1 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 تصحيح و تنظيم: cinderellaman 2 00:01:04,827 --> 00:01:06,488 !امدادگر 3 00:01:11,301 --> 00:01:12,791 !امدادگر 4 00:01:19,742 --> 00:01:20,868 !امدادگر 5 00:01:25,548 --> 00:01:27,778 !محض رضاي خدا! امدادگر 6 00:01:31,588 --> 00:01:32,953 !امدادگر 7 00:01:45,868 --> 00:01:48,160 !امــــدادگـــــر 8 00:01:51,007 --> 00:01:54,135 عزيزم، چي شده؟ 9 00:02:10,259 --> 00:02:13,820 هر کله خري فکر مي کنه که جنگ رو مي شناسه 10 00:02:14,998 --> 00:02:17,466 به خصوص اونهايي که حتي يکبار هم تو هيچ جنگي حاضر نبودند 11 00:02:18,768 --> 00:02:21,032 ،ما چيزهاي خوب و راحت 12 00:02:21,671 --> 00:02:25,438 خير و شر، قهرمان و ضد قهرمان رو دوست داريم 13 00:02:25,808 --> 00:02:28,333 هميشه از هردوي اونها مقدار فراواني وجود داره 14 00:02:29,979 --> 00:02:33,676 ،بيشتر مواقع اونها کسايي نيستند که در باره شون فکر مي کنيم 15 00:02:52,335 --> 00:02:53,996 اون کجاست؟ 16 00:02:55,705 --> 00:02:57,195 اون کجاست؟ 17 00:02:59,008 --> 00:03:01,875 کجا...اون کجاست؟ اون کجاست؟ 18 00:03:04,480 --> 00:03:06,038 آقاي برادلي؟ 19 00:03:08,418 --> 00:03:10,784 آقاي بي؟ حالتون خوبه؟ 20 00:03:10,853 --> 00:03:13,344 اون کجاست؟ - کي کجاست؟ - 21 00:03:13,823 --> 00:03:17,089 اون کجاست؟ کجا رفت؟ کجا...اون کجاست؟ 22 00:03:17,160 --> 00:03:19,390 خيلي خب، همينجا بمونيد، باشه؟ 23 00:03:19,462 --> 00:03:22,329 الان يه آمبولانس خبر مي کنم خيالت راحت باشه 24 00:03:24,167 --> 00:03:25,691 اون کجاست؟ 25 00:03:28,871 --> 00:03:33,400 بيشتر اون آدمهايي که من مي شناسم هرگز حاضر نيستند در باره ي اون اتفاق حرفي بزنن 26 00:03:33,643 --> 00:03:36,840 احتمالا به اين دليل که دارند سعي مي کنند اون واقعه رو فراموش کنند 27 00:03:36,913 --> 00:03:41,247 اونها قطعاً خودشون رو قهرمان به حساب نميارند 28 00:03:44,220 --> 00:03:46,882 اونها بدون درخششي ، از دنيا رفتند 29 00:03:47,323 --> 00:03:49,655 هيچ کس عکسي از اونها نداره 30 00:03:50,193 --> 00:03:52,787 فقط دوستانشون مي دونند اونها چه کردند 31 00:03:52,862 --> 00:03:55,797 من به اطرافيانشون گفتم اونها به خاطر کشورشون مردند 32 00:03:57,133 --> 00:03:59,033 مطمئن نيستم که اينطور باشه 33 00:03:59,102 --> 00:04:01,536 ،عکسهاي خيلي زيادي اون روز گرفته شده بود 34 00:04:01,604 --> 00:04:04,232 اما هيچ کس دلش نمي خواست اونهارو ببينه 35 00:04:04,307 --> 00:04:06,605 ،چيزي که ما در جنگ ديديم 36 00:04:07,777 --> 00:04:11,269 و کار بيرحمانه اي که کرديم، غير قابل باور بود 37 00:04:12,715 --> 00:04:15,582 اما يه جورايي در اين باره احساساتي مي شيم 38 00:04:15,752 --> 00:04:19,244 براي اينکار، لازمه يک راه ساده اي براي کشف حقيقت 39 00:04:19,322 --> 00:04:21,483 و در قالب کمترين جملات بيابيم 40 00:04:23,793 --> 00:04:25,352 فيلم خراب شد 41 00:04:25,428 --> 00:04:28,795 نميدونم. اين يکي به نظر خوب مياد 42 00:04:33,302 --> 00:04:35,600 ...و اگه بتوني عکسي بگيري 43 00:04:38,674 --> 00:04:43,977 اونوقت ، يه عکس درست مي تونه سرنوشت پيروزي يا شکست در يک جنگ رو رقم بزنه 44 00:04:44,280 --> 00:04:46,510 ميخوايي اينو ببيني 45 00:04:47,583 --> 00:04:48,982 جنگ ويتنامو ببين 46 00:04:49,051 --> 00:04:51,417 اون عکسي که يه افسر ويتنامي رو نشون ميداد 47 00:04:51,487 --> 00:04:55,685 !که مغزش در اثر شليک از طرف ديگه سرش بيرون زده 48 00:04:56,659 --> 00:04:58,217 کار خودشو کرد 49 00:04:58,661 --> 00:05:00,493 تو جنگ شکست خورديم 50 00:05:01,898 --> 00:05:04,662 فقط داريم وانمود مي کنيم که اينطور نبوده 51 00:05:06,669 --> 00:05:10,935 عکسهاي خيلي زيادي اون روز گرفته شد هيچ کدوم فرقي با هم نداشتند 52 00:05:13,743 --> 00:05:15,506 ممنون. لطف کرديد 53 00:05:26,422 --> 00:05:29,016 به نظر مسخره مياد، اما اتفاق افتاد 54 00:05:30,226 --> 00:05:31,625 کشور در آستانه ورشکستگي بود 55 00:05:31,694 --> 00:05:35,392 مردم بدگمان و خسته از جنگ بودند 56 00:05:49,779 --> 00:05:51,771 "اوه، خداي من، اين "هارلون ـه 57 00:05:51,848 --> 00:05:52,906 کجا؟ 58 00:05:52,982 --> 00:05:56,941 همينجا اوني که پرچم رو گرفته، اون برادرته 59 00:05:57,019 --> 00:05:59,317 مامان، تنها چيزي که تو داري مي بيني پشت يه آدمه 60 00:05:59,388 --> 00:06:03,290 ،خودشه.خودم قنداقش مي کردم و پودر بهش ميزدم من پسرمو مي شناسم 61 00:06:03,659 --> 00:06:06,184 خودشه. برو پدرتو صدا کن 62 00:06:06,295 --> 00:06:09,493 پدر، مامان يه عکس از کون هارلون تو روزنامه پيدا کرده 63 00:06:09,565 --> 00:06:12,227 مواظب زبونت باش، مردک 64 00:06:26,082 --> 00:06:27,573 مچکرم 65 00:06:30,253 --> 00:06:34,656 ،يک عکس، اونم به تنهايي همه چيز رو از اين رو به اون رو کرد 66 00:06:35,391 --> 00:06:38,258 تو صفحه اول تمام روزنامه هاي بزرگ چاپ شده 67 00:06:38,327 --> 00:06:42,491 بيشتر از 200 روزنامه چاپش کردند و هنورم تقاضا براي چاپ اين عکس رو به افزايشه 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,366 فکر کنم بايد پيداشون کنيم 69 00:07:36,919 --> 00:07:38,318 !امدادگر 70 00:07:39,622 --> 00:07:40,782 !امدادگر 71 00:07:45,061 --> 00:07:46,528 !امدادگر 72 00:07:46,595 --> 00:07:48,620 بايد برم بگيرمش - اوه، نه، نبايد بري- 73 00:07:48,698 --> 00:07:50,063 ايگي، من بايد برم 74 00:07:50,132 --> 00:07:51,258 من نظر کاملاً متفاوتي دارم 75 00:07:51,334 --> 00:07:54,202 ،اون نياز به مراقبت پزشکي داره خودش به طرف ما مياد 76 00:07:54,270 --> 00:07:57,535 ،خفه شو و همونجا سينه خيز برو !حرومزاده ي لش 77 00:07:58,074 --> 00:07:59,541 به محض اينکه اون منوّر خاموش بشه 78 00:07:59,608 --> 00:08:02,168 گندش بزنن.خيلي خُب، باشه، منم باهات ميام - نه - 79 00:08:02,244 --> 00:08:03,541 تو واقعاً ميخواي منو اينجا تنها بذاري؟ 80 00:08:03,612 --> 00:08:06,979 ،زودي بر مي گردم فقط به اونا شليک کن. بايد برم 81 00:08:20,162 --> 00:08:21,390 اوه، خدا 82 00:08:22,131 --> 00:08:23,621 خيلي خب، چيزي نيست 83 00:08:23,699 --> 00:08:24,961 بهش دست نزن بهش دست نزن 84 00:08:25,034 --> 00:08:27,025 دستتو از اونجا بيرون بيار بذار من اينکارو کنم. من، باشه؟ 85 00:08:27,103 --> 00:08:29,595 نگاه نکن. سرتو برگردون حواست به من باشه 86 00:08:29,672 --> 00:08:33,472 خيلي خب، به من نگاه کن من دارمش. مراقبت هستم 87 00:08:33,542 --> 00:08:36,670 اين پانسمان رو روش مي ذارم کاري مي کنيم خوب بشي 88 00:08:36,746 --> 00:08:38,907 بعدش ميبريمت پايين، باشه؟ 89 00:08:38,981 --> 00:08:41,108 ببين، تو حالت خوب مي شه 90 00:08:42,284 --> 00:08:43,615 چيزي نيست 91 00:08:44,453 --> 00:08:46,217 من انجام ميدم.من انجام ميدم 92 00:08:47,289 --> 00:08:48,517 اينجارو يه کم فشار بده 93 00:08:48,591 --> 00:08:50,582 دستتو بذار اين بالا و يه کم فشار بده 94 00:08:50,659 --> 00:08:52,627 سرت عقب باشه. نفستو نگه دار 95 00:08:52,695 --> 00:08:55,129 نگاهت به من باشه، خب؟ ...فقط نگاهت به من 96 00:09:00,870 --> 00:09:01,928 داک 97 00:09:03,906 --> 00:09:05,635 کمکم کن 98 00:09:08,744 --> 00:09:10,371 کمکم کن 99 00:09:24,360 --> 00:09:26,328 خيلي خب 100 00:09:34,804 --> 00:09:36,431 چه احساسي داري؟ 101 00:09:37,406 --> 00:09:40,170 احساس خوب - واقعاً؟ حيلي خب - 102 00:09:40,242 --> 00:09:41,971 خوب - باشه - 103 00:09:42,478 --> 00:09:45,606 مي رم يه برانکارد بيارم تا ببرمت سمت ساحل خيلي زود بر مي گردم 104 00:09:45,681 --> 00:09:47,114 من حالم خوبه 105 00:09:47,783 --> 00:09:50,274 برو به اونايي که مجروح شدند کمک کن 106 00:09:50,953 --> 00:09:53,217 خيلي خب. همينجا بمون 107 00:10:05,401 --> 00:10:07,266 اون کجا رفت؟ - کي؟- 108 00:10:07,336 --> 00:10:09,634 هموني که همين الان اينجا بود، ايگناتوسکي کجا رفت؟ 109 00:10:09,705 --> 00:10:12,368 فکر کنم تو يه سنگر اشتباه پريدي - من تو سنگر اشتباه نپريدم - 110 00:10:12,441 --> 00:10:15,205 اون همين الان اينجا بود حالا کدوم گوري رفته؟ 111 00:10:16,045 --> 00:10:17,171 !ايگي 112 00:10:19,148 --> 00:10:20,308 !ايگي 113 00:10:20,382 --> 00:10:22,680 صداتو ببُر. ميخوايي همه ژاپني هاي اين جزيره بهمون شليک کنن؟ 114 00:10:22,751 --> 00:10:24,184 !ايگي 115 00:10:39,185 --> 00:10:42,185 اُردوگاه تراوا دسامبر 1944 116 00:10:44,373 --> 00:10:46,102 خدا به دادمون برسه 117 00:10:48,878 --> 00:10:51,005 اونا توقع دارند ما از اينجا بالا بريم؟ 118 00:10:53,849 --> 00:10:55,908 يه همچين چيزايي 119 00:11:03,192 --> 00:11:05,753 خب، فکر مي کني مارو کجا مي فرستند؟ 120 00:11:05,828 --> 00:11:08,456 فکر کنم به يه جاي کويري 121 00:11:09,398 --> 00:11:11,195 خب، اين که اصلا جالب نيست 122 00:11:11,267 --> 00:11:13,258 به اين ميگن روانشناسي نظامي 123 00:11:13,335 --> 00:11:16,168 اونا هميشه سربازارو براي جنگ در کوير بالاي يه آتشفشان آموزش مي دن 124 00:11:18,340 --> 00:11:21,275 بگو که مارو دست انداختي 125 00:11:21,610 --> 00:11:23,441 هارلون، سربازاتو به خط کن 126 00:11:23,512 --> 00:11:25,104 مراقب "بدوئين" ها باش - بله، قربان- 127 00:11:25,181 --> 00:11:28,173 بدوئين" چيه؟" - مرد شُتر سوار- 128 00:11:29,518 --> 00:11:33,386 ،خيلي خب، لوئيس مثل اينکه قراره بريم به کوير 129 00:11:33,756 --> 00:11:38,557 ،حالا، به سمت راست يه ور شدي اما اگه گلوله از سمت چپ بياد چي؟ 130 00:11:38,928 --> 00:11:42,921 گلوله ها از سمت چپ نميان تو تا حالا ژاپني چپ دست ديدي؟ 131 00:11:43,666 --> 00:11:46,692 اين کارِت هم به اندازه دوش گرفتنت با کفشات منطقيه 132 00:11:46,769 --> 00:11:48,930 ،تو حتي نمي دوني چرا اينکارا رو مي کني مي دوني؟ 133 00:11:49,004 --> 00:11:51,234 چون بهت نمي گم دليل بر اين نيست که نمي دونم 134 00:11:51,307 --> 00:11:53,366 تو اينکارو مي کني چون "مايک" اينکارو مي کنه 135 00:11:53,842 --> 00:11:55,366 ازش مي پرسم 136 00:11:56,378 --> 00:11:57,902 پس مي خوايي برگشتي خونه به همين مو زدن ادامه بدي؟ 137 00:11:57,980 --> 00:11:59,072 شايد 138 00:11:59,582 --> 00:12:01,914 آموزش سلماني ببيني، اينطوره، داک؟ 139 00:12:01,984 --> 00:12:04,316 نه، تازه يه کم ياد گرفتم 140 00:12:05,688 --> 00:12:08,020 اما نه تو آموزشگاه سلماني؟ 141 00:12:08,524 --> 00:12:09,616 نه 142 00:12:10,826 --> 00:12:13,158 لعنتي - حدس ميزنم هيس ببره - 143 00:12:13,229 --> 00:12:16,597 ،مرگ سيتينگ بال کمترين ارتباطي به من نداره 144 00:12:16,665 --> 00:12:19,225 پس بهتره تلافيشو سر من در نياري 145 00:12:19,301 --> 00:12:23,067 دو نژاد مختلف جنگ سرخپوست کنار مرد سفيد پوست 146 00:12:23,138 --> 00:12:25,629 مي بيني، به اين ميگن هوش - باهوشه - 147 00:12:25,708 --> 00:12:28,836 آره.خوب به کار ما اومد 148 00:12:28,911 --> 00:12:30,538 موفق باشيد، رفقا 149 00:12:30,613 --> 00:12:32,514 سلام، شب بخير، ليندبرگ 150 00:12:32,581 --> 00:12:36,483 اجساد مردگان او موهاي جسدهارو ميزنه 151 00:12:36,852 --> 00:12:39,377 که چي؟ خودم مي دونستم 152 00:12:41,357 --> 00:12:43,723 کي وسطه؟- اوه، منم.من - 153 00:12:44,493 --> 00:12:47,951 تمرين مو زدن با سر اونها بايد خيلي راحتتر باشه چون هيچ حرکتي ندارند 154 00:12:48,030 --> 00:12:49,623 همينطوره - آره - 155 00:12:50,499 --> 00:12:52,091 مي دوني به چي فکر مي کنم؟ 156 00:12:52,167 --> 00:12:55,102 خب، اونا ميگن لازمه ما سطح رفاقتمونو بالا ببريم 157 00:12:55,170 --> 00:12:57,730 و من فکر مي کنم ما بايد پيوندهاي دوستي رو بينمون محکم کنيم 158 00:12:57,806 --> 00:12:59,364 و تو چطوري اينکارو مي کني؟ 159 00:12:59,441 --> 00:13:02,433 خب، ميدوني ما وجوه مشترک زيادي با هم داريم 160 00:13:04,413 --> 00:13:06,644 پس چرا تو موهاي آدماي مرده رو مي زني؟ 161 00:13:06,715 --> 00:13:09,240 دارم براي کار تو مؤسسه هاي تشييع جنازه خودمو آماده مي کنم 162 00:13:11,453 --> 00:13:13,853 تو به همه اينو ميگي؟ 163 00:13:13,922 --> 00:13:17,688 تو واقعاً نيروي دريايي رو به خاطر يونيفورمهاي قشنگش انتخاب کردي؟ 164 00:13:17,760 --> 00:13:21,856 پس فکر کردي به خاطر قهرمان شدنه مگه اينکه تو دوست داشته باشي يکي از اونها باشي 165 00:13:24,033 --> 00:13:25,227 سرباز 166 00:13:26,969 --> 00:13:28,095 بي بي 167 00:13:28,170 --> 00:13:29,432 لعنتي 168 00:13:31,106 --> 00:13:33,631 تو سرزمينهاتون غير از کارت بازي کردن کار ديگه اي هم داريد؟ 169 00:13:33,709 --> 00:13:37,110 ،خيلي خب، گوش کنيد آقايون ملوان آماده شرمنده شدن بشيد 170 00:13:38,747 --> 00:13:40,271 داريم تمرين مي کنيم که فردا اونطرف بريم 171 00:13:40,349 --> 00:13:41,840 معني اش اينکه ديگه زياد کنار اين صخره نمي مونيم 172 00:13:41,917 --> 00:13:43,384 خيلي خوبه 173 00:13:43,886 --> 00:13:46,855 يه چيزه ديگه، هر کسي اوراق استمناء شو کامل نکرده 174 00:13:46,922 --> 00:13:49,254 بهتره تا فردا شب امضاشو بگيره وگرنه نمي تونه اونطرف آب بره (قصدشون سربسر گذاشتن با فرانکلين ــه) 175 00:13:49,325 --> 00:13:51,418 من قبلاً گرفتم - اوه، آره، منم گرفتم - 176 00:13:51,493 --> 00:13:54,018 صبر کنيد. پس چرا من چيزي به گوشم نخورده بود؟ 177 00:13:54,096 --> 00:13:56,758 مزخرف ميگي فرانکلين من مجبور نيستم هر چيزي رو دوبار برات تکرار کنم 178 00:13:56,832 --> 00:14:00,030 نه، من هيچ چيزي در باره اوراق استمناء نشنيده بودم 179 00:14:00,102 --> 00:14:02,070 شنيدم خيلي مهمه - آره، ما هم شنيديم - 180 00:14:03,105 --> 00:14:06,131 ميدوني که هيچکي به من حرفي نزد واقعاً که حرف نداريد، بچه ها 181 00:14:06,208 --> 00:14:08,335 خيلي خب، اون تن لشتو ببر پيش افسر نگهبان 182 00:14:08,410 --> 00:14:10,241 شايد برگه اضافه براش مونده باشه 183 00:14:11,413 --> 00:14:13,813 سيگارتو بده به من.من جات بازي مي کنم - مرسي، مايک - 184 00:14:13,882 --> 00:14:17,148 ،گوش کن، اون ممکنه تورو احمق خطاب کنه ولي تو مثل يه مرد رفتار کن، باشه؟ 185 00:14:17,219 --> 00:14:19,187 فقط بدون امضاي اون اوراق اونجارو ترک نکن 186 00:14:19,254 --> 00:14:21,688 دستت درد نکنه،گروهبان - قابلي نداره - 187 00:14:27,396 --> 00:14:30,456 چه بلايي سر اون موهات اومده، رنه؟ 188 00:14:31,500 --> 00:14:33,093 مثل يه ميّت شدي 189 00:14:37,973 --> 00:14:41,101 هميشه طناب را در سه نقطه بگيريد 190 00:14:41,677 --> 00:14:44,271 چهار تاي بعدي. اونطرف 191 00:14:45,247 --> 00:14:47,078 بريد.ادامه بديد 192 00:14:47,783 --> 00:14:49,808 چهار تاي بعدي. اونطرف 193 00:14:49,885 --> 00:14:51,786 حواست به اوني که پايين تو قرار داره باشه 194 00:14:51,854 --> 00:14:53,185 فقط اون پايينو بايد داشته باشي 195 00:14:53,255 --> 00:14:55,314 حواست به من باشه، داک، فقط به من 196 00:14:55,391 --> 00:14:59,020 هميشه طناب را در سه نقطه بگيريد 197 00:15:01,230 --> 00:15:03,528 مي بيني؟ کار سختي نيست 198 00:15:03,999 --> 00:15:07,367 در هر مرحله فقط يه پله پايين برو وهميشه دستت عمود به طناب باشه 199 00:15:07,436 --> 00:15:09,870 يادت باشه، به محض اينکه پات به قايق رسيد طنابو ول کني 200 00:15:09,938 --> 00:15:12,930 فقط حواستون باشه که در سه نقطه در تماس با طناب باشيد 201 00:15:13,008 --> 00:15:14,134 !من دارمش 202 00:15:14,209 --> 00:15:15,904 خيلي خب، اون نفرو از آب بيرون بکشيد 203 00:15:15,978 --> 00:15:17,445 دستتو بده به من 204 00:15:18,514 --> 00:15:19,674 کوله شو بگير 205 00:15:19,748 --> 00:15:20,840 نگران اون نباش، داک 206 00:15:20,916 --> 00:15:23,077 !خيلي خب، سريعتر! ادامه بديد 207 00:15:23,152 --> 00:15:24,483 اون طوريش نمي شه 208 00:15:25,621 --> 00:15:28,317 ،هدف ما، جزيره ايکس 209 00:15:28,390 --> 00:15:32,724 يک جزيره زشت، متعفن و کثيفي است که از صخره پوشيده شده به نام ايوجيما 210 00:15:33,562 --> 00:15:36,725 به معناي "جزيره سولفور" به خاطر بوي ناشي از سولفور 211 00:15:38,066 --> 00:15:41,035 اگه ازم بپرسي، ميگم شبيه بوي گوشت خوک سوخته شده 212 00:15:41,870 --> 00:15:43,702 بعد از 20 روز بمباران مداوم 213 00:15:43,772 --> 00:15:46,138 ديگه اثري از يه شاخه درخت يا يه تيکه علف هم نيست 214 00:15:46,208 --> 00:15:48,733 براي شروع جاي قشنگي نبود 215 00:15:48,811 --> 00:15:49,971 کاپيتان؟ 216 00:15:50,045 --> 00:15:53,640 ،جزيره ايو فقط پنج و نيم مايل طول و دو نيم مايل عرض داره 217 00:15:53,715 --> 00:15:56,843 يه برآمدگي تو انتهاي جزيره هست که بهش ميگن کوه سورباچي 218 00:15:56,919 --> 00:15:59,012 تو نقشه اي که مقابلتونه، جزيره سفيد ترسيم شده 219 00:15:59,087 --> 00:16:00,646 نه همش 220 00:16:01,323 --> 00:16:04,224 نقاط سياه نشان دهنده مواضع دشمنه 221 00:16:04,293 --> 00:16:06,659 ،تفنگهاي دفاعي ساحلي ،تفنگهاي دو قنداقه دو منظوره 222 00:16:06,728 --> 00:16:08,218 که بوسيله مواضع توپخانه اي محافظت مي شوند 223 00:16:08,297 --> 00:16:10,492 خمپاره اندازها، کمين گاهها، تفنگهاي ضد تانک 224 00:16:10,566 --> 00:16:14,434 ،مسلسلها، استحکامات زيربنايي سنگرهاي بتوني و ساختمانهاي زيرزميني 225 00:16:14,503 --> 00:16:17,337 من هيچ ساختمان يا حتي اطاقکي نمي بينم 226 00:16:17,406 --> 00:16:18,873 درسته 227 00:16:18,941 --> 00:16:20,806 و هنوز نمي دونيم چرا 228 00:16:20,876 --> 00:16:23,674 حالا، اينجا فقط يه جزيره براي اونها نيست 229 00:16:23,745 --> 00:16:28,079 ايو براشون "تاراوا"، "گوام"، "تينيان" يا "سايپن" نيست 230 00:16:28,183 --> 00:16:31,311 بلکه يک تکه زمين مقدس ژاپني است 231 00:16:31,820 --> 00:16:34,585 دوازده هزار مدافع ژاپني در هشت مايل مربع 232 00:16:34,656 --> 00:16:37,147 اونا اين جزيره رو خيلي مؤدبانه ترک نمي کنند، آقايون 233 00:16:37,226 --> 00:16:39,319 اين ما هستيم که بايد اونهارو متقاعد کنيم 234 00:16:39,862 --> 00:16:42,660 روز 28ام اينجا تو ساحل سبز فرود مي آييم 235 00:16:42,731 --> 00:16:45,757 روز هشتم کمپاني آمو براي پشتيباني اينجا مستقر ميشه 236 00:16:45,834 --> 00:16:47,802 بزرگترين مشکل سلاحهاي سورباچي است 237 00:16:47,870 --> 00:16:49,565 اونا مي تونند به هر نقطه اي در جزيره ضربه وارد کنند 238 00:16:49,638 --> 00:16:52,005 ما کمين مي کنيم تا اونهارو ازسنگرهاشون بيرون بکشيم 239 00:16:52,074 --> 00:16:53,632 اين کار ماست 240 00:16:53,709 --> 00:16:57,702 ،ما از اينجا ميانبر مي زنيم، درست از پايه گلوشو مي شکافيم، سرشو مي بريم 241 00:16:57,779 --> 00:16:59,337 و اون کوه رو مي گيريم 242 00:16:59,414 --> 00:17:02,076 وقتي کوه رو بگيريم انگار سلاحهاشون رو گرفتيم 243 00:17:02,150 --> 00:17:03,879 يعني که چشمشون رو کور کرديم 244 00:17:17,132 --> 00:17:19,123 خيلي خب، من جلو ميرم. دنبالم بياييد 245 00:17:20,168 --> 00:17:21,829 بذاريد براي ملوانها يه نمايش خوب اجرا کنيم 246 00:17:21,904 --> 00:17:24,065 نزديکتر بشيد درست از بغل عرشه عبور کنيد 247 00:17:44,860 --> 00:17:47,021 !يه نفر از کشتي پرت شد 248 00:17:56,004 --> 00:17:57,232 مي بينيش؟ 249 00:17:59,942 --> 00:18:01,171 يه طناب بندازيد 250 00:18:01,243 --> 00:18:02,870 اونجاست 251 00:18:03,078 --> 00:18:05,205 کجاست؟ - بپا، بپا، بپا - 252 00:18:06,114 --> 00:18:08,275 هاوايي اونطرفه 253 00:18:11,820 --> 00:18:15,278 ،فقط پدال بزن، مک برگشتيم مي بريمت 254 00:18:15,924 --> 00:18:18,416 !صبر کن، برات يه قايق مي فرستن 255 00:18:19,695 --> 00:18:21,185 اونا قصد توقف ندارند 256 00:18:21,263 --> 00:18:22,355 چي؟ 257 00:18:22,898 --> 00:18:25,833 هيچکدامشون. نمي تونند 258 00:18:32,708 --> 00:18:35,142 "ديگه نميگن "يکي جا مونده 259 00:18:42,551 --> 00:18:44,143 قربان - بيا تو - 260 00:18:44,519 --> 00:18:46,544 توجه داشته باشيد، من مجبورم يه تعويضاتي انجام بدم 261 00:18:46,622 --> 00:18:49,523 من شمارو به گروهبان دومي ارتقاء مي دم 262 00:18:51,193 --> 00:18:53,856 ممنونم، قربان. سپاسگذارم - حقته - 263 00:18:54,363 --> 00:18:57,764 مشکل اينجاست، من قبلاً به سربازام گفتم که با اين سمت کنارشون هستم 264 00:18:57,833 --> 00:18:59,994 ميخوايي نقش جيمز کاگني رو بازي کني؟ 265 00:19:00,068 --> 00:19:01,933 قبلاً بهترشو ديدم 266 00:19:02,437 --> 00:19:04,632 خب، پس، از اين به بعد تمرين مي کنم 267 00:19:05,674 --> 00:19:07,471 ببين، اين اولين بارت نيست 268 00:19:07,542 --> 00:19:10,478 لازم نيست چيزي رو ثابت کني - نه، قربان - 269 00:19:12,347 --> 00:19:14,012 ،ببين تو بهترين گروهباني نيستي که تا حالا داشتم 270 00:19:14,082 --> 00:19:15,773 فقط بهتريني هستي که فعلاً وجود داره 271 00:19:15,851 --> 00:19:17,648 بلاک مرد خوبيه- بله، قربان، همينطوره - 272 00:19:17,719 --> 00:19:19,880 اونايي که ميشناسنش، ميگن جذبه خوبي داره 273 00:19:22,491 --> 00:19:24,982 مي دوني، من کاملاً به اين مسئله فکر کردم 274 00:19:25,060 --> 00:19:28,053 گروهبان دومي براي تو از گلوله هم کارسازتره 275 00:19:28,130 --> 00:19:30,598 قربان، من قبلاً اين قولو بهشون دادم 276 00:19:30,666 --> 00:19:32,566 بهشون گفتم همشونو سالم به آغوش مادراشون برمي گردونم 277 00:19:32,634 --> 00:19:35,569 که نشون ميده تا حالا به نصفشون دروغ گفتم ديگه نمي تونم به بقيه اشون دروغ بگم 278 00:19:39,274 --> 00:19:41,799 سربازات چطورن؟ - کارشون خوبه - 279 00:19:42,978 --> 00:19:44,775 شايد به غير از گاگنون 280 00:19:45,113 --> 00:19:46,945 تايرون پاور" ما" (هنرپيشه قديمي) 281 00:19:47,883 --> 00:19:52,752 ،بله، قربان.مرد خوبيه فقط بهتره پشت خط ازش استفاده بشه 282 00:19:54,589 --> 00:19:56,580 تو پياده نظام به کار مي گيرمش 283 00:19:57,559 --> 00:19:59,322 بسيار خب. مچکرم قربان 284 00:19:59,394 --> 00:20:01,055 ديگه برو به کارت برس 285 00:20:07,903 --> 00:20:10,804 خبر خوبو شنيدي، داک؟ با اولين گروه عازم مي شيم 286 00:20:10,872 --> 00:20:13,932 هي، يه بار ديگه اينکارو کني سرتو از بدنت جدا مي کنم 287 00:20:14,009 --> 00:20:15,704 دومينو باز لعنتي 288 00:20:16,445 --> 00:20:20,280 ايگي، تا حالا خبري که به نظرت بد باشه به گوشت خورده؟ 289 00:20:20,882 --> 00:20:22,975 اولين کساني هستيم که از کشتي پياده ميشيم، داک 290 00:20:23,051 --> 00:20:25,144 يعني اينکه لازم نيست از نردبون کنار کشتي پياده بشيم 291 00:20:25,220 --> 00:20:27,984 ،از تو کشتي سوار يه قايق ميشيم که مستقيم مارو اونطرف مي بره 292 00:20:28,056 --> 00:20:30,286 اوه، اينکه خبر خوبيه 293 00:20:30,358 --> 00:20:32,258 ديدي؟ چي گفتم بهت؟ 294 00:20:39,801 --> 00:20:41,393 چه خبره؟ 295 00:21:07,162 --> 00:21:08,720 اونجارو ببين 296 00:21:09,564 --> 00:21:10,690 داريم دخلشونو مياريم 297 00:21:10,766 --> 00:21:12,598 داريم دخلشونو مياريم، داک 298 00:21:39,294 --> 00:21:41,922 به من قول ده روز گلوله باران رو داده بودند 299 00:21:41,997 --> 00:21:45,160 حالا سه روزش کردي و ازم توقع داري بهترين کاري رو که ميتونم انجام بدم؟ 300 00:21:45,233 --> 00:21:48,431 برام مهم نيست!مرداي من اون ساحلو تو کمتر از 10 روز هم مي زنند 301 00:21:48,503 --> 00:21:51,267 و منم همشونو سالم پيش مادراشون مي فرستم 302 00:21:53,975 --> 00:21:55,567 بله، دقيقاً مي دونم چرا 303 00:21:55,644 --> 00:21:58,442 چون هر ملوان کلاه به سري 304 00:21:58,513 --> 00:22:01,505 ميخواد مارو اينجا قال بذاره و عازم ژاپن بشه 305 00:22:01,583 --> 00:22:03,881 تا بتونه کارو به پايان برسونه 306 00:22:04,619 --> 00:22:08,055 و به بچه هاشون بگن تمام اين امپراطوري رو خودشون تسخير کردند 307 00:22:08,123 --> 00:22:12,150 ،خب، تو پات به ژاپن نمي رسه مگر اينکه از اين جزيره لعنتي عبور کني 308 00:22:12,661 --> 00:22:14,720 !اين آدم کوچولوها خيلي هم دست و پا چلفتي نيستند 309 00:22:17,933 --> 00:22:22,462 خيلي خب، قدرداني مي کنم، جيم سه روز زمان خيلي خوبيه 310 00:22:28,643 --> 00:22:30,702 چاقو يا سرنيزهاتو تيز مي کني؟ 311 00:22:31,279 --> 00:22:32,541 مال من خوبه 312 00:22:33,882 --> 00:22:35,213 چاقو يا سرنيزه اتو تيز مي کني؟ 313 00:22:35,283 --> 00:22:38,150 محض رضاي خدا، ايگي، تنهام بذار، باشه؟ 314 00:22:38,653 --> 00:22:42,112 شما چي بچه ها؟چاقو؟سرنيزه؟ تيز هستند؟ 315 00:22:42,657 --> 00:22:45,558 تو چي، داک؟ چاقوتو تيز کنم؟ 316 00:22:46,361 --> 00:22:48,352 تا حالا سه بار تيز کردي 317 00:22:48,430 --> 00:22:51,228 پس بهتره مطمئن شم نشکسته باشمش 318 00:22:52,734 --> 00:22:54,167 حرف نداري، داک 319 00:22:58,607 --> 00:23:00,234 سلام، داک - سلام - 320 00:23:02,277 --> 00:23:05,769 وقتي فرود اومديم، سعي کن کوله پشتي تو زياد تکون ندي 321 00:23:05,847 --> 00:23:07,940 اونا تک تيراندازهاي ماهري دارند که براي ديدن اين حرکات آموزش ديدند 322 00:23:08,016 --> 00:23:10,041 و مي دونند اگه يه امدادگر رو از پا دربيارن 323 00:23:10,118 --> 00:23:12,586 يه دوجين سرباز به خاطر عدم رسيدگي تلف مي شن، باشه؟ 324 00:23:12,654 --> 00:23:13,986 باشه، مايک 325 00:23:20,695 --> 00:23:22,185 آره، خودشه 326 00:23:53,194 --> 00:23:55,458 اون در لعنتي رو ببند 327 00:23:55,530 --> 00:23:57,657 آره، مثل اينکه ميخواد کمک کنه 328 00:24:03,972 --> 00:24:05,804 دوست دخترته، آيرا؟ 329 00:24:07,809 --> 00:24:10,403 شرط مي بندم دختره، سرخپوست خيلي جذابيه 330 00:24:10,478 --> 00:24:14,005 ،منم شرط مي بندم هم اونو از دست ميدي و هم اون کلبه هاي کوچولوتون رو 331 00:24:23,458 --> 00:24:26,427 به همه دريانوردان ايوجيما خوشامد مي گوييم 332 00:24:27,095 --> 00:24:29,029 ...خيلي وقته که منتظر 333 00:24:29,097 --> 00:24:31,395 ،اين کاريه که با زندانيانشون مي کنند 334 00:24:34,602 --> 00:24:37,571 حداقل با اون خوش شانس هاشون - يا مريم مقدس - 335 00:24:38,540 --> 00:24:43,444 ،اگه من جاي شما گاوچرونا بودم فکر تکون دادن دستمال سفيد را از کله ام بيرون مي کردم 336 00:24:43,511 --> 00:24:48,039 دريانوردان بينوا، که بدون هيچ دليل از خونه تون دور شديد 337 00:24:49,351 --> 00:24:52,843 فکر کنيد که دوست دخترتون تو خونه منتظر شماست 338 00:24:52,921 --> 00:24:55,913 اما يه دختر نمي تونه هر شب تو خونه بمونه 339 00:24:55,991 --> 00:24:59,155 پس فکر مي کنيد امشب با کي باشه؟ 340 00:24:59,995 --> 00:25:04,898 و اجازه مي ده اونو ببوسه؟ و اونو(دوست دختر) تو تشييع جنازه شما دلداري بده؟ 341 00:25:05,367 --> 00:25:09,736 اين موزيک زيبا باعث مي شه فکر کنيد دوست دخترتون برگشته خونه 342 00:25:09,804 --> 00:25:11,897 کسي که دلش براي شما تنگ شده 343 00:25:11,973 --> 00:25:14,874 براي امشب کافيه پس به اميد ديدار تا فردا شب 344 00:27:31,579 --> 00:27:32,739 !تيراندازها 345 00:27:39,654 --> 00:27:42,589 !حرکت کنيد، سريعتر !از خاکريز بالا بريد 346 00:27:49,731 --> 00:27:51,255 !تيراندازها 347 00:28:02,343 --> 00:28:04,072 کامل شديم 348 00:28:07,148 --> 00:28:08,740 !از خاکريز بالا بريد 349 00:28:13,321 --> 00:28:14,948 دسته دوم رو مي بيني؟ - نه، نمي بينم - 350 00:28:15,023 --> 00:28:16,547 جوخه دوم، حرکت کنيد 351 00:28:16,624 --> 00:28:18,285 خداي من، اينجا چقدر بوي بدي مي ده 352 00:28:32,006 --> 00:28:34,304 بريد، بريد، بريد - به پيش - 353 00:28:34,375 --> 00:28:39,335 حرکت، حرکت،حرکت، حرکت اونو بنداز، بريد 354 00:28:40,515 --> 00:28:41,846 کامل شديم 355 00:28:45,653 --> 00:28:47,985 يا مريم مقدس، تو تمرين بيشتري نياز داري؟ - اون گم شده - 356 00:28:48,056 --> 00:28:50,820 هزار تا شناور به اين ساحل هجوم آوردند اونوقت اين يارو گم شده 357 00:28:50,892 --> 00:28:52,917 حالا خوشحالم که آمادگي داريم خداي من، چه گندي 358 00:28:53,628 --> 00:28:56,062 دليلي داره که اونا شليک نمي کنند؟ 359 00:28:57,232 --> 00:28:59,291 اعصابمو بهم مي ريزه 360 00:28:59,367 --> 00:29:01,427 شايد همشون مردند 361 00:29:01,903 --> 00:29:04,929 نظر تو چيه، داک؟ فکر مي کني همشون مردند؟ 362 00:29:28,263 --> 00:29:31,391 مايک، شش نفر از نيروهاتو بردار و اون سلاح رو بيار سمت ساحل 363 00:29:31,466 --> 00:29:34,799 جوخه دوم، حرکت کنيد حرکت، يالا 364 00:29:35,303 --> 00:29:37,067 حرکت، حرکت 365 00:30:14,676 --> 00:30:16,644 بخوابيد - پناه بگيريد - 366 00:30:43,104 --> 00:30:45,129 !آتش کنيد 367 00:30:47,942 --> 00:30:51,105 !ري، به سمت راست شليک کن، حالا 368 00:31:00,521 --> 00:31:01,715 !امدادگر 369 00:31:03,758 --> 00:31:07,023 اول بازوتو مي بندم !بعدش يه آمپول مسکن تزريق مي کنم 370 00:31:07,995 --> 00:31:10,327 !حرکت کنيد، حرکت کنيد! از ساحل دور شيد 371 00:31:10,398 --> 00:31:12,059 پناه بگيريد 372 00:31:29,350 --> 00:31:30,977 دختري هست که تو خونه منتظرت باشه، سرباز؟ 373 00:31:31,052 --> 00:31:33,714 ميخواهيم مطمئن بشيم به ديدنت مياد، باشه؟ 374 00:31:33,788 --> 00:31:36,279 بايد روي زخمو فشار بدي 375 00:31:43,631 --> 00:31:45,496 آتش از کدوم طرف مياد؟ 376 00:31:56,277 --> 00:31:58,006 کجا هستند؟ 377 00:31:58,846 --> 00:32:01,076 !دنبال برق يه فلش باش، به طرفش شليک کن 378 00:32:02,250 --> 00:32:03,581 ...بريم، بر 379 00:32:21,402 --> 00:32:23,700 !جهت ساعت دوازده، مهمات رو نشونه بگير 380 00:32:24,906 --> 00:32:26,203 پيشقدم بشيد 381 00:32:36,584 --> 00:32:38,848 !جوخه سوم، به پيش! حرکت 382 00:32:50,331 --> 00:32:52,196 اونا کجان، قربان؟ 383 00:32:52,266 --> 00:32:55,394 !به سمت ساعت ده !ساعت ده، انبار مهمات! گروهبان 384 00:32:56,971 --> 00:32:59,599 گروهبان، فکر کنم بتونم اونجارو پاکسازي کنم - چي؟ - 385 00:32:59,674 --> 00:33:01,301 خيلي خب، برو 386 00:33:01,375 --> 00:33:04,105 اينارو بگير. اسلحه اتو چک کن 387 00:33:04,178 --> 00:33:06,079 !ها؟ برو! پوشش 388 00:33:06,147 --> 00:33:07,546 اونو پوشش بديد 389 00:33:20,595 --> 00:33:22,120 حروم زاده 390 00:33:27,235 --> 00:33:28,827 بريم، بريم 391 00:33:28,903 --> 00:33:30,268 به پيش 392 00:33:33,508 --> 00:33:35,135 برو، برو، برو 393 00:33:38,145 --> 00:33:39,807 پايين، پايين، پايين 394 00:33:58,599 --> 00:33:59,896 پاک شد؟ 395 00:33:59,967 --> 00:34:01,366 کارت درسته 396 00:34:09,810 --> 00:34:11,402 فکر کردم گفتي پاکسازيش کردي 397 00:34:11,479 --> 00:34:12,844 پاکسازي شده بود 398 00:34:18,653 --> 00:34:21,884 لعنتي، فکر نمي کردم کسي اونجا باشه تا شليک کنه 399 00:34:23,224 --> 00:34:24,691 ليندبرگ 400 00:34:24,759 --> 00:34:25,885 بله 401 00:34:25,960 --> 00:34:27,450 آتيشش بزن 402 00:34:30,598 --> 00:34:31,861 !من تورو پوشش مي دم، آيس 403 00:34:31,933 --> 00:34:35,835 لازم نکرده! کلًي آدم دارند تيراندازي مي کنند 404 00:34:35,903 --> 00:34:38,997 کافيه يه گلوله شليک کني تا مثل بمب منفجر بشه 405 00:34:39,073 --> 00:34:41,132 !برو! جهت شليکتون رو عوض کنيد 406 00:34:41,208 --> 00:34:42,470 !جهت شليکتون رو عوض کنيد 407 00:34:42,543 --> 00:34:44,909 !برو، برو! جهت شليکتون رو عوض کنيد 408 00:34:45,212 --> 00:34:47,442 !جهت شليکتون رو عوض کنيد 409 00:34:52,987 --> 00:34:54,852 سريع، به پيش 410 00:35:22,049 --> 00:35:24,746 !به مقر ضربه بزن !بخواب رو زمين!منتظر کمک باش 411 00:35:26,020 --> 00:35:28,284 نبرد بديه يا غير از اينه؟ 412 00:35:28,356 --> 00:35:30,415 يه قتل عام حسابيه 413 00:35:41,369 --> 00:35:43,064 يا عيسي مسيح 414 00:35:49,944 --> 00:35:52,879 همين الان يه تيم مسلسل به دست بفرست اينجا 415 00:35:57,752 --> 00:35:59,687 !خدارو شکر! تانکها 416 00:35:59,754 --> 00:36:02,689 !تيراندازها! اون تانکهارو اينطرف هدايت کنيد 417 00:36:04,525 --> 00:36:05,787 اوه، لعنتي 418 00:36:06,394 --> 00:36:07,691 بخوابيد 419 00:36:08,262 --> 00:36:10,560 مراقب جناح سمت چپ باش 420 00:36:10,631 --> 00:36:13,896 بدون اونا مي ريم !به پيش! به پيش 421 00:36:41,028 --> 00:36:43,428 ،ايگي، سمت خودتو داري شُل ميکني مواطب باش نيفته 422 00:36:43,497 --> 00:36:44,930 دارمش، داک 423 00:36:48,135 --> 00:36:49,432 !داره مياد 424 00:36:55,242 --> 00:36:57,335 !حرکت کنيد، حرکت کنيد 425 00:37:25,272 --> 00:37:26,762 به پيشروي ادامه بديد 426 00:37:30,878 --> 00:37:32,209 به پيشروي ادامه بديد 427 00:37:38,352 --> 00:37:40,479 ،دفعه بعد نوبت توئه، رفيق ما تورو ازاينجا خارج مي کنيم 428 00:37:45,025 --> 00:37:46,322 حرکت بديد 429 00:38:01,242 --> 00:38:02,573 خبراي خوب 430 00:38:04,011 --> 00:38:07,913 ، شايد خوب بود اگه تو هم تو کمپ تاراوا زندگي مي کردي چون اونجا جاييه که قراره بريم 431 00:38:09,517 --> 00:38:10,814 نه من و تو 432 00:38:10,885 --> 00:38:13,410 ،فرمانده ارشد ازم پرسيد کي ديگه تو عکس بوده 433 00:38:13,487 --> 00:38:15,250 ،و اگه خدا کمک کنه بتونم به خاطر بيارم 434 00:38:15,322 --> 00:38:18,417 اما اونا مايک و داک و فرانکلين و من و هنک هنسن بودند 435 00:38:18,492 --> 00:38:21,222 اما تازه يادم اومد که تو هم اونجا بودي 436 00:38:26,300 --> 00:38:27,790 من اونجا نبودم 437 00:38:27,868 --> 00:38:29,392 البته که بودي 438 00:38:29,470 --> 00:38:31,938 هنک هم نبود اون پرچم اولي رو بلند کرد 439 00:38:32,006 --> 00:38:33,803 هارلون بلک بود که اونو بلند کرد 440 00:38:33,874 --> 00:38:36,708 ولي من بهشون گفتم که اون هنک بود 441 00:38:37,511 --> 00:38:40,241 ،خوشتيپ تو اگه اونجا نبودي از کجا مي دوني که اون هارلون بود؟ 442 00:38:40,314 --> 00:38:43,010 تو بهشون گفتي من بودم؟ - نه، مثل اينکه که گفتم، تازه يادم اومد - 443 00:38:43,083 --> 00:38:45,074 خوبه، پس بهتره دهنتو ببندي 444 00:38:45,553 --> 00:38:47,817 ،اونا مي دونند يکي ديگه اونجا بوده مي توني تو عکس ببينيش 445 00:38:47,888 --> 00:38:48,980 پس بهتره دنبال يه آدم مرده بگردي 446 00:38:49,056 --> 00:38:50,853 ،اونا دنبال آدم مرده نيستند سرخپوست احمق 447 00:38:50,925 --> 00:38:53,326 اونا مي خوان مارو تو سرتاسر ايالتها بگردونند 448 00:38:53,794 --> 00:38:55,557 چي بهت گفتم؟ 449 00:38:58,032 --> 00:38:59,556 من اونجا نبودم 450 00:38:59,633 --> 00:39:01,123 شنيدي؟ - خيلي خب - 451 00:39:01,936 --> 00:39:03,563 فقط آروم باش 452 00:39:04,772 --> 00:39:07,935 من هيچ جا نمي رم - تو قرار نيست جايي بري - 453 00:39:55,222 --> 00:39:56,849 مجروح شدي، پسر؟ 454 00:39:57,224 --> 00:39:58,418 نه، قربان 455 00:39:58,492 --> 00:40:02,156 تا حالا با دست خالي يه عده ژاپني کاملاً عريان رو از مخفيگاهشون بيرون کشيدي؟ 456 00:40:02,229 --> 00:40:05,289 چون مي خوام جامو با يه قهرمان عوض کنم 457 00:40:05,366 --> 00:40:07,231 بهتره يه داستان خوبي براي تعريف کردن داشته باشي 458 00:40:07,301 --> 00:40:08,666 نه، قربان 459 00:40:08,736 --> 00:40:12,365 پس حالشو ببر، چون اونا قبل از کريسمس فراموشت مي کنند 460 00:40:38,165 --> 00:40:40,690 اسم نفر ششم رو پيدا کردي؟ 461 00:40:40,768 --> 00:40:42,827 متاسفم، هنوز به خاطر نياوردم 462 00:40:42,903 --> 00:40:46,532 اسباب شرمندگيه، چون به مافوقم قول دادم تو اونو مي شناسي 463 00:40:46,607 --> 00:40:48,734 راستشو بخواي، اونا به تو شک بردند 464 00:40:48,809 --> 00:40:51,073 که يکي از اونايي که پرچمو بلند کردند خود تو باشي 465 00:40:51,145 --> 00:40:53,979 ،از اونجا که کسي نمي خواد شرمنده باشه وقتي فرود اومدي 466 00:40:54,048 --> 00:40:55,913 ،از اينجا دورت مي کنند مي فرستنت به اوکيناوا 467 00:40:55,983 --> 00:40:58,679 تا همقطارات تو اون جزيره رو اونجا ببيني 468 00:40:58,752 --> 00:41:02,381 پس چرا بازم مي خوايي منو بپيچوني؟ يه نفرو اسم ببر ديگه 469 00:41:20,607 --> 00:41:23,098 !بريد کنار! بريد کنار يالا بريد، بريد! بريد کنار 470 00:41:23,177 --> 00:41:26,772 اين حرومزاده کدوم گوري رفته؟ هِيس؟ هِيس؟ 471 00:41:27,281 --> 00:41:29,045 !هِيس، اون کون قرمزتو بيار اينجا 472 00:41:29,116 --> 00:41:30,981 تو کاري کردي که انگار اصلاً حاليم نيست آدماي من 473 00:41:31,051 --> 00:41:33,212 با پرچمي که به اندازه خونه مادرمه چيکار کردند؟ 474 00:41:33,287 --> 00:41:35,221 ،خدا لعنتت کنه، آيرا نبايد بهم دروغ مي گفتي 475 00:41:35,289 --> 00:41:37,587 کاري کردي که مثل آدماي کاملاً عوضي به نظر بيام 476 00:41:37,658 --> 00:41:40,456 همين دور و برا باش موفق باشي 477 00:41:47,201 --> 00:41:49,533 حالا، اسم تو هم تو روزنامه هاست 478 00:41:53,907 --> 00:41:57,035 همين الان از دکترت شنيدم قراره عملت به تعويق بيفته 479 00:41:57,111 --> 00:41:59,204 ميخوان تورو برگردونند به خشکي 480 00:41:59,279 --> 00:42:03,216 هر کسي اون عکسو مي ديد فکر مي کرد برافراشتن اون پرچم به معناي پيروزي است 481 00:42:04,318 --> 00:42:07,014 اين تنها چيزي بود که مي خواستند بدونند. پيروزي 482 00:42:08,022 --> 00:42:12,288 ،در طي چند هفته اي که از گرفتن اون عکس مي گذشت نصف آدماي اون تو مرده بودند 483 00:42:12,359 --> 00:42:16,193 !خانم هنسن! خانم هنسن ميدونستيد پسر شما يک قهرمانه؟ 484 00:42:16,263 --> 00:42:18,390 آيا بهش افتخار مي کنيد، خانم هنسن؟ - وقتي يه پسر بچه بود، چطوري بود؟ 485 00:42:18,465 --> 00:42:19,557 خانم، لطفا اين طرفو نگاه کنيد 486 00:42:19,633 --> 00:42:20,962 در باره ي پسرتون چي داريد برامون بگيد؟ 487 00:42:23,404 --> 00:42:26,464 اما به نوعي قسمتي از اين ماجرا بودن براي خودش مفهومي داره 488 00:42:27,274 --> 00:42:31,973 با نگاه به اون عکس، ايمان مي آوردي که فداکاري اونها بيهوده نبوده 489 00:42:36,483 --> 00:42:39,419 آره، منم فکر مي کردم که اون هارلون باشه 490 00:42:39,486 --> 00:42:40,646 خودشه 491 00:42:42,189 --> 00:42:45,590 بِللي، اسماشون اينجا نوشته شده اون نيست 492 00:42:46,660 --> 00:42:51,290 و اگه به خاطر تو نبود الان زنده بود و درست همينجا نشسته بود 493 00:42:52,032 --> 00:42:55,628 وقتي به عکسش نگاه مي کني راجع بهش فکر کن، اِد 494 00:44:03,070 --> 00:44:05,437 بايد سريع برم خونه و لباس عوض کنم 495 00:44:05,506 --> 00:44:09,374 چون اول مهموني فرماندار برگذار ميشه و بعدش هم رژه ميرن 496 00:44:09,443 --> 00:44:12,674 فکرشو کن، فرماندار داره براي ديدن ما مياد اينجا 497 00:44:12,746 --> 00:44:14,577 ...حالا، لباس آبي مي پوشم ،چون اگه 498 00:44:14,648 --> 00:44:16,878 نمي خوايي لباس عوض کني؟ - اين برنامه رو قطع مي کنيم تا خبر - 499 00:44:16,950 --> 00:44:18,474 براتون پخش کنيمCBSويژه اي از شبکه خبري 500 00:44:18,552 --> 00:44:22,580 يک بنگاه مطبوعاتي در خبري فوري اعلام کرد پرزيدنت روزولت درگذشته است 501 00:44:22,656 --> 00:44:25,216 علت مرگ رئيس جمهور خونريزي مغزي گزارش شده است 502 00:44:25,292 --> 00:44:29,661 همه اطلاعاتي که تاکنون به دست ما رسيده است حاکي از اين است که رئيس جمهور در "وارم اسپرينگ" در ايالت جورجيا در گذشته است 503 00:44:30,964 --> 00:44:33,262 در هر ساعت آخرين گزارشهاي خبري اعلام مي شود 504 00:44:33,433 --> 00:44:35,628 ،دماي هوا امروز نيز 505 00:44:35,702 --> 00:44:38,569 بين 30 تا 40 درجه سانتيگراد همراه با آسماني صاف خواهد بود 506 00:44:38,639 --> 00:44:39,937 الو؟ 507 00:44:40,674 --> 00:44:42,767 بله، البته 508 00:44:43,544 --> 00:44:46,672 نه، متوجه ايم. الان وضع مناسبي نيست 509 00:44:48,715 --> 00:44:50,046 ممنونم 510 00:44:53,887 --> 00:44:57,051 بفرماييد اينم از ايشان، آقايان سناتور بويد، سناتور رابسون 511 00:44:57,124 --> 00:45:00,821 سناتور هاديگان مفتخرم که سرباز يکم "آيرا هِيس" را حضورتون معرفي کنم 512 00:45:00,928 --> 00:45:02,828 از ديدارتون خوشحالم 513 00:45:02,896 --> 00:45:05,262 آشنايي با شما باعث افتخاره، فرزندم 514 00:45:10,070 --> 00:45:11,230 ببخشيد؟ 515 00:45:13,140 --> 00:45:15,871 ،اين گويش سرخپوستان پيماست، پسر زبان مادريتو فراموش کردي؟ 516 00:45:15,943 --> 00:45:18,571 کلّي وقت صرف کردم تا اين جمله رو ياد گرفتم 517 00:45:18,645 --> 00:45:22,172 متاسفم، من خيلي وقته از زادگاهم دور افتادم، سناتور 518 00:45:28,088 --> 00:45:29,419 داک - آيرا - 519 00:45:29,489 --> 00:45:32,459 !و اينک، قهرمانان ايوجيما 520 00:45:32,526 --> 00:45:35,791 با شماست؟ - برو، برو، برو، برو. برو - 521 00:45:35,862 --> 00:45:37,557 لطفاً خوشامد بگوييد 522 00:45:38,265 --> 00:45:41,894 ،امدادگر نيروي دريايي، جان "داک" برادلي 523 00:45:43,136 --> 00:45:46,594 ،سرباز يکم، آيرا هِيس 524 00:45:47,975 --> 00:45:51,935 !سرباز يکم، رنه گاگنون 525 00:46:21,541 --> 00:46:24,375 باورنکردنيه 526 00:46:24,978 --> 00:46:27,947 بيا تو، بيا تو، بيا تو باد گاربر، وزارت خزانه داري 527 00:46:28,015 --> 00:46:29,642 رنه گاگنون - باد گاربر - 528 00:46:29,750 --> 00:46:32,378 جاهاي ديدني رو به بچه ها نشون دادي؟ - يه مسابقه بزرگ بيس بال ديديم - 529 00:46:32,452 --> 00:46:34,750 عاليه بار اونجاست، از خودتون پذيرايي کنيد 530 00:46:34,821 --> 00:46:36,789 ،يه تعداد متن خلاصه شده براتون آماده کرديم 531 00:46:36,857 --> 00:46:38,688 فقط ازتون مي خواهيم که حرفاي ساده اي بزنيد 532 00:46:38,759 --> 00:46:42,252 ،"اساساً جمله ي، "اوراق بهادار بخريد را اغلب نمي تونيد به زبون بياريد 533 00:46:42,329 --> 00:46:44,490 برنامه ي سفرِ که دائم در حال تغييره 534 00:46:44,564 --> 00:46:47,055 هر کسي دوست داره با شما بچه ها ملاقات کنه 535 00:46:47,134 --> 00:46:50,501 پاکتهايي حاوي جورابهاي ساقه بلند ،از طرف زنها به دستمون رسيده 536 00:46:50,570 --> 00:46:53,801 که مطالبشون رو با رُژ لب روش نوشتند اين مطالب رو تو مطبوعات منعکس نکرديم، درست ميگم؟ 537 00:46:53,874 --> 00:46:56,342 محض رضاي خدا يه چيزي بخوريد 538 00:46:56,410 --> 00:46:58,777 خداي من، شما بچه ها چه چيزايي که اونجا نديد 539 00:46:58,845 --> 00:47:00,540 فيلمهاي خبري روز رو تماشا مي کردم 540 00:47:00,614 --> 00:47:03,242 خدا به داد برسه، يه جنگ تمام عيار بود 541 00:47:04,251 --> 00:47:08,210 ،حالا، ما کلي پول داريم که رو به افزايشه ولي وقت زيادي نداريم 542 00:47:08,288 --> 00:47:10,347 ،فردا به کاخ سقيد مي ريم بعد ترتيب ملاقات شمارو 543 00:47:10,424 --> 00:47:11,982 با صدها تن از نمايندگان کنگره فراهم مي کنيم 544 00:47:12,059 --> 00:47:13,583 کسايي که حاضر نيستند حتي يک پني هم از جيبشون خرج کنند 545 00:47:13,660 --> 00:47:14,922 سياستمدارن و هنرمندان 546 00:47:14,995 --> 00:47:16,088 ،دو گروه رو با هم تو رستوران مي بينيد 547 00:47:16,163 --> 00:47:18,063 البته قبل از اينکه صورت حساب رو پرداخت کنند به خاطر کهولت سن مردند 548 00:47:18,131 --> 00:47:21,066 ،اونوقت نوبت نيويورک سيتي و ميدان تايمزِ 549 00:47:21,134 --> 00:47:24,126 ،شام در حضور انبوهي از جمعيت ...سپس راهي شيکاگو 550 00:47:24,204 --> 00:47:26,104 اين "مادران ستاره طلايي" چه کساني هستند؟ 551 00:47:26,173 --> 00:47:29,404 ما اين اسمو رو مادراني که پسراشون در اهتزاز پرچم نقش داشتند و الان مردند گذاشتيم 552 00:47:29,476 --> 00:47:31,341 ،شما به هر مادر يک پرچم اهداء مي کنيد 553 00:47:31,411 --> 00:47:33,937 ،اونها چند کلمه صحبت مي کنند مردم هم پول مي ريزند 554 00:47:34,014 --> 00:47:35,538 خيلي کارسازه 555 00:47:35,615 --> 00:47:38,311 اما اين مادر هنک هنسون ـه 556 00:47:38,385 --> 00:47:40,853 زن دوست داشتنيه مي دونه چقدر تو و پسرش به هم نزديک بوديد 557 00:47:40,921 --> 00:47:42,320 هنک براي مادرش راجب شما نوشته بود 558 00:47:42,389 --> 00:47:44,949 خيلي خيلي مشتاق ديدار شماست 559 00:47:45,025 --> 00:47:47,118 هنک تو اون عکس نبود 560 00:47:48,195 --> 00:47:49,389 ببخشيد؟ 561 00:47:50,263 --> 00:47:52,390 هنک تو برافراشتن اون پرچم نقشي نداشت 562 00:47:52,799 --> 00:47:55,063 هنک اون يکي رو بلند کرد، پرچم واقعي 563 00:47:55,135 --> 00:47:58,662 ...کدوم؟ واقعي پرچم واقعي؟ پرچم واقعي هم بوده؟ 564 00:47:58,739 --> 00:48:00,297 بله، مالِ ما پرچم جايگزين بود 565 00:48:00,374 --> 00:48:02,740 ما اين پرچم رو به جاي قبلي که از جاش درآورده بودند، کاشتيم 566 00:48:02,809 --> 00:48:05,573 من تنها کسي هستم که اين وسط مخم سوت مي کشه؟ شماها در اين باره چيزي مي دونستيد؟ 567 00:48:05,645 --> 00:48:07,671 بعد از اينکه تو روزنامه ها چاپ شد اينو فهميديم 568 00:48:07,748 --> 00:48:09,181 ...به مادرهاشون قبلاً گفته شده، اما 569 00:48:09,249 --> 00:48:12,377 پس اينطور، خيلي جالبه آره، خيلي جالبه 570 00:48:12,452 --> 00:48:13,612 آره، چرا به من ميگيد؟ 571 00:48:13,687 --> 00:48:16,349 من تنها کسي هستم که اينو بايد براي 150 ميليون آمريکايي توضيح بدم 572 00:48:16,423 --> 00:48:18,152 کي تو اون عکس لعنتي بوده؟ 573 00:48:18,225 --> 00:48:20,193 کسي از شما تو اون عکس لعنتي بوده؟ 574 00:48:20,260 --> 00:48:22,160 بله، ما تو اون عکس لعنتي بوديم 575 00:48:22,229 --> 00:48:25,324 شش نفر اون پرچم رو بر فراز ايوجيما به اهتزاز درآوردند پيروزي از آن ماست 576 00:48:25,399 --> 00:48:26,798 سه نفر از اونها شماييد، درسته؟ 577 00:48:26,867 --> 00:48:29,961 اين واقعه تو روز پنجم بود، قربان نبرد 35 روز ديگه ادامه داشت 578 00:48:30,036 --> 00:48:33,267 خب، پس چيکار مي کرديد، هر دفعه موقع ناهار يه پرچم مي کاشتيد؟ 579 00:48:33,340 --> 00:48:34,932 مي تونم اين يارو رو بزنم؟ 580 00:48:35,008 --> 00:48:37,442 ،مي دونيد چيه، نمي خوام چيزي بدونم ،شما تو عکس بوديد 581 00:48:37,511 --> 00:48:40,071 و شما پرچم رو بلند کرديد اين داستانيه که قراره عرضه بشه، آقايون 582 00:48:40,147 --> 00:48:43,845 مگه کري؟ هنک تو عکس نيست هارلون تو عکسه 583 00:48:43,917 --> 00:48:45,612 خب، اين هارلون لعنتي کيه؟ 584 00:48:45,685 --> 00:48:49,917 هارلون بلاک.اين مادر اونه که بهتر از هر کسي لياقت حضور در اينجارو داره 585 00:48:50,357 --> 00:48:54,259 ،مي دونيد، اگه از من مي پرسيد به نظر من اين يک نمايش کاملاً مسخره است 586 00:49:13,647 --> 00:49:16,207 ميدونيد اسم اين تور فروش اوراق قرضه رو چي گذاشتند؟ هفتمين اقتدار 587 00:49:16,283 --> 00:49:17,308 ،اما شايد اين عبارت مناسب تر باشه 588 00:49:17,384 --> 00:49:19,147 ما يک عده آدم ورشکسته بي دست و پا هستيم" که توان توليد يک فشنگ رو هم نداريم 589 00:49:19,219 --> 00:49:20,846 "پس براي هر پني از شما حاضريم گدايي کنيم" ،اوراق قرضه 590 00:49:20,921 --> 00:49:23,754 اما ميشه از اين ديد نگاه نکرد اونها تونستند اين فراخوان رو بدند 591 00:49:23,824 --> 00:49:25,815 چون چهار سري اوراق اخير اينقدر سريع فروش رفت 592 00:49:25,892 --> 00:49:27,985 که ما فقط به جاش پول چاپ کرديم 593 00:49:28,061 --> 00:49:30,222 ،از هر آدم عاقلي تو وال استريت بپرسيد بهتون ميگه 594 00:49:30,297 --> 00:49:33,460 ،دلار ما داره ارزش خودشو از دست ميده ما کلّي قرض بالا آورديم 595 00:49:33,533 --> 00:49:36,367 و هيچکس حاضر نيست ديگه به ما قرض بده کشتي ها ساخته نمي شوند 596 00:49:36,436 --> 00:49:40,236 ،تانکها ساخته نمي شوند.مسلسها تفنگهاي ضد تانک، نارنجکها و غيره 597 00:49:40,307 --> 00:49:43,401 حالا فکر مي کني اين يه نمايش مسخره است؟ مي خوايي برگردي پيش رفقات؟ 598 00:49:43,477 --> 00:49:45,945 خب، قبل از اينکه سوار هواپيما بشي چند تا سنگ بذار تو جيبات 599 00:49:46,012 --> 00:49:48,310 چون اين تنها چيزيه که براي پرتاب کردن به سمت ژاپني ها برامون باقي مونده 600 00:49:48,381 --> 00:49:50,815 و تعجب نکن اگه هواپيمات نتونه تورو به مقصد برسونه 601 00:49:50,884 --> 00:49:52,614 چون ديگه سوختي باقي نمونده 602 00:49:52,686 --> 00:49:55,416 و دوستان خوب ما، عربها به تنهايي دارند بيليونها دلار پارو مي کنند 603 00:49:55,489 --> 00:49:57,821 ،اگه نتونيم تا 14 بيليون فراهم کنيم 604 00:49:57,891 --> 00:50:01,588 ميليوني که با "ب" شروع مي شه اين جنگ تا آخر اين ماه به پايان مي رسه 605 00:50:01,661 --> 00:50:04,152 ،اونوقت بايد با ژاپني ها وارد معامله بشيم و هر چي که مي خوان دو دستي تقديمشون کنيم 606 00:50:04,231 --> 00:50:06,131 ،و برگرديم خونه ،چون جنگ کردن اونارو ديدي 607 00:50:06,199 --> 00:50:08,565 و از خودشون خاطر جمع اند که کوتاه بيا نيستند 608 00:50:08,635 --> 00:50:10,331 چهارده بيليون دلار 609 00:50:10,403 --> 00:50:13,600 سه عرضه آخري روي هم نتونست اين مبلغ رو جمع آوري کنه 610 00:50:16,109 --> 00:50:17,406 ،مردم تو گوشه کنار خيابونا 611 00:50:17,477 --> 00:50:20,708 به اين عکس نگاه مي کنند و اميد مي گيرند 612 00:50:20,780 --> 00:50:22,873 ،ازم نپرسيد چرا من خودم فکر مي کنم اين يه عکس بيخوديه 613 00:50:22,949 --> 00:50:25,417 حتي صورتهاشون هم معلوم نيست 614 00:50:25,485 --> 00:50:29,320 ،اما اين عکس ميگه ما مي تونيم اين جنگ رو ببريم ،يعني داريم اين جنگو مي بريم 615 00:50:29,389 --> 00:50:31,687 فقط ازتون تقاضا داريم يه کم عميقتر به مسئله نگاه کنيد 616 00:50:31,758 --> 00:50:33,419 اونا ميخوان اون پولو به ما بدند 617 00:50:33,493 --> 00:50:35,484 نه، مي خوان اون پولو به شما بدهند 618 00:50:35,562 --> 00:50:38,360 اما شما، شما نمي خواهيد درخواست کنيد چون نمي خواهيد بهشون اميد بديد 619 00:50:38,431 --> 00:50:41,764 مي خواهيد در باره ي اون شخص و اون پرچم توضيح بديد 620 00:50:42,435 --> 00:50:44,495 خيلي خب، اختيار با خودتونه 621 00:50:45,238 --> 00:50:49,072 ،چون اگه بپذيريم که اشتباه کرديم اونوقت همه در اين باره صحبت مي کنند 622 00:50:49,142 --> 00:50:51,042 و همينطور هم خواهد شد 623 00:51:00,754 --> 00:51:01,915 آقايون 624 00:51:03,723 --> 00:51:05,657 جناب رئيس جمهور، تشريف آوردند 625 00:51:05,725 --> 00:51:08,717 سلام، خوشحالم از ديدارتون - آقاي رئيس جمهور - 626 00:51:08,795 --> 00:51:10,285 خيلي خوشوقتم از ملاقات شما جوونا 627 00:51:10,363 --> 00:51:13,298 ،شنيدم که اونجا يه جنگ تن به تن داشتيد يه جنگ تمام عيار 628 00:51:13,366 --> 00:51:14,492 بله، قربان 629 00:51:14,568 --> 00:51:18,095 ،آيرا، شنيدم که اهل منطقه سرخپوست نشين گيلا در آريزونا هستي درست ميگم؟ 630 00:51:18,171 --> 00:51:19,969 بله، آقاي رئيس جمهور 631 00:51:20,040 --> 00:51:23,601 با اينکه يک سرخپوستي بيشتر از هر کدام از ما يک آمريکائي هستي 632 00:51:24,144 --> 00:51:26,476 ،شرط مي بندم مردمت از اينکه تورو تو اين يونيفورم مي بينند بهت افتخار مي کنند 633 00:51:26,546 --> 00:51:27,945 افتخار بزرگيه، قربان 634 00:51:28,448 --> 00:51:29,574 بايد هم افتخار کنند 635 00:51:29,649 --> 00:51:33,346 خب، بايد ازتون تشکر کنم که اين همه راهو تا واشنگتن اومديد براي کمک به ما 636 00:51:33,420 --> 00:51:35,251 ،شما در اون اقيانوس براي اون کوه جنگيديد 637 00:51:35,322 --> 00:51:38,292 حالا ازتون مي خوام براي کوهي از پول بجنگيد 638 00:51:38,358 --> 00:51:41,020 و انتظار ندارم که نا اميدمون کنيد - نه، قربان - 639 00:51:41,094 --> 00:51:42,959 خوبه. پس آماده شيد 640 00:51:43,229 --> 00:51:45,254 اون پايان اين مراسمه 641 00:51:45,332 --> 00:51:49,769 ،اجازه بديد اول يه نگاهي به اين عکس مشهور بندازم ببينم مي تونم شماهارو تو عکس تشخيص بدم 642 00:51:49,836 --> 00:51:52,236 خداي من. اين شماييد 643 00:52:01,214 --> 00:52:05,708 آقايون، پسرا، اين يکي به حساب من به ياد اونايي که نمي تونند با ما باشند 644 00:52:06,419 --> 00:52:07,681 بله، قربان 645 00:52:10,323 --> 00:52:14,158 عذر مي خوام آقاي گاگنون ميشه امضاتونو داشته باشيم 646 00:52:15,795 --> 00:52:17,057 گمون مي کنم 647 00:52:18,298 --> 00:52:20,061 و اسمتون؟ 648 00:52:20,600 --> 00:52:22,261 ،شمارو نمي دونم اما خودم احساس مي کنم 649 00:52:22,335 --> 00:52:24,098 که دارم با قهرمانان اشتباهي نوشيدني مي خورم 650 00:52:24,170 --> 00:52:28,164 شما يه قهرماني احساس غرور مي کنم که در خدمت شما هستم 651 00:52:28,642 --> 00:52:30,234 واقعاً اينطور نيست 652 00:52:33,013 --> 00:52:36,380 به اين ميگن کار حرفه اي بريز، به سلامتي حرفه ايها 653 00:52:46,860 --> 00:52:49,590 ايناهاشن.شماها تو اون عکسيد، درسته؟ 654 00:52:49,663 --> 00:52:51,255 شنيدم که سوار قطار شديد 655 00:52:51,331 --> 00:52:53,231 ،اجازه بديد دستتون رو بفشارم جان تناک 656 00:52:53,299 --> 00:52:55,028 جان برادلي 657 00:52:55,101 --> 00:52:57,899 اين پسرا همراه من هستند، از اون دانشجوهاي هاروارد و ييل، عُرضه يه شليک هم ندارند 658 00:52:57,971 --> 00:52:59,700 پدراشون يه مشت حرومزاده ثروتمندند 659 00:52:59,773 --> 00:53:02,207 پسرا، بياييد با قهرمانان واقعي دست بديد 660 00:53:02,275 --> 00:53:03,971 يه لحظه منو ببخشيد 661 00:53:04,477 --> 00:53:06,104 حالا که اينجايي مي توني نوشيدني مهمونشون کني 662 00:53:06,179 --> 00:53:09,114 درسته.در طول اين سفر نوشيدني اين آقايون به حساب من 663 00:53:09,182 --> 00:53:11,776 و شما اون يکي هستيد، درسته؟ جان تناک، تناک هومز 664 00:53:11,885 --> 00:53:13,910 رنه گاگنون - از آشناييتون خوشبختم - 665 00:53:13,987 --> 00:53:16,683 يه چيزي بخوريد، بفرماييد اينم کارت من 666 00:53:16,756 --> 00:53:18,621 ،گوش بده به من، رنه 667 00:53:18,692 --> 00:53:21,423 وقتي به شهرت رسيدي به ديدنم بيا 668 00:53:21,494 --> 00:53:24,327 ،چون اگه بتوني اوراق بفروشي پس مي توني خونه هم بفروشي 669 00:53:24,397 --> 00:53:27,662 ،ديگه خونه سازي منسوخ شده خونه آماده تحويل مي دهند 670 00:53:27,734 --> 00:53:29,531 تا حالا در باره ي خونه هاي پيش ساخته چيزي شنيدي؟ - نه، قربان - 671 00:53:29,602 --> 00:53:33,595 خب، مي شنوي.به شماره اون کارت زنگ بزن و به ديدنم بيا، متوجه شدي؟ 672 00:53:33,673 --> 00:53:35,470 باشه؟ - حتماً - 673 00:53:43,349 --> 00:53:44,680 خيلي خب 674 00:53:52,892 --> 00:53:55,088 کار سختيه، درسته، داک؟ 675 00:53:56,629 --> 00:53:59,496 اگه مايک و بچه ها مي تونستند مارو ببينند 676 00:54:00,700 --> 00:54:03,260 آره، به سختي باور مي کردند، درسته؟ 677 00:54:05,739 --> 00:54:07,138 !هارلون 678 00:54:10,343 --> 00:54:11,742 !فرانکلين 679 00:54:15,415 --> 00:54:17,815 مي توني تصور کني فرانکلين 680 00:54:19,119 --> 00:54:20,916 تو اين قطار باشه 681 00:54:22,088 --> 00:54:27,082 اونم در حال خوردن غذا تو ناهاخوري تو اون بشقاب هاي نقره؟ 682 00:54:31,498 --> 00:54:33,625 ما نبايد اينجا مي بوديم، داک 683 00:55:31,024 --> 00:55:34,425 !آيرا! هي، آيرا !ما شنيديم اون عکس نمادين بوده 684 00:55:34,494 --> 00:55:35,518 چي؟ 685 00:55:35,595 --> 00:55:37,825 !ما شنيديم اون عکس رو نمادين انداختيد 686 00:55:37,897 --> 00:55:39,160 هي، داک 687 00:55:47,340 --> 00:55:49,570 !داک، ببين چقدر گنده بوديم 688 00:56:17,604 --> 00:56:18,696 خيلي خوب بود 689 00:56:18,771 --> 00:56:19,931 مچکرم 690 00:56:28,915 --> 00:56:30,473 ممنونم، دخترا 691 00:56:30,550 --> 00:56:31,950 ،و حالا 692 00:56:32,986 --> 00:56:36,444 اينجا مرداني حضور دارند که منتظر ديدنشون بوديد 693 00:56:36,522 --> 00:56:38,387 مرداني که مجسمه سفيدشون رو مي بينيد 694 00:56:38,458 --> 00:56:42,485 ،درست پشت سر من ،قهرمانان ايوجيما 695 00:56:42,562 --> 00:56:45,998 سرباز يکم، رنه گاگنون 696 00:56:46,065 --> 00:56:48,499 سرباز يکم، آيرا هِيس 697 00:56:48,568 --> 00:56:51,901 ،و امدادگر نيروي دريايي جان "داک" برادلي 698 00:57:04,350 --> 00:57:05,749 مچکرم 699 00:57:09,956 --> 00:57:13,448 کار شما مردم که امشب اينجا جمع شديد تا از جنگ پشتيباني کنيد، بسيار پسنديده است 700 00:57:13,526 --> 00:57:16,154 ،ما واقعاً به همياري شما درخريد اين اوراق قرضه نياز داريم 701 00:57:16,229 --> 00:57:18,891 چون بدون کمک شما قادر به پيروزي در جنگ نيستيم 702 00:57:18,965 --> 00:57:22,594 ،از اونجا که مارو قهرمانان ايوجيما فرض مي کنيد 703 00:57:23,636 --> 00:57:25,331 بايد بگيم موضوع فقط اين نيست 704 00:57:26,005 --> 00:57:27,939 ما واقعاً کاري نکرديم 705 00:57:28,007 --> 00:57:29,599 به خصوص اون 706 00:57:30,343 --> 00:57:31,833 به خصوص من 707 00:57:32,712 --> 00:57:35,237 من فقط يه پياده نظام بودم.همين 708 00:57:36,516 --> 00:57:38,279 ما پرچمي رو بلند کرديم 709 00:57:38,351 --> 00:57:42,186 ،ميله اي که دست گرفته بوديم خيلي سنگين بود بنابراين به کمک چند نفر از ما نياز بود 710 00:57:42,255 --> 00:57:44,553 در حين اون کار عکس ما گرفته شد 711 00:57:45,625 --> 00:57:49,356 قهرمانان واقعي در اون جزيره کشته شدند 712 00:57:49,896 --> 00:57:53,457 و سپاسگذار شما خواهيم بود اگر شما به افتخار اونها اين اوراق را بخريد. مچکرم 713 00:58:10,917 --> 00:58:12,942 نارنجکي پرتاب کردي، آيرا؟ 714 00:58:13,586 --> 00:58:16,715 مسلسلي از تو سنگر کشيدي بيرون که من نديدم؟ 715 00:58:16,789 --> 00:58:19,257 حداقل من با اسلحه ام شليک کردم 716 00:58:19,325 --> 00:58:20,656 خيلي خب، بس کنيد 717 00:58:20,727 --> 00:58:22,661 تونستي کسي رو هم بزني يا بازم مست کرده بودي؟ 718 00:58:22,729 --> 00:58:23,821 چي؟ 719 00:58:24,464 --> 00:58:26,557 بچه ها! ول کنيد 720 00:58:26,632 --> 00:58:28,964 کافيه. بس کنيد 721 00:59:06,372 --> 00:59:09,740 رنه، اينجا، اين وسط بشين 722 00:59:20,820 --> 00:59:23,584 به خاطر ما و اونهايي به کمک نياز دارند... 723 00:59:24,057 --> 00:59:28,051 ،و اگه در باره ش فکر کنيد فکر مي کنم متوجه بشيد 724 00:59:28,127 --> 00:59:33,064 خريد اوراق بيشتر فقط تنها کار درستي نيست که انجام مي دهيم 725 00:59:33,332 --> 00:59:35,232 اما تنها کاري است که مي تونيم انجام بديم 726 00:59:36,869 --> 00:59:39,895 بله، اين جنگ خيلي به درازا کشيده 727 00:59:41,107 --> 00:59:45,044 تلفات جاني زيادي متحمل شديم ...و هزينه هاي آن 728 00:59:45,111 --> 00:59:47,443 شکلات يا توت فرنگي، قربان؟ - توت فرنگي - 729 00:59:47,513 --> 00:59:49,879 سر به فلک کشيده... 730 00:59:49,949 --> 00:59:51,849 ،اما اگر الان دچار ترديد بشويم 731 00:59:51,918 --> 00:59:56,685 اگر بيشتر از آنچه که فکر مي کنيم در کمک کردن مضايقه کنيم 732 00:59:56,756 --> 00:59:59,817 ...آنوقت اون فداکاريها همه به هدر رفته 733 00:59:59,892 --> 01:00:01,291 شکلات يا توت فرنگي، قربان؟ 734 01:00:01,360 --> 01:00:03,920 و اون جانبازيها به باد فنا... 735 01:01:42,662 --> 01:01:45,689 !حرکت کنيد! بريد، بريد 736 01:02:07,587 --> 01:02:10,420 ايزي شش، اينجا ايزي دو پس اين تانکهاي لعنتي کجا هستند؟ 737 01:02:10,489 --> 01:02:13,049 تو ماسه گير کردند فرمانده مي گه بايد بدون اونها پيش بريد 738 01:02:13,125 --> 01:02:14,422 خداي من 739 01:02:14,994 --> 01:02:17,861 کار خوبي داري اينجا مي کني، رنه 740 01:02:19,498 --> 01:02:21,625 خيلي خب، آماده حرکت باشيد فرمان حرکت 741 01:02:21,701 --> 01:02:24,465 !جوخه دوم! حرکت! حرکت! حرکت 742 01:02:24,537 --> 01:02:27,904 !خيلي خب، جوخه دوم، برپا !حرکت کنيد 743 01:02:27,974 --> 01:02:29,305 کله خر 744 01:02:29,375 --> 01:02:30,967 !بريم بيرون 745 01:02:32,745 --> 01:02:35,543 !برو، برو! حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن 746 01:02:38,417 --> 01:02:39,850 !امدادگر 747 01:02:51,697 --> 01:02:53,325 !امدادگر 748 01:02:55,234 --> 01:02:57,702 !جوخه دوم، به پيش 749 01:03:02,575 --> 01:03:03,735 !داک 750 01:03:04,977 --> 01:03:06,877 داک، از اونجا بيا بيرون 751 01:03:15,388 --> 01:03:16,980 !امدادگر 752 01:03:17,923 --> 01:03:19,185 !داک 753 01:03:27,466 --> 01:03:29,332 !داک، از اونجا بيا بيرون 754 01:03:36,108 --> 01:03:38,542 لطفاً توجه کنيد 755 01:03:38,611 --> 01:03:44,277 ،قطار شماره 48 با عبور از نيويورک سيتي، بوستون 756 01:03:44,350 --> 01:03:48,219 ،راچستر، نيويورک 757 01:03:48,287 --> 01:03:52,656 تولدو، اوهايو، ساوث بند، اينديانا هم اکنون به خط آهن شماره 7 رسيد 758 01:03:52,725 --> 01:03:56,718 قطار شماره 48 هم اکنون به خط آهن شماره 7 رسيد 759 01:03:56,796 --> 01:03:58,821 خيلي خب، بريم.بريم 760 01:04:02,335 --> 01:04:04,361 بياييد، بچه ها - بريم - 761 01:04:04,837 --> 01:04:07,203 مواظب پاتون باشيد، خانم - خيلي ممنونم - 762 01:04:28,227 --> 01:04:32,027 خانمها و آقايون، اجازه مي خوام قهرمانان ايوجيما را به حضورتون معرفي کنم 763 01:04:34,567 --> 01:04:37,331 امدادگر نيروي دريايي جان "داک" برادلي 764 01:04:39,505 --> 01:04:42,372 سرباز يکم آيرا هِيس 765 01:04:43,542 --> 01:04:46,272 و سرباز يکم رنه گاگنون 766 01:04:47,426 --> 01:04:49,656 !رنه! اون دوست پسرمه 767 01:04:51,397 --> 01:04:53,331 اون ديگه کيه؟ 768 01:04:53,399 --> 01:04:54,764 نمي دونم 769 01:04:54,834 --> 01:04:56,826 رنه، اين دوست دخترته- هي، شمارو چي صدا مي زنند؟ - 770 01:04:56,902 --> 01:04:59,462 با يه عکس چطوري؟ !هي، اينجارو ببين 771 01:05:02,041 --> 01:05:04,305 اسمت چيه، عروسک؟ اسمت چيه؟ 772 01:05:04,376 --> 01:05:06,139 هي، چه خوشگله 773 01:05:12,685 --> 01:05:14,619 بريم يه سالن پيدا کنيم 774 01:05:25,164 --> 01:05:27,894 ،لبخند بزنيد، پسرا واسه پولشون ارزش قائل بشيد 775 01:05:29,168 --> 01:05:31,865 هي، داک، تور خوش گذشت؟ 776 01:05:33,572 --> 01:05:34,664 ممنونم 777 01:05:34,740 --> 01:05:36,332 دقيقاً کجا مي خواهيد بنشينيد؟ 778 01:05:36,408 --> 01:05:38,808 هنوز مطمئن نيستم- فراموشش کن - 779 01:05:51,123 --> 01:05:53,318 سناتور، مايلم امدادگر جان برادلي رو خدمتتون معرفي کنم 780 01:05:53,392 --> 01:05:55,121 داک، درسته؟- بله، قربان. از ملاقات شما خوشوقتم، سناتور- 781 01:05:55,194 --> 01:05:56,661 خوشحالم که مي بينمت، مرد جوان 782 01:05:56,729 --> 01:05:59,562 سپاسگذار همه ي کارهايي که کردي و همه ي کارهايي که مي کني هستيم 783 01:05:59,632 --> 01:06:01,395 مچکرم، قربان 784 01:06:01,467 --> 01:06:03,094 فرمانده وايت 785 01:06:04,069 --> 01:06:06,300 کلنل جونز - باعث افتخاره، آقاي برادلي- 786 01:06:06,372 --> 01:06:07,930 و بالاخره کلنل مک کارتني 787 01:06:08,007 --> 01:06:10,407 ژنرال ارشد گرين- خوشوقتم- 788 01:06:13,512 --> 01:06:15,480 سناتور، ايشون سرباز يکم آيرا هِيس 789 01:06:15,548 --> 01:06:16,913 البته 790 01:06:17,349 --> 01:06:21,012 شنيدم با تبر خدمت ژاپني ها رسيدي درسته، آير؟ 791 01:06:21,086 --> 01:06:22,554 نه، قربان 792 01:06:22,621 --> 01:06:25,681 ،خب، بهشون بگو اينکارو کردي داستان بهتري مي شه، ها؟ 793 01:06:27,259 --> 01:06:29,352 پسر خوب - ايشون فرمانده گرين- 794 01:06:31,196 --> 01:06:32,390 جان؟ 795 01:06:32,865 --> 01:06:36,858 مادلين اورلي.من شمارو از عکساتون مي شناسم من مادر هنک هستم 796 01:06:38,203 --> 01:06:41,833 از ديدنتون خيلي خوشوقتم، خانم هنک هميشه در باره ي شما حرف مي زد 797 01:06:41,907 --> 01:06:44,375 ايشون هم سرباز يکم رنه گاگنون 798 01:06:44,443 --> 01:06:47,241 از ديدارت خوشحالم، پسرم ممنون براي همه چي 799 01:06:47,313 --> 01:06:49,144 خواهش مي کنم - نه اصلاً - 800 01:06:49,515 --> 01:06:53,508 ،آيرا، دوست دارم خانم استرنک مادر مايک رو بهت معرفي کنم 801 01:07:07,967 --> 01:07:09,491 آروم باش 802 01:07:10,302 --> 01:07:12,827 ...وقتي تلگرام به دستم رسيد، من 803 01:07:14,139 --> 01:07:16,767 نمي دونم چه حرفي براي گفتن دارم 804 01:07:18,510 --> 01:07:23,038 مي دونستم اون روز با شما بود ،و اونو تو اون عکس ديدم 805 01:07:23,782 --> 01:07:26,945 ،نمي دونم چرا باعث مي شد حالم بهتر بشه ،اما مي شه 806 01:07:27,519 --> 01:07:30,352 احمقانه است، همينطوره؟- نه، نيست - 807 01:07:31,256 --> 01:07:33,781 حالت چطوره، پسرم؟- خيلي ممنونم - 808 01:07:34,393 --> 01:07:38,022 ما بزرگترين عمده فروش مبلمان در ايلينويز هستيم 809 01:07:38,097 --> 01:07:39,894 ممنونم. ببخشيد 810 01:07:40,532 --> 01:07:43,501 مطمئن باشيد تماس مي گيره- خب، ممنونم، مچکرم - 811 01:07:44,870 --> 01:07:46,303 شما رنه هستيد؟ 812 01:07:47,039 --> 01:07:48,336 بله، خانم 813 01:07:53,078 --> 01:07:54,875 من مادر فرانکلين هستم 814 01:07:58,717 --> 01:08:01,015 ملاقات شما باعث افتخاره، خانم 815 01:08:02,955 --> 01:08:05,219 من پائولين هستم. دوست دختر رنه 816 01:08:07,526 --> 01:08:09,118 ميشه بياييد؟ 817 01:08:17,036 --> 01:08:18,901 روزنامه ها مي گن اين هنک ـه 818 01:08:19,872 --> 01:08:21,931 و من صادقانه نمي تونم چيزي بگم 819 01:08:22,641 --> 01:08:26,408 براي يه مادر خيلي سخته که پسر خودشو نشناسه، درسته 820 01:08:26,478 --> 01:08:28,275 اما اون خودشه، نيست؟ 821 01:08:30,482 --> 01:08:32,882 ،خب، اگه راستشو بخواييد ،خيلي سريع اتفاق افتاد 822 01:08:32,951 --> 01:08:34,418 و هر چيزي که در ادامه اش بود 823 01:08:34,486 --> 01:08:37,284 خيلي سخت ميشه به خاطر آورد کي اونجا بود 824 01:08:39,224 --> 01:08:40,418 ...اما 825 01:08:42,861 --> 01:08:45,193 ...آره، فکر مي کنم فکر کنم همينجا بود 826 01:08:45,264 --> 01:08:46,788 اين هنک ـه 827 01:08:46,865 --> 01:08:48,230 مچکرم 828 01:08:48,834 --> 01:08:50,199 منو ببخشيد 829 01:08:52,171 --> 01:08:54,264 بابت پسرتون متاسفيم 830 01:08:58,577 --> 01:08:59,908 مارو ببخشيد 831 01:09:15,461 --> 01:09:17,122 ببرش بيرون 832 01:09:19,131 --> 01:09:20,393 من پائولين هستم 833 01:09:20,466 --> 01:09:23,458 خيلي خوشحالم از ديدنت- سلام، منم خوشحالم از ملاقات شما - 834 01:09:25,070 --> 01:09:27,732 اون بهترين سربازي بود که مي شناختم 835 01:09:28,907 --> 01:09:30,272 مچکرم 836 01:09:39,985 --> 01:09:42,954 حالت خوبه، آيرا؟- اوه، خداي من - 837 01:09:43,021 --> 01:09:44,545 من خوبم 838 01:09:44,623 --> 01:09:48,320 آره، ديدي ميخوايي همه چي روخراب کني، درسته؟ 839 01:09:48,393 --> 01:09:50,760 مي خوايي همه چي رو برامون خراب کني 840 01:09:51,830 --> 01:09:53,161 من مي برمش 841 01:09:53,232 --> 01:09:55,097 استراحت کن، آيرا 842 01:11:21,720 --> 01:11:23,119 مايک؟ - بله؟ - 843 01:11:23,822 --> 01:11:25,153 اونجارو مي بيني؟ - چي؟ - 844 01:11:25,224 --> 01:11:27,556 !مايک - !اوه، لعنتي، برو - 845 01:11:33,899 --> 01:11:35,663 منو کشت 846 01:12:15,574 --> 01:12:17,439 هي، داک، فکرمي کني دخل همشون اومده؟ 847 01:12:17,509 --> 01:12:18,669 چي؟ 848 01:12:19,177 --> 01:12:22,169 آخه بهمون شليک نمي کنند شايد همشونو کشتيم 849 01:12:22,247 --> 01:12:23,646 يا شبانه زدن به چاک 850 01:12:23,715 --> 01:12:25,649 يا منتظرمون موندند تا از تپه بالا بريم 851 01:12:25,717 --> 01:12:28,482 !جوخه سوم وسايلتون رو جمع کنيد. از تپه بالا مي ريم 852 01:12:28,553 --> 01:12:30,612 فقط ما؟- آره، فقط ما، ايگ - 853 01:12:30,689 --> 01:12:33,249 !خيلي خب، جوخه سوم، حرکت 854 01:12:33,325 --> 01:12:34,986 منم بيام؟ 855 01:12:35,060 --> 01:12:38,257 آره، اگه بخواي مي توني جلو بيفتي يه عکس خوب از صورتم بنداز 856 01:12:38,330 --> 01:12:40,730 شايد تونستم کونتو به شهرت برسونم 857 01:12:40,799 --> 01:12:43,063 خب، اين شايد به کارم بياد 858 01:12:45,370 --> 01:12:46,860 ،ستوان 859 01:12:47,506 --> 01:12:50,407 اگه رفتي اون بالا، اينو هم ببر 860 01:12:50,475 --> 01:12:51,737 بله، قربان 861 01:12:58,250 --> 01:13:00,844 نگران نباش، ايگي اونا به گشت اول شليک نمي کنند 862 01:13:00,919 --> 01:13:02,512 نمي کنند؟ - نه - 863 01:13:03,021 --> 01:13:06,115 اونامي خوان که ما اون بالا بريم به ديگران علامت بديم که خطري نيست 864 01:13:06,191 --> 01:13:08,182 اونوقت به هر کسي که از کوه بالا مياد شليک مي کنند 865 01:13:08,260 --> 01:13:10,160 واقعاً؟ - آره - 866 01:13:10,228 --> 01:13:12,253 مگر اينکه بخوان مارو هدف قرار بدند 867 01:13:12,331 --> 01:13:13,923 تا بقيه ديگه جرأت نکنند 868 01:13:13,999 --> 01:13:16,524 من فکر مي کنم تو خيلي سق سياهي مي دونستي، هنک؟ 869 01:13:16,601 --> 01:13:17,829 واقعاً؟ 870 01:13:18,637 --> 01:13:20,127 خداي من 871 01:13:21,873 --> 01:13:23,704 خدارو شکر که مارو نگفتند 872 01:13:36,188 --> 01:13:37,450 بهت گفتم 873 01:13:39,691 --> 01:13:42,216 بوتز، همه رو به خط کن 874 01:13:42,294 --> 01:13:45,058 همه يکجا جمع بشن! جوخه اول 875 01:13:50,736 --> 01:13:52,636 هنک؟ يه ميله برام پيدا کن - باشه - 876 01:13:56,441 --> 01:13:58,170 اين پرچم رو بالا ببريم 877 01:14:04,983 --> 01:14:06,245 تماشا کن 878 01:14:07,052 --> 01:14:08,383 بذار اين بالا 879 01:14:13,825 --> 01:14:16,259 همينجا. خوبه. خوبه همينجا. همينجا 880 01:14:16,328 --> 01:14:18,523 ته شو گرفتي؟ محکم بگير 881 01:14:19,765 --> 01:14:21,096 ليندبرگ 882 01:14:23,435 --> 01:14:25,562 هي، کي طناب داره؟ - من دارم - 883 01:14:29,641 --> 01:14:31,472 بده به من. آره، خوبه 884 01:14:31,543 --> 01:14:32,771 اينجوري؟ 885 01:14:37,616 --> 01:14:39,140 يالا، رفقا 886 01:14:41,086 --> 01:14:42,417 بديد بالا 887 01:14:53,365 --> 01:14:54,559 !اونجارو ببين 888 01:15:29,034 --> 01:15:30,695 ايول، اونجارو باش 889 01:15:38,577 --> 01:15:40,807 !سرا پايين! مراقب باشيد 890 01:15:41,546 --> 01:15:42,808 !پناه بگيريد 891 01:15:42,881 --> 01:15:45,975 !نگاه کن! بيست يارد پايين، هنک - مي بينيشون؟- 892 01:15:46,852 --> 01:15:50,549 بيست يارد، سمت چپ - !ليندبرگ، مشعل رو راه بنداز - 893 01:15:51,790 --> 01:15:54,452 بوتز، اونارو داري؟ - سمت راست بپا - 894 01:15:54,993 --> 01:15:57,791 !حدود 20 يارد پايين تر - مي بينيشون؟ - 895 01:15:57,863 --> 01:15:59,854 تو تيررس داشته باش 896 01:15:59,931 --> 01:16:01,922 جوخه دوم، اونارو مي بيني؟ 897 01:16:02,334 --> 01:16:04,325 چند تا نارنجک بهم بده 898 01:16:04,402 --> 01:16:05,835 مي بينمشون 899 01:16:17,149 --> 01:16:18,241 اونارو مي بيني؟ 900 01:16:18,316 --> 01:16:20,511 جناح راست، سمت راست و داشته باش 901 01:16:23,955 --> 01:16:25,820 !حواست به من باشه، مي رم پايين 902 01:16:26,224 --> 01:16:27,452 مواظب باش، ايگي 903 01:16:29,561 --> 01:16:30,551 همشون مردند 904 01:16:39,804 --> 01:16:43,240 خيلي خب، بچه ها، کي مي خواد مشهور بشه؟ 905 01:16:45,577 --> 01:16:47,512 بله، قربان. الساعه، قربان 906 01:16:47,579 --> 01:16:50,309 !خدا لعنتت کنه. استرنک - قربان؟ - 907 01:16:50,382 --> 01:16:52,782 اونا درخواست يه خط تلفن پاي کوه دارند 908 01:16:52,851 --> 01:16:54,682 حدس مي زدم 909 01:16:54,753 --> 01:16:57,654 جوخه دوم، بريم يه کم تمرين کنيم 910 01:17:03,361 --> 01:17:05,830 بزنيد بريم! تکون بخوريد 911 01:17:09,935 --> 01:17:11,527 !اوه، لعنت 912 01:17:11,903 --> 01:17:15,202 ،اميدوارم هنوز کار کنه چون مال خودمو نمي دم 913 01:17:15,807 --> 01:17:18,173 بگير فورستال- خب، باشه- 914 01:17:22,013 --> 01:17:24,345 ،نميدونم ايده ي کي بود آقاي سکرتاري 915 01:17:24,416 --> 01:17:28,614 خب، هر چيه، ايده درخشانيه من اون پرچم رو مي خوام، هولند 916 01:17:28,687 --> 01:17:30,951 ،رو حرفم حساب کن (بالا رفتن اون حرومزاده( پرچم 917 01:17:31,022 --> 01:17:34,185 به معناي حضور نيروي دريايي تا 500 سال آينده است 918 01:17:35,093 --> 01:17:37,027 من اون پرچم رو مي خوام 919 01:17:37,996 --> 01:17:40,795 بله، قربان بهتون اطمينان ميدم دست کسي به اون نرسه 920 01:17:40,865 --> 01:17:42,696 مي تونيد رو من حساب کنيد 921 01:17:43,668 --> 01:17:47,297 لعنتي. اين پرچم متعلق به مردان اين گُردانه 922 01:17:47,372 --> 01:17:50,000 اون حرومزاده فکر مي کنه سربازاي من براي گرفتن اين زمين جون دادند 923 01:17:50,075 --> 01:17:53,101 تا پرچمشونو اون بالا ببرند که يه عده سياستمدار اونو به ديوارشون آويزون کنند؟ 924 01:17:53,178 --> 01:17:55,339 اون کلاً عقلشو از دست داده 925 01:17:56,414 --> 01:17:58,713 ،اون پرچم رو برام بيار و يکي ديگه جاش بذار 926 01:17:58,783 --> 01:18:01,013 پدر منو درآوردي 927 01:18:01,086 --> 01:18:02,348 !گاگنون 928 01:18:03,722 --> 01:18:05,451 تن لشتو بيار اينجا 929 01:18:11,263 --> 01:18:14,097 هي. سلام، رفقا. اوضاع چطوره؟ 930 01:18:17,535 --> 01:18:19,799 يه عکس قشنگو از دست دادي، جو 931 01:18:20,739 --> 01:18:22,604 امروز از اون روزهاست 932 01:18:44,095 --> 01:18:46,529 سلام، مايک - چطوري، ستوان - 933 01:18:47,532 --> 01:18:48,898 ستوان 934 01:18:55,040 --> 01:18:57,201 فرمانده ميگه اون پرچم رو مي خواد 935 01:18:58,410 --> 01:18:59,809 اين پرچم رو مي خواد؟ 936 01:18:59,878 --> 01:19:01,038 بله، قربان 937 01:19:02,414 --> 01:19:04,939 هموني که تازه اون بالا کاشتيم؟ - بله، قربان - 938 01:19:05,550 --> 01:19:07,644 قحطي پرچم اومده؟ 939 01:19:07,719 --> 01:19:10,119 ازتون خواست که اينو جاش بذاريد 940 01:19:16,661 --> 01:19:17,923 هي، مايک 941 01:19:19,731 --> 01:19:21,665 يه لطفي بکن و اينو جاش بذار، ميشه؟ 942 01:19:21,733 --> 01:19:23,200 بله، قربان 943 01:19:23,268 --> 01:19:25,169 خيلي خب، يه ميله پيدا کنيم 944 01:19:27,572 --> 01:19:29,540 اون پرچم رو پايين بياريد 945 01:19:30,542 --> 01:19:32,100 دستور فرمانده است 946 01:19:33,878 --> 01:19:35,675 شنيدي چي گفت؟ شروع کنيد 947 01:19:38,316 --> 01:19:39,510 بگيرش 948 01:19:39,584 --> 01:19:41,576 خيلي سنگينه 949 01:19:46,091 --> 01:19:48,821 خيلي خب، ثابتش کنيد. اينو آويزونش کنيد 950 01:19:54,766 --> 01:19:55,960 عجب چشم اندازي داره، نه؟ 951 01:19:56,034 --> 01:19:59,027 از اين بالا نماي خوبي داره آره، من خودم گفتم 952 01:20:08,179 --> 01:20:09,271 خيلي خب 953 01:20:13,118 --> 01:20:16,350 جلوتو که نگرفتم، جو؟ - نه، خوبه ممنون - 954 01:20:16,421 --> 01:20:18,787 هي، داک، نمي خوايي که يه کمکي کني؟ 955 01:20:22,894 --> 01:20:25,522 اوه، خدا، بيل، اونجارو داشته باش 956 01:20:25,597 --> 01:20:27,030 حاضري؟ - حاضري؟ - 957 01:20:27,098 --> 01:20:28,360 بزن بريم 958 01:20:31,302 --> 01:20:32,462 گرفتي؟ 959 01:20:36,207 --> 01:20:39,267 نمي دونم کاش مي تونستم صورتهاشون رو تو عکس بندازم 960 01:20:41,613 --> 01:20:44,173 هيچ کس حتي متوجه بالا رفتن اون پرچم دوم نشد 961 01:20:47,285 --> 01:20:51,382 هر کسي اون عکسو ديد داستان خودشو در اون باره ساخت 962 01:20:51,923 --> 01:20:54,585 اما پدرت و ديگران مي دونستند که چيکار کردند 963 01:20:54,659 --> 01:20:56,752 و چيکار نکردند 964 01:20:58,797 --> 01:21:00,731 وقتي همه ي دوستات ميميرند 965 01:21:01,399 --> 01:21:05,130 قهرمان خطاب کردن کسي که زندگي ديگري رو نجات مي ده، کار سختي نيست 966 01:21:06,137 --> 01:21:08,572 اما کسي که يه ميله رو مي کاره چي؟ 967 01:21:13,244 --> 01:21:14,768 بايد شوخيت گرفته باشه 968 01:21:15,280 --> 01:21:19,216 سلام! وقت کلي آدم براي ساختن اين صرف شده 969 01:21:19,918 --> 01:21:21,783 فقط تا شب صبر کن ببين چطوري مي درخشه 970 01:21:21,853 --> 01:21:23,844 هزاران آدم با نشاط تو جايگاه تماشگران حضور دارند 971 01:21:23,922 --> 01:21:24,911 خيلي بهتر از اين ميشه 972 01:21:24,989 --> 01:21:27,389 ،اول، چراغهاي استاديوم کم نور ميشه 973 01:21:27,459 --> 01:21:28,926 نورافکن بالا مياد و شمارو پوشش ميده 974 01:21:28,993 --> 01:21:31,484 ،پرچم به دست از بالا صخره ميريد و اونو اون بالا مي کاريد 975 01:21:31,563 --> 01:21:34,259 لبخند مي زنيد، دست تکان مي دهيد ديگه با خودتون 976 01:21:34,332 --> 01:21:37,529 شما از ما مي خواهيد که پرچم رو بالاي اين کاردستي بکاريم 977 01:21:37,602 --> 01:21:39,729 هي، اين يه چيزه نمايشيه 978 01:21:40,572 --> 01:21:43,167 و سعي کنيد نشون بديد چطور اولين بار اين کارو کرديد 979 01:21:43,241 --> 01:21:46,074 فقط، وانمود کنيد سه نفر ديگه همراهتون هستند 980 01:21:46,144 --> 01:21:47,372 اونايي که مردند 981 01:21:48,880 --> 01:21:50,711 بله.بله 982 01:21:52,750 --> 01:21:54,274 باشه، مشکلي نيست 983 01:21:54,819 --> 01:21:55,843 خوبه 984 01:21:56,554 --> 01:21:58,954 اما تصور مي کني هنک کجا ايستاده؟ 985 01:21:59,390 --> 01:22:00,756 ببخشيد؟ 986 01:22:00,825 --> 01:22:02,190 ،خب، با توجه به اينکه اون اونجا نبود 987 01:22:02,260 --> 01:22:05,286 يه جورايي برامون سخته که يه جاي خالي براش قرار بديم 988 01:22:05,630 --> 01:22:09,760 فکر مي کنم دقيقاً بدوني اون کجا بود تو اون نقطه رو به مادرش نشون دادي 989 01:22:12,704 --> 01:22:14,399 مزخرفه 990 01:22:15,940 --> 01:22:19,274 ،من يه بار اون لعنتي رو اون بالا کاشتم ديگه حاضر نيستم دوباره اون کارو کنم 991 01:22:21,846 --> 01:22:23,746 هيس - اوه، محض رضاي خدا - 992 01:22:23,815 --> 01:22:27,945 هيس.هيس، برگرد اينجا وگرنه برات گزارش رد مي کنم 993 01:22:28,019 --> 01:22:29,008 !هيس 994 01:22:30,522 --> 01:22:32,490 تو نمي خوايي به وظيفت عمل کني؟ 995 01:22:37,262 --> 01:22:40,629 !ولم کنيد برم! ولم کنيد برم 996 01:22:40,698 --> 01:22:42,165 ولم کنيد 997 01:22:45,803 --> 01:22:47,464 اون بامنه 998 01:22:47,539 --> 01:22:49,404 هي، اون با منه 999 01:22:50,675 --> 01:22:53,270 برگرد - قربان، اون با منه.خب؟ اون با منه - 1000 01:22:53,344 --> 01:22:55,676 آيرا، اون صندلي لعنتي رو بذار پايين 1001 01:22:55,747 --> 01:22:58,147 صندلي رو بذار پايين، پسرم - صندلي رو بذار پايين، آيرا - 1002 01:22:58,216 --> 01:23:01,151 بگو باتوم هاشون رو بذارن کنار 1003 01:23:01,219 --> 01:23:03,710 آيرا، اونا پليسن وظيفه شونه که باتوم حمل کنند 1004 01:23:03,788 --> 01:23:05,983 اين تويي که نبايد تو خيابون صندلي رو هوا بچرخوني 1005 01:23:06,057 --> 01:23:08,582 آروم باش، پسرم- قربان، اونجارو ببينيد، لطفا - 1006 01:23:08,660 --> 01:23:10,925 اون پوستري که اونجاست اون آخري، همونه 1007 01:23:10,995 --> 01:23:13,486 اونه؟ - بله، قربان. روزنامه رو که خونديد؟ - 1008 01:23:13,565 --> 01:23:14,759 خداي من 1009 01:23:15,667 --> 01:23:17,828 يه قهرمان ديگه رو گرفتيم از اينجا ببرش 1010 01:23:17,902 --> 01:23:19,699 مي توني اينکارو کني؟ - بله، قربان - 1011 01:23:20,905 --> 01:23:25,103 اون صندلي لعنتي رو بذار کنار و دنبالم بيا 1012 01:23:32,483 --> 01:23:34,212 تو شروع کردي؟ 1013 01:23:34,686 --> 01:23:36,711 اون به من سرويس نداد 1014 01:23:37,055 --> 01:23:39,751 من قانون رو وضع نکردم ما به سرخپوست ها سرويس نمي ديم 1015 01:23:45,430 --> 01:23:47,421 لازمه يه استراحتي کنه 1016 01:23:58,076 --> 01:23:59,668 پادگان 1017 01:24:04,649 --> 01:24:05,911 مي شنوي؟ 1018 01:24:06,417 --> 01:24:08,078 اون ديگه چيه؟ 1019 01:24:08,152 --> 01:24:10,279 سر در نميارم 1020 01:24:10,355 --> 01:24:12,016 حواست به بيرون باشه 1021 01:24:12,090 --> 01:24:14,888 انگار اون صدا از اون بالا مياد 1022 01:25:23,895 --> 01:25:25,760 از نارنجک استفاده کردند 1023 01:25:27,298 --> 01:25:29,096 خودشونو کشتند 1024 01:25:37,341 --> 01:25:39,332 آيرا، بيا بريم 1025 01:25:40,078 --> 01:25:41,306 يالا 1026 01:25:45,016 --> 01:25:47,508 بريم، آيرا.بيا 1027 01:26:08,940 --> 01:26:12,000 خدارو شکر. خداي من. يه نگاه به خودت بنداز 1028 01:26:15,146 --> 01:26:16,477 پيداش کردي 1029 01:26:17,248 --> 01:26:20,343 خداي من.بايد خودتو جمع و جور کني 1030 01:26:20,418 --> 01:26:22,909 گروه موسيقي واندرگريفت با اون آلات و ادواتشون شروع به نواختن کردند 1031 01:26:22,987 --> 01:26:25,581 راه بيفت، بريم. ميتوني راه بري؟ 1032 01:26:25,656 --> 01:26:27,783 بله، قربان - بدون کمک؟ - 1033 01:26:27,859 --> 01:26:29,986 بسيار خب، ببين اهميتي نداره، اگه لازم شد کمکش کن 1034 01:26:30,061 --> 01:26:33,462 ببرش اون بالا، اون پرچم رو بکار و سعي کن که نيفتي 1035 01:26:33,531 --> 01:26:38,162 لباساشو بپوشون. من تا اونجا که بتونم سر اين بچه ها را گرم مي کنم.عجله کنيد 1036 01:26:39,003 --> 01:26:40,402 يا مريم مقدس 1037 01:26:40,471 --> 01:26:44,737 و حالا، قهرمانان ايوجيما 1038 01:26:49,347 --> 01:26:50,939 !پناه بگيريد 1039 01:26:54,418 --> 01:26:55,750 !هارلون 1040 01:26:59,190 --> 01:27:02,125 !هارلون! تيم تيراندازهاتو ببر اون بالا 1041 01:27:02,193 --> 01:27:03,592 گروه تخريب 1042 01:27:04,028 --> 01:27:05,359 گروه اول تيراندازها 1043 01:27:07,098 --> 01:27:08,793 آماده باشيد 1044 01:27:08,866 --> 01:27:11,130 !تو، اونطرف تپه 1045 01:27:16,140 --> 01:27:18,108 !مواظب آتيش باشيد، بچه ها، بريد، بريد، بريد 1046 01:27:18,176 --> 01:27:20,906 !جکسن، تيمتو به سمت چپ ببر 1047 01:27:20,978 --> 01:27:22,605 !پناه بگيريد 1048 01:27:31,455 --> 01:27:33,252 !جناح چپ! جناح چپ 1049 01:27:38,229 --> 01:27:40,459 !فرانکلين، گاست، بريد اون بالا رو چک کنيد 1050 01:27:44,235 --> 01:27:45,827 عجله کنيد، بچه ها 1051 01:27:51,175 --> 01:27:52,574 گرفتيمشون 1052 01:27:53,311 --> 01:27:54,471 پاکسازي شد 1053 01:28:10,661 --> 01:28:12,686 چه تجربه وحشتناکي 1054 01:28:19,871 --> 01:28:21,133 حرکت کنيد 1055 01:28:27,511 --> 01:28:31,072 !آتش بس! اونا سربازاي من هستند !شما سربازهاي منو هدف گرفتيد 1056 01:28:35,286 --> 01:28:37,550 ...شما سربازهاي منو 1057 01:28:38,689 --> 01:28:40,624 يه بي سيم ديگه بهم بده 1058 01:28:45,162 --> 01:28:47,687 !گروهبان؟ گروهبان 1059 01:28:47,765 --> 01:28:48,959 !مايک 1060 01:28:49,033 --> 01:28:50,898 مايک، مايک، مايک 1061 01:28:53,504 --> 01:28:55,699 مايک؟ مايک 1062 01:29:03,447 --> 01:29:05,438 هي، داک کجاست؟ 1063 01:29:05,917 --> 01:29:07,578 امدادگر 1064 01:29:09,854 --> 01:29:11,253 اوه، لعنتي 1065 01:29:14,025 --> 01:29:16,550 نفس کشيدنش چطوره؟ هارلون، برو اونور، رفيق 1066 01:29:17,228 --> 01:29:20,322 هي، مايک.مايک، مايک، صدامو مي شنوي؟ 1067 01:29:21,265 --> 01:29:22,357 چيزي نيست 1068 01:29:23,968 --> 01:29:25,026 چيزي نيست 1069 01:29:26,504 --> 01:29:27,835 يالا، مايک 1070 01:29:29,473 --> 01:29:31,874 مايک؟ مايک، مي توني صداي مارو بشنوي؟ 1071 01:29:43,621 --> 01:29:45,350 خيلي خب، بريم 1072 01:29:46,123 --> 01:29:47,522 حرکت کنيد 1073 01:29:49,627 --> 01:29:51,151 مي رم يه برانکارد بيارم 1074 01:29:51,228 --> 01:29:53,753 مي بريمش پايين از جزيره خارجش مي کنيم 1075 01:30:05,810 --> 01:30:09,975 ،خانمها و آقايون قهرمانان ايوجيما 1076 01:30:11,749 --> 01:30:13,114 !امدادگر 1077 01:30:20,691 --> 01:30:21,988 !هنک 1078 01:30:22,593 --> 01:30:24,061 !هنک 1079 01:30:42,947 --> 01:30:45,814 داک، اونا منو کشتند 1080 01:30:54,358 --> 01:30:55,552 !هارلون 1081 01:30:57,995 --> 01:30:59,088 ،داک 1082 01:31:01,365 --> 01:31:02,889 اونا منو کشتند 1083 01:31:04,201 --> 01:31:06,829 نه، هارلون. هارلون، پيش ما بمون 1084 01:31:18,816 --> 01:31:20,078 !فرانکلين 1085 01:31:26,524 --> 01:31:28,116 من خوبم، آيرا 1086 01:32:14,705 --> 01:32:16,332 !امدادگر 1087 01:32:17,708 --> 01:32:19,198 !امدادگر 1088 01:32:19,276 --> 01:32:21,073 اون کجا رفت؟ - کي؟- 1089 01:32:21,145 --> 01:32:23,545 هموني که همين الان اينجا بود، ايگناتوسکي کجا رفت؟ 1090 01:32:23,614 --> 01:32:26,311 فکر کنم تو يه سنگر اشتباه پريدي - من تو سنگر اشتباه نپريدم - 1091 01:32:26,383 --> 01:32:28,943 اون همين الان اينجا بود حالا کدوم گوري رفته؟ 1092 01:32:29,820 --> 01:32:30,912 !ايگي 1093 01:32:31,956 --> 01:32:33,082 !ايگي 1094 01:32:33,157 --> 01:32:36,149 صداتو ببُر. ميخوايي همه ژاپني هاي اين جزيره بهمون شليک کنن؟ 1095 01:32:36,227 --> 01:32:37,285 !ايگي 1096 01:32:51,876 --> 01:32:53,366 باز مي شه؟ 1097 01:32:54,912 --> 01:32:56,004 !ايگي 1098 01:32:57,548 --> 01:32:58,947 !ايگي 1099 01:33:00,684 --> 01:33:02,675 ايگي، تو اون پاييني؟ 1100 01:33:04,288 --> 01:33:05,880 !ايگي 1101 01:33:06,891 --> 01:33:09,860 نميتونم بگم کي بوده، اما يکي از افراد ما بوده 1102 01:33:10,628 --> 01:33:12,789 وقتي ديدمش داشتم بالا مي آوردم، رفتم بيرون 1103 01:33:14,431 --> 01:33:17,059 ببين اون حرومزاده ها چه بلايي سر اين بدبخت آوردند 1104 01:34:31,575 --> 01:34:32,940 حالت خوبه، آيرا؟ 1105 01:34:33,510 --> 01:34:35,000 بياييد بريم 1106 01:34:35,546 --> 01:34:38,538 ،)اگه بند کيفاشونو باز نکنند(پول ندن هيچ سودي نداشته 1107 01:34:47,024 --> 01:34:49,015 يا مريم مقدس، اون مست کرده 1108 01:34:53,631 --> 01:34:55,223 سرخپوست لعنتي 1109 01:35:06,410 --> 01:35:08,537 بيا آيرا.بيا ببرمت خونه 1110 01:35:18,489 --> 01:35:22,017 اين چيزي نبود که شنيده بودم از همه دعوت کردم، احمق که نيستم 1111 01:35:22,092 --> 01:35:24,083 ،از زمان شروع اين تور لعنتي مست کرده 1112 01:35:24,161 --> 01:35:25,890 تا خودشو در معرض ديد قرار بده 1113 01:35:25,963 --> 01:35:29,262 اون زن بدبخت رو تو مهموني ديدي چطوري گريه مي کرد؟ 1114 01:35:29,333 --> 01:35:31,995 محض رضاي خدا، شما موظف بوديد مراقب اونها باشيد 1115 01:35:32,069 --> 01:35:33,127 بله، قربان 1116 01:35:33,203 --> 01:35:35,398 اون مارو يه مشت احمق فرض کرده 1117 01:35:35,472 --> 01:35:36,497 ،خب، با کمال احترام بايد به عرض برسانم، قربان 1118 01:35:36,573 --> 01:35:38,598 از اولش هم اون اصلاً تمايلي براي اومدن به اين سفر نداشت 1119 01:35:38,676 --> 01:35:41,076 ما مجبور شديم با خواهش و تمنّا از اون کشتي بيرون بکِشيمش 1120 01:35:41,145 --> 01:35:43,136 اون مي خواست همراه با واحدش باشه 1121 01:35:43,213 --> 01:35:45,909 کدوم واحد؟ اونا که همشون مردند 1122 01:35:46,550 --> 01:35:50,213 اينجوري ميخواد باعث افتخار همرزمانش باشه؟ ...با مست کردن و استفراغ کردن، و 1123 01:35:50,287 --> 01:35:52,949 ميدوني چيه؟ اينو مي خواد، عاليه، مي فرستيمش بره 1124 01:35:53,023 --> 01:35:56,983 همين امروز وسائلشو جمع کنيد و سوار قطارش کنيد تو اين يونيفورم مايه ي آبروريزيه 1125 01:35:58,362 --> 01:35:59,693 بله، قربان 1126 01:36:06,737 --> 01:36:08,136 من ترتيبشو مي دم 1127 01:36:27,624 --> 01:36:31,061 ...آره، نه، اين اين خوبه. همينو مي خواستم 1128 01:36:33,397 --> 01:36:35,126 ،ميدونم که جمع آوري پول 1129 01:36:35,999 --> 01:36:39,230 چيزه خوبيه، چون بهش نياز داريم 1130 01:36:41,638 --> 01:36:42,696 ،اما 1131 01:36:43,507 --> 01:36:46,341 نمي تونم ازشون بخوام منو قهرمان خطاب کنند 1132 01:36:48,412 --> 01:36:51,245 تنها کاري که کردم اين بود که جلوي کشته شدنمو بگيرم 1133 01:36:56,620 --> 01:36:59,589 ،چزهايي بود که به چشم ديدم 1134 01:36:59,656 --> 01:37:01,487 کارهايي که کردم 1135 01:37:03,293 --> 01:37:06,626 چيزهايي نبودند که جاي افتخار داشته باشه مي فهمي؟ 1136 01:37:16,640 --> 01:37:17,698 ...مايک 1137 01:37:22,179 --> 01:37:24,272 مايک يک قهرمان بود 1138 01:37:27,618 --> 01:37:29,279 تا حالا ديده بوديش؟ 1139 01:37:31,422 --> 01:37:32,446 نه 1140 01:37:38,629 --> 01:37:40,529 بهترين تکاور نيروي دريايي بود 1141 01:37:45,569 --> 01:37:49,528 ميدوني، سرباز، فکر مي کنم اگه مايک همينجا، جاي تو نشسته بود 1142 01:37:51,008 --> 01:37:53,533 همين حرفهارو در باره ي خودش مي گفت 1143 01:37:55,579 --> 01:37:57,342 که يک قهرمان نيست 1144 01:38:04,555 --> 01:38:05,749 شايد 1145 01:38:07,591 --> 01:38:10,492 اون مرد خوبي بود 1146 01:38:11,495 --> 01:38:14,329 ،اما فکر مي کنم اين راهي رو که من پيش گرفتم 1147 01:38:16,099 --> 01:38:18,226 باعث شرمنده گيه اون مي شه 1148 01:38:37,387 --> 01:38:41,323 فکر مي کني قبل از عزيمت از اينجا بتونم مادرمو ببينم؟ 1149 01:38:42,726 --> 01:38:45,251 فکر مي کني اجازه بدند؟ مادرمو ببينم؟ 1150 01:38:50,267 --> 01:38:51,791 متاسفم، آيرا 1151 01:39:03,747 --> 01:39:06,945 تصور ميکنم حالا يه قصه هايي بلديم که براي بچه هامون تعريف کنيم 1152 01:39:07,017 --> 01:39:08,780 دردسر درست نکن 1153 01:39:18,428 --> 01:39:19,986 همگي سوار بشيد 1154 01:39:20,063 --> 01:39:21,462 موفق باشي 1155 01:39:53,764 --> 01:39:56,232 فکر مي کنم يکبار بعد از اون مرتبه ديدمش 1156 01:39:56,300 --> 01:39:59,293 حدود شش يا هفت ماه بعد از جنگ بود 1157 01:39:59,369 --> 01:40:02,429 به عنوان يک فروشنده، دائم در حال رانندگي بودم 1158 01:40:02,506 --> 01:40:04,337 تو غرب تگزاس در حال رانندگي بودم 1159 01:40:04,408 --> 01:40:07,309 سعي داشتم خودمو به جايي برسونم تا بعدش برم خونه 1160 01:40:07,377 --> 01:40:10,141 و اين مرد رو ديدم که کنار جاده داشت پياده راه مي رفت 1161 01:40:10,213 --> 01:40:13,546 براي يک لحظه فکر کردم شايد خودش باشه 1162 01:40:17,955 --> 01:40:21,550 ،هميشه پشيمون هستم که چرا نگه نداشتم اما عجله داشتم 1163 01:40:22,659 --> 01:40:24,650 و اون يک سرخپوست بود 1164 01:40:24,728 --> 01:40:27,288 ما هميشه به مطبوعات مي گفتيم آيرا اصرار داشت 1165 01:40:27,364 --> 01:40:29,730 که همراه با واحدش به جنگ برگرده 1166 01:40:29,800 --> 01:40:33,168 که البته تا حدي درست بود، اما 1167 01:40:35,439 --> 01:40:37,669 اين چيزي نبود که در سر تيتر مطبوعات منعکس مي شد 1168 01:40:38,375 --> 01:40:40,036 ما نامزد کرديم 1169 01:40:44,348 --> 01:40:46,043 يه لحظه، عزيزم 1170 01:40:46,116 --> 01:40:48,243 هي، داک؟ - بله؟ - 1171 01:40:48,318 --> 01:40:50,412 وقت داري؟ - آره - 1172 01:40:50,487 --> 01:40:52,455 تو ماشين مي بينمت 1173 01:40:53,857 --> 01:40:57,258 شنيدي دارم ازدواج مي کنم؟ - شنيدم، رنه. خيلي خوبه - 1174 01:40:58,996 --> 01:41:02,864 آره، اين چيزيه که اون مي خواد تمام اين مدت منتظر من مونده 1175 01:41:03,967 --> 01:41:07,028 ،به اين جور چيزا عادت نداره اما دختر خوبيه 1176 01:41:07,104 --> 01:41:09,163 مطمئنم خوشبخت خواهي شد 1177 01:41:09,706 --> 01:41:12,607 ميخواستم ازت درخواست کنم ساقدوش من باشي 1178 01:41:12,709 --> 01:41:13,733 من؟ 1179 01:41:15,812 --> 01:41:20,681 کسي ديگه اي تو خونه تون نيست، يا مثلاً يه رفيقي که اينو ازش بخواي؟ 1180 01:41:21,118 --> 01:41:23,211 خب، من واقعاً دوستاي زيادي ندارم 1181 01:41:23,286 --> 01:41:27,417 ...(اونايي که نرفتند(به جنگ حتي صحبت کردن باهاشون برام سخته 1182 01:41:27,491 --> 01:41:28,719 مي فهمي؟ 1183 01:41:28,792 --> 01:41:30,191 آره، مي فهمم 1184 01:41:33,430 --> 01:41:35,193 باعث افتخار منه 1185 01:41:36,099 --> 01:41:37,430 مچکرم 1186 01:41:38,669 --> 01:41:41,434 بهتره از اونجا بکشمش بيرون ،قبل از اينکه تو بوق و کرنا کنه 1187 01:41:41,505 --> 01:41:44,963 قراره رئيس جنرال موتورز يا يه همچين جايي بشم 1188 01:41:45,575 --> 01:41:46,803 بسيار خب 1189 01:41:46,877 --> 01:41:50,142 تبريک مي گم - خيلي مچکرم.ممنونم - 1190 01:41:50,213 --> 01:41:51,805 رنه، تو مرد خوشبختي هستي 1191 01:42:02,025 --> 01:42:04,186 لبخند بزنيد، خانم گاگنون - بگيد سيب - 1192 01:42:05,529 --> 01:42:08,123 ،نمي تونستم شکايتي داشته باشم چون مطبوعات عاشق اونها بودند 1193 01:42:08,198 --> 01:42:11,725 چون هر چه بيشتر مقاله مي نوشتند مردم هم اوراق بيشتري مي خريدند 1194 01:42:14,905 --> 01:42:18,364 تور فقط با حضور رنه و پدرت ادامه پيدا کرد 1195 01:42:22,913 --> 01:42:26,872 و قهرمانان واقعي کساني هستند که از ايوجيما به خانه برنگشتند 1196 01:42:27,484 --> 01:42:30,851 مرداني که در ايوجيما و ديگر مناطق جنگي کشته شدند 1197 01:42:31,722 --> 01:42:34,590 ما از شما درخواست مي کنيم ،خاطره آن مردان بزرگ را زنده بداريم 1198 01:42:34,658 --> 01:42:37,183 با خريد اين اوراق و کمک به ما براي پيروزي در اين جنگ 1199 01:42:38,395 --> 01:42:39,760 مچکرم 1200 01:42:43,767 --> 01:42:47,203 ،شهر پشت شهر فکر مي کردم اين نمايش لعنتي هيچ وقت تموم نمي شه 1201 01:42:48,105 --> 01:42:52,304 و اين شايعه در گوشه و کنار پخش شده بود که اون عکس ساختگي بوده 1202 01:42:54,511 --> 01:42:55,842 يادم مياد پدرت بهشون مي گفت 1203 01:42:55,912 --> 01:42:57,846 که ايکاش متوجه ميشد که دارن عکسشو مي گيرند 1204 01:42:57,914 --> 01:43:00,382 چون اگه مي فهميد نمي ذاشت اين اتفاق بيفته 1205 01:43:00,450 --> 01:43:03,146 اين ايده کي بود؟ کي مي خواست اين صحنه رو بازسازي کنه؟ 1206 01:43:03,220 --> 01:43:04,710 بگيد ديگه، شما بوديد؟ 1207 01:43:04,788 --> 01:43:07,917 اين شايعه حقيقت داره که عکس بازسازي شده بوده، داک؟ 1208 01:43:07,991 --> 01:43:10,459 بگيد ديگه، داک- مي تونيد جواب اين سؤالو بديد؟ - 1209 01:43:12,596 --> 01:43:16,930 به خاطردارم وقتي پدرت تير خورد صحنه نبرد به شدت متشنج بود 1210 01:43:17,000 --> 01:43:19,025 مردمي که اون عکس رو ديده بودند به خونه هاشون برگشتند 1211 01:43:19,102 --> 01:43:22,833 و فکر مي کردند با تسخير سورباچي جنگ به پايان رسيده 1212 01:43:24,608 --> 01:43:26,008 ،ايکاش اينطور بود 1213 01:43:26,743 --> 01:43:29,337 به هر حال، ما در محاصره بوديم 1214 01:43:29,412 --> 01:43:32,210 خمپاره اندازها، گلوله هاي توپ، مسلسلها 1215 01:43:33,283 --> 01:43:36,081 آتش از هر جهتي رو سرمون مي اومد، درست؟ 1216 01:43:36,987 --> 01:43:40,684 ،و صداي يکي رو مي شنيديم که مي گفت "امدادگر اين پايين" 1217 01:43:42,159 --> 01:43:43,821 !امدادگر اين پايين 1218 01:43:50,600 --> 01:43:54,696 ،خون از گلوش فوران مي کرد و داک هر کاري که از دستش برميومد انجام داد 1219 01:43:56,973 --> 01:43:59,100 و يه پزشکيار از بالا بهش نگاه مي کرد 1220 01:44:00,544 --> 01:44:03,911 چون مي دونست شليک به گردن چه معنايي داره 1221 01:44:04,915 --> 01:44:07,543 ،مي دونست که اون زخمي داره مي ميره ميتوني بفهمي 1222 01:44:08,051 --> 01:44:09,348 اما هنوز 1223 01:44:10,821 --> 01:44:14,951 باچشمانش ، از داک درخواست مي کرد که زندگيش رو نجات بده 1224 01:44:21,264 --> 01:44:22,788 و داک نمي تونست 1225 01:45:00,704 --> 01:45:03,298 تو خوبي، داک؟ - آره، خوبم- 1226 01:45:04,574 --> 01:45:07,737 آره، به نظر خوب ميايي - حالم خوبه - 1227 01:45:07,811 --> 01:45:11,179 همين جا بمون، باشه؟ مي رم که يه برانکارد بيارم 1228 01:45:11,248 --> 01:45:12,340 باشه 1229 01:45:19,689 --> 01:45:21,987 امدادگر، امدادگر 1230 01:45:22,959 --> 01:45:25,154 به خاطر رضاي خدا، امدادگر 1231 01:45:44,915 --> 01:45:46,177 امدادگر؟ 1232 01:45:48,618 --> 01:45:49,607 امدادگر 1233 01:45:51,454 --> 01:45:53,251 دارم ميام 1234 01:45:57,227 --> 01:45:58,558 بذار ببينم 1235 01:46:01,698 --> 01:46:04,758 اوضاعت زياد بد نيست حالت خوب مي شه، باشه؟ 1236 01:46:04,834 --> 01:46:06,859 فقط پيشم بمون به من نگاه کن 1237 01:46:07,671 --> 01:46:11,630 نيم ساعت بيشتر طول نکشيد که پدرتو پيدا کردم از خونريزي رو به مرگ بود 1238 01:46:11,708 --> 01:46:13,039 بذارش پايين 1239 01:46:20,016 --> 01:46:21,210 ممنون 1240 01:46:25,655 --> 01:46:30,058 سربازها راجبه تير خوردنشون مي گن و اينکه نميخواستند دوستانشون رو ترک کنند 1241 01:46:30,860 --> 01:46:32,487 معمولاً دروغ ميگويند 1242 01:46:33,196 --> 01:46:36,029 تو دنبال هر بهانه اي هستي تا خودتو از اونجا خلاص کني 1243 01:46:37,100 --> 01:46:38,624 اما اين اتفاق مي افته 1244 01:46:40,837 --> 01:46:43,772 اين احساس بهت دست ميده که داري نا اميدشون مي کني 1245 01:46:45,075 --> 01:46:47,600 من تونستم اينو تو چهره ي پدرت ببينم 1246 01:46:49,079 --> 01:46:52,571 اون ميخواست بره، به اندازه کافي ديده بود 1247 01:46:54,284 --> 01:46:56,275 اما نمي خواست مارو ترک کنه 1248 01:46:58,421 --> 01:47:00,912 ،حالا اون مردخوبيه پدرت 1249 01:47:04,394 --> 01:47:05,486 بله 1250 01:47:05,996 --> 01:47:10,023 ،در حاليکه کنار ساحل نشسته بوديم اون صداي غرش بزرگ رو شنيديم 1251 01:47:10,100 --> 01:47:11,568 وبه بالا نگاه کرديم 1252 01:47:17,207 --> 01:47:20,802 اون اولين از هزاران فرودي بود که در ايوجيما به وقوع پبوست 1253 01:47:20,877 --> 01:47:22,674 اونجارو ببين - آره - 1254 01:47:23,313 --> 01:47:24,871 نظرت چيه 1255 01:47:31,087 --> 01:47:32,611 زودي بر مي گردم، باشه؟ 1256 01:47:32,689 --> 01:47:33,849 موفق باشي 1257 01:47:36,993 --> 01:47:39,587 اون جزيره زندگي خيلي هارو نجات داد 1258 01:47:43,233 --> 01:47:44,996 زندگي خيلي ها 1259 01:47:49,205 --> 01:47:51,366 ديگه نمي دونم چي برات تعريف کنم 1260 01:48:00,250 --> 01:48:03,880 بعد از اون تور جمع آوري اوراق بالاخره مأموريت پدرم به پايان رسيد 1261 01:48:15,331 --> 01:48:18,357 وقتي به خونه برگشت جنگ به پايان رسيده بود 1262 01:48:22,439 --> 01:48:25,272 اولين کاري که کرد درخواست ازدواج با مادرم بود 1263 01:48:29,679 --> 01:48:32,443 آيرا سعي کرد به زندگي خودش ادامه بده و همه اون تجربه هاي تلخ رو پشت سر بگذاره 1264 01:48:34,184 --> 01:48:36,584 ازتون ممنونم که امروز منو اينجا دعوت کرديد 1265 01:48:37,620 --> 01:48:42,490 باعث افتخاره که در حضور مردمان مقتدري مثل شما باشم 1266 01:48:46,062 --> 01:48:47,723 جنگ باعث شد 1267 01:48:49,332 --> 01:48:52,699 مردمان سفيدپوست، ما سرخپوستان رو خيلي بهتر درک کنند 1268 01:48:56,206 --> 01:48:58,731 و اين خود منجر به داشتن دنيايي بهتر خواهد شد 1269 01:49:18,862 --> 01:49:21,228 اما زندگي طور ديگه اي براي او رقم خورده بود 1270 01:49:34,777 --> 01:49:37,473 شما...شما هموني، مگه نه؟ 1271 01:49:37,547 --> 01:49:39,208 شما اون قهرماني، درسته؟ 1272 01:49:43,153 --> 01:49:46,316 ،عاليه.خيلي خب، بچه ها بريد ازتون عکس بگيرم 1273 01:49:48,858 --> 01:49:50,917 اوه، خيلي خوبه. عاليه 1274 01:49:50,994 --> 01:49:52,621 !خيلي خب، حالا بگيد سيب 1275 01:49:52,695 --> 01:49:53,957 !ســيب 1276 01:49:54,497 --> 01:49:58,399 عالي شد هي، خيلي ممنون.مچکريم 1277 01:49:58,835 --> 01:50:01,065 بياييد - اون يه قهرمانه، بچه ها - 1278 01:50:12,415 --> 01:50:16,374 قهرمان، اين سبدو بلند کن، ميکني؟ براي من خيلي سنگينه 1279 01:50:41,844 --> 01:50:45,245 رنه تلاش کرد تا ازاون پيشنهادهايي که در طول تور بهش شده بود استفاده ببره 1280 01:50:45,315 --> 01:50:49,149 بله. گ-ا-گ-ن-و-ن 1281 01:50:50,320 --> 01:50:53,721 درسته. رنه تلفّظ ميشه.رنه، بله 1282 01:50:54,757 --> 01:50:59,092 من دراصل هفته گذشته تماس گرفتم - بله. باشه، بله. آقاي گاگنون - 1283 01:50:59,796 --> 01:51:03,732 پيغام شمارو به آقاي تنّاک مي رسونم مطمئنم با شما تماس خواهد گرفت 1284 01:51:04,367 --> 01:51:06,494 خيلي خب، باشه 1285 01:51:07,637 --> 01:51:08,729 مچکرم 1286 01:51:09,305 --> 01:51:11,500 اما اون قهرماني متعلق به گذشته بود 1287 01:51:11,574 --> 01:51:14,840 اون حتي تقاضاي کار در اداره ي پليس محلي رو کرد 1288 01:51:17,013 --> 01:51:19,379 به او گفتند واجد شرايط نيست 1289 01:51:19,449 --> 01:51:22,418 ،بعد از مدتي کار در کارخانه همراه با پائولين چند تجربه مختلف رو از سر گذروند 1290 01:51:22,485 --> 01:51:25,147 اما بقيه ي زندگيش رو به عنوان سرايدار مدرسه سپري کرد 1291 01:51:27,690 --> 01:51:28,748 ...اما آيرا 1292 01:51:28,825 --> 01:51:31,259 آيرا، ملاقاتي داري 1293 01:51:34,631 --> 01:51:36,599 آيرا هميشه خبر ساز بود 1294 01:51:43,139 --> 01:51:47,303 هيچوقت نتونستم بفهمم چرا اينکارو کرد اما يک روز آيرا راهي شد 1295 01:52:30,486 --> 01:52:33,944 اون 1300 مايل رو از آريزونا تا تگزاس 1296 01:52:34,023 --> 01:52:35,923 پياده طي کرد 1297 01:52:39,562 --> 01:52:42,862 اون پدر هارلون رو حين کار در مزرعه اش پيدا کرد 1298 01:52:42,932 --> 01:52:47,198 همسرش، بللي، بعد از اينکه فهميد هارلون کشته شده، اونو فوراً ترک کرد 1299 01:52:48,037 --> 01:52:51,564 اون هرگز شوهرش رو به خاطر اينکه اجازه داد پسرشون در جنگ شرکت کنه، نبخشيد 1300 01:53:09,659 --> 01:53:11,684 ،و آيرا حقيقت رو به او گفت 1301 01:53:12,929 --> 01:53:16,127 ،که پسر او همراه با اونها پرچم رو بلند کرده 1302 01:53:16,899 --> 01:53:18,924 پسر او در عکس بود 1303 01:53:21,704 --> 01:53:24,400 و سپس برگشت و دور شد 1304 01:53:25,742 --> 01:53:28,609 از اونجا که به اهتزاز درآوردن اون پرچم ، هيچ معنايي براي اون نداشت 1305 01:53:29,178 --> 01:53:32,341 ولي مي دونست براي اونها به معناي همه چي هست 1306 01:53:48,531 --> 01:53:50,260 ممنون که تماس گرفتي 1307 01:53:54,370 --> 01:53:56,565 بللي، فوراً خبردار شد 1308 01:54:06,048 --> 01:54:07,846 خبر به سرعت پخش شد 1309 01:54:07,917 --> 01:54:11,876 و به گوش مادر هنک رسيد که پسرش اصلاً تو اون عکس نبوده 1310 01:54:25,134 --> 01:54:26,795 آخرين بارکه همه همديگرو ديدند 1311 01:54:26,869 --> 01:54:30,270 در مراسم رونمايي از يادبود رزمندگان تکاوران نيروي دريايي بود 1312 01:54:31,808 --> 01:54:35,335 و اگرچه هنک اولين کسي بود که پرچم رو بر فراز ايوجيما به اهتزاز درآورد 1313 01:54:35,411 --> 01:54:37,811 ولي پدر و مادر او به مراسم دعوت نشدند 1314 01:55:15,184 --> 01:55:16,242 آيرا 1315 01:55:29,031 --> 01:55:30,760 از ديدنت خوشحال شدم، آيرا 1316 01:55:39,342 --> 01:55:41,173 مجسمه جهنمي 1317 01:55:54,357 --> 01:55:57,349 مدت زيادي از اون روز نگذشت که جنازه آيرا پيدا شد 1318 01:55:57,827 --> 01:56:01,923 روزنامه ها نوشتند که در اثر سرمازدگي مرده هيچ کالبدشکافي انجام نشد 1319 01:56:16,712 --> 01:56:18,339 درست همون موقع بود 1320 01:56:18,414 --> 01:56:20,939 که يک روز پدرم صبح زود سوار ماشينش شد 1321 01:56:21,017 --> 01:56:23,451 به مادرم گفت کاري داره که بايد انجام بده 1322 01:56:30,226 --> 01:56:34,629 به شهري در آنسوي ويسکانسين رفت که مادر ايگي در آن زندگي مي کرد 1323 01:56:44,674 --> 01:56:46,869 از آن وقت تا کنون او خبرهايي از فرزندش مي شنيد 1324 01:56:46,943 --> 01:56:50,970 ،او سعي داشت بفهمه که پسرش چطور کشته شده اما کسي چيزي براي گفتن به او نداشت 1325 01:56:53,249 --> 01:56:55,774 من هرگز نفهميدم پدرم به اون زن چه گفت 1326 01:56:55,851 --> 01:56:59,082 اما مي تونم تضمين کنم که حقيقت رو نگفت 1327 01:57:00,623 --> 01:57:03,058 مادرم ازش پرسيد چه بلايي سر اون(ايگي) اومده 1328 01:57:03,125 --> 01:57:04,717 و اون هرگز چيزي نگفت 1329 01:57:12,568 --> 01:57:15,537 ،و هرسال در سالگرد اون واقعه 1330 01:57:15,605 --> 01:57:19,440 خبرنگارها تماس مي گرفتند و درخواست مصاحبه از پدرم رو مي کردند 1331 01:57:20,543 --> 01:57:23,205 نه، متاسفم. ايشون براي ماهيگيري به کانادا رفتند 1332 01:57:24,080 --> 01:57:26,480 به ما ياد داده بودند که هميشه همينو بگيم 1333 01:57:26,549 --> 01:57:28,483 باشه. مچکرم 1334 01:57:31,821 --> 01:57:33,846 ،وقتي آقاي مک کندلس بازنشست شد 1335 01:57:33,923 --> 01:57:37,587 پدرم مؤسسه کفن و دفن رو خريد جاييکه از زمان بازگشت به خانه در آن مشغول بود 1336 01:57:37,660 --> 01:57:41,687 او بقيه زندگيش را مشغول اينکار بود و از اين راه خانواده اش را اداره مي کرد 1337 01:58:29,812 --> 01:58:33,043 ،پدرم هرگز در باره ي جنگ و يا اون پرچم صحبتي نکرد 1338 01:58:33,749 --> 01:58:35,740 و هرگز چيزي در اين باره به ما نگفت 1339 01:58:36,085 --> 01:58:39,919 اولين باري که چيزي در باره ي آن وقايع به گوشم خورد بعد از مرگ او بود 1340 01:58:56,906 --> 01:58:59,875 اون کجاست؟ اوه، خداي من 1341 01:59:02,078 --> 01:59:03,569 اون اينجا نيست، پدر 1342 01:59:04,647 --> 01:59:05,739 اون مرده 1343 01:59:07,983 --> 01:59:09,712 کي؟ کي مرده؟ 1344 01:59:11,120 --> 01:59:12,212 ايگي 1345 01:59:14,290 --> 01:59:15,382 ايگي 1346 01:59:16,859 --> 01:59:20,351 اي خدا، ايگي بيچاره 1347 01:59:21,363 --> 01:59:23,831 خيلي سالِ که به فکرش نبودم 1348 01:59:25,801 --> 01:59:28,167 تو از کجا ايگي رو مي شناسي؟ 1349 01:59:28,704 --> 01:59:32,196 ،وقتي تو حال خودت نبودي داشتي صداش مي کردي 1350 01:59:37,279 --> 01:59:39,475 من دنبال ايگي نمي گشتم 1351 01:59:41,584 --> 01:59:43,449 دنبال تو بودم 1352 01:59:45,721 --> 01:59:47,211 ...مي خواستم 1353 01:59:50,025 --> 01:59:54,155 مي خواستم بهت بگم متاسفم که پدر خوبي برات نبودم 1354 01:59:55,631 --> 01:59:57,360 باهات زياد هم صحبت نبودم 1355 01:59:58,834 --> 02:00:00,096 ...من فقط 1356 02:00:04,173 --> 02:00:05,504 متاسفم 1357 02:00:07,610 --> 02:00:08,770 متاسف؟ 1358 02:00:10,913 --> 02:00:13,712 شما بهترين پدري بوديد که مي تونست نصيب کسي بشه 1359 02:00:23,592 --> 02:00:27,460 تا حالا بهت گفتم اونا مارو به شنا بردند؟ 1360 02:00:31,901 --> 02:00:33,391 نه، پدر 1361 02:00:34,970 --> 02:00:39,566 ،بعد از اينکه اون پرچم رو کاشتيم از اون کوه پايين اومديم 1362 02:00:40,676 --> 02:00:42,473 و اجازه دادند که شنا کنيم 1363 02:00:43,979 --> 02:00:46,504 جالبترين اتفاقي بود که افتاد 1364 02:00:47,416 --> 02:00:49,145 همه در حال جنگ بودند 1365 02:00:50,119 --> 02:00:54,055 و ما مثل بچه ها داشتيم آب بازي مي کرديم 1366 02:00:57,293 --> 02:01:00,456 از اونجاست که ايگي رو به خاطر ميارم 1367 02:01:37,032 --> 02:01:40,764 بالاخره به اين نتيجه رسيدم که شايد حق با اون بود 1368 02:01:40,836 --> 02:01:44,067 شايد چيزي به اسم قهرمان وجود نداشته باشه 1369 02:01:44,139 --> 02:01:46,733 شايد فقط آدمهايي مثل پدر من هستند 1370 02:01:47,943 --> 02:01:49,433 بالاخره متوجه شدم 1371 02:01:49,511 --> 02:01:52,947 چرا اينقدر براشون سخت بود که قهرمان خطابشون کنند 1372 02:01:53,716 --> 02:01:57,517 قهرمانان کساني هستند که ما خلق مي کنيم چون بهشون نياز داريم 1373 02:02:01,857 --> 02:02:06,157 اين راهيه براي ما تا موضوعي رو بفهميم ،که تقريبا غير قابل درکه 1374 02:02:06,228 --> 02:02:09,459 چطور بعضي از انسانها اينقدر به خاطر ما حاضر به فداکاري هستند 1375 02:02:10,099 --> 02:02:12,363 ،اما براي پدرم و اين مردان 1376 02:02:12,434 --> 02:02:15,666 ،خطري که کردند ،رنج و دردي که متحمل شدند 1377 02:02:15,738 --> 02:02:17,933 همه ي اينهارو به خاطر رفقاشون کردند 1378 02:02:18,440 --> 02:02:22,240 ،شايد به خاطر کشورشون جنگيدند اما به خاطر دوستانشون مردند 1379 02:02:22,311 --> 02:02:25,075 ،به خاطر مرداني که در مقابلشون به خاطر مرداني که در کنارشون بودند 1380 02:02:26,382 --> 02:02:29,442 ،و اگر حقيقتاً آرزو داريم به اين مردان افتخار کنيم 1381 02:02:29,518 --> 02:02:32,488 ،بايد اونهارو همونطوري که بودند به ياد بياوريم 1382 02:02:32,554 --> 02:02:34,886 همونطوري که پدرم اونهارو به خاطر مي آورد 1383 02:03:14,863 --> 02:03:16,296 زود باش، داک