1 00:00:52,902 --> 00:00:57,635 Từ rất xa xưa đã tồn tại 1 khối lập phương. 2 00:00:58,174 --> 00:01:00,301 Chúng ta không biết nguồn gốc của nó từ đâu, 3 00:01:00,410 --> 00:01:06,645 ngoài việc biết nó có sức mạnh tạo ra các thế giới và ban cho sự sống. 4 00:01:07,150 --> 00:01:10,244 Đó là cách chủng tộc của chúng ta được sinh ra. 5 00:01:10,353 --> 00:01:12,821 Đã có một thời, chúng ta sống trong hoà thuận, 6 00:01:12,922 --> 00:01:19,486 nhưng như mọi nguồn sức mạnh vĩ đại khác, có người dùng vào việc tốt, có người lại không. 7 00:01:19,963 --> 00:01:22,727 Và vì thế chiến tranh bắt đầu, 8 00:01:22,832 --> 00:01:27,860 1 cuộc chiến tàn phá hành tinh chúng ta cho tới khi nó bị cái chết xâm lấn, 9 00:01:28,404 --> 00:01:33,103 và khối lập phương bị thất lạc tới nơi xa xôi của vũ trụ. 10 00:01:33,776 --> 00:01:39,510 Chúng ta đã rải ra các thiên hà, hy vọng tìm được nó và khôi phục quê nhà, 11 00:01:39,616 --> 00:01:44,110 tìm từng ngôi sao, từng thế giới. 12 00:01:44,654 --> 00:01:50,593 Và khi mọi hy vọng dường như đã tắt, thông điệp của khám phá mới đã ... 13 00:01:50,693 --> 00:01:55,130 dẫn chúng ta tới 1 hành tinh chưa từng biết, tên là Trái đất. 14 00:02:02,005 --> 00:02:04,405 Nhưng đã quá trễ. 15 00:02:17,920 --> 00:02:19,945 Chúa ơi, 5 tháng sao? 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,547 Tớ không thể chờ để có được chút mùi vị quê nhà. 17 00:02:22,659 --> 00:02:24,684 1 đĩa thịt cá sấu do mẹ làm. 18 00:02:24,794 --> 00:02:26,955 Cậu đã nói về tiệc babercue cá sấu và môn cricket ... 19 00:02:27,063 --> 00:02:30,226 hai tuần rồi đấy. Tớ sẽ không đến nhà mẹ cậu đâu Fig, hứa đấy. 20 00:02:30,333 --> 00:02:33,632 Nhưng Bobby, thịt cá sấu được cho là bổ nhất đấy. 21 00:02:33,736 --> 00:02:34,794 Tớ hiểu. 22 00:02:38,441 --> 00:02:40,671 Làm ơn nói tiếng Anh đi. 23 00:02:40,810 --> 00:02:44,473 Bao nhiêu lần rồi ... chúng ta không dùng tiếng Tây Ban Nha. Tớ nói rồi mà! 24 00:02:44,580 --> 00:02:46,775 - Sao cậu không nghe hả? - Đó là di sản của tớ mà. 25 00:02:49,585 --> 00:02:50,813 Thôi cứ tự do với tiếng Tây Ban Nha của cậu đi. 26 00:02:50,920 --> 00:02:55,948 Các cậu nhớ ngày cuối tuần không? Đội Sox ở sân Fenway. 27 00:02:56,059 --> 00:02:58,721 - Hotdog và cốc bia đầy. - 1 ngày tuyệt hảo. 28 00:02:59,796 --> 00:03:02,788 Cậu thì sao, đại uý? Cậu có 1 ngày tuyệt hảo chứ? 29 00:03:03,132 --> 00:03:05,930 Tớ không thể chờ tới lúc được ôm đứa con gái mới sinh. 30 00:03:06,035 --> 00:03:07,525 - Cậu ấy thật đáng yêu! - Thật là ... 31 00:03:07,637 --> 00:03:08,604 Im đi! 32 00:03:27,557 --> 00:03:29,525 Tớ đã sẵn sàng rồi đây. 33 00:03:29,959 --> 00:03:32,519 Cậu nào mà gây chuyện vớ vẩn thì coi chừng ra toà đấy. 34 00:03:32,628 --> 00:03:33,720 Này, này! 35 00:03:36,766 --> 00:03:38,028 Nhìn cú qua người này. 36 00:03:38,134 --> 00:03:41,297 Như Jardan trong thời đỉnh cao, xuyên qua hàng đầu tiên. 37 00:03:42,138 --> 00:03:44,299 - Tránh ra đi các quý cô. - Cái gì thế? 38 00:03:44,407 --> 00:03:46,671 - Lennox! - Cháu làm gì thế? 39 00:03:46,776 --> 00:03:49,370 - Chú uống nước không? - Cám ơn cháu. 40 00:03:49,612 --> 00:03:51,045 Giúp chú mấy món đồ nhé? 41 00:03:58,187 --> 00:04:02,521 Đại tá Sharp, chúng ta có đối tượng xâm nhập chưa xác định, ngoài 10 dặm. 42 00:04:07,296 --> 00:04:11,756 Máy bay chưa xác định, các anh đang trên vùng cấm bay của quân đội Mỹ. 43 00:04:11,868 --> 00:04:14,666 Hãy cho tín hiệu và bay qua phía đông, ra khỏi khu vực. 44 00:04:16,906 --> 00:04:20,603 Raptors 1 và 2, cất cánh hướng 2-0-5 để đánh chặn. 45 00:04:20,710 --> 00:04:23,543 Ông ba bị đang ở ngoài 10 dặm, không có tín hiệu trả lời. 46 00:04:28,284 --> 00:04:33,187 Máy bay chưa xác định, chúng tôi sẽ hộ tống anh về căn cứ US SOCCENT. 47 00:04:33,289 --> 00:04:36,417 Nếu không tuân theo, chúng tôi buộc phải dùng vũ lực. 48 00:04:38,294 --> 00:04:39,727 Đã thấy ông ba bị. 49 00:04:39,829 --> 00:04:42,389 Số đuôi 4500 X-ray. 50 00:04:42,498 --> 00:04:44,966 Sếp, 4500 X đã được báo cáo là bị bắn hạ 3 tháng trước.. 51 00:04:45,067 --> 00:04:46,898 - Tại Afghanistan. - Chắc là có nhầm lẫn. 52 00:04:47,003 --> 00:04:49,062 - Kiểm tra lại cho tôi. - Tôi làm rồi thưa sếp. 53 00:04:49,172 --> 00:04:51,140 1 người bạn của tôi đã ở trên chiếc trực thăng đó mà. 54 00:04:51,941 --> 00:04:55,741 Máy bay chưa xác định, chúng tôi sẽ hộ tống anh về căn cứ US SOCCENT. 55 00:04:57,980 --> 00:05:01,177 - Rađa, vị trí thế nào? - Ông kẹ còn cách 5 dặm. 56 00:05:04,720 --> 00:05:06,415 - Vợ tôi gọi à? - Đúng thế đại uý. 57 00:05:08,791 --> 00:05:10,418 - Quý cô của bố. - Nhìn này. 58 00:05:10,760 --> 00:05:12,523 Ôi, nữ thần. Nhìn con bé xem. Nó đã lớn rồi. 59 00:05:12,628 --> 00:05:15,756 Nhìn hai cái mà kìa. Anh chỉ muốn cắn vào đó. 60 00:05:16,065 --> 00:05:17,589 Em yêu, con chúng ta đẹp quá. 61 00:05:17,700 --> 00:05:19,827 Anh biết ai cũng nói thế, 62 00:05:19,936 --> 00:05:22,302 nhưng đúng là chúng ta đã tạo ra 1 em bé đẹp tuyệt. Hay lắm! 63 00:05:22,405 --> 00:05:24,168 Con bé có nụ cười giống anh. 64 00:05:24,273 --> 00:05:26,867 - Con cười à? - Lần đầu đấy. 65 00:05:26,976 --> 00:05:29,911 Em có chắc là không phải con đánh rắm đấy chứ? 66 00:05:30,012 --> 00:05:31,809 Không, con là 1 quý cô mà. 67 00:05:31,914 --> 00:05:34,405 Con bé vẫn chưa biết anh, nhưng sẽ biết thôi. 68 00:05:36,352 --> 00:05:38,820 4500 X, có gì đó không ổn. 69 00:05:43,860 --> 00:05:45,555 Ông kẹ đã hạ cánh. 70 00:05:46,028 --> 00:05:48,792 Rađa kẹt rồi. 71 00:05:50,299 --> 00:05:52,164 Do chiếc trực thăng. 72 00:05:52,568 --> 00:05:54,832 - Will? - Sarah? 73 00:05:54,937 --> 00:05:58,773 Sarah, nếu em nghe, thì anh rất yêu em, và anh sẽ sớm về nhà. 74 00:06:01,878 --> 00:06:04,472 - Qua bên phải, bên phải. - Kiểm tra hoả lực. 75 00:06:08,317 --> 00:06:11,548 Phi công của chiếc MH-53, ra ngoài ngay. 76 00:06:15,424 --> 00:06:17,915 Cho phi hành đoàn ra ngoài, không thì chúng tôi sẽ hạ anh. 77 00:06:26,936 --> 00:06:29,769 Sẵn sàng, chuẩn bị khai hoả. 78 00:06:36,879 --> 00:06:38,005 Chúa ơi! 79 00:06:54,664 --> 00:06:58,293 Chúng oanh tạc khu vực anten. Chúng ta bị tấn công! 80 00:07:26,162 --> 00:07:28,494 Di chuyển, di chuyển. 81 00:07:35,438 --> 00:07:37,133 Nó đang lấy dữ liệu. 82 00:07:37,239 --> 00:07:38,604 Cắt đường dây đi. 83 00:07:38,708 --> 00:07:40,642 Tôi cần chìa khoá! Nó bị khoá rồi. 84 00:07:42,511 --> 00:07:44,172 Tránh ra. 85 00:07:49,485 --> 00:07:51,885 Lại đây, lại đây! 86 00:08:07,236 --> 00:08:08,931 Núp vào đây. 87 00:08:09,271 --> 00:08:11,136 Chúa ơi. 88 00:08:12,808 --> 00:08:13,797 Không! 89 00:08:26,555 --> 00:08:28,386 Cái quái gì ... 90 00:08:37,266 --> 00:08:39,097 Epps, đi thôi! 91 00:08:59,255 --> 00:09:01,553 Witwicky, đến lượt em. 92 00:09:02,425 --> 00:09:04,290 Xin lỗi, tớ có nhiều thứ. 93 00:09:04,393 --> 00:09:05,587 Xem nhé. 94 00:09:05,728 --> 00:09:06,695 Được rồi. 95 00:09:08,130 --> 00:09:09,392 Vì gia đình tớ ... 96 00:09:09,498 --> 00:09:13,935 Ai ... ai làm thế? Mọi người, có trách nhiệm đi. 97 00:09:17,239 --> 00:09:18,206 Được rồi. 98 00:09:19,775 --> 00:09:21,333 Rồi, cho bài báo cáo về phả hệ của gia đình, 99 00:09:21,444 --> 00:09:24,572 tớ quyết định làm về cụ cố của tớ, 100 00:09:24,947 --> 00:09:27,916 1 người đàn ông nổi tiếng, thuyền trưởng Archibald Witwicky. 101 00:09:28,350 --> 00:09:29,408 1 nhà thám hiểm hết sức nổi tiếng. 102 00:09:29,518 --> 00:09:35,946 Cụ là 1 trong những người đầu tiên khám phá vòng cực Bắc. 103 00:09:37,793 --> 00:09:43,254 Năm 1987, cụ cùng 41 thuỷ thủ dũng cảm đi sâu vào Bắc cực. 104 00:09:44,200 --> 00:09:48,364 Nhanh hơn nào mọi người. Chặt đi, cố lên. 105 00:09:48,537 --> 00:09:53,873 Băng đang đông vào nhanh hơn tan ra! Chặt nhanh hơn, các anh em. Cố lên. 106 00:09:54,176 --> 00:09:58,806 Cố lên. Không có hy sinh thì không có vinh quang. 107 00:09:58,948 --> 00:10:01,314 Chúng ta sẽ tới được vòng cực Bắc. 108 00:10:02,284 --> 00:10:04,514 Đó chính là câu chuyện. 109 00:10:04,620 --> 00:10:06,815 Và chúng ta có ở đây vài thiết bị và dụng cụ cơ bản 110 00:10:06,922 --> 00:10:08,753 từng được dùng bởi các nhà hàng hải thế kỷ 19. 111 00:10:10,126 --> 00:10:12,060 Đây là cái thước đo độ, các cậu có thể mua giá 80 đô. 112 00:10:12,161 --> 00:10:13,458 Tất cả đồ ở đây đều để bán được. 113 00:10:13,562 --> 00:10:18,261 Như cái kính lục phân này, 50 đô, là giá hời rồi đấy. 114 00:10:18,467 --> 00:10:20,833 Những món này đều đẹp. Đây là kính của cụ cố tớ. 115 00:10:20,936 --> 00:10:23,666 Tớ chưa thẩm định giá của nó, nhưng nó đã được thấy những thứ tuyệt vời đấy. 116 00:10:23,773 --> 00:10:26,003 Bán cho tôi lá gan của cụ ấy được không? 117 00:10:26,142 --> 00:10:28,702 Witwicky, đây không phải buổi bán hàng. Đây là lớp 11. 118 00:10:28,811 --> 00:10:29,903 Tôi không nghĩ là cụ cố của em 119 00:10:30,012 --> 00:10:31,240 có thể tự hào về những gì em đang làm. 120 00:10:31,347 --> 00:10:34,578 Em biết, em xin lỗi. Chỉ là, em cần để dành tiền mua xe. 121 00:10:34,683 --> 00:10:36,742 Thầy có thể nói với người khác. Có trên eBay luôn, em chấp nhận PayPal. 122 00:10:36,852 --> 00:10:38,183 Tiền mặt cũng được. 123 00:10:38,287 --> 00:10:40,585 Chiếc la bàn sẽ là 1 món quà tuyệt vời cho ngày Columbus. 124 00:10:40,689 --> 00:10:42,020 - Sam. - Em xin lỗi. 125 00:10:42,258 --> 00:10:43,953 Không may, cụ cố của tớ, 126 00:10:44,059 --> 00:10:48,894 là 1 thiên tài, lại bị thương nên bị mù, và phát điên trong nhà thương, 127 00:10:48,998 --> 00:10:50,158 vẽ ra những ký hiệu lạ này 128 00:10:50,266 --> 00:10:52,734 và nói lảm nhảm về người tuyết khổng lồ nào đó 129 00:10:52,835 --> 00:10:54,496 mà cụ nghĩ là mình đã khám phá ra. 130 00:10:54,603 --> 00:10:58,437 Được rồi, ngày mai có thể kiểm tra nhanh, cũng có thể không. 131 00:10:58,541 --> 00:11:00,839 - Tối ngủ gặp ác mộng đi nhé! - Đây, các cậu muốn không? 50, 40? 30 đô? 132 00:11:00,943 --> 00:11:03,275 - Sam? - Vâng, em xin lỗi. 133 00:11:03,379 --> 00:11:05,939 Khá tốt phải không thầy? 134 00:11:07,383 --> 00:11:10,284 Tôi cho B trừ. 135 00:11:11,987 --> 00:11:12,976 B trừ à? 136 00:11:13,088 --> 00:11:15,113 Em rao bán đồ đạc của cụ cố 137 00:11:15,224 --> 00:11:16,384 - trong lớp của thầy. - Không, trẻ con thích ... 138 00:11:16,492 --> 00:11:17,720 - Thầy có thể giúp em không? - Cái gì? 139 00:11:17,827 --> 00:11:20,159 Thầy nhìn ra cửa sổ 1 chút được không? Thấy bố em không? 140 00:11:20,262 --> 00:11:21,820 - Ông ấy trong chiếc xe màu xanh. - Rồi. 141 00:11:21,931 --> 00:11:24,559 Em muốn nói về 1 giấc mơ. Giấc mơ của 1 thằng con trai. 142 00:11:24,667 --> 00:11:26,430 Và lời hứa của 1 người đàn ông cho thằng con trai đó. 143 00:11:26,535 --> 00:11:29,368 Ông ấy nhình vào mắt em, và nói "Con trai, bố sẽ mua xe cho con" 144 00:11:29,471 --> 00:11:31,735 "Nhưng bố muốn con đem về 2.000 đô và 3 điểm A." 145 00:11:31,841 --> 00:11:33,968 Em có 2.000 và 2 điểm A rồi. 146 00:11:34,076 --> 00:11:38,137 Đây là giấc mơ. Điểm B trừ của thầy. Giấc mơ mất tiêu. Tiêu rồi. 147 00:11:39,014 --> 00:11:43,041 Thầy hãy hỏi mình, Thượng đế sẽ làm gì? 148 00:11:44,486 --> 00:11:45,783 Hay quá, hay quá. 149 00:11:47,323 --> 00:11:48,290 Sao? 150 00:11:48,624 --> 00:11:49,591 A trừ. Vẫn là A. 151 00:11:49,692 --> 00:11:51,455 Chờ đã, bố chưa thấy. Là điểm A. 152 00:11:51,560 --> 00:11:53,255 - Con giỏi chứ? - Con giỏi. 153 00:11:54,029 --> 00:11:57,260 - Bố hơi bất ngờ về con đấy. - Loại xe gì ... 154 00:11:57,600 --> 00:11:59,591 Phải, 1 chút bất ngờ. 155 00:12:00,636 --> 00:12:04,231 Không, không, bố. 156 00:12:05,207 --> 00:12:06,697 - Bố đang định đùa với con. - Thấy chưa? 157 00:12:06,809 --> 00:12:09,744 Đúng đấy, con sẽ không có chiếc Porsche đâu. 158 00:12:12,948 --> 00:12:15,109 - Bố nghĩ thế là vui à? - Phải, bố thấy vui đấy chứ! 159 00:12:15,217 --> 00:12:16,684 - Có vấn đề gì với bố thế? - Con nghĩ là bố thực sự ... 160 00:12:16,785 --> 00:12:19,447 cho con 1 chiếc Porsche để làm chiếc xe đầu đời sao? 161 00:12:19,555 --> 00:12:21,750 Con không muốn nói chuyện với bố về chủ đề này nữa. 162 00:12:21,857 --> 00:12:25,349 - Thôi mà, chỉ đùa chút thôi mà. - Đùa chẳng vui tí nào cả. 163 00:12:27,997 --> 00:12:29,965 - Manny! - Gì thế? 164 00:12:30,900 --> 00:12:32,527 Cho em họ cậu ra khỏi bộ đồ hề đó đi. 165 00:12:32,635 --> 00:12:33,727 Cậu ta lại say nắng cho coi. 166 00:12:33,836 --> 00:12:34,894 Doạ mấy tay da trắng nữa chứ. 167 00:12:35,004 --> 00:12:36,904 Tôi nóng, lớp hoá trang đang chảy ra. Mắt tôi bị đau. 168 00:12:37,706 --> 00:12:40,334 Đây sao? Không, không, cái gì đây? Bố nói .. là nửa cái xe, 169 00:12:40,442 --> 00:12:42,000 chứ không phải nửa đống sắt vụn. 170 00:12:42,144 --> 00:12:44,476 Khi bằng tuổi con, chỉ cần 4 bánh xe và 1 động cơ là bố hạnh phúc rồi. 171 00:12:44,580 --> 00:12:46,047 Để con giải thích vài điều nhé? 172 00:12:46,148 --> 00:12:47,479 - Bố xem phim "40 tuổi vẫn còn gin" chưa? - Rồi. 173 00:12:47,583 --> 00:12:50,677 Được, cái này cũng y chang. Đây là "50 tuổi vẫn còn gin" 174 00:12:50,786 --> 00:12:52,549 - Được rồi. - Bố muốn con sống cuộc đời này sao? 175 00:12:52,655 --> 00:12:54,850 - Không hy sinh thì không có thắng lợi. - Phải, không thắng lợi, con biết mà. 176 00:12:54,957 --> 00:12:56,219 - Khẩu hiệu cũ của nhà Witwicky. - Đúng thế. 177 00:12:56,325 --> 00:12:57,383 Các quý ông. 178 00:12:58,460 --> 00:13:02,260 Bobby Bolivia, giống tên 1 đất nước, trừ việc chạy trốn. 179 00:13:02,364 --> 00:13:03,456 Tôi giúp được gì nào? 180 00:13:03,565 --> 00:13:06,329 Con trai tôi đây, tìm mua chiếc xe đầu đời. 181 00:13:07,236 --> 00:13:09,329 - Cậu đến gặp tôi sao? - Tôi bị ép buộc. 182 00:13:09,438 --> 00:13:13,807 Điều đó làm chúng ta thành gia đình. Chú Bobby B nhé nhóc. Chú Bobby B. 183 00:13:13,909 --> 00:13:16,275 - Sam. - Sam, để chú nói cho nghe. 184 00:13:16,712 --> 00:13:21,240 Sam, tự do của cháu đang chờ đâu đó trong khu này. 185 00:13:22,017 --> 00:13:25,350 Để chú nói cho nghe, con trai. Người lái không chọn chiếc xe. 186 00:13:25,721 --> 00:13:27,382 Mà chiếc xe sẽ chọn người lái nó. 187 00:13:27,489 --> 00:13:30,287 Đó là mối liên kết thần bí giữa con người và máy móc. 188 00:13:30,392 --> 00:13:33,293 Con trai, chú là rất nhiều thứ, nhưng không phải là kẻ nói dối. 189 00:13:33,395 --> 00:13:37,923 Nhất là trước mặt mẹ chú. Đó là mẹ chú. Mẹ ơi! 190 00:13:39,702 --> 00:13:42,694 Đừng làm thế, nếu con có 1 hòn đá, con sẽ ném vỡ đầu đấy. 191 00:13:42,805 --> 00:13:44,864 Bà ấy điếc đấy. 192 00:13:47,543 --> 00:13:52,503 Đằng này, chiếc xe mà một người đàn ông mơ ước. 193 00:13:52,614 --> 00:13:54,047 Không tệ đâu. 194 00:13:55,351 --> 00:13:57,376 - Chiếc này có sọc đua. - Phải. 195 00:13:57,486 --> 00:13:58,817 Nó có sọc đua ... 196 00:13:59,455 --> 00:14:01,320 Cái gì đây? Cái này là sao? 197 00:14:01,423 --> 00:14:03,186 Chú không biết gì về cái xe này cả. 198 00:14:03,292 --> 00:14:04,520 - Manny! - Cái gì? 199 00:14:04,626 --> 00:14:07,220 Cái gì đây? Cái xe này này, kiểm tra đi. 200 00:14:07,329 --> 00:14:09,820 Tôi không biết, ông chủ. Tôi chưa từng thấy nó. 201 00:14:09,932 --> 00:14:12,423 Đừng có làm Ricky Ricardo với tôi, Manny! Tìm hiểu đi. 202 00:14:12,534 --> 00:14:14,058 Cảm giác tốt. 203 00:14:17,006 --> 00:14:18,633 Bao nhiêu thế? 204 00:14:20,509 --> 00:14:23,603 căn cứ vào kiểu dáng bán cổ điển của chiếc xe, 205 00:14:23,712 --> 00:14:25,509 với bánh xe láng bóng và màu sơn được độ lại ... 206 00:14:25,614 --> 00:14:29,675 - Nhưng lớp sơn đã phai rồi. - Phải, nhưng nó là hàng độ. 207 00:14:29,785 --> 00:14:30,809 Nó được độ cho phai đi à? 208 00:14:30,919 --> 00:14:33,683 Đây là cái xe đầu tiên của cháu. Chú không mong cháu hiểu được. 209 00:14:33,789 --> 00:14:36,587 - 5.000 đô. - Tôi không trả quá 4.000 đâu. Xin lỗi! 210 00:14:36,992 --> 00:14:38,584 Nhóc, ra ngoài đi. Ra khỏi xe đi. 211 00:14:38,694 --> 00:14:40,252 Không, ông nói xe chọn người lái mà. 212 00:14:40,362 --> 00:14:43,559 Thỉnh thoảng chúng chọn nhầm người lái có ông bố keo kiệt. Ra khỏi xe đi. 213 00:14:43,665 --> 00:14:46,828 Chiếc này cũng đẹp này. 214 00:14:46,935 --> 00:14:49,062 Có 1 chiếc Fiesta với sọc đua bên này. 215 00:14:49,171 --> 00:14:51,765 Con không muốn chiếc Fiesta với sọc đua đâu. 216 00:14:51,874 --> 00:14:53,899 Có 1 chiếc cổ điển ngay đây. 217 00:14:54,009 --> 00:14:56,341 Ngày nọ tôi đã bán 1 chiếc xe ... 218 00:14:58,380 --> 00:14:59,813 Toi rồi. 219 00:14:59,915 --> 00:15:01,348 - Không, không, đừng lo. - Anh không sao chứ? 220 00:15:01,450 --> 00:15:05,216 Hôi sẽ lấy 1 cái búa tạ và táng nó ngay. Manny! 221 00:15:05,320 --> 00:15:06,981 Đưa chú hề vào nhà và lấy búa ra đây 222 00:15:07,089 --> 00:15:09,216 và táng cái này ra đi cưng! 223 00:15:10,292 --> 00:15:11,259 ... vĩ đại hơn con người ... 224 00:15:11,360 --> 00:15:14,454 Đó là cái tôi yêu thích, lái từ Alabammy tới đây. 225 00:15:31,713 --> 00:15:32,680 4.000 đô. 226 00:15:34,120 --> 00:15:37,015 Thủ đô Washington, nước Mỹ. 227 00:15:45,360 --> 00:15:46,486 Steve. 228 00:15:46,595 --> 00:15:48,495 Ngài bộ trưởng. 229 00:15:50,499 --> 00:15:52,091 Họ còn trẻ quá. 230 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 Họ là các chuyên gia hàng đầu của lĩnh vực này, thưa ngài. 231 00:15:54,436 --> 00:15:56,700 NSA chiêu mộ ngay khi họ ra trường. 232 00:15:56,805 --> 00:16:00,172 Mọi người, kia là bộ trưởng bộ quốc phòng. 233 00:16:01,510 --> 00:16:03,273 Tớ ăn mặc bèo quá. 234 00:16:03,378 --> 00:16:06,370 Thưa quý vị, ngài bộ trưởng bộ quốc phòng. 235 00:16:08,250 --> 00:16:09,911 Hãy ngồi xuống đi. 236 00:16:11,253 --> 00:16:12,948 Tôi là John Keller. 237 00:16:13,055 --> 00:16:16,320 Lẽ hiển nhiên là các bạn thắc mắc lý do mình ở đây, vậy đây là câu trả lời. 238 00:16:17,693 --> 00:16:19,593 Vào lúc 19 giờ, giờ địa phương ngày hôm qua, 239 00:16:19,695 --> 00:16:22,892 căn cứ tiền tiêu SOCCENT ở Qatar đã bị tấn công. 240 00:16:23,098 --> 00:16:26,363 Cho tới giờ chúng ta biết thì không còn ai sống sót. 241 00:16:26,735 --> 00:16:30,068 Mục tiêu của cuộc tấn công là hack vào mạng quân sự của chúng ta. 242 00:16:30,672 --> 00:16:32,299 Chúng tôi không chắc chúng theo đuổi điều gì, 243 00:16:32,407 --> 00:16:35,843 nhưng chúng ta biết là chúng đã bị ngăn chặn trong cuộc đột kích, 244 00:16:35,944 --> 00:16:39,812 vì thế có thể kết luận rằng chúng sẽ thử lại lần nữa. 245 00:16:40,249 --> 00:16:43,218 Đến giờ vẫn chưa ai lên tiếng nhận trách nhiệm vụ tấn công. 246 00:16:43,318 --> 00:16:47,311 Và thứ duy nhất dẫn dắt chúng ta đến giờ chính là âm thanh này. 247 00:16:53,996 --> 00:16:56,590 Đó chính là tín hiệu đã hack mạng của chúng ta. 248 00:16:58,066 --> 00:17:01,160 NSA đang huy động hết khả năng để phân tích nó 249 00:17:01,270 --> 00:17:02,737 và ngăn chặn sự liên lạc tiếp theo, 250 00:17:02,838 --> 00:17:05,636 nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn để tìm ra kẻ làm việc này. 251 00:17:05,741 --> 00:17:09,939 Các bạn đều đã cho thấy năng lực trong việc phân tích tín hiệu. 252 00:17:10,412 --> 00:17:12,642 Chúng ta đang ở tình huống rất căng thẳng. 253 00:17:13,215 --> 00:17:15,342 Tổng thống đã phái các nhóm chiến đấu 254 00:17:15,450 --> 00:17:19,614 tới vùng vịnh Ba Tư và Hoàng Hải. Tình huống thật sự nghiêm trọng. 255 00:17:19,721 --> 00:17:21,348 Giờ tôi sẽ để các bạn lại với các sĩ quan phụ trách. 256 00:17:21,456 --> 00:17:24,357 Các bạn sẽ chia thành nhóm và bắt đầu công việc. 257 00:17:24,459 --> 00:17:25,983 Chúc may mắn cho tất cả chúng ta. 258 00:17:35,437 --> 00:17:38,873 Được rồi Mojo, tao đã có xe hơi. Giờ tao cần bạn gái. 259 00:17:40,909 --> 00:17:44,572 Mình sẽ cần thêm tiền để cưa gái. 260 00:17:44,746 --> 00:17:45,804 Không có hỏi mua nào. 261 00:17:47,282 --> 00:17:49,580 Hay quá, phá sản rồi. 262 00:17:49,685 --> 00:17:52,051 Đi nào Mojo. Muốn thuốc giảm đau không? 263 00:17:54,056 --> 00:17:55,353 Không, nhìn non quá. 264 00:17:55,457 --> 00:17:56,788 Tốt. Thế nào? 265 00:17:56,892 --> 00:17:59,725 Không gì cả, chỉ lái xe thôi. Lái xe của tớ. 266 00:18:02,064 --> 00:18:03,224 Đều đặn như đồng hồ vậy. 267 00:18:03,332 --> 00:18:04,924 Tao biết mà sẽ làm phí phạm, 268 00:18:05,033 --> 00:18:08,093 nhưng nếu mày tè lên giướng tao nữa thì ra ngoài ngủ nhé? 269 00:18:08,203 --> 00:18:10,501 Hôm nay thế thôi, không thêm nữa. 270 00:18:10,606 --> 00:18:14,702 - Ron, cái này chưa bằng. - Chắc rồi. 271 00:18:14,810 --> 00:18:16,004 Cái này còn lung lay quá. 272 00:18:16,111 --> 00:18:20,207 - Anh sẽ lo chỗ đó ngay. - Chúng ta không thuê thợ chuyên nghiệp à? 273 00:18:20,315 --> 00:18:21,441 Sam ... 274 00:18:21,550 --> 00:18:24,110 Bố không thích dấu chân trên bãi cỏ của bố đâu. 275 00:18:24,219 --> 00:18:26,414 - Cái gì ... làm gì có dấu chân. - Đó là lý do bố làm đường đi. 276 00:18:26,521 --> 00:18:28,216 Vậy sao con không bước từ cỏ lên đường đi nào? 277 00:18:28,323 --> 00:18:30,450 - Cỏ nhà mà bố. - Khi nào con sở hữu cỏ riêng, 278 00:18:30,559 --> 00:18:32,652 - ... con sẽ hiểu. - Con không thể làm thế này hơn nữa. 279 00:18:32,761 --> 00:18:34,854 Mẹ đeo trang sức của con gái cho 1 con chó đực. 280 00:18:34,963 --> 00:18:37,124 Nó tự kỷ mình là giống Chihuahua cũng đủ rồi mà mẹ. 281 00:18:37,232 --> 00:18:38,790 Nó thích mà. 282 00:18:39,167 --> 00:18:41,101 Mẹ muốn con về nhà lúc 11 giờ. 283 00:18:41,203 --> 00:18:43,068 - Vâng, được rồi! - 11 giờ . 284 00:18:43,171 --> 00:18:45,298 Làm ơn lái cẩn thận nhé con. 285 00:18:45,407 --> 00:18:46,635 Đeo dây an toàn vào. 286 00:18:53,582 --> 00:18:56,608 Chà, anh keo kiệt quá. 287 00:18:57,886 --> 00:19:00,719 Cái xe đầu đời mà. Phải như thế thôi. 288 00:19:05,594 --> 00:19:11,123 Lúc này chúng tôi không thể xác nhận là còn người sống sót hay không. 289 00:19:11,667 --> 00:19:12,634 Chúa ơi. 290 00:19:12,734 --> 00:19:14,565 Các căn cứ trên thế giới đều đang ở mức DEFCON Delta, 291 00:19:14,670 --> 00:19:16,797 là mức sẵn sàng cao nhất. 292 00:19:18,106 --> 00:19:19,835 Chúng ta đang phải đương đầu với 1 hệ thống vũ khí hết sức hiệu quả 293 00:19:19,941 --> 00:19:22,307 mà chưa từng gặp phải trước đây. 294 00:19:22,477 --> 00:19:25,446 Các mục sư đang ở cùng gia đình của những quân nhân dũng cảm ... 295 00:19:25,681 --> 00:19:27,376 Con yêu, bố con sẽ ổn thôi. 296 00:19:28,684 --> 00:19:31,209 Tớ chưa từng thấy 1 hệ thống vũ khí nào như thế. 297 00:19:31,486 --> 00:19:34,182 Cảm ứng nhiệt cho thấy 1 lớp bọc ngoài bên ngoài khung xương 298 00:19:34,289 --> 00:19:37,383 như thể nó có một trường lực vô hình nào đó. 299 00:19:37,559 --> 00:19:39,789 Không thể nào. Không có thứ gọi là trường lực vô hình 300 00:19:39,895 --> 00:19:42,056 ngoại trừ trong các truyện tranh, phải không nào? 301 00:19:42,164 --> 00:19:43,461 - Tớ không biết nữa. - Nó là cái gì? 302 00:19:43,665 --> 00:19:45,724 Mẹ tớ có 1 khả năng, các cậu biết không? 303 00:19:45,834 --> 00:19:48,803 Bà ấy thấy được nhiều thứ. Tớ cũng có gene đó, 304 00:19:49,204 --> 00:19:52,867 và cái thứ tấn công chúng ta đó, tớ có cảm giác là nó chưa kết thúc đâu. 305 00:19:53,709 --> 00:19:55,472 Cậu sẽ dùng quyền năng phép thuật đó như thế nào 306 00:19:55,577 --> 00:19:57,169 để đưa chúng ta ra khỏi đây hả? 307 00:19:57,346 --> 00:20:01,646 Khi tớ chụp tấm hình đó, tớ nghĩ nó đã nhìn tớ. 308 00:20:03,919 --> 00:20:05,614 Nó nhìn thẳng vào tớ. 309 00:20:06,288 --> 00:20:08,620 Được rồi, chúng ta phải đưa cái này về Lầu Năm Góc ngay. 310 00:20:08,724 --> 00:20:10,157 Họ cần phải biết chúng ta đang đương đầu với cái gì. 311 00:20:10,258 --> 00:20:11,589 Điện đài của tớ cháy rồi. 312 00:20:12,094 --> 00:20:14,688 - Không liên lạc được với bên không quân. - Này Mahfouz. 313 00:20:14,796 --> 00:20:17,765 - Cháu sống cách đây bao xa? - Không xa lắm, chỉ qua ngọn núi kia. 314 00:20:17,866 --> 00:20:19,390 - Họ có điện thoại không? - Có. 315 00:20:19,501 --> 00:20:21,162 Được rồi, đến đó thôi. 316 00:20:24,606 --> 00:20:26,938 Anh bạn, cậu có chắc chúng ta được mời đến buổi tiệc đó không? 317 00:20:27,042 --> 00:20:30,910 Dĩ nhiên rồi Miles. Đó là 1 cái hồ. Là tài sản công. 318 00:20:32,748 --> 00:20:33,840 Chúa ơi. 319 00:20:34,316 --> 00:20:37,479 Chúa ơi, Mikaela ở đây. Đừng làm gì kỳ quái nhé, được không? 320 00:20:37,586 --> 00:20:39,144 - Tớ ổn phải không? - Phải, cậu ổn. 321 00:20:39,254 --> 00:20:40,221 Okay. 322 00:20:44,126 --> 00:20:46,890 Các cậu, xem kìa. 323 00:20:47,396 --> 00:20:48,363 Xin chào. 324 00:20:48,463 --> 00:20:52,559 Người anh em, cái xe đó đẹp đấy. 325 00:20:57,706 --> 00:20:59,765 Các cậu làm gì ở đây thế? 326 00:21:00,475 --> 00:21:02,375 Bọn tớ đến leo cái cây này. 327 00:21:03,111 --> 00:21:04,976 Tôi thấy rồi. Có vẻ ... có vẻ vui đấy. 328 00:21:05,080 --> 00:21:06,547 Tôi nghĩ là tôi nhận ra cậu. 329 00:21:06,648 --> 00:21:09,617 Cậu xin vào đội bóng năm ngoái, đúng không? 330 00:21:11,186 --> 00:21:12,483 Về gọi mẹ cậu đi. 331 00:21:12,587 --> 00:21:16,489 Không, không. Đó không phải là 1 buổi tập thử. 332 00:21:16,591 --> 00:21:19,287 Tớ chỉ nghiên cứu cho quyển sách mà tớ đang viết thôi. 333 00:21:19,394 --> 00:21:20,691 - Vậy sao? - Phải. 334 00:21:20,796 --> 00:21:23,162 Sách về cái gì? Thể thao chết tiệt hả? 335 00:21:24,666 --> 00:21:28,295 Không, nó nói về mối liên hệ giữa chấn thương não và việc chơi bóng. 336 00:21:28,403 --> 00:21:30,633 Đó là 1 quyển sách hay. Bạn của cậu sẽ thích nó. 337 00:21:30,739 --> 00:21:33,902 Cậu biết đó, nó hơi rối rắm trong đó, và có vài chỗ có màu nữa, 338 00:21:34,009 --> 00:21:36,569 các đoạn cắt, các hình ảnh xoè ra. Vui lắm đấy. 339 00:21:37,212 --> 00:21:38,372 Nghe vui nhỉ! 340 00:21:39,047 --> 00:21:41,174 Anh biết gì không, dừng lại đi. 341 00:21:44,019 --> 00:21:46,249 Nào mọi người, đang tiệc mà. Thoải mái đi. 342 00:21:46,354 --> 00:21:48,413 Cậu nên xuống khỏi cái cây đó ngay. 343 00:21:48,523 --> 00:21:51,117 Làm ơn leo xuống giùm tớ đi. 344 00:21:52,060 --> 00:21:53,254 Cậu đang làm gì thế? 345 00:21:53,361 --> 00:21:55,420 Cậu có thấy cú xuống đó không? Tất cả các nàng đều nhìn theo. 346 00:21:55,530 --> 00:21:57,964 Cậu làm tớ trông như thằng ngố. Giờ thì cả 2 đều trông như ngố. 347 00:21:58,066 --> 00:22:01,331 - Để em lái thì sao nào? - Không, không được. Cái này không phải đồ chơi! 348 00:22:01,436 --> 00:22:04,405 Mấy cái bánh xe cỡ 22 này, anh không muốn em làm hỏng nó. 349 00:22:04,506 --> 00:22:07,498 Sao thỏ con của anh không nhảy lên ghế ngồi đi nhỉ? 350 00:22:08,477 --> 00:22:11,844 Tôi phải nói với anh là tôi không phải thỏ con của anh. 351 00:22:13,482 --> 00:22:14,449 Được thôi. 352 00:22:15,917 --> 00:22:17,350 Em sẽ gọi cho anh thôi. 353 00:22:23,758 --> 00:22:26,659 Đêm nay ai sẽ đưa em về? 354 00:22:26,761 --> 00:22:28,251 Anh bạn, cái radio của cậu có vấn đề gì vậy? 355 00:22:28,363 --> 00:22:30,263 - Tớ sẽ đưa cô ấy về nhà tối nay. - Cái gì? 356 00:22:30,365 --> 00:22:32,993 Cô ta là cô gái lẳng lơ đấy, anh bạn. Cứ để cô ta xin đi nhờ đi. 357 00:22:33,101 --> 00:22:34,728 Cô ấy ở cách đây 10 dặm. Đây là cơ hội duy nhất của tớ. 358 00:22:34,836 --> 00:22:36,098 Cậu phải hiểu điều đó chứ? 359 00:22:36,204 --> 00:22:37,603 Được rồi, cho cô ta ngồi sau. Tớ sẽ giữ yên lặng. 360 00:22:37,706 --> 00:22:39,333 - Cậu nói cho cô ấy ngồi sau à? - Tớ yêu cầu súng săn. 361 00:22:39,441 --> 00:22:41,238 Tớ sẽ không để cô ấy ngồi sau. Cậu phải ra khỏi xe tớ ngay. 362 00:22:41,343 --> 00:22:42,674 - Như thế là không đúng. - Luật gì nào? 363 00:22:42,777 --> 00:22:43,971 Ưu tiên anh em trước phụ nữ. 364 00:22:44,079 --> 00:22:45,842 Miles, tớ van cậu ra khỏi xe tớ, được chứ? 365 00:22:45,947 --> 00:22:46,936 Cậu không thể làm vậy với tớ. 366 00:22:47,048 --> 00:22:49,141 Cậu phải ra khỏi xe tớ ngay. 367 00:22:52,988 --> 00:22:56,424 Ai sẽ đến bên khi em tan vỡ? 368 00:22:56,525 --> 00:22:59,392 Mikaela! Tớ là Sam đây. 369 00:22:59,494 --> 00:23:00,518 Witwicky. 370 00:23:01,029 --> 00:23:03,190 Tớ hy vọng là không để cậu bị bỏ lại. 371 00:23:03,298 --> 00:23:04,265 Cậu chắc không? 372 00:23:04,366 --> 00:23:06,129 Nghe này, tớ không biết có thể lái cậu về nhà được. 373 00:23:06,234 --> 00:23:09,692 Nghĩa là, đưa cậu về bằng xe của tớ, về tới nhà cậu. 374 00:23:10,739 --> 00:23:11,933 Vào đi. 375 00:23:19,080 --> 00:23:20,047 Vậy là ... 376 00:23:23,952 --> 00:23:26,318 Tớ không tin là mình lại ở đây. 377 00:23:27,756 --> 00:23:30,384 Cậu có thể cúi xuống nếu muốn. Không làm tớ đau lòng đâu. 378 00:23:30,492 --> 00:23:32,517 Không, tớ không có ý là ở trên xe cùng với cậu. 379 00:23:32,627 --> 00:23:37,860 Chỉ có ý là, trong tình huống này, tình huống mà tớ luôn rơi vào. 380 00:23:37,966 --> 00:23:40,958 Tớ không biết, tớ đoán chắc là mình có điểm yếu với các anh chàng nóng bỏng, 381 00:23:41,069 --> 00:23:44,596 cơ bụng săn chắc và cánh tay to. 382 00:23:45,073 --> 00:23:46,267 Tay to à? 383 00:23:48,243 --> 00:23:51,007 Có vài thứ thêm vào trong xe. 384 00:23:51,112 --> 00:23:53,603 Như cái đèn tớ vừa thêm vào kia. 385 00:23:54,182 --> 00:23:58,141 Và quả cầu disco này, ánh sáng sẽ phản chiếu vào quả cầu. 386 00:24:00,055 --> 00:24:01,022 Phải đó. 387 00:24:04,259 --> 00:24:07,660 Cậu là người mới trong trường à? Mới năm đầu học ở đây phải không? 388 00:24:07,762 --> 00:24:09,593 Không, không. 389 00:24:09,698 --> 00:24:11,598 Chúng ta học cùng trường từ năm đầu cơ? 390 00:24:11,700 --> 00:24:12,997 - Thật sao? - Phải. 391 00:24:13,401 --> 00:24:14,732 Phải, lâu rồi. 392 00:24:14,836 --> 00:24:16,736 Chúng ta có học cùng lớp nào không? 393 00:24:16,838 --> 00:24:18,396 - Có chứ! - Thật à? Lớp nào thế? 394 00:24:18,506 --> 00:24:21,998 Lịch sử, ngôn ngữ học, toán, khoa học. 395 00:24:22,110 --> 00:24:23,372 - Sam. - Sam, phải rồi. 396 00:24:23,478 --> 00:24:26,914 - Sam Wilkicky. - Witwicky. 397 00:24:27,015 --> 00:24:28,676 Chúa ơi, tớ xin lỗi. Tớ chỉ ... 398 00:24:28,783 --> 00:24:30,478 - Không sao. - Tớ không nhận ra cậu. 399 00:24:30,585 --> 00:24:33,019 Điều đó có thể hiểu được. 400 00:24:34,222 --> 00:24:37,020 Không, không, thôi nào. 401 00:24:38,393 --> 00:24:40,827 Xin lỗi, cái xe này hơi đỏng đảnh. Cậu biết đó, xe mới mà. 402 00:24:41,796 --> 00:24:44,390 Khi tôi có cảm giác đó, tôi muốn chữa lành bằng quan hệ 403 00:24:44,499 --> 00:24:47,229 Cái đài này, như là ... Nó cũng là cái đài cũ rồi, nên ... 404 00:24:47,335 --> 00:24:49,030 Chữa lành bằng quan hệ 405 00:24:49,137 --> 00:24:51,367 Nghe này, cái này tớ không ... 406 00:24:51,473 --> 00:24:54,442 Tớ không làm cái đài tắt được. Tớ không phải chọc phá cậu đâu. 407 00:24:54,542 --> 00:24:56,942 Việc này giống như 1 điều lãng mạn mà tớ không cố thử đâu. 408 00:24:57,045 --> 00:24:58,740 Không phải là do cậu không đáng để thử. 409 00:24:58,847 --> 00:25:00,178 - Dĩ nhiên là không. - Tớ là bạn của cậu. 410 00:25:00,281 --> 00:25:02,613 Không phải là bạn lãng mạn. Bạn lãng mạn mới làm chuyện này. 411 00:25:02,717 --> 00:25:05,777 Tớ không phải loại bạn đó. Nghĩa là, chúng ta ... tớ có thể là ... 412 00:25:06,187 --> 00:25:07,381 Tôi cảm thấy thật tốt 413 00:25:07,489 --> 00:25:08,888 Bật cái nắp lên. 414 00:25:09,357 --> 00:25:12,520 Ngu ngốc. Im đi, im đi nào. 415 00:25:14,963 --> 00:25:16,191 Chà, máy đẹp đấy. 416 00:25:16,297 --> 00:25:17,855 Cậu có 1 bộ chế hoà khí với bơm đôi áp suất cao. 417 00:25:17,966 --> 00:25:20,366 Rất ấn tượng, Sam. 418 00:25:20,468 --> 00:25:21,696 Bơm đôi à? 419 00:25:21,803 --> 00:25:24,499 Nó phun nhiên liệu vào nên giúp cậu có thể chạy nhanh hơn. 420 00:25:26,574 --> 00:25:28,269 Tớ thích chạy nhanh. 421 00:25:28,476 --> 00:25:32,310 Có vẻ như cái nắp bộ chế hoà khí hơi lỏng. 422 00:25:33,548 --> 00:25:35,243 Sao cậu biết được? 423 00:25:36,418 --> 00:25:40,377 Bố tớ, ông ấy là chuyên gia. Ông ấy đã dạy hết cho tớ. 424 00:25:40,488 --> 00:25:43,924 Tớ có thể tháo ra từng phần, lau chùi và lắp lại. 425 00:25:44,025 --> 00:25:46,220 Thật kỳ lạ, tớ không biết là cậu rành máy móc. 426 00:25:46,327 --> 00:25:47,316 Chúa ơi. 427 00:25:47,429 --> 00:25:48,987 Tớ không thể hiện ra. 428 00:25:49,097 --> 00:25:52,123 Bọn con trai không thích cậu biết nhiều về xe hơi hơn họ. 429 00:25:52,233 --> 00:25:54,861 Đặc biệt là Trent, anh ta ghét điều đó. 430 00:25:54,969 --> 00:25:57,836 Phải, à không, tớ thoải mái với chuyện đó, các cô gái làm việc với máy móc của tớ. 431 00:25:57,939 --> 00:25:59,497 Thực sự thì tớ thích điều đó. 432 00:26:00,175 --> 00:26:02,473 - Cậu muốn khởi động không? - Được, không vấn đề gì. 433 00:26:02,577 --> 00:26:04,772 - Cám ơn. - Cậu biết không, tớ đang suy nghĩ. 434 00:26:04,879 --> 00:26:08,315 Nếu Trent là người như vậy, sao cậu còn qua lại với anh ta? 435 00:26:10,618 --> 00:26:13,178 Cậu biết không? Tớ chỉ là ... Tớ đi đây. 436 00:26:13,288 --> 00:26:14,949 Chúc may mắn với cái xe. 437 00:26:17,392 --> 00:26:18,416 Được rồi. 438 00:26:18,526 --> 00:26:20,460 Đi bộ tốt cho sức khoẻ, phải không? 439 00:26:21,629 --> 00:26:23,824 Chúa ơi, không, không. 440 00:26:24,232 --> 00:26:26,496 Làm ơn đi nào, chạy giùm tao đi. 441 00:26:26,601 --> 00:26:29,434 Đừng để cô ấy đi mất. Coi nào. Làm ơn, làm ơn đi mà. 442 00:26:29,671 --> 00:26:34,005 Em yêu quay lại, em có thể thấy mọi điều ngốc nghếch 443 00:26:34,209 --> 00:26:35,369 Này! 444 00:26:35,810 --> 00:26:40,406 Có điều gì đó về em! 445 00:26:42,083 --> 00:26:44,608 Em yêu hãy quay lại, em có thể trách mắng anh 446 00:26:44,719 --> 00:26:46,050 Này! 447 00:26:48,656 --> 00:26:50,317 Chờ 1 chút! 448 00:26:50,492 --> 00:26:53,950 Anh đã sai và anh không thể sống thiếu em 449 00:26:55,563 --> 00:26:57,121 Đến rồi. 450 00:26:57,766 --> 00:27:01,600 Tớ rất vui, cám ơn cậu vì đã lắng nghe. 451 00:27:02,170 --> 00:27:06,334 - Được rồi mà. - Cậu nghĩ tớ nông cạn chứ? 452 00:27:07,575 --> 00:27:10,635 Tớ nghĩ cậu ... không, không. 453 00:27:11,079 --> 00:27:15,345 Tớ nghĩ cậu có nhiều hơn vẻ đẹp bên ngoài. 454 00:27:17,318 --> 00:27:18,285 Được rồi. 455 00:27:19,287 --> 00:27:20,254 ừ. 456 00:27:20,355 --> 00:27:22,880 Gặp lại cậu ở trường nhé. 457 00:27:22,991 --> 00:27:24,049 Được rồi. 458 00:27:29,964 --> 00:27:31,431 Thật là ngu ngốc. 459 00:27:31,766 --> 00:27:32,790 Thật là 1 câu ngu ngốc. 460 00:27:32,901 --> 00:27:35,699 "Có nhiều hơn vẻ đẹp bên ngoài" Ngu ngốc. 461 00:27:38,106 --> 00:27:39,471 Chúa ơi. 462 00:27:40,909 --> 00:27:42,467 Mình yêu cái xe của mình. 463 00:27:46,498 --> 00:27:49,606 Lầu Năm Góc - trung tâm chỉ huy quân sự quốc gia 464 00:27:53,454 --> 00:27:59,017 Các cậu, tôi nghĩ nhóm khác đã tìm ra. Là Iran. 465 00:27:59,127 --> 00:28:02,790 Thôi nào, cái này quá tinh vi so với các nhà khoa học Iran. 466 00:28:02,897 --> 00:28:06,663 - Nghĩ đi. - Cậu nghĩ gì nào? Trung Quốc sao? 467 00:28:07,202 --> 00:28:09,363 Không thể nào, không giống với những thứ bên Trung Quốc đang dùng. 468 00:28:09,947 --> 00:28:12,995 Chuyên cơ Không Lực 1 469 00:28:13,007 --> 00:28:14,872 Đây là Không Lực 1. Độ cao bay 3-3-0. 470 00:28:14,976 --> 00:28:17,035 Chúng tôi sẽ săn kẻ địch đó. Và khi chúng tôi làm, 471 00:28:17,145 --> 00:28:19,340 chúng tôi sẽ biết phải làm gì với chúng. 472 00:28:19,848 --> 00:28:22,043 - Cám ơn. - Mời ngài. 473 00:28:38,867 --> 00:28:40,459 Hình như còn rất ít người sống sót. 474 00:28:40,568 --> 00:28:41,762 Vâng, ngài Tổng thống? 475 00:28:41,870 --> 00:28:44,805 Đem cho tôi một ít Ding Dongs được không cưng? 476 00:28:56,951 --> 00:29:01,012 Tớ gia nhập Không Lực 1 để đi lấy Ding Dongs đây. Tớ sẽ xuống kho. 477 00:29:26,381 --> 00:29:27,348 Chết tiệt. 478 00:29:41,529 --> 00:29:43,053 Béo quá. 479 00:30:10,258 --> 00:30:11,919 Các cậu có nghe thấy không? 480 00:30:14,896 --> 00:30:16,454 Có nhận thấy không? 481 00:30:17,465 --> 00:30:19,092 Tôi nghĩ chúng lại xâm nhập vào mạng 1 lần nữa. 482 00:30:34,315 --> 00:30:37,443 Chúa ơi, cái này khớp hoàn toàn với tín hiệu ở Qatar. 483 00:30:37,552 --> 00:30:39,383 - Cậu chạy phân tích chưa? - Tôi nên làm à? 484 00:30:39,487 --> 00:30:41,478 - Phải, cậu nên làm đi. - Vậy thì tôi làm. 485 00:30:52,600 --> 00:30:54,898 Có ai không! Chúng đang hack chuyên cơ Không Lực 1. 486 00:30:55,003 --> 00:30:56,527 Chúng ta cần người phân tích cao cấp. 487 00:30:56,637 --> 00:30:58,502 - Tôi nghĩ chúng đang cấy virus? - Virus à? 488 00:30:58,606 --> 00:31:01,131 - Ngay bây giờ đang có 1 luồng. - Chúng đang cấy virus 489 00:31:01,242 --> 00:31:04,439 và lấy rất nhiều dữ liệu cùng lúc từ hệ thống của ngài. 490 00:31:04,545 --> 00:31:06,069 Mật mã đỏ, có xâm nhập. 491 00:31:06,180 --> 00:31:08,910 Không Lực 1, có người trên máy bay đang xâm nhập mạng quân sự. 492 00:31:09,017 --> 00:31:11,781 Tôi đang ở khoang hàng. Không có gì. 493 00:31:16,391 --> 00:31:17,790 - Ngài phải cắt các đường truyền. - Cái gì? 494 00:31:17,892 --> 00:31:21,020 - Dù là gì thì chúng cũng đang lấy. - Thưa ngài? 495 00:31:21,129 --> 00:31:23,825 Cho phép ngắt mạng quốc phòng. 496 00:31:23,931 --> 00:31:27,924 - Cắt các đường truyền từ server. - Cắt các đường truyền từ server. 497 00:31:49,590 --> 00:31:52,354 Có kẻ đụng vào may chủ POTUS. 498 00:31:52,493 --> 00:31:53,926 Cái gì ... 499 00:31:59,400 --> 00:32:01,800 Có tiếng súng ở khoang dưới. Nhắc lại, có bắn nhau. 500 00:32:01,903 --> 00:32:04,736 Phi hành đoàn, chuẩn bị cho hạ cánh khẩn cấp. 501 00:32:22,824 --> 00:32:24,815 Tôi muốn Tổng thống vào hầm ngầm ngay. 502 00:32:24,926 --> 00:32:28,953 Và tôi không muốn bàn thêm gì cả cho đến khi điều đó được thực hiện. 503 00:32:29,063 --> 00:32:32,157 Đó là ưu tiên đầu của chúng ta. Ưu tiên duy nhất ngay lúc này. 504 00:32:32,266 --> 00:32:33,392 Không Lực 1 đã hạ cánh. 505 00:32:54,968 --> 00:32:56,661 Bọn sâu bọ ngu ngốc cố bắn tôi... 506 00:32:57,618 --> 00:33:01,108 Tìm thấy 1 manh mối dẫn tới All Spark 507 00:33:02,481 --> 00:33:05,082 Người tên Witwicky, hắn đã thấy ngôn ngữ của chúng ta 508 00:33:06,096 --> 00:33:06,851 Tìm kiếm Witwicky 509 00:33:20,733 --> 00:33:22,884 Chúng ta phải tìm Ladyman217 510 00:33:37,465 --> 00:33:40,127 Chúa ơi, không, không. 511 00:33:40,968 --> 00:33:42,526 Xe của mình! 512 00:33:43,971 --> 00:33:45,302 Không! 513 00:33:47,441 --> 00:33:48,533 Không, không, không. 514 00:33:56,083 --> 00:33:58,176 Gọi cảnh sát đi bố ơi! 515 00:33:59,954 --> 00:34:03,082 Đi đâu với xe của tao thế? Đi đâu thế? 516 00:34:03,191 --> 00:34:06,922 Xin chào? 911 đấy phải không? Xe của tôi đã bị ăn cắp. 517 00:34:07,028 --> 00:34:10,486 Tôi đang đuổi theo, được chưa? Tôi cần tất cả các đơn vị, toàn lực lượng. 518 00:34:10,598 --> 00:34:13,396 Đưa hết người tới! Đừng hỏi tôi câu nào hết được chứ? 519 00:34:13,501 --> 00:34:16,163 Bố tôi là tổ trưởng dân phòng đấy! 520 00:34:48,803 --> 00:34:50,361 Chúa ơi! 521 00:35:06,787 --> 00:35:08,186 Tên tôi là Sam Witwicky. 522 00:35:08,289 --> 00:35:12,225 Bất kỳ ai thấy cái này, thì cái xe của tôi đang sống? Có thấy không? 523 00:35:12,326 --> 00:35:15,056 Vì đây là lời cuối của tôi trên Trái đất, tôi muốn nói là, bố, mẹ, con yêu 2 người. 524 00:35:15,162 --> 00:35:17,528 và nếu có tìm thấy tạp chí Busty Beauties dưới gầm giường con, thì không phải của con đâu. 525 00:35:17,632 --> 00:35:19,623 Con giữ giùm Miles đó. Không, không, chờ đã ... 526 00:35:19,734 --> 00:35:22,362 Không đúng đâu, nó là của con và do chú Charles cho con. 527 00:35:22,470 --> 00:35:24,438 Con xin lỗi. Mojo, tao yêu mày. 528 00:35:36,117 --> 00:35:38,244 Không! Không! 529 00:35:41,789 --> 00:35:43,154 Chúa ơi! 530 00:35:43,724 --> 00:35:46,249 Không, bọn mày là chó ngoan mà! Chó ngoan! 531 00:35:46,460 --> 00:35:47,552 Chúa ơi. 532 00:35:50,865 --> 00:35:55,564 Này này, được rồi. Ôi, không, không! 533 00:35:58,472 --> 00:35:59,837 Làm ơn đừng giết tao mà! 534 00:35:59,940 --> 00:36:03,273 Tôi xin lỗi, lấy chìa khoá đi này! Tôi không cần nữa, xe là của ông. 535 00:36:05,079 --> 00:36:07,513 Nghe này, nghe này. 536 00:36:07,615 --> 00:36:08,946 - Hay quá, các anh ở đây. - Cho tôi thấy tay cậu. 537 00:36:09,050 --> 00:36:10,608 - Không, không phải tôi! - Cho tôi thấy tay cậu. 538 00:36:10,718 --> 00:36:13,778 - Tên đó ở bên trong. - Im miệng! Tiến tới xe mau. 539 00:36:15,723 --> 00:36:17,452 Để đầu lên mui xe. 540 00:36:30,738 --> 00:36:33,468 Bất kỳ ai làm việc này thì cũng đã xâm nhập được vào mạng quốc phòng của ta, 541 00:36:33,574 --> 00:36:36,099 điều mà chúng đã cố làm ở Qatar, chỉ là lần này đã thành công. 542 00:36:36,210 --> 00:36:37,837 - Chúng đã lấy được gì? - Chúng tôi vẫn chưa biết. 543 00:36:37,945 --> 00:36:41,073 - Nói về virus cho tôi nghe đi. - Đó là virus dạng Spider-bot. 544 00:36:41,182 --> 00:36:43,810 Chúng tôi không biết chắc phải làm gì, nhưng nó có thể làm sập hệ thống. 545 00:36:43,918 --> 00:36:45,909 - Chúng ta cản nó được không? - Mỗi lần chúng tôi thử diệt virus, 546 00:36:46,020 --> 00:36:48,545 nó lại thích nghi và tăng tốc. Cứ như nó không còn là virus vậy. 547 00:36:48,656 --> 00:36:49,714 Nó đã trở thành hệ thống. 548 00:36:49,824 --> 00:36:52,987 Rõ ràng là giai đoạn đầu tiên của 1 cuộc tấn công lớn vào nước Mỹ. 549 00:36:53,094 --> 00:36:54,686 Những người duy nhất có khả năng này là 550 00:36:54,795 --> 00:36:57,093 Nga, Bắc Hàn, có thể là Trung Quốc. 551 00:36:57,198 --> 00:37:00,133 - Tôi xin lỗi, điều đó là không đúng. - Xin lỗi, quý cô trẻ này. 552 00:37:00,234 --> 00:37:02,464 Tôi không thấy cô đứng ở đó. Cô là ai thế? 553 00:37:02,570 --> 00:37:04,401 Tôi chỉ là chuyên gia phân tích đã phát hiện vụ hack này. 554 00:37:04,505 --> 00:37:07,633 Chờ chút, là cô à? Cô đã làm điều này sao? 555 00:37:08,008 --> 00:37:10,772 - Nhóm của cô ấy. - Thưa ngài, tôi chỉ cố nói là, 556 00:37:10,878 --> 00:37:13,506 chúng hack tường lửa của các ngài trong vòng 10 giây. 557 00:37:13,614 --> 00:37:16,276 Ngay cả 1 siêu máy tính với lực tấn công mạnh nhất 558 00:37:16,384 --> 00:37:18,113 cũng phải mất 20 năm mới làm được vậy. 559 00:37:18,219 --> 00:37:20,687 Có lẽ cô giải thích được, tại sao những hình ảnh vệ tinh mới nhất của chúng ta 560 00:37:20,788 --> 00:37:23,120 cho thấy Bắc Hàn tăng gấp đôi hoạt động thuỷ quân. 561 00:37:23,224 --> 00:37:26,716 Có thể là sự đề phòng, không phải chúng ta cũng đang làm thế sao? 562 00:37:26,827 --> 00:37:30,194 Các mẫu tín hiệu đang học hỏi. Tự thân nó tiến hoá được. 563 00:37:30,297 --> 00:37:32,561 Và các ngài cần phải bỏ qua kiểu chuyển giao Fourier cũ kỹ 564 00:37:32,666 --> 00:37:34,861 và bắt đầu nghĩ tới cơ học lượng tử. 565 00:37:34,969 --> 00:37:37,301 Trên trái đất không có thứ gì phức tạp như thế. 566 00:37:37,405 --> 00:37:39,896 Thế còn 1 sinh vật thì sao? 1 sinh vật sống? 567 00:37:40,007 --> 00:37:42,407 Có thể là 1 dạng máy tính có cơ sở DNA? 568 00:37:42,510 --> 00:37:46,173 - Tôi biết là nghe thật điên rồ ... - Thế là đủ, đủ rồi! 569 00:37:46,647 --> 00:37:49,207 6 tầng lầu ở đây đều có những nhà phân tích cho chuyện này. 570 00:37:49,316 --> 00:37:51,648 Giờ nếu cô tìm được bằng chứng hỗ trợ cho giả thuyết của cô 571 00:37:51,752 --> 00:37:54,243 tôi sẽ vui vẻ lắng nghe. Nhưng nếu cô không có bộ lọc 572 00:37:54,355 --> 00:37:58,291 khi chưa nghĩ đã nói, thì cô sẽ bị loại khỏi nhóm. Hiểu chứ? 573 00:38:03,764 --> 00:38:07,200 Nghe này, tôi không thể nói rõ ràng hơn được nữa. 574 00:38:08,102 --> 00:38:10,468 - Nó đứng dậy. - Nó đứng dậy sao? 575 00:38:11,972 --> 00:38:13,701 Thật sự rõ ràng đấy. 576 00:38:14,708 --> 00:38:15,936 Được rồi nhóc. 577 00:38:16,343 --> 00:38:19,107 Đến lúc đổ đầy cái này rồi. Không được làm ướt đấy. 578 00:38:19,647 --> 00:38:21,012 Cậu đang giấu cái gì đấy? 579 00:38:21,115 --> 00:38:23,447 Chó đua? Kẻ dở hơi? Một chút sốt hả? 580 00:38:23,551 --> 00:38:25,917 - Không, tôi không dùng ma tuý. - Cái gì đây? 581 00:38:26,720 --> 00:38:29,518 Tìm thấy trong túi cậu. Ghi là "Mojo" 582 00:38:30,791 --> 00:38:33,385 Mấy đứa nhóc giờ thích cái này hả? Một chút Mojo? 583 00:38:33,494 --> 00:38:37,123 - Đó là thuốc giảm đau cho chó của tôi. - Là giống Chihuahua, một con nhỏ ... 584 00:38:41,101 --> 00:38:42,363 Cái gì thế? 585 00:38:44,038 --> 00:38:47,201 Cậu nhìn cái này hả, 50 Cent? 586 00:38:48,375 --> 00:38:51,833 Muốn đi à? Làm cái gì đó đi. Làm đi. 587 00:38:51,946 --> 00:38:55,143 Vì tôi hứa với cậu, tôi sẽ tống cậu vào tù. 588 00:38:56,517 --> 00:38:57,779 Anh có dùng thuốc không đấy? 589 00:38:59,158 --> 00:39:02,369 Qatar, vùng Trung Đông 590 00:39:06,360 --> 00:39:08,590 Hy vọng là đường dây này còn tốt. 591 00:39:11,131 --> 00:39:13,599 Này, coi chừng! 592 00:39:13,701 --> 00:39:17,330 Coi chừng đó! 593 00:39:22,276 --> 00:39:24,244 Cái quái gì thế nhỉ? 594 00:39:28,916 --> 00:39:31,248 Tiếng Anh, nói tiếng Anh đi. 595 00:39:39,460 --> 00:39:40,950 Coi chừng. 596 00:39:47,234 --> 00:39:49,702 - Bắn tự do! - Chạm trán địch. 597 00:39:49,803 --> 00:39:50,861 Mọi người yên lặng. Ổn định nào! 598 00:39:50,971 --> 00:39:53,098 Mẹ ơi ... cái quỷ gì ... 599 00:40:00,848 --> 00:40:03,612 Dậy đi, dậy đi, nhanh nào. 600 00:40:10,724 --> 00:40:12,521 Chạy đi. 601 00:40:24,805 --> 00:40:26,932 Tìm chỗ núp đi. 602 00:40:29,310 --> 00:40:31,301 Fig, yểm trợ phía ngoài. 603 00:40:31,946 --> 00:40:36,849 Bắn yểm trợ! Đi đi, Fig, yểm trợ vòng ngoài. Epps, yểm trợ vòng ngoài. Mau! 604 00:40:36,951 --> 00:40:39,977 Nhanh nào! 605 00:40:41,221 --> 00:40:42,813 Cha em đâu? Cha em đâu? 606 00:40:42,923 --> 00:40:44,015 Cha ơi! 607 00:40:44,658 --> 00:40:46,888 Chúng tôi cần ...tôi cần điện thoại. 608 00:40:46,994 --> 00:40:49,360 - Điện thoại, phải. - Điện thoại! 609 00:40:49,463 --> 00:40:51,055 Tôi cần súng máy. Cho súng máy đi! 610 00:40:51,165 --> 00:40:52,427 - Điện thoại di động. - Không biết cảm ơn ông thế nào! 611 00:40:52,533 --> 00:40:53,500 Bắn! 612 00:40:54,735 --> 00:40:57,295 Đây là cuộc gọi khẩn cho Lầu Năm Góc. Tôi cần ... anh có hiểu không đấy? 613 00:40:57,404 --> 00:40:59,895 Gọi khẩn cấp cho Lầu Năm Góc ... 614 00:41:01,775 --> 00:41:03,902 Tôi không có thẻ tín dụng. 615 00:41:04,378 --> 00:41:08,109 Thưa ngài, thái độ đó không làm mọi việc nhanh hơn được đâu. 616 00:41:08,215 --> 00:41:10,911 Tôi sẽ yêu cầu ngài phải nói thật rõ ràng. 617 00:41:11,018 --> 00:41:15,318 Tôi đang ở giữa trận chiến! Thật là kỳ quái! 618 00:41:16,657 --> 00:41:17,954 Đạn! 619 00:41:18,492 --> 00:41:20,687 Tớ cần thẻ tín dụng. 620 00:41:22,663 --> 00:41:25,427 - Epps, ví của cậu đâu? - Trong túi. 621 00:41:26,100 --> 00:41:28,796 - Túi nào? - Túi hậu. 622 00:41:28,902 --> 00:41:33,100 - Cậu có tới 10 cái túi hậu. - Mông trái, mông trái ấy. 623 00:41:33,941 --> 00:41:36,102 Được rồi, cứ bắn tiếp đi. 624 00:41:36,210 --> 00:41:38,201 Rồi, là thẻ Visa. 625 00:41:38,445 --> 00:41:39,707 Ngài có từng nghe nói về 626 00:41:39,813 --> 00:41:41,906 gói khuyến mãi dịch vụ vàng toàn thế giới của chúng tôi không? 627 00:41:42,016 --> 00:41:47,147 Không, tôi không cần khuyến mãi! Epps, Lầu Năm Góc này. 628 00:41:50,157 --> 00:41:51,419 Báo cáo tình trạng. 629 00:41:51,792 --> 00:41:54,386 Thưa ngài, chúng tôi đang dò 1 nhóm đặc nhiệm đang chiến đấu ở Qatar. 630 00:41:54,495 --> 00:41:56,190 Họ nói là người sống sót của vụ tấn công căn cứ. 631 00:41:56,296 --> 00:41:57,263 Người sống sót? 632 00:42:01,101 --> 00:42:02,762 Tôi chưa từng thấy thứ này trong đời. 633 00:42:02,870 --> 00:42:04,599 Cần súng lớn ngay lúc này 634 00:42:04,705 --> 00:42:05,899 Máy bay Predator sẽ tới trong vài phút. 635 00:42:06,006 --> 00:42:07,405 Chúng tôi đã liên lạc tới căn cứ gần nhất 636 00:42:13,681 --> 00:42:16,650 Không biết được, anh bạn. Tôi không ... Nếu anh bạn được thấy cái thứ quái này ... 637 00:42:16,984 --> 00:42:19,612 Predator còn khoảng 2 phút. 638 00:42:28,395 --> 00:42:30,329 Tránh đường đi. 639 00:42:35,202 --> 00:42:37,261 - Cái gì thế? - Tôi không biết. 640 00:42:42,543 --> 00:42:44,238 Chúng tôi cần không quân hỗ trợ ngay bây giờ. 641 00:42:44,344 --> 00:42:47,438 Đưa Bravo vào tấn công mục tiêu chưa nhận dạng được. 642 00:42:47,548 --> 00:42:51,143 Tôi cho phép Tango Whiskey vào lúc 3 giờ Zulu 643 00:42:51,251 --> 00:42:54,084 Chú ý, tất cả máy bay. Đây sẽ là 1 nhiệm vụ nguy hiểm do bắn gần. 644 00:42:54,188 --> 00:42:55,712 Tôi vừa có cuộc gọi từ chiến dịch Falcon 645 00:42:55,823 --> 00:42:57,518 Ai gần Kill Box One Alpha hơn? 646 00:42:57,624 --> 00:42:59,148 - Hãy gửi Hogs, thưa ngài. - Được, cử Hogs đi ... 647 00:42:59,259 --> 00:43:00,954 tới Kill Box One Alpha. Nguy hiểm do bắn gần người mình ... 648 00:43:01,061 --> 00:43:03,586 Chuyển Hogs tới Kill Box One Alpha, nguy hiểm, trong khoảng 300 feet có người mình 649 00:43:03,697 --> 00:43:05,597 Khu vực của đồng minh 650 00:43:05,699 --> 00:43:08,725 Nhóm 7 người ở phía bắc của làn khói cam. 651 00:43:08,836 --> 00:43:12,067 Đã nhận Kill Box One Alpha. Chuẩn bị chiến đấu. 652 00:43:14,441 --> 00:43:17,706 Tấn công hướng tây! Sẵn sàng cho các anh rồi đấy! 653 00:43:20,914 --> 00:43:22,279 Cho tôi biết tình hình của Hog ngay. 654 00:43:22,382 --> 00:43:24,247 Hog 1 - chế độ One Dark Star 655 00:43:26,620 --> 00:43:29,714 - Lennox, hoả lực đang tới! - Chiếu laze vào mục tiêu! 656 00:43:29,823 --> 00:43:32,383 Có máy dò tia đang tới! Chiếu laze vào mục tiêu! 657 00:43:39,767 --> 00:43:42,361 - Sẵn sàng, hoả lực đang tới. - Cái gì? Cứ làm đi. 658 00:43:42,469 --> 00:43:45,063 Nhận tín hiệu rada trong vùng quanh mục tiêu 659 00:44:01,421 --> 00:44:03,218 Không lẽ nào cái thứ đó vẫn còn đứng dậy được. 660 00:44:03,323 --> 00:44:06,588 Spooky 3 2, dùng đạn 105. Cho mưa đạn đi! 661 00:44:08,796 --> 00:44:12,232 Nhóm trên mặt đất yêu cầu bắn đạn 105. 662 00:44:40,494 --> 00:44:41,552 Chúng ta mất họ rồi sao? 663 00:44:41,662 --> 00:44:44,222 Warthog 1 xác nhận thấy người mình. 664 00:44:48,335 --> 00:44:49,461 Fig đâu? 665 00:44:50,404 --> 00:44:51,996 - Fig, Fig ơi. - Chúa ơi! 666 00:44:52,973 --> 00:44:54,770 - Chết tiệt. - Gọi cứu thương. 667 00:44:54,875 --> 00:44:55,967 Gọi cứu thương cho tôi. 668 00:44:56,143 --> 00:44:57,167 - Tớ xin lỗi. - Diều hâu đen 669 00:44:57,277 --> 00:44:58,471 Bọn tớ gọi cứu thương rồi. Ráng cầm cự. Có máy sốc tim đây. 670 00:44:58,579 --> 00:45:00,444 Chúng tôi cần y tế, 1 người bị thương. Tình trạng nguy cấp. 671 00:45:06,186 --> 00:45:07,881 Đưa họ về nhà đi. 672 00:45:09,289 --> 00:45:11,655 Hãy đón những người đó mau. 673 00:45:12,159 --> 00:45:13,854 Tôi muốn họ báo cáo ngắn gọn trong vòng 10 tiếng nữa. 674 00:45:20,601 --> 00:45:24,002 Chỉ duy nhất 1 hacker trên thế giới có thể phá được mật mã này. 675 00:45:34,448 --> 00:45:37,144 Này, này, chờ đã! Dừng lại. 676 00:45:40,254 --> 00:45:41,949 Xin lỗi đã làm phiền cậu. 677 00:45:42,256 --> 00:45:43,883 - Maggie? - Nghe này, tôi cần cậu giúp. 678 00:45:43,991 --> 00:45:47,984 Không, đây là nơi riêng tư của tôi, nơi của thiền và yên tĩnh. 679 00:45:48,095 --> 00:45:49,756 - Nghe tôi này. - Glen, ai thế? 680 00:45:49,863 --> 00:45:51,990 Bà im đi! 681 00:45:52,099 --> 00:45:54,533 - Cô làm gì ở đây? - Cho tôi chút thời gian đi, làm ơn? 682 00:45:54,635 --> 00:45:56,728 Bà, bà uống nước mận ép đi. 683 00:46:01,708 --> 00:46:04,233 - Lên level mấy rồi? - 6 rồi. 684 00:46:07,080 --> 00:46:09,742 Ma trận tới rồi đây. Ma trận tới rồi. 685 00:46:13,353 --> 00:46:16,186 Glen, nghiêm túc đi, anh không muốn xem 1 thứ tuyệt mật à? 686 00:46:16,290 --> 00:46:18,121 Yeah, xuống thấp. 687 00:46:18,458 --> 00:46:22,394 - Nào, cú nhảy đôi. - Này, anh vừa dừng lại rồi. Dừng rồi. 688 00:46:22,496 --> 00:46:24,327 Anh cần một chút thời gian. 689 00:46:25,332 --> 00:46:26,663 - Làm ơn. - Xin lỗi nhé. 690 00:46:27,234 --> 00:46:28,826 Lưu game lại đấy nhé! 691 00:46:28,936 --> 00:46:30,801 Mật đến cỡ nào? 692 00:46:32,139 --> 00:46:36,200 Cỡ "Tôi sẽ ngồi tù cả đời nếu cho anh xem" 693 00:46:36,476 --> 00:46:38,444 Phải rồi. Xem qua nào. 694 00:46:39,246 --> 00:46:42,409 Đội đặc nhiệm đó có hình ảnh nhiệt của thứ đã tấn công căn cứ ở Qatar. 695 00:46:42,516 --> 00:46:45,041 - Tôi muốn xem nó. - Máy ghi hình đã bị hỏng, thưa ngài. 696 00:46:45,152 --> 00:46:46,710 Những người lính đó đang về với chiếc máy 697 00:46:46,820 --> 00:46:48,720 nhưng chúng ta cũng có vấn đề an ninh. 698 00:46:48,822 --> 00:46:51,086 Đã có ghi nhận là 1 trong các chuyên gia phân tích đã sao lại 1 bản 699 00:46:51,191 --> 00:46:52,852 của tín hiệu xâm nhập vào mạng. 700 00:46:55,862 --> 00:46:59,161 Tín hiệu này có cường độ rất mạnh. Cô nói đã lấy cái này ở đâu nhỉ? 701 00:46:59,266 --> 00:47:01,598 Nó hack vào tần số bảo vệ đường không của quân đội quốc gia 702 00:47:01,702 --> 00:47:03,260 trong vòng chưa tới 1 phút. 703 00:47:03,370 --> 00:47:05,565 - Không thể nào. - Có đấy. 704 00:47:07,040 --> 00:47:11,477 Hình như có thông điệp được giấu trong tín hiệu. Để tôi làm phép màu nhé! 705 00:47:17,617 --> 00:47:19,175 "Kế hoạch Người Băng" 706 00:47:19,286 --> 00:47:22,687 - Khu vực 7 là gì? - Thuyền trưởng Witwicky là ai? 707 00:47:24,224 --> 00:47:26,556 Cháu lại chơi mấy trò chơi điện tử nữa đấy hả? 708 00:47:26,760 --> 00:47:28,751 Cảnh sát! Cảnh sát! 709 00:47:28,862 --> 00:47:31,558 FBI đây, bên phải trống. 710 00:47:33,333 --> 00:47:35,494 Giữ hắn lại! Giữ hắn lại! 711 00:47:37,204 --> 00:47:38,171 Cảnh sát! 712 00:47:38,438 --> 00:47:39,598 Giữ hắn lại! 713 00:47:39,706 --> 00:47:43,198 Chờ chút, tôi chỉ là em họ thôi ... 714 00:47:44,311 --> 00:47:47,872 Tránh ra khỏi cái thảm của bà tôi! Bà không thích ai dẵm lên thảm đâu. 715 00:47:47,981 --> 00:47:49,608 Đặc biệt là cớm! 716 00:47:50,217 --> 00:47:52,981 Có 1 quang cảnh rất lạ 1 giờ trước 717 00:47:53,086 --> 00:47:56,954 khi hơn 40 chiếc C-17 đã cất cánh khỏi căn cứ này. 718 00:47:57,591 --> 00:47:59,616 Chúng tôi không biết là họ đi đâu 719 00:47:59,726 --> 00:48:00,715 Chào mày, Mo. 720 00:48:00,827 --> 00:48:03,125 Chính quyền im lặng về những gì đang diễn ra, nhưng theo tin ... 721 00:48:03,230 --> 00:48:04,857 - Mojo, Mojo. - Họ hướng thẳng tới ... 722 00:48:04,965 --> 00:48:06,489 Bắc Triều Tiên. 723 00:48:06,600 --> 00:48:09,467 Thôi đừng sủa nữa Mojo, còn sớm mà. Làm ơn đi. 724 00:48:13,073 --> 00:48:14,836 Miles, cậu nghe tớ này. Nghe đi! 725 00:48:14,941 --> 00:48:17,967 - Xe của tớ, tự nó chôm nó, được chưa? - Cậu đang nói gì thế anh bạn? 726 00:48:18,078 --> 00:48:20,979 Chiếc Camaro của quỷ Satan. Trong sân. Nó đang đi theo tớ. 727 00:48:28,855 --> 00:48:29,879 Dừng lại! 728 00:48:29,990 --> 00:48:31,719 Không, không, không được. 729 00:48:38,231 --> 00:48:39,357 Chúa ơi! 730 00:48:40,200 --> 00:48:41,167 Sam? 731 00:48:44,271 --> 00:48:45,238 Chào cậu. 732 00:48:45,539 --> 00:48:48,804 Thật là .. thật là hay đấy! 733 00:48:48,909 --> 00:48:51,002 - Phải, cảm thấy hay lắm. - Cậu ổn chứ? 734 00:48:51,111 --> 00:48:53,102 Tớ không ổn, được chứ? Tớ đang mất trí 1 chút. 735 00:48:53,213 --> 00:48:55,078 Tớ đang bị xe của mình đuổi theo. Tớ phải đi thôi. 736 00:48:55,182 --> 00:48:57,412 Tớ sẽ gặp lại mọi người sau. 737 00:49:30,317 --> 00:49:31,875 Hay quá, cảnh sát. 738 00:49:36,990 --> 00:49:38,184 Ngài sĩ quan. 739 00:49:39,826 --> 00:49:41,589 Nghe này! 740 00:49:43,130 --> 00:49:44,097 Đau đấy. 741 00:49:46,833 --> 00:49:48,323 Nghe tôi này! 742 00:49:48,435 --> 00:49:51,302 Tạ ơn trời có anh ở đây. Tôi đã có 1 ngày tồi tệ. 743 00:49:51,404 --> 00:49:55,067 Tôi đi xe đạp của mẹ và bị theo đến tận đây. 744 00:49:55,175 --> 00:49:57,769 Xe hơi của tôi ngoài đó và nó đi theo tôi đến đây. 745 00:49:57,878 --> 00:50:04,340 Vậy hãy ra khỏi xe đi. Không, dừng lại! Chúa ơi, được rồi, rồi! 746 00:50:04,684 --> 00:50:09,144 Rồi, tôi xin lỗi. Tôi ... Tôi không cố ý đụng vào xe anh. 747 00:50:10,457 --> 00:50:14,325 Nghe này, nghe này. Dừng lại! 748 00:50:18,498 --> 00:50:21,262 Làm ơn đi. Được rồi, anh muốn gì ở tôi? 749 00:50:23,603 --> 00:50:25,002 Được rồi. 750 00:50:30,544 --> 00:50:32,011 Chúa ơi, không, không. 751 00:50:33,947 --> 00:50:39,385 Chết tiệt thật. Chúa ơi! 752 00:50:42,422 --> 00:50:44,185 Một giấc mơ tồi tệ. 753 00:50:46,059 --> 00:50:47,822 Tên đăng nhập của ngươi là LadiesMan217 phải không? 754 00:50:47,928 --> 00:50:49,088 Tôi không biết anh đang nói gì? 755 00:50:49,196 --> 00:50:51,562 Tên đăng nhập của ngươi là LadiesMan217 phải không? 756 00:50:51,665 --> 00:50:52,791 Phải. 757 00:50:52,899 --> 00:50:55,333 Món đồ 21153 trên eBay đâu? 758 00:50:55,435 --> 00:50:57,130 Cặp kính đâu? 759 00:51:08,715 --> 00:51:09,977 Quay lại đi. 760 00:51:10,884 --> 00:51:11,851 Dừng lại. 761 00:51:14,988 --> 00:51:15,955 Chúa ơi! 762 00:51:16,856 --> 00:51:18,619 Cậu có chuyện gì vậy Sam? 763 00:51:18,725 --> 00:51:20,716 Có 1 con quái vật đằng kia. Nó vừa tấn công tớ. 764 00:51:20,827 --> 00:51:25,264 Nó kìa, dậy đi. Đứng dậy và chạy đi. Cậu phải chạy đi. 765 00:51:32,939 --> 00:51:33,963 Sam, đó là cái gì vậy? 766 00:51:34,074 --> 00:51:35,439 - Cậu phải vào trong xe, vào đi. - Tớ không muốn vào. 767 00:51:35,542 --> 00:51:37,635 - Vào xe. Tin tớ đi! - Sam 768 00:51:37,744 --> 00:51:42,113 Vào đi. Đi nào, đi nào. 769 00:51:53,727 --> 00:51:55,058 Đi mau, đi mau. 770 00:51:59,666 --> 00:52:01,463 Chúa ơi, chúng ta sẽ chết. Chúng ta sẽ chết thôi. 771 00:52:01,568 --> 00:52:03,126 Không, không chết đâu. 772 00:52:03,236 --> 00:52:05,534 - Chúa ơi! - Tin tớ đi, nó là 1 tay lái cừ đấy! 773 00:52:06,172 --> 00:52:07,571 Chúa ơi, không! 774 00:52:07,674 --> 00:52:08,971 Chúng ta sẽ chết mất! 775 00:52:15,015 --> 00:52:16,380 Chúa ơi! 776 00:52:33,800 --> 00:52:34,926 Chúng ta bị khoá rồi! 777 00:52:37,437 --> 00:52:40,873 Cái xe không khởi động. Ít ra mình cũng trốn được con quái vật. 778 00:52:46,780 --> 00:52:47,872 Rồi 779 00:52:49,482 --> 00:52:50,915 Đến lúc khởi động! 780 00:53:55,281 --> 00:53:56,578 Nó bắt được tớ rồi. 781 00:54:03,123 --> 00:54:04,988 Nó sẽ giết tớ mất. 782 00:54:08,128 --> 00:54:09,789 Không, không, không! 783 00:54:24,377 --> 00:54:25,571 Biến đi. 784 00:54:40,226 --> 00:54:41,250 Giết nó đi! Giết nó đi! 785 00:54:41,361 --> 00:54:42,919 Hạ nó, hạ nó đi. 786 00:54:49,769 --> 00:54:51,737 Mất đầu thì hết bảnh nhỉ? 787 00:54:57,710 --> 00:54:59,143 Lại đây nào. 788 00:55:13,993 --> 00:55:15,460 Nó là gì thế? 789 00:55:16,863 --> 00:55:18,296 Một người máy. 790 00:55:19,699 --> 00:55:20,996 Nhưng giống như ... 791 00:55:21,134 --> 00:55:24,626 kiểu khác, như là người máy siêu hiện đại ấy. 792 00:55:26,005 --> 00:55:27,438 Chắc chắc là của bọn Nhật. 793 00:55:27,540 --> 00:55:29,940 Phải, chắc chắn là của Nhật. 794 00:55:31,544 --> 00:55:33,239 Cậu làm gì thế? 795 00:55:33,880 --> 00:55:37,043 Tớ không nghĩ nó muốn làm mình bị thương. Nếu muốn nó đã làm rồi. 796 00:55:37,150 --> 00:55:39,448 Thật sao? Cậu nói tiếng người máy à? 797 00:55:39,552 --> 00:55:42,953 Bởi vì hình như chúng vừa có trận chiến sinh tử giữa những người khổng lồ. 798 00:55:44,324 --> 00:55:47,487 - Tớ nghĩ nó muốn điều gì đó từ tớ. - Cái gì? 799 00:55:47,594 --> 00:55:50,085 Vì có 1 con khác nói về trang eBay của tớ. 800 00:55:50,964 --> 00:55:53,728 Cậu là gã con trai kỳ quặc nhất mà tớ từng biết. 801 00:55:54,234 --> 00:55:56,395 - Ngươi nói được không? - Đài vệ tinh XM ... 802 00:55:56,503 --> 00:56:00,064 Cáp kỹ thuật số mang tới cho bạn ... hệ thống phát sóng Columbia ... 803 00:56:00,173 --> 00:56:01,936 Vậy là ngươi ... nói qua radio? 804 00:56:02,041 --> 00:56:04,942 Cám ơn, cậu thật đẹp trai. Thật tuyệt vời, tuyệt vời. 805 00:56:05,044 --> 00:56:07,035 Thế chuyện đêm qua thì sao? Là chuyện gì thế? 806 00:56:07,146 --> 00:56:08,613 Thông điệp từ hạm đội vũ trụ, thuyền trưởng ... 807 00:56:08,715 --> 00:56:10,774 băng qua không gian mênh mông buồn tẻ 808 00:56:10,884 --> 00:56:12,852 Thiên thần cùng với mưa giống như những vị khách từ thiên đường! Hallelujah! 809 00:56:12,952 --> 00:56:15,079 Khách từ thiên đường à? Cái gì ... 810 00:56:15,188 --> 00:56:17,315 Ngươi là gì? Người ngoài hành tinh à? 811 00:56:23,129 --> 00:56:25,620 Còn muốn hỏi thêm gì nữa không? 812 00:56:26,299 --> 00:56:28,460 Nó muốn chúng ta vào xe. 813 00:56:29,502 --> 00:56:30,969 Và đi đâu? 814 00:56:31,971 --> 00:56:33,734 50 năm nữa, khi cậu nhìn lại đời mình, 815 00:56:33,873 --> 00:56:36,933 cậu không muốn kể lại rằng mình đã có gan bước vào trong xe à? 816 00:57:06,406 --> 00:57:08,135 Chiếc xe này cũng là 1 tài xế giỏi. 817 00:57:08,241 --> 00:57:09,401 Tớ biết. 818 00:57:12,078 --> 00:57:14,046 Sao cậu không ngồi vào cái ghế bên đó? 819 00:57:14,180 --> 00:57:16,341 Tớ không ngồi đó đâu, nó đang lái mà. 820 00:57:16,449 --> 00:57:17,507 Ừ! 821 00:57:18,952 --> 00:57:20,419 Cậu nói đúng. 822 00:57:21,955 --> 00:57:24,924 - Có lẽ cậu nên ngồi vào lòng tớ. - Tại sao? 823 00:57:26,092 --> 00:57:29,858 Vì chỉ có 1 dây an toàn thôi. An toàn trên hết mà! 824 00:57:31,931 --> 00:57:33,330 - Phải, được rồi. - Được chứ? 825 00:57:33,433 --> 00:57:34,991 - Được. - Ừ! 826 00:57:37,470 --> 00:57:39,461 Thấy chưa? Tốt hơn rồi. 827 00:57:39,772 --> 00:57:41,171 - Ừ! - Được rồi! 828 00:57:44,877 --> 00:57:48,244 Chiêu dây an toàn này là 1 chiêu thông minh đấy. 829 00:57:49,315 --> 00:57:50,282 Cám ơn cậu. 830 00:57:51,351 --> 00:57:53,478 Cậu biết tớ không hiểu gì không? 831 00:57:53,586 --> 00:57:56,646 Vì sao nếu nó là một robot siêu hiện đại thế này, 832 00:57:56,756 --> 00:57:59,350 mà lại biến hình thành 1 chiếc xe camaro cà xịch cà tàng. 833 00:58:02,195 --> 00:58:04,959 Thấy chưa? Không được ... Không hiệu quả đâu. 834 00:58:05,064 --> 00:58:06,122 Đi đi, bọn ngốc. 835 00:58:06,232 --> 00:58:08,257 Giờ thì hay rồi ... 836 00:58:09,669 --> 00:58:10,795 Tuyệt cú mèo. 837 00:58:10,903 --> 00:58:12,768 Giờ thì cậu làm nó bỏ đi rồi. 838 00:58:13,072 --> 00:58:14,539 Cái xe đó nhạy cảm lắm. 839 00:58:14,641 --> 00:58:16,836 Ý tớ là 4.000 đô vừa tự lái đi mất rồi. 840 00:58:29,989 --> 00:58:31,081 Cái gì? 841 00:59:34,854 --> 00:59:36,219 Đây là ... 842 00:59:41,360 --> 00:59:43,260 Chúa ơi! 843 00:59:50,503 --> 00:59:52,198 Đi nào! 844 00:59:57,110 --> 01:00:00,307 Đây là điều tuyệt nhất mình từng thấy! Cháy nổ mọi nơi. 845 01:00:00,413 --> 01:00:03,871 Còn tuyệt hơn cả trăm lần so với phim Armageddon, thề có Chúa! 846 01:00:04,016 --> 01:00:06,211 Cháy, cháy, cháy! 847 01:00:20,199 --> 01:00:21,826 Tuyệt! 848 01:00:21,934 --> 01:00:24,061 Hy vọng là nhà này có bảo hiểm thiên thạch rơi trúng nhà, 849 01:00:24,170 --> 01:00:25,432 vì nhà này khó chịu lắm! 850 01:00:29,342 --> 01:00:30,673 Cái gì thế? 851 01:00:31,210 --> 01:00:32,802 Có cái gì trên cây kìa. 852 01:00:32,912 --> 01:00:35,039 Không, có cái gì đó trong thứ bên cạnh cái cây. 853 01:00:35,148 --> 01:00:36,479 Các cậu cho tớ 1 hòn đá không gian được không? 854 01:01:11,884 --> 01:01:14,375 Xin lỗi, ông có phải tiên răng không? 855 01:01:15,655 --> 01:01:18,988 Cưng ơi, con đang làm gì một mình ngoài này thế? 856 01:01:19,091 --> 01:01:21,582 Trời đất, chuyện gì xảy ra với cái hồ bơi thế? 857 01:02:54,120 --> 01:02:58,318 Cậu là Samuel James Witwicky, hậu duệ của Archibald Witwicky? 858 01:02:59,492 --> 01:03:01,255 Họ biết tên cậu. 859 01:03:02,194 --> 01:03:03,161 Phải. 860 01:03:03,262 --> 01:03:05,696 Tên ta là Optimus Prime. 861 01:03:05,798 --> 01:03:09,859 Chúng ta là những người máy tự điều khiển từ hành tinh Cybertron. 862 01:03:09,969 --> 01:03:13,336 - Cậu có thể gọi ngắn gọn là Autobot. - Các Autobot. 863 01:03:13,539 --> 01:03:18,806 - Có gì vui thế? - Cấp phó của tôi, tên gọi là Jazz. 864 01:03:18,911 --> 01:03:22,438 Xem ra là một chỗ tuyệt vời để biểu diễn đá xoay. 865 01:03:23,015 --> 01:03:24,880 Gì thế? Sao anh ta học được cách nói như vậy? 866 01:03:24,984 --> 01:03:28,579 Chúng tôi đã học ngôn ngữ địa cầu thông qua mạng internet. 867 01:03:30,089 --> 01:03:32,557 Chuyên gia vũ khí của tôi, Ironhide. 868 01:03:33,459 --> 01:03:37,020 - Cậu thấy may mắn hả, nhóc? - Từ từ thôi, Ironhide. 869 01:03:37,129 --> 01:03:40,360 Đùa thôi mà. Tôi chỉ muốn cho cậu ta xem mấy khẩu pháo. 870 01:03:41,600 --> 01:03:43,761 Sĩ quan y tế, Ratchet. 871 01:03:43,869 --> 01:03:47,999 Nồng độ Pheromone của cậu ta đang cao cho thấy cậu ta muốn kết đôi với cô gái. 872 01:03:50,409 --> 01:03:53,742 Cậu đã biết người bảo vệ cậu, Bumblebee. 873 01:03:53,980 --> 01:03:55,641 Bumblebee phải không? 874 01:03:55,748 --> 01:03:57,443 Kiểm tra lại. Phải, đúng thế. 875 01:03:57,550 --> 01:03:59,916 Cậu là người bảo vệ tôi à? 876 01:04:00,019 --> 01:04:05,218 Bộ xử lý âm thanh của cậu ấy hỏng khi giao chiến. Tôi vẫn còn đang sửa. 877 01:04:10,062 --> 01:04:11,427 Sao các ông đến đây? 878 01:04:11,530 --> 01:04:16,763 Chúng tôi đi tìm All Spark. Và phải tìm ra nó trước Megatron. 879 01:04:17,103 --> 01:04:18,536 Mega gì? 880 01:04:28,114 --> 01:04:33,711 Hành tinh của chúng tôi từng là 1 đế quốc hùng mạnh, hoà bình, 881 01:04:34,787 --> 01:04:39,622 cho tới khi chúng tôi bị Megatron phản bội, hắn là kẻ cầm đầu các Decepticon. 882 01:04:40,726 --> 01:04:43,991 Ai chống lại chúng đều bị tiêu diệt. 883 01:04:44,096 --> 01:04:50,194 Trận chiến của chúng tôi đã làm chết hành tinh và All Spark lạc vào vũ trụ. 884 01:04:51,170 --> 01:04:57,166 Megatron theo nó tới Trái đất, nơi thuyền trưởng Witwicky tìm thấy nó. 885 01:04:58,344 --> 01:05:00,039 Ông cố của tôi. 886 01:05:00,146 --> 01:05:04,344 Một sự tình cờ đã gắn số phận chúng ta với nhau 887 01:05:07,553 --> 01:05:09,111 Quay lại. 888 01:05:11,657 --> 01:05:14,217 Tôi nghĩ bọn chó tìm được thứ gì đó. 889 01:05:15,294 --> 01:05:17,057 Băng đang vỡ ra. 890 01:05:26,439 --> 01:05:29,465 Thuyền trưởng, tóm lấy dây thừng. Thuyền trưởng. 891 01:05:30,209 --> 01:05:32,200 Tôi không sao! 892 01:05:33,379 --> 01:05:36,007 Chúng tôi ném dây cho thuyền trưởng nhé? 893 01:05:43,389 --> 01:05:48,486 Megatron đã rơi trước khi hắn lấy được khối lập phương. 894 01:05:52,064 --> 01:05:55,522 Anh em, chúng ta đã có 1 khám phá. 895 01:05:55,634 --> 01:06:00,037 Ông ấy vô tình kích hoạt hệ thống định vị của hắn. 896 01:06:13,619 --> 01:06:19,455 Toạ độ của khối lập phương trên trái đât đã được in lên kính của ông. 897 01:06:19,558 --> 01:06:21,583 Sao các ông biết về cái kính ấy? 898 01:06:21,694 --> 01:06:23,924 - Trang eBay. - eBay. 899 01:06:24,029 --> 01:06:27,192 Nếu bọn Decepticon tìm được All Spark, 900 01:06:27,333 --> 01:06:33,135 chúng sẽ dùng sức mạnh đó biến đổi máy móc trên trái đất và xây dựng đội quân mới. 901 01:06:33,239 --> 01:06:36,640 Và loài người sẽ tuyệt diệt. 902 01:06:36,742 --> 01:06:42,203 Sam Witwicky, cậu đang nắm chìa khoá cho sự tồn vong của trái đất. 903 01:06:45,417 --> 01:06:48,386 Hãy nói với tớ là cậu đang giữ cái kính đó. 904 01:06:49,032 --> 01:06:51,621 Trên Đại Tây Dương 905 01:06:52,324 --> 01:06:55,760 Dường như là một lớp giáp phân tử tự tái tạo. 906 01:06:55,861 --> 01:06:57,852 Hãy nhìn vết cháy nơi bị đạn bắn trúng. 907 01:06:57,963 --> 01:06:59,225 Cháy xuyên qua. 908 01:06:59,331 --> 01:07:02,528 Vậy là đạn magie nóng chảy khoảng 6.000 độ sẽ đốt cháy được nó? 909 01:07:02,668 --> 01:07:04,863 Gần như thế. Cỡ đó bắn chảy cả xe tăng cơ mà. 910 01:07:04,970 --> 01:07:07,165 Vậy là lớp vỏ kim loại này phản ứng với nhiệt độ cực cao. 911 01:07:07,540 --> 01:07:09,565 Coi chừng! 912 01:07:10,309 --> 01:07:12,971 Tớ nghĩ cậu nói là thứ này chết rồi mà. 913 01:07:13,379 --> 01:07:17,110 Buộc nó lại! Buộc lại! Thứ này quái quá. 914 01:07:17,216 --> 01:07:18,547 Được rồi, gọi trung tâm chỉ huy miền bắc đi. 915 01:07:18,651 --> 01:07:20,915 Nói với họ vũ khí hiệu quả là đạn nhiệt độ cao. 916 01:07:21,020 --> 01:07:22,487 Khuyến cáo nên trang bị cho tất cả các máy bay. 917 01:07:27,722 --> 01:07:29,417 Cô muốn ăn không? 918 01:07:29,524 --> 01:07:32,823 Nghe này Maggie, để tôi giải thích cho cô nghe chuyện gì sẽ xảy ra. 919 01:07:32,928 --> 01:07:34,987 Họ sẽ vào qua cánh cửa đó và chơi trò cớm tốt cớm xấu. 920 01:07:35,096 --> 01:07:38,429 Đừng để bị lừa nhé? Đó là lý do tôi ăn đồ ăn của họ. 921 01:07:38,533 --> 01:07:41,093 Họ để đĩa bánh ở đây để thử thách sự vô tội của cô. 922 01:07:41,202 --> 01:07:43,670 Nếu không chạm vào, tức là có tội. 923 01:07:43,772 --> 01:07:47,606 Tôi ăn hết cả đĩa. Hết cả đĩa, thấy chưa? 924 01:07:47,709 --> 01:07:48,869 Là tôi và cô. 925 01:07:48,977 --> 01:07:51,810 Họ vào từ cánh cửa đó, cô không cần nói gì cả. 926 01:08:05,860 --> 01:08:08,886 Là cô ta! Cô ta làm! Cô ta là người các ông muốn. 927 01:08:08,997 --> 01:08:10,624 Tôi chỉ ngồi nhà xem hoạt hình thôi, 928 01:08:10,732 --> 01:08:12,723 chơi điện tử với thằng em họ, và cô ta đến. 929 01:08:12,834 --> 01:08:13,801 - Và sau đó ... - Glen, đồ tồi. 930 01:08:13,902 --> 01:08:16,132 Này, tôi sẽ không vào tù với cô hoặc với người nào khác! 931 01:08:16,237 --> 01:08:20,936 Tôi chưa từng làm điều gì xấu cả! Này, tôi vẫn còn gin cơ đấy. 932 01:08:21,042 --> 01:08:22,009 Vậy thì sao? 933 01:08:22,110 --> 01:08:24,203 Tôi đã tải vài ngàn bài hát từ trên mạng. 934 01:08:24,312 --> 01:08:26,007 Có ai không làm thế không? 935 01:08:26,114 --> 01:08:27,081 - Tôi hứa mà! - Glen, im đi. 936 01:08:27,182 --> 01:08:31,016 Không, cô im đi! Đừng nói chuyện với tôi. Đừng nói với tôi, đồ tội phạm. 937 01:08:33,321 --> 01:08:35,414 - Ôi, đường huyết cao. - Chuyện này, không phải lỗi của anh ta. 938 01:08:35,523 --> 01:08:37,115 Thấy chưa? Tôi về nhà được chưa? 939 01:08:37,225 --> 01:08:39,455 - Thôi, tôi không về. - Nhưng hãy nghe tôi. 940 01:08:39,561 --> 01:08:43,258 Dù ai hack vào hệ thống mạng quân sự của các vị, thì cũng đã tải về 1 tập tin. 941 01:08:43,365 --> 01:08:45,697 Đó là về người tên là Witwicky, 942 01:08:45,800 --> 01:08:49,395 và 1 nhóm nào đó của chính phủ. Tên là Khu vực 7. 943 01:08:49,504 --> 01:08:51,233 Hãy cho tôi nói chuyện với bộ trưởng quốc phòng, ngài Keller 944 01:08:51,339 --> 01:08:53,637 trước khi gây chiến nhầm nước! 945 01:08:53,742 --> 01:08:56,575 Thứ rơi từ không gian đã hạ cánh ngay sau ... 946 01:08:56,678 --> 01:08:58,270 - Anh ta nói gì thế? - Chuyện gì? 947 01:08:58,380 --> 01:08:59,847 - Anh ấy cũng nghe thấy hả? - Phải, Jack cũng nghe chuyện đó. 948 01:08:59,948 --> 01:09:02,508 - Anh ấy nghĩ thế nào? - Anh ấy nghĩ là thử nghiệm của quân đội. 949 01:09:02,617 --> 01:09:04,016 - Thật là ngu đần. - Anh nghĩ đó là 1 cái máy bay. 950 01:09:09,391 --> 01:09:11,222 Vẫn chưa có thông báo chính thức về chuyện đã xảy ra. Các bạn có thể thấy ... 951 01:09:11,326 --> 01:09:12,520 Gọi Sam đi. 952 01:09:12,627 --> 01:09:14,185 - Tại sao? - Nó phải về trong 15 phút nữa. 953 01:09:14,295 --> 01:09:15,592 Được, 15 phút nữa anh gọi nó. 954 01:09:15,697 --> 01:09:18,222 Nếu anh chờ 15 phút, nó sẽ về trễ và anh sẽ phạt nó. 955 01:09:18,333 --> 01:09:19,960 Anh không thể phạt nếu nó không về trễ, phải không nào? 956 01:09:25,240 --> 01:09:26,673 Tớ cần cậu ở ngoài này. 957 01:09:26,775 --> 01:09:27,935 Cậu ở ngoài này và coi chừng họ nhé. 958 01:09:28,043 --> 01:09:29,010 - Được. - Tất cả bọn họ. 959 01:09:29,110 --> 01:09:30,099 - Cậu có nghe tớ nói không đấy? - Được mà. 960 01:09:30,211 --> 01:09:31,178 Năm phút nhé? 961 01:09:31,880 --> 01:09:34,849 - Cám ơn vì đã đi đúng đường. - Vâng. Không được bố ơi. 962 01:09:34,949 --> 01:09:36,917 Con đường, con xin lỗi đã quên mất. Phải đi vào đường. 963 01:09:37,018 --> 01:09:38,645 Con sẽ dọn dẹp mọi thứ ngay. Thế được không? 964 01:09:38,753 --> 01:09:41,051 - Bố đã mua cho con nửa cái xe ... - Vâng. 965 01:09:41,156 --> 01:09:44,819 sau đó bảo lãnh con ra khỏi tù và vừa quyết định làm hết việc nhà của con. 966 01:09:44,926 --> 01:09:46,484 - Việc nhà. - Ừ, cuộc sống tuyệt vời phải không? 967 01:09:46,594 --> 01:09:49,461 Cuộc đời ... thật thú vị. 968 01:09:49,564 --> 01:09:52,124 Nó thật là ... Còn thùng rác. Xin lỗi bố! Con sẽ đi đổ rác ngay. 969 01:09:52,233 --> 01:09:53,325 Không, bố không muốn con căng thẳng. 970 01:09:53,435 --> 01:09:54,902 Không, con không căng thẳng đâu bố. 971 01:09:55,003 --> 01:09:56,470 - Bố sẽ làm. - Con sẽ đau lòng nếu bố làm thế đấy. 972 01:09:56,571 --> 01:09:57,936 - Con chắc chứ? Bố không phiền đâu .. - Con hứa mà ... 973 01:09:58,039 --> 01:09:59,267 Không, để con làm cho. 974 01:09:59,374 --> 01:10:01,274 Con sẽ đổ rác và dọn lò nướng. 975 01:10:01,376 --> 01:10:05,244 và con sẽ ... con sẽ dọn sạch cả nhà ngay bây giờ. 976 01:10:05,346 --> 01:10:07,712 - Tối nay, ngay bây giờ à? - Ngay bây giờ. 977 01:10:07,816 --> 01:10:08,783 Cái ... 978 01:10:10,752 --> 01:10:13,220 Con yêu bố. Lúc này ... 979 01:10:13,321 --> 01:10:15,050 con rất yêu bố. 980 01:10:15,156 --> 01:10:16,589 Mẹ muốn bố phạt con đấy. 981 01:10:16,691 --> 01:10:18,215 - Con về trễ 3 phút. - Thế à? 982 01:10:18,326 --> 01:10:20,157 Ôi, lại 1 việc nữa bố giúp con 983 01:10:20,261 --> 01:10:21,626 vì bố là người tốt bụng. 984 01:10:21,730 --> 01:10:22,856 Một điều nữa hả? 985 01:10:22,964 --> 01:10:26,024 Con yêu bố! Ngủ ngon nhé, người đàn ông phong độ. 986 01:10:27,068 --> 01:10:28,228 Các người làm gì thế? Làm gì thế? 987 01:10:28,369 --> 01:10:31,634 Nhìn vào đường kìa! Nhìn vào! Coi chừng ... làm ơn mà. 988 01:10:31,740 --> 01:10:34,607 Chờ đã. Không, không , không được. 989 01:10:34,709 --> 01:10:37,143 - Xin lỗi, do tôi. - Ôi, ông không nên ... 990 01:10:37,245 --> 01:10:39,213 Ông không thể đợi được 5 phút à ... 5 phút thôi mà? 991 01:10:39,314 --> 01:10:42,147 Tôi nói các ông cứ đứng yên! Đứng yên đi, chúa ơi! 992 01:10:45,420 --> 01:10:47,411 - Tớ nói cậu coi chừng họ mà. - Cậu biết gì không? 993 01:10:47,522 --> 01:10:51,515 - Họ hơi gấp đấy. - Tệ quá. Không. 994 01:10:52,827 --> 01:10:55,193 Mojo, tránh xa người máy ra. Chúa ơi! 995 01:10:55,797 --> 01:10:58,322 - Ướt quá. - Không, không được. Từ từ thôi! 996 01:10:58,433 --> 01:11:01,197 Chờ chút, đây là Mojo. Nó là thú nuôi của tôi. 997 01:11:01,302 --> 01:11:04,100 Nó là thú nuội, được chưa? Vậy nhé. Nếu cậu không phiền cất súng đi ... 998 01:11:04,205 --> 01:11:07,174 - Cất đi. Cất đi, làm ơn ... - Cậu có 1 con chuột phá hoại. 999 01:11:07,275 --> 01:11:08,469 - Cái gì? - Tôi huỷ diệt nó nhé? 1000 01:11:08,576 --> 01:11:10,737 Không, không, nó không phải chuột. Nó là chó Chihuahua. 1001 01:11:10,845 --> 01:11:14,042 Đây là chó Chihuahua của tôi. Chúng ta yêu quý Chihuahua mà, phải không? 1002 01:11:14,149 --> 01:11:16,845 Nó làm rò rỉ dầu nhớt ra đầy chân tôi. 1003 01:11:18,353 --> 01:11:22,517 - Nó bậy vào cậu à? Mojo hư. - Mojo hư! 1004 01:11:22,624 --> 01:11:24,114 Tôi xin lỗi, đó là cách đánh dấu sự thống trị của giống đực. 1005 01:11:24,225 --> 01:11:25,783 Chỉ có vậy thôi. 1006 01:11:25,894 --> 01:11:28,692 - Chân tôi sẽ rỉ sét hết. - Được rồi. 1007 01:11:29,731 --> 01:11:31,096 Được rồi. 1008 01:11:32,300 --> 01:11:34,928 - Im lặng và núp đi. - Nhanh lên. 1009 01:11:38,139 --> 01:11:39,697 Các Autobot, thám thính đi. 1010 01:11:41,643 --> 01:11:44,237 Anh hy vọng nó không sao. Nó đang trong bếp. 1011 01:11:44,345 --> 01:11:46,108 Chắc là ăn ít kem. 1012 01:11:46,214 --> 01:11:48,648 Anh phải nặng tay với nó hơn. 1013 01:11:48,750 --> 01:11:50,115 Anh không làm được đâu. 1014 01:11:51,386 --> 01:11:53,513 - Anh còn không phạt nó mà. - Gần rồi. 1015 01:11:54,255 --> 01:11:56,815 Đâu hết rồi? Không, không. 1016 01:11:58,893 --> 01:12:00,520 Coi nào, coi nào. 1017 01:12:05,333 --> 01:12:08,427 - Cái gì? Cái gì thế? - Không có nhiều thời gian. 1018 01:12:08,536 --> 01:12:11,130 - Họ thực sự cần cái kính đó. - Coi nào, các ông làm gì thế? 1019 01:12:11,239 --> 01:12:12,900 - Tớ sẽ giúp cậu. - Được. 1020 01:12:13,007 --> 01:12:14,998 - Làm ơn nhanh lên. - Rồi. 1021 01:12:16,377 --> 01:12:18,368 - Không, chắc là mất rồi. - Ý cậu là sao? 1022 01:12:18,479 --> 01:12:19,503 Cái kính ở trong cái túi. 1023 01:12:19,614 --> 01:12:21,445 Nó ở trong cái balô mà giờ thì balô không có ở đây. 1024 01:12:21,549 --> 01:12:23,107 Họ sẽ nổi cơn mất, vậy cậu sẽ làm gì? 1025 01:12:23,218 --> 01:12:24,276 Tớ nghĩ việc cậu nên làm là ... 1026 01:12:24,385 --> 01:12:26,580 kiểm tra toàn bộ chỗ này. Hết khu này. 1027 01:12:26,688 --> 01:12:29,623 Cứ tìm thật kỹ và tớ sẽ lo góc bên này. 1028 01:12:29,724 --> 01:12:32,158 Không, không phải ở đó. Đó là góc riêng tư của tớ. 1029 01:12:32,260 --> 01:12:33,693 - Xin lỗi. Không có gì đâu. - Cậu vừa bảo ... 1030 01:12:33,795 --> 01:12:34,762 - Cậu bảo tớ tìm ... - Tớ biết, 1031 01:12:34,863 --> 01:12:36,228 nhưng tớ không có ý là tìm trong rương báu vật của tớ. 1032 01:12:36,331 --> 01:12:39,027 Cậu phải rõ ràng hơn để tớ không phải gặp rắc rối trong phòng cậu. 1033 01:12:39,133 --> 01:12:41,067 Tớ đã đủ điên đầu rồi. 1034 01:12:41,169 --> 01:12:42,659 Giờ là gì đây? 1035 01:12:45,073 --> 01:12:48,509 Không, không, không được. 1036 01:12:48,610 --> 01:12:52,569 Đó không phải là núp. Đây là sân sau nhà tớ, không phải bãi xe tải. 1037 01:12:52,680 --> 01:12:53,669 Chúa ơi! 1038 01:12:53,781 --> 01:12:57,911 Tôi đã thấy. Vật thể bay UFO đáp xuống ngay đây và nó đi mất. 1039 01:12:58,019 --> 01:13:00,317 Cái xe của tôi ở dưới đó. Ai sẽ trả tiền đây? 1040 01:13:01,789 --> 01:13:03,518 Sam, Sam. 1041 01:13:03,625 --> 01:13:06,560 - Ông ta quay lại kìa. - Tớ không thể chịu nổi. Không thể ... 1042 01:13:06,661 --> 01:13:08,253 Cái gì? Không, không. 1043 01:13:08,363 --> 01:13:09,421 - Đây là hoa của mẹ tôi. - Ôi! 1044 01:13:09,530 --> 01:13:10,758 Nghe này, ông phải gnhe tôi nói. 1045 01:13:10,865 --> 01:13:12,856 Nếu bố mẹ tôi ra đây và thấy ông, họ sẽ phát điên mất. 1046 01:13:12,967 --> 01:13:14,434 Mẹ tôi hay bị căng thẳng lắm. 1047 01:13:14,535 --> 01:13:16,093 Chúng tôi phải có cái kính. 1048 01:13:16,204 --> 01:13:17,762 Tôi biết ông cần cái kính. Tôi đang tìm khắp nơi đây. 1049 01:13:17,872 --> 01:13:20,102 Không có ở đây. Chắc chắn là không có ở đây. 1050 01:13:20,208 --> 01:13:21,300 Tiếp tục tìm đi. 1051 01:13:21,409 --> 01:13:23,070 Tôi cần các vị yên lặng trong 5 phút. 1052 01:13:23,177 --> 01:13:24,405 10 phút đi? 1053 01:13:24,512 --> 01:13:26,275 Làm ơn đi, tôi xin đấy. Các ông ... Các ông làm om sòm quá. 1054 01:13:26,381 --> 01:13:28,372 Tôi không tập trung được. Ông muốn tôi tìm và tôi đang nghe đây ... 1055 01:13:28,483 --> 01:13:29,507 Bình tĩnh, bình tĩnh. 1056 01:13:29,617 --> 01:13:31,312 Ông phải làm cái gì đó ở đây. 1057 01:13:31,419 --> 01:13:34,081 - Các Autobot, lùi lại. - Cám ơn. 5 phút nhé. 1058 01:13:34,188 --> 01:13:36,053 Được chứ? Rồi! 1059 01:13:36,157 --> 01:13:37,317 - Di chuyển. - Tránh ra! 1060 01:13:37,425 --> 01:13:39,120 Có vấn đề gì với cậu thế? Cậu không yên lặng được à? 1061 01:13:39,227 --> 01:13:41,127 Cậu bé muốn chúng ta yên lặng. 1062 01:13:44,966 --> 01:13:48,766 Động đất. Chạy mau, chạy mau. Động đất. 1063 01:13:48,870 --> 01:13:52,733 Judy, chui dưới bàn mau! Nhanh lên. Núp vào và che chắn ngay. 1064 01:13:52,840 --> 01:13:54,671 Sao ông vào trong đấy nhanh thế? 1065 01:13:55,743 --> 01:13:57,506 Chà, đã thật! 1066 01:13:58,146 --> 01:14:01,013 - Các cậu nên thử đi! - Có vẻ vui đấy! 1067 01:14:05,887 --> 01:14:07,878 - Sam? - Sammy? 1068 01:14:10,291 --> 01:14:12,987 - Cái quái gì thế? - Tôi không biết. 1069 01:14:13,792 --> 01:14:15,521 - Sam? - Lạ quá. 1070 01:14:15,661 --> 01:14:17,356 - Sam! - Ratchet, chiếu đèn đi. 1071 01:14:17,462 --> 01:14:20,022 - Nhanh lên nào! - Chúng ta có 1 vấn đề lớn ở đây. 1072 01:14:20,132 --> 01:14:21,190 Đèn làm gì thế? Phải tắt đèn đi. 1073 01:14:21,300 --> 01:14:23,200 Chuyện gì thế? Tắt đèn đi. Ông phải nói cậu ta tắt đèn đi. 1074 01:14:23,302 --> 01:14:24,462 - Tắt đi. - Sam, con có trong đó không? 1075 01:14:24,569 --> 01:14:25,627 Sao cửa lại khoá vậy? 1076 01:14:25,737 --> 01:14:29,366 Con biết quy tắc mà. Không khoá cửa trong nhà này. 1077 01:14:29,474 --> 01:14:30,668 Con biết là bố sẽ đếm đấy. 1078 01:14:30,776 --> 01:14:32,175 - nếu con không mở cửa! - 1 cơ hội nữa. Năm .... 1079 01:14:32,277 --> 01:14:33,266 Con ơi. 1080 01:14:33,378 --> 01:14:35,107 - Bốn. Sắp văng bản lề đây con trai. - Bố đang đếm đấy! 1081 01:14:35,247 --> 01:14:36,612 - Sam, mở cửa đi. - Ba. 1082 01:14:36,715 --> 01:14:37,682 - Ôi trời! - Hai. 1083 01:14:37,783 --> 01:14:39,842 - Bố đang đếm đấy. - Lùi lại. 1084 01:14:40,352 --> 01:14:44,015 - Gì thế? Gậy làm gì thế bố? - Con nói chuyện với ai thế? 1085 01:14:44,122 --> 01:14:47,114 - Nói với bố. - Sao con lại đầy mồ hôi và dơ thế? 1086 01:14:47,225 --> 01:14:48,817 Con là trẻ con mà. Đang tuổi teen đấy. 1087 01:14:48,927 --> 01:14:51,157 Bố mẹ nghe tiếng nói và tiếng ồn và nghĩ là có thể con ... 1088 01:14:51,263 --> 01:14:53,128 Chúng ta nghĩ gì không quan trọng. Ánh sáng gì thế? 1089 01:14:53,231 --> 01:14:55,028 Ánh sáng nào? Làm gì có ánh sáng hả bố. Làm gì có! 1090 01:14:55,133 --> 01:14:56,623 Bố mẹ có 2 cái đèn pin. Đó chính là ánh sáng. 1091 01:14:56,735 --> 01:14:57,997 - Có thể nó ... - Đó là ánh sáng phía dưới cửa. 1092 01:14:58,103 --> 01:15:00,128 Bố không thể ... không thể xông vào phòng con như thế. 1093 01:15:00,238 --> 01:15:01,603 Phải gõ cửa chứ. Cần phải giao tiếp chứ. 1094 01:15:01,740 --> 01:15:02,729 - Bố mẹ gõ cửa cả 5 phút rồi. - Con đang tuổi teen mà. 1095 01:15:02,841 --> 01:15:04,206 - Gõ cửa rồi. - Làm gì có. 1096 01:15:04,309 --> 01:15:05,776 - Bố mẹ đang la mắng con đấy. - Không. 1097 01:15:05,877 --> 01:15:07,310 Việc hai người đang làm là sự đàn áp. 1098 01:15:07,412 --> 01:15:09,778 - Đang phá hỏng tuổi trẻ của con. - Ôi, vì thánh Peter. 1099 01:15:09,881 --> 01:15:14,341 Sao con phải phòng thủ thế? Đang "tự xử" à? 1100 01:15:16,221 --> 01:15:17,279 - Judy. - Con ... 1101 01:15:17,389 --> 01:15:18,356 - Không, mẹ. - Thôi nào. 1102 01:15:18,457 --> 01:15:19,788 - Không sao mà. - Con không có "tự xử" 1103 01:15:19,891 --> 01:15:20,915 Đó không phải chuyện cho em lôi ra. 1104 01:15:21,026 --> 01:15:22,550 - Đó là chuyện cha và con, được chứ? - Chuyện cha và con. 1105 01:15:22,661 --> 01:15:25,494 Con không cần phải gọi bằng từ đó nếu nó làm con thấy không thoải mái. 1106 01:15:25,597 --> 01:15:29,226 Có thể gọi là "giờ phút vui vẻ" của Sam, hay là ... 1107 01:15:29,334 --> 01:15:31,325 - "Giờ phút vui vẻ" à? - ... "thời khắc 1 mình" ... 1108 01:15:31,436 --> 01:15:32,403 - Thôi đi. - Mẹ. 1109 01:15:32,504 --> 01:15:33,493 - Judy, thôi đi. - ... "tự mình làm" 1110 01:15:33,605 --> 01:15:34,629 - Mẹ không thể vào và ... - Mẹ xin lỗi. 1111 01:15:34,740 --> 01:15:37,038 Chỉ là do 1 đêm kỳ lạ. Mẹ đã uống hơi nhiều. 1112 01:15:37,142 --> 01:15:39,167 - Không, bố ơi. - Bố mẹ thấy ánh sáng mà. 1113 01:15:39,277 --> 01:15:41,040 Phụ huynh đấy. 1114 01:15:41,947 --> 01:15:44,745 Không biết nó từ đâu ra, nhưng có mà. 1115 01:15:45,884 --> 01:15:49,445 Động đấ. Lại 1 trận nữa. Mau ra cửa đi. 1116 01:15:49,554 --> 01:15:52,187 - Được rồi. - Dư chấn, dư chấn. 1117 01:15:52,290 --> 01:15:53,279 Mình ghét chuyện này. 1118 01:15:53,392 --> 01:15:54,654 - Phải vượt qua chứ! - Nhanh lên, trốn đi. 1119 01:15:54,760 --> 01:15:55,784 - Có điện lại rồi. - Trốn à? Cái gì? 1120 01:15:55,894 --> 01:15:57,418 - Trốn đâu? - Ra khỏi cái bồn đó đi. 1121 01:15:57,529 --> 01:15:58,860 Cậu không thể làm cho an toàn được à? 1122 01:15:58,964 --> 01:16:02,229 - Trời ơi, sàn nhà bẩn quá Sam. - Trời đất ơi. 1123 01:16:02,334 --> 01:16:05,235 Nhìn cái sân xem kìa. Bị phá huỷ mất rồi. 1124 01:16:10,342 --> 01:16:13,834 Judy, nên gọi thành phố đi. Máy biến thế nổ rồi. 1125 01:16:13,945 --> 01:16:16,436 Mấy cái điện cực văng khắp nơi. 1126 01:16:16,548 --> 01:16:18,778 Cái sân như bãi rác vậy. 1127 01:16:18,884 --> 01:16:20,579 Toàn rác. Xong. 1128 01:16:20,886 --> 01:16:22,353 - Cả cái sân, dơ quá chừng. - Ông đùa à? 1129 01:16:22,454 --> 01:16:24,479 Các vị phụ huynh thật phiền phức. 1130 01:16:24,589 --> 01:16:26,284 - Phải, phải. - Chúng ta hạ họ được không? 1131 01:16:26,391 --> 01:16:29,121 Ironhide, cậu biết là chúng ta không được hại con người mà. 1132 01:16:29,227 --> 01:16:30,421 Cậu bị cái gì thế? 1133 01:16:30,529 --> 01:16:33,862 Tôi chỉ nói là có thể thôi mà. Là 1 lựa chọn thôi. 1134 01:16:33,965 --> 01:16:35,626 Bố mẹ nghe con nói chuyện với ai. 1135 01:16:35,734 --> 01:16:38,134 - Bố mẹ muốn biết là ai. - Mẹ, con đã nói là ... 1136 01:16:38,236 --> 01:16:40,033 Chào, cháu là Mikaela. 1137 01:16:40,806 --> 01:16:43,070 Cháu là ... là bạn của Sam. 1138 01:16:44,543 --> 01:16:47,273 Cháu thật xinh đẹp. Đó có phải là cô gái xinh đẹp nhất không? 1139 01:16:47,379 --> 01:16:50,246 - Bạn ấy nghe được mẹ nói đấy. - Cám ơn bác. 1140 01:16:50,348 --> 01:16:53,408 Bác xin lỗi để cháu nghe buổi thảo luận nhỏ của gia đình về ... 1141 01:16:53,518 --> 01:16:55,008 - Xin lỗi vì đã làm phiền 2 đứa. - Mẹ có giữ balô của con không? 1142 01:16:55,120 --> 01:16:56,280 - Đi nào em yêu. - Nó ở trong bếp đấy. 1143 01:17:13,638 --> 01:17:16,971 Đây rồi. 1144 01:17:17,075 --> 01:17:19,066 Mẹ cậu tốt thật. 1145 01:17:19,177 --> 01:17:20,144 Mình cần cậu làm bố mẹ mình sao lãng 1146 01:17:20,245 --> 01:17:22,543 trong khi mình lẻn ra ngoài và đưa cái kính cho họ, được chứ? 1147 01:17:28,487 --> 01:17:31,047 - Ronald Wickity? - Là Witwicky chứ, ông là ai? 1148 01:17:31,156 --> 01:17:33,181 Là chính phủ, Khu vực 7. 1149 01:17:33,291 --> 01:17:35,418 - Chưa từng nghe tới chỗ đó. - Chắc chắn là không đâu. 1150 01:17:35,527 --> 01:17:38,052 Con trai ông là cháu của thuyền trưởng Archibald Wickity, phải không? 1151 01:17:38,163 --> 01:17:39,289 Là Witwicky mà! 1152 01:17:39,397 --> 01:17:42,628 Tôi vào tư gia được không, thưa ông? 1153 01:17:42,734 --> 01:17:45,669 Ron, mấy người đó đứng đầy sân trước kìa. 1154 01:17:45,770 --> 01:17:46,737 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1155 01:17:46,838 --> 01:17:48,965 Con trai tối qua đã báo là bị mất trộm xe. 1156 01:17:49,074 --> 01:17:51,338 Chúng tôi nghi rằng nó có liên quan đến vấn đề an ninh quốc gia. 1157 01:17:51,443 --> 01:17:52,876 - Họ dẵm vào bụi hồng của em rồi! - An ninh quốc gia à? 1158 01:17:52,978 --> 01:17:54,036 Đúng thế, an ninh quốc gia. 1159 01:17:54,146 --> 01:17:55,738 Chúa ơi, Ron, họ ở khắp nơi. 1160 01:17:55,847 --> 01:17:58,213 Mấy người mặc đồ vest này ở khắp nơi trong nhà. Xem này! 1161 01:17:58,316 --> 01:18:00,113 Mấy người tránh bãi cỏ ra được không? 1162 01:18:00,218 --> 01:18:01,651 Lấy mẫu vật và kiểm tra đồng vị phóng xạ. 1163 01:18:01,753 --> 01:18:03,380 Họ đang nhổ bụi hoa lên kìa. 1164 01:18:03,488 --> 01:18:06,719 Phải bỏ tay ra khỏi bụi cây của tôi ngay! 1165 01:18:06,825 --> 01:18:08,292 - Bỏ gậy xuống, thưa bà. - Này, này, đó là ... 1166 01:18:08,393 --> 01:18:09,724 Tôi có đem theo súng có đạn đấy. 1167 01:18:09,828 --> 01:18:11,159 Ông nên cho mấy người đó ra khỏi vườn tôi ngay 1168 01:18:11,263 --> 01:18:13,424 hoặc là tôi sẽ đánh lòi ruột ra! 1169 01:18:13,532 --> 01:18:16,558 Bà có bị triệu chứng cúm nào không? Đau khớp? Sốt nóng? 1170 01:18:16,668 --> 01:18:18,727 - Không có. - Cái gì thế? 1171 01:18:18,837 --> 01:18:21,567 Cậu thế nào, con trai? Tên cậu là Sam hả? 1172 01:18:21,673 --> 01:18:23,140 - Phải. - Cậu phải đi với chúng tôi. 1173 01:18:23,241 --> 01:18:24,469 Tránh ra đi. 1174 01:18:24,576 --> 01:18:28,603 Thưa ông, tôi đang yêu cầu lịch sự. Lùi lại đi. 1175 01:18:28,713 --> 01:18:30,613 - Không được bắt con trai tôi. - Thật à? 1176 01:18:30,715 --> 01:18:31,773 Ông muốn thử thô lỗ với chúng tôi hả? 1177 01:18:31,883 --> 01:18:33,077 Không, nhưng tôi sẽ gọi cảnh sát 1178 01:18:33,185 --> 01:18:35,380 bởi vì có gì đó ám muội ở đây. 1179 01:18:35,487 --> 01:18:38,183 Phải, có gì đó ám muội với ông, con trai ông, 1180 01:18:38,290 --> 01:18:42,249 con chó Taco Bell nhỏ, và cả các hoạt động đang diễn ra ở đây. 1181 01:18:42,360 --> 01:18:44,590 - Hoạt động gì? - Đó là điều chúng tôi đang tìm hiểu. 1182 01:18:44,696 --> 01:18:47,256 Tôi nghĩ có liên hệ trực tiếp. 1183 01:18:52,704 --> 01:18:54,262 - Con trai? - Vâng. 1184 01:18:55,340 --> 01:18:58,241 - Bước lên phía trước đi. - Chỉ đứng yên thôi à? 1185 01:19:04,015 --> 01:19:05,482 14 rad 1186 01:19:07,085 --> 01:19:08,552 Trúng rồi. Đánh dấu và bắt họ lại! 1187 01:19:09,287 --> 01:19:11,187 Làm con chó của tôi đau là tôi đá đấy nhé! 1188 01:19:11,289 --> 01:19:12,984 Lấy mẫu mấy cái cây ngay cho tôi! 1189 01:19:13,091 --> 01:19:14,615 Sam, đừng nói gì cả! 1190 01:19:14,726 --> 01:19:16,591 - Vâng. - Không nói gì cho đến khi có luật sư. 1191 01:19:20,865 --> 01:19:22,025 Vậy là, 1192 01:19:23,468 --> 01:19:26,926 LadiesMan217. 1193 01:19:27,038 --> 01:19:30,474 Đây là tên trên eBay của cậu à? 1194 01:19:30,575 --> 01:19:32,907 Phải, nhưng mà đó chỉ là 1 cái tên và tôi vô tình xài thôi. 1195 01:19:33,011 --> 01:19:33,978 Cậu làm cái gì đây? 1196 01:19:34,079 --> 01:19:36,639 Tên tôi là Sam Witwicky, và tôi ... 1197 01:19:36,748 --> 01:19:37,874 Là cậu phải không? 1198 01:19:37,983 --> 01:19:40,178 Phải, nghe như LadiesMan. 1199 01:19:40,285 --> 01:19:45,120 Tối qua ở trong đồn, cậu nói với cảnh sát là xe cậu biến hình. 1200 01:19:46,458 --> 01:19:48,790 - Làm tôi hy vọng đi. - Tôi nó thế này nhé, 1201 01:19:48,893 --> 01:19:53,353 việc xe tôi bị đánh cắp hoàn toàn là hiểu nhầm ... 1202 01:19:53,465 --> 01:19:55,592 - Thật à? - ... từ tôi, từ nhà tôi, 1203 01:19:55,700 --> 01:19:58,669 nhưng không sao vì giờ nó đã về! Nó đã quay về! 1204 01:19:58,770 --> 01:20:00,499 - Chà, không phải tự nó về. - Không. 1205 01:20:00,605 --> 01:20:04,041 Vì xe cộ thì không thể làm thế, vì như thế thì nghe rất điên. 1206 01:20:07,178 --> 01:20:08,770 Buồn cười thật. Buồn cười! 1207 01:20:08,880 --> 01:20:11,371 Mấy nhóc biết gì về người ngoài hành tinh hả? 1208 01:20:12,550 --> 01:20:15,314 Ý ông là, như người sao Hoả ấy hả? Hay là E.T? Không. 1209 01:20:15,420 --> 01:20:16,910 - Đó là chuyện dạng huyền thoại đô thị thôi. - Phải. 1210 01:20:17,022 --> 01:20:18,148 Cậu thấy cái này không? 1211 01:20:18,256 --> 01:20:20,850 Đây là phù hiệu tôi-có-thể-làm- bất-cứ-gì-tôi-muốn-mà-không-sao 1212 01:20:20,959 --> 01:20:23,723 - Được. - Tôi sẽ nhốt cậu mãi mãi. 1213 01:20:23,828 --> 01:20:25,056 Cậu biết gì không? Đừng nghe lời ông ta. 1214 01:20:25,163 --> 01:20:27,563 Ông ta nói thế chỉ vì ông ta phải về canh trụ sở mà thôi. 1215 01:20:27,666 --> 01:20:30,726 Cô gái mặc áo lót thể thao, đừng thử tôi. 1216 01:20:30,835 --> 01:20:32,928 Nhất là khi hạn tù của cha cô sắp hết. 1217 01:20:33,038 --> 01:20:34,437 Cái gì? Tha tù à? 1218 01:20:34,539 --> 01:20:37,872 - Không có gì đâu! - Trộm xe hơi, thế là không có gì à? 1219 01:20:37,976 --> 01:20:39,967 Cậu biết mấy chiếc xe mà cha tớ dạy tớ cách sửa chứ? 1220 01:20:40,078 --> 01:20:41,807 Chúng ... không phải lúc nào cũng là của ông ấy. 1221 01:20:41,913 --> 01:20:43,005 Cậu trộm xe à? 1222 01:20:43,114 --> 01:20:44,809 Bố mình không thuê được bảo mẫu, 1223 01:20:44,916 --> 01:20:46,713 vì thế thỉnh thoảng ông ấy có đưa mình đi cùng. 1224 01:20:46,818 --> 01:20:49,116 Cô ta có hồ sơ án riêng để chứng tỏ điều đó! 1225 01:20:49,220 --> 01:20:51,848 Cô ta là tội phạm. Tội phạm nóng bỏng. 1226 01:20:52,991 --> 01:20:57,621 Thật xấu hổ nếu ông ta phải mục rữa trong tù suốt phần đời còn lại. 1227 01:20:57,729 --> 01:21:00,027 Đến lúc nói chuyện rồi! 1228 01:21:06,771 --> 01:21:08,204 To quá! To quá! 1229 01:21:12,944 --> 01:21:14,912 Đi muau, đi mau! 1230 01:21:15,347 --> 01:21:17,975 - Tôi không thể thấy được gì! - Dồn trọng lượng lên phía trước. 1231 01:21:18,083 --> 01:21:19,516 Được rồi, được rồi! 1232 01:21:34,099 --> 01:21:36,397 Chuyến này thì rắc rối rồi. 1233 01:21:36,501 --> 01:21:43,031 Các ông, tôi muốn giới thiệu bạn tôi, Optimus Prime. 1234 01:21:45,276 --> 01:21:49,042 Bắt trẻ em là 1 hành động tồi. 1235 01:21:49,147 --> 01:21:52,548 Các Autobot, giúp họ yên lòng đi. 1236 01:21:56,154 --> 01:21:57,883 Đứng yên! 1237 01:21:58,523 --> 01:21:59,922 Đưa cho tôi. 1238 01:22:14,372 --> 01:22:15,703 Chào đằng ấy! 1239 01:22:16,007 --> 01:22:20,740 Trông ông không có vẻ sợ hãi. Không ngạc nhiên khi thấy chúng tôi à? 1240 01:22:21,446 --> 01:22:26,383 Đây là nghi thức của Khu vực 7. 1241 01:22:26,985 --> 01:22:28,282 Tôi không được phép nói chuyện với các ông 1242 01:22:28,386 --> 01:22:30,616 ngoại trừ việc thông báo là tôi không được phép nói chuyện. 1243 01:22:30,722 --> 01:22:33,316 - Ra khỏi xe ngay. - Được rồi. 1244 01:22:33,958 --> 01:22:35,084 - Tôi à? Ông muốn tôi ra ... - Ra ngay. 1245 01:22:35,193 --> 01:22:36,683 Rồi, rồi, ra ngoài nào. 1246 01:22:36,795 --> 01:22:40,162 Tôi đang ra đây. Đang ra ngoài, ông thấy chứ? 1247 01:22:40,265 --> 01:22:43,757 Cách ông cho chúng tôi xuống mà không giết, thực là kiểu cách. 1248 01:22:43,868 --> 01:22:45,392 Cậu cũng giỏi cả việc mở còng à? 1249 01:22:45,503 --> 01:22:46,492 Cậu làm thế nào? 1250 01:22:46,604 --> 01:22:48,333 - Cậu đáng lẽ không cần nghe những chuyện đó. - Thế thì sao hả? 1251 01:22:48,440 --> 01:22:50,601 - Phải. - Đây là sự thật. 1252 01:22:50,708 --> 01:22:53,871 Nghe này, nếu tôi gây chuyện với cậu ta, thì đâu có lịch sự thế. 1253 01:22:53,978 --> 01:22:57,744 Sam, mình có tiền án vì không thể giao nộp bố mình ra được. 1254 01:22:58,349 --> 01:23:02,513 Cậu đã bao giờ phải hy sinh thứ gì trong đời cậu chưa? 1255 01:23:04,088 --> 01:23:05,749 Các anh chàng to xác với súng ống cũng to. 1256 01:23:05,857 --> 01:23:08,724 Khu vực 7 là gì? Trả lời tôi đi. 1257 01:23:08,827 --> 01:23:11,318 Tôi mới là người hỏi ở đây. Không phải cậu đâu nhóc! 1258 01:23:11,429 --> 01:23:13,659 - Làm sao ông biết về những người hành tinh đó? - Ông đưa cha mẹ tôi đi đâu? 1259 01:23:13,765 --> 01:23:15,756 - Tôi không có quyền thảo luận chuyện đó. - Không à? 1260 01:23:15,867 --> 01:23:17,732 Cậu chạm vào tôi là tấn công nhân viên liên bang đấy. 1261 01:23:17,836 --> 01:23:19,565 Phù hiệu làm-gì-tuỳ-thích-và không-bị-sao-cả phải không? 1262 01:23:19,671 --> 01:23:22,504 Chà, đột nhiên dũng cảm hẳn lên với những người bạn lớn đứng đầy xung quanh. 1263 01:23:22,607 --> 01:23:25,804 - Khu vực 7 ở đâu? - Cậu sẽ không muốn biết đâu. 1264 01:23:31,082 --> 01:23:32,049 Này! 1265 01:23:32,150 --> 01:23:35,085 Bumblebee, đừng tưới dầu lên người ông ta nữa. 1266 01:23:35,186 --> 01:23:37,245 Dừng chuyện đó lại đi. 1267 01:23:38,590 --> 01:23:41,889 - Rồi, người cứng cỏi. Cởi ra đi! - Cô nói gì đấy? 1268 01:23:41,993 --> 01:23:44,689 - Quần áo của ông, cởi hết ra. - Làm gì? 1269 01:23:45,930 --> 01:23:47,761 Vì đã đe doạ cha tôi. 1270 01:23:50,835 --> 01:23:56,740 Tiểu thư này, đây là khởi đầu cho sự kết thúc của cuộc đời cô. 1271 01:23:58,510 --> 01:24:00,171 Cô là tội phạm. 1272 01:24:00,845 --> 01:24:03,643 Đối mặt với sự thực đi. Điều này có trong gene nhà cô rồi. 1273 01:24:05,116 --> 01:24:07,949 Đẹp đấy. Giờ quay mặt lại. 1274 01:24:09,153 --> 01:24:11,246 Điều 2 cô cậu đang làm là tội ác đấy. 1275 01:24:13,291 --> 01:24:15,191 - Tôi sẽ dăn đuổi 2 người. - Ông ấy sẽ săn đuổi 2 người đấy. 1276 01:24:15,326 --> 01:24:17,487 - Mà không có chút thương xót nào! - Không thương xót. 1277 01:24:17,595 --> 01:24:18,857 Thưởng thức đi. 1278 01:24:18,963 --> 01:24:23,400 - Chúng ta phải báo động mọi người. - Họ đã biết rồi. Tôi bật loa ngoài. 1279 01:24:29,941 --> 01:24:31,875 Optimus, họ đang đến. 1280 01:24:39,584 --> 01:24:40,812 Đi thôi. 1281 01:24:47,725 --> 01:24:51,058 Tôi có số đo phóng xạ phía dưới cây cầu kia. 1282 01:24:53,932 --> 01:24:57,333 Tôi cũng có số đo khá tốt. Phải trên 42. 1283 01:24:57,435 --> 01:24:58,766 Lên đây nào. 1284 01:25:03,474 --> 01:25:05,442 Được, chúng tôi đang vào. 1285 01:25:09,480 --> 01:25:12,074 Số đo rất mạnh ngay dưới chúng tôi. Hắn đây rồi. 1286 01:25:12,183 --> 01:25:14,344 Số 1 và số 2, vào đi. 1287 01:25:15,420 --> 01:25:18,048 Đúng rồi, ngay kia. Đánh dấu hắn đi. 1288 01:25:18,156 --> 01:25:21,421 Hắn kia rồi. 11 giờ 30. Ngay trước mũi. 1289 01:25:21,960 --> 01:25:23,518 Thấy rồi, hướng 12 giờ. 1290 01:25:27,599 --> 01:25:29,032 Tôi đang theo dấu vết hắn. Tóm được hắn rồi. 1291 01:25:32,003 --> 01:25:34,198 Hắn đang đi trên đường. 1292 01:25:37,809 --> 01:25:42,371 Hắn đi đâu rồi? Tôi mất dấu rồi. Không còn tín hiệu hồng ngoại nữa. Hắn đâu? 1293 01:25:42,714 --> 01:25:44,875 Mất dấu, mất dấu rồi? 1294 01:25:45,450 --> 01:25:47,441 Chúng tôi đang bay vòng. 1295 01:26:10,141 --> 01:26:11,665 Hai người, bình tĩnh thôi. 1296 01:26:21,052 --> 01:26:24,283 Không, không, Sam. Đừng thả tớ ra. 1297 01:26:24,956 --> 01:26:27,948 Sam, đừng. Tớ đang bị trượt. 1298 01:26:29,193 --> 01:26:31,252 - Bám vào! - Không. 1299 01:26:34,966 --> 01:26:36,194 Sam. 1300 01:26:41,806 --> 01:26:44,934 Đã xác định được hắn ở bờ sông. 1301 01:26:45,043 --> 01:26:46,305 Đã sẵn sàng bắn. 1302 01:26:46,411 --> 01:26:47,844 Dừng lại! Dừng lại! 1303 01:26:49,047 --> 01:26:50,844 Chờ đã, không được. 1304 01:26:54,218 --> 01:26:56,812 - Bắn đi, hạ hắn. - Bắn đi. 1305 01:26:57,388 --> 01:26:58,582 Không. 1306 01:27:14,672 --> 01:27:16,765 Không, dừng lại! 1307 01:27:17,375 --> 01:27:18,672 Dừng lại. 1308 01:27:19,277 --> 01:27:22,713 Nằm xuống đất! Nằm xuống. 1309 01:27:23,715 --> 01:27:25,046 Cái gì? Được rồi. 1310 01:27:26,918 --> 01:27:29,079 Cậu ta đâu có chống cự. 1311 01:27:29,687 --> 01:27:31,882 Đóng băng nó. Đóng băng nó lại. 1312 01:27:38,262 --> 01:27:39,820 Không được làm hại cậu ấy. 1313 01:27:49,240 --> 01:27:50,935 Không cho nó cử động. 1314 01:27:51,676 --> 01:27:53,234 Tôi bắt được rồi. 1315 01:28:16,434 --> 01:28:17,492 Không! 1316 01:28:21,506 --> 01:28:23,303 Gặp lại tôi vcó vui không? 1317 01:28:24,809 --> 01:28:27,539 Cho cậu ta vào xe với cô bạn tội phạm bé bỏng. 1318 01:28:33,417 --> 01:28:36,477 Tôi muốn đông lạnh thứ đó và sẵn sàng để di chuyển. 1319 01:28:44,662 --> 01:28:46,926 Dừng lại, để tôi kiểm tra xem. 1320 01:28:49,767 --> 01:28:51,166 Optimus, 1321 01:28:53,504 --> 01:28:55,972 chúng ta chỉ đứng đây mà không làm gì à? 1322 01:28:56,073 --> 01:28:59,770 Không có cách nào cứu được Bumblebee mà không làm hại con người. 1323 01:28:59,877 --> 01:29:02,675 - Nhưng như vậy là không đúng. - Để họ đi đi. 1324 01:29:14,692 --> 01:29:17,058 Người Trung Quốc và người Nga đang ở gần khu vực 1325 01:29:17,161 --> 01:29:18,287 tập trận của ta ở phía Tây Thái Bình Dương. 1326 01:29:18,396 --> 01:29:20,591 Chúng tôi cảm thấy việc này đang nhanh chóng ra khỏi tầm tay. 1327 01:29:20,698 --> 01:29:23,462 Nhưng một vài giờ sắp tới có thể ảnh hưởng tới cả nhiệm kỳ. 1328 01:29:27,805 --> 01:29:30,672 Lực lượng Mỹ và Trung Quốc đang tiến lại gần 100 hải lý 1329 01:29:30,775 --> 01:29:32,106 trong tầm tên lửa. 1330 01:29:32,210 --> 01:29:35,737 Nói với tư lệnh rằng không được gây chiến nếu bên kia chưa bắn trước. 1331 01:29:35,847 --> 01:29:37,815 - Vâng. - Ngài bộ trưởng? 1332 01:29:40,218 --> 01:29:45,281 Tom Banachek, tôi là người của Khu vực 7, bộ phận nghiên cứu công nghệ. 1333 01:29:45,389 --> 01:29:48,586 Chưa từng nghe tới. Tôi đang bận một chút, Tom. Tôi nghĩ anh có thể xem. 1334 01:29:51,729 --> 01:29:54,220 - Cái gì đang xảy ra vậy? - Tôi không biết. 1335 01:29:57,869 --> 01:30:00,531 Báo cáo cho tôi. 1336 01:30:00,638 --> 01:30:03,038 - Sập hệ thống rồi thưa ngài! - Tôi thấy được mà. 1337 01:30:03,140 --> 01:30:04,801 Virus đã được lập trình để tất hệ thống của chúng ta. 1338 01:30:04,909 --> 01:30:07,343 - Đại tướng? - Tôi sẽ tìm 1 chỗ ngồi. 1339 01:30:08,379 --> 01:30:09,346 Ông nói "tắt hệ thống" là sao? 1340 01:30:09,447 --> 01:30:12,439 Chúng sử dụng mạng của chúng ta để làm lan tràn ra toàn cầu. 1341 01:30:12,550 --> 01:30:13,642 Mất liên lạc toàn cầu. 1342 01:30:13,751 --> 01:30:16,584 Chúng tôi không có liên lạc, vệ tinh và đường dây mặt đất đều không được. 1343 01:30:16,687 --> 01:30:21,215 Ý ông nói là tôi không thể dùng cái điện thoại này và gọi về nhà tôi? 1344 01:30:27,164 --> 01:30:31,464 Ngài bộ trưởng? Tôi đến đây là lệnh trực tiếp của Tổng thống. 1345 01:30:33,471 --> 01:30:35,837 Ông cần phải xem thứ tôi có trong chiếc cặp này. 1346 01:30:38,910 --> 01:30:40,468 Ông sẽ phải chấp nhận là có những thứ 1347 01:30:40,578 --> 01:30:42,671 ông không thể hiểu được ngay. 1348 01:30:42,780 --> 01:30:46,113 Khu vực 7 là 1 bộ phận đặc biệt của chính phủ 1349 01:30:46,217 --> 01:30:49,618 ra đời trong bí mật dưới lệnh của tổng thống Hoover 80 năm trước. 1350 01:30:50,488 --> 01:30:54,584 Ông có thể còn nhớ NASA JPL đã mất tàu thám hiểm sao hoả Beagle 2. 1351 01:30:55,693 --> 01:30:59,959 Chúng tôi nói họ báo cáo là nhiệm vụ thất bại. Thực ra không phải. 1352 01:31:00,431 --> 01:31:02,831 Beagle 2 đã chuyển về 13 giây tín hiệu. 1353 01:31:03,434 --> 01:31:05,959 Cái này còn trên cả tuyệt mật. 1354 01:31:20,952 --> 01:31:23,580 Nhiệm vụ kết thúc sau 170 giờ, 48 phút. 1355 01:31:23,688 --> 01:31:26,316 Còn giá trị hơn 1 đống đá sao Hoả. 1356 01:31:27,591 --> 01:31:29,684 Đây là hình ảnh từ sao Hoả. 1357 01:31:30,528 --> 01:31:33,292 Đây là hình ảnh đội đặc nhiệm của ông đã ghi lại 1358 01:31:33,397 --> 01:31:35,160 từ vụ tấn công căn cứ. 1359 01:31:35,933 --> 01:31:39,027 Tôi nghĩ chúng có cùng một loại khung xương, 1360 01:31:39,904 --> 01:31:42,668 và dĩ nhiên là không phải từ Nga hay Bắc Hàn. 1361 01:31:43,074 --> 01:31:45,736 Chúng ta đang nói về 1 cuộc xâm lược à? 1362 01:31:45,843 --> 01:31:48,937 Chúng tôi đã chặn tin nhắn từ đội đặc nhiệm của ông. 1363 01:31:49,046 --> 01:31:52,379 Thứ đó có thể bị thương bởi vũ khí của chúng ta và giờ ta đã biết. 1364 01:31:52,483 --> 01:31:54,212 Đó là lý do virus làm sập hệ thống của ta, 1365 01:31:54,318 --> 01:31:57,617 để chúng ta không thể phối hợp chống lại đợt tấn công tiếp theo của chúng, 1366 01:31:57,722 --> 01:32:02,216 mà tôi có thể cá với tiền lương của mình là nó sẽ sớm xảy ra. 1367 01:32:06,097 --> 01:32:08,429 Chuyển lời cho các chỉ huy hạm đội qua tần số của Vệ binh quốc gia. 1368 01:32:08,532 --> 01:32:11,933 Đó là kênh sóng ngắn. Tôi nghĩ có thể nó còn hoạt động. 1369 01:32:12,036 --> 01:32:15,369 Nói họ quay đầu lại và trở về. Càng nhanh càng tốt. 1370 01:32:15,473 --> 01:32:18,442 Và thông báo tất cả tư lệnh chuẩn bị cho trận chiến sắp tới. 1371 01:32:19,299 --> 01:32:24,066 Căn cứ không quân Nellis 1372 01:32:28,652 --> 01:32:31,917 Đại uý Lennox, chúng tôi cần cậu và nhóm của cậu đi cùng ngay! 1373 01:32:32,023 --> 01:32:32,990 Đi nào! 1374 01:32:38,029 --> 01:32:39,519 Cô ấy trong này! 1375 01:32:39,897 --> 01:32:41,558 Chuyện gì thế? 1376 01:32:42,099 --> 01:32:43,930 Cô đi với tôi. 1377 01:32:44,368 --> 01:32:47,064 - Cô sẽ là cố vấn của tôi. - Cả tôi nữa à? 1378 01:32:48,072 --> 01:32:49,403 Ai đây? 1379 01:32:50,174 --> 01:32:53,268 - Là cố vấn của tôi. - Cho anh ta đi luôn. 1380 01:33:04,555 --> 01:33:07,046 - Vậy ... - Cậu bị đưa đi vì lý do gì? 1381 01:33:08,125 --> 01:33:12,391 Tôi mua 1 cái xe. Hoá ra nó là người máy ngoài hành tinh. 1382 01:33:14,131 --> 01:33:15,257 Ai mà biết được! 1383 01:33:32,049 --> 01:33:33,949 Tránh đường, coi chừng phía sau. 1384 01:33:44,762 --> 01:33:47,492 Làm ơn hiệu quả đi. 1385 01:33:48,899 --> 01:33:50,799 Làm đi Optimus. 1386 01:33:51,769 --> 01:33:53,259 Mật mã. 1387 01:33:53,370 --> 01:33:58,774 Mật mã trên cái kính này cho biết All Spark cách đây 230 dặm. 1388 01:34:00,578 --> 01:34:04,378 Tôi cảm thấy Decepticon đã sẵn sàng hành động. 1389 01:34:05,549 --> 01:34:07,312 Chúng cũng biết nó ở đây. 1390 01:34:07,418 --> 01:34:08,749 Còn Bumblebee thì sao? 1391 01:34:08,853 --> 01:34:12,914 Chúng ta không thể để cậu ấy chết và thành thí nghiệm của con người! 1392 01:34:13,023 --> 01:34:17,016 Cậu ấy sẽ hy sinh phí phạm nếu chúng ta không hoàn thành nhiệm vụ. 1393 01:34:17,128 --> 01:34:21,360 Bumblebee là 1 người lính can đảm. Đây là điều cậu ấy sẽ làm. 1394 01:34:21,465 --> 01:34:24,400 Sao chúng ta phải chiến đấu để cứu loài người? 1395 01:34:25,803 --> 01:34:29,170 Họ là giống loài nguyên thuỷ và bạo lực. 1396 01:34:31,509 --> 01:34:33,500 Chúng ta khác họ sao? 1397 01:34:34,411 --> 01:34:38,780 Họ là giống loài non trẻ. Còn phải học nhiều. 1398 01:34:38,883 --> 01:34:41,681 Nhưng chúng ta thấy trong họ có cái tốt đẹp. 1399 01:34:41,785 --> 01:34:45,949 Tự do là quyền của tất cả mọi giống loài. 1400 01:34:46,056 --> 01:34:50,288 Các cậu đều biết chỉ có 1 cách để kết thúc cuộc chiến này. 1401 01:34:50,394 --> 01:34:53,090 Chúng ta phải huỷ diệt khối lập phương. 1402 01:34:53,898 --> 01:34:58,460 Nếu tất cả đều thất bại, tôi sẽ hợp nhất nó với trái tim trong lồng ngực tôi. 1403 01:34:58,569 --> 01:34:59,900 Đó là tự sát. 1404 01:35:00,004 --> 01:35:03,804 Khối lập phương là sức mạnh thô sơ. Nó sẽ huỷ diệt cả hai. 1405 01:35:03,908 --> 01:35:08,368 1 sự hy sinh cần thiết để đem hoà bình cho hành tinh này. 1406 01:35:08,479 --> 01:35:11,778 Chúng ta không thể để loài người phải trả giá cho sai lầm của chúng ta. 1407 01:35:13,250 --> 01:35:15,946 Thật là vinh dự vì có các cậu phục vụ tôi. 1408 01:35:16,053 --> 01:35:19,853 - Các Autobot, lên đường! - Chúng ta lên đường. 1409 01:35:31,902 --> 01:35:35,065 Cả đội chú ý. Nghiêm, chào! 1410 01:35:35,739 --> 01:35:39,971 Nghỉ, đại uý, trung sĩ. Nhận được tin của các cậu rồi. Tốt lắm. 1411 01:35:40,077 --> 01:35:41,772 Cám ơn ngài. Thế còn các máy bay? 1412 01:35:41,879 --> 01:35:44,006 Họ đã được trang bị thêm loại đạn đó. 1413 01:35:44,114 --> 01:35:45,376 Nếu chúng tấn công ta lần nữa, ta sẵn sàng trả đòn. 1414 01:35:45,482 --> 01:35:48,576 Nhưng sẽ không có hiệu quả nhiều nếu không khôi phục liên lạc toàn cầu. 1415 01:35:50,087 --> 01:35:51,315 Này nhóc. 1416 01:35:52,389 --> 01:35:55,051 Tôi nghĩ chúng ta đã có 1 khởi đầu tệ nhỉ? 1417 01:35:55,593 --> 01:35:56,685 Các nhóc chắc là đói hả? 1418 01:35:56,794 --> 01:35:58,785 Muốn uống latte không? HoHo? Hay là ly đúp venti macchiato? 1419 01:35:58,896 --> 01:36:00,523 Xe của tôi đâu? 1420 01:36:00,631 --> 01:36:04,192 Con trai, ta cần cháu nghe thật kỹ. 1421 01:36:04,702 --> 01:36:06,397 Mọi người có thể chết. 1422 01:36:06,770 --> 01:36:09,466 Chúng tôi cần biết mọi điều cháu biết. Cần phải biết ngay. 1423 01:36:09,573 --> 01:36:10,767 Được rồi. 1424 01:36:10,874 --> 01:36:14,605 Nhưng trước tiên tôi cần xe và bố mẹ. Có lẽ ông có thể viết lại sau. 1425 01:36:14,712 --> 01:36:19,411 À, và tiền án của cô ấy nữa. Phải xoá đi, mãi mãi. 1426 01:36:21,051 --> 01:36:24,020 Đi với tôi. Chúng ta sẽ nói về chuyện cái xe. 1427 01:36:24,121 --> 01:36:25,418 Cám ơn. 1428 01:36:26,890 --> 01:36:28,619 Đúng là 1 kẻ tống tiền. 1429 01:36:30,361 --> 01:36:31,692 Tình hình là thế này. 1430 01:36:31,795 --> 01:36:34,195 Mọi người đã tiếp xúc trực tiếp với các NBE. 1431 01:36:34,298 --> 01:36:35,390 NBE là gì? 1432 01:36:35,499 --> 01:36:39,094 Các sinh vật phi-sinh-vật-học. Ghép các chữ ở đầu lại đi. 1433 01:36:39,203 --> 01:36:42,832 Điều mọi người sắp thấy hôm nay là hoàn toàn bí mật. 1434 01:36:52,016 --> 01:36:53,845 Chúa ơi, cái gì đây? 1435 01:36:55,419 --> 01:36:58,684 Chúng tôi cho rằng khi nó tới cực bắc của trái đất, 1436 01:36:58,789 --> 01:37:02,225 trường trọng lực của chúng ta đã làm hỏng thiết bị đo của nó. 1437 01:37:02,326 --> 01:37:06,319 Nó rơi xuống băng, có lẽ là cả ngàn năm trước rồi. 1438 01:37:06,430 --> 01:37:09,695 Chúng tôi chuyển nó về cơ sở này từ năm 1934. 1439 01:37:09,800 --> 01:37:12,200 Chúng tôi gọi nó là NBE số 1. 1440 01:37:12,303 --> 01:37:14,669 Các ngài, tôi không muốn sửa những gì các ngài cho là các ngài biết, 1441 01:37:14,772 --> 01:37:17,172 nhưng tên nó là Megatron. 1442 01:37:18,442 --> 01:37:20,273 Là kẻ dẫn đầu các Decepticon. 1443 01:37:20,377 --> 01:37:23,710 Nó đã bị đóng băng từ năm 1935. 1444 01:37:23,814 --> 01:37:27,272 Cụ tổ của cậu đã có một phát hiện vĩ đại nhất 1445 01:37:27,384 --> 01:37:28,817 trong lịch sử loài người. 1446 01:37:28,919 --> 01:37:31,854 Sự thật là, mọi người đang trông thấy nguồn gốc của thời hiện đại, 1447 01:37:31,955 --> 01:37:38,793 vi mạch, lade, du hành không gian, xe hơi, tất cả đều là học được từ nó. 1448 01:37:38,896 --> 01:37:42,696 NBE số 1. Đó là tên chúng tôi gọi. 1449 01:37:43,267 --> 01:37:45,895 Các anh không nghĩ là quân đội Mỹ có quyền được biết 1450 01:37:46,003 --> 01:37:48,369 rằng các anh đang giữ 1 người máy hiếu chiến được đóng băng trong căn cứ này. 1451 01:37:48,472 --> 01:37:52,465 Cho tới những sự kiện gần đây, chúng tôi thấy không có đe doạ gì tới an ninh quốc gia. 1452 01:37:52,576 --> 01:37:54,441 Giờ thì có rồi đấy. 1453 01:37:55,379 --> 01:37:57,779 - Sao lại là Trái đất? - Là vì All Spark. 1454 01:37:57,881 --> 01:37:59,405 All Spark? Nó là cái gì? 1455 01:37:59,516 --> 01:38:02,076 Họ tới đây để tìm thứ gì đó có dạng lập phương. 1456 01:38:02,186 --> 01:38:06,953 Dù sao, NBE 1, hay Megatron ở đây, họ gọi như thế, 1457 01:38:07,057 --> 01:38:09,491 là kẻ đem đến cái chết, muốn dùng khối lập phương, 1458 01:38:09,593 --> 01:38:12,687 để biến đổi công nghệ loài người và chinh phục vũ trụ. 1459 01:38:12,796 --> 01:38:14,320 Đó là kế hoạch của chúng. 1460 01:38:14,431 --> 01:38:16,831 - Cậu có chắc không? - Có. 1461 01:38:19,169 --> 01:38:21,433 Các ông biết nó ở đâu, phải không? 1462 01:38:22,873 --> 01:38:23,999 Theo tôi. 1463 01:38:27,644 --> 01:38:30,135 Các vị sắp thấy viên ngọc trên vương miện. 1464 01:38:39,089 --> 01:38:42,650 Đo cacbon cho biết cái này đã ở đây từ 10.000 năm trước công nguyên. 1465 01:38:43,560 --> 01:38:47,189 Bảy người đầu tiên đã không tìm thấy nó cho đến năm 1913. 1466 01:38:48,031 --> 01:38:51,899 Họ biết đó là từ ngoài vũ trụ vì những chữ tượng hình trên đó 1467 01:38:52,002 --> 01:38:53,526 cũng giống như NBE 1. 1468 01:38:53,637 --> 01:38:56,197 Tổng thống Hoover đã xây 1 cái đập xung quanh nó. 1469 01:38:56,306 --> 01:38:58,672 Bê tông dày bằng 4 sân bóng đá. 1470 01:38:58,776 --> 01:39:02,109 1 cách tuyệt hảo để che giấu năng lượng không bị người nào phát hiện, 1471 01:39:02,212 --> 01:39:05,807 hoặc là các người hành tinh đang ở ngoài kia. 1472 01:39:13,977 --> 01:39:16,045 Xác định được All Spark. 1473 01:39:19,045 --> 01:39:21,837 Đây là StarScream: tất cả Decepticon, cơ động. 1474 01:39:22,914 --> 01:39:25,746 Barricade đang lên đường. 1475 01:39:27,635 --> 01:39:29,250 Devastator báo cáo 1476 01:39:35,427 --> 01:39:37,113 Bonecrusher lên đường ... 1477 01:39:39,128 --> 01:39:40,614 Blackout đang tới ... 1478 01:39:41,841 --> 01:39:44,288 Tất cả hãy chào Megatron 1479 01:39:44,621 --> 01:39:48,421 Dừng lại, ông nói cái đập che giấu năng lượng của khối lập phương. 1480 01:39:49,059 --> 01:39:51,550 - Chính xác là loại gì? - Câu hỏi hay. 1481 01:39:56,133 --> 01:39:59,000 Hãy bước vào trong. Họ phải khoá chúng ta lại. 1482 01:40:06,677 --> 01:40:08,702 Cái gì đây? Sát thủ Freddy Krueger xuất hiện ở đây à? 1483 01:40:08,812 --> 01:40:10,006 Không đâu. 1484 01:40:10,147 --> 01:40:14,607 Freddy Krueger có 4 lưỡi dao cơ. Đây chỉ có 3, là người sói Wolverine đấy! 1485 01:40:14,718 --> 01:40:17,653 - Phải không? Là Wolverine! - Hài hước đấy. 1486 01:40:19,189 --> 01:40:22,215 Ai có máy móc gì không? Black Berry? Chìa khoá điện tử? Di động? 1487 01:40:22,326 --> 01:40:23,759 Tôi có điện thoại. 1488 01:40:26,964 --> 01:40:29,558 Nokia quậy lắm đấy. 1489 01:40:29,666 --> 01:40:34,103 Cậu phải tôn trọng người Nhật. Họ có phong cácg samurai. 1490 01:40:34,905 --> 01:40:37,032 Nokia là của Phần Lan. 1491 01:40:37,140 --> 01:40:41,702 Phải, nhưng anh ta hơi lạ 1 chút. Hơi lạ. 1492 01:40:44,481 --> 01:40:50,044 Chúng tôi sẽ lấy phóng xạ từ khối lập phương và chuyển vào cái hộp này. 1493 01:41:03,734 --> 01:41:07,033 - Hơi quậy hả? - Thứ này lạ quá! 1494 01:41:07,137 --> 01:41:10,800 Giống như thỏ Bunny của hãng Energizer từ địa ngục, phải không? 1495 01:41:21,818 --> 01:41:23,683 Nó đang phá cái hộp. 1496 01:41:41,672 --> 01:41:42,798 Đi nào, đi nào. 1497 01:41:42,906 --> 01:41:43,998 Di chuyển! 1498 01:41:52,549 --> 01:41:55,177 Các ngài, chúng biết khối lập phương ở đây. 1499 01:41:55,953 --> 01:41:57,284 Banachek đây, chuyện gì thế? 1500 01:41:57,387 --> 01:41:59,218 Khu vực của NBE 1 đã mất năng lượng ... 1501 01:41:59,323 --> 01:42:00,381 - Cái gì? - ... và máy phát điện dự phòng 1502 01:42:00,490 --> 01:42:02,458 - sẽ không chịu được đâu. - Có phòng vũ khí nào không? 1503 01:42:08,865 --> 01:42:10,628 Megatron! Megatron! Megatron! 1504 01:42:10,734 --> 01:42:12,133 Tôi sẽ đưa cảnh vệ đến ... 1505 01:42:12,235 --> 01:42:14,760 Đưa mọi người tới khu vực của NBE 1 ngay! 1506 01:42:14,871 --> 01:42:16,463 - Mất điện rồi. - Đi mau lên nào! 1507 01:42:16,573 --> 01:42:17,938 Đi nào! 1508 01:42:18,041 --> 01:42:19,804 Chúng đang phá máy phát điện. 1509 01:42:31,822 --> 01:42:33,187 Lớp băng đang tan ra. 1510 01:42:33,824 --> 01:42:36,884 16502, đang mất áp suất. 1511 01:42:36,994 --> 01:42:39,189 Sẵn sàng! 1512 01:42:39,296 --> 01:42:41,355 Chúng ta đang bị giảm áp suất. 1513 01:42:41,465 --> 01:42:44,901 Hệ thống đóng băng không hoạt động. Chúng ta đang mất NBE 1. 1514 01:42:49,640 --> 01:42:52,336 Đạn 40 ly trên cái bàn kia. 1515 01:42:52,442 --> 01:42:56,435 Tốt, lấy tát cả đạn có thể đem theo. Tiến hành đi. 1516 01:43:01,985 --> 01:43:04,613 Phải đưa tôi tới chỗ xe của tôi. Phải đưa tôi tới. 1517 01:43:04,721 --> 01:43:05,745 Cậu ấy sẽ biết làm gì với khối lập phương. 1518 01:43:05,856 --> 01:43:07,790 - Xe của cậu à? Nó đang bị sung công. - Vậy thì trả lại đi. 1519 01:43:07,891 --> 01:43:09,620 Chúng tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu cho nó lại gần. 1520 01:43:09,726 --> 01:43:10,988 - Ông không biết à? - Có thể cậu biết nhưng tôi không biết. 1521 01:43:11,094 --> 01:43:12,459 Ông muốn ngồi đây và xem chuyện gì sẽ xảy ra à? 1522 01:43:12,562 --> 01:43:14,553 Tôi có nhiều người đang sống ở đây, anh bạn trẻ. 1523 01:43:14,665 --> 01:43:16,394 Đưa cậu ta tới chỗ cái xe đi. 1524 01:43:18,135 --> 01:43:19,329 Bỏ xuống. 1525 01:43:24,041 --> 01:43:26,032 Bỏ vũ khí xuống, anh lính. 1526 01:43:26,543 --> 01:43:28,272 Sắp có cuộc chiến người hành tinh và cậu định bắn tôi sao? 1527 01:43:28,378 --> 01:43:29,402 Chúng tôi không được yêu cầu ở đây. 1528 01:43:29,513 --> 01:43:31,708 Tôi ra lệnh cho cậu theo quyền hạn riêng của Khu vực 7. 1529 01:43:31,815 --> 01:43:32,975 Khu vực 7 không tồn tại. 1530 01:43:33,083 --> 01:43:34,846 Chúng tôi không nhận lệnh từ người không tồn tại. 1531 01:43:34,951 --> 01:43:38,216 - Tôi sẽ đến tới 5. - Còn tôi sẽ đếm tới 3. 1532 01:43:40,824 --> 01:43:42,451 - Simmons. - Vâng thưa ngài. 1533 01:43:42,559 --> 01:43:46,620 Tôi sẽ làm điều cậu ấy nói. Mất mát không phải là lựa chọn của những người này đâu. 1534 01:43:51,134 --> 01:43:53,102 Được rồi. 1535 01:43:53,203 --> 01:43:57,833 Anh muốn đặt vận mệnh thế giới vào chiếc Camaro của thằng nhóc hả? Hay lắm. 1536 01:44:01,278 --> 01:44:02,540 Không, không! 1537 01:44:03,513 --> 01:44:06,175 Dừng lại, các người dừng lại đi. 1538 01:44:06,283 --> 01:44:09,844 Dừng lại, thả cậu ấy ra. 1539 01:44:11,054 --> 01:44:12,453 Cậu không sao chứ? 1540 01:44:14,324 --> 01:44:16,417 Họ không làm hại cậu chứ? 1541 01:44:25,168 --> 01:44:28,968 Nghe tớ này, khối lập phương ở đây và bọn Decepticon đang đến. 1542 01:44:31,374 --> 01:44:33,467 Đừng lo về họ. Không sao đâu. 1543 01:44:33,577 --> 01:44:35,807 Họ sẽ không làm cậu bị thương đâu. 1544 01:44:35,912 --> 01:44:39,439 Lùi lại 1 chút đi. Cậu ấy thân thiện mà. 1545 01:44:39,549 --> 01:44:42,814 Bỏ sứng xuống đi. Họ sẽ không hại cậu đâu. 1546 01:44:42,919 --> 01:44:44,409 Đi với tớ, tớ sẽ đưa cậu tới chỗ All Spark. 1547 01:45:06,476 --> 01:45:09,968 Cậu ấy sắp làm gì đó. 1548 01:45:30,100 --> 01:45:31,431 Chúa ơi. 1549 01:45:36,239 --> 01:45:37,638 Thông điệp từ hạm đội. Thuyền trưởng. 1550 01:45:37,741 --> 01:45:39,140 Hãy đến lấy nó. 1551 01:45:39,242 --> 01:45:42,268 Chúng ta ở đây, chiến đấu với tên Megatron ở 1 khoang khác. 1552 01:45:42,379 --> 01:45:43,778 Thành phố Mission cách đây 22 dặm. 1553 01:45:43,880 --> 01:45:45,177 Chúng ta sẽ đưa khối lập phương tới nơi đó 1554 01:45:45,282 --> 01:45:46,681 và sẽ giấu vào đâu đó trong thành phố. 1555 01:45:46,783 --> 01:45:47,750 Đúng thế! 1556 01:45:47,851 --> 01:45:50,581 Nhưng sẽ không thể chống cự được nếu không có Không quân. 1557 01:45:50,687 --> 01:45:52,746 Nơi này phải có thiết bị liên lạc nào đó. 1558 01:45:52,856 --> 01:45:54,721 - Có, loại sóng ngắn, CB. - Đúng thế. 1559 01:45:54,825 --> 01:45:57,419 Ngài phải tìm ra cách nào đó để giải quyết. Đi nào! 1560 01:45:57,527 --> 01:45:58,960 Trong phòng lưu trữ. 1561 01:45:59,062 --> 01:46:01,053 - Người hành tinh ... - Đó là thiết bị liên lạc cũ của quân đội. 1562 01:46:01,164 --> 01:46:02,688 - Có làm việc được không? - Mọi thứ đều có thể. 1563 01:46:02,799 --> 01:46:05,233 - Anh có thấy không ... - Sm, vào trong xe đi. 1564 01:46:05,335 --> 01:46:07,098 Ngài bộ trưởng, cho chim sắt lên trời đi. 1565 01:46:07,204 --> 01:46:08,831 Khi nào vào thành phố, sẽ tìm 1 điện đài, 1566 01:46:08,939 --> 01:46:10,907 và sẽ cho Epps phụ trách được chứ? 1567 01:46:11,007 --> 01:46:12,531 Rõ! 1568 01:46:12,642 --> 01:46:16,476 Báo động! Thiết bị làm lạnh của NBE 1 đã ngắt. 1569 01:46:17,480 --> 01:46:19,345 Kiểm tra hệ thống dự phòng. 1570 01:46:19,449 --> 01:46:23,613 Thiết bị làm lạnh hỏng! 1571 01:46:23,720 --> 01:46:25,210 Ra khỏi đây thôi. 1572 01:46:25,322 --> 01:46:26,846 Coi chừng nhé! 1573 01:46:27,858 --> 01:46:30,258 Tạo bán kính bảo vệ quanh chiếc xe màu vàng. 1574 01:46:30,360 --> 01:46:33,796 - Lối này, lối này. - Lên đó, nhanh lên. 1575 01:46:43,506 --> 01:46:46,566 Ta là Megatron. 1576 01:47:05,395 --> 01:47:06,794 - Khối lập phương ổn chứ? - Nó không sao. 1577 01:47:06,897 --> 01:47:07,886 Thắt dây an toàn vào. 1578 01:47:07,998 --> 01:47:09,158 Phun lên nó đi! 1579 01:47:22,913 --> 01:47:24,904 Tôi sống để phục vụ ngài, Megatron. 1580 01:47:25,015 --> 01:47:27,415 Khối lập phương đâu? 1581 01:47:27,517 --> 01:47:29,576 Con người đang giữ nó. 1582 01:47:32,956 --> 01:47:36,824 Ngươi lại làm ta thất vọng, Starscream. Bắt chúng đi! 1583 01:47:37,260 --> 01:47:38,727 Đi nào! 1584 01:47:39,829 --> 01:47:41,319 Đằng này thưa ngài! 1585 01:47:43,667 --> 01:47:45,726 Cho tôi 1 phút. Cho tôi 1 phút. 1586 01:47:45,835 --> 01:47:48,269 Coi nào Maxwell, coi nào. Cắm vào đó. 1587 01:47:50,173 --> 01:47:53,631 - Có rồi, chúng ta sống rồi! - Mấy cái micro đâu? 1588 01:47:54,678 --> 01:47:55,667 Micro à? 1589 01:47:55,779 --> 01:47:57,041 Cái này mà không có micro là không được, Simmons. 1590 01:47:57,147 --> 01:47:58,705 Không, không! 1591 01:47:58,815 --> 01:48:00,339 Hãy tìm đi! 1592 01:48:00,450 --> 01:48:01,917 Nhóc, ngồi vào ghế đi! Chỉ ngồi vào ghế thôi. 1593 01:48:02,018 --> 01:48:04,179 - Tôi sẽ ngồi, sẽ ngồi. - Chúng trộm hết mọi thứ ở đây. 1594 01:48:04,287 --> 01:48:07,347 Sao chúng ta phát tín hiệu ra được? Làm sao gọi không quân được? 1595 01:48:07,457 --> 01:48:08,754 - Glen? - Hả? 1596 01:48:08,858 --> 01:48:12,350 Có thể nối cái máy vi tính này để chuyển tín hiệu bằng sóng radio được không? 1597 01:48:12,462 --> 01:48:13,451 Làm được gì chứ? 1598 01:48:13,563 --> 01:48:15,963 Mã Morse! Có thể dùng cái này để chuyển tín hiệu. 1599 01:48:16,066 --> 01:48:19,627 Tôi sẽ làm. Quay nó lại đi. Xem nào. 1600 01:48:19,736 --> 01:48:21,567 Simmons, tôi cần cái tua vít. 1601 01:48:33,350 --> 01:48:34,874 Đó là Optimus. 1602 01:48:52,836 --> 01:48:54,303 Sắp xong rồi. 1603 01:48:56,139 --> 01:48:58,039 Cái gì thế? 1604 01:49:01,111 --> 01:49:02,806 Chặn cửa lại. 1605 01:49:05,548 --> 01:49:07,914 - Lấy cái gì đó đi. - Coi chừng! 1606 01:49:08,018 --> 01:49:10,111 6, 5, 4, 6, 3 1607 01:49:14,791 --> 01:49:17,157 Đây, lắp đạn vào. 1608 01:49:20,030 --> 01:49:21,463 Tìm kiếm. 1609 01:49:22,365 --> 01:49:24,356 Làm được rồi! Chúng ta đang truyền. 1610 01:49:24,467 --> 01:49:25,593 Gửi chính xác những gì tôi nói. 1611 01:49:25,702 --> 01:49:29,832 Tránh ra, tránh ra! Đốt này, đồ khốn! Cháy đi này! 1612 01:49:29,939 --> 01:49:33,966 "Đây là bộ trưởng Keller. Cho tôi gặp chỉ huy NORTHCOM" 1613 01:49:37,313 --> 01:49:38,337 Cái gì thế? 1614 01:49:38,448 --> 01:49:41,281 Cho phép hành động khẩn cấp. Chim đen 1195 ... 1615 01:49:43,453 --> 01:49:45,648 Thưa sếp, có lệnh cho phép không kích từ bộ trưởng quốc phòng. 1616 01:50:10,380 --> 01:50:12,348 - Không, không. - Cái gì? 1617 01:50:12,449 --> 01:50:15,885 Chính là cái xe cảnh sát đó! Chặn chúng lại. 1618 01:51:06,669 --> 01:51:08,000 Tuyệt quá mẹ ơi! 1619 01:51:33,897 --> 01:51:35,888 Không hay rồi. 1620 01:51:54,384 --> 01:51:56,249 Nó ở sau cây cột. 1621 01:52:02,125 --> 01:52:05,219 - Bắn cái đồ ... - Maggie, bắn yểm trợ. 1622 01:52:08,364 --> 01:52:10,696 Là không quân! Họ đang trả lời. 1623 01:52:14,571 --> 01:52:16,539 Đồ khốn, cháy này. 1624 01:52:22,312 --> 01:52:23,643 Chết tiệt. 1625 01:52:23,980 --> 01:52:26,005 Họ đang cho máy bay F22 vào thành phố. 1626 01:52:27,217 --> 01:52:29,242 Raptor, cất cánh đi. 1627 01:52:30,453 --> 01:52:32,717 Tín hiệu cho không kích. 1628 01:52:35,058 --> 01:52:36,525 Coi chừng bên cánh phải. 1629 01:52:37,427 --> 01:52:39,588 Đẩy tới Kill Box One Alpha... 1630 01:52:47,170 --> 01:52:50,731 - Đi nào. Lên xe đi. - Di chuyển, mau mua. 1631 01:52:50,840 --> 01:52:53,035 Tớ có liên lạc sóng ngắn này. 1632 01:52:53,576 --> 01:52:55,771 Chờ đã, tớ làm gì với cái này đây? 1633 01:52:55,878 --> 01:52:58,176 Sử dụng đi. Chúng ta chỉ có thế thôi. 1634 01:52:58,581 --> 01:53:01,573 Cái này như là đồ từ thời khủng long ấy. 1635 01:53:01,684 --> 01:53:04,619 Chỉ dùng được trong vòng 20, 30 dặm thôi. 1636 01:53:04,721 --> 01:53:07,417 Có máy bay nào gần thành phố không? 1637 01:53:08,024 --> 01:53:09,616 F22 hướng 12 giờ. 1638 01:53:09,726 --> 01:53:12,422 Tôi cần những máy bay đó yểm trợ và đưa Diều hâu đen vào vị trí chiến đấu 1639 01:53:12,528 --> 01:53:14,393 để đón khối lập phương đó. Rõ chưa? 1640 01:53:16,899 --> 01:53:19,299 Không quân đã tới! Tạo khói! 1641 01:53:19,602 --> 01:53:21,229 Raptor, Raptor, nghe rõ không? 1642 01:53:22,505 --> 01:53:23,665 Chúng tôi đã thấy các bạn 1643 01:53:25,341 --> 01:53:26,672 Khói xanh là dấu hiệu 1644 01:53:26,776 --> 01:53:30,234 Yểm trợ trên không và Diều hâu đen đang tới 1645 01:53:34,884 --> 01:53:36,852 Đó là Starscream! 1646 01:53:37,320 --> 01:53:38,981 Hãy nói là các bạn nghe rõ. 1647 01:53:39,322 --> 01:53:41,620 Lùi lại! Tìm chỗ núp đi. Bumblebee! 1648 01:53:45,428 --> 01:53:47,396 Không, không. Chạy đi! 1649 01:53:47,497 --> 01:53:50,660 - Lùi lại! Lùi lại! - Rút lui mau! 1650 01:53:50,767 --> 01:53:51,995 Địch tới! 1651 01:54:17,093 --> 01:54:18,890 Có ai bị thương không? Mọi người ổn chứ? 1652 01:54:18,995 --> 01:54:20,462 Phong toả khu vực. 1653 01:54:28,671 --> 01:54:31,538 Bumblebee? Không, chân của cậu. 1654 01:54:31,974 --> 01:54:33,305 Chân của cậu. 1655 01:54:34,877 --> 01:54:38,506 Đây, phía sau. Cậu ổn chứ? 1656 01:54:40,049 --> 01:54:42,483 Đứng dậy di nào, Bumblebee. Đứng dậy nào! 1657 01:54:44,053 --> 01:54:45,247 Ratchet! 1658 01:54:47,123 --> 01:54:48,590 - Cái gì thế hả? - Cậu nói gì thế? 1659 01:54:48,691 --> 01:54:50,625 Tớ nói gì là sao hả? Họ bắn vào chúng ta. 1660 01:54:50,727 --> 01:54:53,093 Phi công F22 không bao giờ bay dưới các cao ốc. 1661 01:54:53,196 --> 01:54:55,357 Đó là người hành tinh. Không phải bạn đâu! 1662 01:54:55,465 --> 01:54:58,263 Cậu phải đứng dậy. Cậu không sao mà. 1663 01:54:59,535 --> 01:55:00,559 Cố lên! 1664 01:55:00,670 --> 01:55:02,797 Máy bay Diều hâu đen của quân đội đang tới chỗ các bạn. Over. 1665 01:55:04,574 --> 01:55:06,701 Alpha 273 độ, 10 dặm. 1666 01:55:06,809 --> 01:55:09,141 November Victor, 1,2 click phía Bắc. 1667 01:55:27,363 --> 01:55:28,796 Di chuyển nào! Đi thôi. 1668 01:55:35,238 --> 01:55:36,933 Đi thôi! 1669 01:55:43,546 --> 01:55:45,207 Tớ sẽ không bỏ cậu. 1670 01:56:24,320 --> 01:56:26,345 Tới đây, bọn Decepticon vô dụng! 1671 01:56:32,662 --> 01:56:34,186 Chúa ơi. 1672 01:56:46,742 --> 01:56:48,676 Tập trung hoả lực. 1673 01:56:59,589 --> 01:57:00,783 Coi nào. 1674 01:57:03,359 --> 01:57:05,054 Megatron. 1675 01:57:09,765 --> 01:57:13,428 Đó là Megatron. Lui quân. Lùi lại đi! 1676 01:57:17,707 --> 01:57:19,299 Lùi lại! 1677 01:57:25,314 --> 01:57:27,509 Mọi người ra khỏi đường chính đi! Ra khỏi đây mau. 1678 01:57:27,617 --> 01:57:29,642 Bảo họ ra khỏi xe đi. Mau! 1679 01:57:29,752 --> 01:57:32,016 Chúng ta cần không quân yểm trợ ngay. 1680 01:57:38,027 --> 01:57:39,426 Sam, giúp tớ chuyện này! 1681 01:57:43,599 --> 01:57:47,933 - Mi chỉ có vậy sao, Megatron? - Đến đây, bọn ngốc nhỏ bé. 1682 01:57:48,037 --> 01:57:50,130 Muốn một mảnh của tao sao? Muốn sao? 1683 01:57:50,239 --> 01:57:52,537 Không, tao muốn 2 mảnh. 1684 01:57:54,110 --> 01:57:55,509 Chuyện gì thế? 1685 01:57:57,313 --> 01:57:59,941 Cái xe tăng kia đã đứng dậy. 1686 01:58:00,816 --> 01:58:03,080 Những thứ đó không chết sao. 1687 01:58:06,656 --> 01:58:08,146 Ôi, chúng ta toi rồi. 1688 01:58:08,257 --> 01:58:10,589 - Vòng nó quanh đầu. - Sam! 1689 01:58:10,893 --> 01:58:11,882 Khối lập phương đâu? 1690 01:58:11,994 --> 01:58:12,961 - Ngay đây. - Được rồi. 1691 01:58:13,062 --> 01:58:14,051 Lấy cái này quấn vòng quanh ... 1692 01:58:14,163 --> 01:58:15,130 cái đế và để nó vòng quanh cổ cậu ấy. 1693 01:58:15,231 --> 01:58:17,893 - Được chứ? - Epps, gọi trực thăng Diều hâu đen lại đây. 1694 01:58:19,335 --> 01:58:20,802 Toà nhà đó. 1695 01:58:24,574 --> 01:58:26,371 - Được rồi. - Chuyện gì? 1696 01:58:26,475 --> 01:58:29,444 Tôi không thể để anh em mình ngoài kia, nên cậu hãy cầm lấy pháo hiệu này. 1697 01:58:29,545 --> 01:58:31,809 Kia là 1 toà nhà cao, màu trắng với những pho tượng trên nóc. 1698 01:58:31,914 --> 01:58:34,109 - Lên mái nhà. Bật pháo hiệu lên. - Không. 1699 01:58:34,216 --> 01:58:36,150 - Báo hiệu cho trực thăng và bật pháo hiệu. - Không, tôi không thể làm được. 1700 01:58:36,252 --> 01:58:40,655 Nghe tôi này! Giờ cậu là quân nhân rồi. Rõ chứ? Tôi cần cậu giữ khối lập phương. 1701 01:58:40,756 --> 01:58:42,986 Giao cho bên quân đội trong khi chúng tôi cầm chân chúng, 1702 01:58:43,092 --> 01:58:45,151 hoặc là rất nhiều người sẽ chết. 1703 01:58:45,294 --> 01:58:46,784 - Cô phải đi, cô phải đi ngay. - Không, tôi không đi đâu cả. 1704 01:58:46,896 --> 01:58:48,056 - Cô cần phải đi. Đi mau! - Tôi không đi đâu cả 1705 01:58:48,164 --> 01:58:50,860 cho đến khi đưa được Bumblebee ra khỏi đây, được chưa? 1706 01:58:52,335 --> 01:58:53,393 Yêu cầu trực thăng Diều hâu đen. 1707 01:58:53,502 --> 01:58:56,027 Di tản khẩn cấn cấp cho 1 cậu bé thường dân, với món hàng quý. 1708 01:58:56,138 --> 01:58:58,663 Hãy tới mái nhà nào có pháo hiệu. 1709 01:58:58,774 --> 01:59:01,868 - Sam, chúng tôi sẽ bảo vệ cậu. - Vâng. 1710 01:59:03,479 --> 01:59:06,812 - Epps, mấy cái máy bay đó đâu? - Sam! 1711 01:59:10,786 --> 01:59:14,916 Dù chuyện gì xảy ra, tớ cũng vui vì đã vào trong xe cùng với cậu. 1712 01:59:18,160 --> 01:59:20,788 Sam, đến toà nhà đi. Đi mau! 1713 01:59:20,896 --> 01:59:24,127 - Decepticon, tấn công. - Bắn đi! 1714 01:59:26,869 --> 01:59:28,962 - Bắn yểm trợ. - Tới chỗ núp đi. 1715 01:59:35,411 --> 01:59:36,708 Coi chừng! 1716 01:59:42,318 --> 01:59:45,344 - Cô gái, đưa chiếc xe cẩu ra khỏi đây đi. - Tôi đang đi đây. 1717 01:59:45,454 --> 01:59:47,115 Ra khỏi đây ngay. 1718 02:00:14,984 --> 02:00:15,951 Megatron. 1719 02:00:16,252 --> 02:00:17,219 Prime. 1720 02:00:43,179 --> 02:00:45,238 Loài người không xứng đáng được sống. 1721 02:00:45,347 --> 02:00:48,009 Họ xứng đáng được tự lựa chọn cho chính mình. 1722 02:00:48,451 --> 02:00:50,817 Vậy thì mi sẽ chết cùng với chúng! 1723 02:00:56,492 --> 02:00:58,892 Hãy tuyệt chủng cùng chúng! 1724 02:01:18,114 --> 02:01:19,775 Chạy tiếp đi Sam! 1725 02:01:20,783 --> 02:01:22,148 Đừng dừng lại! 1726 02:01:38,167 --> 02:01:39,156 Không! 1727 02:01:54,383 --> 02:01:56,476 Sam, tới toà nhà đi! 1728 02:02:04,393 --> 02:02:06,520 Đưa ta cái đó, thằng nhóc! 1729 02:02:19,175 --> 02:02:21,268 Gã đó vừa làm mẻ xe tôi à? 1730 02:02:42,631 --> 02:02:46,089 Ngươi sẽ không bắt được ta đâu! 1731 02:02:51,407 --> 02:02:54,535 Ta ngửi thấy ngươi mà, thằng nhóc! 1732 02:03:06,755 --> 02:03:07,915 Đồ giòi bọ! 1733 02:03:26,942 --> 02:03:28,534 Không! 1734 02:03:53,102 --> 02:03:54,933 Tôi sẽ lái, còn cậu bắn. 1735 02:04:15,891 --> 02:04:17,188 Chuyện này sẽ không hay đâu. 1736 02:04:17,293 --> 02:04:18,692 Bắn! Bắn đi! 1737 02:05:04,540 --> 02:05:05,768 Bắn tốt lắm. 1738 02:05:05,874 --> 02:05:09,332 - Cái xe tăng đó chắc chắn là chết rồi. - Đi thôi, chúng ta còn có việc. 1739 02:05:19,822 --> 02:05:20,880 Này! 1740 02:05:24,360 --> 02:05:27,796 Này, tôi ở đằng này. 1741 02:05:40,142 --> 02:05:41,837 Đã thấy cậu bé. 1742 02:05:46,448 --> 02:05:47,881 Coi chừng! 1743 02:05:48,250 --> 02:05:49,444 Tên lửa! 1744 02:05:59,928 --> 02:06:01,361 Bám vào Sam! 1745 02:06:10,105 --> 02:06:11,436 Không, không! 1746 02:06:17,146 --> 02:06:22,174 Sự sợ hãi hay lòng can đảm đang thúc đẩy ngươi hả, con người? 1747 02:06:35,731 --> 02:06:37,198 Mình đi đâu đây? 1748 02:06:38,534 --> 02:06:42,493 Đưa ta khối All Spark và ngươi sẽ được sống. 1749 02:06:43,806 --> 02:06:45,433 Không, không. 1750 02:06:49,611 --> 02:06:52,045 Ta sẽ không bao giờ đưa nó cho ngươi. 1751 02:06:52,181 --> 02:06:54,979 Thật là ngu ngốc. 1752 02:07:06,929 --> 02:07:08,419 Giữ được cậu rồi nhóc. 1753 02:07:10,232 --> 02:07:12,029 Giữ lấy khối lập phương. 1754 02:07:31,720 --> 02:07:34,587 - Không, không. - Thật ghê tởm. 1755 02:07:39,595 --> 02:07:40,619 Sam? 1756 02:07:44,900 --> 02:07:48,131 Cậu đã mạo hiểm tính mạng để bảo vệ khối lập phương. 1757 02:07:48,871 --> 02:07:50,338 Không có hy sinh, 1758 02:07:51,707 --> 02:07:54,767 - thì không có thắng lợi. - Nếu tôi không thể đánh bại Megatron, 1759 02:07:55,110 --> 02:07:57,601 cậu phải cho khối lập phương vào trong lồng ngực tôi. 1760 02:07:58,013 --> 02:08:01,210 Tôi sẽ hy sinh chính mình để huỷ diệt nó. 1761 02:08:01,683 --> 02:08:03,150 Ra phía sau tôi. 1762 02:08:04,853 --> 02:08:07,413 Là chuyện giữa ngươi và ta, Megatron. 1763 02:08:07,523 --> 02:08:10,458 Không, chỉ là của ta thôi, Prime. 1764 02:08:12,895 --> 02:08:18,026 Cuối ngày hôm nay, sẽ có 1 kẻ ngã xuống, 1 kẻ còn đứng lên. 1765 02:08:23,438 --> 02:08:28,273 Ngươi chiến đấu cho bọn yếu đuối. Đó là lý do ngươi thua! 1766 02:08:47,429 --> 02:08:49,829 Phản lực cơ đến trong 60 giây nữa. 1767 02:08:49,932 --> 02:08:52,400 Quân ta và quân địch lẫn nhau. Mục tiêu sẽ được đánh dấu. 1768 02:08:52,501 --> 02:08:53,525 Này. 1769 02:08:54,736 --> 02:08:56,897 Bắn đi, được chứ? 1770 02:08:57,306 --> 02:08:59,297 Rồi, hạ cái thứ đó đi. 1771 02:09:01,276 --> 02:09:02,834 - Đi nào. - Nhớ là ngắm thấp thôi. 1772 02:09:02,945 --> 02:09:04,936 Giáp dưới ngực yếu hơn. 1773 02:09:15,023 --> 02:09:16,581 Mục tiêu đã được đánh dấu. Đang chờ. 1774 02:09:16,692 --> 02:09:18,717 Còn 20 giây đến mục tiêu. 1775 02:09:25,667 --> 02:09:27,760 F22, chúng tôi vẫn đang chờ. 1776 02:09:33,008 --> 02:09:34,441 Tránh ra! 1777 02:09:37,679 --> 02:09:38,907 Địch tới! 1778 02:09:47,456 --> 02:09:49,549 Vũ khí sẵn sàng. Trạng thái xanh. 1779 02:10:08,210 --> 02:10:10,041 Chạy đi! 1780 02:10:17,552 --> 02:10:19,076 Đợt 2 đang tới! 1781 02:10:22,591 --> 02:10:24,183 Cái gì thế? Tản ra. 1782 02:10:24,293 --> 02:10:26,761 - Nghe rõ. - Đó là 1 khối lượng lớn ... 1783 02:10:35,504 --> 02:10:37,665 Số 2, khoá mục tiêu! Hạ nó đi. 1784 02:10:41,743 --> 02:10:43,836 Bám theo nó. Giữ nó trong tầm mắt. 1785 02:10:44,212 --> 02:10:45,509 Đưa cậu ấy ra! 1786 02:10:59,728 --> 02:11:01,059 Số 2 bị hạ! 1787 02:11:10,505 --> 02:11:12,439 Ta sẽ giết ngươi. 1788 02:11:12,541 --> 02:11:15,305 Của ta! Khối All Spark. 1789 02:11:16,278 --> 02:11:19,145 Sam, cho nó vào ngực tôi. 1790 02:11:19,848 --> 02:11:20,872 Sam. 1791 02:11:21,750 --> 02:11:22,944 Không, Sam. 1792 02:11:48,777 --> 02:11:49,937 Dừng lại. 1793 02:11:53,048 --> 02:11:56,017 Ngươi không cho ta lựa chọn, người anh em. 1794 02:12:05,627 --> 02:12:08,494 Sam, tôi nợ cậu mạng sống của mình. 1795 02:12:09,631 --> 02:12:11,360 Chúng tôi nợ cậu. 1796 02:12:30,886 --> 02:12:33,286 Prime, chúng tôi không thể cứu được cậu ấy. 1797 02:12:34,156 --> 02:12:35,453 Jazz. 1798 02:12:38,660 --> 02:12:40,855 Chúng ta đã mất 1 đồng chí tuyệt vời 1799 02:12:42,197 --> 02:12:44,062 nhưng lại có thêm 1. 1800 02:12:44,332 --> 02:12:46,630 Cám ơn, tất cả các bạn. 1801 02:12:46,968 --> 02:12:49,334 Các cậu đã làm chúng ta vinh dự với lòng can đảm của mình. 1802 02:12:50,372 --> 02:12:52,340 Xin phép được nói, thưa ngài? 1803 02:12:52,841 --> 02:12:55,708 Cho phép, anh bạn già. 1804 02:12:55,811 --> 02:12:57,278 Cậu nói được à? 1805 02:12:58,213 --> 02:13:00,306 Tôi muốn ở lại với cậu bé. 1806 02:13:01,183 --> 02:13:03,014 Nếu đó là lựa chọn của cậu ấy. 1807 02:13:07,956 --> 02:13:08,980 Được. 1808 02:13:29,644 --> 02:13:34,377 Quý vị, tổng thống đã ra lệnh bãi bỏ Khu vực 7 1809 02:13:34,916 --> 02:13:37,942 và phần còn lại của những người hành tinh đã chết cũng đã được giải quyết. 1810 02:13:38,587 --> 02:13:41,886 Vực Laurentian nằm sâu 7 dặm dưới mặt nước biển, 1811 02:13:41,990 --> 02:13:44,083 nơi sâu nhất của hành tinh chúng ta. 1812 02:13:44,326 --> 02:13:47,853 Độ sâu và áp suất ở đó, cộng với nhiệt độ thấp 1813 02:13:47,963 --> 02:13:50,158 sẽ nghiền nát và tạo thành nấm mộ của chúng, 1814 02:13:51,967 --> 02:13:53,696 không để lại chứng cứ gì. 1815 02:14:00,342 --> 02:14:04,745 Với việc khối All Spark đã bị huỷ, chúng ta không thể làm hành tinh sống lại. 1816 02:14:06,481 --> 02:14:09,075 Và định mệnh đã ban phần thưởng, 1817 02:14:10,619 --> 02:14:13,520 1 thế giới mới cho chúng ta gọi là nhà. 1818 02:14:19,794 --> 02:14:23,992 Chúng ta sống giữa con người, ẩn núp trong những cái đơn giản, 1819 02:14:24,132 --> 02:14:26,896 nhưng bí mật canh chừng cho họ, 1820 02:14:27,135 --> 02:14:29,695 chờ đợi, bảo vệ họ. 1821 02:14:31,106 --> 02:14:34,132 Ta đã chứng kiến lòng dũng cảm của họ. 1822 02:14:34,743 --> 02:14:37,735 Và dù chúng ta là 2 thế giới khác nhau, 1823 02:14:37,846 --> 02:14:42,783 cũng như chúng ta, họ có nhiều hơn so với vẻ bề ngoài. 1824 02:14:44,319 --> 02:14:46,810 Ta là Optimus Prime 1825 02:14:47,222 --> 02:14:50,589 và ta gửi thông điệp này cho bất kỳ Autobot nào còn sống 1826 02:14:50,692 --> 02:14:53,684 đang phải lẩn trốn giữa các vì sao. 1827 02:14:54,729 --> 02:14:56,458 Chúng ta ở đây. 1828 02:14:57,032 --> 02:14:59,057 Chúng ta chờ đợi. 1829 02:15:18,353 --> 02:15:23,381 Hai vị có thể bật mí một chút về cái gọi là hoạt động của người hành tinh ở khu vực này? 1830 02:15:26,394 --> 02:15:31,889 Ông biết không, tôi nghĩ nếu có thứ gọi là người hành tinh 1831 02:15:32,500 --> 02:15:34,400 - quậy phá chi đó ... - Phải. 1832 02:15:34,769 --> 02:15:37,203 Thì chính phủ phải là người đầu tiên cho ông biết. 1833 02:15:37,305 --> 02:15:38,966 Chính phủ phải cho chúng ta biết. 1834 02:15:39,140 --> 02:15:40,732 - Ý tôi là, đây là nước Mỹ mà. - Phải đó. 1835 02:15:40,842 --> 02:15:43,276 Đó là vì chúng ta sống ở 1 đất người tự do, 1836 02:15:43,378 --> 02:15:45,005 bởi vì không có bí mật nào cả. 1837 02:15:45,113 --> 02:15:47,206 Họ sẽ nói là "Mau trốn đi!" 1838 02:15:57,258 --> 02:16:00,557 Đầu ông nhìn bên ngoài có vẻ to hơn trên tivi đấy.