1 00:00:43,457 --> 00:00:46,722 ДРИМУОРКС ПИКЧЕРС ПАРАМАУНТ ПИКЧЕРС 2 00:00:48,528 --> 00:00:50,723 И кинокомпания ХЭЗБРО представляют 3 00:00:53,033 --> 00:00:57,766 До начала времен был Куб. 4 00:00:58,271 --> 00:01:00,432 Мы не знаем, откуда он появился. 5 00:01:00,540 --> 00:01:06,775 Знаем только, что он обладает силой создавать миры и населять их жизнью. 6 00:01:07,247 --> 00:01:10,375 Так и родилась наша раса. 7 00:01:10,484 --> 00:01:12,952 Сначала мы жили в гармонии, 8 00:01:13,053 --> 00:01:19,617 но испокон веков одни стремятся к великой власти ради добра, другие ради зла. 9 00:01:20,093 --> 00:01:22,857 Так и началась война... 10 00:01:22,963 --> 00:01:27,991 Война, терзавшая нашу планету, пока ее не уничтожила смерть. 11 00:01:28,535 --> 00:01:33,234 А Куб затерялся где-то в бескрайнем Космосе. 12 00:01:33,907 --> 00:01:39,641 Мы прочесывали Галактику, чтобы найти его и возродить нашу Родину. 13 00:01:39,746 --> 00:01:44,240 Обыскали каждую звезду, каждый уголок. 14 00:01:44,785 --> 00:01:50,724 И когда надежды наши совсем угасли, новые сведения привели нас... 15 00:01:50,824 --> 00:01:55,261 ...к неизвестной планете по имени Земля. 16 00:01:58,198 --> 00:02:02,066 ТРАНСФОРМЕРЫ 17 00:02:02,135 --> 00:02:04,535 Но мы уже опоздали. 18 00:02:10,210 --> 00:02:13,577 Катар. Ближний Восток Наше время 19 00:02:18,051 --> 00:02:20,076 О Боже, пять месяцев такой жизни. 20 00:02:20,187 --> 00:02:22,678 Когда же удастся вдохнуть запах дома. 21 00:02:22,789 --> 00:02:24,814 Сейчас бы тарелку маминых этуфэ из крокодила. 22 00:02:24,925 --> 00:02:27,086 Последние две недели ты, не переставая, болтаешь о жареных крокодилах и сверчках. 23 00:02:27,194 --> 00:02:30,322 Я к дому твоей матери близко не подойду, Фиг. Обещаю. 24 00:02:30,464 --> 00:02:33,763 Бобби, Бобби, всем же известно, что у крокодилов самое сочное мясо. 25 00:02:33,867 --> 00:02:34,925 Понимаю. 26 00:02:38,572 --> 00:02:40,802 По-английски, пожалуйста. По-английски. 27 00:02:40,941 --> 00:02:44,604 Сколько раз тебе повторять... Мы не понимаем по-испански. Я же говорил. 28 00:02:44,711 --> 00:02:46,906 Зачем ты унижаешь мой язык, чувак? Это язык моих предков. 29 00:02:49,716 --> 00:02:50,944 Ладно, давай по-испански. Какая разница. 30 00:02:51,051 --> 00:02:56,079 Ребят, помните выходные? А? Драки в Фенвей? 31 00:02:56,189 --> 00:02:58,851 - Холодный хот-дог и выдохшееся пиво. - Мечта. 32 00:02:59,926 --> 00:03:02,918 А вы, капитан? О чем мечтаете? 33 00:03:03,263 --> 00:03:06,061 Подержать дочурку на руках, я еще ее не видел. 34 00:03:06,166 --> 00:03:07,656 - Я его обожаю. - Это уж слишком. 35 00:03:07,767 --> 00:03:08,734 Заткнитесь! 36 00:03:27,687 --> 00:03:29,655 Все, хватит. 37 00:03:30,090 --> 00:03:32,650 Эй, кто рискнет со мной сыграть, парни? 38 00:03:32,759 --> 00:03:33,851 Эй! Эй! 39 00:03:36,897 --> 00:03:38,159 Смотри и учись, детка. 40 00:03:38,265 --> 00:03:41,393 Так Джордан в свои лучшие годы пер прямо к воротам. 41 00:03:42,269 --> 00:03:44,396 - Посторонитесь, дамочки. - Эй, ну что такое! 42 00:03:44,538 --> 00:03:46,802 - Леннокс! - Привет. Как дела? 43 00:03:46,907 --> 00:03:49,501 - Водички? - Спасибо. 44 00:03:49,743 --> 00:03:51,176 Поможешь мне с мотором? 45 00:03:58,318 --> 00:04:02,652 Полковник Шарп, приближается неопознанный объект, в десяти милях отсюда. 46 00:04:07,394 --> 00:04:11,888 Неопознанный объект, вы находитесь в закрытой зоне вооруженных сил Америки. 47 00:04:11,998 --> 00:04:14,796 Пошлите сигнал и поворачивайте на восток. 48 00:04:17,037 --> 00:04:20,734 Хищники один и два, выходите на перехват по курсу - два-пять-ноль. 49 00:04:20,840 --> 00:04:23,673 Объект в десяти милях. На сигнал не отвечает. 50 00:04:28,415 --> 00:04:33,318 Неопознанный аппарат, мы сопроводим вас на базу Соксент. 51 00:04:33,420 --> 00:04:36,548 Если вы не подчинитесь, мы откроем огонь на поражение. 52 00:04:38,425 --> 00:04:39,858 Описание объекта. 53 00:04:39,960 --> 00:04:42,485 Надпись на хвосте: "4500 Икс-рэй". 54 00:04:42,629 --> 00:04:45,097 Сэр, здесь сказано, что "4500 Икс" был сбит три месяца назад. 55 00:04:45,198 --> 00:04:47,029 - В Афганистане. - Наверное, ошибка. 56 00:04:47,133 --> 00:04:49,192 - Проверь еще раз, потом еще раз. - Я так и сделал, сэр. 57 00:04:49,302 --> 00:04:51,270 На этом вертолете был мой друг. 58 00:04:52,072 --> 00:04:55,872 Неопознанный аппарат, мы сопроводим вас на базу Соксент. 59 00:04:58,111 --> 00:05:01,308 - Радар, где объект? - В пяти милях отсюда, сэр. 60 00:05:04,851 --> 00:05:06,512 - Моя жена? - Да, капитан. 61 00:05:08,922 --> 00:05:10,514 - Мои девочки! - Смотри. 62 00:05:10,890 --> 00:05:12,653 О Боже. Только посмотри. Как выросла. 63 00:05:12,759 --> 00:05:15,887 Щеки отрастила. Так и хочется их пожевать. 64 00:05:16,196 --> 00:05:17,720 Детка, мы с тобой сделали красавицу. 65 00:05:17,831 --> 00:05:19,958 Я понимаю, так всегда говорят, 66 00:05:20,066 --> 00:05:22,398 но, ух ты, мы красавицу сделали. Отличная работа. 67 00:05:22,502 --> 00:05:24,299 Она смеется, как ты. 68 00:05:24,404 --> 00:05:26,998 - Она смеялась? - Да, сегодня впервые смеялась. 69 00:05:27,107 --> 00:05:30,042 А может, она просто пукнула? Ты уверена? 70 00:05:30,143 --> 00:05:31,940 Нет, она у нас леди. 71 00:05:32,045 --> 00:05:34,513 Она тебя еще не знает, но узнает. 72 00:05:36,483 --> 00:05:38,951 "4500 Икс". Что-то с ним не то. 73 00:05:43,990 --> 00:05:45,685 Объект приземлился. 74 00:05:46,159 --> 00:05:48,923 Эй, эй. Радар завис. 75 00:05:50,430 --> 00:05:52,295 Сигнал из вертолета. 76 00:05:52,699 --> 00:05:54,963 - Уилл? - Сара? 77 00:05:55,068 --> 00:05:58,435 Эй, Сара, если ты меня слышишь. Я тебя люблю и скоро буду дома. 78 00:06:02,008 --> 00:06:04,568 - Направо. Обходите справа. - Оружие к бою! 79 00:06:08,448 --> 00:06:11,679 Пилот, глушите двигатель. 80 00:06:15,522 --> 00:06:18,047 Выходите, иначе мы откроем огонь. 81 00:06:27,067 --> 00:06:29,900 Не стрелять! Оружие наготове. 82 00:06:37,010 --> 00:06:38,136 Боже мой. 83 00:06:54,794 --> 00:06:58,423 Они разрушили антенну! Это нападение! 84 00:07:26,292 --> 00:07:28,590 Бегите! Быстро! Быстро! 85 00:07:35,535 --> 00:07:37,264 Он ищет файлы! 86 00:07:37,370 --> 00:07:38,735 Отключай сервер от сети! 87 00:07:38,838 --> 00:07:40,772 Мне нужны ключи! Он заперт! 88 00:07:42,609 --> 00:07:44,304 Уйди, уйди! 89 00:07:49,616 --> 00:07:52,016 Сюда, сюда! Идите сюда! 90 00:08:07,367 --> 00:08:09,062 Сюда, прячьтесь здесь! 91 00:08:09,402 --> 00:08:11,267 О Боже. Ладно. 92 00:08:12,939 --> 00:08:13,928 Нет! 93 00:08:26,653 --> 00:08:28,518 Какого... 94 00:08:37,397 --> 00:08:39,228 Эпс, пошли. 95 00:08:59,385 --> 00:09:01,683 Ладно, мистер Витвики, вам слово. 96 00:09:02,555 --> 00:09:04,420 Извините, у меня тут много вещей. 97 00:09:04,524 --> 00:09:05,684 Смотри. 98 00:09:05,859 --> 00:09:06,826 Так. 99 00:09:08,261 --> 00:09:09,523 Для моей семьи... 100 00:09:09,629 --> 00:09:14,066 Кто... Кто это сделал? Ученики! Внимание. 101 00:09:17,370 --> 00:09:18,337 Ладно. 102 00:09:19,906 --> 00:09:21,464 Для отчета о генеалогических корнях... 103 00:09:21,574 --> 00:09:24,702 ...моей семьи я решил начаты с прапрадедушки. 104 00:09:25,078 --> 00:09:28,047 Он был знаменитый человек, капитан Арчибальд Витвики. 105 00:09:28,481 --> 00:09:29,539 Очень известный путешественник. 106 00:09:29,649 --> 00:09:36,077 Он был одним из первооткрывателей Северного Полярного круга, а это что-то. 107 00:09:37,924 --> 00:09:43,385 В 1897 он и еще сорок один храбрых моряков высадились прямо на лед Арктики. 108 00:09:44,330 --> 00:09:48,494 Быстрее! Скорее! Рубите! Тяните! 109 00:09:48,668 --> 00:09:54,004 Лед замерзает быстрее, чем тает. Рубите быстрее! Тяните! 110 00:09:54,307 --> 00:09:58,937 Тяните! Не бывает победы без жертв. 111 00:09:59,078 --> 00:10:01,444 Мы доберемся до Полярного круга, друзья! 112 00:10:02,415 --> 00:10:04,645 Невероятная история, да? 113 00:10:04,751 --> 00:10:06,946 А вот некоторые основные инструменты и приспособления, 114 00:10:07,053 --> 00:10:08,884 которыми пользовались моряки 19-го века. 115 00:10:09,889 --> 00:10:10,913 Тихо! 116 00:10:10,990 --> 00:10:12,184 Это циркуль, который стоит восемьдесят долларов. 117 00:10:12,292 --> 00:10:13,589 Кстати, он продается. 118 00:10:13,693 --> 00:10:18,392 Это секстант. Пятьдесят баксов, совсем недорого. 119 00:10:18,598 --> 00:10:20,964 А вот это клевая штука. Очки моего дедушки. 120 00:10:21,067 --> 00:10:23,763 Я еще не назначил им цену, но они видели много замечательного. 121 00:10:23,903 --> 00:10:26,133 Этак, ты и до его потрохов доберешься? 122 00:10:26,272 --> 00:10:28,797 Мистер Витвики, это вам не шоу, не торги. Это одиннадцатый класс. 123 00:10:28,942 --> 00:10:30,034 Вряд ли ваш дедушка... 124 00:10:30,143 --> 00:10:31,371 ...гордился бы вами в этот момент. 125 00:10:31,477 --> 00:10:34,708 Я знаю. Простите. Просто все это пойдет в фонд моей будущей машины. 126 00:10:34,781 --> 00:10:36,840 И расскажите приятелям. Все это выставлено на аукционе. Беру чеками. 127 00:10:36,983 --> 00:10:38,314 Но лучше наличные. 128 00:10:38,418 --> 00:10:40,716 А компас был бы прекрасным подарком на день Колумба. 129 00:10:40,787 --> 00:10:42,152 - Сэм! - Простите. 130 00:10:42,388 --> 00:10:44,083 К сожалению, мой прапрадедушка, 131 00:10:44,190 --> 00:10:49,025 хоты и гений, кончил жизнь в психбольнице. Он ослеп и сошел с ума, 132 00:10:49,128 --> 00:10:50,288 рисуя непонятные символы... 133 00:10:50,396 --> 00:10:52,830 ...и бормоча о каком-то ледовом великане, 134 00:10:52,966 --> 00:10:54,627 которого он якобы нашел. 135 00:10:54,734 --> 00:10:58,568 Так. Завтра может быть контрольная. А может и не быть. 136 00:10:58,671 --> 00:11:00,969 - Трепещите сегодня всю ночь. - Эй, пятьдесят. Сорок, тридцать. 137 00:11:01,074 --> 00:11:03,406 - Сэм. - Да. Простите, простите. 138 00:11:03,509 --> 00:11:06,069 Ну вот. Здорово, правда? 139 00:11:07,513 --> 00:11:10,414 Я бы сказала: крепкая четверка с минусом. 140 00:11:12,118 --> 00:11:13,107 Четверка с минусом? 141 00:11:13,219 --> 00:11:15,244 Ты торговал барахлом своего прадедушки... 142 00:11:15,355 --> 00:11:16,515 - На моем уроке. - Но ребятам понравилось. 143 00:11:16,622 --> 00:11:17,816 - Слушайте, сделайте одолжение. - Что? 144 00:11:17,957 --> 00:11:20,289 Можете на секунду выглянуть в окно? Видите моего отца? 145 00:11:20,393 --> 00:11:21,951 - Вон, в зеленой машине. - Да. 146 00:11:22,061 --> 00:11:24,689 Я хочу рассказать вам о мечте. Мальчишеской мечте. 147 00:11:24,764 --> 00:11:26,561 И об обещании, данном этому мальчику. 148 00:11:26,666 --> 00:11:29,499 Он посмотрел мне в глаза. И сказал: ""Сынок, я куплю тебе машину. 149 00:11:29,602 --> 00:11:31,832 Но сначала принеси мне две тысячи долларов и три пятерки"". 150 00:11:31,971 --> 00:11:34,098 Да? У меня есть две тысячи и две пятерки. 151 00:11:34,207 --> 00:11:38,268 Вот мечта. А вот ваша четверка с минусом. И мечты нет. Капут. 152 00:11:39,145 --> 00:11:43,172 Сэр, просто спросите себя, чтобы на вашем месте сделал Иисус? 153 00:11:44,617 --> 00:11:45,879 Да! Да, да. 154 00:11:47,453 --> 00:11:48,420 Ну? 155 00:11:48,755 --> 00:11:49,722 Пяты с минусом. Это все равно пяты. 156 00:11:49,789 --> 00:11:51,586 Стой, стой, стой. Я не вижу. Это пяты. 157 00:11:51,691 --> 00:11:53,386 - Ну, я молодец? - Ты молодец. 158 00:11:54,160 --> 00:11:57,391 - У меня для тебя небольшой сюрприз. - Какой? 159 00:11:57,730 --> 00:11:59,721 Небольшой сюрпризец. 160 00:12:00,767 --> 00:12:04,362 Нет. Нет, нет, нет, пап! 161 00:12:05,338 --> 00:12:06,805 - Ты что, шутишь? - Видишь? 162 00:12:06,906 --> 00:12:09,875 Да, шучу. Ты не получишь "Порш". 163 00:12:13,079 --> 00:12:15,240 - По-твоему, это смешно? - Да, по-моему, смешно. 164 00:12:15,348 --> 00:12:16,815 - Как ты можешь? - Ты думал, я и вправду куплю тебе... 165 00:12:16,883 --> 00:12:19,579 ...первую в жизни машину - "Порш"? 166 00:12:19,685 --> 00:12:21,880 Я вообще больше не хочу с тобой об этом говорить. 167 00:12:21,954 --> 00:12:25,481 - Ой, да брось, это просто шутка. - Не смешно. 168 00:12:28,127 --> 00:12:30,095 - Мэнни! - Что? 169 00:12:31,030 --> 00:12:32,657 Вытащи своего кузена из этого чертового клоунского наряда. 170 00:12:32,765 --> 00:12:33,823 У него снова тепловой удар будет. 171 00:12:33,933 --> 00:12:35,025 Белый неженка. 172 00:12:35,134 --> 00:12:37,034 Мне жарко! Грим тает. И глаза режет. 173 00:12:37,837 --> 00:12:40,465 Здесь? Нет, нет, нет, что это? Ты сказал: половина машины, 174 00:12:40,573 --> 00:12:42,131 а не половина консервной банки, пап. 175 00:12:42,275 --> 00:12:44,607 В твоем возрасте я был бы рад и телеге с мотором. 176 00:12:44,710 --> 00:12:46,177 Ладно, можно я тебе кое-что объясню. Можно? 177 00:12:46,279 --> 00:12:47,610 - Ты видел сорокалетнюю девственницу? - Да, видел. 178 00:12:47,713 --> 00:12:50,807 Так вот это она. А это пятидесятилетняя девственница. 179 00:12:50,917 --> 00:12:52,680 - Ладно. - И ты хочешь, чтобы я на этом ездил? 180 00:12:52,785 --> 00:12:54,946 - Не бывает победы без жертв. - Да, не бывает. Я помню, помню. 181 00:12:55,088 --> 00:12:56,350 - Старый девиз семьи Витвики. - Верно. 182 00:12:56,456 --> 00:12:57,514 Джентльмены. 183 00:12:58,591 --> 00:13:02,391 Я Бобби Боливия, как страна. Только поближе к вам. 184 00:13:02,495 --> 00:13:03,587 Чем могу помочь? 185 00:13:03,696 --> 00:13:06,460 Мой сынок подыскивает себе первую машину. 186 00:13:07,366 --> 00:13:09,459 - Ты пришел ко мне? - Пришлось. 187 00:13:09,569 --> 00:13:13,938 Так мы теперь практически родственники. Я дядя Бобби Б., детка. Дядя Бобби Б. 188 00:13:14,006 --> 00:13:16,406 - Сэм. - Сэм, давай поговорим. 189 00:13:16,843 --> 00:13:21,371 Сэм, твой первый глоток свободы ждет тебя под одним из этих капотов. 190 00:13:22,148 --> 00:13:25,481 Я тебе кое-что скажу, сынок. Водитель не выбирает себе машину. 191 00:13:25,852 --> 00:13:27,513 Машина выбирает себе водителя. 192 00:13:27,620 --> 00:13:30,418 Между ними начинается какая-то мистическая связь. 193 00:13:30,523 --> 00:13:33,424 Сынок, меня можно назвать кем угодно, но только не лжецом. 194 00:13:33,526 --> 00:13:38,020 Особенно на глазах у моей мамы. Это моя мама. Эй, мама! 195 00:13:39,832 --> 00:13:42,824 Вот как. Буды у меня под рукой камены, я бы его тебе в башку запустил, дрянь. 196 00:13:42,902 --> 00:13:44,961 Понимаешь, парень, она глухая. 197 00:13:47,673 --> 00:13:52,633 Нам сюда, здесь есть все машины, которые могут кому-то приглянуться, понадобиться. 198 00:13:52,745 --> 00:13:54,178 Вот эта неплохая. 199 00:13:55,481 --> 00:13:57,506 - С гоночными полосками. - Да. 200 00:13:57,617 --> 00:13:58,914 Да, гоночные... 201 00:13:59,585 --> 00:14:01,450 Что это такое? Какого черта? 202 00:14:01,554 --> 00:14:03,317 Я не знаю, что это за машина. 203 00:14:03,422 --> 00:14:04,650 - Мэнни? - Что? 204 00:14:04,757 --> 00:14:07,351 Что это? Эта машина? А ну проверь ее! 205 00:14:07,460 --> 00:14:09,928 Не знаю, босс! Впервые вижу! Это бред. 206 00:14:10,029 --> 00:14:12,554 Ты не изображай мне Рики Рикардо, Мэнни! Проверь! 207 00:14:12,665 --> 00:14:14,189 Приятно. 208 00:14:17,136 --> 00:14:18,763 - Сколько? - Ну, 209 00:14:20,640 --> 00:14:23,734 учитывая классические формы этого транспорта, 210 00:14:23,843 --> 00:14:25,640 отличные колеса и художественную покраску... 211 00:14:25,745 --> 00:14:29,806 - Да, но она облупилась. - Да, но веды художественная. 212 00:14:29,916 --> 00:14:30,940 Она художественно облупилась? 213 00:14:31,017 --> 00:14:33,815 Что ж, это твоя первая машина. Я и не ждал, что ты поймешь. 214 00:14:33,920 --> 00:14:36,718 - Пяты косых. - Не, я больше четырех не дам. Простите. 215 00:14:37,089 --> 00:14:38,716 Парень, а ну вылезай. Вылезай из машины. 216 00:14:38,824 --> 00:14:40,382 Нет, нет. Вы сказали, что машины выбирают себе водителя. 217 00:14:40,493 --> 00:14:43,690 Порой они выбирают водителя, у которого отец - жмот. Вылезай. 218 00:14:43,796 --> 00:14:46,959 Вот вам красавица за четыре штуки. 219 00:14:47,033 --> 00:14:49,194 Это ""Фиеста"" с гоночными полосками. 220 00:14:49,302 --> 00:14:51,896 Я не хочу ""Фиесту"" с гоночными полосками. 221 00:14:51,971 --> 00:14:54,030 У нее классический двигатель. 222 00:14:54,106 --> 00:14:56,472 На днях я продал машину... 223 00:14:58,511 --> 00:14:59,944 Боже правый. 224 00:15:00,046 --> 00:15:01,479 - Нет, нет, не беспокойтесь. - Все нормально? 225 00:15:01,581 --> 00:15:05,347 Возьму кувалду и все починю. Эй, Мэнни! 226 00:15:05,451 --> 00:15:07,078 Зови своего клоуна-кузена. Берите молотки... 227 00:15:07,220 --> 00:15:09,347 И поправь тут все, малыш! 228 00:15:10,423 --> 00:15:11,390 Лучше меня... 229 00:15:11,490 --> 00:15:14,584 Вон та моя любимая, из самой Алабамы сюда пожаловала. 230 00:15:31,844 --> 00:15:32,811 Четыре тысячи. 231 00:15:33,913 --> 00:15:36,780 Вашингтон, округ Колумбия 232 00:15:45,491 --> 00:15:46,617 Стив. 233 00:15:46,726 --> 00:15:48,626 Здравствуйте, господин министр. 234 00:15:50,630 --> 00:15:52,222 Они так молоды. 235 00:15:52,331 --> 00:15:54,458 Они самые высококвалифицированные эксперты, сэр. 236 00:15:54,567 --> 00:15:56,831 В АНБ теперь набирают прямо со школьной скамьи? 237 00:15:56,936 --> 00:16:00,303 Ребята, это министр обороны. 238 00:16:01,641 --> 00:16:03,404 А я так буднично одет. 239 00:16:03,509 --> 00:16:06,501 Дамы и господа, Министр обороны. 240 00:16:08,381 --> 00:16:10,042 Садитесь, пожалуйста. 241 00:16:11,384 --> 00:16:13,045 Меня зовут Джон Келлер. 242 00:16:13,152 --> 00:16:16,451 Вы, наверное, удивлены, почему вас собрали. Так что представлю вам факты. 243 00:16:17,823 --> 00:16:19,723 Вчера в девятнадцать ноль-ноль по местному времени... 244 00:16:19,825 --> 00:16:23,022 ...было совершено нападение на военную базу Соксент в Катаре. 245 00:16:23,195 --> 00:16:26,494 Пока мы не знаем, остался ли кто-то в живых. 246 00:16:26,866 --> 00:16:30,165 Целью атаки был взлом наших военных компьютеров. 247 00:16:30,803 --> 00:16:32,430 Мы точно не знаем, за чем они охотятся, 248 00:16:32,538 --> 00:16:35,974 но так как в процессе взлома их прервали, 249 00:16:36,075 --> 00:16:39,943 предполагаем, что они попытаются сделать это еще раз. 250 00:16:40,379 --> 00:16:43,348 Никто не взял на себя ответственность за это нападение. 251 00:16:43,449 --> 00:16:47,442 И единственной ниточкой пока для нас является вот этот звук. 252 00:16:54,093 --> 00:16:56,721 Это сигнал, вскрывший коды наших компьютеров. 253 00:16:58,164 --> 00:17:01,292 АНБ мобилизовала все силы, чтобы проанализировать это... 254 00:17:01,400 --> 00:17:02,867 ...и пресечь дальнейшие покушения. 255 00:17:02,968 --> 00:17:05,766 Но нам нужна ваша помощь, чтобы поняты, кто это сделал. 256 00:17:05,871 --> 00:17:10,069 Все вы показали себя с лучшей стороны в расшифровке различных сигналов. 257 00:17:10,543 --> 00:17:12,773 Мы все под прицелом. 258 00:17:13,346 --> 00:17:15,473 Президент разослал боевые группы... 259 00:17:15,581 --> 00:17:19,745 ...в Персидский залив и в Желтое море. Ситуация реальнее не бывает. 260 00:17:19,852 --> 00:17:21,479 Я оставляю вас с вашими командирами. 261 00:17:21,587 --> 00:17:24,488 Вы разобьетесь на группы и начнете работать. 262 00:17:24,590 --> 00:17:26,114 Удачи нам всем. 263 00:17:35,568 --> 00:17:39,004 Итак, Моджо, машина у меня есть. Теперь мне нужна девушка. 264 00:17:41,040 --> 00:17:44,703 А чтобы сводить ее куда-нибудь, мне нужны деньги. 265 00:17:44,877 --> 00:17:45,935 Заявок нет. 266 00:17:47,413 --> 00:17:49,711 Отлично. Я разорен. 267 00:17:49,815 --> 00:17:52,147 Ну что, Моджо. Хочешь таблетку? 268 00:17:54,153 --> 00:17:55,484 Нет. Преждевременно. 269 00:17:55,588 --> 00:17:56,919 Отлично. Что нового? 270 00:17:57,022 --> 00:17:59,855 Да так, ничего. Знаешь, я сейчас за рулем своей машины. Своей машины. 271 00:18:02,161 --> 00:18:03,355 Проще простого. 272 00:18:03,462 --> 00:18:05,054 Я знаю, тебе это уже надоело слушать, 273 00:18:05,164 --> 00:18:08,224 но если снова написаешь мне на кровать, будешь спать на улице. Ясно? 274 00:18:08,300 --> 00:18:10,632 На сегодня все. Больше не будет. Балда. 275 00:18:10,736 --> 00:18:14,832 - Рон, здесь неровно. - Да. Вероятно. 276 00:18:14,940 --> 00:18:16,134 А эта криво. 277 00:18:16,242 --> 00:18:20,303 - Да. Я сейчас поправлю. - Нельзя было наняты профессионала? 278 00:18:20,446 --> 00:18:21,572 - Сэм. - Что? 279 00:18:21,680 --> 00:18:24,240 Я не люблю следов на газоне. 280 00:18:24,316 --> 00:18:26,546 - Какие сле... Никаких следов. - Для этого я выкладываю свою дорожку. 281 00:18:26,652 --> 00:18:28,313 Почему бы тебе не сойти с моей травы на мою дорожку? 282 00:18:28,454 --> 00:18:30,581 - Это семейная трава, пап. - Когда сам вырастишь свою траву... 283 00:18:30,689 --> 00:18:32,782 - Поймешь. - Я... Я больше не могу. 284 00:18:32,892 --> 00:18:34,985 - На псе-мальчике девчачьи украшения. - Что? 285 00:18:35,094 --> 00:18:37,255 У него и так хватает самоуважения по причине того, что он чихуахуа, мам. 286 00:18:37,329 --> 00:18:38,921 Ему нравится. 287 00:18:39,265 --> 00:18:41,199 Возвращайся к одиннадцати! 288 00:18:41,300 --> 00:18:43,200 - Да, ладно. - В одиннадцать! 289 00:18:43,269 --> 00:18:45,430 Ради всего Святого, езди осторожно. 290 00:18:45,538 --> 00:18:46,766 Пристегни ремень. 291 00:18:53,712 --> 00:18:56,738 Ну, ты и жмот. 292 00:18:58,017 --> 00:19:00,850 Это первая машина. Такой она и должна быть. 293 00:19:05,724 --> 00:19:11,219 Пока мы не можем сказать, остался ли кто-то в живых. 294 00:19:11,797 --> 00:19:12,764 О Боже. 295 00:19:12,865 --> 00:19:14,696 Наши базы по всему миру, в том числе Дефкон в Дельте, 296 00:19:14,800 --> 00:19:16,927 в полной боевой готовности. 297 00:19:18,237 --> 00:19:19,966 Мы имеем дело с очень эффективным оружием, 298 00:19:20,072 --> 00:19:22,438 с которым никогда прежде не сталкивались. 299 00:19:22,608 --> 00:19:25,577 Но мы молимся за семьи храбрых мужчин и женщин... 300 00:19:25,811 --> 00:19:27,506 Милая, с папой все будет в порядке. 301 00:19:28,814 --> 00:19:31,305 Я никогда не видел такого оружия. 302 00:19:31,617 --> 00:19:34,313 Инфракрасный бинокль показывает какую-то ауру вокруг него, 303 00:19:34,386 --> 00:19:37,514 наподобие невидимого защитного поля. 304 00:19:37,690 --> 00:19:39,920 Не может быть. Невидимые защитные поля бывают... 305 00:19:40,025 --> 00:19:42,186 ...разве что в комиксах, правда? 306 00:19:42,261 --> 00:19:43,592 - Ох, не знаю. - Что это было? 307 00:19:43,796 --> 00:19:45,855 У моей мамы есть дар. 308 00:19:45,965 --> 00:19:48,934 Она может предвидеть. Мне он тоже перешел. 309 00:19:49,335 --> 00:19:52,998 Мне, кажется, эта тварь, что на нас напала, еще вернется. 310 00:19:53,839 --> 00:19:55,602 Может, воспользуешься тогда своей магией Вуду... 311 00:19:55,708 --> 00:19:57,266 ...и вытащишь нас отсюда, а? 312 00:19:57,476 --> 00:20:01,776 Когда я фотографировал, кажется, она меня заметила. 313 00:20:04,049 --> 00:20:05,744 Смотрела прямо на меня. 314 00:20:06,385 --> 00:20:08,751 Так, нужно срочно доставить это в Пентагон. 315 00:20:08,854 --> 00:20:10,287 Они поймут, с чем мы столкнулись. 316 00:20:10,356 --> 00:20:11,721 У меня радио накрылось. 317 00:20:12,224 --> 00:20:14,818 - Ни приёма, ни передачи. - Эй, Мафуз. 318 00:20:14,927 --> 00:20:17,896 - Ты живешь далеко отсюда? - Недалеко. Вон на той горе. 319 00:20:17,997 --> 00:20:19,521 - Там есть телефон? - Да. 320 00:20:19,632 --> 00:20:21,293 Ладно, рванули туда. 321 00:20:24,737 --> 00:20:27,069 Дружище, ты уверен, что мы приглашены на эту вечеринку? 322 00:20:27,172 --> 00:20:31,040 Конечно, Майлс. Она на озере. Это общественное место. 323 00:20:32,878 --> 00:20:33,970 О Боже. 324 00:20:34,413 --> 00:20:37,610 О Боже, дружище, Михаела здесь. Не придуривайся, ладно? 325 00:20:37,716 --> 00:20:39,274 - Я хорошо выгляжу? - Да, хорошо. 326 00:20:39,385 --> 00:20:40,317 Ну ладно. 327 00:20:44,256 --> 00:20:47,020 Эй, парни, глядите-ка. 328 00:20:47,526 --> 00:20:48,458 А-а, привет. 329 00:20:48,594 --> 00:20:52,690 Эй, брат. Машинка-то. классная. 330 00:20:57,836 --> 00:20:59,895 Ну и что вы тут делаете? 331 00:21:00,606 --> 00:21:02,471 Приехали, чтобы влезть на это дерево. 332 00:21:03,242 --> 00:21:05,107 Это я вижу. Похоже... Похоже, это весело. 333 00:21:05,210 --> 00:21:06,677 - Да. - Знаешь, я тебя, кажется, узнал. 334 00:21:06,779 --> 00:21:09,748 Ты в прошлом году пробовал поступить в футбольную команду, точно? 335 00:21:11,317 --> 00:21:12,614 За мамой послать? 336 00:21:12,718 --> 00:21:16,620 Ой, нет, нет. Это... Это была не попытка, а так. 337 00:21:16,722 --> 00:21:19,418 Я проводил исследование для книги, которую писал. 338 00:21:19,491 --> 00:21:20,822 - Да? - Да. 339 00:21:20,926 --> 00:21:23,292 Да? И что это за книга? "Сосунки в спорте"? 340 00:21:24,797 --> 00:21:28,426 Нет, она о том, как футбол связан с повреждением мозга. 341 00:21:28,500 --> 00:21:30,764 Нет, это хорошая книга. Твоим друзьям понравится. 342 00:21:30,869 --> 00:21:34,032 Там есть раскраски, лабиринты, 343 00:21:34,139 --> 00:21:36,699 раскладывающиеся картинки. Там много интересного. 344 00:21:37,343 --> 00:21:38,469 Это смешно. 345 00:21:39,178 --> 00:21:41,305 Эй, эй. Слушай. Перестань. 346 00:21:44,149 --> 00:21:46,379 Ладно, парни. Тут будет вечеринка. Я знаю. Пошли. 347 00:21:46,452 --> 00:21:48,511 Немедленно слезы с этого дерева. 348 00:21:48,654 --> 00:21:51,248 Слезы, пожалуйста, быстро. 349 00:21:52,191 --> 00:21:53,385 Ты что делаешь? 350 00:21:53,459 --> 00:21:55,518 Видал, как я спрыгнул? Все курочки глазели на меня. 351 00:21:55,661 --> 00:21:58,095 Ты сделал из меня идиота. Мы сейчас просто как два идиота. 352 00:21:58,197 --> 00:22:01,462 - Может, дашь мне повести? - Нет, нет, нет. Это не игрушка. 353 00:22:01,533 --> 00:22:04,502 Это новые колеса. Я не хочу, чтобы ты их раздолбала. Нет. 354 00:22:04,637 --> 00:22:07,629 Может, мой маленький зайка запрыгнет на заднее сиденье? 355 00:22:08,607 --> 00:22:11,974 Ты даже не представляешь, насколько я не твой зайка. 356 00:22:13,612 --> 00:22:14,544 Ну и ладно. 357 00:22:16,048 --> 00:22:17,481 Ты за мной ещё побегаешь. 358 00:22:23,889 --> 00:22:26,790 Кто повезет тебя сегодня домой? 359 00:22:26,892 --> 00:22:28,382 Эй, что это у тебя с радио? 360 00:22:28,494 --> 00:22:30,394 - Я повезу ее сегодня домой. - Что? 361 00:22:30,496 --> 00:22:33,124 Она же девчонка того громилы-спортсмена. Пусты голосует. 362 00:22:33,232 --> 00:22:34,859 Она живет в десяти милях отсюда. Это мой единственный шанс. 363 00:22:34,967 --> 00:22:36,229 Ты же не обидишься, правда? 364 00:22:36,335 --> 00:22:37,734 Ладно. Мы посадим ее назад. Я буду молчать. 365 00:22:37,836 --> 00:22:39,428 - Ты сказал: "Посадим ее назад"? - Я на переднем люблю. 366 00:22:39,538 --> 00:22:41,369 Я не посажу ее назад. Придется тебе выметаться из моей машины. 367 00:22:41,440 --> 00:22:42,805 - Это нарушение правил. - Каких правил? 368 00:22:42,908 --> 00:22:44,102 Дружба важнее любви. 369 00:22:44,209 --> 00:22:45,972 Майлс, прошу тебя, выходи из моей машины. Ясно? 370 00:22:46,078 --> 00:22:47,067 Неужели ты так со мной поступишь? 371 00:22:47,179 --> 00:22:49,272 Быстро выходи из моей машины. 372 00:22:56,655 --> 00:22:59,522 Михаела! Это Сэм. 373 00:22:59,591 --> 00:23:00,649 Витвики. 374 00:23:01,160 --> 00:23:03,321 Надеюсь, я не поставил тебя в затруднительное положение. 375 00:23:03,429 --> 00:23:04,396 Ты уверена? 376 00:23:04,463 --> 00:23:06,260 Может, я могу тебя подвезти? 377 00:23:06,365 --> 00:23:09,823 В смысле, в своей машине подвезти, до дома. 378 00:23:10,869 --> 00:23:12,063 Садись. 379 00:23:19,211 --> 00:23:20,178 Ну что ж... 380 00:23:24,083 --> 00:23:26,449 Просто не верится, что я так попала. 381 00:23:27,886 --> 00:23:30,480 Ты можешь найти отговорку, если хочешь. В смысле, я не обижусь. 382 00:23:30,589 --> 00:23:32,614 Нет, нет. Я не имела в виду - с тобой. 383 00:23:32,758 --> 00:23:37,991 Я имела в виду - в этой ситуации, я вечно в нее попадаю. 384 00:23:38,097 --> 00:23:41,089 Не знаю, наверное, я питаю слабость к горячим парням... 385 00:23:41,200 --> 00:23:44,727 ...с тугими попками и мощными бицепсами. 386 00:23:45,204 --> 00:23:46,398 С мощными бицепсами? 387 00:23:48,373 --> 00:23:51,137 А я, знаешь, кое-что доработал в этой машине. 388 00:23:51,243 --> 00:23:53,734 Вон туда лампу добавил. 389 00:23:54,313 --> 00:23:58,272 А сюда шарик зеркальный. И теперь в нём отражается свет. 390 00:24:00,185 --> 00:24:01,152 Да. 391 00:24:04,389 --> 00:24:07,790 Ты в школе новенький? В этом году поступил? 392 00:24:07,893 --> 00:24:09,724 Нет, нет. 393 00:24:09,828 --> 00:24:11,728 Мы с тобой в одной школе учимся с первого класса. 394 00:24:11,830 --> 00:24:13,127 - Правда? - Да. 395 00:24:13,532 --> 00:24:14,863 Да, давно. 396 00:24:14,967 --> 00:24:16,867 И что, у нас были общие лекции? 397 00:24:16,969 --> 00:24:18,527 - Да, да. - Какие? 398 00:24:18,604 --> 00:24:22,131 История. Лингвистика. Математика. Естествознание. 399 00:24:22,241 --> 00:24:23,503 - Сэм, значит? - Сэм. Да. 400 00:24:23,609 --> 00:24:27,045 - Сэм Вилкики. - Вит-вики. 401 00:24:27,146 --> 00:24:28,807 О, Господи. Знаешь, ты меня прости. Я просто... 402 00:24:28,914 --> 00:24:30,609 - Нет, это клево. - Я тебя просто не узнала. 403 00:24:30,682 --> 00:24:33,150 Да, что ж, в смысле, оно и понятно. 404 00:24:34,353 --> 00:24:37,151 Нет, нет, нет. Нет. Ну, ты что. 405 00:24:38,524 --> 00:24:40,958 Прости, я тут работаю над кое-какими усовершенствованиями. Это новая машина. 406 00:24:41,927 --> 00:24:44,521 "Я не хочу к врачу". "Все сексом я лечу". 407 00:24:44,630 --> 00:24:47,360 Это радио, знаешь, ну... Это старое радио, так что... 408 00:24:47,466 --> 00:24:49,161 "Сексом я лечу". 409 00:24:49,268 --> 00:24:51,498 Слушай, это не совсем то, что я... Ну, понимаешь... 410 00:24:51,570 --> 00:24:54,562 Я не могу выключить это радио. Я не стал бы пытаться с тобой это сделать. 411 00:24:54,640 --> 00:24:57,074 А то можно подумать, что я к тебе клеюсь, а я вовсе не собирался. 412 00:24:57,176 --> 00:24:58,871 Не потому что ты этого не стоишь. 413 00:24:58,977 --> 00:25:00,308 - Ну, понятное дело. - Я тебе просто друг. 414 00:25:00,412 --> 00:25:02,710 Я не влюбился. Обычно это делают те, кто влюбился. 415 00:25:02,848 --> 00:25:05,908 Но я не влюбился. В смысле, мы... Я мог бы. 416 00:25:06,318 --> 00:25:07,512 Мне хорошо. 417 00:25:07,586 --> 00:25:09,019 Подними капот. 418 00:25:09,488 --> 00:25:12,651 Придурок. Заткнись, заткнись, заткнись. 419 00:25:15,093 --> 00:25:16,321 Ух, ты, красиво сработано. 420 00:25:16,428 --> 00:25:17,986 У тебя спортивный карбюратор с двумя камерами. 421 00:25:18,096 --> 00:25:20,496 Это впечатляет, Сэм. 422 00:25:20,599 --> 00:25:21,827 С двумя камерами? 423 00:25:21,934 --> 00:25:24,596 Он впрыскивает бензин, чтобы ты мог ехать быстрее. 424 00:25:26,672 --> 00:25:28,401 Мне нравится быстро ездить. 425 00:25:28,607 --> 00:25:32,441 Похоже, у тебя колпачок распределителя зажигания немного ослаб. 426 00:25:33,679 --> 00:25:35,374 Да? Откуда ты знаешь? 427 00:25:36,548 --> 00:25:40,507 Все мой папа. Он настоящий промасленный механик. И меня всему научил. 428 00:25:40,619 --> 00:25:44,055 Я всё это могу разобрать, почистить и собрать. 429 00:25:44,156 --> 00:25:46,351 Странно. С виду по тебе не скажешь, что ты рубишь в технике. 430 00:25:46,458 --> 00:25:47,447 О Боже. 431 00:25:47,559 --> 00:25:49,117 Ну, знаешь, я не слишком это афиширую. 432 00:25:49,228 --> 00:25:52,254 Парни не любят, если кто-то лучше них разбирается в машинах. 433 00:25:52,364 --> 00:25:54,992 Особенно Трент. Он это просто не выносит. 434 00:25:55,100 --> 00:25:57,967 Нет, меня устраивает, чтобы женщины копались в моем моторе. 435 00:25:58,070 --> 00:25:59,628 Я это даже приветствую. 436 00:26:00,305 --> 00:26:02,603 - Ладно, тогда поможешь мне завести ее? - Да, да, конечно. 437 00:26:02,708 --> 00:26:04,903 - Спасибо. - Знаешь, я тут подумал. 438 00:26:05,010 --> 00:26:08,446 Если Трент такой придурок, почему ты с ним ходишь? 439 00:26:10,716 --> 00:26:13,310 Знаешь, что? Я тут... Я лучше пройдусь. 440 00:26:13,418 --> 00:26:15,079 Удачи тебе с машиной. 441 00:26:17,522 --> 00:26:18,546 Ладно. 442 00:26:18,657 --> 00:26:20,591 Ходьба для здоровья полезней, да? 443 00:26:21,727 --> 00:26:23,957 О Боже. Нет, нет, нет, нет, нет. 444 00:26:24,363 --> 00:26:26,627 Ну, давай, пожалуйста. Пожалуйста, нужно, чтобы ты заработала. 445 00:26:26,732 --> 00:26:29,565 Не дай ей уйти. Давай же, давай, давай. Пожалуйста, пожалуйста. 446 00:26:29,768 --> 00:26:34,137 Детка, вернись. Каждый дурак увидит... 447 00:26:34,339 --> 00:26:35,499 Эй! 448 00:26:35,941 --> 00:26:40,537 ...что в тебе что-то есть. 449 00:26:42,214 --> 00:26:44,739 Детка, вернись. Можешь винить меня во всем. 450 00:26:44,816 --> 00:26:46,181 Эй! 451 00:26:48,754 --> 00:26:50,449 Погоди минутку! 452 00:26:50,622 --> 00:26:54,080 "Я был неправ". "Я просто не могу жить без тебя". 453 00:26:55,694 --> 00:26:57,252 Приехали. 454 00:26:57,896 --> 00:27:01,696 Мне было весело. И, знаешь, спасибо, что выслушал. 455 00:27:02,301 --> 00:27:06,465 - О, да, да. - Ты... Как ты думаешь, я поверхностная? 456 00:27:07,706 --> 00:27:10,766 Я думаю? Нет, нет, нет. 457 00:27:11,209 --> 00:27:15,475 Я думаю, в тебе намного больше, чем, кажется, с первого взгляда. 458 00:27:17,449 --> 00:27:18,416 Ладно. 459 00:27:19,418 --> 00:27:20,385 Да. 460 00:27:20,485 --> 00:27:23,010 Ну, хорошо, в школе увидимся. 461 00:27:23,121 --> 00:27:24,179 Ладно. 462 00:27:30,095 --> 00:27:31,562 Придурок. 463 00:27:31,863 --> 00:27:32,921 Какая идиотская строчка. 464 00:27:33,031 --> 00:27:35,795 "В тебе намного больше, чем, кажется, с первого взгляда". Придурок. 465 00:27:38,236 --> 00:27:39,601 О, Боже. 466 00:27:41,039 --> 00:27:42,597 О Боже. Обожаю свою машину. 467 00:27:46,778 --> 00:27:49,440 Пентагон Национальный военный командный центр 468 00:27:53,585 --> 00:27:59,148 Эй, ребята, кажется, другая команда поняла. Иран. 469 00:27:59,257 --> 00:28:02,886 Брось, парень. Иранские ученые до такого... 470 00:28:03,028 --> 00:28:06,759 - Не додумались бы. - А ты что думаешь, детка? Китайцы? 471 00:28:07,332 --> 00:28:09,493 Ни за что. Китайцы ничего подобного даже близко не применяли. 472 00:28:10,135 --> 00:28:13,002 Борт номер один 473 00:28:13,138 --> 00:28:15,003 Это борт номер один. Полётный коридор: три-три-ноль. 474 00:28:15,107 --> 00:28:17,166 Мы будем охотиться за врагом. И когда поймаем, 475 00:28:17,275 --> 00:28:19,470 не растеряемся. 476 00:28:19,978 --> 00:28:22,173 - Спасибо. - Пожалуйста. 477 00:28:38,997 --> 00:28:40,589 Вероятно, в живых осталось немного. 478 00:28:40,699 --> 00:28:41,859 Да, мистер Президент? 479 00:28:42,000 --> 00:28:44,901 Принесите мне пирожных, дорогуша? 480 00:28:57,082 --> 00:29:01,143 Похоже, я поступила в Военно-Воздушные носить ему пирожные. Я буду в буфете. 481 00:29:26,511 --> 00:29:27,478 Черт. 482 00:29:41,660 --> 00:29:43,184 Грандиозно. 483 00:30:10,388 --> 00:30:12,015 Слышите? 484 00:30:14,993 --> 00:30:16,585 У вас это ловится? 485 00:30:17,596 --> 00:30:19,231 Кажется, они снова вошли в сеты. 486 00:30:19,231 --> 00:30:20,323 Замечен посторонний сигнал 487 00:30:28,306 --> 00:30:30,103 Найден проект "Снежный человек". Передача файлов 488 00:30:34,446 --> 00:30:37,574 Боже мой. Копия сигнала, который засекли в Катаре. 489 00:30:37,682 --> 00:30:39,513 - Ты диагностируешь? - А надо? 490 00:30:39,618 --> 00:30:41,609 - Да, надо. - Значит, диагностирую. 491 00:30:46,525 --> 00:30:47,822 Инициирующий файл загружен 492 00:30:49,327 --> 00:30:51,488 Обнаружен вирус 493 00:30:52,731 --> 00:30:54,995 Слушайте! Они вошли в сеты с самолёта Президента. 494 00:30:55,133 --> 00:30:56,657 Нам нужен старший аналитик. 495 00:30:56,768 --> 00:30:58,633 - Кажется, они запустили вирус. - Вирус? 496 00:30:58,737 --> 00:31:01,262 - Он как раз сейчас загружается. - Они запускают вирус... 497 00:31:01,373 --> 00:31:04,570 ...и одновременно выкачивают из системы всю информацию. 498 00:31:04,676 --> 00:31:06,200 Красный код. У нас взлом. 499 00:31:06,311 --> 00:31:09,007 Борт номер один, кто-то на борту самолета вошел в сеты Министерства обороны. 500 00:31:09,147 --> 00:31:11,911 Я в грузовом отсеке. Чисто. Все чисто. 501 00:31:16,521 --> 00:31:17,920 - Вам придется отключить связь. - Что? 502 00:31:18,023 --> 00:31:21,151 - То за чем они охотятся, переходит к ним. - Сэр? 503 00:31:21,259 --> 00:31:23,955 Разрешите отключить сеты Министерства обороны. 504 00:31:24,029 --> 00:31:28,022 - Отключить доступ к серверам. - Отключить доступ к серверам. 505 00:31:28,867 --> 00:31:30,528 Связь прервана 506 00:31:33,305 --> 00:31:34,294 "Арктический исследователь утверждает: найден снежный человек". 507 00:31:34,372 --> 00:31:35,862 Снежный человек обнаружен 7 сентября 1895 года. 508 00:31:35,974 --> 00:31:37,566 Первое упоминание: капитан Витвики, Амундсен 509 00:31:39,277 --> 00:31:40,175 Связь прервана 510 00:31:49,721 --> 00:31:52,485 Кто-то вошел в президентский компьютер. 511 00:31:52,624 --> 00:31:54,057 Что за... 512 00:31:59,531 --> 00:32:01,931 Стрельба на нижней палубе. Повторяю: стрельба. 513 00:32:02,000 --> 00:32:04,867 Команда, приготовиться к аварийному снижению. 514 00:32:22,954 --> 00:32:24,945 Президента нужно поместить в этот бункер. 515 00:32:25,023 --> 00:32:29,084 И пока этого не будет сделано, я ничего не хочу слышать. 516 00:32:29,160 --> 00:32:32,288 Это дело первостепенной важности. Сейчас другим нам заниматься нельзя. 517 00:32:32,397 --> 00:32:33,523 Борт - один приземлился. 518 00:32:54,753 --> 00:32:56,448 Глупые насекомые пытались убиты меня. 519 00:32:57,789 --> 00:33:00,986 Так, сейчас поищем Искру... 520 00:33:02,394 --> 00:33:04,954 Человек Витвики - видел наш язык. 521 00:33:06,064 --> 00:33:06,655 Витвики - поиск 522 00:33:20,645 --> 00:33:22,670 Мы должны найти этого Ловеласа 217. 523 00:33:37,595 --> 00:33:40,223 О Боже. Нет, нет, нет, нет, нет. 524 00:33:41,099 --> 00:33:42,657 Это моя машина! 525 00:33:44,102 --> 00:33:45,433 Нет! 526 00:33:47,572 --> 00:33:48,664 Нет, нет, нет. 527 00:33:56,181 --> 00:33:58,308 Пап, звони в полицию! 528 00:34:00,085 --> 00:34:03,179 Куда это ты направился с моей машиной? Куда, приятель? 529 00:34:03,321 --> 00:34:07,052 Алло? "911"! Мою машину угоняют! 530 00:34:07,125 --> 00:34:10,617 Я преследую угонщика! Ясно? Мне нужны все подразделения, все части. 531 00:34:10,729 --> 00:34:13,527 Поднимайте всех! Нет, не задавайте мне вопросов, хорошо? 532 00:34:13,631 --> 00:34:16,259 Мой папа командует народной дружиной нашего квартала. 533 00:34:48,933 --> 00:34:50,491 О Господи. 534 00:35:06,918 --> 00:35:08,283 Меня зовут Сэм Витвики. 535 00:35:08,420 --> 00:35:12,322 Кто найдет это сообщение, знайте, моя машина живая, ясно? Видите? 536 00:35:12,457 --> 00:35:15,187 Поскольку это мои последние слова, я хочу сказать: мама, папа, я вас люблю. 537 00:35:15,260 --> 00:35:17,660 А если вы найдете порножурнал у меня под кроватью, знайте, это не мой. 538 00:35:17,762 --> 00:35:19,753 Это Майлса. Нет, нет, подождите... 539 00:35:19,864 --> 00:35:22,492 Ладно, я вру. Он мой. Это мне дядя Чарльз дал. 540 00:35:22,600 --> 00:35:24,568 Простите. Моджо, я тебя люблю. 541 00:35:36,214 --> 00:35:38,341 Нет! Нет! Нет! Нет! 542 00:35:41,920 --> 00:35:43,285 О Господи. 543 00:35:43,855 --> 00:35:46,346 Хорошая собачка! Хорошая собачка! Хорошая собачка! 544 00:35:46,591 --> 00:35:47,683 О Боже. 545 00:35:50,995 --> 00:35:55,694 Эй, эй! Хватит! Нет! Нет! 546 00:35:58,603 --> 00:35:59,968 Прошу вас, не убивайте меня! 547 00:36:00,071 --> 00:36:03,370 Простите! Возьмите ключи! Они мне не нужны! Машина ваша! 548 00:36:05,210 --> 00:36:07,644 Слушайте, слушайте, слушайте. 549 00:36:07,745 --> 00:36:09,076 - Хорошо, что вы здесь. - Покажи руки. 550 00:36:09,180 --> 00:36:10,738 - Нет, нет, это не я! - Покажи руки. 551 00:36:10,849 --> 00:36:13,909 - Эти ребята внутри. - Заткнись. Подойди к машине. 552 00:36:15,854 --> 00:36:17,583 Положи голову на капот. 553 00:36:30,869 --> 00:36:33,599 Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты. 554 00:36:33,705 --> 00:36:36,230 Они пытались это сделать в Катаре, и на этот раз у них получилось. 555 00:36:36,341 --> 00:36:37,968 - Что они скачали? - Мы пока не знаем. 556 00:36:38,076 --> 00:36:41,204 - Расскажите про этот вирус. - Вирус типа спайдер. 557 00:36:41,279 --> 00:36:43,941 Мы не знаем точно, что он делает, но он может разрушить систему. 558 00:36:44,048 --> 00:36:46,039 - Мы можем его остановить? - Каждый раз как мы запускаем антивирус, 559 00:36:46,150 --> 00:36:48,675 он адаптируется и ускоряет действие. Ведет себя так, будто он уже не вирус. 560 00:36:48,786 --> 00:36:49,844 Как будто он стал частью системы. 561 00:36:49,954 --> 00:36:53,117 Очевидно, это первый этап войны против Америки... 562 00:36:53,224 --> 00:36:54,816 Страны, обладающие такой возможностью: 563 00:36:54,926 --> 00:36:57,224 Россия, Северная Корея. Возможно, Китай. 564 00:36:57,295 --> 00:37:00,264 - Простите, это неверно. - Простите, девушка. 565 00:37:00,365 --> 00:37:02,595 Я вас не видел. Вы у нас, кто будете? 566 00:37:02,700 --> 00:37:04,531 Я аналитик, обнаруживший взлом. 567 00:37:04,636 --> 00:37:07,764 Постойте. Это были вы? Вы его заметили? 568 00:37:08,139 --> 00:37:10,903 - Ее команда. - Сэр, я просто пыталась сказать: 569 00:37:11,009 --> 00:37:13,637 они взломали вашу защиту за 10 секунд. 570 00:37:13,745 --> 00:37:16,373 Даже суперкомпьютеру на это понадобилось бы... 571 00:37:16,514 --> 00:37:18,243 ...лет двадцать. 572 00:37:18,316 --> 00:37:20,807 Может, вам тогда удастся объяснить, почему наши последние снимки показывают, 573 00:37:20,919 --> 00:37:23,251 что Северная Корея удвоила свою активность на море? 574 00:37:23,321 --> 00:37:26,848 Может, это ответ на наши действия? 575 00:37:26,958 --> 00:37:30,325 Смотрите. Программа самообучается. Эволюционирует. 576 00:37:30,395 --> 00:37:32,693 И уже решает переходы Фурье... 577 00:37:32,797 --> 00:37:34,992 ...и уравнения квантовой механики. 578 00:37:35,099 --> 00:37:37,397 На Земле не существует такого устройства. 579 00:37:37,535 --> 00:37:40,026 А организм? Живой организм? 580 00:37:40,138 --> 00:37:42,538 Может, какой-то основанный на ДНК компьютер? 581 00:37:42,640 --> 00:37:46,303 - Понимаю, что это похоже на бред... - Ну, хватит. Довольно. 582 00:37:46,778 --> 00:37:49,338 У нас этим занимаются шесты этажей аналитиков. 583 00:37:49,414 --> 00:37:51,780 Если сможете найти доказательства вашей теории, 584 00:37:51,883 --> 00:37:54,351 с удовольствием вас выслушаю. Но если не поставите фильтр... 585 00:37:54,452 --> 00:37:58,411 ...между мозгом и языком, вас выгонят из команды. Понятно? 586 00:38:03,895 --> 00:38:07,331 Слушайте, я вам ясно говорю. Яснее некуда. 587 00:38:08,232 --> 00:38:10,598 - Он просто встал. - Он просто встал. 588 00:38:12,103 --> 00:38:13,832 Просто. Куда яснее. 589 00:38:14,839 --> 00:38:16,067 Ладно, вождь. 590 00:38:16,441 --> 00:38:19,239 Пора заполнить емкости. И не шалить. 591 00:38:19,777 --> 00:38:21,142 Чем балуешься? 592 00:38:21,245 --> 00:38:23,577 Травка? Колеса? Ханку варим с мальчишками? 593 00:38:23,681 --> 00:38:26,047 - Нет, я не принимаю наркотиков. - А это что? 594 00:38:26,851 --> 00:38:29,649 Нашли у тебя в кармане. "Моджо". 595 00:38:30,922 --> 00:38:33,482 Теперь у вас это так называется? Закинуться Моджо? 596 00:38:33,625 --> 00:38:37,254 - Это обезболивающие для моей собаки. - Знаете, чихуахуа. Маленькая такая. 597 00:38:41,232 --> 00:38:42,460 А это ещё что? 598 00:38:44,168 --> 00:38:47,331 Ты пялишься на мою штучку, клоп? 599 00:38:48,473 --> 00:38:51,965 Хочешь попытаться? Ну, давай. Попробуй. 600 00:38:52,076 --> 00:38:55,273 Обещаю, я тебя засажу. 601 00:38:56,648 --> 00:38:57,910 Вы что, наркотики принимаете? 602 00:38:59,317 --> 00:39:01,785 Катар. Ближний Восток 603 00:39:06,491 --> 00:39:08,721 Надеюсь, телефон работает. 604 00:39:11,262 --> 00:39:13,730 Берегись! 605 00:39:13,831 --> 00:39:17,426 Берегись! 606 00:39:22,407 --> 00:39:24,375 Это что за чертовщина? 607 00:39:29,047 --> 00:39:31,379 По-английски, приятель. По-английски. 608 00:39:37,789 --> 00:39:38,915 Эй! 609 00:39:39,557 --> 00:39:41,081 Берегись! 610 00:39:47,365 --> 00:39:49,833 - Огонь! - Стреляйте! 611 00:39:49,934 --> 00:39:50,992 Тихо. Молчать. 612 00:39:51,102 --> 00:39:53,229 Ох, маты вашу. Что за черт. 613 00:40:00,978 --> 00:40:03,742 Вставай, вставай! Бежим! 614 00:40:10,855 --> 00:40:12,618 Вперед! Быстрей! 615 00:40:24,936 --> 00:40:27,063 В укрытие! 616 00:40:29,440 --> 00:40:31,431 Фиг, прикрой сзади! 617 00:40:32,076 --> 00:40:36,979 Прикройте огнём! Быстрей! Прикрой меня! Эпс! Прикрывай! Быстро! 618 00:40:37,081 --> 00:40:40,107 Дай новый магазин! 619 00:40:41,352 --> 00:40:42,944 Где твой папа? Где твой папа? 620 00:40:43,054 --> 00:40:44,146 Папа! 621 00:40:44,789 --> 00:40:47,019 Сэр, нам нужен... Мне нужен телефон. 622 00:40:47,125 --> 00:40:49,491 - Телефон, телефон, да! - Телефон! 623 00:40:49,594 --> 00:40:51,186 Мне нужен магазин! Дай новый магазин! 624 00:40:51,295 --> 00:40:52,523 - Телефон! - Не знаю, как вас благодарить. 625 00:40:52,630 --> 00:40:53,597 Огонь! 626 00:40:54,866 --> 00:40:57,426 Это срочный звонок в Пентагон! Мне надо... Вы понимаете? 627 00:40:57,535 --> 00:41:00,026 Это срочный звонок в Пентагон. 628 00:41:01,906 --> 00:41:04,033 Нет у меня кредитной карты! 629 00:41:04,509 --> 00:41:08,240 Сэр, ваше отношение отнюдь не ускорит процесс. Отнюдь. 630 00:41:08,346 --> 00:41:11,042 Я прошу говорить вас в микрофон, и почетче. 631 00:41:11,149 --> 00:41:15,449 У меня тут война! Это просто смешно! 632 00:41:16,788 --> 00:41:18,085 Аммо! 633 00:41:18,623 --> 00:41:20,818 Мне нужна кредитная карточка! 634 00:41:22,794 --> 00:41:25,558 - Эпс! Где твой бумажник? - Карман! 635 00:41:26,230 --> 00:41:28,926 - Какой карман? - Задний карман! 636 00:41:29,033 --> 00:41:33,231 - У тебя десяток задних карманов! - Слева! Слева! Слева! 637 00:41:34,071 --> 00:41:36,232 Ладно, стреляй! Стреляй! 638 00:41:36,340 --> 00:41:38,331 Так, виза подойдет? 639 00:41:38,576 --> 00:41:39,838 А также, сэр, вам доводилось слышать... 640 00:41:39,944 --> 00:41:42,037 ...о нашей золотой премиальной международной карточке? 641 00:41:42,146 --> 00:41:47,277 Нет, мне не нужна премиальная карточка! Эпс! Пентагон! 642 00:41:50,288 --> 00:41:51,550 Опишите положение. 643 00:41:51,923 --> 00:41:54,517 Сэр, на связи Специальная оперативная команда под огнем в Катаре. 644 00:41:54,592 --> 00:41:56,321 Говорят, они выжили после нападения на базу. 645 00:41:56,427 --> 00:41:57,394 Выжившие? 646 00:42:01,232 --> 00:42:02,893 Я в жизни такого не видел! 647 00:42:03,000 --> 00:42:04,695 Нужна поддержка огнем на станции Асап. 648 00:42:04,836 --> 00:42:06,030 ""Хищники"" через минуту будут подняты. 649 00:42:06,137 --> 00:42:07,536 Мы связываемся с ближайшей базой. 650 00:42:13,811 --> 00:42:16,746 Неизвестные существа. Я не... Если вы видите эту дрянь... 651 00:42:17,114 --> 00:42:19,708 ""Хищник"", целы через две минуты. 652 00:42:28,526 --> 00:42:30,460 Убирайтесь оттуда! 653 00:42:35,333 --> 00:42:37,392 - Что это? - Я не знаю. 654 00:42:42,640 --> 00:42:44,369 Нужна поддержка с воздуха, и поскорее. 655 00:42:44,475 --> 00:42:47,569 Готовьте удар по программе Браво по неизвестной цели. 656 00:42:47,645 --> 00:42:51,274 Я устанавливаю Танго Виски на время ноль-три-ноль-ноль Зулу. 657 00:42:51,382 --> 00:42:54,215 Внимание, всем машинам. Находиться вблизи точки удара крайне опасно. 658 00:42:54,318 --> 00:42:55,842 Сообщает Фалькон. 659 00:42:55,953 --> 00:42:57,648 Кто из вас ближе всех к предполагаемому противнику? 660 00:42:57,722 --> 00:42:59,280 - Посылайте Хога, сэр. - Окей, посылайте... 661 00:42:59,390 --> 00:43:01,085 Хога в атаку. Опасная дистанция. 662 00:43:01,192 --> 00:43:03,717 Сообщите Хогу, что при атаке опасная дистанция - триста футов. 663 00:43:03,794 --> 00:43:05,728 Френдлис в зоне. 664 00:43:05,796 --> 00:43:08,856 Команда из семи человек к северу от оранжевого дыма! 665 00:43:08,966 --> 00:43:12,197 Приближаюсь на расстояние атаки. Вижу противника. 666 00:43:14,572 --> 00:43:17,803 Атакуйте с запада! У вас всё чисто. 667 00:43:21,045 --> 00:43:22,410 Страйк, где сейчас Хог? 668 00:43:22,513 --> 00:43:24,378 Хог один-один, где вы сейчас? 669 00:43:26,751 --> 00:43:29,811 - Леннокс, сейчас будет жарко! - Отмечайте лазером целы! 670 00:43:29,954 --> 00:43:32,514 К нам идет помощь. Лазеры на целы! 671 00:43:39,897 --> 00:43:42,491 - Готово! Они летят! - Что? Держите его! 672 00:43:42,600 --> 00:43:45,194 Радар поймал целы. 673 00:44:01,552 --> 00:44:03,349 Не может быть, что эта дрянь еще жива. 674 00:44:03,454 --> 00:44:06,719 Спуки три-два, используйте 105-й калибр. Сыпьте дождем. 675 00:44:08,926 --> 00:44:12,362 Запрос, команда просит 105-й калибр. 676 00:44:40,624 --> 00:44:41,682 Мы их потеряли? 677 00:44:41,759 --> 00:44:44,353 Вартог один, в поле зрения только мирное население. 678 00:44:48,466 --> 00:44:49,592 Где Фиг? 679 00:44:50,534 --> 00:44:52,126 - Фиг? Фиг! - О Господи! 680 00:44:53,104 --> 00:44:54,867 - Черт! - Зови медиков! 681 00:44:55,006 --> 00:44:56,098 Зови медиков! 682 00:44:56,273 --> 00:44:57,297 Очень жаль. 683 00:44:57,408 --> 00:44:58,602 Нужен медицинский вертолет. 684 00:44:58,709 --> 00:45:00,574 Один человек ранен. Оборудование для реанимации. 685 00:45:06,317 --> 00:45:08,012 Везите их домой. 686 00:45:09,420 --> 00:45:11,786 Срочно доставьте этих людей на американскую территорию. 687 00:45:12,289 --> 00:45:13,984 Опросите их в ближайшие десять часов. 688 00:45:20,731 --> 00:45:24,132 В мире есть только один хакер, который сможет взломать этот код. 689 00:45:34,578 --> 00:45:37,274 Эй, эй, стойте! Подождите! 690 00:45:40,384 --> 00:45:42,079 Прости, что беспокою. 691 00:45:42,386 --> 00:45:44,013 - Мэгги? - Слушай, мне нужна твоя помощь. 692 00:45:44,121 --> 00:45:48,114 Нет, это моя личная территория. Здесь только дзен и покой. 693 00:45:48,225 --> 00:45:49,886 - Выслушай меня. - Глен? Кто там? 694 00:45:49,960 --> 00:45:52,121 Помолчи, бабуля! 695 00:45:52,229 --> 00:45:54,663 - Ты что тут делаешь? - Помоги мне взломать код. 696 00:45:54,765 --> 00:45:56,824 Бабушка! Пей свой сливовый сок! 697 00:46:01,839 --> 00:46:04,364 - Ты, на каком уровне, брат? - На седьмом. 698 00:46:07,211 --> 00:46:09,839 Давай сюда матрицу. Давай матрицу. 699 00:46:13,484 --> 00:46:16,317 Глен, я серьезно. Ты не посмотришь, это секретно? 700 00:46:16,420 --> 00:46:18,251 Да. Давай. 701 00:46:18,589 --> 00:46:22,525 - Вот оно. Вот оно. Двойной тор. - Я поставил на паузу. Поставил на паузу. 702 00:46:22,626 --> 00:46:24,457 Слушай. Дай мне минутку. 703 00:46:25,463 --> 00:46:26,794 - Пожалуйста. - Прости. 704 00:46:27,364 --> 00:46:28,922 Ты сохрани мою игру. 705 00:46:29,066 --> 00:46:30,931 Насколько секретно? 706 00:46:32,269 --> 00:46:36,330 На пожизненное, если я тебе покажу. 707 00:46:36,607 --> 00:46:38,575 Ладно! Одним глазком взгляну. 708 00:46:39,376 --> 00:46:42,539 Специальная команда сделала тепловой снимок того, что напало на базу в Катаре. 709 00:46:42,646 --> 00:46:45,171 - Я хочу его увидеть. - Передатчик поврежден, сэр. 710 00:46:45,282 --> 00:46:46,840 Рейнджеры его восстанавливают, 711 00:46:46,951 --> 00:46:48,851 а еще у нас есть еще сообщение от охраны. 712 00:46:48,953 --> 00:46:51,217 Обнаружено, что один из аналитиков сделал копию... 713 00:46:51,322 --> 00:46:52,949 ...сигнала, взломавшего сеты. 714 00:46:55,960 --> 00:46:59,293 Сигнал легко проникает через защитное покрытие. Где, говоришь, ты это добыла? 715 00:46:59,396 --> 00:47:01,728 Он меньше чем за минуту взломал сеты... 716 00:47:01,832 --> 00:47:03,390 Национальной военно-воздушной обороны. 717 00:47:03,501 --> 00:47:05,696 - Не может быть. - Да. 718 00:47:07,171 --> 00:47:11,608 Похоже, в сигнале находится сообщение. Подожди, сейчас поколдую. 719 00:47:17,748 --> 00:47:19,306 Проект "Снежный человек"? 720 00:47:19,416 --> 00:47:22,817 - Что за сектор семы? - Кто такой капитан Витвики? 721 00:47:24,355 --> 00:47:26,687 Опять играете в видеоигры? 722 00:47:26,891 --> 00:47:28,882 Копы! Копы! 723 00:47:28,993 --> 00:47:31,689 ФБР! Не двигаться! 724 00:47:33,464 --> 00:47:35,625 Перекрыты выход! Перекрыты выход! 725 00:47:37,334 --> 00:47:38,301 Копы! 726 00:47:38,569 --> 00:47:39,729 Перекрыты выход! 727 00:47:39,837 --> 00:47:43,329 Стойте! Я всего лишь кузен! Я все лишь... 728 00:47:44,441 --> 00:47:48,002 Сойдите с маминого ковра! Она не любит, чтобы ходили по ее ковру в обуви! 729 00:47:48,078 --> 00:47:49,739 Особенно полиция! 730 00:47:50,347 --> 00:47:53,077 Час назад мы стали свидетелями удивительного зрелища, 731 00:47:53,217 --> 00:47:57,051 когда около сорока самолетов С-1 7 вылетели с базы. 732 00:47:57,721 --> 00:47:59,746 Нам не сказали, куда они направляются. 733 00:47:59,857 --> 00:48:00,846 Доброе утро, Мо. 734 00:48:00,958 --> 00:48:03,256 Правительство никак не комментирует происходящее, но мы выяснили... 735 00:48:03,360 --> 00:48:04,952 - Моджо, Моджо. - Что они держат курс... 736 00:48:05,062 --> 00:48:06,620 ...на Северную Корею. 737 00:48:06,730 --> 00:48:09,597 Прекрати лаять, Моджо, в такую рань. Пожалуйста. 738 00:48:13,204 --> 00:48:14,967 Майлс? Майлс, слушай меня. Слушай. 739 00:48:15,039 --> 00:48:18,065 - Моя машина украла саму себя, ясно? - Ты чего это, мужик? 740 00:48:18,209 --> 00:48:21,076 Эта чёртова "Камаро". Она у меня во дворе. И преследует меня. 741 00:48:28,986 --> 00:48:29,975 Стой! 742 00:48:30,087 --> 00:48:31,850 Нет, нет, нет, нет, нет. 743 00:48:38,362 --> 00:48:39,488 О Господи! 744 00:48:40,331 --> 00:48:41,298 Сэм? 745 00:48:44,401 --> 00:48:45,368 Привет. 746 00:48:45,669 --> 00:48:48,934 Это... Это выглядело очень странно. 747 00:48:49,006 --> 00:48:51,099 - И ощущения тоже странные. - Ты в порядке? 748 00:48:51,242 --> 00:48:53,233 Нет, я не в порядке. Я немножко схожу с ума. 749 00:48:53,344 --> 00:48:55,209 Меня преследует собственная машина. Мне пора. 750 00:48:55,312 --> 00:48:57,542 Знаете, что? Я пошла. До встречи. 751 00:49:30,447 --> 00:49:32,005 О, отлично. Копы. 752 00:49:37,121 --> 00:49:38,315 Офицер! 753 00:49:39,957 --> 00:49:41,720 Слушайте! 754 00:49:43,260 --> 00:49:44,192 Ой, больно. 755 00:49:46,964 --> 00:49:48,454 Послушайте меня! 756 00:49:48,565 --> 00:49:51,432 Слава Богу, вы здесь! У меня сегодня худший день в жизни! 757 00:49:51,535 --> 00:49:55,164 Меня... Я сюда приехал на велосипеде моей матери! Так? 758 00:49:55,306 --> 00:49:57,900 А моя машина вон там, и она за мной гналась! 759 00:49:58,008 --> 00:50:04,470 Так что вылезайте из машины! Нет! Стойте! О Боже. Ладно, ладно! Ладно, хорошо! 760 00:50:04,815 --> 00:50:09,275 Ладно! Извините! Я... Я не хотел ударить вашу машину! Слушайте! 761 00:50:10,587 --> 00:50:14,455 Ладно, слушайте, слушайте! Постойте! 762 00:50:18,629 --> 00:50:21,393 Прошу вас! Слушайте, что вам от меня нужно? 763 00:50:23,734 --> 00:50:25,099 Ладно. 764 00:50:30,674 --> 00:50:32,107 О Боже, нет! Нет! 765 00:50:34,078 --> 00:50:39,516 О, черт! Черт, черт, черт! О Боже! О, черт! 766 00:50:42,553 --> 00:50:44,316 Это мне снится. 767 00:50:46,190 --> 00:50:47,953 Твое имя пользователя "Ловелас 217"? 768 00:50:48,058 --> 00:50:49,184 Я не понимаю, о чем вы говорите. 769 00:50:49,326 --> 00:50:51,692 Твое имя пользователя "Ловелас 217"? 770 00:50:51,795 --> 00:50:52,921 Да. 771 00:50:53,030 --> 00:50:55,464 Где лот 21153? 772 00:50:55,566 --> 00:50:57,227 Где очки? 773 00:51:08,846 --> 00:51:10,108 Назад! 774 00:51:11,014 --> 00:51:11,981 Стой! 775 00:51:15,119 --> 00:51:16,086 Господи! 776 00:51:16,987 --> 00:51:18,750 Да что с тобой такое, Сэм? 777 00:51:18,856 --> 00:51:20,847 Там монстр, он только что на меня напал. Он идет! 778 00:51:20,958 --> 00:51:25,395 Ладно, вставай. Вставай и беги! Надо бежать! Ладно. 779 00:51:33,070 --> 00:51:34,094 Сэм, что это? 780 00:51:34,171 --> 00:51:35,570 - Надо сесть в машину. Залезай. - Я не хочу. 781 00:51:35,672 --> 00:51:37,765 - Лезь в машину. Доверься мне! Доверься! - Сэм! 782 00:51:37,875 --> 00:51:42,244 Садись! Давай, давай, давай. 783 00:51:53,857 --> 00:51:55,188 Давай, давай, давай! 784 00:51:59,797 --> 00:52:01,594 О Господи! Мы погибнем! Мы погибнем! 785 00:52:01,698 --> 00:52:03,256 Нет, не погибнем. Нет, мы не погибнем. 786 00:52:03,333 --> 00:52:05,665 - О Боже! - Поверь мне, он водитель-асс! 787 00:52:06,270 --> 00:52:07,703 О Господи! Нет! 788 00:52:07,805 --> 00:52:09,102 Мы погибнем! 789 00:52:15,145 --> 00:52:16,510 О Господи! 790 00:52:33,931 --> 00:52:35,057 Мы заперты. 791 00:52:37,568 --> 00:52:41,004 Машина не заводится. Зато, мы отделались от монстра, правда? 792 00:52:46,910 --> 00:52:48,002 Ладно. 793 00:52:49,613 --> 00:52:51,046 Заводись. 794 00:53:55,379 --> 00:53:56,710 Он меня поймал! О Господи! 795 00:54:03,253 --> 00:54:05,118 Он меня убьет! 796 00:54:08,258 --> 00:54:09,919 Нет, нет, нет. 797 00:54:24,474 --> 00:54:25,702 Отвали! 798 00:54:40,357 --> 00:54:41,346 Убей его! Убей! 799 00:54:41,458 --> 00:54:43,050 Убей! Убей! 800 00:54:49,900 --> 00:54:51,868 Что, без головы, ты уже не такой крутой? 801 00:54:57,841 --> 00:54:59,274 Пошли. 802 00:55:14,124 --> 00:55:15,591 Что это? 803 00:55:16,994 --> 00:55:18,393 Это робот. 804 00:55:19,830 --> 00:55:21,127 Но какой-то... 805 00:55:21,264 --> 00:55:24,756 Какой-то другой. Какой-то супер-усовершенствованный робот. 806 00:55:26,136 --> 00:55:27,535 Вероятно, японский. 807 00:55:27,671 --> 00:55:30,071 Да, наверняка, японский. 808 00:55:31,675 --> 00:55:33,370 Что ты делаешь? 809 00:55:34,011 --> 00:55:37,174 По-моему, он не желает нам зла. Иначе он бы уже что-нибудь с нами сделал. 810 00:55:37,280 --> 00:55:39,544 Правда? А ты говоришь на языке роботов? 811 00:55:39,683 --> 00:55:43,084 А то битва гигантских друидов как раз закончилась. 812 00:55:44,421 --> 00:55:47,618 - По-моему, он чего-то от меня хочет. - Что? 813 00:55:47,724 --> 00:55:50,215 Тот, другой, что-то говорил о моём лоте на аукционе в Интернете. 814 00:55:51,094 --> 00:55:53,858 Каких я только парней ни встречала, но ты самый странный из всех. 815 00:55:54,364 --> 00:55:56,491 - Ты умеешь разговаривать? - "Икс-Эм" спутниковое радио... 816 00:55:56,633 --> 00:56:00,194 Электронный кабель доставит... Радиовещательная система Колумбии... 817 00:56:00,303 --> 00:56:02,066 Так ты... общаешься с помощью радио? 818 00:56:02,172 --> 00:56:05,073 Спасибо, вы прекрасны. Вы замечательны, замечательны. 819 00:56:05,175 --> 00:56:07,166 Так что это было вчера ночью? Что это было? 820 00:56:07,277 --> 00:56:08,744 Послание от Звездной флотилии, капитан. 821 00:56:08,845 --> 00:56:10,904 Сквозь безжизненные пространства космоса... 822 00:56:11,014 --> 00:56:12,982 Ангелы дождем спустились, как посланники небес! Аллилуйя! 823 00:56:13,083 --> 00:56:15,210 Посланники небес? Что... 824 00:56:15,318 --> 00:56:17,445 Вы что, типа пришельцы, что ли? 825 00:56:23,260 --> 00:56:25,751 Еще вопросы имеются? 826 00:56:26,430 --> 00:56:28,557 Он предлагает нам сесть в машину. 827 00:56:29,599 --> 00:56:31,089 И куда ехать? 828 00:56:32,102 --> 00:56:33,865 Лет через пятьдесят ты будешь гордиться, 829 00:56:34,004 --> 00:56:37,064 что у тебя хватило смелости сесть в машину. 830 00:57:06,503 --> 00:57:08,266 Эта машина - хороший водитель. 831 00:57:08,371 --> 00:57:09,497 Я знаю. 832 00:57:12,209 --> 00:57:14,177 Почему бы тебе не сесть на это место? 833 00:57:14,311 --> 00:57:16,472 Я не сяду туда. Он сам ведет. 834 00:57:16,580 --> 00:57:17,604 Да. 835 00:57:19,082 --> 00:57:20,515 Ты права. 836 00:57:22,085 --> 00:57:25,054 - Может, тебе сесть ко мне на колени? - Зачем? 837 00:57:26,223 --> 00:57:29,989 У меня нет второго ремня. Безопасность, прежде всего. 838 00:57:32,062 --> 00:57:33,461 - Да, хорошо. - Хорошо? 839 00:57:33,530 --> 00:57:35,122 - Да. - Ладно. 840 00:57:37,601 --> 00:57:39,592 Ну вот, держись. 841 00:57:39,903 --> 00:57:41,302 - Окей. - Окей. 842 00:57:45,008 --> 00:57:48,375 Да, этот ход с ремнем ты удачно придумал. 843 00:57:49,446 --> 00:57:50,413 Спасибо. 844 00:57:51,481 --> 00:57:53,608 Знаешь, чего я не пойму? 845 00:57:53,683 --> 00:57:56,777 Если уж он такой продвинутый робот, 846 00:57:56,887 --> 00:57:59,481 почему он превратился обратно в эту рухлядь "Камаро"? 847 00:58:00,924 --> 00:58:02,221 Ого! 848 00:58:02,325 --> 00:58:05,089 Ну, видишь? Нет. Не надо. Это не сработает. Видишь? 849 00:58:05,195 --> 00:58:06,253 С дороги, придурки! 850 00:58:06,363 --> 00:58:08,388 Ну, отлично. Видишь? 851 00:58:09,800 --> 00:58:10,926 Фантастика. 852 00:58:11,034 --> 00:58:12,899 Теперь ты его обидела. 853 00:58:13,203 --> 00:58:14,636 Очень чувствительная машина. 854 00:58:14,771 --> 00:58:16,966 Четыре тысячи баксов просто сделали ноги. 855 00:58:30,120 --> 00:58:31,212 Что? 856 00:59:34,985 --> 00:59:36,350 Это ты. 857 00:59:41,491 --> 00:59:43,391 Боже мой! 858 00:59:50,634 --> 00:59:52,329 Давай, бежим. 859 00:59:57,240 --> 01:00:00,437 Вот это клево! Повсюду взрывы! 860 01:00:00,543 --> 01:00:04,001 Это в сто раз круче Армагеддона! Богом клянусь! 861 01:00:04,147 --> 01:00:06,342 Огонь, огонь, огонь! 862 01:00:20,330 --> 01:00:21,957 Ух, ты! 863 01:00:22,065 --> 01:00:24,192 Дружище, надеюсь, у хозяина есть противоастероидная страховка, 864 01:00:24,301 --> 01:00:25,563 иначе он разорен! 865 01:00:29,472 --> 01:00:30,769 Что это? 866 01:00:31,341 --> 01:00:32,933 Там что-то в деревьях, дружище. 867 01:00:33,043 --> 01:00:35,170 Нет, это рядом с деревом. 868 01:00:35,278 --> 01:00:36,609 А вы не дадите мне космический камены? 869 01:01:12,015 --> 01:01:14,506 Простите, а вы не зубная фея? 870 01:01:15,752 --> 01:01:19,119 Эй, милая, ты, почему одна на улице? 871 01:01:19,222 --> 01:01:21,713 Боже правый, что стряслось с бассейном? 872 01:02:54,250 --> 01:02:58,448 Ты Сэмюэл Джеймс Витвики, потомок Арчибальда Витвики? 873 01:02:59,622 --> 01:03:01,055 Они знают твое имя. 874 01:03:02,325 --> 01:03:03,292 Да. 875 01:03:03,393 --> 01:03:05,827 Меня зовут Оптимус Прайм. 876 01:03:05,929 --> 01:03:09,956 Мы автономные роботехнические организмы с планеты Кибертрон. 877 01:03:10,100 --> 01:03:13,467 - Но ты можешь называть нас Автоботами. - Автоботы. 878 01:03:13,670 --> 01:03:18,937 - О чем базар, мелюзга? - Мой лейтенант. Наименование: Джез. 879 01:03:19,008 --> 01:03:22,569 клевое местечко, приколемся. 880 01:03:23,146 --> 01:03:24,977 Что такое? Как он научился так говорить? 881 01:03:25,115 --> 01:03:28,710 Мы учили язык землян по Интернету. 882 01:03:30,220 --> 01:03:32,688 Мой специалист по оружию, Айронхайд. 883 01:03:33,590 --> 01:03:37,151 - Чувствуешь себя везунчиком, панк? - Спокойно, Айронхайд. 884 01:03:37,260 --> 01:03:40,491 Да шучу я. Хотел похвастаться перед ним своими пушками. 885 01:03:41,731 --> 01:03:43,892 Наш военврач, Рэчет. 886 01:03:43,967 --> 01:03:48,131 Уровень феромонов этого парня говорит о том, что он хочет спариться с женщиной. 887 01:03:50,540 --> 01:03:53,873 Со своим охранником Бамблби ты уже знаком. 888 01:03:54,110 --> 01:03:55,771 Бамблби, да? 889 01:03:55,879 --> 01:03:57,574 Это наш рэп, это наш трёп. 890 01:03:57,680 --> 01:04:00,012 Так ты мой охранник? 891 01:04:00,150 --> 01:04:05,349 Его голосовой процессор был поврежден в битве. Никак его не починю. 892 01:04:10,193 --> 01:04:11,558 Зачем вы здесь? 893 01:04:11,661 --> 01:04:16,894 Мы здесь ищем Искру. И мы должны найти её до Мегатрона 894 01:04:17,233 --> 01:04:18,666 Мега... что? 895 01:04:28,244 --> 01:04:33,841 Когда-то наша планета была мирной и могучей Империей, 896 01:04:34,918 --> 01:04:39,753 пока нас не предал Мегатрон, предводитель Десептиконов. 897 01:04:40,857 --> 01:04:44,088 Все, кто им сопротивлялся, погибли. 898 01:04:44,227 --> 01:04:50,325 В конце концов, война погубила планету, и Искра была потеряна среди звезд. 899 01:04:51,301 --> 01:04:57,297 Мегатрон проследил за ней до Земли, где его и обнаружил капитан Витвики. 900 01:04:58,474 --> 01:05:00,169 Мой дедушка. 901 01:05:00,276 --> 01:05:04,474 Из-за несчастного случая нам изменила удача. 902 01:05:07,684 --> 01:05:09,242 Вернись! 903 01:05:11,788 --> 01:05:14,348 Кажется, собаки что-то нашли. 904 01:05:15,425 --> 01:05:17,188 Лед трескается! 905 01:05:26,569 --> 01:05:29,595 Капитан! Хватайтесь за веревку, капитан! 906 01:05:30,340 --> 01:05:32,331 Я в порядке, ребята. 907 01:05:33,509 --> 01:05:36,103 Мы докинем до вас веревку, капитан? 908 01:05:43,519 --> 01:05:48,616 Мегатрон разбился, так и не вернув Куб. 909 01:05:52,161 --> 01:05:55,653 Друзья! Мы совершили открытие! 910 01:05:55,765 --> 01:06:00,134 Он случайно активировал его навигационную систему. 911 01:06:13,750 --> 01:06:19,586 Координаты месторасположения Куба на Земле отпечатались на его очках. 912 01:06:19,689 --> 01:06:21,714 Как вы узнали об очках? 913 01:06:21,824 --> 01:06:24,054 - На аукционе. - На аукционе? 914 01:06:24,127 --> 01:06:27,324 Если Десептиконы найдут Искру, 915 01:06:27,463 --> 01:06:33,265 они с помощью её силы трансформируют все механизмы Земли и построят новую армию. 916 01:06:33,369 --> 01:06:36,770 А человеческую расу уничтожат. 917 01:06:36,873 --> 01:06:42,334 Сэм Витвики, у тебя ключ к спасению Земли. 918 01:06:45,548 --> 01:06:48,517 Пожалуйста, скажи, что эти очки у тебя. 919 01:06:48,785 --> 01:06:51,379 Где-то над Атлантикой 920 01:06:52,455 --> 01:06:55,891 Это похоже на самовосстанавливающееся молекулярное покрытие. 921 01:06:55,992 --> 01:06:57,983 Посмотрите на след от снаряда. 922 01:06:58,094 --> 01:06:59,356 Это расплавленная дыра. 923 01:06:59,462 --> 01:07:02,659 Так как снаряды содержат магниевый термит, дающий температуру в 6000 градусов. 924 01:07:02,799 --> 01:07:04,994 Они плавят танковую броню. 925 01:07:05,101 --> 01:07:07,296 Значит, эта металлическая шкура должна реагировать на экстремальную жару. 926 01:07:07,670 --> 01:07:09,695 Берегись! 927 01:07:10,440 --> 01:07:13,102 Ты, вроде, говорил, что она мертвая! 928 01:07:13,509 --> 01:07:17,206 Привязывайте его! Привязывайте! Ну и дрянь! 929 01:07:17,347 --> 01:07:18,678 Ладно, свяжись с Северным командованием. 930 01:07:18,781 --> 01:07:21,045 Скажи, что эффективное оружие: термитные бомбы. 931 01:07:21,117 --> 01:07:22,607 Пусты загрузят их на все вертолеты. Иди. 932 01:07:27,857 --> 01:07:29,552 Не будешь? 933 01:07:29,659 --> 01:07:32,958 Ладно, Мэгги, слушай. Давай-ка я объясню тебе, как это будет. 934 01:07:33,062 --> 01:07:35,121 Они войдут в эту дверь, их будет двое: добрый полицейский и злой полицейский. 935 01:07:35,198 --> 01:07:38,565 Не ловись на это, ясно? Вот почему я съел их еду. 936 01:07:38,668 --> 01:07:41,193 Понимаешь, они ставят тарелку с пирожными, чтобы проверить твое чувство вины. 937 01:07:41,337 --> 01:07:43,805 Если ты их не тронула, значит, виновна. 938 01:07:43,906 --> 01:07:47,740 Я съел всю тарелку. Всю. Ясно? 939 01:07:47,844 --> 01:07:49,004 Здесь ты и я. 940 01:07:49,112 --> 01:07:51,945 Они войдут, а ты ничего не говори. 941 01:08:05,995 --> 01:08:09,021 Это она! Это она! Только она вам нужна! Ясно? 942 01:08:09,132 --> 01:08:10,759 Я сидел себе дома, смотрел мультики, 943 01:08:10,867 --> 01:08:12,858 играл в видеоигры с кузеном, и тут она входит. 944 01:08:12,969 --> 01:08:13,936 - А потом... - Глен, ты придурок. 945 01:08:14,036 --> 01:08:16,231 Я не собираюсь в тюрьму ни за тебя, ни за кого другого. 946 01:08:16,372 --> 01:08:21,071 Я за всю жизнь не сделал ничего дурного. Эй, я веды до сих пор девственник. 947 01:08:21,177 --> 01:08:22,144 Да, ну и что? 948 01:08:22,245 --> 01:08:24,304 Я скачал из Интернета пару тысяч песен. 949 01:08:24,447 --> 01:08:26,142 Кто их не скачивал? Кто не скачивал? 950 01:08:26,249 --> 01:08:27,181 - Я правду говорю! - Глен, заткнись! 951 01:08:27,283 --> 01:08:31,151 Сама заткнись! Не разговаривай со мной! Не разговаривай со мной, преступница! 952 01:08:33,456 --> 01:08:35,549 - Ох, сахар подскочил. - Он не виноват. 953 01:08:35,658 --> 01:08:37,250 Видите? Можно я теперь пойду домой? 954 01:08:37,326 --> 01:08:39,590 - Ладно, не пойду. - Послушайте меня. 955 01:08:39,695 --> 01:08:43,392 Тот, кто взломал вашу военную систему, скачал файл, так? 956 01:08:43,499 --> 01:08:45,831 Там было про какого-то Витвики... 957 01:08:45,935 --> 01:08:49,530 И какую-то правительственную группу, так? Под названием Сектор Семы. 958 01:08:49,639 --> 01:08:51,334 Вы должны позволить мне поговорить с министром обороны Келлером, 959 01:08:51,474 --> 01:08:53,772 пока вы не начали войну не с той страной! 960 01:08:53,876 --> 01:08:56,709 То, что упало с неба, что бы это ни было, оно приземлилось позади меня. 961 01:08:56,813 --> 01:08:58,405 - Что он сказал? - Что? 962 01:08:58,514 --> 01:08:59,981 - Ты тоже слышал? - Да, Джек тоже слышал. 963 01:09:00,082 --> 01:09:02,642 - И что он об этом думает? - Что это военный эксперимент. 964 01:09:02,752 --> 01:09:04,151 - Что за уроды. - Я думаю, это заговор. 965 01:09:09,525 --> 01:09:11,322 До сих пор ни одного официального заявления по поводу случившегося. 966 01:09:11,461 --> 01:09:12,655 - Да. - Позвони Сэму. 967 01:09:12,762 --> 01:09:14,286 - Да. Зачем? - Он будет дома через пятнадцать минут. 968 01:09:14,430 --> 01:09:15,727 Я ему и позвоню через пятнадцать минут. 969 01:09:15,832 --> 01:09:18,323 Если позвонишь ему через 15 минут, он опоздает. И придется запретить ему ездить. 970 01:09:18,468 --> 01:09:20,095 Я не смогу запретить ему, если он не опоздает, правда? 971 01:09:25,341 --> 01:09:26,808 Останьтесь здесь, хорошо? 972 01:09:26,909 --> 01:09:28,069 Побудь здесь и присмотри за ними. 973 01:09:28,177 --> 01:09:29,144 - Ладно. - За ними всеми. 974 01:09:29,245 --> 01:09:30,234 - Ты поняла? - Да, давай. 975 01:09:30,313 --> 01:09:31,302 Я на пяты минут, ладно? 976 01:09:32,014 --> 01:09:34,983 - Спасибо, что воспользовался дорожкой. - Ах, да. Нет, пап. Эй! 977 01:09:35,084 --> 01:09:37,052 Да, дорожка. Прости. Забыл про дорожку. 978 01:09:37,153 --> 01:09:38,780 Я сейчас все подмету. Согласен? 979 01:09:38,888 --> 01:09:41,186 - Знаешь, я оплатил половину твоей машины. - Да. 980 01:09:41,257 --> 01:09:44,954 Потом выкупил тебя из тюрьмы, потом стал выполнять за тебя все обязанности по дому. 981 01:09:45,061 --> 01:09:46,619 - Все обязанности? - Да. Жизнь прекрасна, да? 982 01:09:46,729 --> 01:09:49,596 Да, жизнь замечательная штука. Согласен. 983 01:09:49,699 --> 01:09:52,259 Она такая... Ой, мусор. Прости, пап. Я сейчас вынесу мусор. 984 01:09:52,335 --> 01:09:53,461 Ну, что ты, что ты. Я не хочу, чтобы ты переутомлялся. 985 01:09:53,569 --> 01:09:55,036 Что ты, какое переутомление, пап. 986 01:09:55,137 --> 01:09:56,604 - Я вынесу. - Я обижусь, если ты это сделаешь. 987 01:09:56,706 --> 01:09:58,071 - Уверен? Потому что я не возражаю... - Обижусь. 988 01:09:58,174 --> 01:09:59,368 Нет, нет, нет. Я это сделаю. 989 01:09:59,509 --> 01:10:01,374 Я вынесу мусор и отмою решетку для гриля. 990 01:10:01,511 --> 01:10:05,345 И еще... еще подмету весы дом, прямо сейчас. 991 01:10:05,481 --> 01:10:07,847 - Сегодня, сейчас? - Прямо сейчас. 992 01:10:10,887 --> 01:10:13,355 Я люблю тебя. Знаешь, как люблю, 993 01:10:13,422 --> 01:10:15,185 только что понял. 994 01:10:15,291 --> 01:10:16,724 А мама хотела, чтобы я запретил тебе водить. 995 01:10:16,826 --> 01:10:18,350 - Ты опоздал на три минуты. - Правда? 996 01:10:18,427 --> 01:10:20,292 Ну вот, еще и это ты для меня сделал, пап. 997 01:10:20,363 --> 01:10:21,762 Ты такой клевый. 998 01:10:21,864 --> 01:10:22,990 Подумаешь, одной услугой больше. 999 01:10:23,099 --> 01:10:26,159 Ладно, я тебя люблю. Спи спокойно, дорогой друг. 1000 01:10:27,203 --> 01:10:28,363 Что вы делаете? Что вы делаете? 1001 01:10:28,504 --> 01:10:31,769 Нет, по дорожкам! По дорожкам! По до... Прошу вас, прошу вас. 1002 01:10:31,874 --> 01:10:34,741 Нет, стой! Нет, нет, нет. 1003 01:10:34,844 --> 01:10:37,278 - Прости. Виноват. Ну, я... Вы не могли... 1004 01:10:37,380 --> 01:10:39,314 Не могли подождать... Не могли подождать пяты минут? 1005 01:10:39,415 --> 01:10:42,282 Я же просил: останьтесь. Останьтесь! 1006 01:10:45,555 --> 01:10:47,546 - Я же сказал тебе присмотреть за ними. - Да, слушай. 1007 01:10:47,657 --> 01:10:51,650 - Они, кажется, немного спешат. - Ох, это плохо. Нет! 1008 01:10:52,962 --> 01:10:55,328 Моджо, Моджо! Уйди от робота! Господи! 1009 01:10:55,932 --> 01:10:58,423 - Мокро. - Нет, нет, нет, нет. Спокойно! Спокойно! 1010 01:10:58,568 --> 01:11:01,332 Постойте. Это Моджо. Это Моджо. Мое домашнее животное. 1011 01:11:01,404 --> 01:11:04,237 Он животное. Ясно? Вот и все. Не могли бы вы спрятать оружие... 1012 01:11:04,340 --> 01:11:07,309 - Уберите. Спрячьте. Пожалуйста. - У тебя дом заражен грызунами. 1013 01:11:07,410 --> 01:11:08,604 - Чем? - Уничтожить их? 1014 01:11:08,711 --> 01:11:10,872 Нет, нет. Это не грызун, это чихуахуа. 1015 01:11:10,980 --> 01:11:14,177 Мой... мой чихуахуа. Мы любим чихуахуа! Правда? 1016 01:11:14,283 --> 01:11:16,979 Он мне ногу смазкой облил. 1017 01:11:18,454 --> 01:11:22,652 - Он вас описал? Плохой Моджо! - Плохой Моджо! 1018 01:11:22,758 --> 01:11:24,248 Простите, у него просто мужской тип доминирования. 1019 01:11:24,360 --> 01:11:25,918 Вот и все. 1020 01:11:26,028 --> 01:11:28,826 У меня нога заржавеет. 1021 01:11:29,865 --> 01:11:31,230 Да ладно, ладно. 1022 01:11:32,435 --> 01:11:35,063 - Заткнись и прячься! - Поспеши. 1023 01:11:38,274 --> 01:11:39,832 Автоботы, рекогносцировка. 1024 01:11:41,777 --> 01:11:44,371 Надеюсь, он в порядке. Он на кухне. 1025 01:11:44,447 --> 01:11:46,244 Прикладывает лед к носу. 1026 01:11:46,349 --> 01:11:48,783 Пришлось ему немного врезать. 1027 01:11:48,884 --> 01:11:50,249 Не ври. 1028 01:11:51,487 --> 01:11:53,648 - Ты ему даже не запретил водить. - Ну, почти, почти. 1029 01:11:54,390 --> 01:11:56,950 Где они? Нет, нет, нет, нет. 1030 01:11:59,028 --> 01:12:00,655 Ну же, ну же. 1031 01:12:05,468 --> 01:12:08,528 - Что? Что такое? - Времени мало. 1032 01:12:08,671 --> 01:12:11,265 - Им очень нужны эти очки. - Слушай, что ты делаешь? 1033 01:12:11,374 --> 01:12:13,035 - Помогаю тебе. - Ладно. 1034 01:12:13,142 --> 01:12:15,133 - Пожалуйста, поспешите. - Ладно. 1035 01:12:16,479 --> 01:12:18,470 - Да, нет, нет. Они явно исчезли. - В каком смысле? 1036 01:12:18,614 --> 01:12:19,638 Очки были в сумке. 1037 01:12:19,749 --> 01:12:21,546 Они были в рюкзаке, а теперь рюкзака нет. 1038 01:12:21,684 --> 01:12:23,242 Им тогда крышка. Что же ты собираешься делать? 1039 01:12:23,352 --> 01:12:24,410 Я думаю, ты вот что должна, ты должна... 1040 01:12:24,487 --> 01:12:26,717 Ты должна проверить всю... Всю эту секцию. 1041 01:12:26,822 --> 01:12:29,757 Прочеши здесь все, а я займусь углом. 1042 01:12:29,859 --> 01:12:32,293 Ой, нет, нет, нет. Не здесь. Это мои... Это личные вещи. 1043 01:12:32,395 --> 01:12:33,828 - Прости. Это ерунда. - Ты же... 1044 01:12:33,929 --> 01:12:34,896 - Ты же сказал мне искать. - Я знаю, 1045 01:12:34,997 --> 01:12:36,362 но не в сундучке с сокровищами. 1046 01:12:36,432 --> 01:12:39,162 Надо точнее выражаться, чтобы я не попала впросак в твоей комнате. 1047 01:12:39,268 --> 01:12:41,202 Я и так на взводе. 1048 01:12:41,303 --> 01:12:42,793 Ладно. Что теперь? 1049 01:12:45,207 --> 01:12:48,643 Нет, нет, нет. 1050 01:12:48,744 --> 01:12:52,703 Спрятались, называется. Это мой двор, а не автостоянка. 1051 01:12:52,815 --> 01:12:53,804 О Боже. 1052 01:12:53,916 --> 01:12:58,046 Я видел. НЛО приземлилось прямо здесь, а теперь исчезло. 1053 01:12:58,154 --> 01:13:00,452 У меня мопед накрылся. Кто за него заплатит? 1054 01:13:01,924 --> 01:13:03,653 Сэм! Сэм, Сэм, Сэм. 1055 01:13:03,759 --> 01:13:06,694 - Он вернулся. - Я не могу больше. Не могу. 1056 01:13:06,796 --> 01:13:08,388 Что? О, нет, нет, нет. 1057 01:13:08,464 --> 01:13:09,522 - Это мамина клумба. - Упс. 1058 01:13:09,665 --> 01:13:10,893 Слушайте. Вы должны выслушать. 1059 01:13:11,000 --> 01:13:12,991 Если мои родители увидят вас тут, они устроят истерику. 1060 01:13:13,102 --> 01:13:14,535 У меня мама вспыльчивая, ясно? 1061 01:13:14,670 --> 01:13:16,228 Нам нужны очки. 1062 01:13:16,338 --> 01:13:17,896 Я знаю. Я ищу их. 1063 01:13:18,007 --> 01:13:20,237 Их нет. Их точно тут нет. 1064 01:13:20,342 --> 01:13:21,434 Ищи дальше. 1065 01:13:21,544 --> 01:13:23,205 Надо, чтобы вы пяты минут вели себя тихо. 1066 01:13:23,312 --> 01:13:24,540 Десять минут. Ладно? 1067 01:13:24,613 --> 01:13:26,410 Пожалуйста, я вас умоляю. Вы должны... Вы очень шумите. 1068 01:13:26,482 --> 01:13:28,473 Я не могу сконцентрироваться. Надо искать - я ищу. 1069 01:13:28,584 --> 01:13:29,608 Успокойся, успокойся. 1070 01:13:29,752 --> 01:13:31,447 Вы должны что-то сделать. Должны что-то сделать. 1071 01:13:31,554 --> 01:13:34,216 - Автоботы, отходим. - Спасибо. Прошу вас, пяты минут. 1072 01:13:34,323 --> 01:13:36,188 Хорошо? Хорошо. 1073 01:13:36,292 --> 01:13:37,452 - Пошли. - Уходим. 1074 01:13:37,560 --> 01:13:39,255 Что с вами такое? Не можете вести себя тихо? 1075 01:13:39,361 --> 01:13:41,261 Ему нужна тишина. 1076 01:13:45,101 --> 01:13:48,901 Землетрясение! Пошли, пошли. Землетрясение. 1077 01:13:49,004 --> 01:13:49,629 Джуди! Джуди, лезь под стол! Быстро! Согнись и сиди, сейчас же! 1078 01:13:52,975 --> 01:13:54,806 Как ты там оказался так быстро? 1079 01:13:55,878 --> 01:13:57,607 Ух, ты! Вот это класс! 1080 01:13:58,280 --> 01:14:01,147 - Рекомендую попробовать. - Да, весело. 1081 01:14:06,021 --> 01:14:08,012 - Сэм? - Сэмми! 1082 01:14:10,426 --> 01:14:13,122 - Что это такое? - Не знаю. 1083 01:14:13,963 --> 01:14:15,658 - Сэм? - Странно. 1084 01:14:15,831 --> 01:14:17,526 - Сэм! - Рэчет, дай свет. 1085 01:14:17,600 --> 01:14:20,194 - Быстро. - Вот это уже серьезно. 1086 01:14:20,302 --> 01:14:21,360 Слушайте, что за свет? Выключите свет. 1087 01:14:21,470 --> 01:14:23,370 Что происходит? Выключите. Скажи ему, чтобы выключил. 1088 01:14:23,472 --> 01:14:24,598 - Выключите. - Сэм, ты там? 1089 01:14:24,740 --> 01:14:25,798 Чего это ты закрылся? 1090 01:14:25,908 --> 01:14:29,537 Ты знаешь правила. Никаких запертых дверей в моем доме. 1091 01:14:29,612 --> 01:14:30,840 Ты же знаешь, он начнет считать... 1092 01:14:30,946 --> 01:14:32,345 - Если ты не откроешь. - Последний шанс. Пяты... 1093 01:14:32,448 --> 01:14:33,437 Ох, батюшки. 1094 01:14:33,549 --> 01:14:35,278 - Четыре. Я высажу дверь. - Он считает! 1095 01:14:35,417 --> 01:14:36,782 - Сэм, открой. - Три. 1096 01:14:36,886 --> 01:14:37,853 - Ох. - Два. 1097 01:14:37,953 --> 01:14:40,012 - Он считает. - Отойди. 1098 01:14:40,523 --> 01:14:44,186 - Вы чего? Обалдели? - Ты с кем разговариваешь? 1099 01:14:44,293 --> 01:14:47,285 - С вами. - А чего ты такой потный и грязный? 1100 01:14:47,396 --> 01:14:48,988 Я ребенок. Понимаете, подросток. 1101 01:14:49,098 --> 01:14:51,328 Мы слышали шум и голоса, и думали, может, ты... 1102 01:14:51,433 --> 01:14:53,298 Неважно, что мы думали. Что это за свет? 1103 01:14:53,402 --> 01:14:55,199 Нет. Какой свет? Что? Никакого света, пап. Нет никакого света. 1104 01:14:55,304 --> 01:14:56,794 У вас у самих два фонаря. Вот и свет. 1105 01:14:56,906 --> 01:14:58,168 - Прыгают в руках. - Под дверью был свет. 1106 01:14:58,274 --> 01:15:00,299 Слушайте, нельзя ко мне так врываться. 1107 01:15:00,409 --> 01:15:01,774 Надо постучаться. Что это такое. 1108 01:15:01,911 --> 01:15:02,900 - Мы пяты минут стучались. - Я подросток. 1109 01:15:03,012 --> 01:15:04,377 - Стучались мы. - Не стучались вы. 1110 01:15:04,480 --> 01:15:05,947 - Вы на меня кричали. - Нет. 1111 01:15:06,048 --> 01:15:07,481 Вы меня подавляете, вот что. 1112 01:15:07,583 --> 01:15:09,949 - Губите мою юность. - Ой, да ради Бога! 1113 01:15:10,052 --> 01:15:14,512 Чего ты раскричался-то? Ты что, мастурбировал? 1114 01:15:16,392 --> 01:15:17,450 - Джуди. - Я - масту..? 1115 01:15:17,560 --> 01:15:18,527 - Нет, мам. - Прекрати, а. 1116 01:15:18,594 --> 01:15:19,959 - Это неплохо. - Нет, я не мастурбирую! 1117 01:15:20,062 --> 01:15:21,086 Ты не должна об этом говорить. 1118 01:15:21,197 --> 01:15:22,687 - Это должен быть мужской разговор. - Мужской разговор. 1119 01:15:22,832 --> 01:15:25,665 Не обязательно это так называть, если это слово тебя смущает. 1120 01:15:25,734 --> 01:15:29,397 Можно называть это "минуты счастья" или... 1121 01:15:29,505 --> 01:15:31,496 - Минуты счастья? - Или "минуты наедине..." 1122 01:15:31,607 --> 01:15:32,574 - Перестань. - Мам. 1123 01:15:32,675 --> 01:15:33,664 - Джуди, прекрати. - ..."с собой". 1124 01:15:33,742 --> 01:15:34,800 - Мам, ну нельзя же... - Ну, прости. 1125 01:15:34,910 --> 01:15:37,208 Сегодня очень странный вечер. Я немного выпила. 1126 01:15:37,313 --> 01:15:39,338 - Нет, нет, пап. - Так, мы видели свет. 1127 01:15:39,448 --> 01:15:41,211 Родители. 1128 01:15:42,117 --> 01:15:44,915 Не знаю где, но видели. 1129 01:15:46,055 --> 01:15:49,616 Землетрясение! Еще одно! Снова трясет! Встаньте в пролете двери! 1130 01:15:49,692 --> 01:15:51,956 - Хорошо. - Повторный толчок! Повторный толчок! 1131 01:15:52,461 --> 01:15:53,450 Ненавижу это. 1132 01:15:53,562 --> 01:15:54,824 - Уходим. Быстро. - Прячемся. 1133 01:15:54,930 --> 01:15:55,954 Свет дали. 1134 01:15:56,065 --> 01:15:57,589 Вылезай из ванны. 1135 01:15:57,700 --> 01:15:59,031 Ты никогда не относишься серьезно к мерам безопасности. 1136 01:15:59,134 --> 01:16:02,399 - Господи, какой грязный пол, Сэм. - О, Боже мой. Боже. 1137 01:16:02,504 --> 01:16:05,405 О, нет. Посмотри на дворик. Все разрушено. 1138 01:16:10,512 --> 01:16:14,004 Джуди! Звони в город. У нас трансформатор взорвался. 1139 01:16:14,116 --> 01:16:16,607 Провода на столбе искрят. 1140 01:16:16,719 --> 01:16:18,949 Ох, надо же. Двор изуродован. 1141 01:16:19,054 --> 01:16:20,715 Все рухнуло. К чертям. 1142 01:16:21,056 --> 01:16:22,523 - Весы двор. - Ты шутишь. 1143 01:16:22,625 --> 01:16:24,650 От родителей столько шума. 1144 01:16:24,727 --> 01:16:26,456 - Да, да, да. - Можно их убрать. 1145 01:16:26,562 --> 01:16:29,292 Айронхайд, ты же знаешь, мы людей не трогаем. 1146 01:16:29,398 --> 01:16:30,592 Что с тобой? 1147 01:16:30,666 --> 01:16:34,033 Я просто говорю, что можно. Это предположение. 1148 01:16:34,136 --> 01:16:35,763 Мы слышали, ты с кем-то разговаривал, Сэм. 1149 01:16:35,905 --> 01:16:38,305 - Мы хотим знать, с кем. - Мам, я же сказал... 1150 01:16:38,407 --> 01:16:40,204 Здравствуйте. Меня зовут Михаела. 1151 01:16:40,976 --> 01:16:43,240 Я друг Сэма. 1152 01:16:44,680 --> 01:16:47,444 Господи, какая красавица. Это же самая красивая девочка в городе? 1153 01:16:47,549 --> 01:16:50,416 - Мам, она тебя слышит. - Спасибо. 1154 01:16:50,519 --> 01:16:53,579 О Боже, простите нас за эту маленькую семейную дискуссию о... 1155 01:16:53,689 --> 01:16:55,179 - Простите, что побеспокоили. - Мам, ты не брала мой рюкзак? 1156 01:16:55,291 --> 01:16:56,451 - Пошли, дорогая. Идем. - Да, он на кухне. 1157 01:17:13,776 --> 01:17:17,143 О, да. Хорошо. Хорошо. 1158 01:17:17,246 --> 01:17:19,237 - Да. - У тебя такая славная мама. 1159 01:17:19,348 --> 01:17:20,315 Я хочу, чтобы ты отвлекла моих родителей, 1160 01:17:20,416 --> 01:17:22,714 а я выйду и отдам им очки. Ладно? 1161 01:17:28,657 --> 01:17:31,217 - Рональд Викити? - Витвики. А вы кто? 1162 01:17:31,327 --> 01:17:33,352 Мы работаем на правительство. Сектор Семы. 1163 01:17:33,462 --> 01:17:35,589 - Первый раз слышу. - И последний. 1164 01:17:35,698 --> 01:17:38,223 Ваш сын - праправнук капитана Арчибальда Викити, так? 1165 01:17:38,334 --> 01:17:39,460 Витвики. 1166 01:17:39,568 --> 01:17:42,799 Можно войти в помещение, сэр? 1167 01:17:42,871 --> 01:17:45,806 Рон, у нас полон двор людей. 1168 01:17:45,941 --> 01:17:46,873 Что тут происходит? 1169 01:17:47,009 --> 01:17:49,136 Ваш сын укрывает украденную вчера вечером машину. 1170 01:17:49,244 --> 01:17:51,508 Мы считаем, здесь речь идет о государственной безопасности. 1171 01:17:51,613 --> 01:17:53,046 - Они уничтожили мои розы! - Государственной безопасности? 1172 01:17:53,148 --> 01:17:54,206 Вот именно. Государственной безопасности. 1173 01:17:54,316 --> 01:17:55,874 Господи, Рон, они повсюду. 1174 01:17:56,018 --> 01:17:58,384 Люди в костюмах окружили дом. Посмотри! 1175 01:17:58,487 --> 01:18:00,284 Не ходите по траве! 1176 01:18:00,389 --> 01:18:01,822 Возьмите пробы на изотопы. 1177 01:18:01,890 --> 01:18:03,551 Они выдергивают кусты! 1178 01:18:03,659 --> 01:18:06,856 Господи! А ну руки прочь от моих кустов! 1179 01:18:06,996 --> 01:18:08,463 - Бросьте биту, мадам. Эй, эй, это моя 1180 01:18:08,564 --> 01:18:09,861 У меня заряженный пистолет. 1181 01:18:09,999 --> 01:18:11,330 Лучше уберите людей из моего сада, 1182 01:18:11,433 --> 01:18:13,594 а то я из них мозги вышибу. 1183 01:18:13,702 --> 01:18:16,728 Вы не чувствуете похожих на простуду симптомов? Ломота в суставах? Жар? 1184 01:18:16,839 --> 01:18:18,864 - Нет! - Что это? 1185 01:18:19,008 --> 01:18:21,738 Как поживаешь, сынок? Тебя зовут Сэм? 1186 01:18:21,844 --> 01:18:23,311 - Да. - Мне нужно, чтобы ты пошел с нами. 1187 01:18:23,412 --> 01:18:24,640 Он никуда не пойдет. 1188 01:18:24,747 --> 01:18:28,774 Сэр, я прошу вежливо. Отойдите. 1189 01:18:28,851 --> 01:18:30,785 - Вы не заберете моего сына. - Правда? 1190 01:18:30,853 --> 01:18:31,911 Вы попытаетесь мне помешать? 1191 01:18:32,054 --> 01:18:33,248 Нет, я вызову полицию, 1192 01:18:33,355 --> 01:18:35,550 потому что здесь происходит что-то странное. 1193 01:18:35,657 --> 01:18:38,353 Да, но странные здесь вы, ваш сын, 1194 01:18:38,460 --> 01:18:42,419 ваш маленький монстр и все, что у вас тут творится. 1195 01:18:42,531 --> 01:18:44,761 - А что у нас тут творится? - Вот это мы и выясним. 1196 01:18:44,867 --> 01:18:47,427 Кажется, прямой контакт. 1197 01:18:52,875 --> 01:18:54,433 - Сынок? - Да. 1198 01:18:55,511 --> 01:18:58,412 - Сделай шаг вперед, пожалуйста. - Просто стоять? 1199 01:19:04,186 --> 01:19:05,653 Четырнадцать единиц. 1200 01:19:07,256 --> 01:19:08,723 Есть! Связать и увести! 1201 01:19:09,458 --> 01:19:11,358 Если сделаете больно моей собаке, я вам задницы надеру! 1202 01:19:11,460 --> 01:19:13,155 Возьмите с собой пробы этой растительности! 1203 01:19:13,262 --> 01:19:14,786 Сэм! Ничего не говори, сынок! 1204 01:19:14,897 --> 01:19:16,762 - Да. - Ни слова, пока не вызовем адвоката! 1205 01:19:21,036 --> 01:19:22,196 Итак, 1206 01:19:23,639 --> 01:19:27,097 "Ловелас 217". 1207 01:19:27,209 --> 01:19:30,645 Это веды твое имя пользователя, верно? 1208 01:19:30,746 --> 01:19:33,078 Да, но это было типовое имя, и я его оставил. 1209 01:19:33,182 --> 01:19:34,149 А что ты про это скажешь, а? 1210 01:19:34,249 --> 01:19:36,809 Меня зовут Сэм Витвики. И я... 1211 01:19:36,919 --> 01:19:38,045 Это ты? 1212 01:19:38,153 --> 01:19:40,348 Да, это похоже на голос Ловеласа. 1213 01:19:40,456 --> 01:19:45,291 Вчера вечером ты сказал офицеру, что твоя машина - трансформер. 1214 01:19:46,628 --> 01:19:48,926 - Просвети-ка меня. - Потому что меня не так поняли, 1215 01:19:49,064 --> 01:19:53,524 когда я сказал, что мою машину угнали. 1216 01:19:53,635 --> 01:19:55,762 - Правда? - Да, угнали от дома, 1217 01:19:55,871 --> 01:19:58,840 но теперь все в порядке, она вернулась. Она вернулась! 1218 01:19:58,941 --> 01:20:00,670 - Не сама же по себе. - Нет, не сама. 1219 01:20:00,776 --> 01:20:04,212 Потому что машины сами не ездят, мы еще не сошли с ума. 1220 01:20:07,349 --> 01:20:08,941 Это смешно. Очень смешно. 1221 01:20:09,017 --> 01:20:11,542 А вы, ребята, что-нибудь знаете о пришельцах? 1222 01:20:12,721 --> 01:20:15,485 Это типа марсиан? Типа инопланетянин из фильма? Нет. 1223 01:20:15,591 --> 01:20:17,081 - Это просто легенды. - Да. 1224 01:20:17,192 --> 01:20:18,318 А это видите? 1225 01:20:18,427 --> 01:20:20,987 Это значок под названием: "Делай что хочешь, тебе все сойдет с рук". 1226 01:20:21,130 --> 01:20:23,894 - Да. - Я вас навеки запру в тюрьме. 1227 01:20:23,966 --> 01:20:25,228 О Господи. Знаешь, что? Ты его не слушай. 1228 01:20:25,334 --> 01:20:27,734 Он такой нудный, потому что боится, что его снова пошлют магазин охранять. 1229 01:20:27,836 --> 01:20:30,896 Ты, в спортивном лифчике, не дразни меня. 1230 01:20:30,973 --> 01:20:33,100 Тем более что твой папочка мотает срок. 1231 01:20:33,208 --> 01:20:34,607 Что? Мотает срок? 1232 01:20:34,710 --> 01:20:38,009 - Да, это ерунда. - Великий автоугонщик - вовсе не ерунда. 1233 01:20:38,147 --> 01:20:40,138 Эти машины, которые папа учил меня чинить, 1234 01:20:40,249 --> 01:20:41,978 они... не всегда были его собственными. 1235 01:20:42,050 --> 01:20:43,176 Ты воруешь машины? 1236 01:20:43,285 --> 01:20:44,980 Ну, мы не всегда могли себе позволить брать няню. 1237 01:20:45,053 --> 01:20:46,884 Иногда ему приходилось брать меня с собой. 1238 01:20:46,989 --> 01:20:49,287 Она и сама попадалась. 1239 01:20:49,391 --> 01:20:51,985 Она преступница. А это заводит. 1240 01:20:53,162 --> 01:20:57,792 Жаль будет, если ему придется до конца жизни гнить в тюрьме. 1241 01:20:57,900 --> 01:21:00,198 Пора поговорить! 1242 01:21:06,942 --> 01:21:08,375 Он огромный! Просто громадный! 1243 01:21:13,081 --> 01:21:15,049 Бежим, бежим, бежим. 1244 01:21:15,517 --> 01:21:18,145 - Я его не вижу! Я его не вижу! - Все наклонитесь вперед! 1245 01:21:18,253 --> 01:21:19,686 Эй! Эй! 1246 01:21:34,269 --> 01:21:36,567 У вас проблемы, козлы! 1247 01:21:36,672 --> 01:21:43,202 Джентльмены, хочу представить вас моему другу. Это Оптимус Прайм. 1248 01:21:45,447 --> 01:21:49,213 Забрать детей - это был неправильный ход. 1249 01:21:49,318 --> 01:21:52,719 Автоботы, освободите их от оружия. 1250 01:21:56,325 --> 01:21:58,054 Замри! 1251 01:21:58,694 --> 01:22:00,059 А ну отдавайте. 1252 01:22:14,543 --> 01:22:15,874 Здрасте. 1253 01:22:16,144 --> 01:22:20,911 Ты не кажешься напуганным. Ты не удивлен нашей встрече? 1254 01:22:21,617 --> 01:22:26,554 Ну, знаете, есть же протоколы Эс-Семь. 1255 01:22:27,122 --> 01:22:28,453 Я не уполномочен разговаривать с вами. 1256 01:22:28,557 --> 01:22:30,787 Я должен только сказать, что не уполномочен разговаривать. 1257 01:22:30,892 --> 01:22:33,486 - Выходи из машины. - Пожалуйста. 1258 01:22:34,096 --> 01:22:35,256 - Вы это мне? Хотите, чтобы я... - Быстро! 1259 01:22:35,364 --> 01:22:36,854 Ладно. Ладно. Выходи. Эй. 1260 01:22:36,965 --> 01:22:40,332 Ладно, я... Я выхожу. Выхожу. Видите? 1261 01:22:40,435 --> 01:22:43,927 Очень остроумно, как вы нас сделали, даже не убивая. 1262 01:22:44,039 --> 01:22:45,563 С наручниками ты тоже неплохо управляешься, да? 1263 01:22:45,674 --> 01:22:46,663 Вот так дела. 1264 01:22:46,775 --> 01:22:48,504 Ты не должен был все это знать. 1265 01:22:48,610 --> 01:22:50,771 - Ну да. - Так они существуют? 1266 01:22:50,879 --> 01:22:54,042 Послушай, если не хочешь неприятностей, то помолчи. 1267 01:22:54,116 --> 01:22:57,916 Сэм, у меня привод в полицию, потому что я не хотела вмешивать отца. 1268 01:22:58,520 --> 01:23:02,684 Тебе за твою идеальную жизнь приходилось чем-нибудь жертвовать? 1269 01:23:04,259 --> 01:23:05,920 Большие ребята с большими стволами, да? 1270 01:23:06,028 --> 01:23:08,895 Что такое Сектор Семы? Отвечайте. 1271 01:23:08,997 --> 01:23:11,488 Это я тут задаю вопросы, а не ты, молодой человек! 1272 01:23:11,600 --> 01:23:13,830 - Откуда вы знаете о пришельцах? - Где мои родители? 1273 01:23:13,935 --> 01:23:15,926 - Я не вправе это обсуждать. - Да? 1274 01:23:16,038 --> 01:23:17,903 Эй, не трогай меня, это оскорбление представителя власти. 1275 01:23:18,006 --> 01:23:19,735 Значок "Делай что хочешь, тебе все сойдет с рук", верно? 1276 01:23:19,841 --> 01:23:22,674 Ишь, как сразу осмелел, когда его большие приятели-инопланетяне рядом стоят. 1277 01:23:22,778 --> 01:23:25,975 - Где Сектор Семь? - Хотелось бы знать, да? 1278 01:23:31,219 --> 01:23:32,186 Эй, эй! 1279 01:23:32,321 --> 01:23:35,222 Бамблби, не обливай смазкой человека. 1280 01:23:35,357 --> 01:23:37,416 Скажи ему, пусты прекратит! 1281 01:23:38,760 --> 01:23:42,059 - Ну ладно, крутизна, давай раздевайся. - О чем это ты? 1282 01:23:42,164 --> 01:23:44,860 - Об одежде. Снимай ее. - Зачем? 1283 01:23:46,101 --> 01:23:47,932 Затем, что ты угрожал моему отцу. 1284 01:23:51,006 --> 01:23:56,911 Дамочка, это начало твоего конца. 1285 01:23:58,680 --> 01:24:00,341 Ты преступница. 1286 01:24:01,016 --> 01:24:03,814 Посмотрим фактам в лицо. Это у тебя в крови. 1287 01:24:05,253 --> 01:24:08,120 Красивые трусики. Теперь встань за столб. 1288 01:24:08,190 --> 01:24:09,179 Ладно. 1289 01:24:09,324 --> 01:24:11,417 То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление. 1290 01:24:13,462 --> 01:24:15,362 - Я тебя засажу. - Он тебя засадит. 1291 01:24:15,497 --> 01:24:17,658 - Без сожалений! - Без сожалений. 1292 01:24:17,766 --> 01:24:19,028 Наслаждайтесь жизнью. 1293 01:24:19,134 --> 01:24:23,571 - Надо подняты всех. - Они уже знают. Телефон. 1294 01:24:30,112 --> 01:24:32,046 Оптимус! Они едут. 1295 01:24:39,755 --> 01:24:40,983 Сворачиваемся. 1296 01:24:47,896 --> 01:24:51,229 Я поймал сигнал радара под мостом, прямо под нами. 1297 01:24:54,102 --> 01:24:57,503 Четкий сигнал. Сорок два и выше. 1298 01:24:57,606 --> 01:24:58,937 Залезайте. 1299 01:25:03,645 --> 01:25:05,613 Так, мы спускаемся. 1300 01:25:09,651 --> 01:25:12,245 Сильный сигнал прямо под нами. Это здесь. 1301 01:25:12,320 --> 01:25:14,515 Машины: один и два, сюда. 1302 01:25:15,590 --> 01:25:18,184 Вот он, вот он. Засекаю его. 1303 01:25:18,293 --> 01:25:21,592 Вот он. 11:30. 11:30. Прямо под носом. 1304 01:25:22,130 --> 01:25:23,688 Засек. 12:00. 1305 01:25:27,769 --> 01:25:29,202 Я иду за ним. Засек. 1306 01:25:32,174 --> 01:25:34,335 Он бежит по улице. 1307 01:25:37,979 --> 01:25:42,541 Куда он делся, ребята? Я его потерял. Нет сигнала. Где он? 1308 01:25:42,884 --> 01:25:45,045 Я его потерял. Я его потерял. 1309 01:25:45,620 --> 01:25:47,611 Мы облетим район. 1310 01:26:10,312 --> 01:26:11,836 Тихо, вы двое. 1311 01:26:21,223 --> 01:26:24,454 Нет, нет, Сэм, не отпускай меня. 1312 01:26:25,126 --> 01:26:28,118 Сэм, не отпускай! Я падаю! Я падаю! 1313 01:26:29,331 --> 01:26:31,390 - Держись. - Нет! 1314 01:26:35,136 --> 01:26:36,330 Сэм! 1315 01:26:41,977 --> 01:26:45,105 Так, мы его засекли. Мы его засекли в реке. 1316 01:26:45,213 --> 01:26:46,475 Я готов стрелять. 1317 01:26:46,581 --> 01:26:48,014 Стойте! Стойте! 1318 01:26:49,217 --> 01:26:51,014 Подождите! Нет! 1319 01:26:54,356 --> 01:26:56,984 - Стреляй, уложи его. - Стреляю. 1320 01:26:57,559 --> 01:26:58,753 Нет! 1321 01:27:14,843 --> 01:27:16,936 Нет, стойте. 1322 01:27:17,546 --> 01:27:18,843 Стойте! 1323 01:27:19,414 --> 01:27:22,872 Лицом вниз! Лежать! Лежать! 1324 01:27:23,885 --> 01:27:25,216 Что? Хорошо. 1325 01:27:27,088 --> 01:27:29,249 Смотри, он не сопротивляется! 1326 01:27:29,858 --> 01:27:32,053 Заморозьте его! Заморозьте его! 1327 01:27:38,400 --> 01:27:39,992 Не трогайте его! 1328 01:27:49,411 --> 01:27:51,106 Не давайте ему двигаться! 1329 01:27:51,846 --> 01:27:53,404 Я его держу! 1330 01:28:16,605 --> 01:28:17,663 Нет! 1331 01:28:21,676 --> 01:28:23,439 Рад меня видеть снова? 1332 01:28:24,980 --> 01:28:27,710 В машину его, к его подружке, малолетней преступнице. 1333 01:28:33,588 --> 01:28:36,648 А этого заморозьте и подготовьте к транспортировке. 1334 01:28:44,833 --> 01:28:47,097 Стойте. Дайте, я посмотрю. 1335 01:28:49,938 --> 01:28:51,337 Оптимус, 1336 01:28:53,675 --> 01:28:56,143 мы что, будем стоять тут и ничего не делать? 1337 01:28:56,244 --> 01:28:59,941 Не получится освободить Бамблби, без вреда для людей. 1338 01:29:00,048 --> 01:29:02,846 - Но это неправильно. Он... - Пусты они уедут. 1339 01:29:14,863 --> 01:29:17,229 Китайцы и русские приближаются к месту операции... 1340 01:29:17,332 --> 01:29:18,424 ...в западной части Тихого океана. 1341 01:29:18,533 --> 01:29:20,763 Похоже, ситуация быстро выходит из-под контроля. 1342 01:29:20,869 --> 01:29:23,633 В ближайшие два часа Президент должен решить что делать. 1343 01:29:27,976 --> 01:29:30,843 Китай находится в ста морских милях... 1344 01:29:30,945 --> 01:29:32,276 ...от нашего ракетного удара. 1345 01:29:32,380 --> 01:29:35,907 Скажи командиру ударной группы, чтобы первыми не открывали огонь. 1346 01:29:36,017 --> 01:29:37,985 - Да, сэр. - Господин министр? 1347 01:29:40,388 --> 01:29:45,451 Том Беначек. Сектор Семы, подразделение перспективных исследований. 1348 01:29:45,527 --> 01:29:48,758 Никогда не слышал. Я немного занят, Том. Вы сами видите. 1349 01:29:51,900 --> 01:29:54,391 - Что происходит? - Не знаю. 1350 01:29:58,039 --> 01:30:00,701 Что происходит? Отвечайте. 1351 01:30:00,809 --> 01:30:03,209 - Все компьютеры отключились, сэр. - Это я вижу! 1352 01:30:03,311 --> 01:30:04,972 Вирус был запрограммирован на то, чтобы отключить нас. 1353 01:30:05,080 --> 01:30:07,480 - Генерал? - Я тут посижу. 1354 01:30:08,550 --> 01:30:09,482 В каком смысле отключить нас? 1355 01:30:09,584 --> 01:30:12,576 Они воспользовались нашей сетью, чтобы распространиться по всему миру. 1356 01:30:12,721 --> 01:30:13,813 Мы полностью отрезаны. 1357 01:30:13,922 --> 01:30:16,755 Ни спутниковой связи, ни наземной. 1358 01:30:16,858 --> 01:30:21,386 Вы хотите сказать, что я не могу подняты трубку и позвонить домой? 1359 01:30:27,335 --> 01:30:31,601 Господин министр. Я здесь по приказу Президента. 1360 01:30:33,608 --> 01:30:36,008 Вам нужно посмотреть, что у меня в дипломате. 1361 01:30:39,080 --> 01:30:40,604 Вы должны признать, что есть определенные вещи, 1362 01:30:40,749 --> 01:30:42,842 которые сразу поняты трудно. 1363 01:30:42,951 --> 01:30:46,284 Сектор Семы - правительственное подразделение специальных исследований, 1364 01:30:46,387 --> 01:30:49,788 которое засекретили во времена Президента Гувера 80 лет назад. 1365 01:30:50,625 --> 01:30:54,755 Помните, как НАСА потеряла спутник "Бигл 2", запущенный к Марсу? 1366 01:30:55,864 --> 01:31:00,130 Мы велели им сообщить, что миссия полностью провалилась. Это было не так. 1367 01:31:00,602 --> 01:31:03,002 "Бигл 2" был на связи тринадцать секунд. 1368 01:31:03,605 --> 01:31:06,130 Это стало строго секретной информацией. 1369 01:31:21,122 --> 01:31:23,750 Система перестанет работать через 170 часов и 48 минут. 1370 01:31:23,858 --> 01:31:26,486 Марс - не простое нагромождение камней. 1371 01:31:27,762 --> 01:31:29,855 Вот снимок с Марса. 1372 01:31:30,665 --> 01:31:33,463 А вот снимок, который привезла ваша специальная команда... 1373 01:31:33,568 --> 01:31:35,331 ...после атаки на базу. 1374 01:31:36,104 --> 01:31:39,198 Мы считаем, что эти существа одного рода, 1375 01:31:40,074 --> 01:31:42,838 и явно не русские и не корейцы. 1376 01:31:43,244 --> 01:31:45,906 Мы говорим об инопланетном вторжении? 1377 01:31:46,014 --> 01:31:49,108 Мы перехватили сообщение вашей секретной команды. 1378 01:31:49,217 --> 01:31:52,550 Эти существа можно повредить нашим оружием, и теперь они это знают. 1379 01:31:52,654 --> 01:31:54,383 Вот почему они запустили вирус, 1380 01:31:54,489 --> 01:31:57,788 чтобы мы не могли скоординироваться во время их следующей скорой атаки. 1381 01:31:57,892 --> 01:32:02,386 Могу поставить на это свою смехотворную правительственную зарплату. 1382 01:32:06,267 --> 01:32:08,599 Соедините меня с командиром флота на частоте береговой охраны. 1383 01:32:08,670 --> 01:32:12,106 Это коротковолновое радио. Может оно еще работает. 1384 01:32:12,207 --> 01:32:15,540 Скажите, пусты разворачивают корабли и возвращаются. 1385 01:32:15,610 --> 01:32:18,602 Пусты все командиры будут наготове, существует угроза внезапного нападения. 1386 01:32:19,214 --> 01:32:23,810 База Военно-Воздушного флота, Неллис 1387 01:32:28,823 --> 01:32:32,088 Капитан Леннокс, нам нужно, чтобы вы и ваша команда проехали с нами. 1388 01:32:32,193 --> 01:32:33,160 Быстро. 1389 01:32:38,199 --> 01:32:39,689 Она здесь. 1390 01:32:40,068 --> 01:32:41,695 Что происходит? 1391 01:32:42,270 --> 01:32:44,101 Вы идете со мной. 1392 01:32:44,539 --> 01:32:47,235 - Будете моим советником. - Я тоже? 1393 01:32:48,243 --> 01:32:49,574 Кто это? 1394 01:32:50,345 --> 01:32:53,439 - Это мой советник. - Он тоже идет. 1395 01:33:04,726 --> 01:33:07,217 - Ну что ж... - Зачем они вас взяли? 1396 01:33:08,296 --> 01:33:12,562 Я купил машину. Она оказалась инопланетным роботом. 1397 01:33:12,667 --> 01:33:13,634 Ух, ты. 1398 01:33:14,302 --> 01:33:15,428 Кто ж мог догадаться. 1399 01:33:32,220 --> 01:33:34,120 Открывайте проход. Осторожно. 1400 01:33:44,933 --> 01:33:47,663 Пожалуйста, пусты это сработает. 1401 01:33:49,070 --> 01:33:50,970 Включай, Оптимус. 1402 01:33:51,940 --> 01:33:53,430 Код. 1403 01:33:53,541 --> 01:33:58,945 Код на этих очках показывает, что Искра в 230 милях отсюда. 1404 01:34:00,715 --> 01:34:04,549 Я чувствую, что Десептиконы готовятся мобилизоваться. 1405 01:34:05,720 --> 01:34:07,483 Она наверняка тоже знают, что она здесь. 1406 01:34:07,588 --> 01:34:08,919 А как же Бамблби? 1407 01:34:09,023 --> 01:34:13,084 Мы не можем оставить его здесь умереть и стать экспериментальным пособием. 1408 01:34:13,194 --> 01:34:17,187 Он погибнет зря, если мы не завершим нашу миссию. 1409 01:34:17,298 --> 01:34:21,530 Бамблби - храбрый солдат. Это то, чего бы он хотел. 1410 01:34:21,636 --> 01:34:24,571 Зачем мы сражаемся ради спасения людей? 1411 01:34:25,974 --> 01:34:29,341 Они примитивная и жестокая раса. 1412 01:34:31,679 --> 01:34:33,670 А мы разве были другими? 1413 01:34:34,582 --> 01:34:38,951 Это ещё молодая раса. Им нужно многому научиться. 1414 01:34:39,053 --> 01:34:41,817 И в них есть доброта. 1415 01:34:41,956 --> 01:34:46,120 Право на свободу есть у всех разумных существ. 1416 01:34:46,227 --> 01:34:50,459 Вы все знаете, что есть только один способ покончить с этой войной. 1417 01:34:50,565 --> 01:34:53,261 Мы должны уничтожить Куб. 1418 01:34:54,068 --> 01:34:58,630 Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди. 1419 01:34:58,740 --> 01:35:00,071 Это самоубийство. 1420 01:35:00,174 --> 01:35:03,974 Куб - жестокая сила. Он тебя уничтожит вместе с собой. 1421 01:35:04,078 --> 01:35:08,538 Это необходимая жертва, чтобы принести мир на эту планету. 1422 01:35:08,649 --> 01:35:11,914 Нельзя, чтобы люди расплачивались за наши ошибки. 1423 01:35:13,421 --> 01:35:16,117 Я горд, что служил с вами всеми. 1424 01:35:16,224 --> 01:35:20,024 - Автоботы, сворачиваемся! - Сворачиваемся. 1425 01:35:32,073 --> 01:35:35,236 Команда, внимание! Отдать честь! 1426 01:35:35,877 --> 01:35:40,143 Вольно. Капитан, сержант. Получил ваш отчет. Великолепная работа. 1427 01:35:40,248 --> 01:35:41,909 Спасибо, сэр. Как насчет вертолетов? 1428 01:35:42,050 --> 01:35:44,177 Их сейчас переоборудуют для указанного вами типа бомб. 1429 01:35:44,285 --> 01:35:45,547 Если они снова нападут, мы будем готовы. 1430 01:35:45,653 --> 01:35:48,747 Но без связи это нам не поможет. 1431 01:35:50,258 --> 01:35:51,486 Привет, парень. 1432 01:35:52,560 --> 01:35:55,222 По-моему, мы не слишком удачно начали, а? 1433 01:35:55,763 --> 01:35:56,821 Ты, наверное, голоден? 1434 01:35:56,931 --> 01:35:58,922 Кофе хочешь? С ромом? С мартини? 1435 01:35:59,067 --> 01:36:00,694 Где моя машина? 1436 01:36:00,802 --> 01:36:04,363 Сынок, ты должен выслушать меня очень внимательно. 1437 01:36:04,839 --> 01:36:06,568 Здесь жизнь людей под угрозой. 1438 01:36:06,908 --> 01:36:09,638 Мы должны знать все, что знаешь ты. Мы должны узнать это немедленно. 1439 01:36:09,744 --> 01:36:10,904 Хорошо. 1440 01:36:11,045 --> 01:36:14,776 Сначала я заберу свою машину и родителей. Может, вы дадите письменное распоряжение. 1441 01:36:14,849 --> 01:36:19,582 Да, и ее привод аннулировать. Это мое условие. Аннулировать навсегда. 1442 01:36:21,222 --> 01:36:24,191 Иди со мной. Мы поговорим о твоей машине. 1443 01:36:24,292 --> 01:36:25,589 Спасибо. 1444 01:36:27,061 --> 01:36:28,790 Парень-то - вымогатель. 1445 01:36:30,531 --> 01:36:31,862 Итак, ситуация такова. 1446 01:36:31,933 --> 01:36:34,367 Все вы имели прямой контакт с НБС. 1447 01:36:34,469 --> 01:36:35,561 НБС? 1448 01:36:35,670 --> 01:36:39,265 Не-Биологические Существа. Постарайтесь привыкнуть к аббревиатуре. 1449 01:36:39,373 --> 01:36:42,968 То, что вы увидите, полностью засекречено. 1450 01:36:52,186 --> 01:36:52,709 Боже правый, что это? 1451 01:36:55,590 --> 01:36:58,855 Пока мы перевозили его с Северного полюса, 1452 01:36:58,960 --> 01:37:02,396 наше гравитационное поле нарушило его телеметрию. 1453 01:37:02,497 --> 01:37:06,490 Он разбился во льдах, вероятно, несколько тысяч лет назад. 1454 01:37:06,601 --> 01:37:09,866 Мы перевезли его сюда в 1934 году. 1455 01:37:09,971 --> 01:37:12,371 Назвали его НБС-один. 1456 01:37:12,473 --> 01:37:14,839 Сэр, я не хочу ставить под сомнение все, что вы, по-вашему, знаете, 1457 01:37:14,909 --> 01:37:17,343 но это Мегатрон. 1458 01:37:18,613 --> 01:37:20,444 Он лидер Десептиконов. 1459 01:37:20,548 --> 01:37:23,881 Он в замороженном состоянии с 1935 года. 1460 01:37:23,985 --> 01:37:27,443 Твой прапрадедушка совершил одно из величайших открытий... 1461 01:37:27,555 --> 01:37:28,988 ...в истории человечества. 1462 01:37:29,056 --> 01:37:31,991 Дело в том, что вы смотрите на источник всех достижений современного века: 1463 01:37:32,126 --> 01:37:38,929 микрочипы, лазеры, космические полеты, машины, - все это результат его изучения. 1464 01:37:39,033 --> 01:37:42,867 НБС-один. Так мы его называем. 1465 01:37:43,437 --> 01:37:46,031 И вы считаете, что вооруженным силам Америки не было необходимости знать, 1466 01:37:46,174 --> 01:37:48,540 что вы храните в подвале замороженного вражеского робота-пришельца? 1467 01:37:48,643 --> 01:37:52,636 До последних событий не было никакой угрозы национальной безопасности. 1468 01:37:52,747 --> 01:37:54,612 Зато теперь есть. 1469 01:37:55,550 --> 01:37:57,950 - Так почему же Земля? - Это из-за Искры. 1470 01:37:58,019 --> 01:37:59,577 Искра? Что это? 1471 01:37:59,687 --> 01:38:02,247 Ну, они сюда прилетели в поисках штуковины, похожей на Куб. 1472 01:38:02,356 --> 01:38:07,089 В общем, мистер НБС-один, или Мегатрон, как они его называют, 1473 01:38:07,228 --> 01:38:09,662 похожий больше всего на вестника смерти, хотел использовать Куб... 1474 01:38:09,764 --> 01:38:12,858 ...для изменения техники людей и захватить власть во Вселенной. 1475 01:38:12,967 --> 01:38:14,491 Таков их план. 1476 01:38:14,602 --> 01:38:16,968 - Ты в этом уверен? - Да. 1477 01:38:19,340 --> 01:38:21,604 Вы веды знаете, где он, да? 1478 01:38:23,044 --> 01:38:24,170 Идите за мной. 1479 01:38:27,815 --> 01:38:30,306 Вы увидите нашу главную драгоценность. 1480 01:38:39,260 --> 01:38:42,821 Углеродный анализ показывает, что он здесь более десяти тысяч лет. 1481 01:38:43,731 --> 01:38:47,360 Первая Семерка нашла его в 1913 году. 1482 01:38:48,202 --> 01:38:52,070 Они поняли, что он с другой планеты, потому что на Кубе были иероглифы, 1483 01:38:52,139 --> 01:38:53,697 схожие с теми, что на НБС-один. 1484 01:38:53,808 --> 01:38:56,368 Президент Гувер построил вокруг него дамбу. 1485 01:38:56,477 --> 01:38:58,843 Толщина бетона в четыре футбольных поля. 1486 01:38:58,946 --> 01:39:02,279 Совершенный способ спрятать его энергию от любых детекторов снаружи, 1487 01:39:02,383 --> 01:39:05,978 как наших, так и инопланетных. 1488 01:39:14,395 --> 01:39:15,919 Искра обнаружена. 1489 01:39:19,333 --> 01:39:21,631 Это Старскрим: всем Десептиконам - мобилизация. 1490 01:39:23,237 --> 01:39:25,535 Баррикейд в пути. 1491 01:39:28,042 --> 01:39:29,236 Девастейтор докладывает... 1492 01:39:35,750 --> 01:39:36,739 Боункрашер выезжает... 1493 01:39:39,353 --> 01:39:40,342 Блэкаут приближается... 1494 01:39:42,123 --> 01:39:44,114 Да здравствует Мегатрон! 1495 01:39:44,792 --> 01:39:48,592 Подождите. Вы сказали, что дамба прячет энергию Куба. 1496 01:39:49,196 --> 01:39:51,721 - Какого рода энергию? - Хороший вопрос. 1497 01:39:56,304 --> 01:39:59,137 Пожалуйста, заходите. Им придется нас запереть. 1498 01:40:05,079 --> 01:40:06,740 Ух, ты. 1499 01:40:06,847 --> 01:40:08,872 Что это? Здесь, что, мастерская Фредди Крюгера? 1500 01:40:08,983 --> 01:40:10,143 Да нет, мужик. 1501 01:40:10,318 --> 01:40:14,778 У Фредди Крюгера четыре лезвия. А здесь только три. Это Росомаха. 1502 01:40:14,889 --> 01:40:17,824 - Правда? Это Росомаха. - Очень смешно. 1503 01:40:19,360 --> 01:40:22,386 У кого-нибудь есть электронные приборы? Брелок сигнализации! Мобильный телефон? 1504 01:40:22,496 --> 01:40:23,929 У меня телефон. 1505 01:40:27,101 --> 01:40:29,729 Фу. "Нокиа" - ну и уродина. 1506 01:40:29,837 --> 01:40:34,240 Хотя надо уважать японцев. Вот он, путы самурая. 1507 01:40:35,076 --> 01:40:37,169 "Нокиа" - финский телефон. 1508 01:40:37,311 --> 01:40:41,873 Да, но он немного странный человек. Немного того. 1509 01:40:44,652 --> 01:40:50,181 Мы берём энергию Куба и облучаем этот предмет. 1510 01:41:03,904 --> 01:41:07,203 - Злой мелкий ублюдок, да? - Ну и гадость! 1511 01:41:07,274 --> 01:41:10,971 Похож на кролика-энерджайзера из самого Ада, да? 1512 01:41:21,989 --> 01:41:23,854 Опять он портит ящик. 1513 01:41:41,842 --> 01:41:42,968 Вперед! Вперед! Вперед! 1514 01:41:43,077 --> 01:41:44,169 Вперед! 1515 01:41:52,720 --> 01:41:55,314 Господа, они знают, что Куб здесь. 1516 01:41:56,123 --> 01:41:57,454 Это Беначек. Что происходит? 1517 01:41:57,558 --> 01:41:59,389 Хранилище НБС один - обесточено... 1518 01:41:59,493 --> 01:42:00,551 - Что? - И дополнительного генератора... 1519 01:42:00,661 --> 01:42:02,629 - ...не хватает. - У вас есть оружие? 1520 01:42:08,068 --> 01:42:09,103 Охлаждение прервано 1521 01:42:09,103 --> 01:42:10,798 Мегатрон! Мегатрон! Мегатрон! 1522 01:42:12,406 --> 01:42:14,931 Все в помещение с НБС-один! 1523 01:42:15,042 --> 01:42:16,634 - Свет выключен! - Быстро, быстро! 1524 01:42:16,744 --> 01:42:18,109 Быстро! 1525 01:42:18,212 --> 01:42:19,975 Они отключают наши генераторы! 1526 01:42:31,992 --> 01:42:33,323 Мегатрон размораживается! 1527 01:42:33,994 --> 01:42:37,054 Давление падает. 1528 01:42:39,467 --> 01:42:41,526 Давление падает. 1529 01:42:41,635 --> 01:42:45,071 Криогенная система вышла из строя. Мы теряем НБС-один. 1530 01:42:49,810 --> 01:42:52,506 Сорокамиллиметровые орудия на этот стол. 1531 01:42:52,613 --> 01:42:56,606 Хорошо. Несите все оружие, что есть. Все, что можно унести. 1532 01:43:02,156 --> 01:43:04,784 Вы должны отвести меня к моей машине. Вы должны отвести меня к моей машине. 1533 01:43:04,892 --> 01:43:05,916 Он знает, что делать с Кубом. 1534 01:43:06,026 --> 01:43:07,960 - Твоя машина? Она конфискована. - Так расконфискуйте ее. 1535 01:43:08,062 --> 01:43:09,791 Мы не знаем, что будет, если мы подпустим ее к этой штуке. 1536 01:43:09,897 --> 01:43:11,159 - Вы не знаете. - Может, ты знаешь, а я не знаю. 1537 01:43:11,265 --> 01:43:12,630 Собираетесь сидеть и ждать? 1538 01:43:12,733 --> 01:43:14,724 Я несу ответственность за жизни людей, молодой человек. 1539 01:43:14,835 --> 01:43:16,564 Отведите его к этой машине! 1540 01:43:18,272 --> 01:43:19,500 Бросай. 1541 01:43:21,275 --> 01:43:22,936 Тихо, тихо, тихо. 1542 01:43:24,211 --> 01:43:26,202 Брось оружие, солдат. 1543 01:43:26,714 --> 01:43:28,409 Тут намечается война с пришельцами, а вы собираетесь меня застрелить? 1544 01:43:28,549 --> 01:43:29,573 Знаете что, мы сюда не напрашивались. 1545 01:43:29,683 --> 01:43:31,878 Вы на территории Эс-Семь, и вы обязаны мне подчиняться. 1546 01:43:31,986 --> 01:43:33,146 Никакой Эс-Семь не существует. 1547 01:43:33,254 --> 01:43:35,017 Верно. И мы не выполняем приказов несуществующих людей. 1548 01:43:35,122 --> 01:43:38,353 - Я считаю до пяти. Хорошо. - А я считаю до трех. 1549 01:43:40,995 --> 01:43:42,622 - Симмонс? - Да, сэр. 1550 01:43:42,730 --> 01:43:46,791 Я бы сделал то, что он говорит. Эти парни не проигрывают. 1551 01:43:51,305 --> 01:43:53,273 Ладно. Хорошо. 1552 01:43:53,374 --> 01:43:58,004 Хотите судьбу мира вложить в руки машины "Камаро", купленной для мальчишки? 1553 01:44:01,415 --> 01:44:02,712 Нет, нет! 1554 01:44:03,684 --> 01:44:06,312 Стойте! Остановитесь! Стойте, стойте! 1555 01:44:06,420 --> 01:44:10,015 Нет, нет, стойте, стойте. Отпустите его. Отпустите его. 1556 01:44:11,225 --> 01:44:12,624 Ты в порядке? 1557 01:44:14,461 --> 01:44:16,588 Они тебе не сделали больно? 1558 01:44:25,339 --> 01:44:29,139 Слушай. Куб здесь, и сюда приближаются Десептиконы. 1559 01:44:31,545 --> 01:44:33,638 Нет, о них не беспокойся. Все в порядке. Да? 1560 01:44:33,747 --> 01:44:35,977 Они тебя не тронут. 1561 01:44:36,083 --> 01:44:39,610 Расступитесь немного. Он дружелюбен. Он хороший. 1562 01:44:39,720 --> 01:44:42,985 Ладно, давай. Опусти оружие. Они тебя не тронут. 1563 01:44:43,090 --> 01:44:44,580 Пойдем со мной. Я отведу тебя к Искре. 1564 01:45:06,647 --> 01:45:10,139 Так, начинается. Он что-то делает. Он что-то делает. 1565 01:45:30,270 --> 01:45:31,601 О Боже. 1566 01:45:36,410 --> 01:45:37,809 Сообщение от Звездной флотилии, капитан. 1567 01:45:37,911 --> 01:45:39,310 Пора это сделать. 1568 01:45:39,413 --> 01:45:42,405 Он прав. Если останемся тут, будем иметь дело с Мегатроном. 1569 01:45:42,516 --> 01:45:43,949 Город в двадцати двух милях отсюда. 1570 01:45:44,051 --> 01:45:45,348 Мы ускользнем отсюда с Кубом... 1571 01:45:45,419 --> 01:45:46,852 И спрячем его где-нибудь в городе. 1572 01:45:46,954 --> 01:45:47,921 Хорошо. Правильно. 1573 01:45:48,022 --> 01:45:50,752 Но без поддержки с воздуха у нас ничего не выйдет. 1574 01:45:50,858 --> 01:45:52,917 Здесь должна быть какая-то радиосвязь! 1575 01:45:53,027 --> 01:45:54,892 - Да. Коротковолновая или СВЧ. - Да. Так точно. 1576 01:45:54,995 --> 01:45:57,555 Вы должны как-то с ними связаться. Пошли. 1577 01:45:57,698 --> 01:45:59,131 В инопланетном архиве, сэр. 1578 01:45:59,233 --> 01:46:01,224 - Инопланетном... - Есть старое армейское радио. 1579 01:46:01,335 --> 01:46:02,859 - Оно будет работать? - Все возможно. 1580 01:46:02,970 --> 01:46:05,404 - Вы же видели это... - Так, Сэм, в машину. 1581 01:46:05,506 --> 01:46:07,269 Господин министр. Выпускайте птичек в воздух. 1582 01:46:07,374 --> 01:46:09,001 Доберемся до города - найдем радио, 1583 01:46:09,109 --> 01:46:11,077 и Эпс их направит, ладно? 1584 01:46:11,178 --> 01:46:12,702 Я - за! 1585 01:46:12,813 --> 01:46:16,647 Внимание! НБС-один размораживается. 1586 01:46:17,651 --> 01:46:19,516 Проверьте резервную систему! 1587 01:46:19,586 --> 01:46:23,784 Криосистема не работает. Нужно усилить охлаждение. Криосистема не работает. 1588 01:46:23,891 --> 01:46:25,381 Уходим! Уходим отсюда! 1589 01:46:25,459 --> 01:46:27,017 Берегись! Берегись! 1590 01:46:28,028 --> 01:46:30,428 Собирайтесь вокруг желтой машины! 1591 01:46:30,531 --> 01:46:33,967 - Сюда, сюда! - Сюда, наверх. 1592 01:46:43,677 --> 01:46:46,737 Я Мегатрон! 1593 01:47:05,566 --> 01:47:06,965 - Куб в порядке? - Да, в порядке. 1594 01:47:07,067 --> 01:47:08,056 Пристегни ремень. 1595 01:47:08,168 --> 01:47:09,328 Замораживайте его! 1596 01:47:23,083 --> 01:47:25,074 Готов служить тебе, господин Мегатрон. 1597 01:47:25,185 --> 01:47:27,585 Где Куб? 1598 01:47:27,654 --> 01:47:29,747 Его забрали люди. 1599 01:47:33,127 --> 01:47:36,995 Ты снова меня подвел, Старскрим. Найди их! 1600 01:47:37,431 --> 01:47:38,898 Давайте скорей! 1601 01:47:40,000 --> 01:47:41,490 Сюда, сэр. 1602 01:47:43,837 --> 01:47:45,896 Дайте мне минуту. Дайте мне минуту. 1603 01:47:46,006 --> 01:47:48,440 Давай, Максвелл, давай. Здесь подключено. 1604 01:47:50,344 --> 01:47:53,802 - Ага, жив! Жив! - Где микрофон? 1605 01:47:54,848 --> 01:47:55,837 Микрофон? 1606 01:47:55,949 --> 01:47:57,211 Он не будет работать без микрофона, Симмонс! 1607 01:47:57,317 --> 01:47:58,875 Нет, нет, нет, нет. 1608 01:47:58,986 --> 01:48:00,510 Давайте найдем его. 1609 01:48:00,621 --> 01:48:02,088 Парень, садись. Просто садись, ладно? 1610 01:48:02,189 --> 01:48:04,350 - Хорошо, я сяду, сяду. - Отсюда все растащили. 1611 01:48:04,458 --> 01:48:07,518 Как мы подадим сигнал? Как мы позвоним воздушным силам? 1612 01:48:07,628 --> 01:48:08,925 - Глен? - А? 1613 01:48:09,029 --> 01:48:12,521 Можешь настроить этот компьютер, чтобы передать сигнал через радио? 1614 01:48:12,633 --> 01:48:13,622 Что это за фигня? 1615 01:48:13,700 --> 01:48:16,134 Азбука Морзе. С ее помощью можно передать сигнал. 1616 01:48:16,236 --> 01:48:19,797 Ладно, я сделаю. Поверни ее. Так, посмотрим. 1617 01:48:19,907 --> 01:48:21,704 Симмонс, мне нужна отвертка! 1618 01:48:33,520 --> 01:48:35,044 Это Оптимус! 1619 01:48:53,006 --> 01:48:54,473 Почти готово. 1620 01:48:56,310 --> 01:48:58,210 Что это за черт? 1621 01:49:01,281 --> 01:49:02,976 Баррикадируйте дверь! 1622 01:49:05,686 --> 01:49:08,086 - Принесите что-нибудь! - Осторожно! 1623 01:49:08,188 --> 01:49:10,281 Шесты, пяты, четыре, шесты, три. 1624 01:49:14,962 --> 01:49:17,328 Держите. Зарядите их. 1625 01:49:20,200 --> 01:49:21,633 Так, поиск. 1626 01:49:22,536 --> 01:49:24,527 Получилось! Мы передаем сигнал! 1627 01:49:24,638 --> 01:49:25,730 Передавай в точности, что я скажу! 1628 01:49:25,873 --> 01:49:30,003 Уйди! С дороги! Гори, маленький ублюдок! Гори! 1629 01:49:30,110 --> 01:49:34,137 Это министр обороны Келлер. Свяжите меня с командующим НОРАД. 1630 01:49:37,484 --> 01:49:38,508 Что это было? 1631 01:49:38,619 --> 01:49:41,452 Подтверждаю необходимость срочных мер. Черный дрозд 1 195... 1632 01:49:43,624 --> 01:49:45,785 Сэр, у меня подтверждение воздушного удара от министра обороны. 1633 01:50:10,550 --> 01:50:12,518 - Нет, нет, нет, нет, нет. - Что? 1634 01:50:12,619 --> 01:50:16,055 Это тот же коп. Отделайтесь от него! 1635 01:50:37,277 --> 01:50:38,266 Господи! 1636 01:51:06,807 --> 01:51:08,172 клево, мам! 1637 01:51:34,067 --> 01:51:36,058 Ах, как неудачно. 1638 01:51:54,554 --> 01:51:56,419 Он за колонной! 1639 01:52:02,295 --> 01:52:05,389 - Убейте этого монстра! - Мэгги, прикрой меня. 1640 01:52:08,535 --> 01:52:10,867 Это ВВС! Они отвечают! 1641 01:52:14,741 --> 01:52:16,709 Сгори, ублюдок! 1642 01:52:22,482 --> 01:52:23,813 О, черт! 1643 01:52:24,151 --> 01:52:26,176 Да! Они посылают Ф-22 в город! 1644 01:52:27,387 --> 01:52:29,412 "Хищники", взлет, взлет, взлет. 1645 01:52:30,624 --> 01:52:32,888 Страйк и Дак Стар пошли. 1646 01:52:35,228 --> 01:52:36,695 Внимание справа. 1647 01:52:37,597 --> 01:52:39,758 Это боевое задание. 1648 01:52:47,340 --> 01:52:50,901 - Пошли, выходим. - Вперед, вперед. 1649 01:52:50,977 --> 01:52:53,207 Держи, нашел рацию. 1650 01:52:53,747 --> 01:52:55,908 Стой. Что я должен с этим делать? 1651 01:52:56,049 --> 01:52:58,347 Используй его. Это все, что есть. 1652 01:52:58,752 --> 01:53:01,744 Это радио из эпохи динозавров. 1653 01:53:01,855 --> 01:53:04,790 Ловит в радиусе не дальше чем 20-30 милы. 1654 01:53:04,858 --> 01:53:07,588 В районе города есть кто-нибудь в воздухе? 1655 01:53:08,195 --> 01:53:09,787 Ф-22 на двенадцать часов. 1656 01:53:09,863 --> 01:53:12,593 Мне нужны самолеты для прикрытия с воздуха и настройся на "Черных Ястребов", 1657 01:53:12,699 --> 01:53:14,564 чтобы добыты этот Куб. Ясно? 1658 01:53:17,070 --> 01:53:19,470 Самолёты здесь! Давай дым. 1659 01:53:19,773 --> 01:53:21,400 "Хищник", "Хищник", вы меня слышите? 1660 01:53:22,676 --> 01:53:23,836 Мы вас видим. 1661 01:53:25,512 --> 01:53:26,843 Зеленый дым. 1662 01:53:26,947 --> 01:53:30,405 Обеспечим прикрытие и наведем "Черных Ястребов". 1663 01:53:35,021 --> 01:53:36,989 Это Старскрим! 1664 01:53:37,491 --> 01:53:39,152 Пожалуйста, скажите, что вы это видите. 1665 01:53:39,493 --> 01:53:41,791 Все отойдите. Это Бамблби. Все в укрытие. 1666 01:53:45,599 --> 01:53:47,567 Нет, нет, нет, нет. Уйдите! 1667 01:53:47,667 --> 01:53:50,830 - Отойдите! Отойдите! - Отступаем. Отходим. 1668 01:53:50,904 --> 01:53:52,166 Летит! 1669 01:54:17,264 --> 01:54:19,027 Кто-нибудь ранен? Все в порядке? 1670 01:54:19,166 --> 01:54:20,633 Разойтись! 1671 01:54:26,439 --> 01:54:27,929 О Господи. 1672 01:54:28,842 --> 01:54:31,709 Бамблби! Нет. Твои ноги! 1673 01:54:32,145 --> 01:54:33,476 Ноги! 1674 01:54:35,015 --> 01:54:38,678 Назад! Назад, назад! Ты в порядке? 1675 01:54:40,220 --> 01:54:42,654 Пожалуйста, вставай. Бамблби? Вставай! 1676 01:54:44,224 --> 01:54:45,418 Рэчет! 1677 01:54:47,294 --> 01:54:48,761 - Что за черт? - Ты о чем? 1678 01:54:48,862 --> 01:54:50,796 Как это - о чем? Они по нам выстрелили! 1679 01:54:50,897 --> 01:54:53,263 Ф-22 никогда не подлетят к зданиям. 1680 01:54:53,366 --> 01:54:55,527 Это пришельцы. Это они. 1681 01:54:55,635 --> 01:54:58,433 Ты должен встать! Вставай. Вставай. 1682 01:54:59,706 --> 01:55:00,730 Давай. 1683 01:55:00,840 --> 01:55:02,967 "Черный Ястреб" приближается к месту вашего расположения. Прием. 1684 01:55:04,744 --> 01:55:06,871 Альфа 273 градуса, десять миль. 1685 01:55:06,980 --> 01:55:09,312 Ноябрь Виктор, один, два градуса к северу. 1686 01:55:27,534 --> 01:55:28,967 Уходим. Пошли. 1687 01:55:35,408 --> 01:55:37,069 Пошли! 1688 01:55:43,717 --> 01:55:45,378 Я тебя не оставлю. 1689 01:56:24,491 --> 01:56:26,516 Ну-ка, Десептипанк. 1690 01:56:32,832 --> 01:56:34,356 Боже. 1691 01:56:46,913 --> 01:56:48,847 Сосредоточить огонь! 1692 01:56:59,759 --> 01:57:00,953 Давай, давай. 1693 01:57:03,530 --> 01:57:05,191 Мегатрон! 1694 01:57:09,936 --> 01:57:13,599 Это Мегатрон. Отходим. Назад. 1695 01:57:17,877 --> 01:57:19,469 Уходите! 1696 01:57:25,485 --> 01:57:27,680 Уберите людей! Уходите все! 1697 01:57:27,787 --> 01:57:29,812 Убирайтесь отсюда! 1698 01:57:29,923 --> 01:57:32,187 Нам нужно прикрытие с воздуха. 1699 01:57:38,198 --> 01:57:39,597 Сэм, помоги мне. 1700 01:57:43,770 --> 01:57:48,104 - И это все, что у тебя есть, Мегатрон? - Иди сюда, мелкий кретин. 1701 01:57:48,208 --> 01:57:50,267 Хочешь кусочек меня? Хочешь кусочек? 1702 01:57:50,410 --> 01:57:52,708 Нет! Хочу два! 1703 01:57:54,247 --> 01:57:55,680 Что происходит? 1704 01:57:57,484 --> 01:58:00,112 Сэр, этот якобы танк снова поднялся. 1705 01:58:00,987 --> 01:58:03,217 Да эта штука просто бессмертна. 1706 01:58:06,826 --> 01:58:08,293 Зато мы так смертны. 1707 01:58:08,428 --> 01:58:10,760 - Оберни вокруг его головы. - Сэм! 1708 01:58:11,064 --> 01:58:12,053 Где Куб? 1709 01:58:12,165 --> 01:58:13,132 - Здесь. - Хорошо. 1710 01:58:13,233 --> 01:58:14,222 И это возьми, оберни. 1711 01:58:15,402 --> 01:58:18,064 - Хорошо. - Эпс, давай сюда этих "Черных Ястребов"! 1712 01:58:19,506 --> 01:58:20,973 Так, здание. 1713 01:58:24,744 --> 01:58:26,541 - Хорошо. - Что? 1714 01:58:26,646 --> 01:58:29,615 Я не могу оставить здесь своих ребят, так что вот, возьми шашку. 1715 01:58:29,716 --> 01:58:31,980 Вон большое белое здание со статуями. 1716 01:58:32,085 --> 01:58:34,246 - Иди на крышу. Зажги шашку. - Нет. 1717 01:58:34,387 --> 01:58:36,287 - Подожги и просигналь вертолету. Нет, нет. Я не могу. 1718 01:58:36,423 --> 01:58:40,826 Слушай меня! Ты теперь солдат! Ясно? Мне нужно, чтобы ты забрал этот Куб. 1719 01:58:40,927 --> 01:58:43,157 И отдал военным, пока мы задержим их здесь, 1720 01:58:43,263 --> 01:58:45,288 не то погибнет много людей. 1721 01:58:45,465 --> 01:58:46,955 - Иди. Иди. - Нет, я не уйду. 1722 01:58:47,066 --> 01:58:48,192 - Тебе тоже надо идти. Иди. - Нет, я не уйду, 1723 01:58:48,301 --> 01:58:51,031 пока не вывезу отсюда Бамблби. 1724 01:58:52,505 --> 01:58:53,563 Вызываю "Черных Ястребов". 1725 01:58:53,673 --> 01:58:56,198 Немедленно эвакуируйте гражданского мальчика с ценным грузом. 1726 01:58:56,276 --> 01:58:58,836 Он будет на крыше. 1727 01:58:58,945 --> 01:59:02,039 - Сэм, мы тебя защитим. - Хорошо. 1728 01:59:03,650 --> 01:59:06,983 - Эпс, где эти самолеты? - Сэм! 1729 01:59:10,957 --> 01:59:15,087 Что бы ни случилось, знай, я рада, что села тогда к тебе в машину. 1730 01:59:18,298 --> 01:59:20,960 Сэм! Беги к зданию! Ну же! 1731 01:59:21,067 --> 01:59:24,298 - Десептиконы, атакуем! - Огонь! 1732 01:59:27,040 --> 01:59:29,133 - Прикрываем огнём Сэма. - Беги. 1733 01:59:35,582 --> 01:59:36,879 Берегись! 1734 01:59:42,489 --> 01:59:45,515 - Девочка, убирай отсюда этот грузовик! - Сейчас, сейчас. 1735 01:59:45,625 --> 01:59:47,252 Убирайся отсюда! Немедленно! 1736 02:00:15,154 --> 02:00:16,121 Мегатрон! 1737 02:00:16,389 --> 02:00:17,356 Первый! 1738 02:00:43,316 --> 02:00:45,375 Люди не заслуживают того, чтобы жить. 1739 02:00:45,518 --> 02:00:48,180 А заслуживают того, чтобы самим выбирать. 1740 02:00:48,621 --> 02:00:50,987 Тогда ты умрешь с ними. 1741 02:00:56,663 --> 02:00:59,063 Вымирай вместе с ними. 1742 02:01:18,284 --> 02:01:19,945 Беги, Сэм. 1743 02:01:20,954 --> 02:01:22,319 Не останавливайся! 1744 02:01:38,338 --> 02:01:39,327 Нет! 1745 02:01:54,520 --> 02:01:56,647 Сэм, беги к зданию! 1746 02:02:04,530 --> 02:02:06,691 Отдай мне этот Куб, мальчик. 1747 02:02:19,345 --> 02:02:21,404 Этот придурок поцарапал мне машину? 1748 02:02:42,802 --> 02:02:46,260 Ты меня не возьмешь. Ты меня не возьмешь! 1749 02:02:51,544 --> 02:02:54,707 Я чую тебя, мальчишка. 1750 02:03:06,926 --> 02:03:08,086 Насекомое! 1751 02:03:27,113 --> 02:03:28,705 О, нет! 1752 02:03:53,272 --> 02:03:55,103 Я веду, ты стреляешь. 1753 02:04:16,062 --> 02:04:17,359 Плохи наши дела. 1754 02:04:17,463 --> 02:04:18,862 Стреляй! Стреляй! 1755 02:05:04,677 --> 02:05:05,939 Хороший выстрел. 1756 02:05:06,045 --> 02:05:09,503 - Похоже, этот танк, наконец, сдох. - Ладно, пошли. У нас есть, чем заняться. 1757 02:05:19,992 --> 02:05:21,050 Эй! 1758 02:05:24,530 --> 02:05:27,966 Эй, я здесь! 1759 02:05:40,313 --> 02:05:42,008 Вижу мальчика. 1760 02:05:46,619 --> 02:05:48,052 Берегись! 1761 02:05:48,421 --> 02:05:49,615 Ракета! 1762 02:06:00,099 --> 02:06:01,532 Держись, Сэм. 1763 02:06:10,276 --> 02:06:11,607 Нет, нет! 1764 02:06:17,316 --> 02:06:22,344 Тобою движет страх или храбрость, малявка? 1765 02:06:35,902 --> 02:06:37,369 Куда же теперь? 1766 02:06:38,671 --> 02:06:42,664 Отдай мне Искру, и можешь жить. Я тебя сделаю своим домашним животным. 1767 02:06:43,976 --> 02:06:45,603 О, нет, нет, нет. 1768 02:06:49,749 --> 02:06:52,217 Я никогда не отдам тебе Искру. 1769 02:06:52,351 --> 02:06:55,149 Ох, как глупо. 1770 02:07:07,099 --> 02:07:08,589 Я тебя поймал, мальчик. 1771 02:07:10,403 --> 02:07:12,200 Держи Куб. 1772 02:07:31,857 --> 02:07:34,724 - О, нет. - Отвратительно. 1773 02:07:39,732 --> 02:07:40,790 Сэм? 1774 02:07:45,071 --> 02:07:48,302 Ты рисковал жизнью, чтобы защитить Куб. 1775 02:07:49,041 --> 02:07:50,508 Не бывает победы... 1776 02:07:51,844 --> 02:07:54,938 - Без жертв. - Если я не смогу победить Мегатрона, 1777 02:07:55,281 --> 02:07:57,749 ты должен положить Куб мне в груды. 1778 02:07:58,184 --> 02:08:01,381 Я пожертвую собой, чтобы его уничтожить. 1779 02:08:01,821 --> 02:08:03,311 Спрячься где-нибудь. 1780 02:08:05,024 --> 02:08:07,584 Только ты и я, Мегатрон. 1781 02:08:07,693 --> 02:08:10,628 Нет, только я, Прайм. 1782 02:08:13,065 --> 02:08:18,196 К концу дня один останется, один умрет. 1783 02:08:23,609 --> 02:08:28,444 Ты все еще защищаешь слабых. Вот почему ты проигрываешь! 1784 02:08:47,600 --> 02:08:50,000 Файтер, через десять секунд. 1785 02:08:50,102 --> 02:08:52,570 Здесь наши вперемешку с врагами. Цели будут отмечены. 1786 02:08:52,671 --> 02:08:53,695 Эй. 1787 02:08:54,874 --> 02:08:57,069 Вызывай огонь. Ясно? 1788 02:08:57,476 --> 02:08:59,467 Ладно, давай кончим этих тварей. 1789 02:09:01,447 --> 02:09:03,005 - Вперед, вперед. - Помни, целься пониже. 1790 02:09:03,115 --> 02:09:05,106 Под грудью броня слабее. 1791 02:09:15,194 --> 02:09:16,752 Целы помечена. Ждем. 1792 02:09:16,829 --> 02:09:18,888 Время до цели 20 секунд. 1793 02:09:25,838 --> 02:09:27,897 Ф-22, мы ждем. 1794 02:09:33,179 --> 02:09:34,612 Уходим! 1795 02:09:37,850 --> 02:09:39,078 Подлетают! 1796 02:09:47,626 --> 02:09:49,719 Оружие заряжено. Зеленый свет. 1797 02:10:08,380 --> 02:10:10,211 Бегите! Быстро! 1798 02:10:17,723 --> 02:10:19,247 Вторая волна на подходе. 1799 02:10:22,761 --> 02:10:24,353 Что это? Отвали! 1800 02:10:24,463 --> 02:10:26,897 Прием. 1801 02:10:35,674 --> 02:10:37,835 Второй, заходи. Свали этого парня. 1802 02:10:41,914 --> 02:10:43,973 Следуй за ним. Не упускай из виду. 1803 02:10:44,383 --> 02:10:45,680 Вали его! 1804 02:10:59,899 --> 02:11:01,230 Двое есть! 1805 02:11:10,676 --> 02:11:12,610 Я тебя убью. 1806 02:11:12,711 --> 02:11:15,475 Это моё! Отдай Искру! 1807 02:11:16,448 --> 02:11:19,315 Сэм! Положи Куб мне в груды. Быстро! 1808 02:11:20,019 --> 02:11:21,008 Сэм! 1809 02:11:21,921 --> 02:11:23,081 Нет, Сэм! 1810 02:11:48,948 --> 02:11:50,074 Постойте. 1811 02:11:53,219 --> 02:11:56,188 Ты не оставил мне выбора, брат. 1812 02:12:05,798 --> 02:12:08,665 Сэм, я обязан тебе жизнью. 1813 02:12:09,802 --> 02:12:11,531 Мы у тебя в долгу. 1814 02:12:31,023 --> 02:12:33,457 Прайм, мы не смогли его спасти. 1815 02:12:34,326 --> 02:12:35,623 О, Джез. 1816 02:12:38,831 --> 02:12:41,026 Мы потеряли большого друга, 1817 02:12:42,368 --> 02:12:44,233 но приобрели новых друзей. 1818 02:12:44,503 --> 02:12:46,801 Спасибо вам всем. 1819 02:12:47,106 --> 02:12:49,506 Большая честь быть рядом с такими храбрецами. 1820 02:12:50,542 --> 02:12:52,510 Разрешите сказать, сэр. 1821 02:12:53,012 --> 02:12:55,879 Разрешаю, дружище. 1822 02:12:55,981 --> 02:12:57,448 Ты уже говоришь? 1823 02:12:58,384 --> 02:13:00,477 Я хотел бы остаться с мальчиком. 1824 02:13:01,353 --> 02:13:03,150 Если это его выбор. 1825 02:13:08,127 --> 02:13:09,116 Да. 1826 02:13:29,815 --> 02:13:34,548 Господа, Президент приказал расформировать Сектор Семь, 1827 02:13:35,087 --> 02:13:38,079 а останки пришельцев уничтожить. 1828 02:13:38,757 --> 02:13:42,056 Марианская впадина находится на глубине одиннадцати километров, 1829 02:13:42,161 --> 02:13:44,220 это самое глубокое место на планете. 1830 02:13:44,496 --> 02:13:48,023 Огромная глубина и сильнейшее давление, вместе с низкой температурой... 1831 02:13:48,100 --> 02:13:50,330 Окончательно их уничтожат, и похоронит... 1832 02:13:52,104 --> 02:13:53,867 И не оставит никаких свидетельств. 1833 02:14:00,512 --> 02:14:04,915 Раз Искры нет, мы не можем вернуть жизнь на нашу планету. 1834 02:14:06,652 --> 02:14:09,212 Судьба наградила нас за труды, 1835 02:14:10,789 --> 02:14:13,690 и новый мир мы назвали своим домом. 1836 02:14:19,965 --> 02:14:24,129 Теперь мы живем среди людей, держимся подальше от чужих глаз. 1837 02:14:24,269 --> 02:14:27,067 Но тайно наблюдаем за ними. 1838 02:14:27,272 --> 02:14:29,866 Ждем, когда потребуется наша защита. 1839 02:14:31,243 --> 02:14:34,269 Я был свидетелем их храбрости. 1840 02:14:34,913 --> 02:14:37,905 И хотя они из другого мира, чем мы... 1841 02:14:38,016 --> 02:14:42,953 Все же, в них есть что-то больше, чем может показаться на первый взгляд. 1842 02:14:44,490 --> 02:14:46,981 Я - Оптимус Прайм. 1843 02:14:47,393 --> 02:14:50,760 И я шлю это послание всем выжившим Автоботам, 1844 02:14:50,863 --> 02:14:53,855 нашедшим убежище среди звезд. 1845 02:14:54,900 --> 02:14:56,629 Мы здесь. 1846 02:14:57,169 --> 02:14:59,228 Мы ждем. 1847 02:15:02,374 --> 02:15:04,865 Режиссер Майкл Бэй 1848 02:15:18,524 --> 02:15:23,552 Не могли бы пролиты света на инопланетную деятельность в этом районе? 1849 02:15:26,565 --> 02:15:32,060 Знаете, что? Думаю, если бы тут обнаружилась какая-нибудь инопланетная... 1850 02:15:32,671 --> 02:15:34,571 - Зараза. - Да. 1851 02:15:34,940 --> 02:15:37,340 Они, правительство, первые дали бы знать об этом. 1852 02:15:37,476 --> 02:15:39,137 Да, думаю, правительство объявило бы нам. 1853 02:15:39,278 --> 02:15:40,905 - Это же Америка. - Да. 1854 02:15:41,013 --> 02:15:43,447 По таким вещам как раз и понимаешь, что живешь в свободной стране, 1855 02:15:43,549 --> 02:15:45,176 потому что от нас нет секретов. 1856 02:15:45,284 --> 02:15:47,343 Они бы сказали: ""Эй, бегите и прячьтесь!"" 1857 02:15:57,429 --> 02:16:00,728 У вас что-то голова не такого размера, как в телевизоре. 1858 02:18:09,962 --> 02:18:11,987 ТРАНСФОРМЕРЫ 1859 02:18:16,969 --> 02:18:19,028 Филым Майкла Бэя