1 00:00:10,000 --> 00:00:12,699 edit by BABA NAHEEL 2 00:00:22,400 --> 00:00:27,400 Warning!! 3 00:00:28,400 --> 00:00:34,400 No commercial Distribution Without Permission 4 00:00:39,400 --> 00:00:43,400 Original Translated By 5 00:00:44,400 --> 00:00:52,000 Adel Various email: metalgear2829@gmail.com 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,880 Selamat Menyaksikan 7 00:01:05,320 --> 00:01:07,000 Perawat! 8 00:01:11,800 --> 00:01:13,280 Perawat! 9 00:01:20,240 --> 00:01:21,360 Perawat! 10 00:01:26,040 --> 00:01:28,280 Yaa Tuhan! Perawat! 11 00:01:32,080 --> 00:01:33,440 Perawat! 12 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 Perawat! 13 00:01:51,520 --> 00:01:54,640 Sayang, ada apa? 14 00:02:10,760 --> 00:02:14,320 Setiap orang tolol yang berpikir tahu apa itu perang. 15 00:02:15,480 --> 00:02:17,960 Terutama mereka yang belum pernah mengalaminya sekaligus. 16 00:02:19,280 --> 00:02:21,520 Kami suka hal-hal yang bagus dan sederhana... 17 00:02:22,160 --> 00:02:25,920 ...baik dan jahat, pahlawan dan penjahat. 18 00:02:26,320 --> 00:02:28,840 Selalu banyak dari keduanya. 19 00:02:30,480 --> 00:02:34,160 Di sebagian besar masa, mereka bukanlah yang kita pikirkan. 20 00:02:52,840 --> 00:02:54,480 Mana dia? 21 00:02:56,200 --> 00:02:57,680 Mana dia? 22 00:02:59,520 --> 00:03:02,360 Mana... Mana dia? Mana dia? 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Tn. Bradley? 24 00:03:08,920 --> 00:03:11,280 Tn. B? Kau baik-baik saja? 25 00:03:11,360 --> 00:03:13,840 - Mana dia? - Siapa yang dimana? 26 00:03:14,320 --> 00:03:17,600 Dimana dia? Kemana dia pergi? Dimana... Dimana dia? 27 00:03:17,640 --> 00:03:19,880 Baiklah. Tetap disini, ok? 28 00:03:19,960 --> 00:03:22,840 Aku akan panggil ambulan. Ini kan baik-baik saja. 29 00:03:24,680 --> 00:03:26,200 Dimana dia? 30 00:03:29,360 --> 00:03:33,880 Kebanyakan kawan-kawan yang kukenal tak mau bicarakan tentang apa yang terjadi di sana. 31 00:03:34,160 --> 00:03:37,360 Mungkin karna mereka masih berusaha melupakannya. 32 00:03:37,400 --> 00:03:41,760 Mereka tentu tak menganggap diri mereka sebagai pahlawan. 33 00:03:44,720 --> 00:03:47,400 Mereka gugur tanpa kemuliaan. 34 00:03:47,840 --> 00:03:50,160 Tak ada orang pun yang memotreti mereka. 35 00:03:50,680 --> 00:03:53,280 Hanya kawan-kawan mereka yang tahu apa yang telah mereka perbuat. 36 00:03:53,360 --> 00:03:56,280 Aku beritahu orangtua mereka, mereka gugur untuk negaranya. 37 00:03:57,640 --> 00:03:59,520 Aku tak yakin itu sudah dilakukan. 38 00:03:59,600 --> 00:04:02,040 Sekarang, ada banyak foto lain yang diambil di hari itu... 39 00:04:02,120 --> 00:04:04,720 ...tetapi siapa pun tidak mau melihatnya. 40 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 Apa yang kita lihat dan kerjakan dalam perang,.. 41 00:04:08,280 --> 00:04:11,760 ...kekejaman, itu luar biasa. 42 00:04:13,200 --> 00:04:16,080 Tapi entahlah kita membuatnya masuk akal. 43 00:04:16,240 --> 00:04:19,760 Untuk begitu, kita membutuhkan kemudahan untuk memahami kebenaran... 44 00:04:19,840 --> 00:04:22,000 ...dan beberapa kata. 45 00:04:24,280 --> 00:04:25,840 Filmnya hancur. 46 00:04:25,920 --> 00:04:29,280 Aku tidak tahu. Yang satu ini terlihat baik. 47 00:04:33,800 --> 00:04:36,120 Dan jika kau bisa mendapat sebuah gambar... 48 00:04:39,160 --> 00:04:44,480 Sekarang, gambar yang tepat bisa memenangkan atau membuat kalah dalam sebuah perang. 49 00:04:44,800 --> 00:04:47,000 Kau mau lihat ini. 50 00:04:48,080 --> 00:04:49,480 Lihatlah Vietnam. 51 00:04:49,560 --> 00:04:51,920 Gambar Perwira Vietnam Selatan... 52 00:04:52,000 --> 00:04:56,200 ...yang membuncahkan otak kawan-kawan keluar dari kepalanya. 53 00:04:57,160 --> 00:04:58,720 Itu yang terjadi. 54 00:04:59,160 --> 00:05:01,000 Perangnya kalah. 55 00:05:02,400 --> 00:05:05,160 Kita hanya berkeliaran mencoba pura-pura bahwa tak terjadi apa-apa. 56 00:05:07,160 --> 00:05:11,440 Mengambil banyak gambar lain di hari tersebut. Tak satu pun membuat perbedaan. 57 00:05:14,240 --> 00:05:16,000 Terima kasih. 58 00:05:26,920 --> 00:05:29,520 Kedengarannya konyol, tapi itulah yang terjadi. 59 00:05:30,720 --> 00:05:32,120 Negara sudah bangkrut. 60 00:05:32,200 --> 00:05:35,880 Orang-orang menjadi sinis dan lelah akan perang. 61 00:05:50,280 --> 00:05:52,280 Yaa Tuhan, itu Harlon! 62 00:05:52,360 --> 00:05:53,400 Dimana? 63 00:05:53,480 --> 00:05:57,440 Di sana. Menancapkan bendera, itu saudaramu. 64 00:05:57,520 --> 00:05:59,800 Bu, semua yang bisa kau lihat itu pantatnya. 65 00:05:59,880 --> 00:06:03,800 Dan itu miliknya. Aku bedaki dan memopokinya, aku tahu anakku. 66 00:06:04,160 --> 00:06:06,680 Itu dia. Bawa ayahmu. 67 00:06:06,800 --> 00:06:10,000 Ayah, ibu dapat gambar bokongnya Harlon di koran. 68 00:06:10,080 --> 00:06:12,720 Jaga mulutmu, bocah. 69 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 Terima kasih. 70 00:06:30,760 --> 00:06:35,160 Satu foto, hampir semuanya sendiri, putar haluannya. 71 00:06:35,880 --> 00:06:38,760 Ada di halaman depan tiap terbitan besar. 72 00:06:38,840 --> 00:06:43,000 Lebih dari 200 harian dan mereka semua dibanjiri dengan permintaan cetak. 73 00:06:44,480 --> 00:06:46,880 Kupikir kita mungkin telah menemukannya. 74 00:07:37,400 --> 00:07:38,800 Perawat! 75 00:07:40,120 --> 00:07:41,280 Perawat! 76 00:07:45,560 --> 00:07:47,040 Perawat! 77 00:07:47,080 --> 00:07:49,120 - Aku harus pergi mengambilnya. - Tidak, tak boleh. 78 00:07:49,200 --> 00:07:50,560 Iggy, aku harus pergi. 79 00:07:50,640 --> 00:07:51,760 Aku punya teori berbeda. 80 00:07:51,840 --> 00:07:54,720 Dia ingin meminta medis yang buruk, dia akan mendatangi kita. 81 00:07:54,760 --> 00:07:58,040 Diam dan merangkaklah ke sini, Kau pemalas "anak jalang"! 82 00:07:58,560 --> 00:08:00,040 Begitu nyala apinya keluar. 83 00:08:00,120 --> 00:08:02,680 - Omong kosong, baiklah, aku ikut denganmu. - Tidak. 84 00:08:02,760 --> 00:08:04,040 Kau benar-benar akan meninggalkanku disini? 85 00:08:04,120 --> 00:08:07,480 Aku segera kembali, tembaklah beberapa orang. Aku harus pergi. 86 00:08:20,680 --> 00:08:21,880 Yaa Tuhan. 87 00:08:22,640 --> 00:08:24,120 Baiklah, tidak apa-apa. 88 00:08:24,200 --> 00:08:25,480 Jangan sentuh. Jangan sentuh itu. 89 00:08:25,520 --> 00:08:27,520 Keluarkan tanganmu dari sana. Biar aku melakukannya. Aku akan melakukannya, oke? 90 00:08:27,600 --> 00:08:30,080 Jangan melihat. Tetap sandarkan kepalamu. Perhatikan aku terus. 91 00:08:30,160 --> 00:08:33,960 Lihat aku. Aku akan mengambilnya. Aku akan mengurusnya. 92 00:08:34,040 --> 00:08:37,160 Kami kan balutkan ini padamu. Kami kan mengurusmu. 93 00:08:37,240 --> 00:08:39,400 Dan kami menurunkanmu ke bawah, oke? 94 00:08:39,480 --> 00:08:41,600 Lihat, kau akan baik-baik saja. 95 00:08:42,800 --> 00:08:44,120 Tidak apa-apa. 96 00:08:44,960 --> 00:08:46,720 Aku akan melakukannya. 97 00:08:47,800 --> 00:08:49,000 Di sini, berikan tekanan padanya. 98 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 Taruh tanganmu diatas dan beri tekanan di atasnya. 99 00:08:51,160 --> 00:08:53,120 Tetap sandarkan kepalamu. Bernafaslah terus. 100 00:08:53,200 --> 00:08:55,640 Tatap aku, oke? Hanya lihat... 101 00:09:01,360 --> 00:09:02,440 Doc. 102 00:09:04,400 --> 00:09:06,120 Tolong aku. 103 00:09:09,240 --> 00:09:10,880 Tolong aku. 104 00:09:35,320 --> 00:09:36,920 Bagaimana rasanya? 105 00:09:37,920 --> 00:09:40,680 Terasa baik. 106 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - Bagus. - Baiklah. 107 00:09:42,960 --> 00:09:46,120 Aku akan ambil tandu dan menurunkanmu ke pantai. Aku kan segera kembali. 108 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 Aku baik-baik saja. 109 00:09:48,280 --> 00:09:50,760 Pergi dan tolonglah yang terluka. 110 00:09:51,440 --> 00:09:53,720 Baiklah. Tunggu di sana. 111 00:10:05,920 --> 00:10:07,760 - Kemana dia? - Siapa? 112 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Orang yang di sini, Ignatowski. Kemana dia pergi? 113 00:10:10,200 --> 00:10:12,880 - Kupikir kau masuk lobang yang salah. - Aku tak masuk lobang yang salah! 114 00:10:12,960 --> 00:10:15,720 Dia di sini, sekarang di mana dia? 115 00:10:16,560 --> 00:10:17,680 Iggy! 116 00:10:19,640 --> 00:10:20,800 Iggy! 117 00:10:20,880 --> 00:10:23,160 Kau diamlah. Kau mau tiap Jepang di pulau ini menembaki kita? 118 00:10:23,240 --> 00:10:24,680 Iggy! 119 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 Sial. 120 00:10:49,360 --> 00:10:51,520 Mereka harapkan kita panjati ini? 121 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 Atau persisnya demikianlah. 122 00:11:03,680 --> 00:11:06,240 Jadi, kau pikir kemana mereka mengirim kita? 123 00:11:06,320 --> 00:11:08,960 Kupikir ke gurun, Franklin. 124 00:11:09,880 --> 00:11:11,680 Itu tak masuk akal sama sekali. 125 00:11:11,760 --> 00:11:13,760 Yaa, itu hanya psikologi militer. 126 00:11:13,840 --> 00:11:16,680 Mereka selalu melatihmu ke gurun pasir di atas gunung berapi. 127 00:11:18,840 --> 00:11:21,760 Sekarang kau bersenang-senanglah denganku. 128 00:11:22,120 --> 00:11:23,960 Harlon, bawa orang-orangmu dengan benar. 129 00:11:24,000 --> 00:11:25,600 - Perhatikan para Badui. - Siap, Pak. 130 00:11:25,680 --> 00:11:28,680 - Apa itu Badui? - Badui itu seorang pria dengan unta. 131 00:11:30,000 --> 00:11:33,880 Yaa, Jeez Louise, mungkin kita kan ke gurun. 132 00:11:34,240 --> 00:11:39,040 Sekarang, kau miringkan ke kanan, tapi bagaimana jika peluru dari kiri? 133 00:11:39,440 --> 00:11:43,440 Pelurunya tidak datang dari kiri. Kau tahu tiap orang Jepang itu kidal? 134 00:11:44,160 --> 00:11:47,200 Itu cukup masuk akal seperti kau hujani dengan sepatumu diatasnya. 135 00:11:47,280 --> 00:11:49,440 Kau bahkan tak tahu kenapa kau melakukannya, ya kan? 136 00:11:49,520 --> 00:11:51,720 Karena aku tak memberitahumu, itu berarti aku tak tahu? 137 00:11:51,800 --> 00:11:53,880 Kau begitu karena Mike begitu. 138 00:11:54,360 --> 00:11:55,880 Aku akan tanya padanya. 139 00:11:56,880 --> 00:11:58,400 Jadi kau mencukur saat pulang? 140 00:11:58,480 --> 00:11:59,560 Kadang. 141 00:12:00,080 --> 00:12:02,400 Latihan jadi tukang cukur kau, Doc? 142 00:12:02,480 --> 00:12:04,800 Tidak, aku hanya sedikit belajar. 143 00:12:06,200 --> 00:12:08,520 Tapi bukan di sekolah mencukur? 144 00:12:09,040 --> 00:12:10,120 Tidak. 145 00:12:11,320 --> 00:12:13,640 Kutebak, Hayes yang menang. 146 00:12:13,720 --> 00:12:17,080 Chief, aku jarang melakukannya dengan Sitting Bull's Death... 147 00:12:17,120 --> 00:12:19,720 ...jadi berhentilah mengeluarkan kata itu padaku. (Chief & Sitting Bull's Death : Indians Names) 148 00:12:19,800 --> 00:12:23,560 Berbeda suku. Orang suku Pima berjuang di pihak kulit putih. 149 00:12:23,640 --> 00:12:26,120 - Lihatlah, itu cerdas. - Cerdas. 150 00:12:26,200 --> 00:12:29,320 Ya. Bertindak nyata itu bagus bagi kami. 151 00:12:29,400 --> 00:12:31,040 Semoga beruntung, kawan. 152 00:12:31,120 --> 00:12:33,000 Selamat malam, Lindberg. 153 00:12:33,080 --> 00:12:37,000 Mayat. Dia mencukur mayat. 154 00:12:37,360 --> 00:12:39,880 Apa? Aku pun tahu itu. 155 00:12:41,840 --> 00:12:44,240 Siapa yang begitu? 156 00:12:45,000 --> 00:12:48,440 Ini harusnya jauh lebih mudah tidak bergerak-gerak semuanya. 157 00:12:48,520 --> 00:12:50,120 - Begitulah. - Ya. 158 00:12:51,000 --> 00:12:52,600 Kau tahu apa yang kupikirkan? 159 00:12:52,680 --> 00:12:55,600 Mereka bilang pada kita, kita perlu teman ke atas... 160 00:12:55,680 --> 00:12:58,240 ...dan kupikir kita telah bikin kawan-kawan jadi cukup bagus. 161 00:12:58,320 --> 00:12:59,880 Dan bagaimana kau membayangkannya? 162 00:12:59,960 --> 00:13:02,920 Yaa, seperti kau tahu, bahwa kita memiliki banyak kesamaan. 163 00:13:04,920 --> 00:13:07,160 Jadi, ngomong-ngomong kenapa kau mencukur orang mati? 164 00:13:07,200 --> 00:13:09,760 Aku belajar untuk bekerja di rumah duka. 165 00:13:11,960 --> 00:13:14,360 Kau bilang ke banyak orang? 166 00:13:14,440 --> 00:13:18,200 Kau sungguh-sungguh memilih Marinir karena mereka mendapat seragam terbaik? 167 00:13:18,240 --> 00:13:22,360 Tidak ada gunanya menjadi pahlawan jika kau tak terlihat sama. 168 00:13:24,520 --> 00:13:25,720 Jack. 169 00:13:27,480 --> 00:13:28,600 Queen. 170 00:13:28,680 --> 00:13:29,920 Sial. 171 00:13:31,600 --> 00:13:34,120 Melakukan apa pun di penampungan tersebut meskipun bermain kartu, Chief? 172 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Baiklah, dengarkan, kalian menyesal menjadi sekelompok korp Mariner! 173 00:13:39,240 --> 00:13:40,760 Kita belajar pada yang kan terjadi hari esok. 174 00:13:40,840 --> 00:13:42,320 Yang berarti kita tidak akan lama di pecahan karang ini. 175 00:13:42,400 --> 00:13:43,880 Benar! 176 00:13:44,400 --> 00:13:47,360 Satu hal lagi, orang yang tak punya surat penunjukan dalam urutan... 177 00:13:47,440 --> 00:13:49,760 ...lebih baik tandatangan besok malam atau dia tak kan ke sebrang laut. 178 00:13:49,840 --> 00:13:51,920 - Aku sudah. - Oh, ya. Aku sudah. 179 00:13:52,000 --> 00:13:54,520 Tunggu. Kenapa aku baru dengar ini? 180 00:13:54,600 --> 00:13:57,240 Omong kosong, Franklin. Aku tak punya pengulangan dua kali untukmu. 181 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 Tidak, aku tak dengar apa pun soal surat penunjukan. 182 00:14:00,600 --> 00:14:02,560 Dengarkan, itu berjalan singkat. 183 00:14:03,600 --> 00:14:06,640 Kalian tahu, tak ada yang memberitahuku apa pun. Itu benar kawan. 184 00:14:06,720 --> 00:14:08,840 Baiklah, pindahkan pantatmu ke petugas kantor yang bertanggungjawab atas catatan. 185 00:14:08,920 --> 00:14:10,760 Mungkin dia ada yang tersisa. 186 00:14:11,920 --> 00:14:14,320 - Tinggalkan rokokmu, aku akan main untukmu. - Terima kasih, Mike. 187 00:14:14,400 --> 00:14:17,640 Dengar, dia memanggilmu idiot, kau sikapi itu seperti seorang pria, oke? 188 00:14:17,720 --> 00:14:19,680 Hanya saja, jangan pergi tanpa menandatanganinya. 189 00:14:19,760 --> 00:14:22,200 - Aku hargai itu, Sersan. - Kau mendapatkannya. 190 00:14:27,880 --> 00:14:30,960 Apa yang terjadi dengan rambutmu, Rene? 191 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Terlihat seperti mayat sialan. 192 00:14:38,480 --> 00:14:41,600 Tiga titik hubungan pada talinya setiap saat. 193 00:14:42,160 --> 00:14:44,760 Berikutnya empat. Dari samping. 194 00:14:45,760 --> 00:14:47,560 Berangkat, terus bergerak. 195 00:14:48,280 --> 00:14:50,320 Berikutnya empat, dari samping. 196 00:14:50,400 --> 00:14:52,280 Perhatikan terus matamu ke rekan di bawahmu. 197 00:14:52,360 --> 00:14:53,680 Itu saja yang harus kau lihat. 198 00:14:53,760 --> 00:14:55,800 Perhatikan aku Doc, perhatikan aku saja. 199 00:14:55,880 --> 00:14:59,520 Peganglah tiga titik hubungan pada talinya tiap saat. 200 00:15:01,720 --> 00:15:04,040 Kau lihat? Bukan masalah besar. 201 00:15:04,480 --> 00:15:07,880 Hanya satu langkah seketika dan terus tanganmu pegang tali vertikalnya. 202 00:15:07,920 --> 00:15:10,360 Ingat, begitu kau di perahu menjauhlah dari tali. 203 00:15:10,440 --> 00:15:13,440 Pastikan kau pegang tiga titik hubungan pada talinya. 204 00:15:14,720 --> 00:15:16,400 Baiklah, angkat orang itu keluar dari air. 205 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 Berikan tangannnya. 206 00:15:19,000 --> 00:15:20,160 Ambil ranselnya. 207 00:15:20,240 --> 00:15:21,360 Jangan khawatirkan dia, Doc. 208 00:15:21,400 --> 00:15:23,560 Baiklah, berhentilah ugal-ugalan! Teruslah bergerak! 209 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Dia akan baik-baik saja. 210 00:15:26,120 --> 00:15:28,800 Target kita, Pulau X... 211 00:15:28,880 --> 00:15:33,240 ...itu jelek, bau, kotor sedikit keropeng oleh karang yang disebut Iwo Jima. 212 00:15:34,080 --> 00:15:37,240 Itu berarti "Pulau Belerang," yang menyumbangkan bau. 213 00:15:38,560 --> 00:15:41,520 Tampak seperti daging babi bakar, kalian minta padaku. 214 00:15:42,360 --> 00:15:44,200 Setelah 20 hari berturut dibombardil... 215 00:15:44,280 --> 00:15:46,640 ...kalian tak kan temukan sehelai rumput atau ranting di atasnya. 216 00:15:46,720 --> 00:15:49,240 Itu tak berarti bahwa itu cukup untuk dimulai. 217 00:15:49,320 --> 00:15:50,480 Kapten. 218 00:15:50,560 --> 00:15:54,160 Iwo hanya 5,5 mil panjangnya, 2,5 lebarnya. 219 00:15:54,200 --> 00:15:57,360 Ada benjolan di bagian bawahnya. Itu adalah gunung Suribachi. 220 00:15:57,400 --> 00:15:59,520 Pada peta di depan kalian, pulaunya putih. 221 00:15:59,600 --> 00:16:01,160 Tidak banyak. 222 00:16:01,840 --> 00:16:04,720 Titik-titik hitam diketahui sebagai tempat meriam musuh. 223 00:16:04,800 --> 00:16:07,160 Pertahanan pesisir, gunung rangkap dengan persentanjaan rangkap... 224 00:16:07,240 --> 00:16:08,720 ...ditutupi artileri tempat meriam. 225 00:16:08,800 --> 00:16:11,000 Senapan lubang, lubang perlindungan, senjata anti-tank... 226 00:16:11,080 --> 00:16:14,920 ...senapan mesin, pagar blok, lobang perlindungan, dan bangunan dalam tanah. 227 00:16:15,000 --> 00:16:17,840 Aku tak melihat ada barak atau bangunan lainnya. 228 00:16:17,920 --> 00:16:19,360 Benar. 229 00:16:19,440 --> 00:16:21,320 Dan kita masih tak tahu kenapa. 230 00:16:21,360 --> 00:16:24,160 Sekarang, ini bukan hanya pulau bagi mereka. 231 00:16:24,240 --> 00:16:28,560 Ini bukan Tarawa, Guam, Tinian, atau Saipan. 232 00:16:28,680 --> 00:16:31,800 Ini tanah Jepang, tanah keramat. 233 00:16:32,320 --> 00:16:35,080 12.000 pasukan pertahanan Jepang di dalam 8 mil persegi. 234 00:16:35,160 --> 00:16:37,640 Mereka tak kan sisakan sopan santun, Tuan-Tuan. 235 00:16:37,720 --> 00:16:39,800 Terserah kita untuk meyakinkan mereka. 236 00:16:40,360 --> 00:16:43,160 Resimen ke 28 akan mendarat di sini di Green Beach. 237 00:16:43,240 --> 00:16:46,240 Kompi amunisi 8, akan mendarat di sini untuk memasok ulang. 238 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 Persenjataan Suribachi lah masalah terbesarnya. 239 00:16:48,360 --> 00:16:50,080 Mereka bisa menyerang segala titik manapun di pulau itu. 240 00:16:50,120 --> 00:16:52,520 Kita menjadi target mudah sampai kita mengeluarkan mereka. 241 00:16:52,560 --> 00:16:54,120 Itulah tugas kita. 242 00:16:54,200 --> 00:16:58,200 Kita potong melintang pulau, tepat di dasar, belah tenggorokannya, potong kepalanya. 243 00:16:58,280 --> 00:16:59,840 Dan kita ambil gunung itu. 244 00:16:59,920 --> 00:17:02,560 Kita ambil gunung itu, kita ambil persenjataan besar mereka. 245 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Kita ambil mata mereka. 246 00:17:17,640 --> 00:17:19,640 Aku masuk, ikuti aku. 247 00:17:20,680 --> 00:17:22,320 Mari tampilkan pertunjukan bagus bagi para Marinir. 248 00:17:22,400 --> 00:17:24,560 Rapatkan, bawa sampai ke dek. 249 00:17:45,360 --> 00:17:47,520 Seseorang keluar dari kapal sebelah kiri! 250 00:17:56,520 --> 00:17:57,720 Menengoknya? 251 00:18:00,440 --> 00:18:01,680 Lemparkan tali! 252 00:18:01,760 --> 00:18:03,360 Dia di sana. 253 00:18:03,560 --> 00:18:05,720 - Dimana dia? - Awas, hati-hati. 254 00:18:06,600 --> 00:18:08,760 Hawai ke arah sana! 255 00:18:12,320 --> 00:18:15,760 Teruslah kayuh, Mac, kami akan menaikkanmu di perjalanan baliknya! 256 00:18:16,440 --> 00:18:18,920 Bertahanlah, mereka akan turunkan rakit! 257 00:18:20,200 --> 00:18:21,680 Mereka tak kan berhenti. 258 00:18:21,760 --> 00:18:22,840 Apa? 259 00:18:23,400 --> 00:18:26,320 Tak satu pun. Mereka tak bisa. 260 00:18:33,200 --> 00:18:35,640 Begitu banyak "Tak seorang pun yang tersisa." 261 00:18:43,040 --> 00:18:44,640 - Pak. - Masuk. 262 00:18:45,000 --> 00:18:47,040 Dengar, aku harus membuat beberapa perubahan lain. 263 00:18:47,120 --> 00:18:50,040 Aku mempromosikanmu menjadi Sersan Pleton. 264 00:18:51,680 --> 00:18:54,360 - Terima kasih, Pak. Aku hargai itu. - Kau bertaruh. 265 00:18:54,880 --> 00:18:58,280 Masalahnya, aku sudah bilang pada anggotaku Aku kan lihat mereka lewati ini. 266 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 Agar meniru James Cagney? 267 00:19:00,560 --> 00:19:02,440 Karna kudengar lebih baik. 268 00:19:02,920 --> 00:19:05,120 Yaa, aku akan terus berlatih tentunya. 269 00:19:06,160 --> 00:19:07,960 Dengar, ini bukan pertama kalinya kau melalui ini. 270 00:19:08,040 --> 00:19:10,960 - Kau tak perlu membuktikan apa pun. - Tidak, Pak. 271 00:19:12,840 --> 00:19:14,200 Kau bukan sersan terbaik yang pernah kupunya... 272 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 ...kau hanya yang terbaik yang masih berjalan. 273 00:19:16,360 --> 00:19:18,160 - Kubunya orang baik. - Ya, Pak. 274 00:19:18,200 --> 00:19:20,360 Orang yang mengetahuinya, dia bisa melangkah masuk dengan tepat. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,480 Kau tahu, aku benar-benar berpikir melewati ini. 276 00:19:25,560 --> 00:19:28,560 Sersan Pleton menempatkanmu lebih jauh dari peluru. 277 00:19:28,640 --> 00:19:31,080 Aku sudah beri mereka kata-kataku, Pak. 278 00:19:31,120 --> 00:19:33,120 Aku beritahu mereka, aku kan bawa mereka semua pulang ke ibu mereka... 279 00:19:33,120 --> 00:19:36,080 ...yang berarti aku sudah berbohong ke setengah mereka. Tak bisa berbohong ke yang lainnya. 280 00:19:39,760 --> 00:19:42,280 - Bagaimana anggotamu? - Mereka akan melakukannya dengan baik. 281 00:19:43,480 --> 00:19:45,280 Kecuali mungkin Gagnon. 282 00:19:45,600 --> 00:19:47,440 Tyrone Power kita? 283 00:19:48,400 --> 00:19:53,240 Ya, Pak. Dia orang baik, mungkin baiknya difungsikan lebih jauh dari barisan. 284 00:19:55,080 --> 00:19:57,080 Aku akan fungsikan dia sebagai prajurit suruhan. 285 00:19:58,040 --> 00:19:59,840 Baik, terima kasih, Pak. 286 00:19:59,880 --> 00:20:01,560 Sekarang keluarlah dari sini. 287 00:20:08,400 --> 00:20:11,320 Dengar kabar baik, Doc? Kita akan berangkat dengan gelombang pertama. 288 00:20:11,360 --> 00:20:14,440 Hei, kau begitu lagi, kan kuambil kepalamu! 289 00:20:14,520 --> 00:20:16,200 Domino sialan. 290 00:20:16,960 --> 00:20:20,760 Iggy, apa kau pernah dengar kabar, kau dianggap buruk? 291 00:20:21,400 --> 00:20:23,480 Yang pertama yang dari kapal, Doc. 292 00:20:23,560 --> 00:20:25,640 Berarti kita tak kan pergi ke kapal. 293 00:20:25,720 --> 00:20:28,480 Kita naik traktor, mereka usir kita di sana. 294 00:20:28,560 --> 00:20:30,800 Oh sial, itu berita bagus. 295 00:20:30,840 --> 00:20:32,760 Kau dengar? Apa kubilang. 296 00:20:40,320 --> 00:20:41,880 Apa yang terjadi? 297 00:21:07,680 --> 00:21:09,200 Lihat itu. 298 00:21:10,080 --> 00:21:11,200 Kita membunuhi mereka! 299 00:21:11,280 --> 00:21:13,080 Kita habisi mereka, Doc. 300 00:21:39,800 --> 00:21:42,440 Aku dijanjikan 10 hari penembakan. 301 00:21:42,480 --> 00:21:45,640 Kau memberiku 3 hari dan bilang itu yang terbaik yang dapat kau lakukan? 302 00:21:45,720 --> 00:21:48,920 Aku tak peduli! Anak buahku menghujami pantai itu kurang dari 10 hari... 303 00:21:49,000 --> 00:21:51,760 ...dan aku akan bawa mereka pulang ke ibu mereka dalam ember! 304 00:21:54,480 --> 00:21:56,080 Ya, aku tahu persisnya kenapa. 305 00:21:56,160 --> 00:21:58,960 Karena setiap AL dengan telur kocok di dadanya... 306 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 ...ingin mengeluarkan kami di sini dan berlayar ke Jepang... 307 00:22:02,080 --> 00:22:04,400 ...sampai mereka bisa disana dengan akhir yang besar... 308 00:22:05,120 --> 00:22:08,560 ...memberitahu anak-anak mereka bahwa mereka ditangkap Kaisar semuanya. 309 00:22:08,640 --> 00:22:12,640 Kau tak kan ke Jepang kecuali kita ambil sepotong pulau sialan ini! 310 00:22:13,160 --> 00:22:15,200 Tusukan kecil ini digali! 311 00:22:18,440 --> 00:22:22,960 Oke, kuhargai itu, Jim. Tiga hari adalah hal yang indah. 312 00:22:29,160 --> 00:22:31,200 Sudah asah pisau atau bayonetnya? 313 00:22:31,760 --> 00:22:33,040 Sudah. 314 00:22:34,400 --> 00:22:35,720 Sudah asah pisau atau bayonetnya? 315 00:22:35,800 --> 00:22:38,640 Yaa Tuhan, Iggy, biarkan aku sendiri, oke? 316 00:22:39,160 --> 00:22:42,600 Bagaimana dengan kalian? Pisau? Bayonet? Baikkah? 317 00:22:43,160 --> 00:22:46,040 Bagaimana denganmu, Doc? Sudah asah pisaumu? 318 00:22:46,880 --> 00:22:48,840 Kau sudah mengasahnya tiga kali. 319 00:22:48,920 --> 00:22:51,720 Yaa, aku lebih baik pastikan, aku tak menggoresinya. 320 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 Bagus, Doc. 321 00:23:02,760 --> 00:23:06,280 Ketika kita mendarat, cobalah untuk tak menggoncangkan ransel ini terlalu sering. 322 00:23:06,360 --> 00:23:08,440 Mereka punya sniper yang terlatih untuk mencarinya. 323 00:23:08,520 --> 00:23:10,560 Dan mereka tahu jika mereka menghilangkan seorang perawat tentara... 324 00:23:10,600 --> 00:23:13,080 ...selusin Marinir lain akan mati tanpa perawatan, oke? 325 00:23:13,160 --> 00:23:14,480 Oke, Mike. 326 00:23:21,200 --> 00:23:22,680 Ya, di sana. 327 00:23:53,680 --> 00:23:55,960 Tutup pintunya. 328 00:23:56,040 --> 00:23:58,160 Ya, itu membantu. 329 00:24:04,480 --> 00:24:06,320 Itu pacarmu, Chief? 330 00:24:08,320 --> 00:24:10,920 Taruhan dia tentu perempuan Indian cantik. 331 00:24:10,960 --> 00:24:14,520 Taruhan kau merindukannya, dan perempuan pondokan itu milikmu. 332 00:24:23,960 --> 00:24:26,920 "Selamat datang, para Marinir di Iwo Jima." 333 00:24:27,600 --> 00:24:29,520 "Kita menunggu lama... 334 00:24:29,600 --> 00:24:31,880 Inilah yang mereka lakukan ke para tahanan... 335 00:24:35,120 --> 00:24:38,080 ...setidaknya yang beruntung. 336 00:24:39,040 --> 00:24:43,960 Jika aku jadi kau, buruh bayaran, aku tak kan berpikir akan melambaikan bendera putih. 337 00:24:44,000 --> 00:24:48,520 "Marinir malang, begitu jauh dari rumah tanpa alasan yang baik." 338 00:24:49,840 --> 00:24:53,360 "Pikirkan gadis anda sekalian di rumah, sedang menunggui anda." 339 00:24:53,440 --> 00:24:56,400 "Akan tetapi, seorang gadis tak bisa terus di dalam rumah tiap malam." 340 00:24:56,480 --> 00:24:59,640 "Jadi siapa yang anda pikirkan bersamanya malam ini?" 341 00:25:00,480 --> 00:25:05,400 "Dan akankah ia membiarkannya menciuminya? Akankah ia menghiburnya di hari pemakaman anda?" 342 00:25:05,880 --> 00:25:10,240 "Musik yang manis ini untuk membuat anda berpikir tentang gadis anda di rumah... 343 00:25:10,320 --> 00:25:12,400 ...yang merindukan anda." 344 00:25:12,480 --> 00:25:15,360 "Itu saja untuk saat ini. Aku akan menjumpai anda besok malam." 345 00:27:32,080 --> 00:27:33,240 Penembak! 346 00:27:40,160 --> 00:27:43,080 Gerak, cepat! Ke tanggul itu! 347 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 Penembak! 348 00:28:02,840 --> 00:28:04,560 Aman! 349 00:28:07,640 --> 00:28:09,240 Ke tanggul itu! 350 00:28:11,680 --> 00:28:13,760 Pasukan penyerbu, gerak. 351 00:28:13,840 --> 00:28:15,440 - Lihat Pleton Dua? - Aku tak melihatnya. 352 00:28:15,520 --> 00:28:17,040 Regu Pertama, keluar! 353 00:28:17,120 --> 00:28:18,800 Yaa Tuhan, tempatnya bau busuk. 354 00:28:32,520 --> 00:28:34,800 - Ayo, ayo, ayo! - Keluar! 355 00:28:34,880 --> 00:28:39,840 Ayo, ayo, ayo! Tinggalkan ranselmu, ayo! 356 00:28:41,000 --> 00:28:42,360 Selesai! 357 00:28:46,160 --> 00:28:48,480 - Yaa Tuhan, kau perlu beberapa latihan? - Dia tersesat. 358 00:28:48,560 --> 00:28:51,320 Ratusan kapal pendarat mendarati pulau dan orang-orang ini tersesat. 359 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Sekarang aku senang kita sudah tiba. Yaa Tuhan, kacau sekali. 360 00:28:54,120 --> 00:28:56,560 Ada teori kenapa mereka tak menembak? 361 00:28:57,720 --> 00:28:59,800 Ini mulai menjengkelkan. 362 00:28:59,880 --> 00:29:01,920 Mungkin mereka semua mati. 363 00:29:02,400 --> 00:29:05,440 Apa yang kau pikirkan, Doc? Kau pikir mereka semua sudah mati? 364 00:29:28,760 --> 00:29:31,880 Mike, bawa enam orang & senapan itu ke pantai. 365 00:29:31,960 --> 00:29:35,280 - Pleton Dua, ayo keluar! - Ayo turun. 366 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Maju! Maju! 367 00:30:15,160 --> 00:30:17,160 - Ke bawah! - Berlindung! 368 00:30:18,440 --> 00:30:19,760 Pindah! 369 00:30:43,600 --> 00:30:45,640 Tembakan perlindungan! Tembakan terus! 370 00:30:48,440 --> 00:30:51,600 Ray, geser tembakanmu ke kanan sekarang! 371 00:31:01,040 --> 00:31:02,200 Perawat! 372 00:31:04,240 --> 00:31:07,520 Kan kubalut lenganmu dan kuberi suntikan penghilang nyeri! 373 00:31:08,480 --> 00:31:10,840 Pindah, pindah! Dari pantai! 374 00:31:10,880 --> 00:31:12,560 Berlindung! 375 00:31:29,840 --> 00:31:31,480 Kau punya gadis di rumah, Mariner? 376 00:31:31,560 --> 00:31:34,200 Kita kan pastikan dia akan berjumpa denganmu, oke? 377 00:31:34,280 --> 00:31:36,760 Aku perlu tekanan di luka ini! 378 00:31:44,120 --> 00:31:46,000 Dari mana tembakan berasal? 379 00:31:56,760 --> 00:31:58,520 Mana mereka? 380 00:31:59,360 --> 00:32:01,560 Carilah kilatannya, tembak itu! 381 00:32:21,920 --> 00:32:24,200 Arah jam 12, habisi bangkernya! 382 00:32:25,400 --> 00:32:26,720 Ganti! 383 00:32:37,080 --> 00:32:39,360 Regu Tiga, maju! 384 00:32:50,840 --> 00:32:52,680 Di mana mereka, Pak? 385 00:32:52,760 --> 00:32:55,880 Arah jam 10! Jam 10, gardu pertahanan! Sersan! 386 00:32:57,480 --> 00:33:00,080 - Sersan! Kupikir aku bisa bersihkan itu. - Apa? 387 00:33:00,160 --> 00:33:01,800 Baik, pergilah. Disini. 388 00:33:01,880 --> 00:33:04,600 Ambil ini. Periksa senjatamu. 389 00:33:04,680 --> 00:33:06,560 Maju! Lindungi! 390 00:33:06,640 --> 00:33:08,040 Lindungi dia! 391 00:33:14,080 --> 00:33:15,560 Lindungi! Lindungi 392 00:33:21,080 --> 00:33:22,600 "Anak jalang". 393 00:33:27,720 --> 00:33:29,320 Ayo gerak! Gerak! 394 00:33:29,400 --> 00:33:30,760 Habisi! 395 00:33:34,000 --> 00:33:35,640 Ayo, ayo, ayo! 396 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 Merunduk! Merunduk! Merunduk! 397 00:33:59,080 --> 00:34:00,400 Sudah beres. 398 00:34:00,480 --> 00:34:01,880 Kerja bagus. 399 00:34:10,320 --> 00:34:11,920 Kupikir kau bilang sudah beres! 400 00:34:11,960 --> 00:34:13,360 Ya! 401 00:34:19,160 --> 00:34:22,400 Sialan, ku kira mereka bukan di sana yang menembaki kita. 402 00:34:23,720 --> 00:34:25,200 Lindberg! 403 00:34:25,240 --> 00:34:26,400 Ya! 404 00:34:26,440 --> 00:34:27,960 Semburi itu! 405 00:34:31,080 --> 00:34:32,360 Aku kan lindungimu, Es! 406 00:34:32,440 --> 00:34:36,320 Jangan lindungi asal-asalan! Ada banyak orang yang menembak! 407 00:34:36,400 --> 00:34:39,480 Satu peluru dan itu kan jadi lilin Romawi! 408 00:34:39,560 --> 00:34:41,640 Maju! Geser tembakannya! 409 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 Pindahkan arah tembakanmu! 410 00:34:43,040 --> 00:34:45,400 Maju, pindahkan arah tembakanmu! 411 00:34:45,720 --> 00:34:47,960 Pindahkan tembakanmu! 412 00:34:53,480 --> 00:34:55,360 Maju! Bereskan itu! 413 00:35:22,560 --> 00:35:25,240 Merunduk! Tunggu dukungan! 414 00:35:26,520 --> 00:35:28,800 Apa ini pertempuran yang buruk atau apa? 415 00:35:28,840 --> 00:35:30,920 Ini pembantaian. 416 00:35:41,880 --> 00:35:43,560 Yaa Tuhan! 417 00:35:50,440 --> 00:35:53,360 Tempatkan regu senapan mesin di sini, sekarang! 418 00:35:58,240 --> 00:36:00,200 Terima kasih Tuhan! Tank! 419 00:36:00,240 --> 00:36:03,200 Suruhan! Suruh tank-tanknya di sini! 420 00:36:05,040 --> 00:36:06,280 Oh, sial. 421 00:36:06,880 --> 00:36:08,200 Merunduk! 422 00:36:08,760 --> 00:36:11,080 Kopral, lihat sisi kirimu! 423 00:36:11,120 --> 00:36:14,400 Ayo maju tanpa mereka! Maju! Maju! 424 00:36:41,520 --> 00:36:43,920 Iggy, kau harus angkat, dia akan terpelanting. 425 00:36:44,000 --> 00:36:45,440 Ya, Doc! 426 00:36:48,640 --> 00:36:49,920 Masuk! 427 00:36:55,760 --> 00:36:57,840 Maju, maju, maju! 428 00:37:25,760 --> 00:37:27,280 Terus bergerak! 429 00:37:27,360 --> 00:37:30,000 Tempatkan LVT itu di pantai! 430 00:37:31,360 --> 00:37:32,720 Terus bergerak! 431 00:37:38,840 --> 00:37:40,960 Kau berikutnya, kawan, kita kan keluarkan kau dari sini. 432 00:37:45,520 --> 00:37:46,840 Cepat! 433 00:38:01,760 --> 00:38:03,080 Berita bagus. 434 00:38:04,520 --> 00:38:08,400 Mungkin kau tetap di Camp Tarawa, Karena di situlah kita mengawal. 435 00:38:10,000 --> 00:38:11,320 Bukan kau dan aku. 436 00:38:11,400 --> 00:38:13,920 Kapten Severance menanyaiku siapa saja yang di gambar foto itu... 437 00:38:14,000 --> 00:38:15,760 ...dan jika kubisa ingat... 438 00:38:15,840 --> 00:38:18,920 ...itu Mike, Doc, Franklin, aku dan Hank Hansen. 439 00:38:19,000 --> 00:38:21,720 ...tapi aku baru ingat, kau di sana juga. 440 00:38:26,800 --> 00:38:28,280 Aku tak di sana. 441 00:38:28,360 --> 00:38:29,880 Tentu saja kau. 442 00:38:29,960 --> 00:38:32,440 Bukan juga Hank. Dia mengangkat bendera yang pertama. 443 00:38:32,520 --> 00:38:34,320 Itu Harlon Block yang mengangkatnya. 444 00:38:34,360 --> 00:38:37,200 Sial. Aku bilang ke mereka itu Hank. 445 00:38:38,000 --> 00:38:40,760 Kau tak disana, Tn. Sok Bego, bagaimana kau tahu kalau itu Harlon? 446 00:38:40,800 --> 00:38:43,520 - Kau beritahu kalau itu aku? - Tidak. Seperti kubilang hanya yang kuingat. 447 00:38:43,600 --> 00:38:45,560 Bagus, tutuplah mulutmu. 448 00:38:46,040 --> 00:38:48,320 Mereka tahu ada yang lain, kau bisa lihat di gambarnya. 449 00:38:48,400 --> 00:38:49,480 Maka pilihlah orang yang sudah mati. 450 00:38:49,560 --> 00:38:51,360 Mereka tak menginginkan orang yang mati, kau Indian bodoh... 451 00:38:51,440 --> 00:38:53,840 ...mereka hendak kirim pulang kita ke Amerika. 452 00:38:54,280 --> 00:38:56,040 Apa kubilang? 453 00:38:58,520 --> 00:39:00,040 Aku tak di sana. 454 00:39:00,120 --> 00:39:01,640 - Kau dengar? - Baiklah. 455 00:39:02,440 --> 00:39:04,080 Tenanglah. 456 00:39:05,280 --> 00:39:08,440 - Aku tak kan kemana-mana. - Kau tak kan kemana-mana. 457 00:39:44,480 --> 00:39:46,200 Siapa yang bilang? 458 00:39:50,280 --> 00:39:52,120 Omong kosong. 459 00:39:55,720 --> 00:39:57,360 Kau terluka, Nak? 460 00:39:57,720 --> 00:39:58,920 Tidak, Pak. 461 00:39:59,000 --> 00:40:02,640 Apa kau habisi sarang Jepang berpantat telanjang dengan tangan kosong? 462 00:40:02,720 --> 00:40:05,800 Karena jika kuharus serahkan tempat dudukku ke seorang pahlawan... 463 00:40:05,880 --> 00:40:07,720 ...ia baiknya miliki cerita bagus untuk diceritakan. 464 00:40:07,800 --> 00:40:09,160 Tidak, Pak. 465 00:40:09,240 --> 00:40:12,880 Nikmati itu, karena mereka akan melupakanmu sebelum Natal. 466 00:40:38,680 --> 00:40:41,200 Enam orang, kau tahu namanya? 467 00:40:41,280 --> 00:40:43,320 Maaf, masih tidak ingat. 468 00:40:43,400 --> 00:40:47,040 Sayang sekali, karna kujanji ke Mayor bahwa kau tahu siapa saja mereka. 469 00:40:47,120 --> 00:40:49,240 Faktanya kau tak tahu, disarankan bukan kau... 470 00:40:49,320 --> 00:40:51,560 ...menjadi salah satu pengibar benderamu sendiri. 471 00:40:51,640 --> 00:40:54,480 Sebab tak ada satu pun yang sudi malu, Saat kau mendarat... 472 00:40:54,560 --> 00:40:56,400 ...mereka akan berpaling darimu, mengirimmu ke Okinawa... 473 00:40:56,480 --> 00:40:59,160 ...pada saatnya untuk bertemu dengan kawan-kawanmu di pantai. 474 00:40:59,240 --> 00:41:02,880 Jadi, kenapa kau tak berhenti berputar-putar denganku? Berikan aku namanya. 475 00:41:21,120 --> 00:41:23,600 Beri jalan! Beri jalan! Pergi, pergi, beri jalan! 476 00:41:23,680 --> 00:41:27,280 Dimana dia si "anak jalang"? Hayes! Hayes! 477 00:41:27,800 --> 00:41:29,560 Hayes, keluarkan pantat bersemangatmu dari sini! 478 00:41:29,600 --> 00:41:31,480 Membuatku terlihat tak tahu apa yang anggotaku sendiri kerjakan... 479 00:41:31,560 --> 00:41:33,720 ...dengan bendera seukuran rumah ibuku? 480 00:41:33,800 --> 00:41:35,720 Sialan, Ira, kau seharusnya tak bohong padaku. 481 00:41:35,800 --> 00:41:38,080 Kau membuatku terlihat seperti bajingan sepenuhnya. 482 00:41:38,160 --> 00:41:40,960 Kami akan merindukanmu di sini. Semoga berhasil. 483 00:41:47,720 --> 00:41:50,040 Sekarang namamu di koran juga. 484 00:41:54,400 --> 00:41:57,520 Mendengarkan doktermu berkata kami tunda operasimu. 485 00:41:57,600 --> 00:41:59,720 Kau akan dikirim pulang ke daratan. 486 00:41:59,760 --> 00:42:03,720 Semua orang yang melihat gambarnya berpikir menancapkan bendera berarti kemenangan. 487 00:42:04,800 --> 00:42:07,520 Itu saja yang mereka ingin tahu. Kemenangan. 488 00:42:08,520 --> 00:42:12,800 Dalam beberapa minggu dari pemotretan itu, separuh orang yang di dalamnya gugur. 489 00:42:12,840 --> 00:42:16,680 Ny. Hansen! Ny. Hansen! Apa anda tahu Hank adalah pahlawan? 490 00:42:16,760 --> 00:42:18,880 - Apa anda bangga padanya, Ny. Hansen? - Seperti apa dia waktu kanak-kanak? 491 00:42:18,960 --> 00:42:20,040 Perhatikanlah kemari, bunda. 492 00:42:20,120 --> 00:42:21,360 Apa yang kan anda katakan tentang putra anda? 493 00:42:23,920 --> 00:42:26,960 Tapi entahlah, menjadi bagian dari hal tersebut berarti sesuatu. 494 00:42:27,760 --> 00:42:32,480 Lihatlah, kau bisa percaya pengorbanan mereka tidaklah sia-sia. 495 00:42:37,000 --> 00:42:39,920 Kupikir mungkin itu juga Harlon. 496 00:42:40,000 --> 00:42:41,160 Ya. 497 00:42:42,680 --> 00:42:46,080 Belle, nama mereka di sini. Itu bukan dia. 498 00:42:47,160 --> 00:42:51,800 Dia masih hidup, dan duduk di sini jika itu bukan karnamu. 499 00:42:52,520 --> 00:42:56,120 Kau berpikir begitu saat kau lihat gambarnya, Ed. 500 00:44:03,560 --> 00:44:05,920 Aku harus buru-buru pulang dan ganti baju... 501 00:44:06,000 --> 00:44:09,880 ...karena ada pesta jamuan Gubernur kemudian ada pawai. 502 00:44:09,960 --> 00:44:13,160 Bayangkan, Gubernur akan kemari untuk bertemu dengan kita. 503 00:44:13,240 --> 00:44:15,080 Sekarang, aku akan memakai yang biru... 504 00:44:15,160 --> 00:44:17,360 - ...apa kau akan ganti? - "Kami sela program ini untuk membawakan anda... 505 00:44:17,440 --> 00:44:18,960 ...sebuah siaran berita singkat khusus dari CBS World News." 506 00:44:19,040 --> 00:44:23,080 "Sebuah asosiasi pers baru saja mengumumkan bahwa Presiden Roosevelt meninggal dunia." 507 00:44:23,160 --> 00:44:25,720 "Presiden meninggal dunia kerena pendarahan otak." 508 00:44:25,800 --> 00:44:30,160 "Yang kami ketahui sejauh ini bahwa Presiden meninggal dunia di Warm Springs di Georgia." 509 00:44:31,480 --> 00:44:33,760 "Kabar terbaru selanjutnya setiap satu jam." 510 00:44:33,920 --> 00:44:36,120 "Temperatur suhu tetap sama dengan hari ini... 511 00:44:36,200 --> 00:44:39,080 ...pada pertengahan 30-an hingga kelembaban 40-an dengan langit cerah." 512 00:44:41,160 --> 00:44:43,280 Ya. Tentu saja. 513 00:44:44,040 --> 00:44:47,160 Tidak, kami mengerti. Tak masalah. 514 00:44:49,200 --> 00:44:50,560 Terima kasih. 515 00:44:54,400 --> 00:44:57,560 Ini dia, Tuan-Tuan. Senator Boyd, Senator Robson. 516 00:44:57,640 --> 00:45:01,320 Senator Haddigan. Aku ingin anda berjumpa dengan PFC. Ira Hayes. 517 00:45:01,440 --> 00:45:03,320 Senang bertemu denganmu. 518 00:45:03,400 --> 00:45:05,760 Kebanggaan bisa mengenalmu, Nak. 519 00:45:10,560 --> 00:45:11,720 Maaf? 520 00:45:13,640 --> 00:45:16,360 Itu omongannya Indian Pima, Nak, kau tak tahu bahasamu sendiri? 521 00:45:16,440 --> 00:45:19,080 Makan waktu lama menghafal bualan ini. 522 00:45:19,160 --> 00:45:22,680 Maaf, aku sudah terlampau lama jauh dari daerah penampungan, Senator. 523 00:45:28,600 --> 00:45:29,920 - Doc. - Ira. 524 00:45:30,000 --> 00:45:32,960 "Sekarang, para pahlawan Iwo Jima!" 525 00:45:33,040 --> 00:45:36,280 Itu kalian. 526 00:45:36,360 --> 00:45:38,040 Mari kita sambut. 527 00:45:38,760 --> 00:45:42,400 Perawat tentara AL, John "Doc" Bradley. 528 00:45:43,640 --> 00:45:47,080 PFC. Ira Hayes, 529 00:45:48,480 --> 00:45:59,440 PFC. Rene Gagnon! (PFC: Tentara berpangkat setara Tamtama Pertama) 530 00:46:22,040 --> 00:46:24,880 Sial. 531 00:46:25,480 --> 00:46:28,440 Masuklah, masuk, masuk. Bud Gurber, Departemen Keuangan. 532 00:46:28,520 --> 00:46:30,160 - Rene Gagnon. - Bud Gurber. 533 00:46:30,240 --> 00:46:32,880 - Kau perlihatkan anak-anak ini sebuah pandangan? - Kami melihat kemeriahan pertandiangan bola. 534 00:46:32,960 --> 00:46:35,240 Itu bagus. Barnya di sana, nyamankan diri kalian. 535 00:46:35,320 --> 00:46:37,280 Aku punya lembar pengarahan untuk kalian... 536 00:46:37,360 --> 00:46:39,200 ...hanya hal sederhana yang kami ingin kalian ucapkan. 537 00:46:39,240 --> 00:46:42,760 Sebagian besar, "belilah obligasi" tak bisa diucapkan terlalu sering. 538 00:46:42,840 --> 00:46:45,000 Rencana perjalanannya, berubah tiap beberapa menit. 539 00:46:45,080 --> 00:46:47,560 Semua orang ingin bertemu kalian. 540 00:46:47,640 --> 00:46:51,000 Aku mendapat para perempuan yang mengirim amplop dengan stoking di dalamnya... 541 00:46:51,080 --> 00:46:54,320 ...surat tertulis dengan lipstik. Kita tak kan bilang begitu ke pers kan? 542 00:46:54,360 --> 00:46:56,840 Silahkan minum. 543 00:46:56,920 --> 00:46:59,280 Ya Tuhan, kalian pasti melihatnya di sana. 544 00:46:59,360 --> 00:47:01,040 Aku sudah menonton video warta beritanya. 545 00:47:01,120 --> 00:47:03,760 Ya Tuhan, itu sebuah laga dan setengah babak. 546 00:47:04,760 --> 00:47:08,720 Jadi, kita dapat banyak uang yang dihasilkan, tak ada banyak waktu. 547 00:47:08,800 --> 00:47:10,840 Gedung Putih besok, kami berjalan disamping kalian... 548 00:47:10,920 --> 00:47:12,480 ...untuk berjabat tangan dengan beberapa ratus anggota Kongres... 549 00:47:12,560 --> 00:47:14,080 ...yang tak kan keluarkan uang sepeser pun dari kantongnya. 550 00:47:14,160 --> 00:47:15,440 Politisi dan aktor. 551 00:47:15,480 --> 00:47:16,600 Kalian taruh mereka di restoran bersama-sama... 552 00:47:16,680 --> 00:47:18,560 ...mereka akan mati tua sebelum mengambil chek-nya. 553 00:47:18,640 --> 00:47:21,560 Kemudian New York City, Times Square... 554 00:47:21,640 --> 00:47:24,640 ...makan malam dengan orang-orang, kemudian Chicago... 555 00:47:24,720 --> 00:47:26,600 Siapa itu "Ibu Bintang Emas"? 556 00:47:26,680 --> 00:47:29,920 Itu kami sebutkan bagi Para Ibu yang anaknya gugur mengibarkan bendera. 557 00:47:29,960 --> 00:47:31,840 Kau persembahkan tiap masing ibu itu sebuah bendera... 558 00:47:31,920 --> 00:47:34,440 ...mereka ucapkan beberapa patah kata, orang-orang akan gelontorkan uang. 559 00:47:34,520 --> 00:47:36,040 Ini akan sangat mengharukan. 560 00:47:36,120 --> 00:47:38,800 Tapi ini disebutkan ibu Hank Hansen. 561 00:47:38,880 --> 00:47:41,360 Perempuan tercinta. Dia tahu seberapa dekatnya kau dan anaknya. 562 00:47:41,440 --> 00:47:42,800 Dia tulis surat ke rumahnya tentangmu. 563 00:47:42,880 --> 00:47:45,440 Beliau sangat menantikan bertemu denganmu. 564 00:47:45,520 --> 00:47:47,600 Hank tak ada dalam gambarnya. 565 00:47:48,680 --> 00:47:49,880 Maaf? 566 00:47:50,760 --> 00:47:52,880 Hank tak mengibarkan bendera itu. 567 00:47:53,280 --> 00:47:55,560 Dia mengibarkan yang lain, bendera yang sebenarnya. 568 00:47:55,640 --> 00:47:59,160 Apa? Bendera yang sebenarnya? Apa ada bendera yang sebenarnya? 569 00:47:59,240 --> 00:48:00,800 Ya, kami mengganti ulang benderanya. 570 00:48:00,880 --> 00:48:03,240 Kami pasang ketika mereka menurunkannya. 571 00:48:03,320 --> 00:48:06,080 Apa hanya aku yang merasa pening disini? Kau tahu hal ini? 572 00:48:06,160 --> 00:48:08,160 Itu terjadi setelah ada di koran-koran. 573 00:48:08,240 --> 00:48:09,680 Para ibu sudah diberitahu, tapi... 574 00:48:09,760 --> 00:48:12,880 Indah. Ya, itu indah. 575 00:48:12,960 --> 00:48:14,120 Kenapa bilang padaku? 576 00:48:14,200 --> 00:48:16,840 Aku orang yang hanya memberi penjabaran ke 150 juta orang Amerika. 577 00:48:16,920 --> 00:48:18,640 Siapa yang ada dalam gambar? 578 00:48:18,720 --> 00:48:20,680 Apa ada dari kalian di gambarnya? 579 00:48:20,760 --> 00:48:22,640 Ya, kami di gambar itu. 580 00:48:22,720 --> 00:48:25,840 Enam orang mengibarkan bendera di atas Iwo Jima. Kemenangan milik kita. 581 00:48:25,880 --> 00:48:27,280 Kalian bertiga dari mereka, kan? 582 00:48:27,360 --> 00:48:30,480 Itu di hari kelima, Pak. Pertempuran berlangsung selama 35 hari lebih. 583 00:48:30,520 --> 00:48:33,760 Apa yang kau lakukan, mengibarkan bendera tiap kali waktunya makan siang? 584 00:48:33,840 --> 00:48:35,440 Boleh kupukul orang ini? 585 00:48:35,520 --> 00:48:37,960 Kalian tahu, aku tak kan beri omong kosong, kalian yang ada dalam gambar... 586 00:48:38,000 --> 00:48:40,560 ...kalianlah yang mengibarkan bendera, itu cerita yang kita jual, Nak. 587 00:48:40,640 --> 00:48:44,360 Apa kau tuli? Hank tak ada di dalamnya. Harlon lah yang di dalam gambar. 588 00:48:44,400 --> 00:48:46,120 Siapa itu Harlon? 589 00:48:46,200 --> 00:48:50,400 Harlon Block. Ibunya lah yang harusnya di sini jika siapapun harus di sini. 590 00:48:50,840 --> 00:48:54,760 Kau tahu, kupikir semua ini adalah lelucon, kau bertanya padaku. 591 00:49:14,160 --> 00:49:16,720 Kalian tahu mereka namakan apa obligasi ini? Ketujuh yang Hebat. 592 00:49:16,800 --> 00:49:17,800 Mereka mungkin bahasakan ini dengan... 593 00:49:17,880 --> 00:49:19,640 ..."Kami tak ada uang sama sekali dan bahkan tak bisa memproduksi peluru... 594 00:49:19,720 --> 00:49:21,360 ...jadi Kami minta uang receh anda." usaha obligasi... 595 00:49:21,440 --> 00:49:24,240 ...tapi tak punya cukup lingkaran. Mereka bilang seperti itu sekalipun... 596 00:49:24,320 --> 00:49:26,320 ...karena usaha obligasi yang empat terakhir begitu singkat... 597 00:49:26,400 --> 00:49:28,480 ...kami cetak uang sebagai gantinya. 598 00:49:28,560 --> 00:49:30,720 Tanyakan tiap orang pintar di Wall Street, dia kan beritahu... 599 00:49:30,800 --> 00:49:33,960 ...dolar kita berikutnya tak berharga, kita terlalu banyak meminjam. 600 00:49:34,040 --> 00:49:36,880 Dan tak ada pinjaman lagi. Kapal tak diproduksi... 601 00:49:36,920 --> 00:49:40,720 ..tank tak diproduksi. Senapan mesin, bazoka, granat, pistol. 602 00:49:40,800 --> 00:49:43,920 Kau pikir ini lelucon? Kau mau kembali ke kawan-kawanmu? 603 00:49:43,960 --> 00:49:46,440 Masukkan beberapa batu di kantongmu sebelum kau naik pesawat... 604 00:49:46,520 --> 00:49:48,800 ...karna hanya itulah yang tersisa dari kita untuk dilemparkan ke Jepang. 605 00:49:48,880 --> 00:49:51,320 Dan jangan heran jika pesawatmu tak bisa keluar dari landasan... 606 00:49:51,400 --> 00:49:53,120 ...karena bahan bakarnya kosong. 607 00:49:53,200 --> 00:49:55,920 Dan kawan baik kita, orang Arab, hanya mengais emas. 608 00:49:56,000 --> 00:49:58,320 Jika kita tak hasilkan $14 milyar... 609 00:49:58,400 --> 00:50:02,080 ...dan juta-nya itu dengan huruf "B" (Billion), perang ini berakhir di akhir bulan. 610 00:50:02,160 --> 00:50:04,640 Kita bikin kesepakatan dengan Jepang, kita berikan apapun yang mereka mau... 611 00:50:04,720 --> 00:50:06,640 ...dan kita pulang, karena kalian sudah lihat mereka berperang... 612 00:50:06,680 --> 00:50:09,080 ...dan mereka yakin sebagai sampah tak kan menyerah. 613 00:50:09,120 --> 00:50:10,840 14 miliar dolar. 614 00:50:10,920 --> 00:50:14,120 Tiga usaha terakhir tak bisa berbuat banyak. 615 00:50:16,600 --> 00:50:17,920 Orang-orang di sudut jalan... 616 00:50:17,960 --> 00:50:21,200 ...mereka lihat gambar ini dan mereka memperoleh harapan. 617 00:50:21,280 --> 00:50:23,360 Jangan tanya aku kenapa, kupikir itu gambar jelek menurutku. 618 00:50:23,440 --> 00:50:25,920 Kalian bahkan tak bisa lihat wajah kalian. 619 00:50:26,000 --> 00:50:29,800 Tapi ini berkata kita bisa menangkan perangnya, mereka menangkan perang ini... 620 00:50:29,880 --> 00:50:32,200 ...kita butuh kalian menggali sedikit lebih dalam. 621 00:50:32,240 --> 00:50:33,920 Mereka mau beri kita uangnya. 622 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Tidak, mereka ingin memberikannya pada kalian. 623 00:50:36,080 --> 00:50:38,880 Tapi kalian tak mau memintainya. Kalian tak mau beri mereka harapan. 624 00:50:38,920 --> 00:50:42,280 Kalian mau jelaskan tentang orang ini dan benderanya. 625 00:50:42,920 --> 00:50:45,000 Itu pilihan kalian. 626 00:50:45,720 --> 00:50:49,560 Karna jika kita akui kita bikin kekeliuran, semua orang akan membicarakannya... 627 00:50:49,640 --> 00:50:51,560 ...dan akan jadi seperti itu. 628 00:51:01,240 --> 00:51:02,400 Tuan-Tuan. 629 00:51:04,240 --> 00:51:06,160 Bpk. Presiden, ini mereka. 630 00:51:06,240 --> 00:51:09,200 - Halo. Senang berjumpa. - Bpk. Presiden. 631 00:51:09,280 --> 00:51:10,800 Senang sekali berjumpa dengan kalian, Nak. 632 00:51:10,880 --> 00:51:13,800 Kudengar kalian alami pertempuran ganas dalam genggaman kalian di sana, pertempurang ganas. 633 00:51:13,880 --> 00:51:15,000 Ya, Pak. 634 00:51:15,080 --> 00:51:18,600 Ira, kau dari Penampungan Indian di Sungai Gila Arizona, kan? 635 00:51:18,680 --> 00:51:20,480 Ya, Bpk. Presiden. 636 00:51:20,560 --> 00:51:24,120 Menjadi Indian, kau adalah seorang Amerika yang lebih sejati daripada kita. 637 00:51:24,640 --> 00:51:26,960 Tak diragukan masyarakatmu bangga melihatmu kenakan seragam itu. 638 00:51:27,040 --> 00:51:28,440 Sangat bangga, Pak. 639 00:51:28,960 --> 00:51:30,080 Mereka pasti bangga. 640 00:51:30,160 --> 00:51:33,840 Aku ucapkan terima kasih atas kedatangan semuanya ke Washington guna membantu kami. 641 00:51:33,920 --> 00:51:35,760 Kalian berjuang demi sebuah gunung di Pasifik... 642 00:51:35,840 --> 00:51:38,800 ...sekarang kami membutuhkan kalian berjuang demi segunung uang tunai. 643 00:51:38,840 --> 00:51:41,520 - Dan aku tak berharap kalian kecewakan kami. - Tidak, Pak. 644 00:51:41,600 --> 00:51:43,440 Bagus. Pergi dan dapatkan itu. 645 00:51:43,720 --> 00:51:45,760 Itulah penutup seremonialnya. 646 00:51:45,840 --> 00:51:50,280 Mari kita lihat foto terkenal itu di sini, lihatlah apa aku bisa menemukan kalian. 647 00:51:50,320 --> 00:51:52,720 Astaga, itu kau. 648 00:52:01,720 --> 00:52:06,200 Nak, yang ini dariku, untuk mereka yang tak bersama dengan kita. 649 00:52:06,920 --> 00:52:08,200 Ya, Pak. 650 00:52:10,840 --> 00:52:14,640 Maaf, Tn. Gagnon. Boleh kami memiliki tanda tanganmu? 651 00:52:16,280 --> 00:52:17,560 Kurasa. 652 00:52:18,800 --> 00:52:20,560 Dan namamu? 653 00:52:21,120 --> 00:52:22,760 Aku tak tahu tentang kalian, tapi aku memperoleh kesan... 654 00:52:22,840 --> 00:52:24,600 ...aku minum dengan para pahlawan yang salah. 655 00:52:24,680 --> 00:52:28,680 Kau seperti pahlawan. Aku merasa terhormat ada di hadapanmu. 656 00:52:29,160 --> 00:52:30,720 Itu tak benar. 657 00:52:33,520 --> 00:52:36,880 Itu kerja profesional. Ini, untuk para profesional. 658 00:52:47,360 --> 00:52:50,080 Ini mereka. Kalian orang-orang yang di foto itu, kan? 659 00:52:50,160 --> 00:52:51,760 Kudengar kalian di atas kereta. 660 00:52:51,840 --> 00:52:53,720 Biar kujabat tanganmu, John Tennack. 661 00:52:53,800 --> 00:52:55,520 John Bradley. 662 00:52:55,600 --> 00:52:58,400 Anak-anak ini bersamaku, Golongan Harvard dan Yale, tak suka berkelahi. 663 00:52:58,480 --> 00:53:00,200 Bapak-bapak semuanya membesarkan "anak-anak jalang". 664 00:53:00,280 --> 00:53:02,720 Nak, jabatlah tangan para pahlawan perang sebenarnya. 665 00:53:02,760 --> 00:53:04,480 Permisi sebentar. 666 00:53:04,960 --> 00:53:06,600 Kau bisa belikan mereka minuman saat kau disini. 667 00:53:06,680 --> 00:53:09,600 Itu benar. Minuman untuk orang-orang ini sepanjang jalan. 668 00:53:09,680 --> 00:53:12,280 Dan kau yang lainnya, kan? John Tennack, PT. Tennack Homes. 669 00:53:12,400 --> 00:53:14,400 - Rene Gagnon. - Senang bertemu denganmu. 670 00:53:14,480 --> 00:53:17,200 Minumlah, ayo. Ini kartu namaku. 671 00:53:17,240 --> 00:53:19,120 Dengar, Rene... 672 00:53:19,200 --> 00:53:21,920 ...ketika kau selesai jadi terkenalnya, kau datanglah temui aku... 673 00:53:22,000 --> 00:53:24,840 ...karena jika kau bisa jual obligasi, kau bisa menjual rumah. 674 00:53:24,880 --> 00:53:28,160 Sekarang, mereka takkan membangun rumah lagi, mereka akan melepasnya. 675 00:53:28,240 --> 00:53:30,040 - Kau pernah dengar tentang rumah pabrikan? - Tidak, Pak. 676 00:53:30,120 --> 00:53:34,080 Nah, barangkali. Kau pegang erat kartu itu dan temui aku, kau dengar? 677 00:53:34,160 --> 00:53:35,960 - Oke? - Barangkali pasti. 678 00:53:43,840 --> 00:53:45,160 Baiklah. 679 00:53:53,400 --> 00:53:55,600 Yakin, lakukan ini Doc? 680 00:53:57,120 --> 00:54:00,000 Jika Mike dan kawan-kawan bisa melihat kita. 681 00:54:01,200 --> 00:54:03,760 Ya, mereka hampir tak kan percaya, kan? 682 00:54:06,240 --> 00:54:07,640 Harlon! 683 00:54:10,840 --> 00:54:12,240 Franklin! 684 00:54:15,920 --> 00:54:18,320 Bisa kau membayangkan Franklin... 685 00:54:19,600 --> 00:54:21,400 ...di kereta ini... 686 00:54:22,600 --> 00:54:27,600 ...makan di gerbong makan dengan semua peralatan makannya? 687 00:54:32,000 --> 00:54:34,120 Kita tak seharusnya di sini, Doc. 688 00:55:09,680 --> 00:55:13,400 "Akan menjadi hari bersyukur" 689 00:55:13,480 --> 00:55:17,320 "Ketika para pria pulang ke rumah untuk menetap" 690 00:55:17,360 --> 00:55:21,280 "Dan sejuta orkestra mulai dimainkan" 691 00:55:21,360 --> 00:55:24,880 "Kami kan tarikan tarian Polka kemenangan" 692 00:55:24,960 --> 00:55:28,880 "Dan saat kita nyalakan obor kebebasan" 693 00:55:28,960 --> 00:55:31,440 "Di setiap daratan yang dikelilingi bentang lautan" 694 00:55:31,520 --> 00:55:34,920 Ira! Hei, Ira! Kami dengar gambarnya dipertanyakan! 695 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Apa? 696 00:55:36,080 --> 00:55:38,320 Kami dengar kau mempertanyakan gambarnya! 697 00:55:38,400 --> 00:55:39,640 Hei, Doc! 698 00:55:47,840 --> 00:55:50,080 Kita lebih besar daripada aslinya, Doc! 699 00:55:50,160 --> 00:55:51,720 "Kita hela nafas panjang" 700 00:55:51,800 --> 00:55:55,560 "Saat tiap kekasih kecup orang-orangnya dia kecupkan cium perpisahan" 701 00:55:55,640 --> 00:55:59,360 "Mereka akan datang berparade di Fifth Avenue" 702 00:55:59,400 --> 00:56:03,600 "Perserikatan Bangsa-Bangsa dalam arakan" 703 00:56:03,680 --> 00:56:07,400 "Bila mimpi indah ini semuanya menjadi nyata" 704 00:56:07,440 --> 00:56:13,520 "Kami kan tarikan tarian Polka kemenangan" 705 00:56:18,120 --> 00:56:19,200 Bagus. 706 00:56:19,280 --> 00:56:20,440 Terima kasih. 707 00:56:29,400 --> 00:56:30,960 Terima kasih, Nona-Nona! 708 00:56:31,040 --> 00:56:32,440 Dan sekarang... 709 00:56:33,480 --> 00:56:36,960 ...inilah dia orang-orang yang telah kalian nantikan... 710 00:56:37,040 --> 00:56:38,880 ...para pria pucat. 711 00:56:38,960 --> 00:56:43,000 Tepat di belakangku di sini, para pahlawan Iwo Jima. 712 00:56:43,080 --> 00:56:46,480 PFC. Rene Gagnon... 713 00:56:46,560 --> 00:56:49,000 ...PFC. Ira Hayes... 714 00:56:49,080 --> 00:56:52,400 Perawat tentara AL, John "Doc" Bradley! 715 00:57:04,840 --> 00:57:06,240 Terima kasih. 716 00:57:10,440 --> 00:57:13,960 Bagus, kalian yang keluar malam memberi dukungan dalam upaya perang. 717 00:57:14,040 --> 00:57:16,640 Kami benar-benar butuh anda untuk membeli obligasi pastinya. 718 00:57:16,720 --> 00:57:19,400 Karna kami tak kan bisa memenangkan perang tanpa bantuan anda. 719 00:57:19,480 --> 00:57:23,080 Selayaknya kami menjadi pahlawan Iwo Jima... 720 00:57:24,120 --> 00:57:25,840 ...itu tak kan terjadi. 721 00:57:26,520 --> 00:57:28,440 Kami benar-benar tak bersumbangsih banyak sama sekali. 722 00:57:28,520 --> 00:57:30,080 Khususnya dia. 723 00:57:30,840 --> 00:57:32,320 Terutama aku. 724 00:57:33,200 --> 00:57:35,720 Aku hanya prajurit suruhan. Itu saja. 725 00:57:37,000 --> 00:57:38,760 Kami pasang bendera. 726 00:57:38,840 --> 00:57:42,680 Tiang yang kami tancapkan itu berat, hingga memerlukan beberapa orang dari kami. 727 00:57:42,760 --> 00:57:45,040 Kami dipotret saat memasang benderanya. 728 00:57:46,120 --> 00:57:49,840 Pahlawan sesungguhnya adalah mereka yang gugur di pulau tersebut. 729 00:57:50,400 --> 00:57:53,960 Dan kami sangat menghargai jika anda membeli obligasinya guna menghormati mereka. Terima kasih. 730 00:58:11,400 --> 00:58:13,440 Melompat menghindari setiap granat, Ira? 731 00:58:14,080 --> 00:58:17,200 Mengambil sekumpulan senapan mesin yang aku lewatkan? 732 00:58:17,280 --> 00:58:19,760 Setidaknya aku menembakkan senjataku. 733 00:58:19,840 --> 00:58:21,160 Baik, cukuplah. 734 00:58:21,240 --> 00:58:23,160 Kau hajar semuanya atau lantas kau terlalu teler hah? 735 00:58:23,240 --> 00:58:24,320 Apa? 736 00:58:24,960 --> 00:58:27,040 Kawan! Ayolah! 737 00:58:27,120 --> 00:58:29,480 Hentikan, hentikan itu. 738 00:58:49,280 --> 00:58:54,040 "Pria jangkung dengan topi tinggi akan mendatangimu" 739 00:58:54,120 --> 00:58:57,280 "Keluarkan tabunganmu saat kau dengar dia berseru" 740 00:58:57,360 --> 00:58:59,840 "Ada obligasi hari ini?" 741 00:58:59,880 --> 00:59:02,840 "Ada obligasi hari ini?" 742 00:59:02,920 --> 00:59:05,400 "Obligasi kebebasan yang kujual" 743 00:59:05,480 --> 00:59:06,800 "Ada obligasi hari ini?" 744 00:59:06,880 --> 00:59:10,240 Rene, di sini. Duduklah diantara dua orang ini. 745 00:59:10,880 --> 00:59:13,640 "Jadilah manusia yang merdeka" 746 00:59:13,720 --> 00:59:18,760 "Memintamu agar membeli bagian dari kebebasan hari ini" 747 00:59:21,320 --> 00:59:24,080 ...bagi kita dan mereka butuh bantuan kita. 748 00:59:24,560 --> 00:59:28,560 Dan jika anda pikirkan, kupikir anda akan sadar... 749 00:59:28,640 --> 00:59:33,560 ...bahwa membeli obligasi bukan hanya hal yang benar dilakukan... 750 00:59:33,840 --> 00:59:35,720 ...tetapi hanya satu-satunya yang harus dilakukan. 751 00:59:37,360 --> 00:59:40,400 Ya, perang ini telah berlangsung terlalu lama. 752 00:59:41,600 --> 00:59:45,560 Kita telah terlalu banyak menyesuaikan diri. Dan ongkosnya... 753 00:59:45,600 --> 00:59:47,960 - Cokelat atau stroberi, Pak? - Stroberi. 754 00:59:48,000 --> 00:59:50,360 ...jauh terlalu tinggi. 755 00:59:50,440 --> 00:59:52,360 Akan tetapi jika kita goyah sekarang... 756 00:59:52,400 --> 00:59:57,200 ...jika kita tak menggali lebih dalam dan memberikan lebih dari yang kita pikir kita mampu... 757 00:59:57,240 --> 01:00:00,320 ...maka pengorbanan mereka akan sia-sia... 758 01:00:00,400 --> 01:00:01,800 Cokelat atau stroberi, Pak? 759 01:00:01,880 --> 01:00:04,400 ...dan penyesuaian diri tersebut hilang percuma. 760 01:01:43,160 --> 01:01:46,200 Bergerak! Maju! 761 01:02:08,080 --> 01:02:10,920 Easy 6, ini Easy 2, ganti. Mana tank kita? 762 01:02:11,000 --> 01:02:13,560 Terjebak di pasir. Kapten bilang berangkatlah tanpanya. 763 01:02:13,640 --> 01:02:14,920 Yaa Tuhan. 764 01:02:15,480 --> 01:02:18,360 Itu kerja bagus yang kan kau lakukan di sana, Rene. 765 01:02:20,000 --> 01:02:22,120 Baik, bersiaplah bergerak. Ikuti perintahnya. 766 01:02:22,200 --> 01:02:24,960 Pleton Dua! Maju! Maju! 767 01:02:25,040 --> 01:02:28,400 Pleton Dua, ambil posisi! Ayo bergerak! 768 01:02:28,480 --> 01:02:29,800 Tolol. 769 01:02:29,880 --> 01:02:31,480 Mari kita pindah! 770 01:02:33,240 --> 01:02:36,040 Berangkat! Berangkat! Maju! Maju! 771 01:02:38,920 --> 01:02:40,360 Perawat! 772 01:02:52,200 --> 01:02:53,840 Perawat! 773 01:02:55,720 --> 01:02:58,200 Pleton Dua, maju! 774 01:03:03,080 --> 01:03:04,240 Doc! 775 01:03:05,480 --> 01:03:07,360 Doc, keluarlah dari sana! 776 01:03:15,880 --> 01:03:17,480 Perawat! 777 01:03:18,440 --> 01:03:19,680 Doc! 778 01:03:27,960 --> 01:03:29,840 Doc, keluarlah dari sana! 779 01:03:36,600 --> 01:03:39,040 Dimohon perhatiannya. 780 01:03:39,120 --> 01:03:44,760 Kereta nomor 48 dengan tujuan New York City, Boston,.. 781 01:03:44,840 --> 01:03:48,720 ...Rochester, New York,.. 782 01:03:48,800 --> 01:03:53,160 ...Toledo, Ohio, dan South Bend Indiana sekarang tiba di Jalur 7. 783 01:03:53,240 --> 01:03:57,200 Kereta bernomor 48 sekarang tiba di jalur 7. 784 01:04:05,320 --> 01:04:07,720 - Perhatikan langkah anda, Nyonya. - Terima kasih banyak. 785 01:04:28,720 --> 01:04:32,520 Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya, Aku hadirkan pahlawan Iwo Jima. 786 01:04:35,080 --> 01:04:37,840 Perawat tentara AL, John "Doc" Bradley. 787 01:04:40,000 --> 01:04:42,880 PFC. Ira Hayes. 788 01:04:44,040 --> 01:04:46,760 PFC. Rene Gagnon. 789 01:04:47,920 --> 01:04:50,160 Rene! Itu pacarku! 790 01:04:51,880 --> 01:04:53,840 Siapa itu? 791 01:04:53,880 --> 01:04:55,280 Aku tak tahu. 792 01:04:55,320 --> 01:04:57,320 - Rene, itu gadismu? - Apa yang mereka panggil untukmu? 793 01:04:57,400 --> 01:04:59,960 Bagaimana fotonya? Hei, lihatlah! 794 01:05:02,560 --> 01:05:04,800 Siapa namamu, sayang? Siapa namamu? 795 01:05:04,880 --> 01:05:06,640 Hei, dia cantik. 796 01:05:13,200 --> 01:05:15,120 Ayo cari minum. 797 01:05:16,200 --> 01:05:23,120 Original Translated By Adel Various 798 01:05:25,680 --> 01:05:28,400 Senyum, Nak. Beri mereka senilai uangnya. 799 01:05:29,680 --> 01:05:32,360 Hei Doc, bagaimana turnya? 800 01:05:34,080 --> 01:05:35,160 Terima kasih. 801 01:05:35,240 --> 01:05:36,840 Di mana persisnya kau tinggal? 802 01:05:36,920 --> 01:05:39,320 - Aku belum tahu. - Lupakan saja. 803 01:05:51,640 --> 01:05:53,800 Senator, aku ingin anda bertemu dengan Perawat tentara John Bradley. 804 01:05:53,880 --> 01:05:55,640 - Si Dokter, benar? - Ya, Pak. Senang bertemu anda, Senator. 805 01:05:55,680 --> 01:05:57,160 Senang bertemu denganmu, anak muda. 806 01:05:57,240 --> 01:06:00,080 Sekarang, kami hargai semua yang sudah kau selesaikan dan semua yang kau lakukan. 807 01:06:00,120 --> 01:06:01,880 - Terima kasih, Pak. - Cukup. 808 01:06:01,960 --> 01:06:03,600 Ini Kapten White. 809 01:06:04,560 --> 01:06:06,800 - Kolonel Johns. - Kami bangga padamu, perawat. 810 01:06:06,880 --> 01:06:08,440 Kemudian Kolonel McCourtney. 811 01:06:08,520 --> 01:06:10,920 - Mayor Jendral Green. - Senang bertemu anda. 812 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Senator, ini PFC. Ira Hayes. 813 01:06:16,040 --> 01:06:17,400 Tentu saja! 814 01:06:17,840 --> 01:06:21,520 Kudengar kau gunakan kampak Indian ke orang-orang Jepang itu, apa itu benar, Chief? 815 01:06:21,600 --> 01:06:23,040 Tidak, Pak. 816 01:06:23,120 --> 01:06:26,200 Nah, ceritakan pada mereka yang sudah kau lakukan, buatlah cerita yang lebih bagus, hah. 817 01:06:27,760 --> 01:06:29,840 - Kerja bagus. - Ini Kapten Green. 818 01:06:31,680 --> 01:06:32,880 John? 819 01:06:33,360 --> 01:06:37,360 Madeline Evelley. Aku mengenalimu dari semua gambarnya. Aku ibunya Hank. 820 01:06:38,720 --> 01:06:42,320 Senang bertemu anda, Bu. Hank selalu membicarakan tentang anda. 821 01:06:42,400 --> 01:06:44,880 Ini PFC. Rene Gagnon. 822 01:06:44,960 --> 01:06:47,760 Senang bertemu denganmu, Nak. Terima kasih untuk semuanya. 823 01:06:47,800 --> 01:06:49,640 - Kehormatan bagiku. - Tidak juga. 824 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Ira, aku ingin kau bertemu Ny. Strank, Ibunya Mike. 825 01:07:08,480 --> 01:07:10,000 Tidak apa-apa. 826 01:07:10,800 --> 01:07:13,320 Ketika kuperoleh telegramnya, aku... 827 01:07:14,640 --> 01:07:17,280 ...aku tak tahu apa yang coba kukatakan disini. 828 01:07:19,000 --> 01:07:23,520 Mengetahui dia bersamamu hari itu dan melihatnya dalam foto tersebut,.. 829 01:07:24,280 --> 01:07:27,440 ...akut tak tahu kenapa itu membuatku lebih baikan, tapi begitulah. 830 01:07:28,000 --> 01:07:30,840 - Konyol sekali, bukan? - Tidak, tidak begitu. 831 01:07:31,760 --> 01:07:34,280 Bagaimana kabarmu, Nak? Terima kasih banyak. 832 01:07:34,880 --> 01:07:38,520 Kami pengusaha grosir furnitur terbesar di Illinois. 833 01:07:38,600 --> 01:07:40,400 Terima kasih. Permisi. 834 01:07:41,040 --> 01:07:44,000 - Aku akan pastikan dia akan menghubungi. - Yaa, terima kasih. 835 01:07:45,360 --> 01:07:46,800 Apa kau Rene? 836 01:07:47,520 --> 01:07:48,840 Ya, Bu. 837 01:07:53,560 --> 01:07:55,360 Aku ibunya Franklin. 838 01:07:59,200 --> 01:08:01,520 Suatu kehormatan bertemu dengan anda, Bu. 839 01:08:03,440 --> 01:08:05,720 Aku Pauline, pacarnya Rene. 840 01:08:08,040 --> 01:08:09,600 Apa kau keberatan? 841 01:08:17,520 --> 01:08:19,400 Surat kabar bilang bahwa itu Hank... 842 01:08:20,360 --> 01:08:22,440 ...dan sejujurnya aku tak bisa bilang begitu. 843 01:08:23,160 --> 01:08:26,920 Menjijikkan seorang ibu tak mengetahui anaknya sendiri, kan? 844 01:08:26,960 --> 01:08:28,760 Tapi itu dia, kan? 845 01:08:31,000 --> 01:08:33,400 Yaa, sejujurnya, Bu, itu terjadi begitu cepat... 846 01:08:33,440 --> 01:08:34,920 ...dan segala sesuatu yang sedang terjadi... 847 01:08:35,000 --> 01:08:37,800 ...agak sulit untuk diingat yang mana. 848 01:08:39,720 --> 01:08:40,920 Tapi... 849 01:08:43,360 --> 01:08:45,680 Yaa, kupikir... Kupikir itu dia. 850 01:08:45,760 --> 01:08:47,280 Itu Hank. 851 01:08:47,360 --> 01:08:48,720 Terima kasih. 852 01:08:49,320 --> 01:08:50,680 Permisi. 853 01:08:52,680 --> 01:08:54,760 Aku turut bersedih atas kehilangan anda. 854 01:08:59,080 --> 01:09:00,400 Kami permisi. 855 01:09:15,960 --> 01:09:17,640 Bawa mereka keluar. 856 01:09:19,640 --> 01:09:20,880 Aku Pauline. 857 01:09:20,960 --> 01:09:23,960 Senang bertemu dengan anda. 858 01:09:25,560 --> 01:09:28,240 Dia Marinir terbaik yang pernah kukenal. 859 01:09:29,400 --> 01:09:30,760 Terima kasih. 860 01:09:40,480 --> 01:09:43,440 - Kau baik-baik saja, Chief? - Yaa Tuhan! 861 01:09:43,520 --> 01:09:45,040 Aku baik-baik saja. 862 01:09:45,120 --> 01:09:48,800 Ya, kau lihat. Kau akan mengacaukannya, kan? 863 01:09:48,880 --> 01:09:51,240 Kau akan kacaukan semuanya. 864 01:09:52,320 --> 01:09:53,680 Aku tangani dia. 865 01:09:53,720 --> 01:09:55,600 Tidurlah, Ira. 866 01:11:22,200 --> 01:11:23,600 Mike? 867 01:11:24,320 --> 01:11:25,640 - Kau lihat itu? - Apa? 868 01:11:25,720 --> 01:11:28,040 - Mike! - Sial, maju! 869 01:11:34,400 --> 01:11:36,160 Dia membunuhku! 870 01:12:16,080 --> 01:12:17,920 Hei Doc, kau pikir mereka habisi semuanya? 871 01:12:18,000 --> 01:12:19,160 Apa? 872 01:12:19,680 --> 01:12:22,680 Yaa, mereka tak menembaki kita. Mungkin kita sudah bunuh mereka semua... 873 01:12:22,760 --> 01:12:24,160 ...atau mereka kabur saat malam hari atau entahlah. 874 01:12:24,200 --> 01:12:26,160 Atau mereka sedang menunggui kita agar mulai mendaki. 875 01:12:26,200 --> 01:12:29,000 Pleton Tiga! Ambil perlengkapan kalian, kita kan daki bukit. 876 01:12:29,040 --> 01:12:31,120 - Hanya kita? - Ya, hanya kita, Igg. 877 01:12:31,200 --> 01:12:33,760 Baiklah, Pleton Tiga, bergerak! 878 01:12:33,840 --> 01:12:35,480 Aku ikut? 879 01:12:35,560 --> 01:12:38,760 Ya, kau bisa pimpin jalannya jika mau. Fotolah wajahku dengan bagus. 880 01:12:38,840 --> 01:12:41,240 Pantatmu lah yang kan kubuat terkenal, Hank. 881 01:12:41,280 --> 01:12:43,560 Itu juga berlaku padaku. 882 01:12:45,880 --> 01:12:47,360 Letnan... 883 01:12:48,000 --> 01:12:50,920 ...jika kau di puncak, pasangkan ini. 884 01:12:50,960 --> 01:12:52,240 Siap, Pak. 885 01:12:58,760 --> 01:13:01,360 Jangan khawatir, Iggy. Mereka tak pernah menembaki patroli pertama. 886 01:13:01,400 --> 01:13:03,000 - Mereka tak begitu? - Tidak. 887 01:13:03,520 --> 01:13:06,600 Mereka menginginkan kita naik ke atas, tanda buat yang lain bahwa itu baik-baik saja... 888 01:13:06,680 --> 01:13:08,680 ...kemudian menembaki orang-orang saat mereka tiba di gunung. 889 01:13:08,760 --> 01:13:10,640 - Sungguh? - Ya. 890 01:13:10,720 --> 01:13:12,760 Kecuali tentunya mereka ingin membuat contohnya dari kita... 891 01:13:12,840 --> 01:13:14,440 ...dan menakut-nakuti lainnya. 892 01:13:14,480 --> 01:13:17,040 Kupikir kau omong kosong, kau tahu itu Hank? 893 01:13:17,120 --> 01:13:18,320 Sungguh? 894 01:13:19,120 --> 01:13:20,640 Yaa Tuhan. 895 01:13:22,360 --> 01:13:24,200 Puji Tuhan itu bukan kita. 896 01:13:36,680 --> 01:13:37,960 Beritahu. 897 01:13:40,200 --> 01:13:42,720 Serdadu, sebar dan tempatkan mereka pada satu garis barisan. 898 01:13:42,800 --> 01:13:45,560 Atur barisannya! Skuad Pertama! 899 01:13:51,240 --> 01:13:53,120 Hank, cari tiang. 900 01:13:56,960 --> 01:13:58,680 Ayo pasang benderanya. 901 01:14:05,480 --> 01:14:06,760 Lihat ini. 902 01:14:07,560 --> 01:14:08,880 Di sini. 903 01:14:14,320 --> 01:14:16,760 Di sini, bagus. Tepat di sini, di sini. 904 01:14:16,840 --> 01:14:19,040 Capai ujung dasarnya? Pegang yang benar. 905 01:14:20,280 --> 01:14:21,600 Lindberg. 906 01:14:23,920 --> 01:14:26,080 - Hei, siapa yang punya tali? - Di sini. 907 01:14:30,160 --> 01:14:31,960 Beri aku sesuatu. Ya, bagus. 908 01:14:32,040 --> 01:14:33,280 Itu bisa? 909 01:14:38,120 --> 01:14:39,640 Lakukan, kawan-kawan. 910 01:14:41,600 --> 01:14:42,920 Ayo terus. 911 01:14:49,480 --> 01:14:52,760 USMC! USMC! (United States Marine Corps) 912 01:14:53,880 --> 01:14:55,040 Sial, lihat itu! 913 01:15:29,520 --> 01:15:31,200 Yaa ampun, lihat itu. 914 01:15:39,080 --> 01:15:41,320 Merunduk! Berlindung! 915 01:15:42,040 --> 01:15:43,320 Lindungi. 30! 916 01:15:43,400 --> 01:15:46,480 - Lihat! 20 meter ke bawah, Hank! - Kau lihat mereka? 917 01:15:47,360 --> 01:15:51,040 - Aku lihat sekitar 20 meter, sisi kiri. - Lindberg, gunakan penyembur apinya! 918 01:15:52,280 --> 01:15:54,960 - Serdadu, kau lihat mereka? - Lindungi! 919 01:15:55,480 --> 01:15:58,280 - Sekitar 20 meter ke bawah! Sasaran empuk! - Kau melihatnya? 920 01:15:58,360 --> 01:16:00,360 Terus lindungi! 921 01:16:00,440 --> 01:16:02,440 Skuad kedua, kau lihat mereka? 922 01:16:02,840 --> 01:16:04,840 Beri aku granat! 923 01:16:04,920 --> 01:16:06,320 Aku melihatnya! 924 01:16:17,640 --> 01:16:18,760 Kau melihatnya? 925 01:16:18,800 --> 01:16:21,000 Sayap kanan, ke kanan! 926 01:16:24,440 --> 01:16:26,320 Lindungi aku, aku akan turun! 927 01:16:26,720 --> 01:16:27,960 Hati-hati, Iggy. 928 01:16:28,040 --> 01:16:29,000 Santai. 929 01:16:30,080 --> 01:16:31,040 Aman! 930 01:16:40,320 --> 01:16:43,760 Baiklah kawan, siapa yang mau jadi terkenal. 931 01:16:46,080 --> 01:16:48,000 Siap, Pak. Segera, Pak. 932 01:16:48,080 --> 01:16:50,800 - Sialan. Strank! - Pak? 933 01:16:50,880 --> 01:16:53,280 Mereka ingin saluran telpon tersambung di puncak gunung. 934 01:16:53,360 --> 01:16:55,200 Biar kutebak, mereka menjemput kita. 935 01:16:55,240 --> 01:16:58,160 Pleton Dua, ayo berangkat. Perolehlah beberapa latihan. 936 01:17:03,880 --> 01:17:06,320 Ayo pergi! Angkat pantat kalian. 937 01:17:10,440 --> 01:17:12,040 Sial! 938 01:17:12,400 --> 01:17:15,720 Kuharap itu masih bisa, karna kau tak bisa gunakan punyaku! 939 01:17:16,320 --> 01:17:18,680 - Foto Forrestal! - Baiklah. 940 01:17:22,520 --> 01:17:24,840 Aku tak tahu itu idenya siapa, Tn. Sekretaris. 941 01:17:24,920 --> 01:17:29,120 Itu brilian sekali. Aku mau bendera itu, Holland. 942 01:17:29,200 --> 01:17:31,440 Perhatikan kata-kataku, mengangkat tinggi "anak-anak jalang" tersebut... 943 01:17:31,520 --> 01:17:34,680 ...yang artinya Korps Marinir untuk 500 tahun ke depan. 944 01:17:35,600 --> 01:17:37,520 Aku mau bendera itu. 945 01:17:38,480 --> 01:17:41,280 Siap, Pak. Kan kupastikan tak ada yang menyentuhnya. 946 01:17:41,360 --> 01:17:43,200 Anda bisa mengandalkanku. 947 01:17:44,160 --> 01:17:47,800 Persetan. Bendera itu milik orang-orang Batalion ini. 948 01:17:47,880 --> 01:17:50,480 "Anak jalang" itu pikir anggota kita gugur menguasai tanah ini... 949 01:17:50,560 --> 01:17:53,600 ...lantas kita serahkan bendera kita ke politisi untuk disematkan ke dindingnya? 950 01:17:53,680 --> 01:17:55,840 Itu diluar pikiran sialannya! 951 01:17:56,920 --> 01:17:59,200 Ambilkan bendera itu, dan cari lainnya untuk menggantikannya. 952 01:17:59,280 --> 01:18:01,520 Kau harus jadi kotoranku. 953 01:18:01,600 --> 01:18:02,840 Gagnon! 954 01:18:04,240 --> 01:18:05,960 Pindahkan pantatmu dari sini. 955 01:18:11,760 --> 01:18:14,600 Hei kawan-kawan. Bagaimana kabarnya? 956 01:18:18,040 --> 01:18:20,280 Melewatkan tembakan yang indah, Joe. 957 01:18:21,240 --> 01:18:23,120 Ini hari yang baik. 958 01:18:44,600 --> 01:18:47,040 - Hei, Mike. - Mengerikan pemandangannya, Letnan. 959 01:18:48,040 --> 01:18:49,400 Letnan! 960 01:18:55,560 --> 01:18:57,720 Kapten bilang dia meinginkan bendera itu. 961 01:18:58,920 --> 01:19:00,320 Dia menginginkan benderanya? 962 01:19:00,360 --> 01:19:01,520 Ya, Pak. 963 01:19:02,920 --> 01:19:05,440 - Kami baru saja memasangnya. - Ya, Pak. 964 01:19:06,040 --> 01:19:08,160 Ada yang kurang dari benderanya? 965 01:19:08,200 --> 01:19:10,600 Dia ingin anda pasang yang ini sebagai gantinya. 966 01:19:17,160 --> 01:19:18,440 Hei, Mike. 967 01:19:20,240 --> 01:19:22,160 Bantu aku dan pasang yang ini, bisa? 968 01:19:22,240 --> 01:19:23,680 Siap, Pak. 969 01:19:23,760 --> 01:19:25,680 Baiklah, mari cari tiang. 970 01:19:28,080 --> 01:19:30,040 Turunkan benderanya, kawan-kawan. 971 01:19:31,040 --> 01:19:32,600 Perintah Kapten. 972 01:19:34,360 --> 01:19:36,160 Kalian dengar, ayo kerjakan. 973 01:19:38,800 --> 01:19:40,000 Ini dia. 974 01:19:40,080 --> 01:19:42,080 Yaa Tuhan, ini berat. 975 01:19:46,600 --> 01:19:49,320 Baiklah, tahan. Pasang ini. 976 01:19:55,280 --> 01:19:56,440 Mengerikan pemandangannya, kan? 977 01:19:56,520 --> 01:19:59,520 Pemandangan bagus dari atas sini. Yaa, menurutku begitu. 978 01:20:08,680 --> 01:20:09,760 Baiklah. 979 01:20:13,600 --> 01:20:16,840 - Bukan gayamu di sini, boleh aku Joe? - Tidak, aku baik-baik saja, terima kasih. 980 01:20:16,920 --> 01:20:19,280 Hei Doc, kau mau bantu kami di sini? 981 01:20:23,400 --> 01:20:26,040 Yaa Tuhan, Bill, itu dia. 982 01:20:26,080 --> 01:20:27,520 Siap? Siap? 983 01:20:27,600 --> 01:20:28,880 Ayo. 984 01:20:31,800 --> 01:20:32,960 Kau memotretnya? 985 01:20:36,720 --> 01:20:39,760 Entahlah. Kuharap bisa lihat wajah mereka. 986 01:20:42,120 --> 01:20:44,680 Tak seorang pun memberitahu bahwa bendera kedua lah yang dikibarkan. 987 01:20:47,800 --> 01:20:51,880 Semua orang melihat gambar tersebut dan membikin cerita tentangnya. 988 01:20:52,440 --> 01:20:55,080 Tapi ayahmu dan yang lainnya tahu apa yang sudah mereka lakukan... 989 01:20:55,160 --> 01:20:57,240 ...dan apa yang tidak mereka lakukan. 990 01:20:59,280 --> 01:21:01,240 Semua kawan-kawanmu sekarat... 991 01:21:01,880 --> 01:21:05,640 ...sulit untuk tak menyebutnya pahlawan yang menyelamatkan nyawa seseorang. 992 01:21:06,640 --> 01:21:09,080 Tapi untuk memasang sebuah tiang? 993 01:21:13,760 --> 01:21:15,280 Kau harus bercanda. 994 01:21:15,800 --> 01:21:19,720 Hei! Butuh banyak orang berbakat dengan waktu lama membuatnya. 995 01:21:20,400 --> 01:21:22,280 Tunggu saja sampai malam, saat dinyalakan dengan benar... 996 01:21:22,360 --> 01:21:24,360 ...dan ada ribuan sorak-sorai orang di tribun. 997 01:21:24,440 --> 01:21:25,400 Ini akan terlihat jauh lebih baik. 998 01:21:25,480 --> 01:21:27,880 Jadi, lampu stadion dipadamkan... 999 01:21:27,960 --> 01:21:29,440 ...ada sorot lampu dan kalian mendapat isyarat. 1000 01:21:29,480 --> 01:21:32,000 Kalian menaikinya dengan bendera, menancapkan benderanya di atas. 1001 01:21:32,080 --> 01:21:34,760 Kalian senyum, lambaikan tangan. Kalian tahu momen. 1002 01:21:34,840 --> 01:21:38,040 Kau mau kami tancapkan bendera di atas tumpukan bubur kertas. 1003 01:21:38,120 --> 01:21:40,240 Hei, itu bisnis pertunjukan. 1004 01:21:41,080 --> 01:21:43,680 Dan cobalah rasakan bagaimana kalian berdiri pertama kali menancapkannya. 1005 01:21:43,760 --> 01:21:46,560 Hanya pura-puralah tiga orang lainnya bersama kalian. 1006 01:21:46,640 --> 01:21:47,880 Orang-orang yang gugur. 1007 01:21:49,360 --> 01:21:51,200 Ya. Ya. 1008 01:21:53,240 --> 01:21:54,760 Baik, tak jadi masalah. 1009 01:21:55,320 --> 01:21:56,360 Bagus. 1010 01:21:57,040 --> 01:21:59,440 Tapi di mana kita membayangkan Hank berdiri? 1011 01:21:59,880 --> 01:22:01,240 Maaf? 1012 01:22:01,320 --> 01:22:02,680 Melihat bahwa dia tak di sana... 1013 01:22:02,760 --> 01:22:05,800 ...itu akan susah bagi kami untuk menyisakan ruang baginya. 1014 01:22:06,120 --> 01:22:10,240 Kupikir kau tahu persisnya dimana dia berada. Kau tunjukkan dia pada ibunya. 1015 01:22:13,200 --> 01:22:14,880 Ini omong kosong. 1016 01:22:16,440 --> 01:22:19,760 Aku tancapkan benda sialan itu sekali, dan aku tak melakukannya lagi. 1017 01:22:22,360 --> 01:22:24,240 - Hayes! - Oh, Yaa Tuhan. 1018 01:22:24,320 --> 01:22:28,440 Hayes. Hayes, kembali kemari atau kau akan dilaporkan. 1019 01:22:28,520 --> 01:22:29,520 Hayes! 1020 01:22:31,040 --> 01:22:33,000 Kau mau kerjakan pekerjaanmu? 1021 01:22:37,760 --> 01:22:41,120 Lepaskan! Lepaskan aku! 1022 01:22:41,200 --> 01:22:42,680 Ayo! 1023 01:22:46,320 --> 01:22:47,960 Dia bersamaku! 1024 01:22:48,040 --> 01:22:49,920 Hei, dia bersamaku! 1025 01:22:51,160 --> 01:22:53,760 - Pergi! - Pak, dia bersamaku. Dia bersamaku. 1026 01:22:53,840 --> 01:22:56,160 Ira, taruh kursi itu! 1027 01:22:56,240 --> 01:22:58,640 - Ira, taruh kursinya, kawan! - Taruh kursinya, Ira! 1028 01:22:58,720 --> 01:23:01,640 Bilang ke mereka jatuhkan tongkatnya! 1029 01:23:01,720 --> 01:23:04,200 Ira, mereka polisi, seharusnya lah dengan tongkat. 1030 01:23:04,280 --> 01:23:06,480 Kau tak semestinya di jalanan mengayunkan kursi. 1031 01:23:06,560 --> 01:23:09,080 - Tenang, Nak. - Pak, silahkan berbalik. 1032 01:23:09,160 --> 01:23:11,440 Ada poster di sana? Yang di ujung tersebut, itu dia. 1033 01:23:11,480 --> 01:23:14,000 - Itu dia? - Ya, Pak. Anda baca surat kabar? 1034 01:23:14,080 --> 01:23:15,240 Yaa Tuhan. 1035 01:23:16,160 --> 01:23:18,320 Kami punya pahlawan sialan lain. Keluarkan dia dari sini. 1036 01:23:18,400 --> 01:23:20,200 - Bisa kau melakukannya? - Ya, Pak. 1037 01:23:21,400 --> 01:23:25,600 Letakkan kursinya. Dan mari pergi. 1038 01:23:33,000 --> 01:23:34,720 Apa kau yang mulai? 1039 01:23:35,200 --> 01:23:37,200 Dia tidak melayaniku! 1040 01:23:37,560 --> 01:23:40,240 Bukan aku yang bikin aturannya. Kami tak melayani orang-orang Indian. 1041 01:23:45,920 --> 01:23:47,920 Dia perlu istirahat. 1042 01:23:58,560 --> 01:24:00,160 Arena tentara. 1043 01:24:05,160 --> 01:24:06,400 Kau dengar itu? 1044 01:24:06,920 --> 01:24:08,560 Apa itu? 1045 01:24:08,640 --> 01:24:10,760 Aku tak paham. 1046 01:24:10,840 --> 01:24:12,520 Terus awasi. 1047 01:24:12,600 --> 01:24:15,400 Kedengarannya seperti dari atas sana. 1048 01:25:24,400 --> 01:25:26,240 Mereka menggunakan granat. 1049 01:25:27,800 --> 01:25:29,600 Mereka bunuh diri. 1050 01:25:37,840 --> 01:25:39,840 Ira, ayo pergi. 1051 01:25:40,560 --> 01:25:41,800 Ayo. 1052 01:25:45,520 --> 01:25:48,000 Ayo, Ira. Ayo. 1053 01:26:09,440 --> 01:26:12,480 Terima kasih Tuhan. Lihat dirimu, Chief. 1054 01:26:15,640 --> 01:26:16,960 Kau menemukannya. 1055 01:26:17,760 --> 01:26:20,840 Astaga, kau akan dipotret hari ini. 1056 01:26:20,920 --> 01:26:23,400 Vandegrift di sini dengan terompet kuningan untuk memulai orkestranya. 1057 01:26:23,480 --> 01:26:26,080 Ayo, berangkat. Bisa kau jalan? 1058 01:26:26,160 --> 01:26:28,280 - Ya, Pak. - Sendiri? 1059 01:26:28,360 --> 01:26:30,480 Baiklah, perhatikan. Aku tak peduli jika kau harus membawanya... 1060 01:26:30,560 --> 01:26:33,960 ...bawa dia ke atas, tancapkan benderanya, dan tak ada yang jatuh. 1061 01:26:34,040 --> 01:26:38,680 Ambilkan dia perlengkapannya. Aku akan ulur orang-orang ini selama yang kubisa. Cepat. 1062 01:26:39,520 --> 01:26:40,920 Yaa Tuhan. 1063 01:26:40,960 --> 01:26:45,240 Dan sekarang, para pahlawan Iwo Jima! 1064 01:26:49,840 --> 01:26:51,440 Berlindung! 1065 01:26:54,920 --> 01:26:56,240 Harlon! 1066 01:26:59,680 --> 01:27:02,640 Harlon! Tempatkan tim tembakmu di posisi itu! 1067 01:27:02,680 --> 01:27:04,080 O'Hare! 1068 01:27:04,520 --> 01:27:05,840 Tim tembak pertama! 1069 01:27:07,600 --> 01:27:09,280 Balik! 1070 01:27:09,360 --> 01:27:11,640 BAR, kalian di sisi punggung bukit! 1071 01:27:16,640 --> 01:27:18,600 Lindungi dengan tembakan, kawan, maju, maju, maju!! 1072 01:27:18,680 --> 01:27:21,400 Jackson, suruh timmu ke kiri! 1073 01:27:21,480 --> 01:27:23,120 Lindungi! 1074 01:27:31,960 --> 01:27:33,760 Sayap kiri! Sayap kiri! 1075 01:27:38,720 --> 01:27:40,960 Franklin, Gust, maju periksa! 1076 01:27:44,720 --> 01:27:46,320 Cepet, kawan! 1077 01:27:51,680 --> 01:27:53,080 Kami mengatasinya! 1078 01:27:53,800 --> 01:27:54,960 Aman! 1079 01:28:11,160 --> 01:28:13,200 Pengalaman mengerikan. 1080 01:28:20,360 --> 01:28:21,640 Bergerak! 1081 01:28:28,000 --> 01:28:31,560 Hentikan tembakan! Itu anggotaku! Kalian membidik orang-orang kami! 1082 01:28:35,800 --> 01:28:38,040 Kalian membidik kami... 1083 01:28:39,200 --> 01:28:41,120 Beri aku radio lainnya! 1084 01:28:45,680 --> 01:28:48,200 Sersan? Sersan! 1085 01:28:48,280 --> 01:28:49,440 Mike! 1086 01:28:49,520 --> 01:28:51,400 Mike, Mike, Mike. 1087 01:28:54,000 --> 01:28:56,200 Mike? Mike. 1088 01:29:03,960 --> 01:29:05,920 Hei, mana Doc? 1089 01:29:06,400 --> 01:29:08,080 Perawat! 1090 01:29:10,360 --> 01:29:11,760 Sial. 1091 01:29:14,520 --> 01:29:17,040 Bagaimana nafasnya? Harlon, pindahkan sobat. 1092 01:29:17,720 --> 01:29:20,840 Hei, Mike. Mike, kau bisa dengar kami? 1093 01:29:21,760 --> 01:29:22,840 Tidak apa-apa. 1094 01:29:24,480 --> 01:29:25,520 Tidak apa-apa. 1095 01:29:27,000 --> 01:29:28,320 Ayolah, Mike. 1096 01:29:29,960 --> 01:29:32,360 Mike? Mike, kau bisa dengar kami? 1097 01:29:44,120 --> 01:29:45,840 Baiklah, ayo pergi! 1098 01:29:46,640 --> 01:29:48,040 Pindah! 1099 01:29:50,120 --> 01:29:51,640 Aku akan ambil tandu. 1100 01:29:51,720 --> 01:29:54,240 Ayo bawa dia ke bawah, pindahkan dia ke pantai. 1101 01:30:06,320 --> 01:30:10,480 Nyonya-Nyonya dan Tuan-Tuan, para pahlawan Iwo Jima! 1102 01:30:12,240 --> 01:30:13,600 Perawat! 1103 01:30:21,200 --> 01:30:22,480 Hank! 1104 01:30:23,080 --> 01:30:24,560 Hank! 1105 01:30:43,440 --> 01:30:46,320 Doc, mereka membunuhku. 1106 01:30:54,840 --> 01:30:56,040 Harlon! 1107 01:30:58,480 --> 01:30:59,600 Doc... 1108 01:31:01,880 --> 01:31:03,400 ...mereka membunuhku. 1109 01:31:04,720 --> 01:31:07,320 Ayo Harlon. Harlon, tetaplah bersamaku. 1110 01:31:19,320 --> 01:31:20,560 Franklin! 1111 01:31:27,040 --> 01:31:28,600 Aku baik-baik saja, Ira. 1112 01:32:15,200 --> 01:32:16,840 Perawat! 1113 01:32:18,200 --> 01:32:19,680 Perawat! 1114 01:32:19,760 --> 01:32:21,560 - Kemana dia? - Siapa? 1115 01:32:21,640 --> 01:32:24,040 Orang yang di sini, Ignatowski. Ke mana dia? 1116 01:32:24,120 --> 01:32:26,800 - Kupikir kau masuk lobang yang salah. - Aku tak masuk lobang yang salah! 1117 01:32:26,880 --> 01:32:29,440 Dia di sini, sekarang di mana dia? 1118 01:32:30,320 --> 01:32:31,400 Iggy! 1119 01:32:32,440 --> 01:32:33,600 Iggy! 1120 01:32:33,640 --> 01:32:36,640 Kau diamlah. Kau mau tiap Jepang di pulau ini menembaki kita? 1121 01:32:36,720 --> 01:32:37,800 Iggy! 1122 01:32:52,360 --> 01:32:53,880 Terbuka? 1123 01:32:55,400 --> 01:32:56,520 Iggy! 1124 01:32:58,040 --> 01:32:59,440 Iggy! 1125 01:33:01,200 --> 01:33:03,160 Iggy, kau di bawah sana? 1126 01:33:04,800 --> 01:33:06,360 Iggy! 1127 01:33:07,400 --> 01:33:10,360 Tak bisa dibilang siapa itu, tapi dia adalah salah seorang diantara kita. 1128 01:33:11,120 --> 01:33:13,280 Aku harus ke luar untuk muntah. 1129 01:33:14,920 --> 01:33:17,560 Lihatlah apa yang mereka lakukan pada "anak jalang" yang malang. 1130 01:34:32,080 --> 01:34:33,440 Kau baik-baik saja, Chief? 1131 01:34:34,000 --> 01:34:35,520 Biarkan saja. 1132 01:34:36,040 --> 01:34:39,040 Jika itu tak membongkar kocek mereka, itu tak kan ada apa-apa. 1133 01:34:47,520 --> 01:34:49,520 Yaa Tuhan, dia mabuk. 1134 01:34:54,120 --> 01:34:55,720 Dasar Indian. 1135 01:35:06,920 --> 01:35:09,040 Ayo, Chief. Ayo pulang. 1136 01:35:19,000 --> 01:35:22,520 Itu bukan yang kudengar. Aku hubungi sekitar, aku tidak bodoh. 1137 01:35:22,600 --> 01:35:24,600 Dia sudah mabuk sejak dia memulai turnya... 1138 01:35:24,680 --> 01:35:26,400 ...membuat tontonan besar sendiri. 1139 01:35:26,480 --> 01:35:29,760 Hanya sesenggukan ke perempuan malang di resepsi, nangis tersedu-sedu. 1140 01:35:29,840 --> 01:35:32,480 Yaa Tuhan, kalian mestinya tonton orang-orang ini. 1141 01:35:32,560 --> 01:35:33,640 Ya, Pak. 1142 01:35:33,720 --> 01:35:35,880 Dia membuat kita terlihat seperti keledai biasa. 1143 01:35:35,960 --> 01:35:37,000 Dengan segala hormat, Pak... 1144 01:35:37,080 --> 01:35:39,080 ...dia tak pernah mau ikut tur ini pada intinya. 1145 01:35:39,160 --> 01:35:41,560 Kami harus menariknya, menendang dan meneriakinya dari kapal tersebut. 1146 01:35:41,640 --> 01:35:43,640 Dia ingin bersama kesatuannya. 1147 01:35:43,720 --> 01:35:46,400 Kesatuan apa? Mereka semuanya mati. 1148 01:35:47,040 --> 01:35:50,720 Inikah caranya menghormati orang-orang tersebut? Dengan minum dan muntah, dan... 1149 01:35:50,800 --> 01:35:53,440 Kau tahu? Dia mau begitu. baik, kita pulangkan dia. 1150 01:35:53,520 --> 01:35:57,480 Kemasi dia dan dengan kereta hari ini. Dia memalukan untuk seragam kesatuan. 1151 01:35:58,880 --> 01:36:00,200 Siap, Pak. 1152 01:36:07,240 --> 01:36:08,640 Aku yang kan melakukannya. 1153 01:36:28,120 --> 01:36:31,560 Ya, bukan, itu... Itu bagus. Itulah yang kuinginkan. 1154 01:36:33,880 --> 01:36:35,640 Aku tahu itu hal bagus. 1155 01:36:36,480 --> 01:36:39,720 Mengumpulkan uang dan lantas karna kita membutuhkannya. 1156 01:36:42,120 --> 01:36:43,200 Akan tetapi... 1157 01:36:44,000 --> 01:36:46,840 ...aku tak bisa terima mereka memanggilku pahlawan. 1158 01:36:48,920 --> 01:36:51,760 Yang kulakukan adalah mencoba untuk tak tertembak. 1159 01:36:57,120 --> 01:37:00,080 Beberapa hal yang kulihat... 1160 01:37:00,160 --> 01:37:02,000 ...hal yang kulakukan... 1161 01:37:03,800 --> 01:37:07,120 ...bukanlah hal yang harus dibanggakan, anda tahu kan? 1162 01:37:17,160 --> 01:37:18,200 Mike... 1163 01:37:22,680 --> 01:37:24,760 ...Mike lah yang pahlawan. 1164 01:37:28,120 --> 01:37:29,760 Anda pernah bertemu dengannya? 1165 01:37:31,920 --> 01:37:32,960 Tidak. 1166 01:37:39,120 --> 01:37:41,040 Mariner terbaik yang pernah aku jumpai. 1167 01:37:46,080 --> 01:37:50,040 Kau tahu, Chief, kupikir jika Mike duduk di sini bukannya kau... 1168 01:37:51,520 --> 01:37:54,040 ...dia akan katakan hal yang sama tentang dirinya... 1169 01:37:56,080 --> 01:37:57,840 ...bukanlah seorang pahlawan. 1170 01:38:05,040 --> 01:38:06,240 Mungkin. 1171 01:38:08,080 --> 01:38:11,000 Dia seorang pria yang baik. 1172 01:38:12,000 --> 01:38:14,840 Tapi kupikir bahwa ia akan malu karnaku... 1173 01:38:16,600 --> 01:38:18,720 ...melihat jalan yang kujalani. 1174 01:38:37,880 --> 01:38:41,840 Kupikir kubisa melihat ibuku sebelum mereka memberangkatkanku? 1175 01:38:43,240 --> 01:38:45,760 Dirasa mereka akan melakukannya? Melihat ibuku? 1176 01:38:50,760 --> 01:38:52,280 Maafkan aku, Ira. 1177 01:39:04,240 --> 01:39:07,440 Kita punya cerita sekarang untuk diceritakan ke anak-anak kita, kurasa. 1178 01:39:07,520 --> 01:39:09,280 Teruslah merunduk. 1179 01:39:18,920 --> 01:39:20,480 Semuanya naik. 1180 01:39:20,560 --> 01:39:21,960 Semoga beruntung, Chief. 1181 01:39:54,280 --> 01:39:56,720 Kurasa aku melihatnya sekali setelah itu. 1182 01:39:56,800 --> 01:39:59,800 Itu mungkin enam atau tujuh tahun setelah perang. 1183 01:39:59,880 --> 01:40:02,920 Aku kerja sebagai sales, melakukan banyak aktivitas mengemudi. 1184 01:40:03,000 --> 01:40:04,840 Aku mengemudi ke barat melintasi Texas. 1185 01:40:04,920 --> 01:40:07,800 Aku hanya coba mencari kemana aku akan lewat agar bisa pulang. 1186 01:40:07,880 --> 01:40:10,640 Dan aku lihat orang ini minta tumpangan di bahu jalan. 1187 01:40:10,720 --> 01:40:14,040 Dan untuk sesaat, kupikir mungkin itu dia. 1188 01:40:18,440 --> 01:40:22,040 Aku selalu menyesalinya karna tidak berhenti, tapi aku terburu-buru. 1189 01:40:23,160 --> 01:40:25,160 Dan dia sudah jadi orang Indian. 1190 01:40:25,240 --> 01:40:27,800 Kami selalu bilang pada pers bahwa Ira bersikeras... 1191 01:40:27,880 --> 01:40:30,240 ...bahwa ia akan kembali untuk bertempur dengan kesatuannya... 1192 01:40:30,320 --> 01:40:33,680 ...yang setidaknya sebagian benar, tapi... 1193 01:40:35,920 --> 01:40:38,160 ...bukanlah itu yang jadi berita utama. 1194 01:40:38,880 --> 01:40:40,520 Kami bertunangan. 1195 01:40:44,840 --> 01:40:46,560 Permisi sebentar, Sayang. 1196 01:40:46,600 --> 01:40:48,760 - Hei, Doc? - Ya? 1197 01:40:48,800 --> 01:40:50,920 - Ada waktu? - Ya. 1198 01:40:51,000 --> 01:40:52,960 Aku akan temui di mobil. 1199 01:40:54,360 --> 01:40:57,760 - Kau dengar aku akan menikah? - Ya, Rene. Itu bagus. 1200 01:40:59,480 --> 01:41:03,360 Ya, itu sesuatu yang dia inginkan. Dia sudah menungguiku selama ini. 1201 01:41:04,480 --> 01:41:07,520 Dia tak terbiasa dengan semua ini, tapi dia gadis yang baik. 1202 01:41:07,600 --> 01:41:09,680 Aku yakin kau akan sangat bahagia. 1203 01:41:10,200 --> 01:41:13,120 Jadi, aku sudah menimbang-nimbang bila kau jadi pengiring pengantin priaku. 1204 01:41:13,200 --> 01:41:14,240 Aku? 1205 01:41:16,320 --> 01:41:21,200 Tidakkah kau punya seseorang di rumah, teman, yang lebih kau pinta? 1206 01:41:21,600 --> 01:41:23,720 Aku tak benar-benar sering melakukannya. 1207 01:41:23,800 --> 01:41:27,920 Orang-orang yang tak berangkat, itu... Yaa, sulit bahkan berbicara dengan mereka. 1208 01:41:28,000 --> 01:41:29,200 Kau tahu? 1209 01:41:29,280 --> 01:41:30,680 Ya, aku tahu. 1210 01:41:33,920 --> 01:41:35,680 Aku akan bangga. 1211 01:41:36,600 --> 01:41:37,920 Terima kasih. 1212 01:41:39,160 --> 01:41:41,920 Baiknya kutarik dia menjauh dari mereka sebelum dia beritahu... 1213 01:41:42,000 --> 01:41:45,480 ...aku akan menjadi presiden General Motors atau sesuatu. 1214 01:41:46,080 --> 01:41:47,320 Baiklah. 1215 01:41:47,360 --> 01:41:50,640 - Selamat. - Terima kasih banyak. Terima kasih. 1216 01:41:50,720 --> 01:41:52,320 Rene, kau pria beruntung. 1217 01:42:02,520 --> 01:42:04,680 - Senyum yang lebar, Ny. Gagnon! - Ucapkan "Cheese!" 1218 01:42:06,040 --> 01:42:08,640 Aku tak bisa komplain karna pers menyukai mereka... 1219 01:42:08,680 --> 01:42:12,240 ...jadi mereka menulis lebih banyak artikel dan orang-orang membeli lebih banyak obligasi. 1220 01:42:15,400 --> 01:42:18,880 Turnya dilanjutkan hanya dengan Rene dan ayahmu. 1221 01:42:23,400 --> 01:42:27,360 Dan para pahlawan yang sejati ialah orang-orang yang tidak kembali dari Iwo Jima... 1222 01:42:28,000 --> 01:42:31,360 ...orang-orang yang gugur di Iwo Jima dan dalam operasi militer lainnya. 1223 01:42:32,240 --> 01:42:35,080 Kami meminta anda menghormati kenangan akan orang-orang tersebut... 1224 01:42:35,160 --> 01:42:37,680 ...dengan membeli obligasi perang dan membantu kami memenangkan perang ini. 1225 01:42:38,880 --> 01:42:40,240 Terima kasih. 1226 01:42:44,280 --> 01:42:47,720 Kota demi kota, aku memikirkan hal-hal yang tak pernah berakhir. 1227 01:42:48,600 --> 01:42:52,800 Dan rumor ini terus menyeruak bahwa gambar tersebut sudah dipentaskan. 1228 01:42:55,000 --> 01:42:56,360 Aku ingat ayahmu bilang pada mereka... 1229 01:42:56,400 --> 01:42:58,360 ...bahwa ia berharap ia dikenali dari potretnya yang diambil... 1230 01:42:58,400 --> 01:43:00,880 ...karna dia pasti menghindarinya. 1231 01:43:00,960 --> 01:43:03,640 Ide siapa itu? Siapa yang ingin mementaskannya? 1232 01:43:03,720 --> 01:43:05,200 Ayolah, apa itu kau? 1233 01:43:05,280 --> 01:43:08,400 Apa benar gosip bahwa gambarnya sudah dipentaskan, Doc? 1234 01:43:08,480 --> 01:43:10,960 - Ayolah! Doc? - Bisa kau jawab? 1235 01:43:13,080 --> 01:43:17,440 Aku ingat ketika ayahmu tertembak. Semua kengeriannya lenyap hilang. 1236 01:43:17,520 --> 01:43:19,520 Orang-orang kembali ke rumah melihat gambar tersebut... 1237 01:43:19,600 --> 01:43:23,320 ...dan berpikir itu tak lebih dari saat kita mengambil Suribachi. 1238 01:43:25,120 --> 01:43:26,520 Kami berharap. 1239 01:43:27,240 --> 01:43:29,840 Bagaimanapun, kami ditembaki. 1240 01:43:29,920 --> 01:43:32,720 Mortir, granat, senapan mesin. 1241 01:43:33,800 --> 01:43:36,600 Tembakan berasal dari segala penujuru, benar? 1242 01:43:37,480 --> 01:43:41,200 Dan kami dengar panggilan seseorang, "Perawat terkapar" 1243 01:43:42,640 --> 01:43:44,320 Perawat terkapar! 1244 01:43:51,120 --> 01:43:55,200 Darah muncrat keluar dari tenggorokannya, Doc upayakan segala yang dia mampu. 1245 01:43:57,480 --> 01:43:59,600 Dan perawatnya mendongak ke arahnya... 1246 01:44:01,040 --> 01:44:04,400 ...dia tahu apa artinya, tertembak di leher. 1247 01:44:05,400 --> 01:44:08,040 Dia tahu dia sekarat, kau bisa rasakan itu. 1248 01:44:08,560 --> 01:44:09,840 Tapi tetap... 1249 01:44:11,320 --> 01:44:15,440 ...di matanya, dia memohon pada Doc untuk selamatkan hidupnya. 1250 01:44:21,760 --> 01:44:23,280 Dan Doc tidak mampu. 1251 01:45:01,200 --> 01:45:03,800 - Kau baik-baik saja, Doc? - Ya, aku baik-baik saja. 1252 01:45:05,080 --> 01:45:08,240 - Ya, kau terlihat baik-baik saja. - Aku baik-baik saja. 1253 01:45:08,320 --> 01:45:11,680 Terus merunduk, okey? Aku akan ambil tandu. 1254 01:45:11,760 --> 01:45:12,840 Oke. 1255 01:45:20,200 --> 01:45:22,480 Perawat. Perawat! 1256 01:45:23,440 --> 01:45:25,640 Demi Tuhan, perawat! 1257 01:45:45,400 --> 01:45:46,680 Perawat? 1258 01:45:49,120 --> 01:45:50,120 Perawat. 1259 01:45:51,960 --> 01:45:53,760 Masuklah! 1260 01:45:57,720 --> 01:45:59,040 Biar kulihat. 1261 01:46:02,200 --> 01:46:05,240 Ini tak terlalu buruk. Kau akan baik-baik saja, okey? 1262 01:46:05,320 --> 01:46:07,360 Tetaplah bersamaku. Lihat aku. 1263 01:46:08,160 --> 01:46:12,120 Membuat kami setengah jam untuk menemukan ayahmu. Dia bisa saja berdarah hingga mati. 1264 01:46:12,200 --> 01:46:13,520 Turunkan. 1265 01:46:20,520 --> 01:46:21,720 Terima kasih. 1266 01:46:26,160 --> 01:46:30,560 Para Veteran memberitahumu tentang serangannya tapi tak ingin meninggalkan kawan-kawannya. 1267 01:46:31,360 --> 01:46:33,000 Biasanya, mereka berbohong. 1268 01:46:33,680 --> 01:46:36,520 Kau akan ambil alasan apapun untuk keluar dari sana. 1269 01:46:37,600 --> 01:46:39,120 Itu terjadi. 1270 01:46:41,320 --> 01:46:44,280 Kau merasakan kau membiarkan mereka turun. 1271 01:46:45,560 --> 01:46:48,120 Aku bisa melihatnya di wajah ayahmu. 1272 01:46:49,560 --> 01:46:53,080 Dia ingin pergi, ia sudah cukup mengalaminya. 1273 01:46:54,800 --> 01:46:56,760 Tapi dia tak mau meninggalkan kami. 1274 01:46:58,920 --> 01:47:01,400 Sekarang, dialah orang yang baik, ayahmu. 1275 01:47:04,880 --> 01:47:06,000 Ya. 1276 01:47:06,480 --> 01:47:10,520 Saat kami duduk di pantai sana, kami dengar suara gemuruh besar. 1277 01:47:10,600 --> 01:47:12,080 Dan kami mendongak. 1278 01:47:17,720 --> 01:47:21,320 Itu adalah yang pertama dari ribuan pendaratan di atas Iwo. 1279 01:47:21,360 --> 01:47:23,160 - Lihat itu. - Ya. 1280 01:47:23,800 --> 01:47:25,360 Bagaimana itu. 1281 01:47:31,600 --> 01:47:33,120 Aku akan kembali, oke? 1282 01:47:33,200 --> 01:47:34,360 Semoga berhasil. 1283 01:47:37,480 --> 01:47:40,080 Pulau itu menyelamatkan banyak nyawa. 1284 01:47:43,720 --> 01:47:45,480 Banyak kehidupan. 1285 01:47:49,720 --> 01:47:51,880 Aku tak tahu apa lagi untuk kuceritakan padamu. 1286 01:48:00,760 --> 01:48:04,360 Setelah tur obligasinya, ayahku akhirnya dioperasi. 1287 01:48:15,840 --> 01:48:18,840 Saat dia tiba di rumah, perang telah berakhir. 1288 01:48:22,920 --> 01:48:25,760 Hal pertama yang ia lakukan adalah meminta ibuku untuk menikah dengannya. 1289 01:48:30,160 --> 01:48:32,960 Ira berusaha melanjutkan hidupnya dan melupakan semuanya. 1290 01:48:34,680 --> 01:48:37,080 Terima kasih sudah memeperkenankanku di sini hari ini. 1291 01:48:38,120 --> 01:48:43,000 Sebuah kehormatan berada di hadapan orang-orang kuat. 1292 01:48:46,560 --> 01:48:48,240 Karena perang... 1293 01:48:49,840 --> 01:48:53,200 ...orang kulit putih akan mengerti orang Indian jauh lebih baik. 1294 01:48:56,720 --> 01:48:59,240 Dan itu akan menjadi dunia yang lebih baik. 1295 01:49:19,360 --> 01:49:21,720 Tapi hidup punya rencana lain untuknya. 1296 01:49:35,280 --> 01:49:37,960 Kau... Kau dia, bukan? 1297 01:49:38,040 --> 01:49:39,720 Kau pahlawan, kan? 1298 01:49:43,640 --> 01:49:46,800 Bagus. Baiklah anak-anak, pergi ambillah potret kalian. 1299 01:49:49,360 --> 01:49:51,400 Oh, itu bagus. Bagus. 1300 01:49:51,480 --> 01:49:53,120 Baiklah, sekarang bilang "Cheese". 1301 01:49:53,200 --> 01:49:54,440 Cheese! 1302 01:49:55,000 --> 01:49:58,880 Bagus! Hei, terima kasih banyak. Terima kasih. 1303 01:49:59,320 --> 01:50:01,560 - Ayo. - Dia pahlawan, Nak. 1304 01:50:12,920 --> 01:50:16,880 Pahlawan, angkat keranjang ini, bisa? Ini terlalu berat bagiku. 1305 01:50:42,360 --> 01:50:45,760 Rene mencoba keuntungan dari tawaran-tawaran mereka yang dia terima saat tur obligasi. 1306 01:50:45,800 --> 01:50:49,640 Ya. G-A-G-N-O-N. 1307 01:50:50,800 --> 01:50:54,240 Benar. Diucapkan "Rene". Rene, ya. 1308 01:50:55,240 --> 01:50:59,600 - Baik, sebenarnya aku menelpon minggu kemarin. - Ya, baik. Tn. Gagnon. 1309 01:51:00,280 --> 01:51:04,240 Aku sampaikan pada Tn. Tennack pesan anda. Kuyakin dia akan mennghubungi anda. 1310 01:51:04,880 --> 01:51:07,000 Oke. Baiklah. 1311 01:51:08,120 --> 01:51:09,240 Terima kasih. 1312 01:51:09,800 --> 01:51:12,000 Tapi dia adalah pahlawan kemarin hari. 1313 01:51:12,080 --> 01:51:15,320 Dia bahkan melamar pekerjaan di kepolisian setempat. 1314 01:51:17,520 --> 01:51:19,880 Mereka bilang dia tak memenuhi syarat. 1315 01:51:19,960 --> 01:51:22,920 Setelah bekerja di pabrik dengan Pauline dia coba beberapa hal... 1316 01:51:23,000 --> 01:51:25,640 ...akan tetapi menghabiskan sisa hidupnya sebagai petugas kebersihan. 1317 01:51:28,200 --> 01:51:29,240 Tapi Ira... 1318 01:51:29,320 --> 01:51:31,760 Ira! Kau ada yang menjenguk. 1319 01:51:35,120 --> 01:51:37,080 ...Ira selalu menjadi berita. 1320 01:51:43,640 --> 01:51:47,800 Aku tak pernah bisa cari tahu kenapa dia melakukannya, tapi suatu hari Ira berangkat saja. 1321 01:52:31,000 --> 01:52:34,440 Dia berjalan dan menempuh lebih dari 1.300 mil... 1322 01:52:34,520 --> 01:52:36,440 ...dari Arizona ke Texas. 1323 01:52:40,080 --> 01:52:43,360 Ia menemui ayah Harlon Block sedang bekerja di ladangnya. 1324 01:52:43,440 --> 01:52:47,680 Istrinya, Belle, meninggalkannya setelah mereka temukan Harlon sudah meninggal. 1325 01:52:48,520 --> 01:52:52,080 Dia tak pernah memaafkannya karena membiarkan anaknya pergi berperang. 1326 01:53:10,160 --> 01:53:12,200 Dan Ira mengatakan yang sebenarnya... 1327 01:53:13,440 --> 01:53:16,640 ...bahwa putranya lah yang mengibarkan bendera dengan mereka... 1328 01:53:17,400 --> 01:53:19,440 ...anaknya dalam foto tersebut. 1329 01:53:22,200 --> 01:53:24,880 Dan selanjutnya dia hanya balik dan melangkah pergi. 1330 01:53:26,240 --> 01:53:29,120 Meskipun pengibaran bendera tak berarti apa-apa baginya... 1331 01:53:29,680 --> 01:53:32,840 ...dia entah bagaimana tahu itu akan berarti segalanya bagi mereka. 1332 01:53:49,040 --> 01:53:50,760 Terima kasih sudah menelepon. 1333 01:53:54,880 --> 01:53:57,080 Sama halnya seperti Belle yang mengetahuinya. 1334 01:54:06,560 --> 01:54:08,360 Awak media segera mencari tahu... 1335 01:54:08,400 --> 01:54:12,360 ...dan menghubungi ibu Hank dengan kabar bahwa itu bukan anaknya yang selama ini. 1336 01:54:25,640 --> 01:54:27,280 Terakhir kali mereka semua terlihat satu sama lain... 1337 01:54:27,360 --> 01:54:30,760 ...adalah saat pembukaan peringatan Korp Komando Perang. 1338 01:54:32,320 --> 01:54:35,840 Meskipun ia menancapkan bendera pertama di atas Iwo Jima... 1339 01:54:35,920 --> 01:54:38,320 Ibu dan ayah Hank tidak diundang. 1340 01:55:15,680 --> 01:55:16,760 Ira. 1341 01:55:29,520 --> 01:55:31,240 Senang melihatmu, Ira. 1342 01:55:39,840 --> 01:55:41,680 Patung mengerikan. 1343 01:55:54,840 --> 01:55:57,840 Tak lama setelah itu, mereka menemukan Ira. 1344 01:55:58,320 --> 01:56:02,440 Koran-koran memberitakan ia meninggal karena tersambar petir. Tidak ada otopsi. 1345 01:56:17,200 --> 01:56:18,840 Pada saat yang sama... 1346 01:56:18,920 --> 01:56:21,440 ...ketika ayahku masuk ke dalam mobilnya di suatu pagi... 1347 01:56:21,520 --> 01:56:23,960 ...memberitahu ibu dia ada urusan yang harus dilakukan. 1348 01:56:30,720 --> 01:56:35,120 Dia pergi ke sebuah kota di seberang Wisconsin di mana ibu Iggy tinggal. 1349 01:56:45,160 --> 01:56:47,360 Sejak ia dengar kabar tentang anaknya... 1350 01:56:47,440 --> 01:56:51,480 ...dia sudah coba mencari tahu bagaimana ia meninggal, dan tidak ada yang memberitahunya. 1351 01:56:53,760 --> 01:56:56,280 Aku tak pernah tahu apa yang dikatakannya... 1352 01:56:56,360 --> 01:56:59,600 ...tapi aku cukup jamin bahwa itu bukanlah yang sebenarnya. 1353 01:57:01,120 --> 01:57:03,560 Ibuku akan menanyainya, apa yang mengganggu dirinya. 1354 01:57:03,640 --> 01:57:05,200 Dia tak kan pernah mengatakannya. 1355 01:57:13,080 --> 01:57:16,040 Dan setiap tahun, berdekatan dengan hari peringatan... 1356 01:57:16,120 --> 01:57:19,920 ...para wartawan akan mulai menelpon meminta wawancara ayahku. 1357 01:57:21,040 --> 01:57:23,720 Tidak, aku minta maaf. Dia sedang memancing di Kanada. 1358 01:57:24,600 --> 01:57:27,000 Kami selalu disuruh untuk bilang hal yang sama. 1359 01:57:27,040 --> 01:57:29,000 Baik. Terima kasih. 1360 01:57:32,320 --> 01:57:34,360 Ketika Tn. McCandless pensiun... 1361 01:57:34,440 --> 01:57:38,080 ...ayahku membeli rumah duka sebagai tempatnya bekerja sejak kembali ke rumah. 1362 01:57:38,160 --> 01:57:42,200 Ia habiskan sisa hidupnya dengan menjalankan usaha dan membesarkan keluarganya. 1363 01:58:30,320 --> 01:58:33,560 Ia tak pernah berbicara tentang perang atau tentang pengibaran bendera... 1364 01:58:34,240 --> 01:58:36,240 ...tak pernah memberitahu kami apa pun. 1365 01:58:36,600 --> 01:58:40,400 Pertama kali kudengar cerita-cerita itu setelah ia meninggal. 1366 01:58:57,400 --> 01:59:00,360 Dimana dia? Yaa Tuhan. 1367 01:59:02,560 --> 01:59:04,080 Dia tak di sini, Ayah. 1368 01:59:05,160 --> 01:59:06,240 Dia meninggal. 1369 01:59:08,480 --> 01:59:10,200 Siapa? Siapa yang meninggal? 1370 01:59:11,640 --> 01:59:12,720 Iggy. 1371 01:59:14,800 --> 01:59:15,880 Iggy. 1372 01:59:17,360 --> 01:59:20,840 Yaa Tuhan, Iggy yang malang. 1373 01:59:21,880 --> 01:59:24,320 Aku tak memikirkannya selama bertahun-tahun. 1374 01:59:26,320 --> 01:59:28,680 Bagaimana kau tahu Iggy? 1375 01:59:29,200 --> 01:59:32,680 Kau memanggilnya ketika sedang koma. 1376 01:59:37,760 --> 01:59:39,960 Aku tak mencari Iggy. 1377 01:59:42,080 --> 01:59:43,960 Aku mencarimu. 1378 01:59:46,240 --> 01:59:47,720 Aku ingin... 1379 01:59:50,520 --> 01:59:54,640 Aku ingin bilang padamu aku minta maaf aku bukanlah ayah yang baik. 1380 01:59:56,120 --> 01:59:57,880 Berbicara banyak padamu. 1381 01:59:59,320 --> 02:00:00,600 Aku hanya... 1382 02:00:04,680 --> 02:00:06,000 ...minta maaf. 1383 02:00:08,120 --> 02:00:09,280 Minta maaf? 1384 02:00:11,400 --> 02:00:14,200 Kau adalah ayah terbaik yang pernah dimiliki seseorang. 1385 02:00:24,080 --> 02:00:27,960 Apa aku pernah bilang padamu mereka membawa kami berenang? 1386 02:00:32,400 --> 02:00:33,880 Tidak, Yah. 1387 02:00:35,480 --> 02:00:40,080 Setelah kami menancapkan benderanya, kami turun dari gunung... 1388 02:00:41,160 --> 02:00:42,960 ...dan mereka mengizinkan kami berenang. 1389 02:00:44,480 --> 02:00:47,000 Itu adalah hal terlucu. 1390 02:00:47,920 --> 02:00:49,640 Semua pertempurannya... 1391 02:00:50,600 --> 02:00:54,560 ...dan kami melompat-lompat di air seperti anak kecil. 1392 02:00:57,800 --> 02:01:00,960 Itulah caraku mengingat Iggy sekarang. 1393 02:01:37,520 --> 02:01:41,280 Akhirnya aku sampai pada kesimpulan bahwa mungkin dia benar. 1394 02:01:41,320 --> 02:01:44,560 Mungkin tidak ada hal semacam pahlawan. 1395 02:01:44,640 --> 02:01:47,240 Yang ada mungkin hanya orang-orang yang seperti ayahku. 1396 02:01:48,440 --> 02:01:49,920 Akhirnya aku mengerti... 1397 02:01:50,000 --> 02:01:53,440 ...kenapa mereka begitu tak nyaman disebut pahlawan. 1398 02:01:54,200 --> 02:01:58,000 Pahlawan adalah sesuatu yang kita ciptakan, sesuatu yang kita butuhkan. 1399 02:02:02,360 --> 02:02:06,640 Ini adalah cara bagi kita untuk memahami apa yang hampir tak bisa dipahami... 1400 02:02:06,720 --> 02:02:09,960 ...bagaimana orang-orang berkorban begitu banyak buat kita. 1401 02:02:10,600 --> 02:02:12,880 Tapi bagi ayahku dan orang-orang ini... 1402 02:02:12,920 --> 02:02:16,160 ...resiko yang mereka ambil, luka yang mereka derita... 1403 02:02:16,240 --> 02:02:18,440 ...mereka lakukan itu demi kawan-kawannya. 1404 02:02:18,920 --> 02:02:22,760 Mereka mungkin berjuang untuk negaranya, tetapi mereka mati demi kawan-kawannya. 1405 02:02:22,800 --> 02:02:25,560 Bagi orang yang di depannya, bagi orang yang di sampingnya. 1406 02:02:26,880 --> 02:02:29,960 Dan jika kita ingin sungguh-sungguh menghormati orang-orang ini... 1407 02:02:30,000 --> 02:02:33,000 Kita harus kenang mereka sebagaimana mereka sebenarnya... 1408 02:02:33,040 --> 02:02:35,400 ...sebagaimana ayahku mengenang mereka. 1409 02:03:15,360 --> 02:03:16,800 Ayo, Doc! 1410 02:03:21,360 --> 02:03:31,800 Jogja, Ambarukmo 20 Januari 2012 1411 02:03:33,360 --> 02:03:43,800 Original Translated By Adel Various 1412 02:03:46,360 --> 02:03:49,800 Kritik, saran & request sub-indo: metalgear2829@gmail.com 1413 02:03:51,800 --> 02:04:02,880 "They May Have Fought For Their Country, But They Died For Their Friends" 1414 02:04:03,800 --> 02:11:37,880 "Good Movie Is Better Than A Good Book” --- Thanks For Watching!! ---