,040 --> 01:42:08,640
Aku tak bisa komplain karna pers menyukai mereka...
1219
01:42:08,680 --> 01:42:12,240
...jadi mereka menulis lebih banyak artikel
dan orang-orang membeli lebih banyak obligasi.
1220
01:42:15,400 --> 01:42:18,880
Turnya dilanjutkan hanya dengan Rene dan ayahmu.
1221
01:42:23,400 --> 01:42:27,360
Dan para pahlawan yang sejati ialah orang-orang
yang tidak kembali dari Iwo Jima...
1222
01:42:28,000 --> 01:42:31,360
...orang-orang yang gugur di Iwo Jima
dan dalam operasi militer lainnya.
1223
01:42:32,240 --> 01:42:35,080
Kami meminta anda menghormati
kenangan akan orang-orang tersebut...
1224
01:42:35,160 --> 01:42:37,680
...dengan membeli obligasi perang
dan membantu kami memenangkan perang ini.
1225
01:42:38,880 --> 01:42:40,240
Terima kasih.
1226
01:42:44,280 --> 01:42:47,720
Kota demi kota, aku memikirkan hal-hal
yang tak pernah berakhir.
1227
01:42:48,600 --> 01:42:52,800
Dan rumor ini terus menyeruak bahwa
gambar tersebut sudah dipentaskan.
1228
01:42:55,000 --> 01:42:56,360
Aku ingat ayahmu bilang pada mereka...
1229
01:42:56,400 --> 01:42:58,360
...bahwa ia berharap ia dikenali
dari potretnya yang diambil...
1230
01:42:58,400 --> 01:43:00,880
...karna dia pasti menghindarinya.
1231
01:43:00,960 --> 01:43:03,640
Ide siapa itu?
Siapa yang ingin mementaskannya?
1232
01:43:03,720 --> 01:43:05,200
Ayolah, apa itu kau?
1233
01:43:05,280 --> 01:43:08,400
Apa benar gosip bahwa gambarnya
sudah dipentaskan, Doc?
1234
01:43:08,480 --> 01:43:10,960
- Ayolah! Doc?
- Bisa kau jawab?
1235
01:43:13,080 --> 01:43:17,440
Aku ingat ketika ayahmu tertembak.
Semua kengeriannya lenyap hilang.
1236
01:43:17,520 --> 01:43:19,520
Orang-orang kembali ke rumah melihat gambar tersebut...
1237
01:43:19,600 --> 01:43:23,320
...dan berpikir itu tak lebih dari
saat kita mengambil Suribachi.
1238
01:43:25,120 --> 01:43:26,520
Kami berharap.
1239
01:43:27,240 --> 01:43:29,840
Bagaimanapun, kami ditembaki.
1240
01:43:29,920 --> 01:43:32,720
Mortir, granat, senapan mesin.
1241
01:43:33,800 --> 01:43:36,600
Tembakan berasal dari segala penujuru, benar?
1242
01:43:37,480 --> 01:43:41,200
Dan kami dengar panggilan seseorang,
"Perawat terkapar"
1243
01:43:42,640 --> 01:43:44,320
Perawat terkapar!
1244
01:43:51,120 --> 01:43:55,200
Darah muncrat keluar dari tenggorokannya,
Doc upayakan segala yang dia mampu.
1245
01:43:57,480 --> 01:43:59,600
Dan perawatnya mendongak ke arahnya...
1246
01:44:01,040 --> 01:44:04,400
...dia tahu apa artinya, tertembak di leher.
1247
01:44:05,400 --> 01:44:08,040
Dia tahu dia sekarat, kau bisa rasakan itu.
1248
01:44:08,560 --> 01:44:09,840
Tapi tetap...
1249
01:44:11,320 --> 01:44:15,440
...di matanya, dia memohon pada Doc
untuk selamatkan hidupnya.
1250
01:44:21,760 --> 01:44:23,280
Dan Doc tidak mampu.
1251
01:45:01,200 --> 01:45:03,800
- Kau baik-baik saja, Doc?
- Ya, aku baik-baik saja.
1252
01:45:05,080 --> 01:45:08,240
- Ya, kau terlihat baik-baik saja.
- Aku baik-baik saja.
1253
01:45:08,320 --> 01:45:11,680
Terus merunduk, okey? Aku akan ambil tandu.
1254
01:45:11,760 --> 01:45:12,840
Oke.
1255
01:45:20,200 --> 01:45:22,480
Perawat. Perawat!
1256
01:45:23,440 --> 01:45:25,640
Demi Tuhan, perawat!
1257
01:45:45,400 --> 01:45:46,680
Perawat?
1258
01:45:49,120 --> 01:45:50,120
Perawat.
1259
01:45:51,960 --> 01:45:53,760
Masuklah!
1260
01:45:57,720 --> 01:45:59,040
Biar kulihat.
1261
01:46:02,200 --> 01:46:05,240
Ini tak terlalu buruk.
Kau akan baik-baik saja, okey?
1262
01:46:05,320 --> 01:46:07,360
Tetaplah bersamaku. Lihat aku.
1263
01:46:08,160 --> 01:46:12,120
Membuat kami setengah jam untuk menemukan ayahmu.
Dia bisa saja berdarah hingga mati.
1264
01:46:12,200 --> 01:46:13,520
Turunkan.
1265
01:46:20,520 --> 01:46:21,720
Terima kasih.
1266
01:46:26,160 --> 01:46:30,560
Para Veteran memberitahumu tentang serangannya
tapi tak ingin meninggalkan kawan-kawannya.
1267
01:46:31,360 --> 01:46:33,000
Biasanya, mereka berbohong.
1268
01:46:33,680 --> 01:46:36,520
Kau akan ambil alasan apapun untuk keluar dari sana.
1269
01:46:37,600 --> 01:46:39,120
Itu terjadi.
1270
01:46:41,320 --> 01:46:44,280
Kau merasakan kau membiarkan mereka turun.
1271
01:46:45,560 --> 01:46:48,120
Aku bisa melihatnya di wajah ayahmu.
1272
01:46:49,560 --> 01:46:53,080
Dia ingin pergi, ia sudah cukup mengalaminya.
1273
01:46:54,800 --> 01:46:56,760
Tapi dia tak mau meninggalkan kami.
1274
01:46:58,920 --> 01:47:01,400
Sekarang, dialah orang yang baik, ayahmu.
1275
01:47:04,880 --> 01:47:06,000
Ya.
1276
01:47:06,480 --> 01:47:10,520
Saat kami duduk di pantai sana,
kami dengar suara gemuruh besar.
1277
01:47:10,600 --> 01:47:12,080
Dan kami mendongak.
1278
01:47:17,720 --> 01:47:21,320
Itu adalah yang pertama dari ribuan
pendaratan di atas Iwo.
1279
01:47:21,360 --> 01:47:23,160
- Lihat itu.
- Ya.
1280
01:47:23,800 --> 01:47:25,360
Bagaimana itu.
1281
01:47:31,600 --> 01:47:33,120
Aku akan kembali, oke?
1282
01:47:33,200 --> 01:47:34,360
Semoga berhasil.
1283
01:47:37,480 --> 01:47:40,080
Pulau itu menyelamatkan banyak nyawa.
1284
01:47:43,720 --> 01:47:45,480
Banyak kehidupan.
1285
01:47:49,720 --> 01:47:51,880
Aku tak tahu apa lagi untuk kuceritakan padamu.
1286
01:48:00,760 --> 01:48:04,360
Setelah tur obligasinya, ayahku akhirnya dioperasi.
1287
01:48:15,840 --> 01:48:18,840
Saat dia tiba di rumah, perang telah berakhir.
1288
01:48:22,920 --> 01:48:25,760
Hal pertama yang ia lakukan adalah
meminta ibuku untuk menikah dengannya.
1289
01:48:30,160 --> 01:48:32,960
Ira berusaha melanjutkan hidupnya
dan melupakan semuanya.
1290
01:48:34,680 --> 01:48:37,080
Terima kasih sudah memeperkenankanku di sini hari ini.
1291
01:48:38,120 --> 01:48:43,000
Sebuah kehormatan berada di hadapan orang-orang kuat.
1292
01:48:46,560 --> 01:48:48,240
Karena perang...
1293
01:48:49,840 --> 01:48:53,200
...orang kulit putih akan mengerti
orang Indian jauh lebih baik.
1294
01:48:56,720 --> 01:48:59,240
Dan itu akan menjadi dunia yang lebih baik.
1295
01:49:19,360 --> 01:49:21,720
Tapi hidup punya rencana lain untuknya.
1296
01:49:35,280 --> 01:49:37,960
Kau... Kau dia, bukan?
1297
01:49:38,040 --> 01:49:39,720
Kau pahlawan, kan?
1298
01:49:43,640 --> 01:49:46,800
Bagus. Baiklah anak-anak,
pergi ambillah potret kalian.
1299
01:49:49,360 --> 01:49:51,400
Oh, itu bagus. Bagus.
1300
01:49:51,480 --> 01:49:53,120
Baiklah, sekarang bilang "Cheese".
1301
01:49:53,200 --> 01:49:54,440
Cheese!
1302
01:49:55,000 --> 01:49:58,880
Bagus! Hei, terima kasih banyak.
Terima kasih.
1303
01:49:59,320 --> 01:50:01,560
- Ayo.
- Dia pahlawan, Nak.
1304
01:50:12,920 --> 01:50:16,880
Pahlawan, angkat keranjang ini, bisa?
Ini terlalu berat bagiku.
1305
01:50:42,360 --> 01:50:45,760
Rene mencoba keuntungan dari tawaran-tawaran mereka
yang dia terima saat tur obligasi.
1306
01:50:45,800 --> 01:50:49,640
Ya. G-A-G-N-O-N.
1307
01:50:50,800 --> 01:50:54,240
Benar. Diucapkan "Rene".
Rene, ya.
1308
01:50:55,240 --> 01:50:59,600
- Baik, sebenarnya aku menelpon minggu kemarin.
- Ya, baik. Tn. Gagnon.
1309
01:51:00,280 --> 01:51:04,240
Aku sampaikan pada Tn. Tennack pesan anda.
Kuyakin dia akan mennghubungi anda.
1310
01:51:04,880 --> 01:51:07,000
Oke. Baiklah.
1311
01:51:08,120 --> 01:51:09,240
Terima kasih.
1312
01:51:09,800 --> 01:51:12,000
Tapi dia adalah pahlawan kemarin hari.
1313
01:51:12,080 --> 01:51:15,320
Dia bahkan melamar pekerjaan di kepolisian setempat.
1314
01:51:17,520 --> 01:51:19,880
Mereka bilang dia tak memenuhi syarat.
1315
01:51:19,960 --> 01:51:22,920
Setelah bekerja di pabrik dengan Pauline
dia coba beberapa hal...
1316
01:51:23,000 --> 01:51:25,640
...akan tetapi menghabiskan sisa hidupnya
sebagai petugas kebersihan.
1317
01:51:28,200 --> 01:51:29,240
Tapi Ira...
1318
01:51:29,320 --> 01:51:31,760
Ira! Kau ada yang menjenguk.
1319
01:51:35,120 --> 01:51:37,080
...Ira selalu menjadi berita.
1320
01:51:43,640 --> 01:51:47,800
Aku tak pernah bisa cari tahu kenapa dia melakukannya,
tapi suatu hari Ira berangkat saja.
1321
01:52:31,000 --> 01:52:34,440
Dia berjalan dan menempuh lebih dari 1.300 mil...
1322
01:52:34,520 --> 01:52:36,440
...dari Arizona ke Texas.
1323
01:52:40,080 --> 01:52:43,360
Ia menemui ayah Harlon Block sedang bekerja di ladangnya.
1324
01:52:43,440 --> 01:52:47,680
Istrinya, Belle, meninggalkannya
setelah mereka temukan Harlon sudah meninggal.
1325
01:52:48,520 --> 01:52:52,080
Dia tak pernah memaafkannya
karena membiarkan anaknya pergi berperang.
1326
01:53:10,160 --> 01:53:12,200
Dan Ira mengatakan yang sebenarnya...
1327
01:53:13,440 --> 01:53:16,640
...bahwa putranya lah yang mengibarkan
bendera dengan mereka...
1328
01:53:17,400 --> 01:53:19,440
...anaknya dalam foto tersebut.
1329
01:53:22,200 --> 01:53:24,880
Dan selanjutnya dia hanya balik dan melangkah pergi.
1330
01:53:26,240 --> 01:53:29,120
Meskipun pengibaran bendera tak berarti apa-apa baginya...
1331
01:53:29,680 --> 01:53:32,840
...dia entah bagaimana tahu
itu akan berarti segalanya bagi mereka.
1332
01:53:49,040 --> 01:53:50,760
Terima kasih sudah menelepon.
1333
01:53:54,880 --> 01:53:57,080
Sama halnya seperti Belle yang mengetahuinya.
1334
01:54:06,560 --> 01:54:08,360
Awak media segera mencari tahu...
1335
01:54:08,400 --> 01:54:12,360
...dan menghubungi ibu Hank dengan kabar
bahwa itu bukan anaknya yang selama ini.
1336
01:54:25,640 --> 01:54:27,280
Terakhir kali mereka semua terlihat satu sama lain...
1337
01:54:27,360 --> 01:54:30,760
...adalah saat pembukaan peringatan Korp Komando Perang.
1338
01:54:32,320 --> 01:54:35,840
Meskipun ia menancapkan bendera pertama di atas Iwo Jima...
1339
01:54:35,920 --> 01:54:38,320
Ibu dan ayah Hank tidak diundang.
1340
01:55:15,680 --> 01:55:16,760
Ira.
1341
01:55:29,520 --> 01:55:31,240
Senang melihatmu, Ira.
1342
01:55:39,840 --> 01:55:41,680
Patung mengerikan.
1343
01:55:54,840 --> 01:55:57,840
Tak lama setelah itu, mereka menemukan Ira.
1344
01:55:58,320 --> 01:56:02,440
Koran-koran memberitakan ia meninggal
karena tersambar petir. Tidak ada otopsi.
1345
01:56:17,200 --> 01:56:18,840
Pada saat yang sama...
1346
01:56:18,920 --> 01:56:21,440
...ketika ayahku masuk ke dalam mobilnya di suatu pagi...
1347
01:56:21,520 --> 01:56:23,960
...memberitahu ibu dia ada urusan yang harus dilakukan.
1348
01:56:30,720 --> 01:56:35,120
Dia pergi ke sebuah kota di seberang Wisconsin
di mana ibu Iggy tinggal.
1349
01:56:45,160 --> 01:56:47,360
Sejak ia dengar kabar tentang anaknya...
1350
01:56:47,440 --> 01:56:51,480
...dia sudah coba mencari tahu bagaimana ia meninggal,
dan tidak ada yang memberitahunya.
1351
01:56:53,760 --> 01:56:56,280
Aku tak pernah tahu apa yang dikatakannya...
1352
01:56:56,360 --> 01:56:59,600
...tapi aku cukup jamin bahwa itu bukanlah yang sebenarnya.
1353
01:57:01,120 --> 01:57:03,560
Ibuku akan menanyainya, apa yang mengganggu dirinya.
1354
01:57:03,640 --> 01:57:05,200
Dia tak kan pernah mengatakannya.
1355
01:57:13,080 --> 01:57:16,040
Dan setiap tahun, berdekatan dengan hari peringatan...
1356
01:57:16,120 --> 01:57:19,920
...para wartawan akan mulai menelpon
meminta wawancara ayahku.
1357
01:57:21,040 --> 01:57:23,720
Tidak, aku minta maaf.
Dia sedang memancing di Kanada.
1358
01:57:24,600 --> 01:57:27,000
Kami selalu disuruh untuk bilang hal yang sama.
1359
01:57:27,040 --> 01:57:29,000
Baik. Terima kasih.
1360
01:57:32,320 --> 01:57:34,360
Ketika Tn. McCandless pensiun...
1361
01:57:34,440 --> 01:57:38,080
...ayahku membeli rumah duka
sebagai tempatnya bekerja sejak kembali ke rumah.
1362
01:57:38,160 --> 01:57:42,200
Ia habiskan sisa hidupnya dengan
menjalankan usaha dan membesarkan keluarganya.
1363
01:58:30,320 --> 01:58:33,560
Ia tak pernah berbicara tentang perang
atau tentang pengibaran bendera...
1364
01:58:34,240 --> 01:58:36,240
...tak pernah memberitahu kami apa pun.
1365
01:58:36,600 --> 01:58:40,400
Pertama kali kudengar cerita-cerita itu setelah ia meninggal.
1366
01:58:57,400 --> 01:59:00,360
Dimana dia? Yaa Tuhan.
1367
01:59:02,560 --> 01:59:04,080
Dia tak di sini, Ayah.
1368
01:59:05,160 --> 01:59:06,240
Dia meninggal.
1369
01:59:08,480 --> 01:59:10,200
Siapa? Siapa yang meninggal?
1370
01:59:11,640 --> 01:59:12,720
Iggy.
1371
01:59:14,800 --> 01:59:15,880
Iggy.
1372
01:59:17,360 --> 01:59:20,840
Yaa Tuhan, Iggy yang malang.
1373
01:59:21,880 --> 01:59:24,320
Aku tak memikirkannya selama bertahun-tahun.
1374
01:59:26,320 --> 01:59:28,680
Bagaimana kau tahu Iggy?
1375
01:59:29,200 --> 01:59:32,680
Kau memanggilnya ketika sedang koma.
1376
01:59:37,760 --> 01:59:39,960
Aku tak mencari Iggy.
1377
01:59:42,080 --> 01:59:43,960
Aku mencarimu.
1378
01:59:46,240 --> 01:59:47,720
Aku ingin...
1379
01:59:50,520 --> 01:59:54,640
Aku ingin bilang padamu aku minta maaf
aku bukanlah ayah yang baik.
1380
01:59:56,120 --> 01:59:57,880
Berbicara banyak padamu.
1381
01:59:59,320 --> 02:00:00,600
Aku hanya...
1382
02:00:04,680 --> 02:00:06,000
...minta maaf.
1383
02:00:08,120 --> 02:00:09,280
Minta maaf?
1384
02:00:11,400 --> 02:00:14,200
Kau adalah ayah terbaik yang pernah dimiliki seseorang.
1385
02:00:24,080 --> 02:00:27,960
Apa aku pernah bilang padamu mereka membawa kami berenang?
1386
02:00:32,400 --> 02:00:33,880
Tidak, Yah.
1387
02:00:35,480 --> 02:00:40,080
Setelah kami menancapkan benderanya,
kami turun dari gunung...
1388
02:00:41,160 --> 02:00:42,960
...dan mereka mengizinkan kami berenang.
1389
02:00:44,480 --> 02:00:47,000
Itu adalah hal terlucu.
1390
02:00:47,920 --> 02:00:49,640
Semua pertempurannya...
1391
02:00:50,600 --> 02:00:54,560
...dan kami melompat-lompat di air seperti anak kecil.
1392
02:00:57,800 --> 02:01:00,960
Itulah caraku mengingat Iggy sekarang.
1393
02:01:37,520 --> 02:01:41,280
Akhirnya aku sampai pada kesimpulan bahwa mungkin dia benar.
1394
02:01:41,320 --> 02:01:44,560
Mungkin tidak ada hal semacam pahlawan.
1395
02:01:44,640 --> 02:01:47,240
Yang ada mungkin hanya orang-orang yang seperti ayahku.
1396
02:01:48,440 --> 02:01:49,920
Akhirnya aku mengerti...
1397
02:01:50,000 --> 02:01:53,440
...kenapa mereka begitu tak nyaman disebut pahlawan.
1398
02:01:54,200 --> 02:01:58,000
Pahlawan adalah sesuatu yang kita ciptakan,
sesuatu yang kita butuhkan.
1399
02:02:02,360 --> 02:02:06,640
Ini adalah cara bagi kita untuk memahami
apa yang hampir tak bisa dipahami...
1400
02:02:06,720 --> 02:02:09,960
...bagaimana orang-orang berkorban begitu banyak buat kita.
1401
02:02:10,600 --> 02:02:12,880
Tapi bagi ayahku dan orang-orang ini...
1402
02:02:12,920 --> 02:02:16,160
...resiko yang mereka ambil, luka yang mereka derita...
1403
02:02:16,240 --> 02:02:18,440
...mereka lakukan itu demi kawan-kawannya.
1404
02:02:18,920 --> 02:02:22,760
Mereka mungkin berjuang untuk negaranya,
tetapi mereka mati demi kawan-kawannya.
1405
02:02:22,800 --> 02:02:25,560
Bagi orang yang di depannya,
bagi orang yang di sampingnya.
1406
02:02:26,880 --> 02:02:29,960
Dan jika kita ingin sungguh-sungguh
menghormati orang-orang ini...
1407
02:02:30,000 --> 02:02:33,000
Kita harus kenang mereka sebagaimana mereka sebenarnya...
1408
02:02:33,040 --> 02:02:35,400
...sebagaimana ayahku mengenang mereka.
1409
02:03:15,360 --> 02:03:16,800
Ayo, Doc!
1410
02:03:21,360 --> 02:03:31,800
Jogja, Ambarukmo
20 Januari 2012
1411
02:03:33,360 --> 02:03:43,800
Original Translated By
Adel Various
1412
02:03:46,360 --> 02:03:49,800
Kritik, saran & request sub-indo:
metalgear2829@gmail.com
1413
02:03:51,800 --> 02:04:02,880
"They May Have Fought For Their Country,
But They Died For Their Friends"
1414
02:04:03,800 --> 02:11:37,880
"Good Movie Is Better Than A Good Book”
--- Thanks For Watching!! ---