1 00:00:13,676 --> 00:00:28,581 Απόδοση εξ ακοής kaisha GTRD-movies Χρονισμός Επιμέλεια Ενσωμάτωση gus1897 GTRD-movies www.thegt.net 2 00:00:28,582 --> 00:00:33,582 720p sync by ANOGiANOS 3 00:01:01,944 --> 00:01:08,617 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ Ο ΗΜΙΑΙΜΟΣ ΠΡΙΓΚΙΨ 4 00:02:58,818 --> 00:03:01,842 ΓΕΦΥΡΑ ΚΑΤΑΡΡΕΕΙ ΤΟ ΤΙΜΗΜΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΥΞΑΝΕΙ 5 00:03:01,842 --> 00:03:04,136 ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ Ο ΕΚΛΕΚΤΟΣ; 6 00:03:06,534 --> 00:03:11,747 ΕΞΕΠΕΣΑΝ. Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΙ Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΜΑΛΦΟΪ ΦΕΥΓΟΥΝ ΑΠ' ΤΗ ΔΙΚΗ 7 00:03:15,396 --> 00:03:18,419 Χάρι Πότερ; Ποιός είναι ο Χάρι Πότερ; 8 00:03:20,296 --> 00:03:24,675 Κανένας... Μια ιστορία είναι στην πραγματικότητα. 9 00:03:26,656 --> 00:03:28,742 Έχει πλάκα η εφημερίδα σας! 10 00:03:28,742 --> 00:03:31,034 Θα ορκιζόμουν ότι είδα μια φωτογραφία να κινείτε τις προάλες. 11 00:03:31,034 --> 00:03:32,390 Σοβαρά; 12 00:03:32,390 --> 00:03:34,371 Αλλά μάλλον ήταν της ιδέας μου. 13 00:03:40,940 --> 00:03:43,338 - Αναρωτιόμουν... - Στις έντεκα. 14 00:03:43,338 --> 00:03:45,423 Τότε σχολάω. 15 00:03:45,527 --> 00:03:48,655 Τότε μπορείς να μου πεις τα πάντα γι' αυτόν τον Χάρι Πότερ. 16 00:04:39,220 --> 00:04:43,703 - Ήσουν απρόσεκτος, Χάρι. - Μ' αρέσει να τριγυρίζω με τραίνο. 17 00:04:45,163 --> 00:04:48,394 Με κάνει να μη σκέφτομαι πράγματα. 18 00:04:48,499 --> 00:04:53,295 Δυσάρεστο στην όψη κι η ιστορία είναι φρικτή 19 00:04:54,338 --> 00:04:56,527 αλλά τώρα δεν είναι η ώρα να την διηγηθώ. 20 00:04:56,944 --> 00:04:59,134 Πιάσε το χέρι μου. 21 00:05:01,949 --> 00:05:03,721 Κάνε αυτό που σου λέω. 22 00:05:12,583 --> 00:05:17,379 - Τηλεμεταφερθήκαμε; - Όντως και με επιτυχία μάλιστα. 23 00:05:17,484 --> 00:05:19,882 Οι περισσότεροι κάνουν εμετό την πρώτη τους φορά. 24 00:05:20,403 --> 00:05:22,384 Μπορώ να φανταστώ το λόγο. 25 00:05:29,786 --> 00:05:32,810 Καλωσήρθες στο γοητευτικό χωριό Μπάντλεϊ Μπάμπερτον. 26 00:05:33,748 --> 00:05:37,814 Χάρι, υποθέτω ότι θα αναρωτιέσαι γιατί σ' έφερα εδώ. 27 00:05:38,231 --> 00:05:41,464 - Τα λέω καλά; - Βασικά, κύριε, μετά απ' όλα αυτά... 28 00:05:41,464 --> 00:05:44,173 ...τα χρόνια, το έχω συνηθίσει. 29 00:05:47,927 --> 00:05:49,804 Βγάλε το ραβδί σου, Χάρι! 30 00:06:01,482 --> 00:06:03,566 Οράτιε; 31 00:06:14,931 --> 00:06:17,433 Οράτιε; 32 00:07:08,311 --> 00:07:10,396 Μα τα γένια του Μέρλιν! 33 00:07:11,334 --> 00:07:14,462 - Τι κάνεις, Άλμπους; - Μπορώ να πω ότι... 34 00:07:14,462 --> 00:07:17,798 ...είσαι μια υπέροχη πολυθρόνα, Οράτιε. 35 00:07:18,528 --> 00:07:22,907 Νομίζω ότι ήταν μια πολύ καλή μεταμφίεση. Τι με πρόδωσε; 36 00:07:23,428 --> 00:07:25,722 Το αίμα Δράκου. 37 00:07:27,286 --> 00:07:28,850 Α, ναι! Συστάσεις! 38 00:07:28,850 --> 00:07:32,708 Χάρι, θα ήθελα να γνωρίσεις ένα παλιό φίλο και συνάδελφό μου, 39 00:07:33,021 --> 00:07:34,689 τον Οράτιο Σλάγκχορν. 40 00:07:34,689 --> 00:07:38,650 Οράτιε... ξέρεις ποιος είναι αυτός. 41 00:07:39,693 --> 00:07:41,987 Χάρι Πότερ! 42 00:07:45,010 --> 00:07:46,991 Τι παίζει, λοιπόν, μ' όλο αυτό το θέατρο, Οράτιε; 43 00:07:46,991 --> 00:07:49,494 Δε νομίζω να περίμενες κάποιον άλλο; 44 00:07:49,494 --> 00:07:51,787 Κάποιον άλλο; Σίγουρα, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 45 00:07:52,622 --> 00:07:53,769 Εντάξει, λοιπόν. 46 00:07:53,769 --> 00:07:55,957 Οι Θανατοφάγοι προσπάθησαν να με στρατολογήσουν ξανά. 47 00:07:55,957 --> 00:07:57,208 Ξέρεις πώς είναι; 48 00:07:57,208 --> 00:08:01,066 Αυτοί οι άνθρωποι είναι τόσο τρομεροί, που δε μένω σ' ένα μέρος πάνω από μια βδομάδα. 49 00:08:01,379 --> 00:08:04,090 Κι οι Μαγκλ σ' αυτά τα μέρη είναι στον κόσμο τους. 50 00:08:04,090 --> 00:08:08,365 Καλύτερα να βάλουμε μια τάξη εδώ μέσα. Σε πειράζει; 51 00:08:43,812 --> 00:08:45,793 Αυτό ήταν καλό! 52 00:08:46,419 --> 00:08:48,921 - Σε πειράζει να χρησιμοποιήσω το μπάνιο; - Όχι, πήγαινε. 53 00:08:50,693 --> 00:08:53,403 Μην νομίζεις ότι δεν ξέρω για ποιο λόγο είσαι εδώ, Άλμπους. 54 00:08:53,820 --> 00:08:58,721 Κι η απάντηση είναι απόλυτα και αναμφίβολα "όχι". 55 00:09:07,479 --> 00:09:09,356 Μοιάζεις πολύ με τον πατέρα σου. 56 00:09:10,815 --> 00:09:12,066 Εκτός απ' τα μάτια, φυσικά. Έχεις... 57 00:09:12,066 --> 00:09:13,004 Τα μάτια της μητέρας μου. 58 00:09:13,004 --> 00:09:15,402 Ναι, της Λίλυ. Της υπέροχης Λίλυ. 59 00:09:15,402 --> 00:09:17,696 Ήταν πολύ καλή. 60 00:09:17,696 --> 00:09:21,033 Ακόμα πιο εντυπωσιακό, αν σκεφτείς ότι είχε γεννηθεί από Μαγκλ. 61 00:09:21,241 --> 00:09:23,118 Μία απ' τις καλύτερές μου φίλες έχει γεννηθεί από Μαγκλ. 62 00:09:23,118 --> 00:09:24,161 Είναι η καλύτερη που ξέρω. 63 00:09:24,161 --> 00:09:25,933 Όχι, σε παρακαλώ, μη νομίσεις ότι είμαι προκατειλημμένος. 64 00:09:25,933 --> 00:09:29,165 Η μητέρα σου ήταν σίγουρα μία απ' τις αγαπημένες μου. 65 00:09:29,582 --> 00:09:31,980 Κοίτα, εκεί είναι. Ακριβώς μπροστά. 66 00:09:40,842 --> 00:09:43,657 Όλοι δικοί μου. Ο κάθε ένας απ' αυτούς. 67 00:09:43,866 --> 00:09:46,160 Πρώην μαθητές, εννοώ. 68 00:09:47,828 --> 00:09:51,789 Αναγνωρίζεις τον Βαρνάβα Καφ, εκδότη του Ημερήσιου Προφήτη. 69 00:09:53,249 --> 00:09:57,315 Πάντα περιμένει κουκουβάγια μου για να μάθει τη γνώμη μου για τα νέα της ημέρας. 70 00:09:58,254 --> 00:10:01,069 Γκένογκ Τζόουνς, αρχηγός των Αγιοκέφαλων Αρπυιών. 71 00:10:01,069 --> 00:10:03,675 Δωρεάν εισιτήρια όπου θέλω. 72 00:10:04,197 --> 00:10:06,803 Πήγαινα σε πολλούς αγώνες κάποια εποχή. 73 00:10:08,783 --> 00:10:12,016 Α, ναι! Ο Ρέγκουλους Μπλακ. 74 00:10:12,641 --> 00:10:16,603 Έμαθα ότι ο μεγαλύτερος αδελφός του, ο Σείριος, πέθανε λίγες βδομάδες πριν. 75 00:10:16,916 --> 00:10:18,689 Είχα ολόκληρη την οικογένεια των Μπλακ στην τάξη μου. 76 00:10:18,689 --> 00:10:20,774 Αλλά ο Σείριος... είναι κρίμα. 77 00:10:20,774 --> 00:10:22,025 Ήταν ένα ταλαντούχο παιδί. 78 00:10:22,025 --> 00:10:26,612 Δέχτηκα τον Ρέγκουλους όταν ήρθε, φυσικά, αλλά θα ήθελα και τους δύο. 79 00:10:28,176 --> 00:10:31,825 Οράτιε; Σε πειράζει να πάρω αυτό; 80 00:10:36,204 --> 00:10:38,290 Πάντα μου άρεσαν τα εργόχειρα. 81 00:10:38,290 --> 00:10:42,252 - Φυσικά! Αλλά δε φεύγεις, έτσι; - Γνωρίζω μια χαμένη αποστολή... 82 00:10:42,252 --> 00:10:43,399 ...όταν τη βλέπω. 83 00:10:43,399 --> 00:10:45,900 Κρίμα! Θα το θεωρούσα προσωπικό θρίαμβο, 84 00:10:45,900 --> 00:10:48,089 αν συμφωνούσες να επιστρέψεις στο Χόγκουαρτς. 85 00:10:48,819 --> 00:10:50,592 Είσαι σαν τον φίλο μου τον Πότερ, εδώ πέρα. 86 00:10:50,592 --> 00:10:52,468 Μοναδικός στο είδος σου. 87 00:10:52,468 --> 00:10:55,908 - Λοιπόν, αντίο Οράτιε! - Αντίο! 88 00:11:07,377 --> 00:11:09,879 Εντάξει! Θα το κάνω! 89 00:11:10,192 --> 00:11:12,590 Αλλά θέλω το γραφείο της καθηγήτριας Μεριθόουτ! 90 00:11:12,590 --> 00:11:14,884 Κι όχι αυτή τη ντουλάπα που είχα πριν! 91 00:11:14,988 --> 00:11:16,239 Και περιμένω και αύξηση! 92 00:11:16,239 --> 00:11:18,742 Ζούμε σε τρελή εποχή! Τρελή! 93 00:11:20,931 --> 00:11:22,807 Όντως! 94 00:11:26,143 --> 00:11:28,333 Κύριε, μπορώ να ρωτήσω τι ήταν όλο αυτό; 95 00:11:28,437 --> 00:11:33,233 Είσαι χαρισματικός, διάσημος και δυνατός. Οτιδήποτε εκτιμά ο Οράτιος. 96 00:11:33,233 --> 00:11:36,466 Ο καθηγητής Σλάγκχορν θα προσπαθήσει να σε προσθέσει στη συλλογή του, Χάρι. 97 00:11:36,883 --> 00:11:41,469 Θα είσαι το πολυτιμότερό του κόσμημα, μόλις γυρίσει στο Χόγκουαρτς. 98 00:11:41,782 --> 00:11:44,493 Κι είναι κρίσιμης σημασίας να επιστρέψει. 99 00:11:45,849 --> 00:11:48,768 Φοβάμαι ότι σου χάλασα μια υπέροχη νύχτα, Χάρι. 100 00:11:49,081 --> 00:11:53,460 Η κοπέλα ήταν ειλικρινά πολύ όμορφη. 101 00:11:54,086 --> 00:11:55,545 Δεν πειράζει, κύριε. 102 00:11:55,545 --> 00:12:00,653 - Θα κανονίσω κάτι για αύριο. - Φεύγεις απόψε, Χάρι. 103 00:12:01,696 --> 00:12:04,615 Μα τι θα γίνει με την Χέντβιχ και το μπαούλο μου; 104 00:12:05,658 --> 00:12:07,535 Σε περιμένουν. 105 00:12:41,315 --> 00:12:43,192 Χέντβιχ! 106 00:12:45,173 --> 00:12:49,448 - Μαμά! - Τζίνι! Τι τρέχει; 107 00:12:49,656 --> 00:12:51,950 Απλά αναρωτιόμουν αν έχει έρθει ο Χάρι. 108 00:12:51,950 --> 00:12:55,391 - Τι; Ο Χάρι; Ποιος Χάρι; - Ο Χάρι Πότερ, φυσικά. 109 00:12:55,391 --> 00:12:58,518 Νομίζω ότι θα το ήξερα, αν ο Χάρι Πότερ ήταν στο σπίτι μου, σωστά; 110 00:12:58,518 --> 00:13:00,394 Το μπαούλο του είναι στην κουζίνα. Το ίδιο και η κουκουβάγια του. 111 00:13:00,394 --> 00:13:03,313 Λοιπόν, γλυκιά μου, αμφιβάλλω ειλικρινά γι' αυτό. 112 00:13:04,877 --> 00:13:07,483 - Ο Χάρι; Ποιος μίλησε για το Χάρι; - Εγώ, ανόητε. 113 00:13:07,483 --> 00:13:09,464 - Είναι μαζί σου; - Όχι, φυσικά. 114 00:13:09,464 --> 00:13:12,384 Θα το γνώριζα, αν ο καλύτερός μου φίλος ήταν στο δωμάτιό μου, σωστά; 115 00:13:12,488 --> 00:13:14,886 - Κουκουβάγια είναι αυτή που ακούω; - Ναι. 116 00:13:14,886 --> 00:13:16,658 Προφανώς, ο Χάρι έφτασε στο σπίτι. 117 00:13:16,658 --> 00:13:18,222 Σοβαρά; 118 00:13:18,639 --> 00:13:20,203 Χάρι! 119 00:13:26,667 --> 00:13:28,440 Χάρι! 120 00:13:35,425 --> 00:13:37,614 Γιατί δεν μας ενημέρωσες ότι θα έρθεις; 121 00:13:37,718 --> 00:13:39,387 Δεν το ήξερα. Ο Ντάμπλντορ... 122 00:13:39,595 --> 00:13:42,723 Αυτός ο άνθρωπος! Αλλά τι θα κάναμε χωρίς αυτόν! 123 00:13:54,191 --> 00:13:57,215 - Πότε ήρθες εδώ; - Πριν λίγες ημέρες. 124 00:13:58,466 --> 00:14:00,447 Με τις μέρες στις οποίες ζούμε, δεν ήξερα αν θα έρθω. 125 00:14:02,533 --> 00:14:05,139 Η μαμά έχει τρελαθεί την τελευταία εβδομάδα. 126 00:14:05,139 --> 00:14:07,850 Λέει ότι η Τζίνι κι εγώ δε χρειάζεται να πάμε στο Χόγκουαρτς. 127 00:14:07,850 --> 00:14:10,770 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Έλα τώρα! 128 00:14:12,645 --> 00:14:15,669 Ακόμα και οι γονείς μου που είναι Μαγκλ νιώθουν ότι κάτι κακό συμβαίνει. 129 00:14:16,295 --> 00:14:19,735 Τέλος πάντων, ήταν ανένδοτη. 130 00:14:20,465 --> 00:14:22,863 Μας πήρε λίγες μέρες, αλλά την καταφέραμε. 131 00:14:24,323 --> 00:14:26,304 Μα μιλάμε για το Χόγκουαρτς, για τον Ντάμπλντορ! 132 00:14:26,304 --> 00:14:28,181 Πού θα είμασταν πιο ασφαλείς; 133 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Δεν έχουμε μιλήσει γι' αρκετά πράγματα πρόσφατα, αλλά... 134 00:14:32,663 --> 00:14:34,332 ...ο Ντάμπλντορ έχει γεράσει κάπως. 135 00:14:34,332 --> 00:14:36,521 Βλακείες! Δεν είναι ούτε... 136 00:14:36,625 --> 00:14:39,545 - Πόσο είναι; - Πεντακοσίων; 137 00:14:40,483 --> 00:14:42,256 Μήπως κρύβεις λίγα; 138 00:15:01,857 --> 00:15:05,819 Δε μπορείς να το κάνεις αυτό! Δε μπορείς να τον εμπιστευτείς! 139 00:15:05,819 --> 00:15:09,780 Μπορώ, εφόσον κι ο Άρχοντας του Σκότους τον εμπιστεύεται. 140 00:15:40,223 --> 00:15:42,517 Τι ευχάριστη έκπληξη! 141 00:15:45,228 --> 00:15:47,417 Ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαι εδώ. 142 00:15:48,981 --> 00:15:51,900 Ο ίδιος ο Άρχοντας του Σκότους μου απαγόρευσε να μιλήσω γι' αυτό. 143 00:15:51,900 --> 00:15:54,611 Αν ο Άρχοντας του Σκότους το απαγόρευσε, τότε δεν πρέπει να μιλήσεις. 144 00:15:54,611 --> 00:15:55,862 Άστο κάτω, Μπέλατριξ! 145 00:15:55,862 --> 00:15:58,677 Δεν πρέπει να αγγίζουμε ό, τι δε μας ανήκει. 146 00:16:03,578 --> 00:16:07,018 Συμβαίνει να είμαι ενήμερος για την κατάστασή σου, Ναρκίσα. 147 00:16:07,018 --> 00:16:11,293 Εσύ; Ο Άρχοντας του Σκότους το είπε σ' εσένα; 148 00:16:12,127 --> 00:16:14,421 Η αδελφή σου με αμφισβητεί. 149 00:16:15,776 --> 00:16:16,714 Κατανοητό! 150 00:16:16,714 --> 00:16:18,904 Όλα αυτά τα χρόνια έπαιξα το ρόλο μου καλά... 151 00:16:18,904 --> 00:16:22,970 ...τόσο καλά που εξαπάτησα έναν απ' τους μεγαλύτερους μάγους όλων των εποχών. 152 00:16:23,179 --> 00:16:25,680 Γιατί ο Ντάμπλντορ είναι ένας εξαίρετος μάγος... 153 00:16:25,680 --> 00:16:27,870 ...και μόνο ένας ηλίθιος θα το αμφισβητούσε αυτό. 154 00:16:27,870 --> 00:16:31,311 - Δε σε αμφισβητώ εγώ, Σέβερους. - Θα 'πρεπε, Κίσι. 155 00:16:37,566 --> 00:16:42,571 - Είναι μόνο ένα αγόρι. - Δε μπορώ ν' αλλάξω τη γνώμη του Άρχοντα. 156 00:16:45,073 --> 00:16:48,305 Αλλά ίσως υπάρχει δυνατότητα να βοηθήσω τον Ντράκο. 157 00:16:50,599 --> 00:16:52,997 - Σέβερους... - Ορκίσου το! 158 00:16:57,480 --> 00:16:59,670 Πάρε τον απαραβίαστο όρκο. 159 00:17:04,048 --> 00:17:06,967 Αυτά είναι κούφια λόγια. 160 00:17:07,176 --> 00:17:12,806 Δίνει τον καλύτερό του εαυτό, αλλά όταν έρθει η κρίσιμη στιγμή... 161 00:17:14,474 --> 00:17:17,081 ...θα εγκαταλείψει. 162 00:17:26,776 --> 00:17:30,217 Βγάλε το ραβδί σου. 163 00:17:44,813 --> 00:17:50,130 Εσύ, ο Σέβερους Σνέιπ, ορκίζεσαι να προσέχεις τον Ντράκο Μαλφόι... 164 00:17:50,130 --> 00:17:54,301 ...μέχρι να εκπληρώσεις τις επιθυμίες του Άρχοντα του Σκότους; 165 00:17:56,073 --> 00:17:58,054 Ναι. 166 00:17:59,409 --> 00:18:05,978 Και θα κάνεις ό, τι είναι δυνατόν για να τον προστατέψεις από κάθε κακό; 167 00:18:07,020 --> 00:18:09,210 Ναι. 168 00:18:10,774 --> 00:18:17,967 Κι αν ο Ντράκο αποτύχει, θα εκτελέσεις την αποστολή... 169 00:18:19,427 --> 00:18:23,285 ...που ο Άρχοντας του Σκότους ανέθεσε στον Ντράκο; 170 00:18:29,541 --> 00:18:31,626 Ναι. 171 00:18:53,729 --> 00:18:55,605 Για περάστε! Για περάστε! 172 00:18:55,605 --> 00:19:00,714 Τα καλύτερα μαγικά τρικ, τώρα που ανοίγει το σχολείο! 173 00:19:02,591 --> 00:19:04,989 Πάρε το τσουκάλι! 174 00:19:19,377 --> 00:19:22,296 - Στιγμιαία σκόνη σκοταδιού! - Ξοδέψαμε λεφτά γι' αυτήν. 175 00:19:22,296 --> 00:19:24,694 Είναι ό, τι πρέπει για μια γρήγορη διαφυγή! 176 00:19:24,694 --> 00:19:27,926 Γεια σας, κυρίες! Ερωτικά φίλτρα, ε; 177 00:19:28,239 --> 00:19:30,116 Πραγματικά έχουν αποτέλεσμα. 178 00:19:30,116 --> 00:19:33,556 Μεταξύ μας, όμως, αδελφούλα, εσύ τα καταφέρνεις μια χαρά και μόνη σου. 179 00:19:33,556 --> 00:19:36,474 - Τι εννοείς; - Ακούσαμε ότι βγαίνεις με τον Ντιν Τόμας. 180 00:19:37,412 --> 00:19:39,602 Δε σας αφορά αυτό. 181 00:19:44,920 --> 00:19:47,422 - Πόσο κάνει αυτό; - Δώδεκα γαλέρες. 182 00:19:47,631 --> 00:19:50,029 - Κόψτε κάτι. - Έντεκα γαλέρες. 183 00:19:50,029 --> 00:19:52,321 - Μα είμαι αδελφός σας! - Δέκα γαλέρες! 184 00:19:55,554 --> 00:19:57,326 Ελάτε! Πάμε! 185 00:19:59,620 --> 00:20:02,748 - Αντίο! - Γεια! 186 00:20:16,302 --> 00:20:19,742 Πώς το έκαναν αυτό ο Φρέντι και ο Τζορτζ; 187 00:20:20,368 --> 00:20:22,766 Προφανώς είναι αυτό που χρειάζονται οι άνθρωποι αυτές τις μέρες. 188 00:20:23,496 --> 00:20:25,581 Νομίζω ότι έχει δίκιο. 189 00:20:27,354 --> 00:20:31,732 Ωχ, όχι. Ποιος έκλεισε τον Ολιβάντερ; 190 00:20:47,372 --> 00:20:50,811 Είναι ιδέα μου ή ο Ντράκο κι η μαμά του δεν θέλουν να τους δει κανείς; 191 00:22:43,203 --> 00:22:47,165 Είναι υπέροχος! Είναι σπάνιο να τους βλέπεις στις μέρες μας, ξέρεις. 192 00:22:47,999 --> 00:22:50,397 - Θέλεις ένα; - Ναι, παρακαλώ. 193 00:22:51,544 --> 00:22:55,089 - Για τι μιλάει; - Αόρατα πλάσματα που μπαίνουν... 194 00:22:55,089 --> 00:22:57,487 ...στα αυτιά σου και τρελαίνουν το μυαλό σου. 195 00:23:10,206 --> 00:23:14,690 - Τι να έκανε ο Μαλφόι μ' αυτό το ντουλάπι; Και ποιοι ήταν όλοι αυτοί οι άνθρωποι; 196 00:23:14,794 --> 00:23:17,088 Δεν καταλαβαίνεις; Αυτό ήταν μια τελετή. 197 00:23:17,088 --> 00:23:20,319 - Μια μύηση. Σταμάτα, Χάρι. Ξέρουμε πού το πηγαίνεις. 198 00:23:21,153 --> 00:23:23,864 - Είναι ένας απ' αυτούς. - Ένας από ποιους; 199 00:23:25,115 --> 00:23:28,660 Ο Χάρι έχει την εντύπωση ότι ο Ντράκο Μαλφόι είναι τώρα ένας Θανατοφάγος. 200 00:23:29,077 --> 00:23:33,040 Σοβαρά; Από πού έβγαλες αυτό το συμπέρασμα για τον Μαλφόι; 201 00:23:33,040 --> 00:23:36,793 Τι έκανε τότε στο Μπόργκιν και Μπερκ; Έψαχνε για έπιπλα; 202 00:23:40,024 --> 00:23:43,361 Ο πατέρας του είναι Θανατοφάγος. Έχει λογική. 203 00:23:43,465 --> 00:23:45,238 Εξάλλου ήσασταν μαζί μου, όταν τον είδαμε. 204 00:23:45,238 --> 00:23:48,053 Σου είπα, δεν ξέρω τι είδα. 205 00:23:50,138 --> 00:23:52,119 Χρειάζομαι αέρα. 206 00:24:36,011 --> 00:24:39,347 - Τι συνέβη; - Τίποτα. Ήταν μόνο μια λάμψη. 207 00:24:40,286 --> 00:24:43,101 Κάθισε κάτω. Θα φτάσουμε σύντομα στο Χόγκουαρτς. 208 00:24:52,485 --> 00:24:56,029 Χόγκουαρτς! Τι αξιολύπητη δικαιολογία για σχολείο! 209 00:24:56,550 --> 00:24:57,906 Νομίζω ότι θα πέθαινα, 210 00:24:57,906 --> 00:25:00,721 αν σκεφτόμουν ότι θα έπρεπε να συνεχίσω σ' αυτό για άλλα 2 χρόνια. 211 00:25:00,721 --> 00:25:02,493 Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό; 212 00:25:03,536 --> 00:25:07,394 Ότι δεν θα χρειαστεί να σπαταλήσω το χρόνο μου σε μαθήματα μαγείας τον επόμενο χρόνο. 213 00:25:09,166 --> 00:25:11,252 Γελάς ε; 214 00:25:12,399 --> 00:25:14,796 Περίμενε να δούμε ποιος θα γελάσει τελευταίος. 215 00:25:37,212 --> 00:25:40,444 Πηγαίνετε εσείς οι δύο. Θέλω να ελέγξω κάτι. 216 00:25:43,051 --> 00:25:45,970 - Πού είναι ο Χάρι; - Πιθανότατα θα κατέβηκε απ' το τρένο. 217 00:26:02,964 --> 00:26:06,508 Δεν σου έμαθε η μαμά σου ότι είναι κακό να κρυφακούς, Πότερ; 218 00:26:06,508 --> 00:26:08,802 Μαρμαρώσιους! 219 00:26:19,436 --> 00:26:24,128 Α, ναι. Ήταν νεκρή, πριν καν να μπορέσεις να τη δεις. 220 00:26:30,175 --> 00:26:31,843 Αυτό είναι για τον πατέρα μου! 221 00:26:31,843 --> 00:26:33,720 Απόλαυσε το ταξίδι σου πίσω στο Λονδίνο! 222 00:27:24,807 --> 00:27:26,579 - Γεια σου, Χάρι. - Λούνα! 223 00:27:26,579 --> 00:27:28,039 Πώς ήξερες που ήμουν; 224 00:27:28,039 --> 00:27:30,854 Μαγική σκόνη. Τα χέρια σου είναι γεμάτα απ' αυτή. 225 00:27:38,257 --> 00:27:40,864 Συγγνώμη που σ' έκανα να χάσεις τη μεταφορά με την άμαξα. 226 00:27:40,864 --> 00:27:43,991 Δεν πειράζει. Ήταν να πάω με ένα φίλο. 227 00:27:44,303 --> 00:27:47,744 - Και εγώ φίλος σου είμαι. - Καλό είναι αυτό. 228 00:27:48,787 --> 00:27:51,915 Καιρός ήταν! Έφαγα τον κόσμο για να σας βρω! 229 00:27:53,375 --> 00:27:54,730 Ονόματα; 230 00:27:55,147 --> 00:27:57,337 Καθηγητά Φιλτς, με ξέρετε εδώ και 5 χρόνια. 231 00:27:57,649 --> 00:27:59,839 Δεν κάνουμε εξαιρέσεις, Πότερ! 232 00:28:00,465 --> 00:28:04,739 - Αυτός κάνει. - Μπόρις, Ασφάλεια. 233 00:28:17,458 --> 00:28:22,149 Εντάξει, κύριε Φιλτς. Μπορώ να εγγυηθώ εγώ για τον κύριο Μαλφόι. 234 00:28:29,864 --> 00:28:32,054 Ωραία μύτη, Πότερ! 235 00:28:38,519 --> 00:28:40,499 Θες να στη φτιάξω; 236 00:28:41,020 --> 00:28:45,816 Προσωπικά πιστεύω ότι σου πάει περισσότερο, αλλά εσύ αποφασίζεις. 237 00:28:46,859 --> 00:28:50,821 - Το έχεις ξανακάνει; - Όχι, αλλά έχω φτιάξει κάποια δάχτυλα... 238 00:28:50,821 --> 00:28:54,053 ποδιών αρκετές φορές. Πόσο διαφορετικό να είναι; 239 00:28:55,409 --> 00:28:58,015 Εντάξει. Ναι. Κάνε ό, τι χρειάζεται. 240 00:29:00,308 --> 00:29:02,810 Επισκευή. 241 00:29:08,545 --> 00:29:12,194 - Πώς φαίνομαι; - Εξαιρετικά συνηθισμένος. 242 00:29:12,924 --> 00:29:14,592 Υπέροχα! 243 00:29:28,250 --> 00:29:32,317 Σταμάτα να τρως! Ο καλύτερός μας φίλος χάθηκε! 244 00:29:33,985 --> 00:29:36,279 Κοίτα πίσω σου, παλαβιάρα! 245 00:29:39,197 --> 00:29:42,742 Είναι πάλι γεμάτος αίμα! Γιατί πάντα είναι γεμάτος αίμα; 246 00:29:45,140 --> 00:29:51,188 - Πού ήσουν; Τι έπαθε το πρόσωπό σου; - Δεν είναι τίποτα. 247 00:30:07,765 --> 00:30:10,476 Καλησπέρα σε όλους σας! 248 00:30:12,561 --> 00:30:16,939 Αρχικά επιτρέψτε μου να σας συστήσω το νεότερο μέλος του προσωπικού μας. 249 00:30:17,356 --> 00:30:19,650 Τον Οράτιο Σλάγκχορν. 250 00:30:23,612 --> 00:30:29,346 Ο καθηγητής Σλάγκχορν δέχτηκε να επιστρέψει στην παλιά του θέση, το μάθημα των φίλτρων. 251 00:30:30,076 --> 00:30:33,099 Εν τω μεταξύ, η θέση του καθηγητή της άμυνας εναντίον των σκοτεινών τεχνών... 252 00:30:33,099 --> 00:30:35,809 ...θα ανατεθεί στον καθηγητή Σνέιπ. 253 00:30:43,212 --> 00:30:48,321 Όπως γνωρίζετε, όλοι περάσατε από έλεγχο, κατά την άφιξή σας εδώ απόψε. 254 00:30:48,530 --> 00:30:50,928 Κι έχετε το δικαίωμα να γνωρίζετε το λόγο. 255 00:30:51,241 --> 00:30:57,183 Κάποτε υπήρχε ένας νεαρός άντρα, που όπως κι εσείς ένιωθε εδώ σαν το σπίτι του. 256 00:30:57,808 --> 00:31:02,709 Περπατούσε στους διαδρόμους των τάξεων, έβρισκε καταφύγιο εδώ πέρα. 257 00:31:02,813 --> 00:31:07,192 Φαινόταν σ' όλον τον κόσμο ένας μαθητής, σαν όλους τους άλλους. 258 00:31:07,713 --> 00:31:09,382 Το όνομά του... 259 00:31:10,737 --> 00:31:13,134 Τομ Ριντλ. 260 00:31:17,305 --> 00:31:22,518 Σήμερα, φυσικά, είναι γνωστός σ' όλους μ' ένα άλλο όνομα. 261 00:31:23,978 --> 00:31:28,461 Κι αυτός είναι ο λόγος που στέκομαι κι απευθύνομαι σ' εσάς απόψε... 262 00:31:29,400 --> 00:31:32,214 ...υπενθυμίζοντάς σας το αδιαμφισβήτητο γεγονός ότι... 263 00:31:32,944 --> 00:31:35,029 ...κάθε ημέρα... 264 00:31:36,176 --> 00:31:38,157 ...αυτή τη δεδομένη στιγμή, ίσως... 265 00:31:38,157 --> 00:31:42,119 ...σκοτεινές δυνάμεις προσπαθούν να διεισδύσουν στα τείχη αυτού του κάστρου. 266 00:31:44,204 --> 00:31:49,729 Στο τέλος, η ισχυρότερη άμυνα είστε εσείς. 267 00:31:52,962 --> 00:31:55,256 Απλά τροφή για σκέψη. 268 00:31:56,194 --> 00:31:58,696 Τώρα, ώρα να πάτε στα κρεβάτια σας! 269 00:31:59,635 --> 00:32:01,303 Ευχάριστο αυτό! 270 00:32:06,829 --> 00:32:10,686 Τα αγόρια είναι επάνω, τα κορίτσια είναι κάτω. 271 00:32:12,146 --> 00:32:16,838 Κύριε Ντέιβις! Κύριε Ντέιβις! Αυτή είναι η τουαλέτα των κοριτσιών! 272 00:32:20,278 --> 00:32:24,032 - Πότερ! - Πάντα γίνεται αυτό! 273 00:32:27,993 --> 00:32:32,059 - Περνάς καλά, Χάρι; - Είχα κενό σήμερα το πρωί, καθηγήτρια. 274 00:32:32,059 --> 00:32:33,936 Το παρατήρησα. 275 00:32:33,936 --> 00:32:36,543 Σκεφτόμουν να το γεμίσεις με το μάθημα των φίλτρων... 276 00:32:36,543 --> 00:32:39,670 ...ή δεν έχεις τη φιλοδοξία πια να γίνεις χρυσούχος; 277 00:32:40,191 --> 00:32:43,319 Ήταν, αλλά έπρεπε να πάρω Εύγε στις εξετάσεις για το δίπλωμα μαγείας. 278 00:32:43,319 --> 00:32:46,967 Όντως, όταν ο καθηγητής Σνέιπ δίδασκε τα φίλτρα. 279 00:32:46,967 --> 00:32:51,242 Ο καθηγητής Σλάγκχορν, όμως, θα χαρεί να δεχτεί νέους μαθητές... 280 00:32:51,555 --> 00:32:53,953 ...που πήραν Υπεράνω Προσδοκιών. 281 00:32:54,057 --> 00:32:57,811 - Υπέροχα, θα πάω αμέσως. - Ωραία! Ωραία! 282 00:32:58,332 --> 00:33:02,711 Πότερ, πάρε τον Γουέσλι μαζί σου. Φαίνεται πολύ χαρούμενος εκεί πάνω. 283 00:33:05,213 --> 00:33:06,568 Δε θέλω να πάρω τα φίλτρα. 284 00:33:06,568 --> 00:33:09,175 Έρχονται τα δοκιμαστικά του κουίντις. Θέλω να κάνω εξάσκηση. 285 00:33:10,530 --> 00:33:15,222 Η λεπτομέρεια της προετοιμασίας είναι η αναγκαία προϋπόθεση για κάθε φίλτρο. 286 00:33:17,933 --> 00:33:20,018 Χάρι, αγόρι μου, είχα αρχίσει ν' ανησυχώ. 287 00:33:20,018 --> 00:33:22,312 Βλέπω φέρνεις και κάποιον μαζί σου. 288 00:33:24,292 --> 00:33:27,003 Δεν είμαι και τόσο καλός στα φίλτρα, κύριε. 289 00:33:27,837 --> 00:33:30,965 Δεν ξέρεις ότι κάθε φίλος του Χάρι είναι και δικός μου φίλος; 290 00:33:30,965 --> 00:33:32,529 - Βγάλτε τα βιβλία σας. - Συγγνώμη, κύριε... 291 00:33:32,529 --> 00:33:35,136 ...αλλά δεν έχω πάρει το βιβλίο μου για τα φίλτρα ακόμα. 292 00:33:35,136 --> 00:33:37,117 Μην ανησυχείς. Υπάρχει ένα στο ντουλάπι. 293 00:33:38,160 --> 00:33:40,871 Ετοίμασα κάποια φίλτρα σήμερα το πρωί. 294 00:33:40,871 --> 00:33:44,832 Καμιά ιδέα για το ποια μπορεί να είναι αυτά; 295 00:33:45,874 --> 00:33:47,960 - Ναι, δεσποινίς...; - Γκρέιντζερ, κύριε. 296 00:34:06,726 --> 00:34:09,646 Είναι το πιο ισχυρό ερωτικό φίλτρο στον κόσμο. 297 00:34:10,167 --> 00:34:13,921 Λένε ότι μυρίζει διαφορετικά για κάθε άτομο, ανάλογα με το τι έλκει τον καθένα. 298 00:34:15,380 --> 00:34:21,740 Εμένα μου μυρίζει φρέσκο γρασίδι και καινούργια περγαμηνή και... 299 00:34:22,782 --> 00:34:25,180 ...οδοντόκρεμα. 300 00:34:27,057 --> 00:34:30,185 Πρέπει να πω ότι δε δημιουργεί αληθινή αγάπη. 301 00:34:30,706 --> 00:34:35,711 Δημιουργεί, όμως, ισχυρή ερωτική τρέλα και εμμονή. 302 00:34:35,711 --> 00:34:42,070 Γι' αυτό το λόγο, είναι πιθανότατα το πιο επικίνδυνο φίλτρο σ' αυτό το δωμάτιο. 303 00:34:48,221 --> 00:34:52,704 - Κύριε, δεν μας είπατε τι είναι αυτό. - Ναι. 304 00:34:53,226 --> 00:34:58,125 Κυρίες και κύριοι, αυτό είναι ένα παράξενο φίλτρο. 305 00:34:58,647 --> 00:35:01,149 Γνωστό ως Φελίξ Φελίσις. 306 00:35:01,670 --> 00:35:05,111 - Η κοινή του ονομασία είναι... - Υγροποιημένη τύχη. 307 00:35:05,111 --> 00:35:09,177 Μάλιστα, δεσποινίς Γκρέιντζερ. Υγροποιημένη τύχη. 308 00:35:09,803 --> 00:35:13,140 Πολύ δύσκολο για να το παρασκευάσετε και καταστροφικό αν το κάνετε λάθος. 309 00:35:13,557 --> 00:35:18,560 Αν γίνει σωστά, όμως, θα πετύχετε σε ό, τι κάνετε. 310 00:35:20,646 --> 00:35:23,357 Τουλάχιστον μέχρι να εξασθενήσει η επίδρασή του. 311 00:35:24,816 --> 00:35:27,736 Κι αυτό θα προσφέρω σήμερα. 312 00:35:27,736 --> 00:35:32,636 Ένα μπουκαλάκι Φελίξ Φελίσις στο μαθητή που στην ώρα που απομένει... 313 00:35:32,636 --> 00:35:37,119 ...καταφέρει να φτιάξει το φίλτρο του ζωντανού θανάτου. 314 00:35:37,744 --> 00:35:40,872 Τα συστατικά θα τα βρείτε στη σελίδα 10 του βιβλίου σας. 315 00:35:41,185 --> 00:35:45,147 Θα πρέπει να τονίσω, όμως, ότι μόνο ένας μαθητής με την καλύτερη ποιότητα φίλτρου 316 00:35:45,147 --> 00:35:48,588 μπορεί να κερδίσει αυτό το βραβείο. 317 00:35:49,109 --> 00:35:52,029 Παρολαυτά, καλή επιτυχία σε όλους! 318 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 Αυτό το βιβλίο είναι ιδιοκτησία του Ημίαιμου Πρίγκιπα. 319 00:36:21,012 --> 00:36:24,349 Λιώστε το με λεπίδα. 320 00:36:30,084 --> 00:36:34,357 - Πώς το έκανες αυτό; - Λιώστο, μην το κόψεις. 321 00:36:34,462 --> 00:36:37,277 Όχι, το βιβλίο λέει σαφέστατα " κόψτε". 322 00:36:37,277 --> 00:36:39,571 Σοβαρά; 323 00:37:16,895 --> 00:37:20,440 Μα τα γένια του Μέρλιν! Είναι τέλειο! 324 00:37:21,274 --> 00:37:24,610 Μια σταγόνα απ' αυτό αρκεί για να μας σκοτώσει όλους! 325 00:37:27,843 --> 00:37:32,951 Και ορίστε το βραβείο που υποσχέθηκα! Μια φιάλη με Φελίξ Φελίσις! 326 00:37:33,055 --> 00:37:38,164 Συγχαρητήρια! Να το χρησιμοποιήσεις με σύνεση! 327 00:38:06,002 --> 00:38:09,024 Α, ήρθες; Πήρες το μήνυμά μου. Έλα μέσα. 328 00:38:10,588 --> 00:38:13,508 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά, κύριε. 329 00:38:13,821 --> 00:38:15,697 Σ' αρέσουν τα μαθήματά σου; 330 00:38:16,323 --> 00:38:19,138 Ακούω ότι ο καθηγητής Σλάγκχορν είναι εντυπωσιασμένος μαζί σου. 331 00:38:20,077 --> 00:38:22,475 Νομίζω ότι υπερεκτιμά τις δυνατότητές μου, κύριε. 332 00:38:22,996 --> 00:38:25,810 - Αλήθεια; - Σίγουρα. 333 00:38:27,895 --> 00:38:30,711 Και τι γίνεται με τις εξωσχολικές σου δραστηριότητες; 334 00:38:31,962 --> 00:38:36,445 Παρατηρώ ότι περνάς πολύ χρόνο με τη δεσποινίδα Γκρέιντζερ... 335 00:38:38,218 --> 00:38:41,971 Όχι, όχι, κύριε. Εννοώ ότι είναι υπέροχη. Είμαστε φίλοι. 336 00:38:42,284 --> 00:38:46,245 - Δεν είμαστε... - Συγχώρα με. Πάντα ήμουν περίεργος. 337 00:38:49,686 --> 00:38:52,710 Μπορεί ν' αναρωτιέσαι γιατί σε κάλεσα εδώ πέρα απόψε. 338 00:38:53,857 --> 00:38:56,568 Η απάντηση βρίσκεται εδώ. 339 00:38:57,714 --> 00:38:59,696 Αυτό που βλέπεις είναι αναμνήσεις. 340 00:39:00,008 --> 00:39:02,719 Κι όλες αφορούν ένα άτομο. 341 00:39:02,719 --> 00:39:04,074 Τον Βόλντεμορτ. 342 00:39:04,074 --> 00:39:07,202 Ή τον Τομ Ριντλ, όπως ήταν γνωστός τότε. 343 00:39:09,703 --> 00:39:12,414 Αυτή η φιάλη περιέχει μια συγκεκριμένη ανάμνηση 344 00:39:13,352 --> 00:39:15,542 απ' την ημέρα που τον γνώρισα για πρώτη φορά. 345 00:39:17,106 --> 00:39:20,338 Θα ήθελα να την δεις, αν θέλεις. 346 00:39:57,976 --> 00:40:01,833 Μπορώ να πω ότι έμεινα έκπληκτη που έλαβα το γράμμα σας, κύριε Ντάμπλντορ. 347 00:40:02,041 --> 00:40:05,586 Όλα αυτά τα χρόνια που'ναι εδώ ο Τομ, δεν έχει έρθει κάποιος συγγενής για επίσκεψη. 348 00:40:05,586 --> 00:40:08,193 Έχουν συμβεί κάποια περιστατικά με τα άλλα παιδιά. 349 00:40:08,193 --> 00:40:10,070 Δυσάρεστα περιστατικά. 350 00:40:11,946 --> 00:40:14,136 Τομ, έχεις επισκέπτη. 351 00:40:14,762 --> 00:40:16,638 Τι κάνεις, Τομ; 352 00:40:23,832 --> 00:40:25,500 Φύγετε! 353 00:40:33,007 --> 00:40:35,718 - Είσαι γιατρός, σωστά; - Όχι. 354 00:40:36,239 --> 00:40:40,096 - Είμαι καθηγητής. - Δεν σε πιστεύω. 355 00:40:40,930 --> 00:40:43,120 Αυτή σε έφερε εδώ. 356 00:40:43,433 --> 00:40:47,186 - Πιστεύουν ότι είμαι διαφορετικός. - Ίσως να ' χουν δίκιο. 357 00:40:47,603 --> 00:40:49,063 Δεν είμαι τρελός. 358 00:40:49,063 --> 00:40:52,087 Το Χόγκουαρτς δεν είναι μέρος για τρελούς. 359 00:40:52,712 --> 00:40:56,778 Το Χόγκουαρτς είναι σχολείο. Σχολείο μαγείας. 360 00:41:01,261 --> 00:41:03,659 Μπορείς να κάνεις πράγματα, έτσι δεν είναι Τομ; 361 00:41:05,015 --> 00:41:07,413 Πράγματα που τα άλλα παιδιά δε μπορούν. 362 00:41:08,977 --> 00:41:11,583 Μπορώ να κινώ αντικείμενα, χωρίς να τα αγγίζω. 363 00:41:12,939 --> 00:41:15,857 Μπορώ να βάλω τα ζώα να κάνουν πράγματα, χωρίς να τα εκπαιδεύσω. 364 00:41:17,213 --> 00:41:20,340 Μπορώ να κάνω άσχημα πράγματα σε ανθρώπους, που είναι κακοί μαζί μου. 365 00:41:21,695 --> 00:41:23,572 Μπορώ να τους κάνω να πονέσουν. 366 00:41:24,093 --> 00:41:25,866 Αν θέλω. 367 00:41:26,179 --> 00:41:29,619 - Ποιος είσαι εσύ; - Είμαι σαν κι εσένα, Τομ. 368 00:41:31,288 --> 00:41:33,269 Είμαι διαφορετικός. 369 00:41:33,893 --> 00:41:35,666 Απόδειξέ το. 370 00:41:43,277 --> 00:41:47,448 Νομίζω ότι κάτι μέσα στη ντουλάπα σου θέλει να βγει έξω, Τομ. 371 00:41:56,518 --> 00:41:59,959 Η κλοπή δεν επιτρέπεται στο Χόγκουαρτς, Τομ. 372 00:42:00,480 --> 00:42:03,816 Αλλά στο Χόγκουαρτς δε θα διδαχτείς μόνο το πώς να κάνεις μάγια... 373 00:42:03,816 --> 00:42:06,110 ...αλλά πώς να ελέγχεις τη μαγεία. 374 00:42:06,319 --> 00:42:08,196 Με καταλαβαίνεις; 375 00:42:11,635 --> 00:42:16,432 Μπορώ, επίσης, να μιλάω και σε φίδια. Με βρίσκουν. 376 00:42:17,995 --> 00:42:23,000 Μου ψιθυρίζουν. Είναι φυσιολογικό για κάποιον σαν κι εμένα; 377 00:42:44,374 --> 00:42:49,170 - Το ξέρατε, κύριε; Τότε. - Αν ήξερα ότι γνώρισα... 378 00:42:49,170 --> 00:42:52,088 ...τον πιο επικίνδυνο σκοτεινό μάγο όλων των εποχών; 379 00:42:52,088 --> 00:42:55,529 Όχι. Αν το ήξερα... 380 00:42:57,927 --> 00:43:00,847 Με τον καιρό, ο Τομ μεγάλωσε εδώ στο Χόγκουαρτς 381 00:43:00,847 --> 00:43:03,245 στον οίκο ενός συγκεκριμένου καθηγητή. 382 00:43:03,870 --> 00:43:06,164 Μπορείς να βρεις τι μάθημα θα έκανε αυτός ο καθηγητής; 383 00:43:08,874 --> 00:43:12,419 Δεν φέρατε πίσω τον καθηγητή Σλάγκχορν για να διδάξει φίλτρα, σωστά, κύριε; 384 00:43:12,419 --> 00:43:14,504 Όχι, δεν το έκανα. 385 00:43:14,504 --> 00:43:17,320 Βλέπεις, ο καθηγήτης Σλάγκχορν έχει κάτι στην κατοχή του... 386 00:43:17,320 --> 00:43:19,405 ...που επιθυμώ βαθιά. 387 00:43:19,405 --> 00:43:21,386 Δεν θα τα παρατήσει εύκολα. 388 00:43:21,386 --> 00:43:24,618 Είπατε ότι ο καθηγητής Σλάγκχορν θέλει να με βάλει στη συλλογή του. 389 00:43:24,722 --> 00:43:26,495 Σωστά. 390 00:43:27,016 --> 00:43:30,976 - Θέλετε να τον αφήσω; - Ναι. 391 00:44:58,347 --> 00:45:02,516 Λοιπόν, σήμερα θα κάνουμε λίγους γύρους για ζέσταμα. 392 00:45:03,976 --> 00:45:07,104 - Ησυχία, παρακαλώ! - Σκάστε! 393 00:45:10,858 --> 00:45:12,422 Ευχαριστώ! 394 00:45:13,777 --> 00:45:17,739 Λοιπόν, το ότι μπήκατε στην ομάδα πέρισυ, δε είναι εγγύηση ότι θα μπείτε και φέτος. 395 00:45:17,739 --> 00:45:19,512 Είναι σαφές αυτό; 396 00:45:21,596 --> 00:45:23,160 Ωραία. 397 00:45:31,814 --> 00:45:35,359 - Μην κρατάς κακία, Γουέσλι, εντάξει; - Τι σημαίνει αυτό; 398 00:45:35,776 --> 00:45:39,008 Απλά είμαι καλύτερος από σένα, τίποτα προσωπικό. 399 00:45:39,633 --> 00:45:40,883 Σοβαρά; 400 00:45:40,883 --> 00:45:47,869 Είσαι πιο μεγαλόσωμος από μένα. Άρα και πιο αργός. 401 00:45:48,807 --> 00:45:50,788 Θα το ρισκάρω. 402 00:45:50,788 --> 00:45:54,229 Λέω να με συστήσεις στη φίλη σου την Γκρέιντζερ. 403 00:45:54,751 --> 00:45:58,399 Δεν θα σε πείραζε να της μάθω τα βασικά, σωστά; 404 00:46:50,113 --> 00:46:52,302 Έλα, Ρον! 405 00:47:32,130 --> 00:47:33,067 Πρέπει να το παραδεχτώ. 406 00:47:33,067 --> 00:47:35,256 Νόμιζα ότι θα έχανα την τελευταία μπαλιά. 407 00:47:36,091 --> 00:47:38,280 Ο Κόρμακ δεν θα το αντέχει αυτό. 408 00:47:39,427 --> 00:47:41,721 Σε γουστάρει, Ερμιόνη. Ο Κόρμακ. 409 00:47:43,493 --> 00:47:46,100 Θα ' θελε. 410 00:47:50,271 --> 00:47:51,624 Έχεις ακούσει ποτέ αυτό το ξόρκι; 411 00:47:51,624 --> 00:47:52,875 "Σέκτουμσεμπρα"; 412 00:47:52,875 --> 00:47:54,752 Όχι, δεν το έχω ακούσει. 413 00:47:54,856 --> 00:47:57,463 Και νομίζω ότι θα πρέπει να επιστρέψεις αυτό το βιβλίο. 414 00:47:58,193 --> 00:48:00,591 Τι σ' έπιασε; Αυτό είναι πολύ καλός. 415 00:48:00,695 --> 00:48:02,363 Είναι καλύτερος κι από εσένα, Ερμιόνη. 416 00:48:02,676 --> 00:48:04,657 Ο Σλάγκχορν πιστεύει ότι είναι ιδιοφυΐα. 417 00:48:08,202 --> 00:48:10,599 Θα ήθελα να δω σε ποιον ανήκε αυτό το βιβλίο. 418 00:48:10,599 --> 00:48:12,580 - Δώστο μου. - Όχι! 419 00:48:14,040 --> 00:48:17,690 - Γιατί όχι; - Το δέσιμο είναι εύθραυστο. 420 00:48:17,794 --> 00:48:20,296 - Το δέσιμο είναι εύθραυστο; - Ναι. 421 00:48:24,571 --> 00:48:26,344 - Είναι του Ημίαιμου Πρίγκιπα. - Ποιανού; 422 00:48:26,344 --> 00:48:27,699 Αυτό λέει εδώ. 423 00:48:27,699 --> 00:48:29,992 Αυτό το βιβλίο είναι ιδιοκτησία του Ημίαιμου Πρίγκιπα. 424 00:48:51,678 --> 00:48:53,555 Δεν έχεις ιδέα ποιος είναι ο Ημίαιμος Πρίγκηψ. 425 00:48:53,555 --> 00:48:57,204 Δε λέω ότι δεν ήμουν περίεργος, αλλά δεν κοιμάμαι και μ' αυτό. 426 00:48:57,204 --> 00:48:58,351 Έχεις δίκιο. 427 00:48:58,351 --> 00:49:01,896 Δε διαβάζεις ένα κεφάλαιο πριν πας για ύπνο απ' αυτό το καταραμένο βιβλίο. 428 00:49:01,896 --> 00:49:03,460 Συμφωνώ με την Ερμιόνη. 429 00:49:05,441 --> 00:49:09,298 - Λοιπόν, εγώ ήμουν περίεργη και πήγα... - Στη βιβλιοθήκη. 430 00:49:09,298 --> 00:49:10,966 Και; 431 00:49:11,592 --> 00:49:13,469 Και τίποτα. 432 00:49:13,469 --> 00:49:16,597 Δε βρήκα καμία αναφορά πουθενά για τον Ημίαιμο Πρίγκιπα. 433 00:49:16,597 --> 00:49:21,080 Πού πήγες; Σε ποιο τμήμα έψαξες; 434 00:49:22,540 --> 00:49:25,875 - Δε θα σε δω στα Σκουπόξυλα; - Όχι. Κάτι επείγον προέκυψε, Οράτιε. 435 00:49:29,733 --> 00:49:31,818 Σας φάνηκε λίγο συγχυσμένος; 436 00:49:34,008 --> 00:49:38,283 ...κι εκείνη τη στιγμή εμφανίζεται ένα μακρύ... 437 00:49:38,491 --> 00:49:41,828 Έλα κάθισε δίπλα μου. 438 00:49:47,770 --> 00:49:51,941 - Θα πιείτε κάτι; - Τρεις βουτυρομπίρες, παρακαλώ. 439 00:50:03,616 --> 00:50:05,389 Γαμώτο! 440 00:50:08,725 --> 00:50:10,602 Πάλι αυτή! 441 00:50:10,706 --> 00:50:13,104 Απλά κρατιούνται χέρι - χέρι. 442 00:50:16,024 --> 00:50:18,005 Και φιλιούνται. 443 00:50:18,109 --> 00:50:22,696 - Θα πάω εκεί. - Τι; Δε σοβαρολογείς; 444 00:50:23,113 --> 00:50:25,720 - Είναι η αδελφή μου; - Και; 445 00:50:25,720 --> 00:50:29,056 Τι περίμενες; Να σηκωθεί και να φύγει; 446 00:50:31,350 --> 00:50:33,540 - Αγόρι μου! - Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω! 447 00:50:33,540 --> 00:50:35,625 Παρομοίως! 448 00:50:35,625 --> 00:50:41,463 - Τι σας φέρνει εδώ; - Η γλυκιά τζιντζιμπίρα στα Τρία Σκουπόξυλα. 449 00:50:42,297 --> 00:50:45,425 Δεν θυμόμουν καν ότι ήταν τρία κι όχι ένα Σκουπόξυλο. 450 00:50:48,657 --> 00:50:53,036 Τις παλιές καλές ημέρες συνήθιζα να διοργανώνω τα Σλαγκ πάρτι. 451 00:50:53,140 --> 00:50:56,685 Για τους εκλεκτούς μαθητές. Θα ήθελες να έρθεις; 452 00:50:57,207 --> 00:50:59,396 Πιστεύω ότι θα ήταν τιμή μου, κύριε. 453 00:51:00,751 --> 00:51:04,817 - Μπορείς να ' ρθεις κι εσύ, Γκρέιντζερ. - Υπέροχα, κύριε. 454 00:51:04,817 --> 00:51:07,945 Εξαίσια. Να περιμένετε την κουκουβάγια μου. 455 00:51:09,405 --> 00:51:11,594 Χάρηκα που σε είδα, Γουέντι. 456 00:51:16,495 --> 00:51:21,811 - Γιατί χαίρεσαι εσύ; - Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε να τον γνωρίσω. 457 00:51:22,228 --> 00:51:24,418 - Να τον γνωρίσεις; Γιατί; - Δεν ξέρω. 458 00:51:24,418 --> 00:51:25,774 Θα πρέπει να είναι σημαντικό. 459 00:51:25,774 --> 00:51:27,650 Διαφορετικά, ο Ντάμπλντορ δεν θα το ζητούσε. 460 00:51:34,219 --> 00:51:36,304 Έχεις... λίγη μπύρα. 461 00:51:47,147 --> 00:51:50,379 Κάτι, δεν ξέρεις καν τι είναι αυτό! 462 00:51:50,379 --> 00:51:53,924 Άκουσες τι έλεγες στον Σλάγκχορν; 463 00:52:27,703 --> 00:52:31,144 Μην πλησιάσετε άλλο! Απομακρυνθείτε! Όλοι σας! 464 00:52:42,716 --> 00:52:45,844 Μην το αγγίξεις αυτό! Παρά μόνο με το περιτύλιγμα; 465 00:52:45,844 --> 00:52:48,138 Κατάλαβες; 466 00:53:01,275 --> 00:53:06,071 Είσαι σίγουρη ότι η Κάτι δεν το είχε αυτό, όταν μπήκε στα Τρία Σκουπόξυλα; 467 00:53:07,009 --> 00:53:13,264 Όπως είπα, πήγε στην τουαλέτα κι όταν γύρισε, είχε αυτό το δέμα. 468 00:53:15,141 --> 00:53:17,748 Είπε ότι ήταν σημαντικό να το παραδώσει. 469 00:53:18,478 --> 00:53:22,023 - Είπε σε ποιον; - Στον καθηγητή Ντάμπλντορ. 470 00:53:22,440 --> 00:53:24,942 Σ' ευχαριστώ, Λιν. Μπορείς να φύγεις. 471 00:53:29,634 --> 00:53:35,472 Εξηγήστε μου για ποιο λόγο, όταν κάτι συμβαίνει είστε παρόντες εσείς οι τρεις. 472 00:53:36,306 --> 00:53:40,268 Πιστέψτε μας, καθηγήτρια, αναρωτιόμαστε το ίδιο πράγμα εδώ και έξι χρόνια. 473 00:53:41,415 --> 00:53:43,813 Σέβερους! 474 00:53:48,922 --> 00:53:53,300 - Ποια είναι η γνώμη σου; - Η γνώμη μου είναι ότι... 475 00:53:53,300 --> 00:53:57,471 ...η δεσποινίς Μπελ είναι τυχερή που είναι ζωντανή. 476 00:53:57,471 --> 00:53:59,869 Την καταράστηκαν, έτσι δεν είναι; 477 00:53:59,869 --> 00:54:02,893 Ξέρω την Κάτι απ' την αρχή. Δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 478 00:54:03,101 --> 00:54:05,395 Αν επρόκειτο να το παραδώσει αυτό στον καθηγητή Ντάμπλντορ... 479 00:54:05,395 --> 00:54:06,855 ...δεν θα γνώριζε τι είναι. 480 00:54:06,855 --> 00:54:10,816 - Ναι, την καταράστηκαν. - Ήταν ο Μαλφόι! 481 00:54:13,214 --> 00:54:16,655 Αυτή είναι πολύ σοβαρή κατηγορία, Πότερ! 482 00:54:17,072 --> 00:54:19,053 Πράγματι! 483 00:54:19,470 --> 00:54:22,598 - Οι αποδείξεις σου; - Απλά το ξέρω. 484 00:54:23,535 --> 00:54:27,809 Απλά το ξέρεις. 485 00:54:31,250 --> 00:54:33,231 Έχεις ένα χάρισμα, Πότερ, 486 00:54:33,231 --> 00:54:37,297 που εμείς οι κοινοί θνητοί μόνο να το ονειρευτούμε μπορούμε. 487 00:54:37,297 --> 00:54:43,032 Πόσο φοβερό πρέπει να είναι το να είσαι ο Εκλεκτός! 488 00:54:48,244 --> 00:54:51,685 Πηγαίνετε στους κοιτώνες σας. Όλοι σας! 489 00:55:02,216 --> 00:55:08,262 - Τι υποθέτεις ότι βρίσκει ο Ντιν στη Τζίνι; - Τι βρίσκει αυτή στον Ντιν; 490 00:55:10,243 --> 00:55:13,997 - Είναι έξυπνος. - Αυτό συνέβη πριν πέντε ώρες. 491 00:55:15,456 --> 00:55:17,750 Άπλωσε τα χέρια του στην αδελφή μου. 492 00:55:18,272 --> 00:55:21,087 Θέλω να τον χτυπήσω, ξέρεις. 493 00:55:21,712 --> 00:55:23,381 Είναι θέμα αρχών. 494 00:55:23,381 --> 00:55:27,759 - Υποθετικά; - Τι της βρίσκει; 495 00:55:27,759 --> 00:55:29,427 Δεν ξέρω. 496 00:55:30,157 --> 00:55:35,579 - Είναι έξυπνη, αστεία, ελκυστική. - Ελκυστική; 497 00:55:37,143 --> 00:55:39,854 - Έχει ωραίο δέρμα. - Δέρμα. 498 00:55:41,418 --> 00:55:43,502 Λες ότι ο Ντιν βγαίνει με την αδελφή μου, λόγω του δέρματός της; 499 00:55:43,502 --> 00:55:47,464 Όχι, Ρον. Απλά λέω ότι θα συνέβαλε κι αυτός ο παράγοντας. 500 00:55:51,426 --> 00:55:56,327 Η Ερμιόνη έχει ωραίο δέρμα. Όπως είναι ένα ωραίο δέρμα, εννοώ. 501 00:55:57,578 --> 00:56:02,373 Δεν το σκέφτηκα ποτέ αυτό, αλλά υποθέτω πως ναι. 502 00:56:03,728 --> 00:56:05,501 Πολύ ωραίο. 503 00:56:09,254 --> 00:56:12,800 - Θα πέσω για ύπνο τώρα. - Ναι. 504 00:56:23,121 --> 00:56:26,874 Πες μου Κόρμακ, είδες καθόλου το θείο σου, τον Τιβέριους αυτές τις μέρες; 505 00:56:26,979 --> 00:56:27,917 Μάλιστα, κύριε. 506 00:56:27,917 --> 00:56:30,002 Στην πραγματικότητα, σκοπεύω να πάω για κυνήγι μαζί του, 507 00:56:30,002 --> 00:56:34,902 - στο Υπουργείο Μαγείας στις διακοπές. - Να του δώσεις τις καλύτερες ευχές μου. 508 00:56:35,215 --> 00:56:37,300 Τι κάνει ο θείος σου, Μπέλμπι; 509 00:56:37,300 --> 00:56:39,489 Αν υπάρχει κάποιος που δεν το ξέρει, ο θείος του Μάρκους... 510 00:56:39,489 --> 00:56:40,948 ανακάλυψε το λυκοαπωθητικό φίλτρο. 511 00:56:40,948 --> 00:56:43,972 - Δουλεύει πάνω σε κάτι καινούργιο; - Δεν ξέρω. 512 00:56:43,972 --> 00:56:45,536 Ο πατέρας μου δεν τα πάει καλά μαζί του. 513 00:56:45,536 --> 00:56:47,621 Λέει ότι δουλεύει πάνω σε αηδίες. 514 00:56:48,455 --> 00:56:51,479 Και ό, τι φίλτρο φτιάχνει, το πετάει στο τέλος της ημέρας. 515 00:56:51,479 --> 00:56:56,275 Κι εσύ, δεσποινίς Γκρέιντζερ; Τι θαυμάσιο κάνουν οι γονείς σου στον κόσμο των Μαγκλ; 516 00:56:57,735 --> 00:56:59,611 Οι γονείς μου είναι οδοντίατροι. 517 00:57:03,781 --> 00:57:06,701 - Φτιάχνουν τα δόντια των ανθρώπων. - Συναρπαστικό! 518 00:57:07,639 --> 00:57:10,871 - Κι αυτό θεωρείται επικίνδυνο επάγγελμα; - Όχι. 519 00:57:13,478 --> 00:57:17,439 Παρόλο που ένα αγόρι δάγκωσε κάποτε τον πατέρα μου. 520 00:57:18,273 --> 00:57:20,254 Έκανε δέκα ράμματα. 521 00:57:26,719 --> 00:57:29,325 Δεσποινίς Γουέσλι! Περάστε! Περάστε! 522 00:57:32,349 --> 00:57:36,310 Κοίτα τα μάτια της. Τσακώνονταν πάλι. Με τον Ντιν. 523 00:57:36,727 --> 00:57:39,021 Με συγχωρείτε. Δε συνηθίζω να καθυστερώ. 524 00:57:43,296 --> 00:57:45,798 Κανένα πρόβλημα. Έχουμε ακόμα χρόνο για το επιδόρπιο. 525 00:57:45,798 --> 00:57:48,092 Αν ο Μπέλμπι έχει αφήσει καθόλου. 526 00:57:55,807 --> 00:57:58,205 - Τι; - Τίποτα. 527 00:58:04,878 --> 00:58:06,650 Αντίο! 528 00:58:13,323 --> 00:58:14,574 - Πότερ! - Συγγνώμη, κύριε. 529 00:58:14,574 --> 00:58:18,223 Απλά θαύμαζα την κλεψύδρα σας. 530 00:58:19,161 --> 00:58:23,332 Ναι! Είναι δελεαστικό αντικείμενο. 531 00:58:23,853 --> 00:58:27,398 Η άμμος πέφτει ανάλογα με την ποιότητα της συζήτησης. 532 00:58:28,337 --> 00:58:31,673 Όταν είναι διεγερτική, θα παρατηρήσεις ότι η άμμος πέφτει αργά. 533 00:58:33,132 --> 00:58:35,634 - Νομίζω ότι θα φύγω τώρα. - Ανοησίες. 534 00:58:35,947 --> 00:58:40,118 Δεν είσαι σαν τους άλλους συμμαθητές σου, Χάρι. 535 00:58:40,118 --> 00:58:45,017 - Ας πούμε ότι δε θα μπουν στο ράφι. - Στο ράφι; 536 00:58:45,851 --> 00:58:49,605 Όσοι ήξεραν κάποιον που ήταν σημαντικός έχουν καταλήξει εδώ πέρα. 537 00:58:49,813 --> 00:58:53,357 Αλλά εσύ είσαι κάποιος, σωστά, Χάρι; 538 00:58:54,921 --> 00:58:57,215 Ο Βόλντεμορτ πώς ήταν, κύριε; 539 00:58:59,405 --> 00:59:02,950 Ήταν ο Τομ Ριντλ. Ήσασταν καθηγητής του. 540 00:59:04,305 --> 00:59:07,955 Ο κύριος Ριντλ είχε πολλούς καθηγητές, όταν ήταν εδώ, στο Χόγκουαρτς. 541 00:59:07,955 --> 00:59:09,936 Πώς ήταν; 542 00:59:13,167 --> 00:59:15,148 Συγγνώμη, κύριε. Με συγχωρείτε. 543 00:59:16,295 --> 00:59:18,172 Σκότωσε τους γονείς μου. 544 00:59:20,987 --> 00:59:24,845 Φυσικά. Είναι λογικό να θες να μάθεις περισσότερα. 545 00:59:27,451 --> 00:59:30,057 Και φοβάμαι ότι θα πρέπει να σε απογοητεύσω, Χάρι. 546 00:59:31,204 --> 00:59:35,166 Όταν πρωτογνώρισα τον νεαρό κύριο Ριντλ ήταν ένα ήσυχο, έξυπνο αγόρι, 547 00:59:35,166 --> 00:59:37,877 το οποίο φαινόταν ότι θα γίνει ένας πρώτης τάξης μάγος. 548 00:59:38,190 --> 00:59:40,275 Όχι διαφορετικός από άλλους που ήξερα. 549 00:59:40,483 --> 00:59:42,673 Ούτε διαφορετικός από εσένα, στην πραγματικότητα. 550 00:59:43,820 --> 00:59:45,905 Απλά η προδιάθεσή του στο κακό υπήρχε. 551 00:59:46,427 --> 00:59:49,136 Κι είχε προχωρήσει πολύ βαθιά μ' αυτό. 552 01:00:11,657 --> 01:00:14,993 Καλή επιτυχία! Δεν θα απογοητεύσεις το Γκρίφιντορ, ε; 553 01:00:29,798 --> 01:00:33,552 - Πώς ήταν, λοιπόν; - Πώς ήταν ποιο; 554 01:00:33,552 --> 01:00:36,680 - Το χθεσινό πάρτι. - Βαρετό για μένα. 555 01:00:37,618 --> 01:00:40,225 Παρόλο που ο Χάρι απόλαυσε το επιδόρπιο. 556 01:00:43,248 --> 01:00:46,167 Ο Σλάγκχορν θα κάνει κι ένα Χριστουγεννιάτικο πάρτι, ξέρεις. 557 01:00:46,167 --> 01:00:47,731 Υποτίθεται ότι θα πρέπει να πάω με συνοδό. 558 01:00:47,731 --> 01:00:51,067 Υποθέτω ότι θα πας με τον ΜακΛάγκεν. Σε φλερτάρει, σωστά; 559 01:00:51,693 --> 01:00:53,361 Βασικά, είχα σκοπό να το προτείνω σ' εσένα. 560 01:00:53,465 --> 01:00:55,028 Αλήθεια; 561 01:00:57,426 --> 01:00:59,616 Καλή επιτυχία σήμερα, Ρον! 562 01:01:00,346 --> 01:01:02,848 Ξέρω ότι θα τα πας θαυμάσια! 563 01:01:06,809 --> 01:01:09,833 Μετά απ' το σημερινό ματς, μπορώ να φύγω απ' την ομάδα; 564 01:01:09,833 --> 01:01:12,440 Έλα! Πιες λίγο χυμό. 565 01:01:14,004 --> 01:01:20,677 Μην το πιεις, Ρον. Σου έριξε κάτι στο χυμό. 566 01:01:23,595 --> 01:01:30,059 - Είναι τονωτικό; - Για καλή τύχη. 567 01:01:31,832 --> 01:01:34,126 Μην το πιεις, Ρον! 568 01:01:41,112 --> 01:01:44,134 - Μπορείς ν' αποβληθείς γι' αυτό! - Θες να το συζητήσουμε; 569 01:01:46,949 --> 01:01:49,348 Πάμε, Χάρι! Έχουμε έναν αγώνα να κερδίσουμε! 570 01:02:52,425 --> 01:02:54,406 Γουέσλι! Γουέσλι! Γουέσλι! 571 01:02:56,179 --> 01:02:59,827 Γουέσλι! Γουέσλι! Γουέσλι! 572 01:03:19,636 --> 01:03:22,972 - Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. - Το ξέρω. 573 01:03:23,076 --> 01:03:26,621 Πιστεύω ότι κι εσύ έκανες το ίδιο στα δοκιμαστικά. 574 01:03:27,664 --> 01:03:29,332 Αυτό ήταν διαφορετικό. 575 01:03:29,332 --> 01:03:31,626 Ήταν τα δοκιμαστικά, όχι αληθινό παιχνίδι. 576 01:03:34,857 --> 01:03:39,758 Δεν το έριξες μέσα. Απλά πίστεψε ότι... 577 01:04:28,031 --> 01:04:34,494 Απλά έκανα εξάσκηση. 578 01:04:42,627 --> 01:04:49,821 Πώς νιώθεις, Χάρι; Όταν βλέπεις τον Ντιν με την Τζίνι; 579 01:04:55,763 --> 01:05:00,247 Ξέρω. Έχω δει τον τρόπο που την κοιτάζεις. 580 01:05:01,081 --> 01:05:03,062 Είσαι ο καλύτερός μου φίλος. 581 01:05:15,156 --> 01:05:17,449 Νομίζω ότι αυτό το δωμάτιο είναι πιασμένο. 582 01:05:19,221 --> 01:05:21,202 Τι κάνετε με τα πουλιά; 583 01:05:23,913 --> 01:05:25,894 Επίθεση. 584 01:05:53,835 --> 01:05:56,442 Έτσι νιώθω. 585 01:06:35,435 --> 01:06:37,729 Τι στο καλό την έπιασε; 586 01:06:37,938 --> 01:06:42,004 Εννοώ ότι αυτό που έχουμε με την Λαβ είναι... 587 01:06:42,004 --> 01:06:43,359 Δεν κρατιόμαστε. 588 01:06:43,671 --> 01:06:45,027 Είναι χημεία. 589 01:06:45,027 --> 01:06:49,197 Κι αν τη χάσω, ποιος ξέρει; Είμαι ελεύθερο πουλί. 590 01:06:49,719 --> 01:06:52,534 Είναι απόλυτα δικαιολογημένος να κάνει ό, τι του αρέσει. 591 01:06:52,534 --> 01:06:54,515 Πραγματικά δε με νοιάζει καθόλου. 592 01:06:55,140 --> 01:06:57,017 Δεν ήταν αυτός με τον οποίο θα πήγαινα μαζί 593 01:06:57,017 --> 01:06:58,894 στον Χριστουγεννιάτικο πάρτι του Σλάγκχορν; 594 01:06:58,894 --> 01:07:00,666 Ναι. 595 01:07:00,666 --> 01:07:04,836 Τώρα, δεδομένων των συνθηκών, έπρεπε να κανονίσω κάτι άλλο. 596 01:07:05,462 --> 01:07:08,381 - Κανόνισες; - Ναι. Γιατί; 597 01:07:09,007 --> 01:07:12,343 Σκεφτόμουν ότι αν δεν πας με κάποιον που θέλεις... 598 01:07:12,343 --> 01:07:15,054 θα μπορούσαμε να πάμε μαζί, σαν φίλοι. 599 01:07:15,158 --> 01:07:18,286 - Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό; - Με ποιον θα πας; 600 01:07:18,599 --> 01:07:19,955 Είναι έκπληξη. 601 01:07:20,476 --> 01:07:22,560 Τέλος πάντων, εσύ θα πρέπει ν' ανησυχείς. 602 01:07:22,560 --> 01:07:25,167 Δεν έχεις βρει καμία. 603 01:07:25,271 --> 01:07:30,379 Βλέπεις αυτήν εκεί πέρα; Είναι η Ρομίλντα Βέιν. 604 01:07:31,317 --> 01:07:34,967 - Θα ήθελε να σου ρίξει το ερωτικό φίλτρο. - Σοβαρά; 605 01:07:36,426 --> 01:07:39,972 Ενδιαφέρεται για σένα μόνο επειδή νομίζει ότι είσαι ο Εκλεκτός! 606 01:07:39,972 --> 01:07:41,847 Μα είμαι ο Εκλεκτός! 607 01:07:41,847 --> 01:07:49,876 Συγγνώμη. Θα ζητήσω κάποια που μου αρέσει. Κάποια ωραία. 608 01:08:00,406 --> 01:08:03,116 Ποτέ δεν έχω έρθει σ' αυτή την πλευρά του κάστρου. 609 01:08:03,325 --> 01:08:08,851 Τουλάχιστον όχι ξύπνια. Υπνοβατώ, γι’αυτο φαραώ παπούτσια κι όταν κοιμάμαι. 610 01:09:17,871 --> 01:09:20,373 Ποτό; 611 01:09:26,316 --> 01:09:27,985 Όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 612 01:09:39,765 --> 01:09:42,788 Ερμιόνη, τι κάνεις εδώ; Τι σου συνέβη; 613 01:09:42,788 --> 01:09:48,314 Μόλις ξέφυγα! Εννοώ ότι κρύβομαι απ' τον Κόρμακ. 614 01:09:48,419 --> 01:09:50,504 Τον Κόρμακ; Αυτόν προσκάλεσες; 615 01:09:51,547 --> 01:09:53,839 Νόμιζα ότι αυτός θα εκνεύριζε περισσότερο τον Ρον. 616 01:09:57,072 --> 01:10:00,095 Έχει περισσότερες κουφάλες στο κεφάλι του κι από σφουγγάρι. 617 01:10:00,304 --> 01:10:02,493 - Γεμιστές τάρτες; - Είμαστε εντάξει. Ευχαριστούμε. 618 01:10:02,598 --> 01:10:05,100 Δίνουν απαίσια μυρωδιά στην αναπνοή. 619 01:10:05,100 --> 01:10:08,854 Το ξανασκέφτηκα. Ίσως απομακρύνει τον Κόρμακ. 620 01:10:10,730 --> 01:10:12,502 Έρχεται! 621 01:10:15,630 --> 01:10:20,635 - Νομίζω ότι μόλις έφυγε. - Πραγματικός μπελάς η φίλη σου. 622 01:10:20,635 --> 01:10:23,450 Αλλά είναι ωραία έτσι; 623 01:10:26,161 --> 01:10:30,435 - Τι είναι αυτό που τρώω, Πότερ; - Αμελέτητα δράκου. 624 01:10:42,008 --> 01:10:45,657 Μόλις εξασφάλισες ένα μήνα τιμωρία, ΜακΛάγκεν. 625 01:10:45,657 --> 01:10:48,784 Όχι τόσο γρήγορα, Πότερ! 626 01:10:50,870 --> 01:10:53,685 Νομίζω, κύριε, ότι πρέπει να βρω τη συνοδό μου. 627 01:10:54,102 --> 01:10:57,855 Είμαι σίγουρος ότι θ' αντέξει άλλο ένα λεπτό την απουσία σου. 628 01:10:58,481 --> 01:11:02,026 - Εξάλλου έχω ένα μήνυμα να σου παραδώσω. - Μήνυμα; 629 01:11:02,130 --> 01:11:03,694 Απ' τον καθηγητή Ντάμπλντορ. 630 01:11:03,694 --> 01:11:07,552 Μου είπε να σου δώσω τις ευχές για καλές διακοπές. 631 01:11:07,552 --> 01:11:14,746 Βλέπεις, ταξιδεύει και δεν θα γυρίσει μέχρι την έναρξη του εξαμήνου. 632 01:11:14,746 --> 01:11:16,518 Πού ταξιδεύει; 633 01:11:24,964 --> 01:11:27,673 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, βρωμερό Σκουίμπ! 634 01:11:27,673 --> 01:11:31,010 Καθηγητά Σλάγκχορν, μόλις έπιασα αυτό τον μαθητή... 635 01:11:31,010 --> 01:11:33,825 ...να ψάχνει στο διάδρομο του επάνω ορόφου. 636 01:11:33,825 --> 01:11:35,806 Ισχυρίστηκε ότι έχει πρόσκληση για το πάρτι σας. 637 01:11:35,910 --> 01:11:38,830 Καλά, εντάξει! Απλά ήθελα να μπω κρυφά στο πάρτι! 638 01:11:39,382 --> 01:11:42,406 Θα τον συνοδεύσω εγώ έξω! 639 01:11:46,054 --> 01:11:49,288 Σίγουρα, καθηγητά! 640 01:11:58,776 --> 01:12:02,531 Εγώ είμαι ο εκλεκτός, δεν δίνω αναφορά σε σένα. 641 01:12:03,990 --> 01:12:08,994 Άκουσέ με! Πήρα τον απαραβίαστο όρκο! 642 01:12:09,620 --> 01:12:11,705 Δε χρειάζομαι προστασία! 643 01:12:11,705 --> 01:12:15,459 Επέλεξε εμένα! Από όλους επέλεξε εμένα! 644 01:12:16,919 --> 01:12:20,359 Φοβάσε Ντράκο. 645 01:12:21,193 --> 01:12:25,260 Πες μου τι σκέφτεσαι να κάνεις και άσε με να σε βοηθήσω. 646 01:12:25,260 --> 01:12:26,929 Όχι! 647 01:12:26,929 --> 01:12:29,849 Εμένα επέλεξε! Είναι η δική μου στιγμή! 648 01:12:43,197 --> 01:12:46,325 Τον απαραβίαστο όρκο; Είσαι σίγουρος ότι αυτό είπε ο Σνέιπ; 649 01:12:46,325 --> 01:12:48,619 Απόλυτα. Γιατί; 650 01:12:49,558 --> 01:12:52,060 Γιατί δε μπορείς να παραβιάσεις τον απαραβίαστο όρκο. 651 01:12:52,373 --> 01:12:55,192 Αυτό το κατάλαβα κι από μόνος μου. 652 01:12:56,339 --> 01:12:58,216 Δεν καταλαβαίνω. 653 01:13:27,623 --> 01:13:32,107 - Σ' αγαπώ. - Υπέροχα! 654 01:13:32,941 --> 01:13:35,340 Μόλις με ξελογιάσει, σταμάτησέ με. 655 01:13:48,792 --> 01:13:50,669 Οπότε τι γίνεται; 656 01:13:50,877 --> 01:13:53,275 Τι θα συμβεί αν παραβιάσει τον απαραβίαστο όρκο; 657 01:13:54,214 --> 01:13:56,300 Θα πεθάνει. 658 01:14:03,809 --> 01:14:07,250 Αυτό που άκουσες είναι ότι ο Μαλφόι επιλέχθηκε για κάποια αποστολή. 659 01:14:07,250 --> 01:14:08,293 Το ξέρω αυτό, κύριε. 660 01:14:08,293 --> 01:14:10,900 Αυτό που συνέβη, Χάρι, είναι ότι ο Σνέιπ απλά προσποιήθηκε... 661 01:14:10,900 --> 01:14:13,924 ότι θέλει να τον βοηθήσει για να μάθει τι ετοιμάζει. 662 01:14:14,967 --> 01:14:17,782 - Δεν ακούστηκε έτσι, όμως. - Ο Χάρι έχει δίκιο, γλυκέ μου. 663 01:14:18,199 --> 01:14:19,868 Το να κάνεις τον απαραβίαστο όρκο... 664 01:14:19,868 --> 01:14:23,727 Έχει να κάνει με το κατά πόσο εμπιστεύεσαι την κρίση του Ντάμπλντορ. 665 01:14:23,727 --> 01:14:26,648 Ο Ντάμπλντορ εμπιστεύεται τον Σνέιπ. Γι' αυτό κι εγώ τον εμπιστεύομαι. 666 01:14:26,648 --> 01:14:28,420 Ο Ντάμπλντορ μπορεί να κάνει λάθος. Το είπε κι ο ίδιος. 667 01:14:28,420 --> 01:14:29,671 - Έχεις τυφλωθεί απ' το μίσος! - Όχι! 668 01:14:29,671 --> 01:14:31,861 Ναι, έχεις τυφλωθεί! 669 01:14:33,216 --> 01:14:36,137 Άνθρωποι εξαφανίζονται κάθε μέρα, Χάρι! 670 01:14:36,137 --> 01:14:38,744 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να εμπιστευόμαστε ελάχιστους ανθρώπους. 671 01:14:38,744 --> 01:14:41,143 Αν αρχίσουμε να τσακωνόμαστε μεταξύ μας, καταστραφήκαμε. 672 01:15:05,754 --> 01:15:10,341 Δοκίμασε. Δεν μ' εμπιστεύεσαι; 673 01:15:16,807 --> 01:15:18,684 Πολύ ωραίο! 674 01:15:28,593 --> 01:15:30,887 - Θες ένα; - Όχι, ευχαριστώ. 675 01:15:43,191 --> 01:15:47,363 Συγχωρεσε με για την ακαταστασια. 676 01:15:48,718 --> 01:15:53,099 - Είστε καλά, κύριε Γουέσλι; - Μας παρακολουθούν. Όλους μας. 677 01:15:53,724 --> 01:15:56,228 Τις τελευταίες ημέρες, η Μόλι δεν έχει βγει καθόλου απ' το σπίτι. 678 01:15:56,853 --> 01:15:58,834 Δεν είναι εύκολο. 679 01:16:01,232 --> 01:16:03,422 - Πήρατε την κουκουβάγια μου; - Ναι. 680 01:16:06,344 --> 01:16:09,472 Αν ο Ντάμπλντορ ταξιδεύει, δεν υπάρχει κάτι στο Υπουργείο, 681 01:16:09,472 --> 01:16:11,765 κι ίσως έτσι το θέλει κι ο Ντάμπλντορ. 682 01:16:12,599 --> 01:16:17,083 Όσο για τον Ντράκο Μαλφόι, ξέρω λίγα πράγματα παραπάνω. 683 01:16:17,604 --> 01:16:19,482 - Συνεχίστε. - Έστειλα έναν πράκτορα... 684 01:16:19,482 --> 01:16:20,838 ...στο Μπόργκιν και Μπλοτς. 685 01:16:20,838 --> 01:16:23,027 Πιστεύω ότι απ' αυτά που περιέγραψες 686 01:16:23,027 --> 01:16:24,801 όταν εσύ κι ο Ρον στεκόσασταν εκεί πάνω, 687 01:16:24,801 --> 01:16:28,764 ότι το αντικείμενο που ενδιαφέρει τόσο πολύ τον Ντράκο... 688 01:16:28,764 --> 01:16:30,849 ...είναι μια ντουλάπα εξαφάνισης. 689 01:16:31,058 --> 01:16:32,518 Μια ντουλάπα εξαφάνισης. 690 01:16:32,518 --> 01:16:36,585 Εμφανίστηκαν όλες, όταν ο Βόλντεμορτ απέκτησε για πρώτη φορά τη δύναμή του. 691 01:16:36,585 --> 01:16:38,045 Μπορείς να καταλάβεις το λόγο. 692 01:16:38,045 --> 01:16:40,338 Θα 'πρεπε οι Θανατοφάγοι να έρθουν και να χτυπήσουν την πόρτα, 693 01:16:40,338 --> 01:16:44,300 όταν απλά έπρεπε να μπουν μέσα και να εξαφανιστούν για καναδυό ώρες; 694 01:16:45,136 --> 01:16:47,221 Αυτό το μαγικό αντικείμενο μπορούσε να σε πάει παντού. 695 01:16:47,221 --> 01:16:50,454 Πολύπλοκη κατασκευή. 696 01:16:50,663 --> 01:16:53,686 Τι απέγινε σ' αυτό; Σ' αυτό στο Μπόργκιν και Μπλοτς; 697 01:16:53,686 --> 01:16:56,920 Τίποτα. Είναι ακόμα εκεί. 698 01:17:08,703 --> 01:17:11,833 - Ήταν υπέροχα, Μόλι! - Σίγουρα δε θέλετε να μείνετε; 699 01:17:11,833 --> 01:17:16,525 Όχι, πρέπει να φύγουμε. Αυτές οι νύχτες είναι οι χειρότερες. 700 01:17:16,733 --> 01:17:18,610 Ρέμους! 701 01:17:26,536 --> 01:17:28,622 Γλυκέ μου; 702 01:17:36,548 --> 01:17:40,927 - Πήγε ο Ρον για ύπνο; - Όχι, ακόμα. Όχι. 703 01:17:43,013 --> 01:17:44,889 Τα κορδόνια σου. 704 01:17:56,988 --> 01:18:01,473 - Καλά Χριστούγεννα, Χάρι. - Καλά Χριστούγεννα. 705 01:18:19,409 --> 01:18:20,556 - Χάρι! - Όχι! 706 01:18:20,556 --> 01:18:22,224 Ρέμους! 707 01:18:31,193 --> 01:18:32,861 Τζίνι! 708 01:18:40,683 --> 01:18:43,081 Ελάτε να με πιάσετε! 709 01:19:17,181 --> 01:19:18,642 Χάρι; 710 01:19:36,161 --> 01:19:37,830 Αφοπλίσιους! 711 01:20:00,564 --> 01:20:02,337 Χάρι! 712 01:20:16,102 --> 01:20:17,666 Τζίνι! 713 01:20:46,553 --> 01:20:48,117 Η Μόλι! 714 01:21:09,808 --> 01:21:10,746 ΟΙ ΕΞΑΦΑΝΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΣΥΝΕΧΙΖΟΥΝ 715 01:21:10,746 --> 01:21:12,728 Είναι πολύ εύκολο να σε βρουν. 716 01:21:12,728 --> 01:21:14,710 Είσαι τυχερός που δεν σκοτώθηκες. 717 01:21:15,961 --> 01:21:17,316 Πρέπει να μάθεις ποιος είσαι, Χάρι. 718 01:21:17,316 --> 01:21:19,297 Ξέρω ποιος είμαι, Ερμιόνη! Εντάξει; 719 01:21:20,653 --> 01:21:22,217 Συγγνώμη. 720 01:21:31,082 --> 01:21:33,481 Με συγχωρείς, πρέπει να πάω να κάνω εμετό. 721 01:22:02,158 --> 01:22:07,582 Κύριε, είναι αλήθεια ότι η καθηγήτρια Μεριθόουτ βγαίνει σε σύνταξη; 722 01:22:08,207 --> 01:22:10,501 Δε θα μπορούσα να σου πω, ακόμα κι αν ήξερα, σωστά; 723 01:22:10,501 --> 01:22:13,942 Επ' ευκαιρίας, ευχαριστώ για τον ανανά. Είναι ο αγαπημένος μου. 724 01:22:15,193 --> 01:22:20,512 - Μα πώς το ήξερες; - Διαίσθηση. 725 01:22:25,205 --> 01:22:29,898 Πέρασε η ώρα! Φύγετε παιδιά, αλλιώς θα μας βάλουν τιμωρία όλους. 726 01:22:34,695 --> 01:22:38,970 Φαίνεσαι σε υπερένταση, Τομ. Θα πας για ύπνο μετά από ώρες. 727 01:22:40,639 --> 01:22:43,767 - Έχεις κάτι στο μυαλό σου, Τομ; - Ναι, κύριε. 728 01:22:43,977 --> 01:22:46,166 Δεν ήξερα που αλλού να πάω. 729 01:22:47,626 --> 01:22:52,215 Οι άλλοι καθηγητές, ξέρετε, δε σας συμπαθούν. 730 01:22:53,153 --> 01:22:57,117 - Ίσως παρεξηγήσουν. - Συνέχισε. 731 01:22:58,890 --> 01:23:03,790 Ήμουν στη βιβλιοθήκη τις προάλλες. Στο Απαγορευμένο Τμήμα. 732 01:23:03,790 --> 01:23:08,274 Και είδα κάτι παράξενο, όσον αφορά στη μαγεία ενός μάγου... 733 01:23:09,212 --> 01:23:12,342 Σκέφτηκα ότι ίσως να μπορούσατε να με διαφωτίσετε. 734 01:23:12,655 --> 01:23:15,262 Είναι ψυχρό κι εκπληκτικό. 735 01:23:19,641 --> 01:23:23,395 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτά τα πράγματα κι αν ήξερα, δεν θα σου έλεγα! 736 01:23:23,395 --> 01:23:27,671 Και τώρα φύγε από εδώ μέσα αμέσως και μην τολμήσεις να το ξαναναφέρεις! 737 01:23:31,321 --> 01:23:34,658 Μπερδεμένος; Θα με εξέπληττες, αν δεν ήσουν. 738 01:23:35,493 --> 01:23:38,413 Γιατί δεν καταλαβαίνω; Τι συνέβη; 739 01:23:38,517 --> 01:23:41,958 Αυτή είναι πιθανότατα η πιο σημαντική ανάμνηση που συνέλεξα. 740 01:23:42,584 --> 01:23:45,086 Ήταν, επίσης, ένα ψέμα. 741 01:23:45,190 --> 01:23:49,362 Αυτή η μνήμη παραποιήθηκε απ' το ίδιο άτομο που είχε την ανάμνηση. 742 01:23:49,362 --> 01:23:52,073 Τον φίλο μας, τον καθηγητή Σλάγκχορν. 743 01:23:52,177 --> 01:23:54,368 Μα γιατί να παραποιήσει την ίδια του την ανάμνηση; 744 01:23:54,368 --> 01:23:56,350 Υποπτεύομαι ότι ντρέπεται γι' αυτή. 745 01:23:56,350 --> 01:23:59,061 - Γιατί; - Πράγματι, γιατί; 746 01:23:59,686 --> 01:24:03,024 Σου ζήτησα να πλησιάσεις τον καθηγητή Σλάγκχορν και το έκανες. 747 01:24:03,024 --> 01:24:06,777 Τώρα σου ζητάω να τον πείσεις να σου δώσει την αληθινή του ανάμνηση, 748 01:24:06,882 --> 01:24:08,550 με οποιοδήποτε τρόπο μπορείς. 749 01:24:08,550 --> 01:24:10,635 Μα δεν ξέρω κάποιον τρόπο, κύριε. 750 01:24:15,225 --> 01:24:17,727 Αυτή η ανάμνηση περιέχει τα πάντα. 751 01:24:18,457 --> 01:24:20,960 Χωρίς αυτή είμαστε τυφλοί. 752 01:24:20,960 --> 01:24:24,192 Χωρίς αυτή καταδικάζουμε τον κόσμο. 753 01:24:26,696 --> 01:24:31,388 Δεν έχεις άλλη επιλογή. Πρέπει να τα καταφέρεις. 754 01:24:42,234 --> 01:24:46,822 …στο Κεφάλαιο των Αντιδότων και θα σας πω περισσότερα γι'αυτά στο επόμενο μάθημα. 755 01:24:57,147 --> 01:25:01,839 Καλώς τον πρίγκιπα των αντιδότων! Πού οφείλω αυτή την τιμή; 756 01:25:03,195 --> 01:25:05,698 Αναρωτιόμουν, αν θα μπορούσα να ρωτήσω κάτι; 757 01:25:05,698 --> 01:25:07,367 Ρώτα με αγόρι μου! Ρώτα! 758 01:25:07,784 --> 01:25:10,495 Τις προάλλες ήμουν στη Βιβλιοθήκη, στο Απαγορευμένο Τμήμα, 759 01:25:10,495 --> 01:25:14,666 και διάβασα κάτι παράξενο για ένα αντικείμενο μαγείας. 760 01:25:15,500 --> 01:25:18,526 Ναι. Και ποιο ήταν αυτό το αντικείμενο μαγείας; 761 01:25:18,526 --> 01:25:21,862 Δεν ξέρω. Δε μπορώ να θυμηθώ, ακριβώς, το όνομα. 762 01:25:21,967 --> 01:25:24,365 Απλά αναρωτιόμουν, αν υπάρχει κάποιο είδος μαγείας... 763 01:25:24,365 --> 01:25:26,555 ...που δεν σας επιτρέπετε να μας διδάξετε; 764 01:25:28,328 --> 01:25:29,892 Εγώ διδάσκω φίλτρα, Χάρι. 765 01:25:29,892 --> 01:25:32,812 Είναι καλύτερο να απευθύνεις την ερώτησή σου στον καθηγητή Σνέιπ. 766 01:25:32,812 --> 01:25:37,400 Ναι. Η αλήθεια είναι ότι αυτός κι εγώ δεν τα πάμε και τόσο καλά, κύριε. 767 01:25:37,504 --> 01:25:41,363 Εννοώ ότι δεν είναι σαν κι εσάς. 768 01:25:42,614 --> 01:25:44,492 Ίσως με παρεξηγήσει. 769 01:25:45,848 --> 01:25:49,497 Ναι. Δεν υπάρχει φως χωρίς σκοτάδι. 770 01:25:49,705 --> 01:25:53,355 Άλλα εγώ προτιμώ να είναι στο φως. 771 01:25:54,397 --> 01:25:56,275 Σου προτείνω να κάνεις το ίδιο. 772 01:25:56,693 --> 01:26:00,030 Αυτό είπατε και στον Τομ Ριντλ, κύριε, όταν ήρθε να σας κάνει ερωτήσεις; 773 01:26:06,391 --> 01:26:09,312 Ο Ντάμπλντορ σ' έστειλε, έτσι δεν είναι; 774 01:26:11,501 --> 01:26:13,586 Έτσι δεν είναι; 775 01:26:20,677 --> 01:26:26,519 Ναι; Εσύ είσαι, Πότερ; Συγγνώμη, έχω δουλειά. 776 01:26:39,553 --> 01:26:42,995 Είναι όμορφο, σωστά; Το φεγγάρι! 777 01:26:44,350 --> 01:26:46,435 Θεϊκό! 778 01:26:55,404 --> 01:26:57,281 Δε μπορώ να σταματήσω να τη σκέφτομαι, Χάρι. 779 01:26:57,281 --> 01:27:01,766 - Νόμιζα ότι θα σ' ενοχλούσε. - Να μ' ενοχλήσει; 780 01:27:03,538 --> 01:27:05,833 Νομίζω ότι την αγαπάω. 781 01:27:09,587 --> 01:27:11,255 Θαυμάσια! 782 01:27:15,009 --> 01:27:16,573 Νομίζεις ότι γνωρίζει την ύπαρξή μου; 783 01:27:16,573 --> 01:27:20,431 - Το ελπίζω. Βγαίνετε εδώ και τρεις μήνες. - Βγαίνουμε; 784 01:27:20,953 --> 01:27:24,393 - Για ποια μιλάς; - Εσύ για ποια μιλάς; 785 01:27:25,123 --> 01:27:28,567 Τη Ρομίλντα, φυσικά. Τη Ρομίλντα Βέιν. 786 01:27:28,776 --> 01:27:30,757 Εντάξει. Πολύ αστείο. 787 01:27:33,572 --> 01:27:36,180 Γιατί το κάνεις αυτό; Δεν είναι αστείο! 788 01:27:36,597 --> 01:27:37,744 Είμαι ερωτευμένος μαζί της! 789 01:27:37,744 --> 01:27:40,247 Είσαι ερωτευμένος μαζί της! Ούτε καν την έχεις γνωρίσει! 790 01:27:41,290 --> 01:27:44,209 Όχι. Μπορείς να με συστήσεις; 791 01:28:06,213 --> 01:28:10,176 Έλα, Ρον. Θα σε συστήσω στη Ρομίλντα Βέιν. 792 01:28:15,494 --> 01:28:20,083 Αγαπητέ Χάρι, κάνω γλυκές σκέψεις για μας, Ρομίλντα Βέιν. 793 01:28:21,647 --> 01:28:24,670 Συγγνώμη, κύριε, δεν θα σας ενοχλούσα, αν ήταν απόλυτη ανάγκη. 794 01:28:26,235 --> 01:28:29,364 - Πού είναι η Ρομίλντα; - Τι συμβαίνει με τον Γουέμπι; 795 01:28:29,990 --> 01:28:32,076 Πολύ ισχυρό ερωτικό φίλτρο. 796 01:28:32,076 --> 01:28:34,579 Πολύ καλά. Καλύτερα να τον φέρουμε μέσα. 797 01:28:34,787 --> 01:28:38,332 Εσύ θα έφτιαχνες υπέροχα το αντίδοτο για ένα τέτοιο φίλτρο, Χάρι. 798 01:28:38,332 --> 01:28:40,730 Σκέφτηκα ότι δεν ήταν η περίπτωση για ανεκπαίδευτα χέρια, κύριε. 799 01:28:50,428 --> 01:28:53,870 Λυπάμαι, καθηγητά, γι' αυτό που έγινε νωρίτερα σήμερα. 800 01:28:54,391 --> 01:28:59,085 - Για την παρεξήγηση. - Μην ανησυχείς, δεν πειράζει. 801 01:29:00,649 --> 01:29:03,256 Νόμιζα ότι θα ήσασταν εντάξει μετά από τόσα χρόνια... 802 01:29:03,882 --> 01:29:07,844 - ... για τις ερωτήσεις για τον Βόλντεμορτ. - Μη λες αυτό το όνομα! 803 01:29:16,396 --> 01:29:18,377 Ορίστε, αγόρι μου. Πιες το όλο. 804 01:29:18,481 --> 01:29:21,088 - Τι είναι αυτό; - Τονωτικό για τα νεύρα. 805 01:29:36,002 --> 01:29:38,504 - Τι μου συνέβη; - Ερωτικό φίλτρο. 806 01:29:38,504 --> 01:29:40,589 Ένα πολύ ισχυρό. 807 01:29:41,424 --> 01:29:44,552 - Νιώθω πολύ άσχημα. - Ευτυχώς που με βρήκατε, αγόρι. 808 01:29:44,760 --> 01:29:49,349 Έχω βουτυρομπίρα, κρασί, μια μποτίλια υδρόμελο... 809 01:29:49,349 --> 01:29:52,373 ...το είχα για άλλη περίσταση, αλλά δεδομένων των συνθηκών... 810 01:29:55,711 --> 01:29:58,631 Ορίστε, Πότερ! Στη υγειά της ζωής! 811 01:30:03,637 --> 01:30:05,514 Ρον! 812 01:30:08,851 --> 01:30:10,936 Καθηγητά, κάντε κάτι! 813 01:30:11,874 --> 01:30:14,065 Δεν καταλαβαίνω! 814 01:30:30,438 --> 01:30:32,210 Ανάπνευσε! 815 01:30:53,797 --> 01:30:56,821 Αυτά τα κορίτσια θα με σκοτώσουν. 816 01:31:07,980 --> 01:31:11,004 Πολύ γρήγορη σκέψη να χρησιμοποιήσεις το μπεζοάρ, Χάρι. 817 01:31:11,212 --> 01:31:13,923 Θα πρέπει να είσαι πολύ περήφανος για τον μαθητή σου, Οράτιε. 818 01:31:15,174 --> 01:31:17,155 Ναι. Πολύ περήφανος. 819 01:31:17,573 --> 01:31:20,181 Νομίζω ότι όλοι συμφωνούμε ότι η πράξη του Χάρι ήταν ηρωική. 820 01:31:20,181 --> 01:31:24,247 Η ερώτηση, όμως, είναι γιατί έγινε αυτό; 821 01:31:24,456 --> 01:31:26,125 Όντως. 822 01:31:26,438 --> 01:31:28,732 Υποτίθεται ότι ήταν δώρο, Οράτιε. 823 01:31:28,732 --> 01:31:31,757 Δεν θυμάμαι ποιος μου έδωσε αυτό το μπουκάλι. 824 01:31:31,757 --> 01:31:37,596 Περιέχει μια εξαιρετική μυρωδιά από τσέρι, το οποίο καλύπτει το δηλητήριο. 825 01:31:38,534 --> 01:31:41,767 Βασικά σκόπευα να το δώσω ως δώρο, εγώ ο ίδιος. 826 01:31:41,767 --> 01:31:46,877 - Μπορώ να ρωτήσω σε ποιον; - Σ' εσένα, διευθυντά. 827 01:31:49,588 --> 01:31:52,508 Πού είναι; Πού είναι ο Ρόναλντ μου; 828 01:31:52,612 --> 01:31:54,801 Με ζητούσε; 829 01:31:58,036 --> 01:32:01,789 - Τι θέλει αυτή εδώ; - Θα σε ρώταγα το ίδιο. 830 01:32:02,103 --> 01:32:07,316 - Τυχαίνει να είμαι η κοπέλα του. - Τυχαίνει να είμαι η φίλη του. 831 01:32:07,525 --> 01:32:11,280 Μη μου λες ψέματα. Έχετε βδομάδες να μιλήσετε. 832 01:32:12,531 --> 01:32:15,867 Τώρα θα με χωρίσει που ενδιαφέρεστε όλοι. 833 01:32:15,867 --> 01:32:18,787 Δηλητηριάστηκε, ηλίθια. 834 01:32:19,517 --> 01:32:22,020 Και για να ξέρεις πάντα τον έβρισκα ενδιαφέροντα. 835 01:32:24,941 --> 01:32:28,383 Βλέπεις; Αισθάνεται την παρουσία μου! 836 01:32:29,322 --> 01:32:32,554 Μην ανησυχείς, Ρόναλντ! Είμαι εδώ! 837 01:32:33,075 --> 01:32:34,849 Είμαι εδώ! 838 01:32:40,584 --> 01:32:43,607 Ερμιόνη! 839 01:32:47,153 --> 01:32:50,178 Ερμιόνη! 840 01:33:00,815 --> 01:33:04,465 Όταν είμαστε νέοι, αισθανόμαστε στο πετσί μας τα σκαμπανεβάσματα του έρωτα. 841 01:33:04,986 --> 01:33:07,281 Ας μην είμαστε όλοι εδώ μέσα. 842 01:33:07,385 --> 01:33:09,783 Τον φροντίζουν καλά τον κύριο Γουέσλι. 843 01:33:14,476 --> 01:33:17,396 Καιρός ήταν. Σωστά; 844 01:33:19,481 --> 01:33:21,358 Ευχαριστώ. 845 01:33:24,173 --> 01:33:26,052 Σκάσε! 846 01:35:38,388 --> 01:35:41,516 Σταμάτα το Ρον! Το κάνεις να χιονίζει! 847 01:35:46,521 --> 01:35:49,233 Πες μου πάλι πώς χώρισα με την Λάβεντερ. 848 01:35:52,986 --> 01:35:58,514 Ήρθε να σ' επισκεφτεί στο νοσοκομείο και μιλήσατε. 849 01:36:00,914 --> 01:36:04,146 Δεν πιστεύω ότι ήταν μεγάλη συζήτηση. 850 01:36:05,084 --> 01:36:10,193 Μην με παρεξηγήσετε, αλλά φαίνεται πολύ εχθρική. 851 01:36:17,494 --> 01:36:20,205 Όντως, σωστά; 852 01:36:22,603 --> 01:36:27,297 Λες ότι δε θυμάσαι τίποτα από εκείνη τη νύχτα; 853 01:36:27,714 --> 01:36:32,197 - Τίποτα απολύτως; - Υπάρχει κάτι. 854 01:36:36,368 --> 01:36:40,541 Άλλα δεν μπορεί... Ήμουν αναίσθητος, έτσι δεν είναι; 855 01:36:49,820 --> 01:36:52,637 Σεκτουμσέμπρα- Για τους εχθρούς 856 01:36:52,637 --> 01:36:59,415 Χάρι; Είναι η Κάτι, η Κάτι Μπελ. 857 01:37:07,863 --> 01:37:12,867 - Κάτι! Πώς είσαι; - Ξέρω τι θα ρωτήσεις, Χάρι. 858 01:37:13,493 --> 01:37:15,891 Αλλά δεν ξέρω ποιος με καταράστηκε. 859 01:37:17,039 --> 01:37:19,854 Προσπαθώ να θυμηθώ. Ειλικρινά. 860 01:37:22,567 --> 01:37:24,548 Αλλά, απλά, δε μπορώ. 861 01:38:21,382 --> 01:38:23,885 Ξέρω τι έκανες, Μαλφόι! 862 01:38:23,885 --> 01:38:26,285 Την καταράστηκες, σωστά; 863 01:38:56,004 --> 01:38:58,195 Σεκτουμσέμπρα! 864 01:39:57,533 --> 01:40:01,704 Φίλτρα για Προχωρημένους 865 01:40:18,494 --> 01:40:22,039 Πρέπει να το ξεφορτωθείς. Σήμερα. 866 01:40:26,940 --> 01:40:29,130 Πιάσε το χέρι μου. 867 01:40:44,877 --> 01:40:47,171 Το Δωμάτιο των Ευχών. 868 01:40:53,010 --> 01:40:55,619 Πρέπει να κρύψουμε το βιβλίο του Ημίαιμου Πρίγκιπα. 869 01:40:55,827 --> 01:40:57,705 Εδώ δε θα το βρει ποτέ κανείς. 870 01:40:57,705 --> 01:40:59,373 Συμπεριλαμβανομένου κι εσένα. 871 01:41:07,924 --> 01:41:10,009 Τι ήταν αυτό; 872 01:41:35,559 --> 01:41:39,105 Βλέπεις; Δεν ξέρεις ποτέ τι θα βρεις εδώ πάνω. 873 01:41:58,710 --> 01:42:02,777 Εντάξει, κλείσε τα μάτια σου. Έτσι δε θα μπεις στον πειρασμό. 874 01:42:06,427 --> 01:42:08,303 Κλείσε τα μάτια σου. 875 01:42:34,688 --> 01:42:37,190 Μπορώ να μείνω κι εγώ εδώ πέρα, αν θέλεις. 876 01:42:52,938 --> 01:42:55,544 - Το κάνατε με τη Τζίνι; - Τι; 877 01:42:56,796 --> 01:42:59,924 - Το βιβλίο; - Ναι. 878 01:43:06,078 --> 01:43:08,476 Είναι τυχερός που είναι ακόμα εδώ. 879 01:43:10,562 --> 01:43:15,879 Τύχη. Αυτό είναι! Το μόνο που χρειάζομαι είναι τύχη. 880 01:43:34,651 --> 01:43:39,030 - Λοιπόν; Πώς νιώθεις; - Εξαιρετικά! 881 01:43:40,699 --> 01:43:42,472 Πραγματικά υπέροχα! 882 01:43:45,497 --> 01:43:49,355 Να θυμάσαι ότι ο Σλάγκχορν συνήθως τρώει νωρίς, 883 01:43:49,355 --> 01:43:52,378 μετά περπατάει κι έπειτα επιστρέφει στο γραφείο του. 884 01:43:52,378 --> 01:43:59,262 - Ωραία, θα πάω στον Χάγκριντ. - Χάρι! Πρέπει να πας στον Σλάγκχορν. 885 01:44:01,035 --> 01:44:02,911 - Έχουμε ένα σχέδιο! - Το ξέρω. 886 01:44:03,328 --> 01:44:06,145 Αλλά έχω ένα προαίσθημα για το σπίτι του Χάγκριντ. 887 01:44:06,145 --> 01:44:08,857 Νιώθω ότι είναι το σωστό μέρος που πρέπει να είμαι απόψε. 888 01:44:08,857 --> 01:44:11,359 - Καταλαβαίνετε τι εννοώ; - Όχι! 889 01:44:11,359 --> 01:44:14,695 Δεν πειράζει, ξέρω τι κάνω. Ή το Φέλιξ ξέρει. 890 01:44:16,364 --> 01:44:18,240 Χάρι! 891 01:44:49,215 --> 01:44:51,613 - Με τρόμαξες, Χάρι! - Συγγνώμη, κύριε. 892 01:44:51,613 --> 01:44:56,619 Θα έκανα την ερώτηση, αλλά φαντάζομαι ότι αποτύχατε με την κυρία Σπράουτ. 893 01:44:58,495 --> 01:45:02,459 - Τι σε κάνει να πιστεύεις...; - Η γενική συμπεριφορά, κύριε. 894 01:45:02,667 --> 01:45:05,482 Κινείστε στα κρυφά, τρομάξατε όταν με είδατε... 895 01:45:14,973 --> 01:45:18,518 Το ενδιαφέρον μου ήταν εντελώς... ακαδημαϊκό. 896 01:45:19,665 --> 01:45:22,271 Αυτά τα φυτά μπορώ να πω ότι με τρομάζουν. 897 01:45:25,922 --> 01:45:29,781 - Πώς βγήκες απ' το κάστρο, Χάρι; - Απ' τη μπροστινή πόρτα, κύριε. 898 01:45:29,781 --> 01:45:34,056 Είπα ότι πάω να δω τον Χάγκριντ, που είναι καλός μου φίλος και θα του κάνω επίσκεψη. 899 01:45:34,056 --> 01:45:36,559 Οπότε, αν δεν σας πειράζει, θα πάω να τον δω τώρα. 900 01:45:37,289 --> 01:45:40,209 - Χάρι! - Κύριε. 901 01:45:40,209 --> 01:45:42,294 Είναι σχεδόν νύχτα. 902 01:45:42,294 --> 01:45:45,944 Δε νομίζεις ότι είναι επικίνδυνο να τριγυρίζεις μόνος σου; 903 01:45:46,048 --> 01:45:49,072 Δεν θα είμαι μόνος μου, αν έρθετε μαζί μου, κύριε. 904 01:45:54,183 --> 01:45:59,397 Χάρι, πρέπει να επιμείνω! Πρέπει να επιστρέψεις στο κάστρο, αμέσως! 905 01:46:00,023 --> 01:46:02,421 Είμαστε παραγωγικοί, κύριε. 906 01:46:03,673 --> 01:46:08,156 - Τι σε κάνει να το λες αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 907 01:46:17,334 --> 01:46:22,130 Μα τα γένια του Μέρλιν; Αυτή είναι πράγματι ταραντούλα; 908 01:46:23,277 --> 01:46:25,571 Μια νεκρή ταραντούλα, νομίζω. 909 01:46:28,283 --> 01:46:30,995 Συνάδελφε, πώς κατάφερες να τη σκοτώσεις; 910 01:46:31,511 --> 01:46:34,327 Να τη σκοτώσω; Ήταν φίλη μου. 911 01:46:34,953 --> 01:46:38,707 - Λυπάμαι, δεν... - Μην ανησυχείς. Δεν είσαι μόνος. 912 01:46:39,646 --> 01:46:42,150 Πολύ παρεξηγημένα πλάσματα. 913 01:46:43,401 --> 01:46:47,781 - Απλά τρομάζει η παρουσία τους. - Για να μην πω για τις δαγκάνες τους. 914 01:46:52,265 --> 01:46:54,247 Μην το κάνεις. 915 01:46:54,770 --> 01:47:01,862 Χάγκριντ, λυπάμαι που το λέω τώρα, αλλά το δηλητήριο ταραντούλας είναι πολύ σπάνιο. 916 01:47:02,592 --> 01:47:05,721 Θα μου επιτρέψεις να πάρω μια ή δυο φιάλες; 917 01:47:05,721 --> 01:47:07,807 Για ακαδημαϊκό σκοπό, καταλαβαίνεις. 918 01:47:07,807 --> 01:47:10,624 Κάνε ό, τι είναι να κάνεις. Είναι για καλό σκοπό, έτσι; 919 01:47:10,624 --> 01:47:13,022 Ακριβώς. 920 01:47:13,127 --> 01:47:18,655 Έχω μια - δυο αμπούλες μαζί μου, για τέτοιου είδους περιπτώσεις. 921 01:47:21,158 --> 01:47:23,661 Είμαι καθηγητής φίλτρων, όπως ξέρεις. 922 01:47:24,704 --> 01:47:26,999 Μακάρι να τον έβλεπες στα καλά του. 923 01:47:27,520 --> 01:47:29,397 Ήταν εκπληκτικός. 924 01:47:29,814 --> 01:47:31,588 Απλά υπέροχος. 925 01:47:43,894 --> 01:47:46,607 - Θα ήθελες να πω λίγα λόγια; - Ναι. 926 01:47:47,337 --> 01:47:50,152 - Ήταν σαν οικογένεια σου υποθέτω. - Ναι. 927 01:47:55,992 --> 01:47:58,811 - Χαίρε... - Άραγκογκ. 928 01:48:04,025 --> 01:48:09,448 Χαίρε, Άραγκογκ, Βασιλιά των Αραχνοειδών. 929 01:48:10,803 --> 01:48:17,687 Το σώμα σου μπορεί να πέθανε, αλλά το πνεύμα σου θα είναι πάντα κοντά μας... 930 01:48:17,688 --> 01:48:19,460 Και οι φίλοι σου θα σε θυμούνται 931 01:48:39,799 --> 01:48:47,725 Τον είχα από αυγό, ήταν μικροσκοπικός όταν γεννήθηκε. 932 01:48:47,725 --> 01:48:52,315 Τι γλυκό! Εγώ είχα κάποτε ένα ψάρι. 933 01:48:53,566 --> 01:48:57,738 Ένα απόγευμα κατέβηκα κάτω κι είχε εξαφανιστεί. 934 01:48:58,156 --> 01:49:01,179 - Απαίσιο. - Πολύ παράξενο. 935 01:49:03,163 --> 01:49:04,623 Έτσι είναι η ζωή. 936 01:49:05,770 --> 01:49:09,836 Τη μια στιγμή υπάρχεις και μετά ξαφνικά... 937 01:49:30,801 --> 01:49:33,513 Ήταν ένας μαθητής που μου έδωσε τον Φράνσις. 938 01:49:34,973 --> 01:49:38,833 Ήταν απόγευμα, όταν βρήκα μια γυάλα στο γραφείο μου. 939 01:49:40,084 --> 01:49:42,900 Με λίγα εκατοστά καθαρό νερό μέσα της. 940 01:49:43,839 --> 01:49:47,281 Αυτός ήταν στην επιφάνεια. Ήταν λουλούδι - κατοικίδιο. 941 01:49:52,913 --> 01:49:57,190 Και μόλις πριν φτάσει στον πάτο, μεταμορφώθηκε... 942 01:49:58,650 --> 01:50:00,736 ...σε ψάρι. 943 01:50:02,300 --> 01:50:04,698 Τι όμορφη μαγεία! 944 01:50:10,123 --> 01:50:13,147 Αυτό το θαυμάσιο κατοικίδιο ήταν από την Λίλυ. 945 01:50:15,442 --> 01:50:17,318 Την μητέρα σου. 946 01:50:18,465 --> 01:50:23,681 Την ημέρα που κατέβηκα κάτω, και η γυάλα ήταν άδεια... 947 01:50:25,662 --> 01:50:28,271 Ήταν η μέρα που η μητέρα σου... 948 01:50:31,921 --> 01:50:33,694 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 949 01:50:36,823 --> 01:50:39,117 Αλλά δε μπορώ να σε βοηθήσω. 950 01:50:46,209 --> 01:50:50,591 Ξέρετε γιατί επέζησα, καθηγητά; Τη νύχτα που απέκτησα αυτό; 951 01:50:52,676 --> 01:50:54,553 Εξαιτίας της. 952 01:50:55,178 --> 01:50:59,665 Επειδή επέλεξε να θυσιαστεί. Επειδή αρνήθηκε να κάνει στην άκρη. 953 01:50:59,873 --> 01:51:03,524 Επειδή η αγάπη της ήταν πιο ισχυρή απ' τον Βόλντεμορτ. 954 01:51:03,524 --> 01:51:06,443 - Μην λες τ' όνομά του. - Δε φοβάμαι τ' όνομά του, καθηγητά. 955 01:51:08,111 --> 01:51:09,782 Θα σας πω κάτι. 956 01:51:11,034 --> 01:51:16,770 Αυτό που η Τρελόνι προφήτεψε, είναι αλήθεια. 957 01:51:18,021 --> 01:51:20,315 Εγώ είμαι ο Εκλεκτός. 958 01:51:20,315 --> 01:51:22,713 Μόνο εγώ μπορώ να τον καταστρέψω, αλλά για να το κάνω αυτό... 959 01:51:22,713 --> 01:51:26,051 πρέπει να μάθω τι σας ρώτησε ο Τομ Ριντλ όλα αυτά τα χρόνια πριν στο γραφείο σας... 960 01:51:26,051 --> 01:51:28,346 και πρέπει να μάθω τι του είπατε εσείς. 961 01:51:29,180 --> 01:51:34,813 Γίνετε γενναίος, καθηγητά! Γίνετε γενναίος για τη μητέρα μου! 962 01:51:36,585 --> 01:51:39,507 Διαφορετικά την ατιμάζετε. 963 01:51:40,341 --> 01:51:42,531 Διαφορετικά, πέθανε για το τίποτα. 964 01:51:43,469 --> 01:51:47,015 Διαφορετικά, η γυάλα θα παραμείνει άδεια. 965 01:51:47,328 --> 01:51:48,892 Για πάντα. 966 01:51:59,324 --> 01:52:02,661 Σε παρακαλώ, μην σκεφτείς το χειρότερο για μένα, όταν το δεις. 967 01:52:04,122 --> 01:52:07,042 Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν τότε. 968 01:52:44,694 --> 01:52:49,387 Ήμουν στη βιβλιοθήκη τη νύχτα, στο Απαγορευμένο Τμήμα. 969 01:52:49,595 --> 01:52:53,871 Και διάβασα κάτι παράξενο για ένα αντικείμενο σπάνιας μαγείας. 970 01:52:55,436 --> 01:53:00,443 Ονομαζόταν Πεμπτουσιωτής. 971 01:53:02,530 --> 01:53:05,345 - Παρακαλώ; - Πεμπτουσιωτής. 972 01:53:05,970 --> 01:53:10,977 Διάβασα σχεδόν τα πάντα, αλλά δεν το κατάλαβα πλήρως. 973 01:53:11,394 --> 01:53:14,522 Δεν ξέρω τι λες εσύ, Τομ, αλλά αυτή είναι πολύ σκοτεινή μαγεία. 974 01:53:14,522 --> 01:53:16,504 Πολύ σκοτεινή μαγεία, πράγματι. 975 01:53:16,504 --> 01:53:20,677 Γι' αυτό το λόγο και ήρθα σ' εσάς. 976 01:53:24,015 --> 01:53:26,308 Ο Πεμπτουσιωτής είναι ένα αντικείμενο στο οποίο κάποιος... 977 01:53:26,308 --> 01:53:29,333 ...μπορεί να φυλάξει ένα μέρος του εαυτού του. 978 01:53:29,542 --> 01:53:32,045 Αλλά δεν καταλαβαίνω πώς λειτουργεί αυτό. 979 01:53:34,966 --> 01:53:38,721 Παίρνεις ένα τμήμα απ' την ψυχή του και το κρύβεις σ' αυτό το αντικείμενο. 980 01:53:38,930 --> 01:53:41,328 Αν το κάνεις αυτό, είσαι προστατευμένος και αλώβητος, 981 01:53:41,328 --> 01:53:44,143 - ακόμα κι αν το σώμα σου καταστραφεί. - Προστατευμένος; 982 01:53:44,456 --> 01:53:47,586 Το μέρος της ψυχής σου που είναι κρυμμένο συνεχίζει να ζει. 983 01:53:48,941 --> 01:53:51,758 Με άλλα λόγια, δε μπορείς να πεθάνεις. 984 01:53:58,641 --> 01:54:03,961 - Και πώς τεμαχίζεις την ψυχή σου; - Ξέρεις ήδη την απάντηση σ' αυτό. 985 01:54:05,943 --> 01:54:09,071 - Φόνος; - Ναι. 986 01:54:09,801 --> 01:54:12,827 Το να σκοτώνεις πλάσματα προκαλεί διαχωρισμό στην ψυχή σου... 987 01:54:12,827 --> 01:54:15,329 ...καθώς παραβιάζεις τους νόμους της ίδιας της φύσης. 988 01:54:15,642 --> 01:54:20,439 Κι αν κάποιος θέλει να δημιουργήσει επτά Πεμπτουσιωτές για παράδειγμα; 989 01:54:20,439 --> 01:54:22,630 Επτά; 990 01:54:22,630 --> 01:54:24,299 Μα τα γένια του Μέρλιν, Τομ! 991 01:54:24,299 --> 01:54:27,533 Τα πράγματα είναι αρκετά φρικτά με το να σκεφτείς να σκοτώσεις ένα άτομο... 992 01:54:28,055 --> 01:54:31,184 Αλλά να τεμαχίσεις την ψυχή σου σε επτά κομμάτια; 993 01:54:33,060 --> 01:54:36,608 Αυτή είναι υποθετική συζήτηση, Τομ, ή ακαδημαϊκή; 994 01:54:40,882 --> 01:54:43,074 Φυσικά, κύριε. 995 01:54:56,319 --> 01:54:57,988 Κύριε; 996 01:55:12,694 --> 01:55:14,883 Αυτό είναι πέρα απ' οτιδήποτε είχα φανταστεί! 997 01:55:14,883 --> 01:55:18,014 Εννοείται ότι έχει επιτύχει, κύριε; Με τους Πεμπτουσιωτές. 998 01:55:18,014 --> 01:55:20,203 Ναι, έχει ξαναγίνει. 999 01:55:20,203 --> 01:55:22,288 - Κι όχι μόνο μία φορά. - Πού είναι ακριβώς; 1000 01:55:22,288 --> 01:55:26,253 Μπορεί να είναι οτιδήποτε. Απλά καθημερινά αντικείμενα. 1001 01:55:28,653 --> 01:55:32,199 Ένα δαχτυλίδι ή ένα βιβλίο. 1002 01:55:33,971 --> 01:55:35,431 Το ημερολόγιο του Τομ Ριντλ. 1003 01:55:35,431 --> 01:55:36,891 Είναι Πεμπτουσιωτής, ναι. 1004 01:55:36,891 --> 01:55:40,228 Πριν τέσσερα χρόνια, όταν η Τζίνι Ουέσλι βρήκε την Κάμαρα με τα Μυστικά 1005 01:55:40,228 --> 01:55:43,774 και μου έφερε αυτό, ήξερα ότι ήταν διαφορετικό είδος μαγείας. 1006 01:55:43,774 --> 01:55:46,175 Πολύ σκοτεινή, πολύ ισχυρή... 1007 01:55:46,487 --> 01:55:49,094 Αλλά μέχρι απόψε δεν ήξερα πόσο ισχυρή. 1008 01:55:49,094 --> 01:55:51,389 - Και το δαχτυλίδι; - Ανήκε στη μητέρα του Βόλντεμορτ. 1009 01:55:51,389 --> 01:55:52,849 Πολύ δύσκολο να το βρω. 1010 01:55:52,849 --> 01:55:56,395 Ακόμα πιο δύσκολο να το καταστρέψω. 1011 01:55:56,395 --> 01:55:59,629 Μα αν τα βρείτε όλα, αν τα καταστρέψετε όλα... 1012 01:55:59,629 --> 01:56:01,714 Αυτό θα καταστρέψει τον Βόλντεμορτ. 1013 01:56:01,714 --> 01:56:04,738 Πώς θα τα βρούμε; Μπορεί να είναι οπουδήποτε, σωστά; 1014 01:56:04,738 --> 01:56:07,869 Ναι. Αλλά η μαγεία, ιδιαίτερα η σκοτεινή μαγεία... 1015 01:56:21,844 --> 01:56:24,034 ...αφήνει ίχνη. 1016 01:56:31,440 --> 01:56:35,195 Εκεί πηγαίνετε, σωστά, κύριε; Όταν φεύγετε απ' το σχολείο; 1017 01:56:35,195 --> 01:56:39,679 Ναι και πιστεύω ότι ίσως έχω βρει άλλον ένα. 1018 01:56:40,200 --> 01:56:44,059 Αλλά αυτή τη φορά δε μπορώ να τον καταστρέψω μόνος μου. 1019 01:56:45,832 --> 01:56:50,214 Για άλλη μια φορά, θα πρέπει να ζητήσω τη βοήθειά σου. 1020 01:56:54,489 --> 01:56:58,455 Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι ζητάς πολλά, ότι πιέζεις πολύ; 1021 01:56:59,706 --> 01:57:04,920 Σου ' χει περάσει απ' το μυαλό ότι δε θέλω να το κάνω αυτό πια; 1022 01:57:04,920 --> 01:57:07,423 Αυτό είναι άσχετο. 1023 01:57:07,736 --> 01:57:12,952 Είπαμε κάτι και συμφωνήσαμε. Δεν υπάρχει κάτι άλλο να συζητήσουμε. 1024 01:57:32,142 --> 01:57:33,916 Χάρι! 1025 01:57:36,419 --> 01:57:38,714 Θέλεις ξύρισμα φίλε μου. 1026 01:57:41,321 --> 01:57:45,388 Ξέρεις υπάρχουν φορές που ξεχνάω πόσο μεγάλωσες. 1027 01:57:45,805 --> 01:57:49,247 Υπάρχουν φορές που βλέπω το μικρό αγόρι με το σημάδι. 1028 01:57:51,229 --> 01:57:55,401 Συγχώρα τα λόγια μου, Χάρι. Είμαι γέρος άντρας. 1029 01:57:55,713 --> 01:57:57,904 Δε φαίνεστε μεγάλος σε μένα, κύριε. 1030 01:57:58,844 --> 01:58:01,763 Είσαι σαν την μητέρα σου. Είσαι εξαιρετικά ευγενικός. 1031 01:58:01,867 --> 01:58:04,892 Από τους ανθρώπους που δεν συναντάς συχνά. 1032 01:58:08,021 --> 01:58:11,879 Το μέρος στο οποίο θα πάμε είναι εξαιρετικά επικίνδυνο. 1033 01:58:12,714 --> 01:58:16,261 Υπόσχομαι να σε αφήσω να με ακολουθήσεις. 1034 01:58:16,470 --> 01:58:18,346 Αλλά υπό έναν όρο. 1035 01:58:18,346 --> 01:58:21,684 Θα υπακούς σε ό, τι σου λέω, χωρίς αντίρρηση. 1036 01:58:22,414 --> 01:58:23,978 Μάλιστα κύριε. 1037 01:58:24,186 --> 01:58:25,959 Καταλαβαίνεις τι λέω; 1038 01:58:26,690 --> 01:58:29,194 Οπότε όταν σου πω κρύψου, θα κρυφτείς. 1039 01:58:29,716 --> 01:58:31,905 Όταν σου πω να τρέξεις, θα τρέξεις. 1040 01:58:32,322 --> 01:58:35,243 Αν σου πω να μ' εγκαταλείψεις για να σωθείς, 1041 01:58:35,243 --> 01:58:37,016 θα πρέπει να το κάνεις. 1042 01:58:41,293 --> 01:58:45,777 - Τον λόγο σου, Χάρι. - Τον λόγο μου. 1043 01:58:46,924 --> 01:58:48,801 Πιάσε το χέρι μου. 1044 01:58:50,157 --> 01:58:52,972 Νόμιζα ότι απαγορευόταν ο διακτινισμός μέσα στο Χόγκουαρτς. 1045 01:58:53,494 --> 01:58:56,623 Το να είμαι εγώ, έχει κάποια προνόμια. 1046 01:59:43,873 --> 01:59:47,106 Αυτό είναι το μέρος! Ναι! 1047 01:59:48,774 --> 01:59:51,277 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο μαγεία! 1048 01:59:59,309 --> 02:00:00,143 Κύριε! 1049 02:00:00,143 --> 02:00:02,542 Για να περάσεις, πρέπει να πληρώσεις ένα τίμημα. 1050 02:00:02,542 --> 02:00:05,776 Ένα τίμημα που θα αποδυναμώσει κάθε εισβολέα. 1051 02:00:07,757 --> 02:00:09,008 Καλύτερα ν' αφήσετε εμένα, κύριε. 1052 02:00:09,008 --> 02:00:12,451 Όχι, Χάρι. Το αίμα σου είναι πολυτιμότερο απ' το δικό μου. 1053 02:00:34,978 --> 02:00:39,150 Ο Βόλντεμορτ δεν θα άφηνε να πλησιάσει κανείς εύκολα τον Πεμπτουσιωτή του. 1054 02:00:39,671 --> 02:00:42,592 Θα πρέπει να τοποθέτησε κάποιες παγίδες. 1055 02:00:45,617 --> 02:00:47,286 Πρόσεχε! 1056 02:01:10,649 --> 02:01:13,255 Εκεί είναι! 1057 02:01:13,255 --> 02:01:15,864 Η μοναδική ερώτηση είναι το πώς θα φτάσουμε εκεί. 1058 02:01:38,288 --> 02:01:40,270 Τράβα, Χάρι. 1059 02:02:27,308 --> 02:02:31,064 - Ο Πεμπτουσιωτής είναι μέσα σ' αυτό, κύριε; - Ναι. 1060 02:02:42,745 --> 02:02:45,665 Πρέπει να το πιούμε. Όλο! 1061 02:02:45,665 --> 02:02:47,752 Πρέπει να το πιούμε. 1062 02:02:48,064 --> 02:02:50,984 Θυμάσαι τους όρους υπό τους οποίους ήρθες μαζί μου; 1063 02:02:51,610 --> 02:02:53,905 Αυτό το φίλτρο μπορεί να με παραλύσει. 1064 02:02:54,322 --> 02:02:56,825 Μπορεί ακόμα και να ξεχάσω για ποιο λόγο είμαι εδώ. 1065 02:02:56,825 --> 02:02:59,955 Μπορεί να πονάω τόσο φρικτά, που να ικετεύω για ανακούφιση. 1066 02:03:00,372 --> 02:03:02,458 Έχεις δεσμευτεί, Χάρι. 1067 02:03:02,458 --> 02:03:05,690 Πρέπει να εξασφαλίσεις ότι θα συνεχίζω να πίνω αυτό το φίλτρο. 1068 02:03:06,212 --> 02:03:08,819 Ακόμα κι αν πρέπει να το χώσεις με βία στο λαιμό μου. 1069 02:03:09,132 --> 02:03:11,427 - Κατανοητό; - Γιατί να μην το πιω εγώ, κύριε; 1070 02:03:11,427 --> 02:03:16,434 Γιατί εγώ είμαι πιο γέρος, πιο ευάλωτος και λιγότερο πολύτιμος. 1071 02:03:21,126 --> 02:03:23,213 Εσύ έχεις την υγεία σου, Χάρι. 1072 02:03:38,963 --> 02:03:41,152 Καθηγητά; 1073 02:03:42,403 --> 02:03:44,073 Καθηγητά; 1074 02:03:52,103 --> 02:03:54,710 Καθηγητά; Μπορείτε να με ακούσετε; 1075 02:04:13,901 --> 02:04:15,570 Πρέπει να συνεχίσετε να πίνετε! Εσείς το είπατε! 1076 02:04:15,570 --> 02:04:17,240 Θυμάστε; 1077 02:04:25,270 --> 02:04:29,235 - Κάντο να σταματήσει! - Θα σταματήσει! Λίγο ακόμα. 1078 02:04:30,070 --> 02:04:32,886 - Δε μπορείς να μ' αναγκάσεις. - Συγγνώμη, κύριε. 1079 02:04:34,450 --> 02:04:36,639 Δε μπορείς να μ' αναγκάσεις! 1080 02:04:46,549 --> 02:04:49,885 Άλλο ένα μόνο, κύριε! Το υπόσχομαι. 1081 02:04:49,990 --> 02:04:52,283 Άλλο ένα! Θα κάνω αυτό που λέτε! 1082 02:04:52,701 --> 02:04:56,456 Το υπόσχομαι! Σας παρακαλώ! 1083 02:05:21,175 --> 02:05:23,158 Χάρι! 1084 02:05:29,728 --> 02:05:31,606 Νερό! 1085 02:05:31,606 --> 02:05:33,796 - Νερό! - Νερό! 1086 02:05:41,095 --> 02:05:44,644 Τα καταφέρατε, κύριε. Κοιτάξτε! 1087 02:05:46,625 --> 02:05:50,066 Χάρι! Νερό! 1088 02:05:52,673 --> 02:05:54,550 Ύδωρ! 1089 02:06:31,890 --> 02:06:33,872 Φώτισε! 1090 02:07:01,825 --> 02:07:03,181 Φώτισε! 1091 02:07:15,488 --> 02:07:18,199 Απωθήσιους! 1092 02:07:19,033 --> 02:07:20,806 Σεκτουμσέμπρα! 1093 02:09:13,554 --> 02:09:15,641 Στους κοιτώνες σας! 1094 02:09:57,777 --> 02:09:59,863 Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο αμέσως, κύριε! 1095 02:09:59,968 --> 02:10:01,950 Στην μαντάμ Πόμφρι! 1096 02:10:03,410 --> 02:10:06,747 Όχι! Ο Σέβερους! 1097 02:10:06,851 --> 02:10:08,728 Τον Σέβερους χρειάζομαι! 1098 02:10:08,728 --> 02:10:11,127 Ξύπνα τον! Πες του τι συνέβη! 1099 02:10:12,483 --> 02:10:16,342 Μη μιλήσεις σε κανέναν άλλο! Τον Σέβερους, Χάρι! 1100 02:10:22,391 --> 02:10:24,686 Κρύψου με το μανδύα σου, Χάρι. 1101 02:10:26,041 --> 02:10:29,067 Δεν θα μιλήσεις ό, τι κι αν δεις, χωρίς την άδειά μου. 1102 02:10:29,380 --> 02:10:33,030 Ό, τι κι αν συμβεί, θα πρέπει να μείνεις κρυμμένος. 1103 02:10:33,864 --> 02:10:35,741 Χάρι, κάνε αυτό που σου λέω. 1104 02:10:39,080 --> 02:10:40,749 Έχε μου εμπιστοσύνη. 1105 02:10:42,417 --> 02:10:43,981 Έχε μου εμπιστοσύνη. 1106 02:11:04,319 --> 02:11:10,473 Καλησπέρα, Ντράκο! Τι σε φέρνει εδώ αυτό το μυστήριο βράδυ; 1107 02:11:10,473 --> 02:11:12,663 Ποιος άλλος είναι εδώ; Σ' άκουσα να μιλάς. 1108 02:11:12,767 --> 02:11:16,834 Μιλάω δυνατά στον εαυτό μου. Το βρίσκω πολύ χρήσιμο. 1109 02:11:24,136 --> 02:11:28,517 Ντράκο, δεν είσαι δολοφόνος. 1110 02:11:28,517 --> 02:11:31,438 Πού ξέρεις τι είμαι! Τα πράγματα που έκανα μπορεί να σε σοκάρουν! 1111 02:11:31,438 --> 02:11:35,610 Α, ναι, ξέχασα, έδωσες ένα καταραμένο μενταγιόν στην Κάτι για να μου το φέρει, 1112 02:11:35,610 --> 02:11:38,843 και άλλαξες το περιεχόμενο ενός μπουκαλιού υδρόμελου με δηλητήριο, 1113 02:11:40,198 --> 02:11:43,016 αλλά οι προσπάθειες σου ήταν τόσο αδύναμες, 1114 02:11:43,120 --> 02:11:45,102 που αμφιβάλλω αν το ήθελες. 1115 02:11:45,102 --> 02:11:48,230 Πίστεψέ με. Μ' έχει επιλέξει. 1116 02:11:52,714 --> 02:11:54,278 Θα το κάνω πιο εύκολο για σένα. 1117 02:11:54,278 --> 02:11:55,947 Αφοπλίσιους! 1118 02:11:59,182 --> 02:12:02,414 Ντράκο, Ντράκο! 1119 02:12:03,562 --> 02:12:07,525 Δεν είσαι μόνος; Υπάρχουν κι άλλοι. 1120 02:12:09,089 --> 02:12:10,343 Πώς; 1121 02:12:11,698 --> 02:12:14,305 Με μια ντουλάπα εξαφάνισης στο Δωμάτιο των Ευχών. 1122 02:12:15,139 --> 02:12:16,390 Το προετοίμαζα καιρό. 1123 02:12:16,390 --> 02:12:21,917 - Πού ήταν το άλλο ζευγάρι; - Στο Μπόργκιν και Μπερκ. 1124 02:12:21,917 --> 02:12:24,943 - Δημιουργούν ένα πέρασμα. - Τι ιδιοφυές! 1125 02:12:25,674 --> 02:12:27,446 Ντράκο. 1126 02:12:27,446 --> 02:12:32,975 Πριν χρόνια ήξερα ένα αγόρι που έκανε μόνο λάθος επιλογές. 1127 02:12:34,121 --> 02:12:36,938 - Σε παρακαλώ, βοήθησέ με μ' αυτό. - Εγώ θέλω τη βοήθειά σου! 1128 02:12:37,772 --> 02:12:41,109 Δεν καταλαβαίνεις; Πρέπει να το κάνω αυτό! 1129 02:12:42,778 --> 02:12:46,742 Πρέπει να σε σκοτώσω, αλλιώς θα σκοτώσει εμένα. 1130 02:12:58,005 --> 02:13:00,300 Τι έχουμε εδώ πέρα; 1131 02:13:02,178 --> 02:13:04,368 Μπράβο, Ντράκο! 1132 02:13:07,915 --> 02:13:10,000 Καλησπέρα, Μπέλατριξ! 1133 02:13:10,730 --> 02:13:13,337 Νομίζω ότι οι συστάσεις είναι περιττές. 1134 02:13:18,761 --> 02:13:20,743 Κάντο! 1135 02:13:21,577 --> 02:13:25,018 Δεν θέλει να το κάνει. Είναι σαν τον πατέρα του. 1136 02:13:25,956 --> 02:13:27,521 Θα το κάνω εγώ. 1137 02:13:27,521 --> 02:13:28,357 Όχι! 1138 02:13:28,357 --> 02:13:31,382 Ο Σκοτεινός Άρχοντας είπε να το κάνει το αγόρι. 1139 02:13:33,155 --> 02:13:38,682 Κάντο! Ντράκο τώρα! 1140 02:13:40,560 --> 02:13:42,229 Όχι. 1141 02:13:53,701 --> 02:13:55,578 Σέβερους! 1142 02:14:04,235 --> 02:14:06,323 Σε παρακαλώ! 1143 02:14:06,844 --> 02:14:09,242 Αβάντα Καντάβρα! 1144 02:15:16,203 --> 02:15:20,060 Σνέιπ! Σ’εμπιστεύονταν! 1145 02:15:28,614 --> 02:15:32,159 Πολέμησέ με, δειλέ! Πολέμησέ με! 1146 02:15:34,559 --> 02:15:37,063 Άστο αυτό για τον Σκοτεινό Άρχοντα! 1147 02:15:56,356 --> 02:15:58,548 Σεκτουμσέμπρα! 1148 02:16:06,162 --> 02:16:11,167 Τολμάς και χρησιμοποιείς το δικό μου ξόρκι εναντίον μου, Πότερ; 1149 02:16:12,106 --> 02:16:13,671 Ναι. 1150 02:16:13,984 --> 02:16:17,947 Εγώ είμαι ο Ημίαιμος Πρίγκηψ. 1151 02:20:06,050 --> 02:20:10,639 Χάρι, έμαθα τι έγινε. 1152 02:20:12,307 --> 02:20:15,228 Αν χρειάζεσαι να μιλήσεις σε κάποιον... 1153 02:20:17,732 --> 02:20:25,449 Πρέπει να ξέρεις ότι για τον καθηγητή Ντάμπλντορ ήσουν πολύ σημαντικός. 1154 02:20:44,224 --> 02:20:47,873 Πιστεύεις ότι θα το έκανε αυτό; Ο Ντράκο; 1155 02:20:49,541 --> 02:20:51,210 Όχι. 1156 02:20:51,836 --> 02:20:56,530 Όχι, δεν θα το έκανε, αλλά στο τέλος ήταν ο Σνέιπ. 1157 02:20:57,782 --> 02:20:59,556 Πάντα ήταν ο Σνέιπ. 1158 02:21:00,390 --> 02:21:02,163 Κι εγώ δεν έκανα τίποτα. 1159 02:21:09,151 --> 02:21:10,923 Είναι ψεύτικο. 1160 02:21:12,070 --> 02:21:13,844 Άνοιξέ το. 1161 02:21:24,690 --> 02:21:26,569 Προς τον Σκοτεινό Άρχοντα. 1162 02:21:26,674 --> 02:21:28,760 Ξέρω ότι θα είμαι νεκρός όταν θα το διαβάσεις, 1163 02:21:28,760 --> 02:21:31,575 αλλά θέλω να γνωρίζεις ότι εγώ ανακάλυψα το μυστικό σου. 1164 02:21:33,452 --> 02:21:37,416 Έκλεψα τον αληθινό Πεμπτουσιωτή και θα το καταστρέψω το συντομότερο δυνατό. 1165 02:21:37,416 --> 02:21:39,398 Αντιμετωπίζω το θάνατο με την ελπίδα, 1166 02:21:39,398 --> 02:21:41,067 πως όταν συναντήσεις τον ισάξιό σου, 1167 02:21:41,067 --> 02:21:44,091 θα είσαι πάλι θνητός. 1168 02:21:44,091 --> 02:21:46,176 Ρ. Α. Μπ. 1169 02:21:46,906 --> 02:21:48,785 Ρ. Α. Μπ. 1170 02:21:48,785 --> 02:21:54,103 Μάλιστα. Αλλά όποιος κι αν είναι, έχει τον αληθινό Πεμπτουσιωτή. 1171 02:21:55,876 --> 02:21:58,379 Όλο αυτό έγινε για το τίποτα. 1172 02:21:58,691 --> 02:22:00,154 Όλο. 1173 02:22:06,411 --> 02:22:10,270 Είναι περίεργο, ξέρεις. Εσύ και η Τζίνι. 1174 02:22:11,104 --> 02:22:14,233 Αν ήμουν εγώ στη θέση σου, θα συνέχιζα να έψαχνα. 1175 02:22:16,215 --> 02:22:18,614 Δεν θα επιστρέψω, Ερμιόνη. 1176 02:22:19,239 --> 02:22:22,160 Πρέπει να συνεχίσω αυτό που ξεκίνησε ο Ντάμπλντορ. 1177 02:22:22,368 --> 02:22:27,688 Και δεν ξέρω πού θα είμαι, αλλά θα ενημερώνω εσένα και τον Ρον, όποτε μπορώ. 1178 02:22:30,088 --> 02:22:35,406 Ξέρω ότι είσαι έξυπνος, Χάρι, αλλά μερικές φορές κολλάς. 1179 02:22:39,057 --> 02:22:41,455 Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι θα πας να βρεις όλους αυτούς τους Πεμπτουσιωτές 1180 02:22:41,455 --> 02:22:43,854 μόνος σου, σωστά; 1181 02:22:47,817 --> 02:22:49,694 Μας χρειάζεσαι, Χάρι. 1182 02:23:05,446 --> 02:23:09,616 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο γαλήνιο είναι αυτό το μέρος. 1183 02:23:13,267 --> 02:23:20,569 Απόδοση εξ ακοής kaisha GTRD-movies Χρονισμός Επιμέλεια Ενσωμάτωση gus1897 GTRD-movies www.thegt.net 1184 02:23:20,570 --> 02:23:25,570 720p sync by ANOGiANOS