1
00:00:52,902 --> 00:00:57,635
Từ rất xa xưa đã tồn tại
1 khối lập phương.
2
00:00:58,174 --> 00:01:00,301
Chúng ta không biết
nguồn gốc của nó từ đâu,
3
00:01:00,410 --> 00:01:06,645
ngoài việc biết nó có sức mạnh tạo ra
các thế giới và ban cho sự sống.
4
00:01:07,150 --> 00:01:10,244
Đó là cách chủng tộc
của chúng ta được sinh ra.
5
00:01:10,353 --> 00:01:12,821
Đã có một thời, chúng ta
sống trong hoà thuận,
6
00:01:12,922 --> 00:01:19,486
nhưng như mọi nguồn sức mạnh vĩ đại khác,
có người dùng vào việc tốt, có người lại không.
7
00:01:19,963 --> 00:01:22,727
Và vì thế chiến tranh bắt đầu,
8
00:01:22,832 --> 00:01:27,860
1 cuộc chiến tàn phá hành tinh chúng ta
cho tới khi nó bị cái chết xâm lấn,
9
00:01:28,404 --> 00:01:33,103
và khối lập phương bị thất lạc
tới nơi xa xôi của vũ trụ.
10
00:01:33,776 --> 00:01:39,510
Chúng ta đã rải ra các thiên hà,
hy vọng tìm được nó và khôi phục quê nhà,
11
00:01:39,616 --> 00:01:44,110
tìm từng ngôi sao,
từng thế giới.
12
00:01:44,654 --> 00:01:50,593
Và khi mọi hy vọng dường như đã tắt,
thông điệp của khám phá mới đã ...
13
00:01:50,693 --> 00:01:55,130
dẫn chúng ta tới 1 hành tinh
chưa từng biết, tên là Trái đất.
14
00:02:02,005 --> 00:02:04,405
Nhưng đã quá trễ.
15
00:02:17,920 --> 00:02:19,945
Chúa ơi, 5 tháng sao?
16
00:02:20,056 --> 00:02:22,547
Tớ không thể chờ để có được
chút mùi vị quê nhà.
17
00:02:22,659 --> 00:02:24,684
1 đĩa thịt cá sấu do mẹ làm.
18
00:02:24,794 --> 00:02:26,955
Cậu đã nói về tiệc babercue
cá sấu và môn cricket ...
19
00:02:27,063 --> 00:02:30,226
hai tuần rồi đấy. Tớ sẽ không đến
nhà mẹ cậu đâu Fig, hứa đấy.
20
00:02:30,333 --> 00:02:33,632
Nhưng Bobby, thịt cá sấu được
cho là bổ nhất đấy.
21
00:02:33,736 --> 00:02:34,794
Tớ hiểu.
22
00:02:38,441 --> 00:02:40,671
Làm ơn nói tiếng Anh đi.
23
00:02:40,810 --> 00:02:44,473
Bao nhiêu lần rồi ... chúng ta không dùng
tiếng Tây Ban Nha. Tớ nói rồi mà!
24
00:02:44,580 --> 00:02:46,775
- Sao cậu không nghe hả?
- Đó là di sản của tớ mà.
25
00:02:49,585 --> 00:02:50,813
Thôi cứ tự do với
tiếng Tây Ban Nha của cậu đi.
26
00:02:50,920 --> 00:02:55,948
Các cậu nhớ ngày cuối tuần không?
Đội Sox ở sân Fenway.
27
00:02:56,059 --> 00:02:58,721
- Hotdog và cốc bia đầy.
- 1 ngày tuyệt hảo.
28
00:02:59,796 --> 00:03:02,788
Cậu thì sao, đại uý?
Cậu có 1 ngày tuyệt hảo chứ?
29
00:03:03,132 --> 00:03:05,930
Tớ không thể chờ tới lúc
được ôm đứa con gái mới sinh.
30
00:03:06,035 --> 00:03:07,525
- Cậu ấy thật đáng yêu!
- Thật là ...
31
00:03:07,637 --> 00:03:08,604
Im đi!
32
00:03:27,557 --> 00:03:29,525
Tớ đã sẵn sàng rồi đây.
33
00:03:29,959 --> 00:03:32,519
Cậu nào mà gây chuyện vớ vẩn
thì coi chừng ra toà đấy.
34
00:03:32,628 --> 00:03:33,720
Này, này!
35
00:03:36,766 --> 00:03:38,028
Nhìn cú qua người này.
36
00:03:38,134 --> 00:03:41,297
Như Jardan trong thời đỉnh cao,
xuyên qua hàng đầu tiên.
37
00:03:42,138 --> 00:03:44,299
- Tránh ra đi các quý cô.
- Cái gì thế?
38
00:03:44,407 --> 00:03:46,671
- Lennox!
- Cháu làm gì thế?
39
00:03:46,776 --> 00:03:49,370
- Chú uống nước không?
- Cám ơn cháu.
40
00:03:49,612 --> 00:03:51,045
Giúp chú mấy món đồ nhé?
41
00:03:58,187 --> 00:04:02,521
Đại tá Sharp, chúng ta có đối tượng
xâm nhập chưa xác định, ngoài 10 dặm.
42
00:04:07,296 --> 00:04:11,756
Máy bay chưa xác định, các anh
đang trên vùng cấm bay của quân đội Mỹ.
43
00:04:11,868 --> 00:04:14,666
Hãy cho tín hiệu và bay qua
phía đông, ra khỏi khu vực.
44
00:04:16,906 --> 00:04:20,603
Raptors 1 và 2, cất cánh
hướng 2-0-5 để đánh chặn.
45
00:04:20,710 --> 00:04:23,543
Ông ba bị đang ở ngoài 10 dặm,
không có tín hiệu trả lời.
46
00:04:28,284 --> 00:04:33,187
Máy bay chưa xác định, chúng tôi sẽ
hộ tống anh về căn cứ US SOCCENT.
47
00:04:33,289 --> 00:04:36,417
Nếu không tuân theo, chúng tôi buộc
phải dùng vũ lực.
48
00:04:38,294 --> 00:04:39,727
Đã thấy ông ba bị.
49
00:04:39,829 --> 00:04:42,389
Số đuôi 4500 X-ray.
50
00:04:42,498 --> 00:04:44,966
Sếp, 4500 X đã được báo cáo là
bị bắn hạ 3 tháng trước..
51
00:04:45,067 --> 00:04:46,898
- Tại Afghanistan.
- Chắc là có nhầm lẫn.
52
00:04:47,003 --> 00:04:49,062
- Kiểm tra lại cho tôi.
- Tôi làm rồi thưa sếp.
53
00:04:49,172 --> 00:04:51,140
1 người bạn của tôi đã
ở trên chiếc trực thăng đó mà.
54
00:04:51,941 --> 00:04:55,741
Máy bay chưa xác định, chúng tôi sẽ
hộ tống anh về căn cứ US SOCCENT.
55
00:04:57,980 --> 00:05:01,177
- Rađa, vị trí thế nào?
- Ông kẹ còn cách 5 dặm.
56
00:05:04,720 --> 00:05:06,415
- Vợ tôi gọi à?
- Đúng thế đại uý.
57
00:05:08,791 --> 00:05:10,418
- Quý cô của bố.
- Nhìn này.
58
00:05:10,760 --> 00:05:12,523
Ôi, nữ thần. Nhìn con bé xem.
Nó đã lớn rồi.
59
00:05:12,628 --> 00:05:15,756
Nhìn hai cái mà kìa.
Anh chỉ muốn cắn vào đó.
60
00:05:16,065 --> 00:05:17,589
Em yêu, con chúng ta đẹp quá.
61
00:05:17,700 --> 00:05:19,827
Anh biết ai cũng nói thế,
62
00:05:19,936 --> 00:05:22,302
nhưng đúng là chúng ta đã tạo ra
1 em bé đẹp tuyệt. Hay lắm!
63
00:05:22,405 --> 00:05:24,168
Con bé có nụ cười giống anh.
64
00:05:24,273 --> 00:05:26,867
- Con cười à?
- Lần đầu đấy.
65
00:05:26,976 --> 00:05:29,911
Em có chắc là không phải
con đánh rắm đấy chứ?
66
00:05:30,012 --> 00:05:31,809
Không, con là 1 quý cô mà.
67
00:05:31,914 --> 00:05:34,405
Con bé vẫn chưa biết anh,
nhưng sẽ biết thôi.
68
00:05:36,352 --> 00:05:38,820
4500 X, có gì đó không ổn.
69
00:05:43,860 --> 00:05:45,555
Ông kẹ đã hạ cánh.
70
00:05:46,028 --> 00:05:48,792
Rađa kẹt rồi.
71
00:05:50,299 --> 00:05:52,164
Do chiếc trực thăng.
72
00:05:52,568 --> 00:05:54,832
- Will?
- Sarah?
73
00:05:54,937 --> 00:05:58,773
Sarah, nếu em nghe, thì anh rất
yêu em, và anh sẽ sớm về nhà.
74
00:06:01,878 --> 00:06:04,472
- Qua bên phải, bên phải.
- Kiểm tra hoả lực.
75
00:06:08,317 --> 00:06:11,548
Phi công của chiếc MH-53,
ra ngoài ngay.
76
00:06:15,424 --> 00:06:17,915
Cho phi hành đoàn ra ngoài,
không thì chúng tôi sẽ hạ anh.
77
00:06:26,936 --> 00:06:29,769
Sẵn sàng, chuẩn bị khai hoả.
78
00:06:36,879 --> 00:06:38,005
Chúa ơi!
79
00:06:54,664 --> 00:06:58,293
Chúng oanh tạc khu vực anten.
Chúng ta bị tấn công!
80
00:07:26,162 --> 00:07:28,494
Di chuyển, di chuyển.
81
00:07:35,438 --> 00:07:37,133
Nó đang lấy dữ liệu.
82
00:07:37,239 --> 00:07:38,604
Cắt đường dây đi.
83
00:07:38,708 --> 00:07:40,642
Tôi cần chìa khoá!
Nó bị khoá rồi.
84
00:07:42,511 --> 00:07:44,172
Tránh ra.
85
00:07:49,485 --> 00:07:51,885
Lại đây, lại đây!
86
00:08:07,236 --> 00:08:08,931
Núp vào đây.
87
00:08:09,271 --> 00:08:11,136
Chúa ơi.
88
00:08:12,808 --> 00:08:13,797
Không!
89
00:08:26,555 --> 00:08:28,386
Cái quái gì ...
90
00:08:37,266 --> 00:08:39,097
Epps, đi thôi!
91
00:08:59,255 --> 00:09:01,553
Witwicky, đến lượt em.
92
00:09:02,425 --> 00:09:04,290
Xin lỗi, tớ có nhiều thứ.
93
00:09:04,393 --> 00:09:05,587
Xem nhé.
94
00:09:05,728 --> 00:09:06,695
Được rồi.
95
00:09:08,130 --> 00:09:09,392
Vì gia đình tớ ...
96
00:09:09,498 --> 00:09:13,935
Ai ... ai làm thế?
Mọi người, có trách nhiệm đi.
97
00:09:17,239 --> 00:09:18,206
Được rồi.
98
00:09:19,775 --> 00:09:21,333
Rồi, cho bài báo cáo về
phả hệ của gia đình,
99
00:09:21,444 --> 00:09:24,572
tớ quyết định làm về
cụ cố của tớ,
100
00:09:24,947 --> 00:09:27,916
1 người đàn ông nổi tiếng,
thuyền trưởng Archibald Witwicky.
101
00:09:28,350 --> 00:09:29,408
1 nhà thám hiểm hết sức nổi tiếng.
102
00:09:29,518 --> 00:09:35,946
Cụ là 1 trong những người đầu tiên
khám phá vòng cực Bắc.
103
00:09:37,793 --> 00:09:43,254
Năm 1987, cụ cùng 41 thuỷ thủ dũng cảm
đi sâu vào Bắc cực.
104
00:09:44,200 --> 00:09:48,364
Nhanh hơn nào mọi người.
Chặt đi, cố lên.
105
00:09:48,537 --> 00:09:53,873
Băng đang đông vào nhanh hơn tan ra!
Chặt nhanh hơn, các anh em. Cố lên.
106
00:09:54,176 --> 00:09:58,806
Cố lên. Không có hy sinh
thì không có vinh quang.
107
00:09:58,948 --> 00:10:01,314
Chúng ta sẽ tới được vòng cực Bắc.
108
00:10:02,284 --> 00:10:04,514
Đó chính là câu chuyện.
109
00:10:04,620 --> 00:10:06,815
Và chúng ta có ở đây
vài thiết bị và dụng cụ cơ bản
110
00:10:06,922 --> 00:10:08,753
từng được dùng bởi các
nhà hàng hải thế kỷ 19.
111
00:10:10,126 --> 00:10:12,060
Đây là cái thước đo độ,
các cậu có thể mua giá 80 đô.
112
00:10:12,161 --> 00:10:13,458
Tất cả đồ ở đây đều để bán được.
113
00:10:13,562 --> 00:10:18,261
Như cái kính lục phân này,
50 đô, là giá hời rồi đấy.
114
00:10:18,467 --> 00:10:20,833
Những món này đều đẹp.
Đây là kính của cụ cố tớ.
115
00:10:20,936 --> 00:10:23,666
Tớ chưa thẩm định giá của nó, nhưng nó đã
được thấy những thứ tuyệt vời đấy.
116
00:10:23,773 --> 00:10:26,003
Bán cho tôi lá gan của
cụ ấy được không?
117
00:10:26,142 --> 00:10:28,702
Witwicky, đây không phải buổi bán hàng.
Đây là lớp 11.
118
00:10:28,811 --> 00:10:29,903
Tôi không nghĩ là
cụ cố của em
119
00:10:30,012 --> 00:10:31,240
có thể tự hào về những gì
em đang làm.
120
00:10:31,347 --> 00:10:34,578
Em biết, em xin lỗi. Chỉ là,
em cần để dành tiền mua xe.
121
00:10:34,683 --> 00:10:36,742
Thầy có thể nói với người khác.
Có trên eBay luôn, em chấp nhận PayPal.
122
00:10:36,852 --> 00:10:38,183
Tiền mặt cũng được.
123
00:10:38,287 --> 00:10:40,585
Chiếc la bàn sẽ là 1 món quà
tuyệt vời cho ngày Columbus.
124
00:10:40,689 --> 00:10:42,020
- Sam.
- Em xin lỗi.
125
00:10:42,258 --> 00:10:43,953
Không may, cụ cố của tớ,
126
00:10:44,059 --> 00:10:48,894
là 1 thiên tài, lại bị thương nên bị mù,
và phát điên trong nhà thương,
127
00:10:48,998 --> 00:10:50,158
vẽ ra những ký hiệu lạ này
128
00:10:50,266 --> 00:10:52,734
và nói lảm nhảm về
người tuyết khổng lồ nào đó
129
00:10:52,835 --> 00:10:54,496
mà cụ nghĩ là
mình đã khám phá ra.
130
00:10:54,603 --> 00:10:58,437
Được rồi, ngày mai có thể
kiểm tra nhanh, cũng có thể không.
131
00:10:58,541 --> 00:11:00,839
- Tối ngủ gặp ác mộng đi nhé!
- Đây, các cậu muốn không? 50, 40? 30 đô?
132
00:11:00,943 --> 00:11:03,275
- Sam?
- Vâng, em xin lỗi.
133
00:11:03,379 --> 00:11:05,939
Khá tốt phải không thầy?
134
00:11:07,383 --> 00:11:10,284
Tôi cho B trừ.
135
00:11:11,987 --> 00:11:12,976
B trừ à?
136
00:11:13,088 --> 00:11:15,113
Em rao bán đồ đạc của cụ cố
137
00:11:15,224 --> 00:11:16,384
- trong lớp của thầy.
- Không, trẻ con thích ...
138
00:11:16,492 --> 00:11:17,720
- Thầy có thể giúp em không?
- Cái gì?
139
00:11:17,827 --> 00:11:20,159
Thầy nhìn ra cửa sổ 1 chút được không?
Thấy bố em không?
140
00:11:20,262 --> 00:11:21,820
- Ông ấy trong chiếc xe màu xanh.
- Rồi.
141
00:11:21,931 --> 00:11:24,559
Em muốn nói về 1 giấc mơ.
Giấc mơ của 1 thằng con trai.
142
00:11:24,667 --> 00:11:26,430
Và lời hứa của 1 người đàn ông
cho thằng con trai đó.
143
00:11:26,535 --> 00:11:29,368
Ông ấy nhình vào mắt em, và nói
"Con trai, bố sẽ mua xe cho con"
144
00:11:29,471 --> 00:11:31,735
"Nhưng bố muốn con đem về 2.000 đô
và 3 điểm A."
145
00:11:31,841 --> 00:11:33,968
Em có 2.000 và 2 điểm A rồi.
146
00:11:34,076 --> 00:11:38,137
Đây là giấc mơ. Điểm B trừ của thầy.
Giấc mơ mất tiêu. Tiêu rồi.
147
00:11:39,014 --> 00:11:43,041
Thầy hãy hỏi mình,
Thượng đế sẽ làm gì?
148
00:11:44,486 --> 00:11:45,783
Hay quá, hay quá.
149
00:11:47,323 --> 00:11:48,290
Sao?
150
00:11:48,624 --> 00:11:49,591
A trừ. Vẫn là A.
151
00:11:49,692 --> 00:11:51,455
Chờ đã, bố chưa thấy.
Là điểm A.
152
00:11:51,560 --> 00:11:53,255
- Con giỏi chứ?
- Con giỏi.
153
00:11:54,029 --> 00:11:57,260
- Bố hơi bất ngờ về con đấy.
- Loại xe gì ...
154
00:11:57,600 --> 00:11:59,591
Phải, 1 chút bất ngờ.
155
00:12:00,636 --> 00:12:04,231
Không, không, bố.
156
00:12:05,207 --> 00:12:06,697
- Bố đang định đùa với con.
- Thấy chưa?
157
00:12:06,809 --> 00:12:09,744
Đúng đấy, con sẽ không có
chiếc Porsche đâu.
158
00:12:12,948 --> 00:12:15,109
- Bố nghĩ thế là vui à?
- Phải, bố thấy vui đấy chứ!
159
00:12:15,217 --> 00:12:16,684
- Có vấn đề gì với bố thế?
- Con nghĩ là bố thực sự ...
160
00:12:16,785 --> 00:12:19,447
cho con 1 chiếc Porsche để
làm chiếc xe đầu đời sao?
161
00:12:19,555 --> 00:12:21,750
Con không muốn nói chuyện với bố
về chủ đề này nữa.
162
00:12:21,857 --> 00:12:25,349
- Thôi mà, chỉ đùa chút thôi mà.
- Đùa chẳng vui tí nào cả.
163
00:12:27,997 --> 00:12:29,965
- Manny!
- Gì thế?
164
00:12:30,900 --> 00:12:32,527
Cho em họ cậu ra khỏi
bộ đồ hề đó đi.
165
00:12:32,635 --> 00:12:33,727
Cậu ta lại say nắng cho coi.
166
00:12:33,836 --> 00:12:34,894
Doạ mấy tay da trắng nữa chứ.
167
00:12:35,004 --> 00:12:36,904
Tôi nóng, lớp hoá trang đang chảy ra.
Mắt tôi bị đau.
168
00:12:37,706 --> 00:12:40,334
Đây sao? Không, không, cái gì đây?
Bố nói .. là nửa cái xe,
169
00:12:40,442 --> 00:12:42,000
chứ không phải nửa đống sắt vụn.
170
00:12:42,144 --> 00:12:44,476
Khi bằng tuổi con, chỉ cần 4 bánh xe
và 1 động cơ là bố hạnh phúc rồi.
171
00:12:44,580 --> 00:12:46,047
Để con giải thích vài điều nhé?
172
00:12:46,148 --> 00:12:47,479
- Bố xem phim "40 tuổi vẫn còn gin" chưa?
- Rồi.
173
00:12:47,583 --> 00:12:50,677
Được, cái này cũng y chang.
Đây là "50 tuổi vẫn còn gin"
174
00:12:50,786 --> 00:12:52,549
- Được rồi.
- Bố muốn con sống cuộc đời này sao?
175
00:12:52,655 --> 00:12:54,850
- Không hy sinh thì không có thắng lợi.
- Phải, không thắng lợi, con biết mà.
176
00:12:54,957 --> 00:12:56,219
- Khẩu hiệu cũ của nhà Witwicky.
- Đúng thế.
177
00:12:56,325 --> 00:12:57,383
Các quý ông.
178
00:12:58,460 --> 00:13:02,260
Bobby Bolivia, giống tên 1 đất nước,
trừ việc chạy trốn.
179
00:13:02,364 --> 00:13:03,456
Tôi giúp được gì nào?
180
00:13:03,565 --> 00:13:06,329
Con trai tôi đây, tìm mua
chiếc xe đầu đời.
181
00:13:07,236 --> 00:13:09,329
- Cậu đến gặp tôi sao?
- Tôi bị ép buộc.
182
00:13:09,438 --> 00:13:13,807
Điều đó làm chúng ta thành gia đình.
Chú Bobby B nhé nhóc. Chú Bobby B.
183
00:13:13,909 --> 00:13:16,275
- Sam.
- Sam, để chú nói cho nghe.
184
00:13:16,712 --> 00:13:21,240
Sam, tự do của cháu đang chờ
đâu đó trong khu này.
185
00:13:22,017 --> 00:13:25,350
Để chú nói cho nghe, con trai.
Người lái không chọn chiếc xe.
186
00:13:25,721 --> 00:13:27,382
Mà chiếc xe sẽ chọn người lái nó.
187
00:13:27,489 --> 00:13:30,287
Đó là mối liên kết thần bí
giữa con người và máy móc.
188
00:13:30,392 --> 00:13:33,293
Con trai, chú là rất nhiều thứ,
nhưng không phải là kẻ nói dối.
189
00:13:33,395 --> 00:13:37,923
Nhất là trước mặt mẹ chú.
Đó là mẹ chú. Mẹ ơi!
190
00:13:39,702 --> 00:13:42,694
Đừng làm thế, nếu con có 1 hòn đá,
con sẽ ném vỡ đầu đấy.
191
00:13:42,805 --> 00:13:44,864
Bà ấy điếc đấy.
192
00:13:47,543 --> 00:13:52,503
Đằng này, chiếc xe
mà một người đàn ông mơ ước.
193
00:13:52,614 --> 00:13:54,047
Không tệ đâu.
194
00:13:55,351 --> 00:13:57,376
- Chiếc này có sọc đua.
- Phải.
195
00:13:57,486 --> 00:13:58,817
Nó có sọc đua ...
196
00:13:59,455 --> 00:14:01,320
Cái gì đây?
Cái này là sao?
197
00:14:01,423 --> 00:14:03,186
Chú không biết gì về
cái xe này cả.
198
00:14:03,292 --> 00:14:04,520
- Manny!
- Cái gì?
199
00:14:04,626 --> 00:14:07,220
Cái gì đây? Cái xe này này,
kiểm tra đi.
200
00:14:07,329 --> 00:14:09,820
Tôi không biết, ông chủ.
Tôi chưa từng thấy nó.
201
00:14:09,932 --> 00:14:12,423
Đừng có làm Ricky Ricardo với tôi,
Manny! Tìm hiểu đi.
202
00:14:12,534 --> 00:14:14,058
Cảm giác tốt.
203
00:14:17,006 --> 00:14:18,633
Bao nhiêu thế?
204
00:14:20,509 --> 00:14:23,603
căn cứ vào kiểu dáng
bán cổ điển của chiếc xe,
205
00:14:23,712 --> 00:14:25,509
với bánh xe láng bóng
và màu sơn được độ lại ...
206
00:14:25,614 --> 00:14:29,675
- Nhưng lớp sơn đã phai rồi.
- Phải, nhưng nó là hàng độ.
207
00:14:29,785 --> 00:14:30,809
Nó được độ cho phai đi à?
208
00:14:30,919 --> 00:14:33,683
Đây là cái xe đầu tiên của cháu.
Chú không mong cháu hiểu được.
209
00:14:33,789 --> 00:14:36,587
- 5.000 đô.
- Tôi không trả quá 4.000 đâu. Xin lỗi!
210
00:14:36,992 --> 00:14:38,584
Nhóc, ra ngoài đi.
Ra khỏi xe đi.
211
00:14:38,694 --> 00:14:40,252
Không, ông nói xe chọn người lái mà.
212
00:14:40,362 --> 00:14:43,559
Thỉnh thoảng chúng chọn nhầm người lái
có ông bố keo kiệt. Ra khỏi xe đi.
213
00:14:43,665 --> 00:14:46,828
Chiếc này cũng đẹp này.
214
00:14:46,935 --> 00:14:49,062
Có 1 chiếc Fiesta
với sọc đua bên này.
215
00:14:49,171 --> 00:14:51,765
Con không muốn chiếc Fiesta
với sọc đua đâu.
216
00:14:51,874 --> 00:14:53,899
Có 1 chiếc cổ điển ngay đây.
217
00:14:54,009 --> 00:14:56,341
Ngày nọ tôi đã bán 1 chiếc xe ...
218
00:14:58,380 --> 00:14:59,813
Toi rồi.
219
00:14:59,915 --> 00:15:01,348
- Không, không, đừng lo.
- Anh không sao chứ?
220
00:15:01,450 --> 00:15:05,216
Hôi sẽ lấy 1 cái búa tạ
và táng nó ngay. Manny!
221
00:15:05,320 --> 00:15:06,981
Đưa chú hề vào nhà
và lấy búa ra đây
222
00:15:07,089 --> 00:15:09,216
và táng cái này ra đi cưng!
223
00:15:10,292 --> 00:15:11,259
... vĩ đại hơn con người ...
224
00:15:11,360 --> 00:15:14,454
Đó là cái tôi yêu thích,
lái từ Alabammy tới đây.
225
00:15:31,713 --> 00:15:32,680
4.000 đô.
226
00:15:34,120 --> 00:15:37,015
Thủ đô Washington, nước Mỹ.
227
00:15:45,360 --> 00:15:46,486
Steve.
228
00:15:46,595 --> 00:15:48,495
Ngài bộ trưởng.
229
00:15:50,499 --> 00:15:52,091
Họ còn trẻ quá.
230
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
Họ là các chuyên gia hàng đầu
của lĩnh vực này, thưa ngài.
231
00:15:54,436 --> 00:15:56,700
NSA chiêu mộ ngay khi
họ ra trường.
232
00:15:56,805 --> 00:16:00,172
Mọi người, kia là bộ trưởng
bộ quốc phòng.
233
00:16:01,510 --> 00:16:03,273
Tớ ăn mặc bèo quá.
234
00:16:03,378 --> 00:16:06,370
Thưa quý vị, ngài bộ trưởng bộ quốc phòng.
235
00:16:08,250 --> 00:16:09,911
Hãy ngồi xuống đi.
236
00:16:11,253 --> 00:16:12,948
Tôi là John Keller.
237
00:16:13,055 --> 00:16:16,320
Lẽ hiển nhiên là các bạn thắc mắc
lý do mình ở đây, vậy đây là câu trả lời.
238
00:16:17,693 --> 00:16:19,593
Vào lúc 19 giờ, giờ địa phương
ngày hôm qua,
239
00:16:19,695 --> 00:16:22,892
căn cứ tiền tiêu SOCCENT ở Qatar
đã bị tấn công.
240
00:16:23,098 --> 00:16:26,363
Cho tới giờ chúng ta biết
thì không còn ai sống sót.
241
00:16:26,735 --> 00:16:30,068
Mục tiêu của cuộc tấn công là hack vào
mạng quân sự của chúng ta.
242
00:16:30,672 --> 00:16:32,299
Chúng tôi không chắc
chúng theo đuổi điều gì,
243
00:16:32,407 --> 00:16:35,843
nhưng chúng ta biết là chúng đã bị
ngăn chặn trong cuộc đột kích,
244
00:16:35,944 --> 00:16:39,812
vì thế có thể kết luận rằng
chúng sẽ thử lại lần nữa.
245
00:16:40,249 --> 00:16:43,218
Đến giờ vẫn chưa ai lên tiếng
nhận trách nhiệm vụ tấn công.
246
00:16:43,318 --> 00:16:47,311
Và thứ duy nhất dẫn dắt chúng ta đến giờ
chính là âm thanh này.
247
00:16:53,996 --> 00:16:56,590
Đó chính là tín hiệu đã
hack mạng của chúng ta.
248
00:16:58,066 --> 00:17:01,160
NSA đang huy động hết khả năng
để phân tích nó
249
00:17:01,270 --> 00:17:02,737
và ngăn chặn sự liên lạc tiếp theo,
250
00:17:02,838 --> 00:17:05,636
nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn
để tìm ra kẻ làm việc này.
251
00:17:05,741 --> 00:17:09,939
Các bạn đều đã cho thấy năng lực
trong việc phân tích tín hiệu.
252
00:17:10,412 --> 00:17:12,642
Chúng ta đang ở tình huống
rất căng thẳng.
253
00:17:13,215 --> 00:17:15,342
Tổng thống đã phái
các nhóm chiến đấu
254
00:17:15,450 --> 00:17:19,614
tới vùng vịnh Ba Tư và Hoàng Hải.
Tình huống thật sự nghiêm trọng.
255
00:17:19,721 --> 00:17:21,348
Giờ tôi sẽ để các bạn lại
với các sĩ quan phụ trách.
256
00:17:21,456 --> 00:17:24,357
Các bạn sẽ chia thành nhóm
và bắt đầu công việc.
257
00:17:24,459 --> 00:17:25,983
Chúc may mắn cho
tất cả chúng ta.
258
00:17:35,437 --> 00:17:38,873
Được rồi Mojo, tao đã có xe hơi.
Giờ tao cần bạn gái.
259
00:17:40,909 --> 00:17:44,572
Mình sẽ cần thêm tiền để cưa gái.
260
00:17:44,746 --> 00:17:45,804
Không có hỏi mua nào.
261
00:17:47,282 --> 00:17:49,580
Hay quá, phá sản rồi.
262
00:17:49,685 --> 00:17:52,051
Đi nào Mojo.
Muốn thuốc giảm đau không?
263
00:17:54,056 --> 00:17:55,353
Không, nhìn non quá.
264
00:17:55,457 --> 00:17:56,788
Tốt. Thế nào?
265
00:17:56,892 --> 00:17:59,725
Không gì cả, chỉ lái xe thôi.
Lái xe của tớ.
266
00:18:02,064 --> 00:18:03,224
Đều đặn như đồng hồ vậy.
267
00:18:03,332 --> 00:18:04,924
Tao biết mà sẽ làm phí phạm,
268
00:18:05,033 --> 00:18:08,093
nhưng nếu mày tè lên giướng tao nữa
thì ra ngoài ngủ nhé?
269
00:18:08,203 --> 00:18:10,501
Hôm nay thế thôi, không thêm nữa.
270
00:18:10,606 --> 00:18:14,702
- Ron, cái này chưa bằng.
- Chắc rồi.
271
00:18:14,810 --> 00:18:16,004
Cái này còn lung lay quá.
272
00:18:16,111 --> 00:18:20,207
- Anh sẽ lo chỗ đó ngay.
- Chúng ta không thuê thợ chuyên nghiệp à?
273
00:18:20,315 --> 00:18:21,441
Sam ...
274
00:18:21,550 --> 00:18:24,110
Bố không thích dấu chân
trên bãi cỏ của bố đâu.
275
00:18:24,219 --> 00:18:26,414
- Cái gì ... làm gì có dấu chân.
- Đó là lý do bố làm đường đi.
276
00:18:26,521 --> 00:18:28,216
Vậy sao con không bước từ cỏ
lên đường đi nào?
277
00:18:28,323 --> 00:18:30,450
- Cỏ nhà mà bố.
- Khi nào con sở hữu cỏ riêng,
278
00:18:30,559 --> 00:18:32,652
- ... con sẽ hiểu.
- Con không thể làm thế này hơn nữa.
279
00:18:32,761 --> 00:18:34,854
Mẹ đeo trang sức của con gái
cho 1 con chó đực.
280
00:18:34,963 --> 00:18:37,124
Nó tự kỷ mình là giống Chihuahua
cũng đủ rồi mà mẹ.
281
00:18:37,232 --> 00:18:38,790
Nó thích mà.
282
00:18:39,167 --> 00:18:41,101
Mẹ muốn con về nhà lúc 11 giờ.
283
00:18:41,203 --> 00:18:43,068
- Vâng, được rồi!
- 11 giờ .
284
00:18:43,171 --> 00:18:45,298
Làm ơn lái cẩn thận nhé con.
285
00:18:45,407 --> 00:18:46,635
Đeo dây an toàn vào.
286
00:18:53,582 --> 00:18:56,608
Chà, anh keo kiệt quá.
287
00:18:57,886 --> 00:19:00,719
Cái xe đầu đời mà.
Phải như thế thôi.
288
00:19:05,594 --> 00:19:11,123
Lúc này chúng tôi không thể xác nhận
là còn người sống sót hay không.
289
00:19:11,667 --> 00:19:12,634
Chúa ơi.
290
00:19:12,734 --> 00:19:14,565
Các căn cứ trên thế giới đều
đang ở mức DEFCON Delta,
291
00:19:14,670 --> 00:19:16,797
là mức sẵn sàng cao nhất.
292
00:19:18,106 --> 00:19:19,835
Chúng ta đang phải đương đầu
với 1 hệ thống vũ khí hết sức hiệu quả
293
00:19:19,941 --> 00:19:22,307
mà chưa từng gặp phải trước đây.
294
00:19:22,477 --> 00:19:25,446
Các mục sư đang ở cùng gia đình
của những quân nhân dũng cảm ...
295
00:19:25,681 --> 00:19:27,376
Con yêu, bố con sẽ ổn thôi.
296
00:19:28,684 --> 00:19:31,209
Tớ chưa từng thấy 1 hệ thống
vũ khí nào như thế.
297
00:19:31,486 --> 00:19:34,182
Cảm ứng nhiệt cho thấy 1 lớp bọc ngoài
bên ngoài khung xương
298
00:19:34,289 --> 00:19:37,383
như thể nó có một trường lực
vô hình nào đó.
299
00:19:37,559 --> 00:19:39,789
Không thể nào. Không có thứ gọi là
trường lực vô hình
300
00:19:39,895 --> 00:19:42,056
ngoại trừ trong các truyện tranh,
phải không nào?
301
00:19:42,164 --> 00:19:43,461
- Tớ không biết nữa.
- Nó là cái gì?
302
00:19:43,665 --> 00:19:45,724
Mẹ tớ có 1 khả năng, các cậu biết không?
303
00:19:45,834 --> 00:19:48,803
Bà ấy thấy được nhiều thứ.
Tớ cũng có gene đó,
304
00:19:49,204 --> 00:19:52,867
và cái thứ tấn công chúng ta đó,
tớ có cảm giác là nó chưa kết thúc đâu.
305
00:19:53,709 --> 00:19:55,472
Cậu sẽ dùng quyền năng phép thuật đó
như thế nào
306
00:19:55,577 --> 00:19:57,169
để đưa chúng ta ra khỏi đây hả?
307
00:19:57,346 --> 00:20:01,646
Khi tớ chụp tấm hình đó,
tớ nghĩ nó đã nhìn tớ.
308
00:20:03,919 --> 00:20:05,614
Nó nhìn thẳng vào tớ.
309
00:20:06,288 --> 00:20:08,620
Được rồi, chúng ta phải đưa cái này
về Lầu Năm Góc ngay.
310
00:20:08,724 --> 00:20:10,157
Họ cần phải biết chúng ta đang
đương đầu với cái gì.
311
00:20:10,258 --> 00:20:11,589
Điện đài của tớ cháy rồi.
312
00:20:12,094 --> 00:20:14,688
- Không liên lạc được với bên không quân.
- Này Mahfouz.
313
00:20:14,796 --> 00:20:17,765
- Cháu sống cách đây bao xa?
- Không xa lắm, chỉ qua ngọn núi kia.
314
00:20:17,866 --> 00:20:19,390
- Họ có điện thoại không?
- Có.
315
00:20:19,501 --> 00:20:21,162
Được rồi, đến đó thôi.
316
00:20:24,606 --> 00:20:26,938
Anh bạn, cậu có chắc chúng ta được
mời đến buổi tiệc đó không?
317
00:20:27,042 --> 00:20:30,910
Dĩ nhiên rồi Miles. Đó là 1 cái hồ.
Là tài sản công.
318
00:20:32,748 --> 00:20:33,840
Chúa ơi.
319
00:20:34,316 --> 00:20:37,479
Chúa ơi, Mikaela ở đây.
Đừng làm gì kỳ quái nhé, được không?
320
00:20:37,586 --> 00:20:39,144
- Tớ ổn phải không?
- Phải, cậu ổn.
321
00:20:39,254 --> 00:20:40,221
Okay.
322
00:20:44,126 --> 00:20:46,890
Các cậu, xem kìa.
323
00:20:47,396 --> 00:20:48,363
Xin chào.
324
00:20:48,463 --> 00:20:52,559
Người anh em, cái xe đó đẹp đấy.
325
00:20:57,706 --> 00:20:59,765
Các cậu làm gì ở đây thế?
326
00:21:00,475 --> 00:21:02,375
Bọn tớ đến leo cái cây này.
327
00:21:03,111 --> 00:21:04,976
Tôi thấy rồi. Có vẻ ... có vẻ vui đấy.
328
00:21:05,080 --> 00:21:06,547
Tôi nghĩ là tôi nhận ra cậu.
329
00:21:06,648 --> 00:21:09,617
Cậu xin vào đội bóng năm ngoái, đúng không?
330
00:21:11,186 --> 00:21:12,483
Về gọi mẹ cậu đi.
331
00:21:12,587 --> 00:21:16,489
Không, không. Đó không phải là
1 buổi tập thử.
332
00:21:16,591 --> 00:21:19,287
Tớ chỉ nghiên cứu cho quyển sách
mà tớ đang viết thôi.
333
00:21:19,394 --> 00:21:20,691
- Vậy sao?
- Phải.
334
00:21:20,796 --> 00:21:23,162
Sách về cái gì?
Thể thao chết tiệt hả?
335
00:21:24,666 --> 00:21:28,295
Không, nó nói về mối liên hệ
giữa chấn thương não và việc chơi bóng.
336
00:21:28,403 --> 00:21:30,633
Đó là 1 quyển sách hay.
Bạn của cậu sẽ thích nó.
337
00:21:30,739 --> 00:21:33,902
Cậu biết đó, nó hơi rối rắm trong đó,
và có vài chỗ có màu nữa,
338
00:21:34,009 --> 00:21:36,569
các đoạn cắt, các hình ảnh xoè ra.
Vui lắm đấy.
339
00:21:37,212 --> 00:21:38,372
Nghe vui nhỉ!
340
00:21:39,047 --> 00:21:41,174
Anh biết gì không, dừng lại đi.
341
00:21:44,019 --> 00:21:46,249
Nào mọi người, đang tiệc mà.
Thoải mái đi.
342
00:21:46,354 --> 00:21:48,413
Cậu nên xuống khỏi cái cây đó ngay.
343
00:21:48,523 --> 00:21:51,117
Làm ơn leo xuống giùm tớ đi.
344
00:21:52,060 --> 00:21:53,254
Cậu đang làm gì thế?
345
00:21:53,361 --> 00:21:55,420
Cậu có thấy cú xuống đó không?
Tất cả các nàng đều nhìn theo.
346
00:21:55,530 --> 00:21:57,964
Cậu làm tớ trông như thằng ngố.
Giờ thì cả 2 đều trông như ngố.
347
00:21:58,066 --> 00:22:01,331
- Để em lái thì sao nào?
- Không, không được. Cái này không phải đồ chơi!
348
00:22:01,436 --> 00:22:04,405
Mấy cái bánh xe cỡ 22 này,
anh không muốn em làm hỏng nó.
349
00:22:04,506 --> 00:22:07,498
Sao thỏ con của anh không
nhảy lên ghế ngồi đi nhỉ?
350
00:22:08,477 --> 00:22:11,844
Tôi phải nói với anh là
tôi không phải thỏ con của anh.
351
00:22:13,482 --> 00:22:14,449
Được thôi.
352
00:22:15,917 --> 00:22:17,350
Em sẽ gọi cho anh thôi.
353
00:22:23,758 --> 00:22:26,659
Đêm nay ai sẽ đưa em về?
354
00:22:26,761 --> 00:22:28,251
Anh bạn, cái radio của cậu
có vấn đề gì vậy?
355
00:22:28,363 --> 00:22:30,263
- Tớ sẽ đưa cô ấy về nhà tối nay.
- Cái gì?
356
00:22:30,365 --> 00:22:32,993
Cô ta là cô gái lẳng lơ đấy, anh bạn.
Cứ để cô ta xin đi nhờ đi.
357
00:22:33,101 --> 00:22:34,728
Cô ấy ở cách đây 10 dặm.
Đây là cơ hội duy nhất của tớ.
358
00:22:34,836 --> 00:22:36,098
Cậu phải hiểu điều đó chứ?
359
00:22:36,204 --> 00:22:37,603
Được rồi, cho cô ta ngồi sau.
Tớ sẽ giữ yên lặng.
360
00:22:37,706 --> 00:22:39,333
- Cậu nói cho cô ấy ngồi sau à?
- Tớ yêu cầu súng săn.
361
00:22:39,441 --> 00:22:41,238
Tớ sẽ không để cô ấy ngồi sau.
Cậu phải ra khỏi xe tớ ngay.
362
00:22:41,343 --> 00:22:42,674
- Như thế là không đúng.
- Luật gì nào?
363
00:22:42,777 --> 00:22:43,971
Ưu tiên anh em trước phụ nữ.
364
00:22:44,079 --> 00:22:45,842
Miles, tớ van cậu ra khỏi xe tớ,
được chứ?
365
00:22:45,947 --> 00:22:46,936
Cậu không thể làm vậy với tớ.
366
00:22:47,048 --> 00:22:49,141
Cậu phải ra khỏi xe tớ ngay.
367
00:22:52,988 --> 00:22:56,424
Ai sẽ đến bên khi em tan vỡ?
368
00:22:56,525 --> 00:22:59,392
Mikaela! Tớ là Sam đây.
369
00:22:59,494 --> 00:23:00,518
Witwicky.
370
00:23:01,029 --> 00:23:03,190
Tớ hy vọng là không để cậu bị bỏ lại.
371
00:23:03,298 --> 00:23:04,265
Cậu chắc không?
372
00:23:04,366 --> 00:23:06,129
Nghe này, tớ không biết có thể
lái cậu về nhà được.
373
00:23:06,234 --> 00:23:09,692
Nghĩa là, đưa cậu về bằng xe của tớ,
về tới nhà cậu.
374
00:23:10,739 --> 00:23:11,933
Vào đi.
375
00:23:19,080 --> 00:23:20,047
Vậy là ...
376
00:23:23,952 --> 00:23:26,318
Tớ không tin là mình lại ở đây.
377
00:23:27,756 --> 00:23:30,384
Cậu có thể cúi xuống nếu muốn.
Không làm tớ đau lòng đâu.
378
00:23:30,492 --> 00:23:32,517
Không, tớ không có ý là
ở trên xe cùng với cậu.
379
00:23:32,627 --> 00:23:37,860
Chỉ có ý là, trong tình huống này,
tình huống mà tớ luôn rơi vào.
380
00:23:37,966 --> 00:23:40,958
Tớ không biết, tớ đoán chắc là mình có
điểm yếu với các anh chàng nóng bỏng,
381
00:23:41,069 --> 00:23:44,596
cơ bụng săn chắc và cánh tay to.
382
00:23:45,073 --> 00:23:46,267
Tay to à?
383
00:23:48,243 --> 00:23:51,007
Có vài thứ thêm vào trong xe.
384
00:23:51,112 --> 00:23:53,603
Như cái đèn tớ vừa thêm vào kia.
385
00:23:54,182 --> 00:23:58,141
Và quả cầu disco này, ánh sáng sẽ
phản chiếu vào quả cầu.
386
00:24:00,055 --> 00:24:01,022
Phải đó.
387
00:24:04,259 --> 00:24:07,660
Cậu là người mới trong trường à?
Mới năm đầu học ở đây phải không?
388
00:24:07,762 --> 00:24:09,593
Không, không.
389
00:24:09,698 --> 00:24:11,598
Chúng ta học cùng trường
từ năm đầu cơ?
390
00:24:11,700 --> 00:24:12,997
- Thật sao?
- Phải.
391
00:24:13,401 --> 00:24:14,732
Phải, lâu rồi.
392
00:24:14,836 --> 00:24:16,736
Chúng ta có học cùng lớp nào không?
393
00:24:16,838 --> 00:24:18,396
- Có chứ!
- Thật à? Lớp nào thế?
394
00:24:18,506 --> 00:24:21,998
Lịch sử, ngôn ngữ học, toán, khoa học.
395
00:24:22,110 --> 00:24:23,372
- Sam.
- Sam, phải rồi.
396
00:24:23,478 --> 00:24:26,914
- Sam Wilkicky.
- Witwicky.
397
00:24:27,015 --> 00:24:28,676
Chúa ơi, tớ xin lỗi. Tớ chỉ ...
398
00:24:28,783 --> 00:24:30,478
- Không sao.
- Tớ không nhận ra cậu.
399
00:24:30,585 --> 00:24:33,019
Điều đó có thể hiểu được.
400
00:24:34,222 --> 00:24:37,020
Không, không, thôi nào.
401
00:24:38,393 --> 00:24:40,827
Xin lỗi, cái xe này hơi đỏng đảnh.
Cậu biết đó, xe mới mà.
402
00:24:41,796 --> 00:24:44,390
Khi tôi có cảm giác đó,
tôi muốn chữa lành bằng quan hệ
403
00:24:44,499 --> 00:24:47,229
Cái đài này, như là ...
Nó cũng là cái đài cũ rồi, nên ...
404
00:24:47,335 --> 00:24:49,030
Chữa lành bằng quan hệ
405
00:24:49,137 --> 00:24:51,367
Nghe này, cái này tớ không ...
406
00:24:51,473 --> 00:24:54,442
Tớ không làm cái đài tắt được.
Tớ không phải chọc phá cậu đâu.
407
00:24:54,542 --> 00:24:56,942
Việc này giống như 1 điều lãng mạn
mà tớ không cố thử đâu.
408
00:24:57,045 --> 00:24:58,740
Không phải là do cậu
không đáng để thử.
409
00:24:58,847 --> 00:25:00,178
- Dĩ nhiên là không.
- Tớ là bạn của cậu.
410
00:25:00,281 --> 00:25:02,613
Không phải là bạn lãng mạn.
Bạn lãng mạn mới làm chuyện này.
411
00:25:02,717 --> 00:25:05,777
Tớ không phải loại bạn đó.
Nghĩa là, chúng ta ... tớ có thể là ...
412
00:25:06,187 --> 00:25:07,381
Tôi cảm thấy thật tốt
413
00:25:07,489 --> 00:25:08,888
Bật cái nắp lên.
414
00:25:09,357 --> 00:25:12,520
Ngu ngốc. Im đi, im đi nào.
415
00:25:14,963 --> 00:25:16,191
Chà, máy đẹp đấy.
416
00:25:16,297 --> 00:25:17,855
Cậu có 1 bộ chế hoà khí
với bơm đôi áp suất cao.
417
00:25:17,966 --> 00:25:20,366
Rất ấn tượng, Sam.
418
00:25:20,468 --> 00:25:21,696
Bơm đôi à?
419
00:25:21,803 --> 00:25:24,499
Nó phun nhiên liệu vào
nên giúp cậu có thể chạy nhanh hơn.
420
00:25:26,574 --> 00:25:28,269
Tớ thích chạy nhanh.
421
00:25:28,476 --> 00:25:32,310
Có vẻ như cái nắp bộ chế hoà khí
hơi lỏng.
422
00:25:33,548 --> 00:25:35,243
Sao cậu biết được?
423
00:25:36,418 --> 00:25:40,377
Bố tớ, ông ấy là chuyên gia.
Ông ấy đã dạy hết cho tớ.
424
00:25:40,488 --> 00:25:43,924
Tớ có thể tháo ra từng phần,
lau chùi và lắp lại.
425
00:25:44,025 --> 00:25:46,220
Thật kỳ lạ, tớ không biết là
cậu rành máy móc.
426
00:25:46,327 --> 00:25:47,316
Chúa ơi.
427
00:25:47,429 --> 00:25:48,987
Tớ không thể hiện ra.
428
00:25:49,097 --> 00:25:52,123
Bọn con trai không thích cậu biết nhiều
về xe hơi hơn họ.
429
00:25:52,233 --> 00:25:54,861
Đặc biệt là Trent, anh ta ghét điều đó.
430
00:25:54,969 --> 00:25:57,836
Phải, à không, tớ thoải mái với chuyện đó,
các cô gái làm việc với máy móc của tớ.
431
00:25:57,939 --> 00:25:59,497
Thực sự thì tớ thích điều đó.
432
00:26:00,175 --> 00:26:02,473
- Cậu muốn khởi động không?
- Được, không vấn đề gì.
433
00:26:02,577 --> 00:26:04,772
- Cám ơn.
- Cậu biết không, tớ đang suy nghĩ.
434
00:26:04,879 --> 00:26:08,315
Nếu Trent là người như vậy,
sao cậu còn qua lại với anh ta?
435
00:26:10,618 --> 00:26:13,178
Cậu biết không? Tớ chỉ là ...
Tớ đi đây.
436
00:26:13,288 --> 00:26:14,949
Chúc may mắn với cái xe.
437
00:26:17,392 --> 00:26:18,416
Được rồi.
438
00:26:18,526 --> 00:26:20,460
Đi bộ tốt cho sức khoẻ, phải không?
439
00:26:21,629 --> 00:26:23,824
Chúa ơi, không, không.
440
00:26:24,232 --> 00:26:26,496
Làm ơn đi nào,
chạy giùm tao đi.
441
00:26:26,601 --> 00:26:29,434
Đừng để cô ấy đi mất. Coi nào.
Làm ơn, làm ơn đi mà.
442
00:26:29,671 --> 00:26:34,005
Em yêu quay lại,
em có thể thấy mọi điều ngốc nghếch
443
00:26:34,209 --> 00:26:35,369
Này!
444
00:26:35,810 --> 00:26:40,406
Có điều gì đó về em!
445
00:26:42,083 --> 00:26:44,608
Em yêu hãy quay lại,
em có thể trách mắng anh
446
00:26:44,719 --> 00:26:46,050
Này!
447
00:26:48,656 --> 00:26:50,317
Chờ 1 chút!
448
00:26:50,492 --> 00:26:53,950
Anh đã sai và anh không thể
sống thiếu em
449
00:26:55,563 --> 00:26:57,121
Đến rồi.
450
00:26:57,766 --> 00:27:01,600
Tớ rất vui, cám ơn cậu
vì đã lắng nghe.
451
00:27:02,170 --> 00:27:06,334
- Được rồi mà.
- Cậu nghĩ tớ nông cạn chứ?
452
00:27:07,575 --> 00:27:10,635
Tớ nghĩ cậu ... không, không.
453
00:27:11,079 --> 00:27:15,345
Tớ nghĩ cậu có nhiều hơn
vẻ đẹp bên ngoài.
454
00:27:17,318 --> 00:27:18,285
Được rồi.
455
00:27:19,287 --> 00:27:20,254
ừ.
456
00:27:20,355 --> 00:27:22,880
Gặp lại cậu ở trường nhé.
457
00:27:22,991 --> 00:27:24,049
Được rồi.
458
00:27:29,964 --> 00:27:31,431
Thật là ngu ngốc.
459
00:27:31,766 --> 00:27:32,790
Thật là 1 câu ngu ngốc.
460
00:27:32,901 --> 00:27:35,699
"Có nhiều hơn vẻ đẹp bên ngoài"
Ngu ngốc.
461
00:27:38,106 --> 00:27:39,471
Chúa ơi.
462
00:27:40,909 --> 00:27:42,467
Mình yêu cái xe của mình.
463
00:27:46,498 --> 00:27:49,606
Lầu Năm Góc - trung tâm chỉ huy
quân sự quốc gia
464
00:27:53,454 --> 00:27:59,017
Các cậu, tôi nghĩ nhóm khác đã tìm ra.
Là Iran.
465
00:27:59,127 --> 00:28:02,790
Thôi nào, cái này quá tinh vi
so với các nhà khoa học Iran.
466
00:28:02,897 --> 00:28:06,663
- Nghĩ đi.
- Cậu nghĩ gì nào? Trung Quốc sao?
467
00:28:07,202 --> 00:28:09,363
Không thể nào, không giống với những thứ
bên Trung Quốc đang dùng.
468
00:28:09,947 --> 00:28:12,995
Chuyên cơ Không Lực 1
469
00:28:13,007 --> 00:28:14,872
Đây là Không Lực 1.
Độ cao bay 3-3-0.
470
00:28:14,976 --> 00:28:17,035
Chúng tôi sẽ săn kẻ địch đó.
Và khi chúng tôi làm,
471
00:28:17,145 --> 00:28:19,340
chúng tôi sẽ biết phải làm gì với chúng.
472
00:28:19,848 --> 00:28:22,043
- Cám ơn.
- Mời ngài.
473
00:28:38,867 --> 00:28:40,459
Hình như còn rất ít người sống sót.
474
00:28:40,568 --> 00:28:41,762
Vâng, ngài Tổng thống?
475
00:28:41,870 --> 00:28:44,805
Đem cho tôi một ít
Ding Dongs được không cưng?
476
00:28:56,951 --> 00:29:01,012
Tớ gia nhập Không Lực 1 để đi lấy
Ding Dongs đây. Tớ sẽ xuống kho.
477
00:29:26,381 --> 00:29:27,348
Chết tiệt.
478
00:29:41,529 --> 00:29:43,053
Béo quá.
479
00:30:10,258 --> 00:30:11,919
Các cậu có nghe thấy không?
480
00:30:14,896 --> 00:30:16,454
Có nhận thấy không?
481
00:30:17,465 --> 00:30:19,092
Tôi nghĩ chúng lại xâm nhập
vào mạng 1 lần nữa.
482
00:30:34,315 --> 00:30:37,443
Chúa ơi, cái này khớp hoàn toàn
với tín hiệu ở Qatar.
483
00:30:37,552 --> 00:30:39,383
- Cậu chạy phân tích chưa?
- Tôi nên làm à?
484
00:30:39,487 --> 00:30:41,478
- Phải, cậu nên làm đi.
- Vậy thì tôi làm.
485
00:30:52,600 --> 00:30:54,898
Có ai không! Chúng đang hack
chuyên cơ Không Lực 1.
486
00:30:55,003 --> 00:30:56,527
Chúng ta cần người phân tích cao cấp.
487
00:30:56,637 --> 00:30:58,502
- Tôi nghĩ chúng đang cấy virus?
- Virus à?
488
00:30:58,606 --> 00:31:01,131
- Ngay bây giờ đang có 1 luồng.
- Chúng đang cấy virus
489
00:31:01,242 --> 00:31:04,439
và lấy rất nhiều dữ liệu cùng lúc
từ hệ thống của ngài.
490
00:31:04,545 --> 00:31:06,069
Mật mã đỏ, có xâm nhập.
491
00:31:06,180 --> 00:31:08,910
Không Lực 1, có người trên máy bay đang
xâm nhập mạng quân sự.
492
00:31:09,017 --> 00:31:11,781
Tôi đang ở khoang hàng.
Không có gì.
493
00:31:16,391 --> 00:31:17,790
- Ngài phải cắt các đường truyền.
- Cái gì?
494
00:31:17,892 --> 00:31:21,020
- Dù là gì thì chúng cũng đang lấy.
- Thưa ngài?
495
00:31:21,129 --> 00:31:23,825
Cho phép ngắt mạng quốc phòng.
496
00:31:23,931 --> 00:31:27,924
- Cắt các đường truyền từ server.
- Cắt các đường truyền từ server.
497
00:31:49,590 --> 00:31:52,354
Có kẻ đụng vào may chủ POTUS.
498
00:31:52,493 --> 00:31:53,926
Cái gì ...
499
00:31:59,400 --> 00:32:01,800
Có tiếng súng ở khoang dưới.
Nhắc lại, có bắn nhau.
500
00:32:01,903 --> 00:32:04,736
Phi hành đoàn, chuẩn bị cho
hạ cánh khẩn cấp.
501
00:32:22,824 --> 00:32:24,815
Tôi muốn Tổng thống vào
hầm ngầm ngay.
502
00:32:24,926 --> 00:32:28,953
Và tôi không muốn bàn thêm gì cả
cho đến khi điều đó được thực hiện.
503
00:32:29,063 --> 00:32:32,157
Đó là ưu tiên đầu của chúng ta.
Ưu tiên duy nhất ngay lúc này.
504
00:32:32,266 --> 00:32:33,392
Không Lực 1 đã hạ cánh.
505
00:32:54,968 --> 00:32:56,661
Bọn sâu bọ ngu ngốc cố bắn tôi...
506
00:32:57,618 --> 00:33:01,108
Tìm thấy 1 manh mối
dẫn tới All Spark
507
00:33:02,481 --> 00:33:05,082
Người tên Witwicky, hắn đã thấy
ngôn ngữ của chúng ta
508
00:33:06,096 --> 00:33:06,851
Tìm kiếm Witwicky
509
00:33:20,733 --> 00:33:22,884
Chúng ta phải tìm Ladyman217
510
00:33:37,465 --> 00:33:40,127
Chúa ơi, không, không.
511
00:33:40,968 --> 00:33:42,526
Xe của mình!
512
00:33:43,971 --> 00:33:45,302
Không!
513
00:33:47,441 --> 00:33:48,533
Không, không, không.
514
00:33:56,083 --> 00:33:58,176
Gọi cảnh sát đi bố ơi!
515
00:33:59,954 --> 00:34:03,082
Đi đâu với xe của tao thế?
Đi đâu thế?
516
00:34:03,191 --> 00:34:06,922
Xin chào? 911 đấy phải không?
Xe của tôi đã bị ăn cắp.
517
00:34:07,028 --> 00:34:10,486
Tôi đang đuổi theo, được chưa?
Tôi cần tất cả các đơn vị, toàn lực lượng.
518
00:34:10,598 --> 00:34:13,396
Đưa hết người tới! Đừng hỏi tôi
câu nào hết được chứ?
519
00:34:13,501 --> 00:34:16,163
Bố tôi là tổ trưởng dân phòng đấy!
520
00:34:48,803 --> 00:34:50,361
Chúa ơi!
521
00:35:06,787 --> 00:35:08,186
Tên tôi là Sam Witwicky.
522
00:35:08,289 --> 00:35:12,225
Bất kỳ ai thấy cái này, thì cái xe của tôi
đang sống? Có thấy không?
523
00:35:12,326 --> 00:35:15,056
Vì đây là lời cuối của tôi trên Trái đất,
tôi muốn nói là, bố, mẹ, con yêu 2 người.
524
00:35:15,162 --> 00:35:17,528
và nếu có tìm thấy tạp chí Busty Beauties
dưới gầm giường con, thì không phải của con đâu.
525
00:35:17,632 --> 00:35:19,623
Con giữ giùm Miles đó.
Không, không, chờ đã ...
526
00:35:19,734 --> 00:35:22,362
Không đúng đâu, nó là của con
và do chú Charles cho con.
527
00:35:22,470 --> 00:35:24,438
Con xin lỗi.
Mojo, tao yêu mày.
528
00:35:36,117 --> 00:35:38,244
Không! Không!
529
00:35:41,789 --> 00:35:43,154
Chúa ơi!
530
00:35:43,724 --> 00:35:46,249
Không, bọn mày là chó ngoan mà!
Chó ngoan!
531
00:35:46,460 --> 00:35:47,552
Chúa ơi.
532
00:35:50,865 --> 00:35:55,564
Này này, được rồi.
Ôi, không, không!
533
00:35:58,472 --> 00:35:59,837
Làm ơn đừng giết tao mà!
534
00:35:59,940 --> 00:36:03,273
Tôi xin lỗi, lấy chìa khoá đi này!
Tôi không cần nữa, xe là của ông.
535
00:36:05,079 --> 00:36:07,513
Nghe này, nghe này.
536
00:36:07,615 --> 00:36:08,946
- Hay quá, các anh ở đây.
- Cho tôi thấy tay cậu.
537
00:36:09,050 --> 00:36:10,608
- Không, không phải tôi!
- Cho tôi thấy tay cậu.
538
00:36:10,718 --> 00:36:13,778
- Tên đó ở bên trong.
- Im miệng! Tiến tới xe mau.
539
00:36:15,723 --> 00:36:17,452
Để đầu lên mui xe.
540
00:36:30,738 --> 00:36:33,468
Bất kỳ ai làm việc này thì cũng đã
xâm nhập được vào mạng quốc phòng của ta,
541
00:36:33,574 --> 00:36:36,099
điều mà chúng đã cố làm ở Qatar,
chỉ là lần này đã thành công.
542
00:36:36,210 --> 00:36:37,837
- Chúng đã lấy được gì?
- Chúng tôi vẫn chưa biết.
543
00:36:37,945 --> 00:36:41,073
- Nói về virus cho tôi nghe đi.
- Đó là virus dạng Spider-bot.
544
00:36:41,182 --> 00:36:43,810
Chúng tôi không biết chắc phải làm gì,
nhưng nó có thể làm sập hệ thống.
545
00:36:43,918 --> 00:36:45,909
- Chúng ta cản nó được không?
- Mỗi lần chúng tôi thử diệt virus,
546
00:36:46,020 --> 00:36:48,545
nó lại thích nghi và tăng tốc.
Cứ như nó không còn là virus vậy.
547
00:36:48,656 --> 00:36:49,714
Nó đã trở thành hệ thống.
548
00:36:49,824 --> 00:36:52,987
Rõ ràng là giai đoạn đầu tiên
của 1 cuộc tấn công lớn vào nước Mỹ.
549
00:36:53,094 --> 00:36:54,686
Những người duy nhất
có khả năng này là
550
00:36:54,795 --> 00:36:57,093
Nga, Bắc Hàn, có thể là Trung Quốc.
551
00:36:57,198 --> 00:37:00,133
- Tôi xin lỗi, điều đó là không đúng.
- Xin lỗi, quý cô trẻ này.
552
00:37:00,234 --> 00:37:02,464
Tôi không thấy cô đứng ở đó.
Cô là ai thế?
553
00:37:02,570 --> 00:37:04,401
Tôi chỉ là chuyên gia phân tích
đã phát hiện vụ hack này.
554
00:37:04,505 --> 00:37:07,633
Chờ chút, là cô à?
Cô đã làm điều này sao?
555
00:37:08,008 --> 00:37:10,772
- Nhóm của cô ấy.
- Thưa ngài, tôi chỉ cố nói là,
556
00:37:10,878 --> 00:37:13,506
chúng hack tường lửa của các ngài
trong vòng 10 giây.
557
00:37:13,614 --> 00:37:16,276
Ngay cả 1 siêu máy tính
với lực tấn công mạnh nhất
558
00:37:16,384 --> 00:37:18,113
cũng phải mất 20 năm mới làm được vậy.
559
00:37:18,219 --> 00:37:20,687
Có lẽ cô giải thích được, tại sao
những hình ảnh vệ tinh mới nhất của chúng ta
560
00:37:20,788 --> 00:37:23,120
cho thấy Bắc Hàn tăng gấp đôi
hoạt động thuỷ quân.
561
00:37:23,224 --> 00:37:26,716
Có thể là sự đề phòng, không phải
chúng ta cũng đang làm thế sao?
562
00:37:26,827 --> 00:37:30,194
Các mẫu tín hiệu đang học hỏi.
Tự thân nó tiến hoá được.
563
00:37:30,297 --> 00:37:32,561
Và các ngài cần phải bỏ qua
kiểu chuyển giao Fourier cũ kỹ
564
00:37:32,666 --> 00:37:34,861
và bắt đầu nghĩ tới
cơ học lượng tử.
565
00:37:34,969 --> 00:37:37,301
Trên trái đất không có thứ gì
phức tạp như thế.
566
00:37:37,405 --> 00:37:39,896
Thế còn 1 sinh vật thì sao?
1 sinh vật sống?
567
00:37:40,007 --> 00:37:42,407
Có thể là 1 dạng máy tính
có cơ sở DNA?
568
00:37:42,510 --> 00:37:46,173
- Tôi biết là nghe thật điên rồ ...
- Thế là đủ, đủ rồi!
569
00:37:46,647 --> 00:37:49,207
6 tầng lầu ở đây đều có
những nhà phân tích cho chuyện này.
570
00:37:49,316 --> 00:37:51,648
Giờ nếu cô tìm được bằng chứng
hỗ trợ cho giả thuyết của cô
571
00:37:51,752 --> 00:37:54,243
tôi sẽ vui vẻ lắng nghe.
Nhưng nếu cô không có bộ lọc
572
00:37:54,355 --> 00:37:58,291
khi chưa nghĩ đã nói, thì cô sẽ
bị loại khỏi nhóm. Hiểu chứ?
573
00:38:03,764 --> 00:38:07,200
Nghe này, tôi không thể nói
rõ ràng hơn được nữa.
574
00:38:08,102 --> 00:38:10,468
- Nó đứng dậy.
- Nó đứng dậy sao?
575
00:38:11,972 --> 00:38:13,701
Thật sự rõ ràng đấy.
576
00:38:14,708 --> 00:38:15,936
Được rồi nhóc.
577
00:38:16,343 --> 00:38:19,107
Đến lúc đổ đầy cái này rồi.
Không được làm ướt đấy.
578
00:38:19,647 --> 00:38:21,012
Cậu đang giấu cái gì đấy?
579
00:38:21,115 --> 00:38:23,447
Chó đua? Kẻ dở hơi?
Một chút sốt hả?
580
00:38:23,551 --> 00:38:25,917
- Không, tôi không dùng ma tuý.
- Cái gì đây?
581
00:38:26,720 --> 00:38:29,518
Tìm thấy trong túi cậu.
Ghi là "Mojo"
582
00:38:30,791 --> 00:38:33,385
Mấy đứa nhóc giờ thích cái này hả?
Một chút Mojo?
583
00:38:33,494 --> 00:38:37,123
- Đó là thuốc giảm đau cho chó của tôi.
- Là giống Chihuahua, một con nhỏ ...
584
00:38:41,101 --> 00:38:42,363
Cái gì thế?
585
00:38:44,038 --> 00:38:47,201
Cậu nhìn cái này hả, 50 Cent?
586
00:38:48,375 --> 00:38:51,833
Muốn đi à? Làm cái gì đó đi.
Làm đi.
587
00:38:51,946 --> 00:38:55,143
Vì tôi hứa với cậu, tôi sẽ
tống cậu vào tù.
588
00:38:56,517 --> 00:38:57,779
Anh có dùng thuốc không đấy?
589
00:38:59,158 --> 00:39:02,369
Qatar, vùng Trung Đông
590
00:39:06,360 --> 00:39:08,590
Hy vọng là đường dây này còn tốt.
591
00:39:11,131 --> 00:39:13,599
Này, coi chừng!
592
00:39:13,701 --> 00:39:17,330
Coi chừng đó!
593
00:39:22,276 --> 00:39:24,244
Cái quái gì thế nhỉ?
594
00:39:28,916 --> 00:39:31,248
Tiếng Anh, nói tiếng Anh đi.
595
00:39:39,460 --> 00:39:40,950
Coi chừng.
596
00:39:47,234 --> 00:39:49,702
- Bắn tự do!
- Chạm trán địch.
597
00:39:49,803 --> 00:39:50,861
Mọi người yên lặng. Ổn định nào!
598
00:39:50,971 --> 00:39:53,098
Mẹ ơi ... cái quỷ gì ...
599
00:40:00,848 --> 00:40:03,612
Dậy đi, dậy đi, nhanh nào.
600
00:40:10,724 --> 00:40:12,521
Chạy đi.
601
00:40:24,805 --> 00:40:26,932
Tìm chỗ núp đi.
602
00:40:29,310 --> 00:40:31,301
Fig, yểm trợ phía ngoài.
603
00:40:31,946 --> 00:40:36,849
Bắn yểm trợ! Đi đi, Fig, yểm trợ vòng ngoài.
Epps, yểm trợ vòng ngoài. Mau!
604
00:40:36,951 --> 00:40:39,977
Nhanh nào!
605
00:40:41,221 --> 00:40:42,813
Cha em đâu? Cha em đâu?
606
00:40:42,923 --> 00:40:44,015
Cha ơi!
607
00:40:44,658 --> 00:40:46,888
Chúng tôi cần ...tôi cần điện thoại.
608
00:40:46,994 --> 00:40:49,360
- Điện thoại, phải.
- Điện thoại!
609
00:40:49,463 --> 00:40:51,055
Tôi cần súng máy.
Cho súng máy đi!
610
00:40:51,165 --> 00:40:52,427
- Điện thoại di động.
- Không biết cảm ơn ông thế nào!
611
00:40:52,533 --> 00:40:53,500
Bắn!
612
00:40:54,735 --> 00:40:57,295
Đây là cuộc gọi khẩn cho Lầu Năm Góc.
Tôi cần ... anh có hiểu không đấy?
613
00:40:57,404 --> 00:40:59,895
Gọi khẩn cấp cho Lầu Năm Góc ...
614
00:41:01,775 --> 00:41:03,902
Tôi không có thẻ tín dụng.
615
00:41:04,378 --> 00:41:08,109
Thưa ngài, thái độ đó không làm mọi việc
nhanh hơn được đâu.
616
00:41:08,215 --> 00:41:10,911
Tôi sẽ yêu cầu ngài
phải nói thật rõ ràng.
617
00:41:11,018 --> 00:41:15,318
Tôi đang ở giữa trận chiến!
Thật là kỳ quái!
618
00:41:16,657 --> 00:41:17,954
Đạn!
619
00:41:18,492 --> 00:41:20,687
Tớ cần thẻ tín dụng.
620
00:41:22,663 --> 00:41:25,427
- Epps, ví của cậu đâu?
- Trong túi.
621
00:41:26,100 --> 00:41:28,796
- Túi nào?
- Túi hậu.
622
00:41:28,902 --> 00:41:33,100
- Cậu có tới 10 cái túi hậu.
- Mông trái, mông trái ấy.
623
00:41:33,941 --> 00:41:36,102
Được rồi, cứ bắn tiếp đi.
624
00:41:36,210 --> 00:41:38,201
Rồi, là thẻ Visa.
625
00:41:38,445 --> 00:41:39,707
Ngài có từng nghe nói về
626
00:41:39,813 --> 00:41:41,906
gói khuyến mãi dịch vụ vàng
toàn thế giới của chúng tôi không?
627
00:41:42,016 --> 00:41:47,147
Không, tôi không cần khuyến mãi!
Epps, Lầu Năm Góc này.
628
00:41:50,157 --> 00:41:51,419
Báo cáo tình trạng.
629
00:41:51,792 --> 00:41:54,386
Thưa ngài, chúng tôi đang dò 1 nhóm
đặc nhiệm đang chiến đấu ở Qatar.
630
00:41:54,495 --> 00:41:56,190
Họ nói là người sống sót
của vụ tấn công căn cứ.
631
00:41:56,296 --> 00:41:57,263
Người sống sót?
632
00:42:01,101 --> 00:42:02,762
Tôi chưa từng thấy thứ này trong đời.
633
00:42:02,870 --> 00:42:04,599
Cần súng lớn ngay lúc này
634
00:42:04,705 --> 00:42:05,899
Máy bay Predator sẽ tới trong vài phút.
635
00:42:06,006 --> 00:42:07,405
Chúng tôi đã liên lạc tới
căn cứ gần nhất
636
00:42:13,681 --> 00:42:16,650
Không biết được, anh bạn. Tôi không ...
Nếu anh bạn được thấy cái thứ quái này ...
637
00:42:16,984 --> 00:42:19,612
Predator còn khoảng 2 phút.
638
00:42:28,395 --> 00:42:30,329
Tránh đường đi.
639
00:42:35,202 --> 00:42:37,261
- Cái gì thế?
- Tôi không biết.
640
00:42:42,543 --> 00:42:44,238
Chúng tôi cần không quân hỗ trợ
ngay bây giờ.
641
00:42:44,344 --> 00:42:47,438
Đưa Bravo vào tấn công
mục tiêu chưa nhận dạng được.
642
00:42:47,548 --> 00:42:51,143
Tôi cho phép Tango Whiskey
vào lúc 3 giờ Zulu
643
00:42:51,251 --> 00:42:54,084
Chú ý, tất cả máy bay. Đây sẽ là
1 nhiệm vụ nguy hiểm do bắn gần.
644
00:42:54,188 --> 00:42:55,712
Tôi vừa có cuộc gọi từ
chiến dịch Falcon
645
00:42:55,823 --> 00:42:57,518
Ai gần Kill Box One Alpha hơn?
646
00:42:57,624 --> 00:42:59,148
- Hãy gửi Hogs, thưa ngài.
- Được, cử Hogs đi ...
647
00:42:59,259 --> 00:43:00,954
tới Kill Box One Alpha.
Nguy hiểm do bắn gần người mình ...
648
00:43:01,061 --> 00:43:03,586
Chuyển Hogs tới Kill Box One Alpha,
nguy hiểm, trong khoảng 300 feet có người mình
649
00:43:03,697 --> 00:43:05,597
Khu vực của đồng minh
650
00:43:05,699 --> 00:43:08,725
Nhóm 7 người ở phía bắc
của làn khói cam.
651
00:43:08,836 --> 00:43:12,067
Đã nhận Kill Box One Alpha.
Chuẩn bị chiến đấu.
652
00:43:14,441 --> 00:43:17,706
Tấn công hướng tây!
Sẵn sàng cho các anh rồi đấy!
653
00:43:20,914 --> 00:43:22,279
Cho tôi biết tình hình của Hog ngay.
654
00:43:22,382 --> 00:43:24,247
Hog 1 - chế độ One Dark Star
655
00:43:26,620 --> 00:43:29,714
- Lennox, hoả lực đang tới!
- Chiếu laze vào mục tiêu!
656
00:43:29,823 --> 00:43:32,383
Có máy dò tia đang tới!
Chiếu laze vào mục tiêu!
657
00:43:39,767 --> 00:43:42,361
- Sẵn sàng, hoả lực đang tới.
- Cái gì? Cứ làm đi.
658
00:43:42,469 --> 00:43:45,063
Nhận tín hiệu rada
trong vùng quanh mục tiêu
659
00:44:01,421 --> 00:44:03,218
Không lẽ nào cái thứ đó
vẫn còn đứng dậy được.
660
00:44:03,323 --> 00:44:06,588
Spooky 3 2, dùng đạn 105.
Cho mưa đạn đi!
661
00:44:08,796 --> 00:44:12,232
Nhóm trên mặt đất yêu cầu
bắn đạn 105.
662
00:44:40,494 --> 00:44:41,552
Chúng ta mất họ rồi sao?
663
00:44:41,662 --> 00:44:44,222
Warthog 1 xác nhận thấy người mình.
664
00:44:48,335 --> 00:44:49,461
Fig đâu?
665
00:44:50,404 --> 00:44:51,996
- Fig, Fig ơi.
- Chúa ơi!
666
00:44:52,973 --> 00:44:54,770
- Chết tiệt.
- Gọi cứu thương.
667
00:44:54,875 --> 00:44:55,967
Gọi cứu thương cho tôi.
668
00:44:56,143 --> 00:44:57,167
- Tớ xin lỗi.
- Diều hâu đen
669
00:44:57,277 --> 00:44:58,471
Bọn tớ gọi cứu thương rồi. Ráng cầm cự.
Có máy sốc tim đây.
670
00:44:58,579 --> 00:45:00,444
Chúng tôi cần y tế, 1 người bị thương.
Tình trạng nguy cấp.
671
00:45:06,186 --> 00:45:07,881
Đưa họ về nhà đi.
672
00:45:09,289 --> 00:45:11,655
Hãy đón những người đó mau.
673
00:45:12,159 --> 00:45:13,854
Tôi muốn họ báo cáo ngắn gọn
trong vòng 10 tiếng nữa.
674
00:45:20,601 --> 00:45:24,002
Chỉ duy nhất 1 hacker trên thế giới
có thể phá được mật mã này.
675
00:45:34,448 --> 00:45:37,144
Này, này, chờ đã! Dừng lại.
676
00:45:40,254 --> 00:45:41,949
Xin lỗi đã làm phiền cậu.
677
00:45:42,256 --> 00:45:43,883
- Maggie?
- Nghe này, tôi cần cậu giúp.
678
00:45:43,991 --> 00:45:47,984
Không, đây là nơi riêng tư của tôi,
nơi của thiền và yên tĩnh.
679
00:45:48,095 --> 00:45:49,756
- Nghe tôi này.
- Glen, ai thế?
680
00:45:49,863 --> 00:45:51,990
Bà im đi!
681
00:45:52,099 --> 00:45:54,533
- Cô làm gì ở đây?
- Cho tôi chút thời gian đi, làm ơn?
682
00:45:54,635 --> 00:45:56,728
Bà, bà uống nước mận ép đi.
683
00:46:01,708 --> 00:46:04,233
- Lên level mấy rồi?
- 6 rồi.
684
00:46:07,080 --> 00:46:09,742
Ma trận tới rồi đây.
Ma trận tới rồi.
685
00:46:13,353 --> 00:46:16,186
Glen, nghiêm túc đi, anh không muốn
xem 1 thứ tuyệt mật à?
686
00:46:16,290 --> 00:46:18,121
Yeah, xuống thấp.
687
00:46:18,458 --> 00:46:22,394
- Nào, cú nhảy đôi.
- Này, anh vừa dừng lại rồi. Dừng rồi.
688
00:46:22,496 --> 00:46:24,327
Anh cần một chút thời gian.
689
00:46:25,332 --> 00:46:26,663
- Làm ơn.
- Xin lỗi nhé.
690
00:46:27,234 --> 00:46:28,826
Lưu game lại đấy nhé!
691
00:46:28,936 --> 00:46:30,801
Mật đến cỡ nào?
692
00:46:32,139 --> 00:46:36,200
Cỡ "Tôi sẽ ngồi tù cả đời nếu
cho anh xem"
693
00:46:36,476 --> 00:46:38,444
Phải rồi. Xem qua nào.
694
00:46:39,246 --> 00:46:42,409
Đội đặc nhiệm đó có hình ảnh nhiệt
của thứ đã tấn công căn cứ ở Qatar.
695
00:46:42,516 --> 00:46:45,041
- Tôi muốn xem nó.
- Máy ghi hình đã bị hỏng, thưa ngài.
696
00:46:45,152 --> 00:46:46,710
Những người lính đó đang về
với chiếc máy
697
00:46:46,820 --> 00:46:48,720
nhưng chúng ta cũng có vấn đề an ninh.
698
00:46:48,822 --> 00:46:51,086
Đã có ghi nhận là 1 trong
các chuyên gia phân tích đã sao lại 1 bản
699
00:46:51,191 --> 00:46:52,852
của tín hiệu xâm nhập vào mạng.
700
00:46:55,862 --> 00:46:59,161
Tín hiệu này có cường độ rất mạnh.
Cô nói đã lấy cái này ở đâu nhỉ?
701
00:46:59,266 --> 00:47:01,598
Nó hack vào tần số bảo vệ đường không
của quân đội quốc gia
702
00:47:01,702 --> 00:47:03,260
trong vòng chưa tới 1 phút.
703
00:47:03,370 --> 00:47:05,565
- Không thể nào.
- Có đấy.
704
00:47:07,040 --> 00:47:11,477
Hình như có thông điệp được giấu
trong tín hiệu. Để tôi làm phép màu nhé!
705
00:47:17,617 --> 00:47:19,175
"Kế hoạch Người Băng"
706
00:47:19,286 --> 00:47:22,687
- Khu vực 7 là gì?
- Thuyền trưởng Witwicky là ai?
707
00:47:24,224 --> 00:47:26,556
Cháu lại chơi mấy trò chơi điện tử
nữa đấy hả?
708
00:47:26,760 --> 00:47:28,751
Cảnh sát! Cảnh sát!
709
00:47:28,862 --> 00:47:31,558
FBI đây, bên phải trống.
710
00:47:33,333 --> 00:47:35,494
Giữ hắn lại! Giữ hắn lại!
711
00:47:37,204 --> 00:47:38,171
Cảnh sát!
712
00:47:38,438 --> 00:47:39,598
Giữ hắn lại!
713
00:47:39,706 --> 00:47:43,198
Chờ chút, tôi chỉ là em họ thôi ...
714
00:47:44,311 --> 00:47:47,872
Tránh ra khỏi cái thảm của bà tôi!
Bà không thích ai dẵm lên thảm đâu.
715
00:47:47,981 --> 00:47:49,608
Đặc biệt là cớm!
716
00:47:50,217 --> 00:47:52,981
Có 1 quang cảnh rất lạ 1 giờ trước
717
00:47:53,086 --> 00:47:56,954
khi hơn 40 chiếc C-17 đã
cất cánh khỏi căn cứ này.
718
00:47:57,591 --> 00:47:59,616
Chúng tôi không biết là họ đi đâu
719
00:47:59,726 --> 00:48:00,715
Chào mày, Mo.
720
00:48:00,827 --> 00:48:03,125
Chính quyền im lặng về những gì
đang diễn ra, nhưng theo tin ...
721
00:48:03,230 --> 00:48:04,857
- Mojo, Mojo.
- Họ hướng thẳng tới ...
722
00:48:04,965 --> 00:48:06,489
Bắc Triều Tiên.
723
00:48:06,600 --> 00:48:09,467
Thôi đừng sủa nữa Mojo, còn sớm mà.
Làm ơn đi.
724
00:48:13,073 --> 00:48:14,836
Miles, cậu nghe tớ này.
Nghe đi!
725
00:48:14,941 --> 00:48:17,967
- Xe của tớ, tự nó chôm nó, được chưa?
- Cậu đang nói gì thế anh bạn?
726
00:48:18,078 --> 00:48:20,979
Chiếc Camaro của quỷ Satan. Trong sân.
Nó đang đi theo tớ.
727
00:48:28,855 --> 00:48:29,879
Dừng lại!
728
00:48:29,990 --> 00:48:31,719
Không, không, không được.
729
00:48:38,231 --> 00:48:39,357
Chúa ơi!
730
00:48:40,200 --> 00:48:41,167
Sam?
731
00:48:44,271 --> 00:48:45,238
Chào cậu.
732
00:48:45,539 --> 00:48:48,804
Thật là .. thật là hay đấy!
733
00:48:48,909 --> 00:48:51,002
- Phải, cảm thấy hay lắm.
- Cậu ổn chứ?
734
00:48:51,111 --> 00:48:53,102
Tớ không ổn, được chứ?
Tớ đang mất trí 1 chút.
735
00:48:53,213 --> 00:48:55,078
Tớ đang bị xe của mình đuổi theo.
Tớ phải đi thôi.
736
00:48:55,182 --> 00:48:57,412
Tớ sẽ gặp lại mọi người sau.
737
00:49:30,317 --> 00:49:31,875
Hay quá, cảnh sát.
738
00:49:36,990 --> 00:49:38,184
Ngài sĩ quan.
739
00:49:39,826 --> 00:49:41,589
Nghe này!
740
00:49:43,130 --> 00:49:44,097
Đau đấy.
741
00:49:46,833 --> 00:49:48,323
Nghe tôi này!
742
00:49:48,435 --> 00:49:51,302
Tạ ơn trời có anh ở đây.
Tôi đã có 1 ngày tồi tệ.
743
00:49:51,404 --> 00:49:55,067
Tôi đi xe đạp của mẹ
và bị theo đến tận đây.
744
00:49:55,175 --> 00:49:57,769
Xe hơi của tôi ngoài đó
và nó đi theo tôi đến đây.
745
00:49:57,878 --> 00:50:04,340
Vậy hãy ra khỏi xe đi. Không, dừng lại!
Chúa ơi, được rồi, rồi!
746
00:50:04,684 --> 00:50:09,144
Rồi, tôi xin lỗi. Tôi ...
Tôi không cố ý đụng vào xe anh.
747
00:50:10,457 --> 00:50:14,325
Nghe này, nghe này. Dừng lại!
748
00:50:18,498 --> 00:50:21,262
Làm ơn đi. Được rồi,
anh muốn gì ở tôi?
749
00:50:23,603 --> 00:50:25,002
Được rồi.
750
00:50:30,544 --> 00:50:32,011
Chúa ơi, không, không.
751
00:50:33,947 --> 00:50:39,385
Chết tiệt thật. Chúa ơi!
752
00:50:42,422 --> 00:50:44,185
Một giấc mơ tồi tệ.
753
00:50:46,059 --> 00:50:47,822
Tên đăng nhập của ngươi là
LadiesMan217 phải không?
754
00:50:47,928 --> 00:50:49,088
Tôi không biết anh đang nói gì?
755
00:50:49,196 --> 00:50:51,562
Tên đăng nhập của ngươi là
LadiesMan217 phải không?
756
00:50:51,665 --> 00:50:52,791
Phải.
757
00:50:52,899 --> 00:50:55,333
Món đồ 21153 trên eBay đâu?
758
00:50:55,435 --> 00:50:57,130
Cặp kính đâu?
759
00:51:08,715 --> 00:51:09,977
Quay lại đi.
760
00:51:10,884 --> 00:51:11,851
Dừng lại.
761
00:51:14,988 --> 00:51:15,955
Chúa ơi!
762
00:51:16,856 --> 00:51:18,619
Cậu có chuyện gì vậy Sam?
763
00:51:18,725 --> 00:51:20,716
Có 1 con quái vật đằng kia.
Nó vừa tấn công tớ.
764
00:51:20,827 --> 00:51:25,264
Nó kìa, dậy đi. Đứng dậy và chạy đi.
Cậu phải chạy đi.
765
00:51:32,939 --> 00:51:33,963
Sam, đó là cái gì vậy?
766
00:51:34,074 --> 00:51:35,439
- Cậu phải vào trong xe, vào đi.
- Tớ không muốn vào.
767
00:51:35,542 --> 00:51:37,635
- Vào xe. Tin tớ đi!
- Sam
768
00:51:37,744 --> 00:51:42,113
Vào đi. Đi nào, đi nào.
769
00:51:53,727 --> 00:51:55,058
Đi mau, đi mau.
770
00:51:59,666 --> 00:52:01,463
Chúa ơi, chúng ta sẽ chết.
Chúng ta sẽ chết thôi.
771
00:52:01,568 --> 00:52:03,126
Không, không chết đâu.
772
00:52:03,236 --> 00:52:05,534
- Chúa ơi!
- Tin tớ đi, nó là 1 tay lái cừ đấy!
773
00:52:06,172 --> 00:52:07,571
Chúa ơi, không!
774
00:52:07,674 --> 00:52:08,971
Chúng ta sẽ chết mất!
775
00:52:15,015 --> 00:52:16,380
Chúa ơi!
776
00:52:33,800 --> 00:52:34,926
Chúng ta bị khoá rồi!
777
00:52:37,437 --> 00:52:40,873
Cái xe không khởi động. Ít ra
mình cũng trốn được con quái vật.
778
00:52:46,780 --> 00:52:47,872
Rồi
779
00:52:49,482 --> 00:52:50,915
Đến lúc khởi động!
780
00:53:55,281 --> 00:53:56,578
Nó bắt được tớ rồi.
781
00:54:03,123 --> 00:54:04,988
Nó sẽ giết tớ mất.
782
00:54:08,128 --> 00:54:09,789
Không, không, không!
783
00:54:24,377 --> 00:54:25,571
Biến đi.
784
00:54:40,226 --> 00:54:41,250
Giết nó đi! Giết nó đi!
785
00:54:41,361 --> 00:54:42,919
Hạ nó, hạ nó đi.
786
00:54:49,769 --> 00:54:51,737
Mất đầu thì hết bảnh nhỉ?
787
00:54:57,710 --> 00:54:59,143
Lại đây nào.
788
00:55:13,993 --> 00:55:15,460
Nó là gì thế?
789
00:55:16,863 --> 00:55:18,296
Một người máy.
790
00:55:19,699 --> 00:55:20,996
Nhưng giống như ...
791
00:55:21,134 --> 00:55:24,626
kiểu khác, như là
người máy siêu hiện đại ấy.
792
00:55:26,005 --> 00:55:27,438
Chắc chắc là của bọn Nhật.
793
00:55:27,540 --> 00:55:29,940
Phải, chắc chắn là của Nhật.
794
00:55:31,544 --> 00:55:33,239
Cậu làm gì thế?
795
00:55:33,880 --> 00:55:37,043
Tớ không nghĩ nó muốn làm mình bị thương.
Nếu muốn nó đã làm rồi.
796
00:55:37,150 --> 00:55:39,448
Thật sao? Cậu nói tiếng người máy à?
797
00:55:39,552 --> 00:55:42,953
Bởi vì hình như chúng vừa có trận chiến
sinh tử giữa những người khổng lồ.
798
00:55:44,324 --> 00:55:47,487
- Tớ nghĩ nó muốn điều gì đó từ tớ.
- Cái gì?
799
00:55:47,594 --> 00:55:50,085
Vì có 1 con khác nói về
trang eBay của tớ.
800
00:55:50,964 --> 00:55:53,728
Cậu là gã con trai kỳ quặc nhất
mà tớ từng biết.
801
00:55:54,234 --> 00:55:56,395
- Ngươi nói được không?
- Đài vệ tinh XM ...
802
00:55:56,503 --> 00:56:00,064
Cáp kỹ thuật số mang tới cho bạn ...
hệ thống phát sóng Columbia ...
803
00:56:00,173 --> 00:56:01,936
Vậy là ngươi ... nói qua radio?
804
00:56:02,041 --> 00:56:04,942
Cám ơn, cậu thật đẹp trai.
Thật tuyệt vời, tuyệt vời.
805
00:56:05,044 --> 00:56:07,035
Thế chuyện đêm qua thì sao?
Là chuyện gì thế?
806
00:56:07,146 --> 00:56:08,613
Thông điệp từ hạm đội vũ trụ, thuyền trưởng ...
807
00:56:08,715 --> 00:56:10,774
băng qua không gian mênh mông buồn tẻ
808
00:56:10,884 --> 00:56:12,852
Thiên thần cùng với mưa giống như
những vị khách từ thiên đường! Hallelujah!
809
00:56:12,952 --> 00:56:15,079
Khách từ thiên đường à? Cái gì ...
810
00:56:15,188 --> 00:56:17,315
Ngươi là gì?
Người ngoài hành tinh à?
811
00:56:23,129 --> 00:56:25,620
Còn muốn hỏi thêm gì nữa không?
812
00:56:26,299 --> 00:56:28,460
Nó muốn chúng ta vào xe.
813
00:56:29,502 --> 00:56:30,969
Và đi đâu?
814
00:56:31,971 --> 00:56:33,734
50 năm nữa, khi cậu nhìn lại đời mình,
815
00:56:33,873 --> 00:56:36,933
cậu không muốn kể lại rằng mình đã
có gan bước vào trong xe à?
816
00:57:06,406 --> 00:57:08,135
Chiếc xe này cũng là 1 tài xế giỏi.
817
00:57:08,241 --> 00:57:09,401
Tớ biết.
818
00:57:12,078 --> 00:57:14,046
Sao cậu không ngồi vào cái ghế bên đó?
819
00:57:14,180 --> 00:57:16,341
Tớ không ngồi đó đâu, nó đang lái mà.
820
00:57:16,449 --> 00:57:17,507
Ừ!
821
00:57:18,952 --> 00:57:20,419
Cậu nói đúng.
822
00:57:21,955 --> 00:57:24,924
- Có lẽ cậu nên ngồi vào lòng tớ.
- Tại sao?
823
00:57:26,092 --> 00:57:29,858
Vì chỉ có 1 dây an toàn thôi.
An toàn trên hết mà!
824
00:57:31,931 --> 00:57:33,330
- Phải, được rồi.
- Được chứ?
825
00:57:33,433 --> 00:57:34,991
- Được.
- Ừ!
826
00:57:37,470 --> 00:57:39,461
Thấy chưa? Tốt hơn rồi.
827
00:57:39,772 --> 00:57:41,171
- Ừ!
- Được rồi!
828
00:57:44,877 --> 00:57:48,244
Chiêu dây an toàn này là
1 chiêu thông minh đấy.
829
00:57:49,315 --> 00:57:50,282
Cám ơn cậu.
830
00:57:51,351 --> 00:57:53,478
Cậu biết tớ không hiểu gì không?
831
00:57:53,586 --> 00:57:56,646
Vì sao nếu nó là
một robot siêu hiện đại thế này,
832
00:57:56,756 --> 00:57:59,350
mà lại biến hình thành 1 chiếc
xe camaro cà xịch cà tàng.
833
00:58:02,195 --> 00:58:04,959
Thấy chưa? Không được ...
Không hiệu quả đâu.
834
00:58:05,064 --> 00:58:06,122
Đi đi, bọn ngốc.
835
00:58:06,232 --> 00:58:08,257
Giờ thì hay rồi ...
836
00:58:09,669 --> 00:58:10,795
Tuyệt cú mèo.
837
00:58:10,903 --> 00:58:12,768
Giờ thì cậu làm nó bỏ đi rồi.
838
00:58:13,072 --> 00:58:14,539
Cái xe đó nhạy cảm lắm.
839
00:58:14,641 --> 00:58:16,836
Ý tớ là 4.000 đô vừa tự lái đi mất rồi.
840
00:58:29,989 --> 00:58:31,081
Cái gì?
841
00:59:34,854 --> 00:59:36,219
Đây là ...
842
00:59:41,360 --> 00:59:43,260
Chúa ơi!
843
00:59:50,503 --> 00:59:52,198
Đi nào!
844
00:59:57,110 --> 01:00:00,307
Đây là điều tuyệt nhất mình từng thấy!
Cháy nổ mọi nơi.
845
01:00:00,413 --> 01:00:03,871
Còn tuyệt hơn cả trăm lần so với
phim Armageddon, thề có Chúa!
846
01:00:04,016 --> 01:00:06,211
Cháy, cháy, cháy!
847
01:00:20,199 --> 01:00:21,826
Tuyệt!
848
01:00:21,934 --> 01:00:24,061
Hy vọng là nhà này có
bảo hiểm thiên thạch rơi trúng nhà,
849
01:00:24,170 --> 01:00:25,432
vì nhà này khó chịu lắm!
850
01:00:29,342 --> 01:00:30,673
Cái gì thế?
851
01:00:31,210 --> 01:00:32,802
Có cái gì trên cây kìa.
852
01:00:32,912 --> 01:00:35,039
Không, có cái gì đó
trong thứ bên cạnh cái cây.
853
01:00:35,148 --> 01:00:36,479
Các cậu cho tớ 1 hòn đá không gian được không?
854
01:01:11,884 --> 01:01:14,375
Xin lỗi, ông có phải tiên răng không?
855
01:01:15,655 --> 01:01:18,988
Cưng ơi, con đang làm gì
một mình ngoài này thế?
856
01:01:19,091 --> 01:01:21,582
Trời đất, chuyện gì xảy ra với
cái hồ bơi thế?
857
01:02:54,120 --> 01:02:58,318
Cậu là Samuel James Witwicky,
hậu duệ của Archibald Witwicky?
858
01:02:59,492 --> 01:03:01,255
Họ biết tên cậu.
859
01:03:02,194 --> 01:03:03,161
Phải.
860
01:03:03,262 --> 01:03:05,696
Tên ta là Optimus Prime.
861
01:03:05,798 --> 01:03:09,859
Chúng ta là những người máy tự điều khiển
từ hành tinh Cybertron.
862
01:03:09,969 --> 01:03:13,336
- Cậu có thể gọi ngắn gọn là Autobot.
- Các Autobot.
863
01:03:13,539 --> 01:03:18,806
- Có gì vui thế?
- Cấp phó của tôi, tên gọi là Jazz.
864
01:03:18,911 --> 01:03:22,438
Xem ra là một chỗ tuyệt vời
để biểu diễn đá xoay.
865
01:03:23,015 --> 01:03:24,880
Gì thế? Sao anh ta học được
cách nói như vậy?
866
01:03:24,984 --> 01:03:28,579
Chúng tôi đã học ngôn ngữ địa cầu
thông qua mạng internet.
867
01:03:30,089 --> 01:03:32,557
Chuyên gia vũ khí của tôi, Ironhide.
868
01:03:33,459 --> 01:03:37,020
- Cậu thấy may mắn hả, nhóc?
- Từ từ thôi, Ironhide.
869
01:03:37,129 --> 01:03:40,360
Đùa thôi mà. Tôi chỉ muốn cho cậu ta
xem mấy khẩu pháo.
870
01:03:41,600 --> 01:03:43,761
Sĩ quan y tế, Ratchet.
871
01:03:43,869 --> 01:03:47,999
Nồng độ Pheromone của cậu ta đang cao
cho thấy cậu ta muốn kết đôi với cô gái.
872
01:03:50,409 --> 01:03:53,742
Cậu đã biết người bảo vệ cậu,
Bumblebee.
873
01:03:53,980 --> 01:03:55,641
Bumblebee phải không?
874
01:03:55,748 --> 01:03:57,443
Kiểm tra lại. Phải, đúng thế.
875
01:03:57,550 --> 01:03:59,916
Cậu là người bảo vệ tôi à?
876
01:04:00,019 --> 01:04:05,218
Bộ xử lý âm thanh của cậu ấy hỏng khi giao chiến.
Tôi vẫn còn đang sửa.
877
01:04:10,062 --> 01:04:11,427
Sao các ông đến đây?
878
01:04:11,530 --> 01:04:16,763
Chúng tôi đi tìm All Spark.
Và phải tìm ra nó trước Megatron.
879
01:04:17,103 --> 01:04:18,536
Mega gì?
880
01:04:28,114 --> 01:04:33,711
Hành tinh của chúng tôi từng là
1 đế quốc hùng mạnh, hoà bình,
881
01:04:34,787 --> 01:04:39,622
cho tới khi chúng tôi bị Megatron phản bội,
hắn là kẻ cầm đầu các Decepticon.
882
01:04:40,726 --> 01:04:43,991
Ai chống lại chúng đều bị tiêu diệt.
883
01:04:44,096 --> 01:04:50,194
Trận chiến của chúng tôi đã làm chết
hành tinh và All Spark lạc vào vũ trụ.
884
01:04:51,170 --> 01:04:57,166
Megatron theo nó tới Trái đất,
nơi thuyền trưởng Witwicky tìm thấy nó.
885
01:04:58,344 --> 01:05:00,039
Ông cố của tôi.
886
01:05:00,146 --> 01:05:04,344
Một sự tình cờ đã
gắn số phận chúng ta với nhau
887
01:05:07,553 --> 01:05:09,111
Quay lại.
888
01:05:11,657 --> 01:05:14,217
Tôi nghĩ bọn chó tìm được thứ gì đó.
889
01:05:15,294 --> 01:05:17,057
Băng đang vỡ ra.
890
01:05:26,439 --> 01:05:29,465
Thuyền trưởng, tóm lấy dây thừng.
Thuyền trưởng.
891
01:05:30,209 --> 01:05:32,200
Tôi không sao!
892
01:05:33,379 --> 01:05:36,007
Chúng tôi ném dây cho thuyền trưởng nhé?
893
01:05:43,389 --> 01:05:48,486
Megatron đã rơi trước khi
hắn lấy được khối lập phương.
894
01:05:52,064 --> 01:05:55,522
Anh em, chúng ta đã có 1 khám phá.
895
01:05:55,634 --> 01:06:00,037
Ông ấy vô tình kích hoạt
hệ thống định vị của hắn.
896
01:06:13,619 --> 01:06:19,455
Toạ độ của khối lập phương trên trái đât
đã được in lên kính của ông.
897
01:06:19,558 --> 01:06:21,583
Sao các ông biết về cái kính ấy?
898
01:06:21,694 --> 01:06:23,924
- Trang eBay.
- eBay.
899
01:06:24,029 --> 01:06:27,192
Nếu bọn Decepticon tìm được All Spark,
900
01:06:27,333 --> 01:06:33,135
chúng sẽ dùng sức mạnh đó biến đổi
máy móc trên trái đất và xây dựng đội quân mới.
901
01:06:33,239 --> 01:06:36,640
Và loài người sẽ tuyệt diệt.
902
01:06:36,742 --> 01:06:42,203
Sam Witwicky, cậu đang nắm chìa khoá
cho sự tồn vong của trái đất.
903
01:06:45,417 --> 01:06:48,386
Hãy nói với tớ
là cậu đang giữ cái kính đó.
904
01:06:49,032 --> 01:06:51,621
Trên Đại Tây Dương
905
01:06:52,324 --> 01:06:55,760
Dường như là một lớp giáp
phân tử tự tái tạo.
906
01:06:55,861 --> 01:06:57,852
Hãy nhìn vết cháy nơi bị
đạn bắn trúng.
907
01:06:57,963 --> 01:06:59,225
Cháy xuyên qua.
908
01:06:59,331 --> 01:07:02,528
Vậy là đạn magie nóng chảy
khoảng 6.000 độ sẽ đốt cháy được nó?
909
01:07:02,668 --> 01:07:04,863
Gần như thế. Cỡ đó bắn chảy
cả xe tăng cơ mà.
910
01:07:04,970 --> 01:07:07,165
Vậy là lớp vỏ kim loại này
phản ứng với nhiệt độ cực cao.
911
01:07:07,540 --> 01:07:09,565
Coi chừng!
912
01:07:10,309 --> 01:07:12,971
Tớ nghĩ cậu nói là
thứ này chết rồi mà.
913
01:07:13,379 --> 01:07:17,110
Buộc nó lại! Buộc lại!
Thứ này quái quá.
914
01:07:17,216 --> 01:07:18,547
Được rồi, gọi trung tâm chỉ huy miền bắc đi.
915
01:07:18,651 --> 01:07:20,915
Nói với họ vũ khí hiệu quả là
đạn nhiệt độ cao.
916
01:07:21,020 --> 01:07:22,487
Khuyến cáo nên trang bị cho
tất cả các máy bay.
917
01:07:27,722 --> 01:07:29,417
Cô muốn ăn không?
918
01:07:29,524 --> 01:07:32,823
Nghe này Maggie, để tôi giải thích cho cô
nghe chuyện gì sẽ xảy ra.
919
01:07:32,928 --> 01:07:34,987
Họ sẽ vào qua cánh cửa đó và
chơi trò cớm tốt cớm xấu.
920
01:07:35,096 --> 01:07:38,429
Đừng để bị lừa nhé?
Đó là lý do tôi ăn đồ ăn của họ.
921
01:07:38,533 --> 01:07:41,093
Họ để đĩa bánh ở đây để
thử thách sự vô tội của cô.
922
01:07:41,202 --> 01:07:43,670
Nếu không chạm vào, tức là có tội.
923
01:07:43,772 --> 01:07:47,606
Tôi ăn hết cả đĩa.
Hết cả đĩa, thấy chưa?
924
01:07:47,709 --> 01:07:48,869
Là tôi và cô.
925
01:07:48,977 --> 01:07:51,810
Họ vào từ cánh cửa đó,
cô không cần nói gì cả.
926
01:08:05,860 --> 01:08:08,886
Là cô ta! Cô ta làm!
Cô ta là người các ông muốn.
927
01:08:08,997 --> 01:08:10,624
Tôi chỉ ngồi nhà xem hoạt hình thôi,
928
01:08:10,732 --> 01:08:12,723
chơi điện tử với thằng em họ,
và cô ta đến.
929
01:08:12,834 --> 01:08:13,801
- Và sau đó ...
- Glen, đồ tồi.
930
01:08:13,902 --> 01:08:16,132
Này, tôi sẽ không vào tù với cô
hoặc với người nào khác!
931
01:08:16,237 --> 01:08:20,936
Tôi chưa từng làm điều gì xấu cả!
Này, tôi vẫn còn gin cơ đấy.
932
01:08:21,042 --> 01:08:22,009
Vậy thì sao?
933
01:08:22,110 --> 01:08:24,203
Tôi đã tải vài ngàn bài hát
từ trên mạng.
934
01:08:24,312 --> 01:08:26,007
Có ai không làm thế không?
935
01:08:26,114 --> 01:08:27,081
- Tôi hứa mà!
- Glen, im đi.
936
01:08:27,182 --> 01:08:31,016
Không, cô im đi! Đừng nói chuyện với tôi.
Đừng nói với tôi, đồ tội phạm.
937
01:08:33,321 --> 01:08:35,414
- Ôi, đường huyết cao.
- Chuyện này, không phải lỗi của anh ta.
938
01:08:35,523 --> 01:08:37,115
Thấy chưa? Tôi về nhà được chưa?
939
01:08:37,225 --> 01:08:39,455
- Thôi, tôi không về.
- Nhưng hãy nghe tôi.
940
01:08:39,561 --> 01:08:43,258
Dù ai hack vào hệ thống mạng quân sự
của các vị, thì cũng đã tải về 1 tập tin.
941
01:08:43,365 --> 01:08:45,697
Đó là về người tên là Witwicky,
942
01:08:45,800 --> 01:08:49,395
và 1 nhóm nào đó của chính phủ.
Tên là Khu vực 7.
943
01:08:49,504 --> 01:08:51,233
Hãy cho tôi nói chuyện với
bộ trưởng quốc phòng, ngài Keller
944
01:08:51,339 --> 01:08:53,637
trước khi gây chiến nhầm nước!
945
01:08:53,742 --> 01:08:56,575
Thứ rơi từ không gian đã
hạ cánh ngay sau ...
946
01:08:56,678 --> 01:08:58,270
- Anh ta nói gì thế?
- Chuyện gì?
947
01:08:58,380 --> 01:08:59,847
- Anh ấy cũng nghe thấy hả?
- Phải, Jack cũng nghe chuyện đó.
948
01:08:59,948 --> 01:09:02,508
- Anh ấy nghĩ thế nào?
- Anh ấy nghĩ là thử nghiệm của quân đội.
949
01:09:02,617 --> 01:09:04,016
- Thật là ngu đần.
- Anh nghĩ đó là 1 cái máy bay.
950
01:09:09,391 --> 01:09:11,222
Vẫn chưa có thông báo chính thức
về chuyện đã xảy ra. Các bạn có thể thấy ...
951
01:09:11,326 --> 01:09:12,520
Gọi Sam đi.
952
01:09:12,627 --> 01:09:14,185
- Tại sao?
- Nó phải về trong 15 phút nữa.
953
01:09:14,295 --> 01:09:15,592
Được, 15 phút nữa anh gọi nó.
954
01:09:15,697 --> 01:09:18,222
Nếu anh chờ 15 phút, nó sẽ về trễ
và anh sẽ phạt nó.
955
01:09:18,333 --> 01:09:19,960
Anh không thể phạt nếu nó không về trễ,
phải không nào?
956
01:09:25,240 --> 01:09:26,673
Tớ cần cậu ở ngoài này.
957
01:09:26,775 --> 01:09:27,935
Cậu ở ngoài này và
coi chừng họ nhé.
958
01:09:28,043 --> 01:09:29,010
- Được.
- Tất cả bọn họ.
959
01:09:29,110 --> 01:09:30,099
- Cậu có nghe tớ nói không đấy?
- Được mà.
960
01:09:30,211 --> 01:09:31,178
Năm phút nhé?
961
01:09:31,880 --> 01:09:34,849
- Cám ơn vì đã đi đúng đường.
- Vâng. Không được bố ơi.
962
01:09:34,949 --> 01:09:36,917
Con đường, con xin lỗi đã quên mất.
Phải đi vào đường.
963
01:09:37,018 --> 01:09:38,645
Con sẽ dọn dẹp mọi thứ ngay.
Thế được không?
964
01:09:38,753 --> 01:09:41,051
- Bố đã mua cho con nửa cái xe ...
- Vâng.
965
01:09:41,156 --> 01:09:44,819
sau đó bảo lãnh con ra khỏi tù và
vừa quyết định làm hết việc nhà của con.
966
01:09:44,926 --> 01:09:46,484
- Việc nhà.
- Ừ, cuộc sống tuyệt vời phải không?
967
01:09:46,594 --> 01:09:49,461
Cuộc đời ... thật thú vị.
968
01:09:49,564 --> 01:09:52,124
Nó thật là ... Còn thùng rác. Xin lỗi bố!
Con sẽ đi đổ rác ngay.
969
01:09:52,233 --> 01:09:53,325
Không, bố không muốn con căng thẳng.
970
01:09:53,435 --> 01:09:54,902
Không, con không căng thẳng đâu bố.
971
01:09:55,003 --> 01:09:56,470
- Bố sẽ làm.
- Con sẽ đau lòng nếu bố làm thế đấy.
972
01:09:56,571 --> 01:09:57,936
- Con chắc chứ? Bố không phiền đâu ..
- Con hứa mà ...
973
01:09:58,039 --> 01:09:59,267
Không, để con làm cho.
974
01:09:59,374 --> 01:10:01,274
Con sẽ đổ rác và dọn lò nướng.
975
01:10:01,376 --> 01:10:05,244
và con sẽ ... con sẽ dọn sạch cả nhà
ngay bây giờ.
976
01:10:05,346 --> 01:10:07,712
- Tối nay, ngay bây giờ à?
- Ngay bây giờ.
977
01:10:07,816 --> 01:10:08,783
Cái ...
978
01:10:10,752 --> 01:10:13,220
Con yêu bố. Lúc này ...
979
01:10:13,321 --> 01:10:15,050
con rất yêu bố.
980
01:10:15,156 --> 01:10:16,589
Mẹ muốn bố phạt con đấy.
981
01:10:16,691 --> 01:10:18,215
- Con về trễ 3 phút.
- Thế à?
982
01:10:18,326 --> 01:10:20,157
Ôi, lại 1 việc nữa bố giúp con
983
01:10:20,261 --> 01:10:21,626
vì bố là người tốt bụng.
984
01:10:21,730 --> 01:10:22,856
Một điều nữa hả?
985
01:10:22,964 --> 01:10:26,024
Con yêu bố! Ngủ ngon nhé,
người đàn ông phong độ.
986
01:10:27,068 --> 01:10:28,228
Các người làm gì thế?
Làm gì thế?
987
01:10:28,369 --> 01:10:31,634
Nhìn vào đường kìa! Nhìn vào!
Coi chừng ... làm ơn mà.
988
01:10:31,740 --> 01:10:34,607
Chờ đã. Không, không , không được.
989
01:10:34,709 --> 01:10:37,143
- Xin lỗi, do tôi.
- Ôi, ông không nên ...
990
01:10:37,245 --> 01:10:39,213
Ông không thể đợi được 5 phút à ...
5 phút thôi mà?
991
01:10:39,314 --> 01:10:42,147
Tôi nói các ông cứ đứng yên!
Đứng yên đi, chúa ơi!
992
01:10:45,420 --> 01:10:47,411
- Tớ nói cậu coi chừng họ mà.
- Cậu biết gì không?
993
01:10:47,522 --> 01:10:51,515
- Họ hơi gấp đấy.
- Tệ quá. Không.
994
01:10:52,827 --> 01:10:55,193
Mojo, tránh xa người máy ra. Chúa ơi!
995
01:10:55,797 --> 01:10:58,322
- Ướt quá.
- Không, không được. Từ từ thôi!
996
01:10:58,433 --> 01:11:01,197
Chờ chút, đây là Mojo.
Nó là thú nuôi của tôi.
997
01:11:01,302 --> 01:11:04,100
Nó là thú nuội, được chưa? Vậy nhé.
Nếu cậu không phiền cất súng đi ...
998
01:11:04,205 --> 01:11:07,174
- Cất đi. Cất đi, làm ơn ...
- Cậu có 1 con chuột phá hoại.
999
01:11:07,275 --> 01:11:08,469
- Cái gì?
- Tôi huỷ diệt nó nhé?
1000
01:11:08,576 --> 01:11:10,737
Không, không, nó không phải chuột.
Nó là chó Chihuahua.
1001
01:11:10,845 --> 01:11:14,042
Đây là chó Chihuahua của tôi.
Chúng ta yêu quý Chihuahua mà, phải không?
1002
01:11:14,149 --> 01:11:16,845
Nó làm rò rỉ dầu nhớt
ra đầy chân tôi.
1003
01:11:18,353 --> 01:11:22,517
- Nó bậy vào cậu à? Mojo hư.
- Mojo hư!
1004
01:11:22,624 --> 01:11:24,114
Tôi xin lỗi, đó là cách đánh dấu
sự thống trị của giống đực.
1005
01:11:24,225 --> 01:11:25,783
Chỉ có vậy thôi.
1006
01:11:25,894 --> 01:11:28,692
- Chân tôi sẽ rỉ sét hết.
- Được rồi.
1007
01:11:29,731 --> 01:11:31,096
Được rồi.
1008
01:11:32,300 --> 01:11:34,928
- Im lặng và núp đi.
- Nhanh lên.
1009
01:11:38,139 --> 01:11:39,697
Các Autobot, thám thính đi.
1010
01:11:41,643 --> 01:11:44,237
Anh hy vọng nó không sao.
Nó đang trong bếp.
1011
01:11:44,345 --> 01:11:46,108
Chắc là ăn ít kem.
1012
01:11:46,214 --> 01:11:48,648
Anh phải nặng tay với nó hơn.
1013
01:11:48,750 --> 01:11:50,115
Anh không làm được đâu.
1014
01:11:51,386 --> 01:11:53,513
- Anh còn không phạt nó mà.
- Gần rồi.
1015
01:11:54,255 --> 01:11:56,815
Đâu hết rồi? Không, không.
1016
01:11:58,893 --> 01:12:00,520
Coi nào, coi nào.
1017
01:12:05,333 --> 01:12:08,427
- Cái gì? Cái gì thế?
- Không có nhiều thời gian.
1018
01:12:08,536 --> 01:12:11,130
- Họ thực sự cần cái kính đó.
- Coi nào, các ông làm gì thế?
1019
01:12:11,239 --> 01:12:12,900
- Tớ sẽ giúp cậu.
- Được.
1020
01:12:13,007 --> 01:12:14,998
- Làm ơn nhanh lên.
- Rồi.
1021
01:12:16,377 --> 01:12:18,368
- Không, chắc là mất rồi.
- Ý cậu là sao?
1022
01:12:18,479 --> 01:12:19,503
Cái kính ở trong cái túi.
1023
01:12:19,614 --> 01:12:21,445
Nó ở trong cái balô mà giờ thì
balô không có ở đây.
1024
01:12:21,549 --> 01:12:23,107
Họ sẽ nổi cơn mất,
vậy cậu sẽ làm gì?
1025
01:12:23,218 --> 01:12:24,276
Tớ nghĩ việc cậu nên làm là ...
1026
01:12:24,385 --> 01:12:26,580
kiểm tra toàn bộ chỗ này.
Hết khu này.
1027
01:12:26,688 --> 01:12:29,623
Cứ tìm thật kỹ và
tớ sẽ lo góc bên này.
1028
01:12:29,724 --> 01:12:32,158
Không, không phải ở đó.
Đó là góc riêng tư của tớ.
1029
01:12:32,260 --> 01:12:33,693
- Xin lỗi. Không có gì đâu.
- Cậu vừa bảo ...
1030
01:12:33,795 --> 01:12:34,762
- Cậu bảo tớ tìm ...
- Tớ biết,
1031
01:12:34,863 --> 01:12:36,228
nhưng tớ không có ý là tìm trong
rương báu vật của tớ.
1032
01:12:36,331 --> 01:12:39,027
Cậu phải rõ ràng hơn để tớ không phải
gặp rắc rối trong phòng cậu.
1033
01:12:39,133 --> 01:12:41,067
Tớ đã đủ điên đầu rồi.
1034
01:12:41,169 --> 01:12:42,659
Giờ là gì đây?
1035
01:12:45,073 --> 01:12:48,509
Không, không, không được.
1036
01:12:48,610 --> 01:12:52,569
Đó không phải là núp.
Đây là sân sau nhà tớ, không phải bãi xe tải.
1037
01:12:52,680 --> 01:12:53,669
Chúa ơi!
1038
01:12:53,781 --> 01:12:57,911
Tôi đã thấy. Vật thể bay UFO
đáp xuống ngay đây và nó đi mất.
1039
01:12:58,019 --> 01:13:00,317
Cái xe của tôi ở dưới đó.
Ai sẽ trả tiền đây?
1040
01:13:01,789 --> 01:13:03,518
Sam, Sam.
1041
01:13:03,625 --> 01:13:06,560
- Ông ta quay lại kìa.
- Tớ không thể chịu nổi. Không thể ...
1042
01:13:06,661 --> 01:13:08,253
Cái gì? Không, không.
1043
01:13:08,363 --> 01:13:09,421
- Đây là hoa của mẹ tôi.
- Ôi!
1044
01:13:09,530 --> 01:13:10,758
Nghe này, ông phải gnhe tôi nói.
1045
01:13:10,865 --> 01:13:12,856
Nếu bố mẹ tôi ra đây và thấy ông,
họ sẽ phát điên mất.
1046
01:13:12,967 --> 01:13:14,434
Mẹ tôi hay bị căng thẳng lắm.
1047
01:13:14,535 --> 01:13:16,093
Chúng tôi phải có cái kính.
1048
01:13:16,204 --> 01:13:17,762
Tôi biết ông cần cái kính.
Tôi đang tìm khắp nơi đây.
1049
01:13:17,872 --> 01:13:20,102
Không có ở đây. Chắc chắn là
không có ở đây.
1050
01:13:20,208 --> 01:13:21,300
Tiếp tục tìm đi.
1051
01:13:21,409 --> 01:13:23,070
Tôi cần các vị yên lặng trong 5 phút.
1052
01:13:23,177 --> 01:13:24,405
10 phút đi?
1053
01:13:24,512 --> 01:13:26,275
Làm ơn đi, tôi xin đấy. Các ông ...
Các ông làm om sòm quá.
1054
01:13:26,381 --> 01:13:28,372
Tôi không tập trung được. Ông muốn tôi tìm
và tôi đang nghe đây ...
1055
01:13:28,483 --> 01:13:29,507
Bình tĩnh, bình tĩnh.
1056
01:13:29,617 --> 01:13:31,312
Ông phải làm cái gì đó ở đây.
1057
01:13:31,419 --> 01:13:34,081
- Các Autobot, lùi lại.
- Cám ơn. 5 phút nhé.
1058
01:13:34,188 --> 01:13:36,053
Được chứ? Rồi!
1059
01:13:36,157 --> 01:13:37,317
- Di chuyển.
- Tránh ra!
1060
01:13:37,425 --> 01:13:39,120
Có vấn đề gì với cậu thế?
Cậu không yên lặng được à?
1061
01:13:39,227 --> 01:13:41,127
Cậu bé muốn chúng ta yên lặng.
1062
01:13:44,966 --> 01:13:48,766
Động đất. Chạy mau, chạy mau.
Động đất.
1063
01:13:48,870 --> 01:13:52,733
Judy, chui dưới bàn mau! Nhanh lên.
Núp vào và che chắn ngay.
1064
01:13:52,840 --> 01:13:54,671
Sao ông vào trong đấy nhanh thế?
1065
01:13:55,743 --> 01:13:57,506
Chà, đã thật!
1066
01:13:58,146 --> 01:14:01,013
- Các cậu nên thử đi!
- Có vẻ vui đấy!
1067
01:14:05,887 --> 01:14:07,878
- Sam?
- Sammy?
1068
01:14:10,291 --> 01:14:12,987
- Cái quái gì thế?
- Tôi không biết.
1069
01:14:13,792 --> 01:14:15,521
- Sam?
- Lạ quá.
1070
01:14:15,661 --> 01:14:17,356
- Sam!
- Ratchet, chiếu đèn đi.
1071
01:14:17,462 --> 01:14:20,022
- Nhanh lên nào!
- Chúng ta có 1 vấn đề lớn ở đây.
1072
01:14:20,132 --> 01:14:21,190
Đèn làm gì thế?
Phải tắt đèn đi.
1073
01:14:21,300 --> 01:14:23,200
Chuyện gì thế? Tắt đèn đi.
Ông phải nói cậu ta tắt đèn đi.
1074
01:14:23,302 --> 01:14:24,462
- Tắt đi.
- Sam, con có trong đó không?
1075
01:14:24,569 --> 01:14:25,627
Sao cửa lại khoá vậy?
1076
01:14:25,737 --> 01:14:29,366
Con biết quy tắc mà.
Không khoá cửa trong nhà này.
1077
01:14:29,474 --> 01:14:30,668
Con biết là bố sẽ đếm đấy.
1078
01:14:30,776 --> 01:14:32,175
- nếu con không mở cửa!
- 1 cơ hội nữa. Năm ....
1079
01:14:32,277 --> 01:14:33,266
Con ơi.
1080
01:14:33,378 --> 01:14:35,107
- Bốn. Sắp văng bản lề đây con trai.
- Bố đang đếm đấy!
1081
01:14:35,247 --> 01:14:36,612
- Sam, mở cửa đi.
- Ba.
1082
01:14:36,715 --> 01:14:37,682
- Ôi trời!
- Hai.
1083
01:14:37,783 --> 01:14:39,842
- Bố đang đếm đấy.
- Lùi lại.
1084
01:14:40,352 --> 01:14:44,015
- Gì thế? Gậy làm gì thế bố?
- Con nói chuyện với ai thế?
1085
01:14:44,122 --> 01:14:47,114
- Nói với bố.
- Sao con lại đầy mồ hôi và dơ thế?
1086
01:14:47,225 --> 01:14:48,817
Con là trẻ con mà.
Đang tuổi teen đấy.
1087
01:14:48,927 --> 01:14:51,157
Bố mẹ nghe tiếng nói và tiếng ồn
và nghĩ là có thể con ...
1088
01:14:51,263 --> 01:14:53,128
Chúng ta nghĩ gì không quan trọng.
Ánh sáng gì thế?
1089
01:14:53,231 --> 01:14:55,028
Ánh sáng nào? Làm gì có ánh sáng hả bố.
Làm gì có!
1090
01:14:55,133 --> 01:14:56,623
Bố mẹ có 2 cái đèn pin.
Đó chính là ánh sáng.
1091
01:14:56,735 --> 01:14:57,997
- Có thể nó ...
- Đó là ánh sáng phía dưới cửa.
1092
01:14:58,103 --> 01:15:00,128
Bố không thể ... không thể
xông vào phòng con như thế.
1093
01:15:00,238 --> 01:15:01,603
Phải gõ cửa chứ.
Cần phải giao tiếp chứ.
1094
01:15:01,740 --> 01:15:02,729
- Bố mẹ gõ cửa cả 5 phút rồi.
- Con đang tuổi teen mà.
1095
01:15:02,841 --> 01:15:04,206
- Gõ cửa rồi.
- Làm gì có.
1096
01:15:04,309 --> 01:15:05,776
- Bố mẹ đang la mắng con đấy.
- Không.
1097
01:15:05,877 --> 01:15:07,310
Việc hai người đang làm là
sự đàn áp.
1098
01:15:07,412 --> 01:15:09,778
- Đang phá hỏng tuổi trẻ của con.
- Ôi, vì thánh Peter.
1099
01:15:09,881 --> 01:15:14,341
Sao con phải phòng thủ thế?
Đang "tự xử" à?
1100
01:15:16,221 --> 01:15:17,279
- Judy.
- Con ...
1101
01:15:17,389 --> 01:15:18,356
- Không, mẹ.
- Thôi nào.
1102
01:15:18,457 --> 01:15:19,788
- Không sao mà.
- Con không có "tự xử"
1103
01:15:19,891 --> 01:15:20,915
Đó không phải chuyện cho em lôi ra.
1104
01:15:21,026 --> 01:15:22,550
- Đó là chuyện cha và con, được chứ?
- Chuyện cha và con.
1105
01:15:22,661 --> 01:15:25,494
Con không cần phải gọi bằng từ đó
nếu nó làm con thấy không thoải mái.
1106
01:15:25,597 --> 01:15:29,226
Có thể gọi là
"giờ phút vui vẻ" của Sam, hay là ...
1107
01:15:29,334 --> 01:15:31,325
- "Giờ phút vui vẻ" à?
- ... "thời khắc 1 mình" ...
1108
01:15:31,436 --> 01:15:32,403
- Thôi đi.
- Mẹ.
1109
01:15:32,504 --> 01:15:33,493
- Judy, thôi đi.
- ... "tự mình làm"
1110
01:15:33,605 --> 01:15:34,629
- Mẹ không thể vào và ...
- Mẹ xin lỗi.
1111
01:15:34,740 --> 01:15:37,038
Chỉ là do 1 đêm kỳ lạ.
Mẹ đã uống hơi nhiều.
1112
01:15:37,142 --> 01:15:39,167
- Không, bố ơi.
- Bố mẹ thấy ánh sáng mà.
1113
01:15:39,277 --> 01:15:41,040
Phụ huynh đấy.
1114
01:15:41,947 --> 01:15:44,745
Không biết nó từ đâu ra,
nhưng có mà.
1115
01:15:45,884 --> 01:15:49,445
Động đấ. Lại 1 trận nữa.
Mau ra cửa đi.
1116
01:15:49,554 --> 01:15:52,187
- Được rồi.
- Dư chấn, dư chấn.
1117
01:15:52,290 --> 01:15:53,279
Mình ghét chuyện này.
1118
01:15:53,392 --> 01:15:54,654
- Phải vượt qua chứ!
- Nhanh lên, trốn đi.
1119
01:15:54,760 --> 01:15:55,784
- Có điện lại rồi.
- Trốn à? Cái gì?
1120
01:15:55,894 --> 01:15:57,418
- Trốn đâu?
- Ra khỏi cái bồn đó đi.
1121
01:15:57,529 --> 01:15:58,860
Cậu không thể làm cho an toàn được à?
1122
01:15:58,964 --> 01:16:02,229
- Trời ơi, sàn nhà bẩn quá Sam.
- Trời đất ơi.
1123
01:16:02,334 --> 01:16:05,235
Nhìn cái sân xem kìa.
Bị phá huỷ mất rồi.
1124
01:16:10,342 --> 01:16:13,834
Judy, nên gọi thành phố đi.
Máy biến thế nổ rồi.
1125
01:16:13,945 --> 01:16:16,436
Mấy cái điện cực văng khắp nơi.
1126
01:16:16,548 --> 01:16:18,778
Cái sân như bãi rác vậy.
1127
01:16:18,884 --> 01:16:20,579
Toàn rác. Xong.
1128
01:16:20,886 --> 01:16:22,353
- Cả cái sân, dơ quá chừng.
- Ông đùa à?
1129
01:16:22,454 --> 01:16:24,479
Các vị phụ huynh thật phiền phức.
1130
01:16:24,589 --> 01:16:26,284
- Phải, phải.
- Chúng ta hạ họ được không?
1131
01:16:26,391 --> 01:16:29,121
Ironhide, cậu biết là chúng ta
không được hại con người mà.
1132
01:16:29,227 --> 01:16:30,421
Cậu bị cái gì thế?
1133
01:16:30,529 --> 01:16:33,862
Tôi chỉ nói là có thể thôi mà.
Là 1 lựa chọn thôi.
1134
01:16:33,965 --> 01:16:35,626
Bố mẹ nghe con nói chuyện với ai.
1135
01:16:35,734 --> 01:16:38,134
- Bố mẹ muốn biết là ai.
- Mẹ, con đã nói là ...
1136
01:16:38,236 --> 01:16:40,033
Chào, cháu là Mikaela.
1137
01:16:40,806 --> 01:16:43,070
Cháu là ... là bạn của Sam.
1138
01:16:44,543 --> 01:16:47,273
Cháu thật xinh đẹp. Đó có phải là
cô gái xinh đẹp nhất không?
1139
01:16:47,379 --> 01:16:50,246
- Bạn ấy nghe được mẹ nói đấy.
- Cám ơn bác.
1140
01:16:50,348 --> 01:16:53,408
Bác xin lỗi để cháu nghe
buổi thảo luận nhỏ của gia đình về ...
1141
01:16:53,518 --> 01:16:55,008
- Xin lỗi vì đã làm phiền 2 đứa.
- Mẹ có giữ balô của con không?
1142
01:16:55,120 --> 01:16:56,280
- Đi nào em yêu.
- Nó ở trong bếp đấy.
1143
01:17:13,638 --> 01:17:16,971
Đây rồi.
1144
01:17:17,075 --> 01:17:19,066
Mẹ cậu tốt thật.
1145
01:17:19,177 --> 01:17:20,144
Mình cần cậu làm bố mẹ mình sao lãng
1146
01:17:20,245 --> 01:17:22,543
trong khi mình lẻn ra ngoài và
đưa cái kính cho họ, được chứ?
1147
01:17:28,487 --> 01:17:31,047
- Ronald Wickity?
- Là Witwicky chứ, ông là ai?
1148
01:17:31,156 --> 01:17:33,181
Là chính phủ, Khu vực 7.
1149
01:17:33,291 --> 01:17:35,418
- Chưa từng nghe tới chỗ đó.
- Chắc chắn là không đâu.
1150
01:17:35,527 --> 01:17:38,052
Con trai ông là cháu của thuyền trưởng
Archibald Wickity, phải không?
1151
01:17:38,163 --> 01:17:39,289
Là Witwicky mà!
1152
01:17:39,397 --> 01:17:42,628
Tôi vào tư gia được không, thưa ông?
1153
01:17:42,734 --> 01:17:45,669
Ron, mấy người đó
đứng đầy sân trước kìa.
1154
01:17:45,770 --> 01:17:46,737
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1155
01:17:46,838 --> 01:17:48,965
Con trai tối qua đã báo là
bị mất trộm xe.
1156
01:17:49,074 --> 01:17:51,338
Chúng tôi nghi rằng nó có liên quan
đến vấn đề an ninh quốc gia.
1157
01:17:51,443 --> 01:17:52,876
- Họ dẵm vào bụi hồng của em rồi!
- An ninh quốc gia à?
1158
01:17:52,978 --> 01:17:54,036
Đúng thế, an ninh quốc gia.
1159
01:17:54,146 --> 01:17:55,738
Chúa ơi, Ron, họ ở khắp nơi.
1160
01:17:55,847 --> 01:17:58,213
Mấy người mặc đồ vest này
ở khắp nơi trong nhà. Xem này!
1161
01:17:58,316 --> 01:18:00,113
Mấy người tránh bãi cỏ ra được không?
1162
01:18:00,218 --> 01:18:01,651
Lấy mẫu vật và kiểm tra
đồng vị phóng xạ.
1163
01:18:01,753 --> 01:18:03,380
Họ đang nhổ bụi hoa lên kìa.
1164
01:18:03,488 --> 01:18:06,719
Phải bỏ tay ra khỏi bụi cây của tôi ngay!
1165
01:18:06,825 --> 01:18:08,292
- Bỏ gậy xuống, thưa bà.
- Này, này, đó là ...
1166
01:18:08,393 --> 01:18:09,724
Tôi có đem theo súng có đạn đấy.
1167
01:18:09,828 --> 01:18:11,159
Ông nên cho mấy người đó
ra khỏi vườn tôi ngay
1168
01:18:11,263 --> 01:18:13,424
hoặc là tôi sẽ đánh lòi ruột ra!
1169
01:18:13,532 --> 01:18:16,558
Bà có bị triệu chứng cúm nào không?
Đau khớp? Sốt nóng?
1170
01:18:16,668 --> 01:18:18,727
- Không có.
- Cái gì thế?
1171
01:18:18,837 --> 01:18:21,567
Cậu thế nào, con trai?
Tên cậu là Sam hả?
1172
01:18:21,673 --> 01:18:23,140
- Phải.
- Cậu phải đi với chúng tôi.
1173
01:18:23,241 --> 01:18:24,469
Tránh ra đi.
1174
01:18:24,576 --> 01:18:28,603
Thưa ông, tôi đang yêu cầu lịch sự.
Lùi lại đi.
1175
01:18:28,713 --> 01:18:30,613
- Không được bắt con trai tôi.
- Thật à?
1176
01:18:30,715 --> 01:18:31,773
Ông muốn thử thô lỗ
với chúng tôi hả?
1177
01:18:31,883 --> 01:18:33,077
Không, nhưng tôi sẽ gọi cảnh sát
1178
01:18:33,185 --> 01:18:35,380
bởi vì có gì đó ám muội ở đây.
1179
01:18:35,487 --> 01:18:38,183
Phải, có gì đó ám muội với ông,
con trai ông,
1180
01:18:38,290 --> 01:18:42,249
con chó Taco Bell nhỏ, và cả các
hoạt động đang diễn ra ở đây.
1181
01:18:42,360 --> 01:18:44,590
- Hoạt động gì?
- Đó là điều chúng tôi đang tìm hiểu.
1182
01:18:44,696 --> 01:18:47,256
Tôi nghĩ có liên hệ trực tiếp.
1183
01:18:52,704 --> 01:18:54,262
- Con trai?
- Vâng.
1184
01:18:55,340 --> 01:18:58,241
- Bước lên phía trước đi.
- Chỉ đứng yên thôi à?
1185
01:19:04,015 --> 01:19:05,482
14 rad
1186
01:19:07,085 --> 01:19:08,552
Trúng rồi. Đánh dấu và bắt họ lại!
1187
01:19:09,287 --> 01:19:11,187
Làm con chó của tôi đau là
tôi đá đấy nhé!
1188
01:19:11,289 --> 01:19:12,984
Lấy mẫu mấy cái cây ngay cho tôi!
1189
01:19:13,091 --> 01:19:14,615
Sam, đừng nói gì cả!
1190
01:19:14,726 --> 01:19:16,591
- Vâng.
- Không nói gì cho đến khi có luật sư.
1191
01:19:20,865 --> 01:19:22,025
Vậy là,
1192
01:19:23,468 --> 01:19:26,926
LadiesMan217.
1193
01:19:27,038 --> 01:19:30,474
Đây là tên trên eBay của cậu à?
1194
01:19:30,575 --> 01:19:32,907
Phải, nhưng mà đó chỉ là 1 cái tên
và tôi vô tình xài thôi.
1195
01:19:33,011 --> 01:19:33,978
Cậu làm cái gì đây?
1196
01:19:34,079 --> 01:19:36,639
Tên tôi là Sam Witwicky, và tôi ...
1197
01:19:36,748 --> 01:19:37,874
Là cậu phải không?
1198
01:19:37,983 --> 01:19:40,178
Phải, nghe như LadiesMan.
1199
01:19:40,285 --> 01:19:45,120
Tối qua ở trong đồn, cậu nói với
cảnh sát là xe cậu biến hình.
1200
01:19:46,458 --> 01:19:48,790
- Làm tôi hy vọng đi.
- Tôi nó thế này nhé,
1201
01:19:48,893 --> 01:19:53,353
việc xe tôi bị đánh cắp
hoàn toàn là hiểu nhầm ...
1202
01:19:53,465 --> 01:19:55,592
- Thật à?
- ... từ tôi, từ nhà tôi,
1203
01:19:55,700 --> 01:19:58,669
nhưng không sao vì giờ nó đã về!
Nó đã quay về!
1204
01:19:58,770 --> 01:20:00,499
- Chà, không phải tự nó về.
- Không.
1205
01:20:00,605 --> 01:20:04,041
Vì xe cộ thì không thể làm thế,
vì như thế thì nghe rất điên.
1206
01:20:07,178 --> 01:20:08,770
Buồn cười thật. Buồn cười!
1207
01:20:08,880 --> 01:20:11,371
Mấy nhóc biết gì về
người ngoài hành tinh hả?
1208
01:20:12,550 --> 01:20:15,314
Ý ông là, như người sao Hoả ấy hả?
Hay là E.T? Không.
1209
01:20:15,420 --> 01:20:16,910
- Đó là chuyện dạng huyền thoại đô thị thôi.
- Phải.
1210
01:20:17,022 --> 01:20:18,148
Cậu thấy cái này không?
1211
01:20:18,256 --> 01:20:20,850
Đây là phù hiệu tôi-có-thể-làm-
bất-cứ-gì-tôi-muốn-mà-không-sao
1212
01:20:20,959 --> 01:20:23,723
- Được.
- Tôi sẽ nhốt cậu mãi mãi.
1213
01:20:23,828 --> 01:20:25,056
Cậu biết gì không?
Đừng nghe lời ông ta.
1214
01:20:25,163 --> 01:20:27,563
Ông ta nói thế chỉ vì ông ta
phải về canh trụ sở mà thôi.
1215
01:20:27,666 --> 01:20:30,726
Cô gái mặc áo lót thể thao,
đừng thử tôi.
1216
01:20:30,835 --> 01:20:32,928
Nhất là khi hạn tù của cha cô
sắp hết.
1217
01:20:33,038 --> 01:20:34,437
Cái gì? Tha tù à?
1218
01:20:34,539 --> 01:20:37,872
- Không có gì đâu!
- Trộm xe hơi, thế là không có gì à?
1219
01:20:37,976 --> 01:20:39,967
Cậu biết mấy chiếc xe mà cha tớ
dạy tớ cách sửa chứ?
1220
01:20:40,078 --> 01:20:41,807
Chúng ... không phải lúc nào
cũng là của ông ấy.
1221
01:20:41,913 --> 01:20:43,005
Cậu trộm xe à?
1222
01:20:43,114 --> 01:20:44,809
Bố mình không thuê được bảo mẫu,
1223
01:20:44,916 --> 01:20:46,713
vì thế thỉnh thoảng ông ấy
có đưa mình đi cùng.
1224
01:20:46,818 --> 01:20:49,116
Cô ta có hồ sơ án riêng
để chứng tỏ điều đó!
1225
01:20:49,220 --> 01:20:51,848
Cô ta là tội phạm.
Tội phạm nóng bỏng.
1226
01:20:52,991 --> 01:20:57,621
Thật xấu hổ nếu ông ta phải mục rữa
trong tù suốt phần đời còn lại.
1227
01:20:57,729 --> 01:21:00,027
Đến lúc nói chuyện rồi!
1228
01:21:06,771 --> 01:21:08,204
To quá! To quá!
1229
01:21:12,944 --> 01:21:14,912
Đi muau, đi mau!
1230
01:21:15,347 --> 01:21:17,975
- Tôi không thể thấy được gì!
- Dồn trọng lượng lên phía trước.
1231
01:21:18,083 --> 01:21:19,516
Được rồi, được rồi!
1232
01:21:34,099 --> 01:21:36,397
Chuyến này thì rắc rối rồi.
1233
01:21:36,501 --> 01:21:43,031
Các ông, tôi muốn giới thiệu bạn tôi,
Optimus Prime.
1234
01:21:45,276 --> 01:21:49,042
Bắt trẻ em là 1 hành động tồi.
1235
01:21:49,147 --> 01:21:52,548
Các Autobot, giúp họ yên lòng đi.
1236
01:21:56,154 --> 01:21:57,883
Đứng yên!
1237
01:21:58,523 --> 01:21:59,922
Đưa cho tôi.
1238
01:22:14,372 --> 01:22:15,703
Chào đằng ấy!
1239
01:22:16,007 --> 01:22:20,740
Trông ông không có vẻ sợ hãi.
Không ngạc nhiên khi thấy chúng tôi à?
1240
01:22:21,446 --> 01:22:26,383
Đây là nghi thức của Khu vực 7.
1241
01:22:26,985 --> 01:22:28,282
Tôi không được phép nói chuyện
với các ông
1242
01:22:28,386 --> 01:22:30,616
ngoại trừ việc thông báo là
tôi không được phép nói chuyện.
1243
01:22:30,722 --> 01:22:33,316
- Ra khỏi xe ngay.
- Được rồi.
1244
01:22:33,958 --> 01:22:35,084
- Tôi à? Ông muốn tôi ra ...
- Ra ngay.
1245
01:22:35,193 --> 01:22:36,683
Rồi, rồi, ra ngoài nào.
1246
01:22:36,795 --> 01:22:40,162
Tôi đang ra đây.
Đang ra ngoài, ông thấy chứ?
1247
01:22:40,265 --> 01:22:43,757
Cách ông cho chúng tôi xuống mà
không giết, thực là kiểu cách.
1248
01:22:43,868 --> 01:22:45,392
Cậu cũng giỏi cả việc mở còng à?
1249
01:22:45,503 --> 01:22:46,492
Cậu làm thế nào?
1250
01:22:46,604 --> 01:22:48,333
- Cậu đáng lẽ không cần nghe những chuyện đó.
- Thế thì sao hả?
1251
01:22:48,440 --> 01:22:50,601
- Phải.
- Đây là sự thật.
1252
01:22:50,708 --> 01:22:53,871
Nghe này, nếu tôi gây chuyện với cậu ta,
thì đâu có lịch sự thế.
1253
01:22:53,978 --> 01:22:57,744
Sam, mình có tiền án vì
không thể giao nộp bố mình ra được.
1254
01:22:58,349 --> 01:23:02,513
Cậu đã bao giờ phải hy sinh thứ gì
trong đời cậu chưa?
1255
01:23:04,088 --> 01:23:05,749
Các anh chàng to xác
với súng ống cũng to.
1256
01:23:05,857 --> 01:23:08,724
Khu vực 7 là gì?
Trả lời tôi đi.
1257
01:23:08,827 --> 01:23:11,318
Tôi mới là người hỏi ở đây.
Không phải cậu đâu nhóc!
1258
01:23:11,429 --> 01:23:13,659
- Làm sao ông biết về những người hành tinh đó?
- Ông đưa cha mẹ tôi đi đâu?
1259
01:23:13,765 --> 01:23:15,756
- Tôi không có quyền thảo luận chuyện đó.
- Không à?
1260
01:23:15,867 --> 01:23:17,732
Cậu chạm vào tôi là tấn công
nhân viên liên bang đấy.
1261
01:23:17,836 --> 01:23:19,565
Phù hiệu làm-gì-tuỳ-thích-và
không-bị-sao-cả phải không?
1262
01:23:19,671 --> 01:23:22,504
Chà, đột nhiên dũng cảm hẳn lên với
những người bạn lớn đứng đầy xung quanh.
1263
01:23:22,607 --> 01:23:25,804
- Khu vực 7 ở đâu?
- Cậu sẽ không muốn biết đâu.
1264
01:23:31,082 --> 01:23:32,049
Này!
1265
01:23:32,150 --> 01:23:35,085
Bumblebee, đừng tưới dầu
lên người ông ta nữa.
1266
01:23:35,186 --> 01:23:37,245
Dừng chuyện đó lại đi.
1267
01:23:38,590 --> 01:23:41,889
- Rồi, người cứng cỏi. Cởi ra đi!
- Cô nói gì đấy?
1268
01:23:41,993 --> 01:23:44,689
- Quần áo của ông, cởi hết ra.
- Làm gì?
1269
01:23:45,930 --> 01:23:47,761
Vì đã đe doạ cha tôi.
1270
01:23:50,835 --> 01:23:56,740
Tiểu thư này, đây là khởi đầu
cho sự kết thúc của cuộc đời cô.
1271
01:23:58,510 --> 01:24:00,171
Cô là tội phạm.
1272
01:24:00,845 --> 01:24:03,643
Đối mặt với sự thực đi.
Điều này có trong gene nhà cô rồi.
1273
01:24:05,116 --> 01:24:07,949
Đẹp đấy. Giờ quay mặt lại.
1274
01:24:09,153 --> 01:24:11,246
Điều 2 cô cậu đang làm
là tội ác đấy.
1275
01:24:13,291 --> 01:24:15,191
- Tôi sẽ dăn đuổi 2 người.
- Ông ấy sẽ săn đuổi 2 người đấy.
1276
01:24:15,326 --> 01:24:17,487
- Mà không có chút thương xót nào!
- Không thương xót.
1277
01:24:17,595 --> 01:24:18,857
Thưởng thức đi.
1278
01:24:18,963 --> 01:24:23,400
- Chúng ta phải báo động mọi người.
- Họ đã biết rồi. Tôi bật loa ngoài.
1279
01:24:29,941 --> 01:24:31,875
Optimus, họ đang đến.
1280
01:24:39,584 --> 01:24:40,812
Đi thôi.
1281
01:24:47,725 --> 01:24:51,058
Tôi có số đo phóng xạ
phía dưới cây cầu kia.
1282
01:24:53,932 --> 01:24:57,333
Tôi cũng có số đo khá tốt.
Phải trên 42.
1283
01:24:57,435 --> 01:24:58,766
Lên đây nào.
1284
01:25:03,474 --> 01:25:05,442
Được, chúng tôi đang vào.
1285
01:25:09,480 --> 01:25:12,074
Số đo rất mạnh ngay dưới chúng tôi.
Hắn đây rồi.
1286
01:25:12,183 --> 01:25:14,344
Số 1 và số 2, vào đi.
1287
01:25:15,420 --> 01:25:18,048
Đúng rồi, ngay kia.
Đánh dấu hắn đi.
1288
01:25:18,156 --> 01:25:21,421
Hắn kia rồi. 11 giờ 30.
Ngay trước mũi.
1289
01:25:21,960 --> 01:25:23,518
Thấy rồi, hướng 12 giờ.
1290
01:25:27,599 --> 01:25:29,032
Tôi đang theo dấu vết hắn.
Tóm được hắn rồi.
1291
01:25:32,003 --> 01:25:34,198
Hắn đang đi trên đường.
1292
01:25:37,809 --> 01:25:42,371
Hắn đi đâu rồi? Tôi mất dấu rồi.
Không còn tín hiệu hồng ngoại nữa. Hắn đâu?
1293
01:25:42,714 --> 01:25:44,875
Mất dấu, mất dấu rồi?
1294
01:25:45,450 --> 01:25:47,441
Chúng tôi đang bay vòng.
1295
01:26:10,141 --> 01:26:11,665
Hai người, bình tĩnh thôi.
1296
01:26:21,052 --> 01:26:24,283
Không, không, Sam. Đừng thả tớ ra.
1297
01:26:24,956 --> 01:26:27,948
Sam, đừng. Tớ đang bị trượt.
1298
01:26:29,193 --> 01:26:31,252
- Bám vào!
- Không.
1299
01:26:34,966 --> 01:26:36,194
Sam.
1300
01:26:41,806 --> 01:26:44,934
Đã xác định được hắn ở bờ sông.
1301
01:26:45,043 --> 01:26:46,305
Đã sẵn sàng bắn.
1302
01:26:46,411 --> 01:26:47,844
Dừng lại! Dừng lại!
1303
01:26:49,047 --> 01:26:50,844
Chờ đã, không được.
1304
01:26:54,218 --> 01:26:56,812
- Bắn đi, hạ hắn.
- Bắn đi.
1305
01:26:57,388 --> 01:26:58,582
Không.
1306
01:27:14,672 --> 01:27:16,765
Không, dừng lại!
1307
01:27:17,375 --> 01:27:18,672
Dừng lại.
1308
01:27:19,277 --> 01:27:22,713
Nằm xuống đất! Nằm xuống.
1309
01:27:23,715 --> 01:27:25,046
Cái gì? Được rồi.
1310
01:27:26,918 --> 01:27:29,079
Cậu ta đâu có chống cự.
1311
01:27:29,687 --> 01:27:31,882
Đóng băng nó.
Đóng băng nó lại.
1312
01:27:38,262 --> 01:27:39,820
Không được làm hại cậu ấy.
1313
01:27:49,240 --> 01:27:50,935
Không cho nó cử động.
1314
01:27:51,676 --> 01:27:53,234
Tôi bắt được rồi.
1315
01:28:16,434 --> 01:28:17,492
Không!
1316
01:28:21,506 --> 01:28:23,303
Gặp lại tôi vcó vui không?
1317
01:28:24,809 --> 01:28:27,539
Cho cậu ta vào xe với cô bạn
tội phạm bé bỏng.
1318
01:28:33,417 --> 01:28:36,477
Tôi muốn đông lạnh thứ đó
và sẵn sàng để di chuyển.
1319
01:28:44,662 --> 01:28:46,926
Dừng lại, để tôi kiểm tra xem.
1320
01:28:49,767 --> 01:28:51,166
Optimus,
1321
01:28:53,504 --> 01:28:55,972
chúng ta chỉ đứng đây
mà không làm gì à?
1322
01:28:56,073 --> 01:28:59,770
Không có cách nào cứu được Bumblebee mà
không làm hại con người.
1323
01:28:59,877 --> 01:29:02,675
- Nhưng như vậy là không đúng.
- Để họ đi đi.
1324
01:29:14,692 --> 01:29:17,058
Người Trung Quốc và người Nga
đang ở gần khu vực
1325
01:29:17,161 --> 01:29:18,287
tập trận của ta ở
phía Tây Thái Bình Dương.
1326
01:29:18,396 --> 01:29:20,591
Chúng tôi cảm thấy việc này
đang nhanh chóng ra khỏi tầm tay.
1327
01:29:20,698 --> 01:29:23,462
Nhưng một vài giờ sắp tới
có thể ảnh hưởng tới cả nhiệm kỳ.
1328
01:29:27,805 --> 01:29:30,672
Lực lượng Mỹ và Trung Quốc
đang tiến lại gần 100 hải lý
1329
01:29:30,775 --> 01:29:32,106
trong tầm tên lửa.
1330
01:29:32,210 --> 01:29:35,737
Nói với tư lệnh rằng không được
gây chiến nếu bên kia chưa bắn trước.
1331
01:29:35,847 --> 01:29:37,815
- Vâng.
- Ngài bộ trưởng?
1332
01:29:40,218 --> 01:29:45,281
Tom Banachek, tôi là người của Khu vực 7,
bộ phận nghiên cứu công nghệ.
1333
01:29:45,389 --> 01:29:48,586
Chưa từng nghe tới. Tôi đang bận
một chút, Tom. Tôi nghĩ anh có thể xem.
1334
01:29:51,729 --> 01:29:54,220
- Cái gì đang xảy ra vậy?
- Tôi không biết.
1335
01:29:57,869 --> 01:30:00,531
Báo cáo cho tôi.
1336
01:30:00,638 --> 01:30:03,038
- Sập hệ thống rồi thưa ngài!
- Tôi thấy được mà.
1337
01:30:03,140 --> 01:30:04,801
Virus đã được lập trình
để tất hệ thống của chúng ta.
1338
01:30:04,909 --> 01:30:07,343
- Đại tướng?
- Tôi sẽ tìm 1 chỗ ngồi.
1339
01:30:08,379 --> 01:30:09,346
Ông nói "tắt hệ thống" là sao?
1340
01:30:09,447 --> 01:30:12,439
Chúng sử dụng mạng của chúng ta
để làm lan tràn ra toàn cầu.
1341
01:30:12,550 --> 01:30:13,642
Mất liên lạc toàn cầu.
1342
01:30:13,751 --> 01:30:16,584
Chúng tôi không có liên lạc, vệ tinh và
đường dây mặt đất đều không được.
1343
01:30:16,687 --> 01:30:21,215
Ý ông nói là tôi không thể dùng cái
điện thoại này và gọi về nhà tôi?
1344
01:30:27,164 --> 01:30:31,464
Ngài bộ trưởng? Tôi đến đây là
lệnh trực tiếp của Tổng thống.
1345
01:30:33,471 --> 01:30:35,837
Ông cần phải xem thứ tôi có
trong chiếc cặp này.
1346
01:30:38,910 --> 01:30:40,468
Ông sẽ phải chấp nhận là
có những thứ
1347
01:30:40,578 --> 01:30:42,671
ông không thể hiểu được ngay.
1348
01:30:42,780 --> 01:30:46,113
Khu vực 7 là 1 bộ phận
đặc biệt của chính phủ
1349
01:30:46,217 --> 01:30:49,618
ra đời trong bí mật dưới lệnh của
tổng thống Hoover 80 năm trước.
1350
01:30:50,488 --> 01:30:54,584
Ông có thể còn nhớ NASA JPL đã mất
tàu thám hiểm sao hoả Beagle 2.
1351
01:30:55,693 --> 01:30:59,959
Chúng tôi nói họ báo cáo là
nhiệm vụ thất bại. Thực ra không phải.
1352
01:31:00,431 --> 01:31:02,831
Beagle 2 đã chuyển về
13 giây tín hiệu.
1353
01:31:03,434 --> 01:31:05,959
Cái này còn trên cả tuyệt mật.
1354
01:31:20,952 --> 01:31:23,580
Nhiệm vụ kết thúc sau
170 giờ, 48 phút.
1355
01:31:23,688 --> 01:31:26,316
Còn giá trị hơn 1 đống đá sao Hoả.
1356
01:31:27,591 --> 01:31:29,684
Đây là hình ảnh từ sao Hoả.
1357
01:31:30,528 --> 01:31:33,292
Đây là hình ảnh đội đặc nhiệm của ông
đã ghi lại
1358
01:31:33,397 --> 01:31:35,160
từ vụ tấn công căn cứ.
1359
01:31:35,933 --> 01:31:39,027
Tôi nghĩ chúng có cùng
một loại khung xương,
1360
01:31:39,904 --> 01:31:42,668
và dĩ nhiên là không phải từ
Nga hay Bắc Hàn.
1361
01:31:43,074 --> 01:31:45,736
Chúng ta đang nói về 1 cuộc xâm lược à?
1362
01:31:45,843 --> 01:31:48,937
Chúng tôi đã chặn tin nhắn
từ đội đặc nhiệm của ông.
1363
01:31:49,046 --> 01:31:52,379
Thứ đó có thể bị thương bởi vũ khí
của chúng ta và giờ ta đã biết.
1364
01:31:52,483 --> 01:31:54,212
Đó là lý do virus làm
sập hệ thống của ta,
1365
01:31:54,318 --> 01:31:57,617
để chúng ta không thể phối hợp chống lại
đợt tấn công tiếp theo của chúng,
1366
01:31:57,722 --> 01:32:02,216
mà tôi có thể cá với tiền lương của mình
là nó sẽ sớm xảy ra.
1367
01:32:06,097 --> 01:32:08,429
Chuyển lời cho các chỉ huy hạm đội
qua tần số của Vệ binh quốc gia.
1368
01:32:08,532 --> 01:32:11,933
Đó là kênh sóng ngắn.
Tôi nghĩ có thể nó còn hoạt động.
1369
01:32:12,036 --> 01:32:15,369
Nói họ quay đầu lại và trở về.
Càng nhanh càng tốt.
1370
01:32:15,473 --> 01:32:18,442
Và thông báo tất cả tư lệnh
chuẩn bị cho trận chiến sắp tới.
1371
01:32:19,299 --> 01:32:24,066
Căn cứ không quân Nellis
1372
01:32:28,652 --> 01:32:31,917
Đại uý Lennox, chúng tôi cần cậu và
nhóm của cậu đi cùng ngay!
1373
01:32:32,023 --> 01:32:32,990
Đi nào!
1374
01:32:38,029 --> 01:32:39,519
Cô ấy trong này!
1375
01:32:39,897 --> 01:32:41,558
Chuyện gì thế?
1376
01:32:42,099 --> 01:32:43,930
Cô đi với tôi.
1377
01:32:44,368 --> 01:32:47,064
- Cô sẽ là cố vấn của tôi.
- Cả tôi nữa à?
1378
01:32:48,072 --> 01:32:49,403
Ai đây?
1379
01:32:50,174 --> 01:32:53,268
- Là cố vấn của tôi.
- Cho anh ta đi luôn.
1380
01:33:04,555 --> 01:33:07,046
- Vậy ...
- Cậu bị đưa đi vì lý do gì?
1381
01:33:08,125 --> 01:33:12,391
Tôi mua 1 cái xe.
Hoá ra nó là người máy ngoài hành tinh.
1382
01:33:14,131 --> 01:33:15,257
Ai mà biết được!
1383
01:33:32,049 --> 01:33:33,949
Tránh đường, coi chừng phía sau.
1384
01:33:44,762 --> 01:33:47,492
Làm ơn hiệu quả đi.
1385
01:33:48,899 --> 01:33:50,799
Làm đi Optimus.
1386
01:33:51,769 --> 01:33:53,259
Mật mã.
1387
01:33:53,370 --> 01:33:58,774
Mật mã trên cái kính này cho biết
All Spark cách đây 230 dặm.
1388
01:34:00,578 --> 01:34:04,378
Tôi cảm thấy Decepticon đã
sẵn sàng hành động.
1389
01:34:05,549 --> 01:34:07,312
Chúng cũng biết nó ở đây.
1390
01:34:07,418 --> 01:34:08,749
Còn Bumblebee thì sao?
1391
01:34:08,853 --> 01:34:12,914
Chúng ta không thể để cậu ấy chết
và thành thí nghiệm của con người!
1392
01:34:13,023 --> 01:34:17,016
Cậu ấy sẽ hy sinh phí phạm nếu
chúng ta không hoàn thành nhiệm vụ.
1393
01:34:17,128 --> 01:34:21,360
Bumblebee là 1 người lính can đảm.
Đây là điều cậu ấy sẽ làm.
1394
01:34:21,465 --> 01:34:24,400
Sao chúng ta phải chiến đấu
để cứu loài người?
1395
01:34:25,803 --> 01:34:29,170
Họ là giống loài nguyên thuỷ
và bạo lực.
1396
01:34:31,509 --> 01:34:33,500
Chúng ta khác họ sao?
1397
01:34:34,411 --> 01:34:38,780
Họ là giống loài non trẻ.
Còn phải học nhiều.
1398
01:34:38,883 --> 01:34:41,681
Nhưng chúng ta thấy trong họ
có cái tốt đẹp.
1399
01:34:41,785 --> 01:34:45,949
Tự do là quyền của tất cả
mọi giống loài.
1400
01:34:46,056 --> 01:34:50,288
Các cậu đều biết chỉ có 1 cách
để kết thúc cuộc chiến này.
1401
01:34:50,394 --> 01:34:53,090
Chúng ta phải huỷ diệt khối lập phương.
1402
01:34:53,898 --> 01:34:58,460
Nếu tất cả đều thất bại, tôi sẽ hợp nhất nó
với trái tim trong lồng ngực tôi.
1403
01:34:58,569 --> 01:34:59,900
Đó là tự sát.
1404
01:35:00,004 --> 01:35:03,804
Khối lập phương là sức mạnh thô sơ.
Nó sẽ huỷ diệt cả hai.
1405
01:35:03,908 --> 01:35:08,368
1 sự hy sinh cần thiết để
đem hoà bình cho hành tinh này.
1406
01:35:08,479 --> 01:35:11,778
Chúng ta không thể để loài người
phải trả giá cho sai lầm của chúng ta.
1407
01:35:13,250 --> 01:35:15,946
Thật là vinh dự vì có các cậu
phục vụ tôi.
1408
01:35:16,053 --> 01:35:19,853
- Các Autobot, lên đường!
- Chúng ta lên đường.
1409
01:35:31,902 --> 01:35:35,065
Cả đội chú ý. Nghiêm, chào!
1410
01:35:35,739 --> 01:35:39,971
Nghỉ, đại uý, trung sĩ.
Nhận được tin của các cậu rồi. Tốt lắm.
1411
01:35:40,077 --> 01:35:41,772
Cám ơn ngài.
Thế còn các máy bay?
1412
01:35:41,879 --> 01:35:44,006
Họ đã được trang bị thêm
loại đạn đó.
1413
01:35:44,114 --> 01:35:45,376
Nếu chúng tấn công ta lần nữa,
ta sẵn sàng trả đòn.
1414
01:35:45,482 --> 01:35:48,576
Nhưng sẽ không có hiệu quả nhiều nếu
không khôi phục liên lạc toàn cầu.
1415
01:35:50,087 --> 01:35:51,315
Này nhóc.
1416
01:35:52,389 --> 01:35:55,051
Tôi nghĩ chúng ta đã có
1 khởi đầu tệ nhỉ?
1417
01:35:55,593 --> 01:35:56,685
Các nhóc chắc là đói hả?
1418
01:35:56,794 --> 01:35:58,785
Muốn uống latte không? HoHo?
Hay là ly đúp venti macchiato?
1419
01:35:58,896 --> 01:36:00,523
Xe của tôi đâu?
1420
01:36:00,631 --> 01:36:04,192
Con trai, ta cần cháu nghe thật kỹ.
1421
01:36:04,702 --> 01:36:06,397
Mọi người có thể chết.
1422
01:36:06,770 --> 01:36:09,466
Chúng tôi cần biết mọi điều cháu biết.
Cần phải biết ngay.
1423
01:36:09,573 --> 01:36:10,767
Được rồi.
1424
01:36:10,874 --> 01:36:14,605
Nhưng trước tiên tôi cần xe và bố mẹ.
Có lẽ ông có thể viết lại sau.
1425
01:36:14,712 --> 01:36:19,411
À, và tiền án của cô ấy nữa.
Phải xoá đi, mãi mãi.
1426
01:36:21,051 --> 01:36:24,020
Đi với tôi. Chúng ta sẽ nói
về chuyện cái xe.
1427
01:36:24,121 --> 01:36:25,418
Cám ơn.
1428
01:36:26,890 --> 01:36:28,619
Đúng là 1 kẻ tống tiền.
1429
01:36:30,361 --> 01:36:31,692
Tình hình là thế này.
1430
01:36:31,795 --> 01:36:34,195
Mọi người đã tiếp xúc trực tiếp
với các NBE.
1431
01:36:34,298 --> 01:36:35,390
NBE là gì?
1432
01:36:35,499 --> 01:36:39,094
Các sinh vật phi-sinh-vật-học.
Ghép các chữ ở đầu lại đi.
1433
01:36:39,203 --> 01:36:42,832
Điều mọi người sắp thấy hôm nay
là hoàn toàn bí mật.
1434
01:36:52,016 --> 01:36:53,845
Chúa ơi, cái gì đây?
1435
01:36:55,419 --> 01:36:58,684
Chúng tôi cho rằng khi nó tới
cực bắc của trái đất,
1436
01:36:58,789 --> 01:37:02,225
trường trọng lực của chúng ta
đã làm hỏng thiết bị đo của nó.
1437
01:37:02,326 --> 01:37:06,319
Nó rơi xuống băng, có lẽ là
cả ngàn năm trước rồi.
1438
01:37:06,430 --> 01:37:09,695
Chúng tôi chuyển nó về cơ sở này
từ năm 1934.
1439
01:37:09,800 --> 01:37:12,200
Chúng tôi gọi nó là NBE số 1.
1440
01:37:12,303 --> 01:37:14,669
Các ngài, tôi không muốn sửa những gì
các ngài cho là các ngài biết,
1441
01:37:14,772 --> 01:37:17,172
nhưng tên nó là Megatron.
1442
01:37:18,442 --> 01:37:20,273
Là kẻ dẫn đầu các Decepticon.
1443
01:37:20,377 --> 01:37:23,710
Nó đã bị đóng băng từ năm 1935.
1444
01:37:23,814 --> 01:37:27,272
Cụ tổ của cậu đã có
một phát hiện vĩ đại nhất
1445
01:37:27,384 --> 01:37:28,817
trong lịch sử loài người.
1446
01:37:28,919 --> 01:37:31,854
Sự thật là, mọi người đang trông thấy
nguồn gốc của thời hiện đại,
1447
01:37:31,955 --> 01:37:38,793
vi mạch, lade, du hành không gian, xe hơi,
tất cả đều là học được từ nó.
1448
01:37:38,896 --> 01:37:42,696
NBE số 1. Đó là tên chúng tôi gọi.
1449
01:37:43,267 --> 01:37:45,895
Các anh không nghĩ là quân đội Mỹ
có quyền được biết
1450
01:37:46,003 --> 01:37:48,369
rằng các anh đang giữ 1 người máy hiếu chiến
được đóng băng trong căn cứ này.
1451
01:37:48,472 --> 01:37:52,465
Cho tới những sự kiện gần đây, chúng tôi thấy
không có đe doạ gì tới an ninh quốc gia.
1452
01:37:52,576 --> 01:37:54,441
Giờ thì có rồi đấy.
1453
01:37:55,379 --> 01:37:57,779
- Sao lại là Trái đất?
- Là vì All Spark.
1454
01:37:57,881 --> 01:37:59,405
All Spark? Nó là cái gì?
1455
01:37:59,516 --> 01:38:02,076
Họ tới đây để tìm thứ gì đó
có dạng lập phương.
1456
01:38:02,186 --> 01:38:06,953
Dù sao, NBE 1, hay Megatron ở đây,
họ gọi như thế,
1457
01:38:07,057 --> 01:38:09,491
là kẻ đem đến cái chết,
muốn dùng khối lập phương,
1458
01:38:09,593 --> 01:38:12,687
để biến đổi công nghệ loài người
và chinh phục vũ trụ.
1459
01:38:12,796 --> 01:38:14,320
Đó là kế hoạch của chúng.
1460
01:38:14,431 --> 01:38:16,831
- Cậu có chắc không?
- Có.
1461
01:38:19,169 --> 01:38:21,433
Các ông biết nó ở đâu, phải không?
1462
01:38:22,873 --> 01:38:23,999
Theo tôi.
1463
01:38:27,644 --> 01:38:30,135
Các vị sắp thấy
viên ngọc trên vương miện.
1464
01:38:39,089 --> 01:38:42,650
Đo cacbon cho biết cái này đã ở đây
từ 10.000 năm trước công nguyên.
1465
01:38:43,560 --> 01:38:47,189
Bảy người đầu tiên đã không tìm
thấy nó cho đến năm 1913.
1466
01:38:48,031 --> 01:38:51,899
Họ biết đó là từ ngoài vũ trụ vì
những chữ tượng hình trên đó
1467
01:38:52,002 --> 01:38:53,526
cũng giống như NBE 1.
1468
01:38:53,637 --> 01:38:56,197
Tổng thống Hoover đã xây 1 cái đập
xung quanh nó.
1469
01:38:56,306 --> 01:38:58,672
Bê tông dày bằng 4 sân bóng đá.
1470
01:38:58,776 --> 01:39:02,109
1 cách tuyệt hảo để che giấu năng lượng
không bị người nào phát hiện,
1471
01:39:02,212 --> 01:39:05,807
hoặc là các người hành tinh
đang ở ngoài kia.
1472
01:39:13,977 --> 01:39:16,045
Xác định được All Spark.
1473
01:39:19,045 --> 01:39:21,837
Đây là StarScream: tất cả
Decepticon, cơ động.
1474
01:39:22,914 --> 01:39:25,746
Barricade đang lên đường.
1475
01:39:27,635 --> 01:39:29,250
Devastator báo cáo
1476
01:39:35,427 --> 01:39:37,113
Bonecrusher lên đường ...
1477
01:39:39,128 --> 01:39:40,614
Blackout đang tới ...
1478
01:39:41,841 --> 01:39:44,288
Tất cả hãy chào Megatron
1479
01:39:44,621 --> 01:39:48,421
Dừng lại, ông nói cái đập che giấu
năng lượng của khối lập phương.
1480
01:39:49,059 --> 01:39:51,550
- Chính xác là loại gì?
- Câu hỏi hay.
1481
01:39:56,133 --> 01:39:59,000
Hãy bước vào trong.
Họ phải khoá chúng ta lại.
1482
01:40:06,677 --> 01:40:08,702
Cái gì đây? Sát thủ Freddy Krueger
xuất hiện ở đây à?
1483
01:40:08,812 --> 01:40:10,006
Không đâu.
1484
01:40:10,147 --> 01:40:14,607
Freddy Krueger có 4 lưỡi dao cơ.
Đây chỉ có 3, là người sói Wolverine đấy!
1485
01:40:14,718 --> 01:40:17,653
- Phải không? Là Wolverine!
- Hài hước đấy.
1486
01:40:19,189 --> 01:40:22,215
Ai có máy móc gì không?
Black Berry? Chìa khoá điện tử? Di động?
1487
01:40:22,326 --> 01:40:23,759
Tôi có điện thoại.
1488
01:40:26,964 --> 01:40:29,558
Nokia quậy lắm đấy.
1489
01:40:29,666 --> 01:40:34,103
Cậu phải tôn trọng người Nhật.
Họ có phong cácg samurai.
1490
01:40:34,905 --> 01:40:37,032
Nokia là của Phần Lan.
1491
01:40:37,140 --> 01:40:41,702
Phải, nhưng anh ta hơi lạ 1 chút.
Hơi lạ.
1492
01:40:44,481 --> 01:40:50,044
Chúng tôi sẽ lấy phóng xạ từ khối
lập phương và chuyển vào cái hộp này.
1493
01:41:03,734 --> 01:41:07,033
- Hơi quậy hả?
- Thứ này lạ quá!
1494
01:41:07,137 --> 01:41:10,800
Giống như thỏ Bunny của hãng
Energizer từ địa ngục, phải không?
1495
01:41:21,818 --> 01:41:23,683
Nó đang phá cái hộp.
1496
01:41:41,672 --> 01:41:42,798
Đi nào, đi nào.
1497
01:41:42,906 --> 01:41:43,998
Di chuyển!
1498
01:41:52,549 --> 01:41:55,177
Các ngài, chúng biết khối lập phương ở đây.
1499
01:41:55,953 --> 01:41:57,284
Banachek đây, chuyện gì thế?
1500
01:41:57,387 --> 01:41:59,218
Khu vực của NBE 1
đã mất năng lượng ...
1501
01:41:59,323 --> 01:42:00,381
- Cái gì?
- ... và máy phát điện dự phòng
1502
01:42:00,490 --> 01:42:02,458
- sẽ không chịu được đâu.
- Có phòng vũ khí nào không?
1503
01:42:08,865 --> 01:42:10,628
Megatron! Megatron! Megatron!
1504
01:42:10,734 --> 01:42:12,133
Tôi sẽ đưa cảnh vệ đến ...
1505
01:42:12,235 --> 01:42:14,760
Đưa mọi người tới khu vực
của NBE 1 ngay!
1506
01:42:14,871 --> 01:42:16,463
- Mất điện rồi.
- Đi mau lên nào!
1507
01:42:16,573 --> 01:42:17,938
Đi nào!
1508
01:42:18,041 --> 01:42:19,804
Chúng đang phá máy phát điện.
1509
01:42:31,822 --> 01:42:33,187
Lớp băng đang tan ra.
1510
01:42:33,824 --> 01:42:36,884
16502, đang mất áp suất.
1511
01:42:36,994 --> 01:42:39,189
Sẵn sàng!
1512
01:42:39,296 --> 01:42:41,355
Chúng ta đang bị giảm áp suất.
1513
01:42:41,465 --> 01:42:44,901
Hệ thống đóng băng không hoạt động.
Chúng ta đang mất NBE 1.
1514
01:42:49,640 --> 01:42:52,336
Đạn 40 ly trên cái bàn kia.
1515
01:42:52,442 --> 01:42:56,435
Tốt, lấy tát cả đạn có thể đem theo.
Tiến hành đi.
1516
01:43:01,985 --> 01:43:04,613
Phải đưa tôi tới chỗ xe của tôi.
Phải đưa tôi tới.
1517
01:43:04,721 --> 01:43:05,745
Cậu ấy sẽ biết làm gì
với khối lập phương.
1518
01:43:05,856 --> 01:43:07,790
- Xe của cậu à? Nó đang bị sung công.
- Vậy thì trả lại đi.
1519
01:43:07,891 --> 01:43:09,620
Chúng tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra
nếu cho nó lại gần.
1520
01:43:09,726 --> 01:43:10,988
- Ông không biết à?
- Có thể cậu biết nhưng tôi không biết.
1521
01:43:11,094 --> 01:43:12,459
Ông muốn ngồi đây và xem
chuyện gì sẽ xảy ra à?
1522
01:43:12,562 --> 01:43:14,553
Tôi có nhiều người đang sống ở đây,
anh bạn trẻ.
1523
01:43:14,665 --> 01:43:16,394
Đưa cậu ta tới chỗ cái xe đi.
1524
01:43:18,135 --> 01:43:19,329
Bỏ xuống.
1525
01:43:24,041 --> 01:43:26,032
Bỏ vũ khí xuống, anh lính.
1526
01:43:26,543 --> 01:43:28,272
Sắp có cuộc chiến người hành tinh
và cậu định bắn tôi sao?
1527
01:43:28,378 --> 01:43:29,402
Chúng tôi không được yêu cầu ở đây.
1528
01:43:29,513 --> 01:43:31,708
Tôi ra lệnh cho cậu theo
quyền hạn riêng của Khu vực 7.
1529
01:43:31,815 --> 01:43:32,975
Khu vực 7 không tồn tại.
1530
01:43:33,083 --> 01:43:34,846
Chúng tôi không nhận lệnh
từ người không tồn tại.
1531
01:43:34,951 --> 01:43:38,216
- Tôi sẽ đến tới 5.
- Còn tôi sẽ đếm tới 3.
1532
01:43:40,824 --> 01:43:42,451
- Simmons.
- Vâng thưa ngài.
1533
01:43:42,559 --> 01:43:46,620
Tôi sẽ làm điều cậu ấy nói. Mất mát
không phải là lựa chọn của những người này đâu.
1534
01:43:51,134 --> 01:43:53,102
Được rồi.
1535
01:43:53,203 --> 01:43:57,833
Anh muốn đặt vận mệnh thế giới vào
chiếc Camaro của thằng nhóc hả? Hay lắm.
1536
01:44:01,278 --> 01:44:02,540
Không, không!
1537
01:44:03,513 --> 01:44:06,175
Dừng lại, các người dừng lại đi.
1538
01:44:06,283 --> 01:44:09,844
Dừng lại, thả cậu ấy ra.
1539
01:44:11,054 --> 01:44:12,453
Cậu không sao chứ?
1540
01:44:14,324 --> 01:44:16,417
Họ không làm hại cậu chứ?
1541
01:44:25,168 --> 01:44:28,968
Nghe tớ này, khối lập phương ở đây
và bọn Decepticon đang đến.
1542
01:44:31,374 --> 01:44:33,467
Đừng lo về họ. Không sao đâu.
1543
01:44:33,577 --> 01:44:35,807
Họ sẽ không làm cậu bị thương đâu.
1544
01:44:35,912 --> 01:44:39,439
Lùi lại 1 chút đi.
Cậu ấy thân thiện mà.
1545
01:44:39,549 --> 01:44:42,814
Bỏ sứng xuống đi.
Họ sẽ không hại cậu đâu.
1546
01:44:42,919 --> 01:44:44,409
Đi với tớ, tớ sẽ đưa cậu
tới chỗ All Spark.
1547
01:45:06,476 --> 01:45:09,968
Cậu ấy sắp làm gì đó.
1548
01:45:30,100 --> 01:45:31,431
Chúa ơi.
1549
01:45:36,239 --> 01:45:37,638
Thông điệp từ hạm đội. Thuyền trưởng.
1550
01:45:37,741 --> 01:45:39,140
Hãy đến lấy nó.
1551
01:45:39,242 --> 01:45:42,268
Chúng ta ở đây, chiến đấu với
tên Megatron ở 1 khoang khác.
1552
01:45:42,379 --> 01:45:43,778
Thành phố Mission cách đây 22 dặm.
1553
01:45:43,880 --> 01:45:45,177
Chúng ta sẽ đưa khối lập phương
tới nơi đó
1554
01:45:45,282 --> 01:45:46,681
và sẽ giấu vào đâu đó trong thành phố.
1555
01:45:46,783 --> 01:45:47,750
Đúng thế!
1556
01:45:47,851 --> 01:45:50,581
Nhưng sẽ không thể chống cự được
nếu không có Không quân.
1557
01:45:50,687 --> 01:45:52,746
Nơi này phải có thiết bị
liên lạc nào đó.
1558
01:45:52,856 --> 01:45:54,721
- Có, loại sóng ngắn, CB.
- Đúng thế.
1559
01:45:54,825 --> 01:45:57,419
Ngài phải tìm ra cách nào đó để
giải quyết. Đi nào!
1560
01:45:57,527 --> 01:45:58,960
Trong phòng lưu trữ.
1561
01:45:59,062 --> 01:46:01,053
- Người hành tinh ...
- Đó là thiết bị liên lạc cũ của quân đội.
1562
01:46:01,164 --> 01:46:02,688
- Có làm việc được không?
- Mọi thứ đều có thể.
1563
01:46:02,799 --> 01:46:05,233
- Anh có thấy không ...
- Sm, vào trong xe đi.
1564
01:46:05,335 --> 01:46:07,098
Ngài bộ trưởng, cho chim sắt lên trời đi.
1565
01:46:07,204 --> 01:46:08,831
Khi nào vào thành phố,
sẽ tìm 1 điện đài,
1566
01:46:08,939 --> 01:46:10,907
và sẽ cho Epps phụ trách được chứ?
1567
01:46:11,007 --> 01:46:12,531
Rõ!
1568
01:46:12,642 --> 01:46:16,476
Báo động! Thiết bị làm lạnh
của NBE 1 đã ngắt.
1569
01:46:17,480 --> 01:46:19,345
Kiểm tra hệ thống dự phòng.
1570
01:46:19,449 --> 01:46:23,613
Thiết bị làm lạnh hỏng!
1571
01:46:23,720 --> 01:46:25,210
Ra khỏi đây thôi.
1572
01:46:25,322 --> 01:46:26,846
Coi chừng nhé!
1573
01:46:27,858 --> 01:46:30,258
Tạo bán kính bảo vệ
quanh chiếc xe màu vàng.
1574
01:46:30,360 --> 01:46:33,796
- Lối này, lối này.
- Lên đó, nhanh lên.
1575
01:46:43,506 --> 01:46:46,566
Ta là Megatron.
1576
01:47:05,395 --> 01:47:06,794
- Khối lập phương ổn chứ?
- Nó không sao.
1577
01:47:06,897 --> 01:47:07,886
Thắt dây an toàn vào.
1578
01:47:07,998 --> 01:47:09,158
Phun lên nó đi!
1579
01:47:22,913 --> 01:47:24,904
Tôi sống để phục vụ ngài, Megatron.
1580
01:47:25,015 --> 01:47:27,415
Khối lập phương đâu?
1581
01:47:27,517 --> 01:47:29,576
Con người đang giữ nó.
1582
01:47:32,956 --> 01:47:36,824
Ngươi lại làm ta thất vọng, Starscream.
Bắt chúng đi!
1583
01:47:37,260 --> 01:47:38,727
Đi nào!
1584
01:47:39,829 --> 01:47:41,319
Đằng này thưa ngài!
1585
01:47:43,667 --> 01:47:45,726
Cho tôi 1 phút.
Cho tôi 1 phút.
1586
01:47:45,835 --> 01:47:48,269
Coi nào Maxwell, coi nào.
Cắm vào đó.
1587
01:47:50,173 --> 01:47:53,631
- Có rồi, chúng ta sống rồi!
- Mấy cái micro đâu?
1588
01:47:54,678 --> 01:47:55,667
Micro à?
1589
01:47:55,779 --> 01:47:57,041
Cái này mà không có micro là
không được, Simmons.
1590
01:47:57,147 --> 01:47:58,705
Không, không!
1591
01:47:58,815 --> 01:48:00,339
Hãy tìm đi!
1592
01:48:00,450 --> 01:48:01,917
Nhóc, ngồi vào ghế đi!
Chỉ ngồi vào ghế thôi.
1593
01:48:02,018 --> 01:48:04,179
- Tôi sẽ ngồi, sẽ ngồi.
- Chúng trộm hết mọi thứ ở đây.
1594
01:48:04,287 --> 01:48:07,347
Sao chúng ta phát tín hiệu ra được?
Làm sao gọi không quân được?
1595
01:48:07,457 --> 01:48:08,754
- Glen?
- Hả?
1596
01:48:08,858 --> 01:48:12,350
Có thể nối cái máy vi tính này để
chuyển tín hiệu bằng sóng radio được không?
1597
01:48:12,462 --> 01:48:13,451
Làm được gì chứ?
1598
01:48:13,563 --> 01:48:15,963
Mã Morse! Có thể dùng cái này
để chuyển tín hiệu.
1599
01:48:16,066 --> 01:48:19,627
Tôi sẽ làm. Quay nó lại đi.
Xem nào.
1600
01:48:19,736 --> 01:48:21,567
Simmons, tôi cần cái tua vít.
1601
01:48:33,350 --> 01:48:34,874
Đó là Optimus.
1602
01:48:52,836 --> 01:48:54,303
Sắp xong rồi.
1603
01:48:56,139 --> 01:48:58,039
Cái gì thế?
1604
01:49:01,111 --> 01:49:02,806
Chặn cửa lại.
1605
01:49:05,548 --> 01:49:07,914
- Lấy cái gì đó đi.
- Coi chừng!
1606
01:49:08,018 --> 01:49:10,111
6, 5, 4, 6, 3
1607
01:49:14,791 --> 01:49:17,157
Đây, lắp đạn vào.
1608
01:49:20,030 --> 01:49:21,463
Tìm kiếm.
1609
01:49:22,365 --> 01:49:24,356
Làm được rồi!
Chúng ta đang truyền.
1610
01:49:24,467 --> 01:49:25,593
Gửi chính xác những gì tôi nói.
1611
01:49:25,702 --> 01:49:29,832
Tránh ra, tránh ra!
Đốt này, đồ khốn! Cháy đi này!
1612
01:49:29,939 --> 01:49:33,966
"Đây là bộ trưởng Keller.
Cho tôi gặp chỉ huy NORTHCOM"
1613
01:49:37,313 --> 01:49:38,337
Cái gì thế?
1614
01:49:38,448 --> 01:49:41,281
Cho phép hành động khẩn cấp.
Chim đen 1195 ...
1615
01:49:43,453 --> 01:49:45,648
Thưa sếp, có lệnh cho phép không kích
từ bộ trưởng quốc phòng.
1616
01:50:10,380 --> 01:50:12,348
- Không, không.
- Cái gì?
1617
01:50:12,449 --> 01:50:15,885
Chính là cái xe cảnh sát đó!
Chặn chúng lại.
1618
01:51:06,669 --> 01:51:08,000
Tuyệt quá mẹ ơi!
1619
01:51:33,897 --> 01:51:35,888
Không hay rồi.
1620
01:51:54,384 --> 01:51:56,249
Nó ở sau cây cột.
1621
01:52:02,125 --> 01:52:05,219
- Bắn cái đồ ...
- Maggie, bắn yểm trợ.
1622
01:52:08,364 --> 01:52:10,696
Là không quân! Họ đang trả lời.
1623
01:52:14,571 --> 01:52:16,539
Đồ khốn, cháy này.
1624
01:52:22,312 --> 01:52:23,643
Chết tiệt.
1625
01:52:23,980 --> 01:52:26,005
Họ đang cho máy bay F22
vào thành phố.
1626
01:52:27,217 --> 01:52:29,242
Raptor, cất cánh đi.
1627
01:52:30,453 --> 01:52:32,717
Tín hiệu cho không kích.
1628
01:52:35,058 --> 01:52:36,525
Coi chừng bên cánh phải.
1629
01:52:37,427 --> 01:52:39,588
Đẩy tới Kill Box One Alpha...
1630
01:52:47,170 --> 01:52:50,731
- Đi nào. Lên xe đi.
- Di chuyển, mau mua.
1631
01:52:50,840 --> 01:52:53,035
Tớ có liên lạc sóng ngắn này.
1632
01:52:53,576 --> 01:52:55,771
Chờ đã, tớ làm gì với cái này đây?
1633
01:52:55,878 --> 01:52:58,176
Sử dụng đi. Chúng ta chỉ có thế thôi.
1634
01:52:58,581 --> 01:53:01,573
Cái này như là đồ từ
thời khủng long ấy.
1635
01:53:01,684 --> 01:53:04,619
Chỉ dùng được trong vòng 20, 30 dặm thôi.
1636
01:53:04,721 --> 01:53:07,417
Có máy bay nào gần thành phố không?
1637
01:53:08,024 --> 01:53:09,616
F22 hướng 12 giờ.
1638
01:53:09,726 --> 01:53:12,422
Tôi cần những máy bay đó yểm trợ
và đưa Diều hâu đen vào vị trí chiến đấu
1639
01:53:12,528 --> 01:53:14,393
để đón khối lập phương đó.
Rõ chưa?
1640
01:53:16,899 --> 01:53:19,299
Không quân đã tới!
Tạo khói!
1641
01:53:19,602 --> 01:53:21,229
Raptor, Raptor, nghe rõ không?
1642
01:53:22,505 --> 01:53:23,665
Chúng tôi đã thấy các bạn
1643
01:53:25,341 --> 01:53:26,672
Khói xanh là dấu hiệu
1644
01:53:26,776 --> 01:53:30,234
Yểm trợ trên không
và Diều hâu đen đang tới
1645
01:53:34,884 --> 01:53:36,852
Đó là Starscream!
1646
01:53:37,320 --> 01:53:38,981
Hãy nói là các bạn nghe rõ.
1647
01:53:39,322 --> 01:53:41,620
Lùi lại! Tìm chỗ núp đi.
Bumblebee!
1648
01:53:45,428 --> 01:53:47,396
Không, không. Chạy đi!
1649
01:53:47,497 --> 01:53:50,660
- Lùi lại! Lùi lại!
- Rút lui mau!
1650
01:53:50,767 --> 01:53:51,995
Địch tới!
1651
01:54:17,093 --> 01:54:18,890
Có ai bị thương không?
Mọi người ổn chứ?
1652
01:54:18,995 --> 01:54:20,462
Phong toả khu vực.
1653
01:54:28,671 --> 01:54:31,538
Bumblebee? Không, chân của cậu.
1654
01:54:31,974 --> 01:54:33,305
Chân của cậu.
1655
01:54:34,877 --> 01:54:38,506
Đây, phía sau. Cậu ổn chứ?
1656
01:54:40,049 --> 01:54:42,483
Đứng dậy di nào, Bumblebee.
Đứng dậy nào!
1657
01:54:44,053 --> 01:54:45,247
Ratchet!
1658
01:54:47,123 --> 01:54:48,590
- Cái gì thế hả?
- Cậu nói gì thế?
1659
01:54:48,691 --> 01:54:50,625
Tớ nói gì là sao hả?
Họ bắn vào chúng ta.
1660
01:54:50,727 --> 01:54:53,093
Phi công F22 không bao giờ
bay dưới các cao ốc.
1661
01:54:53,196 --> 01:54:55,357
Đó là người hành tinh.
Không phải bạn đâu!
1662
01:54:55,465 --> 01:54:58,263
Cậu phải đứng dậy.
Cậu không sao mà.
1663
01:54:59,535 --> 01:55:00,559
Cố lên!
1664
01:55:00,670 --> 01:55:02,797
Máy bay Diều hâu đen của
quân đội đang tới chỗ các bạn. Over.
1665
01:55:04,574 --> 01:55:06,701
Alpha 273 độ, 10 dặm.
1666
01:55:06,809 --> 01:55:09,141
November Victor, 1,2 click phía Bắc.
1667
01:55:27,363 --> 01:55:28,796
Di chuyển nào! Đi thôi.
1668
01:55:35,238 --> 01:55:36,933
Đi thôi!
1669
01:55:43,546 --> 01:55:45,207
Tớ sẽ không bỏ cậu.
1670
01:56:24,320 --> 01:56:26,345
Tới đây, bọn Decepticon vô dụng!
1671
01:56:32,662 --> 01:56:34,186
Chúa ơi.
1672
01:56:46,742 --> 01:56:48,676
Tập trung hoả lực.
1673
01:56:59,589 --> 01:57:00,783
Coi nào.
1674
01:57:03,359 --> 01:57:05,054
Megatron.
1675
01:57:09,765 --> 01:57:13,428
Đó là Megatron. Lui quân.
Lùi lại đi!
1676
01:57:17,707 --> 01:57:19,299
Lùi lại!
1677
01:57:25,314 --> 01:57:27,509
Mọi người ra khỏi đường chính đi!
Ra khỏi đây mau.
1678
01:57:27,617 --> 01:57:29,642
Bảo họ ra khỏi xe đi. Mau!
1679
01:57:29,752 --> 01:57:32,016
Chúng ta cần không quân yểm trợ ngay.
1680
01:57:38,027 --> 01:57:39,426
Sam, giúp tớ chuyện này!
1681
01:57:43,599 --> 01:57:47,933
- Mi chỉ có vậy sao, Megatron?
- Đến đây, bọn ngốc nhỏ bé.
1682
01:57:48,037 --> 01:57:50,130
Muốn một mảnh của tao sao?
Muốn sao?
1683
01:57:50,239 --> 01:57:52,537
Không, tao muốn 2 mảnh.
1684
01:57:54,110 --> 01:57:55,509
Chuyện gì thế?
1685
01:57:57,313 --> 01:57:59,941
Cái xe tăng kia đã đứng dậy.
1686
01:58:00,816 --> 01:58:03,080
Những thứ đó không chết sao.
1687
01:58:06,656 --> 01:58:08,146
Ôi, chúng ta toi rồi.
1688
01:58:08,257 --> 01:58:10,589
- Vòng nó quanh đầu.
- Sam!
1689
01:58:10,893 --> 01:58:11,882
Khối lập phương đâu?
1690
01:58:11,994 --> 01:58:12,961
- Ngay đây.
- Được rồi.
1691
01:58:13,062 --> 01:58:14,051
Lấy cái này quấn vòng quanh ...
1692
01:58:14,163 --> 01:58:15,130
cái đế và để nó vòng quanh cổ cậu ấy.
1693
01:58:15,231 --> 01:58:17,893
- Được chứ?
- Epps, gọi trực thăng Diều hâu đen lại đây.
1694
01:58:19,335 --> 01:58:20,802
Toà nhà đó.
1695
01:58:24,574 --> 01:58:26,371
- Được rồi.
- Chuyện gì?
1696
01:58:26,475 --> 01:58:29,444
Tôi không thể để anh em mình ngoài kia,
nên cậu hãy cầm lấy pháo hiệu này.
1697
01:58:29,545 --> 01:58:31,809
Kia là 1 toà nhà cao, màu trắng
với những pho tượng trên nóc.
1698
01:58:31,914 --> 01:58:34,109
- Lên mái nhà. Bật pháo hiệu lên.
- Không.
1699
01:58:34,216 --> 01:58:36,150
- Báo hiệu cho trực thăng và bật pháo hiệu.
- Không, tôi không thể làm được.
1700
01:58:36,252 --> 01:58:40,655
Nghe tôi này! Giờ cậu là quân nhân rồi.
Rõ chứ? Tôi cần cậu giữ khối lập phương.
1701
01:58:40,756 --> 01:58:42,986
Giao cho bên quân đội
trong khi chúng tôi cầm chân chúng,
1702
01:58:43,092 --> 01:58:45,151
hoặc là rất nhiều người sẽ chết.
1703
01:58:45,294 --> 01:58:46,784
- Cô phải đi, cô phải đi ngay.
- Không, tôi không đi đâu cả.
1704
01:58:46,896 --> 01:58:48,056
- Cô cần phải đi. Đi mau!
- Tôi không đi đâu cả
1705
01:58:48,164 --> 01:58:50,860
cho đến khi đưa được Bumblebee
ra khỏi đây, được chưa?
1706
01:58:52,335 --> 01:58:53,393
Yêu cầu trực thăng Diều hâu đen.
1707
01:58:53,502 --> 01:58:56,027
Di tản khẩn cấn cấp cho 1 cậu bé
thường dân, với món hàng quý.
1708
01:58:56,138 --> 01:58:58,663
Hãy tới mái nhà nào có pháo hiệu.
1709
01:58:58,774 --> 01:59:01,868
- Sam, chúng tôi sẽ bảo vệ cậu.
- Vâng.
1710
01:59:03,479 --> 01:59:06,812
- Epps, mấy cái máy bay đó đâu?
- Sam!
1711
01:59:10,786 --> 01:59:14,916
Dù chuyện gì xảy ra, tớ cũng vui vì
đã vào trong xe cùng với cậu.
1712
01:59:18,160 --> 01:59:20,788
Sam, đến toà nhà đi. Đi mau!
1713
01:59:20,896 --> 01:59:24,127
- Decepticon, tấn công.
- Bắn đi!
1714
01:59:26,869 --> 01:59:28,962
- Bắn yểm trợ.
- Tới chỗ núp đi.
1715
01:59:35,411 --> 01:59:36,708
Coi chừng!
1716
01:59:42,318 --> 01:59:45,344
- Cô gái, đưa chiếc xe cẩu ra khỏi đây đi.
- Tôi đang đi đây.
1717
01:59:45,454 --> 01:59:47,115
Ra khỏi đây ngay.
1718
02:00:14,984 --> 02:00:15,951
Megatron.
1719
02:00:16,252 --> 02:00:17,219
Prime.
1720
02:00:43,179 --> 02:00:45,238
Loài người không xứng đáng được sống.
1721
02:00:45,347 --> 02:00:48,009
Họ xứng đáng được tự lựa chọn
cho chính mình.
1722
02:00:48,451 --> 02:00:50,817
Vậy thì mi sẽ chết cùng với chúng!
1723
02:00:56,492 --> 02:00:58,892
Hãy tuyệt chủng cùng chúng!
1724
02:01:18,114 --> 02:01:19,775
Chạy tiếp đi Sam!
1725
02:01:20,783 --> 02:01:22,148
Đừng dừng lại!
1726
02:01:38,167 --> 02:01:39,156
Không!
1727
02:01:54,383 --> 02:01:56,476
Sam, tới toà nhà đi!
1728
02:02:04,393 --> 02:02:06,520
Đưa ta cái đó, thằng nhóc!
1729
02:02:19,175 --> 02:02:21,268
Gã đó vừa làm mẻ xe tôi à?
1730
02:02:42,631 --> 02:02:46,089
Ngươi sẽ không bắt được ta đâu!
1731
02:02:51,407 --> 02:02:54,535
Ta ngửi thấy ngươi mà, thằng nhóc!
1732
02:03:06,755 --> 02:03:07,915
Đồ giòi bọ!
1733
02:03:26,942 --> 02:03:28,534
Không!
1734
02:03:53,102 --> 02:03:54,933
Tôi sẽ lái, còn cậu bắn.
1735
02:04:15,891 --> 02:04:17,188
Chuyện này sẽ không hay đâu.
1736
02:04:17,293 --> 02:04:18,692
Bắn! Bắn đi!
1737
02:05:04,540 --> 02:05:05,768
Bắn tốt lắm.
1738
02:05:05,874 --> 02:05:09,332
- Cái xe tăng đó chắc chắn là chết rồi.
- Đi thôi, chúng ta còn có việc.
1739
02:05:19,822 --> 02:05:20,880
Này!
1740
02:05:24,360 --> 02:05:27,796
Này, tôi ở đằng này.
1741
02:05:40,142 --> 02:05:41,837
Đã thấy cậu bé.
1742
02:05:46,448 --> 02:05:47,881
Coi chừng!
1743
02:05:48,250 --> 02:05:49,444
Tên lửa!
1744
02:05:59,928 --> 02:06:01,361
Bám vào Sam!
1745
02:06:10,105 --> 02:06:11,436
Không, không!
1746
02:06:17,146 --> 02:06:22,174
Sự sợ hãi hay lòng can đảm
đang thúc đẩy ngươi hả, con người?
1747
02:06:35,731 --> 02:06:37,198
Mình đi đâu đây?
1748
02:06:38,534 --> 02:06:42,493
Đưa ta khối All Spark và
ngươi sẽ được sống.
1749
02:06:43,806 --> 02:06:45,433
Không, không.
1750
02:06:49,611 --> 02:06:52,045
Ta sẽ không bao giờ đưa nó cho ngươi.
1751
02:06:52,181 --> 02:06:54,979
Thật là ngu ngốc.
1752
02:07:06,929 --> 02:07:08,419
Giữ được cậu rồi nhóc.
1753
02:07:10,232 --> 02:07:12,029
Giữ lấy khối lập phương.
1754
02:07:31,720 --> 02:07:34,587
- Không, không.
- Thật ghê tởm.
1755
02:07:39,595 --> 02:07:40,619
Sam?
1756
02:07:44,900 --> 02:07:48,131
Cậu đã mạo hiểm tính mạng
để bảo vệ khối lập phương.
1757
02:07:48,871 --> 02:07:50,338
Không có hy sinh,
1758
02:07:51,707 --> 02:07:54,767
- thì không có thắng lợi.
- Nếu tôi không thể đánh bại Megatron,
1759
02:07:55,110 --> 02:07:57,601
cậu phải cho khối lập phương
vào trong lồng ngực tôi.
1760
02:07:58,013 --> 02:08:01,210
Tôi sẽ hy sinh chính mình
để huỷ diệt nó.
1761
02:08:01,683 --> 02:08:03,150
Ra phía sau tôi.
1762
02:08:04,853 --> 02:08:07,413
Là chuyện giữa ngươi và ta, Megatron.
1763
02:08:07,523 --> 02:08:10,458
Không, chỉ là của ta thôi, Prime.
1764
02:08:12,895 --> 02:08:18,026
Cuối ngày hôm nay, sẽ có 1 kẻ ngã xuống,
1 kẻ còn đứng lên.
1765
02:08:23,438 --> 02:08:28,273
Ngươi chiến đấu cho bọn yếu đuối.
Đó là lý do ngươi thua!
1766
02:08:47,429 --> 02:08:49,829
Phản lực cơ đến trong 60 giây nữa.
1767
02:08:49,932 --> 02:08:52,400
Quân ta và quân địch lẫn nhau.
Mục tiêu sẽ được đánh dấu.
1768
02:08:52,501 --> 02:08:53,525
Này.
1769
02:08:54,736 --> 02:08:56,897
Bắn đi, được chứ?
1770
02:08:57,306 --> 02:08:59,297
Rồi, hạ cái thứ đó đi.
1771
02:09:01,276 --> 02:09:02,834
- Đi nào.
- Nhớ là ngắm thấp thôi.
1772
02:09:02,945 --> 02:09:04,936
Giáp dưới ngực yếu hơn.
1773
02:09:15,023 --> 02:09:16,581
Mục tiêu đã được đánh dấu.
Đang chờ.
1774
02:09:16,692 --> 02:09:18,717
Còn 20 giây đến mục tiêu.
1775
02:09:25,667 --> 02:09:27,760
F22, chúng tôi vẫn đang chờ.
1776
02:09:33,008 --> 02:09:34,441
Tránh ra!
1777
02:09:37,679 --> 02:09:38,907
Địch tới!
1778
02:09:47,456 --> 02:09:49,549
Vũ khí sẵn sàng.
Trạng thái xanh.
1779
02:10:08,210 --> 02:10:10,041
Chạy đi!
1780
02:10:17,552 --> 02:10:19,076
Đợt 2 đang tới!
1781
02:10:22,591 --> 02:10:24,183
Cái gì thế? Tản ra.
1782
02:10:24,293 --> 02:10:26,761
- Nghe rõ.
- Đó là 1 khối lượng lớn ...
1783
02:10:35,504 --> 02:10:37,665
Số 2, khoá mục tiêu! Hạ nó đi.
1784
02:10:41,743 --> 02:10:43,836
Bám theo nó.
Giữ nó trong tầm mắt.
1785
02:10:44,212 --> 02:10:45,509
Đưa cậu ấy ra!
1786
02:10:59,728 --> 02:11:01,059
Số 2 bị hạ!
1787
02:11:10,505 --> 02:11:12,439
Ta sẽ giết ngươi.
1788
02:11:12,541 --> 02:11:15,305
Của ta! Khối All Spark.
1789
02:11:16,278 --> 02:11:19,145
Sam, cho nó vào ngực tôi.
1790
02:11:19,848 --> 02:11:20,872
Sam.
1791
02:11:21,750 --> 02:11:22,944
Không, Sam.
1792
02:11:48,777 --> 02:11:49,937
Dừng lại.
1793
02:11:53,048 --> 02:11:56,017
Ngươi không cho ta lựa chọn,
người anh em.
1794
02:12:05,627 --> 02:12:08,494
Sam, tôi nợ cậu mạng sống của mình.
1795
02:12:09,631 --> 02:12:11,360
Chúng tôi nợ cậu.
1796
02:12:30,886 --> 02:12:33,286
Prime, chúng tôi không thể
cứu được cậu ấy.
1797
02:12:34,156 --> 02:12:35,453
Jazz.
1798
02:12:38,660 --> 02:12:40,855
Chúng ta đã mất
1 đồng chí tuyệt vời
1799
02:12:42,197 --> 02:12:44,062
nhưng lại có thêm 1.
1800
02:12:44,332 --> 02:12:46,630
Cám ơn, tất cả các bạn.
1801
02:12:46,968 --> 02:12:49,334
Các cậu đã làm chúng ta vinh dự
với lòng can đảm của mình.
1802
02:12:50,372 --> 02:12:52,340
Xin phép được nói, thưa ngài?
1803
02:12:52,841 --> 02:12:55,708
Cho phép, anh bạn già.
1804
02:12:55,811 --> 02:12:57,278
Cậu nói được à?
1805
02:12:58,213 --> 02:13:00,306
Tôi muốn ở lại với cậu bé.
1806
02:13:01,183 --> 02:13:03,014
Nếu đó là lựa chọn của cậu ấy.
1807
02:13:07,956 --> 02:13:08,980
Được.
1808
02:13:29,644 --> 02:13:34,377
Quý vị, tổng thống đã ra lệnh
bãi bỏ Khu vực 7
1809
02:13:34,916 --> 02:13:37,942
và phần còn lại của những người hành tinh
đã chết cũng đã được giải quyết.
1810
02:13:38,587 --> 02:13:41,886
Vực Laurentian nằm sâu
7 dặm dưới mặt nước biển,
1811
02:13:41,990 --> 02:13:44,083
nơi sâu nhất của hành tinh chúng ta.
1812
02:13:44,326 --> 02:13:47,853
Độ sâu và áp suất ở đó,
cộng với nhiệt độ thấp
1813
02:13:47,963 --> 02:13:50,158
sẽ nghiền nát và tạo thành
nấm mộ của chúng,
1814
02:13:51,967 --> 02:13:53,696
không để lại chứng cứ gì.
1815
02:14:00,342 --> 02:14:04,745
Với việc khối All Spark đã bị huỷ,
chúng ta không thể làm hành tinh sống lại.
1816
02:14:06,481 --> 02:14:09,075
Và định mệnh đã ban phần thưởng,
1817
02:14:10,619 --> 02:14:13,520
1 thế giới mới cho chúng ta
gọi là nhà.
1818
02:14:19,794 --> 02:14:23,992
Chúng ta sống giữa con người,
ẩn núp trong những cái đơn giản,
1819
02:14:24,132 --> 02:14:26,896
nhưng bí mật canh chừng cho họ,
1820
02:14:27,135 --> 02:14:29,695
chờ đợi, bảo vệ họ.
1821
02:14:31,106 --> 02:14:34,132
Ta đã chứng kiến lòng dũng cảm của họ.
1822
02:14:34,743 --> 02:14:37,735
Và dù chúng ta là
2 thế giới khác nhau,
1823
02:14:37,846 --> 02:14:42,783
cũng như chúng ta, họ có nhiều hơn
so với vẻ bề ngoài.
1824
02:14:44,319 --> 02:14:46,810
Ta là Optimus Prime
1825
02:14:47,222 --> 02:14:50,589
và ta gửi thông điệp này
cho bất kỳ Autobot nào còn sống
1826
02:14:50,692 --> 02:14:53,684
đang phải lẩn trốn giữa
các vì sao.
1827
02:14:54,729 --> 02:14:56,458
Chúng ta ở đây.
1828
02:14:57,032 --> 02:14:59,057
Chúng ta chờ đợi.
1829
02:15:18,353 --> 02:15:23,381
Hai vị có thể bật mí một chút về cái gọi là
hoạt động của người hành tinh ở khu vực này?
1830
02:15:26,394 --> 02:15:31,889
Ông biết không, tôi nghĩ nếu có thứ
gọi là người hành tinh
1831
02:15:32,500 --> 02:15:34,400
- quậy phá chi đó ...
- Phải.
1832
02:15:34,769 --> 02:15:37,203
Thì chính phủ phải là người đầu tiên
cho ông biết.
1833
02:15:37,305 --> 02:15:38,966
Chính phủ phải cho chúng ta biết.
1834
02:15:39,140 --> 02:15:40,732
- Ý tôi là, đây là nước Mỹ mà.
- Phải đó.
1835
02:15:40,842 --> 02:15:43,276
Đó là vì chúng ta sống ở
1 đất người tự do,
1836
02:15:43,378 --> 02:15:45,005
bởi vì không có bí mật nào cả.
1837
02:15:45,113 --> 02:15:47,206
Họ sẽ nói là "Mau trốn đi!"
1838
02:15:57,258 --> 02:16:00,557
Đầu ông nhìn bên ngoài có vẻ
to hơn trên tivi đấy.