1 00:00:22,271 --> 00:00:25,566 J'ai tué Sirius Black ! 2 00:00:30,404 --> 00:00:31,948 Il est revenu. 3 00:01:03,104 --> 00:01:07,567 HARRY POTTER ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ 4 00:02:55,883 --> 00:02:58,177 La police poursuit ses investigations 5 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 sur les causes de la catastrophe du Millenium Bridge. 6 00:03:00,930 --> 00:03:01,973 HARRY POTTER : L'ÉLU ? 7 00:03:02,139 --> 00:03:05,059 La navigation est interrompue, la police cherche des survivants 8 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 et le secteur reste interdit. 9 00:03:06,727 --> 00:03:09,856 Le maire a incité les Londoniens à garder leur calme... 10 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 DÉCHUS 11 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 LA FEMME ET LE FILS DE MALEFOY QUITTENT LE PROCÈS 12 00:03:13,985 --> 00:03:15,444 LE DERNIER PENSIONNAIRE D'AZKABAN 13 00:03:15,611 --> 00:03:16,445 Harry Potter ? 14 00:03:16,863 --> 00:03:18,614 C'est qui Harry Potter ? 15 00:03:20,116 --> 00:03:22,118 Personne. 16 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 Un bon à rien, c'est tout. 17 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Bizarre, ton journal. 18 00:03:28,416 --> 00:03:31,043 Avant-hier, j'aurais juré avoir vu une photo bouger. 19 00:03:31,210 --> 00:03:33,963 - C'est vrai ? - J'ai cru que je devenais barge. 20 00:03:40,261 --> 00:03:44,891 - Je me demandais... - 23 h. C'est l'heure à laquelle je finis. 21 00:03:45,057 --> 00:03:47,852 Tu pourras tout me dire sur ce bon à rien de Harry Potter. 22 00:04:36,943 --> 00:04:38,569 CE SOIR, FAITES UN PEU DE MAGIE 23 00:04:38,736 --> 00:04:40,988 Tu as été imprudent, cet été, Harry. 24 00:04:41,155 --> 00:04:43,449 J'aime bien les voyages en train. 25 00:04:44,450 --> 00:04:46,619 Ça m'évite de trop penser. 26 00:04:48,037 --> 00:04:50,039 Ce n'est pas plaisant à voir, n'est-ce pas ? 27 00:04:50,206 --> 00:04:53,543 C'est une histoire passionnante, sans vouloir me vanter. 28 00:04:53,709 --> 00:04:56,254 Mais je ne peux pas te la raconter maintenant. 29 00:04:56,420 --> 00:04:58,047 Prends mon bras. 30 00:05:01,217 --> 00:05:02,927 Fais ce que je te dis. 31 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 J'ai transplané, c'est ça ? 32 00:05:13,729 --> 00:05:16,858 C'est cela. Et de façon magistrale, je dois dire. 33 00:05:17,024 --> 00:05:19,652 La plupart des gens vomissent la première fois. 34 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Je ne vois pas pourquoi. 35 00:05:29,245 --> 00:05:33,082 Bienvenue dans le charmant village de Budly Babberton. 36 00:05:33,249 --> 00:05:37,503 Harry, je suppose que tu es en train de te demander pourquoi je t'ai amené ici. 37 00:05:37,670 --> 00:05:39,380 Je me trompe ? 38 00:05:39,547 --> 00:05:42,925 Franchement, monsieur, après toutes ces années, plus rien ne m'étonne. 39 00:05:47,513 --> 00:05:49,307 Ta baguette, Harry. 40 00:06:00,776 --> 00:06:02,195 Horace ? 41 00:06:31,933 --> 00:06:35,478 L'ÉLU ? 42 00:07:07,844 --> 00:07:09,303 Par la barbe de Merlin ! 43 00:07:10,471 --> 00:07:12,765 Il est inutile de me défigurer, Albus ! 44 00:07:12,932 --> 00:07:16,644 Eh bien, je dois reconnaître que tu fais un fauteuil très convaincant, Horace. 45 00:07:17,645 --> 00:07:19,689 Tout est dans la tapisserie. Le rembourrage, 46 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 lui, est naturel. Qu'est-ce qui m'a trahi ? 47 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Le sang de dragon. 48 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 Ah oui, les présentations. 49 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 Harry, je te présente un vieil ami et aussi ancien collègue. 50 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 Horace Slughorn. 51 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 Horace, 52 00:07:36,038 --> 00:07:38,791 mais tu sais qui il est. 53 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Harry Potter. 54 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Pourquoi toute cette mise en scène ? 55 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 Est-ce que, par hasard, tu attendais quelqu'un d'autre ? 56 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 Quelqu'un d'autre ? Je ne vois pas de quoi tu parles. 57 00:07:51,971 --> 00:07:55,433 Très bien. Les Mangemorts essaient de me recruter depuis plus d'un an. 58 00:07:55,600 --> 00:07:56,934 Tu imagines ce que c'est ? 59 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 On ne peut pas toujours dire "non", aussi je me déplace toutes les semaines. 60 00:08:01,063 --> 00:08:03,649 Les Moldus qui possèdent cette maison sont aux Canaries. 61 00:08:03,816 --> 00:08:08,404 Il vaudrait mieux que nous remettions tout en ordre, tu ne crois pas ? 62 00:08:43,188 --> 00:08:44,941 Amusant. 63 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 - Tu permets que j'aille aux petits coins ? 64 00:08:47,443 --> 00:08:48,903 - Oui, bien sûr. 65 00:08:50,279 --> 00:08:52,949 Ne crois pas que j'ignore pourquoi tu es là, Albus. 66 00:08:53,115 --> 00:08:58,579 La réponse est toujours non. Formellement et catégoriquement, non. 67 00:09:06,963 --> 00:09:09,048 Vous ressemblez beaucoup à votre père. 68 00:09:10,174 --> 00:09:13,052 - Sauf pour les yeux. Vous avez... - Les yeux de ma mère, oui. 69 00:09:13,219 --> 00:09:16,889 Lily, charmante Lily. Elle était d'une rare intelligence, votre mère. 70 00:09:17,056 --> 00:09:20,434 C'est encore plus impressionnant quand on pense qu'elle était née moldue. 71 00:09:20,601 --> 00:09:23,312 Ma meilleure amie a des parents moldus. C'est la meilleure. 72 00:09:23,479 --> 00:09:25,398 Ne pensez pas que j'ai des préjugés, non. 73 00:09:25,565 --> 00:09:29,819 Votre mère a toujours été une de mes élèves préférées. Tenez, elle est là. 74 00:09:29,986 --> 00:09:31,737 Au premier rang. 75 00:09:40,246 --> 00:09:43,207 Tous à moi. Chacun d'entre eux. 76 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Mes anciens élèves. 77 00:09:47,628 --> 00:09:52,091 Vous reconnaissez Barnabas Cuffe,[/I] directeur de la Gazette du Sorcier. 78 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Il reçoit mon hibou quand je souhaite lui donner mon avis sur les nouvelles. 79 00:09:57,805 --> 00:10:00,766 Gwenog Jones, la capitaine des Harpies de Holyhead. 80 00:10:00,933 --> 00:10:03,394 J'ai des billets gratuits dès que je lui en demande. 81 00:10:03,644 --> 00:10:06,564 Il y a longtemps que je n'ai pas assisté à un match, évidemment. 82 00:10:08,774 --> 00:10:09,859 Bien sûr. 83 00:10:10,026 --> 00:10:11,903 Regulus Black. 84 00:10:12,069 --> 00:10:14,614 Vous avez dû entendre parler de son frère aîné, Sirius, 85 00:10:14,780 --> 00:10:16,365 mort il y a quelques semaines. 86 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 J'ai enseigné à toute la famille Black, sauf Sirius. 87 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 C'est bien dommage, un garçon aussi talentueux. 88 00:10:21,537 --> 00:10:26,834 J'ai eu Regulus quand il est arrivé, bien sûr, mais j'aurais aimé les avoir tous. 89 00:10:29,629 --> 00:10:31,214 Je peux emporter ceci ? 90 00:10:35,718 --> 00:10:37,470 - J'adore les modèles de tricot. 91 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 - Si tu veux. Mais tu ne t'en vas pas déjà ? 92 00:10:39,555 --> 00:10:42,517 Quand une cause est perdue, je sais le reconnaître. 93 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 J'aurais considéré cela comme une victoire personnelle 94 00:10:45,311 --> 00:10:48,272 si tu avais consenti à revenir à Poudlard. Tant pis. 95 00:10:48,439 --> 00:10:51,442 Tu es comme mon ami M. Potter, unique en ton genre. 96 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Bon. Au revoir, Horace. 97 00:10:54,820 --> 00:10:56,113 Au revoir. 98 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 D'accord. J'accepte. 99 00:11:09,794 --> 00:11:12,380 Mais je veux l'ancien bureau du professeur Têtenjoy, 100 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 pas le cagibi que j'avais auparavant. 101 00:11:14,549 --> 00:11:18,761 Et une augmentation. Nous vivons des temps de folie. De folie ! 102 00:11:20,555 --> 00:11:22,723 Ça oui. 103 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 Monsieur, pourquoi m'avez-vous amené ? 104 00:11:28,104 --> 00:11:32,775 Tu es talentueux, célèbre et puissant. Tout ce qu'Horace apprécie. 105 00:11:32,942 --> 00:11:36,320 Le professeur Slughorn va essayer de t'avoir dans son club, Harry. 106 00:11:36,487 --> 00:11:38,865 Tu serais le joyau de sa collection. 107 00:11:39,031 --> 00:11:44,579 C'est pour ça qu'il va revenir à Poudlard. Et il est vital qu'il y revienne. 108 00:11:45,288 --> 00:11:48,457 J'ai bien peur de t'avoir privé d'une soirée merveilleuse. 109 00:11:48,624 --> 00:11:53,629 Elle était vraiment très jolie. La fille. 110 00:11:53,796 --> 00:11:57,300 Ce n'est pas grave. J'y retournerai demain, je trouverai une excuse. 111 00:11:57,466 --> 00:12:01,095 Tu ne rentres pas à Little Whinging ce soir, Harry. 112 00:12:01,262 --> 00:12:04,265 Mais monsieur, et ma chouette, Hedwige ? Et ma malle ? 113 00:12:04,432 --> 00:12:07,101 Toutes deux t'attendent déjà. 114 00:12:40,593 --> 00:12:42,178 Hedwige. 115 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Maman ? 116 00:12:47,350 --> 00:12:48,726 Ginny, qu'est-ce qu'il y a ? 117 00:12:49,185 --> 00:12:51,395 Je me demandais quand Harry était arrivé. 118 00:12:51,562 --> 00:12:54,857 - Quoi ? Harry ? Harry qui ? - Harry Potter, bien sûr. 119 00:12:55,024 --> 00:12:58,194 Il me semble que je le saurais si Harry Potter était chez moi. 120 00:12:58,361 --> 00:13:00,613 Il y a sa malle dans la cuisine, et sa chouette. 121 00:13:00,780 --> 00:13:02,949 Non, mon chou, ça, j'en doute sérieusement. 122 00:13:04,200 --> 00:13:06,118 Harry ? Quelqu'un a dit "Harry" ? 123 00:13:06,285 --> 00:13:08,246 Moi, fouineur ! Il est là-haut avec toi ? 124 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Mais non. Je le saurais si mon meilleur ami était dans ma chambre. 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,126 - C'est une chouette ? - Tu ne l'as pas vu, toi ? 126 00:13:14,293 --> 00:13:16,170 Apparemment, il se balade dans la maison. 127 00:13:16,337 --> 00:13:17,964 - C'est vrai ? - C'est vrai. 128 00:13:29,642 --> 00:13:33,896 Quelle merveilleuse surprise ! 129 00:13:35,022 --> 00:13:37,358 Pourquoi tu ne nous as pas dit que tu venais ? 130 00:13:37,525 --> 00:13:40,361 - Je n'en savais rien. C'est Dumbledore. - Cet homme... 131 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 Franchement, qu'est-ce qu'on ferait sans lui ? 132 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 Tu avais du dentifrice. 133 00:13:53,916 --> 00:13:55,334 Tu es arrivée quand ? 134 00:13:55,501 --> 00:13:57,211 Il y a quelques jours. 135 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Mais pendant un moment, je n'étais pas sûre de venir. 136 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Maman a disjoncté la semaine dernière. 137 00:14:04,802 --> 00:14:07,680 Elle a dit qu'on ne retournerait pas à Poudlard, Ginny et moi. 138 00:14:07,847 --> 00:14:09,223 Que c'était trop dangereux. 139 00:14:09,390 --> 00:14:12,268 - N'importe quoi. - Elle n'est pas la seule. 140 00:14:12,435 --> 00:14:16,105 Même mes parents, qui sont des Moldus, savent qu'il se passe des choses graves. 141 00:14:16,272 --> 00:14:19,775 En tout cas, papa s'en est mêlé, il lui a dit qu'elle était maboule 142 00:14:19,984 --> 00:14:22,528 et ça a pris quelques jours, mais elle a changé d'avis. 143 00:14:23,779 --> 00:14:26,115 Mais c'est de Poudlard qu'il s'agit. De Dumbledore. 144 00:14:26,282 --> 00:14:27,783 Il n'y a pas d'endroit plus sûr. 145 00:14:28,409 --> 00:14:31,621 On entend beaucoup dire, ces temps-ci, 146 00:14:32,371 --> 00:14:34,123 que Dumbledore est trop vieux. 147 00:14:34,290 --> 00:14:36,042 C'est débile ! Il n'a que... 148 00:14:36,209 --> 00:14:37,793 Il a quel âge ? 149 00:14:37,960 --> 00:14:41,964 150 ans ? Plus ou moins quelques années. 150 00:15:01,234 --> 00:15:04,820 Cissy, ne fais pas ça, on ne peut pas lui faire confiance ! 151 00:15:04,987 --> 00:15:07,031 Le Seigneur des Ténèbres lui fait confiance. 152 00:15:07,198 --> 00:15:09,617 Le Seigneur des Ténèbres fait une erreur. 153 00:15:39,730 --> 00:15:41,983 Disparais, Queudver. 154 00:15:44,861 --> 00:15:47,488 Je sais que je ne devrais pas être ici. 155 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 Le Seigneur des Ténèbres lui-même m'a interdit d'en parler. 156 00:15:51,534 --> 00:15:54,203 Si le Seigneur te l'a interdit, tu ne dois pas parler. 157 00:15:54,370 --> 00:15:58,624 Pose ça, Bella, on ne touche pas à ce qui n'est pas à soi. 158 00:16:02,753 --> 00:16:06,465 Il se trouve que je suis au courant de ta situation, Narcissa. 159 00:16:06,632 --> 00:16:07,800 Toi ? 160 00:16:08,885 --> 00:16:11,220 Le Seigneur des Ténèbres te l'a dit ? 161 00:16:11,762 --> 00:16:14,307 Ta s£ur doute de moi. 162 00:16:15,308 --> 00:16:18,186 Cela se comprend. Pendant des années, j'ai bien joué mon rôle, 163 00:16:18,352 --> 00:16:22,148 au point d'avoir dupé l'un des plus grands sorciers de tous les temps. 164 00:16:22,815 --> 00:16:27,445 Dumbledore est un grand sorcier. Seul un idiot le contesterait. 165 00:16:27,612 --> 00:16:29,530 Je ne doute pas de toi, Severus. 166 00:16:29,697 --> 00:16:32,909 Tu devrais en être honorée, Cissy, et Drago aussi. 167 00:16:37,288 --> 00:16:39,165 Ce n'est qu'un enfant. 168 00:16:40,041 --> 00:16:43,044 Je ne peux faire changer d'avis le Seigneur des Ténèbres. 169 00:16:44,670 --> 00:16:48,341 Mais il me serait peut-être possible d'aider Drago. 170 00:16:50,092 --> 00:16:53,012 - Severus - Jure-le-lui. 171 00:16:57,099 --> 00:16:59,519 Fais le Serment Inviolable. 172 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Ce sont des paroles vides. 173 00:17:06,608 --> 00:17:09,819 Il fera tout son possible, 174 00:17:09,987 --> 00:17:12,365 mais au moment crucial, 175 00:17:14,157 --> 00:17:18,204 le serpent rentrera dans son trou. 176 00:17:21,665 --> 00:17:23,291 Lâche. 177 00:17:26,337 --> 00:17:29,966 Ta baguette, je te prie. 178 00:17:43,104 --> 00:17:44,272 T'engages-tu, 179 00:17:44,438 --> 00:17:46,482 Severus Rogue, 180 00:17:46,649 --> 00:17:49,569 à veiller sur Drago Malefoy 181 00:17:49,735 --> 00:17:54,574 pendant qu'il tentera de réaliser les souhaits du Seigneur des Ténèbres ? 182 00:17:55,700 --> 00:17:57,618 Je m'y engage. 183 00:17:58,995 --> 00:18:02,665 Et t'engages-tu à faire tout ce que tu pourras 184 00:18:03,332 --> 00:18:05,543 pour qu'il ne lui arrive aucun mal ? 185 00:18:07,003 --> 00:18:08,337 Je m'y engage. 186 00:18:10,381 --> 00:18:12,884 Et si Drago devait échouer, 187 00:18:14,010 --> 00:18:18,681 t'engages-tu à remplir toi-même la mission 188 00:18:18,848 --> 00:18:23,853 que le Seigneur des Ténèbres a ordonné à Drago d'accomplir ? 189 00:18:29,066 --> 00:18:30,568 Je m'y engage. 190 00:18:53,341 --> 00:18:56,385 Approchez ! On a des petits fours Tourndel£il. 191 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 Des nougats Néansang. 192 00:18:57,720 --> 00:19:00,806 - Et pile-poil pour l'école. - Des pastilles de gerbe ! 193 00:19:02,141 --> 00:19:04,852 Dans le chaudron, bonhomme. 194 00:19:05,061 --> 00:19:08,105 Je ferai régner l'ordre ! 195 00:19:08,272 --> 00:19:12,652 Je déteste les enfants. Je ferai régner l'ordre ! 196 00:19:18,574 --> 00:19:21,827 - Poudre d'Obscurité Instantanée du Pérou. - C'est une vraie mine d'or. 197 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 Pratique si tu veux disparaître rapidement. 198 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 Bonjour mesdemoiselles. 199 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 - Des philtres d'amour ? - Oui. Ça marche vraiment. 200 00:19:29,544 --> 00:19:32,880 Mais d'après ce qu'on sait, tu te débrouilles très bien toute seule. 201 00:19:33,047 --> 00:19:36,509 - Comment ça ? - Tu ne sors pas avec Dean Thomas ? 202 00:19:36,968 --> 00:19:38,761 Ça ne vous regarde pas. 203 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 C'est combien ça ? 204 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 5 gallions. 205 00:19:47,270 --> 00:19:49,355 - Combien pour moi ? - 5 gallions. 206 00:19:49,522 --> 00:19:50,773 Je suis votre frère. 207 00:19:51,107 --> 00:19:53,150 10 gallions. 208 00:19:55,111 --> 00:19:56,779 Allez, on s'en va. 209 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Salut, Ron. 210 00:20:01,325 --> 00:20:02,660 Salut. 211 00:20:15,882 --> 00:20:19,886 Comment ils font, George et Fred ? La moitié des boutiques a fermé. 212 00:20:20,052 --> 00:20:22,680 Fred pense que les gens ont besoin de rire, ces temps-ci. 213 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 Je pense qu'il a raison. 214 00:20:26,893 --> 00:20:28,477 Ce n'est pas vrai ! 215 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 Tout le monde achetait ses baguettes chez Ollivander. 216 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 Tu ne trouves pas que Drago et sa maman 217 00:20:48,497 --> 00:20:51,334 ont l'air de deux personnes qui ne veulent pas être suivies ? 218 00:22:36,147 --> 00:22:37,481 Le Chicaneur. 219 00:22:42,778 --> 00:22:47,408 Qu'est-ce qu'il est mignon. Ils sont connus pour chanter le lendemain de Noël. 220 00:22:47,575 --> 00:22:49,952 - Tu le veux ? - Oui, merci. 221 00:22:51,120 --> 00:22:53,748 - C'est quoi un Joncheruine ? - Des créatures invisibles, 222 00:22:53,915 --> 00:22:57,043 elles entrent dans tes oreilles et t'embrouillent le cerveau. 223 00:23:09,472 --> 00:23:12,475 Mais qu'est-ce qu'il faisait, Drago, avec cette armoire bizarre ? 224 00:23:12,642 --> 00:23:14,227 Et qui étaient tous ces gens ? 225 00:23:14,393 --> 00:23:17,480 Tu ne comprends pas ? C'était une cérémonie, une initiation. 226 00:23:17,647 --> 00:23:19,649 Arrête, Harry. Je sais où tu veux en venir. 227 00:23:19,815 --> 00:23:22,318 C'est arrivé. C'en est un. 228 00:23:22,485 --> 00:23:23,945 Un quoi ? 229 00:23:24,695 --> 00:23:28,157 Harry a l'impression que Drago Malefoy est devenu un Mangemort. 230 00:23:28,324 --> 00:23:29,992 T'es barjot ? 231 00:23:30,159 --> 00:23:32,828 Qu'est-ce que tu-sais-qui ferait d'un type comme Malefoy ? 232 00:23:32,995 --> 00:23:36,666 Alors qu'est-ce qu'il faisait chez Barjow et Beurk ? Son petit shopping ? 233 00:23:36,832 --> 00:23:39,001 C'est une horrible boutique et un horrible type. 234 00:23:39,168 --> 00:23:42,839 Ecoute, son père est un Mangemort, c'est parfaitement logique. 235 00:23:43,005 --> 00:23:44,674 Hermione l'a vu de ses propres yeux. 236 00:23:44,841 --> 00:23:48,135 Je te l'ai dit, je ne sais pas ce que j'ai vu. 237 00:23:49,846 --> 00:23:51,389 J'ai besoin d'air. 238 00:24:08,114 --> 00:24:11,909 Ne t'inquiète pas, quand on sera à Poudlard, on réglera ça. 239 00:24:32,305 --> 00:24:35,516 - Qu'est-ce que c'était ? Blaise ? - Je ne sais pas. 240 00:24:35,683 --> 00:24:38,895 Calmez-vous, c'est sans doute les première année qui font les idiots. 241 00:24:39,061 --> 00:24:42,398 Allez, Drago. Assieds-toi. On sera bientôt à Poudlard. 242 00:24:52,074 --> 00:24:55,745 Poudlard. Comment ils osent appeler ça une école ? 243 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Je me jetterais du haut de la tour d'astronomie 244 00:24:58,206 --> 00:25:00,333 si je pensais devoir y rester encore deux ans. 245 00:25:00,499 --> 00:25:01,834 Qu'est-ce que tu veux dire ? 246 00:25:03,085 --> 00:25:05,171 Disons qu'on ne me verra pas perdre mon temps 247 00:25:05,338 --> 00:25:07,673 en cours de sortilèges l'an prochain. 248 00:25:08,716 --> 00:25:10,593 Ça te fait rire, Blaise ? 249 00:25:12,011 --> 00:25:14,430 Rira bien qui rira le dernier. 250 00:25:36,577 --> 00:25:40,331 Partez devant. Je veux vérifier quelque chose. 251 00:25:42,500 --> 00:25:43,793 Où est Harry ? 252 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 Il est sans doute déjà descendu. Viens. 253 00:26:02,520 --> 00:26:06,232 Ta maman ne t'a jamais dit que c'était mal d'écouter les conversations, Potter ? 254 00:26:06,399 --> 00:26:07,859 Petrificus Totalus. 255 00:26:19,078 --> 00:26:20,538 C'est vrai. 256 00:26:20,955 --> 00:26:24,250 Elle est morte avant que tu puisses essuyer la bave de ton menton. 257 00:26:29,714 --> 00:26:32,925 Voilà de la part de mon père. Je te souhaite un bon retour à Londres. 258 00:27:16,761 --> 00:27:18,554 Finite. 259 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 - Salut, Harry. - Luna ! 260 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 - Comment tu as su où j'étais ? 261 00:27:28,689 --> 00:27:31,025 - Les Joncheruines. Ta tête en est remplie. 262 00:27:37,740 --> 00:27:40,409 Je suis désolé de t'avoir fait rater la diligence. 263 00:27:40,576 --> 00:27:43,746 Ce n'est pas grave. C'est comme si j'étais avec un ami. 264 00:27:43,913 --> 00:27:45,957 Je suis ton ami, Luna. 265 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 C'est gentil. 266 00:27:48,334 --> 00:27:51,546 Ce n'est pas trop tôt ! Je vous ai cherchés partout, vous deux. 267 00:27:51,712 --> 00:27:54,549 Bien. Vos noms ? 268 00:27:54,757 --> 00:27:57,176 Professeur Flitwick, vous me connaissez depuis 5 ans. 269 00:27:57,343 --> 00:27:59,470 Pas d'exceptions, Potter. 270 00:28:00,012 --> 00:28:01,764 Qui sont ces personnes ? 271 00:28:01,931 --> 00:28:04,141 Des Aurors pour la sécurité. 272 00:28:04,308 --> 00:28:05,935 Qu'est-ce que c'est que ce bâton ? 273 00:28:06,143 --> 00:28:08,813 Ce n'est pas un bâton, crétin ! C'est une canne à pommeau. 274 00:28:08,980 --> 00:28:12,608 Et qu'est-ce que vous comptez faire exactement avec cette... 275 00:28:13,776 --> 00:28:16,821 On pourrait très bien s'en servir comme d'une arme. 276 00:28:16,988 --> 00:28:22,243 Ça va, M. Rusard, je me porte garant de M. Malefoy. 277 00:28:29,625 --> 00:28:31,627 Belle gueule, Potter. 278 00:28:38,134 --> 00:28:40,469 Est-ce que tu veux que je t'arrange ça ? 279 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Personnellement, je trouve que ça te donne un petit côté aventurier, 280 00:28:44,640 --> 00:28:46,142 mais c'est toi qui vois. 281 00:28:46,559 --> 00:28:48,853 Ça t'est déjà arrivé d'arranger un nez ? 282 00:28:49,020 --> 00:28:52,732 Non. Mais j'ai fait plusieurs orteils et c'est à peu près pareil, non ? 283 00:28:55,193 --> 00:28:57,695 D'accord. Essaie toujours. 284 00:29:00,114 --> 00:29:01,741 Episkey. 285 00:29:08,331 --> 00:29:11,501 - Comment je suis ? - Extraordinairement normal. 286 00:29:12,585 --> 00:29:13,961 Génial. 287 00:29:21,344 --> 00:29:23,387 Ne t'inquiète pas. Il ne va pas tarder. 288 00:29:27,266 --> 00:29:29,977 Mais arrête de manger ! 289 00:29:30,144 --> 00:29:32,396 Ton meilleur ami a disparu. 290 00:29:33,773 --> 00:29:35,816 Retourne-toi, pauvre cinglée. 291 00:29:38,611 --> 00:29:40,112 Le voilà encore couvert de sang. 292 00:29:40,613 --> 00:29:42,490 - Pourquoi il est toujours couvert de sang ? 293 00:29:42,615 --> 00:29:44,534 - Ça a l'air d'être le sien, cette fois. 294 00:29:44,992 --> 00:29:46,869 Où étais-tu passé ? 295 00:29:47,036 --> 00:29:49,539 - Et comment t'es-tu blessé ? - Plus tard. 296 00:29:49,705 --> 00:29:51,290 Qu'est-ce que j'ai raté ? 297 00:29:51,874 --> 00:29:55,628 Le choixpeau nous a conseillé d'être forts et courageux en ces temps de troubles. 298 00:29:55,795 --> 00:29:59,382 Ça lui est facile de dire ça. C'est un chapeau ! 299 00:30:07,431 --> 00:30:10,101 - Je vous souhaite à tous le bonsoir. - Merci. 300 00:30:12,311 --> 00:30:14,689 Tout d'abord, permettez-moi de vous présenter 301 00:30:14,856 --> 00:30:16,983 le tout nouveau membre de notre équipe, 302 00:30:17,149 --> 00:30:19,402 Horace Slughorn. 303 00:30:23,281 --> 00:30:25,366 Le professeur Slughorn, et j'en suis heureux, 304 00:30:25,533 --> 00:30:29,620 a accepté de reprendre son ancien poste de maître des potions. 305 00:30:29,787 --> 00:30:32,582 Quant aux cours de Défense contre les Forces du Mal, 306 00:30:32,748 --> 00:30:34,750 ils seront assurés par le professeur Rogue. 307 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Rogue ? 308 00:30:42,592 --> 00:30:44,260 Comme vous le savez, 309 00:30:44,427 --> 00:30:48,055 chacun et chacune d'entre vous a été fouillé, ce soir, à son arrivée. 310 00:30:48,222 --> 00:30:50,224 Vous avez le droit de savoir pourquoi. 311 00:30:51,017 --> 00:30:54,604 Jadis, il y avait un jeune homme qui, comme vous, 312 00:30:54,770 --> 00:30:57,231 s'est assis dans cette salle, 313 00:30:57,607 --> 00:31:02,236 a emprunté les couloirs de ce château, a dormi sous son toit. 314 00:31:02,820 --> 00:31:07,200 Aux yeux de tous, il semblait être un élève comme un autre. 315 00:31:07,366 --> 00:31:08,910 Il s'appelait 316 00:31:10,369 --> 00:31:11,704 Tom Jedusor. 317 00:31:16,876 --> 00:31:18,544 Aujourd'hui, bien sûr, 318 00:31:19,086 --> 00:31:22,423 il est connu dans le monde entier sous un autre nom. 319 00:31:23,591 --> 00:31:28,804 Et c'est pourquoi, ce soir, tandis que je me tiens devant vous, 320 00:31:28,971 --> 00:31:31,349 je me rappelle une chose importante. 321 00:31:32,517 --> 00:31:35,645 Chaque jour, à chaque heure, 322 00:31:35,811 --> 00:31:37,813 à l'instant même, peut-être, 323 00:31:37,980 --> 00:31:42,318 les forces du Mal essaient de pénétrer les murs de ce château. 324 00:31:43,903 --> 00:31:49,450 Mais en fin de compte, leur meilleure arme, c'est vous. 325 00:31:52,495 --> 00:31:54,622 Gardez bien cela à l'esprit. 326 00:31:55,873 --> 00:31:57,500 Maintenant, tous au lit ! 327 00:31:59,168 --> 00:32:00,920 Très réjouissant. 328 00:32:06,217 --> 00:32:11,013 L'histoire de la magie est en haut, mesdemoiselles. 329 00:32:11,764 --> 00:32:16,769 M. Davies ! Ce sont les toilettes des jeunes filles. 330 00:32:19,564 --> 00:32:21,023 Potter ? 331 00:32:22,316 --> 00:32:24,277 Je le sens mal. 332 00:32:27,363 --> 00:32:29,031 On s'amuse bien, à ce que je vois ? 333 00:32:29,866 --> 00:32:33,077 - J'ai une heure de libre ce matin. - J'avais remarqué. 334 00:32:33,494 --> 00:32:36,122 Je pensais que vous consacreriez cette heure aux potions. 335 00:32:36,289 --> 00:32:38,875 Ou vous n'avez plus l'ambition de devenir Auror ? 336 00:32:39,625 --> 00:32:43,254 Si, mais on m'a dit qu'il fallait que j'obtienne un "Optimal" à ma BUSE. 337 00:32:43,421 --> 00:32:46,299 C'était vrai. Quand professeur Rogue enseignait les potions. 338 00:32:46,465 --> 00:32:49,051 Mais le professeur Slughorn est tout à fait disposé 339 00:32:49,218 --> 00:32:51,053 à accepter en ASPIC ceux qui ont eu 340 00:32:51,220 --> 00:32:53,055 "Effort exceptionnel". 341 00:32:53,514 --> 00:32:55,016 Génial. 342 00:32:55,391 --> 00:32:57,810 - J'y vais immédiatement. - Très bien. 343 00:32:57,977 --> 00:33:02,899 Potter, emmenez Weasley avec vous. Il a l'air trop heureux dans son coin. 344 00:33:04,525 --> 00:33:05,985 Je ne veux pas prendre potions. 345 00:33:06,152 --> 00:33:09,071 Il va y avoir les sélections de Quidditch. Je dois m'entraîner. 346 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Le soin du détail dans la préparation 347 00:33:12,033 --> 00:33:14,577 est la condition préalable à toute élaboration. 348 00:33:17,580 --> 00:33:19,707 Harry, mon garçon, je commençais à m'inquiéter. 349 00:33:19,874 --> 00:33:21,542 On est venu avec quelqu'un, je vois. 350 00:33:22,126 --> 00:33:23,336 Ron Weasley, monsieur. 351 00:33:23,920 --> 00:33:26,339 Mais je suis nul en potions et même un danger public, 352 00:33:26,506 --> 00:33:28,841 - alors je... - Fadaises ! On vous fera progresser. 353 00:33:29,008 --> 00:33:31,844 Les amis de Harry sont mes amis. Sortez vos livres. 354 00:33:32,011 --> 00:33:34,430 Pardon. Je n'ai pas encore le livre et Ron non plus. 355 00:33:34,597 --> 00:33:36,474 Prenez ce qu'il vous faut dans l'armoire. 356 00:33:36,641 --> 00:33:39,936 Je vous disais donc que j'ai préparé quelques mixtures, ce matin. 357 00:33:40,102 --> 00:33:44,106 Quelqu'un saurait-il ce que sont ces différentes potions ? 358 00:33:45,566 --> 00:33:48,152 - Oui, miss... - Granger, monsieur. 359 00:33:51,405 --> 00:33:55,868 Celle-ci, c'est du Veritaserum. C'est un sérum de vérité. 360 00:33:56,035 --> 00:33:58,788 Et ça, ça doit être du Polynectar. 361 00:34:02,375 --> 00:34:04,043 C'est difficile à préparer. 362 00:34:04,210 --> 00:34:06,295 Il s'agit de l'Amortentia. 363 00:34:06,462 --> 00:34:08,840 Le plus puissant philtre d'amour au monde. 364 00:34:09,799 --> 00:34:13,594 Elle a une odeur différente pour chacun, selon ce qui l'attire. 365 00:34:14,887 --> 00:34:16,889 Moi, je sens 366 00:34:17,639 --> 00:34:21,686 une odeur d'herbe coupée et de parchemin neuf 367 00:34:21,853 --> 00:34:25,188 et de dentifrice à la menthe. 368 00:34:26,607 --> 00:34:30,069 L'Amortentia ne crée pas un vrai sentiment d'amour, ce serait impossible, 369 00:34:30,235 --> 00:34:35,241 mais elle provoque une puissante attirance, une obsession. 370 00:34:35,408 --> 00:34:42,081 Et c'est pourquoi, c'est sans doute la plus dangereuse potion qui se trouve ici. 371 00:34:47,670 --> 00:34:50,422 Monsieur ? Vous n'avez pas dit ce qu'il y a dans celui-là. 372 00:34:50,840 --> 00:34:52,507 Ah oui. 373 00:34:52,675 --> 00:34:55,261 Ce que vous voyez là, mesdemoiselles et messieurs, 374 00:34:55,428 --> 00:35:00,850 est une étrange petite potion qu'on appelle Felix Felicis. 375 00:35:01,058 --> 00:35:03,519 Mais on la connaît plus généralement sous le nom de... 376 00:35:03,686 --> 00:35:08,983 - Chance liquide. - Oui, miss Granger. De la chance liquide. 377 00:35:09,525 --> 00:35:12,486 Très difficile à préparer, désastreuse quand elle est mal faite, 378 00:35:13,279 --> 00:35:18,284 une petite gorgée et tout ce que vous entreprenez est couronné de succès. 379 00:35:20,328 --> 00:35:22,830 Jusqu'à ce que ses effets se dissipent, bien sûr. 380 00:35:23,706 --> 00:35:27,543 Aussi, c'est ce que je vais offrir à l'un de vous, aujourd'hui. 381 00:35:27,710 --> 00:35:29,879 Un tout petit flacon de chance liquide, 382 00:35:30,046 --> 00:35:32,507 à l'élève qui réussira, dans l'heure qu'il nous reste, 383 00:35:32,673 --> 00:35:37,261 à préparer convenablement la Goutte du Mort Vivant. 384 00:35:37,428 --> 00:35:40,681 Vous trouverez la recette à la page 10 de votre manuel. 385 00:35:40,848 --> 00:35:44,519 Je dois vous préciser qu'un seul élève a réussi à faire un philtre 386 00:35:44,685 --> 00:35:48,022 d'une qualité suffisante pour avoir cette récompense. 387 00:35:48,689 --> 00:35:50,858 Néanmoins, bonne chance à tous. 388 00:35:51,734 --> 00:35:53,569 Que la préparation commence ! 389 00:35:57,073 --> 00:35:59,700 Ce livre appartient au Prince de Sang-Mêlé 390 00:36:19,720 --> 00:36:22,765 Instructions : 01) Coupez une fève de sopophorus. 391 00:36:22,932 --> 00:36:25,434 Ecraser avec la lame libère mieux le jus 392 00:36:29,355 --> 00:36:31,190 Comment tu as fait ça ? 393 00:36:31,774 --> 00:36:33,943 Il faut l'écraser, pas la couper. 394 00:36:34,110 --> 00:36:36,612 Non. Il faut la couper, c'est ce qui est écrit. 395 00:36:36,779 --> 00:36:38,614 Non, je t'assure. 396 00:37:03,431 --> 00:37:06,017 SEUL le jus de 13 fèves est utilisé. 397 00:37:16,068 --> 00:37:19,238 Par la barbe de Merlin ! Elle est parfaite ! 398 00:37:20,740 --> 00:37:23,951 Si parfaite qu'une seule goutte nous tuerait tous. 399 00:37:27,246 --> 00:37:29,207 Bon. Alors voilà, comme promis. 400 00:37:29,373 --> 00:37:32,585 Un flacon de Felix Felicis. 401 00:37:32,752 --> 00:37:34,837 Toutes mes félicitations. 402 00:37:35,338 --> 00:37:38,049 Faites-en bon usage. 403 00:38:05,701 --> 00:38:08,329 Harry, tu as eu mon message. Entre. 404 00:38:09,997 --> 00:38:11,374 Comment vas-tu ? 405 00:38:11,541 --> 00:38:13,084 Très bien, monsieur. 406 00:38:13,251 --> 00:38:14,544 Tes cours te plaisent ? 407 00:38:15,753 --> 00:38:18,798 Tu as fait une grosse impression au professeur Slughorn. 408 00:38:19,549 --> 00:38:21,801 Je crois qu'il surestime mes capacités. 409 00:38:22,552 --> 00:38:23,636 Vraiment ? 410 00:38:24,178 --> 00:38:25,680 C'est certain. 411 00:38:27,473 --> 00:38:30,268 Et tes autres activités en dehors des salles de cours ? 412 00:38:31,477 --> 00:38:33,479 - Monsieur ? - J'ai remarqué que tu passais 413 00:38:33,646 --> 00:38:36,232 beaucoup de temps avec miss Granger. 414 00:38:36,399 --> 00:38:37,733 Alors, je me demandais si... 415 00:38:37,900 --> 00:38:42,864 Non. Elle est brillante, on est amis mais non. 416 00:38:43,030 --> 00:38:46,075 Excuse-moi. J'étais simplement curieux. 417 00:38:47,118 --> 00:38:48,995 Mais passons aux choses sérieuses. 418 00:38:49,203 --> 00:38:52,790 Tu te demandes sans doute pourquoi je t'ai fait venir ce soir ? 419 00:38:53,374 --> 00:38:56,210 La réponse est ici. 420 00:38:57,253 --> 00:38:59,422 Ce que tu vois là, ce sont des souvenirs, 421 00:38:59,589 --> 00:39:03,384 qui concernent un même individu. Voldemort, 422 00:39:03,551 --> 00:39:06,012 ou comme il s'appelait alors, Tom Jedusor. 423 00:39:09,098 --> 00:39:12,935 Cette fiole contient le souvenir 424 00:39:13,102 --> 00:39:15,271 du jour même où j'ai fait sa connaissance. 425 00:39:16,606 --> 00:39:19,400 J'aimerais que tu le voies. Si tu le veux. 426 00:39:57,021 --> 00:40:00,107 J'avoue avoir été étonnée, en recevant votre lettre, M. Dumbledore. 427 00:40:00,274 --> 00:40:01,317 ORPHELINAT WOOL 428 00:40:01,651 --> 00:40:05,071 Depuis des années que Tom est ici, il n'a jamais reçu la moindre visite. 429 00:40:05,238 --> 00:40:08,991 Il y a eu des incidents avec les autres enfants. Des choses déplaisantes. 430 00:40:11,410 --> 00:40:13,579 Tom, tu as de la visite. 431 00:40:14,121 --> 00:40:15,831 Comment vas-tu, Tom ? 432 00:40:23,297 --> 00:40:24,549 Non ! 433 00:40:32,348 --> 00:40:35,476 - Vous êtes le docteur, n'est-ce pas ? - Non. 434 00:40:35,643 --> 00:40:37,687 Je suis professeur. 435 00:40:38,396 --> 00:40:40,231 Je ne vous crois pas. 436 00:40:40,398 --> 00:40:42,400 Elle veut qu'on m'examine. 437 00:40:42,984 --> 00:40:45,194 Ils pensent que je suis différent. 438 00:40:45,361 --> 00:40:46,863 Ils ont peut-être raison. 439 00:40:47,029 --> 00:40:48,489 Je ne suis pas fou. 440 00:40:48,656 --> 00:40:52,034 Poudlard n'est pas une maison pour les fous. 441 00:40:52,201 --> 00:40:54,161 Poudlard est une école. 442 00:40:54,912 --> 00:40:56,080 Une école de magie. 443 00:41:00,585 --> 00:41:03,337 Tu peux faire des choses, n'est-ce pas, Tom ? 444 00:41:04,463 --> 00:41:07,133 Que les autres enfants ne peuvent pas faire. 445 00:41:08,509 --> 00:41:11,470 Je peux déplacer des objets sans les toucher. 446 00:41:12,388 --> 00:41:15,975 Les animaux font ce que je veux sans que je les aie dressés. 447 00:41:16,767 --> 00:41:20,313 Je peux attirer des ennuis aux gens qui sont méchants avec moi. 448 00:41:20,938 --> 00:41:22,899 Leur faire du mal. 449 00:41:23,566 --> 00:41:25,067 Si j'en ai envie. 450 00:41:25,610 --> 00:41:27,486 Qui êtes-vous ? 451 00:41:27,653 --> 00:41:29,864 Je suis comme toi, Tom. 452 00:41:31,073 --> 00:41:32,491 Je suis différent. 453 00:41:33,534 --> 00:41:34,952 Prouvez-le. 454 00:41:42,543 --> 00:41:46,380 Je crois que quelque chose veut sortir de ton armoire, Tom. 455 00:41:56,098 --> 00:41:59,936 Le vol n'est pas toléré à Poudlard, sache-le. 456 00:42:00,102 --> 00:42:02,813 A Poudlard, on t'apprendra non seulement 457 00:42:02,939 --> 00:42:05,775 à te servir de la magie, mais à la contrôler. 458 00:42:05,942 --> 00:42:07,109 Tu comprends, Tom ? 459 00:42:11,030 --> 00:42:13,616 Je sais aussi parler aux serpents. 460 00:42:14,825 --> 00:42:16,619 Ils viennent me voir. 461 00:42:17,620 --> 00:42:19,539 Ils me murmurent des choses. 462 00:42:19,789 --> 00:42:22,959 Vous trouvez ça normal pour quelqu'un comme moi ? 463 00:42:43,980 --> 00:42:47,275 Saviez-vous, monsieur ? 464 00:42:47,441 --> 00:42:50,027 Que je venais de rencontrer le plus dangereux mage noir 465 00:42:50,194 --> 00:42:53,072 de tous les temps ? Non. 466 00:42:53,656 --> 00:42:55,825 Si je l'avais su... 467 00:42:57,410 --> 00:42:59,871 Pendant ses études à Poudlard, 468 00:43:00,037 --> 00:43:03,374 Tom Jedusor est devenu très proche d'un professeur en particulier. 469 00:43:03,541 --> 00:43:05,376 Tu vois de qui il peut s'agir ? 470 00:43:08,212 --> 00:43:11,841 Vous n'avez pas fait revenir le professeur Slughorn seulement pour enseigner ? 471 00:43:12,008 --> 00:43:13,968 Non, en effet. 472 00:43:14,135 --> 00:43:16,304 Le professeur Slughorn possède quelque chose 473 00:43:16,470 --> 00:43:17,972 que j'aimerais beaucoup avoir. 474 00:43:19,015 --> 00:43:20,850 Et il ne cédera pas facilement. 475 00:43:21,017 --> 00:43:24,228 Vous m'avez dit qu'il essaierait de m'avoir dans sa collection. 476 00:43:24,395 --> 00:43:25,688 En effet. 477 00:43:26,355 --> 00:43:28,357 Vous voulez que je le laisse faire ? 478 00:43:29,734 --> 00:43:31,110 Exactement. 479 00:44:55,278 --> 00:44:56,988 Très bien. 480 00:44:57,154 --> 00:45:00,283 Ce matin, je vais vous faire passer quelques tests de base 481 00:45:00,449 --> 00:45:02,535 pour évaluer votre niveau. 482 00:45:03,286 --> 00:45:05,246 Silence ! S'il vous plaît. 483 00:45:05,413 --> 00:45:06,622 Bouclez-là ! 484 00:45:10,418 --> 00:45:12,503 Merci. Très bien. 485 00:45:13,337 --> 00:45:15,882 Et rappelez-vous, avoir été dans l'équipe l'an dernier, 486 00:45:16,048 --> 00:45:18,634 ne vous assure pas un poste, cette année. C'est clair ? 487 00:45:21,137 --> 00:45:22,388 Bien. 488 00:45:31,147 --> 00:45:33,316 Tu ne m'en veux pas Weasley, hein ? 489 00:45:33,858 --> 00:45:35,067 Si je t'en veux ? 490 00:45:35,234 --> 00:45:38,821 Oui, j'espère avoir le poste de gardien. Ça n'a rien à voir avec toi. 491 00:45:38,988 --> 00:45:41,657 Gardien ? Un gros balèze comme toi ? 492 00:45:41,824 --> 00:45:44,368 Tu es plus taillé pour être batteur, non ? 493 00:45:44,535 --> 00:45:47,455 Un gardien doit être rapide, agile. 494 00:45:48,331 --> 00:45:50,124 J'ai de bonnes chances. 495 00:45:50,291 --> 00:45:54,086 Dis, est-ce que tu me présenterais ton amie, Granger ? 496 00:45:54,253 --> 00:45:58,424 J'aimerais bien qu'on se tutoie, elle et moi, tu vois ce que je veux dire ? 497 00:46:10,728 --> 00:46:12,438 Allez, Weasley ! 498 00:46:12,605 --> 00:46:14,357 - Allez, Ron ! - Courage, Ron ! 499 00:46:15,858 --> 00:46:18,736 - Allez, Ron ! - Weasley ! 500 00:46:18,903 --> 00:46:20,154 Allez, Cormac ! 501 00:46:36,671 --> 00:46:38,756 Allez, Ron ! 502 00:46:49,433 --> 00:46:51,310 Courage, Ron. 503 00:47:09,245 --> 00:47:10,371 Confundus. 504 00:47:26,470 --> 00:47:28,806 Il est brillant ! 505 00:47:31,559 --> 00:47:35,062 Franchement, le dernier, j'ai bien cru que je ne l'arrêterais pas. 506 00:47:35,438 --> 00:47:38,191 J'espère que Cormac n'est pas trop déçu. 507 00:47:38,608 --> 00:47:41,652 D'ailleurs, il a un petit faible pour toi, Hermione. 508 00:47:42,778 --> 00:47:44,739 Il est infect. 509 00:47:49,619 --> 00:47:52,038 Tu as déjà entendu parler de ce sort ? Sectumsempra ? 510 00:47:52,205 --> 00:47:54,207 Non, jamais. 511 00:47:54,373 --> 00:47:57,502 Si tu avais un brin d'amour-propre, tu rendrais ce livre. 512 00:47:57,668 --> 00:48:00,129 T'es malade ou quoi ? C'est le meilleur de la classe. 513 00:48:00,296 --> 00:48:04,467 Il est encore meilleur que toi, Hermione. Slughorn trouve que c'est un génie. 514 00:48:05,635 --> 00:48:06,886 Quoi ? 515 00:48:07,720 --> 00:48:10,473 Je veux savoir à qui ce livre appartenait. Passe-le-moi. 516 00:48:13,643 --> 00:48:14,894 Et pourquoi ? 517 00:48:15,436 --> 00:48:17,063 La reliure est fragile. 518 00:48:17,230 --> 00:48:19,857 - La reliure est fragile ? - Oui. 519 00:48:23,945 --> 00:48:25,947 - C'est qui le Prince de Sang-Mêlé ? - Qui ? 520 00:48:26,113 --> 00:48:29,617 C'est ce qui est écrit ici : "Ce livre appartient au Prince de Sang-Mêlé." 521 00:48:46,968 --> 00:48:50,304 Depuis des semaines, tu te promènes avec, tu dors quasiment avec, 522 00:48:50,471 --> 00:48:52,765 et tu n'as pas envie de savoir qui c'est ? 523 00:48:52,932 --> 00:48:55,101 Je n'ai jamais dit que ça ne m'intéressait pas, 524 00:48:55,268 --> 00:48:56,352 et je ne dors pas avec. 525 00:48:56,519 --> 00:48:57,562 Si, c'est vrai. 526 00:48:57,728 --> 00:49:01,482 J'aime bien bavarder avant de dormir. Mais tu ne fais que lire ton fichu bouquin. 527 00:49:01,649 --> 00:49:03,693 C'est comme si j'étais avec Hermione. 528 00:49:04,944 --> 00:49:07,446 Eh bien moi, je voulais savoir, je suis allée à... 529 00:49:07,613 --> 00:49:10,157 - La bibliothèque. - La bibliothèque. Et ? 530 00:49:11,075 --> 00:49:12,702 Et rien. 531 00:49:12,869 --> 00:49:15,913 Je n'ai absolument rien trouvé sur un Prince de Sang-Mêlé. 532 00:49:16,080 --> 00:49:18,207 - Voilà. La question est réglée. - Filius ! 533 00:49:18,374 --> 00:49:20,710 J'espérais te trouver au Trois Balais ! 534 00:49:20,877 --> 00:49:25,548 Non. Une répétition de chorale urgente. 535 00:49:29,010 --> 00:49:31,429 On va boire une bièraubeurre ? 536 00:49:31,721 --> 00:49:34,056 Et avec un ami, nous descendions Claxby Hill en luge. 537 00:49:34,223 --> 00:49:37,810 Nous avions une très longue luge norvégienne artisanale... 538 00:49:37,977 --> 00:49:40,438 Non, pas là. Là-bas. 539 00:49:41,063 --> 00:49:42,607 Non, assieds-toi près de moi. 540 00:49:44,400 --> 00:49:45,651 D'accord. 541 00:49:47,111 --> 00:49:48,487 Qu'est-ce que je vous sers ? 542 00:49:48,654 --> 00:49:51,199 Trois bièraubeurres, avec du gingembre pour moi. 543 00:50:02,960 --> 00:50:04,921 Oh merde, non. 544 00:50:07,924 --> 00:50:09,717 Petit con ! 545 00:50:10,051 --> 00:50:12,762 Arrête, Ronald, ils se tiennent la main, c'est tout. 546 00:50:15,556 --> 00:50:16,807 Et ils se bécotent. 547 00:50:17,475 --> 00:50:20,436 - Je veux rentrer. - Quoi ? 548 00:50:20,603 --> 00:50:22,188 Mais tu veux rire ? 549 00:50:22,355 --> 00:50:24,774 - Je te rappelle que c'est ma s£ur. - Et alors ? 550 00:50:24,941 --> 00:50:28,819 Si elle regardait par ici et que tu me bécotais, tu crois qu'elle s'en irait ? 551 00:50:30,196 --> 00:50:32,615 - Mon garçon ! - Bonjour, content de vous voir. 552 00:50:32,782 --> 00:50:34,784 Et moi aussi ! 553 00:50:34,951 --> 00:50:36,702 Qu'est-ce que vous faites ici ? 554 00:50:36,869 --> 00:50:39,205 Les Trois Balais et moi, c'est une longue histoire, 555 00:50:39,372 --> 00:50:41,582 plus longue que je ne veux bien l'admettre. 556 00:50:41,749 --> 00:50:45,211 Je l'ai connu quand c'était Un Balai. 557 00:50:45,378 --> 00:50:48,714 Tout le monde sur le pont, Granger. Ecoutez-moi Harry, dans le temps, 558 00:50:48,881 --> 00:50:52,301 j'aimais bien organiser de temps à autre de petites soirées 559 00:50:52,468 --> 00:50:54,679 pour quelques élèves triés sur le volet. 560 00:50:54,846 --> 00:50:58,724 - Vous seriez partant ? - J'en serais très honoré, monsieur. 561 00:51:00,142 --> 00:51:02,353 Vous serez aussi la bienvenue, Granger. 562 00:51:03,145 --> 00:51:07,900 - J'en serai enchantée, monsieur. - Merveilleux ! Alors, attendez mon hibou. 563 00:51:08,818 --> 00:51:10,736 Content de vous voir, Wallenby. 564 00:51:15,658 --> 00:51:17,368 A quoi tu joues, là ? 565 00:51:19,161 --> 00:51:21,330 Dumbledore veut que je me rapproche de lui. 566 00:51:21,497 --> 00:51:23,791 - Que tu te rapproches de lui ? - Je ne sais pas. 567 00:51:23,958 --> 00:51:27,545 Ça doit être important, pour que Dumbledore me demande ça. 568 00:51:33,176 --> 00:51:35,261 Tu as un peu de... 569 00:51:46,355 --> 00:51:48,191 Ne fais pas ça, Katie, on ne sait jamais. 570 00:51:48,357 --> 00:51:49,650 - Harry ? - Quoi ? 571 00:51:49,817 --> 00:51:53,362 Tu l'as entendue quand elle a parlé d'elle et moi en train de se bécoter ? 572 00:51:54,113 --> 00:51:55,865 Elle rêve. 573 00:52:02,288 --> 00:52:05,625 Je l'avais prévenue. Je lui avais dit de ne pas y toucher ! 574 00:52:27,104 --> 00:52:29,857 N'approchez pas ! Reculez, vous tous. 575 00:52:42,370 --> 00:52:47,250 Tu n'y touches pas ! Sauf avec l'emballage. Tu as compris ? 576 00:53:00,680 --> 00:53:03,266 Vous êtes sûre que Katie ne l'avait pas en sa possession 577 00:53:03,432 --> 00:53:05,935 lorsqu'elle est entrée au Trois Balais ? 578 00:53:06,602 --> 00:53:08,104 C'est comme je l'ai dit. 579 00:53:08,312 --> 00:53:13,276 Elle est allée aux toilettes et quand elle est revenue, elle avait le paquet. 580 00:53:14,402 --> 00:53:17,196 Elle a dit que c'était important, qu'elle devait le remettre. 581 00:53:18,030 --> 00:53:21,534 - A qui devait-elle le remettre ? - Au professeur Dumbledore. 582 00:53:21,868 --> 00:53:24,537 Bon, très bien. Merci, Leanne, vous pouvez y aller. 583 00:53:29,250 --> 00:53:34,797 Pourquoi quand il arrive quelque chose, faut-il que ce soit toujours vous trois ? 584 00:53:35,840 --> 00:53:40,261 Croyez-moi professeur, je me pose la même question depuis 6 ans. 585 00:53:40,803 --> 00:53:42,388 Severus. 586 00:53:48,144 --> 00:53:49,979 Qu'est-ce que vous en pensez ? 587 00:53:51,898 --> 00:53:56,694 Je pense que miss Bell a de la chance d'être encore en vie. 588 00:53:56,861 --> 00:53:58,654 On l'a ensorcelée, c'est ça ? 589 00:53:58,821 --> 00:54:02,033 Je la connais. Sortie du Quidditch, elle ne ferait de mal à personne. 590 00:54:02,491 --> 00:54:06,037 Si elle allait le remettre à Dumbledore, elle ne le faisait pas consciemment. 591 00:54:06,204 --> 00:54:08,164 Oui, on l'a ensorcelée. 592 00:54:08,915 --> 00:54:10,583 C'est Malefoy. 593 00:54:12,502 --> 00:54:16,339 Il s'agit d'une accusation très grave, Potter. 594 00:54:16,506 --> 00:54:18,007 En effet. 595 00:54:18,799 --> 00:54:22,220 - Votre preuve ? - Je le sais, c'est tout. 596 00:54:23,012 --> 00:54:24,972 Vous le savez, 597 00:54:26,182 --> 00:54:27,600 c'est tout. 598 00:54:30,645 --> 00:54:32,563 On est stupéfiés par vos dons, Potter. 599 00:54:32,730 --> 00:54:36,692 Des dons que les simples mortels ne peuvent que rêver de posséder. 600 00:54:36,859 --> 00:54:42,990 Comme ça doit être fabuleux de savoir qu'on est l'Elu. 601 00:54:47,703 --> 00:54:51,165 Je vous suggère de retourner dans vos dortoirs. Tous les trois. 602 00:55:01,717 --> 00:55:04,595 A ton avis, qu'est-ce que Dean lui trouve ? A Ginny ? 603 00:55:06,305 --> 00:55:08,307 Et elle, qu'est-ce qu'elle lui trouve ? 604 00:55:08,474 --> 00:55:10,685 A Dean ? Il est super. 605 00:55:10,852 --> 00:55:13,688 Tu l'as traité de petit con, il n'y a pas 5 heures de ça. 606 00:55:13,855 --> 00:55:17,650 Oui, mais il était en train de tripoter ma s£ur, tu vois. 607 00:55:17,817 --> 00:55:22,405 Ça fait un choc. On est obligés de haïr ce type. Par principe. 608 00:55:23,072 --> 00:55:24,532 J'imagine. 609 00:55:25,783 --> 00:55:28,953 - Alors, qu'est-ce qu'il lui trouve ? - Je ne sais pas. 610 00:55:29,704 --> 00:55:32,123 Elle est intelligente, drôle. 611 00:55:32,874 --> 00:55:35,168 - Séduisante. - Séduisante ? 612 00:55:36,752 --> 00:55:40,256 - Et puis, elle a un joli teint. - Teint ? 613 00:55:40,923 --> 00:55:43,009 Dean sort avec ma s£ur à cause de son teint ? 614 00:55:43,176 --> 00:55:47,597 Non. Je pense seulement que ça peut jouer un rôle. 615 00:55:51,100 --> 00:55:52,685 Hermione a un joli teint. 616 00:55:53,561 --> 00:55:56,147 Tu ne trouves pas ? Enfin, comparée à d'autres. 617 00:55:57,106 --> 00:55:59,192 Je n'y avais jamais vraiment pensé. 618 00:56:00,735 --> 00:56:02,445 Mais j'imagine, oui. 619 00:56:03,196 --> 00:56:04,655 Très jolie. 620 00:56:09,076 --> 00:56:12,455 - Maintenant, je pense que je vais dormir. - Bien sûr. 621 00:56:22,298 --> 00:56:26,302 Dites-moi, Cormac, vous avez vu votre oncle Tiberius, ces temps-ci ? 622 00:56:26,469 --> 00:56:29,096 Oui, monsieur. D'ailleurs, je dois aller chasser avec lui 623 00:56:29,263 --> 00:56:31,474 et le Ministre de la Magie pendant les vacances. 624 00:56:31,641 --> 00:56:34,477 Vous leur transmettrez mon bon souvenir. 625 00:56:34,644 --> 00:56:36,562 Et votre oncle à vous, Belby ? 626 00:56:36,729 --> 00:56:40,316 Pour ceux qui l'ignoreraient, l'oncle de Marcus a inventé la potion Tue-Loup. 627 00:56:40,483 --> 00:56:43,152 - Travaille-t-il à une nouvelle potion ? - Je l'ignore. 628 00:56:43,319 --> 00:56:44,946 Mon père et lui ne s'entendent pas. 629 00:56:45,112 --> 00:56:47,448 Mon père dit que les potions, c'est de la foutaise. 630 00:56:47,615 --> 00:56:50,993 Que la seule potion valable, c'est la gnôle qu'on boit en fin de journée. 631 00:56:51,160 --> 00:56:56,207 Et vous, miss Granger ? Qu'est-ce que font vos parents, dans le monde moldu ? 632 00:56:56,958 --> 00:56:58,835 Mes parents sont dentistes. 633 00:57:03,256 --> 00:57:04,715 Ils soignent les dents des gens. 634 00:57:04,882 --> 00:57:09,554 Fascinant ! Est-ce considéré comme une profession dangereuse ? 635 00:57:13,015 --> 00:57:17,436 Quoi qu'un garçon, Robbie Fenwick, a mordu mon père, un jour. 636 00:57:17,603 --> 00:57:18,896 Il a eu 10 points de suture. 637 00:57:26,195 --> 00:57:28,781 Miss Weasley. Entrez. 638 00:57:31,534 --> 00:57:35,913 Tu as vu ses yeux ? Ils se sont encore disputés, avec Dean. 639 00:57:36,080 --> 00:57:38,791 Pardon. Je suis ponctuelle, en général. 640 00:57:42,587 --> 00:57:45,214 Ce n'est pas grave. Vous arrivez pile pour le dessert. 641 00:57:45,381 --> 00:57:47,049 Enfin, si Belby vous en a laissé. 642 00:57:54,932 --> 00:57:56,017 Qu'est-ce qu'il y a ? 643 00:57:56,184 --> 00:57:57,810 Rien. 644 00:58:04,150 --> 00:58:07,778 Bonsoir. 645 00:58:12,658 --> 00:58:14,410 - Potter ? - Navré, monsieur. 646 00:58:14,577 --> 00:58:17,163 J'étais en train d'admirer votre sablier. 647 00:58:18,581 --> 00:58:19,999 Ah, oui. 648 00:58:20,541 --> 00:58:22,585 Un objet fascinant. 649 00:58:23,252 --> 00:58:27,507 Le sable s'écoule en fonction de la qualité de la conversation. 650 00:58:27,798 --> 00:58:31,093 Si elle est stimulante, le sable s'écoule lentement. 651 00:58:31,552 --> 00:58:33,471 - Sinon... - Je vais vous laisser. 652 00:58:33,638 --> 00:58:36,974 Mais non. Vous n'avez rien à craindre, mon garçon. 653 00:58:37,141 --> 00:58:39,435 Quant à certains de vos camarades, 654 00:58:39,602 --> 00:58:42,980 disons qu'ils ont peu de chance de se retrouver sur l'étagère. 655 00:58:43,147 --> 00:58:44,649 Sur l'étagère ? 656 00:58:45,233 --> 00:58:48,861 Quiconque aspire à devenir quelqu'un, espère se retrouver là. 657 00:58:49,028 --> 00:58:52,907 Mais vous, bien sûr, vous êtes déjà quelqu'un, n'est-ce pas, Harry ? 658 00:58:54,450 --> 00:58:56,410 Voldemort a-t-il eu droit à l'étagère ? 659 00:58:58,621 --> 00:59:02,500 Vous l'avez connu, Tom Jedusor ? Vous étiez son professeur. 660 00:59:03,626 --> 00:59:07,129 M. Jedusor a eu beaucoup de professeurs quand il était à Poudlard. 661 00:59:07,296 --> 00:59:08,840 Comment était-il ? 662 00:59:12,552 --> 00:59:14,929 Je suis désolé. Veuillez m'excuser. 663 00:59:15,596 --> 00:59:17,431 Il a tué mes parents. 664 00:59:20,184 --> 00:59:21,477 Bien sûr. 665 00:59:21,853 --> 00:59:24,856 Il est normal que vous vouliez en savoir plus. 666 00:59:26,941 --> 00:59:29,777 Mais j'ai bien peur de vous décevoir, Harry. 667 00:59:30,570 --> 00:59:33,281 Quand j'ai connu Tom Jedusor, c'était un garçon tranquille, 668 00:59:33,447 --> 00:59:37,326 extrêmement intelligent, appelé à devenir un très grand sorcier. 669 00:59:37,493 --> 00:59:39,328 Pas différent d'autres que j'ai connus. 670 00:59:39,871 --> 00:59:41,956 Pas différent de vous, en fait. 671 00:59:43,332 --> 00:59:45,376 Si monstre il y avait, 672 00:59:45,918 --> 00:59:48,171 il était profondément enfoui. 673 01:00:05,521 --> 01:00:06,981 Bonne chance, Ron. 674 01:00:08,399 --> 01:00:10,860 - Joli, le chapeau ! - Ron, t'es un loser ! 675 01:00:11,027 --> 01:00:14,113 Je compte sur toi, Ron. J'ai misé deux gallions sur Gryffondor. 676 01:00:14,280 --> 01:00:16,616 - Sois bon, Ron ! - Loser ! 677 01:00:18,868 --> 01:00:20,369 C'est quoi cette tenue ? 678 01:00:28,961 --> 01:00:30,796 Alors, comment c'était ? 679 01:00:32,006 --> 01:00:34,383 - Comment était quoi ? - Le dîner chez Slughorn ? 680 01:00:34,550 --> 01:00:36,135 Plutôt ennuyeux. 681 01:00:36,928 --> 01:00:39,263 Mais Harry a adoré le dessert. 682 01:00:42,683 --> 01:00:45,436 Slughorn organise une fête pour Noël. 683 01:00:45,603 --> 01:00:47,146 On doit venir accompagnés. 684 01:00:47,313 --> 01:00:51,067 J'imagine que tu vas amener McLaggen ? Il est dans le Club de Slug, c'est ça ? 685 01:00:51,234 --> 01:00:54,028 - J'allais te demander de venir avec moi. - Sans blague ? 686 01:00:56,864 --> 01:00:58,908 Je te dis bonne chance, Ron. 687 01:00:59,700 --> 01:01:02,078 Je suis sûre que tu seras prodigieux. 688 01:01:05,081 --> 01:01:08,835 Je démissionne. Dès la fin du match. McLaggen peut prendre mon poste. 689 01:01:09,001 --> 01:01:10,503 Fais comme tu veux. 690 01:01:10,670 --> 01:01:13,172 - Du jus ? - Oui. 691 01:01:13,339 --> 01:01:15,091 Bonjour, tout le monde. 692 01:01:16,300 --> 01:01:18,261 Tu as une mine affreuse, Ron. 693 01:01:18,427 --> 01:01:21,097 C'est pour ça que tu as mis quelque chose dans son verre ? 694 01:01:23,140 --> 01:01:24,767 C'est un tonique ? 695 01:01:28,271 --> 01:01:29,856 De la chance liquide. 696 01:01:31,232 --> 01:01:32,900 Ne bois pas ça, Ron ! 697 01:01:40,491 --> 01:01:43,870 - Tu pourrais être renvoyé pour ça. - Je ne vois pas de quoi tu parles. 698 01:01:46,080 --> 01:01:48,708 Allez, Harry. On a un match à gagner. 699 01:02:14,859 --> 01:02:17,695 Super Ron, t'es le meilleur ! 700 01:03:19,048 --> 01:03:20,716 T'aurais pas dû faire ça. 701 01:03:20,883 --> 01:03:25,888 Je sais. J'aurais pu juste utiliser le sortilège de confusion. 702 01:03:26,889 --> 01:03:31,519 C'était différent. C'était des essais. Là, c'était un vrai match. 703 01:03:34,313 --> 01:03:36,023 Tu n'en as pas versé ? 704 01:03:37,733 --> 01:03:39,569 Ron l'a cru, c'est tout. 705 01:04:27,366 --> 01:04:30,661 Un enchantement. Je m'exerce. 706 01:04:34,624 --> 01:04:36,459 C'est très réussi. 707 01:04:41,964 --> 01:04:43,966 Qu'est-ce que ça te fait, Harry ? 708 01:04:46,761 --> 01:04:49,972 Quand tu vois Dean avec Ginny ? 709 01:04:55,061 --> 01:04:56,521 Je le sais. 710 01:04:57,647 --> 01:04:59,774 Je vois comment tu la regardes. 711 01:05:00,483 --> 01:05:02,151 Tu es mon meilleur ami. 712 01:05:14,455 --> 01:05:16,707 La place est prise, on dirait. 713 01:05:18,417 --> 01:05:19,877 Ils sortent d'où, ces oiseaux ? 714 01:05:23,256 --> 01:05:24,966 Oppugno. 715 01:05:52,994 --> 01:05:54,704 C'est ce que ça me fait. 716 01:06:34,410 --> 01:06:37,246 Ecoute, je n'y peux rien si elle pète les plombs. 717 01:06:37,705 --> 01:06:42,710 Ce qu'on vit, Lavande et moi, disons que c'est un truc dément. 718 01:06:42,877 --> 01:06:44,295 C'est physique. 719 01:06:44,462 --> 01:06:48,799 Est-ce que ça durera ? Qui peut savoir ? Je n'ai pas signé de contrat. 720 01:06:48,966 --> 01:06:54,430 Il a parfaitement le droit d'embrasser qui il veut. Je m'en fiche totalement. 721 01:06:54,597 --> 01:06:58,392 Est-ce que je pensais qu'on irait ensemble à la soirée de Noël chez Slughorn ? 722 01:06:58,559 --> 01:07:00,061 En effet. 723 01:07:00,228 --> 01:07:04,649 Mais, étant donné la situation, j'ai dû m'arranger autrement. 724 01:07:04,815 --> 01:07:06,025 C'est vrai ? 725 01:07:06,192 --> 01:07:08,194 Oui. Pourquoi ? 726 01:07:08,361 --> 01:07:11,989 Je pensais, vu qu'on ne peut pas y aller avec qui on aimerait, 727 01:07:12,156 --> 01:07:14,450 qu'on pourrait y aller ensemble, en amis. 728 01:07:14,617 --> 01:07:16,202 Pourquoi je n'y ai pas pensé ? 729 01:07:16,369 --> 01:07:18,246 Avec qui tu y vas ? 730 01:07:18,412 --> 01:07:19,872 C'est une surprise. 731 01:07:20,039 --> 01:07:22,041 Et c'est de toi qu'il faut que tu t'occupes. 732 01:07:22,166 --> 01:07:24,252 Tu ne peux pas y aller avec n'importe qui. 733 01:07:24,877 --> 01:07:26,796 Tu vois la fille, là-bas ? 734 01:07:28,381 --> 01:07:33,135 C'est Romilda Vane. Elle cherche à te faire boire un philtre d'amour. 735 01:07:33,302 --> 01:07:34,762 Tu es sûre ? 736 01:07:35,721 --> 01:07:39,183 Elle s'intéresse à toi uniquement parce qu'elle pense que tu es l'Elu. 737 01:07:39,350 --> 01:07:41,060 Mais je suis l'Elu ! 738 01:07:41,227 --> 01:07:44,105 Bon, excuse-moi. Je rigolais. 739 01:07:45,857 --> 01:07:47,650 J'inviterai quelqu'un que j'aime bien. 740 01:07:48,359 --> 01:07:49,902 Une fille cool. 741 01:07:59,662 --> 01:08:02,707 Je n'étais jamais venue dans cette partie du château. 742 01:08:02,874 --> 01:08:06,169 Pas éveillée, en tout cas. Je suis somnambule. 743 01:08:06,335 --> 01:08:08,796 Alors je garde mes chaussures pour dormir. 744 01:08:39,993 --> 01:08:42,997 Harmonia Nectere Passus. 745 01:09:17,113 --> 01:09:18,573 Un verre ? 746 01:09:19,450 --> 01:09:20,785 Neville ? 747 01:09:20,952 --> 01:09:22,411 Je ne fais pas partie du club. 748 01:09:22,578 --> 01:09:25,747 Mais il y a pire. Belby fait le larbin dans les toilettes. 749 01:09:25,915 --> 01:09:28,667 - Non, ça va, mon vieux. Merci. - Très bien. 750 01:09:39,095 --> 01:09:42,098 Hermione, qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 751 01:09:42,265 --> 01:09:47,520 Je me suis échappée. Enfin, j'ai laissé Cormac sous la branche de gui. 752 01:09:47,687 --> 01:09:50,731 Cormac ? C'est lui que tu as invité ? 753 01:09:50,898 --> 01:09:53,401 C'est ce qui pouvait énerver le plus Ron. 754 01:09:54,277 --> 01:09:56,112 Merci. Je vous verrai tout à l'heure. 755 01:09:56,279 --> 01:09:59,448 Ce type a plus de tentacules qu'un Snargalouf. 756 01:09:59,615 --> 01:10:01,784 - Du tartare de dragon ? - Non, ça va. Merci. 757 01:10:01,951 --> 01:10:04,579 Vous faites bien, ça donne une haleine épouvantable. 758 01:10:04,745 --> 01:10:06,581 Tout compte fait. 759 01:10:06,747 --> 01:10:08,749 Si ça peut repousser Cormac. 760 01:10:09,125 --> 01:10:12,003 Non, le voilà. 761 01:10:14,547 --> 01:10:17,425 Je crois qu'elle est allée se refaire une beauté. 762 01:10:17,592 --> 01:10:19,677 C'est une véritable anguille, ta copine. 763 01:10:19,844 --> 01:10:22,555 Et elle a la langue bien pendue, aussi. 764 01:10:25,641 --> 01:10:27,643 C'est quoi ce que je mange, au fait ? 765 01:10:28,811 --> 01:10:30,396 Des boules de dragon. 766 01:10:41,616 --> 01:10:44,744 Vous venez de gagner un mois de retenue McLaggen. 767 01:10:44,911 --> 01:10:48,789 Pas si vite, Potter. 768 01:10:50,333 --> 01:10:53,461 Monsieur, il faut vraiment que je retourne à la fête. Ma copine... 769 01:10:53,628 --> 01:10:56,005 Peut sans aucun doute survivre à votre absence 770 01:10:56,172 --> 01:10:57,548 encore une minute ou deux. 771 01:10:57,715 --> 01:11:00,009 Et je veux seulement vous transmettre un message. 772 01:11:00,593 --> 01:11:02,845 - Un message ? - Du professeur Dumbledore. 773 01:11:03,012 --> 01:11:06,682 Il m'a chargé de vous saluer et de vous souhaiter d'excellentes vacances. 774 01:11:06,849 --> 01:11:08,392 Car en fait, 775 01:11:08,559 --> 01:11:14,106 il voyage. Et il ne rentrera que lorsque les cours reprendront. 776 01:11:14,273 --> 01:11:15,816 Il voyage où ? 777 01:11:23,950 --> 01:11:25,868 Mais lâchez-moi, sale Cracmol ! 778 01:11:26,953 --> 01:11:28,663 Monsieur le professeur Slughorn, 779 01:11:28,829 --> 01:11:33,084 je viens de trouver ce garçon qui rôdait dans un couloir de l'étage. 780 01:11:33,251 --> 01:11:35,378 Il affirme que vous l'avez invité à votre fête. 781 01:11:35,545 --> 01:11:38,881 D'accord. Je voulais entrer en douce. Vous êtes content ? 782 01:11:39,048 --> 01:11:42,844 Je vais raccompagner ce jeune homme. 783 01:11:45,638 --> 01:11:49,308 Volontiers, professeur. 784 01:11:52,937 --> 01:11:56,232 Très bien. Continuez. Amusez-vous ! 785 01:11:58,276 --> 01:12:03,239 J'ai peut-être jeté un sort à Katie Bell ou peut-être pas. Ça vous regarde ? 786 01:12:03,406 --> 01:12:05,449 J'ai juré de vous protéger. 787 01:12:05,616 --> 01:12:08,953 J'ai fait le Serment Inviolable. 788 01:12:09,120 --> 01:12:11,289 Je n'ai pas besoin qu'on me protège. 789 01:12:11,455 --> 01:12:15,626 J'ai été choisi pour ça. Parmi tous les autres. Moi ! 790 01:12:16,544 --> 01:12:20,089 - Je ne le décevrai pas. - Vous avez peur, Drago. 791 01:12:20,673 --> 01:12:24,594 Vous essayez de le cacher, mais c'est évident. Laissez-moi vous aider. 792 01:12:26,554 --> 01:12:29,974 J'ai été choisi. Ce sera ma gloire ! 793 01:12:42,403 --> 01:12:43,988 "Serment Inviolable ?" 794 01:12:44,155 --> 01:12:46,032 Tu es sûr que c'est ce que Rogue a dit ? 795 01:12:46,199 --> 01:12:48,242 Absolument. Pourquoi ? 796 01:12:48,409 --> 01:12:51,913 Eh bien, on ne peut pas violer un Serment Inviolable. 797 01:12:52,079 --> 01:12:55,458 J'avais déjà compris ça tout seul, étonnant, non ? 798 01:12:55,958 --> 01:12:57,668 Tu ne comprends pas. 799 01:12:58,294 --> 01:12:59,337 Oh merde ! 800 01:13:27,156 --> 01:13:29,116 Tu me manques. 801 01:13:30,826 --> 01:13:32,370 Charmant. 802 01:13:32,537 --> 01:13:35,831 Elle passe son temps à me bécoter. J'ai les lèvres gercées, regarde. 803 01:13:35,998 --> 01:13:38,209 Non, je te crois. 804 01:13:48,302 --> 01:13:53,266 Bon. Qu'est-ce qui se passe, alors ? Si on viole un Serment Inviolable ? 805 01:13:53,850 --> 01:13:55,518 On meurt. 806 01:14:00,022 --> 01:14:01,983 Attends, il reste le pudding sur la table. 807 01:14:03,234 --> 01:14:06,404 Voldemort a choisi Drago Malefoy pour une mission ? 808 01:14:06,571 --> 01:14:07,864 Ça a l'air dingue, je sais. 809 01:14:08,030 --> 01:14:11,492 Tu n'as pas pensé que Rogue faisait semblant de proposer son aide à Drago 810 01:14:11,659 --> 01:14:14,203 pour pouvoir découvrir ce qu'il mijote ? 811 01:14:14,370 --> 01:14:17,331 - Ça n'en avait pas l'air. - Harry a peut-être raison, Remus. 812 01:14:17,748 --> 01:14:19,500 Faire un Serment Inviolable, c'est... 813 01:14:19,667 --> 01:14:23,212 Tout dépend si on fait confiance ou pas au jugement de Dumbledore. 814 01:14:23,379 --> 01:14:25,715 Dumbledore a confiance en Rogue, alors moi aussi. 815 01:14:25,882 --> 01:14:27,508 Dumbledore peut faire des erreurs. 816 01:14:27,675 --> 01:14:28,926 Tu es aveuglé par la haine. 817 01:14:29,093 --> 01:14:30,970 - Ce n'est pas vrai. - Si tu es aveuglé. 818 01:14:32,722 --> 01:14:35,433 Des gens disparaissent, Harry, chaque jour. 819 01:14:35,600 --> 01:14:38,019 On ne peut faire confiance qu'à une poignée de gens. 820 01:14:38,186 --> 01:14:40,980 Si on commence à se méfier les uns des autres, on est fichus. 821 01:15:05,463 --> 01:15:07,006 Ouvre la bouche. 822 01:15:08,674 --> 01:15:10,301 Tu n'as pas confiance ? 823 01:15:16,557 --> 01:15:17,642 C'est bon. 824 01:15:18,601 --> 01:15:21,395 Je vais... Oui. 825 01:15:28,152 --> 01:15:30,947 - Un gâteau ? - Pas pour moi. 826 01:15:42,792 --> 01:15:44,418 Il ne faut pas en vouloir à Remus. 827 01:15:44,669 --> 01:15:47,505 C'est très perturbant, ce qu'il vit. 828 01:15:48,422 --> 01:15:50,466 Vous allez bien, M. Weasley ? 829 01:15:50,633 --> 01:15:53,177 Nous sommes suivis, nous tous. 830 01:15:53,344 --> 01:15:55,847 Molly évite de sortir de la maison. 831 01:15:56,681 --> 01:15:58,766 Ce n'est pas facile. 832 01:16:00,768 --> 01:16:02,186 Vous avez eu ma chouette ? 833 01:16:02,353 --> 01:16:04,438 Oui, je l'aie eue. 834 01:16:05,940 --> 01:16:08,985 Si Dumbledore voyage, le Ministère n'en est pas informé, 835 01:16:09,151 --> 01:16:11,612 mais c'est peut-être ce que Dumbledore souhaite. 836 01:16:12,321 --> 01:16:14,824 Quant à Drago Malefoy, 837 01:16:15,491 --> 01:16:16,659 j'en sais un peu plus. 838 01:16:17,243 --> 01:16:18,160 Je vous écoute. 839 01:16:18,327 --> 01:16:20,329 J'ai envoyé un agent chez Barjow et Beurk. 840 01:16:20,496 --> 01:16:22,832 Je pense, d'après ta description, 841 01:16:22,999 --> 01:16:24,667 que ce que vous avez vu, 842 01:16:24,834 --> 01:16:28,296 l'objet qui intéresse tant Drago, 843 01:16:28,462 --> 01:16:30,006 c'est une Armoire à Disparaître. 844 01:16:30,840 --> 01:16:32,133 Une Armoire à Disparaître ? 845 01:16:32,300 --> 01:16:36,345 Ça faisait fureur, quand Voldemort a commencé à devenir puissant. 846 01:16:36,512 --> 01:16:39,432 On comprend pourquoi. Quand les Mangemorts étaient à la porte, 847 01:16:39,599 --> 01:16:41,809 il suffisait de se glisser à l'intérieur 848 01:16:41,976 --> 01:16:44,353 et de disparaître pendant une heure ou deux. 849 01:16:44,979 --> 01:16:46,731 Ça peut vous transporter partout. 850 01:16:46,898 --> 01:16:50,276 Ce n'est pas facile, malgré tout, c'est très capricieux. 851 01:16:50,443 --> 01:16:53,362 Qu'est-ce qu'elle est devenue ? Celle de Barjow et Beurk ? 852 01:16:53,529 --> 01:16:54,697 Elle n'a pas bougé. 853 01:16:55,489 --> 01:16:57,200 Elle y est toujours. 854 01:17:08,377 --> 01:17:11,422 - C'était délicieux, Molly. - Vous ne voulez vraiment pas rester ? 855 01:17:11,589 --> 01:17:16,093 Non, il faut qu'on y aille. La première nuit du cycle est toujours la pire. 856 01:17:16,219 --> 01:17:17,261 Remus ? 857 01:17:26,187 --> 01:17:27,730 Chéri. 858 01:17:36,072 --> 01:17:37,782 Ron est allé se coucher ? 859 01:17:38,699 --> 01:17:40,785 Pas encore. 860 01:17:42,578 --> 01:17:43,913 Ton lacet. 861 01:17:56,509 --> 01:17:58,386 Joyeux Noël, Harry. 862 01:17:59,804 --> 01:18:01,347 Joyeux Noël. 863 01:18:35,339 --> 01:18:40,011 J'ai tué Sirius Black ! 864 01:18:40,178 --> 01:18:42,471 Essaie de m'attraper ! 865 01:18:43,514 --> 01:18:46,851 Harry, viens m'attraper ! 866 01:19:35,525 --> 01:19:37,151 Stupéfix ! 867 01:21:09,702 --> 01:21:10,745 LES DISPARITIONS CONTINUENT 868 01:21:10,912 --> 01:21:12,288 C'est facile de t'attaquer. 869 01:21:12,455 --> 01:21:16,542 Tu as de la chance d'être encore en vie. Tu dois prendre conscience de qui tu es. 870 01:21:16,709 --> 01:21:19,295 Je sais qui je suis, Hermione, d'accord ? 871 01:21:20,213 --> 01:21:21,422 Pardon. 872 01:21:23,090 --> 01:21:26,427 Oui, bien sûr. Je vais le porter. 873 01:21:26,594 --> 01:21:28,763 Mon Ron-Ron ! 874 01:21:30,765 --> 01:21:33,184 Excuse-moi, il faut que j'aille vomir. 875 01:21:50,868 --> 01:21:53,329 J'aimerais savoir d'où vous tenez vos renseignements. 876 01:21:53,496 --> 01:21:56,332 Vous êtes mieux informé que la moitié des professeurs. 877 01:22:02,004 --> 01:22:03,506 Monsieur, 878 01:22:04,006 --> 01:22:06,843 est-il vrai que le professeur Têtenjoy prend sa retraite ? 879 01:22:07,009 --> 01:22:09,762 Tom, si j'étais au courant, je ne pourrais pas vous le dire. 880 01:22:10,012 --> 01:22:14,183 Au fait, merci pour l'ananas. Vous aviez raison. C'est mon préféré. 881 01:22:14,767 --> 01:22:17,061 Mais comment le saviez-vous ? 882 01:22:18,896 --> 01:22:20,523 Une intuition. 883 01:22:24,694 --> 01:22:26,362 Bonté divine ! Il est déjà si tard ? 884 01:22:26,529 --> 01:22:30,199 Partez, les garçons, ou le professeur Dippet nous donnera à tous une retenue. 885 01:22:34,328 --> 01:22:38,165 Sauvez-vous, Tom. Il ne faut pas qu'on vous voie après l'heure. 886 01:22:40,042 --> 01:22:42,170 - Vous voulez me parler, Tom ? - Oui, monsieur. 887 01:22:43,546 --> 01:22:46,340 Vous êtes le seul à qui je pouvais m'adresser. 888 01:22:47,258 --> 01:22:52,263 Les autres professeurs ne sont pas comme vous. 889 01:22:52,638 --> 01:22:55,725 Ils pourraient se méprendre. 890 01:22:55,892 --> 01:22:57,435 Je vous écoute. 891 01:22:58,227 --> 01:23:00,563 J'étais dans la bibliothèque, l'autre soir, 892 01:23:01,063 --> 01:23:03,274 dans la Réserve, en fait. 893 01:23:04,066 --> 01:23:07,570 Et j'ai lu une chose assez étrange sur une forme de magie très rare. 894 01:23:08,487 --> 01:23:11,991 Alors, j'ai pensé que vous pourriez m'éclairer. 895 01:23:12,158 --> 01:23:14,952 Ça s'appelle, si j'ai bien compris... 896 01:23:17,872 --> 01:23:19,081 Je vous demande pardon ? 897 01:23:19,248 --> 01:23:22,793 Je ne sais rien, et si je savais quelque chose, je ne vous le dirais pas. 898 01:23:22,960 --> 01:23:24,504 Sortez d'ici immédiatement 899 01:23:24,670 --> 01:23:27,757 et que je ne vous reprenne pas à prononcer ce mot ! 900 01:23:30,718 --> 01:23:31,886 Perplexe ? 901 01:23:32,553 --> 01:23:34,096 Le contraire m'aurait étonné ! 902 01:23:34,972 --> 01:23:37,767 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui s'est passé ? 903 01:23:37,934 --> 01:23:41,604 C'est sans doute le souvenir le plus important que j'aie recueilli. 904 01:23:41,938 --> 01:23:43,648 C'est aussi un mensonge. 905 01:23:44,565 --> 01:23:46,359 Le souvenir a été falsifié 906 01:23:46,526 --> 01:23:50,947 par celui-là même à qui il appartient, notre vieil ami, le professeur Slughorn. 907 01:23:51,531 --> 01:23:53,616 Pourquoi a-t-il falsifié son propre souvenir ? 908 01:23:53,783 --> 01:23:56,619 - Je le soupçonne d'en avoir honte. - Pourquoi ? 909 01:23:56,786 --> 01:23:58,246 Oui, pourquoi ? 910 01:23:59,038 --> 01:24:02,416 Je t'ai demandé de te rapprocher du professeur Slughorn, et tu l'as fait. 911 01:24:02,583 --> 01:24:06,212 Tu dois maintenant le convaincre de révéler son vrai souvenir, 912 01:24:06,379 --> 01:24:07,964 par n'importe quel moyen. 913 01:24:08,130 --> 01:24:10,049 Je ne le connais pas si bien que ça. 914 01:24:14,512 --> 01:24:17,431 Ce souvenir est la clé de tout. 915 01:24:17,932 --> 01:24:19,976 Sans lui, nous sommes aveugles. 916 01:24:20,476 --> 01:24:24,063 Sans lui, nous laissons le hasard décider du sort de notre monde. 917 01:24:26,148 --> 01:24:27,984 Tu n'as pas le choix. 918 01:24:29,151 --> 01:24:31,153 Tu ne dois pas échouer. 919 01:24:39,245 --> 01:24:43,207 Donc, je vous conseille vivement de revoir le chapitre sur les antidotes. 920 01:24:43,374 --> 01:24:47,128 Je vous parlerai plus longuement des bézoards au prochain cours. Sortez. 921 01:24:47,295 --> 01:24:49,797 Alys. Vous oubliez votre queue de rat. 922 01:24:56,470 --> 01:24:59,056 Mais c'est le Prince des potions en personne. 923 01:24:59,223 --> 01:25:01,184 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 924 01:25:02,185 --> 01:25:04,395 Est-ce que je peux vous demander quelque chose ? 925 01:25:04,562 --> 01:25:06,856 Demandez, mon garçon. 926 01:25:07,023 --> 01:25:09,984 L'autre jour, j'étais à la bibliothèque, dans la Réserve 927 01:25:10,151 --> 01:25:13,863 et je suis tombé sur une chose étrange à propos d'une forme de magie très rare. 928 01:25:15,198 --> 01:25:17,825 Oui, qu'est-ce que c'était, cette forme de magie ? 929 01:25:17,992 --> 01:25:21,329 Je ne sais pas. Je n'arrive pas à me rappeler le nom exact. 930 01:25:21,495 --> 01:25:23,706 Mais je me demandais, il y a des sortes de magie 931 01:25:23,873 --> 01:25:25,833 que vous n'êtes pas autorisé à enseigner ? 932 01:25:28,002 --> 01:25:29,295 Je suis maître des potions, 933 01:25:29,462 --> 01:25:32,215 il vaudrait mieux poser la question au professeur Rogue. 934 01:25:34,425 --> 01:25:36,928 On ne voit pas les choses du mÛme £il, lui et moi. 935 01:25:37,094 --> 01:25:38,888 Ce que je veux dire, 936 01:25:39,722 --> 01:25:41,516 c'est qu'il n'est pas comme vous. 937 01:25:42,183 --> 01:25:44,018 Il pourrait se méprendre. 938 01:25:45,311 --> 01:25:49,148 Oui. Il n'y a pas de lumière sans obscurité. 939 01:25:49,315 --> 01:25:50,775 C'est vrai aussi pour la magie. 940 01:25:50,942 --> 01:25:53,361 Moi, je m'efforce de vivre toujours dans la lumière. 941 01:25:53,986 --> 01:25:55,655 Je vous conseille de faire de même. 942 01:25:55,905 --> 01:25:59,116 C'est ce que vous avez dit à Tom Jedusor quand il est venu vous voir ? 943 01:26:05,998 --> 01:26:09,085 Dumbledore vous en a parlé, n'est-ce pas ? 944 01:26:11,045 --> 01:26:12,672 N'est-ce pas ? 945 01:26:21,722 --> 01:26:23,850 C'est vous, Potter. 946 01:26:24,016 --> 01:26:26,435 Excusez-moi, je suis occupé pour le moment. 947 01:26:39,198 --> 01:26:42,994 C'est magnifique, hein ? La lune. 948 01:26:43,995 --> 01:26:45,454 Superbe. 949 01:26:46,122 --> 01:26:48,374 Tu as mangé quelques douceurs, ce soir, c'est ça ? 950 01:26:49,500 --> 01:26:53,129 La boîte était sur ton lit. J'ai voulu en goûter une. 951 01:26:53,296 --> 01:26:56,716 - Ou une vingtaine. - Je n'arrête pas de penser à elle. 952 01:26:56,883 --> 01:26:58,968 Je croyais que tu commençais à en avoir marre. 953 01:26:59,135 --> 01:27:01,429 Je ne pourrai jamais en avoir marre d'elle. 954 01:27:03,222 --> 01:27:04,765 Je crois que je l'aime. 955 01:27:08,352 --> 01:27:10,646 Génial. 956 01:27:14,442 --> 01:27:16,110 Tu crois qu'elle sait que j'existe ? 957 01:27:16,277 --> 01:27:18,821 J'espère bien, ça fait trois mois qu'elle te bécote. 958 01:27:18,988 --> 01:27:21,908 Me bécote... Mais de qui tu parles ? 959 01:27:22,825 --> 01:27:24,076 Et toi, de qui tu parles ? 960 01:27:24,827 --> 01:27:28,497 De Romilda, bien sûr. Romilda Vane. 961 01:27:28,664 --> 01:27:30,124 D'accord. Vachement drôle. 962 01:27:33,252 --> 01:27:34,670 Mais qu'est-ce qui te prend ? 963 01:27:34,837 --> 01:27:36,923 Ce n'est pas une blague ! Je suis amoureux ! 964 01:27:37,089 --> 01:27:39,967 Très bien. Tu es amoureux d'elle. Tu lui as déjà parlé ? 965 01:27:40,927 --> 01:27:43,888 Non. Tu peux me la présenter ? 966 01:28:05,576 --> 01:28:10,331 Viens, Ron. Je vais te présenter à Romilda Vane. 967 01:28:14,919 --> 01:28:15,962 Cher Harry 968 01:28:16,128 --> 01:28:19,507 Quelques douceurs pour toi Romilda 969 01:28:21,092 --> 01:28:24,804 Pardon, je ne vous dérangerais pas si ce n'était pas aussi urgent. 970 01:28:25,638 --> 01:28:27,056 Où est Romilda ? 971 01:28:27,223 --> 01:28:29,183 Qu'est-ce qu'il a, Wenby ? 972 01:28:29,684 --> 01:28:31,519 Il a pris un puissant philtre d'amour. 973 01:28:31,686 --> 01:28:34,063 Très bien. Faites-le entrer. 974 01:28:34,230 --> 01:28:37,567 Je vous pensais capable de préparer un remède rapidement. 975 01:28:37,733 --> 01:28:40,611 J'ai pensé qu'il valait mieux un homme d'expérience. 976 01:28:40,778 --> 01:28:43,906 Salut, chérie. Tu bois un verre ? 977 01:28:44,073 --> 01:28:45,700 Je comprends, oui. 978 01:28:50,204 --> 01:28:52,790 Au fait, je suis désolé de ce qui s'est passé, 979 01:28:52,915 --> 01:28:55,626 aujourd'hui, notre petit malentendu. 980 01:28:55,793 --> 01:29:00,173 Ce n'est rien. C'est du passé, c'est oublié, Harry. D'accord ? 981 01:29:00,339 --> 01:29:03,259 Vous devez en avoir assez, après toutes ces années 982 01:29:03,426 --> 01:29:06,012 de toutes ces questions sur Voldemort. 983 01:29:06,179 --> 01:29:08,014 Ne prononcez pas ce nom ! 984 01:29:15,771 --> 01:29:17,815 Tenez, mon vieux. Cul sec. 985 01:29:17,982 --> 01:29:21,110 - Qu'est-ce que c'est ? - Un tonique pour les nerfs. 986 01:29:35,583 --> 01:29:37,960 - Qu'est-ce qui m'est arrivé ? - Un philtre d'amour. 987 01:29:38,127 --> 01:29:40,213 Fichtrement costaud, celui-là. 988 01:29:40,796 --> 01:29:44,425 - Je ne me sens vraiment pas bien. - Il vous faut un petit remontant. 989 01:29:44,592 --> 01:29:48,262 J'ai de la bièraubeurre, du vin, un excellent hydromel vieilli en fût. 990 01:29:48,429 --> 01:29:52,767 Je destinais cette bouteille à autre chose, mais vu les circonstances. 991 01:29:55,061 --> 01:29:56,771 Tenez, Potter. 992 01:29:56,938 --> 01:29:58,481 A la vôtre ! 993 01:30:07,990 --> 01:30:10,201 Professeur, faites quelque chose ! 994 01:30:11,285 --> 01:30:12,912 Je ne comprends pas. 995 01:30:29,303 --> 01:30:31,097 Vas-y, Ron, respire. 996 01:30:53,327 --> 01:30:56,163 Ces filles, elles vont me tuer. 997 01:31:07,216 --> 01:31:10,553 Tu as eu un bon réflexe, Harry, en te servant d'un bézoard. 998 01:31:10,720 --> 01:31:13,264 Tu dois être très fier de ton élève, Horace ? 999 01:31:14,557 --> 01:31:16,642 Oui, très fier de lui. 1000 01:31:16,809 --> 01:31:19,604 Nous sommes d'accord, l'intervention de Potter est admirable. 1001 01:31:19,770 --> 01:31:23,774 La question est pourquoi a-t-elle été nécessaire ? 1002 01:31:23,941 --> 01:31:25,568 Oui, pourquoi ? 1003 01:31:25,902 --> 01:31:27,904 Ça semble être un cadeau, Horace, 1004 01:31:28,237 --> 01:31:31,032 tu ne te rappelles pas qui t'a offert cette bouteille ? 1005 01:31:31,199 --> 01:31:35,161 Qui a d'ailleurs un arôme remarquablement délicat de cerise et de réglisse. 1006 01:31:35,328 --> 01:31:37,788 Quand il n'est pas gâché par du poison. 1007 01:31:37,955 --> 01:31:40,958 En fait, j'avais l'intention d'en faire cadeau, à mon tour. 1008 01:31:41,125 --> 01:31:42,627 A qui, si je peux me permettre ? 1009 01:31:44,462 --> 01:31:46,631 A toi, Dumbledore. 1010 01:31:48,966 --> 01:31:50,051 Où est-il ? 1011 01:31:50,218 --> 01:31:54,347 Où est mon Ron-Ron ? Est-ce qu'il m'a réclamée ? 1012 01:31:57,433 --> 01:31:59,060 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 1013 01:31:59,227 --> 01:32:01,479 Je pourrais te poser la même question. 1014 01:32:01,646 --> 01:32:03,898 Il se trouve que Ron est mon petit ami. 1015 01:32:04,065 --> 01:32:06,817 Il se trouve que Ron est mon ami. 1016 01:32:06,984 --> 01:32:11,197 Ne me fais pas rire. Tu ne lui parles plus depuis des semaines. 1017 01:32:11,989 --> 01:32:14,867 Tu veux te réconcilier, maintenant qu'il est si intéressant. 1018 01:32:15,034 --> 01:32:18,788 Il a été empoisonné, espèce de pauvre gourde ! 1019 01:32:18,955 --> 01:32:21,791 Et sache que je l'ai toujours trouvé intéressant ! 1020 01:32:24,377 --> 01:32:28,464 Tu vois ? Il sent ma présence. 1021 01:32:28,631 --> 01:32:31,968 Ne t'inquiète pas. Je suis là. 1022 01:32:32,635 --> 01:32:34,428 Je suis là. 1023 01:32:40,309 --> 01:32:43,479 Hermione. 1024 01:33:00,121 --> 01:33:04,041 Etre jeune et connaître les maux qu'Amour inflige. 1025 01:33:04,375 --> 01:33:06,711 Bon. Nous pouvons tous sortir. 1026 01:33:06,878 --> 01:33:09,505 M. Weasley est entre de bonnes mains. 1027 01:33:13,759 --> 01:33:16,345 Ce n'est pas trop tôt, tu ne crois pas ? 1028 01:33:18,973 --> 01:33:20,558 Merci. 1029 01:33:23,477 --> 01:33:25,354 Tais-toi. 1030 01:34:44,267 --> 01:34:47,645 BARJOW & BEURK Depuis 1863 1031 01:35:37,612 --> 01:35:41,407 Arrête, Ron ! Tu fais tomber de la neige. 1032 01:35:45,870 --> 01:35:48,539 Dis-moi encore comment j'ai rompu avec Lavande. 1033 01:35:52,376 --> 01:35:55,379 Elle est venue te voir à l'infirmerie. 1034 01:35:56,255 --> 01:35:58,674 Vous avez parlé. 1035 01:36:00,259 --> 01:36:04,347 Je ne crois pas que vous ayez eu une très longue conversation. 1036 01:36:04,514 --> 01:36:07,808 Ne vous méprenez pas, je suis heureux d'être débarrassé d'elle, 1037 01:36:07,975 --> 01:36:10,311 mais elle a l'air un peu contrariée. 1038 01:36:16,817 --> 01:36:20,321 Oui, c'est le moins qu'on puisse dire. 1039 01:36:21,948 --> 01:36:27,036 Tu dis que tu ne te souviens de rien ? De ce soir-là ? 1040 01:36:27,203 --> 01:36:30,164 Rien du tout ? 1041 01:36:30,331 --> 01:36:32,166 Je me souviens d'une chose. 1042 01:36:35,711 --> 01:36:40,132 Mais ça ne se peut pas. J'étais complètement à l'ouest, hein ? 1043 01:36:41,634 --> 01:36:44,887 Oui. A l'ouest. 1044 01:36:49,433 --> 01:36:51,936 Pour les ennemis 1045 01:36:54,814 --> 01:36:55,982 Katie est là. 1046 01:36:57,942 --> 01:36:59,569 Katie Bell. 1047 01:37:07,243 --> 01:37:09,620 Katie, comment tu vas ? 1048 01:37:10,288 --> 01:37:14,792 Je sais que tu vas me le demander, mais j'ignore qui m'a jeté un sort. 1049 01:37:16,419 --> 01:37:19,964 J'ai essayé de m'en souvenir, sincèrement. 1050 01:37:20,423 --> 01:37:23,801 Mais je n'y arrive pas. 1051 01:38:20,858 --> 01:38:24,987 Je sais ce que tu as fait, Malefoy. Tu lui as jeté un sort, hein ? 1052 01:38:55,309 --> 01:38:57,353 Sectumsempra ! 1053 01:39:44,275 --> 01:39:47,236 Vulnera Sanentur. 1054 01:39:57,246 --> 01:40:01,334 MANUEL AVANCÉ DE POTIONS 1055 01:40:17,975 --> 01:40:21,521 Il faut t'en débarrasser. Aujourd'hui. 1056 01:40:26,442 --> 01:40:28,027 Prends ma main. 1057 01:40:44,001 --> 01:40:45,962 La Salle sur Demande. 1058 01:40:52,385 --> 01:40:55,012 Il faut cacher le livre du Prince de Sang-Mêlé, 1059 01:40:55,179 --> 01:40:58,891 là où personne ne pourra jamais le trouver. Toi, y compris. 1060 01:41:07,233 --> 01:41:08,693 Qu'est-ce que c'est ? 1061 01:41:34,802 --> 01:41:36,137 Tu vois ? 1062 01:41:36,679 --> 01:41:38,723 On ne sait jamais ce qu'on va trouver ici. 1063 01:41:57,867 --> 01:42:01,787 Très bien. Ferme les yeux. Comme ça, tu ne seras pas tenté. 1064 01:42:05,625 --> 01:42:07,376 Ferme les yeux. 1065 01:42:34,028 --> 01:42:36,906 Ça peut aussi rester caché ici, si tu veux. 1066 01:42:51,587 --> 01:42:53,923 Alors ? Vous l'avez fait, Ginny et toi ? 1067 01:42:54,090 --> 01:42:55,258 Quoi ? 1068 01:42:55,424 --> 01:42:57,510 Tu sais, cacher le livre ? 1069 01:43:03,391 --> 01:43:05,101 Oui, j'ai... 1070 01:43:05,268 --> 01:43:08,020 Tu n'as toujours pas plus de chance avec Slughorn ? 1071 01:43:10,064 --> 01:43:11,440 Chance. 1072 01:43:12,441 --> 01:43:15,778 C'est ça ! Il me faut juste un peu de chance. 1073 01:43:33,921 --> 01:43:37,133 Alors ? Comment tu te sens ? 1074 01:43:37,300 --> 01:43:38,926 Excellent. 1075 01:43:40,094 --> 01:43:42,096 Vraiment excellent. 1076 01:43:44,849 --> 01:43:46,475 N'oublie pas, 1077 01:43:46,809 --> 01:43:48,519 en général, Slughorn dîne tôt, 1078 01:43:48,686 --> 01:43:51,689 il se promène, ensuite il retourne dans son bureau. 1079 01:43:51,856 --> 01:43:53,357 Très bien. 1080 01:43:53,816 --> 01:43:55,943 - Je vais chez Hagrid. - Quoi ? 1081 01:43:56,110 --> 01:43:58,779 Non, Harry, tu dois aller parler à Slughorn. 1082 01:44:00,364 --> 01:44:02,950 - On a un plan ! - Je sais, 1083 01:44:03,117 --> 01:44:05,369 mais j'ai l'intuition qu'il faut voir Hagrid. 1084 01:44:05,536 --> 01:44:09,123 Je sens que c'est l'endroit où il faut être ce soir. Vous comprenez ? 1085 01:44:10,499 --> 01:44:12,502 Faites-moi confiance, je sais ce que je fais 1086 01:44:12,668 --> 01:44:14,587 ou Felix le sait. 1087 01:44:15,713 --> 01:44:17,215 Salut ! 1088 01:44:47,870 --> 01:44:49,539 Par la barbe de Merlin, Harry ! 1089 01:44:49,705 --> 01:44:53,668 Pardon. J'aurais dû me manifester, me racler la gorge, tousser. 1090 01:44:53,835 --> 01:44:56,087 Vous pensiez que c'était le professeur Chourave ? 1091 01:44:56,254 --> 01:44:59,549 Oui, c'est ce que j'ai cru. Comment vous l'avez deviné ? 1092 01:44:59,715 --> 01:45:01,801 A votre façon d'agir, monsieur. 1093 01:45:01,968 --> 01:45:04,762 Vous vous cachez, vous sursautez quand vous me voyez. 1094 01:45:04,929 --> 01:45:08,516 Ce sont des feuilles de Tentacula ? Ça coûte extrêmement cher, non ? 1095 01:45:08,683 --> 01:45:11,060 Dix gallions la feuille, avec le bon acheteur. 1096 01:45:11,227 --> 01:45:14,689 Non pas que la vente sous le manteau me soit familière, mais ça se sait. 1097 01:45:14,856 --> 01:45:18,651 Mon intérêt pour ces feuilles est purement professionnel, bien sûr. 1098 01:45:18,818 --> 01:45:22,113 Personnellement, ces plantes m'ont toujours fait flipper. 1099 01:45:25,408 --> 01:45:27,535 Au fait, comment êtes-vous sorti du château ? 1100 01:45:27,702 --> 01:45:29,203 Par la grande porte, monsieur. 1101 01:45:29,370 --> 01:45:31,581 Oui, je me rends chez Hagrid. C'est un grand ami 1102 01:45:31,747 --> 01:45:33,499 et j'ai eu envie de lui rendre visite. 1103 01:45:33,666 --> 01:45:35,877 Si vous permettez, je vais vous laisser. 1104 01:45:39,130 --> 01:45:41,591 - Monsieur ? - Il va bientôt faire nuit. 1105 01:45:41,757 --> 01:45:45,261 Vous savez que je ne peux pas vous laisser vagabonder comme ça tout seul ? 1106 01:45:45,428 --> 01:45:47,972 Eh bien, je vous en prie, accompagnez-moi. 1107 01:45:53,311 --> 01:45:58,441 Je me dois d'insister. Retournez avec moi au château, immédiatement ! 1108 01:45:58,608 --> 01:46:01,861 Ça serait contre-productif, monsieur. 1109 01:46:03,196 --> 01:46:05,323 Mais qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1110 01:46:06,449 --> 01:46:07,992 Aucune idée. 1111 01:46:14,790 --> 01:46:16,167 Horace. 1112 01:46:16,792 --> 01:46:22,131 Par la barbe de Merlin ! Il s'agit d'une vraie acromentule ? 1113 01:46:22,673 --> 01:46:24,759 D'une acromentule morte, monsieur. 1114 01:46:25,551 --> 01:46:27,136 Mon Dieu. 1115 01:46:27,720 --> 01:46:30,806 Dites-moi, mon cher, comment avez-vous fait pour la tuer ? 1116 01:46:31,140 --> 01:46:34,560 La tuer ? Mais c'était mon plus vieil ami ! 1117 01:46:34,727 --> 01:46:36,312 Je suis navré, je ne savais... 1118 01:46:36,479 --> 01:46:38,940 Ne vous en faites pas, vous n'êtes pas le seul. 1119 01:46:39,482 --> 01:46:42,902 Ce sont des créatures incomprises, les araignées. 1120 01:46:43,069 --> 01:46:45,279 C'est les yeux. Il y a des gens que ça perturbe. 1121 01:46:45,696 --> 01:46:47,823 Sans parler des mandibules. 1122 01:46:51,994 --> 01:46:53,913 Oui, ça aussi, sans doute. 1123 01:46:54,664 --> 01:46:58,000 Hagrid, je ne veux rien faire qui puisse vous choquer, 1124 01:46:58,167 --> 01:47:02,171 mais le venin d'acromentule est extrêmement rare. 1125 01:47:02,338 --> 01:47:04,674 M'autorisez-vous à en prélever une fiole ou deux ? 1126 01:47:04,841 --> 01:47:07,426 Dans un but purement professionnel, naturellement. 1127 01:47:07,593 --> 01:47:10,513 J'imagine qu'il n'en aura plus l'usage, à présent ? 1128 01:47:10,680 --> 01:47:11,889 C'est ce que je me disais. 1129 01:47:12,056 --> 01:47:15,685 J'ai toujours une fiole ou deux dans ma poche, 1130 01:47:15,852 --> 01:47:18,563 pour des occasions comme celles-ci, 1131 01:47:18,813 --> 01:47:23,818 une vieille habitude du maître de potions que je suis. 1132 01:47:24,527 --> 01:47:26,946 Vous auriez dû le voir dans la fleur de l'âge. 1133 01:47:27,113 --> 01:47:30,783 Il était magnifique. Oui, magnifique. 1134 01:47:32,201 --> 01:47:33,786 Bon sang. 1135 01:47:43,504 --> 01:47:45,464 Voulez-vous que je prononce quelques mots ? 1136 01:47:46,966 --> 01:47:48,551 Il avait une famille, j'imagine ? 1137 01:47:55,516 --> 01:47:57,059 Adieu... 1138 01:47:57,226 --> 01:47:59,061 Aragog. 1139 01:48:03,566 --> 01:48:06,485 Adieu, Aragog, 1140 01:48:06,903 --> 01:48:09,530 roi des arachnides. 1141 01:48:10,364 --> 01:48:12,950 Ton corps sera poussière. 1142 01:48:14,243 --> 01:48:17,038 Mais ton esprit demeurera 1143 01:48:17,747 --> 01:48:24,253 et tes amis humains y verront une consolation à la perte qu'ils ont subie. 1144 01:48:39,519 --> 01:48:43,189 Je l'ai eu sous forme d'£uf, vous savez. Il était minuscule quand il est sorti. 1145 01:48:43,356 --> 01:48:47,109 Pas plus gros qu'un pékinois. Un pékinois, oui monsieur. 1146 01:48:47,276 --> 01:48:52,448 Très touchant. Autrefois j'avais un poisson, Francis, j'y étais très attaché, 1147 01:48:52,615 --> 01:48:58,120 un après-midi, je suis descendu, il avait disparu. 1148 01:48:59,664 --> 01:49:02,875 - C'est bizarre, hein ? - Oui, n'est-ce pas ? 1149 01:49:03,042 --> 01:49:06,796 Mais, c'est la vie, je suppose. 1150 01:49:06,963 --> 01:49:12,260 On suit sa route et soudain pouf. 1151 01:49:30,653 --> 01:49:33,823 C'est une élève qui m'avait offert Francis. 1152 01:49:34,824 --> 01:49:39,078 Un jour de printemps, j'ai trouvé un bocal sur mon bureau 1153 01:49:39,996 --> 01:49:42,999 avec juste quelques centimètres d'eau, dedans, 1154 01:49:43,749 --> 01:49:47,295 et flottant à la surface, un pétale de fleur. 1155 01:49:48,838 --> 01:49:51,299 Tandis que je regardais, il s'est enfoncé, 1156 01:49:52,800 --> 01:49:55,386 juste avant qu'il ne touche le fond, 1157 01:49:55,845 --> 01:49:57,263 il s'est transformé 1158 01:49:58,681 --> 01:50:00,516 en un minuscule poisson. 1159 01:50:02,185 --> 01:50:04,270 C'était de la belle magie. 1160 01:50:05,271 --> 01:50:07,523 Magnifique à voir. 1161 01:50:10,151 --> 01:50:12,904 Ce pétale venait d'un lys. 1162 01:50:15,281 --> 01:50:16,365 Votre mère. 1163 01:50:18,367 --> 01:50:20,870 Le jour où je suis descendu, 1164 01:50:21,829 --> 01:50:24,123 où j'ai trouvé le bocal vide, 1165 01:50:25,708 --> 01:50:27,877 c'était le jour où votre mère... 1166 01:50:31,839 --> 01:50:33,883 Je sais pourquoi vous êtes là. 1167 01:50:36,844 --> 01:50:38,888 Mais je ne peux rien pour vous. 1168 01:50:40,640 --> 01:50:42,350 Cela causerait ma perte. 1169 01:50:46,062 --> 01:50:48,564 Vous savez pourquoi j'ai survécu, monsieur ? 1170 01:50:49,065 --> 01:50:50,900 La nuit où j'ai eu ça ? 1171 01:50:52,652 --> 01:50:54,278 Parce qu'elle était là. 1172 01:50:55,071 --> 01:50:57,073 Parce qu'elle a donné sa vie pour me sauver. 1173 01:50:57,406 --> 01:50:59,784 Parce qu'elle a refusé de s'écarter. 1174 01:50:59,951 --> 01:51:03,162 Parce que son amour était plus fort que Voldemort. 1175 01:51:03,329 --> 01:51:07,041 - Pas ce nom. - Je n'ai pas peur de ce nom, professeur. 1176 01:51:07,875 --> 01:51:10,002 Je vais vous dire quelque chose. 1177 01:51:10,920 --> 01:51:13,923 Quelque chose que les autres n'ont fait que deviner. 1178 01:51:15,842 --> 01:51:17,343 C'est vrai. 1179 01:51:17,927 --> 01:51:19,220 Je suis l'Elu. 1180 01:51:20,263 --> 01:51:22,431 Moi seul peux le détruire, mais pour y arriver, 1181 01:51:22,598 --> 01:51:25,935 je dois savoir ce que Tom Jedusor vous a demandé, il y a des années, 1182 01:51:26,102 --> 01:51:28,437 et ce que vous lui avez dit. 1183 01:51:29,146 --> 01:51:31,607 Soyez courageux, professeur. 1184 01:51:33,192 --> 01:51:35,278 Soyez courageux comme ma mère. 1185 01:51:36,612 --> 01:51:39,282 Sinon, vous ne lui faites pas honneur. 1186 01:51:40,366 --> 01:51:42,660 Sinon, elle est morte pour rien. 1187 01:51:43,661 --> 01:51:48,875 Sinon, le bocal restera vide à jamais. 1188 01:51:59,302 --> 01:52:02,555 S'il vous plaît, ne me jugez pas trop sévèrement quand vous verrez ça. 1189 01:52:04,557 --> 01:52:07,852 Vous n'avez pas idée de ce qu'il était, déjà à cet âge. 1190 01:52:44,597 --> 01:52:47,308 J'étais dans la bibliothèque, l'autre soir, 1191 01:52:47,475 --> 01:52:49,644 dans la Réserve, en fait. 1192 01:52:50,520 --> 01:52:54,190 Et j'ai lu une chose assez étrange sur une forme de magie très rare. 1193 01:52:55,441 --> 01:52:58,194 Ça s'appelle, si j'ai bien compris 1194 01:52:59,487 --> 01:53:00,821 un Horcruxe. 1195 01:53:02,698 --> 01:53:05,409 - Je vous demande pardon ? - Un Horcruxe. 1196 01:53:05,826 --> 01:53:08,496 Je suis tombé sur ce mot dans un texte. 1197 01:53:08,663 --> 01:53:11,707 Et je ne l'ai pas totalement compris. 1198 01:53:11,874 --> 01:53:13,626 Je ne sais pas ce que vous lisiez Tom, 1199 01:53:13,793 --> 01:53:16,337 mais c'est de la magie très noire, vraiment très noire. 1200 01:53:16,504 --> 01:53:18,047 C'est pourquoi 1201 01:53:19,173 --> 01:53:21,050 c'est vous que je suis venu voir. 1202 01:53:23,886 --> 01:53:25,471 Un Horcruxe est un objet 1203 01:53:25,638 --> 01:53:29,475 dans lequel une personne a caché une partie de son âme. 1204 01:53:29,642 --> 01:53:32,270 Monsieur, je ne vois pas très bien comment ça fonctionne. 1205 01:53:34,897 --> 01:53:38,818 On sépare son âme en deux et on en cache une partie dans un objet. 1206 01:53:38,985 --> 01:53:42,697 En faisant cela, on est protégé, si on est attaqués et que le corps est détruit. 1207 01:53:42,864 --> 01:53:43,948 Protégé ? 1208 01:53:44,115 --> 01:53:47,326 La partie de l'âme qui est cachée continue de vivre. 1209 01:53:48,786 --> 01:53:51,205 Autrement dit, on ne peut pas mourir. 1210 01:53:58,379 --> 01:54:01,549 Comment fait-on pour séparer son âme en deux, monsieur ? 1211 01:54:01,716 --> 01:54:04,510 Je pense que vous connaissez déjà la réponse, Tom. 1212 01:54:05,761 --> 01:54:07,221 Un meurtre. 1213 01:54:09,599 --> 01:54:14,520 Tuer déchire votre âme. C'est un acte contre nature. 1214 01:54:15,438 --> 01:54:20,151 On ne peut diviser l'âme qu'une seule fois ? Par exemple, est-ce que sept... 1215 01:54:20,318 --> 01:54:21,819 Sept fois ? 1216 01:54:22,612 --> 01:54:24,197 Par la barbe de Merlin. 1217 01:54:24,363 --> 01:54:27,867 Ce n'est pas assez horrible de penser qu'on peut tuer une seule personne ? 1218 01:54:28,034 --> 01:54:31,787 Alors, diviser son âme en sept morceaux... 1219 01:54:32,955 --> 01:54:36,000 Tout cela est purement théorique ? Ce n'est qu'une hypothèse ? 1220 01:54:40,755 --> 01:54:42,131 Bien sûr, monsieur. 1221 01:54:45,051 --> 01:54:47,053 Ce sera notre petit secret. 1222 01:55:12,495 --> 01:55:14,622 C'est au-delà de tout ce que j'imaginais. 1223 01:55:14,789 --> 01:55:17,500 Vous pensez qu'il a réussi ? A faire un Horcruxe ? 1224 01:55:17,667 --> 01:55:20,753 Oh oui, il a réussi. Et pas qu'une fois. 1225 01:55:20,920 --> 01:55:22,004 Qu'est-ce que c'est ? 1226 01:55:22,171 --> 01:55:25,508 Ça peut être n'importe quoi. Le plus commun des objets. 1227 01:55:28,678 --> 01:55:30,346 Une bague, par exemple. 1228 01:55:31,013 --> 01:55:32,473 Ou un livre. 1229 01:55:33,724 --> 01:55:36,143 - Le journal de Jedusor. - C'était un Horcruxe, oui. 1230 01:55:36,644 --> 01:55:38,771 Il y a 4 ans, quand tu as sauvé la vie à Ginny, 1231 01:55:38,938 --> 01:55:41,148 dans la Chambre des Secrets, tu m'as apporté ça. 1232 01:55:41,315 --> 01:55:43,359 J'ai su que c'était une autre sorte de magie, 1233 01:55:43,526 --> 01:55:44,944 Très noire, très puissante. 1234 01:55:45,111 --> 01:55:48,489 Mais jusqu'à ce soir, j'ignorais à quel point elle pouvait l'être. 1235 01:55:48,656 --> 01:55:50,700 - La bague ? - Celle de la mère de Voldemort. 1236 01:55:51,033 --> 01:55:55,788 Difficile à trouver. Encore plus difficile à détruire. 1237 01:55:55,955 --> 01:55:59,834 Mais, si on réussit à les trouver tous, si on détruit chaque Horcruxe... 1238 01:56:00,001 --> 01:56:01,085 On détruit Voldemort. 1239 01:56:01,252 --> 01:56:04,255 Mais comment les trouver ? Ils peuvent être cachés n'importe où ? 1240 01:56:04,422 --> 01:56:07,717 Oui. Mais la magie, et surtout la magie noire, 1241 01:56:21,647 --> 01:56:23,566 laisse des traces. 1242 01:56:31,324 --> 01:56:33,409 C'est ce que vous faites, n'est-ce pas ? 1243 01:56:33,576 --> 01:56:35,870 - Quand vous êtes absent ? - En effet. 1244 01:56:36,746 --> 01:56:39,790 Et je crois en avoir peut-être trouvé un autre. 1245 01:56:39,957 --> 01:56:44,086 Mais cette fois, je ne peux espérer le détruire tout seul. 1246 01:56:45,588 --> 01:56:50,259 Une fois de plus, je dois t'en demander trop, Harry. 1247 01:56:54,096 --> 01:56:56,682 Vous ne vous êtes jamais dit que vous en demandez trop, 1248 01:56:56,849 --> 01:56:59,310 que vous pensez trop souvent que cela va de soi ? 1249 01:56:59,477 --> 01:57:04,524 Ça n'a jamais effleuré votre brillant esprit que je ne veuille plus le faire ? 1250 01:57:04,690 --> 01:57:06,817 Ce que j'ai pu me dire ou pas ne change rien. 1251 01:57:07,693 --> 01:57:10,488 Je ne négocierai pas avec vous, Severus. 1252 01:57:10,613 --> 01:57:13,491 Vous avez accepté. Il n'y a rien à ajouter. 1253 01:57:36,138 --> 01:57:38,432 Tu devrais te raser, mon ami. 1254 01:57:41,227 --> 01:57:45,481 Tu sais, par moments, j'oublie combien tu as grandi. 1255 01:57:45,648 --> 01:57:49,569 Par moments, je vois encore le petit garçon dans le placard. 1256 01:57:51,112 --> 01:57:53,489 Pardonne ma sensiblerie. 1257 01:57:53,948 --> 01:57:55,449 Je suis un vieil homme. 1258 01:57:55,616 --> 01:57:57,326 A mes yeux, vous êtes resté le même. 1259 01:57:58,744 --> 01:58:01,747 Tout comme ta mère, tu as beaucoup de c£ur, 1260 01:58:01,914 --> 01:58:05,126 une qualité que les gens sous-estiment trop souvent, je le crains. 1261 01:58:07,879 --> 01:58:12,383 L'endroit où nous allons ce soir est extrêmement dangereux. 1262 01:58:12,550 --> 01:58:14,552 Je t'ai promis que tu pourrais m'accompagner 1263 01:58:14,719 --> 01:58:16,053 et je tiens ma promesse. 1264 01:58:16,220 --> 01:58:18,055 Mais à une seule condition. 1265 01:58:18,222 --> 01:58:21,434 Tu dois obéir à tout ordre que je te donnerai, sans discuter. 1266 01:58:22,310 --> 01:58:23,936 Oui, monsieur. 1267 01:58:24,103 --> 01:58:26,230 Tu as bien compris ce que j'ai dit ? 1268 01:58:26,856 --> 01:58:29,317 Si je te dis de te cacher, tu te caches. 1269 01:58:29,483 --> 01:58:31,861 Si je te dis de fuir, tu fuis. 1270 01:58:32,028 --> 01:58:35,990 Si je te dis de m'abandonner à mon sort et de te sauver, tu dois le faire. 1271 01:58:41,162 --> 01:58:42,747 J'ai ta parole, Harry ? 1272 01:58:44,373 --> 01:58:45,875 Vous l'avez. 1273 01:58:46,667 --> 01:58:48,377 Prends mon bras. 1274 01:58:49,629 --> 01:58:52,215 Je croyais qu'on ne pouvait pas transplaner à Poudlard ? 1275 01:58:52,840 --> 01:58:56,302 Eh bien, ma fonction donne des privilèges. 1276 01:59:43,558 --> 01:59:45,184 C'est bien l'endroit. 1277 01:59:48,479 --> 01:59:51,065 On a pratiqué de la magie ici. 1278 01:59:59,115 --> 02:00:00,616 - Monsieur ! - Si on veut passer, 1279 02:00:00,783 --> 02:00:02,201 il faut en payer le prix. 1280 02:00:02,368 --> 02:00:05,997 Le but est d'affaiblir tout intrus. 1281 02:00:07,456 --> 02:00:09,083 Vous auriez dû me laisser le faire. 1282 02:00:09,876 --> 02:00:12,628 Ton sang est bien plus précieux que le mien. 1283 02:00:34,483 --> 02:00:39,155 Voldemort n'aura sûrement pas facilité la découverte de sa cachette. 1284 02:00:39,322 --> 02:00:42,617 Il aura mis en place certaines protections. 1285 02:00:45,203 --> 02:00:46,662 Attention. 1286 02:01:10,144 --> 02:01:11,270 C'est là. 1287 02:01:12,772 --> 02:01:15,483 Reste à savoir comment on y accède. 1288 02:01:37,713 --> 02:01:39,549 Tu t'en charges, Harry ? 1289 02:02:26,804 --> 02:02:29,223 Vous pensez que l'Horcruxe est là-dedans, monsieur ? 1290 02:02:29,849 --> 02:02:31,267 En effet. 1291 02:02:42,320 --> 02:02:43,905 Il faut la boire. 1292 02:02:44,071 --> 02:02:46,908 La boire jusqu'à la dernière goutte. 1293 02:02:47,742 --> 02:02:51,078 Tu te souviens à quelle condition je t'ai emmené avec moi ? 1294 02:02:51,245 --> 02:02:53,664 Cette potion pourrait me paralyser. 1295 02:02:53,956 --> 02:02:55,750 Me faire oublier pourquoi je suis ici. 1296 02:02:56,542 --> 02:02:59,837 Me causer une telle douleur que je supplierai qu'on y mette un terme. 1297 02:03:00,087 --> 02:03:02,006 Tu ne dois pas céder à mes supplications. 1298 02:03:02,173 --> 02:03:05,718 Tu dois t'assurer que je continue à boire cette potion. 1299 02:03:05,885 --> 02:03:08,346 Même si tu dois me la faire avaler de force. 1300 02:03:08,763 --> 02:03:10,973 - Compris ? - Pourquoi je ne peux pas la boire ? 1301 02:03:11,140 --> 02:03:16,521 Parce que je suis plus âgé, plus habile et moins précieux que toi. 1302 02:03:20,441 --> 02:03:22,527 A ta santé, Harry. 1303 02:03:51,681 --> 02:03:54,183 Professeur ? Vous m'entendez ? 1304 02:04:12,034 --> 02:04:13,202 Non, je ne veux... 1305 02:04:13,369 --> 02:04:15,705 Il faut continuer à boire, comme vous l'avez dit. 1306 02:04:24,922 --> 02:04:26,674 - Que ça s'arrête ! - Ça va s'arrêter. 1307 02:04:26,841 --> 02:04:29,010 - Mais seulement si vous continuez à boire. 1308 02:04:29,135 --> 02:04:31,387 - Je t'en supplie ! Ne m'oblige pas. 1309 02:04:31,554 --> 02:04:33,723 - Je suis désolé. - Par pitié. 1310 02:04:33,890 --> 02:04:36,142 - Tue-moi ! - Non ! 1311 02:04:38,060 --> 02:04:39,145 C'est ma faute. 1312 02:04:40,813 --> 02:04:42,023 Entièrement ma faute. 1313 02:04:43,900 --> 02:04:45,484 Ma faute. 1314 02:04:45,651 --> 02:04:49,071 Encore une, monsieur. Encore une et je vous promets, 1315 02:04:49,697 --> 02:04:52,074 je vous promets de faire ce que vous dites. 1316 02:04:52,241 --> 02:04:54,035 - Je vous le promets ! - Non. 1317 02:04:55,077 --> 02:04:56,454 Je vous en supplie. 1318 02:05:29,195 --> 02:05:30,238 De l'eau. 1319 02:05:40,831 --> 02:05:42,625 Vous avez réussi. 1320 02:05:42,792 --> 02:05:44,252 Regardez. 1321 02:05:51,968 --> 02:05:53,636 Aguamenti. 1322 02:06:31,465 --> 02:06:32,842 Lumos. 1323 02:07:01,287 --> 02:07:03,206 Lumos Maxima ! 1324 02:07:18,554 --> 02:07:19,722 Sectumsempra ! 1325 02:07:21,974 --> 02:07:23,601 - Stupéfix ! - Harry. 1326 02:08:28,082 --> 02:08:30,459 Partis Temporus ! 1327 02:09:12,960 --> 02:09:16,088 Allez dans vos maisons ! Ne traînez pas ! 1328 02:09:56,921 --> 02:10:00,633 Il faut aller à l'infirmerie, monsieur. Voir Mme Pomfresh. 1329 02:10:05,471 --> 02:10:08,140 Severus. J'ai besoin de Severus. 1330 02:10:08,307 --> 02:10:11,853 Réveille-le. Dis-lui ce qui s'est passé. 1331 02:10:12,061 --> 02:10:13,688 Ne parle à personne d'autre. 1332 02:10:21,821 --> 02:10:24,240 Cache-toi en dessous. 1333 02:10:25,741 --> 02:10:28,703 Ne te montre pas et ne parle à personne sans ma permission. 1334 02:10:28,870 --> 02:10:32,665 Quoi qu'il arrive, il faut absolument que tu restes caché. 1335 02:10:33,457 --> 02:10:35,293 Harry, fais ce que je te dis. 1336 02:10:38,754 --> 02:10:40,089 Aies confiance. 1337 02:10:41,799 --> 02:10:43,259 Fais-moi confiance. 1338 02:11:03,821 --> 02:11:05,656 Bonsoir, Drago. 1339 02:11:06,532 --> 02:11:10,077 Qu'est-ce qui t'amène par cette belle soirée de printemps ? 1340 02:11:10,244 --> 02:11:12,371 Qui d'autre est là ? Je vous ai entendu parler. 1341 02:11:12,538 --> 02:11:16,250 Je me parle souvent à moi-même. Je trouve ça extraordinairement utile. 1342 02:11:18,377 --> 02:11:21,214 Et toi, Drago, tu t'es murmuré des choses ? 1343 02:11:25,843 --> 02:11:27,637 Tu n'es pas un assassin. 1344 02:11:27,803 --> 02:11:31,015 Comment le savez-vous ? J'ai fais des choses qui vous ferait frémir. 1345 02:11:31,182 --> 02:11:35,061 Comme jeter un sort à Katie Bell pour qu'elle me remette un collier ensorcelé ? 1346 02:11:35,228 --> 02:11:37,855 Ou remplacer une bouteille d'hydromel par du poison ? 1347 02:11:38,022 --> 02:11:39,607 Excuse-moi, 1348 02:11:39,774 --> 02:11:42,318 mais devant des tentatives aussi vaines, 1349 02:11:42,485 --> 02:11:44,820 je pense que tu n'y as pas mis tout ton c£ur. 1350 02:11:44,987 --> 02:11:48,199 Il me fait confiance ! Il m'a choisi. 1351 02:11:52,078 --> 02:11:53,829 Alors, je vais te faciliter la tâche. 1352 02:11:53,996 --> 02:11:55,623 Expelliarmus ! 1353 02:11:59,001 --> 02:12:01,671 Excellent. 1354 02:12:03,047 --> 02:12:04,507 Tu n'es pas seul. 1355 02:12:05,591 --> 02:12:06,676 Il y en a d'autres. 1356 02:12:08,678 --> 02:12:10,096 Comment ? 1357 02:12:11,389 --> 02:12:14,058 L'Armoire à Disparaître dans la Salle sur Demande. 1358 02:12:14,809 --> 02:12:17,186 - Je l'ai réparée. - Laisse-moi deviner. 1359 02:12:17,353 --> 02:12:20,314 Elle a une s£ur. Une jumelle. 1360 02:12:20,481 --> 02:12:22,692 Chez Barjow et Beurk. Ça forme un passage. 1361 02:12:22,859 --> 02:12:24,694 Astucieux. 1362 02:12:26,737 --> 02:12:32,827 Autrefois, j'ai connu un garçon qui a fait tous les mauvais choix possibles. 1363 02:12:33,744 --> 02:12:36,664 - Laisse-moi t'aider. - Je ne veux pas que vous m'aidiez. 1364 02:12:37,456 --> 02:12:40,960 Vous ne comprenez rien ! Il faut que je le fasse ! 1365 02:12:42,211 --> 02:12:43,880 Il faut que je vous tue. 1366 02:12:44,463 --> 02:12:46,549 Ou il me tuera. 1367 02:12:56,017 --> 02:12:59,645 Regardez ce que nous avons là. 1368 02:13:01,522 --> 02:13:03,691 Bien joué, Drago ! 1369 02:13:07,403 --> 02:13:09,197 Bonsoir, Bellatrix. 1370 02:13:10,239 --> 02:13:12,408 Je crois que des présentations s'imposent, non ? 1371 02:13:12,575 --> 02:13:17,747 J'aimerais bien, Albus. Malheureusement, nous sommes tous un peu pressés ! 1372 02:13:18,331 --> 02:13:19,749 Fais-le ! 1373 02:13:21,000 --> 02:13:25,129 Il n'a rien dans le ventre, il est comme son père. 1374 02:13:25,421 --> 02:13:27,048 Laisse-moi le liquider à ma façon. 1375 02:13:27,215 --> 02:13:30,843 Le Seigneur des Ténèbres l'a dit. Le garçon doit le faire. 1376 02:13:31,010 --> 02:13:33,054 Ce moment t'appartient. Fais-le. 1377 02:13:34,597 --> 02:13:36,599 Allez. Drago. 1378 02:13:36,766 --> 02:13:38,935 Maintenant ! 1379 02:14:03,960 --> 02:14:05,461 Je vous en supplie. 1380 02:14:06,420 --> 02:14:07,797 Avada Kedavra. 1381 02:15:12,195 --> 02:15:15,615 Hagrid ! 1382 02:15:15,781 --> 02:15:19,869 Rogue ! Il avait confiance en vous ! 1383 02:15:24,165 --> 02:15:25,791 Partez ! 1384 02:15:26,459 --> 02:15:28,169 Incarcerem. 1385 02:15:28,377 --> 02:15:31,047 Battez-vous ! Espèce de lâche ! 1386 02:15:32,632 --> 02:15:35,885 Non ! Il appartient au Seigneur des Ténèbres. 1387 02:15:55,988 --> 02:15:57,406 Sectumsempra ! 1388 02:16:05,831 --> 02:16:11,087 Vous osez utiliser mes propres sorts contre moi, Potter ? 1389 02:16:11,838 --> 02:16:13,005 En effet, 1390 02:16:13,714 --> 02:16:17,885 je suis le Prince de Sang-Mêlé. 1391 02:20:05,947 --> 02:20:07,406 Potter, 1392 02:20:08,115 --> 02:20:10,660 étant donné ce qui s'est passé, 1393 02:20:12,036 --> 02:20:15,331 si vous éprouvez le besoin de parler à quelqu'un... 1394 02:20:17,291 --> 02:20:21,295 Il faut que vous sachiez, à propos du professeur Dumbledore, 1395 02:20:23,172 --> 02:20:25,591 vous comptiez énormément pour lui. 1396 02:20:43,860 --> 02:20:45,736 Tu penses qu'il l'aurait fait ? 1397 02:20:51,659 --> 02:20:53,703 Non, il abaissait sa baguette. 1398 02:20:54,745 --> 02:20:56,706 Finalement, c'était Rogue. 1399 02:20:57,331 --> 02:20:59,208 Ça a toujours été Rogue. 1400 02:21:00,042 --> 02:21:01,836 Et je n'ai rien fait. 1401 02:21:08,843 --> 02:21:10,261 C'est un faux. 1402 02:21:11,846 --> 02:21:13,181 Ouvre-le. 1403 02:21:24,192 --> 02:21:28,029 "Au Seigneur des Ténèbres. Je serai mort avant que vous ne lisiez ceci, 1404 02:21:28,196 --> 02:21:31,657 mais je veux que vous sachiez que c'est moi qui ai découvert votre secret. 1405 02:21:32,825 --> 02:21:36,537 J'ai volé le véritable Horcruxe et je vais le détruire dès que je le pourrai. 1406 02:21:36,704 --> 02:21:38,581 J'affronte la mort, dans l'espoir qu'à l'heure 1407 02:21:38,706 --> 02:21:40,625 où vous rencontrerez votre adversaire, 1408 02:21:40,791 --> 02:21:42,585 vous serez de nouveau mortel. 1409 02:21:43,836 --> 02:21:45,505 R.A.B." 1410 02:21:48,591 --> 02:21:49,926 Je ne sais pas. 1411 02:21:51,928 --> 02:21:54,597 Mais qui que ce soit, ils ont le véritable Horcruxe. 1412 02:21:55,515 --> 02:21:57,058 Donc tout ça n'a servi à rien. 1413 02:21:58,392 --> 02:21:59,936 Absolument à rien. 1414 02:22:06,108 --> 02:22:08,194 Ron l'accepte tu sais. 1415 02:22:08,694 --> 02:22:10,196 Que tu sortes avec Ginny. 1416 02:22:10,821 --> 02:22:14,534 Mais à ta place, quand il est là, je la bécoterai un minimum. 1417 02:22:15,868 --> 02:22:17,870 Je ne reviendrai pas ici, Hermione. 1418 02:22:19,038 --> 02:22:21,791 Il faut que je finisse ce que Dumbledore a commencé. 1419 02:22:21,958 --> 02:22:24,752 Et je ne sais pas où ça va me mener ? 1420 02:22:24,919 --> 02:22:28,548 Mais à chaque fois que je le pourrai, je vous ferai savoir où je suis. 1421 02:22:29,882 --> 02:22:32,510 J'ai toujours admiré ton courage, Harry. 1422 02:22:32,677 --> 02:22:35,346 Mais qu'est-ce que tu peux être borné des fois. 1423 02:22:38,391 --> 02:22:43,187 Tu crois vraiment que tu vas pouvoir trouver tous ces Horcruxes tout seul ? 1424 02:22:47,441 --> 02:22:49,110 Tu as besoin de nous, Harry. 1425 02:23:04,917 --> 02:23:08,004 Je n'avais jamais remarqué combien cet endroit était beau. 1426 02:26:30,623 --> 02:26:32,917 HARRY POTTER ET LE PRINCE DE SANG-MÊLÉ 1427 02:33:26,372 --> 02:33:28,374 [FRENCH]