1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 第一集變形金剛 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,001 我最愛的荷李活科幻電影 3 00:00:20,002 --> 00:00:30,002 配樂好,情節流暢舒服特技悦目但不花巧 4 00:00:52,752 --> 00:00:57,485 未有時間之前,能量體就已經存在了 5 00:00:58,024 --> 00:01:00,151 我們不知道它由邊度來 6 00:01:00,260 --> 00:01:06,495 只知道它擁有創造世界和生命的力量 7 00:01:07,000 --> 00:01:10,094 我們這個種族就是咁誕生的 8 00:01:10,203 --> 00:01:12,671 我們一直和諧地生活著 9 00:01:12,772 --> 00:01:19,336 就似其它巨大的能量一樣 人們要它的目的有善有惡 10 00:01:19,813 --> 00:01:22,577 所以戰爭開始了 11 00:01:22,682 --> 00:01:27,710 一場使我們的星球毀滅的戰爭 12 00:01:28,254 --> 00:01:32,953 能量體亦都丟失在浩瀚的宇宙裡 13 00:01:33,626 --> 00:01:39,360 我們搜尋了整個銀河 希望可以搵到它來重建我們屋企 14 00:01:39,466 --> 00:01:43,960 尋找每一個星球,每一個世界 15 00:01:44,504 --> 00:01:50,443 就當我們都失去希望時 新的線索把我們帶到了一個星球叫—— 16 00:01:50,543 --> 00:01:54,980 地球 17 00:01:58,281 --> 00:02:01,781 片名:《變形金剛》 18 00:02:01,855 --> 00:02:04,255 但是我們已經太遲了 19 00:02:10,156 --> 00:02:13,156 中東,卡塔爾 當代 20 00:02:17,770 --> 00:02:19,795 上帝啊,都已經5個月了 21 00:02:19,906 --> 00:02:22,397 我好想返屋企 22 00:02:22,509 --> 00:02:24,534 我好想念我媽媽煮的鱷魚肉 23 00:02:24,644 --> 00:02:26,805 你講這些烤肉蟋蟀 都講了2個星期了 24 00:02:26,913 --> 00:02:30,076 我發誓我一定不會去你媽媽那裡食飯 25 00:02:30,183 --> 00:02:33,482 博比,鱷魚肉是出了名的嫩 26 00:02:33,586 --> 00:02:34,644 我理解 27 00:02:38,291 --> 00:02:40,521 請講英語好嗎? 28 00:02:40,660 --> 00:02:44,323 我話過幾多次了… 我們不講西班牙語 29 00:02:44,430 --> 00:02:46,625 做咩破壞我自己的傳統? 30 00:02:49,435 --> 00:02:50,663 你隨便講吧 31 00:02:50,770 --> 00:02:55,798 你們仲記得我們是點樣過週末的嗎? 在芬維公園睇紅襪隊的比賽 32 00:02:55,909 --> 00:02:58,571 - 美味的熱狗和冰鎮的啤酒 - 完美的一日 33 00:02:59,646 --> 00:03:02,638 你呢,隊長? 你都有完美的一日嗎? 34 00:03:02,982 --> 00:03:05,780 我已經等不及去第一次抱我的女兒 35 00:03:05,885 --> 00:03:07,375 - 好男人啊 - 太… 36 00:03:07,487 --> 00:03:08,454 閉嘴! 37 00:03:27,407 --> 00:03:29,375 我都準備好了 38 00:03:29,809 --> 00:03:32,369 你們邊個有膽就操場上見我 39 00:03:32,478 --> 00:03:33,570 嘿! 40 00:03:36,616 --> 00:03:37,878 小心我的胯下運球 41 00:03:37,984 --> 00:03:41,147 就似佐敦全盛時期一樣 穿梭於鋒線間 42 00:03:41,988 --> 00:03:44,149 - 讓開點,小妹妹 - 什麼? 43 00:03:44,257 --> 00:03:46,521 - 蘭諾斯! - 你好啊 44 00:03:46,626 --> 00:03:49,220 - 要水嗎? - 謝謝 45 00:03:49,462 --> 00:03:50,895 你要幫我拿裝備嗎? 46 00:03:58,037 --> 00:04:02,371 夏普上校,有一身份不明的入侵者 距離10英里 47 00:04:07,146 --> 00:04:11,606 不明身份的飛機 你現位於美軍管制空域 48 00:04:11,718 --> 00:04:14,516 請表明身份並 向東飛行離開美軍的領空 49 00:04:16,756 --> 00:04:20,453 猛禽1號,2號,目標方向250,進行攔截 50 00:04:20,560 --> 00:04:23,393 目標距離10英里,無表明身份 51 00:04:28,134 --> 00:04:33,037 不明身份的飛機 我們會護送你到美軍桑克森空軍基地 52 00:04:33,139 --> 00:04:36,267 如果你不遵從,我們會使用致命的武力 53 00:04:38,144 --> 00:04:39,577 發現目標 54 00:04:39,679 --> 00:04:42,239 機尾編號4500X 55 00:04:42,348 --> 00:04:44,816 長官,報告話4500X 在3個月前被擊落了 56 00:04:44,917 --> 00:04:46,748 - 在阿富汗 - 這一定是一個錯誤 57 00:04:46,853 --> 00:04:48,912 - 檢查,再檢查 - 我檢查過了,長官 58 00:04:49,022 --> 00:04:50,990 我有一個朋友就在那架直升機上 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,591 不明身份的飛機 我們會護送你到桑克森空軍基地 60 00:04:57,830 --> 00:05:01,027 - 雷達,飛行物在邊度? - 目標5英里,長官 61 00:05:04,570 --> 00:05:06,265 - 是我老婆嗎? - 是的,隊長 62 00:05:08,641 --> 00:05:10,268 - 我的公主! - 睇 63 00:05:10,610 --> 00:05:12,373 哦,睇啊,她都咁大了 64 00:05:12,478 --> 00:05:15,606 睇下她的小臉,真想去咀一啖 65 00:05:15,915 --> 00:05:17,439 我們的細路真是漂亮 66 00:05:17,550 --> 00:05:19,677 我知道人們總是咁講 67 00:05:19,786 --> 00:05:22,152 我們生了一個漂亮的細路,做得好 68 00:05:22,255 --> 00:05:24,018 她笑得真似你 69 00:05:24,123 --> 00:05:26,717 - 她笑了? - 第一次呢 70 00:05:26,826 --> 00:05:29,761 你確定她啱啱無放屁嗎? 71 00:05:29,862 --> 00:05:31,659 無,她可是一個淑女 72 00:05:31,764 --> 00:05:34,255 她仲未認識你,但是她會的 73 00:05:36,202 --> 00:05:38,670 4500X,好似有些唔妥 74 00:05:43,710 --> 00:05:45,405 目標著落了 75 00:05:45,878 --> 00:05:48,642 雷達被干擾了 76 00:05:50,149 --> 00:05:52,014 直升機是干擾源 77 00:05:52,418 --> 00:05:54,682 - 威爾? - 薩拉? 78 00:05:54,787 --> 00:05:56,705 莎拉,如果你可以聽見我 我愛你,我好快就會返屋企 79 00:05:56,706 --> 00:05:58,623 莎拉,如果你可以聽見我 我愛你,我好快就會返屋企 80 00:06:01,728 --> 00:06:04,322 - 到右邊去,到右邊去 - 檢查彈藥 81 00:06:08,167 --> 00:06:11,398 MH-53飛行員,關閉你的發動機 82 00:06:15,274 --> 00:06:17,765 讓你的機組人員落機,不然我們會殺了你們 83 00:06:26,786 --> 00:06:29,619 不要開火!待命! 84 00:06:36,729 --> 00:06:37,855 上帝啊 85 00:06:54,514 --> 00:06:58,143 他們炸了通訊天線 我們被攻擊了 86 00:07:26,012 --> 00:07:28,344 快逃! 87 00:07:35,288 --> 00:07:36,983 它們想要的是這些機密文件! 88 00:07:37,089 --> 00:07:38,454 切斷總電源! 89 00:07:38,558 --> 00:07:40,492 我要鑰匙,它被鎖上了! 90 00:07:42,361 --> 00:07:44,022 快逃! 91 00:07:49,335 --> 00:07:51,735 到這邊!到這邊! 92 00:08:07,086 --> 00:08:08,781 匿在這! 93 00:08:09,121 --> 00:08:10,986 哦,上帝啊 94 00:08:12,658 --> 00:08:13,647 不! 95 00:08:15,461 --> 00:08:16,428 哦! 96 00:08:26,405 --> 00:08:28,236 點樣… 97 00:08:37,116 --> 00:08:38,947 埃普斯,快走! 98 00:08:59,105 --> 00:09:01,403 維特維奇先生,該你了 99 00:09:02,275 --> 00:09:04,140 對不起,我帶了好多東西 100 00:09:04,243 --> 00:09:05,437 瞧吧 101 00:09:05,578 --> 00:09:06,545 好的 102 00:09:07,980 --> 00:09:09,242 對於我們家族... 103 00:09:09,348 --> 00:09:13,785 是邊個做的?邊個做的? 同學們,要有責任感 104 00:09:17,089 --> 00:09:18,056 好吧 105 00:09:19,625 --> 00:09:21,183 對於家族史這個報告 106 00:09:21,294 --> 00:09:24,422 我打算講我的曾曾祖父 107 00:09:24,797 --> 00:09:27,766 他是一個著名的人 阿奇伯爾德·維特維奇船長 108 00:09:28,200 --> 00:09:29,258 著名的探索家 109 00:09:29,368 --> 00:09:35,796 實際上,他是第一個去探索北極的人 那是一件非常困難的事 110 00:09:37,643 --> 00:09:43,104 在1897年 他帶著41個勇敢的水手向北極出發 111 00:09:44,050 --> 00:09:48,214 大家加把勁!敲!舉起來! 112 00:09:48,387 --> 00:09:53,723 冰結的比它化的仲要快! 大家再加把勁! 113 00:09:54,026 --> 00:09:58,656 無付出就無勝利 114 00:09:58,798 --> 00:10:01,164 我們會到達那裡的,夥計們! 115 00:10:02,134 --> 00:10:04,364 這就是我要講的故事 116 00:10:04,470 --> 00:10:06,665 這裡,我有一些基本裝備 117 00:10:06,772 --> 00:10:08,603 是19世紀水手所用的 118 00:10:09,976 --> 00:10:11,910 這是四分儀,價值80美元 119 00:10:12,011 --> 00:10:13,308 這些都是要賣的 120 00:10:13,412 --> 00:10:18,111 這個六分儀,50美元,非常超值 121 00:10:18,317 --> 00:10:20,683 這個最酷了,它是我曾曾祖父的眼鏡 122 00:10:20,786 --> 00:10:23,516 我仲未給它估價 它見過好多有趣的事 123 00:10:23,623 --> 00:10:25,853 你要賣我他的肝嗎? 124 00:10:25,992 --> 00:10:28,552 維特維奇先生,這不是跳蚤市場 這是11年級的課堂 125 00:10:28,661 --> 00:10:29,753 我諗你的祖父不會 126 00:10:29,862 --> 00:10:31,090 為你所作所為感到驕傲的 127 00:10:31,197 --> 00:10:34,428 對不起,這些錢都是為了我的汽車基金 128 00:10:34,533 --> 00:10:36,592 你可以話其他人知,我在易趣賣 129 00:10:36,702 --> 00:10:38,033 接受貝寶和現金 130 00:10:38,137 --> 00:10:40,435 指南針是一個好好的哥倫布節的禮物 131 00:10:40,539 --> 00:10:41,870 - 山姆 - 對不起 132 00:10:42,108 --> 00:10:43,803 不幸的是,我的曾曾祖父 133 00:10:43,909 --> 00:10:48,744 他盲了又瘋了,韞入精神病院 134 00:10:48,848 --> 00:10:50,008 畫這些奇怪的符號 135 00:10:50,116 --> 00:10:52,584 講一些關於他所發現的 136 00:10:52,685 --> 00:10:54,346 巨大的冰人的事情 137 00:10:54,453 --> 00:10:58,287 或者明日會有考試 或者不會 138 00:10:58,391 --> 00:11:00,689 - 今晚在恐懼中入睡吧 - 要嗎?50,40 ,30? 139 00:11:00,793 --> 00:11:03,125 - 山姆 - 對不起,對不起 140 00:11:03,229 --> 00:11:05,789 好不錯,係嗎? 141 00:11:07,233 --> 00:11:10,134 我諗B-是一個不錯的成績 142 00:11:12,938 --> 00:11:14,963 你在講一些關於你曾曾祖父的無聊的事情 143 00:11:15,074 --> 00:11:16,234 - 在我的課堂上 - 不,大家喜歡… 144 00:11:16,342 --> 00:11:17,570 - 可以幫個忙嗎? - 做咩? 145 00:11:17,677 --> 00:11:20,009 你可以睇一下窗外嗎? 睇到我父親了嗎? 146 00:11:20,112 --> 00:11:21,670 - 坐在綠色的車裡 - 嗯 147 00:11:21,781 --> 00:11:24,409 我要話你知一個夢想 一個細路的夢想 148 00:11:24,517 --> 00:11:26,280 一個男人答應那個細路 149 00:11:26,385 --> 00:11:29,218 他睇著我的眼睛講 「兒子,我會給你買一架車 150 00:11:29,321 --> 00:11:31,585 「但是你需要給我2000美元和3個A 151 00:11:31,691 --> 00:11:33,818 我已經有了2000美元和2個A 152 00:11:33,926 --> 00:11:37,987 這是我的夢想 你的B-,夢想破滅了 153 00:11:38,864 --> 00:11:42,891 先生,你自問一下 如果是上帝,他會點樣做? 154 00:11:44,336 --> 00:11:45,633 太棒了! 155 00:11:47,173 --> 00:11:48,140 點樣? 156 00:11:48,474 --> 00:11:49,441 A-,但亦都算A 157 00:11:49,542 --> 00:11:51,305 等一等,我睇不清楚,是A,無問題 158 00:11:51,410 --> 00:11:53,105 - 咁,通過啦? - 通過啦 159 00:11:53,879 --> 00:11:57,110 - 兒子,我有一個驚喜給你 - 什麼樣的驚喜? 160 00:11:57,450 --> 00:11:59,441 小小的驚喜 161 00:12:00,486 --> 00:12:04,081 不,不,不,不,爸爸! 162 00:12:05,057 --> 00:12:06,547 - 你一定是在開玩笑 - 睇? 163 00:12:06,659 --> 00:12:09,594 是的,我是在開玩笑 你不會得到一架保時捷 164 00:12:12,798 --> 00:12:14,959 - 你認為那好可笑嗎? - 是的,非常可笑 165 00:12:15,067 --> 00:12:16,534 - 你咩事? - 你真以為我給你買的… 166 00:12:16,635 --> 00:12:19,297 第一架車就是保時捷? 167 00:12:19,405 --> 00:12:21,600 我以後不會再和你講這件事了 168 00:12:21,707 --> 00:12:25,199 - 哦,拜託,就是個現實的笑話 - 一點不好笑 169 00:12:27,847 --> 00:12:29,815 - 曼尼! - 點樣? 170 00:12:30,750 --> 00:12:32,377 唔好讓你表弟著這個 171 00:12:32,485 --> 00:12:33,577 他熱得發暈了 172 00:12:33,686 --> 00:12:34,744 嚇壞了白人客戶 173 00:12:34,854 --> 00:12:36,754 我好熱!妝要化了,我眼睛疼 174 00:12:37,556 --> 00:12:40,184 這裡?這是什麼? 你話過,半架車 175 00:12:40,292 --> 00:12:41,850 不是半架破爛,爸爸 176 00:12:41,994 --> 00:12:44,326 我似你咁大時,可以有架車就好開心了 177 00:12:44,430 --> 00:12:45,897 讓我來解釋解釋,好嗎? 178 00:12:45,998 --> 00:12:47,329 - 有無睇過《40歲的處男》? - 睇過 179 00:12:47,433 --> 00:12:50,527 這就是他,這是50歲的處男 180 00:12:50,636 --> 00:12:52,399 - 好吧 - 你想我以後變成這樣嗎? 181 00:12:52,505 --> 00:12:54,700 - 無付出就無勝利 - 嗯,我知道 182 00:12:54,807 --> 00:12:56,069 - 我知道這句維奇家的格言 - 係 183 00:12:56,175 --> 00:12:57,233 先生們 184 00:12:58,310 --> 00:13:02,110 鮑比·玻利維亞,就似那個國家 除了不是逃來的 185 00:13:02,214 --> 00:13:03,306 想要點什麼? 186 00:13:03,415 --> 00:13:06,179 我兒子要買他的第一架車 187 00:13:07,086 --> 00:13:09,179 - 所以你來搵我了? - 無辦法 188 00:13:09,288 --> 00:13:13,657 那我們就是家人了 你可以叫我鮑比·B叔叔 189 00:13:13,759 --> 00:13:16,125 - 山姆 - 山姆,我同你講 190 00:13:16,562 --> 00:13:21,090 山姆,你的第一道大餐就在那裡面 191 00:13:21,867 --> 00:13:25,200 我來話你知 不是駕駛員挑車 192 00:13:25,571 --> 00:13:27,232 而是車挑駕駛員 193 00:13:27,339 --> 00:13:30,137 這是人類和汽車間的緣分 194 00:13:30,242 --> 00:13:33,143 細路,我本事好大的,但不包括吹牛 195 00:13:33,245 --> 00:13:37,773 尤其不在我媽媽面前 那就是我媽媽,嘿,媽咪! 196 00:13:39,552 --> 00:13:42,544 唔好那樣,我要是有塊石頭,就砸你的頭 197 00:13:42,655 --> 00:13:44,714 我話你知,夥計,她聾了 198 00:13:47,393 --> 00:13:52,353 睇這邊,每架都不錯 199 00:13:52,464 --> 00:13:53,897 這架不錯 200 00:13:55,201 --> 00:13:57,226 - 這車有賽車的條紋 - 是啊 201 00:13:57,336 --> 00:13:58,667 有條紋… 202 00:13:59,305 --> 00:14:01,170 這到底是邊架? 203 00:14:01,273 --> 00:14:03,036 我不知道這架車 204 00:14:03,142 --> 00:14:04,370 - 曼尼! - 做咩? 205 00:14:04,476 --> 00:14:07,070 這是邊個的車?去查一下! 206 00:14:07,179 --> 00:14:09,670 我不知道,老闆,我以前無見過! 207 00:14:09,782 --> 00:14:12,273 唔好唬我,快去查查! 208 00:14:12,384 --> 00:14:13,908 感覺不錯 209 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 - 幾多錢 - 嗯 210 00:14:20,359 --> 00:14:23,453 根據這架車的外形 211 00:14:23,562 --> 00:14:25,359 和特別的噴漆 212 00:14:25,464 --> 00:14:29,525 - 漆已經掉色了 - 是的,但是噴漆是特殊的 213 00:14:29,635 --> 00:14:30,659 那是特殊的掉色漆嗎? 214 00:14:30,769 --> 00:14:33,533 這是你第一架車,我不指望你明白 215 00:14:33,639 --> 00:14:36,437 - 5千 - 抱歉,不會超過4千 216 00:14:36,842 --> 00:14:38,434 細路,由車裡出來 217 00:14:38,544 --> 00:14:40,102 不,不,不 但是你話車挑駕駛員 218 00:14:40,212 --> 00:14:43,409 但是有時那個駕駛員有一個摳門的父親 快落車 219 00:14:43,515 --> 00:14:46,678 這邊這架就4千美元了 220 00:14:46,785 --> 00:14:48,912 那車都有賽車的條紋 221 00:14:49,021 --> 00:14:51,615 我不想要那個帶條紋的福特嘉年華 222 00:14:51,724 --> 00:14:53,749 這車有一個經典的引擎 223 00:14:53,859 --> 00:14:56,191 前幾日賣一架 224 00:14:58,230 --> 00:14:59,663 哦,天啊 225 00:14:59,765 --> 00:15:01,198 - 唔好擔心 - 你無事吧? 226 00:15:01,300 --> 00:15:05,066 我去攞個大錘仔把這個敲落來,嘿,曼尼! 227 00:15:05,170 --> 00:15:06,831 讓你表弟攞錘仔來 228 00:15:06,939 --> 00:15:09,066 把這東西敲落去 229 00:15:10,142 --> 00:15:11,109 …比人類偉大… 230 00:15:11,210 --> 00:15:14,304 那架我最喜歡,一路由阿拉巴馬揸過來 231 00:15:31,563 --> 00:15:32,530 4千 232 00:15:34,331 --> 00:15:36,531 華盛頓 233 00:15:45,210 --> 00:15:46,336 史蒂文 234 00:15:46,445 --> 00:15:48,345 你好,部長先生 235 00:15:50,349 --> 00:15:51,941 他們太年輕了 236 00:15:52,051 --> 00:15:54,178 他們是最好的主題專家 237 00:15:54,286 --> 00:15:56,550 這些年國家安全局直接由高中招人 238 00:15:56,655 --> 00:16:00,022 同伴們,那是國防部部長 239 00:16:01,360 --> 00:16:03,123 我著的衣服真不適合這個場合 240 00:16:03,228 --> 00:16:06,220 女士們,先生們,國防部部長 241 00:16:08,100 --> 00:16:09,761 請坐 242 00:16:11,103 --> 00:16:12,798 我是約翰·凱勒 243 00:16:12,905 --> 00:16:16,170 你們應該想知道你們點解會在這裡 244 00:16:17,543 --> 00:16:19,443 在昨日當地時間19時 245 00:16:19,545 --> 00:16:22,742 在卡塔爾的桑克森 美軍基地被攻擊了 246 00:16:22,948 --> 00:16:26,213 具目前所瞭解的資料,無倖存者 247 00:16:26,585 --> 00:16:29,918 攻擊的目的是為了侵入軍方的電腦網絡 248 00:16:30,522 --> 00:16:32,149 我們並不知道他們要搵什麼 249 00:16:32,257 --> 00:16:35,693 但是我們知道他們的侵入被阻止了 250 00:16:35,794 --> 00:16:39,662 所以我們認為他們會再次襲擊 251 00:16:40,099 --> 00:16:43,068 目前無人為攻擊事件負責 252 00:16:43,168 --> 00:16:47,161 我們現在唯一的線索是這個聲音 253 00:16:53,846 --> 00:16:56,440 那是侵入我們系統的信號 254 00:16:57,916 --> 00:17:01,010 國家安全局正在全力分析它 255 00:17:01,120 --> 00:17:02,587 希望來攔截未來的通訊 256 00:17:02,688 --> 00:17:05,486 我們需要你來搵出邊個是幕後的主腦 257 00:17:05,591 --> 00:17:09,789 你們都有好強的信號分析技能 258 00:17:10,262 --> 00:17:12,492 現在情況緊急 259 00:17:13,065 --> 00:17:15,192 總統已經派出航母戰鬥群 260 00:17:15,300 --> 00:17:19,464 前往波斯灣和黃海 再都不會比這更嚴重了 261 00:17:19,571 --> 00:17:21,198 你們會由負責的官員領導 262 00:17:21,306 --> 00:17:24,207 領隊們會把你們分成小組開始工作 263 00:17:24,309 --> 00:17:25,833 祝我們好運 264 00:17:35,287 --> 00:17:38,723 好了,魔咒,我有車了 我需要一個女朋友 265 00:17:40,759 --> 00:17:44,422 我仲需要錢帶她出去玩 266 00:17:44,596 --> 00:17:45,654 0個競標 267 00:17:47,132 --> 00:17:49,430 真是太好了,身無分文 268 00:17:49,535 --> 00:17:51,901 魔咒,你想要你的止痛藥嗎? 269 00:17:53,906 --> 00:17:55,203 仲未熟透 270 00:17:55,307 --> 00:17:56,638 你好嗎? 271 00:17:56,742 --> 00:17:59,575 無什麼,只是在揸我的車,揸我的車 272 00:18:01,914 --> 00:18:03,074 就似是時鐘上鍊 273 00:18:03,182 --> 00:18:04,774 我知道這東西讓你恍惚了 274 00:18:04,883 --> 00:18:07,943 但你要是再在我床上撒尿 就到外面睡去,明白? 275 00:18:08,053 --> 00:18:10,351 今日到此為止了,唔好食了,癮君子 276 00:18:10,456 --> 00:18:14,552 - 榮恩,這裡不平 - 或者吧 277 00:18:14,660 --> 00:18:15,854 這塊要掉了 278 00:18:15,961 --> 00:18:20,057 - 是的,我會解決它的 - 我們可唔可以請一個專業的人? 279 00:18:20,165 --> 00:18:21,291 - 山姆… - 做咩? 280 00:18:21,400 --> 00:18:23,960 我不想在我的草坪上睇到腳印 281 00:18:24,069 --> 00:18:26,264 - 什麼腳印?無腳印啊 - 這就是我點解修了入門徑 282 00:18:26,371 --> 00:18:28,066 你點解不由草地移到入門徑上來? 283 00:18:28,173 --> 00:18:30,300 - 這草是屬於整個家的 - 當你擁有你自己的草地的時候 284 00:18:30,409 --> 00:18:32,502 - 你會明白的 - 我受不了了 285 00:18:32,611 --> 00:18:34,704 你把女性的飾品戴在一條雄性的狗身上 286 00:18:34,813 --> 00:18:36,974 作為一條芝娃娃犬,他有嚴重的自信心問題 287 00:18:37,082 --> 00:18:38,640 那是他的首飾 288 00:18:39,017 --> 00:18:40,951 在11點前返屋企! 289 00:18:41,053 --> 00:18:42,918 - 無問題 - 11點 290 00:18:43,021 --> 00:18:45,148 睇在上帝的份上,小心揸車 291 00:18:45,257 --> 00:18:46,485 繫上安全帶! 292 00:18:53,432 --> 00:18:56,458 喔,你可真小氣 293 00:18:57,736 --> 00:19:00,569 那是他的第一架車,應該是這樣的 294 00:19:05,444 --> 00:19:10,973 目前我們無法確認是否有倖存者存在 295 00:19:11,517 --> 00:19:12,484 天啊 296 00:19:12,584 --> 00:19:14,415 我們現在進入防禦狀況四 297 00:19:14,520 --> 00:19:16,647 這是最高警戒水平 298 00:19:17,956 --> 00:19:19,685 我們面對著一個從未見過的 299 00:19:19,791 --> 00:19:22,157 非常強大的武器系統 300 00:19:22,327 --> 00:19:25,296 我們會為那些勇敢的士兵祈禱 301 00:19:25,531 --> 00:19:27,226 爸爸會無事的 302 00:19:28,534 --> 00:19:31,059 我以前從未見過這種武器系統 303 00:19:31,336 --> 00:19:34,032 熱成像顯示在它的外骨骼結構周圍 304 00:19:34,139 --> 00:19:37,233 有一個無形的能量罩 305 00:19:37,409 --> 00:19:39,639 那不可能,根本無無形的能量罩 306 00:19:39,745 --> 00:19:41,906 除了在漫畫裡 307 00:19:42,014 --> 00:19:43,311 - 我不明白 - 點樣了? 308 00:19:43,515 --> 00:19:45,574 我老媽,她有種天賦 309 00:19:45,684 --> 00:19:48,653 我媽媽可以睇到未來 我亦都有她的遺傳 310 00:19:49,054 --> 00:19:52,717 那個攻擊我們的傢伙 我預感它仲會返來 311 00:19:53,559 --> 00:19:55,322 你點解不用你的巫術 312 00:19:55,427 --> 00:19:57,019 讓我們離開這裡 313 00:19:57,196 --> 00:20:01,496 當我照相的時候,我諗它睇到我了 314 00:20:03,769 --> 00:20:05,464 它盯著我睇 315 00:20:06,138 --> 00:20:08,470 我們要馬上把它送到五角大樓 316 00:20:08,574 --> 00:20:10,007 他們要知道我們的敵人是什麼 317 00:20:10,108 --> 00:20:11,439 無線電失靈了 318 00:20:11,944 --> 00:20:14,538 - 天線無信號 - 麥斯 319 00:20:14,646 --> 00:20:17,615 - 你屋企離這裡有幾遠? - 不遠了,翻過那座山就到了 320 00:20:17,716 --> 00:20:19,240 - 那裡有電話嗎? - 是的 321 00:20:19,351 --> 00:20:21,012 好的,我們走 322 00:20:24,456 --> 00:20:26,788 你確定我們被邀請去這個聚會了嗎? 323 00:20:26,892 --> 00:20:30,760 當然了,邁爾斯 那是一個湖,是公共場所 324 00:20:32,598 --> 00:20:33,690 我的天啊 325 00:20:34,166 --> 00:20:37,329 我的天啊,梅卡拉在這 唔好做奇怪的事,好吧? 326 00:20:37,436 --> 00:20:38,994 - 我睇上不錯,係唔係? - 是的 327 00:20:39,104 --> 00:20:40,071 好的 328 00:20:43,976 --> 00:20:46,740 快睇 329 00:20:47,246 --> 00:20:48,213 嘿 330 00:20:48,313 --> 00:20:52,409 嘿,你的車不錯 331 00:20:57,556 --> 00:20:59,615 你們來這裡做咩? 332 00:21:00,325 --> 00:21:02,225 我們來這裡爬這棵樹 333 00:21:02,961 --> 00:21:04,826 睇見了,好有趣 334 00:21:04,930 --> 00:21:06,397 - 嗯 - 我估我認識你 335 00:21:06,498 --> 00:21:09,467 你去年參加過橄欖球隊的預選,係吧 336 00:21:11,036 --> 00:21:12,333 我們去搵你的媽媽 337 00:21:12,437 --> 00:21:16,339 不,不是,我並不是想參加預選 338 00:21:16,441 --> 00:21:19,137 我是在為寫的書收集資料 339 00:21:19,244 --> 00:21:20,541 - 是嗎? - 是的 340 00:21:20,646 --> 00:21:23,012 關於什麼的?一塌糊塗的體育運動? 341 00:21:24,516 --> 00:21:28,145 不,是關於橄欖球和大腦受損的 342 00:21:28,253 --> 00:21:30,483 那是一本好書,你的朋友會喜歡它的 343 00:21:30,589 --> 00:21:33,752 有上色的地方,立體折疊… 344 00:21:33,859 --> 00:21:36,419 …仲有圖片,非常有趣 345 00:21:37,062 --> 00:21:38,222 真是好笑 346 00:21:38,897 --> 00:21:41,024 不要這樣 347 00:21:43,869 --> 00:21:46,099 我們去參加聚會吧 348 00:21:46,204 --> 00:21:48,263 快由樹上落來… 349 00:21:48,373 --> 00:21:50,967 快落來,拜託 350 00:21:51,910 --> 00:21:53,104 你在做咩? 351 00:21:53,211 --> 00:21:55,270 睇到落來的動作了? 細路女都在睇我 352 00:21:55,380 --> 00:21:57,814 你使我睇起來似個傻瓜 我們啱啱都似傻瓜 353 00:21:57,916 --> 00:22:01,181 - 讓我揸好嗎? - 這可不行,這可不是一個玩具車 354 00:22:01,286 --> 00:22:04,255 這個22英吋的輪胎,我不想你揸 355 00:22:04,356 --> 00:22:07,348 我可愛的小白兔點解不跳到後座上去 356 00:22:08,327 --> 00:22:11,694 我可不是你的小白兔 357 00:22:13,332 --> 00:22:14,299 好吧 358 00:22:15,767 --> 00:22:17,200 你會來搵我的 359 00:22:23,608 --> 00:22:26,509 # 今晚邊個揸車送你返屋企? 360 00:22:26,611 --> 00:22:28,101 你的收音機點樣了? 361 00:22:28,213 --> 00:22:30,113 - 我要送她返屋企 - 什麼? 362 00:22:30,215 --> 00:22:32,843 她可是個小騷貨,夥計 讓她去搭車吧 363 00:22:32,951 --> 00:22:34,578 她屋企離這裡有10英里遠 這是我唯一的機會 364 00:22:34,686 --> 00:22:35,948 你要理解我,好嗎 365 00:22:36,054 --> 00:22:37,453 把她放在後座,我會安靜的 366 00:22:37,556 --> 00:22:39,183 - 你是不是講,「讓她坐在後座」? - 我話坐前面 367 00:22:39,291 --> 00:22:41,088 我不會讓她坐後面,你得落車 368 00:22:41,193 --> 00:22:42,524 - 這可違反了聚會規則 - 什麼規則? 369 00:22:42,627 --> 00:22:43,821 不可以重色輕友 370 00:22:43,929 --> 00:22:45,692 邁爾斯,我求你落車 371 00:22:45,797 --> 00:22:46,786 你不可以這樣對我 372 00:22:46,898 --> 00:22:48,991 你必須落車 373 00:22:52,838 --> 00:22:56,274 # 你受傷時邊個陪在你身邊? 374 00:22:56,375 --> 00:22:59,242 梅卡拉,我是山姆 375 00:22:59,344 --> 00:23:00,368 維特維奇 376 00:23:00,879 --> 00:23:03,040 希望無讓你感到進退兩難 377 00:23:03,148 --> 00:23:04,115 是吧? 378 00:23:04,216 --> 00:23:05,979 我可不可以載你返屋企? 379 00:23:06,084 --> 00:23:09,542 我是話我揸車送你返屋企 380 00:23:10,589 --> 00:23:11,783 上車吧 381 00:23:18,930 --> 00:23:19,897 咁… 382 00:23:23,802 --> 00:23:26,168 我真不敢相信我現在坐在這裡 383 00:23:27,606 --> 00:23:30,234 你可以把頭低下,我不會感到難過的 384 00:23:30,342 --> 00:23:32,367 我不是話和你在一塊 385 00:23:32,477 --> 00:23:37,710 我是話現在這種狀況 我總是這樣 386 00:23:37,816 --> 00:23:40,808 我不知道,我估我是 對肌肉男有特殊的喜好 387 00:23:40,919 --> 00:23:44,446 那種緊緊的肌肉,結實的臂膀 388 00:23:44,923 --> 00:23:46,117 結實的臂膀? 389 00:23:48,093 --> 00:23:50,857 這車上有幾種新物件 390 00:23:50,962 --> 00:23:53,453 我啱啱裝了那個燈 391 00:23:54,032 --> 00:23:57,991 那盞燈用來照射這個迪斯可球 392 00:23:59,905 --> 00:24:00,872 無錯 393 00:24:04,109 --> 00:24:07,510 你是啱啱到這個學校的嗎? 這是你第一年在這裡上學嗎? 394 00:24:07,612 --> 00:24:09,443 不,不 395 00:24:09,548 --> 00:24:11,448 我們由一年級開始就在同一所學校 396 00:24:11,550 --> 00:24:12,847 - 真的? - 無錯 397 00:24:13,251 --> 00:24:14,582 真的是好耐了 398 00:24:14,686 --> 00:24:16,586 我們有同堂的課嗎? 399 00:24:16,688 --> 00:24:18,246 - 有的 - 真的?什麼課? 400 00:24:18,356 --> 00:24:21,848 歷史,語言,數學,科學 401 00:24:21,960 --> 00:24:23,222 - 你叫山姆 - 山姆,無錯 402 00:24:23,328 --> 00:24:26,764 - 山姆·維特齊齊 - 維特維奇 403 00:24:26,865 --> 00:24:28,526 我真是好對不起 404 00:24:28,633 --> 00:24:30,328 - 無緊要 - 我無認出你來 405 00:24:30,435 --> 00:24:32,869 無什麼,可以理解 406 00:24:34,072 --> 00:24:36,870 不,不要,拜託 407 00:24:38,243 --> 00:24:40,677 抱歉,我先至啱啱修過 這是架新車 408 00:24:41,646 --> 00:24:44,240 # 當慾望來時,性愛療法是我所需 409 00:24:44,349 --> 00:24:47,079 這收音機,是個舊的 410 00:24:47,185 --> 00:24:48,880 # 性愛療法 411 00:24:48,987 --> 00:24:51,217 我都不知道點解 412 00:24:51,323 --> 00:24:54,292 我無法關掉收音機 我不是故意的 413 00:24:54,392 --> 00:24:56,792 這有點羅曼蒂克,我不想這樣的 414 00:24:56,895 --> 00:24:58,590 不應該對你這樣的 415 00:24:58,697 --> 00:25:00,028 - 當然 - 我是你的朋友 416 00:25:00,131 --> 00:25:02,463 不是個羅曼蒂克的朋友 羅曼蒂克的朋友先至這樣 417 00:25:02,567 --> 00:25:05,627 我是話,我不是那種朋友 我們…我可以是的 418 00:25:06,037 --> 00:25:07,231 # 我感覺不錯 419 00:25:07,339 --> 00:25:08,738 打開引擎罩 420 00:25:09,207 --> 00:25:12,370 閉嘴,閉嘴 421 00:25:14,813 --> 00:25:16,041 缸頭真不錯 422 00:25:16,147 --> 00:25:17,705 高置雙泵滲碳缸頭 423 00:25:17,816 --> 00:25:20,216 印象深刻,山姆 424 00:25:20,318 --> 00:25:21,546 雙泵? 425 00:25:21,653 --> 00:25:24,349 汽油進的更快,你可以揸的更快 426 00:25:26,424 --> 00:25:28,119 我喜歡揸快一些 427 00:25:28,326 --> 00:25:32,160 睇起來你的配電盤封蓋有些鬆了 428 00:25:33,398 --> 00:25:35,093 是嗎?你是點知道的? 429 00:25:36,268 --> 00:25:40,227 我爸爸,他是汽車機械師 他教會我這些的 430 00:25:40,338 --> 00:25:43,774 我可以把它拆了,清洗一下,再裝起來 431 00:25:43,875 --> 00:25:46,070 真奇怪,我一定不會花錢請你當修車工 432 00:25:46,177 --> 00:25:47,166 噢,上帝啊 433 00:25:47,279 --> 00:25:48,837 我不聲張 434 00:25:48,947 --> 00:25:51,973 男人不喜歡女人比他們更識車 435 00:25:52,083 --> 00:25:54,711 特別是崔恩,他討厭這些 436 00:25:54,819 --> 00:25:57,686 女人來修引擎,我不介意的 437 00:25:57,789 --> 00:25:59,347 實際上,我幾喜歡 438 00:26:00,025 --> 00:26:02,323 - 你想試一下點火嗎? - 無問題 439 00:26:02,427 --> 00:26:04,622 - 謝謝 - 我在諗 440 00:26:04,729 --> 00:26:08,165 如果崔恩是個混蛋 你點解仲和他在一齊 441 00:26:10,468 --> 00:26:13,028 嗯…我要走路返去了 442 00:26:13,138 --> 00:26:14,799 祝你的車好運 443 00:26:17,242 --> 00:26:18,266 好吧 444 00:26:18,376 --> 00:26:20,310 走路有益健康,是吧 445 00:26:21,479 --> 00:26:23,674 哦,上帝,不,不,不 446 00:26:24,082 --> 00:26:26,346 拜託,快好起來吧 447 00:26:26,451 --> 00:26:29,284 不要讓她走掉,拜託,求求你 448 00:26:29,521 --> 00:26:33,855 # 寶貝返來吧,傻瓜都睇得出來 449 00:26:34,059 --> 00:26:35,219 嘿! 450 00:26:35,660 --> 00:26:40,256 # 都是為了你 451 00:26:41,933 --> 00:26:44,458 # 寶貝返來吧,你可以怪我的 452 00:26:44,569 --> 00:26:45,900 嘿! 453 00:26:48,506 --> 00:26:50,167 等一下! 454 00:26:50,342 --> 00:26:53,800 # 我錯了,我不可以無你 455 00:26:55,413 --> 00:26:56,971 到了 456 00:26:57,616 --> 00:27:01,450 我今日好高興 感謝你聽我發牢騷 457 00:27:02,020 --> 00:27:06,184 - 嗯 - 你是不是認為我好膚淺? 458 00:27:07,425 --> 00:27:10,485 我覺得你…不,不,不 459 00:27:10,929 --> 00:27:15,195 我覺得,你並非徒有其表 460 00:27:17,168 --> 00:27:18,135 好的 461 00:27:19,137 --> 00:27:20,104 嗯 462 00:27:20,205 --> 00:27:22,730 學校見 463 00:27:22,841 --> 00:27:23,899 好的 464 00:27:29,814 --> 00:27:31,281 真傻 465 00:27:31,616 --> 00:27:32,640 真傻的台詞 466 00:27:32,751 --> 00:27:35,549 「你並非徒有其表」,真傻 467 00:27:37,956 --> 00:27:39,321 哦,上帝 468 00:27:40,759 --> 00:27:42,317 哦,上帝,我喜歡這車 469 00:27:46,818 --> 00:27:49,018 [五角大樓,國家軍事指揮中心] 470 00:27:53,304 --> 00:27:58,867 嘿,夥計們,我估另一個小組搵出原因了 伊朗人 471 00:27:58,977 --> 00:28:02,640 拜託,夥計,這對伊朗科學家都太難了點 472 00:28:02,747 --> 00:28:06,513 - 諗諗吧 - 你覺得呢?中國人? 473 00:28:07,052 --> 00:28:09,213 不可能,這和中國所用的技術一點都不似 474 00:28:09,808 --> 00:28:12,214 [空中一號] 475 00:28:12,857 --> 00:28:14,722 這裡是空軍一號,高度330 476 00:28:14,826 --> 00:28:16,885 我們要搵到這個敵人 477 00:28:16,995 --> 00:28:19,190 那時就可以知道點樣對付他們 478 00:28:19,698 --> 00:28:21,893 - 謝謝 - 不客氣 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,309 好明顯,倖存者好少 480 00:28:40,418 --> 00:28:41,612 總統先生? 481 00:28:41,720 --> 00:28:44,655 給我拿一點點心來好嗎,親愛的? 482 00:28:56,801 --> 00:29:00,862 我加入空軍一號就是給他拿點心的 我去儲藏室 483 00:29:26,231 --> 00:29:27,198 該死的 484 00:29:41,379 --> 00:29:42,903 真噁心 485 00:30:10,108 --> 00:30:11,769 你們聽到了嗎? 486 00:30:14,746 --> 00:30:16,304 你們聽到了嗎? 487 00:30:17,315 --> 00:30:18,942 我估他們又在入侵軍事網絡了 488 00:30:18,943 --> 00:30:20,143 發現外國信號 489 00:30:25,744 --> 00:30:28,144 發現冰人項目 490 00:30:34,165 --> 00:30:37,293 哦,天啊,這個和卡塔爾的信號完全一致 491 00:30:37,402 --> 00:30:39,233 - 你在進行信號分析嗎? - 應該嗎 492 00:30:39,337 --> 00:30:41,328 - 應該 - 我這就辦 493 00:30:49,429 --> 00:30:51,329 發現病毒 494 00:30:51,530 --> 00:30:52,330 無法識別文件上傳中 495 00:30:52,450 --> 00:30:54,748 來人!它們正入侵空軍一號的網絡! 496 00:30:54,853 --> 00:30:56,377 我們需要一個高級分析師 497 00:30:56,487 --> 00:30:58,352 - 我估它們植入了一個病毒 - 病毒? 498 00:30:58,456 --> 00:31:00,981 - 正在傳輸 - 他們在植入病毒 499 00:31:01,092 --> 00:31:04,289 同時由我們系統上 竊取了大量的信息 500 00:31:04,395 --> 00:31:05,919 紅色警報,網絡被入侵了 501 00:31:06,030 --> 00:31:08,760 空軍一號,有人正在入侵軍事網絡 502 00:31:08,867 --> 00:31:11,631 貨艙無人 503 00:31:16,241 --> 00:31:17,640 - 你們必須切斷熱線 - 什麼? 504 00:31:17,742 --> 00:31:20,870 - 不理它們想要什麼,它們正在得逞 - 長官? 505 00:31:20,979 --> 00:31:23,675 請求切斷防禦網絡 506 00:31:23,781 --> 00:31:27,774 - 切斷所有服務器的連接 - 切斷所有服務器的連接 507 00:31:49,440 --> 00:31:52,204 有人動過這裡的主機 508 00:31:52,343 --> 00:31:53,776 點樣… 509 00:31:59,250 --> 00:32:01,650 底艙有人開槍,重複,有人開槍 510 00:32:01,753 --> 00:32:04,586 機組,準備緊急降落 511 00:32:22,674 --> 00:32:24,665 我要總統現在就進入地下掩體 512 00:32:24,776 --> 00:32:28,803 我要在他安全後再討論現在這個問題 513 00:32:28,913 --> 00:32:32,007 這是我們現在唯一的目標 514 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 空軍一號已經降落了 515 00:33:37,315 --> 00:33:39,977 哦,上帝,不,不,不! 516 00:33:40,818 --> 00:33:42,376 那是我的車! 517 00:33:43,821 --> 00:33:45,152 不! 518 00:33:47,291 --> 00:33:48,383 不,不,不 519 00:33:55,933 --> 00:33:58,026 爸爸,報警 520 00:33:59,804 --> 00:34:02,932 你要揸我的車去邊度? 521 00:34:03,041 --> 00:34:06,772 我要報警,我的車被偷了! 522 00:34:06,878 --> 00:34:10,336 我正在追他,把所有人都叫來! 523 00:34:10,448 --> 00:34:13,246 把所有人都叫來! 唔好問我問題 524 00:34:13,351 --> 00:34:16,013 我爸爸是鄰居保安計劃主管 525 00:34:48,653 --> 00:34:50,211 哦,上帝 526 00:35:06,637 --> 00:35:08,036 我叫山姆·維特維奇 527 00:35:08,139 --> 00:35:12,075 不論邊個睇到這個,我的車活了 睇到了? 528 00:35:12,176 --> 00:35:14,906 這是我的遺言 我愛你爸爸,媽媽 529 00:35:15,012 --> 00:35:17,378 如果你們由床下搵到色情書刊 那不是我的 530 00:35:17,482 --> 00:35:19,473 我是替邁爾斯在保存 不,等等… 531 00:35:19,584 --> 00:35:22,212 不,那不是真的,是我的 查爾叔叔給我的,對不起 532 00:35:22,320 --> 00:35:24,288 對不起,魔咒,我愛你 533 00:35:35,967 --> 00:35:38,094 不!不!不!不! 534 00:35:41,639 --> 00:35:43,004 哦,上帝 535 00:35:43,574 --> 00:35:46,099 好狗,好狗,好狗! 536 00:35:46,310 --> 00:35:47,402 哦,上帝 537 00:35:50,715 --> 00:35:55,414 喔,好吧!好吧! 538 00:35:58,322 --> 00:35:59,687 求求你,唔好殺我! 539 00:35:59,790 --> 00:36:03,123 鑰匙給你了,車我不要了! 540 00:36:04,929 --> 00:36:07,363 聽著,聽著,聽著 541 00:36:07,465 --> 00:36:08,796 - 真好,你們來了 - 把手舉起來! 542 00:36:08,900 --> 00:36:10,458 - 不不不,不是我 - 把手舉起來讓我睇到 543 00:36:10,568 --> 00:36:13,628 - 那個人在裡面 - 住嘴,走向警車 544 00:36:15,573 --> 00:36:17,302 把頭頂到引擎罩上 545 00:36:30,588 --> 00:36:33,318 他們終於侵入了我們的防衛網 546 00:36:33,424 --> 00:36:35,949 他們當時嘗試侵入我們的卡塔爾基地 不過這次他們得逞了 547 00:36:36,060 --> 00:36:37,687 - 他們都搞到什麼? - 目前仲未知 548 00:36:37,795 --> 00:36:40,923 - 話我知病毒的情況 - 是一種蜘蛛型病毒 549 00:36:41,032 --> 00:36:43,660 我們仲未瞭解它的作用 不過有可能會侵害我們的系統 550 00:36:43,768 --> 00:36:45,759 - 我們可以阻止它嗎? - 每一次我們想消滅它 551 00:36:45,870 --> 00:36:48,395 它會變種而避過 好似不單純是一種病毒了 552 00:36:48,506 --> 00:36:49,564 變成了系統 553 00:36:49,674 --> 00:36:52,837 好明顯,這是大規模反美攻擊的第一階段 554 00:36:52,944 --> 00:36:54,536 有此能力的國家包括 555 00:36:54,645 --> 00:36:56,943 俄羅斯,北朝鮮,或者仲有中國 556 00:36:57,048 --> 00:36:59,983 - 抱歉,我諗事情不是這樣的 - 對不起,女士 557 00:37:00,084 --> 00:37:02,314 我無留意你在場,你是…? 558 00:37:02,420 --> 00:37:04,251 是我偵測到他們的攻擊 559 00:37:04,355 --> 00:37:07,483 等一下,是你偵測到的? 560 00:37:07,858 --> 00:37:10,622 - 她的團隊 - 長官,我只是想說明 561 00:37:10,728 --> 00:37:13,356 他們在10秒之內就攻破了我們的防火牆 562 00:37:13,464 --> 00:37:16,126 就算是最尖端最具攻擊性的計算機 563 00:37:16,234 --> 00:37:17,963 亦都需要至少二十年的時間先至可以做到 564 00:37:18,069 --> 00:37:20,537 咁我想請你給我解釋 565 00:37:20,638 --> 00:37:22,970 北朝鮮加倍了他們的國防? 566 00:37:23,074 --> 00:37:26,566 或者這只是他們的防護措施? 我們不是亦都一樣? 567 00:37:26,677 --> 00:37:30,044 信號圖像正在不斷發展 他們具有自發進化的能力 568 00:37:30,147 --> 00:37:32,411 這不是傅立葉變換(線性變換) 所可以解釋的了 569 00:37:32,516 --> 00:37:34,711 已經提升到量子力學的範疇 570 00:37:34,819 --> 00:37:37,151 在這個地球上並不存在如此複雜的東西 571 00:37:37,255 --> 00:37:39,746 咁有機體呢? 具有生命能力的有機體 572 00:37:39,857 --> 00:37:42,257 例如DNA構成的計算機? 573 00:37:42,360 --> 00:37:46,023 - 我知道這個聽起來是天方夜譚… - 夠了,夠了 574 00:37:46,497 --> 00:37:49,057 我們擁有六層樓的同仁 在協力分析調查這個 575 00:37:49,166 --> 00:37:51,498 如果你可以搵到證據來支持你的觀點 576 00:37:51,602 --> 00:37:54,093 我樂意聽取 可是如果你繼續在這裡信口開河 577 00:37:54,205 --> 00:37:58,141 就請你走人,聽清楚了? 578 00:38:03,614 --> 00:38:07,050 我當時非常清醒,簡直「至清無魚」 579 00:38:07,952 --> 00:38:10,318 - 他就咁企起來了 - 企了起來 580 00:38:11,822 --> 00:38:13,551 哇...好恐怖哦 581 00:38:14,558 --> 00:38:15,786 好吧,這個拿去 582 00:38:16,193 --> 00:38:18,957 把這個灌滿,唔好滴的到處都是 583 00:38:19,497 --> 00:38:20,862 你嗑的什麼藥? 584 00:38:20,965 --> 00:38:23,297 氧化亞氮(笑氣)?巴比妥? 定係少許大麻? 585 00:38:23,401 --> 00:38:25,767 - 我無嗑藥 - 這是什麼? 586 00:38:26,570 --> 00:38:29,368 你口袋裡搵到的,「魔咒」 587 00:38:30,641 --> 00:38:33,235 你們細路現在流行食這個? 「魔咒」? 588 00:38:33,344 --> 00:38:36,973 - 那是我狗狗的止痛藥 - 芝娃娃… 589 00:38:40,951 --> 00:38:42,213 咩事? 590 00:38:43,888 --> 00:38:47,051 你是盯著我的槍呢,想當"50分"? [美國饒舌歌星 曾中9槍而不死] 591 00:38:48,225 --> 00:38:51,683 估下試試?那你就動一下試試! 592 00:38:51,796 --> 00:38:54,993 不過我話你知,我一定會讓你開花 593 00:38:56,367 --> 00:38:57,629 你是不是嗑藥了? 594 00:38:59,918 --> 00:39:01,593 [中東 卡塔爾] 595 00:39:06,210 --> 00:39:08,440 但願這條電話線仲用得 596 00:39:10,981 --> 00:39:13,449 嘿,抬頭! 597 00:39:13,551 --> 00:39:17,180 抬頭!嘿!抬頭! 598 00:39:22,126 --> 00:39:24,094 咩事? 599 00:39:28,766 --> 00:39:31,098 講英語啊,老弟 600 00:39:37,508 --> 00:39:38,634 喔! 601 00:39:39,310 --> 00:39:40,800 當心! 602 00:39:47,084 --> 00:39:49,552 - 開火! - 靠近了!靠近了! 603 00:39:49,653 --> 00:39:50,711 大家安靜 604 00:39:50,821 --> 00:39:52,948 哦,媽呀,什麼玩意? 605 00:40:00,698 --> 00:40:03,462 快起來,快跑! 606 00:40:10,574 --> 00:40:12,371 快跑! 607 00:40:24,655 --> 00:40:26,782 搵掩護! 608 00:40:29,160 --> 00:40:31,151 菲格,保護後面! 609 00:40:31,796 --> 00:40:36,699 開火!快!保護後面! 610 00:40:36,801 --> 00:40:39,827 快!給我把機槍! 611 00:40:41,071 --> 00:40:42,663 你爸爸呢?你爸爸呢? 612 00:40:42,773 --> 00:40:43,865 爸爸! 613 00:40:44,508 --> 00:40:46,738 先生,我們需要電話 614 00:40:46,844 --> 00:40:49,210 - 電話,電話,係! - 電話! 615 00:40:49,313 --> 00:40:50,905 嘿,我給我把機槍! 616 00:40:51,015 --> 00:40:52,277 - 手機! - 真謝謝你 617 00:40:52,383 --> 00:40:53,350 開火! 618 00:40:54,585 --> 00:40:57,145 幫我接五角大樓,緊急電話! 聽到嗎? 619 00:40:57,254 --> 00:40:59,745 這是緊急... 620 00:41:01,625 --> 00:41:03,752 我無信用卡! 621 00:41:04,228 --> 00:41:07,959 先生,你的態度根本無法提高辦事效率 622 00:41:08,065 --> 00:41:10,761 請你對著話筒把話講清楚 623 00:41:10,868 --> 00:41:15,168 我正在打仗!這真他媽荒唐! 624 00:41:16,507 --> 00:41:17,804 彈藥! 625 00:41:18,342 --> 00:41:20,537 我需要張信用卡! 626 00:41:22,513 --> 00:41:25,277 - 埃普斯!你的錢包呢? - 口袋裡 627 00:41:25,950 --> 00:41:28,646 - 邊個口袋? - 屁股口袋裡! 628 00:41:28,752 --> 00:41:32,950 - 你有咁多屁股口袋! - 左邊屁股! 629 00:41:33,791 --> 00:41:35,952 好的,繼續射擊! 630 00:41:36,060 --> 00:41:38,051 好了,是VISA卡 631 00:41:38,295 --> 00:41:41,756 仲有,先生,您聽講過我們的 「至尊全球服務」超值套餐嗎? 632 00:41:41,866 --> 00:41:46,997 不,我不要什麼超值套餐 埃普斯!接五角大樓! 633 00:41:50,007 --> 00:41:51,269 報告情況 634 00:41:51,642 --> 00:41:54,236 長官,我們追蹤到一支 在卡塔爾遭受攻擊的特種部隊 635 00:41:54,345 --> 00:41:56,040 他們話是基地襲擊的倖存者 636 00:41:56,146 --> 00:41:57,113 倖存者? 637 00:42:00,951 --> 00:42:02,612 我這輩子仲未見過這東西! 638 00:42:02,720 --> 00:42:04,449 需要武裝直升機立即支援! 639 00:42:04,555 --> 00:42:05,749 掠食者馬上趕到 640 00:42:05,856 --> 00:42:07,255 我們正聯繫最近的空中預警機 641 00:42:13,531 --> 00:42:16,500 不知道,夥計,我不… 夥計,如果你睇到這玩意兒… 642 00:42:16,834 --> 00:42:19,462 掠食者預計兩分鐘後到達 643 00:42:28,245 --> 00:42:30,179 嘿!讓開! 644 00:42:35,052 --> 00:42:37,111 - 這是什麼? - 我不知道 645 00:42:42,393 --> 00:42:44,088 我們現在就需要空中支援 646 00:42:44,194 --> 00:42:47,288 對不明物體進行密集型致命打擊 647 00:42:47,398 --> 00:42:50,993 敵我鑒別代碼TW0300Z 648 00:42:51,101 --> 00:42:53,934 所有空軍注意 這將是次危險的近距離攻擊任務 649 00:42:54,038 --> 00:42:55,562 武器,我啱啱接到獵鷹特種隊的電話 650 00:42:55,673 --> 00:42:57,368 邊個離目的地比較近? 651 00:42:57,474 --> 00:43:00,804 - 貪婪者,長官 - 好的,派貪婪者去,這是次危險的… 652 00:43:00,911 --> 00:43:03,436 派貪婪者前往目的地 高度300英尺 653 00:43:03,547 --> 00:43:05,447 目標在地面 654 00:43:05,549 --> 00:43:08,575 南部的橘色煙標識的是我們的7人小隊! 655 00:43:08,686 --> 00:43:11,917 到達指定區域,可以攻擊 656 00:43:14,291 --> 00:43:17,556 攻擊西面,目標明顯! 657 00:43:20,764 --> 00:43:22,129 攻擊,報告貪婪者的情況 658 00:43:22,232 --> 00:43:24,097 貪婪者一號,暗星一號 報告情況 659 00:43:26,470 --> 00:43:29,564 - 蘭諾斯!破甲彈來了! - 快引導目標! 660 00:43:29,673 --> 00:43:32,233 我們發射了激光制導導彈! 引導目標! 661 00:43:39,617 --> 00:43:42,211 - 準備!破甲彈來了! - 什麼?引導它啊! 662 00:43:42,319 --> 00:43:44,913 在目標附近受到雷達干擾 663 00:44:01,271 --> 00:44:03,068 他媽無辦法做低那東西了 664 00:44:03,173 --> 00:44:06,438 幽靈32號,使用105毫米彈,密集攻擊 665 00:44:08,646 --> 00:44:12,082 地面部隊請求使用105火炮 666 00:44:40,344 --> 00:44:41,402 做低了嗎? 667 00:44:41,512 --> 00:44:44,072 疣豬1號確認目標被消滅 668 00:44:48,185 --> 00:44:49,311 費格在邊度? 669 00:44:50,254 --> 00:44:51,846 - 費格!費格! - 啊,上帝! 670 00:44:52,823 --> 00:44:54,620 - 該死的! - 搵醫生來! 671 00:44:54,725 --> 00:44:55,817 搵醫生來! 672 00:44:55,993 --> 00:44:57,017 - 對不起 - 黑鷹… 673 00:44:57,127 --> 00:44:58,321 醫生來了,堅持住 他脈搏微弱 674 00:44:58,429 --> 00:45:00,294 我們需要救傷直升機 一人重傷,需要立即治療 675 00:45:06,036 --> 00:45:07,731 帶他們返屋企 676 00:45:09,139 --> 00:45:11,505 立即帶他們返本土 677 00:45:12,009 --> 00:45:13,704 讓他們在10小時之內向我匯報 678 00:45:20,451 --> 00:45:23,852 這世上只有一個黑客可以破解這代碼 679 00:45:34,298 --> 00:45:36,994 嘿!等等!停落來! 680 00:45:40,104 --> 00:45:41,799 好抱歉打攪你 681 00:45:42,106 --> 00:45:43,733 - 馬珍? - 聽著,我需要你的幫助 682 00:45:43,841 --> 00:45:47,834 不,這是我的私人場所 我的禪靜之所 683 00:45:47,945 --> 00:45:49,606 - 聽我講 - 格倫,是邊個啊? 684 00:45:49,713 --> 00:45:51,840 閉嘴,奶奶! 685 00:45:51,949 --> 00:45:54,383 - 你來這裡做咩? - 饒了我,好嗎,拜託? 686 00:45:54,485 --> 00:45:56,578 奶奶!飲你的果汁去吧! 687 00:46:01,558 --> 00:46:04,083 - 打到幾級了,夥計? - 六級 688 00:46:06,930 --> 00:46:09,592 喔,老大來了 689 00:46:13,203 --> 00:46:16,036 格倫,講真的,你不是想睇「機密」嗎? 690 00:46:16,140 --> 00:46:17,971 耶,低點 691 00:46:18,308 --> 00:46:22,244 - 好好,好好,雙擊 - 嘿,我暫停了 692 00:46:22,346 --> 00:46:24,177 嘿,給我幾分鐘 693 00:46:25,182 --> 00:46:26,513 - 拜託 - 對不起 694 00:46:27,084 --> 00:46:28,676 嘿,夥計,幫我存檔 695 00:46:28,786 --> 00:46:30,651 有幾機密? 696 00:46:31,989 --> 00:46:36,050 是那種我要是給你睇 下半輩子就要在牢裡過的機密 697 00:46:36,326 --> 00:46:38,294 耶!就睇一眼! 698 00:46:39,096 --> 00:46:42,259 襲擊我們卡塔爾基地的怪物 被我們的特種部隊拍了照 699 00:46:42,366 --> 00:46:44,891 - 我想睇下 - 相機已經被毀壞了,長官 700 00:46:45,002 --> 00:46:46,560 工作人員正在嘗試修復相機 701 00:46:46,670 --> 00:46:48,570 但我們現在仲有個安全隱患 702 00:46:48,672 --> 00:46:52,702 記錄顯示某個分析師拷貝了入侵信號 703 00:46:55,712 --> 00:46:59,011 信號能量真是太高了 你話你是由邊度搞到的? 704 00:46:59,116 --> 00:47:03,110 他在不到一分鐘的時間 入侵國家軍事安全防衛系統 705 00:47:03,220 --> 00:47:05,415 - 點可能! - 是的 706 00:47:06,890 --> 00:47:11,327 睇上去在這信號中仲暗藏著信息 我終於可以大顯身手了 707 00:47:17,467 --> 00:47:19,025 「冰人計劃」? 708 00:47:19,136 --> 00:47:22,537 - 什麼是第七區組織? - 維特維奇船長又是邊個? 709 00:47:24,074 --> 00:47:26,406 你又在玩遊戲了? 710 00:47:26,610 --> 00:47:28,601 警察!警察! 711 00:47:28,712 --> 00:47:31,408 FBI!讓開! 712 00:47:33,183 --> 00:47:35,344 把他捉住!把他捉住! 713 00:47:37,054 --> 00:47:38,021 警察! 714 00:47:38,288 --> 00:47:39,448 把他捉住 715 00:47:39,556 --> 00:47:43,048 等等!我是無辜的!我是… 716 00:47:44,161 --> 00:47:47,722 唔好踩我奶奶的地毯! 她不喜歡人踩她的地毯! 717 00:47:47,831 --> 00:47:49,458 尤其是警察! 718 00:47:50,067 --> 00:47:56,804 一個小時之前有超過40架C-17 運輸機由此基地升空,場面頗為壯觀 719 00:47:57,441 --> 00:47:59,466 目的地尚未獲知 720 00:47:59,576 --> 00:48:00,565 早上好 721 00:48:00,677 --> 00:48:02,975 政府方面對於發生的情況都是三緘其口 722 00:48:03,080 --> 00:48:04,707 - 魔咒,魔咒 - 他們直接朝著 723 00:48:04,815 --> 00:48:06,339 北韓方向前進 724 00:48:06,450 --> 00:48:09,317 唔好咁早就開始叫喚,好嗎,魔咒? 725 00:48:12,923 --> 00:48:14,686 邁爾斯,邁爾斯,聽著 726 00:48:14,791 --> 00:48:17,817 - 我的車,它自己跑了 - 你在胡講些什麼呢,夥計? 727 00:48:17,928 --> 00:48:20,829 我屋企院子裡那著了魔的 卡馬洛追著我不放 728 00:48:28,705 --> 00:48:29,729 停低! 729 00:48:29,840 --> 00:48:31,569 不,不,不 730 00:48:38,081 --> 00:48:39,207 啊,我的天! 731 00:48:40,050 --> 00:48:41,017 山姆? 732 00:48:44,121 --> 00:48:45,088 嗨 733 00:48:45,389 --> 00:48:48,654 你這個…好有型啊 734 00:48:48,759 --> 00:48:50,852 - 唔,是好有型 - 你無事吧? 735 00:48:50,961 --> 00:48:52,952 我有事,我快要顛了 736 00:48:53,063 --> 00:48:54,928 我正被我的車追呢 我得跑路了 737 00:48:55,032 --> 00:48:57,262 我一會兒再去搵你們 738 00:49:30,167 --> 00:49:31,725 太好了,是警察 739 00:49:36,840 --> 00:49:38,034 長官! 740 00:49:39,676 --> 00:49:41,439 聽我講! 741 00:49:42,980 --> 00:49:43,947 啊,真疼 742 00:49:46,683 --> 00:49:48,173 聽我講! 743 00:49:48,285 --> 00:49:51,152 感謝上帝,你在這裡! 我從未咁慘過! 744 00:49:51,254 --> 00:49:54,917 我騎著我媽的自行車 被一路追蹤到這裡 745 00:49:55,025 --> 00:49:57,619 我的車就在那兒 它一路追著我到這裡! 746 00:49:57,728 --> 00:50:04,190 落車啊!不!停低! 啊,上帝,好吧,好吧,夠了! 747 00:50:04,534 --> 00:50:08,994 夠了!對不起!我… 我無想碰你的車! 748 00:50:10,307 --> 00:50:14,175 好的,聽著,停低,停低! 749 00:50:18,348 --> 00:50:21,112 求你了,你想要什麼? 750 00:50:23,453 --> 00:50:24,852 好的 751 00:50:30,394 --> 00:50:31,861 啊,上帝,不,不! 752 00:50:33,797 --> 00:50:39,235 啊,該死,啊,該死! 上帝,該死! 753 00:50:42,272 --> 00:50:44,035 真是噩夢! 754 00:50:45,909 --> 00:50:47,672 你的用戶名是不是「萬人迷先生217」? 755 00:50:47,778 --> 00:50:48,938 你在講什麼? 756 00:50:49,046 --> 00:50:51,412 你的用戶名是不是「萬人迷先生217」? 757 00:50:51,515 --> 00:50:52,641 是啊 758 00:50:52,749 --> 00:50:55,183 你在易趣的拍賣物品24153在邊度? 759 00:50:55,285 --> 00:50:56,980 眼鏡在邊度? 760 00:51:08,565 --> 00:51:09,827 退後! 761 00:51:10,734 --> 00:51:11,701 住手! 762 00:51:14,838 --> 00:51:15,805 上帝! 763 00:51:16,706 --> 00:51:18,469 你點樣了,山姆? 764 00:51:18,575 --> 00:51:20,566 那裡有個怪物,啱啱襲擊了我! 765 00:51:20,677 --> 00:51:25,114 又來了,快起來 起來快跑,你快跑 766 00:51:32,789 --> 00:51:33,813 山姆,那個是什麼? 767 00:51:33,924 --> 00:51:35,289 - 你快上車,上車 - 我可不想 768 00:51:35,392 --> 00:51:37,485 - 上車,相信我,相信我! - 山姆 769 00:51:37,594 --> 00:51:41,963 上車,快,快,快! 770 00:51:53,577 --> 00:51:54,908 快,快,快! 771 00:51:59,516 --> 00:52:01,313 啊,上帝,我們要死了 我們要死了! 772 00:52:01,418 --> 00:52:02,976 不,不會的,我們不會死 773 00:52:03,086 --> 00:52:05,384 - 啊,上帝! - 相信我,他好厲害! 774 00:52:06,022 --> 00:52:07,421 啊,我的天,不! 775 00:52:07,524 --> 00:52:08,821 我們要死了! 776 00:52:14,865 --> 00:52:16,230 啊,我的天! 777 00:52:33,650 --> 00:52:34,776 我們被鎖在裡面了 778 00:52:37,287 --> 00:52:40,723 車亦都無法發動 至少我們避開了怪物,係吧? 779 00:52:49,332 --> 00:52:50,765 時機到了 780 00:53:55,131 --> 00:53:56,428 他要捉住我了,上帝 781 00:54:02,973 --> 00:54:04,838 他會殺了我的! 782 00:54:07,978 --> 00:54:09,639 不,不,不! 783 00:54:24,227 --> 00:54:25,421 落來! 784 00:54:40,076 --> 00:54:41,100 殺了它!殺了它! 785 00:54:41,211 --> 00:54:42,769 捉住它,捉住它,捉住它 786 00:54:49,619 --> 00:54:51,587 無了頭就不行了吧? 787 00:54:57,560 --> 00:54:58,993 來,過來 788 00:55:13,843 --> 00:55:15,310 這是什麼? 789 00:55:16,713 --> 00:55:18,146 是機器人 790 00:55:19,549 --> 00:55:20,846 但是似… 791 00:55:20,984 --> 00:55:24,476 是另一種… 超級先進的機器人 792 00:55:25,855 --> 00:55:27,288 大概是日本機器人 793 00:55:27,390 --> 00:55:29,790 係,肯定是日本的 794 00:55:31,394 --> 00:55:33,089 你現在點辦? 795 00:55:33,730 --> 00:55:36,893 如果他要傷害我們,一定一早就動手了 796 00:55:37,000 --> 00:55:39,298 真的嗎?你會講機器人語嗎? 797 00:55:39,402 --> 00:55:42,803 因為他們倆啱啱進行了一場生死決鬥 798 00:55:44,174 --> 00:55:47,337 - 我覺得我有他要的東西 - 什麼? 799 00:55:47,444 --> 00:55:49,935 因為另外一個同我提過我的易趣網頁 800 00:55:50,814 --> 00:55:53,578 你真是我見過的最無厘頭的人 801 00:55:54,084 --> 00:55:56,245 - 你會講話嗎? - 衛星收音機 802 00:55:56,353 --> 00:55:59,914 數字廣播系統…哥倫比亞廣播系統… 803 00:56:00,023 --> 00:56:01,786 你是通過廣播講話? 804 00:56:01,891 --> 00:56:04,792 謝謝你,你好漂亮 你太棒了,太棒了 805 00:56:04,894 --> 00:56:06,885 那...昨晚是咩事? 那是什麼? 806 00:56:06,996 --> 00:56:10,624 來自浩渺宇宙的… 星河艦隊長官的訊息… 807 00:56:10,734 --> 00:56:12,702 太空訪客會如天使般成群降臨,哈利路亞! 808 00:56:12,802 --> 00:56:14,929 太空訪客?什麼… 809 00:56:15,038 --> 00:56:17,165 你是什麼,是外星人定係…? 810 00:56:22,979 --> 00:56:25,470 仲有其他問題嗎? 811 00:56:26,149 --> 00:56:28,310 他要我們上車 812 00:56:29,352 --> 00:56:30,819 可是去邊度呢? 813 00:56:31,821 --> 00:56:33,584 50年之後,當你回望今生 814 00:56:33,723 --> 00:56:36,783 你想後悔無膽上這架車嗎? 815 00:57:06,256 --> 00:57:07,985 這車是個不錯的司機呢 816 00:57:08,091 --> 00:57:09,251 我知道 817 00:57:11,928 --> 00:57:13,896 你點解不坐在駕駛位上? 818 00:57:14,030 --> 00:57:16,191 我先至不要坐那,他在揸呢 819 00:57:16,299 --> 00:57:17,357 嗯 820 00:57:18,802 --> 00:57:20,269 你講得啱 821 00:57:21,805 --> 00:57:24,774 - 一係你坐在我膝蓋上? - 點解? 822 00:57:25,942 --> 00:57:29,708 這裡只有一個安全帶,安全第一嘛 823 00:57:31,781 --> 00:57:33,180 - 嗯,好吧 - 行嗎? 824 00:57:37,320 --> 00:57:39,311 睇,好多了吧 825 00:57:44,727 --> 00:57:48,094 你這個「安全帶」之計仲使得蠻圓滑嘛 826 00:57:49,165 --> 00:57:50,132 謝謝 827 00:57:51,201 --> 00:57:53,328 其實我諗不通 828 00:57:53,436 --> 00:57:56,496 他既然是個超級先進的機器人 829 00:57:56,606 --> 00:57:59,200 點解仲要變返咁一架爛車? 830 00:58:00,643 --> 00:58:01,940 哇!哇! 831 00:58:02,045 --> 00:58:04,809 你睇,這樣不行,睇見未? 832 00:58:04,914 --> 00:58:05,972 揸走!你個混蛋! 833 00:58:06,082 --> 00:58:08,107 這下好了…睇見未? 834 00:58:09,519 --> 00:58:10,645 太妙了 835 00:58:10,753 --> 00:58:12,618 你把他氣跑了 836 00:58:12,922 --> 00:58:14,389 這個車好敏感的 837 00:58:14,491 --> 00:58:16,686 我的4000美金就咁跑了 838 00:58:29,839 --> 00:58:30,931 啊? 839 00:59:34,704 --> 00:59:36,069 這是你… 840 00:59:41,210 --> 00:59:43,110 啊,我的天! 841 00:59:50,353 --> 00:59:52,048 上來,我們走 842 00:59:56,960 --> 01:00:00,157 這是我見過最酷的事情 到處都在爆炸! 843 01:00:00,263 --> 01:00:03,721 比《世界末日》勁爆一百倍! 我對天發誓! 844 01:00:03,866 --> 01:00:06,061 著火了,著火了! 845 01:00:20,049 --> 01:00:21,676 啊,天! 846 01:00:21,784 --> 01:00:23,911 啊,老弟,我希望這傢伙交了隕石險 847 01:00:24,020 --> 01:00:25,282 因為他太慘了! 848 01:00:29,192 --> 01:00:30,523 那是什麼? 849 01:00:31,060 --> 01:00:32,652 樹上有東西,夥計 850 01:00:32,762 --> 01:00:34,889 不,樹旁有什麼東西! 851 01:00:34,998 --> 01:00:36,329 你們可以給我一塊隕石嗎? 852 01:01:11,734 --> 01:01:14,225 對不起,請問你是不是牙仙? 853 01:01:15,505 --> 01:01:18,838 寶貝,你點解一個人在這兒! 854 01:01:18,941 --> 01:01:21,432 我的天哪!游泳池點樣了! 855 01:02:53,970 --> 01:02:58,168 你是不是山姆·詹姆斯·維特維奇 阿切邦·維特維奇的後代? 856 01:02:59,342 --> 01:03:00,223 他們知道你的名字 857 01:03:00,224 --> 01:03:01,105 他們知道你的名字 858 01:03:02,044 --> 01:03:03,011 嗯 859 01:03:03,112 --> 01:03:05,546 我叫柯柏文 860 01:03:05,648 --> 01:03:09,709 我們是來自塞伯坦星球的機械生命體 861 01:03:09,819 --> 01:03:13,186 - 亦都簡稱為博派 - 博派 862 01:03:13,389 --> 01:03:18,656 - 什麼是「超辣的辣妹」? - 這是我的副手,爵士 863 01:03:18,761 --> 01:03:22,288 睇來這地方幾有型 864 01:03:22,865 --> 01:03:24,730 你邊度學來的這種調子? 865 01:03:24,834 --> 01:03:28,429 我們由互聯網上學到地球人的語言 866 01:03:29,939 --> 01:03:32,407 這是我的武器專家,鐵皮 867 01:03:33,309 --> 01:03:36,870 - 今日你感到好運降身嗎,小子? - 唔好嚇人了,鐵皮 868 01:03:36,979 --> 01:03:40,210 開玩笑啦,只是想給他秀一下我的大炮 869 01:03:41,450 --> 01:03:43,611 我們的醫學專家,救護車 870 01:03:43,719 --> 01:03:47,849 你身上的激素水平 顯示你想同這位女士親熱 871 01:03:50,259 --> 01:03:53,592 這位是你的守護者 你已經認識了,大黃蜂 872 01:03:53,830 --> 01:03:55,491 大黃蜂,係吧? 873 01:03:55,598 --> 01:03:57,293 檢測系統 嗯,幾好的 874 01:03:57,400 --> 01:03:59,766 你就是我的守護者,哈? 875 01:03:59,869 --> 01:04:05,068 他的發聲系統在戰鬥受到破壞 我在諗辦法把他治好 876 01:04:09,912 --> 01:04:11,277 你們點解在這裡? 877 01:04:11,380 --> 01:04:16,613 我們是來搵火種源的 而且我們一定要先麥加登一步搵到他 878 01:04:16,953 --> 01:04:18,386 威什麼? 879 01:04:27,964 --> 01:04:33,561 我們的星球曾是一個強大的帝國 平靜祥和 880 01:04:34,637 --> 01:04:39,472 直到有一天,狂派的首領 麥加登出賣了我們 881 01:04:40,576 --> 01:04:43,841 不服從他們的勢力都被消滅 882 01:04:43,946 --> 01:04:50,044 而我們的星球亦都在戰爭中消逝殆盡 火種源亦都消失在星際之間 883 01:04:51,020 --> 01:04:57,016 麥加登尾隨它來到地球 正是在那裡維特維奇船長發現了他 884 01:04:58,194 --> 01:04:59,889 我的曾祖父 885 01:04:59,996 --> 01:05:04,194 那是一個意外 卻把我們的命運糾纏在一齊 886 01:05:07,403 --> 01:05:08,961 返來! 887 01:05:11,507 --> 01:05:14,067 他好似搵到了什麼 888 01:05:15,144 --> 01:05:16,907 冰面開裂了! 889 01:05:26,289 --> 01:05:29,315 船長!捉住繩,船長! 890 01:05:30,059 --> 01:05:32,050 我無事,夥計們! 891 01:05:33,229 --> 01:05:35,857 要給你扔條繩子嗎,船長? 892 01:05:43,239 --> 01:05:48,336 麥加登在拿到能量體之前 墜落到地球上了 893 01:05:51,914 --> 01:05:55,372 夥計們!我們有個重大發現! 894 01:05:55,484 --> 01:05:59,887 他無意中啟動了它的導航系統 895 01:06:13,469 --> 01:06:19,305 能量體在地球上的座標 由此印在了他的鏡片上 896 01:06:19,408 --> 01:06:21,433 你點樣知道眼鏡的? 897 01:06:21,544 --> 01:06:23,774 - 易趣網 - 哦,易趣網 898 01:06:23,879 --> 01:06:27,042 如果狂派們搵到了火種源 899 01:06:27,183 --> 01:06:32,985 他們就會用它的能量轉換地球上的機器 建立新的軍隊 900 01:06:33,089 --> 01:06:36,490 屆時人類便會滅亡 901 01:06:36,592 --> 01:06:42,053 山姆·維特維奇 地球的存亡就掌握在你的手上了 902 01:06:45,267 --> 01:06:48,236 眼鏡仲在你那兒吧? 903 01:06:50,208 --> 01:06:51,237 大西洋上空 904 01:06:52,174 --> 01:06:55,610 這簡直就是個可以自我修復的裝甲 905 01:06:55,711 --> 01:06:59,075 睇下脫殼穿甲彈打的彈孔 直穿而過 906 01:06:59,181 --> 01:07:02,378 穿甲彈是不是可以產生6000度的高溫 907 01:07:02,518 --> 01:07:04,713 好接近,可以燒熔坦克裝甲 908 01:07:04,820 --> 01:07:07,015 因此他的金屬表面一定會在 極高溫下有反應 909 01:07:07,390 --> 01:07:09,415 - 注意! - 啊! 910 01:07:10,159 --> 01:07:12,821 你不是話這鬼東西已經死了嗎! 911 01:07:13,229 --> 01:07:16,960 捆住他!捆住! 這東西好邪門! 912 01:07:17,066 --> 01:07:18,397 好的,聯繫北方司令部 913 01:07:18,501 --> 01:07:20,765 話他們知我們的有效武器是高溫穿甲彈 914 01:07:20,870 --> 01:07:22,337 建議所有的直升機都配備這種彈藥,去吧! 915 01:07:27,572 --> 01:07:29,267 這塊你要不要? 916 01:07:29,374 --> 01:07:32,673 馬珍,你聽我講 我話你知接落來會點樣 917 01:07:32,778 --> 01:07:34,837 等下進來的,肯定有人唱黑臉,有人唱白臉 918 01:07:34,946 --> 01:07:38,279 唔好中圈套 所以我先至食這些東西 919 01:07:38,383 --> 01:07:40,943 他們把食的放這兒 是要試探你是不是心虛 920 01:07:41,052 --> 01:07:43,520 如果你不食,就講明你心虛 921 01:07:43,622 --> 01:07:47,456 所以我成碟都食啦,整碟! 922 01:07:47,559 --> 01:07:48,719 就咱倆 923 01:07:48,827 --> 01:07:51,660 他們進來時,你什麼都唔好講 924 01:08:05,710 --> 01:08:08,736 是她做的!是她做的! 她先至是你們要捉的人! 925 01:08:08,847 --> 01:08:10,474 我只是在屋企睇卡通片 926 01:08:10,582 --> 01:08:12,573 仲有同我堂弟玩遊戲而已 然後她闖了進來 927 01:08:12,684 --> 01:08:13,651 - 然後… - 格倫,你個混蛋 928 01:08:13,752 --> 01:08:15,982 我先至不會因為你或任何人去坐牢! 929 01:08:16,087 --> 01:08:20,786 我這輩子從來無做過壞事! 老兄,我仲係個童男呢! 930 01:08:20,892 --> 01:08:21,859 好吧,那又點樣? 931 01:08:21,960 --> 01:08:24,053 是啊,我是由互聯網上下載了幾千首歌 932 01:08:24,162 --> 01:08:25,857 可是邊個無呢! 933 01:08:25,964 --> 01:08:26,931 - 我發誓! - 格倫,閉嘴! 934 01:08:27,032 --> 01:08:30,866 你閉嘴!不要同我講話! 不要同我講話,你這個犯罪分子! 935 01:08:33,171 --> 01:08:35,264 - 啊,給糖甜昏頭了我 - 不是,不是他的錯 936 01:08:35,373 --> 01:08:36,965 她都講了,我可以返屋企了嗎? 937 01:08:37,075 --> 01:08:39,305 - 好吧,我不會了 - 請你,請你聽我講 938 01:08:39,411 --> 01:08:43,108 不理是邊個黑了你們的防衛系統 並且下載了一個文件 939 01:08:43,215 --> 01:08:45,547 應該是同一個名叫維特維奇的人有關 940 01:08:45,650 --> 01:08:49,245 仲有一個政府組織,叫做第七區組織 941 01:08:49,354 --> 01:08:51,083 請你讓我先同國防部長談談 942 01:08:51,189 --> 01:08:53,487 否則你們好可能同錯誤的敵人作戰! 943 01:08:53,592 --> 01:08:56,425 「不理天上掉了什麼,它就落在…」 944 01:08:56,528 --> 01:08:58,120 - 他點講? - 什麼? 945 01:08:58,230 --> 01:08:59,697 - 他都聽到了嗎? - 是,積都聽到了 946 01:08:59,798 --> 01:09:02,358 - 他話是什麼? - 他以為是軍事實驗 947 01:09:02,467 --> 01:09:03,866 - 簡直不知所謂 - 係,我覺得是一架飛機... 948 01:09:09,241 --> 01:09:11,072 「目前官方尚未發佈任何意見…」 949 01:09:11,176 --> 01:09:12,370 - 嗯! - 打電話給山姆 950 01:09:12,477 --> 01:09:14,035 - 嗯,點解? - 15分鐘之內他該到屋企 951 01:09:14,145 --> 01:09:15,442 我15分鐘之內打電話給他 952 01:09:15,547 --> 01:09:18,072 如果你再等15分鐘,那他就遲了 你就得要禁他的足了 953 01:09:18,183 --> 01:09:19,810 如果他無遲,我就不可以禁他,係吧? 954 01:09:25,090 --> 01:09:26,523 你就呆在這兒,知道嗎? 955 01:09:26,625 --> 01:09:27,785 你要呆在這兒睇著他們 956 01:09:27,893 --> 01:09:28,860 - 好的,好的 - 所有的人 957 01:09:28,960 --> 01:09:29,949 - 明白了嗎? - 嗯,嗯,嗯 958 01:09:30,061 --> 01:09:31,028 就5分鐘,好嗎? 959 01:09:31,730 --> 01:09:34,699 - 謝謝你走在了入門徑上 - 哦,不,爸爸… 960 01:09:34,799 --> 01:09:36,767 啊,入門徑 對不起,我忘記了 961 01:09:36,868 --> 01:09:38,495 我現在就打掃乾淨,好嗎? 962 01:09:38,603 --> 01:09:40,901 - 要知道我給你買了車… - 嗯 963 01:09:41,006 --> 01:09:44,669 把你由警察局保釋出來 我仲打算包了你所有的家務 964 01:09:44,776 --> 01:09:46,334 - 家務… - 係啊,生活幾不錯嘛,啊? 965 01:09:46,444 --> 01:09:49,311 生活簡直無與倫比,太棒了 966 01:09:49,414 --> 01:09:51,974 哦,仲有垃圾筒 對不起,爸爸,我馬上去倒 967 01:09:52,083 --> 01:09:53,175 不,不,我不想累壞你 968 01:09:53,285 --> 01:09:54,752 不,不會的餓,爸爸 969 01:09:54,853 --> 01:09:56,320 - 我去做 - 如果你那樣做,我會好傷心的 970 01:09:56,421 --> 01:09:57,786 - 你肯定?我不介意,不介意… - 我保證… 971 01:09:57,889 --> 01:09:59,117 不,不,不,我會去做的 972 01:09:59,224 --> 01:10:01,124 我會去倒了垃圾 我仲會擦洗烤架 973 01:10:01,226 --> 01:10:05,094 我馬上就去打掃整個屋子 974 01:10:05,196 --> 01:10:07,562 - 今晚,現在? - 係,現在! 975 01:10:07,666 --> 01:10:08,633 那… 976 01:10:10,602 --> 01:10:14,900 我愛你,爸爸 我此時此刻真是太愛你了 977 01:10:15,006 --> 01:10:16,439 你媽媽要我把你韞在屋企呢 978 01:10:16,541 --> 01:10:18,065 - 你遲返屋企三分鐘了 - 是嗎? 979 01:10:18,176 --> 01:10:20,007 哦,你睇 你又為我做了一件事,爸爸! 980 01:10:20,111 --> 01:10:21,476 你真是太好了 981 01:10:21,580 --> 01:10:22,706 又一件事,哈? 982 01:10:22,814 --> 01:10:25,874 好了,我愛你,睡個好覺,帥哥! 983 01:10:26,918 --> 01:10:28,078 你做咩? 你這是做咩? 984 01:10:28,219 --> 01:10:31,484 不,注意門徑,注意門徑! 注意…拜託,拜託,拜託 985 01:10:31,590 --> 01:10:34,457 不,等等,不,不! 986 01:10:34,559 --> 01:10:36,993 - 對不起,我的錯 - 啊,我…你不可以… 987 01:10:37,095 --> 01:10:39,063 你點連五分鐘… 你點樣連五分鐘都等不了? 988 01:10:39,164 --> 01:10:41,997 我話了,呆在那兒!呆在那兒!上帝! 989 01:10:45,270 --> 01:10:47,261 - 我不是叫你睇住他們! - 好的,你知道嗎? 990 01:10:47,372 --> 01:10:51,365 - 他們就是這樣急性子啊! - 太大劑了,不! 991 01:10:52,677 --> 01:10:55,043 魔咒!魔咒!唔好靠近機器人! 992 01:10:55,647 --> 01:10:58,172 - 啊,濕了 - 不,不,不,冷靜,冷靜! 993 01:10:58,283 --> 01:11:01,047 住手,住手!這是魔咒,是我的寵物 994 01:11:01,152 --> 01:11:03,950 他是寵物,明白? 如果你可以收起你的武器… 995 01:11:04,055 --> 01:11:07,024 - 收起它們,拜託 - 你有只齧齒動物 996 01:11:07,125 --> 01:11:08,319 - 一隻什麼? - 要不要摧毀? 997 01:11:08,426 --> 01:11:10,587 不,不,不 它不是齧齒動物,它只是芝娃娃 998 01:11:10,695 --> 01:11:13,892 這是我的芝娃娃 我們都愛芝娃娃,係唔係? 999 01:11:13,999 --> 01:11:16,695 他撒了我滿腳潤滑劑! 1000 01:11:18,203 --> 01:11:22,367 - 他在你腳上撒尿?壞魔咒!壞魔咒! - 壞魔咒! 1001 01:11:22,474 --> 01:11:23,964 對不起 它只是想表明這是它的領地 1002 01:11:24,075 --> 01:11:25,633 僅此而已 1003 01:11:25,744 --> 01:11:28,542 - 我的腳要生銹了 - 無事的 1004 01:11:32,150 --> 01:11:34,778 - 閉嘴,去匿起來! - 快! 1005 01:11:37,989 --> 01:11:39,547 博派,進行偵察 1006 01:11:41,493 --> 01:11:44,087 我希望他無事,他正在廚房裡 1007 01:11:44,195 --> 01:11:45,958 向他的鼻子上敷冰呢 1008 01:11:46,064 --> 01:11:48,498 我啱啱小小地教訓了他一下 1009 01:11:48,600 --> 01:11:49,965 你先至無呢 1010 01:11:51,236 --> 01:11:53,363 - 你甚至無禁他足 - 差不多,差不多了 1011 01:11:54,105 --> 01:11:56,665 他們在邊度?不,不,不 1012 01:11:58,743 --> 01:12:00,370 拜託,拜託 1013 01:12:05,183 --> 01:12:08,277 - 什麼,這是什麼? - 時間寶貴 1014 01:12:08,386 --> 01:12:10,980 - 他們真的好想要那副眼鏡 - 拜託,你在做咩? 1015 01:12:11,089 --> 01:12:12,750 - 我想要幫你 - 好的 1016 01:12:12,857 --> 01:12:14,848 - 請快點 - 好的 1017 01:12:16,227 --> 01:12:18,218 - 啊,不,真的不見了 - 點會呢? 1018 01:12:18,329 --> 01:12:19,353 眼鏡在袋子裡 1019 01:12:19,464 --> 01:12:21,295 袋子在我背包裡 但背包不在這裡 1020 01:12:21,399 --> 01:12:22,957 他們肯定不會高興的,現在點辦? 1021 01:12:23,068 --> 01:12:24,126 我覺得你應該… 1022 01:12:24,235 --> 01:12:26,430 你應該清查下整個… 這裡每個角落 1023 01:12:26,538 --> 01:12:29,473 你幫我仔細搵下 我搵這邊的角落 1024 01:12:29,574 --> 01:12:32,008 不,不,那裡不要,那邊是我私人的… 1025 01:12:32,110 --> 01:12:33,543 - 對不起,無什麼 - 你只是… 1026 01:12:33,645 --> 01:12:34,612 - 你只是叫我睇… - 我明白 1027 01:12:34,713 --> 01:12:36,078 但我又無叫你翻我的藏寶箱 1028 01:12:36,181 --> 01:12:38,877 你應該講清楚,不然我又會搵錯地方… 1029 01:12:38,983 --> 01:12:40,917 我已經都快崩潰了 1030 01:12:41,019 --> 01:12:42,509 又點樣了? 1031 01:12:44,923 --> 01:12:48,359 不,不,不 1032 01:12:48,460 --> 01:12:52,419 這算什麼匿埋?這算什麼匿埋? 這裡是我屋企後院,可不是公路休息站 1033 01:12:52,530 --> 01:12:53,519 啊,上帝,啊! 1034 01:12:53,631 --> 01:12:57,761 我睇到有不明飛行物體在此著陸 但現在不見了 1035 01:12:57,869 --> 01:13:00,167 我的摩托仲壓著,夥計! 邊個來賠我錢? 1036 01:13:01,639 --> 01:13:03,368 山姆,山姆? 1037 01:13:03,475 --> 01:13:06,410 - 他又來了 - 我處理不了,我… 1038 01:13:06,511 --> 01:13:08,103 什麼?不,不 1039 01:13:08,213 --> 01:13:09,271 這是我媽的花園 1040 01:13:09,380 --> 01:13:10,608 聽著,聽我講 1041 01:13:10,715 --> 01:13:12,706 如果我父母出來睇到了你們 他們會嚇壞了的 1042 01:13:12,817 --> 01:13:14,284 我媽脾氣好不好 1043 01:13:14,385 --> 01:13:15,943 我們必須拿到那副眼鏡 1044 01:13:16,054 --> 01:13:17,612 我知道你需要那副眼鏡 我已經搵匀所有地方 1045 01:13:17,722 --> 01:13:19,952 它們不在這裡,好明顯不在這裡 1046 01:13:20,058 --> 01:13:21,150 繼續搵 1047 01:13:21,259 --> 01:13:22,920 我要你們安靜五分鐘 1048 01:13:23,027 --> 01:13:24,255 或十分鐘,好嗎? 1049 01:13:24,362 --> 01:13:26,125 拜託,我求你們了,你們要… 你們太吵了 1050 01:13:26,231 --> 01:13:28,222 我不可以專心 你們要我搵,我卻聽到… 1051 01:13:28,333 --> 01:13:29,357 冷靜、冷靜 1052 01:13:29,467 --> 01:13:31,162 你得幫幫我 你得幫幫我 1053 01:13:31,269 --> 01:13:33,931 - 博派,撤退 - 謝謝你,拜託,就5分鐘 1054 01:13:34,038 --> 01:13:35,903 好嗎?好嗎? 1055 01:13:36,007 --> 01:13:37,167 - 行動 - 走開! 1056 01:13:37,275 --> 01:13:38,970 你們咩事?就不可以安靜嗎? 1057 01:13:39,077 --> 01:13:40,977 他要我們安靜 1058 01:13:44,816 --> 01:13:48,616 地震了!快跑!地震了! 1059 01:13:48,720 --> 01:13:50,651 茱蒂,快匿到桌底!快呀! 1060 01:13:50,652 --> 01:13:52,583 茱蒂,快匿到桌底!快呀! 1061 01:13:52,690 --> 01:13:54,521 你點樣咁快就跑到那裡? 1062 01:13:55,593 --> 01:13:57,356 哇!好癢! 1063 01:13:57,996 --> 01:14:00,863 - 你該試試! - 嗯,睇上去好好玩 1064 01:14:05,737 --> 01:14:07,728 - 山姆? - 山姆? 1065 01:14:10,141 --> 01:14:12,837 - 那是什麼? - 我不知道 1066 01:14:13,678 --> 01:14:15,407 - 山姆? - 真奇怪…山姆? 1067 01:14:15,547 --> 01:14:17,242 - 山姆! - 救護車,打開燈 1068 01:14:17,348 --> 01:14:19,908 - 快點 - 聽著,這裡出了點狀況 1069 01:14:20,018 --> 01:14:21,076 開燈做咩,把燈關掉 1070 01:14:21,186 --> 01:14:23,086 咩事?把燈關掉,讓他把燈關掉 1071 01:14:23,188 --> 01:14:24,348 - 關掉 - 山姆,你在裡面嗎? 1072 01:14:24,455 --> 01:14:25,513 點解門鎖著的 1073 01:14:25,623 --> 01:14:29,252 你知道規矩的 不許在屋企鎖門 1074 01:14:29,360 --> 01:14:30,554 你再不開門 1075 01:14:30,662 --> 01:14:32,061 - 他就要開始倒數了! - 最後一次機會,5… 1076 01:14:32,163 --> 01:14:33,152 哦,天哪 1077 01:14:33,264 --> 01:14:34,993 - 4,打開門鉸鏈 - 他在倒數了! 1078 01:14:35,133 --> 01:14:36,498 - 山姆,快開門 1079 01:14:36,601 --> 01:14:37,568 - 噢,天啊 1080 01:14:37,669 --> 01:14:39,728 - 他在倒數 - 退後 1081 01:14:40,238 --> 01:14:43,901 - 點樣了?你拿著球棒做咩? - 你啱啱在同邊個講話? 1082 01:14:44,008 --> 01:14:47,000 - 同你們呀 - 你點樣又臭又髒的? 1083 01:14:47,111 --> 01:14:48,703 我年輕啊,你識得,青少年 1084 01:14:48,813 --> 01:14:51,043 我們聽到有人聲和噪音 我們以為你… 1085 01:14:51,149 --> 01:14:53,014 我們點樣諗不重要 啱啱那燈光是什麼? 1086 01:14:53,117 --> 01:14:54,914 不是,什麼燈光?做咩? 無什麼燈光,老爸!無什麼光! 1087 01:14:55,019 --> 01:14:56,509 你們手上不就有兩個手電筒! 光是由你們這裡來的 1088 01:14:56,621 --> 01:14:57,883 - 或者就咁反射… - 光是由門縫裡出來的 1089 01:14:57,989 --> 01:15:00,014 你們…你們不可以就咁闖進我的房間裡來 1090 01:15:00,124 --> 01:15:01,489 你應該先敲門、先溝通 1091 01:15:01,626 --> 01:15:02,615 - 我們敲了5分鐘了 - 我長大了 1092 01:15:02,727 --> 01:15:04,092 - 我們敲門了 - 你們無 1093 01:15:04,195 --> 01:15:05,662 - 你們是在衝我喊,知道嗎? - 無 1094 01:15:05,763 --> 01:15:07,196 你們現在是在打壓我 1095 01:15:07,298 --> 01:15:09,664 - 你們在蹂躪我的青春,知道嗎? - 哦,老天啊 1096 01:15:09,767 --> 01:15:14,227 你太過激了 你在手淫嗎? 1097 01:15:16,107 --> 01:15:17,165 - 茱蒂 - 我在... 1098 01:15:17,275 --> 01:15:18,242 - 無,老媽 - 夠了,好嗎? 1099 01:15:18,343 --> 01:15:19,674 - 無緊要的 - 無,我無手淫! 1100 01:15:19,777 --> 01:15:20,801 那不是你該理的 1101 01:15:20,912 --> 01:15:22,436 - 那是父子間的對話,好不好? - 父與子的私事 1102 01:15:22,547 --> 01:15:25,380 我是話如果你不喜歡這個詞的話 1103 01:15:25,483 --> 01:15:29,112 你可以稱它為「山姆的快樂時間」 1104 01:15:29,220 --> 01:15:31,211 - 快樂時間? - 或「我特別的私人時間」 1105 01:15:31,322 --> 01:15:32,289 - 唔好講了 - 老媽 1106 01:15:32,390 --> 01:15:33,379 - 茱蒂,唔好講了 - …個人時間… 1107 01:15:33,491 --> 01:15:34,515 - 老媽,你不可以就咁進來 - 對不起 1108 01:15:34,626 --> 01:15:36,924 今晚有點不自在,我稍微飲了點酒 1109 01:15:37,028 --> 01:15:39,053 - 不要,老爸 - 好了,我們的確睇到光的. 1110 01:15:39,163 --> 01:15:40,926 哦,父母來了 1111 01:15:41,833 --> 01:15:44,631 我不知道在邊度,但我的確睇到了! 1112 01:15:45,770 --> 01:15:49,331 地震!又來了!又是地震!返到走廊裡! 1113 01:15:49,440 --> 01:15:51,709 - 好的! - 餘震!餘震! 1114 01:15:51,709 --> 01:15:52,073 - 好的! - 餘震!餘震! 1115 01:15:52,176 --> 01:15:53,165 哦,我不喜歡地震 1116 01:15:53,278 --> 01:15:54,540 - 安全第一,安全第一! - 快,匿埋 1117 01:15:54,646 --> 01:15:55,670 - 嘿,來電了 - 匿起來?什麼? 1118 01:15:55,780 --> 01:15:57,304 - 匿邊度? - 拜託,由浴缸裡出來吧 1119 01:15:57,415 --> 01:15:58,746 你不覺得保命好重要的? 1120 01:15:58,850 --> 01:16:02,115 - 要命,這地板真髒,山姆 - 哦,該死!該死! 1121 01:16:02,220 --> 01:16:05,121 噢,不!你睇院子,都毀了 1122 01:16:10,228 --> 01:16:13,720 茱蒂,打給電力局 火牛好似爆了 1123 01:16:13,831 --> 01:16:16,322 電桿火星四射…天哪 1124 01:16:16,434 --> 01:16:18,664 院子被毀了 1125 01:16:18,770 --> 01:16:20,465 一塌糊塗,完了 1126 01:16:20,772 --> 01:16:22,239 - 成窪地了,整個花園 - 你開玩笑 1127 01:16:22,340 --> 01:16:24,365 這對父母好煩人 1128 01:16:24,475 --> 01:16:26,170 - 是啊,是啊 - 我可唔可以處理掉他們? 1129 01:16:26,277 --> 01:16:29,007 鐵皮,你知道我們不可以傷害人類的 1130 01:16:29,113 --> 01:16:30,307 你在諗什麼? 1131 01:16:30,415 --> 01:16:33,748 我只是話我們是可以 只是一個方案 1132 01:16:33,851 --> 01:16:35,512 我們聽到你和其他人在講話,山姆 1133 01:16:35,620 --> 01:16:38,020 - 到底是何邊個? - 老媽,我講了… 1134 01:16:38,122 --> 01:16:39,919 你好,我是梅卡拉 1135 01:16:40,692 --> 01:16:42,956 我是山姆的朋友 1136 01:16:44,429 --> 01:16:47,159 天啊,你真漂亮 美若天仙,不是嗎? 1137 01:16:47,265 --> 01:16:50,132 - 她聽得到你講話,媽 - 謝謝你 1138 01:16:50,234 --> 01:16:53,294 天啊!真抱歉讓你聽到我們的家庭討論… 1139 01:16:53,404 --> 01:16:54,894 - 抱歉打擾你們了 - 媽,我的背包呢? 1140 01:16:55,006 --> 01:16:56,166 - 來,親愛的,我們走 - 哦,在廚房裡 1141 01:17:13,524 --> 01:17:16,857 哦,太好了 1142 01:17:16,961 --> 01:17:18,952 你媽人真好 1143 01:17:19,063 --> 01:17:20,030 你幫我分散我父母的注意 1144 01:17:20,131 --> 01:17:22,429 我就可以溜出去把眼鏡交給他們,好嗎? 1145 01:17:28,373 --> 01:17:30,933 - 羅納德·維奇提? - 是維特維奇,你是邊個? 1146 01:17:31,042 --> 01:17:33,067 我們是政府機關,第七區的 1147 01:17:33,177 --> 01:17:35,304 - 從來無聽過 - 以後都不會 1148 01:17:35,413 --> 01:17:37,938 你兒子是阿奇巴爾德·維奇提的曾孫子 係唔係? 1149 01:17:38,049 --> 01:17:39,175 是維特維奇 1150 01:17:39,283 --> 01:17:42,514 我可以進屋嗎,先生? 1151 01:17:42,620 --> 01:17:45,555 榮恩,前院有好多人 1152 01:17:45,656 --> 01:17:46,623 到底是咩事? 1153 01:17:46,724 --> 01:17:48,851 你兒子昨晚舉報有人偷車 1154 01:17:48,960 --> 01:17:51,224 我們認為這關係到國家的安全 1155 01:17:51,329 --> 01:17:52,762 - 他們在拔我的玫瑰! - 國家安全? 1156 01:17:52,864 --> 01:17:53,922 無錯,國家安全 1157 01:17:54,032 --> 01:17:55,624 天哪,榮恩,到處都是他們的人 1158 01:17:55,733 --> 01:17:58,099 到處都是著西裝的!睇呀! 1159 01:17:58,202 --> 01:17:59,999 可不可以唔好踩我的草坪 1160 01:18:00,104 --> 01:18:01,537 給我採取一些同位素的樣本 1161 01:18:01,639 --> 01:18:03,266 他們把樹都拔了! 1162 01:18:03,374 --> 01:18:06,605 老天!不許他們碰我的花! 1163 01:18:06,711 --> 01:18:08,178 - 請放低你的球棒,女士 - 喂喂喂,那是我的… 1164 01:18:08,279 --> 01:18:09,610 我可是帶著武器的 1165 01:18:09,714 --> 01:18:11,045 你最好叫你的人離開我的花園 1166 01:18:11,149 --> 01:18:13,310 否則我會狠狠修理他們 1167 01:18:13,418 --> 01:18:16,444 你是否有流感的症狀? 關節疼痛,發燒? 1168 01:18:16,554 --> 01:18:18,613 - 無 - 咩事? 1169 01:18:18,723 --> 01:18:21,453 你好呀,小子 你叫山姆嗎? 1170 01:18:21,559 --> 01:18:23,026 - 是啊 - 那你得同我們走一趟 1171 01:18:23,127 --> 01:18:24,355 喂,那可不行 1172 01:18:24,462 --> 01:18:28,489 先生,我這已經好客氣了 走開 1173 01:18:28,599 --> 01:18:30,499 - 你不可以帶我兒子走 - 是嗎? 1174 01:18:30,601 --> 01:18:31,659 想和我們硬碰硬? 1175 01:18:31,769 --> 01:18:32,963 不,但我會打電話報警 1176 01:18:33,071 --> 01:18:35,266 這件事太點蹊蹺 1177 01:18:35,373 --> 01:18:38,069 無錯,你,你兒子… 1178 01:18:38,176 --> 01:18:42,135 仲有扣皮帶的狗,整個組織都有蹊蹺 1179 01:18:42,246 --> 01:18:44,476 - 什麼組織? - 我們接落來就知道了 1180 01:18:44,582 --> 01:18:47,142 我認為是直接接觸 1181 01:18:52,590 --> 01:18:54,148 - 細路 - 嗯 1182 01:18:55,226 --> 01:18:58,127 - 請上前來 - 企著就行? 1183 01:19:03,901 --> 01:19:05,368 14單位 1184 01:19:06,971 --> 01:19:08,438 搵啱人了! 把他們貼上標籤捲走 1185 01:19:09,173 --> 01:19:11,073 你敢傷我的狗,我就揣你屁股 1186 01:19:11,175 --> 01:19:12,870 盡快取得植被上的樣本 1187 01:19:12,977 --> 01:19:14,501 山姆,不要開口 1188 01:19:14,612 --> 01:19:16,477 - 好的 - 在律師來前一個字都唔好講! 1189 01:19:20,751 --> 01:19:21,911 好了 1190 01:19:23,354 --> 01:19:26,812 萬人迷先生217 1191 01:19:26,924 --> 01:19:30,360 那是你的易趣帳號名稱,係吧 1192 01:19:30,461 --> 01:19:32,793 係,我打錯字了 不過就將錯就錯 1193 01:19:32,897 --> 01:19:33,864 那這是什麼? 1194 01:19:33,965 --> 01:19:36,525 我叫山姆·維特維奇, 知道嗎? 我的車… 1195 01:19:36,634 --> 01:19:37,760 那是你嗎? 1196 01:19:37,869 --> 01:19:40,064 是啊,那聽起來似萬人迷先生 1197 01:19:40,171 --> 01:19:45,006 昨晚在警局你話你的車變形了 1198 01:19:46,344 --> 01:19:48,676 - 可唔可以解釋一下 - 你聽我講,好嗎? 1199 01:19:48,779 --> 01:19:53,239 我車被偷的這一切都是個誤會 1200 01:19:53,351 --> 01:19:55,478 - 是嗎? - …由我手上,由屋企… 1201 01:19:55,586 --> 01:19:58,555 但現在無事了,因為它返來了 已經返來了 1202 01:19:58,656 --> 01:20:00,385 - 不是自己返來的 - 當然不是 1203 01:20:00,491 --> 01:20:03,927 因為車子不會自己返來 因為那太荒唐了! 1204 01:20:07,064 --> 01:20:08,656 真好笑,好笑 1205 01:20:08,766 --> 01:20:11,257 你們兩個對外星人瞭解幾多? 1206 01:20:12,436 --> 01:20:15,200 你話火星人?ET? 不知道 1207 01:20:15,306 --> 01:20:16,796 - 那只是個傳說 - 是啊 1208 01:20:16,908 --> 01:20:18,034 知道這是什麼嗎? 1209 01:20:18,142 --> 01:20:20,736 有了這個徽章,我就可以為所欲為 1210 01:20:20,845 --> 01:20:23,609 - 這樣 - 我要把你們永遠韞起來 1211 01:20:23,714 --> 01:20:24,942 哦,老天,我話你知,唔好聽他的 1212 01:20:25,049 --> 01:20:27,449 他生氣是因為他返去後 就得去作購物中心的保安 1213 01:20:27,552 --> 01:20:30,612 你這著著運動胸罩的,唔好惹我 1214 01:20:30,721 --> 01:20:32,814 尤其你爸的假釋期快到了 1215 01:20:32,924 --> 01:20:34,323 什麼?假釋期? 1216 01:20:34,425 --> 01:20:37,758 - 無什麼… - 哦,偷車大盜不算什麼? 1217 01:20:37,862 --> 01:20:39,853 你知道我爸以前教我修的車… 1218 01:20:39,964 --> 01:20:41,693 那些…不全是他的 1219 01:20:41,799 --> 01:20:42,891 你們偷車? 1220 01:20:43,000 --> 01:20:44,695 我們有時請不起保姆 1221 01:20:44,802 --> 01:20:46,599 那時他就會帶我一齊去 1222 01:20:46,704 --> 01:20:49,002 她都有少年犯罪前科 1223 01:20:49,106 --> 01:20:51,734 她是個罪犯!罪犯真性感! 1224 01:20:52,877 --> 01:20:57,507 因為你不合作而讓他 下半輩子待在監獄不太好吧? 1225 01:20:57,615 --> 01:20:59,913 該講真話了 1226 01:21:06,657 --> 01:21:08,090 好大 1227 01:21:12,830 --> 01:21:14,798 快,快,快,快! 1228 01:21:15,233 --> 01:21:17,861 - 我睇不到!我睇不到! - 你們把重心朝前! 1229 01:21:17,969 --> 01:21:19,402 夠了!夠了! 1230 01:21:33,985 --> 01:21:36,283 你們這群廢柴有麻煩了 1231 01:21:36,387 --> 01:21:38,917 先生們,讓我向你們介紹 我的朋友… 1232 01:21:39,982 --> 01:21:42,882 柯柏文 1233 01:21:45,162 --> 01:21:48,928 帶走這些細路是錯誤的選擇 1234 01:21:49,033 --> 01:21:52,434 博派,卸下他們的武器 1235 01:21:56,040 --> 01:21:57,769 不要動! 1236 01:21:58,409 --> 01:21:59,808 拿來吧 1237 01:22:14,258 --> 01:22:15,589 你好 1238 01:22:15,893 --> 01:22:20,626 你好似不怕我們 難道你們睇到我們不覺得驚訝嗎? 1239 01:22:21,332 --> 01:22:26,269 第七區有規定,知道嗎? 1240 01:22:26,871 --> 01:22:28,168 我不允許和你交流 1241 01:22:28,272 --> 01:22:30,502 不過除了話你知「我不可以和你交流」 1242 01:22:30,608 --> 01:22:33,202 - 落車 - 好的 1243 01:22:33,844 --> 01:22:34,970 - 我?你要我… - 落車! 1244 01:22:35,079 --> 01:22:36,569 好的好的,落車 1245 01:22:36,681 --> 01:22:40,048 好了,我在落了,落緊了,睇到未? 1246 01:22:40,151 --> 01:22:43,643 可以咁樣放低我們而我們唔受傷,不錯 1247 01:22:43,754 --> 01:22:45,278 你對手銬都好在行吧? 1248 01:22:45,389 --> 01:22:46,378 你們好嗎? 1249 01:22:46,490 --> 01:22:48,219 - 你不應該知道那些的 - 大伙好嗎? 1250 01:22:48,326 --> 01:22:50,487 - 是啊 - 這都是真的 1251 01:22:50,594 --> 01:22:53,757 聽好,如果我準備和他開戰 「媽媽」就是密語,知道嗎? 1252 01:22:53,864 --> 01:22:57,630 山姆,我那前科是因為我不肯供出我爸 1253 01:22:58,235 --> 01:23:02,399 在你完美的人生裡 有過不得不作出犧牲的時候嗎 1254 01:23:03,974 --> 01:23:05,635 大傢伙,拿大炮的大傢伙,嗯? 1255 01:23:05,743 --> 01:23:08,610 第七區是什麼,回答我 1256 01:23:08,713 --> 01:23:11,204 這裡有權利發問的是我 不是你,小伙子! 1257 01:23:11,315 --> 01:23:13,545 - 你點知道外星人的事? - 你把我父母帶到邊度去了? 1258 01:23:13,651 --> 01:23:15,642 - 我無權和你們討論這些 - 是嗎? 1259 01:23:15,753 --> 01:23:17,618 你碰我的話會觸了聯邦法 1260 01:23:17,722 --> 01:23:19,451 為所欲為的徽章,是嗎? 1261 01:23:19,557 --> 01:23:22,390 你現在有這些外星人做靠山就大膽起來了 1262 01:23:22,493 --> 01:23:25,690 - 第七區在邊度? - 你們不想知道? 1263 01:23:30,968 --> 01:23:31,935 喂! 1264 01:23:32,036 --> 01:23:34,971 大黃蜂,停止潤滑他 1265 01:23:35,072 --> 01:23:37,131 唔好嘈了,好不好? 1266 01:23:38,476 --> 01:23:41,775 - 好了,猛男,開始脫吧 - 什麼意思? 1267 01:23:41,879 --> 01:23:44,575 - 你的衣服,全脫了 - 點解? 1268 01:23:45,816 --> 01:23:47,647 因為你威脅我爸 1269 01:23:50,721 --> 01:23:56,626 小姑娘,這是你生命終結的序曲 1270 01:23:58,396 --> 01:24:00,057 你是個罪犯 1271 01:24:00,731 --> 01:24:03,529 面對現實吧,上樑不正下樑歪 1272 01:24:05,002 --> 01:24:07,835 不錯啊 企到路燈後面 1273 01:24:07,938 --> 01:24:08,927 知道了 1274 01:24:09,039 --> 01:24:11,132 你們這樣做犯了好嚴重的罪 1275 01:24:13,177 --> 01:24:15,077 - 我會捉到你的 - 他捉到你的 1276 01:24:15,212 --> 01:24:17,373 - 不會心軟的 - 不會 1277 01:24:17,481 --> 01:24:18,743 - 呆這吧 - 好了? 1278 01:24:18,849 --> 01:24:23,286 - 我們必須通知所有人 - 他們已經知道了,擴音器模式 1279 01:24:29,827 --> 01:24:31,761 柯柏文!敵人入侵! 1280 01:24:39,470 --> 01:24:40,698 出發 1281 01:24:47,611 --> 01:24:50,944 我在那橋底測出有輻射反映 1282 01:24:53,818 --> 01:24:57,219 輻射反映好強,超過42個單位 1283 01:24:57,321 --> 01:24:58,652 上來 1284 01:25:03,360 --> 01:25:05,328 好了,我們要行動了 1285 01:25:09,366 --> 01:25:11,960 我們下方輻射指數好高 他在那兒 1286 01:25:12,069 --> 01:25:14,230 1號和2號船,到這兒來 1287 01:25:15,306 --> 01:25:17,934 睇到了,在那兒 鎖定他,鎖定他 1288 01:25:18,042 --> 01:25:21,307 他在那兒,正前方偏左,正下方 1289 01:25:21,846 --> 01:25:23,404 睇到了,正前方 1290 01:25:27,485 --> 01:25:28,918 好了,我在跟蹤她,搵到了 1291 01:25:31,889 --> 01:25:34,084 他正沿著街道移動 1292 01:25:37,695 --> 01:25:42,257 他去邊度了?我搵不到他 失去紅外信號,他去邊度了? 1293 01:25:42,600 --> 01:25:44,761 信號丟失,信號丟失 1294 01:25:45,336 --> 01:25:47,327 我們這就趕過去 1295 01:26:10,027 --> 01:26:11,551 小心點,你們倆 1296 01:26:20,938 --> 01:26:24,169 不!不!山姆!山姆!唔好放手 1297 01:26:24,842 --> 01:26:27,834 山姆,不要!我在向下滑! 1298 01:26:29,079 --> 01:26:31,138 - 捉住! - 不要 1299 01:26:34,852 --> 01:26:36,080 山姆! 1300 01:26:41,692 --> 01:26:44,820 我們搵到了他了,目標鎖定在河上 1301 01:26:44,929 --> 01:26:46,191 進入射擊範圍 1302 01:26:46,297 --> 01:26:47,730 住手!住手! 1303 01:26:48,933 --> 01:26:50,730 等等!不要! 1304 01:26:54,104 --> 01:26:56,698 - 射擊,捉住他 - 射擊 1305 01:26:57,274 --> 01:26:58,468 不要! 1306 01:27:14,558 --> 01:27:16,651 不要!住手! 1307 01:27:17,261 --> 01:27:18,558 住手! 1308 01:27:19,163 --> 01:27:22,599 趴在地上!趴低! 1309 01:27:23,601 --> 01:27:24,932 什麼?好的 1310 01:27:26,804 --> 01:27:28,965 睇啊,他無還手 1311 01:27:29,573 --> 01:27:31,768 凍住它!凍住它! 1312 01:27:38,148 --> 01:27:39,706 不要傷害他! 1313 01:27:49,126 --> 01:27:50,821 讓他唔好動! 1314 01:27:51,562 --> 01:27:53,120 我捉住他了 1315 01:28:16,320 --> 01:28:17,378 不要! 1316 01:28:21,392 --> 01:28:23,189 睇到我開不開心? 1317 01:28:24,695 --> 01:28:27,425 把他和他的罪犯朋友韞到車子裡 1318 01:28:33,303 --> 01:28:36,363 把那東西冷凍起來準備運送 1319 01:28:44,548 --> 01:28:46,812 退後,我去偵查一下 1320 01:28:49,653 --> 01:28:51,052 柯柏文 1321 01:28:53,390 --> 01:28:55,858 我們就待在這兒什麼都不做? 1322 01:28:55,959 --> 01:28:59,656 我們無辦法為救大黃蜂而不傷害人類 1323 01:28:59,763 --> 01:29:02,561 - 但這成何體統,他… - 讓他們走吧 1324 01:29:14,578 --> 01:29:18,173 中國和俄國 非常接近我們的西太平洋作戰區 1325 01:29:18,282 --> 01:29:20,477 這局勢我們控制不了幾耐 1326 01:29:20,584 --> 01:29:23,348 接落來數小時就睇他們總統點做了 1327 01:29:27,691 --> 01:29:31,998 有中國特遣艦隊已經接近 巡弋飛彈射程100哩內 1328 01:29:32,096 --> 01:29:35,623 話航母指揮官知 除非對方先進攻,否則不要攻擊 1329 01:29:35,733 --> 01:29:37,701 - 是的,長官 - 部長先生? 1330 01:29:40,104 --> 01:29:45,167 我是第七區先進研究部的湯姆·班奈積 1331 01:29:45,275 --> 01:29:48,472 從未聽講過 我現在好忙,湯姆,我估你都睇得出來 1332 01:29:51,615 --> 01:29:54,106 - 咩事? - 不知道 1333 01:29:57,755 --> 01:30:00,417 情況通報員!出來講句話! 1334 01:30:00,524 --> 01:30:02,924 - 整間作業都中斷了,先生 - 我知道! 1335 01:30:03,026 --> 01:30:04,687 病毒是用來中斷所有作業的 1336 01:30:04,795 --> 01:30:07,229 - 將軍? - 我坐在那裡等 1337 01:30:08,265 --> 01:30:09,232 中止作業是什麼意思? 1338 01:30:09,333 --> 01:30:12,325 它們利用我們網站把病毒散佈出去 1339 01:30:12,436 --> 01:30:13,528 全球性的網絡 1340 01:30:13,637 --> 01:30:16,470 我們與全球的衛星、固網聯絡都中斷了 1341 01:30:16,573 --> 01:30:21,101 你是講我無法用這台電話打給我屋企? 1342 01:30:27,050 --> 01:30:31,350 部長先生,我是奉總統之命而來 1343 01:30:33,357 --> 01:30:35,723 你需要睇下我這手提箱裡的東西 1344 01:30:38,796 --> 01:30:40,354 你必須知道有些事情 1345 01:30:40,464 --> 01:30:42,557 你無法立即瞭解 1346 01:30:42,666 --> 01:30:45,999 第七區是政府內一個特殊部門 1347 01:30:46,103 --> 01:30:49,504 80年前奉胡佛總統之密令成立 1348 01:30:50,374 --> 01:30:54,470 您可能記得太空總署和噴推實驗室 在火星上損失了獵犬二號機器人 1349 01:30:55,579 --> 01:30:59,845 我們話他們知將整件任務宣告失敗,其實不然 1350 01:31:00,317 --> 01:31:02,717 獵犬二號傳輸了十三秒鐘的影像 1351 01:31:03,320 --> 01:31:05,845 這是比最高機密仲要機密的 1352 01:31:20,838 --> 01:31:23,466 電子活動在170小時48分後停止 1353 01:31:23,574 --> 01:31:26,202 火星上不是只有石頭 1354 01:31:27,477 --> 01:31:29,570 這是火星上傳來的影像 1355 01:31:30,414 --> 01:31:35,046 這是您的特種部隊 在基地被襲擊時拍得的影像 1356 01:31:35,819 --> 01:31:38,913 我們相信這是相同的外骨骼結構 1357 01:31:39,790 --> 01:31:42,554 好顯然地並非俄國或北朝鮮可以有的 1358 01:31:42,960 --> 01:31:45,622 你是話外星入侵? 1359 01:31:45,729 --> 01:31:48,823 我們攔劫了您的特種部隊傳來的訊息 1360 01:31:48,932 --> 01:31:52,265 那些東西知道他們都可以被我方武器損傷的 1361 01:31:52,369 --> 01:31:54,098 所以他們用病毒使軍事指揮陷入癱瘓 1362 01:31:54,204 --> 01:31:57,503 好讓我們無法組織防備他們下一波攻擊 1363 01:31:57,608 --> 01:32:02,102 我敢用我的政府薪金打賭 下一波攻擊絕對會好快來臨 1364 01:32:05,983 --> 01:32:08,315 用國民警衛隊的頻道通知艦隊指揮官 1365 01:32:08,418 --> 01:32:11,819 那是短波,可能仲有作用 1366 01:32:11,922 --> 01:32:15,255 叫他們調轉船頭,迅速趕返來 1367 01:32:15,359 --> 01:32:18,328 通知各司令部,抵抗即將發生的攻擊 1368 01:32:19,538 --> 01:32:22,803 內利斯空軍基地 1369 01:32:28,538 --> 01:32:31,803 蘭諾斯上尉,請帶你的部隊同我們來! 1370 01:32:31,909 --> 01:32:32,876 我們走! 1371 01:32:37,915 --> 01:32:39,405 她在這裡 1372 01:32:39,783 --> 01:32:41,444 咩事? 1373 01:32:41,985 --> 01:32:43,816 你同我來 1374 01:32:44,254 --> 01:32:46,950 - 你來做我的顧問 - 我亦都要去? 1375 01:32:47,958 --> 01:32:49,289 他是邊個? 1376 01:32:50,060 --> 01:32:53,154 - 他是我的顧問 - 那他都來 1377 01:33:04,441 --> 01:33:06,932 - 咁… - 他們要你們來做什麼? 1378 01:33:08,011 --> 01:33:12,277 我買了架車…結果是個外星機器人 1379 01:33:14,017 --> 01:33:15,143 邊個知道呢 1380 01:33:31,935 --> 01:33:33,835 走直線!小心你身後! 1381 01:33:44,648 --> 01:33:47,378 拜託,希望有用 1382 01:33:48,785 --> 01:33:50,685 啟動吧,老大 1383 01:33:51,655 --> 01:33:53,145 代碼 1384 01:33:53,256 --> 01:33:58,660 眼鏡裡的代碼顯示火種源 在離這裡230哩遠處 1385 01:34:00,464 --> 01:34:04,264 我感覺到狂派已準備開始行動了 1386 01:34:05,435 --> 01:34:07,198 他們一定都知道火種源在這裡 1387 01:34:07,304 --> 01:34:08,635 大黃蜂點辦? 1388 01:34:08,739 --> 01:34:12,800 我們不可以就咁眼睜睜的被他們當作試驗品 1389 01:34:12,909 --> 01:34:16,902 如果我們不完成任務的話他的犧牲就白費了 1390 01:34:17,014 --> 01:34:21,246 大黃峰是名勇敢的戰士 這會是他所希望的 1391 01:34:21,351 --> 01:34:24,286 點解我們為拯救人類而戰? 1392 01:34:25,689 --> 01:34:29,056 他們是個原始且殘暴的種族 1393 01:34:31,395 --> 01:34:33,386 我們以前不亦都是嗎? 1394 01:34:34,297 --> 01:34:38,666 他們是個年輕的種族 仲有好多要學 1395 01:34:38,769 --> 01:34:41,567 但我睇到過他們的優點 1396 01:34:41,671 --> 01:34:45,835 自由是所有有情感的生物之希望 1397 01:34:45,942 --> 01:34:50,174 你們都知道結束這戰爭只有一個方法 1398 01:34:50,280 --> 01:34:52,976 我們必須消滅能量體 1399 01:34:53,784 --> 01:34:58,346 如果其它方法都失敗的話 我會將它與我胸中之火光結合 1400 01:34:58,455 --> 01:34:59,786 那是自殺行為 1401 01:34:59,890 --> 01:35:03,690 能量體的能源非常不穩定 可能會造成韓魏相攻 1402 01:35:03,794 --> 01:35:08,254 為這星球的和平,犧牲是難免的 1403 01:35:08,365 --> 01:35:11,664 我們不可以讓人類為我們的錯誤而償命 1404 01:35:13,136 --> 01:35:15,832 好榮幸與你們共戰至今 1405 01:35:15,939 --> 01:35:19,739 - 博派,出發! - 出發! 1406 01:35:31,788 --> 01:35:34,951 立正!敬禮! 1407 01:35:35,625 --> 01:35:39,857 稍息,上尉,得到你的情報了,做得好 1408 01:35:39,963 --> 01:35:41,658 謝謝,炮艇機呢? 1409 01:35:41,765 --> 01:35:43,892 所有炮艇機上加裝了脫殼穿甲彈 1410 01:35:44,000 --> 01:35:45,262 如果他們再來襲擊,無問題的 1411 01:35:45,368 --> 01:35:48,462 不恢復全球的通訊可不行啊 1412 01:35:49,973 --> 01:35:51,201 嘿,小子 1413 01:35:52,275 --> 01:35:54,937 我估我們之前有點誤會 1414 01:35:55,479 --> 01:35:56,571 你一定餓了吧? 1415 01:35:56,680 --> 01:35:58,671 要不要來杯拿鐵咖啡 或者2份超大的瑪琪朵咖啡如何? 1416 01:35:58,782 --> 01:36:00,409 我的車呢? 1417 01:36:00,517 --> 01:36:04,078 小子,你仔細聽好 1418 01:36:04,588 --> 01:36:06,283 這裡人們的生命有危險 1419 01:36:06,656 --> 01:36:09,352 你必須馬上話我們知你所知道的 1420 01:36:09,459 --> 01:36:10,653 好吧 1421 01:36:10,760 --> 01:36:14,491 但你得先把我的車、我父母還我 全部要書面保證 1422 01:36:14,598 --> 01:36:19,297 噢,仲有她的少年前科亦都必須取消,永久地 1423 01:36:20,937 --> 01:36:23,906 同我來,我們談談你的車 1424 01:36:24,007 --> 01:36:25,304 謝謝 1425 01:36:26,776 --> 01:36:28,505 這傢伙簡直是勒索 1426 01:36:30,247 --> 01:36:31,578 情況是這樣的 1427 01:36:31,681 --> 01:36:34,081 你們都曾直接接觸過NBEs 1428 01:36:35,385 --> 01:36:38,980 「非生物類外星人」,記清楚了 1429 01:36:39,089 --> 01:36:42,718 你們即將睇到的是高度機密 1430 01:36:51,902 --> 01:36:52,469 天啊,這是什麼? 1431 01:36:52,469 --> 01:36:53,731 天啊,這是什麼? 1432 01:36:55,305 --> 01:36:58,570 我們認為,當他飛越北極時 1433 01:36:58,675 --> 01:37:02,111 地球的地心引力擾亂了他的導航系統 1434 01:37:02,212 --> 01:37:06,205 他墜落到冰裡,大概是幾千年前的事 1435 01:37:06,316 --> 01:37:09,581 我們在1934年將它運送到這裡 1436 01:37:09,686 --> 01:37:12,086 我們稱它為NBE-1 1437 01:37:12,189 --> 01:37:14,555 抱歉,先生,我不是想故意柴你台 1438 01:37:14,658 --> 01:37:17,058 但那是麥加登 1439 01:37:18,328 --> 01:37:20,159 他是狂派的領袖 1440 01:37:20,263 --> 01:37:23,596 它自由1935年就處在冰凍狀態 1441 01:37:23,700 --> 01:37:27,158 你的曾曾祖父發現了 1442 01:37:27,270 --> 01:37:28,703 人類史上最大的發現 1443 01:37:28,805 --> 01:37:31,740 你所睇到的就是現代化的來源 1444 01:37:31,841 --> 01:37:38,679 微晶片、雷射、太空飛行、汽車… 都是對它進行逆向工程所習得的 1445 01:37:38,782 --> 01:37:42,582 NBE-1,那是我們對它的稱呼 1446 01:37:43,153 --> 01:37:45,781 你不認為美國軍方需要知道 1447 01:37:45,889 --> 01:37:48,255 你把咁大一台機器人冰凍在地下室? 1448 01:37:48,358 --> 01:37:52,351 在最近發生的事之前,我們並不認為 它的存在對國家安全產生任何問題 1449 01:37:52,462 --> 01:37:54,327 現在問題可大了 1450 01:37:55,265 --> 01:37:57,665 - 但點解要來地球? - 因為火種源 1451 01:37:57,767 --> 01:37:59,291 火種源?那是什麼? 1452 01:37:59,402 --> 01:38:01,962 他們在搵一個立方體似的東西 1453 01:38:02,072 --> 01:38:06,839 NBE-1,亦都就是他們話的麥加登先生 1454 01:38:06,943 --> 01:38:09,377 他是死亡的使者,想利用能量體 1455 01:38:09,479 --> 01:38:12,573 轉化科技來統治宇宙 1456 01:38:12,682 --> 01:38:14,206 那就是他們的計劃 1457 01:38:14,317 --> 01:38:16,717 - 你好確定? - 是的 1458 01:38:19,055 --> 01:38:21,319 你們知道那東西在邊度,是不是? 1459 01:38:22,759 --> 01:38:23,885 跟我來 1460 01:38:27,530 --> 01:38:30,021 你們將睇到的東西是終極至寶 1461 01:38:38,975 --> 01:38:42,536 碳-14年代測定預估能量體 是在公元前一萬年來到地球的 1462 01:38:43,446 --> 01:38:47,075 七元老在1913年先至發現它 1463 01:38:47,917 --> 01:38:51,785 他們知道這是外星物體 因為它表面的烙畫 1464 01:38:51,888 --> 01:38:53,412 和NBE-1表面的烙畫非常相似 1465 01:38:53,523 --> 01:38:56,083 胡佛總統因此建造了水壩將它隱藏於其中 1466 01:38:56,192 --> 01:38:58,558 四個足球場厚度的水泥… 1467 01:38:58,662 --> 01:39:01,995 任何人或外面的任何外星種族 1468 01:39:02,098 --> 01:39:05,693 都無法偵測出它所散發的能量 1469 01:39:14,394 --> 01:39:15,694 火種源位置確定 1470 01:39:18,595 --> 01:39:21,095 我是星星叫,所有狂派,準備行動 1471 01:39:22,396 --> 01:39:25,196 路障上路 1472 01:39:27,297 --> 01:39:28,697 吵鬧報到… 1473 01:39:35,398 --> 01:39:36,598 襲擊出發… 1474 01:39:38,899 --> 01:39:40,299 眩暈入列… 1475 01:39:41,300 --> 01:39:43,200 麥加登萬歲! 1476 01:39:44,507 --> 01:39:48,307 等等,你話水壩隱藏了他的能量 1477 01:39:48,945 --> 01:39:51,436 - 邊種能量? - 問得好 1478 01:39:56,019 --> 01:39:58,886 請進來,他們要把我們鎖在裡面 1479 01:40:04,794 --> 01:40:06,455 喔 1480 01:40:06,563 --> 01:40:08,588 佛瑞迪來過這裡嗎? (【半夜鬼上床】裡的壞人) 1481 01:40:08,698 --> 01:40:09,892 唔係 1482 01:40:10,033 --> 01:40:14,493 佛瑞迪有四根爪子 那只有三根,那是金剛狼(X戰警) 1483 01:40:14,604 --> 01:40:17,539 - 係唔係?那是金剛狼 - 好好笑 1484 01:40:19,075 --> 01:40:22,101 邊個有電子產品?黑莓?車鑰匙?手機? 1485 01:40:22,212 --> 01:40:23,645 我有個手機 1486 01:40:26,850 --> 01:40:29,444 諾基亞真是酷斃了 1487 01:40:29,552 --> 01:40:33,989 日本人真厲害 他們將武士道發揮地淋漓盡至 1488 01:40:34,791 --> 01:40:36,918 諾基亞是芬蘭做的 1489 01:40:37,026 --> 01:40:41,588 無錯,但他,有點奇怪,有點奇怪 1490 01:40:44,367 --> 01:40:49,930 我們把能量體的能源傳送到這箱子裡 1491 01:41:03,620 --> 01:41:06,919 - 好凶的小東西 - 好可怕! 1492 01:41:07,023 --> 01:41:10,686 就似勁量的兔寶寶一樣 (裝了電池的玩具兔子一直打鼓且走不停) 1493 01:41:21,704 --> 01:41:23,569 它快把箱子打破了 1494 01:41:41,558 --> 01:41:42,684 行動!行動! 1495 01:41:42,792 --> 01:41:43,884 出發! 1496 01:41:52,435 --> 01:41:55,063 各位,他們知道能量體在這裡 1497 01:41:55,839 --> 01:41:57,170 班奈積,發生什麼事了? 1498 01:41:57,273 --> 01:41:59,104 NBE-1停機棚斷電了 1499 01:41:59,209 --> 01:42:00,267 - 什麼? - …備用發電機 1500 01:42:00,376 --> 01:42:02,344 - 無法產生足夠電量 - 你有無軍火庫 1501 01:42:08,751 --> 01:42:10,514 (冷凍器失效) 麥加登!麥加登!麥加登! 1502 01:42:10,620 --> 01:42:12,019 帶上保安人員… 1503 01:42:12,121 --> 01:42:14,646 把所有人派去NBE-1停機棚! 1504 01:42:14,757 --> 01:42:16,349 - 燈滅了! - 行動! 1505 01:42:16,459 --> 01:42:17,824 快! 1506 01:42:17,927 --> 01:42:19,690 它們在攻擊我們的發電機! 1507 01:42:31,708 --> 01:42:33,073 麥加登冰在融化! 1508 01:42:33,710 --> 01:42:36,770 16502,我們在失壓 1509 01:42:36,880 --> 01:42:39,075 各就各位! 1510 01:42:39,182 --> 01:42:41,241 失壓…失壓 1511 01:42:41,351 --> 01:42:44,787 冷凍系統失常,我們失去NBE-1了 1512 01:42:49,526 --> 01:42:52,222 40毫米穿甲彈在那桌上 1513 01:42:52,328 --> 01:42:56,321 帶上所有彈藥 1514 01:43:01,871 --> 01:43:04,499 你必須帶我去我的車 你必須帶我去我的車 1515 01:43:04,607 --> 01:43:05,631 它知道點樣處理能量體 1516 01:43:05,742 --> 01:43:07,676 - 你的車?被沒收了 - 那就別沒收它 1517 01:43:07,777 --> 01:43:09,506 我們不知道讓它接近能源體會發生什麼事! 1518 01:43:09,612 --> 01:43:10,874 - 是你不知道 - 或者你知道,但我不知道 1519 01:43:10,980 --> 01:43:12,345 你就似在這坐以待斃? 1520 01:43:12,448 --> 01:43:14,439 好多人的生命掌握在我們手上 1521 01:43:14,551 --> 01:43:16,280 讓他去見他的車! 1522 01:43:18,021 --> 01:43:19,215 放低武器 1523 01:43:20,990 --> 01:43:22,651 喔!喔!喔! 1524 01:43:23,927 --> 01:43:25,918 放低你的武器,軍人 1525 01:43:26,429 --> 01:43:28,158 外星人已經發動戰爭了,而你卻要殺我? 1526 01:43:28,264 --> 01:43:29,288 我們無必要殺你 1527 01:43:29,399 --> 01:43:31,594 我以第七區的權力命令你放手 1528 01:43:31,701 --> 01:43:32,861 第七區並不存在 1529 01:43:32,969 --> 01:43:34,732 我不會聽命一個不存在的組織 1530 01:43:34,837 --> 01:43:38,102 - 我數到五 - 我數到三 1531 01:43:40,710 --> 01:43:42,337 - 西門斯? - 是,先生 1532 01:43:42,445 --> 01:43:46,506 我會照他的做,輸不是他們的選項 1533 01:43:51,020 --> 01:43:52,988 好吧,好吧 1534 01:43:53,089 --> 01:43:57,719 你想把世界的命運交給這小子的車,那好吧 1535 01:44:01,164 --> 01:44:02,426 住手!住手! 1536 01:44:03,399 --> 01:44:06,061 住手!住手!住手! 1537 01:44:06,169 --> 01:44:09,730 住手!住手!住手!放開他! 1538 01:44:10,940 --> 01:44:12,339 你無事嗎? 1539 01:44:14,210 --> 01:44:16,303 他們無傷你吧? 1540 01:44:25,054 --> 01:44:28,854 聽我講,能量體在這裡,狂派已經來了 1541 01:44:31,260 --> 01:44:33,353 不、不、不,唔好理他們 1542 01:44:33,463 --> 01:44:35,693 他們不會傷你的 1543 01:44:35,798 --> 01:44:39,325 退後一點,他無惡意 1544 01:44:39,435 --> 01:44:42,700 放低槍,他們不會傷害你的 1545 01:44:42,805 --> 01:44:44,295 跟我來,我帶你去睇火種源 1546 01:45:06,362 --> 01:45:09,854 來了,他要做什麼了 1547 01:45:29,986 --> 01:45:31,317 哦,天啊 1548 01:45:36,125 --> 01:45:37,524 來自太空艦隊的消息 (這句來自1966年的星際迷航) 1549 01:45:37,627 --> 01:45:39,026 把這個帶走,上尉 1550 01:45:39,128 --> 01:45:42,154 他講的啱,我們留低就死定了 因為麥加登就在隔壁的機棚裡 1551 01:45:42,265 --> 01:45:43,664 最近的城市在22英哩外 1552 01:45:43,766 --> 01:45:45,063 我們把能量體偷帶出去 1553 01:45:45,168 --> 01:45:46,567 然後匿在城市裡 1554 01:45:46,669 --> 01:45:47,636 好好,就咁做 1555 01:45:47,737 --> 01:45:50,467 但我們需要空軍的幫忙 1556 01:45:50,573 --> 01:45:52,632 這地方一定有無線電裝置吧 1557 01:45:52,742 --> 01:45:54,607 - 短波 - 有 1558 01:45:54,711 --> 01:45:57,305 先生,你一定要諗辦法傳遞消息出去 我們走 1559 01:45:57,413 --> 01:45:58,846 是非常舊的儀器 1560 01:45:58,948 --> 01:46:00,939 - 外星… - 之前陸軍使用的 1561 01:46:01,050 --> 01:46:02,574 - 仲可以用嗎? - 一切皆有可能! 1562 01:46:02,685 --> 01:46:05,119 - 你睇到… - 山姆,上車! 1563 01:46:05,221 --> 01:46:06,984 部長先生,請繼續試著聯絡空軍 1564 01:46:07,090 --> 01:46:08,717 等我們到了城市我們再搵個無線電 1565 01:46:08,825 --> 01:46:10,793 讓埃普斯無線電導引 1566 01:46:10,893 --> 01:46:12,417 是! 1567 01:46:12,528 --> 01:46:16,362 警告,NBE-1冷凍系統故障 1568 01:46:17,366 --> 01:46:19,231 檢查備用系統! 1569 01:46:19,335 --> 01:46:23,499 冷凍失效!冷凍失效! 1570 01:46:23,606 --> 01:46:25,096 快點逃出這裡! 1571 01:46:25,208 --> 01:46:26,732 抬頭!小心! 1572 01:46:27,744 --> 01:46:30,144 大家幫黃車開一條路 1573 01:46:30,246 --> 01:46:33,682 - 這邊!這邊! - 就在那! 1574 01:46:43,392 --> 01:46:46,452 我是麥加登! 1575 01:47:05,281 --> 01:47:06,680 - 能量體無事吧? - 無事 1576 01:47:06,783 --> 01:47:07,772 繫上安全帶 1577 01:47:07,884 --> 01:47:09,044 搞到他身上! 1578 01:47:22,799 --> 01:47:24,790 好榮幸為您效勞,麥加登 1579 01:47:24,901 --> 01:47:27,301 能量體呢? 1580 01:47:27,403 --> 01:47:29,462 被人類拿走了 1581 01:47:32,842 --> 01:47:36,710 你又讓我失望了,星星叫 捉住他們 1582 01:47:37,146 --> 01:47:38,613 用力! 1583 01:47:39,715 --> 01:47:41,205 在這邊,先生! 1584 01:47:43,553 --> 01:47:45,612 等一下,等一下 1585 01:47:45,721 --> 01:47:48,155 拜託,拜託,插在這 1586 01:47:50,059 --> 01:47:53,517 - 哈,通了,有電了! - 麥克風在邊度? 1587 01:47:54,564 --> 01:47:55,553 麥克風! 1588 01:47:55,665 --> 01:47:56,927 無麥克風都無用 1589 01:47:57,033 --> 01:47:58,591 不不不不 1590 01:47:58,701 --> 01:48:00,225 快搵下 1591 01:48:00,336 --> 01:48:01,803 小子,你坐低 1592 01:48:01,904 --> 01:48:04,065 - 好,好 - 他們把什麼都偷走了 1593 01:48:04,173 --> 01:48:07,233 我們要點樣傳出訊號?我們點樣聯絡空軍? 1594 01:48:07,343 --> 01:48:08,640 - 格倫? - 嗯? 1595 01:48:08,744 --> 01:48:12,236 格倫,你可唔可以把這台電腦接上無線電 然後送出訊號? 1596 01:48:12,348 --> 01:48:13,337 那有什麼用? 1597 01:48:13,449 --> 01:48:15,849 你可以把這台電腦連上無線電 然後傳送莫爾斯電碼! 1598 01:48:15,952 --> 01:48:19,513 好、好!我可以! 快點,我睇下 1599 01:48:19,622 --> 01:48:21,453 西門斯,我要個螺絲刀 1600 01:48:33,236 --> 01:48:34,760 柯柏文來了 1601 01:48:52,722 --> 01:48:54,189 快好了 1602 01:48:56,025 --> 01:48:57,925 那是什麼玩意? 1603 01:49:00,997 --> 01:49:02,692 把門堵住! 1604 01:49:05,434 --> 01:49:07,800 - 搵些東西 - 小心! 1605 01:49:14,677 --> 01:49:17,043 裝彈! 1606 01:49:19,916 --> 01:49:21,349 全局搜索… 1607 01:49:22,251 --> 01:49:24,242 我成功了,正在發送 1608 01:49:24,353 --> 01:49:25,479 照我講的寫 1609 01:49:25,588 --> 01:49:29,718 燒死你! 1610 01:49:29,825 --> 01:49:33,852 這裡是國防部長凱勒… 致北方司令部長官 1611 01:49:33,963 --> 01:49:35,487 - 喔! - 喔! 1612 01:49:37,199 --> 01:49:38,223 啱啱是什麼啊! 1613 01:49:38,334 --> 01:49:41,167 啟動緊急步驟,黑鳥1195… 1614 01:49:43,339 --> 01:49:45,534 長官,我們確認國防部長 的空襲命令 1615 01:50:10,266 --> 01:50:12,234 - 不不不 - 點樣? 1616 01:50:12,335 --> 01:50:15,771 仲係那架警車!擋住他們! 1617 01:50:36,993 --> 01:50:37,982 哦,天啊 1618 01:51:06,555 --> 01:51:07,886 真酷,媽媽! 1619 01:51:33,783 --> 01:51:35,774 情況不妙 1620 01:51:54,270 --> 01:51:56,135 他在柱子後面! 1621 01:52:02,011 --> 01:52:05,105 - 打死他 - 麥姬,掩護! 1622 01:52:08,250 --> 01:52:10,582 空軍已經回應 1623 01:52:14,457 --> 01:52:16,425 燒死你! 1624 01:52:22,198 --> 01:52:23,529 哦,弊! 1625 01:52:23,866 --> 01:52:25,891 他們派F-22到城市去了! 1626 01:52:27,103 --> 01:52:29,128 出動!出動!出動! 1627 01:52:30,339 --> 01:52:32,603 攻擊機群整隊 1628 01:52:47,056 --> 01:52:50,617 - 快走! - 行動! 1629 01:52:50,726 --> 01:52:52,921 短波無線電 1630 01:52:53,462 --> 01:52:55,657 我點用這玩意? 1631 01:52:55,764 --> 01:52:58,062 用它聯繫,只有這個了! 1632 01:52:58,467 --> 01:53:01,459 這個是中古電器行的古董了 1633 01:53:01,570 --> 01:53:04,505 範圍最多20-30英里 1634 01:53:04,607 --> 01:53:07,303 呼叫城市上方的飛機 1635 01:53:07,910 --> 01:53:09,502 12點方向,F-22戰鬥機 1636 01:53:09,612 --> 01:53:12,308 請求飛機空中掩護 1637 01:53:12,414 --> 01:53:14,279 黑鷹直升機運送能量體 1638 01:53:16,785 --> 01:53:19,185 空軍到了 放煙霧信號 1639 01:53:19,488 --> 01:53:21,115 猛禽猛禽,聽唔聽到 1640 01:53:22,391 --> 01:53:23,551 可以睇到你們 1641 01:53:25,227 --> 01:53:26,558 標記是綠色煙霧 1642 01:53:26,662 --> 01:53:30,120 請提供空中掩護,黑鷹機來接我們 1643 01:53:34,770 --> 01:53:36,738 是星星叫! 1644 01:53:37,206 --> 01:53:38,867 請回應我 1645 01:53:39,208 --> 01:53:41,506 退後,掩護,大黃蜂! 1646 01:53:45,314 --> 01:53:47,282 不,不,不,加把勁! 1647 01:53:47,383 --> 01:53:50,546 - 後退,後退! - 快撤! 1648 01:53:50,653 --> 01:53:51,881 來了! 1649 01:54:16,979 --> 01:54:18,776 有人受傷嗎? 1650 01:54:18,881 --> 01:54:20,348 清場! 1651 01:54:26,155 --> 01:54:27,679 哦,天啊 1652 01:54:28,557 --> 01:54:31,424 大黃蜂,你的腳! 1653 01:54:31,860 --> 01:54:33,191 你的腳! 1654 01:54:34,763 --> 01:54:38,392 後退,後退!你無事吧? 1655 01:54:39,935 --> 01:54:42,369 拜託,大黃蜂,快起來! 1656 01:54:43,939 --> 01:54:45,133 救護車! 1657 01:54:47,009 --> 01:54:48,476 - 啱啱咩事? - 你在講什麼? 1658 01:54:48,577 --> 01:54:50,511 什麼意思?他們向我們開火! 1659 01:54:50,613 --> 01:54:52,979 F-22不可能飛得比房子仲低 1660 01:54:53,082 --> 01:54:55,243 啱啱那個是外星人 不是自己人! 1661 01:54:55,351 --> 01:54:58,149 你要企起來,你無事的 1662 01:54:59,421 --> 01:55:00,445 加油! 1663 01:55:00,556 --> 01:55:02,683 直升機接近中 請提供確切方位 1664 01:55:04,460 --> 01:55:06,587 A273度,10英里 1665 01:55:06,695 --> 01:55:09,027 N40,向北1.2公里 1666 01:55:27,249 --> 01:55:28,682 快,行動! 1667 01:55:43,432 --> 01:55:45,093 我不會離開你的 1668 01:56:24,206 --> 01:56:26,231 來啊,狂派壞蛋! 1669 01:56:32,548 --> 01:56:34,072 哦,天啊! 1670 01:56:46,628 --> 01:56:48,562 集中火力 1671 01:56:59,475 --> 01:57:00,669 快點,快點 1672 01:57:03,245 --> 01:57:04,940 麥加登! 1673 01:57:09,651 --> 01:57:13,314 是麥加登,快撤退! 1674 01:57:17,593 --> 01:57:19,185 撤退! 1675 01:57:25,200 --> 01:57:27,395 快讓我們的人離開這!快! 1676 01:57:27,503 --> 01:57:29,528 離開這架車! 1677 01:57:29,638 --> 01:57:31,902 我們需要空中支援,馬上要! 1678 01:57:37,913 --> 01:57:39,312 山姆,過來幫我 1679 01:57:43,485 --> 01:57:47,819 - 就這點本事,麥加登? - 小雜種 1680 01:57:47,923 --> 01:57:50,016 你想嘗嘗厲害麼? 1681 01:57:50,125 --> 01:57:52,423 來個雙份的! 1682 01:57:53,996 --> 01:57:55,395 咩事? 1683 01:57:57,199 --> 01:57:59,827 長官,那坦克又起來了 1684 01:58:00,702 --> 01:58:02,966 哦,這些傢伙點樣不死呢 1685 01:58:06,542 --> 01:58:08,032 我們慘了 1686 01:58:08,143 --> 01:58:10,475 - 扣在頭部! - 山姆! 1687 01:58:10,779 --> 01:58:11,768 能量體呢? 1688 01:58:11,880 --> 01:58:12,847 - 就在這 - 好的 1689 01:58:12,948 --> 01:58:13,937 把它拿過去繞在底盤 1690 01:58:14,049 --> 01:58:15,016 然後圍在脖子上 1691 01:58:15,117 --> 01:58:17,779 - 明白嗎? - 埃普斯,讓那些黑鷹戰機過來! 1692 01:58:19,221 --> 01:58:20,688 那座樓 1693 01:58:24,460 --> 01:58:26,257 - 好了 - 點辦? 1694 01:58:26,361 --> 01:58:29,330 我不可以讓我的人留在那 你拿著信號彈 1695 01:58:29,431 --> 01:58:31,695 那邊有個白色大樓,上面有雕塑的 1696 01:58:31,800 --> 01:58:33,995 - 到樓頂去,拉開信號彈 - 不 1697 01:58:34,102 --> 01:58:36,036 - 打開信號彈通知直升機 - 不,不,我做不到 1698 01:58:36,138 --> 01:58:40,541 聽著!你現在是個戰士! 我要你帶走能量體 1699 01:58:40,642 --> 01:58:42,872 送返軍方手裡,這裡我們頂著 1700 01:58:42,978 --> 01:58:45,037 否則會死好多人的 1701 01:58:45,180 --> 01:58:46,670 - 你快走,你快走 - 不,我不走 1702 01:58:46,782 --> 01:58:47,942 - 你得走了 - 不,我不走 1703 01:58:48,050 --> 01:58:50,746 大黃蜂不走,我就不可以走 1704 01:58:52,221 --> 01:58:53,279 呼叫黑鷹直升機 1705 01:58:53,388 --> 01:58:55,913 請求立刻送走一個細路和重要物品 1706 01:58:56,024 --> 01:58:58,549 他在房頂上,有信號彈 1707 01:58:58,660 --> 01:59:01,754 - 山姆,我們會掩護你的 - 好吧 1708 01:59:03,365 --> 01:59:06,698 - 埃普斯,飛機呢? - 山姆! 1709 01:59:10,672 --> 01:59:14,802 無論結局會點樣 我都好高興那日上了你的車 1710 01:59:18,046 --> 01:59:20,674 山姆!快行動! 1711 01:59:20,782 --> 01:59:24,013 - 狂派,進攻! - 開火! 1712 01:59:26,755 --> 01:59:28,848 火力掩護! 1713 01:59:35,297 --> 01:59:36,594 小心! 1714 01:59:42,204 --> 01:59:45,230 - 快把車揸走! - 馬上就走! 1715 01:59:45,340 --> 01:59:47,001 趕快走! 1716 02:00:14,870 --> 02:00:15,837 麥加登! 1717 02:00:16,138 --> 02:00:17,105 柯柏文! 1718 02:00:43,065 --> 02:00:45,124 人類不配活著 1719 02:00:45,233 --> 02:00:47,895 這要由人類自己決定 1720 02:00:48,337 --> 02:00:50,703 同他們一齊去死吧! 1721 02:00:56,378 --> 02:00:58,778 一同毀滅! 1722 02:01:18,000 --> 02:01:19,661 繼續跑,山姆! 1723 02:01:20,669 --> 02:01:22,034 唔好停! 1724 02:01:38,053 --> 02:01:39,042 不! 1725 02:01:54,269 --> 02:01:56,362 山姆,快去大樓! 1726 02:02:04,279 --> 02:02:06,406 把能量體給我,細路! 1727 02:02:19,061 --> 02:02:21,154 那個臭小子不會把我車撞癟了吧? 1728 02:02:42,517 --> 02:02:45,975 你捉不到我的 你捉不到我的! 1729 02:02:51,293 --> 02:02:54,421 我聞到你的氣味了,臭小子! 1730 02:03:06,641 --> 02:03:07,801 小雜種! 1731 02:03:26,828 --> 02:03:28,420 哦,不! 1732 02:03:52,988 --> 02:03:54,819 我揸車,你開槍! 1733 02:04:15,777 --> 02:04:17,074 情況不妙 1734 02:04:17,179 --> 02:04:18,578 開槍,開槍 1735 02:05:04,426 --> 02:05:05,654 打得好 1736 02:05:05,760 --> 02:05:09,218 - 那坦克這次肯定死了 - 大家繼續戰鬥 1737 02:05:19,708 --> 02:05:20,766 嘿! 1738 02:05:24,246 --> 02:05:27,682 嘿!我在這! 1739 02:05:40,028 --> 02:05:41,723 搵到細路了 1740 02:05:46,334 --> 02:05:47,767 小心! 1741 02:05:48,136 --> 02:05:49,330 導彈! 1742 02:05:59,814 --> 02:06:01,247 撐住,山姆! 1743 02:06:09,991 --> 02:06:11,322 不!不! 1744 02:06:17,032 --> 02:06:22,060 這到底是恐懼定係勇氣控制著你? 1745 02:06:35,617 --> 02:06:37,084 該點辦 1746 02:06:38,420 --> 02:06:42,379 把火種源給我 我饒你不死,當我的寵物 1747 02:06:43,692 --> 02:06:45,319 不,不,不,不 1748 02:06:49,497 --> 02:06:51,931 我絕對不會給你這個火種源! 1749 02:06:52,067 --> 02:06:54,865 真愚鈍 1750 02:07:06,815 --> 02:07:08,305 接住了 1751 02:07:10,118 --> 02:07:11,915 抱緊能量體! 1752 02:07:31,606 --> 02:07:34,473 - 哦,不! - 真噁心 1753 02:07:39,481 --> 02:07:40,505 山姆 1754 02:07:44,786 --> 02:07:48,017 你用你的生命保護了能量體 1755 02:07:48,757 --> 02:07:50,224 無付出 1756 02:07:51,593 --> 02:07:54,653 - 就無勝利 - 如果殺不了麥加登 1757 02:07:54,996 --> 02:07:57,487 你一定要把能量體塞入我的胸膛 1758 02:07:57,899 --> 02:08:01,096 我會犧牲自己,與它同歸於盡 1759 02:08:01,569 --> 02:08:03,036 匿到我身後去 1760 02:08:04,739 --> 02:08:07,299 只有你我兩個的決鬥了,麥加登 1761 02:08:07,409 --> 02:08:10,344 不,只有我,柯柏文 1762 02:08:12,781 --> 02:08:17,912 決戰結束時 勝者會屹立,敗者會倒下 1763 02:08:23,324 --> 02:08:28,159 你仍然在為弱者而戰 所以你必輸無疑 1764 02:08:47,315 --> 02:08:49,715 戰機60秒後到 1765 02:08:49,818 --> 02:08:52,286 兩派機器人都有 我們會用激光標記敵人 1766 02:08:52,387 --> 02:08:53,411 嘿 1767 02:08:54,622 --> 02:08:56,783 呼叫空襲,明白? 1768 02:08:57,192 --> 02:08:59,183 我們來消滅這些東西 1769 02:09:01,162 --> 02:09:02,720 - 快走! - 記住,向下瞄準 1770 02:09:02,831 --> 02:09:04,822 盔甲的弱點在胸部下面 1771 02:09:14,909 --> 02:09:16,467 目標已被標出,等待中 1772 02:09:16,578 --> 02:09:18,603 20秒鐘到達目標 1773 02:09:25,553 --> 02:09:27,646 F-22戰機,我們仲在等 1774 02:09:32,894 --> 02:09:34,327 快走! 1775 02:09:37,565 --> 02:09:38,793 來了! 1776 02:09:47,342 --> 02:09:49,435 載彈發射,目標綠色 1777 02:10:08,096 --> 02:10:09,927 快走! 1778 02:10:17,438 --> 02:10:18,962 第二波來了 1779 02:10:22,477 --> 02:10:24,069 那是邊個,小心! 1780 02:10:24,179 --> 02:10:26,647 - 收到 - 大量的… 1781 02:10:35,390 --> 02:10:37,551 2號,鎖定,做低他! 1782 02:10:41,629 --> 02:10:43,722 盯住他,唔好讓他跑了 1783 02:10:44,098 --> 02:10:45,395 把他帶走! 1784 02:10:59,614 --> 02:11:00,945 2號中彈! 1785 02:11:10,391 --> 02:11:12,325 我要殺了你! 1786 02:11:12,427 --> 02:11:15,191 火種源是我的! 1787 02:11:16,164 --> 02:11:19,031 山姆!快把能量體塞入我的胸膛! 1788 02:11:19,734 --> 02:11:20,758 山姆! 1789 02:11:21,636 --> 02:11:22,830 不,山姆! 1790 02:11:48,663 --> 02:11:49,823 不要開火 1791 02:11:52,934 --> 02:11:55,903 你逼得我別無選擇,老兄 1792 02:12:05,513 --> 02:12:08,380 山姆,我欠你一條命 1793 02:12:09,517 --> 02:12:11,246 我們都欠你的情 1794 02:12:30,772 --> 02:12:33,172 柯柏文,我們無法救他 1795 02:12:34,042 --> 02:12:35,339 爵士 1796 02:12:38,546 --> 02:12:40,741 我們失去了一位傑出的戰友 1797 02:12:42,083 --> 02:12:43,948 但亦都結識了新的戰友 1798 02:12:44,218 --> 02:12:46,516 謝謝大家 1799 02:12:46,854 --> 02:12:49,220 我們敬佩你們的勇敢 1800 02:12:50,258 --> 02:12:52,226 我有話要講,長官 1801 02:12:52,727 --> 02:12:55,594 請講吧,老朋友 1802 02:12:55,697 --> 02:12:57,164 你可以講話了? 1803 02:12:58,099 --> 02:13:00,192 我希望和細路呆在一齊 1804 02:13:01,069 --> 02:13:02,900 如果他都同意 1805 02:13:07,842 --> 02:13:08,866 同意 1806 02:13:29,530 --> 02:13:34,263 總統已經下令將第七區組織解散 1807 02:13:34,802 --> 02:13:37,828 處理掉外星人屍體 1808 02:13:38,473 --> 02:13:41,772 羅倫提恩海溝有7英里深 1809 02:13:41,876 --> 02:13:43,969 地球上最深的地方 1810 02:13:44,212 --> 02:13:47,739 這個深度的極高壓與極低溫 1811 02:13:47,849 --> 02:13:50,044 會把屍體壓扁 1812 02:13:51,853 --> 02:13:53,582 不留任何蛛絲馬跡 1813 02:14:00,228 --> 02:14:04,631 火種源被摧毀 我們已經無法返到自己的星球 1814 02:14:06,367 --> 02:14:08,961 造化弄人 1815 02:14:10,505 --> 02:14:13,406 我們現在有了一個新屋企叫做地球 1816 02:14:19,680 --> 02:14:23,878 我們已經和這裡的人民共同生活 匿在他們眼皮之下 1817 02:14:24,018 --> 02:14:26,782 都在悄悄地地保護他們 1818 02:14:27,021 --> 02:14:29,581 等待,保護 1819 02:14:30,992 --> 02:14:34,018 我目睹了他們的勇氣 1820 02:14:34,629 --> 02:14:37,621 儘管和我們來自不同世界 1821 02:14:37,732 --> 02:14:42,669 但似我們一樣,他們都不可貌相 1822 02:14:44,205 --> 02:14:46,696 我是柯柏文 1823 02:14:47,108 --> 02:14:50,475 在這裡召喚所有 1824 02:14:50,578 --> 02:14:53,570 在宇宙中流亡的博派 1825 02:14:54,615 --> 02:14:56,344 我們在這裡 1826 02:14:56,918 --> 02:14:58,943 等待 1827 02:15:02,604 --> 02:15:04,544 導演:米高比爾 (不要走開,後面仲有) 1828 02:15:18,239 --> 02:15:23,267 你們知道最近這個地方有 所謂的外星人活動嗎? 1829 02:15:26,280 --> 02:15:31,775 你知道嗎?我諗如果真有外星人… 1830 02:15:32,386 --> 02:15:34,286 - 入侵… - 嗯 1831 02:15:34,655 --> 02:15:37,089 他們,政府,會第一個讓我們知道 1832 02:15:37,191 --> 02:15:38,852 政府會讓我們知道的 1833 02:15:39,026 --> 02:15:40,618 - 我是話,這裡是美國 - 係 1834 02:15:40,728 --> 02:15:43,162 正因為那樣,我們先至知道 我們生活在一片自由的土地上 1835 02:15:43,264 --> 02:15:44,891 因為無秘密 1836 02:15:44,999 --> 02:15:47,092 他們會講「嘿,搵掩護」 1837 02:15:47,093 --> 02:15:48,093 [仲有…] 1838 02:15:57,144 --> 02:16:00,443 你的頭和電視裡面有點不一樣大