1
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
تصحيح و تنظيم: cinderellaman
2
00:01:04,827 --> 00:01:06,488
!امدادگر
3
00:01:11,301 --> 00:01:12,791
!امدادگر
4
00:01:19,742 --> 00:01:20,868
!امدادگر
5
00:01:25,548 --> 00:01:27,778
!محض رضاي خدا! امدادگر
6
00:01:31,588 --> 00:01:32,953
!امدادگر
7
00:01:45,868 --> 00:01:48,160
!امــــدادگـــــر
8
00:01:51,007 --> 00:01:54,135
عزيزم، چي شده؟
9
00:02:10,259 --> 00:02:13,820
هر کله خري فکر مي کنه که جنگ رو مي شناسه
10
00:02:14,998 --> 00:02:17,466
به خصوص اونهايي که حتي يکبار
هم تو هيچ جنگي حاضر نبودند
11
00:02:18,768 --> 00:02:21,032
،ما چيزهاي خوب و راحت
12
00:02:21,671 --> 00:02:25,438
خير و شر، قهرمان و ضد قهرمان رو دوست داريم
13
00:02:25,808 --> 00:02:28,333
هميشه از هردوي اونها مقدار فراواني وجود داره
14
00:02:29,979 --> 00:02:33,676
،بيشتر مواقع
اونها کسايي نيستند که در باره شون فکر مي کنيم
15
00:02:52,335 --> 00:02:53,996
اون کجاست؟
16
00:02:55,705 --> 00:02:57,195
اون کجاست؟
17
00:02:59,008 --> 00:03:01,875
کجا...اون کجاست؟
اون کجاست؟
18
00:03:04,480 --> 00:03:06,038
آقاي برادلي؟
19
00:03:08,418 --> 00:03:10,784
آقاي بي؟ حالتون خوبه؟
20
00:03:10,853 --> 00:03:13,344
اون کجاست؟ -
کي کجاست؟ -
21
00:03:13,823 --> 00:03:17,089
اون کجاست؟ کجا رفت؟
کجا...اون کجاست؟
22
00:03:17,160 --> 00:03:19,390
خيلي خب، همينجا بمونيد، باشه؟
23
00:03:19,462 --> 00:03:22,329
الان يه آمبولانس خبر مي کنم
خيالت راحت باشه
24
00:03:24,167 --> 00:03:25,691
اون کجاست؟
25
00:03:28,871 --> 00:03:33,400
بيشتر اون آدمهايي که من مي شناسم
هرگز حاضر نيستند در باره ي اون اتفاق حرفي بزنن
26
00:03:33,643 --> 00:03:36,840
احتمالا به اين دليل که دارند سعي مي کنند
اون واقعه رو فراموش کنند
27
00:03:36,913 --> 00:03:41,247
اونها قطعاً خودشون رو قهرمان به حساب نميارند
28
00:03:44,220 --> 00:03:46,882
اونها بدون درخششي ، از دنيا رفتند
29
00:03:47,323 --> 00:03:49,655
هيچ کس عکسي از اونها نداره
30
00:03:50,193 --> 00:03:52,787
فقط دوستانشون مي دونند اونها چه کردند
31
00:03:52,862 --> 00:03:55,797
من به اطرافيانشون گفتم اونها به خاطر کشورشون مردند
32
00:03:57,133 --> 00:03:59,033
مطمئن نيستم که اينطور باشه
33
00:03:59,102 --> 00:04:01,536
،عکسهاي خيلي زيادي اون روز گرفته شده بود
34
00:04:01,604 --> 00:04:04,232
اما هيچ کس دلش نمي خواست اونهارو ببينه
35
00:04:04,307 --> 00:04:06,605
،چيزي که ما در جنگ ديديم
36
00:04:07,777 --> 00:04:11,269
و کار بيرحمانه اي که کرديم، غير قابل باور بود
37
00:04:12,715 --> 00:04:15,582
اما يه جورايي در اين باره احساساتي مي شيم
38
00:04:15,752 --> 00:04:19,244
براي اينکار، لازمه يک راه ساده اي براي کشف حقيقت
39
00:04:19,322 --> 00:04:21,483
و در قالب کمترين جملات بيابيم
40
00:04:23,793 --> 00:04:25,352
فيلم خراب شد
41
00:04:25,428 --> 00:04:28,795
نميدونم. اين يکي به نظر خوب مياد
42
00:04:33,302 --> 00:04:35,600
...و اگه بتوني عکسي بگيري
43
00:04:38,674 --> 00:04:43,977
اونوقت ، يه عکس درست مي تونه سرنوشت پيروزي يا شکست در يک جنگ رو رقم بزنه
44
00:04:44,280 --> 00:04:46,510
ميخوايي اينو ببيني
45
00:04:47,583 --> 00:04:48,982
جنگ ويتنامو ببين
46
00:04:49,051 --> 00:04:51,417
اون عکسي که يه افسر ويتنامي رو نشون ميداد
47
00:04:51,487 --> 00:04:55,685
!که مغزش در اثر شليک از طرف ديگه سرش بيرون زده
48
00:04:56,659 --> 00:04:58,217
کار خودشو کرد
49
00:04:58,661 --> 00:05:00,493
تو جنگ شکست خورديم
50
00:05:01,898 --> 00:05:04,662
فقط داريم وانمود مي کنيم که اينطور نبوده
51
00:05:06,669 --> 00:05:10,935
عکسهاي خيلي زيادي اون روز گرفته شد
هيچ کدوم فرقي با هم نداشتند
52
00:05:13,743 --> 00:05:15,506
ممنون. لطف کرديد
53
00:05:26,422 --> 00:05:29,016
به نظر مسخره مياد، اما اتفاق افتاد
54
00:05:30,226 --> 00:05:31,625
کشور در آستانه ورشکستگي بود
55
00:05:31,694 --> 00:05:35,392
مردم بدگمان و خسته از جنگ بودند
56
00:05:49,779 --> 00:05:51,771
"اوه، خداي من، اين "هارلون ـه
57
00:05:51,848 --> 00:05:52,906
کجا؟
58
00:05:52,982 --> 00:05:56,941
همينجا
اوني که پرچم رو گرفته، اون برادرته
59
00:05:57,019 --> 00:05:59,317
مامان، تنها چيزي که تو داري مي بيني پشت يه آدمه
60
00:05:59,388 --> 00:06:03,290
،خودشه.خودم قنداقش مي کردم و پودر بهش ميزدم
من پسرمو مي شناسم
61
00:06:03,659 --> 00:06:06,184
خودشه. برو پدرتو صدا کن
62
00:06:06,295 --> 00:06:09,493
پدر، مامان يه عکس از کون هارلون تو روزنامه پيدا کرده
63
00:06:09,565 --> 00:06:12,227
مواظب زبونت باش، مردک
64
00:06:26,082 --> 00:06:27,573
مچکرم
65
00:06:30,253 --> 00:06:34,656
،يک عکس، اونم به تنهايي
همه چيز رو از اين رو به اون رو کرد
66
00:06:35,391 --> 00:06:38,258
تو صفحه اول تمام روزنامه هاي بزرگ چاپ شده
67
00:06:38,327 --> 00:06:42,491
بيشتر از 200 روزنامه چاپش کردند و هنورم تقاضا براي چاپ اين عکس رو به افزايشه
68
00:06:44,000 --> 00:06:46,366
فکر کنم بايد پيداشون کنيم
69
00:07:36,919 --> 00:07:38,318
!امدادگر
70
00:07:39,622 --> 00:07:40,782
!امدادگر
71
00:07:45,061 --> 00:07:46,528
!امدادگر
72
00:07:46,595 --> 00:07:48,620
بايد برم بگيرمش -
اوه، نه، نبايد بري-
73
00:07:48,698 --> 00:07:50,063
ايگي، من بايد برم
74
00:07:50,132 --> 00:07:51,258
من نظر کاملاً متفاوتي دارم
75
00:07:51,334 --> 00:07:54,202
،اون نياز به مراقبت پزشکي داره
خودش به طرف ما مياد
76
00:07:54,270 --> 00:07:57,535
،خفه شو و همونجا سينه خيز برو
!حرومزاده ي لش
77
00:07:58,074 --> 00:07:59,541
به محض اينکه اون منوّر خاموش بشه
78
00:07:59,608 --> 00:08:02,168
گندش بزنن.خيلي خُب، باشه، منم باهات ميام -
نه -
79
00:08:02,244 --> 00:08:03,541
تو واقعاً ميخواي منو اينجا تنها بذاري؟
80
00:08:03,612 --> 00:08:06,979
،زودي بر مي گردم
فقط به اونا شليک کن. بايد برم
81
00:08:20,162 --> 00:08:21,390
اوه، خدا
82
00:08:22,131 --> 00:08:23,621
خيلي خب، چيزي نيست
83
00:08:23,699 --> 00:08:24,961
بهش دست نزن
بهش دست نزن
84
00:08:25,034 --> 00:08:27,025
دستتو از اونجا بيرون بيار
بذار من اينکارو کنم. من، باشه؟
85
00:08:27,103 --> 00:08:29,595
نگاه نکن. سرتو برگردون
حواست به من باشه
86
00:08:29,672 --> 00:08:33,472
خيلي خب، به من نگاه کن
من دارمش. مراقبت هستم
87
00:08:33,542 --> 00:08:36,670
اين پانسمان رو روش مي ذارم
کاري مي کنيم خوب بشي
88
00:08:36,746 --> 00:08:38,907
بعدش ميبريمت پايين، باشه؟
89
00:08:38,981 --> 00:08:41,108
ببين، تو حالت خوب مي شه
90
00:08:42,284 --> 00:08:43,615
چيزي نيست
91
00:08:44,453 --> 00:08:46,217
من انجام ميدم.من انجام ميدم
92
00:08:47,289 --> 00:08:48,517
اينجارو يه کم فشار بده
93
00:08:48,591 --> 00:08:50,582
دستتو بذار اين بالا
و يه کم فشار بده
94
00:08:50,659 --> 00:08:52,627
سرت عقب باشه. نفستو نگه دار
95
00:08:52,695 --> 00:08:55,129
نگاهت به من باشه، خب؟
...فقط نگاهت به من
96
00:09:00,870 --> 00:09:01,928
داک
97
00:09:03,906 --> 00:09:05,635
کمکم کن
98
00:09:08,744 --> 00:09:10,371
کمکم کن
99
00:09:24,360 --> 00:09:26,328
خيلي خب
100
00:09:34,804 --> 00:09:36,431
چه احساسي داري؟
101
00:09:37,406 --> 00:09:40,170
احساس خوب -
واقعاً؟ حيلي خب -
102
00:09:40,242 --> 00:09:41,971
خوب -
باشه -
103
00:09:42,478 --> 00:09:45,606
مي رم يه برانکارد بيارم تا ببرمت سمت ساحل
خيلي زود بر مي گردم
104
00:09:45,681 --> 00:09:47,114
من حالم خوبه
105
00:09:47,783 --> 00:09:50,274
برو به اونايي که مجروح شدند کمک کن
106
00:09:50,953 --> 00:09:53,217
خيلي خب. همينجا بمون
107
00:10:05,401 --> 00:10:07,266
اون کجا رفت؟ -
کي؟-
108
00:10:07,336 --> 00:10:09,634
هموني که همين الان اينجا بود، ايگناتوسکي
کجا رفت؟
109
00:10:09,705 --> 00:10:12,368
فکر کنم تو يه سنگر اشتباه پريدي -
من تو سنگر اشتباه نپريدم -
110
00:10:12,441 --> 00:10:15,205
اون همين الان اينجا بود
حالا کدوم گوري رفته؟
111
00:10:16,045 --> 00:10:17,171
!ايگي
112
00:10:19,148 --> 00:10:20,308
!ايگي
113
00:10:20,382 --> 00:10:22,680
صداتو ببُر. ميخوايي همه ژاپني هاي
اين جزيره بهمون شليک کنن؟
114
00:10:22,751 --> 00:10:24,184
!ايگي
115
00:10:39,185 --> 00:10:42,185
اُردوگاه تراوا
دسامبر 1944
116
00:10:44,373 --> 00:10:46,102
خدا به دادمون برسه
117
00:10:48,878 --> 00:10:51,005
اونا توقع دارند ما از اينجا بالا بريم؟
118
00:10:53,849 --> 00:10:55,908
يه همچين چيزايي
119
00:11:03,192 --> 00:11:05,753
خب، فکر مي کني مارو کجا مي فرستند؟
120
00:11:05,828 --> 00:11:08,456
فکر کنم به يه جاي کويري
121
00:11:09,398 --> 00:11:11,195
خب، اين که اصلا جالب نيست
122
00:11:11,267 --> 00:11:13,258
به اين ميگن روانشناسي نظامي
123
00:11:13,335 --> 00:11:16,168
اونا هميشه سربازارو براي جنگ در کوير
بالاي يه آتشفشان آموزش مي دن
124
00:11:18,340 --> 00:11:21,275
بگو که مارو دست انداختي
125
00:11:21,610 --> 00:11:23,441
هارلون، سربازاتو به خط کن
126
00:11:23,512 --> 00:11:25,104
مراقب "بدوئين" ها باش -
بله، قربان-
127
00:11:25,181 --> 00:11:28,173
بدوئين" چيه؟" -
مرد شُتر سوار-
128
00:11:29,518 --> 00:11:33,386
،خيلي خب، لوئيس
مثل اينکه قراره بريم به کوير
129
00:11:33,756 --> 00:11:38,557
،حالا، به سمت راست يه ور شدي
اما اگه گلوله از سمت چپ بياد چي؟
130
00:11:38,928 --> 00:11:42,921
گلوله ها از سمت چپ نميان
تو تا حالا ژاپني چپ دست ديدي؟
131
00:11:43,666 --> 00:11:46,692
اين کارِت هم به اندازه دوش گرفتنت با کفشات منطقيه
132
00:11:46,769 --> 00:11:48,930
،تو حتي نمي دوني چرا اينکارا رو مي کني
مي دوني؟
133
00:11:49,004 --> 00:11:51,234
چون بهت نمي گم دليل بر اين نيست که نمي دونم
134
00:11:51,307 --> 00:11:53,366
تو اينکارو مي کني چون "مايک" اينکارو مي کنه
135
00:11:53,842 --> 00:11:55,366
ازش مي پرسم
136
00:11:56,378 --> 00:11:57,902
پس مي خوايي برگشتي خونه به همين مو زدن ادامه بدي؟
137
00:11:57,980 --> 00:11:59,072
شايد
138
00:11:59,582 --> 00:12:01,914
آموزش سلماني ببيني، اينطوره، داک؟
139
00:12:01,984 --> 00:12:04,316
نه، تازه يه کم ياد گرفتم
140
00:12:05,688 --> 00:12:08,020
اما نه تو آموزشگاه سلماني؟
141
00:12:08,524 --> 00:12:09,616
نه
142
00:12:10,826 --> 00:12:13,158
لعنتي -
حدس ميزنم هيس ببره -
143
00:12:13,229 --> 00:12:16,597
،مرگ سيتينگ بال کمترين ارتباطي به من نداره
144
00:12:16,665 --> 00:12:19,225
پس بهتره تلافيشو سر من در نياري
145
00:12:19,301 --> 00:12:23,067
دو نژاد مختلف
جنگ سرخپوست کنار مرد سفيد پوست
146
00:12:23,138 --> 00:12:25,629
مي بيني، به اين ميگن هوش -
باهوشه -
147
00:12:25,708 --> 00:12:28,836
آره.خوب به کار ما اومد
148
00:12:28,911 --> 00:12:30,538
موفق باشيد، رفقا
149
00:12:30,613 --> 00:12:32,514
سلام، شب بخير، ليندبرگ
150
00:12:32,581 --> 00:12:36,483
اجساد مردگان
او موهاي جسدهارو ميزنه
151
00:12:36,852 --> 00:12:39,377
که چي؟ خودم مي دونستم
152
00:12:41,357 --> 00:12:43,723
کي وسطه؟-
اوه، منم.من -
153
00:12:44,493 --> 00:12:47,951
تمرين مو زدن با سر اونها بايد خيلي راحتتر باشه
چون هيچ حرکتي ندارند
154
00:12:48,030 --> 00:12:49,623
همينطوره -
آره -
155
00:12:50,499 --> 00:12:52,091
مي دوني به چي فکر مي کنم؟
156
00:12:52,167 --> 00:12:55,102
خب، اونا ميگن لازمه ما سطح رفاقتمونو بالا ببريم
157
00:12:55,170 --> 00:12:57,730
و من فکر مي کنم ما بايد
پيوندهاي دوستي رو بينمون محکم کنيم
158
00:12:57,806 --> 00:12:59,364
و تو چطوري اينکارو مي کني؟
159
00:12:59,441 --> 00:13:02,433
خب، ميدوني ما وجوه مشترک زيادي با هم داريم
160
00:13:04,413 --> 00:13:06,644
پس چرا تو موهاي آدماي مرده رو مي زني؟
161
00:13:06,715 --> 00:13:09,240
دارم براي کار تو مؤسسه هاي تشييع جنازه خودمو آماده مي کنم
162
00:13:11,453 --> 00:13:13,853
تو به همه اينو ميگي؟
163
00:13:13,922 --> 00:13:17,688
تو واقعاً نيروي دريايي رو به خاطر
يونيفورمهاي قشنگش انتخاب کردي؟
164
00:13:17,760 --> 00:13:21,856
پس فکر کردي به خاطر قهرمان شدنه
مگه اينکه تو دوست داشته باشي يکي از اونها باشي
165
00:13:24,033 --> 00:13:25,227
سرباز
166
00:13:26,969 --> 00:13:28,095
بي بي
167
00:13:28,170 --> 00:13:29,432
لعنتي
168
00:13:31,106 --> 00:13:33,631
تو سرزمينهاتون غير از کارت بازي کردن کار ديگه اي هم داريد؟
169
00:13:33,709 --> 00:13:37,110
،خيلي خب، گوش کنيد
آقايون ملوان آماده شرمنده شدن بشيد
170
00:13:38,747 --> 00:13:40,271
داريم تمرين مي کنيم که فردا اونطرف بريم
171
00:13:40,349 --> 00:13:41,840
معني اش اينکه ديگه زياد کنار اين صخره نمي مونيم
172
00:13:41,917 --> 00:13:43,384
خيلي خوبه
173
00:13:43,886 --> 00:13:46,855
يه چيزه ديگه، هر کسي اوراق استمناء شو کامل نکرده
174
00:13:46,922 --> 00:13:49,254
بهتره تا فردا شب امضاشو بگيره
وگرنه نمي تونه اونطرف آب بره
(قصدشون سربسر گذاشتن با فرانکلين ــه)
175
00:13:49,325 --> 00:13:51,418
من قبلاً گرفتم -
اوه، آره، منم گرفتم -
176
00:13:51,493 --> 00:13:54,018
صبر کنيد. پس چرا من چيزي به گوشم نخورده بود؟
177
00:13:54,096 --> 00:13:56,758
مزخرف ميگي فرانکلين
من مجبور نيستم هر چيزي رو دوبار برات تکرار کنم
178
00:13:56,832 --> 00:14:00,030
نه، من هيچ چيزي در باره اوراق استمناء نشنيده بودم
179
00:14:00,102 --> 00:14:02,070
شنيدم خيلي مهمه -
آره، ما هم شنيديم -
180
00:14:03,105 --> 00:14:06,131
ميدوني که هيچکي به من حرفي نزد
واقعاً که حرف نداريد، بچه ها
181
00:14:06,208 --> 00:14:08,335
خيلي خب، اون تن لشتو ببر پيش افسر نگهبان
182
00:14:08,410 --> 00:14:10,241
شايد برگه اضافه براش مونده باشه
183
00:14:11,413 --> 00:14:13,813
سيگارتو بده به من.من جات بازي مي کنم -
مرسي، مايک -
184
00:14:13,882 --> 00:14:17,148
،گوش کن، اون ممکنه تورو احمق خطاب کنه
ولي تو مثل يه مرد رفتار کن، باشه؟
185
00:14:17,219 --> 00:14:19,187
فقط بدون امضاي اون اوراق اونجارو ترک نکن
186
00:14:19,254 --> 00:14:21,688
دستت درد نکنه،گروهبان -
قابلي نداره -
187
00:14:27,396 --> 00:14:30,456
چه بلايي سر اون موهات اومده، رنه؟
188
00:14:31,500 --> 00:14:33,093
مثل يه ميّت شدي
189
00:14:37,973 --> 00:14:41,101
هميشه طناب را در سه نقطه بگيريد
190
00:14:41,677 --> 00:14:44,271
چهار تاي بعدي. اونطرف
191
00:14:45,247 --> 00:14:47,078
بريد.ادامه بديد
192
00:14:47,783 --> 00:14:49,808
چهار تاي بعدي. اونطرف
193
00:14:49,885 --> 00:14:51,786
حواست به اوني که پايين تو قرار داره باشه
194
00:14:51,854 --> 00:14:53,185
فقط اون پايينو بايد داشته باشي
195
00:14:53,255 --> 00:14:55,314
حواست به من باشه، داک، فقط به من
196
00:14:55,391 --> 00:14:59,020
هميشه طناب را در سه نقطه بگيريد
197
00:15:01,230 --> 00:15:03,528
مي بيني؟ کار سختي نيست
198
00:15:03,999 --> 00:15:07,367
در هر مرحله فقط يه پله پايين برو
وهميشه دستت عمود به طناب باشه
199
00:15:07,436 --> 00:15:09,870
يادت باشه، به محض اينکه پات به قايق رسيد
طنابو ول کني
200
00:15:09,938 --> 00:15:12,930
فقط حواستون باشه که در سه نقطه در تماس با طناب باشيد
201
00:15:13,008 --> 00:15:14,134
!من دارمش
202
00:15:14,209 --> 00:15:15,904
خيلي خب، اون نفرو از آب بيرون بکشيد
203
00:15:15,978 --> 00:15:17,445
دستتو بده به من
204
00:15:18,514 --> 00:15:19,674
کوله شو بگير
205
00:15:19,748 --> 00:15:20,840
نگران اون نباش، داک
206
00:15:20,916 --> 00:15:23,077
!خيلي خب، سريعتر! ادامه بديد
207
00:15:23,152 --> 00:15:24,483
اون طوريش نمي شه
208
00:15:25,621 --> 00:15:28,317
،هدف ما، جزيره ايکس
209
00:15:28,390 --> 00:15:32,724
يک جزيره زشت، متعفن و کثيفي است
که از صخره پوشيده شده به نام ايوجيما
210
00:15:33,562 --> 00:15:36,725
به معناي "جزيره سولفور" به خاطر بوي ناشي از سولفور
211
00:15:38,066 --> 00:15:41,035
اگه ازم بپرسي، ميگم شبيه بوي گوشت خوک سوخته شده
212
00:15:41,870 --> 00:15:43,702
بعد از 20 روز بمباران مداوم
213
00:15:43,772 --> 00:15:46,138
ديگه اثري از يه شاخه درخت يا يه تيکه علف هم نيست
214
00:15:46,208 --> 00:15:48,733
براي شروع جاي قشنگي نبود
215
00:15:48,811 --> 00:15:49,971
کاپيتان؟
216
00:15:50,045 --> 00:15:53,640
،جزيره ايو فقط پنج و نيم مايل طول
و دو نيم مايل عرض داره
217
00:15:53,715 --> 00:15:56,843
يه برآمدگي تو انتهاي جزيره هست
که بهش ميگن کوه سورباچي
218
00:15:56,919 --> 00:15:59,012
تو نقشه اي که مقابلتونه، جزيره سفيد ترسيم شده
219
00:15:59,087 --> 00:16:00,646
نه همش
220
00:16:01,323 --> 00:16:04,224
نقاط سياه نشان دهنده مواضع دشمنه
221
00:16:04,293 --> 00:16:06,659
،تفنگهاي دفاعي ساحلي
،تفنگهاي دو قنداقه دو منظوره
222
00:16:06,728 --> 00:16:08,218
که بوسيله مواضع توپخانه اي محافظت مي شوند
223
00:16:08,297 --> 00:16:10,492
خمپاره اندازها، کمين گاهها، تفنگهاي ضد تانک
224
00:16:10,566 --> 00:16:14,434
،مسلسلها، استحکامات زيربنايي
سنگرهاي بتوني و ساختمانهاي زيرزميني
225
00:16:14,503 --> 00:16:17,337
من هيچ ساختمان يا حتي اطاقکي نمي بينم
226
00:16:17,406 --> 00:16:18,873
درسته
227
00:16:18,941 --> 00:16:20,806
و هنوز نمي دونيم چرا
228
00:16:20,876 --> 00:16:23,674
حالا، اينجا فقط يه جزيره براي اونها نيست
229
00:16:23,745 --> 00:16:28,079
ايو براشون "تاراوا"، "گوام"، "تينيان" يا "سايپن" نيست
230
00:16:28,183 --> 00:16:31,311
بلکه يک تکه زمين مقدس ژاپني است
231
00:16:31,820 --> 00:16:34,585
دوازده هزار مدافع ژاپني در هشت مايل مربع
232
00:16:34,656 --> 00:16:37,147
اونا اين جزيره رو خيلي مؤدبانه ترک نمي کنند، آقايون
233
00:16:37,226 --> 00:16:39,319
اين ما هستيم که بايد اونهارو متقاعد کنيم
234
00:16:39,862 --> 00:16:42,660
روز 28ام اينجا تو ساحل سبز فرود مي آييم
235
00:16:42,731 --> 00:16:45,757
روز هشتم کمپاني آمو براي پشتيباني اينجا مستقر ميشه
236
00:16:45,834 --> 00:16:47,802
بزرگترين مشکل سلاحهاي سورباچي است
237
00:16:47,870 --> 00:16:49,565
اونا مي تونند به هر نقطه اي در جزيره ضربه وارد کنند
238
00:16:49,638 --> 00:16:52,005
ما کمين مي کنيم تا اونهارو ازسنگرهاشون بيرون بکشيم
239
00:16:52,074 --> 00:16:53,632
اين کار ماست
240
00:16:53,709 --> 00:16:57,702
،ما از اينجا ميانبر مي زنيم، درست از پايه
گلوشو مي شکافيم، سرشو مي بريم
241
00:16:57,779 --> 00:16:59,337
و اون کوه رو مي گيريم
242
00:16:59,414 --> 00:17:02,076
وقتي کوه رو بگيريم
انگار سلاحهاشون رو گرفتيم
243
00:17:02,150 --> 00:17:03,879
يعني که چشمشون رو کور کرديم
244
00:17:17,132 --> 00:17:19,123
خيلي خب، من جلو ميرم. دنبالم بياييد
245
00:17:20,168 --> 00:17:21,829
بذاريد براي ملوانها يه نمايش خوب اجرا کنيم
246
00:17:21,904 --> 00:17:24,065
نزديکتر بشيد
درست از بغل عرشه عبور کنيد
247
00:17:44,860 --> 00:17:47,021
!يه نفر از کشتي پرت شد
248
00:17:56,004 --> 00:17:57,232
مي بينيش؟
249
00:17:59,942 --> 00:18:01,171
يه طناب بندازيد
250
00:18:01,243 --> 00:18:02,870
اونجاست
251
00:18:03,078 --> 00:18:05,205
کجاست؟ -
بپا، بپا، بپا -
252
00:18:06,114 --> 00:18:08,275
هاوايي اونطرفه
253
00:18:11,820 --> 00:18:15,278
،فقط پدال بزن، مک
برگشتيم مي بريمت
254
00:18:15,924 --> 00:18:18,416
!صبر کن، برات يه قايق مي فرستن
255
00:18:19,695 --> 00:18:21,185
اونا قصد توقف ندارند
256
00:18:21,263 --> 00:18:22,355
چي؟
257
00:18:22,898 --> 00:18:25,833
هيچکدامشون. نمي تونند
258
00:18:32,708 --> 00:18:35,142
"ديگه نميگن "يکي جا مونده
259
00:18:42,551 --> 00:18:44,143
قربان -
بيا تو -
260
00:18:44,519 --> 00:18:46,544
توجه داشته باشيد، من مجبورم يه تعويضاتي انجام بدم
261
00:18:46,622 --> 00:18:49,523
من شمارو به گروهبان دومي ارتقاء مي دم
262
00:18:51,193 --> 00:18:53,856
ممنونم، قربان. سپاسگذارم -
حقته -
263
00:18:54,363 --> 00:18:57,764
مشکل اينجاست، من قبلاً به سربازام گفتم
که با اين سمت کنارشون هستم
264
00:18:57,833 --> 00:18:59,994
ميخوايي نقش جيمز کاگني رو بازي کني؟
265
00:19:00,068 --> 00:19:01,933
قبلاً بهترشو ديدم
266
00:19:02,437 --> 00:19:04,632
خب، پس، از اين به بعد تمرين مي کنم
267
00:19:05,674 --> 00:19:07,471
ببين، اين اولين بارت نيست
268
00:19:07,542 --> 00:19:10,478
لازم نيست چيزي رو ثابت کني -
نه، قربان -
269
00:19:12,347 --> 00:19:14,012
،ببين تو بهترين گروهباني نيستي که تا حالا داشتم
270
00:19:14,082 --> 00:19:15,773
فقط بهتريني هستي که فعلاً وجود داره
271
00:19:15,851 --> 00:19:17,648
بلاک مرد خوبيه-
بله، قربان، همينطوره -
272
00:19:17,719 --> 00:19:19,880
اونايي که ميشناسنش، ميگن جذبه خوبي داره
273
00:19:22,491 --> 00:19:24,982
مي دوني، من کاملاً به اين مسئله فکر کردم
274
00:19:25,060 --> 00:19:28,053
گروهبان دومي براي تو از گلوله هم کارسازتره
275
00:19:28,130 --> 00:19:30,598
قربان، من قبلاً اين قولو بهشون دادم
276
00:19:30,666 --> 00:19:32,566
بهشون گفتم همشونو سالم به
آغوش مادراشون برمي گردونم
277
00:19:32,634 --> 00:19:35,569
که نشون ميده تا حالا به نصفشون دروغ گفتم
ديگه نمي تونم به بقيه اشون دروغ بگم
278
00:19:39,274 --> 00:19:41,799
سربازات چطورن؟ -
کارشون خوبه -
279
00:19:42,978 --> 00:19:44,775
شايد به غير از گاگنون
280
00:19:45,113 --> 00:19:46,945
تايرون پاور" ما"
(هنرپيشه قديمي)
281
00:19:47,883 --> 00:19:52,752
،بله، قربان.مرد خوبيه
فقط بهتره پشت خط ازش استفاده بشه
282
00:19:54,589 --> 00:19:56,580
تو پياده نظام به کار مي گيرمش
283
00:19:57,559 --> 00:19:59,322
بسيار خب. مچکرم قربان
284
00:19:59,394 --> 00:20:01,055
ديگه برو به کارت برس
285
00:20:07,903 --> 00:20:10,804
خبر خوبو شنيدي، داک؟
با اولين گروه عازم مي شيم
286
00:20:10,872 --> 00:20:13,932
هي، يه بار ديگه اينکارو کني
سرتو از بدنت جدا مي کنم
287
00:20:14,009 --> 00:20:15,704
دومينو باز لعنتي
288
00:20:16,445 --> 00:20:20,280
ايگي، تا حالا خبري که به نظرت بد باشه به گوشت خورده؟
289
00:20:20,882 --> 00:20:22,975
اولين کساني هستيم که از کشتي پياده ميشيم، داک
290
00:20:23,051 --> 00:20:25,144
يعني اينکه لازم نيست از نردبون کنار کشتي پياده بشيم
291
00:20:25,220 --> 00:20:27,984
،از تو کشتي سوار يه قايق ميشيم
که مستقيم مارو اونطرف مي بره
292
00:20:28,056 --> 00:20:30,286
اوه، اينکه خبر خوبيه
293
00:20:30,358 --> 00:20:32,258
ديدي؟ چي گفتم بهت؟
294
00:20:39,801 --> 00:20:41,393
چه خبره؟
295
00:21:07,162 --> 00:21:08,720
اونجارو ببين
296
00:21:09,564 --> 00:21:10,690
داريم دخلشونو مياريم
297
00:21:10,766 --> 00:21:12,598
داريم دخلشونو مياريم، داک
298
00:21:39,294 --> 00:21:41,922
به من قول ده روز گلوله باران رو داده بودند
299
00:21:41,997 --> 00:21:45,160
حالا سه روزش کردي و ازم توقع داري
بهترين کاري رو که ميتونم انجام بدم؟
300
00:21:45,233 --> 00:21:48,431
برام مهم نيست!مرداي من اون ساحلو
تو کمتر از 10 روز هم مي زنند
301
00:21:48,503 --> 00:21:51,267
و منم همشونو سالم پيش مادراشون مي فرستم
302
00:21:53,975 --> 00:21:55,567
بله، دقيقاً مي دونم چرا
303
00:21:55,644 --> 00:21:58,442
چون هر ملوان کلاه به سري
304
00:21:58,513 --> 00:22:01,505
ميخواد مارو اينجا قال بذاره
و عازم ژاپن بشه
305
00:22:01,583 --> 00:22:03,881
تا بتونه کارو به پايان برسونه
306
00:22:04,619 --> 00:22:08,055
و به بچه هاشون بگن تمام اين
امپراطوري رو خودشون تسخير کردند
307
00:22:08,123 --> 00:22:12,150
،خب، تو پات به ژاپن نمي رسه
مگر اينکه از اين جزيره لعنتي عبور کني
308
00:22:12,661 --> 00:22:14,720
!اين آدم کوچولوها خيلي هم دست و پا چلفتي نيستند
309
00:22:17,933 --> 00:22:22,462
خيلي خب، قدرداني مي کنم، جيم
سه روز زمان خيلي خوبيه
310
00:22:28,643 --> 00:22:30,702
چاقو يا سرنيزهاتو تيز مي کني؟
311
00:22:31,279 --> 00:22:32,541
مال من خوبه
312
00:22:33,882 --> 00:22:35,213
چاقو يا سرنيزه اتو تيز مي کني؟
313
00:22:35,283 --> 00:22:38,150
محض رضاي خدا، ايگي، تنهام بذار، باشه؟
314
00:22:38,653 --> 00:22:42,112
شما چي بچه ها؟چاقو؟سرنيزه؟
تيز هستند؟
315
00:22:42,657 --> 00:22:45,558
تو چي، داک؟
چاقوتو تيز کنم؟
316
00:22:46,361 --> 00:22:48,352
تا حالا سه بار تيز کردي
317
00:22:48,430 --> 00:22:51,228
پس بهتره مطمئن شم نشکسته باشمش
318
00:22:52,734 --> 00:22:54,167
حرف نداري، داک
319
00:22:58,607 --> 00:23:00,234
سلام، داک -
سلام -
320
00:23:02,277 --> 00:23:05,769
وقتي فرود اومديم، سعي کن کوله پشتي تو زياد تکون ندي
321
00:23:05,847 --> 00:23:07,940
اونا تک تيراندازهاي ماهري دارند که
براي ديدن اين حرکات آموزش ديدند
322
00:23:08,016 --> 00:23:10,041
و مي دونند اگه يه امدادگر رو از پا دربيارن
323
00:23:10,118 --> 00:23:12,586
يه دوجين سرباز به خاطر عدم رسيدگي تلف مي شن، باشه؟
324
00:23:12,654 --> 00:23:13,986
باشه، مايک
325
00:23:20,695 --> 00:23:22,185
آره، خودشه
326
00:23:53,194 --> 00:23:55,458
اون در لعنتي رو ببند
327
00:23:55,530 --> 00:23:57,657
آره، مثل اينکه ميخواد کمک کنه
328
00:24:03,972 --> 00:24:05,804
دوست دخترته، آيرا؟
329
00:24:07,809 --> 00:24:10,403
شرط مي بندم دختره، سرخپوست خيلي جذابيه
330
00:24:10,478 --> 00:24:14,005
،منم شرط مي بندم هم اونو از دست ميدي
و هم اون کلبه هاي کوچولوتون رو
331
00:24:23,458 --> 00:24:26,427
به همه دريانوردان ايوجيما خوشامد مي گوييم
332
00:24:27,095 --> 00:24:29,029
...خيلي وقته که منتظر
333
00:24:29,097 --> 00:24:31,395
،اين کاريه که با زندانيانشون مي کنند
334
00:24:34,602 --> 00:24:37,571
حداقل با اون خوش شانس هاشون -
يا مريم مقدس -
335
00:24:38,540 --> 00:24:43,444
،اگه من جاي شما گاوچرونا بودم
فکر تکون دادن دستمال سفيد را از کله ام بيرون مي کردم
336
00:24:43,511 --> 00:24:48,039
دريانوردان بينوا، که بدون هيچ دليل از خونه تون دور شديد
337
00:24:49,351 --> 00:24:52,843
فکر کنيد که دوست دخترتون تو خونه منتظر شماست
338
00:24:52,921 --> 00:24:55,913
اما يه دختر نمي تونه هر شب تو خونه بمونه
339
00:24:55,991 --> 00:24:59,155
پس فکر مي کنيد امشب با کي باشه؟
340
00:24:59,995 --> 00:25:04,898
و اجازه مي ده اونو ببوسه؟
و اونو(دوست دختر) تو تشييع جنازه شما دلداري بده؟
341
00:25:05,367 --> 00:25:09,736
اين موزيک زيبا باعث مي شه فکر کنيد
دوست دخترتون برگشته خونه
342
00:25:09,804 --> 00:25:11,897
کسي که دلش براي شما تنگ شده
343
00:25:11,973 --> 00:25:14,874
براي امشب کافيه
پس به اميد ديدار تا فردا شب
344
00:27:31,579 --> 00:27:32,739
!تيراندازها
345
00:27:39,654 --> 00:27:42,589
!حرکت کنيد، سريعتر
!از خاکريز بالا بريد
346
00:27:49,731 --> 00:27:51,255
!تيراندازها
347
00:28:02,343 --> 00:28:04,072
کامل شديم
348
00:28:07,148 --> 00:28:08,740
!از خاکريز بالا بريد
349
00:28:13,321 --> 00:28:14,948
دسته دوم رو مي بيني؟ -
نه، نمي بينم -
350
00:28:15,023 --> 00:28:16,547
جوخه دوم، حرکت کنيد
351
00:28:16,624 --> 00:28:18,285
خداي من، اينجا چقدر بوي بدي مي ده
352
00:28:32,006 --> 00:28:34,304
بريد، بريد، بريد -
به پيش -
353
00:28:34,375 --> 00:28:39,335
حرکت، حرکت،حرکت، حرکت
اونو بنداز، بريد
354
00:28:40,515 --> 00:28:41,846
کامل شديم
355
00:28:45,653 --> 00:28:47,985
يا مريم مقدس، تو تمرين بيشتري نياز داري؟ -
اون گم شده -
356
00:28:48,056 --> 00:28:50,820
هزار تا شناور به اين ساحل هجوم آوردند
اونوقت اين يارو گم شده
357
00:28:50,892 --> 00:28:52,917
حالا خوشحالم که آمادگي داريم
خداي من، چه گندي
358
00:28:53,628 --> 00:28:56,062
دليلي داره که اونا شليک نمي کنند؟
359
00:28:57,232 --> 00:28:59,291
اعصابمو بهم مي ريزه
360
00:28:59,367 --> 00:29:01,427
شايد همشون مردند
361
00:29:01,903 --> 00:29:04,929
نظر تو چيه، داک؟
فکر مي کني همشون مردند؟
362
00:29:28,263 --> 00:29:31,391
مايک، شش نفر از نيروهاتو بردار
و اون سلاح رو بيار سمت ساحل
363
00:29:31,466 --> 00:29:34,799
جوخه دوم، حرکت کنيد
حرکت، يالا
364
00:29:35,303 --> 00:29:37,067
حرکت، حرکت
365
00:30:14,676 --> 00:30:16,644
بخوابيد -
پناه بگيريد -
366
00:30:43,104 --> 00:30:45,129
!آتش کنيد
367
00:30:47,942 --> 00:30:51,105
!ري، به سمت راست شليک کن، حالا
368
00:31:00,521 --> 00:31:01,715
!امدادگر
369
00:31:03,758 --> 00:31:07,023
اول بازوتو مي بندم
!بعدش يه آمپول مسکن تزريق مي کنم
370
00:31:07,995 --> 00:31:10,327
!حرکت کنيد، حرکت کنيد! از ساحل دور شيد
371
00:31:10,398 --> 00:31:12,059
پناه بگيريد
372
00:31:29,350 --> 00:31:30,977
دختري هست که تو خونه منتظرت باشه، سرباز؟
373
00:31:31,052 --> 00:31:33,714
ميخواهيم مطمئن بشيم به ديدنت مياد، باشه؟
374
00:31:33,788 --> 00:31:36,279
بايد روي زخمو فشار بدي
375
00:31:43,631 --> 00:31:45,496
آتش از کدوم طرف مياد؟
376
00:31:56,277 --> 00:31:58,006
کجا هستند؟
377
00:31:58,846 --> 00:32:01,076
!دنبال برق يه فلش باش، به طرفش شليک کن
378
00:32:02,250 --> 00:32:03,581
...بريم، بر
379
00:32:21,402 --> 00:32:23,700
!جهت ساعت دوازده، مهمات رو نشونه بگير
380
00:32:24,906 --> 00:32:26,203
پيشقدم بشيد
381
00:32:36,584 --> 00:32:38,848
!جوخه سوم، به پيش! حرکت
382
00:32:50,331 --> 00:32:52,196
اونا کجان، قربان؟
383
00:32:52,266 --> 00:32:55,394
!به سمت ساعت ده
!ساعت ده، انبار مهمات! گروهبان
384
00:32:56,971 --> 00:32:59,599
گروهبان، فکر کنم بتونم اونجارو پاکسازي کنم -
چي؟ -
385
00:32:59,674 --> 00:33:01,301
خيلي خب، برو
386
00:33:01,375 --> 00:33:04,105
اينارو بگير. اسلحه اتو چک کن
387
00:33:04,178 --> 00:33:06,079
!ها؟ برو! پوشش
388
00:33:06,147 --> 00:33:07,546
اونو پوشش بديد
389
00:33:20,595 --> 00:33:22,120
حروم زاده
390
00:33:27,235 --> 00:33:28,827
بريم، بريم
391
00:33:28,903 --> 00:33:30,268
به پيش
392
00:33:33,508 --> 00:33:35,135
برو، برو، برو
393
00:33:38,145 --> 00:33:39,807
پايين، پايين، پايين
394
00:33:58,599 --> 00:33:59,896
پاک شد؟
395
00:33:59,967 --> 00:34:01,366
کارت درسته
396
00:34:09,810 --> 00:34:11,402
فکر کردم گفتي پاکسازيش کردي
397
00:34:11,479 --> 00:34:12,844
پاکسازي شده بود
398
00:34:18,653 --> 00:34:21,884
لعنتي، فکر نمي کردم کسي اونجا باشه تا شليک کنه
399
00:34:23,224 --> 00:34:24,691
ليندبرگ
400
00:34:24,759 --> 00:34:25,885
بله
401
00:34:25,960 --> 00:34:27,450
آتيشش بزن
402
00:34:30,598 --> 00:34:31,861
!من تورو پوشش مي دم، آيس
403
00:34:31,933 --> 00:34:35,835
لازم نکرده! کلًي آدم دارند تيراندازي مي کنند
404
00:34:35,903 --> 00:34:38,997
کافيه يه گلوله شليک کني تا مثل بمب منفجر بشه
405
00:34:39,073 --> 00:34:41,132
!برو! جهت شليکتون رو عوض کنيد
406
00:34:41,208 --> 00:34:42,470
!جهت شليکتون رو عوض کنيد
407
00:34:42,543 --> 00:34:44,909
!برو، برو! جهت شليکتون رو عوض کنيد
408
00:34:45,212 --> 00:34:47,442
!جهت شليکتون رو عوض کنيد
409
00:34:52,987 --> 00:34:54,852
سريع، به پيش
410
00:35:22,049 --> 00:35:24,746
!به مقر ضربه بزن
!بخواب رو زمين!منتظر کمک باش
411
00:35:26,020 --> 00:35:28,284
نبرد بديه يا غير از اينه؟
412
00:35:28,356 --> 00:35:30,415
يه قتل عام حسابيه
413
00:35:41,369 --> 00:35:43,064
يا عيسي مسيح
414
00:35:49,944 --> 00:35:52,879
همين الان يه تيم مسلسل به دست بفرست اينجا
415
00:35:57,752 --> 00:35:59,687
!خدارو شکر! تانکها
416
00:35:59,754 --> 00:36:02,689
!تيراندازها! اون تانکهارو اينطرف هدايت کنيد
417
00:36:04,525 --> 00:36:05,787
اوه، لعنتي
418
00:36:06,394 --> 00:36:07,691
بخوابيد
419
00:36:08,262 --> 00:36:10,560
مراقب جناح سمت چپ باش
420
00:36:10,631 --> 00:36:13,896
بدون اونا مي ريم
!به پيش! به پيش
421
00:36:41,028 --> 00:36:43,428
،ايگي، سمت خودتو داري شُل ميکني
مواطب باش نيفته
422
00:36:43,497 --> 00:36:44,930
دارمش، داک
423
00:36:48,135 --> 00:36:49,432
!داره مياد
424
00:36:55,242 --> 00:36:57,335
!حرکت کنيد، حرکت کنيد
425
00:37:25,272 --> 00:37:26,762
به پيشروي ادامه بديد
426
00:37:30,878 --> 00:37:32,209
به پيشروي ادامه بديد
427
00:37:38,352 --> 00:37:40,479
،دفعه بعد نوبت توئه، رفيق
ما تورو ازاينجا خارج مي کنيم
428
00:37:45,025 --> 00:37:46,322
حرکت بديد
429
00:38:01,242 --> 00:38:02,573
خبراي خوب
430
00:38:04,011 --> 00:38:07,913
، شايد خوب بود اگه تو هم تو کمپ تاراوا زندگي مي کردي
چون اونجا جاييه که قراره بريم
431
00:38:09,517 --> 00:38:10,814
نه من و تو
432
00:38:10,885 --> 00:38:13,410
،فرمانده ارشد ازم پرسيد کي ديگه تو عکس بوده
433
00:38:13,487 --> 00:38:15,250
،و اگه خدا کمک کنه بتونم به خاطر بيارم
434
00:38:15,322 --> 00:38:18,417
اما اونا مايک و داک و فرانکلين و من و هنک هنسن بودند
435
00:38:18,492 --> 00:38:21,222
اما تازه يادم اومد که تو هم اونجا بودي
436
00:38:26,300 --> 00:38:27,790
من اونجا نبودم
437
00:38:27,868 --> 00:38:29,392
البته که بودي
438
00:38:29,470 --> 00:38:31,938
هنک هم نبود
اون پرچم اولي رو بلند کرد
439
00:38:32,006 --> 00:38:33,803
هارلون بلک بود که اونو بلند کرد
440
00:38:33,874 --> 00:38:36,708
ولي من بهشون گفتم که اون هنک بود
441
00:38:37,511 --> 00:38:40,241
،خوشتيپ تو اگه اونجا نبودي
از کجا مي دوني که اون هارلون بود؟
442
00:38:40,314 --> 00:38:43,010
تو بهشون گفتي من بودم؟ -
نه، مثل اينکه که گفتم، تازه يادم اومد -
443
00:38:43,083 --> 00:38:45,074
خوبه، پس بهتره دهنتو ببندي
444
00:38:45,553 --> 00:38:47,817
،اونا مي دونند يکي ديگه اونجا بوده
مي توني تو عکس ببينيش
445
00:38:47,888 --> 00:38:48,980
پس بهتره دنبال يه آدم مرده بگردي
446
00:38:49,056 --> 00:38:50,853
،اونا دنبال آدم مرده نيستند
سرخپوست احمق
447
00:38:50,925 --> 00:38:53,326
اونا مي خوان مارو تو سرتاسر ايالتها بگردونند
448
00:38:53,794 --> 00:38:55,557
چي بهت گفتم؟
449
00:38:58,032 --> 00:38:59,556
من اونجا نبودم
450
00:38:59,633 --> 00:39:01,123
شنيدي؟ -
خيلي خب -
451
00:39:01,936 --> 00:39:03,563
فقط آروم باش
452
00:39:04,772 --> 00:39:07,935
من هيچ جا نمي رم -
تو قرار نيست جايي بري -
453
00:39:55,222 --> 00:39:56,849
مجروح شدي، پسر؟
454
00:39:57,224 --> 00:39:58,418
نه، قربان
455
00:39:58,492 --> 00:40:02,156
تا حالا با دست خالي يه عده ژاپني کاملاً عريان رو از مخفيگاهشون بيرون کشيدي؟
456
00:40:02,229 --> 00:40:05,289
چون مي خوام جامو با يه قهرمان عوض کنم
457
00:40:05,366 --> 00:40:07,231
بهتره يه داستان خوبي براي تعريف کردن داشته باشي
458
00:40:07,301 --> 00:40:08,666
نه، قربان
459
00:40:08,736 --> 00:40:12,365
پس حالشو ببر، چون اونا قبل از کريسمس فراموشت مي کنند
460
00:40:38,165 --> 00:40:40,690
اسم نفر ششم رو پيدا کردي؟
461
00:40:40,768 --> 00:40:42,827
متاسفم، هنوز به خاطر نياوردم
462
00:40:42,903 --> 00:40:46,532
اسباب شرمندگيه، چون به مافوقم قول دادم تو اونو مي شناسي
463
00:40:46,607 --> 00:40:48,734
راستشو بخواي، اونا به تو شک بردند
464
00:40:48,809 --> 00:40:51,073
که يکي از اونايي که پرچمو بلند کردند خود تو باشي
465
00:40:51,145 --> 00:40:53,979
،از اونجا که کسي نمي خواد شرمنده باشه
وقتي فرود اومدي
466
00:40:54,048 --> 00:40:55,913
،از اينجا دورت مي کنند
مي فرستنت به اوکيناوا
467
00:40:55,983 --> 00:40:58,679
تا همقطارات تو اون جزيره رو اونجا ببيني
468
00:40:58,752 --> 00:41:02,381
پس چرا بازم مي خوايي منو بپيچوني؟
يه نفرو اسم ببر ديگه
469
00:41:20,607 --> 00:41:23,098
!بريد کنار! بريد کنار
يالا بريد، بريد! بريد کنار
470
00:41:23,177 --> 00:41:26,772
اين حرومزاده کدوم گوري رفته؟
هِيس؟ هِيس؟
471
00:41:27,281 --> 00:41:29,045
!هِيس، اون کون قرمزتو بيار اينجا
472
00:41:29,116 --> 00:41:30,981
تو کاري کردي که انگار اصلاً حاليم نيست
آدماي من
473
00:41:31,051 --> 00:41:33,212
با پرچمي که به اندازه خونه مادرمه چيکار کردند؟
474
00:41:33,287 --> 00:41:35,221
،خدا لعنتت کنه، آيرا
نبايد بهم دروغ مي گفتي
475
00:41:35,289 --> 00:41:37,587
کاري کردي که مثل آدماي کاملاً عوضي به نظر بيام
476
00:41:37,658 --> 00:41:40,456
همين دور و برا باش
موفق باشي
477
00:41:47,201 --> 00:41:49,533
حالا، اسم تو هم تو روزنامه هاست
478
00:41:53,907 --> 00:41:57,035
همين الان از دکترت شنيدم
قراره عملت به تعويق بيفته
479
00:41:57,111 --> 00:41:59,204
ميخوان تورو برگردونند به خشکي
480
00:41:59,279 --> 00:42:03,216
هر کسي اون عکسو مي ديد
فکر مي کرد برافراشتن اون پرچم به معناي پيروزي است
481
00:42:04,318 --> 00:42:07,014
اين تنها چيزي بود که مي خواستند بدونند. پيروزي
482
00:42:08,022 --> 00:42:12,288
،در طي چند هفته اي که از گرفتن اون عکس مي گذشت
نصف آدماي اون تو مرده بودند
483
00:42:12,359 --> 00:42:16,193
!خانم هنسن! خانم هنسن
ميدونستيد پسر شما يک قهرمانه؟
484
00:42:16,263 --> 00:42:18,390
آيا بهش افتخار مي کنيد، خانم هنسن؟ -
وقتي يه پسر بچه بود، چطوري بود؟
485
00:42:18,465 --> 00:42:19,557
خانم، لطفا اين طرفو نگاه کنيد
486
00:42:19,633 --> 00:42:20,962
در باره ي پسرتون چي داريد برامون بگيد؟
487
00:42:23,404 --> 00:42:26,464
اما به نوعي قسمتي از اين ماجرا بودن
براي خودش مفهومي داره
488
00:42:27,274 --> 00:42:31,973
با نگاه به اون عکس، ايمان مي آوردي
که فداکاري اونها بيهوده نبوده
489
00:42:36,483 --> 00:42:39,419
آره، منم فکر مي کردم که اون هارلون باشه
490
00:42:39,486 --> 00:42:40,646
خودشه
491
00:42:42,189 --> 00:42:45,590
بِللي، اسماشون اينجا نوشته شده
اون نيست
492
00:42:46,660 --> 00:42:51,290
و اگه به خاطر تو نبود الان زنده بود
و درست همينجا نشسته بود
493
00:42:52,032 --> 00:42:55,628
وقتي به عکسش نگاه مي کني
راجع بهش فکر کن، اِد
494
00:44:03,070 --> 00:44:05,437
بايد سريع برم خونه و لباس عوض کنم
495
00:44:05,506 --> 00:44:09,374
چون اول مهموني فرماندار برگذار ميشه
و بعدش هم رژه ميرن
496
00:44:09,443 --> 00:44:12,674
فکرشو کن، فرماندار داره براي ديدن ما مياد اينجا
497
00:44:12,746 --> 00:44:14,577
...حالا، لباس آبي مي پوشم ،چون اگه
498
00:44:14,648 --> 00:44:16,878
نمي خوايي لباس عوض کني؟ -
اين برنامه رو قطع مي کنيم تا خبر -
499
00:44:16,950 --> 00:44:18,474
براتون پخش کنيمCBSويژه اي از شبکه خبري
500
00:44:18,552 --> 00:44:22,580
يک بنگاه مطبوعاتي در خبري فوري اعلام کرد
پرزيدنت روزولت درگذشته است
501
00:44:22,656 --> 00:44:25,216
علت مرگ رئيس جمهور خونريزي مغزي گزارش شده است
502
00:44:25,292 --> 00:44:29,661
همه اطلاعاتي که تاکنون به دست ما رسيده است
حاکي از اين است که رئيس جمهور
در "وارم اسپرينگ" در ايالت جورجيا در گذشته است
503
00:44:30,964 --> 00:44:33,262
در هر ساعت آخرين گزارشهاي خبري اعلام مي شود
504
00:44:33,433 --> 00:44:35,628
،دماي هوا امروز نيز
505
00:44:35,702 --> 00:44:38,569
بين 30 تا 40 درجه سانتيگراد همراه با آسماني صاف خواهد بود
506
00:44:38,639 --> 00:44:39,937
الو؟
507
00:44:40,674 --> 00:44:42,767
بله، البته
508
00:44:43,544 --> 00:44:46,672
نه، متوجه ايم. الان وضع مناسبي نيست
509
00:44:48,715 --> 00:44:50,046
ممنونم
510
00:44:53,887 --> 00:44:57,051
بفرماييد اينم از ايشان، آقايان
سناتور بويد، سناتور رابسون
511
00:44:57,124 --> 00:45:00,821
سناتور هاديگان
مفتخرم که سرباز يکم "آيرا هِيس" را حضورتون معرفي کنم
512
00:45:00,928 --> 00:45:02,828
از ديدارتون خوشحالم
513
00:45:02,896 --> 00:45:05,262
آشنايي با شما باعث افتخاره، فرزندم
514
00:45:10,070 --> 00:45:11,230
ببخشيد؟
515
00:45:13,140 --> 00:45:15,871
،اين گويش سرخپوستان پيماست، پسر
زبان مادريتو فراموش کردي؟
516
00:45:15,943 --> 00:45:18,571
کلّي وقت صرف کردم تا اين جمله رو ياد گرفتم
517
00:45:18,645 --> 00:45:22,172
متاسفم، من خيلي وقته از زادگاهم دور افتادم، سناتور
518
00:45:28,088 --> 00:45:29,419
داک -
آيرا -
519
00:45:29,489 --> 00:45:32,459
!و اينک، قهرمانان ايوجيما
520
00:45:32,526 --> 00:45:35,791
با شماست؟ -
برو، برو، برو، برو. برو -
521
00:45:35,862 --> 00:45:37,557
لطفاً خوشامد بگوييد
522
00:45:38,265 --> 00:45:41,894
،امدادگر نيروي دريايي، جان "داک" برادلي
523
00:45:43,136 --> 00:45:46,594
،سرباز يکم، آيرا هِيس
524
00:45:47,975 --> 00:45:51,935
!سرباز يکم، رنه گاگنون
525
00:46:21,541 --> 00:46:24,375
باورنکردنيه
526
00:46:24,978 --> 00:46:27,947
بيا تو، بيا تو، بيا تو
باد گاربر، وزارت خزانه داري
527
00:46:28,015 --> 00:46:29,642
رنه گاگنون -
باد گاربر -
528
00:46:29,750 --> 00:46:32,378
جاهاي ديدني رو به بچه ها نشون دادي؟ -
يه مسابقه بزرگ بيس بال ديديم -
529
00:46:32,452 --> 00:46:34,750
عاليه
بار اونجاست، از خودتون پذيرايي کنيد
530
00:46:34,821 --> 00:46:36,789
،يه تعداد متن خلاصه شده براتون آماده کرديم
531
00:46:36,857 --> 00:46:38,688
فقط ازتون مي خواهيم که حرفاي ساده اي بزنيد
532
00:46:38,759 --> 00:46:42,252
،"اساساً جمله ي، "اوراق بهادار بخريد
را اغلب نمي تونيد به زبون بياريد
533
00:46:42,329 --> 00:46:44,490
برنامه ي سفرِ که دائم در حال تغييره
534
00:46:44,564 --> 00:46:47,055
هر کسي دوست داره با شما بچه ها ملاقات کنه
535
00:46:47,134 --> 00:46:50,501
پاکتهايي حاوي جورابهاي ساقه بلند
،از طرف زنها به دستمون رسيده
536
00:46:50,570 --> 00:46:53,801
که مطالبشون رو با رُژ لب روش نوشتند
اين مطالب رو تو مطبوعات منعکس نکرديم، درست ميگم؟
537
00:46:53,874 --> 00:46:56,342
محض رضاي خدا يه چيزي بخوريد
538
00:46:56,410 --> 00:46:58,777
خداي من، شما بچه ها چه چيزايي که اونجا نديد
539
00:46:58,845 --> 00:47:00,540
فيلمهاي خبري روز رو تماشا مي کردم
540
00:47:00,614 --> 00:47:03,242
خدا به داد برسه، يه جنگ تمام عيار بود
541
00:47:04,251 --> 00:47:08,210
،حالا، ما کلي پول داريم که رو به افزايشه
ولي وقت زيادي نداريم
542
00:47:08,288 --> 00:47:10,347
،فردا به کاخ سقيد مي ريم
بعد ترتيب ملاقات شمارو
543
00:47:10,424 --> 00:47:11,982
با صدها تن از نمايندگان کنگره فراهم مي کنيم
544
00:47:12,059 --> 00:47:13,583
کسايي که حاضر نيستند حتي يک پني هم از جيبشون خرج کنند
545
00:47:13,660 --> 00:47:14,922
سياستمدارن و هنرمندان
546
00:47:14,995 --> 00:47:16,088
،دو گروه رو با هم تو رستوران مي بينيد
547
00:47:16,163 --> 00:47:18,063
البته قبل از اينکه صورت حساب رو پرداخت کنند
به خاطر کهولت سن مردند
548
00:47:18,131 --> 00:47:21,066
،اونوقت نوبت نيويورک سيتي و ميدان تايمزِ
549
00:47:21,134 --> 00:47:24,126
،شام در حضور انبوهي از جمعيت
...سپس راهي شيکاگو
550
00:47:24,204 --> 00:47:26,104
اين "مادران ستاره طلايي" چه کساني هستند؟
551
00:47:26,173 --> 00:47:29,404
ما اين اسمو رو مادراني که پسراشون در اهتزاز
پرچم نقش داشتند و الان مردند گذاشتيم
552
00:47:29,476 --> 00:47:31,341
،شما به هر مادر يک پرچم اهداء مي کنيد
553
00:47:31,411 --> 00:47:33,937
،اونها چند کلمه صحبت مي کنند
مردم هم پول مي ريزند
554
00:47:34,014 --> 00:47:35,538
خيلي کارسازه
555
00:47:35,615 --> 00:47:38,311
اما اين مادر هنک هنسون ـه
556
00:47:38,385 --> 00:47:40,853
زن دوست داشتنيه
مي دونه چقدر تو و پسرش به هم نزديک بوديد
557
00:47:40,921 --> 00:47:42,320
هنک براي مادرش راجب شما نوشته بود
558
00:47:42,389 --> 00:47:44,949
خيلي خيلي مشتاق ديدار شماست
559
00:47:45,025 --> 00:47:47,118
هنک تو اون عکس نبود
560
00:47:48,195 --> 00:47:49,389
ببخشيد؟
561
00:47:50,263 --> 00:47:52,390
هنک تو برافراشتن اون پرچم نقشي نداشت
562
00:47:52,799 --> 00:47:55,063
هنک اون يکي رو بلند کرد، پرچم واقعي
563
00:47:55,135 --> 00:47:58,662
...کدوم؟ واقعي
پرچم واقعي؟ پرچم واقعي هم بوده؟
564
00:47:58,739 --> 00:48:00,297
بله، مالِ ما پرچم جايگزين بود
565
00:48:00,374 --> 00:48:02,740
ما اين پرچم رو به جاي قبلي که از جاش درآورده بودند، کاشتيم
566
00:48:02,809 --> 00:48:05,573
من تنها کسي هستم که اين وسط مخم سوت مي کشه؟
شماها در اين باره چيزي مي دونستيد؟
567
00:48:05,645 --> 00:48:07,671
بعد از اينکه تو روزنامه ها چاپ شد اينو فهميديم
568
00:48:07,748 --> 00:48:09,181
...به مادرهاشون قبلاً گفته شده، اما
569
00:48:09,249 --> 00:48:12,377
پس اينطور، خيلي جالبه
آره، خيلي جالبه
570
00:48:12,452 --> 00:48:13,612
آره، چرا به من ميگيد؟
571
00:48:13,687 --> 00:48:16,349
من تنها کسي هستم که اينو بايد
براي 150 ميليون آمريکايي توضيح بدم
572
00:48:16,423 --> 00:48:18,152
کي تو اون عکس لعنتي بوده؟
573
00:48:18,225 --> 00:48:20,193
کسي از شما تو اون عکس لعنتي بوده؟
574
00:48:20,260 --> 00:48:22,160
بله، ما تو اون عکس لعنتي بوديم
575
00:48:22,229 --> 00:48:25,324
شش نفر اون پرچم رو بر فراز ايوجيما به اهتزاز درآوردند
پيروزي از آن ماست
576
00:48:25,399 --> 00:48:26,798
سه نفر از اونها شماييد، درسته؟
577
00:48:26,867 --> 00:48:29,961
اين واقعه تو روز پنجم بود، قربان
نبرد 35 روز ديگه ادامه داشت
578
00:48:30,036 --> 00:48:33,267
خب، پس چيکار مي کرديد، هر دفعه
موقع ناهار يه پرچم مي کاشتيد؟
579
00:48:33,340 --> 00:48:34,932
مي تونم اين يارو رو بزنم؟
580
00:48:35,008 --> 00:48:37,442
،مي دونيد چيه، نمي خوام چيزي بدونم
،شما تو عکس بوديد
581
00:48:37,511 --> 00:48:40,071
و شما پرچم رو بلند کرديد
اين داستانيه که قراره عرضه بشه، آقايون
582
00:48:40,147 --> 00:48:43,845
مگه کري؟ هنک تو عکس نيست
هارلون تو عکسه
583
00:48:43,917 --> 00:48:45,612
خب، اين هارلون لعنتي کيه؟
584
00:48:45,685 --> 00:48:49,917
هارلون بلاک.اين مادر اونه که بهتر از
هر کسي لياقت حضور در اينجارو داره
585
00:48:50,357 --> 00:48:54,259
،مي دونيد، اگه از من مي پرسيد
به نظر من اين يک نمايش کاملاً مسخره است
586
00:49:13,647 --> 00:49:16,207
ميدونيد اسم اين تور فروش اوراق قرضه رو چي گذاشتند؟
هفتمين اقتدار
587
00:49:16,283 --> 00:49:17,308
،اما شايد اين عبارت مناسب تر باشه
588
00:49:17,384 --> 00:49:19,147
ما يک عده آدم ورشکسته بي دست و پا هستيم"
که توان توليد يک فشنگ رو هم نداريم
589
00:49:19,219 --> 00:49:20,846
"پس براي هر پني از شما حاضريم گدايي کنيم"
،اوراق قرضه
590
00:49:20,921 --> 00:49:23,754
اما ميشه از اين ديد نگاه نکرد
اونها تونستند اين فراخوان رو بدند
591
00:49:23,824 --> 00:49:25,815
چون چهار سري اوراق اخير اينقدر سريع فروش رفت
592
00:49:25,892 --> 00:49:27,985
که ما فقط به جاش پول چاپ کرديم
593
00:49:28,061 --> 00:49:30,222
،از هر آدم عاقلي تو وال استريت بپرسيد بهتون ميگه
594
00:49:30,297 --> 00:49:33,460
،دلار ما داره ارزش خودشو از دست ميده
ما کلّي قرض بالا آورديم
595
00:49:33,533 --> 00:49:36,367
و هيچکس حاضر نيست ديگه به ما قرض بده
کشتي ها ساخته نمي شوند
596
00:49:36,436 --> 00:49:40,236
،تانکها ساخته نمي شوند.مسلسها
تفنگهاي ضد تانک، نارنجکها و غيره
597
00:49:40,307 --> 00:49:43,401
حالا فکر مي کني اين يه نمايش مسخره است؟
مي خوايي برگردي پيش رفقات؟
598
00:49:43,477 --> 00:49:45,945
خب، قبل از اينکه سوار هواپيما بشي
چند تا سنگ بذار تو جيبات
599
00:49:46,012 --> 00:49:48,310
چون اين تنها چيزيه که براي پرتاب کردن
به سمت ژاپني ها برامون باقي مونده
600
00:49:48,381 --> 00:49:50,815
و تعجب نکن اگه هواپيمات نتونه تورو به مقصد برسونه
601
00:49:50,884 --> 00:49:52,614
چون ديگه سوختي باقي نمونده
602
00:49:52,686 --> 00:49:55,416
و دوستان خوب ما، عربها به تنهايي دارند
بيليونها دلار پارو مي کنند
603
00:49:55,489 --> 00:49:57,821
،اگه نتونيم تا 14 بيليون فراهم کنيم
604
00:49:57,891 --> 00:50:01,588
ميليوني که با "ب" شروع مي شه
اين جنگ تا آخر اين ماه به پايان مي رسه
605
00:50:01,661 --> 00:50:04,152
،اونوقت بايد با ژاپني ها وارد معامله بشيم
و هر چي که مي خوان دو دستي تقديمشون کنيم
606
00:50:04,231 --> 00:50:06,131
،و برگرديم خونه
،چون جنگ کردن اونارو ديدي
607
00:50:06,199 --> 00:50:08,565
و از خودشون خاطر جمع اند که کوتاه بيا نيستند
608
00:50:08,635 --> 00:50:10,331
چهارده بيليون دلار
609
00:50:10,403 --> 00:50:13,600
سه عرضه آخري روي هم نتونست اين مبلغ رو جمع آوري کنه
610
00:50:16,109 --> 00:50:17,406
،مردم تو گوشه کنار خيابونا
611
00:50:17,477 --> 00:50:20,708
به اين عکس نگاه مي کنند و اميد مي گيرند
612
00:50:20,780 --> 00:50:22,873
،ازم نپرسيد چرا
من خودم فکر مي کنم اين يه عکس بيخوديه
613
00:50:22,949 --> 00:50:25,417
حتي صورتهاشون هم معلوم نيست
614
00:50:25,485 --> 00:50:29,320
،اما اين عکس ميگه ما مي تونيم اين جنگ رو ببريم
،يعني داريم اين جنگو مي بريم
615
00:50:29,389 --> 00:50:31,687
فقط ازتون تقاضا داريم يه کم عميقتر به مسئله نگاه کنيد
616
00:50:31,758 --> 00:50:33,419
اونا ميخوان اون پولو به ما بدند
617
00:50:33,493 --> 00:50:35,484
نه، مي خوان اون پولو به شما بدهند
618
00:50:35,562 --> 00:50:38,360
اما شما، شما نمي خواهيد درخواست کنيد
چون نمي خواهيد بهشون اميد بديد
619
00:50:38,431 --> 00:50:41,764
مي خواهيد در باره ي اون شخص و اون پرچم توضيح بديد
620
00:50:42,435 --> 00:50:44,495
خيلي خب، اختيار با خودتونه
621
00:50:45,238 --> 00:50:49,072
،چون اگه بپذيريم که اشتباه کرديم
اونوقت همه در اين باره صحبت مي کنند
622
00:50:49,142 --> 00:50:51,042
و همينطور هم خواهد شد
623
00:51:00,754 --> 00:51:01,915
آقايون
624
00:51:03,723 --> 00:51:05,657
جناب رئيس جمهور، تشريف آوردند
625
00:51:05,725 --> 00:51:08,717
سلام، خوشحالم از ديدارتون -
آقاي رئيس جمهور -
626
00:51:08,795 --> 00:51:10,285
خيلي خوشوقتم از ملاقات شما جوونا
627
00:51:10,363 --> 00:51:13,298
،شنيدم که اونجا يه جنگ تن به تن داشتيد
يه جنگ تمام عيار
628
00:51:13,366 --> 00:51:14,492
بله، قربان
629
00:51:14,568 --> 00:51:18,095
،آيرا، شنيدم که اهل منطقه سرخپوست نشين گيلا در آريزونا هستي
درست ميگم؟
630
00:51:18,171 --> 00:51:19,969
بله، آقاي رئيس جمهور
631
00:51:20,040 --> 00:51:23,601
با اينکه يک سرخپوستي
بيشتر از هر کدام از ما يک آمريکائي هستي
632
00:51:24,144 --> 00:51:26,476
،شرط مي بندم مردمت از اينکه تورو تو اين يونيفورم مي بينند
بهت افتخار مي کنند
633
00:51:26,546 --> 00:51:27,945
افتخار بزرگيه، قربان
634
00:51:28,448 --> 00:51:29,574
بايد هم افتخار کنند
635
00:51:29,649 --> 00:51:33,346
خب، بايد ازتون تشکر کنم که اين همه راهو تا واشنگتن اومديد
براي کمک به ما
636
00:51:33,420 --> 00:51:35,251
،شما در اون اقيانوس براي اون کوه جنگيديد
637
00:51:35,322 --> 00:51:38,292
حالا ازتون مي خوام براي کوهي از پول بجنگيد
638
00:51:38,358 --> 00:51:41,020
و انتظار ندارم که نا اميدمون کنيد -
نه، قربان -
639
00:51:41,094 --> 00:51:42,959
خوبه. پس آماده شيد
640
00:51:43,229 --> 00:51:45,254
اون پايان اين مراسمه
641
00:51:45,332 --> 00:51:49,769
،اجازه بديد اول يه نگاهي به اين عکس مشهور بندازم
ببينم مي تونم شماهارو تو عکس تشخيص بدم
642
00:51:49,836 --> 00:51:52,236
خداي من. اين شماييد
643
00:52:01,214 --> 00:52:05,708
آقايون، پسرا، اين يکي به حساب من
به ياد اونايي که نمي تونند با ما باشند
644
00:52:06,419 --> 00:52:07,681
بله، قربان
645
00:52:10,323 --> 00:52:14,158
عذر مي خوام آقاي گاگنون
ميشه امضاتونو داشته باشيم
646
00:52:15,795 --> 00:52:17,057
گمون مي کنم
647
00:52:18,298 --> 00:52:20,061
و اسمتون؟
648
00:52:20,600 --> 00:52:22,261
،شمارو نمي دونم
اما خودم احساس مي کنم
649
00:52:22,335 --> 00:52:24,098
که دارم با قهرمانان اشتباهي نوشيدني مي خورم
650
00:52:24,170 --> 00:52:28,164
شما يه قهرماني
احساس غرور مي کنم که در خدمت شما هستم
651
00:52:28,642 --> 00:52:30,234
واقعاً اينطور نيست
652
00:52:33,013 --> 00:52:36,380
به اين ميگن کار حرفه اي
بريز، به سلامتي حرفه ايها
653
00:52:46,860 --> 00:52:49,590
ايناهاشن.شماها تو اون عکسيد، درسته؟
654
00:52:49,663 --> 00:52:51,255
شنيدم که سوار قطار شديد
655
00:52:51,331 --> 00:52:53,231
،اجازه بديد دستتون رو بفشارم
جان تناک
656
00:52:53,299 --> 00:52:55,028
جان برادلي
657
00:52:55,101 --> 00:52:57,899
اين پسرا همراه من هستند، از اون دانشجوهاي
هاروارد و ييل، عُرضه يه شليک هم ندارند
658
00:52:57,971 --> 00:52:59,700
پدراشون يه مشت حرومزاده ثروتمندند
659
00:52:59,773 --> 00:53:02,207
پسرا، بياييد با قهرمانان واقعي دست بديد
660
00:53:02,275 --> 00:53:03,971
يه لحظه منو ببخشيد
661
00:53:04,477 --> 00:53:06,104
حالا که اينجايي مي توني نوشيدني مهمونشون کني
662
00:53:06,179 --> 00:53:09,114
درسته.در طول اين سفر نوشيدني اين آقايون به حساب من
663
00:53:09,182 --> 00:53:11,776
و شما اون يکي هستيد، درسته؟
جان تناک، تناک هومز
664
00:53:11,885 --> 00:53:13,910
رنه گاگنون -
از آشناييتون خوشبختم -
665
00:53:13,987 --> 00:53:16,683
يه چيزي بخوريد، بفرماييد
اينم کارت من
666
00:53:16,756 --> 00:53:18,621
،گوش بده به من، رنه
667
00:53:18,692 --> 00:53:21,423
وقتي به شهرت رسيدي به ديدنم بيا
668
00:53:21,494 --> 00:53:24,327
،چون اگه بتوني اوراق بفروشي
پس مي توني خونه هم بفروشي
669
00:53:24,397 --> 00:53:27,662
،ديگه خونه سازي منسوخ شده
خونه آماده تحويل مي دهند
670
00:53:27,734 --> 00:53:29,531
تا حالا در باره ي خونه هاي پيش ساخته چيزي شنيدي؟ -
نه، قربان -
671
00:53:29,602 --> 00:53:33,595
خب، مي شنوي.به شماره اون کارت زنگ بزن
و به ديدنم بيا، متوجه شدي؟
672
00:53:33,673 --> 00:53:35,470
باشه؟ -
حتماً -
673
00:53:43,349 --> 00:53:44,680
خيلي خب
674
00:53:52,892 --> 00:53:55,088
کار سختيه، درسته، داک؟
675
00:53:56,629 --> 00:53:59,496
اگه مايک و بچه ها مي تونستند مارو ببينند
676
00:54:00,700 --> 00:54:03,260
آره، به سختي باور مي کردند، درسته؟
677
00:54:05,739 --> 00:54:07,138
!هارلون
678
00:54:10,343 --> 00:54:11,742
!فرانکلين
679
00:54:15,415 --> 00:54:17,815
مي توني تصور کني فرانکلين
680
00:54:19,119 --> 00:54:20,916
تو اين قطار باشه
681
00:54:22,088 --> 00:54:27,082
اونم در حال خوردن غذا تو ناهاخوري
تو اون بشقاب هاي نقره؟
682
00:54:31,498 --> 00:54:33,625
ما نبايد اينجا مي بوديم، داک
683
00:55:31,024 --> 00:55:34,425
!آيرا! هي، آيرا
!ما شنيديم اون عکس نمادين بوده
684
00:55:34,494 --> 00:55:35,518
چي؟
685
00:55:35,595 --> 00:55:37,825
!ما شنيديم اون عکس رو نمادين انداختيد
686
00:55:37,897 --> 00:55:39,160
هي، داک
687
00:55:47,340 --> 00:55:49,570
!داک، ببين چقدر گنده بوديم
688
00:56:17,604 --> 00:56:18,696
خيلي خوب بود
689
00:56:18,771 --> 00:56:19,931
مچکرم
690
00:56:28,915 --> 00:56:30,473
ممنونم، دخترا
691
00:56:30,550 --> 00:56:31,950
،و حالا
692
00:56:32,986 --> 00:56:36,444
اينجا مرداني حضور دارند که منتظر ديدنشون بوديد
693
00:56:36,522 --> 00:56:38,387
مرداني که مجسمه سفيدشون رو مي بينيد
694
00:56:38,458 --> 00:56:42,485
،درست پشت سر من
،قهرمانان ايوجيما
695
00:56:42,562 --> 00:56:45,998
سرباز يکم، رنه گاگنون
696
00:56:46,065 --> 00:56:48,499
سرباز يکم، آيرا هِيس
697
00:56:48,568 --> 00:56:51,901
،و امدادگر نيروي دريايي
جان "داک" برادلي
698
00:57:04,350 --> 00:57:05,749
مچکرم
699
00:57:09,956 --> 00:57:13,448
کار شما مردم که امشب اينجا جمع شديد
تا از جنگ پشتيباني کنيد، بسيار پسنديده است
700
00:57:13,526 --> 00:57:16,154
،ما واقعاً به همياري شما درخريد اين اوراق قرضه نياز داريم
701
00:57:16,229 --> 00:57:18,891
چون بدون کمک شما قادر به پيروزي در جنگ نيستيم
702
00:57:18,965 --> 00:57:22,594
،از اونجا که مارو قهرمانان ايوجيما فرض مي کنيد
703
00:57:23,636 --> 00:57:25,331
بايد بگيم موضوع فقط اين نيست
704
00:57:26,005 --> 00:57:27,939
ما واقعاً کاري نکرديم
705
00:57:28,007 --> 00:57:29,599
به خصوص اون
706
00:57:30,343 --> 00:57:31,833
به خصوص من
707
00:57:32,712 --> 00:57:35,237
من فقط يه پياده نظام بودم.همين
708
00:57:36,516 --> 00:57:38,279
ما پرچمي رو بلند کرديم
709
00:57:38,351 --> 00:57:42,186
،ميله اي که دست گرفته بوديم خيلي سنگين بود
بنابراين به کمک چند نفر از ما نياز بود
710
00:57:42,255 --> 00:57:44,553
در حين اون کار عکس ما گرفته شد
711
00:57:45,625 --> 00:57:49,356
قهرمانان واقعي در اون جزيره کشته شدند
712
00:57:49,896 --> 00:57:53,457
و سپاسگذار شما خواهيم بود اگر شما
به افتخار اونها اين اوراق را بخريد. مچکرم
713
00:58:10,917 --> 00:58:12,942
نارنجکي پرتاب کردي، آيرا؟
714
00:58:13,586 --> 00:58:16,715
مسلسلي از تو سنگر کشيدي بيرون که من نديدم؟
715
00:58:16,789 --> 00:58:19,257
حداقل من با اسلحه ام شليک کردم
716
00:58:19,325 --> 00:58:20,656
خيلي خب، بس کنيد
717
00:58:20,727 --> 00:58:22,661
تونستي کسي رو هم بزني
يا بازم مست کرده بودي؟
718
00:58:22,729 --> 00:58:23,821
چي؟
719
00:58:24,464 --> 00:58:26,557
بچه ها! ول کنيد
720
00:58:26,632 --> 00:58:28,964
کافيه. بس کنيد
721
00:59:06,372 --> 00:59:09,740
رنه، اينجا، اين وسط بشين
722
00:59:20,820 --> 00:59:23,584
به خاطر ما و اونهايي به کمک نياز دارند...
723
00:59:24,057 --> 00:59:28,051
،و اگه در باره ش فکر کنيد
فکر مي کنم متوجه بشيد
724
00:59:28,127 --> 00:59:33,064
خريد اوراق بيشتر فقط تنها کار درستي
نيست که انجام مي دهيم
725
00:59:33,332 --> 00:59:35,232
اما تنها کاري است که مي تونيم انجام بديم
726
00:59:36,869 --> 00:59:39,895
بله، اين جنگ خيلي به درازا کشيده
727
00:59:41,107 --> 00:59:45,044
تلفات جاني زيادي متحمل شديم
...و هزينه هاي آن
728
00:59:45,111 --> 00:59:47,443
شکلات يا توت فرنگي، قربان؟ -
توت فرنگي -
729
00:59:47,513 --> 00:59:49,879
سر به فلک کشيده...
730
00:59:49,949 --> 00:59:51,849
،اما اگر الان دچار ترديد بشويم
731
00:59:51,918 --> 00:59:56,685
اگر بيشتر از آنچه که فکر مي کنيم در کمک کردن مضايقه کنيم
732
00:59:56,756 --> 00:59:59,817
...آنوقت اون فداکاريها همه به هدر رفته
733
00:59:59,892 --> 01:00:01,291
شکلات يا توت فرنگي، قربان؟
734
01:00:01,360 --> 01:00:03,920
و اون جانبازيها به باد فنا...
735
01:01:42,662 --> 01:01:45,689
!حرکت کنيد! بريد، بريد
736
01:02:07,587 --> 01:02:10,420
ايزي شش، اينجا ايزي دو
پس اين تانکهاي لعنتي کجا هستند؟
737
01:02:10,489 --> 01:02:13,049
تو ماسه گير کردند
فرمانده مي گه بايد بدون اونها پيش بريد
738
01:02:13,125 --> 01:02:14,422
خداي من
739
01:02:14,994 --> 01:02:17,861
کار خوبي داري اينجا مي کني، رنه
740
01:02:19,498 --> 01:02:21,625
خيلي خب، آماده حرکت باشيد
فرمان حرکت
741
01:02:21,701 --> 01:02:24,465
!جوخه دوم! حرکت! حرکت! حرکت
742
01:02:24,537 --> 01:02:27,904
!خيلي خب، جوخه دوم، برپا
!حرکت کنيد
743
01:02:27,974 --> 01:02:29,305
کله خر
744
01:02:29,375 --> 01:02:30,967
!بريم بيرون
745
01:02:32,745 --> 01:02:35,543
!برو، برو! حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن
746
01:02:38,417 --> 01:02:39,850
!امدادگر
747
01:02:51,697 --> 01:02:53,325
!امدادگر
748
01:02:55,234 --> 01:02:57,702
!جوخه دوم، به پيش
749
01:03:02,575 --> 01:03:03,735
!داک
750
01:03:04,977 --> 01:03:06,877
داک، از اونجا بيا بيرون
751
01:03:15,388 --> 01:03:16,980
!امدادگر
752
01:03:17,923 --> 01:03:19,185
!داک
753
01:03:27,466 --> 01:03:29,332
!داک، از اونجا بيا بيرون
754
01:03:36,108 --> 01:03:38,542
لطفاً توجه کنيد
755
01:03:38,611 --> 01:03:44,277
،قطار شماره 48 با عبور از نيويورک سيتي، بوستون
756
01:03:44,350 --> 01:03:48,219
،راچستر، نيويورک
757
01:03:48,287 --> 01:03:52,656
تولدو، اوهايو، ساوث بند، اينديانا
هم اکنون به خط آهن شماره 7 رسيد
758
01:03:52,725 --> 01:03:56,718
قطار شماره 48
هم اکنون به خط آهن شماره 7 رسيد
759
01:03:56,796 --> 01:03:58,821
خيلي خب، بريم.بريم
760
01:04:02,335 --> 01:04:04,361
بياييد، بچه ها -
بريم -
761
01:04:04,837 --> 01:04:07,203
مواظب پاتون باشيد، خانم -
خيلي ممنونم -
762
01:04:28,227 --> 01:04:32,027
خانمها و آقايون، اجازه مي خوام قهرمانان
ايوجيما را به حضورتون معرفي کنم
763
01:04:34,567 --> 01:04:37,331
امدادگر نيروي دريايي جان "داک" برادلي
764
01:04:39,505 --> 01:04:42,372
سرباز يکم آيرا هِيس
765
01:04:43,542 --> 01:04:46,272
و سرباز يکم رنه گاگنون
766
01:04:47,426 --> 01:04:49,656
!رنه! اون دوست پسرمه
767
01:04:51,397 --> 01:04:53,331
اون ديگه کيه؟
768
01:04:53,399 --> 01:04:54,764
نمي دونم
769
01:04:54,834 --> 01:04:56,826
رنه، اين دوست دخترته-
هي، شمارو چي صدا مي زنند؟ -
770
01:04:56,902 --> 01:04:59,462
با يه عکس چطوري؟
!هي، اينجارو ببين
771
01:05:02,041 --> 01:05:04,305
اسمت چيه، عروسک؟
اسمت چيه؟
772
01:05:04,376 --> 01:05:06,139
هي، چه خوشگله
773
01:05:12,685 --> 01:05:14,619
بريم يه سالن پيدا کنيم
774
01:05:25,164 --> 01:05:27,894
،لبخند بزنيد، پسرا
واسه پولشون ارزش قائل بشيد
775
01:05:29,168 --> 01:05:31,865
هي، داک، تور خوش گذشت؟
776
01:05:33,572 --> 01:05:34,664
ممنونم
777
01:05:34,740 --> 01:05:36,332
دقيقاً کجا مي خواهيد بنشينيد؟
778
01:05:36,408 --> 01:05:38,808
هنوز مطمئن نيستم-
فراموشش کن -
779
01:05:51,123 --> 01:05:53,318
سناتور، مايلم امدادگر جان برادلي رو خدمتتون معرفي کنم
780
01:05:53,392 --> 01:05:55,121
داک، درسته؟-
بله، قربان. از ملاقات شما خوشوقتم، سناتور-
781
01:05:55,194 --> 01:05:56,661
خوشحالم که مي بينمت، مرد جوان
782
01:05:56,729 --> 01:05:59,562
سپاسگذار همه ي کارهايي که کردي
و همه ي کارهايي که مي کني هستيم
783
01:05:59,632 --> 01:06:01,395
مچکرم، قربان
784
01:06:01,467 --> 01:06:03,094
فرمانده وايت
785
01:06:04,069 --> 01:06:06,300
کلنل جونز -
باعث افتخاره، آقاي برادلي-
786
01:06:06,372 --> 01:06:07,930
و بالاخره کلنل مک کارتني
787
01:06:08,007 --> 01:06:10,407
ژنرال ارشد گرين-
خوشوقتم-
788
01:06:13,512 --> 01:06:15,480
سناتور، ايشون
سرباز يکم آيرا هِيس
789
01:06:15,548 --> 01:06:16,913
البته
790
01:06:17,349 --> 01:06:21,012
شنيدم با تبر خدمت ژاپني ها رسيدي
درسته، آير؟
791
01:06:21,086 --> 01:06:22,554
نه، قربان
792
01:06:22,621 --> 01:06:25,681
،خب، بهشون بگو اينکارو کردي
داستان بهتري مي شه، ها؟
793
01:06:27,259 --> 01:06:29,352
پسر خوب -
ايشون فرمانده گرين-
794
01:06:31,196 --> 01:06:32,390
جان؟
795
01:06:32,865 --> 01:06:36,858
مادلين اورلي.من شمارو از عکساتون مي شناسم
من مادر هنک هستم
796
01:06:38,203 --> 01:06:41,833
از ديدنتون خيلي خوشوقتم، خانم
هنک هميشه در باره ي شما حرف مي زد
797
01:06:41,907 --> 01:06:44,375
ايشون هم سرباز يکم رنه گاگنون
798
01:06:44,443 --> 01:06:47,241
از ديدارت خوشحالم، پسرم
ممنون براي همه چي
799
01:06:47,313 --> 01:06:49,144
خواهش مي کنم -
نه اصلاً -
800
01:06:49,515 --> 01:06:53,508
،آيرا، دوست دارم خانم استرنک
مادر مايک رو بهت معرفي کنم
801
01:07:07,967 --> 01:07:09,491
آروم باش
802
01:07:10,302 --> 01:07:12,827
...وقتي تلگرام به دستم رسيد، من
803
01:07:14,139 --> 01:07:16,767
نمي دونم چه حرفي براي گفتن دارم
804
01:07:18,510 --> 01:07:23,038
مي دونستم اون روز با شما بود
،و اونو تو اون عکس ديدم
805
01:07:23,782 --> 01:07:26,945
،نمي دونم چرا باعث مي شد حالم بهتر بشه
،اما مي شه
806
01:07:27,519 --> 01:07:30,352
احمقانه است، همينطوره؟-
نه، نيست -
807
01:07:31,256 --> 01:07:33,781
حالت چطوره، پسرم؟-
خيلي ممنونم -
808
01:07:34,393 --> 01:07:38,022
ما بزرگترين عمده فروش مبلمان در ايلينويز هستيم
809
01:07:38,097 --> 01:07:39,894
ممنونم. ببخشيد
810
01:07:40,532 --> 01:07:43,501
مطمئن باشيد تماس مي گيره-
خب، ممنونم، مچکرم -
811
01:07:44,870 --> 01:07:46,303
شما رنه هستيد؟
812
01:07:47,039 --> 01:07:48,336
بله، خانم
813
01:07:53,078 --> 01:07:54,875
من مادر فرانکلين هستم
814
01:07:58,717 --> 01:08:01,015
ملاقات شما باعث افتخاره، خانم
815
01:08:02,955 --> 01:08:05,219
من پائولين هستم. دوست دختر رنه
816
01:08:07,526 --> 01:08:09,118
ميشه بياييد؟
817
01:08:17,036 --> 01:08:18,901
روزنامه ها مي گن اين هنک ـه
818
01:08:19,872 --> 01:08:21,931
و من صادقانه نمي تونم چيزي بگم
819
01:08:22,641 --> 01:08:26,408
براي يه مادر خيلي سخته که پسر خودشو نشناسه، درسته
820
01:08:26,478 --> 01:08:28,275
اما اون خودشه، نيست؟
821
01:08:30,482 --> 01:08:32,882
،خب، اگه راستشو بخواييد
،خيلي سريع اتفاق افتاد
822
01:08:32,951 --> 01:08:34,418
و هر چيزي که در ادامه اش بود
823
01:08:34,486 --> 01:08:37,284
خيلي سخت ميشه به خاطر آورد کي اونجا بود
824
01:08:39,224 --> 01:08:40,418
...اما
825
01:08:42,861 --> 01:08:45,193
...آره، فکر مي کنم
فکر کنم همينجا بود
826
01:08:45,264 --> 01:08:46,788
اين هنک ـه
827
01:08:46,865 --> 01:08:48,230
مچکرم
828
01:08:48,834 --> 01:08:50,199
منو ببخشيد
829
01:08:52,171 --> 01:08:54,264
بابت پسرتون متاسفيم
830
01:08:58,577 --> 01:08:59,908
مارو ببخشيد
831
01:09:15,461 --> 01:09:17,122
ببرش بيرون
832
01:09:19,131 --> 01:09:20,393
من پائولين هستم
833
01:09:20,466 --> 01:09:23,458
خيلي خوشحالم از ديدنت-
سلام، منم خوشحالم از ملاقات شما -
834
01:09:25,070 --> 01:09:27,732
اون بهترين سربازي بود که مي شناختم
835
01:09:28,907 --> 01:09:30,272
مچکرم
836
01:09:39,985 --> 01:09:42,954
حالت خوبه، آيرا؟-
اوه، خداي من -
837
01:09:43,021 --> 01:09:44,545
من خوبم
838
01:09:44,623 --> 01:09:48,320
آره، ديدي
ميخوايي همه چي روخراب کني، درسته؟
839
01:09:48,393 --> 01:09:50,760
مي خوايي همه چي رو برامون خراب کني
840
01:09:51,830 --> 01:09:53,161
من مي برمش
841
01:09:53,232 --> 01:09:55,097
استراحت کن، آيرا
842
01:11:21,720 --> 01:11:23,119
مايک؟ -
بله؟ -
843
01:11:23,822 --> 01:11:25,153
اونجارو مي بيني؟ -
چي؟ -
844
01:11:25,224 --> 01:11:27,556
!مايک -
!اوه، لعنتي، برو -
845
01:11:33,899 --> 01:11:35,663
منو کشت
846
01:12:15,574 --> 01:12:17,439
هي، داک، فکرمي کني دخل همشون اومده؟
847
01:12:17,509 --> 01:12:18,669
چي؟
848
01:12:19,177 --> 01:12:22,169
آخه بهمون شليک نمي کنند
شايد همشونو کشتيم
849
01:12:22,247 --> 01:12:23,646
يا شبانه زدن به چاک
850
01:12:23,715 --> 01:12:25,649
يا منتظرمون موندند تا از تپه بالا بريم
851
01:12:25,717 --> 01:12:28,482
!جوخه سوم
وسايلتون رو جمع کنيد. از تپه بالا مي ريم
852
01:12:28,553 --> 01:12:30,612
فقط ما؟-
آره، فقط ما، ايگ -
853
01:12:30,689 --> 01:12:33,249
!خيلي خب، جوخه سوم، حرکت
854
01:12:33,325 --> 01:12:34,986
منم بيام؟
855
01:12:35,060 --> 01:12:38,257
آره، اگه بخواي مي توني جلو بيفتي
يه عکس خوب از صورتم بنداز
856
01:12:38,330 --> 01:12:40,730
شايد تونستم کونتو به شهرت برسونم
857
01:12:40,799 --> 01:12:43,063
خب، اين شايد به کارم بياد
858
01:12:45,370 --> 01:12:46,860
،ستوان
859
01:12:47,506 --> 01:12:50,407
اگه رفتي اون بالا، اينو هم ببر
860
01:12:50,475 --> 01:12:51,737
بله، قربان
861
01:12:58,250 --> 01:13:00,844
نگران نباش، ايگي
اونا به گشت اول شليک نمي کنند
862
01:13:00,919 --> 01:13:02,512
نمي کنند؟ -
نه -
863
01:13:03,021 --> 01:13:06,115
اونامي خوان که ما اون بالا بريم
به ديگران علامت بديم که خطري نيست
864
01:13:06,191 --> 01:13:08,182
اونوقت به هر کسي که از کوه بالا مياد شليک مي کنند
865
01:13:08,260 --> 01:13:10,160
واقعاً؟ -
آره -
866
01:13:10,228 --> 01:13:12,253
مگر اينکه بخوان مارو هدف قرار بدند
867
01:13:12,331 --> 01:13:13,923
تا بقيه ديگه جرأت نکنند
868
01:13:13,999 --> 01:13:16,524
من فکر مي کنم تو خيلي سق سياهي
مي دونستي، هنک؟
869
01:13:16,601 --> 01:13:17,829
واقعاً؟
870
01:13:18,637 --> 01:13:20,127
خداي من
871
01:13:21,873 --> 01:13:23,704
خدارو شکر که مارو نگفتند
872
01:13:36,188 --> 01:13:37,450
بهت گفتم
873
01:13:39,691 --> 01:13:42,216
بوتز، همه رو به خط کن
874
01:13:42,294 --> 01:13:45,058
همه يکجا جمع بشن! جوخه اول
875
01:13:50,736 --> 01:13:52,636
هنک؟ يه ميله برام پيدا کن -
باشه -
876
01:13:56,441 --> 01:13:58,170
اين پرچم رو بالا ببريم
877
01:14:04,983 --> 01:14:06,245
تماشا کن
878
01:14:07,052 --> 01:14:08,383
بذار اين بالا
879
01:14:13,825 --> 01:14:16,259
همينجا. خوبه. خوبه
همينجا. همينجا
880
01:14:16,328 --> 01:14:18,523
ته شو گرفتي؟ محکم بگير
881
01:14:19,765 --> 01:14:21,096
ليندبرگ
882
01:14:23,435 --> 01:14:25,562
هي، کي طناب داره؟ -
من دارم -
883
01:14:29,641 --> 01:14:31,472
بده به من. آره، خوبه
884
01:14:31,543 --> 01:14:32,771
اينجوري؟
885
01:14:37,616 --> 01:14:39,140
يالا، رفقا
886
01:14:41,086 --> 01:14:42,417
بديد بالا
887
01:14:53,365 --> 01:14:54,559
!اونجارو ببين
888
01:15:29,034 --> 01:15:30,695
ايول، اونجارو باش
889
01:15:38,577 --> 01:15:40,807
!سرا پايين! مراقب باشيد
890
01:15:41,546 --> 01:15:42,808
!پناه بگيريد
891
01:15:42,881 --> 01:15:45,975
!نگاه کن! بيست يارد پايين، هنک -
مي بينيشون؟-
892
01:15:46,852 --> 01:15:50,549
بيست يارد، سمت چپ -
!ليندبرگ، مشعل رو راه بنداز -
893
01:15:51,790 --> 01:15:54,452
بوتز، اونارو داري؟ -
سمت راست بپا -
894
01:15:54,993 --> 01:15:57,791
!حدود 20 يارد پايين تر -
مي بينيشون؟ -
895
01:15:57,863 --> 01:15:59,854
تو تيررس داشته باش
896
01:15:59,931 --> 01:16:01,922
جوخه دوم، اونارو مي بيني؟
897
01:16:02,334 --> 01:16:04,325
چند تا نارنجک بهم بده
898
01:16:04,402 --> 01:16:05,835
مي بينمشون
899
01:16:17,149 --> 01:16:18,241
اونارو مي بيني؟
900
01:16:18,316 --> 01:16:20,511
جناح راست، سمت راست و داشته باش
901
01:16:23,955 --> 01:16:25,820
!حواست به من باشه، مي رم پايين
902
01:16:26,224 --> 01:16:27,452
مواظب باش، ايگي
903
01:16:29,561 --> 01:16:30,551
همشون مردند
904
01:16:39,804 --> 01:16:43,240
خيلي خب، بچه ها، کي مي خواد مشهور بشه؟
905
01:16:45,577 --> 01:16:47,512
بله، قربان. الساعه، قربان
906
01:16:47,579 --> 01:16:50,309
!خدا لعنتت کنه. استرنک -
قربان؟ -
907
01:16:50,382 --> 01:16:52,782
اونا درخواست يه خط تلفن پاي کوه دارند
908
01:16:52,851 --> 01:16:54,682
حدس مي زدم
909
01:16:54,753 --> 01:16:57,654
جوخه دوم، بريم
يه کم تمرين کنيم
910
01:17:03,361 --> 01:17:05,830
بزنيد بريم! تکون بخوريد
911
01:17:09,935 --> 01:17:11,527
!اوه، لعنت
912
01:17:11,903 --> 01:17:15,202
،اميدوارم هنوز کار کنه
چون مال خودمو نمي دم
913
01:17:15,807 --> 01:17:18,173
بگير فورستال-
خب، باشه-
914
01:17:22,013 --> 01:17:24,345
،نميدونم ايده ي کي بود
آقاي سکرتاري
915
01:17:24,416 --> 01:17:28,614
خب، هر چيه، ايده درخشانيه
من اون پرچم رو مي خوام، هولند
916
01:17:28,687 --> 01:17:30,951
،رو حرفم حساب کن
(بالا رفتن اون حرومزاده( پرچم
917
01:17:31,022 --> 01:17:34,185
به معناي حضور نيروي دريايي تا 500 سال آينده است
918
01:17:35,093 --> 01:17:37,027
من اون پرچم رو مي خوام
919
01:17:37,996 --> 01:17:40,795
بله، قربان
بهتون اطمينان ميدم دست کسي به اون نرسه
920
01:17:40,865 --> 01:17:42,696
مي تونيد رو من حساب کنيد
921
01:17:43,668 --> 01:17:47,297
لعنتي. اين پرچم متعلق به مردان اين گُردانه
922
01:17:47,372 --> 01:17:50,000
اون حرومزاده فکر مي کنه سربازاي
من براي گرفتن اين زمين جون دادند
923
01:17:50,075 --> 01:17:53,101
تا پرچمشونو اون بالا ببرند که يه عده
سياستمدار اونو به ديوارشون آويزون کنند؟
924
01:17:53,178 --> 01:17:55,339
اون کلاً عقلشو از دست داده
925
01:17:56,414 --> 01:17:58,713
،اون پرچم رو برام بيار
و يکي ديگه جاش بذار
926
01:17:58,783 --> 01:18:01,013
پدر منو درآوردي
927
01:18:01,086 --> 01:18:02,348
!گاگنون
928
01:18:03,722 --> 01:18:05,451
تن لشتو بيار اينجا
929
01:18:11,263 --> 01:18:14,097
هي. سلام، رفقا. اوضاع چطوره؟
930
01:18:17,535 --> 01:18:19,799
يه عکس قشنگو از دست دادي، جو
931
01:18:20,739 --> 01:18:22,604
امروز از اون روزهاست
932
01:18:44,095 --> 01:18:46,529
سلام، مايک -
چطوري، ستوان -
933
01:18:47,532 --> 01:18:48,898
ستوان
934
01:18:55,040 --> 01:18:57,201
فرمانده ميگه اون پرچم رو مي خواد
935
01:18:58,410 --> 01:18:59,809
اين پرچم رو مي خواد؟
936
01:18:59,878 --> 01:19:01,038
بله، قربان
937
01:19:02,414 --> 01:19:04,939
هموني که تازه اون بالا کاشتيم؟ -
بله، قربان -
938
01:19:05,550 --> 01:19:07,644
قحطي پرچم اومده؟
939
01:19:07,719 --> 01:19:10,119
ازتون خواست که اينو جاش بذاريد
940
01:19:16,661 --> 01:19:17,923
هي، مايک
941
01:19:19,731 --> 01:19:21,665
يه لطفي بکن و اينو جاش بذار، ميشه؟
942
01:19:21,733 --> 01:19:23,200
بله، قربان
943
01:19:23,268 --> 01:19:25,169
خيلي خب، يه ميله پيدا کنيم
944
01:19:27,572 --> 01:19:29,540
اون پرچم رو پايين بياريد
945
01:19:30,542 --> 01:19:32,100
دستور فرمانده است
946
01:19:33,878 --> 01:19:35,675
شنيدي چي گفت؟ شروع کنيد
947
01:19:38,316 --> 01:19:39,510
بگيرش
948
01:19:39,584 --> 01:19:41,576
خيلي سنگينه
949
01:19:46,091 --> 01:19:48,821
خيلي خب، ثابتش کنيد. اينو آويزونش کنيد
950
01:19:54,766 --> 01:19:55,960
عجب چشم اندازي داره، نه؟
951
01:19:56,034 --> 01:19:59,027
از اين بالا نماي خوبي داره
آره، من خودم گفتم
952
01:20:08,179 --> 01:20:09,271
خيلي خب
953
01:20:13,118 --> 01:20:16,350
جلوتو که نگرفتم، جو؟ -
نه، خوبه ممنون -
954
01:20:16,421 --> 01:20:18,787
هي، داک، نمي خوايي که يه کمکي کني؟
955
01:20:22,894 --> 01:20:25,522
اوه، خدا، بيل، اونجارو داشته باش
956
01:20:25,597 --> 01:20:27,030
حاضري؟ -
حاضري؟ -
957
01:20:27,098 --> 01:20:28,360
بزن بريم
958
01:20:31,302 --> 01:20:32,462
گرفتي؟
959
01:20:36,207 --> 01:20:39,267
نمي دونم
کاش مي تونستم صورتهاشون رو تو عکس بندازم
960
01:20:41,613 --> 01:20:44,173
هيچ کس حتي متوجه بالا رفتن اون پرچم دوم نشد
961
01:20:47,285 --> 01:20:51,382
هر کسي اون عکسو ديد
داستان خودشو در اون باره ساخت
962
01:20:51,923 --> 01:20:54,585
اما پدرت و ديگران مي دونستند که چيکار کردند
963
01:20:54,659 --> 01:20:56,752
و چيکار نکردند
964
01:20:58,797 --> 01:21:00,731
وقتي همه ي دوستات ميميرند
965
01:21:01,399 --> 01:21:05,130
قهرمان خطاب کردن کسي که زندگي
ديگري رو نجات مي ده، کار سختي نيست
966
01:21:06,137 --> 01:21:08,572
اما کسي که يه ميله رو مي کاره چي؟
967
01:21:13,244 --> 01:21:14,768
بايد شوخيت گرفته باشه
968
01:21:15,280 --> 01:21:19,216
سلام! وقت کلي آدم براي ساختن اين صرف شده
969
01:21:19,918 --> 01:21:21,783
فقط تا شب صبر کن ببين چطوري مي درخشه
970
01:21:21,853 --> 01:21:23,844
هزاران آدم با نشاط تو جايگاه تماشگران حضور دارند
971
01:21:23,922 --> 01:21:24,911
خيلي بهتر از اين ميشه
972
01:21:24,989 --> 01:21:27,389
،اول، چراغهاي استاديوم کم نور ميشه
973
01:21:27,459 --> 01:21:28,926
نورافکن بالا مياد و شمارو پوشش ميده
974
01:21:28,993 --> 01:21:31,484
،پرچم به دست از بالا صخره ميريد
و اونو اون بالا مي کاريد
975
01:21:31,563 --> 01:21:34,259
لبخند مي زنيد، دست تکان مي دهيد
ديگه با خودتون
976
01:21:34,332 --> 01:21:37,529
شما از ما مي خواهيد که پرچم رو بالاي اين کاردستي بکاريم
977
01:21:37,602 --> 01:21:39,729
هي، اين يه چيزه نمايشيه
978
01:21:40,572 --> 01:21:43,167
و سعي کنيد نشون بديد چطور اولين بار اين کارو کرديد
979
01:21:43,241 --> 01:21:46,074
فقط، وانمود کنيد سه نفر ديگه همراهتون هستند
980
01:21:46,144 --> 01:21:47,372
اونايي که مردند
981
01:21:48,880 --> 01:21:50,711
بله.بله
982
01:21:52,750 --> 01:21:54,274
باشه، مشکلي نيست
983
01:21:54,819 --> 01:21:55,843
خوبه
984
01:21:56,554 --> 01:21:58,954
اما تصور مي کني هنک کجا ايستاده؟
985
01:21:59,390 --> 01:22:00,756
ببخشيد؟
986
01:22:00,825 --> 01:22:02,190
،خب، با توجه به اينکه اون اونجا نبود
987
01:22:02,260 --> 01:22:05,286
يه جورايي برامون سخته
که يه جاي خالي براش قرار بديم
988
01:22:05,630 --> 01:22:09,760
فکر مي کنم دقيقاً بدوني اون کجا بود
تو اون نقطه رو به مادرش نشون دادي
989
01:22:12,704 --> 01:22:14,399
مزخرفه
990
01:22:15,940 --> 01:22:19,274
،من يه بار اون لعنتي رو اون بالا کاشتم
ديگه حاضر نيستم دوباره اون کارو کنم
991
01:22:21,846 --> 01:22:23,746
هيس -
اوه، محض رضاي خدا -
992
01:22:23,815 --> 01:22:27,945
هيس.هيس، برگرد اينجا
وگرنه برات گزارش رد مي کنم
993
01:22:28,019 --> 01:22:29,008
!هيس
994
01:22:30,522 --> 01:22:32,490
تو نمي خوايي به وظيفت عمل کني؟
995
01:22:37,262 --> 01:22:40,629
!ولم کنيد برم! ولم کنيد برم
996
01:22:40,698 --> 01:22:42,165
ولم کنيد
997
01:22:45,803 --> 01:22:47,464
اون بامنه
998
01:22:47,539 --> 01:22:49,404
هي، اون با منه
999
01:22:50,675 --> 01:22:53,270
برگرد -
قربان، اون با منه.خب؟ اون با منه -
1000
01:22:53,344 --> 01:22:55,676
آيرا، اون صندلي لعنتي رو بذار پايين
1001
01:22:55,747 --> 01:22:58,147
صندلي رو بذار پايين، پسرم -
صندلي رو بذار پايين، آيرا -
1002
01:22:58,216 --> 01:23:01,151
بگو باتوم هاشون رو بذارن کنار
1003
01:23:01,219 --> 01:23:03,710
آيرا، اونا پليسن
وظيفه شونه که باتوم حمل کنند
1004
01:23:03,788 --> 01:23:05,983
اين تويي که نبايد تو خيابون صندلي رو هوا بچرخوني
1005
01:23:06,057 --> 01:23:08,582
آروم باش، پسرم-
قربان، اونجارو ببينيد، لطفا -
1006
01:23:08,660 --> 01:23:10,925
اون پوستري که اونجاست
اون آخري، همونه
1007
01:23:10,995 --> 01:23:13,486
اونه؟ -
بله، قربان. روزنامه رو که خونديد؟ -
1008
01:23:13,565 --> 01:23:14,759
خداي من
1009
01:23:15,667 --> 01:23:17,828
يه قهرمان ديگه رو گرفتيم
از اينجا ببرش
1010
01:23:17,902 --> 01:23:19,699
مي توني اينکارو کني؟ -
بله، قربان -
1011
01:23:20,905 --> 01:23:25,103
اون صندلي لعنتي رو بذار کنار
و دنبالم بيا
1012
01:23:32,483 --> 01:23:34,212
تو شروع کردي؟
1013
01:23:34,686 --> 01:23:36,711
اون به من سرويس نداد
1014
01:23:37,055 --> 01:23:39,751
من قانون رو وضع نکردم
ما به سرخپوست ها سرويس نمي ديم
1015
01:23:45,430 --> 01:23:47,421
لازمه يه استراحتي کنه
1016
01:23:58,076 --> 01:23:59,668
پادگان
1017
01:24:04,649 --> 01:24:05,911
مي شنوي؟
1018
01:24:06,417 --> 01:24:08,078
اون ديگه چيه؟
1019
01:24:08,152 --> 01:24:10,279
سر در نميارم
1020
01:24:10,355 --> 01:24:12,016
حواست به بيرون باشه
1021
01:24:12,090 --> 01:24:14,888
انگار اون صدا از اون بالا مياد
1022
01:25:23,895 --> 01:25:25,760
از نارنجک استفاده کردند
1023
01:25:27,298 --> 01:25:29,096
خودشونو کشتند
1024
01:25:37,341 --> 01:25:39,332
آيرا، بيا بريم
1025
01:25:40,078 --> 01:25:41,306
يالا
1026
01:25:45,016 --> 01:25:47,508
بريم، آيرا.بيا
1027
01:26:08,940 --> 01:26:12,000
خدارو شکر. خداي من. يه نگاه به خودت بنداز
1028
01:26:15,146 --> 01:26:16,477
پيداش کردي
1029
01:26:17,248 --> 01:26:20,343
خداي من.بايد خودتو جمع و جور کني
1030
01:26:20,418 --> 01:26:22,909
گروه موسيقي واندرگريفت با اون
آلات و ادواتشون شروع به نواختن کردند
1031
01:26:22,987 --> 01:26:25,581
راه بيفت، بريم. ميتوني راه بري؟
1032
01:26:25,656 --> 01:26:27,783
بله، قربان -
بدون کمک؟ -
1033
01:26:27,859 --> 01:26:29,986
بسيار خب، ببين
اهميتي نداره، اگه لازم شد کمکش کن
1034
01:26:30,061 --> 01:26:33,462
ببرش اون بالا، اون پرچم رو بکار
و سعي کن که نيفتي
1035
01:26:33,531 --> 01:26:38,162
لباساشو بپوشون. من تا اونجا که بتونم
سر اين بچه ها را گرم مي کنم.عجله کنيد
1036
01:26:39,003 --> 01:26:40,402
يا مريم مقدس
1037
01:26:40,471 --> 01:26:44,737
و حالا، قهرمانان ايوجيما
1038
01:26:49,347 --> 01:26:50,939
!پناه بگيريد
1039
01:26:54,418 --> 01:26:55,750
!هارلون
1040
01:26:59,190 --> 01:27:02,125
!هارلون! تيم تيراندازهاتو ببر اون بالا
1041
01:27:02,193 --> 01:27:03,592
گروه تخريب
1042
01:27:04,028 --> 01:27:05,359
گروه اول تيراندازها
1043
01:27:07,098 --> 01:27:08,793
آماده باشيد
1044
01:27:08,866 --> 01:27:11,130
!تو، اونطرف تپه
1045
01:27:16,140 --> 01:27:18,108
!مواظب آتيش باشيد، بچه ها، بريد، بريد، بريد
1046
01:27:18,176 --> 01:27:20,906
!جکسن، تيمتو به سمت چپ ببر
1047
01:27:20,978 --> 01:27:22,605
!پناه بگيريد
1048
01:27:31,455 --> 01:27:33,252
!جناح چپ! جناح چپ
1049
01:27:38,229 --> 01:27:40,459
!فرانکلين، گاست، بريد اون بالا رو چک کنيد
1050
01:27:44,235 --> 01:27:45,827
عجله کنيد، بچه ها
1051
01:27:51,175 --> 01:27:52,574
گرفتيمشون
1052
01:27:53,311 --> 01:27:54,471
پاکسازي شد
1053
01:28:10,661 --> 01:28:12,686
چه تجربه وحشتناکي
1054
01:28:19,871 --> 01:28:21,133
حرکت کنيد
1055
01:28:27,511 --> 01:28:31,072
!آتش بس! اونا سربازاي من هستند
!شما سربازهاي منو هدف گرفتيد
1056
01:28:35,286 --> 01:28:37,550
...شما سربازهاي منو
1057
01:28:38,689 --> 01:28:40,624
يه بي سيم ديگه بهم بده
1058
01:28:45,162 --> 01:28:47,687
!گروهبان؟ گروهبان
1059
01:28:47,765 --> 01:28:48,959
!مايک
1060
01:28:49,033 --> 01:28:50,898
مايک، مايک، مايک
1061
01:28:53,504 --> 01:28:55,699
مايک؟ مايک
1062
01:29:03,447 --> 01:29:05,438
هي، داک کجاست؟
1063
01:29:05,917 --> 01:29:07,578
امدادگر
1064
01:29:09,854 --> 01:29:11,253
اوه، لعنتي
1065
01:29:14,025 --> 01:29:16,550
نفس کشيدنش چطوره؟
هارلون، برو اونور، رفيق
1066
01:29:17,228 --> 01:29:20,322
هي، مايک.مايک، مايک، صدامو مي شنوي؟
1067
01:29:21,265 --> 01:29:22,357
چيزي نيست
1068
01:29:23,968 --> 01:29:25,026
چيزي نيست
1069
01:29:26,504 --> 01:29:27,835
يالا، مايک
1070
01:29:29,473 --> 01:29:31,874
مايک؟ مايک، مي توني صداي مارو بشنوي؟
1071
01:29:43,621 --> 01:29:45,350
خيلي خب، بريم
1072
01:29:46,123 --> 01:29:47,522
حرکت کنيد
1073
01:29:49,627 --> 01:29:51,151
مي رم يه برانکارد بيارم
1074
01:29:51,228 --> 01:29:53,753
مي بريمش پايين
از جزيره خارجش مي کنيم
1075
01:30:05,810 --> 01:30:09,975
،خانمها و آقايون
قهرمانان ايوجيما
1076
01:30:11,749 --> 01:30:13,114
!امدادگر
1077
01:30:20,691 --> 01:30:21,988
!هنک
1078
01:30:22,593 --> 01:30:24,061
!هنک
1079
01:30:42,947 --> 01:30:45,814
داک، اونا منو کشتند
1080
01:30:54,358 --> 01:30:55,552
!هارلون
1081
01:30:57,995 --> 01:30:59,088
،داک
1082
01:31:01,365 --> 01:31:02,889
اونا منو کشتند
1083
01:31:04,201 --> 01:31:06,829
نه، هارلون. هارلون، پيش ما بمون
1084
01:31:18,816 --> 01:31:20,078
!فرانکلين
1085
01:31:26,524 --> 01:31:28,116
من خوبم، آيرا
1086
01:32:14,705 --> 01:32:16,332
!امدادگر
1087
01:32:17,708 --> 01:32:19,198
!امدادگر
1088
01:32:19,276 --> 01:32:21,073
اون کجا رفت؟ -
کي؟-
1089
01:32:21,145 --> 01:32:23,545
هموني که همين الان اينجا بود، ايگناتوسکي
کجا رفت؟
1090
01:32:23,614 --> 01:32:26,311
فکر کنم تو يه سنگر اشتباه پريدي -
من تو سنگر اشتباه نپريدم -
1091
01:32:26,383 --> 01:32:28,943
اون همين الان اينجا بود
حالا کدوم گوري رفته؟
1092
01:32:29,820 --> 01:32:30,912
!ايگي
1093
01:32:31,956 --> 01:32:33,082
!ايگي
1094
01:32:33,157 --> 01:32:36,149
صداتو ببُر. ميخوايي همه ژاپني هاي
اين جزيره بهمون شليک کنن؟
1095
01:32:36,227 --> 01:32:37,285
!ايگي
1096
01:32:51,876 --> 01:32:53,366
باز مي شه؟
1097
01:32:54,912 --> 01:32:56,004
!ايگي
1098
01:32:57,548 --> 01:32:58,947
!ايگي
1099
01:33:00,684 --> 01:33:02,675
ايگي، تو اون پاييني؟
1100
01:33:04,288 --> 01:33:05,880
!ايگي
1101
01:33:06,891 --> 01:33:09,860
نميتونم بگم کي بوده، اما يکي از افراد ما بوده
1102
01:33:10,628 --> 01:33:12,789
وقتي ديدمش داشتم بالا مي آوردم، رفتم بيرون
1103
01:33:14,431 --> 01:33:17,059
ببين اون حرومزاده ها چه بلايي سر اين بدبخت آوردند
1104
01:34:31,575 --> 01:34:32,940
حالت خوبه، آيرا؟
1105
01:34:33,510 --> 01:34:35,000
بياييد بريم
1106
01:34:35,546 --> 01:34:38,538
،)اگه بند کيفاشونو باز نکنند(پول ندن
هيچ سودي نداشته
1107
01:34:47,024 --> 01:34:49,015
يا مريم مقدس، اون مست کرده
1108
01:34:53,631 --> 01:34:55,223
سرخپوست لعنتي
1109
01:35:06,410 --> 01:35:08,537
بيا آيرا.بيا ببرمت خونه
1110
01:35:18,489 --> 01:35:22,017
اين چيزي نبود که شنيده بودم
از همه دعوت کردم، احمق که نيستم
1111
01:35:22,092 --> 01:35:24,083
،از زمان شروع اين تور لعنتي مست کرده
1112
01:35:24,161 --> 01:35:25,890
تا خودشو در معرض ديد قرار بده
1113
01:35:25,963 --> 01:35:29,262
اون زن بدبخت رو تو مهموني ديدي چطوري گريه مي کرد؟
1114
01:35:29,333 --> 01:35:31,995
محض رضاي خدا، شما موظف بوديد مراقب اونها باشيد
1115
01:35:32,069 --> 01:35:33,127
بله، قربان
1116
01:35:33,203 --> 01:35:35,398
اون مارو يه مشت احمق فرض کرده
1117
01:35:35,472 --> 01:35:36,497
،خب، با کمال احترام بايد به عرض برسانم، قربان
1118
01:35:36,573 --> 01:35:38,598
از اولش هم اون اصلاً تمايلي براي اومدن به اين سفر نداشت
1119
01:35:38,676 --> 01:35:41,076
ما مجبور شديم با خواهش و تمنّا از اون کشتي بيرون بکِشيمش
1120
01:35:41,145 --> 01:35:43,136
اون مي خواست همراه با واحدش باشه
1121
01:35:43,213 --> 01:35:45,909
کدوم واحد؟ اونا که همشون مردند
1122
01:35:46,550 --> 01:35:50,213
اينجوري ميخواد باعث افتخار همرزمانش باشه؟
...با مست کردن و استفراغ کردن، و
1123
01:35:50,287 --> 01:35:52,949
ميدوني چيه؟
اينو مي خواد، عاليه، مي فرستيمش بره
1124
01:35:53,023 --> 01:35:56,983
همين امروز وسائلشو جمع کنيد و سوار قطارش کنيد
تو اين يونيفورم مايه ي آبروريزيه
1125
01:35:58,362 --> 01:35:59,693
بله، قربان
1126
01:36:06,737 --> 01:36:08,136
من ترتيبشو مي دم
1127
01:36:27,624 --> 01:36:31,061
...آره، نه، اين
اين خوبه. همينو مي خواستم
1128
01:36:33,397 --> 01:36:35,126
،ميدونم که جمع آوري پول
1129
01:36:35,999 --> 01:36:39,230
چيزه خوبيه، چون بهش نياز داريم
1130
01:36:41,638 --> 01:36:42,696
،اما
1131
01:36:43,507 --> 01:36:46,341
نمي تونم ازشون بخوام منو قهرمان خطاب کنند
1132
01:36:48,412 --> 01:36:51,245
تنها کاري که کردم اين بود
که جلوي کشته شدنمو بگيرم
1133
01:36:56,620 --> 01:36:59,589
،چزهايي بود که به چشم ديدم
1134
01:36:59,656 --> 01:37:01,487
کارهايي که کردم
1135
01:37:03,293 --> 01:37:06,626
چيزهايي نبودند که جاي افتخار داشته باشه
مي فهمي؟
1136
01:37:16,640 --> 01:37:17,698
...مايک
1137
01:37:22,179 --> 01:37:24,272
مايک يک قهرمان بود
1138
01:37:27,618 --> 01:37:29,279
تا حالا ديده بوديش؟
1139
01:37:31,422 --> 01:37:32,446
نه
1140
01:37:38,629 --> 01:37:40,529
بهترين تکاور نيروي دريايي بود
1141
01:37:45,569 --> 01:37:49,528
ميدوني، سرباز، فکر مي کنم اگه
مايک همينجا، جاي تو نشسته بود
1142
01:37:51,008 --> 01:37:53,533
همين حرفهارو در باره ي خودش مي گفت
1143
01:37:55,579 --> 01:37:57,342
که يک قهرمان نيست
1144
01:38:04,555 --> 01:38:05,749
شايد
1145
01:38:07,591 --> 01:38:10,492
اون مرد خوبي بود
1146
01:38:11,495 --> 01:38:14,329
،اما فکر مي کنم اين راهي رو که من پيش گرفتم
1147
01:38:16,099 --> 01:38:18,226
باعث شرمنده گيه اون مي شه
1148
01:38:37,387 --> 01:38:41,323
فکر مي کني قبل از عزيمت از اينجا بتونم مادرمو ببينم؟
1149
01:38:42,726 --> 01:38:45,251
فکر مي کني اجازه بدند؟ مادرمو ببينم؟
1150
01:38:50,267 --> 01:38:51,791
متاسفم، آيرا
1151
01:39:03,747 --> 01:39:06,945
تصور ميکنم حالا يه قصه هايي بلديم
که براي بچه هامون تعريف کنيم
1152
01:39:07,017 --> 01:39:08,780
دردسر درست نکن
1153
01:39:18,428 --> 01:39:19,986
همگي سوار بشيد
1154
01:39:20,063 --> 01:39:21,462
موفق باشي
1155
01:39:53,764 --> 01:39:56,232
فکر مي کنم يکبار بعد از اون مرتبه ديدمش
1156
01:39:56,300 --> 01:39:59,293
حدود شش يا هفت ماه بعد از جنگ بود
1157
01:39:59,369 --> 01:40:02,429
به عنوان يک فروشنده، دائم در حال رانندگي بودم
1158
01:40:02,506 --> 01:40:04,337
تو غرب تگزاس در حال رانندگي بودم
1159
01:40:04,408 --> 01:40:07,309
سعي داشتم خودمو به جايي برسونم
تا بعدش برم خونه
1160
01:40:07,377 --> 01:40:10,141
و اين مرد رو ديدم که کنار جاده داشت پياده راه مي رفت
1161
01:40:10,213 --> 01:40:13,546
براي يک لحظه فکر کردم شايد خودش باشه
1162
01:40:17,955 --> 01:40:21,550
،هميشه پشيمون هستم که چرا نگه نداشتم
اما عجله داشتم
1163
01:40:22,659 --> 01:40:24,650
و اون يک سرخپوست بود
1164
01:40:24,728 --> 01:40:27,288
ما هميشه به مطبوعات مي گفتيم آيرا اصرار داشت
1165
01:40:27,364 --> 01:40:29,730
که همراه با واحدش به جنگ برگرده
1166
01:40:29,800 --> 01:40:33,168
که البته تا حدي درست بود، اما
1167
01:40:35,439 --> 01:40:37,669
اين چيزي نبود که در سر تيتر مطبوعات منعکس مي شد
1168
01:40:38,375 --> 01:40:40,036
ما نامزد کرديم
1169
01:40:44,348 --> 01:40:46,043
يه لحظه، عزيزم
1170
01:40:46,116 --> 01:40:48,243
هي، داک؟ -
بله؟ -
1171
01:40:48,318 --> 01:40:50,412
وقت داري؟ -
آره -
1172
01:40:50,487 --> 01:40:52,455
تو ماشين مي بينمت
1173
01:40:53,857 --> 01:40:57,258
شنيدي دارم ازدواج مي کنم؟ -
شنيدم، رنه. خيلي خوبه -
1174
01:40:58,996 --> 01:41:02,864
آره، اين چيزيه که اون مي خواد
تمام اين مدت منتظر من مونده
1175
01:41:03,967 --> 01:41:07,028
،به اين جور چيزا عادت نداره
اما دختر خوبيه
1176
01:41:07,104 --> 01:41:09,163
مطمئنم خوشبخت خواهي شد
1177
01:41:09,706 --> 01:41:12,607
ميخواستم ازت درخواست کنم ساقدوش من باشي
1178
01:41:12,709 --> 01:41:13,733
من؟
1179
01:41:15,812 --> 01:41:20,681
کسي ديگه اي تو خونه تون نيست، يا مثلاً يه رفيقي
که اينو ازش بخواي؟
1180
01:41:21,118 --> 01:41:23,211
خب، من واقعاً دوستاي زيادي ندارم
1181
01:41:23,286 --> 01:41:27,417
...(اونايي که نرفتند(به جنگ
حتي صحبت کردن باهاشون برام سخته
1182
01:41:27,491 --> 01:41:28,719
مي فهمي؟
1183
01:41:28,792 --> 01:41:30,191
آره، مي فهمم
1184
01:41:33,430 --> 01:41:35,193
باعث افتخار منه
1185
01:41:36,099 --> 01:41:37,430
مچکرم
1186
01:41:38,669 --> 01:41:41,434
بهتره از اونجا بکشمش بيرون
،قبل از اينکه تو بوق و کرنا کنه
1187
01:41:41,505 --> 01:41:44,963
قراره رئيس جنرال موتورز يا يه همچين جايي بشم
1188
01:41:45,575 --> 01:41:46,803
بسيار خب
1189
01:41:46,877 --> 01:41:50,142
تبريک مي گم -
خيلي مچکرم.ممنونم -
1190
01:41:50,213 --> 01:41:51,805
رنه، تو مرد خوشبختي هستي
1191
01:42:02,025 --> 01:42:04,186
لبخند بزنيد، خانم گاگنون -
بگيد سيب -
1192
01:42:05,529 --> 01:42:08,123
،نمي تونستم شکايتي داشته باشم
چون مطبوعات عاشق اونها بودند
1193
01:42:08,198 --> 01:42:11,725
چون هر چه بيشتر مقاله مي نوشتند
مردم هم اوراق بيشتري مي خريدند
1194
01:42:14,905 --> 01:42:18,364
تور فقط با حضور رنه و پدرت ادامه پيدا کرد
1195
01:42:22,913 --> 01:42:26,872
و قهرمانان واقعي کساني هستند
که از ايوجيما به خانه برنگشتند
1196
01:42:27,484 --> 01:42:30,851
مرداني که در ايوجيما و ديگر مناطق جنگي کشته شدند
1197
01:42:31,722 --> 01:42:34,590
ما از شما درخواست مي کنيم
،خاطره آن مردان بزرگ را زنده بداريم
1198
01:42:34,658 --> 01:42:37,183
با خريد اين اوراق
و کمک به ما براي پيروزي در اين جنگ
1199
01:42:38,395 --> 01:42:39,760
مچکرم
1200
01:42:43,767 --> 01:42:47,203
،شهر پشت شهر
فکر مي کردم اين نمايش لعنتي هيچ وقت تموم نمي شه
1201
01:42:48,105 --> 01:42:52,304
و اين شايعه در گوشه و کنار پخش شده بود
که اون عکس ساختگي بوده
1202
01:42:54,511 --> 01:42:55,842
يادم مياد پدرت بهشون مي گفت
1203
01:42:55,912 --> 01:42:57,846
که ايکاش متوجه ميشد که دارن عکسشو مي گيرند
1204
01:42:57,914 --> 01:43:00,382
چون اگه مي فهميد نمي ذاشت اين اتفاق بيفته
1205
01:43:00,450 --> 01:43:03,146
اين ايده کي بود؟
کي مي خواست اين صحنه رو بازسازي کنه؟
1206
01:43:03,220 --> 01:43:04,710
بگيد ديگه، شما بوديد؟
1207
01:43:04,788 --> 01:43:07,917
اين شايعه حقيقت داره که
عکس بازسازي شده بوده، داک؟
1208
01:43:07,991 --> 01:43:10,459
بگيد ديگه، داک-
مي تونيد جواب اين سؤالو بديد؟ -
1209
01:43:12,596 --> 01:43:16,930
به خاطردارم وقتي پدرت تير خورد
صحنه نبرد به شدت متشنج بود
1210
01:43:17,000 --> 01:43:19,025
مردمي که اون عکس رو ديده بودند
به خونه هاشون برگشتند
1211
01:43:19,102 --> 01:43:22,833
و فکر مي کردند با تسخير سورباچي جنگ به پايان رسيده
1212
01:43:24,608 --> 01:43:26,008
،ايکاش اينطور بود
1213
01:43:26,743 --> 01:43:29,337
به هر حال، ما در محاصره بوديم
1214
01:43:29,412 --> 01:43:32,210
خمپاره اندازها، گلوله هاي توپ، مسلسلها
1215
01:43:33,283 --> 01:43:36,081
آتش از هر جهتي رو سرمون مي اومد، درست؟
1216
01:43:36,987 --> 01:43:40,684
،و صداي يکي رو مي شنيديم که مي گفت
"امدادگر اين پايين"
1217
01:43:42,159 --> 01:43:43,821
!امدادگر اين پايين
1218
01:43:50,600 --> 01:43:54,696
،خون از گلوش فوران مي کرد
و داک هر کاري که از دستش برميومد انجام داد
1219
01:43:56,973 --> 01:43:59,100
و يه پزشکيار از بالا بهش نگاه مي کرد
1220
01:44:00,544 --> 01:44:03,911
چون مي دونست شليک به گردن چه معنايي داره
1221
01:44:04,915 --> 01:44:07,543
،مي دونست که اون زخمي داره مي ميره
ميتوني بفهمي
1222
01:44:08,051 --> 01:44:09,348
اما هنوز
1223
01:44:10,821 --> 01:44:14,951
باچشمانش ، از داک درخواست مي کرد که زندگيش رو نجات بده
1224
01:44:21,264 --> 01:44:22,788
و داک نمي تونست
1225
01:45:00,704 --> 01:45:03,298
تو خوبي، داک؟ -
آره، خوبم-
1226
01:45:04,574 --> 01:45:07,737
آره، به نظر خوب ميايي -
حالم خوبه -
1227
01:45:07,811 --> 01:45:11,179
همين جا بمون، باشه؟
مي رم که يه برانکارد بيارم
1228
01:45:11,248 --> 01:45:12,340
باشه
1229
01:45:19,689 --> 01:45:21,987
امدادگر، امدادگر
1230
01:45:22,959 --> 01:45:25,154
به خاطر رضاي خدا، امدادگر
1231
01:45:44,915 --> 01:45:46,177
امدادگر؟
1232
01:45:48,618 --> 01:45:49,607
امدادگر
1233
01:45:51,454 --> 01:45:53,251
دارم ميام
1234
01:45:57,227 --> 01:45:58,558
بذار ببينم
1235
01:46:01,698 --> 01:46:04,758
اوضاعت زياد بد نيست
حالت خوب مي شه، باشه؟
1236
01:46:04,834 --> 01:46:06,859
فقط پيشم بمون
به من نگاه کن
1237
01:46:07,671 --> 01:46:11,630
نيم ساعت بيشتر طول نکشيد که پدرتو پيدا کردم
از خونريزي رو به مرگ بود
1238
01:46:11,708 --> 01:46:13,039
بذارش پايين
1239
01:46:20,016 --> 01:46:21,210
ممنون
1240
01:46:25,655 --> 01:46:30,058
سربازها راجبه تير خوردنشون مي گن
و اينکه نميخواستند دوستانشون رو ترک کنند
1241
01:46:30,860 --> 01:46:32,487
معمولاً دروغ ميگويند
1242
01:46:33,196 --> 01:46:36,029
تو دنبال هر بهانه اي هستي تا خودتو از اونجا خلاص کني
1243
01:46:37,100 --> 01:46:38,624
اما اين اتفاق مي افته
1244
01:46:40,837 --> 01:46:43,772
اين احساس بهت دست ميده
که داري نا اميدشون مي کني
1245
01:46:45,075 --> 01:46:47,600
من تونستم اينو تو چهره ي پدرت ببينم
1246
01:46:49,079 --> 01:46:52,571
اون ميخواست بره، به اندازه کافي ديده بود
1247
01:46:54,284 --> 01:46:56,275
اما نمي خواست مارو ترک کنه
1248
01:46:58,421 --> 01:47:00,912
،حالا اون مردخوبيه
پدرت
1249
01:47:04,394 --> 01:47:05,486
بله
1250
01:47:05,996 --> 01:47:10,023
،در حاليکه کنار ساحل نشسته بوديم
اون صداي غرش بزرگ رو شنيديم
1251
01:47:10,100 --> 01:47:11,568
وبه بالا نگاه کرديم
1252
01:47:17,207 --> 01:47:20,802
اون اولين از هزاران فرودي بود که در ايوجيما به وقوع پبوست
1253
01:47:20,877 --> 01:47:22,674
اونجارو ببين -
آره -
1254
01:47:23,313 --> 01:47:24,871
نظرت چيه
1255
01:47:31,087 --> 01:47:32,611
زودي بر مي گردم، باشه؟
1256
01:47:32,689 --> 01:47:33,849
موفق باشي
1257
01:47:36,993 --> 01:47:39,587
اون جزيره زندگي خيلي هارو نجات داد
1258
01:47:43,233 --> 01:47:44,996
زندگي خيلي ها
1259
01:47:49,205 --> 01:47:51,366
ديگه نمي دونم چي برات تعريف کنم
1260
01:48:00,250 --> 01:48:03,880
بعد از اون تور جمع آوري اوراق
بالاخره مأموريت پدرم به پايان رسيد
1261
01:48:15,331 --> 01:48:18,357
وقتي به خونه برگشت
جنگ به پايان رسيده بود
1262
01:48:22,439 --> 01:48:25,272
اولين کاري که کرد
درخواست ازدواج با مادرم بود
1263
01:48:29,679 --> 01:48:32,443
آيرا سعي کرد به زندگي خودش ادامه بده
و همه اون تجربه هاي تلخ رو پشت سر بگذاره
1264
01:48:34,184 --> 01:48:36,584
ازتون ممنونم که امروز منو اينجا دعوت کرديد
1265
01:48:37,620 --> 01:48:42,490
باعث افتخاره که در حضور مردمان مقتدري مثل شما باشم
1266
01:48:46,062 --> 01:48:47,723
جنگ باعث شد
1267
01:48:49,332 --> 01:48:52,699
مردمان سفيدپوست، ما سرخپوستان رو خيلي بهتر درک کنند
1268
01:48:56,206 --> 01:48:58,731
و اين خود منجر به داشتن دنيايي بهتر خواهد شد
1269
01:49:18,862 --> 01:49:21,228
اما زندگي طور ديگه اي براي او رقم خورده بود
1270
01:49:34,777 --> 01:49:37,473
شما...شما هموني، مگه نه؟
1271
01:49:37,547 --> 01:49:39,208
شما اون قهرماني، درسته؟
1272
01:49:43,153 --> 01:49:46,316
،عاليه.خيلي خب، بچه ها
بريد ازتون عکس بگيرم
1273
01:49:48,858 --> 01:49:50,917
اوه، خيلي خوبه. عاليه
1274
01:49:50,994 --> 01:49:52,621
!خيلي خب، حالا بگيد سيب
1275
01:49:52,695 --> 01:49:53,957
!ســيب
1276
01:49:54,497 --> 01:49:58,399
عالي شد
هي، خيلي ممنون.مچکريم
1277
01:49:58,835 --> 01:50:01,065
بياييد -
اون يه قهرمانه، بچه ها -
1278
01:50:12,415 --> 01:50:16,374
قهرمان، اين سبدو بلند کن، ميکني؟
براي من خيلي سنگينه
1279
01:50:41,844 --> 01:50:45,245
رنه تلاش کرد تا ازاون پيشنهادهايي که
در طول تور بهش شده بود استفاده ببره
1280
01:50:45,315 --> 01:50:49,149
بله. گ-ا-گ-ن-و-ن
1281
01:50:50,320 --> 01:50:53,721
درسته. رنه تلفّظ ميشه.رنه، بله
1282
01:50:54,757 --> 01:50:59,092
من دراصل هفته گذشته تماس گرفتم -
بله. باشه، بله. آقاي گاگنون -
1283
01:50:59,796 --> 01:51:03,732
پيغام شمارو به آقاي تنّاک مي رسونم
مطمئنم با شما تماس خواهد گرفت
1284
01:51:04,367 --> 01:51:06,494
خيلي خب، باشه
1285
01:51:07,637 --> 01:51:08,729
مچکرم
1286
01:51:09,305 --> 01:51:11,500
اما اون قهرماني متعلق به گذشته بود
1287
01:51:11,574 --> 01:51:14,840
اون حتي تقاضاي کار در اداره ي پليس محلي رو کرد
1288
01:51:17,013 --> 01:51:19,379
به او گفتند واجد شرايط نيست
1289
01:51:19,449 --> 01:51:22,418
،بعد از مدتي کار در کارخانه همراه با پائولين
چند تجربه مختلف رو از سر گذروند
1290
01:51:22,485 --> 01:51:25,147
اما بقيه ي زندگيش رو به عنوان سرايدار مدرسه سپري کرد
1291
01:51:27,690 --> 01:51:28,748
...اما آيرا
1292
01:51:28,825 --> 01:51:31,259
آيرا، ملاقاتي داري
1293
01:51:34,631 --> 01:51:36,599
آيرا هميشه خبر ساز بود
1294
01:51:43,139 --> 01:51:47,303
هيچوقت نتونستم بفهمم چرا اينکارو کرد
اما يک روز آيرا راهي شد
1295
01:52:30,486 --> 01:52:33,944
اون 1300 مايل رو از آريزونا تا تگزاس
1296
01:52:34,023 --> 01:52:35,923
پياده طي کرد
1297
01:52:39,562 --> 01:52:42,862
اون پدر هارلون رو حين کار در مزرعه اش پيدا کرد
1298
01:52:42,932 --> 01:52:47,198
همسرش، بللي، بعد از اينکه فهميد هارلون
کشته شده، اونو فوراً ترک کرد
1299
01:52:48,037 --> 01:52:51,564
اون هرگز شوهرش رو به خاطر اينکه اجازه داد
پسرشون در جنگ شرکت کنه، نبخشيد
1300
01:53:09,659 --> 01:53:11,684
،و آيرا حقيقت رو به او گفت
1301
01:53:12,929 --> 01:53:16,127
،که پسر او همراه با اونها پرچم رو بلند کرده
1302
01:53:16,899 --> 01:53:18,924
پسر او در عکس بود
1303
01:53:21,704 --> 01:53:24,400
و سپس برگشت و دور شد
1304
01:53:25,742 --> 01:53:28,609
از اونجا که به اهتزاز درآوردن اون پرچم
، هيچ معنايي براي اون نداشت
1305
01:53:29,178 --> 01:53:32,341
ولي مي دونست براي اونها به معناي همه چي هست
1306
01:53:48,531 --> 01:53:50,260
ممنون که تماس گرفتي
1307
01:53:54,370 --> 01:53:56,565
بللي، فوراً خبردار شد
1308
01:54:06,048 --> 01:54:07,846
خبر به سرعت پخش شد
1309
01:54:07,917 --> 01:54:11,876
و به گوش مادر هنک رسيد که پسرش اصلاً تو اون عکس نبوده
1310
01:54:25,134 --> 01:54:26,795
آخرين بارکه همه همديگرو ديدند
1311
01:54:26,869 --> 01:54:30,270
در مراسم رونمايي از يادبود رزمندگان تکاوران نيروي دريايي بود
1312
01:54:31,808 --> 01:54:35,335
و اگرچه هنک اولين کسي بود که پرچم رو
بر فراز ايوجيما به اهتزاز درآورد
1313
01:54:35,411 --> 01:54:37,811
ولي پدر و مادر او به مراسم دعوت نشدند
1314
01:55:15,184 --> 01:55:16,242
آيرا
1315
01:55:29,031 --> 01:55:30,760
از ديدنت خوشحال شدم، آيرا
1316
01:55:39,342 --> 01:55:41,173
مجسمه جهنمي
1317
01:55:54,357 --> 01:55:57,349
مدت زيادي از اون روز نگذشت که جنازه آيرا پيدا شد
1318
01:55:57,827 --> 01:56:01,923
روزنامه ها نوشتند که در اثر سرمازدگي مرده
هيچ کالبدشکافي انجام نشد
1319
01:56:16,712 --> 01:56:18,339
درست همون موقع بود
1320
01:56:18,414 --> 01:56:20,939
که يک روز پدرم صبح زود سوار ماشينش شد
1321
01:56:21,017 --> 01:56:23,451
به مادرم گفت کاري داره که بايد انجام بده
1322
01:56:30,226 --> 01:56:34,629
به شهري در آنسوي ويسکانسين رفت
که مادر ايگي در آن زندگي مي کرد
1323
01:56:44,674 --> 01:56:46,869
از آن وقت تا کنون او خبرهايي از فرزندش مي شنيد
1324
01:56:46,943 --> 01:56:50,970
،او سعي داشت بفهمه که پسرش چطور کشته شده
اما کسي چيزي براي گفتن به او نداشت
1325
01:56:53,249 --> 01:56:55,774
من هرگز نفهميدم پدرم به اون زن چه گفت
1326
01:56:55,851 --> 01:56:59,082
اما مي تونم تضمين کنم که حقيقت رو نگفت
1327
01:57:00,623 --> 01:57:03,058
مادرم ازش پرسيد چه بلايي سر اون(ايگي) اومده
1328
01:57:03,125 --> 01:57:04,717
و اون هرگز چيزي نگفت
1329
01:57:12,568 --> 01:57:15,537
،و هرسال در سالگرد اون واقعه
1330
01:57:15,605 --> 01:57:19,440
خبرنگارها تماس مي گرفتند و
درخواست مصاحبه از پدرم رو مي کردند
1331
01:57:20,543 --> 01:57:23,205
نه، متاسفم. ايشون براي ماهيگيري به کانادا رفتند
1332
01:57:24,080 --> 01:57:26,480
به ما ياد داده بودند که هميشه همينو بگيم
1333
01:57:26,549 --> 01:57:28,483
باشه. مچکرم
1334
01:57:31,821 --> 01:57:33,846
،وقتي آقاي مک کندلس بازنشست شد
1335
01:57:33,923 --> 01:57:37,587
پدرم مؤسسه کفن و دفن رو خريد
جاييکه از زمان بازگشت به خانه در آن مشغول بود
1336
01:57:37,660 --> 01:57:41,687
او بقيه زندگيش را مشغول اينکار بود و
از اين راه خانواده اش را اداره مي کرد
1337
01:58:29,812 --> 01:58:33,043
،پدرم هرگز در باره ي جنگ و يا اون پرچم صحبتي نکرد
1338
01:58:33,749 --> 01:58:35,740
و هرگز چيزي در اين باره به ما نگفت
1339
01:58:36,085 --> 01:58:39,919
اولين باري که چيزي در باره ي آن وقايع
به گوشم خورد بعد از مرگ او بود
1340
01:58:56,906 --> 01:58:59,875
اون کجاست؟ اوه، خداي من
1341
01:59:02,078 --> 01:59:03,569
اون اينجا نيست، پدر
1342
01:59:04,647 --> 01:59:05,739
اون مرده
1343
01:59:07,983 --> 01:59:09,712
کي؟ کي مرده؟
1344
01:59:11,120 --> 01:59:12,212
ايگي
1345
01:59:14,290 --> 01:59:15,382
ايگي
1346
01:59:16,859 --> 01:59:20,351
اي خدا، ايگي بيچاره
1347
01:59:21,363 --> 01:59:23,831
خيلي سالِ که به فکرش نبودم
1348
01:59:25,801 --> 01:59:28,167
تو از کجا ايگي رو مي شناسي؟
1349
01:59:28,704 --> 01:59:32,196
،وقتي تو حال خودت نبودي
داشتي صداش مي کردي
1350
01:59:37,279 --> 01:59:39,475
من دنبال ايگي نمي گشتم
1351
01:59:41,584 --> 01:59:43,449
دنبال تو بودم
1352
01:59:45,721 --> 01:59:47,211
...مي خواستم
1353
01:59:50,025 --> 01:59:54,155
مي خواستم بهت بگم
متاسفم که پدر خوبي برات نبودم
1354
01:59:55,631 --> 01:59:57,360
باهات زياد هم صحبت نبودم
1355
01:59:58,834 --> 02:00:00,096
...من فقط
1356
02:00:04,173 --> 02:00:05,504
متاسفم
1357
02:00:07,610 --> 02:00:08,770
متاسف؟
1358
02:00:10,913 --> 02:00:13,712
شما بهترين پدري بوديد که مي تونست نصيب کسي بشه
1359
02:00:23,592 --> 02:00:27,460
تا حالا بهت گفتم اونا مارو به شنا بردند؟
1360
02:00:31,901 --> 02:00:33,391
نه، پدر
1361
02:00:34,970 --> 02:00:39,566
،بعد از اينکه اون پرچم رو کاشتيم
از اون کوه پايين اومديم
1362
02:00:40,676 --> 02:00:42,473
و اجازه دادند که شنا کنيم
1363
02:00:43,979 --> 02:00:46,504
جالبترين اتفاقي بود که افتاد
1364
02:00:47,416 --> 02:00:49,145
همه در حال جنگ بودند
1365
02:00:50,119 --> 02:00:54,055
و ما مثل بچه ها داشتيم آب بازي مي کرديم
1366
02:00:57,293 --> 02:01:00,456
از اونجاست که ايگي رو به خاطر ميارم
1367
02:01:37,032 --> 02:01:40,764
بالاخره به اين نتيجه رسيدم که شايد حق با اون بود
1368
02:01:40,836 --> 02:01:44,067
شايد چيزي به اسم قهرمان وجود نداشته باشه
1369
02:01:44,139 --> 02:01:46,733
شايد فقط آدمهايي مثل پدر من هستند
1370
02:01:47,943 --> 02:01:49,433
بالاخره متوجه شدم
1371
02:01:49,511 --> 02:01:52,947
چرا اينقدر براشون سخت بود که قهرمان خطابشون کنند
1372
02:01:53,716 --> 02:01:57,517
قهرمانان کساني هستند که ما خلق مي کنيم
چون بهشون نياز داريم
1373
02:02:01,857 --> 02:02:06,157
اين راهيه براي ما تا موضوعي رو بفهميم
،که تقريبا غير قابل درکه
1374
02:02:06,228 --> 02:02:09,459
چطور بعضي از انسانها اينقدر به خاطر ما حاضر به فداکاري هستند
1375
02:02:10,099 --> 02:02:12,363
،اما براي پدرم و اين مردان
1376
02:02:12,434 --> 02:02:15,666
،خطري که کردند
،رنج و دردي که متحمل شدند
1377
02:02:15,738 --> 02:02:17,933
همه ي اينهارو به خاطر رفقاشون کردند
1378
02:02:18,440 --> 02:02:22,240
،شايد به خاطر کشورشون جنگيدند
اما به خاطر دوستانشون مردند
1379
02:02:22,311 --> 02:02:25,075
،به خاطر مرداني که در مقابلشون
به خاطر مرداني که در کنارشون بودند
1380
02:02:26,382 --> 02:02:29,442
،و اگر حقيقتاً آرزو داريم به اين مردان افتخار کنيم
1381
02:02:29,518 --> 02:02:32,488
،بايد اونهارو همونطوري که بودند به ياد بياوريم
1382
02:02:32,554 --> 02:02:34,886
همونطوري که پدرم اونهارو به خاطر مي آورد
1383
02:03:14,863 --> 02:03:16,296
زود باش، داک